Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,549 --> 00:00:39,620
TRUENOS LEJANOS
2
00:01:01,463 --> 00:01:04,418
�Uf! �Las escaleras!
Me debo estar haciendo vieja.
3
00:01:04,541 --> 00:01:07,451
La atm�sfera es muy densa,
casi no hay aire.
4
00:01:08,060 --> 00:01:10,050
�Esas malditas
mujeres otra vez!
5
00:01:10,159 --> 00:01:11,082
�Qu� mujeres?
6
00:01:11,106 --> 00:01:11,921
Las sufragistas,...
7
00:01:12,022 --> 00:01:13,868
...ahora la han tomado
con el Museo Brit�nico.
8
00:01:14,184 --> 00:01:16,195
Si exigen el derecho a votar,
como los hombres,...
9
00:01:16,276 --> 00:01:18,528
...se las deber�a apalear
como a los hombres.
10
00:01:18,617 --> 00:01:20,527
�Qu� llevas ah�, Rose?
11
00:01:20,656 --> 00:01:22,367
Linimento,
para la se�ora Bellamy.
12
00:01:22,434 --> 00:01:25,057
Su espalda va mejor,
pero todav�a le duele.
13
00:01:25,066 --> 00:01:26,841
Yo creo que ese dolor
le viene de ponerse...
14
00:01:26,842 --> 00:01:28,616
...a recoger cajas
de la habitaci�n.
15
00:01:28,634 --> 00:01:30,195
S�, es posible.
16
00:01:38,087 --> 00:01:40,928
�Algo bueno
para nuestra cena, Ruby?
17
00:01:43,110 --> 00:01:45,120
�Qu� menjunje
est�s haciendo?
18
00:01:45,250 --> 00:01:48,303
Es para suavizar
el estofado irland�s,...
19
00:01:48,411 --> 00:01:49,766
...para la cena de arriba.
20
00:01:49,845 --> 00:01:52,857
No entiendo la letra
de la se�ora Bridges.
21
00:01:53,598 --> 00:01:55,598
Su caligraf�a
no se entiende.
22
00:01:55,764 --> 00:01:56,685
�Qu� es
lo que no entiende?
23
00:01:56,869 --> 00:01:59,404
Dice "a�adir sal
y remover... " algo...
24
00:01:59,405 --> 00:02:01,939
...esta palabra.
25
00:02:01,974 --> 00:02:04,194
D�jeme ver,... aqu� dice
"a�adir un poco...
26
00:02:04,195 --> 00:02:06,414
...de mantequilla
y remover".
27
00:02:06,440 --> 00:02:08,668
�Es mantequilla!,
�Qu� boba!
28
00:02:08,743 --> 00:02:12,541
Cre� que pon�a "amargo".
Y le he puesto cerveza.
29
00:02:13,839 --> 00:02:15,764
Tendr� que volver a empezar,
�no cree?
30
00:02:16,193 --> 00:02:17,902
De eso no hay duda, Ruby.
31
00:02:18,228 --> 00:02:21,270
Bueno, no importa mujer,
t� tranquila.
32
00:02:21,653 --> 00:02:26,431
La se�ora Bridges se pondr� bien
dentro de un par de d�as.
33
00:02:29,290 --> 00:02:32,900
Lo siento, se�ora.
Tendr� mucho cuidado.
34
00:02:35,619 --> 00:02:40,021
Tienes unas manos firmes,
pero suaves.
35
00:02:40,249 --> 00:02:42,308
Ser�as una
excelente masajista.
36
00:02:42,480 --> 00:02:43,922
No s� nada de eso.
37
00:02:43,952 --> 00:02:45,686
Ahora es lo que se usa, Rose.
38
00:02:46,073 --> 00:02:48,063
Empez� en Suecia.
39
00:02:48,352 --> 00:02:52,060
Creo que ya he frotado bastante.
�Quiere usted que lo deje?
40
00:02:52,094 --> 00:02:55,314
No, me gustar�a que siguieras
uno o dos minutos m�s.
41
00:02:55,564 --> 00:02:57,019
Es tan agradable.
42
00:02:57,148 --> 00:02:59,141
- �S�, se�ora?
- Mucho.
43
00:03:02,407 --> 00:03:05,780
- �Est� en casa el capit�n James?
- Cuando yo sub� no, se�ora.
44
00:03:06,072 --> 00:03:10,960
Supongo que se habr� entretenido
en la oficina.
45
00:03:13,104 --> 00:03:16,203
Rose, �has escrito ya
esa carta?
46
00:03:16,544 --> 00:03:18,979
Todav�a no, se�ora.
47
00:03:19,102 --> 00:03:21,585
Creo que se lo debes
al se�or Wilmot.
48
00:03:22,103 --> 00:03:23,979
Si no, se pasar�
el resto de su vida...
49
00:03:24,056 --> 00:03:26,972
...pregunt�ndose por qu�
cambiaste de opini�n.
50
00:03:27,101 --> 00:03:29,399
Si a usted le parece
que escriba lo har�, se�ora,...
51
00:03:29,435 --> 00:03:31,471
...pero no crea que es f�cil.
52
00:03:32,018 --> 00:03:34,089
Lo s�.
53
00:03:34,510 --> 00:03:37,054
�Estabas muy enamorada?
54
00:03:37,537 --> 00:03:39,972
S�, mucho.
55
00:03:40,097 --> 00:03:43,008
Pero no me di cuenta
hasta que se hab�a ido.
56
00:03:43,137 --> 00:03:46,047
Sabe, cuando me pidi�
que me fuera con �l y todo eso,...
57
00:03:46,416 --> 00:03:48,389
...no tuve valor.
58
00:03:48,525 --> 00:03:51,060
Espero haber hecho bien.
59
00:03:51,095 --> 00:03:53,895
No estoy segura,
jam�s estar� segura.
60
00:03:54,713 --> 00:03:56,703
�Adelante!
61
00:03:58,092 --> 00:03:59,458
- Hazel... Lo siento mucho.
- Pens� que eras James.
62
00:04:00,372 --> 00:04:01,344
No te vayas, Richard.
63
00:04:01,561 --> 00:04:03,079
Rose ya ha terminado.
64
00:04:03,730 --> 00:04:05,321
Gracias, Rose.
65
00:04:08,889 --> 00:04:11,030
Adelante, Richard,
puedes pasar.
66
00:04:11,848 --> 00:04:14,256
Ir� a ver como va Ruby
con la comida.
67
00:04:14,267 --> 00:04:15,959
Gracias, Rose, dile que
me prepare algo ligero.
68
00:04:15,986 --> 00:04:17,697
No tengo hambre.
69
00:04:17,966 --> 00:04:19,281
Me temo que es
estofado irland�s,...
70
00:04:19,282 --> 00:04:20,596
...ha estado haci�ndolo...
71
00:04:20,631 --> 00:04:22,572
...desde las once de la ma�ana.
72
00:04:22,664 --> 00:04:26,281
De acuerdo, Rose,
y gracias por el masaje.
73
00:04:27,324 --> 00:04:28,802
Si�ntate, Richard,
eres muy amable...
74
00:04:28,803 --> 00:04:30,283
...al subir a verme.
75
00:04:30,383 --> 00:04:31,759
Nada de eso,...
�c�mo te encuentras?
76
00:04:31,920 --> 00:04:33,954
Un poco mejor, gracias.
77
00:04:34,041 --> 00:04:36,719
Pero el doctor dice que debo
descansar dos d�as m�s.
78
00:04:36,801 --> 00:04:40,130
Y aqu� estoy,...
como una in�til.
79
00:04:40,166 --> 00:04:41,950
In�til jam�s, querida.
80
00:04:41,980 --> 00:04:44,716
Tampoco sirvo mucho
como esposa, �verdad?
81
00:04:46,118 --> 00:04:49,371
Todav�a me obsesiona la mirada
de perplejidad de James...
82
00:04:49,656 --> 00:04:52,092
...cuando el doctor Page le dijo
lo que hab�a pasado.
83
00:04:53,456 --> 00:04:55,423
Parec�a un ni�o peque�o...
84
00:04:55,481 --> 00:04:59,488
...al que le hab�an quitado
su juguete nuevo.
85
00:05:00,670 --> 00:05:02,491
No debes sentirte as�.
No es culpa de nadie.
86
00:05:02,563 --> 00:05:03,987
Fue voluntad de Dios.
87
00:05:04,072 --> 00:05:05,372
Tendr�s otra oportunidad.
88
00:05:05,654 --> 00:05:08,312
Page me dijo que puedes
tener mellizos la pr�xima vez.
89
00:05:09,032 --> 00:05:11,340
As� que an�mate
y cambiemos de tema, �eh?
90
00:05:11,471 --> 00:05:12,459
S�.
91
00:05:12,484 --> 00:05:14,980
Pero, por favor, en la cama.
92
00:05:15,070 --> 00:05:17,240
�Un poco m�s de aire?
93
00:05:20,729 --> 00:05:23,536
�Hace un bochorno
sofocante, terrible!
94
00:05:23,547 --> 00:05:25,015
- �Ah, s�?
- S�.
95
00:05:25,432 --> 00:05:26,895
�C�mo te fue hoy?
96
00:05:26,986 --> 00:05:28,269
Estoy desanimado,...
97
00:05:28,454 --> 00:05:30,660
...si los pobres mortales pudi�ramos
influir en los acontecimientos.
98
00:05:30,685 --> 00:05:32,941
Te refieres a los pol�ticos.
99
00:05:33,065 --> 00:05:34,976
Todos los hombres.
Tenemos derecho a votar.
100
00:05:35,064 --> 00:05:35,975
S�.
101
00:05:36,004 --> 00:05:38,250
Por tanto, oportunidad
de oponernos...
102
00:05:38,285 --> 00:05:39,938
...a la pol�tica del gobierno.
103
00:05:40,063 --> 00:05:42,531
Pero los acontecimientos contin�an
galopando desenfrenados...
104
00:05:42,565 --> 00:05:43,837
...como toros en estampida
105
00:05:43,861 --> 00:05:45,972
...y nada podemos hacer
para detenerlos.
106
00:05:46,061 --> 00:05:48,264
A veces pienso que el futuro
de nuestra civilizaci�n...
107
00:05:48,298 --> 00:05:51,553
...es tan peligroso que
no quisiera afrontarlo.
108
00:05:51,639 --> 00:05:54,054
Richard, no debes
estar deprimido.
109
00:05:54,299 --> 00:05:56,331
Creo que conmigo
ya es bastante.
110
00:05:56,358 --> 00:05:57,973
Es verdad.
111
00:05:58,058 --> 00:06:00,168
Pero es que hay poco
de lo que alegrarse.
112
00:06:00,537 --> 00:06:01,735
Lo s�.
113
00:06:01,757 --> 00:06:04,052
Cualquier tiempo pasado
fue mejor.
114
00:06:04,815 --> 00:06:07,438
Creo que voy
a escribir otra biograf�a.
115
00:06:07,595 --> 00:06:08,917
Tom Newton
me anima a hacerlo.
116
00:06:09,335 --> 00:06:11,928
Se inclina por Lansdowne,
si no es que la escribe �l mismo.
117
00:06:12,055 --> 00:06:14,931
Te ayudar�
y la pasar� a m�quina.
118
00:06:15,013 --> 00:06:15,888
�Lo har�as?
119
00:06:15,913 --> 00:06:19,049
Claro.
Ya lo he hecho antes.
120
00:06:19,592 --> 00:06:22,089
Fueron unos d�as felices.
121
00:06:37,886 --> 00:06:41,878
Se�orita Georgina Worsley...
escribiendo cartas.
122
00:06:42,085 --> 00:06:45,076
No sab�a
que supieras escribir.
123
00:06:45,524 --> 00:06:48,040
Cartas de compromiso,
cartas insulsas.
124
00:06:48,483 --> 00:06:50,119
He puesto:
"Querida Lady Renholm,...
125
00:06:50,120 --> 00:06:51,754
...Muchas gracias
por su invitaci�n".
126
00:06:51,943 --> 00:06:54,519
D�jalas en un caj�n.
127
00:06:54,842 --> 00:06:56,030
Fue...
128
00:06:56,282 --> 00:06:58,771
Un infierno
y me aburr� cada minuto.
129
00:06:58,800 --> 00:07:01,035
Por favor, James,
me est�s confundiendo.
130
00:07:01,380 --> 00:07:04,950
"... muy divertido
y disfrut�... "
131
00:07:05,078 --> 00:07:07,308
D- i-s-g-r-u-t-�...
132
00:07:07,638 --> 00:07:09,935
�C�llate! No puedo concentrarme
si no dejas de decir tonter�as.
133
00:07:09,938 --> 00:07:11,951
Has arrugado
el peri�dico de la tarde.
134
00:07:12,037 --> 00:07:13,047
- �Ven aqu�!
- �No!
135
00:07:13,835 --> 00:07:14,805
�No puedes agarrarme!
136
00:07:14,836 --> 00:07:17,627
S� que puedo
y adem�s te castigar�.
137
00:07:17,775 --> 00:07:19,851
�James!
138
00:07:24,833 --> 00:07:28,397
Hudson, me temo que la se�orita
Georgina ha arrugado...
139
00:07:28,432 --> 00:07:29,300
Culpa tuya.
140
00:07:29,320 --> 00:07:30,300
el peri�dico.
141
00:07:30,488 --> 00:07:32,301
Mire a ver si se puede
alisar un poco.
142
00:07:32,368 --> 00:07:34,398
Le pedir� a Rose
que lo planche un poco, se�or.
143
00:07:34,449 --> 00:07:36,081
Si no le molesta, Hudson,
antes de que venga mi padre.
144
00:07:36,117 --> 00:07:37,391
No le gustar�a...
145
00:07:37,508 --> 00:07:40,087
No quiero peri�dicos
arrugados en mi casa.
146
00:07:40,269 --> 00:07:41,657
Bien, se�or.
147
00:07:41,689 --> 00:07:42,778
�Quer�a algo, Hudson?
148
00:07:42,827 --> 00:07:44,308
Hablarle
de esta noche, se�or,...
149
00:07:44,525 --> 00:07:46,088
...creo que a la se�ora Bellamy...
150
00:07:46,088 --> 00:07:47,651
...se le servir� la cena
arriba en una bandeja.
151
00:07:47,747 --> 00:07:49,723
Eso, supongo,
si a�n est� en la cama.
152
00:07:49,747 --> 00:07:51,113
S�, sigue confinada
en su habitaci�n.
153
00:07:51,149 --> 00:07:53,585
En ese caso s�lo estaremos
el se�or Bellamy, Georgina,...
154
00:07:53,587 --> 00:07:54,894
...y yo en el comedor.
155
00:07:54,984 --> 00:07:56,716
Muy bien, se�or.
156
00:07:56,745 --> 00:07:58,721
Ah, el se�or
est� en casa.
157
00:07:58,804 --> 00:07:59,939
�Ah s�?
�D�nde? �En el estudio?
158
00:08:00,063 --> 00:08:03,450
Creo que subi� a ver
a la se�ora Bellamy, se�or.
159
00:08:03,582 --> 00:08:05,684
Muy bien, Hudson.
160
00:08:16,978 --> 00:08:22,006
Bailes, cenas de gala,
recepciones, fiestas campestres...
161
00:08:22,316 --> 00:08:24,400
Todo para el mes de junio.
�Aceptar�s tanto compromiso?
162
00:08:24,484 --> 00:08:26,710
Eso espero, las comidas
y bailes, seguro.
163
00:08:26,976 --> 00:08:30,206
Reventar�s y tus pobres piececitos
se te pondr�n morados...
164
00:08:30,295 --> 00:08:31,283
No lo creo.
165
00:08:31,314 --> 00:08:33,410
...con tanto bruto que
no sabe bailar un vals.
166
00:08:33,453 --> 00:08:34,642
Algunos s� saben.
167
00:08:34,733 --> 00:08:36,610
Billy Linden
lo hace perfectamente.
168
00:08:36,632 --> 00:08:39,924
De todas formas, me encanta
ir a bailes y recepciones.
169
00:08:40,051 --> 00:08:41,882
Lo �nico malo que tienen
es que despu�s hay que escribir...
170
00:08:42,012 --> 00:08:44,968
...cartas absurdas dando
las gracias y esas bobadas.
171
00:08:45,410 --> 00:08:47,687
Sobre todo si t� est�s
detr�s meti�ndote conmigo.
172
00:08:47,850 --> 00:08:50,920
Eres una ni�a
con suerte y mal criada.
173
00:08:51,049 --> 00:08:53,502
- �Por qu�?
- Por ir a tantas fiestas.
174
00:08:53,628 --> 00:08:55,919
- Todas no son para m�.
- La mayor�a s�.
175
00:08:56,048 --> 00:08:58,924
Hay una velada musical
en Laundon House para mi padre...
176
00:08:59,006 --> 00:09:01,738
...y el baile
de la guardia real para m�.
177
00:09:01,825 --> 00:09:03,075
Al que no puedo ir
de todas formas.
178
00:09:03,205 --> 00:09:04,599
�Por qu�, James?
179
00:09:04,605 --> 00:09:06,402
Es ma�ana por la noche,
cena con los Newbury...
180
00:09:06,490 --> 00:09:07,913
...y luego el baile,...
181
00:09:08,004 --> 00:09:10,915
...pero seguro que Hazel
no estar� bien todav�a.
182
00:09:11,282 --> 00:09:13,877
No, supongo que no.
183
00:09:13,962 --> 00:09:15,952
Pero no podr�s ver
a tus amigos del ej�rcito.
184
00:09:16,402 --> 00:09:18,979
S�, y adem�s ir�n todos.
185
00:09:19,960 --> 00:09:21,653
Puede ser
mi �ltima oportunidad...
186
00:09:21,688 --> 00:09:23,163
...de verlos antes de
irme a la India.
187
00:09:23,439 --> 00:09:24,628
�Cu�ndo ser�, James?
188
00:09:24,719 --> 00:09:26,529
Si acepto el puesto,
el a�o que viene,...
189
00:09:26,618 --> 00:09:28,629
...en enero de 1915.
190
00:09:28,718 --> 00:09:30,674
Como oficial
de Estado Mayor.
191
00:09:30,758 --> 00:09:33,290
�Eso ser� maravilloso!
192
00:09:33,377 --> 00:09:36,868
All� har� un calor apestoso
y sofocante,...
193
00:09:36,996 --> 00:09:38,906
...como el de hoy en Londres.
194
00:09:39,036 --> 00:09:40,946
Te echar� de menos.
195
00:09:41,294 --> 00:09:42,629
�Pobre viejo Jumbo!
196
00:09:42,713 --> 00:09:44,359
- �No me llames Jumbo!
- Muy bien.
197
00:09:44,420 --> 00:09:45,583
No me gusta, �sabes?
198
00:09:45,613 --> 00:09:47,314
Lo siento. Intentar�
quitarme esa costumbre.
199
00:09:47,432 --> 00:09:49,902
Lo har�s o tendr�
que zurrarte otra vez.
200
00:09:49,992 --> 00:09:52,724
Lo prometo, Jum...
no, no, no lo he dicho.
201
00:09:52,811 --> 00:09:56,902
- James, primo James.
- "Primastro".
202
00:09:58,670 --> 00:10:00,939
Ser� mejor que sigas
contestando esas cartas.
203
00:10:01,289 --> 00:10:03,284
S�, de acuerdo.
204
00:10:16,385 --> 00:10:18,408
�No vas a subir
a ver a Hazel?
205
00:10:20,924 --> 00:10:22,674
Ahora mismo.
206
00:10:30,560 --> 00:10:32,596
�La se�ora Bridges
se curar� pronto?
207
00:10:32,979 --> 00:10:35,015
Espero que s�, Daisy,...
208
00:10:35,659 --> 00:10:37,632
...espero que s�.
209
00:10:44,317 --> 00:10:46,864
- �Un brandy, se�or?
- Gracias.
210
00:10:48,495 --> 00:10:51,126
- Georgina, �quieres t�?
- No me lo permiten.
211
00:10:51,175 --> 00:10:52,165
�Qui�n dice eso?
212
00:10:52,305 --> 00:10:54,643
Nadie, soy demasiado joven
para beber alcohol.
213
00:10:54,733 --> 00:10:56,571
- Ya est�s lista.
- Tendr� tiempo.
214
00:10:56,613 --> 00:10:58,050
Ni hablar, ya tienes
edad suficiente.
215
00:10:58,113 --> 00:10:59,847
Hudson, s�rvale
un poco de brandy.
216
00:10:59,932 --> 00:11:00,841
No, de verdad.
217
00:11:00,932 --> 00:11:02,544
Si Georgina dice
que no quiere brandy...
218
00:11:02,703 --> 00:11:04,156
...ser� porque no quiere.
219
00:11:04,611 --> 00:11:06,701
Bueno, Hudson, no
le sirva brandy a la se�orita...
220
00:11:06,729 --> 00:11:08,123
...pero deje la bandeja ah�.
221
00:11:08,159 --> 00:11:12,841
Muy bien, se�or.
222
00:11:17,807 --> 00:11:19,828
Le promet� a Hazel que subir�a
a jugar al domin� con ella...
223
00:11:19,864 --> 00:11:20,676
...despu�s de cenar.
224
00:11:20,766 --> 00:11:22,364
Te lo agradecer� mucho.
225
00:11:22,445 --> 00:11:23,959
Es muy aburrido
tener que estar en reposo.
226
00:11:24,188 --> 00:11:26,237
- �Se levantar� ma�ana?
- Creo que no.
227
00:11:26,430 --> 00:11:28,661
El ginec�logo le ha dicho
que est� dos d�as m�s en cama.
228
00:11:28,736 --> 00:11:31,556
- �No es as�, James?
- S�, creo que as� es.
229
00:11:31,683 --> 00:11:33,593
- Pobre James, se pierde el baile.
- �Qu� baile?
230
00:11:33,682 --> 00:11:35,693
El baile de la guardia real
en Ranalar.
231
00:11:35,722 --> 00:11:37,562
- �Cu�ndo es eso?
- Ma�ana.
232
00:11:37,641 --> 00:11:40,011
- �Por qu� no vas?
- No puedo ir sin Hazel.
233
00:11:40,359 --> 00:11:41,594
�Por qu� no?
Ella est� en cama.
234
00:11:41,620 --> 00:11:43,559
Antes nos hab�an invitado
a cenar los Newbury...
235
00:11:43,719 --> 00:11:44,868
...y ya he dicho que no.
236
00:11:44,959 --> 00:11:46,690
Bueno, pero puedes
ir al baile.
237
00:11:46,779 --> 00:11:49,275
Lleva a Georgina,
si no tiene otro compromiso.
238
00:11:49,311 --> 00:11:50,127
�Lo tienes?
239
00:11:50,158 --> 00:11:52,873
�Ma�ana por la noche? No.
Pensaba ir...
240
00:11:52,996 --> 00:11:55,407
...a una exhibici�n,
con un joven bastante aburrido...
241
00:11:55,443 --> 00:11:58,450
...llamado Philip Merryman,
pero puedo dejarlo.
242
00:11:58,576 --> 00:12:00,866
Entonces,
acompa�a a James.
243
00:12:00,996 --> 00:12:01,905
�Podr�a?
244
00:12:02,178 --> 00:12:04,869
No veo inconveniente,
si a Hazel no le importa.
245
00:12:04,993 --> 00:12:06,870
- Preg�ntaselo.
- Lo har�.
246
00:12:06,951 --> 00:12:08,288
Estoy seguro
de que Bunny y Diana...
247
00:12:08,289 --> 00:12:09,625
...podr�n hacernos
un sitio en su cena.
248
00:12:09,683 --> 00:12:10,686
Voy a llamarlos.
249
00:12:10,772 --> 00:12:14,575
�No ser� cosa de vejestorios?
Quiero decir, gente mayor.
250
00:12:14,631 --> 00:12:17,423
En absoluto, lo pasar�s muy bien.
Habr� muchas chicas lindas...
251
00:12:17,449 --> 00:12:19,395
...y todos los oficiales
de la Caballer�a Real,...
252
00:12:19,430 --> 00:12:21,784
...luciendo sus medallas
y condecoraciones.
253
00:12:21,868 --> 00:12:23,825
La banda del regimiento
tocar� en el patio.
254
00:12:23,948 --> 00:12:25,858
Bailaremos en el exterior,
bajo los �rboles,...
255
00:12:25,988 --> 00:12:28,132
...y creo que habr� fuegos artificiales
a media noche.
256
00:12:28,186 --> 00:12:30,141
Parece todo maravilloso.
257
00:12:30,433 --> 00:12:32,741
�Puedo subir?
Tengo que ver qu� me pongo.
258
00:12:32,765 --> 00:12:33,800
Sube.
259
00:12:33,845 --> 00:12:35,814
Y no olvides la partida
de domin� con Hazel.
260
00:12:35,945 --> 00:12:36,921
Descuida.
261
00:12:36,944 --> 00:12:39,821
Hudson, �quiere ponerme
con lady Newbury?
262
00:12:40,103 --> 00:12:41,880
Una buena idea, pap�.
263
00:12:41,903 --> 00:12:43,221
S�.
264
00:12:44,742 --> 00:12:47,306
Te ocupar�s de ella, �verdad?
Ya sabes, en Ranalar,...
265
00:12:47,408 --> 00:12:48,910
...una noche de verano,...
266
00:12:48,911 --> 00:12:50,414
...esos j�venes
cargados de champagne.
267
00:12:50,562 --> 00:12:52,111
Claro que me
ocupar� de ella.
268
00:12:52,112 --> 00:12:53,658
Espero que
el tiempo acompa�e.
269
00:12:56,559 --> 00:13:00,850
Hola, Diana. Soy James.
Oye, he cambiado mis planes...
270
00:13:00,897 --> 00:13:03,855
...y he decidido ir
al baile de ma�ana.
271
00:13:04,537 --> 00:13:06,215
No, no, no, con Georgina.
272
00:13:06,415 --> 00:13:09,807
�Puedes hacernos
un hueco en tu cena?
273
00:13:09,935 --> 00:13:12,733
Espl�ndido,
�c�mo est� Bunny?
274
00:13:12,854 --> 00:13:16,846
�Ah, s�? Hasta ma�ana.
Adi�s.
275
00:13:17,773 --> 00:13:19,843
Va a ser una velada
encantadora.
276
00:13:19,973 --> 00:13:23,964
L�stima que Hazel
no pueda venir.
277
00:13:26,731 --> 00:13:29,729
Buenos d�as, pens� venir a ver
c�mo estabas.
278
00:13:30,201 --> 00:13:31,751
Mejor, gracias.
279
00:13:31,786 --> 00:13:35,150
�No necesitas nada?
Libros, peri�dicos...
280
00:13:35,186 --> 00:13:37,027
S�, gracias.
281
00:13:37,807 --> 00:13:39,399
�Est�s segura de que
no te importa que vaya...
282
00:13:39,527 --> 00:13:41,521
...a ese horrible baile
esta noche?
283
00:13:41,545 --> 00:13:42,915
Pues claro que no.
284
00:13:43,265 --> 00:13:45,801
Te divertir�s
y ver�s a tus amigos.
285
00:13:45,883 --> 00:13:47,957
S�.
286
00:13:49,844 --> 00:13:51,799
Bueno, me voy o llegar�
tarde al trabajo.
287
00:13:51,823 --> 00:13:53,536
�James!
288
00:13:54,642 --> 00:13:58,834
El doctor le dijo a Richard
que todav�a pod�a tener hijos.
289
00:14:00,201 --> 00:14:01,289
�Lo sab�as?
290
00:14:01,460 --> 00:14:03,662
S�, s�, me lo dijo.
291
00:14:04,338 --> 00:14:09,110
- No me pasa nada malo, ya ves.
- Eso es maravilloso.
292
00:14:10,877 --> 00:14:12,755
Bueno, ahora ya me voy.
293
00:14:20,134 --> 00:14:22,093
�Por qu� tengo que
embadurnarme de polvo...
294
00:14:22,114 --> 00:14:23,906
...s�lo para ir a un baile?
295
00:14:24,354 --> 00:14:26,706
Por la transpiraci�n, no ser�a
muy bonito...
296
00:14:26,857 --> 00:14:27,924
...que el sudor le cayera
por la espalda...
297
00:14:27,925 --> 00:14:28,990
...mientras estuviera
usted bailando.
298
00:14:29,012 --> 00:14:30,006
Y m�s con este calor.
299
00:14:30,052 --> 00:14:32,709
Los j�venes transpiran mucho
con su cuello almidonado...
300
00:14:32,743 --> 00:14:33,744
...y sus camisas estrechas,...
301
00:14:33,771 --> 00:14:35,827
...y ellos no tienen doncellas
que les pongan polvos.
302
00:14:35,950 --> 00:14:38,322
Porque los hombres
no llevan tanta piel...
303
00:14:38,912 --> 00:14:41,503
...al descubierto
como las chicas.
304
00:14:41,589 --> 00:14:43,624
S�, claro.
305
00:14:43,908 --> 00:14:46,786
Es una sensaci�n agradable,
de cosquilleo,...
306
00:14:46,907 --> 00:14:48,201
...sobre todo en el cuello.
307
00:14:48,247 --> 00:14:49,802
�Ah, s�?
308
00:14:50,126 --> 00:14:52,558
La se�ora Bellamy me dijo anoche
que usted debe tener...
309
00:14:52,591 --> 00:14:54,203
...poderes curativos
en las manos.
310
00:14:54,205 --> 00:14:55,541
�Eso dijo?
311
00:14:55,624 --> 00:14:57,861
Dice que ha hecho
milagros con su espalda.
312
00:14:58,504 --> 00:15:01,240
Eso ha sido el tiempo
y el descanso, no yo.
313
00:15:01,463 --> 00:15:04,074
No tengo poderes,
se�orita.
314
00:15:04,603 --> 00:15:07,943
Tiene que ser muy triste
perder tu primer hijo.
315
00:15:08,941 --> 00:15:11,750
- O cualquier hijo.
- S�.
316
00:15:13,819 --> 00:15:17,812
Ahora m�tase esto por la cabeza,
se�orita, y luego la peinar�.
317
00:15:18,339 --> 00:15:20,297
Gracias, Rose.
318
00:15:20,397 --> 00:15:21,665
No hay mucho que lucir...
319
00:15:21,727 --> 00:15:23,595
...para haber estado
casi diez a�os en el ej�rcito.
320
00:15:23,616 --> 00:15:26,269
Diez a�os de relativa paz,
militarmente hablando.
321
00:15:26,376 --> 00:15:28,595
Es verdad, el abuelo llevaba
por lo menos una docena...
322
00:15:28,635 --> 00:15:30,933
...de estas cosas en el pecho
la �ltima vez que lo vi de gala,...
323
00:15:30,966 --> 00:15:32,844
...creo que era para ir
a un baile en la corte.
324
00:15:33,294 --> 00:15:34,897
Recuerdo que nos bajaron
a Elizabeth y a m�...
325
00:15:34,932 --> 00:15:36,810
...en pijama para verlos ir.
326
00:15:36,892 --> 00:15:38,723
Iba cubierto de medallas.
327
00:15:38,853 --> 00:15:40,763
Naturalmente, algunas eran
de �rdenes extranjeras.
328
00:15:40,893 --> 00:15:42,589
Debi� de ser
el verano de 1890, se�or,...
329
00:15:42,612 --> 00:15:44,363
...cuando la enfermedad
de lady Southwold.
330
00:15:44,433 --> 00:15:45,765
Es posible.
331
00:15:45,790 --> 00:15:47,462
Siempre hab�a una guerra
en alguna parte,...
332
00:15:47,470 --> 00:15:50,681
...en tiempos de la reina Victoria.
Cuando lord Southwold era joven.
333
00:15:50,809 --> 00:15:52,800
S�, hab�a que mantener
en orden al imperio.
334
00:15:52,889 --> 00:15:54,800
- M�s que ahora.
- Exacto, se�or.
335
00:15:54,927 --> 00:15:57,406
A veces pienso que los negros
est�n m�s civilizados...
336
00:15:57,441 --> 00:15:59,116
...que muchas
de esas razas europeas,...
337
00:15:59,287 --> 00:16:02,765
...los servios, croatas,
eslovacos y todos esos.
338
00:16:03,505 --> 00:16:04,455
Gracias, Hudson.
339
00:16:04,513 --> 00:16:05,720
A prop�sito,
�puede decirle a Rose...
340
00:16:05,745 --> 00:16:07,522
...que me vuelva a hacer
la cama aqu� esta noche?
341
00:16:07,606 --> 00:16:08,555
Muy bien, se�or.
342
00:16:08,624 --> 00:16:11,574
Supongo que llegar�
bastante tarde.
343
00:16:12,724 --> 00:16:14,259
No quiero molestar a
la se�ora Bellamy...
344
00:16:14,260 --> 00:16:15,794
...sin necesidad.
345
00:16:15,881 --> 00:16:19,574
- Muy bien, se�or.
- Gracias, Hudson.
346
00:16:28,839 --> 00:16:31,495
�Dios m�o!
�M�rate!
347
00:16:31,718 --> 00:16:34,514
- �Resultar�?
- Resultar�s sin duda alguna.
348
00:16:34,597 --> 00:16:36,866
- Estoy muy nerviosa.
- No veo por qu�,... tan bonita.
349
00:16:37,116 --> 00:16:39,751
- No conocer� a nadie.
- Yo te presentar�.
350
00:16:39,876 --> 00:16:41,705
Si en alg�n momento
me ves abandonada,...
351
00:16:41,735 --> 00:16:43,154
...vendr�s a rescatarme,
�verdad?
352
00:16:43,155 --> 00:16:45,073
�Rescatarte? Creo
que tendr� que hacerlo.
353
00:16:45,154 --> 00:16:46,746
En cuanto te vean
mis amigos oficiales...
354
00:16:46,873 --> 00:16:48,829
...tendr� que pelearme
con ellos a pu�etazos.
355
00:16:48,973 --> 00:16:50,706
"Suelte a esta dama, se�or,...
356
00:16:50,792 --> 00:16:52,026
�no ve que es la hijastra...
357
00:16:52,027 --> 00:16:53,259
...del hermano
de mi difunta madre?
358
00:16:53,351 --> 00:16:56,149
Su�ltela, le digo, o le atravesar�
con mi espada.
359
00:16:56,271 --> 00:16:58,147
Que, entre otras cosas,
est� metida en un armario...
360
00:16:58,271 --> 00:16:59,784
...entre bolas de naftalina,
junto con mi uniforme".
361
00:16:59,871 --> 00:17:02,541
Jumbo, te adoro,
eres un encanto.
362
00:17:02,710 --> 00:17:04,141
�Qu� te dije sobre eso?
�Qu� me acabas de llamar?
363
00:17:04,269 --> 00:17:05,602
Lo siento,
se me hab�a olvidado.
364
00:17:05,629 --> 00:17:08,137
- Su taxi est� aqu�, se�or.
- Gracias, Hudson.
365
00:17:08,207 --> 00:17:10,742
Vamos, Georgina,
entremos en nuestro taxi...
366
00:17:10,867 --> 00:17:14,141
...y tomemos Ranalar
por sorpresa.
367
00:17:16,213 --> 00:17:17,573
- Gracias, Hudson.
- Gracias, Rose.
368
00:17:17,664 --> 00:17:18,774
Buenas noches, Rose.
Hudson.
369
00:17:18,864 --> 00:17:20,460
Buenas noches, se�or.
Buenas noches, se�orita.
370
00:17:20,544 --> 00:17:22,311
Buenas noches.
371
00:17:23,582 --> 00:17:25,839
- �Lleva usted la llave, se�or?
- S�, gracias.
372
00:17:32,860 --> 00:17:35,295
Har�n una buena
pareja en el baile.
373
00:17:35,579 --> 00:17:36,938
Nadie dir�a que es
un joven marido...
374
00:17:36,983 --> 00:17:39,814
...que acaba de perder
su primer hijo.
375
00:17:40,168 --> 00:17:42,354
Los caballeros, Rose,
especialmente los oficiales,...
376
00:17:42,437 --> 00:17:43,582
...est�n entrenados...
377
00:17:43,583 --> 00:17:44,727
...para ocultar
sus sentimientos.
378
00:17:44,817 --> 00:17:46,772
Una tradici�n necesaria
en el campo de batalla.
379
00:17:47,136 --> 00:17:48,795
Si los soldados
notasen ansiedad...
380
00:17:48,796 --> 00:17:50,454
...en sus oficiales,
se desmoralizar�an.
381
00:17:51,335 --> 00:17:52,669
Pues sepa que
si yo fuera hombre...
382
00:17:52,670 --> 00:17:54,002
...y mi esposa
hubiera abortado,...
383
00:17:54,177 --> 00:17:55,913
...estar�a junto a ella
toda la noche.
384
00:17:55,914 --> 00:17:57,651
O me sentar�a
en mi habitaci�n...
385
00:17:57,733 --> 00:17:59,131
...llorando de dolor.
386
00:17:59,205 --> 00:18:01,149
�Pero no me ir�a
tan contento a un baile!
387
00:18:01,192 --> 00:18:02,727
T� no eres hombre, Rose.
388
00:18:02,812 --> 00:18:04,130
No, no lo soy, es cierto.
389
00:18:04,732 --> 00:18:06,034
Si vas arriba,
as�mate a ver...
390
00:18:06,035 --> 00:18:07,337
...si la se�ora Bridges
necesita algo.
391
00:18:07,431 --> 00:18:09,725
La �ltima vez que entr�
dijo que le estallaba la cabeza,...
392
00:18:09,851 --> 00:18:13,643
...as� que luego le subir�
un par de aspirinas.
393
00:18:15,707 --> 00:18:18,924
Si las l�grimas cuyos encantos
protegen a su due�o del dolor
394
00:18:19,048 --> 00:18:20,765
y la desdicha
hubieran ca�do en un ba�l,
395
00:18:20,847 --> 00:18:22,757
Nicholas Nickleby hubiera
comenzado la expedici�n
396
00:18:22,846 --> 00:18:26,137
bajo m�s felices auspicios
Hab�a tanto que hacer
397
00:18:26,168 --> 00:18:28,441
y tan poco tiempo para hacerlo
Tantas palabras agradables
398
00:18:28,564 --> 00:18:30,720
que decir y tan amargo dolor
en los corazones
399
00:18:30,844 --> 00:18:32,835
en los que crec�a
e imped�an decirlas,
400
00:18:33,282 --> 00:18:35,026
que los escasos
preparativos para su viaje
401
00:18:35,048 --> 00:18:37,836
se hicieron
con verdadera tristeza. Un...
402
00:18:38,382 --> 00:18:40,237
�Adelante!
403
00:18:43,031 --> 00:18:44,562
Le pido perd�n, se�ora,...
404
00:18:44,562 --> 00:18:46,092
...pero Hudson dice que
si el se�or Bellamy...
405
00:18:46,127 --> 00:18:47,757
...no tiene inconveniente
en bajar un momento,...
406
00:18:47,839 --> 00:18:49,255
...la se�ora Bridges
est� peor...
407
00:18:49,256 --> 00:18:50,671
...y parece que tiene
un poco de fiebre.
408
00:18:50,798 --> 00:18:52,676
Hudson cree
que deber�a verla un m�dico.
409
00:18:52,698 --> 00:18:56,376
Por supuesto.
Telefonear� al doctor Foley.
410
00:18:56,555 --> 00:18:57,790
D�gale a Hudson
que bajo ahora mismo.
411
00:18:58,237 --> 00:18:59,907
Muy bien, se�or.
412
00:19:01,795 --> 00:19:03,081
Tengo que ir a verla.
413
00:19:03,190 --> 00:19:05,425
Hazel, vuelve
a la cama, enseguida.
414
00:19:05,515 --> 00:19:09,306
No, es mi deber,
tengo que bajar.
415
00:19:09,453 --> 00:19:11,454
Hazel, no est�s para levantarte,
el doctor lo ha prohibido.
416
00:19:11,588 --> 00:19:12,791
Te pondr�s peor.
417
00:19:12,827 --> 00:19:16,008
Richard, ahora soy
la responsable de la casa.
418
00:19:16,350 --> 00:19:17,545
Si nuestra cocinera
est� enferma,...
419
00:19:17,546 --> 00:19:18,741
...tengo que ir a verla.
420
00:19:18,830 --> 00:19:20,741
- Vuelve a la cama, Hazel.
- Richard, por favor.
421
00:19:20,770 --> 00:19:22,666
Haz lo que te digo.
Tu salud no est� bien.
422
00:19:22,789 --> 00:19:25,238
D�jame, por favor,
debo ir a verla, por favor.
423
00:19:25,482 --> 00:19:27,676
�Te lo proh�bo!
424
00:19:28,868 --> 00:19:31,744
Te lo proh�bo, Hazel.
425
00:19:31,826 --> 00:19:33,859
�Me lo proh�bes?
426
00:19:34,486 --> 00:19:36,642
Ir� a ver
a la se�ora Bridges.
427
00:19:37,864 --> 00:19:39,307
Piensa que he sido
el responsable...
428
00:19:39,308 --> 00:19:40,748
...de todo lo de esta casa...
429
00:19:40,846 --> 00:19:42,633
...durante muchos a�os.
430
00:19:42,724 --> 00:19:47,526
S�. Todav�a eres
el se�or, �no es eso?
431
00:19:48,961 --> 00:19:51,731
Vamos, vuelve a la cama.
432
00:19:51,821 --> 00:19:53,908
Vamos.
433
00:19:55,440 --> 00:19:57,449
Buena chica.
434
00:19:59,779 --> 00:20:03,771
D�jame que te cuide.
Alguien tiene que hacerlo.
435
00:20:30,040 --> 00:20:32,874
Rose, �qu� est�s haciendo
aqu� a estas horas?
436
00:20:32,960 --> 00:20:34,757
Preparando lim�n
con canela caliente...
437
00:20:34,758 --> 00:20:36,553
...para la se�ora Bridges.
438
00:20:36,780 --> 00:20:39,833
Tiene enfriamiento y el doctor Foley
ha dicho que se lo tome.
439
00:20:39,960 --> 00:20:41,916
Pobrecita, �c�mo est�?
440
00:20:42,041 --> 00:20:44,952
Mejor, la fiebre
le ha bajado a 37...
441
00:20:45,040 --> 00:20:48,729
...y ha conseguido tomar
un caldo y un bizcocho.
442
00:20:48,762 --> 00:20:52,006
Ya est�, se lo voy a subir ahora
que todav�a est� caliente.
443
00:20:52,042 --> 00:20:55,019
Es casi la una, el capit�n James
y la se�orita Georgina...
444
00:20:55,055 --> 00:20:56,913
...no han regresado a�n,
�verdad?
445
00:20:57,002 --> 00:21:00,995
No, todav�a no, y no creo
que vuelvan antes del amanecer.
446
00:21:01,242 --> 00:21:02,385
Buenas noches, se�or Hudson.
447
00:21:02,423 --> 00:21:04,967
Buenas noches, Rose,
yo apagar� las luces.
448
00:21:57,686 --> 00:21:59,314
Tengo una sed terrible,
�y t�?
449
00:21:59,350 --> 00:22:01,392
- Vas a despertar a todos.
- Lo siento.
450
00:22:01,461 --> 00:22:02,971
Habr� agua de cebada
en la bandeja del licor.
451
00:22:03,044 --> 00:22:05,038
- �D�nde?
- Aqu�.
452
00:22:09,483 --> 00:22:10,581
Ah� tienes.
453
00:22:10,730 --> 00:22:12,044
Ya puedes
dejar de susurrar,...
454
00:22:12,045 --> 00:22:13,358
...pero no hables
demasiado alto.
455
00:22:13,652 --> 00:22:15,521
�Vaya, las cuatro y
media! No creo que haya...
456
00:22:15,522 --> 00:22:17,392
...estado nunca levantada
a estas horas.
457
00:22:17,426 --> 00:22:18,336
Alguna vez hay que empezar.
458
00:22:18,426 --> 00:22:19,322
S�.
459
00:22:19,346 --> 00:22:20,222
Toma.
460
00:22:20,246 --> 00:22:21,722
Gracias, James,
estoy sedienta.
461
00:22:22,006 --> 00:22:24,577
El baile da mucha sed,
y m�s si bailas...
462
00:22:24,610 --> 00:22:27,645
...con todos los invitados,
como hiciste t�.
463
00:22:27,726 --> 00:22:30,739
�Lo hice?
S�, supongo que s�.
464
00:22:30,767 --> 00:22:33,354
Bueno, en realidad eras
la sensaci�n de la fiesta.
465
00:22:33,427 --> 00:22:35,061
Ten�a que haber reclamado
unos cuantos para m�...
466
00:22:35,094 --> 00:22:36,302
...antes de marcharnos.
467
00:22:36,388 --> 00:22:39,003
Lo siento, James, intent� reservar
un baile para ti,...
468
00:22:39,447 --> 00:22:40,466
...pero parec�a que
estabas divirti�ndote mucho...
469
00:22:40,467 --> 00:22:41,483
...con aquellos viejos oficiales,...
470
00:22:41,567 --> 00:22:43,924
...riendo y bromeando
junto al buffet.
471
00:22:44,047 --> 00:22:47,084
Y tuve que bailar todo el rato
con los j�venes subalternos.
472
00:22:47,928 --> 00:22:49,981
S�lo una vez con un
capit�n, y me estrech�...
473
00:22:49,982 --> 00:22:52,036
...tanto que el corpi�o
se me incrustaba.
474
00:22:52,088 --> 00:22:54,348
Se llama
Rupert Booth-Taylor...
475
00:22:54,428 --> 00:22:55,518
...y dijo que te conoc�a
muy poco.
476
00:22:55,588 --> 00:22:57,879
Ah, ya s�, s� que tiene...
477
00:22:58,009 --> 00:23:00,085
...tendencia a apretar
demasiado a las debutantes.
478
00:23:00,086 --> 00:23:02,071
Creo que era de tu edad.
479
00:23:02,857 --> 00:23:04,882
�Por qu� dices eso?
480
00:23:04,908 --> 00:23:07,920
A �l no le parec�
demasiado joven para bailar.
481
00:23:08,048 --> 00:23:09,726
�Sugieres que a m� s�?
482
00:23:09,809 --> 00:23:10,684
�James!
483
00:23:10,769 --> 00:23:11,958
�Por qu� crees
que te llev� al baile...
484
00:23:12,050 --> 00:23:13,484
...como mi pareja
si no era para bailar contigo?
485
00:23:14,529 --> 00:23:16,721
�Y por qu� no lo hiciste?
486
00:23:17,049 --> 00:23:19,540
Lo iba a hacer
cuando te vi bostezar...
487
00:23:19,629 --> 00:23:20,964
...y me di cuenta de que
era hora de volver a casa.
488
00:23:21,090 --> 00:23:23,185
Eso fue porque
un joven pelirrojo...
489
00:23:23,221 --> 00:23:25,137
...me estaba contando
c�mo hab�a pescado...
490
00:23:25,138 --> 00:23:27,055
...un tremendo salm�n,...
491
00:23:27,089 --> 00:23:29,302
...y no se ahorr�
el menor detalle.
492
00:23:29,330 --> 00:23:30,318
S�.
493
00:23:30,350 --> 00:23:33,722
Puede que haya otra raz�n
por la que no te ped� un baile.
494
00:23:33,810 --> 00:23:35,328
Pero no estoy seguro
de que deba dec�rtela.
495
00:23:35,390 --> 00:23:36,245
Vamos, James,
496
00:23:36,330 --> 00:23:38,966
...no est� bien que haya
secretos entre primos.
497
00:23:39,051 --> 00:23:40,661
De acuerdo.
498
00:23:40,686 --> 00:23:43,154
Si insistes, te lo dir�.
499
00:23:43,167 --> 00:23:46,383
- Es porque...
- �S�?
500
00:23:46,772 --> 00:23:48,676
Porque no estoy seguro
de que si tuviera que...
501
00:23:48,677 --> 00:23:50,581
...estrecharte en mis brazos
para bailar contigo,...
502
00:23:51,052 --> 00:23:53,964
...pudiese confiar en m�
mismo y no besarte.
503
00:23:54,091 --> 00:23:55,823
No como se debe besar
a una joven prima.
504
00:23:55,851 --> 00:23:58,087
...de apenas dieciocho a�os.
505
00:23:58,431 --> 00:24:02,925
No as�, con afecto,
en la mejilla.
506
00:24:04,971 --> 00:24:07,371
Sino como se besar�a
a una joven preciosa...
507
00:24:08,018 --> 00:24:12,885
...de la que uno se est�
encari�ando peligrosamente.
508
00:24:20,053 --> 00:24:23,782
Y ahora, puesto que se nos
ha negado bailar juntos,...
509
00:24:23,817 --> 00:24:25,946
...aunque toda la culpa
fue m�a y lo admito,...
510
00:24:26,033 --> 00:24:28,490
...quisiera pedirle
formalmente, se�orita,...
511
00:24:28,575 --> 00:24:30,313
...si no est� ya
comprometida,...
512
00:24:30,314 --> 00:24:32,052
...que me conceda el honor
del siguiente vals.
513
00:24:32,393 --> 00:24:34,412
Encantada.
514
00:24:51,534 --> 00:24:53,847
Ha sido divertido.
515
00:25:01,055 --> 00:25:04,099
He o�do voces y he supuesto
que ser�an ustedes.
516
00:25:04,134 --> 00:25:05,553
Todo en orden, pap�,...
517
00:25:05,554 --> 00:25:06,973
...no hemos robado
la plata, �verdad?
518
00:25:07,055 --> 00:25:08,011
No.
519
00:25:08,514 --> 00:25:10,297
Georgina ten�a sed
y pasamos a tomar un refresco.
520
00:25:10,349 --> 00:25:11,889
Muy bien hecho.
�Se han divertido?
521
00:25:11,976 --> 00:25:13,753
Mucho, ha sido
un baile precioso.
522
00:25:13,835 --> 00:25:14,691
Lo siento
si te hemos despertado,...
523
00:25:14,715 --> 00:25:15,971
...tratamos de no hacer
demasiado ruido.
524
00:25:15,996 --> 00:25:17,893
Estaba despierto,
no pod�a dormir...
525
00:25:18,017 --> 00:25:19,927
...con esta densa
y pesada atm�sfera.
526
00:25:20,016 --> 00:25:20,970
S�.
527
00:25:21,056 --> 00:25:22,968
Bueno, Georgina
querr� irse a la cama...
528
00:25:23,056 --> 00:25:24,967
...y t� tendr�s
que madrugar, �verdad?
529
00:25:25,056 --> 00:25:26,968
S�, pap�.
530
00:25:27,097 --> 00:25:29,176
Buenas noches,
y por favor,...
531
00:25:29,177 --> 00:25:31,257
...pasa despacio
por la habitaci�n de Hazel.
532
00:25:31,397 --> 00:25:32,965
Ya me he quitado
los zapatos, t�o Richard.
533
00:25:33,056 --> 00:25:34,934
Muy bien hecho.
534
00:25:35,057 --> 00:25:36,235
No conviene despertarla.
535
00:25:36,293 --> 00:25:37,233
No.
536
00:25:44,097 --> 00:25:45,944
Tienes que dormir
hasta tarde y desayunar...
537
00:25:45,945 --> 00:25:47,791
...en la cama,
�sas son mis �rdenes.
538
00:25:48,097 --> 00:25:50,358
Se lo dir� a Hudson cuando
me llame a las ocho.
539
00:25:50,392 --> 00:25:52,619
- �Qu� pensar� Rose?
- Obedecer� sin decir nada.
540
00:25:52,654 --> 00:25:53,975
Por favor,
no me crees problemas,...
541
00:25:54,057 --> 00:25:55,554
...no quiero
enfadarme con ella.
542
00:25:55,637 --> 00:25:56,928
Me levantar�
y bajar� a desayunar.
543
00:25:57,019 --> 00:25:57,973
No har�s nada parecido.
544
00:25:58,097 --> 00:26:00,976
Rose no es la que lleva
la casa, aunque crea que s�.
545
00:26:01,099 --> 00:26:03,054
A veces pienso que quiz�
hubiera sido mejor para ella...
546
00:26:03,306 --> 00:26:06,930
...irse a Australia
con aquel ovejero.
547
00:26:07,058 --> 00:26:10,051
Pobre Rose,
no lo entiendo.
548
00:26:10,399 --> 00:26:13,781
Tiene una cara tan bonita
y es tan agradable.
549
00:26:14,099 --> 00:26:15,127
�T� crees
que se casar� alg�n d�a?
550
00:26:15,159 --> 00:26:16,348
Lo dudo.
551
00:26:16,398 --> 00:26:18,647
Vamos, tenemos
que subir.
552
00:26:23,059 --> 00:26:24,307
James,... escucha.
553
00:26:24,341 --> 00:26:25,938
�Qu�?
554
00:26:26,059 --> 00:26:28,016
Un tren, debe estar muy lejos.
555
00:26:28,074 --> 00:26:30,014
Y tambi�n un caballo
y un carro.
556
00:26:30,032 --> 00:26:32,755
Los lecheros ya est�n
haciendo el reparto.
557
00:26:33,577 --> 00:26:36,319
Y la gente va a trabajar
a las f�bricas y a las tiendas.
558
00:26:37,060 --> 00:26:38,972
Es por la ma�ana.
559
00:26:39,060 --> 00:26:40,791
Pronto habr� luz.
560
00:26:40,821 --> 00:26:43,185
As� es, vamos.
561
00:26:53,685 --> 00:26:55,081
Buenas noches.
�Que duermas bien!
562
00:26:55,161 --> 00:26:56,977
Gracias de nuevo
por llevarme.
563
00:26:57,101 --> 00:27:01,095
Buenas noches,
Jumbo.
564
00:27:16,762 --> 00:27:18,229
Buenos d�as.
565
00:27:18,761 --> 00:27:20,136
S�lo he entrado a ver
si estabas bien.
566
00:27:20,137 --> 00:27:21,510
Me voy a trabajar.
567
00:27:24,183 --> 00:27:27,287
Hasta luego,
sigue durmiendo.
568
00:27:32,303 --> 00:27:34,540
- Buenos d�as, Daisy.
- Buenos d�as, se�or.
569
00:27:34,713 --> 00:27:35,757
Creo que hoy tendr�s
que echarle...
570
00:27:35,758 --> 00:27:36,799
...un jarro de agua fr�a
por encima,...
571
00:27:36,822 --> 00:27:38,012
...est� totalmente muerta.
572
00:27:38,463 --> 00:27:40,482
No podr�a hacer eso, se�or.
573
00:27:45,783 --> 00:27:47,688
Buenos d�as, se�orita.
574
00:27:48,624 --> 00:27:50,123
Dios Santo,
�qu� hora es?
575
00:27:50,144 --> 00:27:53,058
Las nueve y cinco, se�orita.
576
00:27:53,404 --> 00:27:54,614
Es una hermosa ma�ana.
577
00:27:54,754 --> 00:27:57,902
Le he tra�do el desayuno,
hay dos huevos cocidos,...
578
00:27:58,025 --> 00:28:00,061
tostadas y caf�.
579
00:28:00,505 --> 00:28:02,542
Ruby pens� que hoy tendr�a
m�s hambre de lo normal,...
580
00:28:02,568 --> 00:28:04,254
...ya que volvieron
al amanecer.
581
00:28:04,404 --> 00:28:05,795
�C�mo sabe ella eso?
582
00:28:05,825 --> 00:28:09,256
�Ruby? Se levanta a las cinco
todas las ma�anas, se�orita.
583
00:28:09,291 --> 00:28:12,023
Los oy� entrar cuando estaba
preparando la lumbre.
584
00:28:12,365 --> 00:28:14,747
Es muy amable,
much�simas gracias.
585
00:28:14,783 --> 00:28:16,894
- D�selo de mi parte.
- Lo har�.
586
00:28:18,065 --> 00:28:20,056
No deje
que se le enfr�e el caf�.
587
00:28:20,905 --> 00:28:22,976
No.
588
00:28:23,106 --> 00:28:25,984
Estaba so�ando algo terrible
cuando me despert�, Daisy.
589
00:28:26,106 --> 00:28:27,637
�T� tienes sue�os horribles?
590
00:28:27,706 --> 00:28:29,016
A veces.
591
00:28:29,066 --> 00:28:32,944
�ste era horroroso,
era muy real.
592
00:28:34,106 --> 00:28:36,235
Mi madre sol�a decir
que cuando se tienen...
593
00:28:36,236 --> 00:28:38,364
...malos sue�os,
hay que contarlos...
594
00:28:38,397 --> 00:28:40,723
...para que luego
no resulten verdad.
595
00:28:43,067 --> 00:28:48,124
Bueno, estaba en un columpio
en un parque muy grande...
596
00:28:48,710 --> 00:28:52,985
...y hab�a un joven sentado
junto a m�, alto y atractivo.
597
00:28:53,987 --> 00:28:57,105
Nos columpi�bamos, atr�s,
adelante, cada vez con m�s fuerza.
598
00:28:57,147 --> 00:28:59,938
Y �l me besaba sin parar.
599
00:29:00,068 --> 00:29:01,979
Siga, se�orita.
600
00:29:02,109 --> 00:29:05,020
Pero abajo
hab�a mucha gente...
601
00:29:05,369 --> 00:29:08,018
...que me saludaba
y agitaba banderas.
602
00:29:08,468 --> 00:29:11,985
Entonces la cara de aquel joven
se quedaba totalmente blanca.
603
00:29:12,069 --> 00:29:15,242
Como si se estuviera
desangrando.
604
00:29:16,493 --> 00:29:19,058
De pronto, �l
se cay� del columpio,...
605
00:29:19,509 --> 00:29:22,104
...y cay� kil�metros y
kil�metros hacia el suelo.
606
00:29:22,549 --> 00:29:26,942
Yo quer�a ir a ayudarlo
por si no estaba muerto.
607
00:29:27,949 --> 00:29:32,415
Entonces vi como al caer
arrollaba...
608
00:29:32,475 --> 00:29:36,450
...a la multitud, que me saludaba
y agitaba las banderas gritando.
609
00:29:37,110 --> 00:29:40,113
Pero todos eran j�venes
tambi�n, con las mismas...
610
00:29:40,990 --> 00:29:43,871
Con horribles caras
blancas y consumidas.
611
00:29:44,469 --> 00:29:48,241
Y pude ver como sangraban
y lloraban.
612
00:29:49,410 --> 00:29:52,061
Yo quer�a acercarme
a ellos pero...
613
00:29:52,411 --> 00:29:55,026
...no pod�a bajarme
del columpio.
614
00:29:55,471 --> 00:29:57,343
Entonces,...
615
00:29:59,071 --> 00:30:01,403
...entonces, despert�.
616
00:30:03,271 --> 00:30:06,409
S� que ha sido
una terrible pesadilla, se�orita.
617
00:30:07,651 --> 00:30:10,499
Lo siento Daisy,
no tengo hambre.
618
00:30:14,011 --> 00:30:18,905
Patatas fritas para arriba,
cocidas para abajo.
619
00:30:19,072 --> 00:30:20,983
Oh no, me he olvidado
las zanahorias,
620
00:30:21,072 --> 00:30:22,153
...no voy a acabar nunca.
621
00:30:22,532 --> 00:30:23,881
�Puedo saber que es
lo que est�s refunfu�ando?
622
00:30:23,913 --> 00:30:25,944
Date prisa,
es casi la hora de comer.
623
00:30:26,032 --> 00:30:28,363
Lo s�, y estoy
a la mitad de camino.
624
00:30:28,396 --> 00:30:29,708
Bueno, acelera.
625
00:30:29,793 --> 00:30:31,370
�Cu�ndo volver�
la se�ora Bridges?
626
00:30:31,634 --> 00:30:34,502
Cuando est� buena, naturalmente,
y ponte bien la cofia...
627
00:30:34,713 --> 00:30:36,777
...que pareces
un espantap�jaros.
628
00:30:49,594 --> 00:30:52,205
- Caf�, se�orita.
- Gracias.
629
00:30:53,955 --> 00:30:55,673
�Cenar� usted en casa hoy?
630
00:30:55,679 --> 00:30:58,523
- Me temo que no, Hudson.
- Muy bien, se�orita.
631
00:30:59,794 --> 00:31:03,462
Hudson, �puedo hacerle
una pregunta?
632
00:31:03,754 --> 00:31:05,917
Por supuesto que s�.
633
00:31:06,995 --> 00:31:09,748
Es que Daisy me ha dicho
que la se�ora Bridges...
634
00:31:09,774 --> 00:31:11,163
...tiene la creencia de
que puede haber...
635
00:31:11,164 --> 00:31:12,551
...una maldici�n en
la familia Southwold.
636
00:31:12,794 --> 00:31:16,788
- �Usted cree que la hay?
- Una maldici�n familiar?
637
00:31:17,376 --> 00:31:21,868
Bueno, mi madre, mi padrastro,
mi t�a lady Marjorie...
638
00:31:21,955 --> 00:31:25,948
...y el abuelo Southwold,
todos murieron en pocos a�os.
639
00:31:26,036 --> 00:31:29,915
Y ahora pierden a su hijo
el capit�n James y la se�ora Bellamy.
640
00:31:30,036 --> 00:31:31,327
Y la se�ora Bridges
le dijo a Daisy que...
641
00:31:31,328 --> 00:31:32,618
...en esta casa hab�a
muerto otro ni�o...
642
00:31:32,654 --> 00:31:34,903
...pero no le dijo
cu�nto tiempo hac�a.
643
00:31:35,076 --> 00:31:39,068
- As� que yo pens�...
- S�, se�orita, comprendo.
644
00:31:39,597 --> 00:31:43,550
Anoche tuve una horrible
pesadilla, vi a una multitud morir.
645
00:31:44,077 --> 00:31:46,566
Y me preguntaba
si tendr�a algo que ver.
646
00:31:46,717 --> 00:31:47,851
No creo que deba
preocuparse...
647
00:31:47,852 --> 00:31:48,987
...de esas cosas
siendo tan joven,...
648
00:31:49,058 --> 00:31:50,876
...se�orita Georgina,
al menos no a su edad.
649
00:31:50,997 --> 00:31:52,691
No, lo siento mucho,...
650
00:31:52,692 --> 00:31:54,385
...pero no me atrev�a
a pregunt�rselo...
651
00:31:54,438 --> 00:31:58,472
...al capit�n o al se�or Bellamy,
pensar�an que soy tonta.
652
00:31:58,496 --> 00:32:00,066
Por eso
le pregunto a usted.
653
00:32:00,517 --> 00:32:01,906
Si me perdona usted,
se�orita Georgina,...
654
00:32:02,037 --> 00:32:04,995
...espero que no piense m�s
en esas horribles ideas...
655
00:32:05,118 --> 00:32:07,996
...y siga disfrutando de Londres
como lo har�a cualquier joven.
656
00:32:08,117 --> 00:32:11,905
- �As� que usted no cree...?
- �Oh!, no, no, por Dios.
657
00:32:11,998 --> 00:32:15,991
Yo pienso que todas esas cosas
son cuentos de brujas,
658
00:32:16,658 --> 00:32:20,031
...y si me permite la expresi�n,
puro disparate.
659
00:32:20,179 --> 00:32:21,948
�Me siento tan aliviada!
660
00:32:22,039 --> 00:32:23,968
Muy bien.
661
00:32:38,119 --> 00:32:39,477
- James.
- Padre.
662
00:32:39,682 --> 00:32:41,915
- �Y Hazel?
- Acabo de llegar.
663
00:32:42,000 --> 00:32:42,989
�A�n no la has visto?
664
00:32:43,080 --> 00:32:44,559
Es que acabo
de entrar, pap�.
665
00:32:44,680 --> 00:32:45,994
�Y Hudson no lo sabe?
666
00:32:46,079 --> 00:32:47,090
�Saber qu�?
667
00:32:47,160 --> 00:32:48,303
�C�mo est� Hazel?
668
00:32:48,346 --> 00:32:50,398
A�n no se lo he preguntado.
669
00:32:54,560 --> 00:32:56,951
Hudson, �c�mo est�
la se�ora Bellamy?
670
00:32:57,080 --> 00:32:59,398
Parec�a un poquit�n mejor
cuando le serv� el t�, se�or.
671
00:32:59,521 --> 00:33:01,256
- �Aqu�?
- A las cuatro y media, se�or.
672
00:33:01,291 --> 00:33:03,262
- �Est� levantada?
- S�, se�or.
673
00:33:03,296 --> 00:33:05,859
La se�ora llam� a Rose
sobre las tres esta tarde,...
674
00:33:05,882 --> 00:33:07,302
...para que la ayudara
a vestirse.
675
00:33:07,861 --> 00:33:08,728
�Est� seguro?
676
00:33:08,781 --> 00:33:09,888
�D�nde est� ahora?
677
00:33:09,978 --> 00:33:11,274
Estuvo aqu� hasta
las cinco y media,...
678
00:33:11,275 --> 00:33:12,570
...se�or, escribiendo cartas.
679
00:33:12,702 --> 00:33:15,766
- �Sali� a la calle?
- No que yo sepa, se�or.
680
00:33:18,262 --> 00:33:19,266
�Hazel!
681
00:33:19,301 --> 00:33:20,272
�Hazel!
682
00:33:20,282 --> 00:33:21,810
Probablemente est�
revolviendo en el desv�n.
683
00:33:21,902 --> 00:33:23,181
Rose, �ha visto
a la se�ora Bellamy?
684
00:33:23,262 --> 00:33:24,681
Hudson dice que
se levant� esta tarde.
685
00:33:24,761 --> 00:33:27,175
S�, se�or, tom� el t�
y baj� hasta la cocina, se�or.
686
00:33:27,262 --> 00:33:29,041
�A la cocina?
�Es posible?
687
00:33:29,083 --> 00:33:29,993
Gracias, Rose.
688
00:33:30,021 --> 00:33:31,720
�James, d�jala!
689
00:33:33,802 --> 00:33:34,914
�Arriba, Rose!
690
00:33:35,002 --> 00:33:36,526
�Arriba, he dicho!
691
00:33:37,602 --> 00:33:39,071
- �Hazel!
- �S�?
692
00:33:39,623 --> 00:33:40,759
�Qu� est�s haciendo?
693
00:33:40,760 --> 00:33:41,894
�Qu� crees
que estoy haciendo?
694
00:33:42,130 --> 00:33:43,813
�Dime qui�n te ha mandado
levantarte!
695
00:33:43,902 --> 00:33:44,992
El doctor Page.
696
00:33:45,083 --> 00:33:49,075
Ruby, d�janos, por favor.
697
00:33:51,124 --> 00:33:53,877
Ahora esc�chame. Se supone
que eres la se�ora de la casa.
698
00:33:53,964 --> 00:33:55,876
�C�mo demonios esperas
que los criados te respeten...
699
00:33:56,003 --> 00:33:57,500
...y obedezcan
tus �rdenes...
700
00:33:57,501 --> 00:33:58,997
...si bajas aqu�
y te pones a cocinar?
701
00:33:59,123 --> 00:34:01,662
�Y c�mo esperas t� que una
pobre criatura como la pinche,...
702
00:34:01,684 --> 00:34:05,011
...baje, suba, friegue
y haga la comida para todos?
703
00:34:05,046 --> 00:34:07,173
No es tu trabajo
bajar aqu� a cocinar.
704
00:34:07,208 --> 00:34:08,998
�No es mi trabajo?
705
00:34:09,084 --> 00:34:10,356
Entiendo el sentido
de esa expresi�n.
706
00:34:10,424 --> 00:34:11,475
�Qu� expresi�n?
707
00:34:11,525 --> 00:34:14,961
Acabas de decirme que no es
mi trabajo hacer la comida.
708
00:34:15,044 --> 00:34:17,442
Como si hablaras a un simple criado,
con eso tambi�n...
709
00:34:17,465 --> 00:34:18,945
...me dices que
no debo mancharme...
710
00:34:18,946 --> 00:34:20,423
...las manos
con tareas dom�sticas.
711
00:34:20,605 --> 00:34:23,283
Pero s� era mi trabajo
mecanografiar...
712
00:34:23,305 --> 00:34:24,994
...el libro de tu padre
por un sueldo,...
713
00:34:25,125 --> 00:34:26,941
...y no te opusiste, �verdad?
714
00:34:26,965 --> 00:34:28,144
�Maldita sea, Hazel!
715
00:34:28,159 --> 00:34:30,579
T� eres mi esposa,
no una cocinera.
716
00:34:30,625 --> 00:34:32,458
Las esposas tambi�n son
a menudo cocineras.
717
00:34:32,485 --> 00:34:33,955
Bien, en esta casa no,
no lo son. Jam�s lo fueron.
718
00:34:34,085 --> 00:34:35,360
As� que ya puedes
dejar eso y subir a ocupar...
719
00:34:35,487 --> 00:34:38,276
...tu puesto. Deja
las comidas a Ruby.
720
00:34:38,306 --> 00:34:41,772
No har� nada de eso,
soy responsable...
721
00:34:41,808 --> 00:34:43,731
...del servicio dom�stico
de esta casa...
722
00:34:44,046 --> 00:34:46,924
...y voy a ayudar a Ruby
a preparar la comida.
723
00:34:47,007 --> 00:34:49,470
Eres responsable de dirigir
esta casa con dignidad,...
724
00:34:49,564 --> 00:34:51,065
...como lo hizo mi madre.
Desde arriba.
725
00:34:51,187 --> 00:34:53,650
No meti�ndote en la cocina
como una vulgar fregona.
726
00:34:53,887 --> 00:34:56,213
�C�mo te atreves!
727
00:34:57,207 --> 00:35:00,040
Har�s lo que te diga
y vendr�s arriba.
728
00:35:00,588 --> 00:35:03,038
Eres mi esposa
y me debes obediencia.
729
00:35:03,088 --> 00:35:04,918
�Y t� no crees que
tambi�n me debes algo?
730
00:35:04,952 --> 00:35:06,407
�Qu�?
731
00:35:08,367 --> 00:35:10,729
�Quieres explicarme ya
qu� diablos te pasa?
732
00:35:11,514 --> 00:35:14,252
Si es que no lo entiendes,
tal vez...
733
00:35:14,414 --> 00:35:19,040
...sea mejor que nuestro hijo
haya muerto.
734
00:35:30,089 --> 00:35:31,265
�Ruby?
735
00:35:31,348 --> 00:35:32,725
�Ruby, ven aqu�!
736
00:35:32,809 --> 00:35:34,661
- La comida se ha estropeado.
- S�, se�or.
737
00:35:34,729 --> 00:35:36,866
�Deprisa! Antes de que
caiga al suelo.
738
00:35:36,888 --> 00:35:38,660
S�, se�or,
ahora mismo.
739
00:35:43,129 --> 00:35:44,855
Me temo que,
de momento,...
740
00:35:44,856 --> 00:35:46,583
...tienes mucho trabajo,
Ruby,...
741
00:35:46,617 --> 00:35:48,079
...lo siento.
742
00:35:48,090 --> 00:35:50,350
Es igual, se�or,
ya me arreglar�.
743
00:35:50,630 --> 00:35:52,966
Espero que la se�ora Bridges
se levante en unos d�as.
744
00:35:53,050 --> 00:35:53,960
S�, se�or.
745
00:35:54,049 --> 00:35:56,928
Se�or, la se�ora Bellamy
fue muy amable...
746
00:35:57,011 --> 00:36:00,047
...al venir
a ayudarme, se�or.
747
00:36:00,591 --> 00:36:02,591
S�, s�,... ya se lo dir�.
748
00:36:16,391 --> 00:36:17,486
�Est� la se�ora Bellamy?
749
00:36:17,580 --> 00:36:18,961
No, se�or,
s�lo el se�or Bellamy.
750
00:36:19,051 --> 00:36:21,088
La se�ora ha subido
a su habitaci�n.
751
00:36:21,122 --> 00:36:23,192
Gracias, Hudson.
752
00:36:30,392 --> 00:36:33,043
�Hazel! �Est�s ah�?
753
00:36:33,393 --> 00:36:35,374
�Hazel, quiero hablar contigo!
754
00:36:36,572 --> 00:36:39,122
�Abre la puerta
inmediatamente!
755
00:36:39,672 --> 00:36:41,690
�No has o�do
lo que he dicho?
756
00:36:43,093 --> 00:36:45,549
Hazel, te comportas
como una ni�a.
757
00:37:14,877 --> 00:37:16,882
C�mo vivo en mi propia
casa es asunto m�o,...
758
00:37:16,945 --> 00:37:18,536
...no tienes derecho
a criticarme.
759
00:37:18,557 --> 00:37:19,907
S� tengo ese derecho,
James.
760
00:37:19,998 --> 00:37:22,347
Hazel es tu esposa
y es tu responsabilidad.
761
00:37:22,698 --> 00:37:24,515
Lo admito, como tambi�n comprendo
que eres un hombre casado...
762
00:37:24,730 --> 00:37:27,991
...independiente de tu padre,
que a�n vive.
763
00:37:28,077 --> 00:37:30,711
Pero sigues siendo mi hijo
y mientras yo viva en esta casa...
764
00:37:30,732 --> 00:37:32,490
...me reservo el derecho de hablar
sobre tu comportamiento.
765
00:37:32,590 --> 00:37:33,896
�Mi comportamiento?
766
00:37:34,058 --> 00:37:35,348
Hazel ha sufrido
el dolor y la angustia...
767
00:37:35,377 --> 00:37:37,133
...de perder
el hijo que esperaba.
768
00:37:37,218 --> 00:37:38,351
Est� d�bil, deprimida...
769
00:37:38,475 --> 00:37:39,874
...y necesita de todo
el amor y cuidados...
770
00:37:39,958 --> 00:37:42,103
...que pueda obtener de su marido,
y t� te comportas como...
771
00:37:42,138 --> 00:37:44,474
...si no hubiera pasado m�s
que un ligero enfriamiento.
772
00:37:44,598 --> 00:37:47,603
�Eso es monstruoso!
�Crees que no s� c�mo se siente?
773
00:37:47,707 --> 00:37:50,172
�Entonces por qu� no puedes
demostrarle un poco de afecto?
774
00:37:50,236 --> 00:37:51,537
Ahora ya no
est� enferma,...
775
00:37:51,615 --> 00:37:53,607
...se ha levantado y ha ido
a trajinar a la cocina.
776
00:37:53,623 --> 00:37:55,777
Una imprudencia, es verdad.
Pero si no puedes ver...
777
00:37:55,803 --> 00:37:58,291
...detr�s de ese gesto un grito
desesperado para que la atiendas,...
778
00:37:58,325 --> 00:37:59,729
...no sabes una palabra
de mujeres.
779
00:37:59,758 --> 00:38:00,972
Pap�, mis relaciones
con mi esposa...
780
00:38:00,973 --> 00:38:02,188
...no son de tu incumbencia.
781
00:38:02,270 --> 00:38:03,867
Es posible, lo admito.
782
00:38:04,236 --> 00:38:06,369
Pero no debes olvidar
que Hazel fue mi secretaria.
783
00:38:06,459 --> 00:38:08,098
Yo la contrat�
para acabar mi libro.
784
00:38:08,559 --> 00:38:10,279
Yo la traje a esta casa
y he podido apreciar...
785
00:38:10,280 --> 00:38:12,001
...sus buenas cualidades
y su buen car�cter.
786
00:38:12,299 --> 00:38:14,240
La respeto como persona.
787
00:38:14,367 --> 00:38:16,044
Y siento un natural
afecto hacia ella...
788
00:38:16,045 --> 00:38:17,724
...como miembro de la familia.
789
00:38:18,160 --> 00:38:20,168
Ya que t� la descuidas
cuando est� enferma...
790
00:38:20,222 --> 00:38:22,795
...y la criticas cuando m�s necesita
tu amor y tu protecci�n,...
791
00:38:23,176 --> 00:38:25,403
...tengo que decirte que
en mi opini�n,...
792
00:38:25,419 --> 00:38:28,077
...no mereces su cari�o.
793
00:38:28,222 --> 00:38:30,561
Ella es demasiado
buena para ti.
794
00:38:30,599 --> 00:38:32,792
Y es mi �ltima palabra
sobre el tema.
795
00:38:33,339 --> 00:38:35,385
S�, y mi �ltima palabra
sobre el tema...
796
00:38:35,483 --> 00:38:36,784
...es que empiezo a pensar
que ha llegado el momento...
797
00:38:36,812 --> 00:38:39,276
...de que t� y yo separemos
nuestros caminos.
798
00:38:39,359 --> 00:38:40,558
�Y eso qu� significa?
799
00:38:40,639 --> 00:38:42,671
Que en vez de estar dici�ndome
continuamente c�mo tengo que...
800
00:38:42,707 --> 00:38:45,916
...llevar esta casa, deber�as buscar
una vida m�s a tu gusto...
801
00:38:45,952 --> 00:38:48,331
...en un piso
de Saint James.
802
00:38:48,360 --> 00:38:50,790
Estar�as cerca de
la C�mara de los Comunes y de tu club.
803
00:38:52,719 --> 00:38:55,647
Yo puedo ayudarte financieramente,
si decides marcharte.
804
00:38:56,641 --> 00:38:59,131
Ser�a mejor
para todos nosotros.
805
00:39:08,260 --> 00:39:10,420
Muy bien, James.
806
00:39:10,656 --> 00:39:13,729
Si eso es
lo que quieres, me ir�.
807
00:39:15,200 --> 00:39:17,799
No deseo estar aqu�
si no soy bien recibido.
808
00:39:19,935 --> 00:39:22,336
Puedes informar ya
a los criados.
809
00:39:23,461 --> 00:39:26,989
Pero necesito unos d�as
para encontrar alojamiento.
810
00:39:28,900 --> 00:39:30,547
Me lo permitir�s, �no?
811
00:39:30,810 --> 00:39:34,703
No hay ninguna prisa...
812
00:39:35,384 --> 00:39:37,242
...s�lo era una sugerencia.
No quer�a-
813
00:40:03,562 --> 00:40:05,189
�James!
814
00:40:06,196 --> 00:40:08,047
Hola.
815
00:40:08,502 --> 00:40:11,489
- �D�nde has estado?
- Tomando el t� con unas amigas.
816
00:40:12,903 --> 00:40:14,799
Has estado discutiendo
con el t�o Richard.
817
00:40:14,856 --> 00:40:16,762
No pude evitar o�rlo.
818
00:40:17,303 --> 00:40:18,955
�Fue por llevarme
al baile?
819
00:40:19,063 --> 00:40:20,715
No, no fue por eso.
820
00:40:20,763 --> 00:40:21,765
�Seguro?
821
00:40:21,889 --> 00:40:23,599
Desde luego.
822
00:40:24,183 --> 00:40:26,585
Fue por algo que no tiene
nada que ver contigo.
823
00:40:26,756 --> 00:40:28,363
�Qu�?
824
00:40:28,462 --> 00:40:32,200
No importa...
�has tomado ya el t�?
825
00:40:32,302 --> 00:40:34,380
Acabo de dec�rtelo,
con unas amigas.
826
00:40:34,502 --> 00:40:36,480
S�, es verdad.
827
00:40:36,563 --> 00:40:38,673
Hudson dice que
Hazel est� levantada.
828
00:40:38,803 --> 00:40:41,101
Se ha levantado,
s�, esta tarde.
829
00:40:41,182 --> 00:40:42,975
Bien, est� mucho mejor.
830
00:40:43,502 --> 00:40:45,086
S�, mucho mejor.
831
00:40:45,176 --> 00:40:47,808
- �D�nde est�?
- Arriba.
832
00:40:47,848 --> 00:40:49,274
Bien, subir� a verla.
833
00:40:49,803 --> 00:40:51,747
No, d�jala.
Al menos de momento.
834
00:40:52,898 --> 00:40:54,901
Cierra la puerta.
835
00:41:00,203 --> 00:41:02,556
Si�ntate Georgina,
quiero hablar contigo.
836
00:41:09,975 --> 00:41:12,305
Ya eres lo bastante mayor
como para saber algo...
837
00:41:13,104 --> 00:41:15,623
...sobre las dificultades
de la vida matrimonial.
838
00:41:15,829 --> 00:41:18,357
Adem�s, alg�n d�a
te casar�s t� tambi�n.
839
00:41:19,804 --> 00:41:23,797
Y te conviene saber que no todo
es f�cil entre marido y mujer.
840
00:41:23,804 --> 00:41:25,654
Nada f�cil.
841
00:41:25,944 --> 00:41:27,713
No, supongo que no.
842
00:41:27,804 --> 00:41:28,884
Quiero decir
que si tu amor,...
843
00:41:28,885 --> 00:41:29,964
...tus sentimientos
por una persona...
844
00:41:29,998 --> 00:41:31,866
...no son lo bastante
profundos,...
845
00:41:31,867 --> 00:41:33,736
...y adem�s no consigues
entenderte...
846
00:41:33,805 --> 00:41:37,879
...con esa persona, bueno,
puede estar bien si al menos...
847
00:41:39,422 --> 00:41:42,872
...si... si colmas tu amor.
848
00:41:44,164 --> 00:41:46,276
�Sabes lo que estoy
intentando decir?
849
00:41:46,405 --> 00:41:48,644
Creo que lo s�, James.
850
00:41:49,018 --> 00:41:53,436
Especialmente si
como resultado tienes un hijo.
851
00:41:54,265 --> 00:41:56,192
S�, claro.
852
00:41:56,538 --> 00:41:58,890
De otra forma, no queda mucho
por lo que mantenerse unidos.
853
00:41:59,405 --> 00:42:00,847
No.
854
00:42:01,405 --> 00:42:05,584
No si, como Hazel y yo
discrepas en tantas cosas.
855
00:42:06,138 --> 00:42:08,358
Oh, qu� pena. �Y en el futuro
no ir� todo mejor?
856
00:42:09,585 --> 00:42:11,323
Tal vez.
857
00:42:12,085 --> 00:42:14,977
En realidad, no lo s�.
858
00:42:15,465 --> 00:42:18,278
Espero que s�.
859
00:42:18,805 --> 00:42:21,738
Hazel a�n puede tener hijos,
eso dijo el m�dico.
860
00:42:27,006 --> 00:42:29,188
Bueno...
861
00:42:29,388 --> 00:42:31,317
Puede que cuando se vayan
a la India el a�o que viene...
862
00:42:31,406 --> 00:42:32,661
...las cosas cambien.
863
00:42:32,705 --> 00:42:35,602
Lejos de casa
puede que sea diferente.
864
00:42:35,718 --> 00:42:37,083
Si ella quiere venir conmigo.
865
00:42:37,131 --> 00:42:39,797
Pero, �c�mo no va a querer?
866
00:42:39,983 --> 00:42:41,932
No lo s�.
867
00:42:42,334 --> 00:42:44,536
En realidad no s�
lo que nos reserva el futuro.
868
00:42:45,706 --> 00:42:50,600
Cuando pap� se vaya a un piso
y yo est� en la India y Hazel...
869
00:42:51,806 --> 00:42:53,729
�Qu� va a pasar
con los criados?
870
00:42:55,126 --> 00:42:57,183
Y contigo.
871
00:42:58,227 --> 00:43:00,405
�Qu� pasar� con todo?
872
00:43:01,946 --> 00:43:04,198
Es demasiado complicado.
873
00:43:05,607 --> 00:43:07,695
Y no hay muchas esperanzas.
874
00:43:12,539 --> 00:43:13,803
No debi� casarse
con una persona tan inferior.
875
00:43:13,848 --> 00:43:16,058
Lo dije desde el principio.
No tienes m�s que ver...
876
00:43:16,096 --> 00:43:19,644
...la diferencia de sus ideas,
de sus normas, de sus valores.
877
00:43:20,455 --> 00:43:22,969
Si milady hubiera vivido,
esa joven,...
878
00:43:23,004 --> 00:43:25,386
...por muy respetable que sea,
jam�s se hubiera sentado...
879
00:43:25,507 --> 00:43:26,650
...a la cabecera de la mesa
en esta casa.
880
00:43:26,685 --> 00:43:28,898
F�jate en lo que te digo, Rose,
no la se�orita Forrest.
881
00:43:29,014 --> 00:43:30,756
Ya est� otra vez
con milady.
882
00:43:30,968 --> 00:43:31,957
"�Qu� habr�a hecho
milady?
883
00:43:32,167 --> 00:43:33,761
�Qu� habr�a dicho milady?"
884
00:43:33,808 --> 00:43:36,193
Milady ha muerto y se ha ido,
se�or Hudson.
885
00:43:36,303 --> 00:43:39,306
Y la se�ora Bellamy es ahora
la se�ora de esta casa.
886
00:43:39,427 --> 00:43:42,287
Creo que todos deber�amos
ayudarla y respaldarla,...
887
00:43:42,411 --> 00:43:44,971
...en vez de andar
chismorreando a sus espaldas.
888
00:43:45,006 --> 00:43:46,864
Deja de gritar as�, Rose,...
889
00:43:46,899 --> 00:43:49,057
...�o es que quieres
que te oigan todos?
890
00:43:49,078 --> 00:43:50,479
No me importa
quien me oiga.
891
00:43:50,582 --> 00:43:52,141
Ya es hora de que el se�or
Bellamy hable con su hijo...
892
00:43:52,221 --> 00:43:53,438
...y le diga
lo que piensa de �l.
893
00:43:53,468 --> 00:43:54,778
Es muy d�bil,
�se es el problema.
894
00:43:54,803 --> 00:43:56,728
S�lo porque el capit�n James
tiene todo el dinero de su madre.
895
00:43:56,768 --> 00:43:59,048
El se�or se opuso a la boda,
�o es que lo has olvidado?
896
00:43:59,349 --> 00:44:01,440
Por desgracia, ese joven tonto
era mayor de edad...
897
00:44:01,469 --> 00:44:03,580
...y con independencia econ�mica
para desafiar a su padre.
898
00:44:03,608 --> 00:44:04,524
Ella se ten�a que haber
dado cuenta...
899
00:44:04,525 --> 00:44:05,440
...de que la uni�n era imposible.
900
00:44:05,569 --> 00:44:06,668
Yo la culpo a ella.
La culpa es de ella.
901
00:44:06,749 --> 00:44:07,745
Pues yo no.
902
00:44:07,769 --> 00:44:11,097
Vio la oportunidad de casarse
y la aprovech�.
903
00:44:11,489 --> 00:44:13,266
�Pobre mujer!
904
00:44:13,527 --> 00:44:15,286
No s� lo que
te pasa estos d�as.
905
00:44:15,309 --> 00:44:16,130
De verdad
que no lo s�, Rose.
906
00:44:16,205 --> 00:44:18,174
A qui�n le pasa es a usted,
se�or Hudson,...
907
00:44:18,227 --> 00:44:20,308
...si me permite decirlo.
908
00:44:21,129 --> 00:44:23,239
Vive usted en el pasado,
�se es el problema.
909
00:44:23,287 --> 00:44:25,911
Parece no darse cuenta de que
las cosas est�n cambiando.
910
00:44:26,469 --> 00:44:28,376
La vida no va a ser
nunca la misma...
911
00:44:28,618 --> 00:44:31,713
...y hay que estar muy viejo
o muy ciego para no verlo.
912
00:44:32,129 --> 00:44:34,096
�C�mo te atreves
a decirme eso, Rose?
913
00:44:34,336 --> 00:44:35,764
Por mucho tiempo
que lleves sirviendo aqu�,...
914
00:44:35,834 --> 00:44:37,647
...no tienes derecho
a hablarme de ese modo.
915
00:44:37,710 --> 00:44:38,991
Est�s olvidando
cu�l es tu puesto.
916
00:44:39,017 --> 00:44:41,261
�Mi puesto! A veces no s�
ni cu�l es mi puesto.
917
00:44:41,379 --> 00:44:42,732
Yo te dir� el que no es.
918
00:44:42,892 --> 00:44:45,561
No es pasarte el d�a en
la habitaci�n de la se�ora Bellamy...
919
00:44:45,690 --> 00:44:47,681
...critic�ndolo todo y cont�ndole
chismes de lo que pasa...
920
00:44:47,810 --> 00:44:49,877
...en las dependencias del servicio
o entre el capit�n James...
921
00:44:49,976 --> 00:44:51,727
...y la se�orita Worsley,
o lo que sea.
922
00:44:51,790 --> 00:44:53,708
Tu puesto est� en respetar
al se�or Bellamy...
923
00:44:53,780 --> 00:44:55,303
...y al capit�n James
como tus patrones...
924
00:44:55,333 --> 00:44:57,099
...y realizar tu trabajo
como has hecho siempre.
925
00:44:57,300 --> 00:45:00,016
Mi trabajo ahora es ocuparme
de la se�ora Bellamy.
926
00:45:00,074 --> 00:45:02,093
T� eres la que manda
en las doncellas, Rose,
927
00:45:02,132 --> 00:45:04,597
...tus obligaciones no se limitan
a la se�ora Bellamy.
928
00:45:04,830 --> 00:45:06,722
S�lo porque sea
demasiado taca�a...
929
00:45:06,889 --> 00:45:08,688
...o insegura de s� misma
para tener doncella privada,...
930
00:45:08,862 --> 00:45:10,465
...no es raz�n
para que vivas...
931
00:45:10,466 --> 00:45:12,069
...en su regazo
como un perrito faldero.
932
00:45:12,177 --> 00:45:14,442
Ella es muy capaz
de cuidar de s� misma.
933
00:45:14,610 --> 00:45:16,254
Eso es una crueldad,
se�or Hudson.
934
00:45:16,608 --> 00:45:18,974
Ella me necesita
y usted est� celoso.
935
00:45:19,030 --> 00:45:20,991
- �Estoy qu�?
- Est� celoso de ella y de m�,...
936
00:45:21,126 --> 00:45:23,634
...porque ella me estima y sabe
lo que usted piensa de ella.
937
00:45:23,704 --> 00:45:25,733
- �Eso es mentira!
- �Yo no soy una mentirosa!
938
00:45:25,808 --> 00:45:27,545
�Basta ya, Rose,
y cuida tu lengua!
939
00:45:27,571 --> 00:45:29,448
Por favor, callen,
por favor.
940
00:45:29,471 --> 00:45:30,892
�D�nde estabas metida? �Fisgoneando?
941
00:45:31,111 --> 00:45:31,988
�Qu� te ocurre, muchacha?
942
00:45:32,087 --> 00:45:33,589
�Qu� pasa, Daisy?
943
00:45:34,332 --> 00:45:35,889
�Le parece bien
si me siento?
944
00:45:35,946 --> 00:45:38,575
S�, Daisy, puedes sentarte,
claro.
945
00:45:38,611 --> 00:45:39,487
C�lmate.
946
00:45:39,571 --> 00:45:40,670
�Qu� pasa?
Cu�ntaselo al se�or Hudson.
947
00:45:40,830 --> 00:45:42,620
�Qu� ha pasado?
948
00:45:42,672 --> 00:45:45,836
Es s�lo que les he o�do
mientras estaban discutiendo.
949
00:45:46,272 --> 00:45:47,492
No he podido evitarlo.
950
00:45:47,582 --> 00:45:48,889
Con que fisgoneando, �eh?
951
00:45:49,014 --> 00:45:50,577
D�jala, Rose.
952
00:45:51,211 --> 00:45:52,699
Sigue, Daisy.
953
00:45:53,813 --> 00:45:57,690
Primero, el capit�n
y la se�ora Bellamy,...
954
00:45:57,771 --> 00:46:02,448
...uno contra el otro, enfadados,
aqu� abajo, en la cocina.
955
00:46:04,611 --> 00:46:07,724
Luego, usted y Rose,
se�or Hudson.
956
00:46:08,572 --> 00:46:11,044
Nunca los hab�a
visto discutir,...
957
00:46:11,072 --> 00:46:13,121
...en todo el tiempo
que llevo aqu�.
958
00:46:13,472 --> 00:46:17,635
Todo el mundo en la casa
se pelea y discute,...
959
00:46:18,293 --> 00:46:21,162
...y la se�ora Bridges
sigue enferma,...
960
00:46:21,939 --> 00:46:23,640
...y este horrible calor,...
961
00:46:23,918 --> 00:46:25,597
...todo.
962
00:46:26,087 --> 00:46:29,117
Ya no estoy segura
de nada, se�or Hudson.
963
00:46:30,361 --> 00:46:32,411
...tengo miedo.
964
00:46:38,772 --> 00:46:42,145
Creo que estamos afectados
por la atm�sfera tan cargada, Daisy.
965
00:46:42,712 --> 00:46:45,055
Nos pone a todos nerviosos,...
966
00:46:45,114 --> 00:46:47,651
...hace que estemos
de mal humor, irritables.
967
00:46:47,844 --> 00:46:49,911
S�, se�or Hudson.
968
00:46:50,373 --> 00:46:52,384
En cuanto estalle
la tormenta,...
969
00:46:52,413 --> 00:46:53,575
...y haya truenos y rel�mpagos...
970
00:46:53,645 --> 00:46:55,133
...y caiga la fresca lluvia,...
971
00:46:55,320 --> 00:46:57,867
...tal vez las cosas
se calmen un poco.
972
00:46:58,233 --> 00:47:00,498
Dejaremos de discutir
entre nosotros...
973
00:47:00,534 --> 00:47:03,214
y volveremos
a vivir en armon�a.
974
00:47:04,294 --> 00:47:06,730
Cerraremos
las l�neas, Daisy.
975
00:47:06,746 --> 00:47:09,366
- �Me comprendes?
- S�, se�or Hudson.
976
00:47:11,953 --> 00:47:15,018
En realidad, ser�a una casa
muy extra�a si no tuvi�ramos...
977
00:47:15,027 --> 00:47:19,217
...nuestros peque�os conflictos
y peleas de vez en cuando.
978
00:47:19,870 --> 00:47:22,437
Sucede
en cualquier comunidad.
979
00:47:24,034 --> 00:47:27,813
As� que ve a preparar la cena
en el comedor de servicio.
980
00:47:32,132 --> 00:47:35,537
Y, Daisy,
intenta alegrar esa cara.
981
00:47:35,627 --> 00:47:38,561
- Eres una buena chica.
- S�, se�or Hudson.
982
00:47:38,615 --> 00:47:41,007
Gracias, se�or Hudson.
983
00:47:46,775 --> 00:47:48,586
Bueno,...
984
00:47:48,715 --> 00:47:50,761
...tendr� que ir
a preparar...
985
00:47:50,762 --> 00:47:52,808
...las cosas de la se�ora
para la cena.
986
00:47:53,475 --> 00:47:56,627
Tengo entendido que hoy cenan
todos aqu�, los cuatro.
987
00:47:57,375 --> 00:48:00,672
S�, Rose, creo que as� es.
988
00:48:01,113 --> 00:48:03,172
Los cuatro juntos.
989
00:48:23,236 --> 00:48:24,785
Me temo que no
soy muy buena.
990
00:48:24,825 --> 00:48:26,486
Est�s aprendiendo
muy deprisa.
991
00:48:26,515 --> 00:48:28,116
No hago m�s que
estropear el juego.
992
00:48:28,142 --> 00:48:29,853
Es s�lo bridge familiar,
Georgina,...
993
00:48:30,054 --> 00:48:32,112
...no debes tom�rtelo
tan a pecho.
994
00:48:32,211 --> 00:48:34,307
Y adem�s,
no importa quien gane...
995
00:48:34,396 --> 00:48:36,094
...mientras nos divirtamos todos.
996
00:48:36,211 --> 00:48:38,061
�No es as�, pap�?
997
00:48:38,887 --> 00:48:40,960
S�, James.
998
00:48:57,777 --> 00:49:00,128
�El desayuno a la hora
de costumbre, se�ora?
999
00:49:00,131 --> 00:49:01,765
S�, por favor.
1000
00:49:01,962 --> 00:49:03,692
�A las ocho y media
en el comedor?
1001
00:49:04,420 --> 00:49:05,969
Gracias, Hudson.
1002
00:49:06,041 --> 00:49:07,850
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�ora.
1003
00:49:07,936 --> 00:49:10,243
- Buenas noches, Hudson.
- Buenas noches, se�or.
1004
00:49:20,978 --> 00:49:22,771
Estoy asfixiada.
1005
00:49:22,821 --> 00:49:25,657
S�, es verdad, esta noche
hace m�s calor que nunca.
1006
00:49:26,015 --> 00:49:28,187
Ir� a abrir
un poco m�s la ventana.
1007
00:49:39,276 --> 00:49:41,528
�Tomen!
1008
00:49:42,758 --> 00:49:45,442
Lo siento, est� ah�,
junto al farol.
1009
00:49:46,318 --> 00:49:47,992
�Suerte!
1010
00:49:50,658 --> 00:49:56,011
Tres pobres, dos ciegos
y uno con muletas.
1011
00:49:57,035 --> 00:50:01,692
Heridos en �frica, seguramente,
reducidos a...
1012
00:50:03,390 --> 00:50:06,054
�Reconoces el sentimiento?
1013
00:50:17,699 --> 00:50:19,414
Las cartas est�n
repartidas, James.
1014
00:50:19,415 --> 00:50:21,128
Si no te importa,
recoge las tuyas...
1015
00:50:21,563 --> 00:50:23,691
...y prep�rate para la partida.
1016
00:50:38,140 --> 00:50:40,185
Debe pasar de 38 grados.
1017
00:50:42,280 --> 00:50:46,349
No puede
durar mucho, �verdad?
79135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.