Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,080 --> 00:03:43,220
Adlerblick, Sir Richard!
2
00:03:43,240 --> 00:03:45,660
Was hat er gesagt?
- Der Adlerblick.
3
00:03:45,680 --> 00:03:49,220
Hier hat man den ersten Blick auf Fordyke.
- Das muss ich sehen.
4
00:03:49,240 --> 00:03:51,834
Da drüben, links, zwischen den Bäumen.
5
00:03:54,200 --> 00:03:55,997
Wie wunderschön.
6
00:03:57,320 --> 00:04:00,835
Wie seh ich aus?
- Sehr schön, was für eine Frage.
7
00:04:01,240 --> 00:04:02,434
Schmeichler.
8
00:04:02,720 --> 00:04:06,599
Wie kann man nach zwei Tagen auf
staubigen Straßen noch gut aussehen?
9
00:04:07,600 --> 00:04:11,340
Sie sind wunderschön, mein Liebling.
- In Ihren Augen.
10
00:04:11,360 --> 00:04:13,078
Aber da sind andere Augen.
11
00:04:13,160 --> 00:04:15,740
Ihr Vater möchte seine neue
Schwiegertochter kennenlernen,
12
00:04:15,760 --> 00:04:17,540
er könnte da kritischer sein.
13
00:04:17,560 --> 00:04:19,790
Er wird Sie genau so
lieben, wie ich es tue.
14
00:04:20,720 --> 00:04:24,269
Nicht ganz, Sir. Nicht ganz.
15
00:04:53,720 --> 00:04:56,900
Das ist Sir Richard. Er kommt zurück.
16
00:04:56,920 --> 00:04:59,832
Als ob das ein Grund wäre,
in den Straßen zu singen.
17
00:05:13,280 --> 00:05:15,060
Was wirst du ihm sagen?
18
00:05:15,080 --> 00:05:18,629
So wenig, wie möglich.
Diese Ausgeburt des Teufels.
19
00:05:19,600 --> 00:05:22,068
Er braucht meine Gäule,
um den Berg rauf zu kommen.
20
00:05:22,680 --> 00:05:24,511
Lauf und scher sie zusammen.
21
00:05:40,400 --> 00:05:42,470
Hallo Black John.
- Hallo Tom.
22
00:05:42,840 --> 00:05:44,580
Sieht aus, als hättest
du das Lachen verlernt.
23
00:05:44,600 --> 00:05:46,980
Jetzt waren wir Monate
weg und das erste Gesicht,
24
00:05:47,000 --> 00:05:49,500
das man sieht, ist schwarz
wie eine Gewitterwolke.
25
00:05:49,520 --> 00:05:52,717
Kann schon sein. Muss
mich um die Pferde kümmern.
26
00:06:17,800 --> 00:06:21,060
Nun, Black John, du freust dich
sicher, dass ich wieder in Foredyke bin.
27
00:06:21,080 --> 00:06:23,036
Schon möglich.
28
00:06:23,640 --> 00:06:26,100
Schon möglich? Was soll das heißen?
29
00:06:26,120 --> 00:06:28,940
Es gibt Leute, die behaupten,
dass Sie nie weg waren.
30
00:06:28,960 --> 00:06:31,599
Schirr schon die Pferde an
und halt keine Maulaffen feil.
31
00:06:32,320 --> 00:06:35,517
Schmid, komm wieder her und
erklär dich mir gegenüber!
32
00:06:36,040 --> 00:06:37,268
Schmid!
33
00:06:39,160 --> 00:06:40,340
Ungehobelter Klotz!
34
00:06:40,360 --> 00:06:41,634
Richard?
35
00:06:48,600 --> 00:06:51,160
Ich hoffe, hier benehmen sich
nicht alle Leute so wie er.
36
00:06:52,040 --> 00:06:54,140
Ganz bestimmt nicht, mein Liebling.
37
00:06:54,160 --> 00:06:56,740
Er scheint irgendwelche Sorgen zu haben.
38
00:06:56,760 --> 00:06:59,035
Na, das werde ich
schnell herausbekommen.
39
00:07:15,400 --> 00:07:16,740
Bist du blöd?
40
00:07:16,760 --> 00:07:18,900
Er kommt mit seiner neuen
Frau an und du behandelst ihn,
41
00:07:18,920 --> 00:07:20,540
als ob er der Teufel selber wäre.
42
00:07:20,560 --> 00:07:22,820
Vielleicht ist er es.
- Was ist denn hier los?
43
00:07:22,840 --> 00:07:24,860
Ich habe jetzt keine
Zeit für lange Reden.
44
00:07:24,880 --> 00:07:27,300
Aber da ist doch irgendwas.
- Ja.
45
00:07:27,320 --> 00:07:30,100
Vergewaltigung und Mord.
46
00:07:30,120 --> 00:07:32,100
Was redest du da?
47
00:07:32,120 --> 00:07:34,315
Red ein bisschen leiser.
48
00:07:34,720 --> 00:07:37,100
Und wenn schon, was hat
das mit Sir Richard zu tun?
49
00:07:37,120 --> 00:07:39,580
Du bist nicht der Erste, der das fragt.
50
00:07:39,600 --> 00:07:43,100
Ich weiß bloß das, bevor
sie krepieren musste,
51
00:07:43,120 --> 00:07:45,918
da hat Lucy Judd seinen Namen geschrien.
52
00:07:47,080 --> 00:07:49,300
Alles andere wirst du
noch zu hören bekommen.
53
00:07:49,320 --> 00:07:51,993
Die Pferde werden
angespannt, Black John.
54
00:07:52,400 --> 00:07:54,550
Tom!
55
00:07:54,640 --> 00:07:56,278
Tom!
- Ja, Sir.
56
00:08:01,080 --> 00:08:02,752
Bist du so weit?
57
00:08:03,520 --> 00:08:05,875
Es kann weitergehen.
- Gut.
58
00:08:35,320 --> 00:08:37,436
Da stimmt doch etwas nicht, Richard.
59
00:08:38,400 --> 00:08:40,020
Ich hab keine Ahnung.
60
00:08:40,040 --> 00:08:40,995
Aber das werde ich ja von Seymour
erfahren, unserem Verwalter.
61
00:08:42,920 --> 00:08:45,100
Ich hoffe, es hat nichts
mit Ihrem Vater zu tun.
62
00:08:45,120 --> 00:08:48,237
Ich freue mich ja so, Sir
Giles endlich kennenzulernen.
63
00:08:48,960 --> 00:08:53,220
Ich wünschte mir, Sie hätten ihn vorher
kennengelernt, vor diesem Schlaganfall.
64
00:08:53,240 --> 00:08:57,552
Er war ein prächtiger
Mensch, vital, geistvoll...
65
00:08:57,760 --> 00:09:01,799
Jetzt ist er so gut wie gelähmt, an den
Rollstuhl gefesselt, der Sprache beraubt.
66
00:09:02,080 --> 00:09:04,469
Er ist nur noch ein Schatten
des Menschen von einst.
67
00:09:12,800 --> 00:09:15,740
Ach ja, da wären übrigens
noch seine Zeichen...
68
00:09:15,760 --> 00:09:16,980
Seine Zeichen?
69
00:09:17,000 --> 00:09:21,039
Ja, wissen Sie, er
spricht mit seinen Händen.
70
00:09:21,640 --> 00:09:23,260
Mittels Zeichen.
71
00:09:23,280 --> 00:09:26,220
Das ist eine Erfindung der Franzosen,
man lehrt sie jetzt schon in Edinburgh.
72
00:09:26,240 --> 00:09:30,300
Und Sie verstehen seine Zeichen?
- Nein, dass erfordert lange Übung.
73
00:09:30,320 --> 00:09:33,380
Diana beherrscht sie, sie war
mit meinem Vater in Edinburgh.
74
00:09:33,400 --> 00:09:36,620
Diana, Sie meinen die
Schwester Ihrer ersten Frau?
75
00:09:36,640 --> 00:09:38,100
Ja.
76
00:09:38,120 --> 00:09:40,740
Ich weiß, sie steht
Ihrem Vater sehr Nahe.
77
00:09:40,760 --> 00:09:44,100
Ich kann nur hoffen, dass sie mich als
Freundin ansieht und liebenswürdig ist.
78
00:09:44,120 --> 00:09:46,220
Warum sollte sie nicht?
79
00:09:46,240 --> 00:09:49,060
Der Tod ihrer Schwester liegt
schon über 5 Jahre zurück.
80
00:09:49,080 --> 00:09:52,260
Es hat den Anschein, als würde
sich Diana auf Fordyke wohlfühlen.
81
00:09:52,280 --> 00:09:54,555
Dann seh ich da keine Probleme.
82
00:11:46,200 --> 00:11:48,540
Ah, Harris. Das erste fröhliche Gesicht.
83
00:11:48,560 --> 00:11:49,515
Willkommen daheim, Sir Richard.
84
00:11:50,280 --> 00:11:52,316
Meine Liebe, dass ist
Harris, mein Butler.
85
00:11:54,080 --> 00:11:55,798
Seymour!
86
00:11:56,520 --> 00:11:58,580
Jetzt weiß ich, ich bin daheim.
87
00:11:58,600 --> 00:12:00,060
Willkommen, Sir Richard.
88
00:12:00,080 --> 00:12:02,500
Weshalb auf einmal so förmlich?
89
00:12:02,520 --> 00:12:04,780
Als ich ging, sagten
Sie noch Richard zu mir.
90
00:12:04,800 --> 00:12:07,030
Und ich bin als Richard wiedergekommen.
91
00:12:08,720 --> 00:12:11,280
Seymour, das ist meine
Frau, Lady Elisabeth.
92
00:12:13,400 --> 00:12:17,439
Willkommen auf Fordyke, My Lady.
- Es ist mir eine Freude, Seymour.
93
00:12:17,520 --> 00:12:21,700
Lassen Sie sich von seiner leichenbitteren
Miene nicht täuschen, Elisabeth,
94
00:12:21,720 --> 00:12:24,280
er ist zuweilen ein
ganz lustiger Bursche.
95
00:12:25,200 --> 00:12:27,980
Ich habe ihn immer am
liebsten bei einem Glas Wein,
96
00:12:28,000 --> 00:12:31,310
aber wenn er mit seiner Buchführung
kommt, dann sieht es anders aus.
97
00:12:32,200 --> 00:12:35,580
Aber Gott weiß, was für Probleme
er mir damit vom Leibe hält.
98
00:12:35,600 --> 00:12:39,220
Sir Richard schmeichelt mir,
My Lady. In beiden Fällen.
99
00:12:39,240 --> 00:12:42,380
Was höre ich da? Mein Mann und
ein Schmeichler, das ist mir neu.
100
00:12:42,400 --> 00:12:44,860
Oh, hat man dafür Worte, Seymour?
101
00:12:44,880 --> 00:12:47,189
Dabei ist die Lady kaum im Haus.
102
00:12:48,920 --> 00:12:52,151
Kommen Sie. Begrüßen
Sie Ihre Dienerschaft.
103
00:12:56,320 --> 00:12:58,276
Das ist Thomas, My Lady.
104
00:12:58,880 --> 00:13:00,359
Henry.
105
00:13:01,960 --> 00:13:03,234
Tom.
106
00:13:04,880 --> 00:13:05,995
Kate.
107
00:13:06,560 --> 00:13:08,516
Und Mary, My Lady.
108
00:13:09,080 --> 00:13:11,275
Ergebenste Dienerin, My Lady.
- Geht.
109
00:13:16,720 --> 00:13:19,632
Vater. Ich bin wieder daheim.
110
00:13:24,040 --> 00:13:26,474
Vater, das ist Elisabeth.
111
00:13:39,320 --> 00:13:41,356
Ich hoffe, es geht dir gut, Diana.
112
00:13:41,920 --> 00:13:43,751
Willkommen daheim, Richard.
113
00:13:43,880 --> 00:13:47,429
Elisabeth, erlauben Sie mir,
dass ich Ihnen Diana vorstelle.
114
00:13:47,600 --> 00:13:49,556
Willkommen auf Fordyke.
115
00:13:50,120 --> 00:13:51,519
Danke.
116
00:13:54,880 --> 00:13:56,916
Auch Sir Giles heißt Sie willkommen.
117
00:13:57,720 --> 00:13:59,915
Er sagt, dass Sie sehr hübsch sind.
118
00:14:01,080 --> 00:14:03,913
Er wünscht Ihnen alles Glück...
119
00:14:06,080 --> 00:14:08,469
und ein langes Leben auf Fordyke.
120
00:14:14,200 --> 00:14:16,350
Und er wünscht Ihnen viele Babys.
121
00:14:23,200 --> 00:14:25,077
Danke, Sir Giles.
122
00:14:25,400 --> 00:14:27,940
Diana, würdest du Elisabeth
unsere Zimmer zeigen?
123
00:14:27,960 --> 00:14:30,220
Ich bringe Vater in die Bibliothek.
- Aber natürlich.
124
00:14:30,240 --> 00:14:31,673
Elisabeth.
125
00:14:32,600 --> 00:14:35,319
Auf ein Wort, Seymour.
Bring uns Wein, Harris.
126
00:14:38,320 --> 00:14:39,958
Ich mach das schon, Thomas.
127
00:14:44,600 --> 00:14:46,300
Ist irgendetwas nicht
in Ordnung, Seymour?
128
00:14:46,320 --> 00:14:49,180
Wieso? Ihre Geschäfte
gehen ganz vorzüglich.
129
00:14:49,200 --> 00:14:51,940
Seymour! Ich bin nicht blind.
- Worauf wollen Sie hinaus?
130
00:14:51,960 --> 00:14:53,420
Ich habe den Schmid getroffen,
131
00:14:53,440 --> 00:14:56,660
er verhielt sich mir gegenüber,
als sei ich ein Aussätziger.
132
00:14:56,680 --> 00:14:59,140
Er sprach nur mit größtem
Widerwillen mit mir.
133
00:14:59,160 --> 00:15:01,860
Ah, ja... Natürlich, ich bitte
um Entschuldigung, aber...
134
00:15:01,880 --> 00:15:04,269
damit sollten Sie sich nicht belasten.
135
00:15:05,080 --> 00:15:07,514
Danke, Harris, wir helfen uns selbst.
136
00:15:13,160 --> 00:15:16,660
Richard, im Moment
laufen hier Gerüchte um,
137
00:15:16,680 --> 00:15:19,420
man sagt dass...
- Was sagt man, Seymour?
138
00:15:19,440 --> 00:15:22,260
Nun ja, die dumme Sache mit der Kleinen.
- Welcher Kleinen?
139
00:15:22,280 --> 00:15:23,900
Lucy Judd.
- Lucy Judd?
140
00:15:23,920 --> 00:15:26,140
Die Tochter eines Ihrer Hirten.
141
00:15:26,160 --> 00:15:27,832
Aha, und?
142
00:15:28,200 --> 00:15:30,589
Man hat sie ermordet.
- Ermordet?
143
00:15:31,320 --> 00:15:34,198
Man hat sie vergewaltigt.
Sie sah furchtbar aus.
144
00:15:34,440 --> 00:15:36,340
Hat man den Täter gefasst?
- Nein.
145
00:15:36,360 --> 00:15:38,740
Aber ihr habt die Gegend
abgesucht und alle Fremden verhört?
146
00:15:38,760 --> 00:15:41,220
Aber natürlich, wir haben bis
zum übernächsten Tag gesucht,
147
00:15:41,240 --> 00:15:43,460
aber es war kein Fremder weit und breit.
148
00:15:43,480 --> 00:15:44,993
Nicht ein einziger.
149
00:15:45,680 --> 00:15:48,831
Widerwärtig, das ausgerechnet
hier so etwas passieren muss.
150
00:15:51,480 --> 00:15:53,550
Hier, Vater.
151
00:15:57,200 --> 00:15:59,111
Sind Sie bei Lucys Vater gewesen?
152
00:15:59,880 --> 00:16:03,620
Natürlich Richard und ich habe
auch die Beerdigung bezahlt.
153
00:16:03,640 --> 00:16:04,220
Gut.
154
00:16:04,240 --> 00:16:07,700
Seymour, ich möchte nicht, dass
meine Frau die Geschichte erfährt.
155
00:16:07,720 --> 00:16:11,140
Jedenfalls nicht heute. In den
ersten Stunden in ihrem neuen Heim.
156
00:16:11,160 --> 00:16:13,071
Nein, natürlich nicht.
157
00:16:13,880 --> 00:16:16,314
Da wäre noch etwas, Richard.
- Was?
158
00:16:17,800 --> 00:16:21,100
Das Mädchen war noch nicht
tot, als man es fand und...
159
00:16:21,120 --> 00:16:22,872
es sprach von Ihnen.
160
00:16:23,320 --> 00:16:24,700
Lucy Judd?
161
00:16:24,720 --> 00:16:27,359
Ich habe das Mädchen kaum
gekannt. Was hat sie gesagt?
162
00:16:27,680 --> 00:16:31,514
Eigentlich nur Ihren Namen, Sir Richard.
163
00:16:32,400 --> 00:16:35,620
Und deshalb behandelt mich der
Schmid wie einen gemeinen Verbrecher?
164
00:16:35,640 --> 00:16:37,660
Wann ist denn das passiert?
- Vor zwei Tagen.
165
00:16:37,680 --> 00:16:41,340
Aber vor zwei Tagen war ich Hunderte
Meilen weg. - Ich weiß das, aber...
166
00:16:41,360 --> 00:16:44,158
die Leute hier sind
keine Rechenkünstler.
167
00:16:44,400 --> 00:16:46,860
Sie wissen ja selbst, was
in ihren Köpfen spuckt.
168
00:16:46,880 --> 00:16:49,235
Sie glauben noch an
Hexen und an den Teufel.
169
00:16:49,320 --> 00:16:51,700
Hexerei, sind die verrückt?
170
00:16:51,720 --> 00:16:54,980
Sie wissen doch selbst, wie abergläubig
die einfachen Leute noch sind.
171
00:16:55,000 --> 00:16:58,629
In ihrer momentanen Stimmung ist
jede vernünftige Erklärung zwecklos.
172
00:17:01,400 --> 00:17:06,460
Diana, glaubst du, Elisabeth wird
sich in ihren Räumen wohlfühlen?
173
00:17:06,480 --> 00:17:09,631
Ich denke schon, Richard. Sie
bittet, dass du bald zu ihr gehst.
174
00:17:09,880 --> 00:17:11,438
Das werde ich.
175
00:17:13,360 --> 00:17:15,860
Was möchte mir Vater
mit dieser Geste sagen?
176
00:17:15,880 --> 00:17:19,077
Er möchte, dass man
ihn in den Garten fährt.
177
00:17:19,880 --> 00:17:21,677
Wir sehen uns ja dann beim Diner.
- Sicher.
178
00:17:29,720 --> 00:17:32,260
Wir reden über diese Geschichte
ein anderes Mal weiter.
179
00:17:32,280 --> 00:17:33,838
Wie Sie wünschen, Richard.
180
00:17:50,720 --> 00:17:53,420
Bist du Mary oder Kate?
- Kate, My Lady.
181
00:17:53,440 --> 00:17:55,715
Dann bist du also Mary?
- Ja, My Lady.
182
00:17:55,840 --> 00:17:58,460
Das ist für dich, Mary.
Kate, das ist für dich.
183
00:17:58,480 --> 00:18:00,220
Oh, vielen Dank, My Lady.
184
00:18:00,240 --> 00:18:02,500
Aber die ist doch für
alle Tage viel zu schade.
185
00:18:02,520 --> 00:18:04,180
Heb sie doch für die Hochzeit auf.
186
00:18:04,200 --> 00:18:06,140
Sieh an, dann bist du also eine Braut.
187
00:18:06,160 --> 00:18:08,140
Das ist noch gar nicht so sicher.
188
00:18:08,160 --> 00:18:09,980
Kate hätte das nicht sagen sollen.
189
00:18:10,000 --> 00:18:14,630
Da seine Lordschaft in London war, konnte
Brian noch nicht um Eheerlaubnis bitten.
190
00:18:15,680 --> 00:18:18,740
Wäre es nicht möglich, dass
Sie vielleicht mit ihm sprechen?
191
00:18:18,760 --> 00:18:20,460
Mit seiner Lordschaft, meine ich.
192
00:18:20,480 --> 00:18:21,980
Wer ist dieser Brian?
193
00:18:22,000 --> 00:18:23,877
Er arbeitet im Dorf, beim Schmid.
194
00:18:27,200 --> 00:18:29,031
Nun, wie gefällt Ihnen Ihr Zimmer?
195
00:18:29,600 --> 00:18:31,660
Es ist anheimelnd und freundlich.
196
00:18:31,680 --> 00:18:33,591
Ich fühle mich schon wie zu Hause.
197
00:18:33,880 --> 00:18:35,900
Und haben Sie mit Diana schon
Freundschaft geschlossen?
198
00:18:35,920 --> 00:18:38,260
Natürlich, ich habe sie gleich gemocht.
199
00:18:38,280 --> 00:18:40,794
Sie will mir sogar die Zeichensprache
Ihres Vaters beibringen.
200
00:18:44,000 --> 00:18:46,150
Mary, Kate...
201
00:18:47,880 --> 00:18:49,518
Ihr könnt jetzt gehen.
202
00:18:49,800 --> 00:18:51,870
Ihr könnt weitermachen,
während wir speisen.
203
00:19:00,720 --> 00:19:03,700
Richard, wirklich, ich...
- Was ist denn, meine Liebe?
204
00:19:03,720 --> 00:19:05,380
Sie überraschen mich.
205
00:19:05,400 --> 00:19:09,393
Sie jagen die Mädchen hinaus
wie ein ungestümer Bräutigam.
206
00:19:09,880 --> 00:19:12,474
Aber Sie haben etwas
übersehen, Madame...
207
00:19:13,600 --> 00:19:15,352
Und was wäre das?
208
00:19:18,120 --> 00:19:19,519
Dass ich es bin.
209
00:19:50,840 --> 00:19:52,876
Was sagt Vater, Diana?
210
00:19:55,880 --> 00:20:00,908
Er sagt, dass der Name Elisabeth in die
Familienbibel eingetragen werden muss.
211
00:20:02,200 --> 00:20:04,140
Sie sind so ungeduldig, Vater.
212
00:20:04,160 --> 00:20:05,620
Aber ich werde daran denken.
213
00:20:05,640 --> 00:20:07,980
Elisabeth wird bald in
der Familienbibel stehen.
214
00:20:08,000 --> 00:20:11,231
Elisabeth und ich hoffen, dass wir bald
einen kleinen Giles dazuschreiben können.
215
00:20:17,400 --> 00:20:18,549
Was ist das, mein Liebes?
216
00:20:18,720 --> 00:20:22,076
Ich weiß es nicht, es sieht aus
wie Latein. Können Sie es lesen?
217
00:20:39,800 --> 00:20:41,711
Warum läuft er hinaus?
218
00:20:44,320 --> 00:20:45,460
Da steht:
219
00:20:45,480 --> 00:20:48,597
Semper honos nomenque
tuum laudesque manebunt.
220
00:20:49,040 --> 00:20:52,980
Die ersten Wörter kenne ich
aus dem Wappen der Fordykes.
221
00:20:53,000 --> 00:20:56,197
Diese Wörter sind aus dem Vers entnommen,
dem der Wahlspruch der zugrunde liegt.
222
00:20:57,360 --> 00:20:59,396
Er lautet: "Eure Ehre...
223
00:21:00,200 --> 00:21:03,020
euer Name und euer Ruhm
werden ohne Ende sein."
224
00:21:03,040 --> 00:21:05,940
Aber weshalb hat
Richard dann so reagiert?
225
00:21:05,960 --> 00:21:07,871
Warum fragen Sie ihn nicht?
226
00:21:09,800 --> 00:21:11,392
Bitte entschuldigen Sie mich.
227
00:21:21,680 --> 00:21:22,590
Richard...
228
00:21:28,320 --> 00:21:30,231
Richard...
229
00:21:30,840 --> 00:21:33,229
Weshalb sind Sie so
abrupt hinausgestürmt?
230
00:21:34,040 --> 00:21:37,460
Diese Zeile... Sie
wissen, was sie besagt?
231
00:21:37,480 --> 00:21:40,916
Diana übersetzte sie. Es ist der Wahlspruch
Ihrer Familie, es gibt keinen Grund...
232
00:21:41,000 --> 00:21:44,260
Dianas Schwester hat sich wegen
dieses Spruches das Leben genommen.
233
00:21:44,280 --> 00:21:48,398
Sie hat sich das Leben genommen,
wegen eines lateinischen Spruchs?
234
00:21:48,880 --> 00:21:51,952
Eure Ehre, euer Name,
235
00:21:52,040 --> 00:21:55,999
euer Ruhm werden ohne Ende sein.
236
00:21:58,160 --> 00:22:00,833
Ja, deshalb hat sie sich umgebracht.
237
00:22:03,080 --> 00:22:05,674
Ich bin meines Vaters einziger Sohn.
238
00:22:06,160 --> 00:22:11,075
Als ich Anne heiratete,
wollte er einen Nachkommen.
239
00:22:11,440 --> 00:22:14,460
Er hatte Angst, die Fordykes
würden mit mir aussterben.
240
00:22:14,480 --> 00:22:16,710
Anne konnte ihm keinen Enkel schenken.
241
00:22:17,480 --> 00:22:20,074
Und überall war dieser
lateinische Spruch.
242
00:22:21,360 --> 00:22:26,718
Ständige Ermahnungen. Ständiger Vorwurf.
243
00:22:29,600 --> 00:22:32,876
Anne bekam Zustände.
244
00:22:33,800 --> 00:22:36,553
Sie dachte, mein Vater hasse sie.
245
00:22:37,800 --> 00:22:41,918
Sie dachte, ich hasse sie.
246
00:22:45,720 --> 00:22:47,711
Sie hat sich das Leben genommen.
247
00:22:49,120 --> 00:22:53,033
Sie lief auf den zweiten Stock und
stürzte sich aus dem Fenster dieses Hauses.
248
00:22:56,200 --> 00:22:58,111
Mein armer Liebling...
249
00:22:59,720 --> 00:23:03,300
Dieser Zettel war also
keine Begrüßung für mich.
250
00:23:03,320 --> 00:23:05,436
Er war eine Warnung.
251
00:23:05,720 --> 00:23:08,075
Aber von wem? Von Ihrem Vater?
252
00:23:08,880 --> 00:23:11,599
Seine Hände halten nicht mal eine Feder.
253
00:23:14,400 --> 00:23:17,233
Als wir Annes Leichen fanden...
254
00:23:18,240 --> 00:23:20,913
hielt sie einen Zettel
fest in Ihrer Hand.
255
00:23:22,080 --> 00:23:24,548
Darauf stand unser Wahlspruch.
256
00:23:25,160 --> 00:23:29,836
Semper honos nomenque
tuum laudesque manebunt.
257
00:23:30,360 --> 00:23:32,220
Jemand hat sich den Spaß gemacht,
258
00:23:32,240 --> 00:23:34,700
Ihre erstes Mahl in diesem Haus
mit dem Gespenst der Erinnerung
259
00:23:34,720 --> 00:23:36,460
an einen Selbstmord zu verschönen.
260
00:23:36,480 --> 00:23:38,436
Aber wer kommt auf so eine Idee?
261
00:23:40,720 --> 00:23:42,551
Ich weiß es nicht.
262
00:23:47,880 --> 00:23:49,074
Kommen Sie.
263
00:23:49,600 --> 00:23:51,820
Sie haben eine weite Reise hinter sich.
264
00:23:51,840 --> 00:23:53,860
Morgen werden wir beide einsehen,
265
00:23:53,880 --> 00:23:56,519
dass wir dem Zettel zu viel
Bedeutung beigemessen haben.
266
00:24:09,720 --> 00:24:11,380
Gute Nacht, Vater.
267
00:24:11,400 --> 00:24:13,675
Gute Nacht, Sir Giles.
268
00:24:55,200 --> 00:24:56,980
Wer bringt Ihren Vater zu Bett?
269
00:24:57,000 --> 00:24:59,220
Niemand. Sie machen ihm das
Bett im Rollstuhl zurecht.
270
00:24:59,240 --> 00:25:00,780
Er verlässt ihn nie.
- Nein.
271
00:25:00,800 --> 00:25:03,519
Er trägt schwer an seiner Hilflosigkeit.
272
00:25:08,800 --> 00:25:11,189
Sir Charles Fordyke...
273
00:25:12,440 --> 00:25:14,670
Sir Giles Fordyke...
274
00:25:18,840 --> 00:25:22,071
Sir Charles... Sir Giles...
275
00:25:23,240 --> 00:25:25,834
Alle Ihre Vorfahren hießen
entweder Charles oder Giles.
276
00:25:26,280 --> 00:25:28,180
Das gehört zu den
Traditionen der Fordykes.
277
00:25:28,200 --> 00:25:31,300
Seit Generationen erhält der
Erstgeborene den Namen des Großvaters.
278
00:25:31,320 --> 00:25:33,660
Aber wieso hat Ihr Vater
Sie dann Richard genannt?
279
00:25:33,680 --> 00:25:35,460
Ich habe mir oft
darüber Gedanken gemacht,
280
00:25:35,480 --> 00:25:38,260
dabei war mein Vater immer
so versessen auf Tradition.
281
00:25:38,280 --> 00:25:41,980
Ich bin tatsächlich der Erste der Familie,
der nicht Charles oder Giles heißt.
282
00:25:42,000 --> 00:25:46,630
Nun ja, dafür sind Sie der Erste, der Sir
Richard heißt. Das ist doch auch etwas.
283
00:26:25,600 --> 00:26:26,900
Mein Liebling...
284
00:26:26,920 --> 00:26:28,478
Es ist schon gut, mein Liebes.
285
00:26:29,600 --> 00:26:30,919
Schlaf ruhig weiter.
286
00:26:36,400 --> 00:26:38,675
Wo willst du hin?
- Irgendwo schlägt ein Fenster.
287
00:26:40,480 --> 00:26:42,436
Ich mach es lieber zu.
288
00:27:08,520 --> 00:27:09,350
Nein...
289
00:27:10,880 --> 00:27:12,359
Ist da etwas?
290
00:27:18,600 --> 00:27:19,980
Es ist fort...
291
00:27:20,000 --> 00:27:22,070
Richard, was ist?
292
00:27:29,360 --> 00:27:31,999
Für einen Moment glaubte
ich, es wäre jemand im Garten.
293
00:27:32,200 --> 00:27:34,380
Einer deiner Leute?
294
00:27:34,400 --> 00:27:36,675
Nein, es schien eine Frau zu sein...
295
00:27:36,920 --> 00:27:38,797
Eine Frau in Weiß...
296
00:27:39,120 --> 00:27:41,020
Es war sicher eine der Statuen.
297
00:27:41,040 --> 00:27:42,758
Es war keine Statue.
298
00:27:43,080 --> 00:27:45,180
Es hat sich bewegt.
299
00:27:45,200 --> 00:27:47,077
Es sah mich an.
300
00:27:48,400 --> 00:27:51,949
Für einen Moment sah die
Gestalt wie... Anne aus.
301
00:27:54,720 --> 00:27:56,580
Du bist noch halb im Schlaf.
302
00:27:56,600 --> 00:27:58,795
Das Licht hat dir etwas vorgegaukelt.
303
00:28:00,080 --> 00:28:01,860
Ja, vielleicht...
304
00:28:01,880 --> 00:28:04,758
Und jetzt mach das Fenster
zu und komm wieder ins Bett.
305
00:28:06,240 --> 00:28:09,277
Weißt du, was das für ein Fenster ist?
306
00:28:13,000 --> 00:28:16,356
Es ist das, aus dem Anne damals sprang.
307
00:28:18,840 --> 00:28:20,940
Aber das ist doch ganz einfach.
308
00:28:20,960 --> 00:28:23,620
Du hast an sie gedacht und in
deinem halb verschlafenen Zustand...
309
00:28:23,640 --> 00:28:26,234
Aber nein, ich war hellwach.
310
00:28:26,600 --> 00:28:28,113
Aber Richard...
311
00:28:28,760 --> 00:28:30,159
Es tut mir leid.
312
00:28:32,480 --> 00:28:34,391
Ich geh und mach das Fenster zu.
313
00:29:08,400 --> 00:29:09,674
Harris?
314
00:29:11,000 --> 00:29:12,340
Warum bist du hier?
315
00:29:12,360 --> 00:29:14,140
Ich wollte das Fenster schließen, Sir.
316
00:29:14,160 --> 00:29:15,580
Warum hast du das nicht
schon früher gemacht?
317
00:29:15,600 --> 00:29:16,900
Es war zu, Sir.
318
00:29:16,920 --> 00:29:18,340
Halt mich doch nicht zum Narren!
319
00:29:18,360 --> 00:29:20,500
Wenn es zu war, warum bist du dann hier?
320
00:29:20,520 --> 00:29:23,300
Ich bin jede Nacht hier,
immer zur gleichen Zeit.
321
00:29:23,320 --> 00:29:24,980
Jede Nacht, was soll das bedeuten?
322
00:29:25,000 --> 00:29:29,118
Seit Sie nach London gegangen sind,
springt dieses Fenster jede Nacht auf,
323
00:29:29,360 --> 00:29:33,592
egal ob draußen Wind ist, oder
nicht. Also komm ich und mach es zu.
324
00:29:35,200 --> 00:29:37,236
Es ist My Ladys Fenster, Sir.
325
00:29:38,440 --> 00:29:42,558
My Lady schläft in meinem Schlafzimmer.
Das solltest du nicht vergessen.
326
00:29:42,880 --> 00:29:44,632
Natürlich, Sir. Ich bitte um Vergebung.
327
00:29:44,840 --> 00:29:47,100
Lass morgen früh Handwerker kommen.
328
00:29:47,120 --> 00:29:51,060
Sie sollen das Fenster
verschließen. Und zwar für immer.
329
00:29:51,080 --> 00:29:52,957
Sehr wohl, Sir Richard.
330
00:30:03,360 --> 00:30:05,749
Als ob das was nützen würde...
331
00:30:41,000 --> 00:30:42,399
Du kleiner Teufel!
332
00:30:42,840 --> 00:30:46,037
Ich hatte dich gewarnt.
- Und ich, ich hatte dich gewarnt.
333
00:30:46,160 --> 00:30:48,549
Und dafür gibt es nur eine Strafe!
334
00:30:49,600 --> 00:30:51,795
Das weiß ich jetzt, du
bist mehr als ein Teufel.
335
00:30:52,000 --> 00:30:54,798
Natürlich, ich bin richtig
aus Fleisch und Blut.
336
00:30:56,200 --> 00:30:58,660
Ich muss jetzt ins Haus.
- Aber doch jetzt noch nicht.
337
00:30:58,680 --> 00:31:01,300
Sein nicht so bockig, für
dich ist jetzt auch Zeit.
338
00:31:01,320 --> 00:31:04,140
Und morgen, morgen komm ich herauf
339
00:31:04,160 --> 00:31:08,233
und hol mir die Heiratserlaubnis. Meinst
du, seine Lordschaft wird Ja sagen?
340
00:31:08,320 --> 00:31:11,020
Wir haben jetzt einen guten
Freund, meine neue Herrin.
341
00:31:11,040 --> 00:31:13,340
Sie hat mir etwas geschenkt,
das ist ein gutes Omen.
342
00:31:13,360 --> 00:31:15,740
Fordyke hat ein gutes
Omen dringend nötig.
343
00:31:15,760 --> 00:31:18,593
Auf alle Fälle ist sie sehr nett.
344
00:31:18,880 --> 00:31:20,980
Ich bin richtig neidig auf Sir Richard.
345
00:31:21,000 --> 00:31:23,340
Was? Also gut...
346
00:31:23,360 --> 00:31:27,069
Dann sag ich dir hiermit, dass ich
Sir Richard schon lange anhimmele.
347
00:31:29,080 --> 00:31:30,580
Hat er sich je an dich rangemacht?
348
00:31:30,600 --> 00:31:32,591
Aber ich habe dich doch nur
necken wollen, wie du mich neckst.
349
00:31:32,680 --> 00:31:33,740
Das ist nicht dasselbe!
350
00:31:33,760 --> 00:31:36,420
Er ist hier der Herr und die Herren
machen mit den Mädchen, was sie wollen.
351
00:31:36,440 --> 00:31:38,980
Du weißt doch, was man
sich alles über ihn erzählt.
352
00:31:39,000 --> 00:31:40,860
Was geht es mich an,
was die Leute reden.
353
00:31:40,880 --> 00:31:43,620
Mich interessiert nur, dass du endlich Sir
Richard um die Heiratserlaubnis bittest,
354
00:31:43,640 --> 00:31:45,471
alles andere ist mir egal.
355
00:31:47,240 --> 00:31:50,550
Brian, wirst du auch gut zu mir sein,
wenn wir erst mal verheiratet sind?
356
00:31:50,880 --> 00:31:52,791
Ich friere manchmal nachts so sehr.
357
00:31:56,120 --> 00:31:58,156
Ich werde dich schon wärmen...
358
00:31:58,280 --> 00:32:00,140
Ich bin froh, wenn ich
aus Fordyke weg bin.
359
00:32:00,160 --> 00:32:01,260
Komm schon, gib mir...
360
00:32:01,280 --> 00:32:03,540
Jetzt muss ich aber wirklich ins Haus.
361
00:32:03,560 --> 00:32:05,580
Du hast es gut, du wohnst hier,
362
00:32:05,600 --> 00:32:07,500
aber ich muss noch runter ins Dorf.
363
00:32:07,520 --> 00:32:09,340
Und ich muss zwei Stunden
früher raus als du.
364
00:32:09,360 --> 00:32:10,580
Also sei lieb und geh.
365
00:32:10,600 --> 00:32:12,750
Sonst verschläfst du noch und vergisst,
um die Heiratserlaubnis zu bitten.
366
00:32:12,840 --> 00:32:14,876
Ich bring dich noch an die Tür.
- Kommt nicht in Frage.
367
00:32:15,720 --> 00:32:16,740
Sei doch nicht so!
368
00:32:16,760 --> 00:32:18,955
Hör auf, was soll der Unsinn?
369
00:32:20,520 --> 00:32:22,112
Also gut, bis morgen.
370
00:32:22,680 --> 00:32:24,272
Ja, bis morgen.
371
00:32:33,720 --> 00:32:35,631
Waren Sie etwa schon die
ganze Zeit nebenan, Sir?
372
00:33:15,880 --> 00:33:18,269
Hol noch eine Leiter, im
Stall sind bestimmt welche.
373
00:34:04,200 --> 00:34:06,420
Die Handwerker, hast du sie
wegen des Fensters kommen lassen?
374
00:34:06,440 --> 00:34:09,637
Ja, der Rahmen war morsch und wollte nicht,
dass du nachts noch mal geweckt wirst.
375
00:34:10,320 --> 00:34:12,460
Das ist aber nicht das Pferd,
um das ich gebeten hatte.
376
00:34:12,480 --> 00:34:13,500
Nein, Sir.
377
00:34:13,520 --> 00:34:16,260
Ich dachte, ich lasse
Prince lieber im Stall.
378
00:34:16,280 --> 00:34:17,918
Weshalb, Regges?
379
00:34:18,000 --> 00:34:20,460
Na ja, ich dachte...
- Egal, was du gedacht hast,
380
00:34:20,480 --> 00:34:22,100
ich wünsche Prince zu reiten.
381
00:34:22,120 --> 00:34:24,940
Aber er ist völlig
abgeschwitzt, Sir. Entkräftet.
382
00:34:24,960 --> 00:34:26,380
Entkräftet?
383
00:34:26,400 --> 00:34:28,620
Nun ja, er ist heute
Nacht geritten worden, Sir.
384
00:34:28,640 --> 00:34:30,949
Wer reitet ohne meine
Erlaubnis meine Pferde?
385
00:34:31,240 --> 00:34:33,800
Na ja, die Lady, Sir.
- Welche Lady?
386
00:34:34,440 --> 00:34:38,180
Das weiß ich nicht, Sir.
Ich hab sie nie gesehen.
387
00:34:38,200 --> 00:34:40,740
Unglaublich! Hast du gehört,
was dieser Mann behauptet?
388
00:34:40,760 --> 00:34:42,220
Richard, bitte...
389
00:34:42,240 --> 00:34:43,860
Ich werde doch wohl eine
Erklärung verlangen dürfen?
390
00:34:43,880 --> 00:34:46,860
Aber natürlich Sir. Sie
sollen Ihre Erklärung haben.
391
00:34:46,880 --> 00:34:49,380
Aber lassen wir uns doch nicht
den wunderschönen Morgen verderben.
392
00:34:49,400 --> 00:34:51,277
Sie haben recht. Verzeihung.
393
00:34:52,040 --> 00:34:54,270
Wir sprechen noch darüber, Regges.
- Ja, Sir.
394
00:34:54,480 --> 00:34:56,100
Ich bitte um Verzeihung, Sir,
395
00:34:56,120 --> 00:34:58,340
aber Jenkins wartet hinten
bei den Ställen auf Sie.
396
00:34:58,360 --> 00:34:59,180
Jenkins?
397
00:34:59,200 --> 00:35:01,420
Er hat den neuen Sattel
gebracht, den Sie bestellt haben.
398
00:35:01,440 --> 00:35:03,300
Ich habe keinen neuen Sattel bestellt.
399
00:35:03,320 --> 00:35:05,300
Das habe ich ihm schon gesagt, Sir.
400
00:35:05,320 --> 00:35:06,980
Wann soll ich ihn denn bestellt haben?
401
00:35:07,000 --> 00:35:08,900
Vor einem Monat, in Tibberton.
402
00:35:08,920 --> 00:35:11,980
Der Mann ist ein Narr, die letzten Monate
war ich Hunderte Meilen von Tibberton weg,
403
00:35:12,000 --> 00:35:13,228
das weiß jeder.
404
00:35:13,720 --> 00:35:15,340
Das habe ich ihm auch gesagt, Sir.
405
00:35:15,360 --> 00:35:17,700
Trotzdem behauptet er, Sie
hätten ihn persönlich bestellt.
406
00:35:17,720 --> 00:35:19,780
Dann sag ihm, dass er einem
Schwindler aufgesessen ist,
407
00:35:19,800 --> 00:35:22,300
dass er das schöne Leder
für nichts verschwendet hat.
408
00:35:22,320 --> 00:35:23,980
Das würde ich, wenn
es nicht Jenkins wäre.
409
00:35:24,000 --> 00:35:25,500
Was macht das für einen Unterschied?
410
00:35:25,520 --> 00:35:27,500
Er war Stallbursche auf Fordyke.
411
00:35:27,520 --> 00:35:29,060
Er kennt Sie von Kindesbeinen an.
412
00:35:29,080 --> 00:35:32,060
Dann sollte er auch wissen, dass ich die
letzten Monate nicht in Tibberton war.
413
00:35:32,080 --> 00:35:33,700
Aber er schwört, dass Sie es waren.
414
00:35:33,720 --> 00:35:35,676
Das möchte ich ihn selber fragen.
415
00:35:49,440 --> 00:35:51,020
Schönen guten Morgen, Sir Richard.
416
00:35:51,040 --> 00:35:53,060
Also, Jenkins, Sie erkennen mich.
417
00:35:53,080 --> 00:35:54,500
Sie sind nicht zu verwechseln, Sir.
418
00:35:54,520 --> 00:35:57,060
Ein staatlicher Mann, ganz
wie all die Fordykes vor Ihnen.
419
00:35:57,080 --> 00:35:58,460
Was ist das nun mit diesem Sattel?
420
00:35:58,480 --> 00:36:00,630
Den hab ich hier, Sir. Auf die
Minute pünktlich fertig geworden.
421
00:36:00,800 --> 00:36:02,820
Es ist die schönste Arbeit,
die ich je gemacht habe.
422
00:36:02,840 --> 00:36:05,140
Sie haben mir ja auch ein sehr
schönes Stück Leder gegeben.
423
00:36:05,160 --> 00:36:07,260
Damit konnte ich natürlich
schon was anfangen.
424
00:36:07,280 --> 00:36:08,872
Jenkins, du bist nicht bei Sinnen!
425
00:36:09,080 --> 00:36:11,799
Wie kannst du behaupten, dass
ich dieses Leder gegeben habe?
426
00:36:13,000 --> 00:36:15,116
Aber wie könnte das
eine Behauptung sein?
427
00:36:15,280 --> 00:36:18,140
Ich habe Ihnen doch für die
Ausführung eine Zeichnung gemacht.
428
00:36:18,160 --> 00:36:19,780
Das haben Sie doch nicht vergessen, Sir?
429
00:36:19,800 --> 00:36:21,460
Wir haben alle Einzelheiten besprochen.
430
00:36:21,480 --> 00:36:23,180
Das ist doch alles
bloß ein Hirngespinst!
431
00:36:23,200 --> 00:36:25,700
Die letzten drei
Monate war ich in London
432
00:36:25,720 --> 00:36:28,837
und das erste Mal habe ich von
diesem Sattel vor zwei Minuten gehört!
433
00:36:29,600 --> 00:36:32,194
Ich bitte um Verzeihung,
Sir, aber Sie waren bei mir.
434
00:36:32,480 --> 00:36:34,152
Sir Richard, ich bin nicht reich.
435
00:36:34,480 --> 00:36:37,580
Ohne Auftrag würde ich mit so einer
kostspieligen Arbeit nicht anfangen.
436
00:36:37,600 --> 00:36:39,500
Du bezichtigst mich
also, ein Lügner zu sein?
437
00:36:39,520 --> 00:36:41,351
Nein, Sir, nein, Sir Richard, nein.
438
00:36:42,800 --> 00:36:46,873
Aber ich kann mich doch selber
nicht auch für einen Lügner halten?
439
00:36:48,120 --> 00:36:51,749
Sir, ich habe so lange darauf gewartet,
von Ihnen einen Auftrag zu bekommen.
440
00:36:52,080 --> 00:36:53,740
Eben noch habe ich Regges
einen Schilling gegeben,
441
00:36:53,760 --> 00:36:55,740
damit er an mich denkt, wenn
Sie wieder Sattelzeug brauchen.
442
00:36:55,760 --> 00:36:56,980
Das stimmt, Sir.
443
00:36:57,000 --> 00:36:59,540
Der Mann kommt sicher
von weit her, Richard.
444
00:36:59,560 --> 00:37:03,155
Sehen Sie sich wenigstens den Sattel
an, auch wenn es ein Missverständnis ist.
445
00:37:06,720 --> 00:37:10,793
Tja, das ist wirklich eine außergewöhnlich
gute Arbeit, Jenkins, in der Tat.
446
00:37:10,880 --> 00:37:13,394
Ein Damensattel.
447
00:37:13,640 --> 00:37:15,551
Würden Sie ihn als Geschenk annehmen?
448
00:37:21,880 --> 00:37:23,780
Was soll das? Warum zum
Teufel haben Sie das getan?
449
00:37:23,800 --> 00:37:25,199
Elisabeth!
450
00:37:26,400 --> 00:37:27,660
Was stehst du da, gib ihn her!
451
00:37:27,680 --> 00:37:29,220
Er ist genau so, wie Sie
ihn habe wollten, Sir.
452
00:37:29,240 --> 00:37:30,900
Selbst die Form der Buchstaben ist...
453
00:37:30,920 --> 00:37:34,196
Ich verfluche dich,
Jenkins! Ich verfluche dich!
454
00:37:35,600 --> 00:37:37,238
Aber, Sir Richard, ich...
455
00:37:45,680 --> 00:37:47,700
Elisabeth!
- Ich möchte nicht mehr darüber reden!
456
00:37:47,720 --> 00:37:49,500
Sie haben mich damit geschlagen, Madame!
457
00:37:49,520 --> 00:37:51,380
Ich werde darüber reden!
458
00:37:51,400 --> 00:37:54,220
Dafür bitte ich um
Verzeihung, es war sehr dumm.
459
00:37:54,240 --> 00:37:56,540
Aber ich war ja so maßlos aufgebracht!
460
00:37:56,560 --> 00:37:59,500
Bevor wir heirateten, haben
Sie mir von Ihrer früheren Frau
461
00:37:59,520 --> 00:38:01,351
und ihrem tragischen Ende erzählt.
462
00:38:02,480 --> 00:38:05,380
Sag die Wahrheit, Richard: Ist sie tot?
463
00:38:05,400 --> 00:38:06,940
Was zum Teufel meinen Sie?
464
00:38:06,960 --> 00:38:10,540
Hier stimmt doch irgendetwas nicht.
465
00:38:10,560 --> 00:38:12,380
Ich habe erst nicht darauf geachtet,
466
00:38:12,400 --> 00:38:14,470
aber hier geschehen
unverständliche Dinge.
467
00:38:15,440 --> 00:38:17,900
Selbst du bist plötzlich ein Anderer.
468
00:38:17,920 --> 00:38:20,673
Du bist nicht mehr der, den
ich geheiratet habe, Richard!
469
00:38:21,480 --> 00:38:24,278
Elisabeth, wie kannst du das sagen?
470
00:38:24,880 --> 00:38:27,660
Ich werde alles schnell aufklären.
- Wie?
471
00:38:27,680 --> 00:38:30,580
Was kannst du getan haben,
dass man dich so hasst?
472
00:38:30,600 --> 00:38:32,352
Ich weiß es nicht.
473
00:38:32,600 --> 00:38:35,353
Aber ich kriege es
heraus, das schwör ich dir!
474
00:38:37,120 --> 00:38:40,669
Den nichts und niemand...
475
00:38:41,720 --> 00:38:43,836
könnte mir so kostbar sein, wie du.
476
00:38:45,040 --> 00:38:47,140
Was Jenkins angeht,
er ist ein Verrückter.
477
00:38:47,160 --> 00:38:48,740
Ich halte ihn nicht für verrückt.
478
00:38:48,760 --> 00:38:50,580
Er ist überzeugt von
dem, was er gesagt hat.
479
00:38:50,600 --> 00:38:51,860
Aber wie kann er das?
480
00:38:51,880 --> 00:38:54,660
Wie kann er glauben, mit mir geredet
zu haben, als wie in London waren?
481
00:38:54,680 --> 00:38:56,716
Er ist trotzdem nicht verrückt,
482
00:38:58,600 --> 00:39:00,420
Du glaubst also diesem Jenkins?
483
00:39:00,440 --> 00:39:02,340
Aber nein.
484
00:39:02,360 --> 00:39:05,352
Aber irgendwie geschieht hier
eine entsetzliche Teufelei!
485
00:39:06,480 --> 00:39:09,900
Elisabeth, bitte, glaub mir...
486
00:39:09,920 --> 00:39:13,620
falls in diesem Haus
eine Teufelei geschieht,
487
00:39:13,640 --> 00:39:15,232
werde ich sie aufdecken.
488
00:39:15,880 --> 00:39:18,633
Ich werde nicht zulassen, dass
sich etwas zwischen uns drängt.
489
00:39:19,560 --> 00:39:21,915
Denn das kann es gar nicht...
490
00:39:22,440 --> 00:39:24,351
wenn wir einander vertrauen.
491
00:39:25,480 --> 00:39:29,189
Es tut mir leid, Richard. Verzeih mir.
492
00:39:35,080 --> 00:39:37,940
Colonel Wentworth ist hier, Sir.
- Ach, tatsächlich?
493
00:39:37,960 --> 00:39:40,110
Also gut, ich lasse bitten.
494
00:39:40,800 --> 00:39:43,155
John Wentworth befehligt die Bürgerwehr.
495
00:39:44,200 --> 00:39:46,500
Mein lieber Wentworth.
- Richard.
496
00:39:46,520 --> 00:39:50,832
Elisabeth, wir heißen so eben unseren
ersten Gast willkommen: Colonel Wentworth.
497
00:39:51,360 --> 00:39:54,100
Colonel Wentworth.
- Lady Elisabeth, meine Verehrung.
498
00:39:54,120 --> 00:39:57,140
Geben Sie uns privat die Ehre, John, oder
besuchen Sie uns in dienstlicher Mission?
499
00:39:57,160 --> 00:40:00,869
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen wollen?
- Aber natürlich, My Lady.
500
00:40:03,880 --> 00:40:05,518
Also John, was gibt's?
501
00:40:07,600 --> 00:40:09,980
Eine fatale Sache, Richard.
- Militärischer Art?
502
00:40:10,000 --> 00:40:11,780
Nein, ich spreche als Gerichtsbeamter.
503
00:40:11,800 --> 00:40:13,380
Höchster Gerichtsbeamter bin ich,
504
00:40:13,400 --> 00:40:15,420
also habe ich ein Recht darauf,
zu erfahren, was vorliegt.
505
00:40:15,440 --> 00:40:16,820
Sie waren nicht da, Richard.
506
00:40:16,840 --> 00:40:18,980
Als ich hörte, dass Sie wieder
zurück sind, bin ich sofort hergeeilt,
507
00:40:19,000 --> 00:40:21,380
Sie können mir keine Säumigkeit vorwerfen.
- Ich bitte Sie.
508
00:40:21,400 --> 00:40:23,391
Also, was führt Sie nun hier her?
509
00:40:23,880 --> 00:40:26,060
Sie haben gehört, was
mit Lucy passiert ist?
510
00:40:26,080 --> 00:40:29,550
Ja und ich habe vor, mich des
Falls persönlich anzunehmen.
511
00:40:29,840 --> 00:40:31,876
Das ist nicht so einfach, Richard.
512
00:40:32,080 --> 00:40:35,356
Bevor Sie starb, hat sie noch
meinen Namen gesagt, ich weiß.
513
00:40:36,200 --> 00:40:38,191
Das ist nicht alles, mein Freund.
514
00:40:40,800 --> 00:40:43,140
Die Menschen auf Ihren
Besitzen sind in großer Unruhe.
515
00:40:43,160 --> 00:40:46,820
Nicht das sie Sie anklagen, aber so
weit wird es bestimmt noch kommen.
516
00:40:46,840 --> 00:40:49,460
Ich wüsste nicht, was ich getan habe.
- Beantworten Sie meine Frage.
517
00:40:49,480 --> 00:40:53,359
Waren Sie in den letzten drei Monaten auf
Fordyke, egal ob für eine Stunde oder so?
518
00:40:56,280 --> 00:40:59,317
Was fragen Sie mich?
Fahren Sie nach London.
519
00:40:59,600 --> 00:41:03,900
Richard, ich habe mehr als einen
Menschen, der bereit ist, zu beschwören,
520
00:41:03,920 --> 00:41:06,957
dass Sie in den letzten Wochen in
der Nähe von Fordyke waren. Also?
521
00:41:07,320 --> 00:41:09,340
Das haben Sie von diesem
verrückten Jenkins.
522
00:41:09,360 --> 00:41:13,660
Dieser Jenkins ist nur ein
Fall, da sind noch andere.
523
00:41:13,680 --> 00:41:15,352
Habe ich bei denen auch Sättel bestellt?
524
00:41:15,440 --> 00:41:17,180
Viele Leute sind bereit zu beschwören,
525
00:41:17,200 --> 00:41:19,820
dass Sie nachts durch
das Dorf geritten sind.
526
00:41:19,840 --> 00:41:21,740
Das Sie verfolgt wurden.
527
00:41:21,760 --> 00:41:24,060
Verfolgt? Von wem?
528
00:41:24,080 --> 00:41:25,832
Von Lady Anne.
529
00:41:28,200 --> 00:41:29,838
Von Lady Anne?
530
00:41:34,720 --> 00:41:36,060
Aber wie und wann?
531
00:41:36,080 --> 00:41:39,140
Immer nur nachts. Und erst,
nachdem Sie nach London sind.
532
00:41:39,160 --> 00:41:41,180
Aber das ist doch unsinnig!
533
00:41:41,200 --> 00:41:43,714
Ich bin über hundert Meilen
weg und meine Frau...
534
00:41:44,200 --> 00:41:47,020
...meine erste Frau, ist
seit über fünf Jahren tot.
535
00:41:47,040 --> 00:41:48,900
Richard, ich bin weit davon
entfernt, dass zu vergessen,
536
00:41:48,920 --> 00:41:53,232
aber die Leute, die Sie gesehen haben
wollen, haben Lady Annes Stimme erkannt.
537
00:41:54,160 --> 00:41:55,513
Ihre Stimme?
538
00:41:56,800 --> 00:41:59,340
Was hat sie gesagt?
- Nur ein bestimmtes Wort.
539
00:41:59,360 --> 00:42:00,315
Welches?
540
00:42:01,400 --> 00:42:02,594
Mörder.
541
00:42:04,360 --> 00:42:05,793
Mörder?
542
00:42:10,400 --> 00:42:12,118
Mörder...
543
00:42:17,480 --> 00:42:19,357
Und Sie glauben das natürlich alles!
544
00:42:19,640 --> 00:42:23,980
Ich habe nichts selber gesehen oder gehört,
aber ich sehe die Angst dieser Leute.
545
00:42:24,000 --> 00:42:25,797
Sie reden von Hexerei.
546
00:42:26,240 --> 00:42:28,460
Wenn man mich schon nicht wegen
Mordes an den Galgen bringen kann,
547
00:42:28,480 --> 00:42:31,060
dann bringt man mich eben wegen
Hexerei auf den Scheiterhaufen.
548
00:42:31,080 --> 00:42:33,116
Eine perfekte Teufelei!
549
00:42:33,600 --> 00:42:36,592
Nach so einer infamen
Beschuldigung gibt es keinen Ausweg.
550
00:42:39,720 --> 00:42:41,836
Aber es muss einen geben.
551
00:42:48,000 --> 00:42:50,150
Zweifeln Sie auch an mir, Wentworth?
552
00:42:51,680 --> 00:42:53,716
Dafür kenne ich Sie zu lange.
553
00:42:56,320 --> 00:42:58,914
Gott sei Dank, dass ich
noch einen Freund besitze.
554
00:42:59,080 --> 00:43:02,038
Richard, meine Soldaten sind nicht weit
von hier. Wenn Sie sie hier haben wollen...
555
00:43:02,360 --> 00:43:04,820
Soldaten gegen Hexen
und Verleumdungen...
556
00:43:04,840 --> 00:43:06,980
Ich dachte nur an die
Sicherheit Ihrer Person.
557
00:43:07,000 --> 00:43:10,072
Die Sicherheit meiner Person? Aber
hier leben nur unsere eigenen Leute.
558
00:43:10,240 --> 00:43:11,820
Das war ja nur ein Vorschlag.
559
00:43:11,840 --> 00:43:14,020
Ich dachte da vielmehr
an Lady Elisabeth.
560
00:43:14,040 --> 00:43:15,980
Soll mein Haus etwa zur Festung werden?
561
00:43:16,000 --> 00:43:18,340
Zum Gefängnis, in den ersten
Stunden, wo meine Frau hier lebt?
562
00:43:18,360 --> 00:43:19,780
Sie muss es ja nicht erfahren.
563
00:43:19,800 --> 00:43:21,620
Wir können ihr ja sagen,
dass die Soldaten hier sind,
564
00:43:21,640 --> 00:43:23,631
um Lucys Mörder zu fangen.
- Nein, Wentworth!
565
00:43:23,720 --> 00:43:25,740
Ich verzichte auf die
Unterstützung meiner Untergebenen.
566
00:43:25,760 --> 00:43:26,620
Wie Sie wünschen.
567
00:43:26,640 --> 00:43:28,949
Aber vergessen Sie nicht: Wenn
Sie mich rufen, werde ich kommen.
568
00:43:29,600 --> 00:43:31,113
Was zum Teufel ist jetzt wieder los?
569
00:43:31,200 --> 00:43:33,220
Ich bedaure, Sir Richard,
aber es ist dringend.
570
00:43:33,240 --> 00:43:34,620
Also?
571
00:43:34,640 --> 00:43:37,340
Eines der Zimmermädchen ist verschwunden.
- Und zwar Mary, Sir.
572
00:43:37,360 --> 00:43:41,512
Einer der Mädchen von Lady
Elisabeth, Sir. Sie ist fort.
573
00:43:41,600 --> 00:43:44,700
Großer Gott, ist das denn so
wichtig, dass Sie hier reinplatzen?
574
00:43:44,720 --> 00:43:46,900
Ich bedaure, Sir, aber der
Fall erlaubt keinen Aufschub.
575
00:43:46,920 --> 00:43:47,980
Wieso nicht?
576
00:43:48,000 --> 00:43:50,660
Er ist hier, Sir. Er verlangt,
Sie sofort zu sprechen.
577
00:43:50,680 --> 00:43:52,740
Er verlangt? Wer ist
das, der hier verlangt?
578
00:43:52,760 --> 00:43:55,020
Ein junger Mann, halb von Sinnen...
- Ich will die Wahrheit wissen!
579
00:43:55,040 --> 00:43:58,100
Er redet nur davon, was
mit Lucy Judd gesehen ist.
580
00:43:58,120 --> 00:43:59,780
Ich will Sir Richard sehen!
- Wer ist dieser junge Mann, wer?
581
00:43:59,800 --> 00:44:02,820
Es ist der junge Brian, Sir.
Der Gehilfe unseres Schmids.
582
00:44:02,840 --> 00:44:04,820
Ich würde mit ihm reden, Richard.
583
00:44:04,840 --> 00:44:08,820
Ich muss mit ihm reden!
Wo ist er? Wo ist er?
584
00:44:08,840 --> 00:44:10,860
Benimm dich anständig!
Vergiss nicht, wo du bist.
585
00:44:10,880 --> 00:44:14,500
Ich komme her, Sir Richard, um Sie
zu bitten, dass ich Mary heiraten darf
586
00:44:14,520 --> 00:44:16,740
und als ich frage, wo sie ist,
sagt man mir, sie ist fort.
587
00:44:16,760 --> 00:44:19,220
Und wo ist sie hin? Es ist
genau wie bei Lucy Judd!
588
00:44:19,240 --> 00:44:21,754
Wenn ihr einer was angetan hat, dann...
- Lasst ihn los!
589
00:44:24,320 --> 00:44:27,710
Gut, das Mädchen ist fort.
Und was habe ich damit zu tun?
590
00:44:27,800 --> 00:44:29,940
Was hatten Sie mit Lucy Judd zu tun?
591
00:44:29,960 --> 00:44:32,460
Wer reitet denn nachts um sein
Leben, gehetzt von seiner toten Frau,
592
00:44:32,480 --> 00:44:35,140
die immer nur schreit: "Mörder, Mörder"!
- Jetzt ist genug!
593
00:44:35,160 --> 00:44:36,780
Wenn du dich nicht benehmen
kannst. fliegst du raus.
594
00:44:36,800 --> 00:44:38,870
Die Fordykes sind Teufel!
595
00:44:39,400 --> 00:44:41,038
Du bist der Teufel!
596
00:44:41,400 --> 00:44:44,700
Wenn Mary etwas passiert ist,
dann wirst du dafür bezahlen!
597
00:44:44,720 --> 00:44:47,420
Ich schwöre dir, du wirst dafür bezahlen!
- Schafft ihn hier raus.
598
00:44:47,440 --> 00:44:50,260
Ich schwöre dir, wenn
Mary etwas passiert ist,
599
00:44:50,280 --> 00:44:53,113
dann bring ich dieses
Schwein Richard um!
600
00:45:24,600 --> 00:45:27,512
Möchtest du nicht
endlich ins Bett kommen?
601
00:45:32,440 --> 00:45:35,671
Ich habe gefragt, ob du nicht auch
ins Bett gehen willst, Liebling.
602
00:45:36,440 --> 00:45:38,954
Nein, zumindest jetzt noch nicht.
603
00:45:43,720 --> 00:45:45,597
Es wird nicht lange dauern.
604
00:46:54,360 --> 00:46:55,554
Anne!
605
00:46:56,200 --> 00:46:59,078
Anne! Warte! Anne!
606
00:47:10,200 --> 00:47:11,428
Warte, Anne!
607
00:47:20,880 --> 00:47:22,518
Prince...
608
00:47:32,800 --> 00:47:35,394
Prince, mein alter Junge. Ruhig.
609
00:47:35,880 --> 00:47:37,780
Ich bin es ja.
610
00:47:37,800 --> 00:47:40,300
Der dich gesattelt hat,
muss dich genau kennen.
611
00:47:40,320 --> 00:47:42,580
Es ist das Zaumzeug,
das du von mir hast.
612
00:47:42,600 --> 00:47:46,229
Was ist denn, Prince? Wir
sind doch alte Freunde.
613
00:47:46,360 --> 00:47:48,032
Komm, ich bring dich in den Stall.
614
00:47:56,080 --> 00:47:57,752
Prince! Prince!
615
00:48:23,080 --> 00:48:24,513
Mörder!
616
00:48:25,800 --> 00:48:27,518
Mörder!
617
00:48:29,200 --> 00:48:30,758
Mörder!
618
00:48:31,680 --> 00:48:33,477
Mörder!
619
00:48:51,880 --> 00:48:53,438
Mörder!
620
00:48:54,840 --> 00:48:56,637
Mörder!
621
00:49:03,080 --> 00:49:05,116
Festhalten!
- Haltet den Verrückten fest!
622
00:49:05,400 --> 00:49:07,960
Dieser Spuk hat nun ein Ende!
- Was erlaubt ihr euch?
623
00:49:13,720 --> 00:49:16,100
Jetzt haben wir das Schwein,
das die Gegend unsicher macht!
624
00:49:16,120 --> 00:49:17,553
Du bringst keine Mädchen mehr um!
- Loslassen!
625
00:49:23,320 --> 00:49:25,914
Sagen Sie diesen Tölpeln, sie
sollen mich sofort loslassen!
626
00:49:26,200 --> 00:49:27,599
Lasst ihn los.
627
00:49:28,200 --> 00:49:33,274
Richard, warum machen Sie diesen Spuk mit?
- Verdammter Narr, ich mache keinen Spuk!
628
00:49:33,840 --> 00:49:36,620
Gottverdammt, ich habe es mit eigenen
Augen gesehen, jetzt stehen Sie vor mir,
629
00:49:36,640 --> 00:49:39,140
ich verlange eine Erklärung!
- Ich habe auf der Lauer gelegen,
630
00:49:39,160 --> 00:49:41,060
da sah ich plötzlich
mein gesatteltes Pferd.
631
00:49:41,080 --> 00:49:42,540
Ich stieg auf und da
ging es mit mir durch!
632
00:49:42,560 --> 00:49:44,340
Und die Frau?
- Das weiß ich nicht,
633
00:49:44,360 --> 00:49:47,060
sie kam aus der Dunkelheit und ritt
hinter mir her! Fragen Sie sie doch selber!
634
00:49:47,080 --> 00:49:48,798
Zeigen Sie sich!
635
00:49:48,960 --> 00:49:50,916
Sieht aus, als wäre sie verschwunden.
636
00:49:51,000 --> 00:49:53,300
Meine Leute versuchen sie aufzuspüren.
637
00:49:53,320 --> 00:49:57,580
Ach, Sie lassen zu, dass ihre Leute
mich belästigen und sie geht frei aus!
638
00:49:57,600 --> 00:49:59,900
Es ist nichts damit gewonnen,
wenn wir weiter hier rumstehen.
639
00:49:59,920 --> 00:50:01,980
Wir reiten nach Fordyke.
640
00:50:02,000 --> 00:50:04,275
Das schaff ich immer
noch ganz gut allein.
641
00:50:05,200 --> 00:50:06,394
Wo ist mein Pferd?
642
00:50:06,480 --> 00:50:09,438
Ich bitte um Vergebung, Colonel,
aber es ist durchgegangen.
643
00:50:09,520 --> 00:50:12,620
Dann nehm ich einen Ihrer Gäule!
- Aber natürlich.
644
00:50:12,640 --> 00:50:14,870
Ich werde Sie morgen besuchen,
dann reden wir weiter.
645
00:50:15,880 --> 00:50:17,620
Ich werde Ihnen auch
morgen nichts sagen können.
646
00:50:17,640 --> 00:50:20,940
Über das Geschehen dieser Nacht werde
ich Ihnen nie etwas sagen können!
647
00:50:20,960 --> 00:50:24,111
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie
das jetzt zur Kenntnis nehmen würden.
648
00:50:27,760 --> 00:50:30,479
Sie können nach Hause gehen.
- Er hält uns zum Narren.
649
00:50:31,160 --> 00:50:32,740
Nur weil er der Herr ist,
haben selbst Sie Angst vor ihm.
650
00:50:32,760 --> 00:50:33,700
So ein Unfug!
651
00:50:33,720 --> 00:50:36,540
Sie haben gesehen, was heute Nacht passiert
ist, und wie haben Sie sich benommen?
652
00:50:36,560 --> 00:50:38,020
Ich lass mir erst Vorwürfe
machen, wenn es bewiesen ist,
653
00:50:38,040 --> 00:50:40,235
dass ich einen Fehler gemacht habe.
- Schon gut, Sir.
654
00:50:41,520 --> 00:50:45,149
Aber wenn ich was zu sagen hätte, dann
würde Sir Richard jetzt am Galgen baumeln.
655
00:51:21,280 --> 00:51:23,794
Ich bleib heute Nacht auf, Harris.
- Wie Sie wünschen, Sir.
656
00:52:01,880 --> 00:52:05,919
Warum hast du dich wieder angezogen?
- Wieder angezogen? Wovon redest du?
657
00:52:06,400 --> 00:52:08,755
Und deine Laune ist auch
nicht besser geworden.
658
00:52:09,440 --> 00:52:11,220
Was erwarten Sie denn von mir, Madame?
659
00:52:11,240 --> 00:52:13,580
Ich bin von einer Verrückten
durch das halbe Land gejagt worden,
660
00:52:13,600 --> 00:52:15,980
meine eigenen Leute haben mich
gefangen und zum Mörder erklärt!
661
00:52:16,000 --> 00:52:17,911
Und da wundern Sie
sich über meine Laune?
662
00:52:19,080 --> 00:52:21,940
Dann haben Sie in den letzten
Minuten aber viel erlebt.
663
00:52:21,960 --> 00:52:24,380
Ich war mindestens eine Stunde fort!
664
00:52:24,400 --> 00:52:27,340
Du wirst eingeschlafen sein und...
- Es ist noch keine fünf Minuten her,
665
00:52:27,360 --> 00:52:30,140
dass Sie hereingekommen sind, dass
Sie sich dort hingesetzt haben,
666
00:52:30,160 --> 00:52:33,460
dass Sie sich ausgezogen haben, dass
Sie im Morgenrock hinausgegangen sind.
667
00:52:33,480 --> 00:52:34,940
Das hast du geträumt.
668
00:52:34,960 --> 00:52:37,500
Leider nicht, denn dazu haben
Sie eine zu abscheuliche Laune!
669
00:52:37,520 --> 00:52:39,220
Ich weiß genau, wo ich war.
670
00:52:39,240 --> 00:52:41,100
Das können Wentworth und
zehn andere Männer bezeugen!
671
00:52:41,120 --> 00:52:42,900
Und ich weiß, was ich gesehen habe!
672
00:52:42,920 --> 00:52:46,196
Sie treiben einen üblen Scherz mit mir!
- Einen Scherz?
673
00:52:46,920 --> 00:52:48,340
Wie Sie meinen.
674
00:52:48,360 --> 00:52:51,220
Wenn ich mich vorhin ausgezogen
habe, wo sind dann meine Kleider?
675
00:52:51,240 --> 00:52:53,151
Dort drüben!
676
00:52:58,080 --> 00:52:59,820
Hier!
677
00:52:59,840 --> 00:53:02,580
Aber da waren sie gerade noch...
- Also auch du!
678
00:53:02,600 --> 00:53:05,660
Richard, ich verstehe das nicht!
- Sie verstehen das nicht?
679
00:53:05,680 --> 00:53:07,300
Ich verstehe es um so besser!
680
00:53:07,320 --> 00:53:10,340
Sie, Sie haben diese Verschwörung
gegen mich angezettelt!
681
00:53:10,360 --> 00:53:13,750
Verschwörung? Richard, weißt
du überhaupt noch, was du sagst?
682
00:53:14,680 --> 00:53:15,908
Richard...
683
00:53:25,400 --> 00:53:27,550
Das Fenster.
684
00:53:58,880 --> 00:54:01,030
Richard, mein Liebling.
685
00:54:54,600 --> 00:54:56,909
Richard, suchen Sie etwas Bestimmtes?
686
00:54:58,240 --> 00:55:01,380
Ich suche die Familienbibel, Seymour.
687
00:55:01,400 --> 00:55:04,437
Mein Vater will, dass ich den
Namen meiner Frau eintrage.
688
00:55:04,560 --> 00:55:07,472
Wenn ich das sagen darf, Ihr Vater war
sehr glücklich, als er Ihre Gattin sah.
689
00:55:07,920 --> 00:55:10,070
Die Familienbibel steht
seit Jahr und Tag...
690
00:55:12,320 --> 00:55:13,740
Sie stand immer da.
691
00:55:13,760 --> 00:55:15,620
Aber wie Sie sehen,
ist sie da nicht mehr.
692
00:55:15,640 --> 00:55:16,620
Eigenartig...
693
00:55:16,640 --> 00:55:19,380
Ihr Vater hat immer peinlich darauf
geachtet, dass sie keiner nimmt.
694
00:55:19,400 --> 00:55:22,756
Sie stand immer hier. Jedenfalls
soweit ich mich erinnern kann.
695
00:55:23,000 --> 00:55:25,434
Dann wird es wohl so
sein, dass er sie hat.
696
00:55:27,200 --> 00:55:29,714
Ich werde ihn danach fragen.
697
00:55:50,840 --> 00:55:52,740
Harris, hast du Sir Giles gesehen?
698
00:55:52,760 --> 00:55:55,180
Seit zwei Stunden nicht mehr,
Sir. Soll ich nach ihm sehen?
699
00:55:55,200 --> 00:55:56,780
Danke, dass mich ich selber.
700
00:55:56,800 --> 00:55:58,660
Lass mir inzwischen eine Kutsche anspannen.
- Ja, Sir.
701
00:55:58,680 --> 00:56:00,432
Ich muss zu Colonel Wentworth.
702
00:56:11,200 --> 00:56:13,555
Auf wen wartest du?
- Auf Sir Richard, My Lady.
703
00:56:13,960 --> 00:56:16,315
Wo will er denn hin?
- Zu Colonel Wentworth, My Lady.
704
00:56:22,840 --> 00:56:23,670
Richard...
705
00:56:42,720 --> 00:56:45,820
Elisabeth, was immer auch
geschieht, Sie müssen zu ihm halten.
706
00:56:45,840 --> 00:56:47,796
Sie dürfen ihn nicht verlassen.
707
00:56:48,120 --> 00:56:51,980
Ihn verlassen? Wie können Sie
nur auf so eine Idee kommen?
708
00:56:52,000 --> 00:56:54,070
Sie versprechen es mir also?
709
00:56:54,360 --> 00:56:56,380
Das ist unnötig.
710
00:56:56,400 --> 00:56:58,220
Also gut, ich verspreche es.
711
00:56:58,240 --> 00:57:00,700
Ich liebe Richard zu sehr,
als das ich das je könnte.
712
00:57:00,720 --> 00:57:02,392
Entschuldigen Sie mich.
713
00:57:18,000 --> 00:57:20,220
Wo ist Sir Giles? Es ist
ihm doch nichts geschehen?
714
00:57:20,240 --> 00:57:23,118
Ich wollte gerade zu ihm, da rollte
der leere Stuhl die Treppe hinab.
715
00:57:23,560 --> 00:57:24,993
Was ist, Seymour?
716
00:57:25,160 --> 00:57:28,436
Sir Giles Rollstuhl, Sir. Er
ist die Treppe heruntergestürzt.
717
00:57:28,680 --> 00:57:30,033
Seymour!
718
00:57:30,720 --> 00:57:33,029
Um Gottes Willen, mit wem reden Sie da?
719
00:57:35,080 --> 00:57:36,500
Mit Sir Richard, My Lady.
720
00:57:36,520 --> 00:57:39,193
Er ist derart zornig, wie ich
ihn noch nie in meinem Leben...
721
00:57:40,720 --> 00:57:42,460
Ich bitte um Verzeihung...
722
00:57:42,480 --> 00:57:44,311
Aber das ist völlig unmöglich!
723
00:57:44,720 --> 00:57:47,740
Unmöglich? Wie meinen Sie das?
724
00:57:47,760 --> 00:57:50,832
Richard ist gerade in
seiner Kutsche fortgefahren!
725
00:57:51,880 --> 00:57:53,677
Sie müssen sich irren, Madame.
726
00:57:53,760 --> 00:57:56,060
Ich habe in diesem Moment
mit Sir Richard diskutiert.
727
00:57:56,080 --> 00:57:59,755
Haben Sie nicht begriffen? Sir Richard
ist eben mit der Kutsche weggefahren.
728
00:58:00,040 --> 00:58:02,315
Wir haben beide gesehen, wie er wegfuhr.
729
00:58:02,720 --> 00:58:03,948
Seymour!
730
00:58:04,280 --> 00:58:07,238
Madame, Sir Richard ist da
drin, Sie hören ihn ja selbst.
731
00:58:08,200 --> 00:58:10,634
Haben Sie gerade gesagt,
Sie haben ihn gesehen?
732
00:58:11,600 --> 00:58:14,900
Dann ist es ein Gespenst, das
Sie in der Kutsche gesehen haben!
733
00:58:14,920 --> 00:58:17,860
My Lady und ich haben beide
gesehen, wie Sir Richard wegfuhr!
734
00:58:17,880 --> 00:58:19,279
Harris!
735
00:58:19,920 --> 00:58:21,900
Hat Sir Richard eine
Kutsche anscheren lassen?
736
00:58:21,920 --> 00:58:24,380
Ja, Sir, er ist damit weggefahren.
- War es auch wirklich Sir Richard?
737
00:58:24,400 --> 00:58:25,540
Das könnte ich schwören!
738
00:58:25,560 --> 00:58:27,260
Harris, Sir Richard ist da drin
739
00:58:27,280 --> 00:58:29,860
und ich schwöre, er hat seit einer
Stunde das Zimmer nicht verlassen!
740
00:58:29,880 --> 00:58:31,620
Seymour, verdammt, wo stecken Sie?
741
00:58:31,640 --> 00:58:33,740
Sir Richard hatte keinen Kutscher, oder?
742
00:58:33,760 --> 00:58:35,716
Doch, er ist von Regges gefahren worden.
743
00:58:36,160 --> 00:58:37,718
Gott möge uns beschützen.
744
00:58:37,880 --> 00:58:40,348
Schnell Harris, hetze Reiter
hinter ihm her! Lauf schon!
745
00:58:43,880 --> 00:58:45,359
Lasst mich allein!
746
00:58:46,760 --> 00:58:49,320
Sir?
- Gehen Sie weg! Ich will allein sein!
747
00:58:51,120 --> 00:58:52,678
Machen Sie auf, Sir!
748
00:58:53,400 --> 00:58:56,551
Ich muss die Tür mit Gewalt aufbrechen.
- So tun Sie es doch, um Gottes Willen!
749
00:58:57,200 --> 00:58:59,540
Alle, die ich erwischen
konnte, jagen hinter ihm her!
750
00:58:59,560 --> 00:59:01,340
Gut, hol die Dienerschaft,
wir brechen die Tür auf.
751
00:59:01,360 --> 00:59:04,500
Die Tür ist eisenhart.
- Dann hol den Zimmermann, aber schnell!
752
00:59:04,520 --> 00:59:06,820
Bitte machen Sie auf!
- Schert euch weg!
753
00:59:06,840 --> 00:59:09,149
Seien Sie vernünftig! Schließen Sie auf!
754
00:59:09,480 --> 00:59:11,277
Was zum Teufel geht hier vor?
755
00:59:13,200 --> 00:59:15,300
Richard, bist du es?
756
00:59:15,320 --> 00:59:17,595
Aber natürlich. Wieso?
757
00:59:18,120 --> 00:59:20,940
Diana hat gesehen, wie Sie mit
der Kutsche weggefahren sind,
758
00:59:20,960 --> 00:59:24,700
dabei waren Sie die ganze
Zeit mit mir in der Bibliothek.
759
00:59:24,720 --> 00:59:27,660
Der Colonel ist mir auf halben Weg
begegnet, also bin ich umgekehrt.
760
00:59:27,680 --> 00:59:29,620
Aber wer ist dann in diesem Zimmer?
761
00:59:29,640 --> 00:59:32,313
Die Antwort werden wir
gleich haben. Packt mit an!
762
01:00:56,600 --> 01:00:58,830
Aber... Entschuldigen Sie, Liebes.
763
01:01:02,760 --> 01:01:03,860
Wie kommt Prince hier her?
764
01:01:03,880 --> 01:01:06,140
Ich war in Tibberton, da hat man
ein herrenloses Pferd gefunden.
765
01:01:06,160 --> 01:01:07,434
Es war Prince.
766
01:01:07,720 --> 01:01:09,780
Das ist das Pferd, das letzte
Nacht mit mir durchgegangen ist.
767
01:01:09,800 --> 01:01:14,351
Kein Wunder, unter dem Sattel war
ein Eisendorn, und als Sie aufsaßen...
768
01:01:14,880 --> 01:01:17,060
Ja, das wäre eine Erklärung.
769
01:01:17,080 --> 01:01:19,640
Als ich aufsaß, drang der Dorn
dem armen Kerl ins Fleisch.
770
01:01:20,840 --> 01:01:22,592
Ein teuflischer Einfall.
771
01:01:29,800 --> 01:01:32,837
John, Sie hatten mir gesagt,
Sie wollten mir helfen.
772
01:01:33,080 --> 01:01:34,940
Gilt dieses Angebot noch?
773
01:01:34,960 --> 01:01:37,076
Ja, Richard, jetzt erst recht.
774
01:02:01,200 --> 01:02:02,620
Ich habe keinen Appetit.
775
01:02:02,640 --> 01:02:03,940
Bist du krank?
776
01:02:03,960 --> 01:02:05,916
In bester Verfassung
bin ich bestimmt nicht.
777
01:02:10,720 --> 01:02:13,060
Seymour, und wenn Sie
Jahre suchen müssen,
778
01:02:13,080 --> 01:02:15,230
ich muss die Familienbibel haben.
779
01:02:15,600 --> 01:02:16,420
Ja, Richard.
780
01:02:16,440 --> 01:02:18,940
Können Sie sich erinnern, wann
Sie sie zuletzt gesehen haben?
781
01:02:18,960 --> 01:02:21,220
Nein, dafür liegt es
schon zu weit zurück.
782
01:02:21,240 --> 01:02:24,940
Ich red im Moment nicht von der Bibel
selbst, sondern von den Eintragungen.
783
01:02:24,960 --> 01:02:27,030
Von den Geburten und Todesfällen.
784
01:02:27,720 --> 01:02:30,260
Nein, um die Eintragungen
habe ich mich nie gekümmert.
785
01:02:30,280 --> 01:02:32,077
Und du, Diana?
786
01:02:32,160 --> 01:02:33,957
Nein, Richard.
787
01:02:34,800 --> 01:02:36,119
Du...
788
01:02:36,640 --> 01:02:39,460
Du hast in den letzten Jahren meinem
Vater näher gestanden als jeder andere.
789
01:02:39,480 --> 01:02:44,700
Hat er je etwas gesagt, dass... über
die Familie, vielleicht...
790
01:02:44,720 --> 01:02:47,780
Ich weiß nicht, was du meinst, Richard.
791
01:02:47,800 --> 01:02:51,554
Als wir ihn fanden, da war
sein Gesicht voll Tinte.
792
01:02:52,080 --> 01:02:55,914
Er hat doch seit seinem Schlaganfall
weder Papier noch Federkiel angerührt.
793
01:02:56,440 --> 01:02:59,100
Als er ermordet wurde, muss er gerade
versucht haben, etwas zu schreiben
794
01:02:59,120 --> 01:03:01,140
und als er hinfiel, ist
die Tinte verspritzt.
795
01:03:01,160 --> 01:03:03,037
Das ist die einzige Erklärung.
796
01:03:04,200 --> 01:03:06,660
Er muss versucht haben, mir
etwas zu schreiben, dass...
797
01:03:06,680 --> 01:03:09,860
ihn vielleicht schon ewig gequält hat.
- Aber was?
798
01:03:09,880 --> 01:03:12,348
Etwas, dass mit der Bibel zu tun hat?
799
01:03:12,480 --> 01:03:17,076
Ja, es hat ganz gewiss
etwas mit der Bibel zu tun.
800
01:03:20,600 --> 01:03:23,433
Bevor mein Vater...
801
01:03:25,880 --> 01:03:29,077
Richard, du bist überreizt.
802
01:03:29,160 --> 01:03:30,460
Du brauchst Ruhe.
803
01:03:30,480 --> 01:03:33,677
Was ist mit meinem Kopf,
es dreht sich alles...
804
01:03:34,400 --> 01:03:35,753
Der Wein...
805
01:03:43,080 --> 01:03:45,992
Diana, lassen Sie einen
Arzt rufen, schnell!
806
01:03:46,720 --> 01:03:49,439
Harris, bring Sir Richard
sofort auf sein Zimmer.
807
01:04:03,760 --> 01:04:05,352
John, Kate!
808
01:04:06,000 --> 01:04:07,319
Es ist keiner da!
809
01:04:09,800 --> 01:04:11,220
Ich habe das ganze Haus abgesucht,
810
01:04:11,240 --> 01:04:13,231
ich finde keinen, den ich
zum Arzt schicken kann.
811
01:04:13,440 --> 01:04:15,180
Aber das es so plötzlich auftritt.
812
01:04:15,200 --> 01:04:17,700
Hoffentlich ist es nicht
das gefürchtete Gehirnfieber.
813
01:04:17,720 --> 01:04:19,100
Harris!
- Ja, Madame?
814
01:04:19,120 --> 01:04:20,340
Bitte geh und hol den Arzt.
815
01:04:20,360 --> 01:04:22,900
Und laufen Sie, Harris, beeilen Sie sich!
- Ja, My Lady.
816
01:04:22,920 --> 01:04:24,638
My Lady...
- Ich bin bei Richard.
817
01:04:26,400 --> 01:04:28,860
Ich muss Sie sprechen, Madame.
- Muss das jetzt sein?
818
01:04:28,880 --> 01:04:30,711
Ich bedaure ja.
819
01:04:31,600 --> 01:04:33,540
Ich muss Ihnen einiges mitteilen.
820
01:04:33,560 --> 01:04:35,312
Um Gottes Willen, worüber?
821
01:04:35,880 --> 01:04:37,108
Über Sir Richard.
822
01:04:40,280 --> 01:04:42,191
Bitte kommen Sie mit in die Bibliothek.
823
01:04:51,760 --> 01:04:52,829
Nun?
824
01:04:56,080 --> 01:04:58,071
Wie soll ich es anfangen, My Lady?
825
01:04:58,680 --> 01:05:02,620
Besonders nachdem Sir Richard
immer so freundlich zu mir war.
826
01:05:02,640 --> 01:05:06,180
Der größte Freundesdienst, den Sie
ihm erweisen können, ist zu sprechen.
827
01:05:06,200 --> 01:05:09,380
Auch wenn es schmerzlich ist,
müssen Sie es sagen, und zwar sofort.
828
01:05:09,400 --> 01:05:11,356
Seymour, reden Sie.
829
01:05:11,640 --> 01:05:14,780
Ich darf also voraussetzen,
dass Sie alles, was ich nun sage,
830
01:05:14,800 --> 01:05:16,631
als Zeichen meiner Sympathie werten.
831
01:05:17,400 --> 01:05:24,829
Wissen Sie, Sir Richards Großvater
war ein ungezügelter, brutaler Mensch.
832
01:05:26,040 --> 01:05:30,397
Er herrschte auf Fordyke, als lebten
wir noch im frühen Mittelalter.
833
01:05:31,880 --> 01:05:36,396
Er war ein Mensch, der erfüllt
war von schizophrenen Anwandlungen.
834
01:05:37,160 --> 01:05:39,196
Was hat das mit meinem Gatten zu tun?
835
01:05:40,560 --> 01:05:46,476
Sir Charles starb in
völliger Umnachtung.
836
01:05:47,600 --> 01:05:50,990
Dahingerafft von einem Gehirnfieber.
837
01:05:51,840 --> 01:05:55,230
Wie ein Tobsüchtiger hatte
er blindwütig im Hause gerast.
838
01:05:55,600 --> 01:05:58,512
Eines schönen Morgens war er tot.
839
01:05:58,840 --> 01:06:02,116
Soll das bedeuten, dass mein
Mann den Verstand verlieren wird?
840
01:06:02,200 --> 01:06:06,990
Was hier geschehen ist, reicht aus, um
den gesündesten Mann mürbe zu machen.
841
01:06:07,720 --> 01:06:11,838
Und Sir Richard...
842
01:06:13,040 --> 01:06:17,192
Ist nicht der Gesündeste.
Wollten Sie mir das sagen?
843
01:06:19,160 --> 01:06:23,073
Lady Annes plötzlicher Tod hat
viele Zweifel gesät, My Lady.
844
01:06:24,120 --> 01:06:26,270
Ich glaube Ihnen kein einziges Wort.
845
01:06:26,720 --> 01:06:31,510
My Lady, ich gäbe eher mein Leben, als
über Sir Richard schlecht zu sprechen.
846
01:06:34,080 --> 01:06:39,300
Ich habe es nur getan, weil
ich um Ihre Sicherheit fürchte.
847
01:06:39,320 --> 01:06:41,515
Aber Richard würde doch nicht...
848
01:06:46,160 --> 01:06:48,196
Was könnte er für einen Grund haben?
849
01:06:48,640 --> 01:06:53,509
Fordyke war keineswegs immer von
großen Reichtümern gesegnet, Madame.
850
01:06:53,720 --> 01:06:57,838
Sir Giles hat immer über
seine Verhältnisse gelebt.
851
01:06:59,720 --> 01:07:04,820
Wissen Sie, Lady Anne brachte ein
beträchtliches Vermögen mit in die Ehe
852
01:07:04,840 --> 01:07:08,820
und als sie starb, war
Sir Richard der Alleinerbe.
853
01:07:08,840 --> 01:07:11,060
Woher wissen Sie das so genau?
854
01:07:11,080 --> 01:07:13,740
Sie war meine Cousine, Madame.
855
01:07:13,760 --> 01:07:15,796
So kam ich nach Fordyke.
856
01:07:32,320 --> 01:07:33,753
Seymour!
857
01:07:40,880 --> 01:07:42,279
Seymour!
858
01:07:44,320 --> 01:07:47,039
Verdammt, warum kümmert
sich denn keiner um mich?
859
01:07:48,760 --> 01:07:52,719
Aber Richard, es kümmert
sich schon jemand um dich...
860
01:07:53,160 --> 01:07:54,434
Ich.
861
01:08:07,320 --> 01:08:08,514
Anne...
862
01:08:09,320 --> 01:08:11,470
Nein, dass...
863
01:08:11,560 --> 01:08:13,198
...dass träum ich doch nur.
864
01:08:15,560 --> 01:08:19,260
Natürlich, du hast doch immer
von mir geträumt, mein Geliebter.
865
01:08:19,280 --> 01:08:21,032
Das ist doch völlig absurd.
866
01:08:21,480 --> 01:08:23,471
Du bist tot.
867
01:08:23,720 --> 01:08:27,060
Natürlich, Richard.
- Geh mir aus den Augen, ich bitte dich!
868
01:08:27,080 --> 01:08:30,356
Wie könnte ich das,
Richard? Du bist mein Mörder.
869
01:08:31,320 --> 01:08:33,231
Das ist eine Lüge!
870
01:08:33,560 --> 01:08:37,633
Es war ein Unfall, du
bist hinausgestürzt.
871
01:08:38,280 --> 01:08:40,380
Ich weiß es besser, Richard.
872
01:08:40,400 --> 01:08:41,780
Komm...
873
01:08:41,800 --> 01:08:44,837
Wir gehen noch einmal
diesen Gang zum Fenster.
874
01:08:48,360 --> 01:08:49,429
Nein...
875
01:08:49,960 --> 01:08:52,633
Komm, Richard...
876
01:09:26,880 --> 01:09:29,075
Komm, Richard...
877
01:09:42,640 --> 01:09:44,471
Komm...
878
01:09:48,120 --> 01:09:48,996
Nein!
879
01:10:01,320 --> 01:10:03,959
Ich mache diesem Spuk ein Ende!
880
01:10:14,720 --> 01:10:16,597
Nein... Nein!
881
01:10:17,120 --> 01:10:18,553
Schnell!
882
01:10:27,680 --> 01:10:30,240
Seymour, wo war das?
- Das klang, als wäre es oben gewesen.
883
01:10:30,880 --> 01:10:32,552
Kommen Sie, schnell!
884
01:10:37,360 --> 01:10:38,110
Seymour?
885
01:10:44,480 --> 01:10:46,516
Seymour, wo sind Sie?
886
01:11:06,200 --> 01:11:07,474
Seymour?
887
01:11:13,880 --> 01:11:16,519
Richard, mein Liebling, was ist denn?
888
01:11:18,200 --> 01:11:21,397
Warum hast du geschrien?
Hier bist du doch sicher?
889
01:11:22,080 --> 01:11:23,260
Komm jetzt.
890
01:11:23,280 --> 01:11:26,272
Wie konntest du nur so
leichtfertig sein und aufstehen?
891
01:11:26,800 --> 01:11:29,155
Komm, leg dich wieder ins Bett.
892
01:12:05,080 --> 01:12:07,196
Mein armer, armer Richard.
893
01:12:10,000 --> 01:12:13,356
Deine Stirn ist ganz kühl,
du hast kein Fieber mehr.
894
01:12:19,480 --> 01:12:21,789
Aber, aber Richard...
895
01:12:25,400 --> 01:12:26,594
Richard!
896
01:12:28,400 --> 01:12:29,719
Richard
897
01:12:30,880 --> 01:12:32,598
Bist du verrückt?
898
01:12:33,600 --> 01:12:36,876
Richard, Richard, du bist wahnsinnig!
899
01:13:31,280 --> 01:13:33,271
Wag nicht, mich anzufassen!
900
01:13:37,600 --> 01:13:38,749
Genug!
901
01:13:43,560 --> 01:13:45,312
Geh oder ich drück ab!
902
01:13:55,720 --> 01:13:56,869
Diana!
903
01:13:58,040 --> 01:13:59,268
Diana!
904
01:14:01,360 --> 01:14:02,839
Ja, Diana.
905
01:14:04,120 --> 01:14:05,500
Harris, schnell!
906
01:14:05,520 --> 01:14:07,540
Du hast meine Schwester umgebracht.
907
01:14:07,560 --> 01:14:09,540
Du und dein verdammter Vater.
908
01:14:09,560 --> 01:14:11,551
Mörder! Mörder!
909
01:14:11,640 --> 01:14:13,300
Das ist gelogen!
910
01:14:13,320 --> 01:14:14,460
Du hast sie umgebracht!
911
01:14:14,480 --> 01:14:17,700
Sie hat sich aus dem Fenster gestürzt.
- Du lügst! Du lügst!
912
01:14:17,720 --> 01:14:20,632
Wenn jemand in diesem Hause
gemordet hat, dann warst du es!
913
01:14:22,200 --> 01:14:24,430
Du hast meinen Vater umgebracht!
914
01:14:26,800 --> 01:14:28,220
Es blieb mir keine andere Wahl.
915
01:14:28,240 --> 01:14:30,260
Er wollte dir schreiben,
dass dein Bruder...
916
01:14:30,280 --> 01:14:31,460
Mein Bruder?
917
01:14:31,480 --> 01:14:33,869
Jawohl, dein geistesgestörter Bruder!
918
01:14:34,600 --> 01:14:36,431
Seymour!
- Seymour, halt sie auf!
919
01:14:42,080 --> 01:14:45,390
Richard, ich... Sie ist mir in die
Klinge gelaufen, ich schwöre Ihnen, ich...
920
01:14:52,200 --> 01:14:54,340
Sie lebt noch, schnell einen Arzt!
921
01:14:54,360 --> 01:14:55,793
Ich lauf schon, Sir.
922
01:14:56,960 --> 01:14:58,552
Du musst mir alles sagen, Diana.
923
01:15:01,480 --> 01:15:04,199
Dein Bruder war von
Geburt an schwachsinnig.
924
01:15:05,200 --> 01:15:09,478
Dein Vater hielt ihn versteckt,
er war ja ein Schandfleck.
925
01:15:12,320 --> 01:15:16,020
Als deinen Vater der Schlag traf...
926
01:15:16,040 --> 01:15:18,580
...da hast du erfahren,
dass ich einen Bruder habe.
927
01:15:18,600 --> 01:15:21,478
Und du hast die teuflische
Ähnlichkeit bemerkt.
928
01:15:21,760 --> 01:15:25,753
Darum musste die Bibel verschwinden, denn
darin stand die Geburt meines Bruders.
929
01:15:26,760 --> 01:15:29,500
Und du hast meinen Bruder
benutzt, um mich zu vernichten.
930
01:15:29,520 --> 01:15:32,239
So wie du meine Schwester benutzt hast.
931
01:15:33,640 --> 01:15:34,868
Er ist tot.
932
01:15:36,720 --> 01:15:38,597
Es war eine Gnade.
933
01:15:38,840 --> 01:15:40,980
Er war eine Bestie.
934
01:15:41,000 --> 01:15:43,673
Es war entsetzlich mit ihm.
935
01:15:44,880 --> 01:15:48,156
Wie hast du mich nur
so hassen können, Diana?
936
01:15:51,120 --> 01:15:52,997
Hassen? Ich...
937
01:15:54,600 --> 01:15:56,875
Ich habe dich nicht gehasst.
938
01:15:58,280 --> 01:15:59,952
Ich habe dich geliebt.
939
01:16:02,720 --> 01:16:06,190
Aber, wenn man liebt, wie
ich dich geliebt habe...
940
01:16:06,680 --> 01:16:10,719
ohne jede Gegenliebe, ohne
Hoffnung... Verzeih mir, Richard.
941
01:16:11,600 --> 01:16:13,955
Quäl dich nicht, Diana.
942
01:16:14,360 --> 01:16:16,954
Du hast alles auf der Welt, Richard.
943
01:16:18,200 --> 01:16:23,672
Du hast Fordyke, das Vermögen,
das du von Anne geerbt hast...
944
01:16:25,880 --> 01:16:27,871
und du hast Liebe...
945
01:16:28,800 --> 01:16:31,140
Das mit dem Geld stimmt nicht, Diana.
946
01:16:31,160 --> 01:16:36,109
Deine Familie war völlig
verarmt. Anne besaß keinen Penny.
947
01:16:37,800 --> 01:16:40,997
Ich habe Anne versprechen
müssen, dass du es nie erfährst.
948
01:16:44,480 --> 01:16:47,074
Nein, Seymour...
949
01:16:48,480 --> 01:16:51,756
Seymour hat mir gesagt, dass...
950
01:16:53,520 --> 01:16:54,748
Seymour...
951
01:16:57,240 --> 01:16:58,719
Seym...
952
01:17:01,800 --> 01:17:03,392
Fordyke gehört mir!
953
01:17:05,760 --> 01:17:06,875
Hier Richard.
954
01:17:14,080 --> 01:17:15,672
Bring sie in ihr Zimmer.
955
01:19:34,600 --> 01:19:35,794
Richard...
956
01:19:36,800 --> 01:19:39,075
Kannst du mir jemals verzeihen?
957
01:19:39,280 --> 01:19:41,100
Verzeihen?
958
01:19:41,120 --> 01:19:45,033
Als ich abgedrückt habe, dachte
ich, ich schieße auf dich.
959
01:19:47,080 --> 01:19:49,380
Doktor, könnten Sie uns einen
Augenblick allein lassen?
960
01:19:49,400 --> 01:19:51,277
Aber natürlich, Sir Richard.
961
01:19:54,120 --> 01:19:56,460
Was gibt es da zu verzeihen?
962
01:19:56,480 --> 01:19:58,550
Du konntest ja nicht anders.
963
01:19:58,800 --> 01:20:01,360
Ich habe deinen Bruder umgebracht.
964
01:20:02,240 --> 01:20:04,754
Er war ein bedauernswerter Mensch.
965
01:20:05,800 --> 01:20:09,236
Mein Vater hielt ihn in
einem Irrenhaus versteckt.
966
01:20:09,880 --> 01:20:11,791
Hast du das nie gewusst?
967
01:20:13,080 --> 01:20:15,435
Aber wieso wusste es Seymour?
968
01:20:16,480 --> 01:20:18,140
Als meinen Vater der Schlag traf,
969
01:20:18,160 --> 01:20:20,900
musste Seymour für den Unterhalt
meines Bruders aufkommen.
970
01:20:20,920 --> 01:20:23,639
Er holte ihn aus dem Irrenhaus
und damit fing das Drama an.
971
01:20:24,640 --> 01:20:28,349
Wir haben Qualen erlebt und Tod.
972
01:20:31,200 --> 01:20:33,077
Wir müssen versuchen, zu vergessen.
973
01:20:34,200 --> 01:20:37,272
Fordyke ist zu einem
Schloss des Grauens geworden.
974
01:20:38,520 --> 01:20:41,353
Wenn du nicht bleiben willst,
fahren wir morgen nach London.
975
01:20:42,680 --> 01:20:44,989
Nein, Richard, ich werde hier bleiben.
976
01:20:46,080 --> 01:20:48,071
Nach allem, was hier geschehen ist?
977
01:20:48,320 --> 01:20:51,232
Fordyke ist ein wundervolles Haus.
978
01:20:51,400 --> 01:20:53,755
Ein Haus, in dem das Glück erst anfängt.
79063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.