Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,587 --> 00:00:12,262
Cuando le quitamos a un hombre
su modo de vida tradicional...
2
00:00:12,427 --> 00:00:16,102
...sus costumbres, su religi�n...
3
00:00:16,267 --> 00:00:19,942
...m�s nos vale reemplazarlos por:
4
00:00:20,107 --> 00:00:23,941
SANGRE SOBRE LA TIERRA
5
00:01:36,707 --> 00:01:38,777
Kenia, �frica Oriental Brit�nica
6
00:01:40,387 --> 00:01:42,617
Un colono blanco
Henry McKenzie
7
00:01:44,107 --> 00:01:46,337
Su hija
Elizabeth
8
00:01:48,107 --> 00:01:50,337
Su marido
Jeff Newton
9
00:01:51,827 --> 00:01:54,057
El hijo de Henry
Peter
10
00:01:55,747 --> 00:01:57,977
La prometida de Peter
Holly
11
00:01:59,627 --> 00:02:01,857
Un granjero
Joe Matson
12
00:02:13,387 --> 00:02:15,264
Cari�o.
13
00:02:15,427 --> 00:02:18,703
- Pap�, �hab�is tenido que esperar?
- No pasa nada. Vamos.
14
00:02:23,987 --> 00:02:26,865
- �Por qu� no ha venido Peter?
- Est� con Kimani.
15
00:02:27,027 --> 00:02:29,382
Tu hermano y ese Kyuke
son inseparables.
16
00:02:29,547 --> 00:02:31,822
�No puede jugar con blancos?
17
00:02:32,107 --> 00:02:33,335
�Por qu�?
18
00:02:33,507 --> 00:02:36,943
Si tratas a un africano como un hermano
no ser� buen criado.
19
00:02:37,107 --> 00:02:40,895
Cuando muri� Caroline,
la madre de Kimani cri� a Peter.
20
00:02:41,067 --> 00:02:43,183
En cierto modo son hermanos.
21
00:03:19,507 --> 00:03:21,099
�Cu�ndo te vas a Inglaterra?
22
00:03:21,267 --> 00:03:23,827
Ma�ana. La echo de menos.
23
00:03:23,987 --> 00:03:25,022
Algo de estudio...
24
00:03:25,187 --> 00:03:28,145
No deje que se case con nadie,
se�or McKenzie.
25
00:03:28,307 --> 00:03:29,422
�Se ha declarado?
26
00:03:29,587 --> 00:03:32,306
No, pero yo s�, muchas veces.
27
00:03:42,907 --> 00:03:46,377
�Qui�n rob� el rifle?
Que d� un paso al frente.
28
00:03:47,467 --> 00:03:49,458
Vuestra religi�n proh�be robar.
29
00:03:49,987 --> 00:03:52,501
Vuestra medicina revelar� al mentiroso.
30
00:03:52,667 --> 00:03:55,864
Si dec�s la verdad,
esto no quemar� vuestra lengua.
31
00:03:56,027 --> 00:03:57,824
El que mienta...
32
00:03:58,867 --> 00:04:00,619
...se quemar�. �Peter?
33
00:04:13,787 --> 00:04:15,539
Kimani, mi hijo, ir� primero.
34
00:04:23,547 --> 00:04:25,583
�Robaste el arma?
35
00:04:34,867 --> 00:04:36,778
�Robaste el arma?
36
00:04:40,867 --> 00:04:42,698
�Robaste el arma?
37
00:04:51,027 --> 00:04:52,983
�Robaste el arma?
38
00:05:08,147 --> 00:05:10,058
Encontrar� el arma y la traer�.
39
00:05:10,227 --> 00:05:11,501
Cast�galo t� mismo.
40
00:05:11,667 --> 00:05:14,545
La ciudad ense�a
cosas malas a los j�venes.
41
00:05:14,707 --> 00:05:17,619
�C�mo est� tu mujer, la embarazada?
42
00:05:17,787 --> 00:05:21,462
Ma�ana, pasado...
El momento se acerca.
43
00:05:25,547 --> 00:05:27,060
Pap�.
44
00:05:28,147 --> 00:05:30,103
- �C�mo funciona?
- Pura brujer�a.
45
00:05:30,267 --> 00:05:32,576
Los kikuyus son muy religiosos.
46
00:05:32,747 --> 00:05:34,897
Temen a Dios, pero conf�an en �l.
47
00:05:35,067 --> 00:05:37,581
- Pero eso...
- No quema una lengua h�meda.
48
00:05:37,747 --> 00:05:40,102
Pero al mentiroso se le seca la boca.
49
00:05:40,267 --> 00:05:42,258
A �l le quema.
50
00:05:42,427 --> 00:05:44,577
Parece que sabes m�s de brujer�a...
51
00:05:44,747 --> 00:05:46,544
...que de la Biblia.
52
00:05:46,707 --> 00:05:50,382
- Deja que use mi m�todo con ellos.
- Jeff es el colono perfecto.
53
00:05:50,547 --> 00:05:53,778
Lo suyo es suyo
y lo de ellos tambi�n es suyo.
54
00:05:54,547 --> 00:05:55,980
Que teng�is buena caza.
55
00:05:56,147 --> 00:05:59,378
No criamos ganado
para alimentar a un le�n solitario.
56
00:05:59,547 --> 00:06:02,186
Kimani, Lathela.
57
00:07:00,787 --> 00:07:02,140
Que no lo destripe.
58
00:07:02,307 --> 00:07:04,775
Dejaremos un reclamo oloroso
para el le�n.
59
00:07:04,947 --> 00:07:08,303
Kimani, abre al animal
pero no lo limpies.
60
00:07:08,467 --> 00:07:10,697
Entonces habr� que preparar las armas.
61
00:07:11,427 --> 00:07:15,022
Cuando haya que matar al le�n,
yo tambi�n quiero disparar.
62
00:07:15,187 --> 00:07:16,336
Es cosa de Jeff.
63
00:07:16,507 --> 00:07:18,862
Ya sabes qu� opina
de los negros armados.
64
00:07:19,027 --> 00:07:20,585
Yo tambi�n quiero disparar.
65
00:07:20,747 --> 00:07:22,658
Lo siento. Lathela.
66
00:07:22,827 --> 00:07:24,579
Siempre pasa lo mismo cazando.
67
00:07:24,747 --> 00:07:27,705
T� te diviertes y yo trabajo.
68
00:07:27,867 --> 00:07:29,698
De peque�os jug�bamos juntos...
69
00:07:29,867 --> 00:07:32,620
Ahora somos mayores. Ya no es igual.
70
00:07:34,787 --> 00:07:36,061
P�gale.
71
00:07:40,267 --> 00:07:42,258
P�gale. P�gale fuerte.
72
00:07:50,387 --> 00:07:53,140
Haz lo que dice. Ahora.
73
00:07:53,307 --> 00:07:54,786
Y date prisa.
74
00:08:01,987 --> 00:08:04,376
Cuando te ordene algo, hazlo.
75
00:08:04,547 --> 00:08:08,062
No pienses, obedece. �Entendido?
76
00:08:12,867 --> 00:08:14,300
�Y bien?
77
00:08:20,907 --> 00:08:22,499
Vamos, Peter.
78
00:08:28,027 --> 00:08:29,585
Tendr�a que haberte pegado.
79
00:08:29,747 --> 00:08:31,897
Quiz�s habr�a sido mejor.
80
00:08:32,067 --> 00:08:33,261
Olv�dalo.
81
00:08:48,627 --> 00:08:50,743
No ten�as derecho a pegar a Kimani.
82
00:08:50,907 --> 00:08:53,102
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?
83
00:08:53,267 --> 00:08:55,303
Los negros son negros, no amigos.
84
00:08:55,467 --> 00:08:57,776
No se puede discutir con ellos. Nunca.
85
00:08:57,947 --> 00:08:59,460
Hay que darles �rdenes.
86
00:09:00,787 --> 00:09:02,857
A veces se puede bromear con ellos.
87
00:09:03,347 --> 00:09:05,417
A veces se les da una patada.
88
00:09:05,587 --> 00:09:07,339
Se los cuida cuando enferman.
89
00:09:07,507 --> 00:09:09,577
Pero nunca se discute con ellos.
90
00:09:09,747 --> 00:09:12,978
- El mundo cambia, Jeff.
- En �frica no.
91
00:09:13,147 --> 00:09:16,503
La madre de Kimani nos cri� a los dos.
Crecimos juntos.
92
00:09:16,667 --> 00:09:19,545
Nunca vivir�is como iguales.
No mientras vivamos.
93
00:09:19,707 --> 00:09:22,540
No puedes pasar con alguien
veinte a�os...
94
00:09:22,707 --> 00:09:25,744
...compartiendo pan,
secretos y sue�os, y decir:
95
00:09:25,907 --> 00:09:28,262
"Se acab�.
Vivimos en mundos distintos".
96
00:09:28,427 --> 00:09:30,179
Ni lo creo ni me gusta.
97
00:09:30,347 --> 00:09:34,784
Espera a casarte con Holly y tendr�s
que tratar en serio con los negros.
98
00:09:35,427 --> 00:09:36,655
�Sabes algo de Holly?
99
00:09:36,987 --> 00:09:38,420
Un par de cartas.
100
00:09:38,587 --> 00:09:40,339
�Dec�a algo de volver?
101
00:09:40,787 --> 00:09:43,347
Solo cosas de los estudios y cosas as�.
102
00:09:45,107 --> 00:09:47,985
Levantemos el campo
y busquemos al le�n. Lathela.
103
00:09:48,147 --> 00:09:50,342
Que Kimani te ayude a cargar.
104
00:09:50,747 --> 00:09:51,941
Kimani no est�.
105
00:09:52,627 --> 00:09:54,060
�D�nde est�?
106
00:09:57,147 --> 00:10:00,423
Olvida al le�n, Jeff.
Vamos a buscar a Kimani ahora mismo.
107
00:10:00,907 --> 00:10:03,216
Vale, vale.
108
00:10:43,827 --> 00:10:45,465
�Necesitas a Lathela?
109
00:10:46,067 --> 00:10:48,217
No, lo necesitar�s como gu�a.
110
00:10:48,787 --> 00:10:51,017
Nos vemos aqu� al anochecer.
111
00:12:33,227 --> 00:12:36,060
- �Est�s bien?
- S�, bwana.
112
00:12:36,787 --> 00:12:39,221
- �Te duele?
- No, bwana.
113
00:12:40,147 --> 00:12:41,626
Mientes.
114
00:12:41,787 --> 00:12:44,824
- Y no me llames bwana.
- �Y c�mo te llamo?
115
00:12:44,987 --> 00:12:47,262
�Jefe? �Amo?
116
00:12:48,187 --> 00:12:50,098
S�, me duele. No la trampa...
117
00:12:50,267 --> 00:12:52,861
...sino la bofetada de Jeff.
Eso me duele.
118
00:12:53,027 --> 00:12:55,177
Pues no pienses en eso.
119
00:12:55,947 --> 00:12:59,064
Nunca me hab�a pegado nadie.
120
00:12:59,467 --> 00:13:00,502
Ni mi padre.
121
00:13:00,667 --> 00:13:02,544
Ya se le ha olvidado.
122
00:13:02,707 --> 00:13:04,379
�Lo olvidar�s t�?
123
00:13:04,547 --> 00:13:06,777
Yo tampoco puedo olvidarlo.
124
00:13:07,547 --> 00:13:08,775
Nos parecemos mucho.
125
00:13:08,947 --> 00:13:12,701
T� hablas kikuyu, como yo.
Yo hablo ingl�s, como t�.
126
00:13:13,027 --> 00:13:15,666
Pero t� eres blanco y yo negro.
127
00:13:16,947 --> 00:13:20,098
T� eres bwana y yo soy el criado.
128
00:13:21,027 --> 00:13:22,779
Yo llevo el arma y t� disparas.
129
00:13:22,947 --> 00:13:26,701
- �Por qu� es tan importante disparar?
- No es el arma, es...
130
00:13:26,867 --> 00:13:29,745
�Qu� es entonces? �Qu�?
131
00:13:33,427 --> 00:13:35,145
No podemos hablar como amigos.
132
00:13:35,307 --> 00:13:36,865
�Por qu�?
133
00:13:38,067 --> 00:13:40,103
Lo has dicho t� mismo.
134
00:13:40,267 --> 00:13:42,098
Ya no somos ni�os...
135
00:13:42,267 --> 00:13:44,940
...as� que ya no somos amigos.
136
00:13:46,227 --> 00:13:48,616
Te he salvado la vida como amigo.
137
00:13:50,907 --> 00:13:53,057
Siempre ser� tu amigo.
138
00:13:53,227 --> 00:13:54,865
Kimani.
139
00:14:02,307 --> 00:14:04,104
�Te duele mucho?
140
00:14:05,107 --> 00:14:06,586
No.
141
00:14:36,227 --> 00:14:37,865
Al ni�o le cuesta nacer.
142
00:14:38,027 --> 00:14:40,461
Es una maldici�n.
He visto heces de hiena.
143
00:14:40,627 --> 00:14:43,016
Acaba de pasar un buitre.
144
00:14:43,187 --> 00:14:46,065
No habl�is as�.
No se os ocurra hablar as�.
145
00:14:46,227 --> 00:14:49,185
- �Y si nace por los pies?
- Habr� que matarlo.
146
00:14:49,347 --> 00:14:51,941
Cuando nazca, no lo toqu�is.
�Entendido?
147
00:14:52,107 --> 00:14:54,575
La que no lo entiende es usted.
148
00:14:54,747 --> 00:14:55,941
Traer� a mi padre.
149
00:14:56,947 --> 00:14:59,666
La magia blanca
no eliminar� la maldici�n.
150
00:15:00,827 --> 00:15:03,500
- �Quiz�s sea por tu hijo?
- �Qu� hizo mal?
151
00:15:03,667 --> 00:15:05,180
Una serpiente en su cama.
152
00:15:05,347 --> 00:15:08,464
Un hombre lo golpe�
y �l no devolvi� el golpe.
153
00:15:08,627 --> 00:15:10,936
Rompi� una ley.
154
00:15:11,987 --> 00:15:15,138
El ni�o entra en la vida
con los pies por delante.
155
00:15:15,307 --> 00:15:16,740
Haz lo que se debe hacer.
156
00:15:42,067 --> 00:15:44,297
JUZGADO DE NANYUKI
157
00:16:08,507 --> 00:16:10,099
Kimani.
158
00:16:20,547 --> 00:16:22,060
T�mele juramento.
159
00:16:22,227 --> 00:16:24,297
- �Qu� dios?
- El dios cristiano.
160
00:16:24,467 --> 00:16:27,061
Adoro a Ngai, el dios del monte Kenia.
161
00:16:28,027 --> 00:16:30,336
Jurar� por la piedra sagrada Githathi.
162
00:16:30,507 --> 00:16:32,577
- Su palabra basta.
- No, no.
163
00:16:34,467 --> 00:16:36,537
Si miento ante este s�mbolo...
164
00:16:36,707 --> 00:16:42,100
...mis hijos y sus hijos y mi hogar
y mi tierra se convertir�n en polvo.
165
00:16:43,667 --> 00:16:45,737
Y cuando muera...
166
00:16:45,907 --> 00:16:50,025
...no tendr� vida despu�s
m�s que vivir eternamente...
167
00:16:50,187 --> 00:16:53,065
...como una hiena,
cobarde devoradora de cad�veres.
168
00:16:53,587 --> 00:16:55,225
Dir� la verdad.
169
00:16:55,627 --> 00:16:57,663
�Usted es el padre del ni�o?
170
00:16:57,827 --> 00:17:00,421
- S�.
- �Le dijo a la partera que lo matara?
171
00:17:00,587 --> 00:17:03,306
S�. Naci� del rev�s. Estaba maldito.
172
00:17:03,467 --> 00:17:04,866
�Qu� hizo?
173
00:17:05,027 --> 00:17:06,983
Lo que se hace por costumbre.
174
00:17:07,147 --> 00:17:09,263
D�gaselo a Su Se�or�a.
175
00:17:11,347 --> 00:17:14,100
Asfixiamos al beb�
y lo enterramos en una olla.
176
00:17:14,747 --> 00:17:18,899
- �Sabe que matar es ilegal?
- Dios dice que asesinar est� mal.
177
00:17:19,067 --> 00:17:22,423
Y cuando asfixiaron a ese beb�,
�no fue un asesinato?
178
00:17:22,587 --> 00:17:23,656
No.
179
00:17:23,827 --> 00:17:26,500
Un ni�o no entra en la tribu
hasta el a�o.
180
00:17:26,667 --> 00:17:29,739
As� que no nace de verdad
hasta el segundo a�o.
181
00:17:29,907 --> 00:17:31,818
Lo que matamos era un demonio.
182
00:17:31,987 --> 00:17:34,547
S�, s�. �Qu� hicieron despu�s?
183
00:17:35,027 --> 00:17:36,745
- �Qu�?
- �Qu� hicieron?
184
00:17:36,907 --> 00:17:38,818
Sacrificamos un carnero joven.
185
00:17:39,347 --> 00:17:41,224
Y eso elimin� la maldici�n.
186
00:17:41,387 --> 00:17:42,945
No. No, se�or.
187
00:17:43,107 --> 00:17:44,096
Todav�a no.
188
00:17:44,267 --> 00:17:47,657
Estoy aqu�,
as� que la maldici�n contin�a.
189
00:17:48,147 --> 00:17:51,981
�Har�a lo mismo si naciera
otro ni�o con los pies por delante?
190
00:18:05,547 --> 00:18:08,015
S�, s�.
191
00:18:08,187 --> 00:18:10,257
Ser�a mi deber.
192
00:18:17,787 --> 00:18:20,859
�Qu� queremos hacer con ellos,
por Dios todopoderoso?
193
00:18:21,027 --> 00:18:23,461
- Preservar la ley, Henry.
- �La ley?
194
00:18:23,627 --> 00:18:25,583
�Qu� ley? La suya no, desde luego.
195
00:18:25,747 --> 00:18:29,626
- Todos somos iguales ante la ley.
- Unos son m�s iguales que otros.
196
00:18:29,787 --> 00:18:32,301
Es c�mplice de asesinato.
Lo ha admitido.
197
00:18:32,467 --> 00:18:35,220
�Pero podemos hacer que lo comprenda?
198
00:18:35,387 --> 00:18:38,185
Les quitamos sus costumbres,
h�bitos y religi�n.
199
00:18:38,347 --> 00:18:42,226
Prohibimos sus danzas tribales
y que circunciden a sus mujeres.
200
00:18:42,387 --> 00:18:45,584
Y les ofrecemos nuestro modo de vida,
que no entienden.
201
00:18:45,747 --> 00:18:48,978
Decimos: "Mirad lo limpios,
ricos y listos que somos".
202
00:18:49,147 --> 00:18:51,103
Para los africanos...
203
00:18:51,267 --> 00:18:54,657
...salarios distintos,
una vida distinta.
204
00:18:54,827 --> 00:18:56,863
Nos burlamos de sus hombres sabios.
205
00:18:57,027 --> 00:19:01,145
Les quitamos la autoridad a sus padres.
�Qu� van a hacer los hijos?
206
00:19:01,427 --> 00:19:04,658
Perder�n el respeto
a sus ancianos y padres...
207
00:19:04,827 --> 00:19:07,022
...y cuando lo hagan, cuidado.
208
00:19:07,667 --> 00:19:11,216
Quiz�s la pierdan el respeto
a nuestro Jes�s blanco...
209
00:19:11,387 --> 00:19:13,582
...y le pidan ayuda a otro.
210
00:19:14,227 --> 00:19:16,343
No ser� a nosotros.
211
00:19:16,867 --> 00:19:18,744
T� lo entiendes, �no, Peter?
212
00:19:18,907 --> 00:19:21,023
Si no hacemos que respeten la ley...
213
00:19:21,187 --> 00:19:25,100
...los africanos
querr�n gobernar el pa�s.
214
00:19:25,267 --> 00:19:27,144
Imag�nate.
215
00:19:27,787 --> 00:19:30,221
�De d�nde sacar�n esa idea?
216
00:19:34,667 --> 00:19:37,864
Es su hijo.
�Puede entrar mientras estamos aqu�?
217
00:19:44,107 --> 00:19:46,382
La ciudad me asusta.
218
00:19:46,627 --> 00:19:48,822
- V�monos a casa.
- Escucha, amigo.
219
00:19:49,307 --> 00:19:52,060
La ley dice que tienes
que quedarte en la c�rcel.
220
00:19:52,227 --> 00:19:55,458
Lo siento. Haremos lo que podamos.
221
00:19:55,627 --> 00:19:56,980
Mi hija te visitar�.
222
00:19:57,147 --> 00:19:59,820
Te traer� tabaco y comida
para aliviarte.
223
00:19:59,987 --> 00:20:02,182
Por favor, gu�rdeme esto.
224
00:20:02,347 --> 00:20:05,896
La c�rcel no es lugar
para guardar el s�mbolo sagrado.
225
00:20:06,067 --> 00:20:07,386
Cuando �l sea mayor...
226
00:20:07,547 --> 00:20:09,139
Entiendo.
227
00:20:11,907 --> 00:20:14,819
Me alegro de que no
golpearas t� a mi hijo.
228
00:20:14,987 --> 00:20:16,306
�A�n eres su amigo?
229
00:20:16,467 --> 00:20:17,900
S�.
230
00:20:18,547 --> 00:20:22,256
Y de usted, todo el tiempo que quieran.
231
00:20:29,387 --> 00:20:31,457
�Muchacho!
232
00:20:46,467 --> 00:20:49,106
Te dije que no te ayudar�a.
233
00:20:49,267 --> 00:20:52,976
Mathanjuki te purificar�.
Sacar� la maldici�n de tu cuerpo...
234
00:20:53,147 --> 00:20:54,466
...y ser� libre.
- No.
235
00:20:54,627 --> 00:20:57,095
- �No crees en Dios?
- S�.
236
00:20:57,267 --> 00:20:59,656
Pero no creo en nuestra brujer�a.
237
00:20:59,827 --> 00:21:01,101
Jeff te peg�...
238
00:21:01,267 --> 00:21:04,657
Le peg� a un negro para demostrar
que los blancos mandan.
239
00:21:04,827 --> 00:21:06,863
No est�s aqu� por una maldici�n.
240
00:21:07,027 --> 00:21:09,222
Est�s porque nos juzgan con sus leyes.
241
00:21:09,387 --> 00:21:12,857
Esa es la verdad, y debo ir
adonde me lleve la verdad.
242
00:21:13,027 --> 00:21:15,825
- �Ad�nde te lleva?
- A devolver el golpe.
243
00:21:17,587 --> 00:21:18,906
No somos animales.
244
00:21:19,067 --> 00:21:22,025
Tienes mucho por delante, hijo m�o.
245
00:21:22,187 --> 00:21:24,337
Ser�s jefe, como yo.
246
00:21:24,507 --> 00:21:28,546
�Esa ser� mi vida?
�Ser jefe para el hombre blanco?
247
00:21:28,707 --> 00:21:31,380
"S�, bwana. No, bwana. S�, bwana".
248
00:21:31,547 --> 00:21:34,744
Esta tierra tambi�n puede servirme.
Quiero mi tierra.
249
00:21:35,347 --> 00:21:37,907
Pues tendr�s que gan�rtela.
250
00:21:38,507 --> 00:21:40,463
Me la ganar�, padre.
251
00:21:42,547 --> 00:21:44,185
Me la ganar�.
252
00:22:00,787 --> 00:22:02,220
CARB�N
253
00:22:24,627 --> 00:22:26,140
�Qui�n eres?
254
00:22:26,307 --> 00:22:28,298
�Qui�n te env�a?
255
00:22:30,227 --> 00:22:32,138
�Por qu� has venido?
256
00:22:38,267 --> 00:22:40,019
Me dijo que viniera.
257
00:22:40,187 --> 00:22:42,462
Me dijiste que encarcelar�an a mi padre.
258
00:22:42,627 --> 00:22:45,539
- Que ten�amos que luchar.
- �Tu padre, en prisi�n?
259
00:22:45,707 --> 00:22:47,060
S�, y quiero luchar.
260
00:22:47,227 --> 00:22:49,218
- �Huiste del shamba McKenzie?
- S�.
261
00:22:49,387 --> 00:22:51,025
- �Por qu�?
- �Robaste dinero?
262
00:22:51,187 --> 00:22:53,018
- No.
- �Armas?
263
00:22:53,187 --> 00:22:54,415
No, �para qu� robar?
264
00:22:54,587 --> 00:22:56,578
Entonces, �por qu� huiste?
265
00:22:57,587 --> 00:22:59,020
No lo s�.
266
00:23:00,907 --> 00:23:04,138
- Esta es mi hija Wanjiru.
- No nos ser� �til.
267
00:23:04,307 --> 00:23:06,423
Quiere luchar contra los blancos.
268
00:23:06,587 --> 00:23:08,305
Puede ser �til.
269
00:23:08,667 --> 00:23:10,737
Lo llevaremos a las monta�as.
270
00:23:10,907 --> 00:23:12,625
Lo adiestraremos.
271
00:23:14,107 --> 00:23:15,335
Ven, muchacho.
272
00:23:15,507 --> 00:23:17,896
Primero aprender�s a robar armas.
273
00:23:55,827 --> 00:23:58,387
No tengo padres y tengo hambre.
274
00:23:58,547 --> 00:24:00,344
Necesito trabajo.
275
00:24:05,747 --> 00:24:08,261
No hagas ruido. Ninguno.
276
00:24:08,427 --> 00:24:10,497
No grites. No respondas.
277
00:24:10,667 --> 00:24:13,261
No tosas o te mato.
278
00:24:13,427 --> 00:24:15,065
�Entiendes?
279
00:24:15,627 --> 00:24:17,140
�No est�s solo?
280
00:24:17,307 --> 00:24:20,140
�Cu�ntos hay? �Uno m�s?
281
00:24:20,307 --> 00:24:21,626
�El criado?
282
00:24:21,787 --> 00:24:25,416
Ll�malo por su nombre.
Nada m�s, solo el nombre.
283
00:24:26,547 --> 00:24:27,980
Ll�malo.
284
00:24:32,147 --> 00:24:35,184
Migwe. Migwe.
285
00:24:52,827 --> 00:24:54,021
Est� muerto.
286
00:24:54,787 --> 00:24:58,416
Aqu� la Polic�a de Nanyuki, 15:45.
287
00:24:59,747 --> 00:25:01,624
- Hola, Peter.
- Necesito ayuda.
288
00:25:01,787 --> 00:25:03,698
Si es por tu jefe, no puedo...
289
00:25:03,867 --> 00:25:05,266
Es su hijo. Se ha ido.
290
00:25:05,427 --> 00:25:07,145
- �Cu�ndo?
- Anoche.
291
00:25:07,307 --> 00:25:08,535
- �Qu� rob�?
- �Robar?
292
00:25:08,707 --> 00:25:10,538
�Cu�les son los cargos?
293
00:25:10,707 --> 00:25:12,857
- Quiz� est� herido.
- �Y el hospital?
294
00:25:13,027 --> 00:25:15,700
He buscado a toda su familia.
295
00:25:15,867 --> 00:25:17,061
Ya aparecer�.
296
00:25:17,227 --> 00:25:20,060
Habr� ido a Nairobi a emborracharse y...
297
00:25:22,267 --> 00:25:23,985
- �Edad?
- Veintiuno.
298
00:25:24,147 --> 00:25:26,741
- �Altura?
- Uno noventa. Unos 80 kilos.
299
00:25:26,907 --> 00:25:29,262
Un momento. Anoche mataron
a un criado.
300
00:25:29,427 --> 00:25:32,783
Shamba Buxton, al pie de los Aberdares.
301
00:25:32,947 --> 00:25:34,983
Entraron para robar armas y whisky.
302
00:25:35,147 --> 00:25:37,900
- �Qu� tiene que ver con Kimani?
- Nada o todo.
303
00:25:38,067 --> 00:25:39,136
- No.
- �Por qu�?
304
00:25:39,307 --> 00:25:42,140
Conozco a Kimani. S� c�mo es.
No es un criminal.
305
00:25:42,307 --> 00:25:44,343
Todav�a no.
306
00:25:45,107 --> 00:25:48,463
Encu�ntralo.
Al menos emite una descripci�n.
307
00:25:48,627 --> 00:25:53,417
Kimani solo es culpable de una cosa,
Capit�n. De haber nacido negro.
308
00:26:28,587 --> 00:26:30,020
Coge una.
309
00:26:37,027 --> 00:26:38,506
�Por qu� esa?
310
00:26:38,667 --> 00:26:41,227
Mi amigo Peter tiene una como esta.
311
00:26:41,387 --> 00:26:43,617
Es una buena arma.
312
00:26:44,147 --> 00:26:46,103
Con esta puedo matar un le�n.
313
00:26:46,267 --> 00:26:47,939
O a un hombre, �no?
314
00:27:31,387 --> 00:27:33,423
No vais a volver a beber.
315
00:27:33,587 --> 00:27:34,576
Nunca.
316
00:27:34,747 --> 00:27:38,262
Adam es nuestro l�der.
�Qui�n eres t� para...?
317
00:27:38,707 --> 00:27:42,666
Hija, pregunta a las dem�s mujeres
ad�nde ir y qu� hacer.
318
00:27:48,707 --> 00:27:49,901
Kimani.
319
00:27:50,907 --> 00:27:53,102
Veo que te has ganado un arma.
320
00:27:53,627 --> 00:27:55,140
Esta arma.
321
00:27:55,307 --> 00:27:58,026
Para conseguirlas
muri� uno de los nuestros.
322
00:27:58,187 --> 00:28:00,781
Cuando cae un rayo,
puede herir a un inocente.
323
00:28:00,947 --> 00:28:02,699
El rayo es propiedad de Dios.
324
00:28:02,867 --> 00:28:05,427
A este lo asesin� �l.
325
00:28:05,587 --> 00:28:07,464
Fue la voluntad de Dios.
326
00:28:07,627 --> 00:28:09,618
No. No me gustan vuestros m�todos.
327
00:28:09,787 --> 00:28:10,936
Si�ntate.
328
00:28:11,107 --> 00:28:12,096
Ir� a Nanyuki.
329
00:28:12,267 --> 00:28:15,498
Intentar� liberar a mi padre
a mi manera.
330
00:28:15,667 --> 00:28:17,305
Si�ntate.
331
00:28:19,627 --> 00:28:22,016
Dos razones por las que no puedes irte.
332
00:28:22,187 --> 00:28:24,098
Ese criado.
333
00:28:24,947 --> 00:28:28,019
Por el criado que muri� anoche
podr�an colgar a Adam.
334
00:28:28,187 --> 00:28:29,666
O a ti, o a todos.
335
00:28:29,827 --> 00:28:31,499
- Es la ley.
- Segunda raz�n.
336
00:28:32,307 --> 00:28:34,218
Conoces nuestros nombres y caras.
337
00:28:34,387 --> 00:28:36,821
Sabes d�nde y c�mo vivimos.
338
00:28:36,987 --> 00:28:39,820
Solo es seguro
si te quedas con nosotros.
339
00:28:40,307 --> 00:28:41,456
O si est�s muerto.
340
00:28:45,187 --> 00:28:48,304
No siempre viviremos
como animales perseguidos.
341
00:28:49,187 --> 00:28:51,143
Los grandes hombres hacen planes.
342
00:28:52,147 --> 00:28:54,820
Planes para echar
al hombre blanco del pa�s.
343
00:28:55,987 --> 00:28:57,943
Planes para recuperar la tierra.
344
00:29:00,507 --> 00:29:02,225
Planes para...
345
00:29:14,987 --> 00:29:17,706
El vuelo 212, BO AC...
346
00:29:17,867 --> 00:29:22,861
... va a llegar de Londres, Roma,Atenas, El Cairo, Jartum.
347
00:29:24,427 --> 00:29:26,099
- �Un cigarrillo?
- No.
348
00:29:26,267 --> 00:29:27,495
- �Pap�?
- No, gracias.
349
00:29:27,667 --> 00:29:31,706
El vuelo 212 va a salir hacia Dares Salaam, Johannesburgo y Jamestown.
350
00:29:32,307 --> 00:29:33,422
Ah� est�.
351
00:29:35,907 --> 00:29:41,300
Dos uno dos va a salir hacia Dares Salaam, Johannesburgo y Jamestown.
352
00:29:41,467 --> 00:29:42,741
Cada cual a lo suyo.
353
00:29:49,667 --> 00:29:51,146
Holly...
354
00:29:52,467 --> 00:29:54,776
Seis a�os es mucho tiempo.
355
00:29:54,947 --> 00:29:56,585
�Demasiado?
356
00:30:02,547 --> 00:30:04,424
Oc�pate de su equipaje.
357
00:30:04,587 --> 00:30:06,703
- �No puedo mirar?
- Es indecente.
358
00:30:06,867 --> 00:30:08,300
Por eso quiero mirar.
359
00:30:08,467 --> 00:30:09,695
�Hay que ver!
360
00:30:29,867 --> 00:30:31,539
�Kimani!
361
00:30:36,987 --> 00:30:38,466
�Oye!
362
00:30:51,467 --> 00:30:52,456
�Kimani!
363
00:31:31,947 --> 00:31:33,585
Qu� raro.
364
00:31:34,067 --> 00:31:36,262
Me pareci� ver a Kimani.
365
00:31:36,667 --> 00:31:37,861
�Te acuerdas de �l?
366
00:31:38,827 --> 00:31:40,260
Mu�vete. Arranca.
367
00:31:43,507 --> 00:31:45,816
�Podr�ais dejarnos pasar, por favor?
368
00:32:04,347 --> 00:32:05,541
Vengo a rezar.
369
00:32:05,707 --> 00:32:07,186
Esto no es una iglesia.
370
00:32:08,507 --> 00:32:10,065
Mi dios no vive en una.
371
00:32:10,227 --> 00:32:11,819
�C�mo te llamas?
372
00:32:11,987 --> 00:32:14,103
Kimani wa Karanja.
373
00:32:25,467 --> 00:32:28,823
Somos mendigos y esclavos
en nuestra propia tierra.
374
00:32:28,987 --> 00:32:33,185
S�, los ingleses nos dejan entrar
en sus casas y hoteles.
375
00:32:33,347 --> 00:32:35,099
�Pero c�mo?
376
00:32:35,267 --> 00:32:36,620
Como criados.
377
00:32:37,467 --> 00:32:41,380
Somos millones. Ellos son un pu�ado.
378
00:32:41,907 --> 00:32:44,501
Somos fuertes. Ellos d�biles.
379
00:32:44,947 --> 00:32:48,735
�C�mo son ellos los amos
y nosotros los esclavos?
380
00:32:48,907 --> 00:32:51,262
�Es la magia blanca?
381
00:32:51,427 --> 00:32:54,066
�Es la voluntad de Dios?
382
00:32:54,227 --> 00:32:55,501
No.
383
00:32:55,667 --> 00:32:59,296
Ellos tienen las armas.
Nosotros tambi�n tendremos armas.
384
00:32:59,467 --> 00:33:01,059
�Estamos preparados?
385
00:33:03,027 --> 00:33:06,781
Todo el mundo de color
arde con la fiebre de la revuelta...
386
00:33:06,947 --> 00:33:09,097
...con el fuego de la libertad.
387
00:33:10,347 --> 00:33:11,985
�Ten�is alguna pregunta?
388
00:33:16,507 --> 00:33:18,259
�Vuestros corazones dudan?
389
00:33:20,987 --> 00:33:22,022
�Qu� te preocupa?
390
00:33:22,187 --> 00:33:25,543
Kimani. Se llama Kimani wa Karanja.
391
00:33:25,707 --> 00:33:28,505
Lleva cinco a�os
en las monta�as con nosotros.
392
00:33:28,667 --> 00:33:30,544
Est� listo para ser un l�der.
393
00:33:30,707 --> 00:33:32,663
Es muy fuerte y leal.
394
00:33:32,827 --> 00:33:35,182
Otros hombres fuertes nos traicionaron.
395
00:33:35,347 --> 00:33:37,099
- �Tienes una pregunta?
- S�.
396
00:33:38,267 --> 00:33:40,542
- Eso de las armas.
- �S�?
397
00:33:40,707 --> 00:33:42,584
�Es la �nica forma de ser libres?
398
00:33:42,747 --> 00:33:44,146
S�.
399
00:33:44,307 --> 00:33:46,298
- �Derramando sangre?
- S�.
400
00:33:46,707 --> 00:33:48,777
Nunca los echaremos con palabras.
401
00:33:48,947 --> 00:33:51,415
Ni con dudas, ni con amistad.
402
00:33:51,587 --> 00:33:53,145
Solo se podr� con armas.
403
00:33:54,347 --> 00:33:57,578
El hombre blanco no conquist�
esta tierra con armas.
404
00:33:58,067 --> 00:34:00,137
La compr�.
405
00:34:01,547 --> 00:34:03,185
Es la verdad.
406
00:34:03,987 --> 00:34:06,455
Y debo ir adonde me lleve la verdad.
407
00:34:06,987 --> 00:34:09,706
�Te educaron en colegios blancos?
408
00:34:09,867 --> 00:34:11,061
S�, se�or.
409
00:34:11,227 --> 00:34:13,741
Hace mucho tiempo,
�de qui�n era la tierra?
410
00:34:13,907 --> 00:34:15,260
- Del pueblo.
- S�.
411
00:34:15,427 --> 00:34:17,543
No de uno, sino de todo el clan.
412
00:34:17,707 --> 00:34:19,902
Solo el clan puede vender la tierra.
413
00:34:20,067 --> 00:34:21,056
- �No?
- S�.
414
00:34:21,227 --> 00:34:23,263
Nadie de otra tribu puede comprar...
415
00:34:23,427 --> 00:34:26,385
...nuestra tierra sin ser un kikuyu.
416
00:34:26,547 --> 00:34:30,540
- As� es.
- �Los ingleses se han hecho kikuyus?
417
00:34:31,067 --> 00:34:33,627
�O t� te has hecho ingl�s?
418
00:34:35,387 --> 00:34:38,220
Tu padre era amigo de los ingleses.
419
00:34:38,387 --> 00:34:40,423
Pero tu padre muri� en prisi�n.
420
00:34:40,587 --> 00:34:43,545
Solo hay un modo
de echar a los ingleses.
421
00:34:43,707 --> 00:34:44,776
Terror y muerte.
422
00:34:44,947 --> 00:34:48,826
O est�is con nosotros o contra nosotros.
423
00:34:48,987 --> 00:34:52,059
Los que est�n con nosotros,
que se pongan de pie.
424
00:34:57,747 --> 00:34:59,021
Bien.
425
00:34:59,187 --> 00:35:03,180
Necesitaremos un s�mbolo,
una se�al, un nombre.
426
00:35:03,347 --> 00:35:05,303
Aqu� est�.
427
00:35:09,227 --> 00:35:10,546
Mau Mau.
428
00:35:11,667 --> 00:35:13,100
Mau Mau.
429
00:35:13,267 --> 00:35:17,226
Usadlo, vivid por �l, morid por �l.
430
00:35:17,387 --> 00:35:21,141
Mau Mau es la maquinaria que nos dar�
libertad e independencia.
431
00:35:21,467 --> 00:35:22,456
Mau Mau.
432
00:35:22,627 --> 00:35:24,458
Mau Mau.
433
00:35:25,267 --> 00:35:27,906
Juro matar a un ingl�s...
434
00:35:28,067 --> 00:35:31,184
...o que este juramento
nos mat� a m� y a mi familia.
435
00:35:31,347 --> 00:35:34,498
Juro matar a un ingl�s...
436
00:35:34,667 --> 00:35:39,457
...o que este juramento
nos mate a m� y a mi familia.
437
00:35:53,667 --> 00:35:55,976
Hacen una buena pareja, �no?
438
00:35:56,827 --> 00:35:59,819
Ella tiene cuerpo de madre.
439
00:36:13,427 --> 00:36:14,621
Mira.
440
00:36:15,267 --> 00:36:16,859
El monte Kenia.
441
00:36:30,267 --> 00:36:32,462
Lathela, espera aqu�.
442
00:36:37,187 --> 00:36:40,577
No me extra�a que en �frica
crean que Dios vive en el Kenia.
443
00:36:40,747 --> 00:36:43,466
Si yo fuera Dios,
me gustar�a vivir all�.
444
00:36:44,827 --> 00:36:47,421
Siento que estoy en mi hogar.
445
00:36:50,067 --> 00:36:51,819
Te quiero, Peter.
446
00:36:51,987 --> 00:36:55,423
Siempre te he querido.
Supongo que siempre te querr�.
447
00:36:55,587 --> 00:36:57,942
Me gusta tu tacto.
448
00:36:59,827 --> 00:37:01,465
Ojal�...
449
00:37:01,627 --> 00:37:02,616
�S�?
450
00:37:02,787 --> 00:37:04,937
Ojal� este momento fuera eterno.
451
00:37:05,107 --> 00:37:07,940
Seguro, c�lido y en paz.
452
00:37:08,107 --> 00:37:10,177
Siempre as�.
453
00:37:11,827 --> 00:37:14,466
El hogar siempre es as�.
454
00:37:27,467 --> 00:37:29,423
�Por qu� huy� tu marido?
455
00:37:30,187 --> 00:37:32,064
�Hab�a robado?
456
00:37:33,747 --> 00:37:36,102
�Hab�a hecho algo malo?
457
00:37:37,667 --> 00:37:39,578
�Ad�nde ha ido?
458
00:37:40,907 --> 00:37:42,659
�Por qu� no te has ido con �l?
459
00:37:42,827 --> 00:37:45,546
- Ten�a miedo.
- �Miedo?
460
00:37:48,627 --> 00:37:50,822
�Miedo de qu�?
461
00:38:00,787 --> 00:38:02,857
- Hola, cari�o.
- Hola, cari�o.
462
00:38:03,027 --> 00:38:04,016
�Qu� has tra�do?
463
00:38:04,147 --> 00:38:05,739
- Hola.
- �Tienes mi rifle?
464
00:38:05,907 --> 00:38:07,863
S�, est� aqu�.
465
00:38:08,467 --> 00:38:11,265
- Henry.
- Trae a los ni�os. Tr�elos.
466
00:38:11,427 --> 00:38:14,385
�Qu� opinas? �Qu� significa?
467
00:38:15,827 --> 00:38:17,499
No lo s�.
468
00:38:19,187 --> 00:38:21,143
Desaparecen dos kyukes.
469
00:38:21,307 --> 00:38:24,538
Jasper dice que en su granja
tambi�n falta uno y su rifle.
470
00:38:24,707 --> 00:38:26,220
Falta uno de tu granja.
471
00:38:26,387 --> 00:38:27,866
�Por qu�?
472
00:38:28,307 --> 00:38:29,740
Ya has visto a su mujer.
473
00:38:29,907 --> 00:38:31,181
Tiene miedo.
474
00:38:31,347 --> 00:38:33,224
�Por qu�? �De qu�?
475
00:38:51,307 --> 00:38:52,820
Adelante.
476
00:38:55,827 --> 00:38:57,226
Seg�n la tradici�n...
477
00:38:57,387 --> 00:38:59,696
...venimos a hablar de Peter McKenzie...
478
00:38:59,867 --> 00:39:01,903
...con Holly Keith, soltera.
479
00:39:02,067 --> 00:39:06,219
- Esta t�mida kikuyu os lo agradece.
- A m� no me parece muy t�mida.
480
00:39:06,387 --> 00:39:07,979
�Cu�ntas cabras pagar�is?
481
00:39:08,147 --> 00:39:11,822
Tres o cuatro bastar�n, �no crees?
482
00:39:11,987 --> 00:39:13,625
Yo dir�a veinte o treinta.
483
00:39:13,787 --> 00:39:16,426
�Por qu� no vas t� tambi�n
y as� son 31 cabras?
484
00:39:16,627 --> 00:39:18,458
�Por qu� me ha elegido Peter?
485
00:39:18,627 --> 00:39:20,902
Necesita a alguien
que corte le�a.
486
00:39:21,067 --> 00:39:22,819
Y que le caliente la cama.
487
00:39:22,987 --> 00:39:26,059
- Promete que no te pegar� mucho.
- Si no es necesario.
488
00:39:26,227 --> 00:39:28,946
- Tambi�n espera un hijo al a�o.
- Todos suyos.
489
00:39:29,107 --> 00:39:32,304
- Una actitud muy cerrada.
- Te afeitaremos la cabeza.
490
00:39:32,467 --> 00:39:35,618
�Aceptas? En ese caso
brindaremos por el acuerdo.
491
00:39:35,787 --> 00:39:38,221
Si no, tirar� esto al suelo.
492
00:39:38,387 --> 00:39:41,060
�Y desperdiciar esa ginebra?
493
00:39:47,227 --> 00:39:49,263
Gracias por entrar en la familia.
494
00:39:59,347 --> 00:40:02,657
Har�is un nuevo juramento de sangre.
495
00:40:02,827 --> 00:40:05,899
Cuando lo hag�is
ser�is parte del nuevo ej�rcito.
496
00:40:06,067 --> 00:40:07,659
Mau Mau.
497
00:40:08,107 --> 00:40:10,780
El que se niegue a jurar...
498
00:40:11,187 --> 00:40:12,905
...morir�.
499
00:40:13,587 --> 00:40:15,657
El que rompa el juramento...
500
00:40:16,147 --> 00:40:18,217
...morir�.
501
00:40:19,707 --> 00:40:21,937
C�rtale la cabeza a la oveja.
502
00:40:23,027 --> 00:40:26,019
Llena esta calabaza con su sangre.
503
00:40:29,427 --> 00:40:31,099
Ca�a de az�car.
504
00:40:31,267 --> 00:40:34,816
Ca�a de az�car y hojas de pl�tano.
505
00:40:34,987 --> 00:40:37,182
La primera fuente de comida.
506
00:40:37,347 --> 00:40:38,621
La planta mugere...
507
00:40:38,787 --> 00:40:41,017
...la magia m�s fuerte y mejor.
508
00:40:41,187 --> 00:40:42,381
El arco.
509
00:40:42,547 --> 00:40:44,617
El s�mbolo kikuyu m�s antiguo.
510
00:40:44,787 --> 00:40:47,347
Pasar�is por el arco siete veces...
511
00:40:48,107 --> 00:40:50,541
...y entrar�is en una vida nueva.
512
00:40:50,707 --> 00:40:54,382
Tendr�is siete cortes en el brazo
para uniros a todos.
513
00:40:54,547 --> 00:40:55,662
Siete.
514
00:40:55,827 --> 00:40:57,783
Todo de siete en siete.
515
00:40:57,947 --> 00:40:59,744
El n�mero de la mala suerte.
516
00:40:59,907 --> 00:41:04,139
Romped el juramento
y el siete maligno os golpear�.
517
00:41:04,427 --> 00:41:05,985
Sangre de oveja...
518
00:41:06,147 --> 00:41:08,456
...s�mbolo del sacrificio.
519
00:41:08,627 --> 00:41:10,026
Mijo...
520
00:41:10,187 --> 00:41:12,655
...semillas de alimento.
521
00:41:14,947 --> 00:41:16,539
Tierra...
522
00:41:17,027 --> 00:41:19,495
...la tierra por la que luchamos.
523
00:41:20,187 --> 00:41:22,064
La causa que nos une.
524
00:41:22,747 --> 00:41:24,339
Os comer�is este juramento.
525
00:41:24,507 --> 00:41:27,101
Lo tragar�is siete veces...
526
00:41:27,267 --> 00:41:30,020
...para que sea parte de vosotros.
527
00:41:30,587 --> 00:41:32,498
Manzanas amargas de Sodoma.
528
00:41:33,587 --> 00:41:36,545
Qu�tate todo lo que apeste a europeo.
529
00:41:36,707 --> 00:41:39,505
Reloj, anillo, dinero.
530
00:41:40,067 --> 00:41:42,661
Para facilitarte el camino.
531
00:41:44,707 --> 00:41:47,016
Los c�rculos interminables.
532
00:41:48,227 --> 00:41:49,819
Tierra.
533
00:41:49,987 --> 00:41:51,898
P�ntela en la tripa.
534
00:41:52,067 --> 00:41:56,424
Que la tierra nos alimente
a nosotros, no a los extranjeros.
535
00:41:56,587 --> 00:41:57,906
Levanta el brazo.
536
00:42:07,027 --> 00:42:09,416
Para que tu sangre se mezcle.
537
00:42:12,987 --> 00:42:14,545
Ahora...
538
00:42:15,027 --> 00:42:18,815
...traga el juramento siete veces.
539
00:42:37,907 --> 00:42:40,296
Repite conmigo al pasar por el arco.
540
00:42:40,747 --> 00:42:44,137
Si vendo tierra a un extranjero,
que este juramento me mate.
541
00:42:44,307 --> 00:42:47,026
Si vendo tierra a un extranjero,
que este juramento me mate.
542
00:42:47,187 --> 00:42:49,417
- Robar� armas.
- Robar� armas.
543
00:42:49,587 --> 00:42:52,226
Nunca ser� cristiano.
544
00:42:52,387 --> 00:42:53,661
Nunca ser� cristiano.
545
00:42:53,827 --> 00:42:57,456
Echar� o matar� a todos los europeos.
546
00:42:57,627 --> 00:43:00,664
Echar� o matar� a todos los europeos.
547
00:43:01,627 --> 00:43:03,583
Ya est�.
548
00:43:04,307 --> 00:43:06,059
Han jurado todos.
549
00:43:06,227 --> 00:43:08,343
Me siento sucio.
550
00:43:10,747 --> 00:43:13,466
No dejar� que Wanjiru
haga ese juramento.
551
00:43:13,627 --> 00:43:16,903
No es necesario. Ella es leal.
552
00:43:19,267 --> 00:43:22,020
Tragar el juramento era dif�cil,
pero lo dem�s...
553
00:43:22,187 --> 00:43:25,259
Una suciedad sin nombre, una verg�enza.
Y ante todos.
554
00:43:25,427 --> 00:43:26,780
�Por qu� era necesario?
555
00:43:26,947 --> 00:43:30,860
Para unirnos a todos.
Ahora har�n cualquier cosa.
556
00:43:31,027 --> 00:43:34,417
Matar a madre, padre e hijo
no significar� nada para ellos.
557
00:43:34,587 --> 00:43:38,136
Se sentir�n fuertes,
con poder y determinaci�n.
558
00:43:38,307 --> 00:43:41,663
- �Qui�n te dio el juramento?
- Nadie.
559
00:43:47,187 --> 00:43:48,666
�No lo has hecho?
560
00:43:51,187 --> 00:43:53,257
Soy muy viejo para cambiar.
561
00:43:53,427 --> 00:43:56,499
Estoy dispuesto a dar la vida,
pero no mi fe.
562
00:43:56,667 --> 00:43:59,340
Es demasiado profunda,
demasiado fuerte.
563
00:44:00,307 --> 00:44:02,616
En la vida y en la muerte...
564
00:44:02,787 --> 00:44:05,699
...siempre creer�
en el dios de mi padre...
565
00:44:06,267 --> 00:44:11,739
...el dios que vive en el monte Kenia.
- Y yo, a pesar del juramento.
566
00:44:11,907 --> 00:44:14,216
Tu hija lleva a mi hijo.
567
00:44:14,387 --> 00:44:18,062
Quiero casarme con ella
antes de que nazca el ni�o.
568
00:44:19,027 --> 00:44:20,426
Os considero casados.
569
00:44:21,627 --> 00:44:23,538
Cogeremos piedras para cocinar...
570
00:44:23,707 --> 00:44:27,063
...como mi padre las cogi�
con mi madre.
571
00:44:27,507 --> 00:44:30,021
Tampoco puedo
arrancar lo que llevo dentro.
572
00:44:30,827 --> 00:44:33,899
Pues date prisa. Necesitamos descansar.
573
00:44:34,627 --> 00:44:37,778
Ma�ana va a ser
el d�a de los cuchillos largos.
574
00:44:37,947 --> 00:44:41,178
Nuestro primer ataque
ser� contra el shamba McKenzie.
575
00:44:45,427 --> 00:44:47,622
- �Por qu�?
- �Por qu� no?
576
00:44:50,667 --> 00:44:53,545
Ese era mi hogar, eran mis amigos.
577
00:44:53,707 --> 00:44:57,495
Un gran l�der no tiene amigos,
solo una causa.
578
00:44:59,507 --> 00:45:03,580
- �Dudas de mi lealtad?
- Solo pido que la demuestres.
579
00:45:04,507 --> 00:45:07,817
Que tu panga vuelva
tan roja como la m�a.
580
00:46:38,227 --> 00:46:40,343
Gracias por un d�a maravilloso.
581
00:46:40,507 --> 00:46:42,543
Un d�a de boda maravilloso.
582
00:46:46,147 --> 00:46:48,058
�Ya no est�s nerviosa?
583
00:46:48,307 --> 00:46:50,423
- �Sabes por qu�?
- �Por qu�?
584
00:46:50,587 --> 00:46:53,465
Porque todo est� lleno de vida.
585
00:46:54,467 --> 00:46:56,935
Los animales, la tierra...
586
00:46:57,107 --> 00:47:01,419
...e incluso el aire huele a vida.
No los hemos estropeado.
587
00:47:01,947 --> 00:47:04,780
Alg�n d�a todo esto ser�n granjas.
588
00:47:05,067 --> 00:47:08,025
�Y qu� pasar�
con el cazador blanco McKenzie?
589
00:47:12,467 --> 00:47:15,504
Hace cuatro a�os,
las langostas atacaron las cosechas.
590
00:47:15,667 --> 00:47:17,419
Las devoraron.
591
00:47:18,187 --> 00:47:20,826
Pap� invirti� sus ahorros en ganado.
592
00:47:20,987 --> 00:47:23,342
Al a�o siguiente, peste bovina.
593
00:47:23,667 --> 00:47:26,465
El ganado que no muri� fue sacrificado.
594
00:47:26,627 --> 00:47:28,902
Pap� le pidi� un pr�stamo al banco.
595
00:47:29,587 --> 00:47:33,466
As� que parte del tiempo
llevo a clientes ricos de safari.
596
00:47:34,027 --> 00:47:35,665
Por dinero.
597
00:47:35,987 --> 00:47:37,739
Para devolver el pr�stamo.
598
00:47:38,747 --> 00:47:41,102
Si la tierra es buena este a�o...
599
00:47:42,147 --> 00:47:45,583
...y las cosechas aguantan,
si no hay langostas ni peste...
600
00:47:46,187 --> 00:47:48,462
...volver� donde me corresponde.
601
00:47:48,627 --> 00:47:49,776
A la granja.
602
00:47:56,947 --> 00:48:01,225
Es el regalo de boda m�s maravilloso
que pod�as darme.
603
00:48:03,067 --> 00:48:07,060
- �Eres tan feliz como yo?
- Soy un hombre muy afortunado.
604
00:48:07,347 --> 00:48:09,815
Tengo a las dos mujeres que m�s quiero.
605
00:48:09,987 --> 00:48:12,785
- �Qui�n es la otra?
- �frica.
606
00:48:13,507 --> 00:48:17,022
Puedo hacer cosas por ti
que �frica no puede hacer.
607
00:48:48,987 --> 00:48:50,466
�Qu� pasa?
608
00:48:51,667 --> 00:48:53,498
No lo s�.
609
00:48:54,387 --> 00:48:55,661
Hay algo raro.
610
00:48:56,667 --> 00:48:58,862
Yo no he o�do nada.
611
00:49:00,147 --> 00:49:02,024
No estoy seguro.
612
00:49:03,227 --> 00:49:04,706
Era algo.
613
00:49:04,867 --> 00:49:06,186
Solo una sensaci�n.
614
00:50:10,707 --> 00:50:13,585
Me pregunto qu� le pasar�
a la luz de la entrada.
615
00:50:13,747 --> 00:50:16,386
Ser� el fusible otra vez. Lo mirar�.
616
00:50:41,907 --> 00:50:43,704
�Pero qu�...?
617
00:50:54,707 --> 00:50:56,459
�Me recuerdas?
618
00:51:00,787 --> 00:51:02,186
Kimani.
619
00:51:03,787 --> 00:51:05,743
- �Qu� quieres?
- He vuelto a casa.
620
00:51:11,667 --> 00:51:13,578
�Jeff!
621
00:51:37,267 --> 00:51:38,859
�No!
622
00:51:48,987 --> 00:51:51,217
Kimani.
623
00:52:12,787 --> 00:52:14,857
Newton y dos de sus hijos muertos.
624
00:52:15,347 --> 00:52:17,622
Su mujer, Elizabeth, en estado cr�tico.
625
00:52:17,787 --> 00:52:20,142
En la carretera a Nanyuki,a pleno d�a...
626
00:52:20,347 --> 00:52:23,066
... Joe Matson y su esposafueron emboscados.
627
00:52:23,547 --> 00:52:26,141
La se�ora Matson muri� ametrallada.
628
00:52:26,307 --> 00:52:29,105
El jefe Waruhiu,l�der del grupo anti Mau Mau...
629
00:52:29,267 --> 00:52:31,178
... fue asesinado en Kiambu.
630
00:52:35,987 --> 00:52:37,739
S�, bwana.
631
00:52:38,387 --> 00:52:41,265
- �Estabas en vuestra choza anoche?
- S�.
632
00:52:41,907 --> 00:52:45,104
Menos mal que tu padre y el chico
estaban fuera.
633
00:52:45,267 --> 00:52:47,656
�D�nde est�n Jeff y los ni�os?
634
00:52:56,627 --> 00:52:59,266
- �C�mo te llamas?
- Meyli.
635
00:52:59,907 --> 00:53:03,183
- �Qui�n estaba contigo?
- Mi marido y mis hijos.
636
00:53:03,347 --> 00:53:05,497
Y la madre de mi marido.
637
00:53:05,667 --> 00:53:08,386
�Has ido a alguna reuni�n
de los Mau Mau?
638
00:53:08,547 --> 00:53:10,822
No, bwana.
639
00:53:12,947 --> 00:53:14,858
Siguiente, por favor.
640
00:53:24,627 --> 00:53:27,585
Se�ora McKenzie,
�de qu� grupo sangu�neo es usted?
641
00:53:27,747 --> 00:53:30,307
- Grupo O.
- Acomp��eme, por favor.
642
00:53:30,467 --> 00:53:31,741
Deprisa.
643
00:53:31,907 --> 00:53:34,546
�Hay alguien m�s de grupo O?
644
00:53:34,707 --> 00:53:36,186
�Peter?
645
00:53:39,867 --> 00:53:41,425
Lathela, creo.
646
00:53:42,307 --> 00:53:44,537
�Cu�l de vosotros es Lathela?
647
00:53:44,707 --> 00:53:47,221
�Eres t�? Ven conmigo.
648
00:53:47,387 --> 00:53:50,106
Necesitamos sangre
para Memsahib Elizabeth.
649
00:54:25,787 --> 00:54:27,379
Pap�.
650
00:54:27,987 --> 00:54:31,059
�Por qu� Elizabeth? �Por qu� los ni�os?
651
00:54:31,547 --> 00:54:33,185
�Por qu�?
652
00:55:33,747 --> 00:55:36,022
Hay un estado de excepci�n en Kenia.
653
00:55:36,187 --> 00:55:40,578
Los kikuyus se unen a una organizaci�nterrorista llamada Mau Mau.
654
00:55:40,747 --> 00:55:43,136
Peque�os gruposhacen guerra de guerrillas.
655
00:55:43,307 --> 00:55:48,301
Quiz�s haya Mau Mau en sus granjas,ciudades y hogares.
656
00:55:48,467 --> 00:55:52,540
Todo africano que lleve armaspuede ser condenado a muerte.
657
00:55:52,707 --> 00:55:54,857
Peter, �por qu� tienes que ir?
658
00:55:55,027 --> 00:55:57,825
Ya lo hemos hablado.
Tengo que ir y punto.
659
00:55:57,987 --> 00:55:59,215
Pero el Ej�rcito...
660
00:55:59,387 --> 00:56:03,266
El Ej�rcito no tiene experiencia
en la monta�a.
661
00:56:03,427 --> 00:56:05,657
- �Cu�nto tiempo estar�s fuera?
- No s�.
662
00:56:05,827 --> 00:56:08,546
�Qu� voy a hacer mientras no est�s?
663
00:56:09,587 --> 00:56:13,865
Lo mismo que las dem�s mujeres,
mantenerlo todo en funcionamiento.
664
00:56:15,467 --> 00:56:16,946
Peter.
665
00:56:20,227 --> 00:56:23,060
No ha sido
una buena luna de miel, �verdad?
666
00:56:26,067 --> 00:56:28,023
�Tienes mucho miedo?
667
00:56:29,307 --> 00:56:31,298
No, de ellos no.
668
00:56:31,507 --> 00:56:32,940
Solo por nosotros.
669
00:56:33,107 --> 00:56:36,179
Me da miedo por nosotros,
por lo que nos pueda pasar.
670
00:56:45,227 --> 00:56:47,502
Los Mau Mau est�n en todas partes.
671
00:56:47,667 --> 00:56:50,261
Quiz�s aqu� mismo, por lo que sabemos.
672
00:56:50,427 --> 00:56:54,340
El Gobierno quiere informaci�n.
�Qui�n falsifica permisos de armas?
673
00:56:54,507 --> 00:56:57,226
�Qui�n proporciona armas?
�Qui�n toma juramento?
674
00:56:57,387 --> 00:56:59,184
Necesitamos prisioneros.
675
00:56:59,347 --> 00:57:00,985
Ten�is que encontrarlos.
676
00:57:01,147 --> 00:57:03,661
Mat�moslos. Guerra abierta.
Bombardearlos.
677
00:57:03,827 --> 00:57:06,421
�Matar a qui�n,
a seis millones de africanos?
678
00:57:06,587 --> 00:57:10,262
Nosotros somos cuarenta mil.
Eso son ciento cincuenta contra uno.
679
00:57:10,427 --> 00:57:11,860
Esa no es la cuesti�n.
680
00:57:12,947 --> 00:57:16,383
No estamos en guerra con los kikuyus,
sino con los Mau Mau.
681
00:57:16,547 --> 00:57:19,266
Por cada uno de nosotros
matan a cien kikuyus.
682
00:57:19,427 --> 00:57:22,544
- Kikuyus leales.
- No saben qu� es la lealtad.
683
00:57:22,707 --> 00:57:24,937
Escucha. Intentan echarnos.
684
00:57:25,107 --> 00:57:28,463
�Qu� hacemos? �Largarnos
porque sus abuelos estaban antes?
685
00:57:28,627 --> 00:57:30,424
Yo nac� aqu�. Es mi pa�s.
686
00:57:30,587 --> 00:57:33,465
Matarlos no es la respuesta.
Hay que permitirles...
687
00:57:33,787 --> 00:57:37,063
Ellos llevan a�os en �frica.
Sin nosotros ser�a una selva.
688
00:57:37,227 --> 00:57:41,539
- No es cosa de blancos y negros.
- Es justo lo que es. Blancos y negros.
689
00:57:41,707 --> 00:57:44,858
Acatar�s las �rdenes
o no te meter�s en esto.
690
00:57:45,387 --> 00:57:46,786
�Y bien?
691
00:57:56,387 --> 00:57:57,422
Est� bien.
692
00:57:57,587 --> 00:57:59,817
Lo har� a vuestra manera un tiempo.
693
00:58:19,747 --> 00:58:21,703
Prohibido fumar.
694
00:58:22,027 --> 00:58:24,302
Ni encender fuego para cocinar.
695
00:58:29,707 --> 00:58:31,265
�Whisky?
696
00:58:57,867 --> 00:58:59,505
Jeff.
697
00:59:27,147 --> 00:59:29,263
H�blame, pap�.
698
00:59:31,867 --> 00:59:33,505
No s� qu� decir.
699
00:59:33,667 --> 00:59:36,227
Lo que sea, pap�. Cualquier cosa.
700
00:59:37,667 --> 00:59:39,737
Esta lluvia fuera de temporada...
701
00:59:41,027 --> 00:59:42,983
...deber�a venir muy bien.
702
00:59:45,947 --> 00:59:48,381
Lo est�s haciendo muy bien, hija.
703
00:59:49,427 --> 00:59:52,624
Como mi Caroline, hace mucho tiempo...
704
00:59:52,787 --> 00:59:54,857
...cuando el pa�s era nuevo.
705
00:59:55,067 --> 00:59:59,504
Era delicada pero fuerte, como t�.
706
01:00:00,467 --> 01:00:04,426
Me ayud� a conseguir la tierra
y mantenerla.
707
01:00:05,027 --> 01:00:06,619
Como t�.
708
01:00:07,627 --> 01:00:10,061
No, pap�, como yo no.
709
01:00:10,547 --> 01:00:12,139
Yo soy d�bil.
710
01:00:12,307 --> 01:00:15,344
Soy d�bil, tengo miedo y me siento sola.
711
01:00:17,507 --> 01:00:19,099
Pap�.
712
01:00:21,667 --> 01:00:25,740
- �Por qu� no est�s en la cama?
- Quiero ir a Nairobi a ver al m�dico.
713
01:00:25,907 --> 01:00:27,306
�Es otra vez tu brazo?
714
01:00:28,587 --> 01:00:31,306
S� que pensar�is que estoy loca...
715
01:00:31,827 --> 01:00:33,818
...pero voy a tener otro hijo.
716
01:00:35,147 --> 01:00:38,184
Si hay alguna posibilidad
de que nazca...
717
01:00:38,507 --> 01:00:41,738
Tras perder tanta sangre y...
718
01:00:44,307 --> 01:00:46,059
Quiero tenerlo, pap�.
719
01:00:47,507 --> 01:00:50,067
M�s de lo que he querido
nada en mi vida.
720
01:00:50,667 --> 01:00:53,420
Ser�a un poco m�s de Jeff y...
721
01:00:56,307 --> 01:00:59,458
Holly, �me llevar�s al m�dico
por la ma�ana?
722
01:02:48,147 --> 01:02:51,503
�Escuchad con atenci�n!
723
01:02:54,707 --> 01:02:57,699
�Est�is rodeados por la Polic�a!
724
01:03:02,347 --> 01:03:04,622
�Soltad las armas!
725
01:03:07,787 --> 01:03:09,743
�Escuchad con atenci�n!
726
01:03:14,387 --> 01:03:16,696
�Soltad las armas!
727
01:03:27,987 --> 01:03:30,820
�Est�is rodeados por la Polic�a!
728
01:04:13,267 --> 01:04:14,620
Est� bien.
729
01:04:27,587 --> 01:04:31,023
Waithaka, �conoces a alguno?
730
01:05:26,387 --> 01:05:29,424
- Siguiente.
- Buen granjero, no es Mau Mau.
731
01:05:29,587 --> 01:05:31,817
- �No?
- No, bwana.
732
01:05:39,227 --> 01:05:40,580
�Lo ve?
733
01:05:40,747 --> 01:05:42,578
Njogu, soldado de Dios.
734
01:05:42,747 --> 01:05:45,580
�Cu�nto tiempo
estuviste en las monta�as?
735
01:05:46,867 --> 01:05:49,222
Un a�o.
736
01:05:50,747 --> 01:05:53,580
No me haga da�o, bwana.
737
01:05:58,827 --> 01:06:00,863
�Qui�n te tom� juramento?
738
01:06:02,227 --> 01:06:03,660
No lo s�.
739
01:06:03,827 --> 01:06:06,387
Si vuelves a mentir, te mato.
740
01:06:07,387 --> 01:06:09,025
Bueno.
741
01:06:09,747 --> 01:06:11,658
�Qui�n era?
742
01:06:11,827 --> 01:06:14,261
�Qui�n te tom� juramento?
743
01:06:21,787 --> 01:06:23,505
Waithaka.
744
01:06:26,107 --> 01:06:28,462
Ay�dame. Ay�dame.
745
01:06:29,107 --> 01:06:31,337
Waithaka.
746
01:06:31,507 --> 01:06:32,940
- Ay�dame.
- Miente.
747
01:06:33,107 --> 01:06:36,179
Nunca la hab�a visto, lo juro.
Lo juro por mi padre.
748
01:06:59,347 --> 01:07:01,941
Este es uno de tus kikuyus leales.
749
01:07:23,067 --> 01:07:26,104
Est� bien. Empecemos otra vez.
750
01:07:26,907 --> 01:07:28,579
- �Le tomaste juramento?
- No.
751
01:07:28,747 --> 01:07:31,307
- Sab�a tu nombre. �C�mo?
- Es mi cu�ada.
752
01:07:31,467 --> 01:07:35,255
- �Qui�n te tom� juramento?
- Era de noche y llov�a. No pod�a ver.
753
01:07:41,747 --> 01:07:43,385
�C�mo lo hac�is los Mau Mau?
754
01:07:43,547 --> 01:07:46,015
�Desde cu�ndo usamos la tortura?
755
01:07:46,187 --> 01:07:47,586
A ellos les encanta.
756
01:07:47,747 --> 01:07:51,501
- Puede que acabe gust�ndote tambi�n.
- Me gusta tanto como a ti.
757
01:07:51,667 --> 01:07:53,737
Pero no me gust� lo de los Matson.
758
01:07:53,907 --> 01:07:56,296
O tu familia. O las que puedan venir.
759
01:07:58,747 --> 01:08:03,377
No estamos tan lejos
de ser salvajes tambi�n, �verdad?
760
01:08:10,867 --> 01:08:12,937
D�jeme se�alarlo desde aqu�.
761
01:08:13,107 --> 01:08:15,177
Por favor.
762
01:08:26,627 --> 01:08:28,299
Es este.
763
01:08:28,467 --> 01:08:30,059
- �Nombre?
- Njogu.
764
01:08:30,227 --> 01:08:31,819
�Es �l quien toma juramento?
765
01:08:31,987 --> 01:08:34,706
Dijiste que se llamaba Njogu
y que estaba aqu�.
766
01:08:39,707 --> 01:08:41,504
Dijo la verdad.
767
01:08:41,747 --> 01:08:44,944
Le tom� juramento. A �l y a todos.
768
01:08:45,107 --> 01:08:46,745
No saben nada.
769
01:08:47,387 --> 01:08:49,378
Y a m� no me sacar�is nada.
770
01:08:53,747 --> 01:08:55,226
No me dejen aqu�.
771
01:08:55,387 --> 01:08:57,901
�No me dejen aqu�!
772
01:09:01,067 --> 01:09:02,341
�Lo prometi�, bwana!
773
01:09:02,507 --> 01:09:05,783
�Lo prometi�, lo prometi�!
774
01:09:25,827 --> 01:09:27,260
�Qui�n es?
775
01:09:52,307 --> 01:09:53,899
�T�o Peter!
776
01:10:16,387 --> 01:10:18,821
Perd�n por mi aspecto.
777
01:10:23,707 --> 01:10:25,425
Necesito una copa.
778
01:10:28,627 --> 01:10:31,221
- Lo siento.
- Te ayudo, hijo.
779
01:10:31,387 --> 01:10:33,343
Es verdad. Es la pura verdad.
780
01:10:33,507 --> 01:10:35,577
Ay�danos a todos. Necesito tu ayuda.
781
01:10:35,747 --> 01:10:38,580
El Gobierno tambi�n.
Todo el mundo necesita ayuda.
782
01:10:39,467 --> 01:10:40,900
Es una operaci�n secreta.
783
01:10:41,987 --> 01:10:43,500
Muy importante.
784
01:10:45,147 --> 01:10:46,944
Un brindis.
785
01:10:48,907 --> 01:10:50,499
Un brindis.
786
01:11:12,387 --> 01:11:15,185
No se ha quitado la ropa
desde que se fue.
787
01:11:15,347 --> 01:11:17,736
Seguramente no ha tenido ocasi�n.
788
01:11:17,907 --> 01:11:20,057
Gracias a Dios est� bien.
789
01:11:20,987 --> 01:11:22,579
Holly.
790
01:11:23,347 --> 01:11:26,703
En la guerra les pasan
cosas raras a la gente.
791
01:11:27,027 --> 01:11:29,302
- Por dentro.
- Con nosotros no.
792
01:11:29,467 --> 01:11:33,221
- Ser� el mismo de siempre, ya ver�s.
- Nada es lo mismo.
793
01:11:33,827 --> 01:11:35,818
No se puede uno quedar inm�vil.
794
01:11:43,547 --> 01:11:47,665
Mira, se le ha podrido
el calcet�n en la bota.
795
01:12:32,147 --> 01:12:34,786
Hab�a olvidado lo agradable
que es la tierra.
796
01:12:34,947 --> 01:12:37,415
Tan rica y llena de vida.
797
01:12:39,507 --> 01:12:42,385
�Oyes a la tierra entre mis dedos?
798
01:12:43,547 --> 01:12:44,946
No.
799
01:12:45,587 --> 01:12:47,225
�Qu� dice?
800
01:12:48,267 --> 01:12:51,577
Lo mucho que te quiero,
te echo de menos y te necesito.
801
01:12:56,787 --> 01:13:00,302
- Anoche pens�...
- Anoche tuve una pesadilla y fue...
802
01:13:00,947 --> 01:13:02,585
Fue una pesadilla.
803
01:13:09,267 --> 01:13:11,462
Nos va a ver alguien.
804
01:13:11,827 --> 01:13:13,624
�Acaso importa?
805
01:13:26,747 --> 01:13:28,942
No es igual, �verdad?
806
01:13:29,587 --> 01:13:31,543
S�, Holly.
807
01:13:35,027 --> 01:13:37,621
Me averg�enzas.
808
01:13:51,347 --> 01:13:53,258
Te est�bamos esperando para comer.
809
01:13:53,427 --> 01:13:55,099
- Perd�n.
- Nos rendimos.
810
01:13:55,267 --> 01:13:56,620
No me di cuenta.
811
01:13:56,787 --> 01:13:58,061
�So�abas despierto?
812
01:13:58,227 --> 01:13:59,706
S�.
813
01:14:00,067 --> 01:14:02,297
De d�a se pueden elegir los sue�os.
814
01:14:03,147 --> 01:14:04,785
Siento que te vayas hoy.
815
01:14:04,947 --> 01:14:06,346
Yo tambi�n.
816
01:14:07,867 --> 01:14:10,097
No es justo para Holly.
817
01:14:10,467 --> 01:14:12,935
Lleva una carga bastante pesada.
818
01:14:13,107 --> 01:14:15,667
No m�s que t�
o la docena de mujeres de aqu�.
819
01:14:16,387 --> 01:14:21,256
No es f�cil para Holly
cuidar de pap�, el peque�o Jeff y yo.
820
01:14:21,547 --> 01:14:25,096
No es f�cil acostarse
con un rifle al lado...
821
01:14:25,547 --> 01:14:27,617
...cada noche, y no con tu marido...
822
01:14:27,787 --> 01:14:30,255
...sin saber si ver�s la luz del d�a.
823
01:14:30,427 --> 01:14:32,145
Sin re�r.
824
01:14:32,347 --> 01:14:33,905
Sin amar.
825
01:14:34,507 --> 01:14:38,341
Sin saber si el pr�ximo paso
en la entrada ser� tuyo o...
826
01:14:40,787 --> 01:14:43,062
Eres toda su vida, Peter.
827
01:14:44,467 --> 01:14:46,298
No la apartes.
828
01:14:50,547 --> 01:14:52,538
Me siento vac�o.
829
01:14:53,747 --> 01:14:55,180
Muerto.
830
01:14:56,627 --> 01:15:00,302
No es tan malo de d�a,
bajo el sol limpio y c�lido.
831
01:15:00,467 --> 01:15:02,219
Pero cuando oscurece...
832
01:15:02,867 --> 01:15:04,823
...tengo miedo, supongo.
833
01:15:05,107 --> 01:15:08,782
Y cuando pienso en Holly
y en lo mucho que la quiero...
834
01:15:08,947 --> 01:15:11,984
...y cuando debo tocarla
y estar con ella, no puedo.
835
01:15:12,147 --> 01:15:15,457
Me siento sucio, no me siento limpio.
836
01:15:16,307 --> 01:15:18,218
Estamos metidos en algo sucio.
837
01:15:20,827 --> 01:15:22,499
El tiempo lo limpiar�.
838
01:15:23,427 --> 01:15:25,736
�Qui�n sabe cu�nto tiempo queda?
839
01:15:34,147 --> 01:15:35,705
- �Listo?
- S�, s�.
840
01:15:35,867 --> 01:15:37,141
�D�nde est� Holly?
841
01:15:37,547 --> 01:15:38,821
Est� en su cuarto.
842
01:15:51,827 --> 01:15:53,146
�Y bien?
843
01:15:53,427 --> 01:15:55,497
No te vayas. Por favor, no te vayas.
844
01:15:56,147 --> 01:15:58,217
�Esperas que salga corriendo?
845
01:15:58,387 --> 01:16:00,947
S�. S�, juntos.
846
01:16:01,107 --> 01:16:04,099
Lejos, a alg�n sitio
donde no haya guerra.
847
01:16:05,107 --> 01:16:07,667
Este es nuestro hogar, Holly.
848
01:16:07,867 --> 01:16:09,061
Nuestra tierra.
849
01:16:09,227 --> 01:16:11,661
Trabajamos para pagarla.
850
01:16:11,827 --> 01:16:14,182
Nadie va a echarme de esta tierra.
851
01:16:14,347 --> 01:16:17,225
Pueden enterrarme en ella,
pero no van a echarme.
852
01:16:17,387 --> 01:16:20,504
Peter, �qu� importa un trozo de tierra?
853
01:16:20,667 --> 01:16:23,545
Mira lo que nos est� haciendo
a nosotros, a todos.
854
01:16:23,907 --> 01:16:26,262
- Al�jame de aqu�.
- Es nuestro hogar.
855
01:16:26,427 --> 01:16:28,816
- Ellos dicen que no.
- �Mienten!
856
01:16:28,987 --> 01:16:30,705
La guerra son mentiras.
857
01:16:30,867 --> 01:16:33,506
Lo que decimos,
lo que dicen ellos, mentiras.
858
01:16:34,147 --> 01:16:35,785
Este es nuestro sitio.
859
01:16:37,627 --> 01:16:39,345
Mi sitio es estar contigo.
860
01:16:39,507 --> 01:16:41,862
Y no tienes sitio para m�.
861
01:16:43,707 --> 01:16:46,904
Soy ego�sta. No quiero perderte.
862
01:16:50,947 --> 01:16:53,586
Por favor, v�monos
antes de que sea tarde.
863
01:17:07,467 --> 01:17:08,900
�Vas a darme los nombres?
864
01:17:10,907 --> 01:17:12,818
Los que toman juramento.
865
01:17:13,147 --> 01:17:15,342
El hombre que mat� a mi mujer.
866
01:17:15,667 --> 01:17:17,100
Joe.
867
01:17:21,987 --> 01:17:23,579
Lathela.
868
01:17:40,627 --> 01:17:44,461
�No le dan miedo los Mau Mau?
869
01:17:44,627 --> 01:17:46,060
No soy como t�.
870
01:17:46,227 --> 01:17:48,502
Soy viejo para asustarme
de los hombres.
871
01:17:48,667 --> 01:17:52,546
Me asusta la ira de Dios,
no la brutalidad de los hombres.
872
01:17:53,427 --> 01:17:55,338
�Qu� quiere de m�?
873
01:17:55,907 --> 01:17:58,819
�Por qu� tomaste juramento a otros
y no juraste t�?
874
01:17:58,987 --> 01:18:00,784
Creo en la fe de mi padre.
875
01:18:00,947 --> 01:18:02,426
Muy bien.
876
01:18:02,987 --> 01:18:04,466
�Qui�nes son los l�deres?
877
01:18:04,627 --> 01:18:06,458
Los que toman juramento.
878
01:18:22,507 --> 01:18:24,737
Si hablas puedes acabar
con la guerra.
879
01:18:24,907 --> 01:18:26,977
Salgan de �frica y se acabar�.
880
01:18:27,147 --> 01:18:29,342
�No podemos vivir en paz
ambos pueblos?
881
01:18:29,507 --> 01:18:31,259
M�rchese.
882
01:18:31,587 --> 01:18:34,260
Sus palabras suaves
duelen m�s que los golpes.
883
01:18:34,427 --> 01:18:36,145
�Prefieres la violencia?
884
01:18:36,307 --> 01:18:38,218
No soy un hombre normal.
885
01:18:38,387 --> 01:18:40,776
No hablar� ante nada.
Ya lo han intentado.
886
01:18:40,947 --> 01:18:44,383
No lo lograron.
Ni con tortura, ni con dolor.
887
01:18:44,827 --> 01:18:46,419
Usted tambi�n fracasar�.
888
01:18:53,187 --> 01:18:55,906
Es lo que nos faltaba, mal tiempo.
889
01:18:56,067 --> 01:18:57,625
Ngai est� furioso.
890
01:18:57,787 --> 01:18:59,015
�Qui�n?
891
01:18:59,187 --> 01:19:00,825
Rayos y truenos.
892
01:19:00,987 --> 01:19:05,139
Cuando hay tormenta, los kikuyus
creen que est�n ante Dios.
893
01:19:05,307 --> 01:19:08,458
El trueno es Dios
haciendo crujir sus articulaciones...
894
01:19:08,627 --> 01:19:10,424
...prepar�ndose para la batalla.
895
01:19:10,587 --> 01:19:14,057
El rayo es la espada vengadora de Dios.
896
01:19:14,227 --> 01:19:17,458
Hablas como si creyeras
en esas bobadas de negros.
897
01:19:17,627 --> 01:19:21,256
Lo importante es si nuestro amigo
de ah� dentro cree en ellas.
898
01:19:21,867 --> 01:19:24,301
- Si cree...
- No hablar� por tonter�as.
899
01:19:24,467 --> 01:19:26,378
Su gente solo entiende de fuerza.
900
01:19:26,547 --> 01:19:28,902
- M�talo, ser� un m�rtir.
- Estar� muerto.
901
01:19:29,067 --> 01:19:30,659
Calla, Joe. Adelante, Henry.
902
01:19:31,987 --> 01:19:35,059
Hay que luchar contra una idea
con una idea mejor.
903
01:19:39,307 --> 01:19:43,505
Con la ayuda del tiempo,
si conozco a ese hombre...
904
01:19:43,667 --> 01:19:45,942
Dadme una oportunidad.
905
01:19:49,587 --> 01:19:51,976
Dime, Ngai, si hago bien.
906
01:19:52,147 --> 01:19:54,615
Solo quiero hacer tu voluntad.
907
01:19:54,787 --> 01:19:56,982
Dame una se�al para saberlo.
908
01:20:01,587 --> 01:20:04,943
Lathela, trae queroseno y le�a.
909
01:20:15,027 --> 01:20:17,780
- No temo a Dios.
- Ya veremos.
910
01:20:17,947 --> 01:20:19,460
Soy su mensajero.
911
01:20:19,627 --> 01:20:20,742
�Dios cre� Mau Mau?
912
01:20:20,907 --> 01:20:22,226
Mau Mau es su voluntad.
913
01:20:22,387 --> 01:20:25,299
�Dios te dijo que mutilaras
a ni�os inocentes?
914
01:20:25,467 --> 01:20:28,459
�Gikuyu y Mumbi ultrajaban animales?
915
01:20:28,627 --> 01:20:30,219
Desde que cre� Kenia...
916
01:20:30,387 --> 01:20:33,265
...�os ha dicho Dios
que rob�is, mat�is y odi�is?
917
01:20:33,427 --> 01:20:36,021
�Es voluntad de Dios
que com�is carne humana?
918
01:20:36,187 --> 01:20:37,745
- Juro que...
- Espera.
919
01:20:37,907 --> 01:20:40,740
Que tu juramento tenga valor
ante los ojos de Dios.
920
01:20:40,907 --> 01:20:44,138
Jura por tu piedra sagrada Githathi.
921
01:20:44,867 --> 01:20:47,427
Coge este s�mbolo de Dios y jura.
922
01:20:47,587 --> 01:20:49,737
Entonces te creer�.
923
01:20:51,547 --> 01:20:55,506
Empieza por el principio.
�Prestaste el juramento Mau Mau?
924
01:20:55,667 --> 01:20:57,020
- No.
- Te creo.
925
01:20:57,187 --> 01:20:58,939
- �Se lo tomaste a otros?
- S�.
926
01:20:59,107 --> 01:21:00,096
�A la fuerza?
927
01:21:00,267 --> 01:21:02,861
Jurasteis echar
a los blancos de �frica, �no?
928
01:21:03,027 --> 01:21:06,383
- S�.
- �Dios os dijo que crearais Mau Mau?
929
01:21:09,387 --> 01:21:12,299
Di que s� ante Dios y te creer�.
930
01:21:18,747 --> 01:21:20,339
Ya he dicho bastante.
931
01:21:20,507 --> 01:21:22,225
Temes enfrentarte a tu dios.
932
01:21:22,707 --> 01:21:25,221
- Si nos echan, �qu�?
- Habr� libertad.
933
01:21:25,387 --> 01:21:27,343
- �Y fe en Dios?
- S�, s�.
934
01:21:27,507 --> 01:21:28,622
�Qu� fe?
935
01:21:28,787 --> 01:21:30,584
�Mau Mau, la promesa de matar?
936
01:21:30,747 --> 01:21:33,500
�Dios aceptar�
a quien haya prestado juramento?
937
01:21:33,667 --> 01:21:36,500
Por eso no prestaste juramento, �verdad?
938
01:21:36,667 --> 01:21:39,739
Porque quer�as volver con Dios.
939
01:21:43,627 --> 01:21:48,018
S�, Ngai, vuelvo a ti con fe...
940
01:21:48,187 --> 01:21:49,984
...sin dioses por encima de ti.
941
01:21:50,147 --> 01:21:52,138
Pero has roto todas sus leyes.
942
01:21:52,307 --> 01:21:53,581
D�selo tambi�n.
943
01:21:53,747 --> 01:21:56,625
Que tomaste juramento
a otros de noche, a la fuerza.
944
01:21:56,787 --> 01:21:59,938
Que lo hiciste ante testigos,
con mujeres y ni�os.
945
01:22:00,107 --> 01:22:01,984
Son los peores ultrajes.
946
01:22:02,147 --> 01:22:05,105
�C�mo puedes llevar
a tu pueblo de vuelta con Dios?
947
01:22:07,947 --> 01:22:10,541
En este momento, m�s gente
presta juramento...
948
01:22:10,707 --> 01:22:12,459
...y sale del hogar de Dios...
949
01:22:12,627 --> 01:22:16,017
...condenada a vivir toda la eternidad
como la hiena cobarde.
950
01:22:16,187 --> 01:22:18,257
�Ese es el futuro de tu pueblo?
951
01:22:18,427 --> 01:22:21,305
�Eso es lo que quieres?
952
01:22:21,467 --> 01:22:22,946
�No!
953
01:22:23,107 --> 01:22:24,938
�Qui�n toma juramento
en Nairobi?
954
01:22:25,747 --> 01:22:26,975
�Qui�n es?
955
01:22:27,147 --> 01:22:32,221
Si Dios no acepta a Mau Mau,
Mau Mau no puede guiar a tu pueblo.
956
01:22:39,627 --> 01:22:41,936
En Nairobi se llama Timbu.
957
01:22:42,107 --> 01:22:44,780
�Qui�n lo toma en Thomson's Falls?
958
01:22:46,427 --> 01:22:48,304
El conductor de bwana Wilson.
959
01:22:48,467 --> 01:22:49,900
�Nyeri?
960
01:22:51,027 --> 01:22:54,417
Est�n hasta en la guardia nacional.
961
01:22:54,587 --> 01:22:57,147
�Hay Mau Mau en el servicio telef�nico?
962
01:22:57,787 --> 01:23:00,460
- S�.
- �La palabra clave para las armas?
963
01:23:01,307 --> 01:23:03,867
- Mti, �rbol.
- �Munici�n?
964
01:23:05,307 --> 01:23:06,865
Makaa, carb�n.
965
01:23:14,147 --> 01:23:16,820
En la shamba McKenzie,
�qui�n lider� el ataque?
966
01:23:19,827 --> 01:23:20,942
EI...
967
01:23:21,107 --> 01:23:23,063
El marido de mi hija.
968
01:23:23,227 --> 01:23:24,865
�C�mo se llama?
969
01:23:29,947 --> 01:23:32,302
Kimani wa Karanja.
970
01:23:40,787 --> 01:23:43,176
La captura de un l�der de alto rango...
971
01:23:43,347 --> 01:23:46,384
... ha llevado al arrestode muchos Mau Mau en Nyeri.
972
01:23:46,547 --> 01:23:48,458
Testigos leales cooperan...
973
01:23:48,627 --> 01:23:52,017
... indicando a los que han prestadojuramento de sangre.
974
01:23:52,187 --> 01:23:54,985
Los testigos llevan capuchapara ocultarse.
975
01:23:55,147 --> 01:23:58,219
Shantytown en Nairobi,foco de intriga y resistencia...
976
01:23:58,387 --> 01:24:01,618
... est� siendo destruida.
977
01:24:05,627 --> 01:24:07,060
�Preparado?
978
01:24:07,867 --> 01:24:10,222
- �Ad�nde crees que vas?
- A por Kimani.
979
01:24:10,387 --> 01:24:12,981
- No puedo usar a mis hombres.
- Lathela y yo.
980
01:24:13,147 --> 01:24:15,103
Y cuando lo encuentres, �qu�?
981
01:24:15,267 --> 01:24:17,417
- Le dir� que se rinda.
- �Por qu�?
982
01:24:17,587 --> 01:24:19,339
Porque conozco a Kimani.
983
01:24:19,507 --> 01:24:23,341
Quiere la paz tanto como nosotros.
984
01:24:25,307 --> 01:24:27,377
�Paz? Has dicho rendirse.
985
01:24:27,547 --> 01:24:29,936
�En qu� condiciones?
�Su vida? �Un esca�o?
986
01:24:30,187 --> 01:24:34,226
T� y tu amigo negro.
Eres un liberador de negros, �no?
987
01:24:37,267 --> 01:24:39,497
�Ya est� bien!
988
01:24:41,027 --> 01:24:42,858
�Qu� condiciones?
989
01:24:46,347 --> 01:24:48,383
La vida de su gente.
990
01:24:49,627 --> 01:24:52,380
- �Qu� podemos perder?
- �Prest� juramento?
991
01:24:52,547 --> 01:24:53,536
Dicen que s�.
992
01:24:53,707 --> 01:24:56,665
Tiene una posibilidad entre mil
de salir con vida.
993
01:25:01,907 --> 01:25:04,137
La operaci�n le cuesta al Gobierno...
994
01:25:04,307 --> 01:25:06,263
... un mill�n de libras al mes.
995
01:25:06,427 --> 01:25:10,420
Varios granjeros de Nyerihan vuelto a Inglaterra.
996
01:25:10,587 --> 01:25:13,897
Las bandas de Mau Mauest�n acorraladas en los Aberdares.
997
01:25:21,107 --> 01:25:23,177
�La bengala! �Lanza la bengala!
998
01:25:25,747 --> 01:25:27,305
�Elizabeth!
999
01:25:37,027 --> 01:25:38,096
Jeff.
1000
01:25:38,267 --> 01:25:39,939
�D�nde est� Jeff?
1001
01:26:00,587 --> 01:26:03,101
Ma�ana podr�s llevarte
a Elizabeth a Nairobi.
1002
01:26:03,267 --> 01:26:04,746
Al hospital.
1003
01:26:04,907 --> 01:26:06,465
�Y dejarla all�?
1004
01:26:06,627 --> 01:26:07,662
Es para ayudarla.
1005
01:26:07,827 --> 01:26:11,376
Te buscaremos un piso
y podr�s verme todos los d�as.
1006
01:26:11,547 --> 01:26:13,185
S�.
1007
01:26:14,307 --> 01:26:16,263
S�, me gustar�a.
1008
01:26:17,587 --> 01:26:19,259
�Est�s bien?
1009
01:26:32,267 --> 01:26:34,223
No ha venido nadie.
1010
01:26:35,227 --> 01:26:37,787
�Has tomado contacto? �Y bien?
1011
01:26:37,947 --> 01:26:40,381
�Viste a Kimani? �Va a venir?
1012
01:26:41,987 --> 01:26:44,057
Ahora es un gran general.
1013
01:26:44,467 --> 01:26:46,298
No s� si vendr�.
1014
01:26:46,467 --> 01:26:51,018
Y si viene, no s� si vendr�
para hablar o para matar.
1015
01:26:51,507 --> 01:26:53,498
No s� c�mo piensa un general.
1016
01:27:24,307 --> 01:27:26,104
Baja el arma.
1017
01:27:26,267 --> 01:27:27,700
�Kimani?
1018
01:27:28,747 --> 01:27:30,419
Las armas.
1019
01:27:35,027 --> 01:27:37,018
Y la pistola tambi�n.
1020
01:27:40,667 --> 01:27:42,498
La pistola.
1021
01:27:47,067 --> 01:27:50,184
Ahora dile a Lathela
que encienda el fuego.
1022
01:27:52,267 --> 01:27:53,666
�Por qu�?
1023
01:27:53,827 --> 01:27:56,341
Quiero que mis camaradas te vean.
1024
01:27:56,507 --> 01:27:58,259
Estamos solos, no temas.
1025
01:27:58,427 --> 01:28:00,065
Ya lo s�.
1026
01:28:00,227 --> 01:28:01,421
�Tienes tabaco?
1027
01:28:01,587 --> 01:28:03,623
- Cigarrillos.
- D�melos.
1028
01:28:05,587 --> 01:28:07,179
�Por qu� has venido?
1029
01:28:07,347 --> 01:28:10,544
- �No podemos hablar cara a cara?
- No.
1030
01:28:16,227 --> 01:28:17,626
- Tenemos a Njogu.
- Ya.
1031
01:28:17,787 --> 01:28:19,778
Ha confesado muchos nombres.
1032
01:28:19,947 --> 01:28:21,096
- Lo s�.
- Est� sano.
1033
01:28:21,267 --> 01:28:22,700
�Y por qu� nos traicion�?
1034
01:28:22,867 --> 01:28:25,904
Njogu era m�s valiente que nadie.
No tem�a morir.
1035
01:28:26,347 --> 01:28:28,417
Tem�a por su alma.
1036
01:28:29,147 --> 01:28:31,183
�Puedes entenderlo?
1037
01:28:40,707 --> 01:28:44,097
- S�.
- Los que nombr� han sido arrestados.
1038
01:28:44,267 --> 01:28:46,337
- Lo s�.
- La guerra os va mal.
1039
01:28:46,507 --> 01:28:48,862
Podemos perder batallas
y ganar la guerra.
1040
01:28:49,027 --> 01:28:52,781
��frica tiene que apestar a muerte?
�No podemos ser amigos?
1041
01:28:52,947 --> 01:28:55,097
- Con los mismos derechos.
- Vendr�n.
1042
01:28:55,267 --> 01:28:56,382
Si los cogemos.
1043
01:28:56,547 --> 01:28:59,664
- Podemos d�roslos.
- �Qu� quieres de m�?
1044
01:29:00,627 --> 01:29:02,060
D�jalo.
1045
01:29:02,867 --> 01:29:04,220
R�ndete.
1046
01:29:04,387 --> 01:29:05,740
Trae a los tuyos.
1047
01:29:08,587 --> 01:29:10,339
�Rendici�n?
1048
01:29:11,467 --> 01:29:12,946
Paz.
1049
01:29:18,427 --> 01:29:19,780
�Con qu� condiciones?
1050
01:29:23,747 --> 01:29:26,784
Justicia. Comprensi�n.
1051
01:29:26,947 --> 01:29:30,826
Si dejas de luchar, otros lo har�n.
Debes tener fe. Debes intentarlo.
1052
01:29:30,987 --> 01:29:32,818
Ya lo hemos intentado.
1053
01:29:32,987 --> 01:29:36,343
Pues intentadlo otra vez,
y otra y otra.
1054
01:29:37,387 --> 01:29:38,979
�No quieres a nadie?
1055
01:29:39,707 --> 01:29:41,299
�Tu mujer?
1056
01:29:41,587 --> 01:29:43,817
�Ni�os que creen en ti?
1057
01:29:45,027 --> 01:29:46,380
�Sabes lo de mi hijo?
1058
01:29:46,947 --> 01:29:48,300
No.
1059
01:29:49,547 --> 01:29:51,139
�Un ni�o?
1060
01:29:51,987 --> 01:29:53,420
S�.
1061
01:29:54,067 --> 01:29:56,706
Encontrar� un mundo mejor
que nosotros.
1062
01:30:00,307 --> 01:30:03,982
A veces sue�o con cuando �ramos ni�os.
1063
01:30:05,747 --> 01:30:08,341
- �Peter?
- S�.
1064
01:30:09,427 --> 01:30:12,146
Llevo muchos a�os sin decir ese nombre.
1065
01:30:13,187 --> 01:30:14,825
�C�mo est� tu padre?
1066
01:30:15,467 --> 01:30:17,583
Tan bien como puede estar a su edad.
1067
01:30:18,027 --> 01:30:19,699
Era un buen hombre.
1068
01:30:20,227 --> 01:30:21,865
Es amigo de mi padre.
1069
01:30:22,027 --> 01:30:23,506
S�.
1070
01:30:28,907 --> 01:30:31,057
�Y Memsahib Elizabeth?
1071
01:30:33,227 --> 01:30:35,297
Est� embarazada.
1072
01:30:38,027 --> 01:30:40,780
- �Peter?
- S�.
1073
01:30:41,387 --> 01:30:44,140
No le hice da�o.
Ni a ella ni a sus hijos.
1074
01:30:44,307 --> 01:30:46,741
No fueron mis manos
las que los golpearon.
1075
01:30:48,107 --> 01:30:49,301
Te creo.
1076
01:30:52,547 --> 01:30:54,185
�Qu� nos ha pasado?
1077
01:30:54,347 --> 01:30:55,985
�Cu�ndo empez� este odio?
1078
01:30:57,987 --> 01:31:00,103
Antes de que naci�ramos, creo.
1079
01:31:05,107 --> 01:31:06,859
Hablar� con mi gente.
1080
01:31:07,347 --> 01:31:09,577
Les dir� que conf�o en ti.
1081
01:31:09,747 --> 01:31:12,420
Pero deben decidir por s� mismos.
1082
01:31:13,187 --> 01:31:14,666
Llevar� su tiempo.
1083
01:31:15,667 --> 01:31:18,943
Dentro de cuatro d�as habr� respuesta.
Si aceptan...
1084
01:31:19,667 --> 01:31:22,056
...iremos al prado junto al manantial.
1085
01:31:22,227 --> 01:31:24,138
- �Lo conoces?
- S�.
1086
01:31:25,387 --> 01:31:27,821
- �Estar�s all�?
- S�.
1087
01:31:29,587 --> 01:31:31,225
Hasta entonces.
1088
01:31:31,507 --> 01:31:33,099
Kimani.
1089
01:31:57,867 --> 01:31:59,539
�Abuelo!
1090
01:31:59,987 --> 01:32:01,625
�Peter!
1091
01:32:02,747 --> 01:32:04,146
- �Lo conseguiste!
- S�.
1092
01:32:04,307 --> 01:32:07,265
- Quiero que me lo cuentes. �Una copa?
- No, luego.
1093
01:32:07,427 --> 01:32:08,906
�Holly?
1094
01:32:11,587 --> 01:32:13,100
�Holly?
1095
01:32:20,027 --> 01:32:22,700
Holly est� con Elizabeth en Nairobi.
1096
01:32:24,787 --> 01:32:28,177
- Hubo otro ataque.
- Lo s�.
1097
01:32:31,187 --> 01:32:33,337
Le ped� que se fuera.
1098
01:32:33,747 --> 01:32:36,705
- No la culpes, hijo. Estaba...
- Gracias, pap�.
1099
01:32:44,907 --> 01:32:46,499
Lo que hacemos es est�pido.
1100
01:32:46,667 --> 01:32:49,386
Rendirnos es traicionar
todo lo que hemos hecho.
1101
01:32:49,547 --> 01:32:52,380
Los ni�os necesitan comer
y los enfermos medicinas.
1102
01:32:52,547 --> 01:32:54,538
Solo necesitan valor. Les hablar�.
1103
01:32:54,707 --> 01:32:57,505
No se puede hablar
con un pueblo hambriento.
1104
01:32:57,667 --> 01:32:59,180
Sus tripas no oyen.
1105
01:32:59,347 --> 01:33:00,905
�Y si nos matan?
1106
01:33:01,907 --> 01:33:03,738
No, mi amigo me dio su palabra.
1107
01:33:03,907 --> 01:33:07,183
Tu amigo es un hombre blanco.
Nos odia.
1108
01:33:11,187 --> 01:33:14,179
Ves tu propio odio en los dem�s.
1109
01:33:20,027 --> 01:33:21,426
Holly.
1110
01:33:22,227 --> 01:33:23,865
Hermana Williams.
1111
01:33:28,587 --> 01:33:30,418
Fui a tu piso.
1112
01:33:32,027 --> 01:33:34,257
No debes ver a Elizabeth ahora mismo.
1113
01:33:34,427 --> 01:33:36,145
�Pasa algo?
1114
01:33:36,307 --> 01:33:39,299
No, lleva un poco de retraso,
eso es todo.
1115
01:33:39,707 --> 01:33:41,777
No hay que alarmarse.
1116
01:33:52,547 --> 01:33:54,936
Pareces... m�s delgado.
1117
01:33:55,267 --> 01:33:57,462
T� tampoco tienes mal aspecto.
1118
01:33:57,627 --> 01:33:59,185
�Lo pasaste muy mal?
1119
01:33:59,347 --> 01:34:01,781
Algunos d�as son buenos, otros malos.
1120
01:34:07,347 --> 01:34:10,066
- Nos van a ver.
- Que nos vean.
1121
01:34:30,187 --> 01:34:32,223
�Tienes que volver?
1122
01:34:33,027 --> 01:34:34,016
Esta noche.
1123
01:34:34,187 --> 01:34:36,098
Ojal� pudiera ir contigo.
1124
01:34:37,107 --> 01:34:40,179
Pronto nos iremos
a esa luna de miel que no tuvimos.
1125
01:34:40,347 --> 01:34:43,339
No tenemos que irnos
para tener luna de miel.
1126
01:34:43,987 --> 01:34:45,261
Cre�a que quer�as...
1127
01:34:45,427 --> 01:34:46,655
�Salir corriendo?
1128
01:34:46,827 --> 01:34:47,976
S�.
1129
01:34:48,587 --> 01:34:49,622
�Cu�ndo fue eso?
1130
01:34:49,787 --> 01:34:51,345
Vamos a ver. �Hace un mes?
1131
01:34:51,507 --> 01:34:53,577
Por lo menos cien a�os.
1132
01:34:54,827 --> 01:34:57,466
Quiero volver a casa. A nuestra casa.
1133
01:34:57,627 --> 01:35:00,425
Con el monte Kenia y Dios en el jard�n.
1134
01:35:00,587 --> 01:35:02,942
La guerra podr�a tardar mucho en acabar.
1135
01:35:03,107 --> 01:35:05,337
Le echaba la culpa de todo a la guerra.
1136
01:35:05,507 --> 01:35:07,259
Siempre es culpa de la guerra.
1137
01:35:07,427 --> 01:35:09,702
No, era culpa m�a.
1138
01:35:09,867 --> 01:35:12,745
Cuando maduras
ves que no puedes huir del mundo.
1139
01:35:12,907 --> 01:35:14,659
Solo hay que vivir en �l.
1140
01:35:19,187 --> 01:35:21,098
Ahora eres mayor.
1141
01:35:22,627 --> 01:35:25,858
Y empiezo a entender
lo de la otra mujer.
1142
01:35:26,347 --> 01:35:28,861
- �Qu� otra mujer?
- �frica.
1143
01:35:29,747 --> 01:35:31,180
No es nada celosa.
1144
01:35:31,347 --> 01:35:33,258
Yo tampoco.
1145
01:35:41,867 --> 01:35:43,186
Perd�n.
1146
01:35:43,347 --> 01:35:47,101
Su muchacho, Lathela, dice
que tienen que irse a no s� d�nde.
1147
01:35:47,267 --> 01:35:48,620
Gracias.
1148
01:35:57,027 --> 01:35:58,699
Hasta pronto.
1149
01:36:02,667 --> 01:36:04,385
Dios, que sea pronto.
1150
01:36:09,347 --> 01:36:12,703
�No puedes ir m�s r�pido?
Tenemos que llegar antes del alba.
1151
01:36:12,867 --> 01:36:14,300
�Por? Es casi imposible.
1152
01:36:14,467 --> 01:36:17,140
- Si Kimani...
- No dijo hora. Nos esperar�.
1153
01:36:17,307 --> 01:36:20,424
S�, �pero esperar� Joe Matson?
1154
01:36:20,947 --> 01:36:22,585
- �Matson?
- Se ha enterado.
1155
01:36:22,747 --> 01:36:23,975
Debiste detenerlo.
1156
01:36:24,147 --> 01:36:26,263
Lo supe hace solo una hora.
1157
01:36:26,427 --> 01:36:29,419
- �C�mo ocultar...?
- �C�mo evitar que Matson dispare?
1158
01:36:30,307 --> 01:36:32,867
Esto no ser� un alto el fuego, ser�...
1159
01:36:33,267 --> 01:36:35,303
...un asesinato a sangre fr�a.
1160
01:36:47,827 --> 01:36:49,579
�Doctor?
1161
01:36:52,187 --> 01:36:53,779
�S�?
1162
01:36:54,867 --> 01:36:56,459
�Tiene alguna marca?
1163
01:36:56,627 --> 01:36:58,982
Solo la marca del hombre.
1164
01:37:16,187 --> 01:37:18,064
Mirad este sitio.
1165
01:37:18,347 --> 01:37:19,860
Es una trampa perfecta.
1166
01:37:20,027 --> 01:37:21,301
�Qu� debemos hacer?
1167
01:37:21,467 --> 01:37:23,776
�Esperar hasta que aparezcan?
1168
01:37:24,347 --> 01:37:26,463
Nos coger�an al descubierto.
1169
01:37:28,587 --> 01:37:30,578
Es una trampa y no me coger�n.
1170
01:37:30,747 --> 01:37:33,261
- Si aparecen, se rendir�n.
- �C�mo lo sabes?
1171
01:37:33,427 --> 01:37:35,418
Dieron su palabra.
1172
01:37:35,827 --> 01:37:37,783
Voy a ponerme a cubierto.
1173
01:37:40,467 --> 01:37:43,345
Ya sabes c�mo es Joe, siempre suspicaz.
1174
01:37:43,507 --> 01:37:46,067
Tambi�n s� c�mo son los Mau Mau.
1175
01:38:40,187 --> 01:38:41,905
�D�nde est� tu amigo?
1176
01:38:43,427 --> 01:38:46,897
�Los de ah� abajo! �Soltad las armas!
1177
01:39:12,507 --> 01:39:13,622
�Esperad!
1178
01:39:13,787 --> 01:39:14,981
�Por favor!
1179
01:41:39,947 --> 01:41:42,541
S�, lo hemos perdido.
1180
01:41:44,067 --> 01:41:45,580
�Vamos!
1181
01:43:11,667 --> 01:43:14,659
- Si encontramos a Kimani, �lo matar�s?
- No.
1182
01:43:14,827 --> 01:43:15,942
�Para qu� buscarlo?
1183
01:43:16,107 --> 01:43:18,416
No quiero que piense que lo traicion�.
1184
01:43:18,707 --> 01:43:22,746
Si conf�a en nosotros, otros lo har�n.
Si escapa y no nos cree...
1185
01:43:23,507 --> 01:43:26,021
...los Mau Mau luchar�n con m�s ah�nco.
1186
01:43:26,187 --> 01:43:29,418
Kimani no se rendir� pac�ficamente.
Esta vez no.
1187
01:43:29,587 --> 01:43:31,498
- Intentar� matarte.
- Quiz�s.
1188
01:43:31,667 --> 01:43:33,942
- No vengas.
- Ir� contigo.
1189
01:43:34,547 --> 01:43:36,902
- �Por qu�?
- Tambi�n es mi lucha.
1190
01:43:37,067 --> 01:43:41,026
Los Mau Mau han matado a cien
de los m�os por cada uno de los tuyos.
1191
01:43:41,627 --> 01:43:45,097
Quiero lo mismo para los africanos
que quiere Kimani.
1192
01:43:46,227 --> 01:43:48,582
Mau Mau no es la forma de conseguirlo.
1193
01:44:09,747 --> 01:44:11,339
�Kimani?
1194
01:44:17,347 --> 01:44:19,941
Qu�date aqu�, no te muevas.
Y no dispares.
1195
01:44:30,387 --> 01:44:32,776
- D�jame hablar contigo.
- �No!
1196
01:44:35,987 --> 01:44:38,057
�Mataste a mi mujer!
1197
01:44:38,947 --> 01:44:40,938
Y a mi gente.
1198
01:44:42,387 --> 01:44:44,537
Nos traicionaron.
1199
01:44:45,267 --> 01:44:46,859
A los dos.
1200
01:44:49,467 --> 01:44:51,139
He venido sin armas.
1201
01:44:52,227 --> 01:44:53,501
�Est�s solo?
1202
01:44:53,827 --> 01:44:55,021
Con Lathela.
1203
01:45:00,467 --> 01:45:01,582
Voy a entrar.
1204
01:45:02,107 --> 01:45:03,779
�No te acerques!
1205
01:45:09,187 --> 01:45:10,779
�Kimani!
1206
01:46:48,467 --> 01:46:50,458
No me obligues a hacerlo.
1207
01:46:52,627 --> 01:46:54,345
Vuelve conmigo.
1208
01:46:54,507 --> 01:46:56,099
No.
1209
01:46:57,747 --> 01:46:59,419
Empezaremos de nuevo.
1210
01:46:59,587 --> 01:47:01,259
- Ahora ser� distinto.
- No.
1211
01:47:01,947 --> 01:47:03,221
Es demasiado tarde.
1212
01:47:03,387 --> 01:47:05,343
Para ti y para m�.
1213
01:47:05,507 --> 01:47:06,940
Es demasiado tarde.
1214
01:47:09,227 --> 01:47:10,421
�Tengo que matarte?
1215
01:47:13,747 --> 01:47:15,465
S�.
1216
01:47:51,627 --> 01:47:54,346
Dame al ni�o y enti�rranos a los dos.
1217
01:47:54,507 --> 01:47:55,542
No.
1218
01:47:56,227 --> 01:47:58,024
Por favor.
1219
01:48:05,907 --> 01:48:07,545
Ha muerto.
1220
01:48:23,067 --> 01:48:25,627
- �Qu� har�s con el ni�o?
- Llev�rmelo a casa.
1221
01:48:25,787 --> 01:48:28,301
Elizabeth tiene un hijo.
Que crezcan juntos.
1222
01:48:28,787 --> 01:48:31,176
Quiz�s para ellos sea mejor.
1223
01:48:31,947 --> 01:48:33,585
No es demasiado tarde.
1224
01:48:36,067 --> 01:48:39,582
"Los problemas de �frica Occidental
son problemas del mundo".
1225
01:48:41,307 --> 01:48:43,298
Subtitulada por:
SDI Media Group
1226
01:48:43,467 --> 01:48:45,458
[CASTILIAN SPANISH]
1227
01:48:46,867 --> 01:48:48,778
SANGRE SOBRE LA TIERRA
88505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.