Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,308 --> 00:00:16,220
PALABRA DE HONOR
2
00:00:44,040 --> 00:00:45,495
�Hasta cu�ndo,
se�ora Bridges?
3
00:00:45,560 --> 00:00:47,472
Hasta que est� listo
y ni un minuto antes.
4
00:00:47,563 --> 00:00:48,603
�Y cu�nto es eso?
5
00:00:48,638 --> 00:00:51,441
Hasta que se te caigan
los brazos.
6
00:00:51,563 --> 00:00:54,363
Mi puesto es de criado,
no de fabricante de helados.
7
00:00:54,483 --> 00:00:56,521
Esto es un trabajo
para la pinche de cocina.
8
00:00:57,366 --> 00:00:59,654
Ruby no tiene fuerzas
ni para darle cuerda
9
00:00:59,690 --> 00:01:03,361
a un reloj,
mucho menos para eso.
10
00:01:05,529 --> 00:01:09,524
He dicho que las prepares,
no que te las comas.
11
00:01:16,613 --> 00:01:20,608
Menudo organillero estoy hecho,
lo �nico que me falta es el mono.
12
00:01:21,495 --> 00:01:23,406
Vig�lalo.
13
00:01:23,496 --> 00:01:24,531
�Las lavo, se�ora Bridges?
14
00:01:25,377 --> 00:01:27,527
�Lavar las fresas?
Qu� ocurrencia,
15
00:01:28,418 --> 00:01:32,413
perder�an todo su sabor.
Cuando yo era moza,
16
00:01:33,500 --> 00:01:39,484
las fresas ten�an sabor,
ahora saben a algod�n mojado.
17
00:01:44,184 --> 00:01:48,379
Estoy harta de no cocinar,
"Algo fr�o, se�ora Bridges",
18
00:01:48,586 --> 00:01:52,580
dice la se�ora. Qu� ganas de pillar
una buena pata de cordero.
19
00:01:54,388 --> 00:01:55,503
Pues s�lo nos faltaba
encender el gas,
20
00:01:55,588 --> 00:01:57,545
con este calor
nos ahogar�amos.
21
00:01:58,389 --> 00:01:59,459
Tampoco quiero eso.
22
00:01:59,591 --> 00:02:01,389
�Qu� tenemos
esta noche?
23
00:02:01,510 --> 00:02:03,423
Salm�n, como ellos.
24
00:02:03,512 --> 00:02:05,468
Oh, no, �otra vez?
25
00:02:05,552 --> 00:02:06,508
No me gusta.
26
00:02:06,632 --> 00:02:09,625
Pues te quedas sin cenar,
si dejo ese salm�n
27
00:02:10,474 --> 00:02:13,467
en la fresquera un d�a m�s
saldr� por su propio pie.
28
00:02:13,554 --> 00:02:15,513
�Queda algo de hielo,
se�ora Bridges?
29
00:02:15,596 --> 00:02:17,554
Lo que queda
est� en el fregadero.
30
00:02:18,397 --> 00:02:22,392
Gracias.
31
00:02:24,440 --> 00:02:26,557
Edward, ve y quita
un cubierto de la mesa,
32
00:02:27,441 --> 00:02:28,476
ser�n s�lo dos
a cenar esta noche.
33
00:02:28,602 --> 00:02:30,400
Vaya.
34
00:02:30,523 --> 00:02:34,517
El se�or cenar� fuera,
se�ora Bridges, en el club.
35
00:03:03,535 --> 00:03:04,571
�Jack Challon?
36
00:03:04,976 --> 00:03:05,965
S�.
37
00:03:06,057 --> 00:03:07,045
Perdone, pero...
38
00:03:07,177 --> 00:03:08,166
�Usted es Dick...?
39
00:03:08,257 --> 00:03:09,247
- S�, Bellamy.
- Dick Bellamy.
40
00:03:09,377 --> 00:03:10,367
Es usted.
41
00:03:10,458 --> 00:03:11,369
No puedo creerlo.
42
00:03:11,458 --> 00:03:12,447
No sab�a que eras
miembro de este club.
43
00:03:12,579 --> 00:03:14,411
Vengo poco.
Ahora vivo en el campo.
44
00:03:14,499 --> 00:03:15,489
S� que es casualidad,
despu�s de tantos a�os.
45
00:03:15,581 --> 00:03:18,621
Desde Par�s, cuando t� eras
ilustre segundo secretario
46
00:03:18,657 --> 00:03:19,657
y yo un humilde cuarto secretario.
47
00:03:20,502 --> 00:03:21,617
Unidos por el odio com�n
al primer secretario.
48
00:03:22,503 --> 00:03:23,652
Por no hablar
del embajador.
49
00:03:24,504 --> 00:03:25,539
Bunting, tomar� otro.
50
00:03:25,664 --> 00:03:26,574
�Quieres un whisky?
51
00:03:27,424 --> 00:03:29,286
Gracias, pero me retiro enseguida,
tengo que coger el tren.
52
00:03:29,506 --> 00:03:33,501
Unos minutos nada m�s.
�Sigues en asuntos exteriores?
53
00:03:34,428 --> 00:03:35,497
Me cas� con los negocios.
54
00:03:35,588 --> 00:03:37,499
Quer�a a la chica
y necesitaba el dinero.
55
00:03:37,588 --> 00:03:41,583
Lo prefiero as�.
Sent� leer lo de tu mujer.
56
00:03:42,591 --> 00:03:44,547
Gracias.
57
00:03:44,631 --> 00:03:47,625
Este lugar parece
la morgue.
58
00:03:48,473 --> 00:03:49,668
S�. Londres es siempre tedioso
en estas fechas.
59
00:03:50,514 --> 00:03:51,582
La casa vac�a,
todo el mundo fuera.
60
00:03:52,114 --> 00:03:53,104
Deber�as hacer lo propio.
61
00:03:53,475 --> 00:03:54,544
No tengo adonde ir.
62
00:03:54,676 --> 00:03:55,630
�Ni una casa
en el campo?
63
00:03:56,476 --> 00:03:58,432
No, en absoluto,
s�lo nuestra casa de Londres,
64
00:03:58,557 --> 00:04:01,516
y ahora pertenece a mi hijo,
soy su hu�sped.
65
00:04:01,638 --> 00:04:03,516
Gracias.
66
00:04:03,599 --> 00:04:04,635
As� que...
67
00:04:04,760 --> 00:04:06,591
S�lo un poco,
por favor.
68
00:04:07,440 --> 00:04:08,634
�Oye, no vas nunca
por Southwold?
69
00:04:09,520 --> 00:04:11,558
Nunca, el primo
de Marjorie no...
70
00:04:11,642 --> 00:04:14,635
Lo siento,
traer� un trapo.
71
00:04:15,483 --> 00:04:16,553
D�jelo, est� bien as�.
72
00:04:16,684 --> 00:04:17,561
�Puedo ayudarle?
73
00:04:17,644 --> 00:04:18,555
No, no pasa nada.
74
00:04:18,685 --> 00:04:19,596
Lo siento mucho, se�or.
75
00:04:19,646 --> 00:04:20,680
No quedar� mancha.
76
00:04:21,525 --> 00:04:23,483
Se estropear� la raya,
nada m�s.
77
00:04:23,566 --> 00:04:26,480
S�rvame un poco de soda,
pero en el vaso,
78
00:04:26,608 --> 00:04:30,602
por favor, con cuidado.
As� est� bien, gracias.
79
00:04:31,690 --> 00:04:33,488
Bueno, no se nota.
80
00:04:33,611 --> 00:04:36,489
No. �D�nde est�bamos?
S�, sobre tu situaci�n...
81
00:04:36,572 --> 00:04:38,484
S�.
82
00:04:38,613 --> 00:04:39,602
S� que no es
de mi incumbencia...
83
00:04:40,494 --> 00:04:41,643
Bueno, ahora soy
uno de esos viudos
84
00:04:42,494 --> 00:04:45,453
con escasas rentas
y un peque�o y preciado capital.
85
00:04:45,536 --> 00:04:49,530
As� que se acab� para ti.
Dime, Richard,
86
00:04:50,578 --> 00:04:54,573
�juegas a la bolsa alguna vez?
Acciones, dividendos...
87
00:04:55,699 --> 00:04:58,535
No, para m�
todo eso es un misterio.
88
00:05:03,143 --> 00:05:05,134
Vaya. Bueno, tengo
que irme a la estaci�n.
89
00:05:05,543 --> 00:05:07,659
�Y si cenas y vas m�s tarde?
Estoy solo.
90
00:05:08,504 --> 00:05:10,700
Imposible. Mi director viene
el fin de semana
91
00:05:11,546 --> 00:05:12,615
y adem�s es tambi�n
mi suegro.
92
00:05:12,746 --> 00:05:14,066
Tengo que regresar.
93
00:05:14,467 --> 00:05:15,503
Me alegro
de haberte visto.
94
00:05:15,627 --> 00:05:16,459
Nos veremos cuando
vuelva a Londres.
95
00:05:16,547 --> 00:05:17,502
As� lo espero.
96
00:05:17,628 --> 00:05:21,509
- S�, adi�s.
- Adi�s.
97
00:05:28,712 --> 00:05:30,465
Dick, s�lo una cosa...
98
00:05:30,593 --> 00:05:32,631
S�, dime.
99
00:05:33,475 --> 00:05:35,511
Me gustar�a darte un soplo
si me lo permites.
100
00:05:35,596 --> 00:05:37,632
Gracias, Jack, pero nunca
apuesto a los caballos.
101
00:05:38,476 --> 00:05:41,515
No se trata de caballos.
Todo el efectivo que poseas,
102
00:05:41,636 --> 00:05:45,604
re�nelo e invi�rtelo
en Cartwright's Engineering,
103
00:05:45,640 --> 00:05:47,551
una firma de autom�viles.
Podr�a aliviar tu situaci�n.
104
00:05:47,680 --> 00:05:49,672
Eres muy amable,
pero las f�bricas de coches tienen
105
00:05:50,521 --> 00:05:51,671
tanto futuro como el p�jaro dodo,
hasta yo lo s�.
106
00:05:52,522 --> 00:05:53,717
Demasiada competencia
para tan poco mercado.
107
00:05:54,563 --> 00:05:55,633
�No es lo que dicen?
108
00:05:55,883 --> 00:05:56,633
Lo siento, Jack.
109
00:05:57,483 --> 00:05:58,679
Te arrepentir�s
si no lo haces.
110
00:05:59,564 --> 00:06:00,475
�Lo dices en serio?
111
00:06:00,605 --> 00:06:03,679
Completamente.
112
00:06:04,526 --> 00:06:07,486
Pero hay una cosa
que debes prometerme.
113
00:06:07,608 --> 00:06:09,679
Por razones que no puedo
descubrir, no debes revelar
114
00:06:10,529 --> 00:06:14,523
que te lo confi�.
Es estrictamente confidencial.
115
00:06:14,691 --> 00:06:16,488
Palabra de honor.
116
00:06:16,611 --> 00:06:17,487
Debo irme.
117
00:06:17,612 --> 00:06:21,606
Espera, Jack,
dame tu direcci�n.
118
00:06:27,536 --> 00:06:30,097
Cartwright Engineering.
119
00:06:31,697 --> 00:06:35,487
Eso es Jock, Apple Cider
en la de las 2:30,
120
00:06:35,620 --> 00:06:39,614
y un chel�n a White Magic,
ganador en la misma apuesta.
121
00:06:43,542 --> 00:06:44,692
Ah, Jock,
creo que tengo un soplo
122
00:06:45,583 --> 00:06:47,654
para la gran carrera, Seremond,
123
00:06:47,904 --> 00:06:49,701
S- E-R-E-M-O-N-D.
124
00:06:49,824 --> 00:06:50,735
Seremond.
125
00:06:51,586 --> 00:06:53,542
Eso es,
seis peniques en cada una.
126
00:06:53,627 --> 00:06:55,298
"Seis peniques en cada una
y Seremond en la gran carrera".
127
00:06:55,547 --> 00:06:56,616
Muy bien, Jock, gracias.
Hasta luego.
128
00:06:56,747 --> 00:06:58,739
Adi�s, Angus.
129
00:07:04,110 --> 00:07:05,099
�D�game?
130
00:07:05,591 --> 00:07:07,662
Por fin, Hudson,
el tel�fono comunicaba.
131
00:07:08,512 --> 00:07:11,664
Perd�neme, se�or,
estaba aclarando
132
00:07:12,514 --> 00:07:13,708
unas cuentas
con un proveedor.
133
00:07:14,555 --> 00:07:16,546
S�, no se preocupe.
P�ngame con este n�mero.
134
00:07:16,675 --> 00:07:18,712
Chancery 2214.
135
00:07:19,557 --> 00:07:23,551
Muy bien, se�or.
136
00:07:26,639 --> 00:07:27,595
Oiga.
137
00:07:27,679 --> 00:07:28,669
"N�mero, por favor"
138
00:07:29,521 --> 00:07:32,593
�Podr�a ponerme
con Chancery 2214?
139
00:07:36,763 --> 00:07:37,640
�Diga?
140
00:07:37,723 --> 00:07:38,600
"Chancery... "
141
00:07:38,723 --> 00:07:39,601
Buenos d�as, Richard.
142
00:07:39,725 --> 00:07:40,555
Adelante
143
00:07:40,684 --> 00:07:41,754
�Beringer, Sidlaw y Maine?
144
00:07:42,605 --> 00:07:43,641
�Podr�a hablar
con el se�or Maine, por favor?
145
00:07:43,766 --> 00:07:44,676
"Espere un momento, por favor"
146
00:07:44,725 --> 00:07:45,682
Bien, gracias.
147
00:07:45,767 --> 00:07:46,644
Hola, querida.
148
00:07:46,727 --> 00:07:48,639
Perdona.
James quer�a tabaco.
149
00:07:48,728 --> 00:07:50,606
Pens� que t� podr�as tener.
150
00:07:50,689 --> 00:07:54,684
- S�, toma.
- Gracias.
151
00:07:57,651 --> 00:07:58,720
�Pasaste una velada agradable
en el club?
152
00:07:59,571 --> 00:08:02,565
No estuvo mal, me encontr�
con un antiguo amigo.
153
00:08:02,653 --> 00:08:03,529
De hecho...
154
00:08:03,654 --> 00:08:04,564
Perdone, �el se�or Maine?
155
00:08:04,694 --> 00:08:05,605
"Al aparato".
156
00:08:05,734 --> 00:08:07,691
Soy Richard Bellamy.
157
00:08:08,215 --> 00:08:09,774
Creo que est�n al cargo de las
inversiones de mi difunta esposa.
158
00:08:10,616 --> 00:08:12,608
- "Ah, s�, lady Marjorie"
- S�.
159
00:08:12,737 --> 00:08:13,648
"Es un placer... "
160
00:08:13,738 --> 00:08:15,729
Gracias.
Quisiera que me ayudara.
161
00:08:16,578 --> 00:08:17,649
"Ser� un placer
si est� en mi mano".
162
00:08:17,780 --> 00:08:19,691
Deseo que compre
a mi nombre unas acciones,
163
00:08:20,540 --> 00:08:22,611
de Cartwright Engineering,
la empresa de motores.
164
00:08:22,741 --> 00:08:24,619
"�Cartwright? Est�n un poco bajas".
165
00:08:24,702 --> 00:08:25,772
S�, s�, lo s�,
se�or Maine.
166
00:08:26,624 --> 00:08:27,534
S� que lo est�n,
pero a�n as�...
167
00:08:27,662 --> 00:08:28,539
"�Est� usted seguro?"
168
00:08:28,664 --> 00:08:29,619
S�, lo estoy.
169
00:08:29,704 --> 00:08:33,698
"�Por valor de 5.000 �?
�Acciones corrientes?"
170
00:08:34,546 --> 00:08:36,616
S�, supongo que s�.
171
00:08:36,746 --> 00:08:37,736
�Qu� debo hacer?
172
00:08:38,588 --> 00:08:39,703
"Nada m�s,
le enviaremos un recibo. "
173
00:08:40,548 --> 00:08:41,583
Perfecto.
Muchas gracias.
174
00:08:41,708 --> 00:08:42,585
"�No tiene dudas
sobre ello?"
175
00:08:42,669 --> 00:08:44,582
No, ninguna,
se�or Maine.
176
00:08:44,709 --> 00:08:45,699
Gracias. Adi�s.
177
00:08:46,551 --> 00:08:49,703
"Gracias. Adi�s,
se�or Bellamy".
178
00:08:50,552 --> 00:08:54,546
Con suerte me har� rico,
o lo perder� todo.
179
00:08:55,595 --> 00:08:56,743
�No es una cantidad muy fuerte
para arriesgarla as�?
180
00:08:57,635 --> 00:08:59,752
S�, pero
est� calculado.
181
00:09:00,597 --> 00:09:04,591
Bueno, gracias
por los cigarrillos.
182
00:09:27,767 --> 00:09:31,733
Gracias.
183
00:09:31,768 --> 00:09:33,805
Muy bien Hudson,
ha elegido con todo acierto.
184
00:09:34,650 --> 00:09:36,641
Gracias, pero, �puedo sugerirle
que compre uno nuevo?
185
00:09:36,770 --> 00:09:38,682
Oh, no. Uno s�lo
estrena sombrero
186
00:09:38,812 --> 00:09:39,766
el d�a de las elecciones generales
187
00:09:40,611 --> 00:09:41,567
o de apertura de sesi�n.
188
00:09:41,652 --> 00:09:43,564
�Llevar� su abrigo
el se�or?
189
00:09:43,692 --> 00:09:44,729
La ma�ana est� algo
fresca, Richard.
190
00:09:45,573 --> 00:09:47,566
No, ya habr� invierno suficiente
para abrigos y bufandas.
191
00:09:47,696 --> 00:09:48,605
Gracias, Hudson.
192
00:09:48,694 --> 00:09:49,764
�Querida, te importar�a venir
a mi despacho un momento?
193
00:09:50,455 --> 00:09:51,446
S�.
194
00:09:51,617 --> 00:09:55,611
Tengo algunas facturas
para ti y para James.
195
00:09:57,738 --> 00:09:58,728
Mira, aqu� hay una
del carb�n,
196
00:09:59,580 --> 00:10:00,773
y varias del garaje Wilson,
197
00:10:01,620 --> 00:10:02,770
�sta es del coche de James,
enviada a m� por error.
198
00:10:03,620 --> 00:10:04,577
Me ocupar� de ellas.
199
00:10:04,662 --> 00:10:05,776
"Tres doncellas somos... "
200
00:10:06,661 --> 00:10:07,732
Pareces estar
muy contento hoy, Richard.
201
00:10:08,583 --> 00:10:09,732
Me estimula la vuelta
a la C�mara de los Comunes
202
00:10:09,863 --> 00:10:11,058
despu�s del interminable
descanso veraniego.
203
00:10:11,664 --> 00:10:12,814
Dale un buen mordisco
al se�or Asquith de mi parte.
204
00:10:13,664 --> 00:10:14,655
As� lo har�,
205
00:10:14,745 --> 00:10:16,657
y voy a ir al sastre
a encargar un traje nuevo.
206
00:10:16,747 --> 00:10:17,701
Espl�ndido.
207
00:10:17,786 --> 00:10:18,822
Hola, pap�.
208
00:10:19,667 --> 00:10:20,783
�No dijiste que
hab�as comprado
209
00:10:20,868 --> 00:10:22,268
Cartwright Engineering...?
210
00:10:22,389 --> 00:10:24,664
De tu coche.
211
00:10:27,710 --> 00:10:28,621
�No dijiste que hab�as comprado
212
00:10:28,712 --> 00:10:29,780
acciones de
Cartwright Engineering?
213
00:10:30,671 --> 00:10:31,661
S�, y en buena hora.
214
00:10:31,791 --> 00:10:33,624
Deb� hacer caso
al agente de bolsa. �Por qu�?
215
00:10:33,753 --> 00:10:35,664
Viene algo aqu�
en el peri�dico de la ma�ana.
216
00:10:35,793 --> 00:10:37,273
Bueno, subieron un penique
hace un mes.
217
00:10:37,635 --> 00:10:38,590
Supongo que
lo han vuelto a perder.
218
00:10:38,675 --> 00:10:40,631
No precisamente,
�a cu�nto las compraste?
219
00:10:40,755 --> 00:10:43,669
A tres y seis peniques,
no puedo olvidarlo.
220
00:10:43,796 --> 00:10:45,709
Aqu� dice que han subido
a 14 chelines.
221
00:10:45,838 --> 00:10:47,668
- �Qu�?
- �Richard!
222
00:10:47,758 --> 00:10:48,794
Eso es imposible...
223
00:10:49,479 --> 00:10:50,469
D�jame ver.
224
00:10:50,639 --> 00:10:51,629
Vaya...
225
00:10:51,760 --> 00:10:52,715
Aqu� lo tienes.
226
00:10:52,841 --> 00:10:53,830
�A cu�nto asciende?
227
00:10:53,921 --> 00:10:54,910
T� eres el matem�tico,
d�melo.
228
00:10:55,041 --> 00:10:56,030
5.000 libras.
229
00:10:56,122 --> 00:10:57,111
Tus 5.000 se han convertido
en 20.000.
230
00:10:57,243 --> 00:10:58,277
- Dios m�o.
- �Madre m�a, pap�!
231
00:10:58,402 --> 00:10:59,392
�C�mo han podido
subir tanto?
232
00:10:59,683 --> 00:11:00,638
Tiene que haber
una explicaci�n.
233
00:11:00,764 --> 00:11:02,756
La hay, acaban de firmar
un contrato important�simo
234
00:11:03,605 --> 00:11:05,641
con el ministerio para fabricar
camiones del ej�rcito.
235
00:11:05,726 --> 00:11:07,637
�Qu� te hizo comprarlas?
�Alguien te lo recomend�?
236
00:11:07,726 --> 00:11:09,762
Eh, s�, un viejo amigo.
237
00:11:10,647 --> 00:11:11,637
Mi enhorabuena, pap�.
238
00:11:11,728 --> 00:11:12,684
Se te hace tarde, querido.
239
00:11:12,768 --> 00:11:13,597
Y a m� tambi�n.
240
00:11:13,689 --> 00:11:15,281
S�.
241
00:11:16,770 --> 00:11:17,805
Apenas puedo creerlo.
242
00:11:18,691 --> 00:11:19,840
He ganado 15.000 libras
en cuesti�n de semanas.
243
00:11:20,692 --> 00:11:21,726
S�lo con una simple llamada.
244
00:11:21,812 --> 00:11:22,801
Bueno, no vayas
a gastarlas, padre.
245
00:11:23,653 --> 00:11:24,608
Recuerda,
no es m�s que papel,
246
00:11:24,733 --> 00:11:25,803
mientras no vendas
las acciones de nuevo.
247
00:11:26,654 --> 00:11:28,645
No lo har�.
Vamos, estoy citado en el sastre...
248
00:11:28,775 --> 00:11:30,766
- Adi�s, Richard.
- Adi�s, Hazel.
249
00:11:31,615 --> 00:11:35,610
S� buena.
250
00:11:36,697 --> 00:11:37,768
Adi�s, James.
251
00:11:38,619 --> 00:11:40,736
Adi�s, amor.
252
00:11:40,820 --> 00:11:44,814
Adi�s, se�or.
253
00:11:53,665 --> 00:11:54,781
"Hab�a una vez un barquito... "
254
00:11:55,625 --> 00:11:59,621
Gracias, Ruby.
255
00:11:59,707 --> 00:12:01,618
"... chiquitito.
Hab�a una vez...
256
00:12:01,708 --> 00:12:05,701
...un barquito chiquitito... "
257
00:12:06,709 --> 00:12:07,666
�Se ha marchado ya el se�or?
258
00:12:07,751 --> 00:12:10,630
Los dos se han marchado,
el viejo y el nuevo.
259
00:12:10,752 --> 00:12:12,629
Y los dos de buen humor,
por una vez.
260
00:12:12,752 --> 00:12:15,632
Eso est� muy bien.
Falta les har�,
261
00:12:15,754 --> 00:12:16,742
cuando vean
c�mo han subido las cuentas.
262
00:12:16,833 --> 00:12:18,745
Ya me s� la canci�n:
263
00:12:18,874 --> 00:12:22,869
"Hay que ahorrar,
hay que economizar".
264
00:12:23,677 --> 00:12:25,872
No creo que estemos
tan mal, se�ora Bridges.
265
00:12:26,717 --> 00:12:29,710
La gente bien siempre est� mal
cuando toca pagar.
266
00:12:29,799 --> 00:12:32,758
M�s a�n la que no lo es
de nacimiento.
267
00:12:32,880 --> 00:12:36,670
Y no lo digo por nada.
Ya me entiende usted.
268
00:12:36,762 --> 00:12:38,673
Ni siquiera al se�or
le va mal.
269
00:12:38,762 --> 00:12:39,797
No en el d�a de hoy,
al menos.
270
00:12:40,682 --> 00:12:44,677
No me diga,
�ha robado las joyas de la corona?
271
00:12:45,726 --> 00:12:46,875
�Por qu� pone
esa cara de interesante?
272
00:12:47,725 --> 00:12:48,761
Hay buenas noticias,
se�ora Bridges,
273
00:12:48,886 --> 00:12:50,798
aunque, por supuesto,
no puedo decir nada.
274
00:12:51,648 --> 00:12:52,716
Claro que puede
y claro que lo har�.
275
00:12:52,848 --> 00:12:53,679
La chica...
276
00:12:53,809 --> 00:12:54,764
Esa no oye nada.
277
00:12:54,888 --> 00:12:58,883
Y si lo oye
la pobre ni se entera.
278
00:13:04,773 --> 00:13:05,649
�Qu� noticias?
279
00:13:05,733 --> 00:13:06,768
El se�or ha comprado
unas acciones
280
00:13:06,894 --> 00:13:08,771
que han subido
como la espuma en la bolsa.
281
00:13:08,854 --> 00:13:12,689
Yo no entiendo de bolsa.
A m�, mi cartilla.
282
00:13:12,816 --> 00:13:13,771
�Qu� acciones?
283
00:13:13,857 --> 00:13:15,768
Seg�n parece, ha hecho
una inversi�n acertada
284
00:13:15,897 --> 00:13:18,890
que le brindar�
independencia econ�mica.
285
00:13:19,739 --> 00:13:21,855
Ya era hora, se�ora Bridges.
286
00:13:22,699 --> 00:13:23,894
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
287
00:13:24,739 --> 00:13:25,730
Bellamy.
288
00:13:25,862 --> 00:13:26,737
Buenos d�as.
289
00:13:26,861 --> 00:13:27,851
Nuestro hombre.
�Buen verano?
290
00:13:28,141 --> 00:13:29,336
Pasable, gracias.
291
00:13:29,741 --> 00:13:30,698
�Tiene la orden del d�a?
292
00:13:30,783 --> 00:13:31,819
- No.
- �Viene algo de inter�s?
293
00:13:32,665 --> 00:13:33,732
�Conoce a Arthur Knowles?
294
00:13:33,824 --> 00:13:34,654
Creo que no.
295
00:13:34,785 --> 00:13:35,854
Corresponsal
del Evening Gazette.
296
00:13:36,705 --> 00:13:37,741
No es de mi l�nea
y menos a�n de la suya,
297
00:13:37,825 --> 00:13:38,896
a�n as�, Arthur Knowles,
Richard Bellamy.
298
00:13:39,746 --> 00:13:40,703
�C�mo est� usted,
se�or Knowles?
299
00:13:40,826 --> 00:13:41,816
Me honra conocerle, se�or.
300
00:13:42,667 --> 00:13:44,818
Knowles me preguntaba
acerca del asunto Cartwright.
301
00:13:45,669 --> 00:13:47,820
Ya lo habr� o�do.
Han conseguido un contrato
302
00:13:48,710 --> 00:13:50,746
para reequipar de camiones
al ej�rcito.
303
00:13:50,871 --> 00:13:51,826
�Qu� sabe Pritchett?
304
00:13:52,712 --> 00:13:54,907
No pertenece al ministerio,
es s�lo diputado, como yo.
305
00:13:55,752 --> 00:13:59,746
Del gobierno, eso s�.
Dir�jase a Mayfield o Deeping.
306
00:13:59,874 --> 00:14:00,705
Voy a ver si est�n.
307
00:14:00,835 --> 00:14:03,713
No se moleste.
El se�or Pritchett ya me ha ayudado.
308
00:14:03,796 --> 00:14:05,673
Cre� conveniente
que hablara con usted.
309
00:14:05,756 --> 00:14:06,713
Creo que usted
sabe algo del tema.
310
00:14:06,836 --> 00:14:07,747
�Yo?
311
00:14:07,878 --> 00:14:11,872
Ah, Bertie.
Perd�n, se�ores.
312
00:14:12,799 --> 00:14:15,713
Me intriga lo de esos camiones,
se�or Bellamy.
313
00:14:15,800 --> 00:14:16,711
�Ah, s�?
314
00:14:16,801 --> 00:14:19,793
El ej�rcito se va a gastar
una aut�ntica fortuna.
315
00:14:19,882 --> 00:14:23,876
Cartwright ha estado trabajando
en ello durante a�os,
316
00:14:24,684 --> 00:14:26,676
respaldados, me parece,
de alguna manera.
317
00:14:26,765 --> 00:14:27,880
Lo siento,
no puedo ayudarle.
318
00:14:28,725 --> 00:14:29,920
Interesante la pregunta que har�
ma�ana el se�or Pritchett,
319
00:14:30,767 --> 00:14:31,836
�no le parece?
320
00:14:32,728 --> 00:14:33,842
�Intenta usted
decirme algo?
321
00:14:34,688 --> 00:14:37,726
Yo no, es su amigo Pritchett
quien har� la pregunta.
322
00:14:37,809 --> 00:14:41,804
No es amigo m�o,
y �qu� pregunta es esa?
323
00:14:42,891 --> 00:14:45,804
"Henry Pritchett, diputado
por Stutworth North, interpelar�
324
00:14:45,933 --> 00:14:48,893
al primer ministro sobre
la conveniencia de investigar
325
00:14:49,733 --> 00:14:51,931
las circunstancias
que han motivado
326
00:14:52,775 --> 00:14:54,926
el que ciertos honorables diputados
hayan hecho,
327
00:14:55,777 --> 00:14:57,733
al parecer, uso de informaciones
indebidamente adquiridas,
328
00:14:57,818 --> 00:15:01,812
para especular con acciones
de Cartwright Engineering Ltd.. "
329
00:15:02,738 --> 00:15:03,774
Un poco sensacionalista,
330
00:15:03,900 --> 00:15:06,368
�no le parece,
se�or Bellamy?
331
00:15:43,640 --> 00:15:44,629
�No hay t�,
se�ora Bridges?
332
00:15:45,481 --> 00:15:47,632
No he tenido tiempo.
Ruby ha salido.
333
00:15:48,481 --> 00:15:52,477
En la cocina hay un poco,
si se muere de sed.
334
00:15:56,606 --> 00:15:58,484
�Ad�nde has ido,
muchacha?
335
00:15:58,607 --> 00:16:00,564
A comprar
a Elizabeth Street.
336
00:16:00,688 --> 00:16:03,487
Compr� el peri�dico de la tarde
para el se�or Hudson.
337
00:16:03,611 --> 00:16:07,605
�Comprar? Ni que hubieras ido
hasta la propia imprenta.
338
00:16:07,692 --> 00:16:11,448
Gracias, Ruby.
339
00:16:11,573 --> 00:16:12,644
�Has estado de palique
con los soldados?
340
00:16:13,495 --> 00:16:16,533
Oh no, se�ora Bridges,
no me atrever�a.
341
00:16:16,657 --> 00:16:18,649
Y creo que ellos tampoco.
342
00:16:19,497 --> 00:16:23,493
Venga chica,
sirve el t�.
343
00:16:24,661 --> 00:16:27,619
Qu� parada es esta chica.
344
00:16:28,462 --> 00:16:30,613
Esta noche ten�a
tarta de melaza para ella.
345
00:16:31,504 --> 00:16:35,498
Hay un gran partido este s�bado,
de los que a m� me gustan.
346
00:16:37,546 --> 00:16:38,582
�Cu�l es,
se�or Hudson?
347
00:16:38,668 --> 00:16:42,661
El Chelsea juega
contra el Woolwich Arsenal.
348
00:16:42,709 --> 00:16:45,464
Dios nos ampare.
349
00:16:45,551 --> 00:16:49,546
Es la foto del se�or Bellamy.
Mire.
350
00:16:50,593 --> 00:16:53,472
"Entre los accionistas
de Cartwright Engineering
351
00:16:53,594 --> 00:16:57,590
figura el diputado Richard Bellamy,
se recodar�
352
00:16:57,716 --> 00:17:00,471
que la esposa del se�or Bellamy,
lady Marjorie,
353
00:17:00,598 --> 00:17:02,636
estuvo entre las v�ctimas
del tr�gico hundimiento... "
354
00:17:03,519 --> 00:17:07,514
�Hasta cu�ndo van a seguir?
Se muri� y punto.
355
00:17:07,722 --> 00:17:08,632
"... interpelaci�n ma�ana
356
00:17:09,523 --> 00:17:11,673
sobre las acciones... "
357
00:17:12,524 --> 00:17:14,959
Esto no me gusta nada,
se�ora Bridges.
358
00:17:20,568 --> 00:17:21,557
�Hazel?
359
00:17:21,689 --> 00:17:24,523
Ejerciendo de secretaria
de nuevo.
360
00:17:24,609 --> 00:17:26,602
No te esperaba
tan pronto.
361
00:17:26,690 --> 00:17:28,648
�C�mo fue la sesi�n?
362
00:17:29,533 --> 00:17:31,569
Fue divertido
volver a la jungla.
363
00:17:31,654 --> 00:17:32,564
�Quieres t�?
364
00:17:32,653 --> 00:17:34,292
No, gracias. Tengo que llamar
a mi agente de bolsa
365
00:17:34,534 --> 00:17:35,525
antes de que se vaya
de la oficina.
366
00:17:35,616 --> 00:17:36,571
�Tus valiosas acciones?
367
00:17:36,696 --> 00:17:37,652
S�, mejor me libro de ellas
368
00:17:38,497 --> 00:17:40,489
mientras est�n en alza.
�Yo ser�a un toro o un oso?
369
00:17:40,618 --> 00:17:41,494
Nunca lo s�.
370
00:17:41,618 --> 00:17:43,688
Un toro, creo yo.
371
00:17:44,539 --> 00:17:45,654
�Y si luego suben
a�n m�s?
372
00:17:46,501 --> 00:17:47,535
Espero que no lo hagan.
373
00:17:47,661 --> 00:17:48,651
Acabas de hablar
como un socialista.
374
00:17:49,102 --> 00:17:50,091
�Por qu�?
375
00:17:50,182 --> 00:17:52,617
Oh, Richard...
376
00:17:52,704 --> 00:17:55,697
Un idiota ha hecho
una pregunta est�pida sobre ellas.
377
00:17:56,545 --> 00:17:58,696
Llegu� a preocuparme,
pero es una tonter�a,
378
00:17:59,546 --> 00:18:03,541
as� que me deshar� de ellas
y punto final.
379
00:18:06,750 --> 00:18:08,548
Perdone, se�or,
380
00:18:08,671 --> 00:18:10,549
pens� que deber�a ver
el peri�dico de la tarde.
381
00:18:10,672 --> 00:18:11,708
�El peri�dico de la tarde?
�Tan pronto?
382
00:18:12,553 --> 00:18:13,668
Es mi ejemplar, se�or.
383
00:18:14,514 --> 00:18:15,584
Muy amable, Hudson.
384
00:18:15,676 --> 00:18:16,664
Gracias, Hudson.
385
00:18:16,876 --> 00:18:18,104
�Quiere ponerme
con un n�mero de tel�fono?
386
00:18:18,596 --> 00:18:20,507
Chancery 2214.
387
00:18:20,637 --> 00:18:24,632
Muy bien, se�or.
388
00:18:29,602 --> 00:18:30,558
Qu� hombre tan curioso.
389
00:18:30,641 --> 00:18:32,122
Debe creer que no estoy
al d�a con las noticias.
390
00:18:32,403 --> 00:18:33,391
�Richard!
391
00:18:33,603 --> 00:18:35,799
�Qu�?
392
00:18:41,567 --> 00:18:44,607
Dios m�o.
393
00:18:44,729 --> 00:18:46,528
"Su llamada, se�or".
394
00:18:46,650 --> 00:18:47,561
An�lela, por favor.
395
00:18:47,690 --> 00:18:51,685
"Muy bien, se�or".
396
00:18:52,612 --> 00:18:56,615
El amigo Pritchett
quiere desollarme.
397
00:18:56,649 --> 00:19:00,610
Pero, �por qu�?
398
00:19:06,700 --> 00:19:10,695
Sir Geoffrey.
399
00:19:11,662 --> 00:19:12,538
�D�nde est� el se�or?
400
00:19:12,663 --> 00:19:13,574
Ver� si est� en casa.
401
00:19:13,703 --> 00:19:14,773
O sea, que est�.
402
00:19:15,624 --> 00:19:19,619
Est� en su despacho,
se�or.
403
00:19:20,706 --> 00:19:21,582
Geoffrey.
404
00:19:21,667 --> 00:19:24,742
Sir Geoffrey Dillon, se�or.
405
00:19:25,589 --> 00:19:26,625
�Qu� es esto,
Richard?
406
00:19:26,710 --> 00:19:27,585
Ya lo has le�do.
407
00:19:27,670 --> 00:19:30,630
�Quieres arrastrar
el buen nombre de la familia?
408
00:19:30,753 --> 00:19:31,707
Cre� que hab�as venido
409
00:19:32,553 --> 00:19:33,621
preocupado por m�,
no por los procuradores Talbot.
410
00:19:33,714 --> 00:19:36,593
Con tu permiso, Richard.
Sir Geoffrey.
411
00:19:36,676 --> 00:19:37,744
�No has pensado
en lo que dir� la condesa?
412
00:19:38,595 --> 00:19:40,791
Se enterar� enseguida,
alguien la llamar�,
413
00:19:41,637 --> 00:19:44,596
puedes estar seguro.
�C�mo has podido hacerlo?
414
00:19:44,718 --> 00:19:46,710
Siempre cre� que un abogado
asum�a la inocencia
415
00:19:47,560 --> 00:19:50,552
de su cliente hasta que
se demuestre lo contrario.
416
00:19:50,641 --> 00:19:52,633
Compro el peri�dico para ver
si hab�an publicado
417
00:19:52,722 --> 00:19:56,718
lo del divorcio que lleva
Eustave Smith para nosotros y...
418
00:19:57,724 --> 00:19:59,682
Les demandar� por libelo
y sacar�s un mont�n de libras.
419
00:19:59,806 --> 00:20:02,605
No puedes demandarlos,
no hay libelo.
420
00:20:02,687 --> 00:20:05,600
"�Han especulado diputados
con acciones de Cartwright?"
421
00:20:05,689 --> 00:20:06,724
Es una pregunta.
422
00:20:07,569 --> 00:20:09,721
"Richard Bellamy
ha comprado acciones
423
00:20:10,571 --> 00:20:14,567
de dicha compa��a recientemente".
Afirma un simple hecho.
424
00:20:14,613 --> 00:20:15,602
Si es que es cierto.
425
00:20:15,734 --> 00:20:16,564
S�, as� ha sido.
426
00:20:16,694 --> 00:20:17,444
�Por cu�nto?
427
00:20:17,616 --> 00:20:18,571
5.000 libras.
428
00:20:18,695 --> 00:20:19,731
�Todo tu capital?
429
00:20:20,576 --> 00:20:21,611
�Lo que pag� tu hijo
por la casa?
430
00:20:21,736 --> 00:20:22,614
No tengo otro.
431
00:20:22,698 --> 00:20:23,447
Eres un idiota.
432
00:20:23,658 --> 00:20:24,807
�Un idiota?
Ahora valen 20.000 libras.
433
00:20:25,659 --> 00:20:28,733
S� multiplicar.
434
00:20:29,581 --> 00:20:30,615
�Cu�ndo las compraste?
435
00:20:30,700 --> 00:20:32,579
A mediados del mes pasado,
ya iba a deshacerme de ellas.
436
00:20:32,701 --> 00:20:33,611
Ni se te ocurra.
437
00:20:33,703 --> 00:20:34,771
�Por qu� no?
438
00:20:35,624 --> 00:20:36,613
Aumentar�as las sospechas.
439
00:20:36,704 --> 00:20:38,616
�Sospechas?
Por el amor de Dios.
440
00:20:38,704 --> 00:20:39,821
Se ha descubierto
el pastel,
441
00:20:40,666 --> 00:20:41,621
vender ahora
ser�a admitir tu culpa.
442
00:20:41,707 --> 00:20:44,779
Ni soy culpable
ni hay ning�n pastel.
443
00:20:45,629 --> 00:20:46,698
�En qu� t�rminos se hace
esa interpelaci�n?
444
00:20:46,789 --> 00:20:50,670
�C�mo est� escrita?
445
00:20:50,790 --> 00:20:54,672
Henry Pritchett,
�interpelando al primer ministro?
446
00:20:54,753 --> 00:20:55,663
Lo s�.
447
00:20:55,753 --> 00:20:57,665
�Por qu� no se dirigi�
al ministro de defensa?
448
00:20:57,754 --> 00:20:59,746
No habr�a causado
tanto revuelo en la prensa.
449
00:21:00,197 --> 00:21:01,184
�Est� metido en esto
Asquith?
450
00:21:01,637 --> 00:21:03,628
No lo creo.
Aunque los dos son liberales,
451
00:21:03,718 --> 00:21:07,711
y todo se puede
esperar de ellos.
452
00:21:07,840 --> 00:21:09,718
El se�or Johnson Numby
desea verle, se�or.
453
00:21:09,839 --> 00:21:13,835
�Johnson Numby?
Bien, que pase Hudson.
454
00:21:14,723 --> 00:21:15,633
S�, se�or.
455
00:21:15,723 --> 00:21:17,202
Sab�a que el secretario
de tu partido
456
00:21:17,284 --> 00:21:19,719
caer�a por aqu� antes de poder
decir la palabra "esc�ndalo".
457
00:21:19,805 --> 00:21:21,797
La interpelaci�n
no menciona mi nombre.
458
00:21:22,646 --> 00:21:26,641
Pero los peri�dicos s�, Richard,
no est� el horno para bollos.
459
00:21:27,690 --> 00:21:29,601
El se�or Johnson Numby,
se�or.
460
00:21:29,690 --> 00:21:31,762
Bellamy.
Ah, sir Geoffrey.
461
00:21:32,652 --> 00:21:33,608
Buenas tardes.
462
00:21:33,732 --> 00:21:35,290
Supongo que adivina
por qu� he venido.
463
00:21:35,654 --> 00:21:36,848
Me lo figuro,
si�ntese.
464
00:21:37,695 --> 00:21:38,684
Gracias.
465
00:21:38,814 --> 00:21:39,850
Antes de pasar
a mayores, Mumby,
466
00:21:40,695 --> 00:21:41,685
quiero aclarar
un par de cosas.
467
00:21:41,776 --> 00:21:43,812
Mi querido Bellamy,
ha comprado acciones
468
00:21:44,658 --> 00:21:48,653
sabiendo, posiblemente,
y concedo el "posiblemente",
469
00:21:48,739 --> 00:21:49,649
que la empresa
en cuesti�n
470
00:21:49,740 --> 00:21:50,855
iba a beneficiarse
de un contrato
471
00:21:51,700 --> 00:21:52,771
con el gobierno.
Fue un acto muy peligroso.
472
00:21:52,822 --> 00:21:53,732
�Lo sab�a, Richard?
473
00:21:53,862 --> 00:21:54,772
No lo sab�a.
474
00:21:55,663 --> 00:21:56,652
Entonces,
�por qu� compro esos valores?
475
00:21:56,784 --> 00:21:57,773
Porque alguien
me lo aconsej�.
476
00:21:58,664 --> 00:21:59,654
�Alguien que no pertenece
a la c�mara?
477
00:21:59,745 --> 00:22:00,780
�Richard? Ese dato
puede cambiar las cosas.
478
00:22:01,626 --> 00:22:03,662
Esa persona no tiene
nada que ver con la pol�tica.
479
00:22:03,948 --> 00:22:04,902
�Su agente?
480
00:22:05,028 --> 00:22:07,224
Desde luego que no.
Lo siento, no revelar� su nombre
481
00:22:07,709 --> 00:22:10,782
porque lo he prometido
bajo palabra de honor.
482
00:22:11,631 --> 00:22:13,862
El honor del partido
est� en juego, Bellamy,
483
00:22:14,311 --> 00:22:15,666
y el honor de la C�mara
de los Comunes.
484
00:22:15,792 --> 00:22:17,670
El honor de la c�mara,
�se han vuelto locos?
485
00:22:17,794 --> 00:22:18,704
Si esa es su actitud.
486
00:22:18,795 --> 00:22:20,831
Esa es mi actitud
y mi firme postura.
487
00:22:21,676 --> 00:22:22,870
Que Pritchett haga su interpelaci�n
cuando quiera.
488
00:22:23,717 --> 00:22:27,711
Est�s jugando con fuego, Richard,
�no te das cuenta?
489
00:22:41,805 --> 00:22:43,717
Buenos d�as.
490
00:22:43,846 --> 00:22:46,681
�Podr�a preparar un encuentro
entre nosotros dos y el l�der
491
00:22:46,808 --> 00:22:47,844
si es tan amable?
492
00:22:48,689 --> 00:22:49,724
Yo no lo aconsejar�a.
493
00:22:49,848 --> 00:22:52,683
Supongo que habr� le�do
los peri�dicos de la ma�ana.
494
00:22:52,810 --> 00:22:55,645
S�, un mont�n de ofensas,
pero no ofrecen
495
00:22:55,732 --> 00:22:57,133
la m�s m�nima prueba.
496
00:23:01,775 --> 00:23:05,771
�Novedades?
497
00:23:06,698 --> 00:23:10,693
S�, una, a trav�s de su secretario,
el primer ministro
498
00:23:10,820 --> 00:23:11,776
ha mostrado
su respuesta
499
00:23:11,900 --> 00:23:13,812
a la cuesti�n
de Pritchett.
500
00:23:14,661 --> 00:23:16,654
�Qu� dice?
501
00:23:16,782 --> 00:23:18,775
Su excelencia ignora
las negociaciones que sus se�or�as
502
00:23:18,864 --> 00:23:21,822
hayan podido hacer con Cartwright,
o si se ha hecho
503
00:23:22,665 --> 00:23:24,862
uso indebido
de informaciones confidenciales,
504
00:23:25,747 --> 00:23:26,702
pero desea comunicar
505
00:23:26,828 --> 00:23:27,862
a los diputados
de Stutworth North
506
00:23:28,709 --> 00:23:29,823
que propone
una comisi�n
507
00:23:30,669 --> 00:23:31,659
para que se investigue
el asunto.
508
00:23:31,789 --> 00:23:32,860
�Una comisi�n investigadora?
509
00:23:33,711 --> 00:23:35,781
Organiz� una en 1893,
cuando era ministro del interior,
510
00:23:35,872 --> 00:23:39,868
el asunto Featherstone,
funcion� muy bien.
511
00:23:41,754 --> 00:23:43,747
Mi deber es informarle
de que tiene que comparecer
512
00:23:43,875 --> 00:23:47,667
ante dicha comisi�n
y responder a sus preguntas.
513
00:23:47,797 --> 00:23:50,836
�Por qu� no un juicio completo
ante el Tribunal Supremo?
514
00:23:51,719 --> 00:23:55,716
Una comisi�n de tres hombres
es m�s sencilla y m�s r�pida,
515
00:23:55,802 --> 00:23:57,475
y puede escuchar declaraci�n
bajo juramento.
516
00:23:57,763 --> 00:23:59,801
�Bajo juramento?
No soy un mentiroso.
517
00:23:59,884 --> 00:24:03,880
Nadie lo dice. Ahora le aconsejo
que se marche a casa.
518
00:24:05,685 --> 00:24:06,880
En su lugar, no me dejar�a
ver por la c�mara,
519
00:24:07,726 --> 00:24:11,721
a menos que le divierta encontrarse
con una manada de lobos
520
00:24:11,769 --> 00:24:15,765
sedientos de su sangre.
521
00:24:30,858 --> 00:24:32,851
Pero bueno, si me dijo
que iba a comer fuera.
522
00:24:33,701 --> 00:24:34,769
Ahora dice que no,
se�ora Bridges.
523
00:24:34,900 --> 00:24:35,936
Est� bien,
iba a ver a su madre.
524
00:24:36,022 --> 00:24:37,297
La he o�do decir eso.
525
00:24:37,382 --> 00:24:38,702
�Se puede saber qu� haces
con esas flores?
526
00:24:38,822 --> 00:24:40,735
A la se�ora le encanta
como las arreglo.
527
00:24:40,824 --> 00:24:43,943
Buena esposa ser�s
el d�a que te cases.
528
00:24:44,786 --> 00:24:46,743
Mejor que usted.
529
00:24:46,866 --> 00:24:48,859
Vivir para ver,
vivir para ver.
530
00:24:49,747 --> 00:24:50,784
La calle est� llena de gente.
531
00:24:50,869 --> 00:24:51,744
Mirones.
532
00:24:51,868 --> 00:24:53,860
Tambi�n hay periodistas.
533
00:24:54,711 --> 00:24:55,938
El se�or Bellamy hace bien
esquiv�ndoles.
534
00:24:56,792 --> 00:25:00,787
Entonces tendr� que comer
el pastel de ri�ones de ayer,
535
00:25:01,834 --> 00:25:05,829
A menos que quiera
compartir nuestro estofado.
536
00:25:07,797 --> 00:25:09,833
Y todo porque el se�or
ha salido en los peri�dicos.
537
00:25:09,959 --> 00:25:11,836
Si me autorizaran
llamar�a a la polic�a.
538
00:25:11,918 --> 00:25:14,718
Tendr�a que haberlo
visto venir.
539
00:25:14,840 --> 00:25:18,835
Toda esa chusma, ah� fuera,
en la casa de un diputado.
540
00:25:21,805 --> 00:25:23,796
�No nos tirar�n
una bomba, verdad?
541
00:25:23,885 --> 00:25:27,880
T� a lo tuyo, Ruby.
542
00:25:29,768 --> 00:25:31,761
Por Dios, �cree que
la tirar�n, se�or Hudson?
543
00:25:31,889 --> 00:25:34,769
Lo considero altamente improbable,
se�ora Bridges.
544
00:25:34,890 --> 00:25:36,768
S�lo los sinverg�enzas
salen en los peri�dicos.
545
00:25:36,892 --> 00:25:38,803
El se�or est� lejos de serlo,
se�ora Bridges.
546
00:25:38,933 --> 00:25:40,764
El rey sale mucho
en los peri�dicos.
547
00:25:40,893 --> 00:25:44,888
A trabajar,
nadie ha pedido tu opini�n.
548
00:25:47,416 --> 00:25:48,736
Esa patata tiene ojos,
549
00:25:48,778 --> 00:25:50,895
ah� est� mir�ndome,
550
00:25:51,738 --> 00:25:54,778
igual que los de ah� fuera,
mirando y mirando.
551
00:25:54,900 --> 00:25:56,733
Piedra de esc�ndalo,
eso somos.
552
00:25:56,861 --> 00:25:57,930
Tranquil�cese,
se�ora Bridges.
553
00:25:58,782 --> 00:26:00,773
�C�mo voy a estar
tranquila?
554
00:26:00,903 --> 00:26:04,898
�Oh, vaya! Si parece
que estemos sitiados,
555
00:26:06,986 --> 00:26:08,818
rodeados por el enemigo.
556
00:26:08,946 --> 00:26:10,221
Nos moriremos de hambre.
557
00:26:10,347 --> 00:26:11,906
�Silencio, muchacha,
no lo dir� otra vez!
558
00:26:12,750 --> 00:26:16,744
No se meta
con mi Ruby.
559
00:26:19,792 --> 00:26:22,911
Est� bien, Hudson,
he venido dando un paseo.
560
00:26:23,795 --> 00:26:24,944
S�, se�or,
por supuesto.
561
00:26:25,795 --> 00:26:26,831
Vaya, qu� multitud
a la entrada.
562
00:26:26,956 --> 00:26:28,948
Los se�ores de la prensa,
se�or.
563
00:26:29,836 --> 00:26:33,832
S�, ya lo veo.
564
00:26:38,842 --> 00:26:40,959
Muy mal est� la cosa
565
00:26:41,803 --> 00:26:45,798
si entra por su propia
puerta de atr�s.
566
00:26:54,930 --> 00:26:56,363
As� que es ma�ana.
567
00:26:56,450 --> 00:26:57,441
�El qu�?
568
00:26:57,851 --> 00:26:59,365
Tu interrogatorio por parte
de la comisi�n investigadora.
569
00:26:59,852 --> 00:27:00,921
S�.
570
00:27:01,773 --> 00:27:03,890
Supongo que debo
desearte suerte,
571
00:27:04,013 --> 00:27:05,892
pero que me ahorquen
si te comprendo.
572
00:27:05,975 --> 00:27:06,805
�No me comprendes?
573
00:27:06,935 --> 00:27:08,005
En absoluto.
574
00:27:08,857 --> 00:27:10,007
Sir Geoffrey Dillon,
se�or.
575
00:27:10,857 --> 00:27:11,814
Buenas noches,
sir Geoffrey.
576
00:27:11,898 --> 00:27:12,853
James.
577
00:27:12,978 --> 00:27:13,854
�Quieres que
me vaya?
578
00:27:13,979 --> 00:27:15,651
No, no hay secretos
entre nosotros.
579
00:27:15,820 --> 00:27:16,809
�Whisky con soda?
580
00:27:16,900 --> 00:27:17,890
Gracias, pero
no tengo tiempo.
581
00:27:18,020 --> 00:27:19,852
Toma asiento,
entonces.
582
00:27:19,981 --> 00:27:21,859
Tengo una cena esta noche,
583
00:27:21,942 --> 00:27:24,014
con el gremio de cuchilleros.
584
00:27:24,866 --> 00:27:26,822
Son los tipos que fabrican
cuchillos afilados
585
00:27:26,947 --> 00:27:28,903
para que los pol�ticos
se apu�alen por la espalda.
586
00:27:28,987 --> 00:27:30,819
Si es por nuestro
amigo Pritchett,
587
00:27:30,907 --> 00:27:32,865
a�n no s� qu� pensar.
588
00:27:32,988 --> 00:27:33,864
�No sabes qu�?
589
00:27:33,948 --> 00:27:35,826
Sus motivos, Richard.
590
00:27:35,951 --> 00:27:38,943
No se hunde
un gobierno liberal
591
00:27:39,792 --> 00:27:40,827
por la indiscreci�n
de un conservador,
592
00:27:40,911 --> 00:27:42,266
ni tampoco puedes
minar a la oposici�n,
593
00:27:42,392 --> 00:27:43,463
luego,
�d�nde est� su juego?
594
00:27:43,873 --> 00:27:45,830
Maldad simple y pura,
seg�n parece.
595
00:27:45,915 --> 00:27:49,910
Me pregunto qu� pretende.
Habr� que vigilar a ese Pritchett.
596
00:27:51,837 --> 00:27:52,827
�Has visto esto?
Supongo que s�.
597
00:27:52,958 --> 00:27:53,869
Los nombres
de mis jueces, s�.
598
00:27:53,999 --> 00:27:55,911
No son jueces,
sino examinadores;
599
00:27:56,000 --> 00:27:56,989
esto no un juicio.
600
00:27:57,881 --> 00:27:59,838
�Con el fiscal general
al frente del equipo?
601
00:27:59,922 --> 00:28:00,911
�Qui�n es
Rubin Chantry?
602
00:28:01,042 --> 00:28:02,795
Un liberal.
603
00:28:02,922 --> 00:28:03,993
�Y este Devonish?
�El conservador?
604
00:28:04,844 --> 00:28:05,959
Un cervecero del norte,
605
00:28:06,804 --> 00:28:07,875
indolente, inofensivo
y est�pido.
606
00:28:07,965 --> 00:28:11,004
Uno de cada, y en medio,
un jurista penal.
607
00:28:11,847 --> 00:28:15,000
Escucha, Richard, por �ltima vez,
porque ya no queda tiempo,
608
00:28:15,849 --> 00:28:18,887
�qui�n te aconsej�
comprar las acciones?
609
00:28:18,972 --> 00:28:20,929
�Vas a revelar su nombre,
s� o no?
610
00:28:21,052 --> 00:28:23,009
Por �ltima vez, Geoffrey,
te digo que no.
611
00:28:23,894 --> 00:28:24,882
El consejo
me fue dado
612
00:28:24,974 --> 00:28:26,851
bajo la m�s estricta
confidencialidad.
613
00:28:26,974 --> 00:28:28,967
Y es tambi�n un hecho
que no pensaste en preguntarle
614
00:28:29,815 --> 00:28:31,809
a ese hombre por sus
fuentes de informaci�n.
615
00:28:31,897 --> 00:28:33,012
En efecto.
616
00:28:33,899 --> 00:28:35,014
�Y ma�ana contar�s eso
a la comisi�n?
617
00:28:35,500 --> 00:28:36,488
S�.
618
00:28:36,819 --> 00:28:39,051
Pap�, �por qu� eres
tan cabezota?
619
00:28:39,902 --> 00:28:40,970
Porque tengo la convicci�n
de que un caballero
620
00:28:41,822 --> 00:28:42,857
debe cumplir su palabra,
James.
621
00:28:42,943 --> 00:28:44,819
Y espero
que t� tambi�n.
622
00:28:44,944 --> 00:28:46,856
El objeto de mi visita
es informarte
623
00:28:46,944 --> 00:28:48,823
de que me he tomado
la libertad
624
00:28:48,945 --> 00:28:50,824
de hablar con el presidente
de la c�mara en tu nombre.
625
00:28:50,947 --> 00:28:51,936
No le veo la ventaja.
626
00:28:52,067 --> 00:28:53,979
�No es eso
competencia m�a?
627
00:28:54,869 --> 00:28:56,826
No del todo.
628
00:28:56,909 --> 00:28:57,979
Se dir�n cosas ma�ana,
629
00:28:58,831 --> 00:29:00,868
y se har�n preguntas
que afectar�n
630
00:29:00,952 --> 00:29:03,865
a tu honor
y a tu integridad.
631
00:29:03,993 --> 00:29:06,872
Creo que mi deber, como
asesor legal de la familia,
632
00:29:06,955 --> 00:29:09,834
es llevar un memorandum
de todo el asunto.
633
00:29:09,955 --> 00:29:11,912
Con este fin he obtenido
del presidente
634
00:29:11,996 --> 00:29:14,911
y del fiscal general
el permiso para estar presente.
635
00:29:15,038 --> 00:29:16,916
Casualmente,
sir William Trevangon y yo
636
00:29:16,999 --> 00:29:18,910
estudiamos juntos
en Oxford.
637
00:29:19,000 --> 00:29:20,912
�Eso me favorece?
638
00:29:21,001 --> 00:29:22,993
Al contrario,
nos odiamos.
639
00:29:23,843 --> 00:29:24,957
Entonces,
�para qu� vas?
640
00:29:25,043 --> 00:29:27,843
Me preocupa, Richard,
el buen nombre de los Southwold,
641
00:29:27,924 --> 00:29:30,838
en cuanto a ti,
642
00:29:30,966 --> 00:29:32,844
si insistes en ocultar
la �nica prueba
643
00:29:32,967 --> 00:29:33,956
que podr�a salvarte
el pellejo,
644
00:29:34,088 --> 00:29:36,001
pues adelante con ello.
645
00:29:36,848 --> 00:29:38,967
Destruye tu carrera pol�tica,
si es lo que deseas,
646
00:29:39,050 --> 00:29:43,046
y deshonra a tu familia
por implicaci�n.
647
00:30:16,100 --> 00:30:18,055
El testimonio que dar� ante
esta comisi�n ser� la verdad,
648
00:30:18,179 --> 00:30:22,171
toda la verdad y nada m�s
que la verdad, lo juro por Dios.
649
00:30:26,018 --> 00:30:30,009
Ha de saber, se�or Bellamy,
que el juramento que acaba de hacer
650
00:30:30,096 --> 00:30:31,131
le obliga a lo largo
de toda esta investigaci�n.
651
00:30:31,256 --> 00:30:33,246
Por su puesto
que lo s�.
652
00:30:34,095 --> 00:30:36,130
Le aconsejo deponer esa actitud
ante el tribunal, se�or.
653
00:30:36,255 --> 00:30:39,086
�Tribunal, sir William?
Comisi�n, m�s bien.
654
00:30:39,214 --> 00:30:42,205
Gracias, sir Geoffrey,
gracias.
655
00:30:43,093 --> 00:30:44,161
Al permitirle al acusado...
656
00:30:45,052 --> 00:30:47,168
�Acusado,
sir William?
657
00:30:48,011 --> 00:30:49,080
Le pido excusas,
sir Geoffrey,
658
00:30:49,211 --> 00:30:51,041
recuerdo que siempre
ha sido un puntilloso,
659
00:30:51,171 --> 00:30:52,126
�c�mo le llamar�amos?
660
00:30:52,210 --> 00:30:53,245
Caballeros,
661
00:30:54,090 --> 00:30:56,080
a mi entender
estamos aqu� para inquirir
662
00:30:56,169 --> 00:30:58,000
y redactar un informe para la c�mara.
663
00:30:58,128 --> 00:31:00,039
S�lo cuentan los hechos,
no creo
664
00:31:00,168 --> 00:31:02,123
que el procedimiento
importe tanto.
665
00:31:02,208 --> 00:31:05,118
Importa siempre,
se�or Chancery,
666
00:31:05,247 --> 00:31:07,123
sin procedimiento
hay anarqu�a,
667
00:31:07,206 --> 00:31:09,198
y ninguna justicia
nace de la anarqu�a,
668
00:31:10,046 --> 00:31:11,080
�Por qu� no proseguimos,
se�ores?
669
00:31:11,165 --> 00:31:13,201
S�, eso intentamos.
670
00:31:14,045 --> 00:31:17,035
Se ha le�do el acta notarial
de Robert Maine, de Beringer
671
00:31:17,124 --> 00:31:20,160
Sidlaw y Maine, referente
a la compra de acciones,
672
00:31:21,003 --> 00:31:23,994
�alguna pregunta
al respecto?
673
00:31:24,122 --> 00:31:26,078
�Al enterarse del brusco
incremento de su valor,
674
00:31:26,202 --> 00:31:28,237
debido a la informaci�n
aparecida en la prensa,
675
00:31:29,080 --> 00:31:33,073
no juzg� prudente
vender dichas acciones?
676
00:31:34,119 --> 00:31:36,110
Dadas las circunstancias,
no vi raz�n para ello.
677
00:31:36,239 --> 00:31:40,026
�Acostumbra usted a especular
en bolsa, se�or Bellamy?
678
00:31:40,118 --> 00:31:41,995
Hasta que compr�
esos valores de la Cartwright,
679
00:31:42,116 --> 00:31:46,110
jam�s hab�a comprado
ni vendido una sola acci�n.
680
00:31:46,156 --> 00:31:49,228
Cuando esas acciones
se dispararon,
681
00:31:50,075 --> 00:31:52,987
si me permite la expresi�n,
"de manera sensacional",
682
00:31:53,115 --> 00:31:54,593
por hacerse p�blico
que la compa��a hab�a firmado
683
00:31:55,074 --> 00:31:56,870
un contrato para proveer
al ej�rcito con un nuevo cami�n,
684
00:31:57,073 --> 00:32:00,110
Ilamado Bulldog,
�no se sorprendi� usted?
685
00:32:00,193 --> 00:32:01,989
S�, lo hice.
686
00:32:02,072 --> 00:32:04,188
Las negociaciones que
cristalizaron en ese contrato
687
00:32:05,032 --> 00:32:08,102
fueron conducidas, a mi entender,
en el m�s absoluto secreto.
688
00:32:08,190 --> 00:32:11,182
Entre otras cosas, por cuestiones
de competencia comercial.
689
00:32:12,030 --> 00:32:14,099
Otra compa��a,
la Ranking Mechanicals,
690
00:32:14,229 --> 00:32:16,982
hab�a presentado su oferta
al ministerio de la guerra.
691
00:32:17,108 --> 00:32:21,100
Se�or Bellamy, si a pesar de todo
este sigilo usted sab�a
692
00:32:22,146 --> 00:32:25,024
de ese cami�n y
de las esperanzas puestas
693
00:32:25,106 --> 00:32:28,017
en su desarrollo exitoso,
entonces seguramente
694
00:32:28,105 --> 00:32:31,983
debi� sentirse culpable
de haber invertido en esa compa��a.
695
00:32:32,104 --> 00:32:36,097
Se�or Chancery, como sir Geoffrey
est� a punto de decirle,
696
00:32:36,144 --> 00:32:38,054
el se�or Bellamy
no est� siendo juzgado.
697
00:32:38,183 --> 00:32:42,174
A�n as�, puede que
acciones judiciales se emprendan
698
00:32:43,022 --> 00:32:45,091
al t�rmino de esta comisi�n
y que el informe
699
00:32:45,221 --> 00:32:49,213
deba ser enviado al magistrado
de la acusaci�n p�blica.
700
00:32:50,099 --> 00:32:53,171
No tengo nada que objetar
a lo dicho por el se�or Chancery.
701
00:32:54,019 --> 00:32:56,009
Si hubiera conocido ese contrato
antes de comprar las acciones,
702
00:32:56,139 --> 00:32:58,048
ser�a culpable de utilizar
703
00:32:58,137 --> 00:33:01,049
informaci�n privilegiada
para mi provecho personal,
704
00:33:01,177 --> 00:33:02,166
no cabe la menor duda.
705
00:33:03,017 --> 00:33:06,166
Gracias. As� que debemos
suponer que usted lo ignoraba.
706
00:33:07,015 --> 00:33:09,972
Desde luego que s�,
soy miembro de la oposici�n,
707
00:33:10,095 --> 00:33:12,164
no participo de
los secretos del ministerio.
708
00:33:13,014 --> 00:33:14,162
Se�or Chancery,
�le parece bien si prosigo con...?
709
00:33:15,013 --> 00:33:19,005
Por supuesto que s�.
Es el momento.
710
00:33:19,092 --> 00:33:23,085
Se�or Bellamy, por cortes�a
del archivo central
711
00:33:23,131 --> 00:33:27,123
hemos accedido
a documentos reservados.
712
00:33:28,090 --> 00:33:31,001
No hemos visto tales
documentos, sir William.
713
00:33:31,129 --> 00:33:35,121
No, sir Geoffrey,
pero los oir� ahora mismo.
714
00:33:37,968 --> 00:33:41,959
Tengo aqu� un acta
del pleno de la comisi�n
715
00:33:42,207 --> 00:33:46,198
imperial de defensa
del viernes 27 de junio de 1905.
716
00:33:48,964 --> 00:33:52,956
Una sesi�n multitudinaria
de tan importante organismo.
717
00:33:53,003 --> 00:33:56,995
Entre los presentes figura
un tal se�or Richard Bellamy,
718
00:33:58,122 --> 00:34:01,079
en aquel tiempo
subsecretario de Estado
719
00:34:01,201 --> 00:34:04,034
en el almirantazgo del gobierno
del se�or Balfour.
720
00:34:04,121 --> 00:34:06,077
Admito que pertenec�
a la comisi�n de defensa imperial,
721
00:34:06,199 --> 00:34:10,191
hasta el cambio de gobierno
de 1905 cuando...
722
00:34:13,958 --> 00:34:17,950
Gracias. En aquel d�a
del 27 de junio de 1905,
723
00:34:21,156 --> 00:34:24,942
se trataron dos asuntos:
un informe
724
00:34:25,075 --> 00:34:27,065
sobre las maniobras
de la gran flota alemana...
725
00:34:27,194 --> 00:34:29,186
Un asunto de extrema importancia
para m�, claro est�...
726
00:34:30,035 --> 00:34:34,026
Y otro sobre la fabricaci�n
de cierto cami�n para el ej�rcito,
727
00:34:36,152 --> 00:34:40,144
todav�a en su primera fase,
a cargo de Cartwright Engineering,
728
00:34:41,951 --> 00:34:45,942
que ser�a conocido como Bulldog.
Queda claro en estas notas
729
00:34:49,068 --> 00:34:52,141
que el desarrollo
de aquel veh�culo fue alentado,
730
00:34:52,988 --> 00:34:56,980
entre otras personas,
por el se�or Richard Bellamy.
731
00:34:57,106 --> 00:34:59,142
�Tiene alg�n comentario
que hacer al respecto?
732
00:34:59,985 --> 00:35:01,977
Eso fue
hace ocho a�os.
733
00:35:02,105 --> 00:35:05,062
�C�mo iba a recordar
los detalles del maldito cami�n
734
00:35:05,144 --> 00:35:07,021
o del fabricante
tras todo este tiempo?
735
00:35:07,145 --> 00:35:08,054
�Como podr�s probar
lo contrario?
736
00:35:08,183 --> 00:35:09,094
James, no puedo.
737
00:35:09,944 --> 00:35:11,933
Lo que tienes que hacer
es darles el nombre
738
00:35:12,063 --> 00:35:13,131
de esa persona
con quien hablaste en el club.
739
00:35:13,982 --> 00:35:15,176
No voy a traicionar
su confianza, Hazel,
740
00:35:16,022 --> 00:35:18,933
ni ante una legi�n
de abogados y pol�ticos.
741
00:35:19,062 --> 00:35:21,097
Si prefieren fabricar
una versi�n absurda e insultante
742
00:35:21,941 --> 00:35:24,056
de lo que hice inocentemente,
peor para ellos.
743
00:35:24,180 --> 00:35:26,932
Eso, y dejar que la prensa
y el p�blico,
744
00:35:27,059 --> 00:35:29,014
sin olvidar a tu familia y amigos,
sigan creyendo
745
00:35:29,139 --> 00:35:31,016
que has actuado
de forma deshonesta.
746
00:35:31,137 --> 00:35:32,093
Yo no he sido
deshonesto.
747
00:35:32,418 --> 00:35:33,611
Entonces pru�balo.
748
00:35:33,737 --> 00:35:34,726
Yo no tengo
que probar nada,
749
00:35:34,977 --> 00:35:35,966
son ellos
los que deben hacerlo.
750
00:35:36,097 --> 00:35:37,927
Eres culpable por implicaci�n,
padre.
751
00:35:38,056 --> 00:35:39,046
�James,
no soy culpable!
752
00:35:39,136 --> 00:35:40,125
Deja de ya
de formular acusaciones,
753
00:35:40,256 --> 00:35:41,245
eres peor que ellos.
754
00:35:41,936 --> 00:35:45,052
James, por favor, Richard
ha aguantado mucho hoy.
755
00:35:45,174 --> 00:35:46,129
Y m�s que sufrir�
ma�ana.
756
00:35:46,973 --> 00:35:50,966
S�.
�Y de qui�n es la culpa?
757
00:35:53,132 --> 00:35:55,043
�Cree que le meter�n
en la c�rcel?
758
00:35:55,132 --> 00:35:59,124
No s� nada,
y no quiero saber nada.
759
00:36:00,050 --> 00:36:01,005
�D�nde est� esta chica?
760
00:36:01,090 --> 00:36:03,967
�Ruby?
En el lavadero.
761
00:36:04,049 --> 00:36:05,119
Ve a buscarla,
Edward.
762
00:36:05,970 --> 00:36:07,004
�Para qu� la necesita?
763
00:36:07,128 --> 00:36:10,916
Se est� espabilando,
hasta recibe correspondencia.
764
00:36:11,048 --> 00:36:15,039
�Ruby?
765
00:36:22,125 --> 00:36:23,955
�Se�ora Bridges!
Por favor,
766
00:36:24,084 --> 00:36:25,961
una carta es algo privado,
incluso la de una doncella.
767
00:36:26,043 --> 00:36:30,036
Tengo derecho.
Si es de alg�n hombre,
768
00:36:30,163 --> 00:36:33,916
le voy a dar una
que se va a enterar.
769
00:36:34,042 --> 00:36:36,111
�Quer�a verme,
se�or Hudson?
770
00:36:36,241 --> 00:36:37,229
Ruby, tienes una carta.
771
00:36:38,000 --> 00:36:39,115
�Yo?
No, �para m�?
772
00:36:39,960 --> 00:36:43,951
As� lo pone en el sobre:
Ruby Finch, 165, Eaton Place.
773
00:36:46,118 --> 00:36:48,951
Qu� atrevimiento.
774
00:36:49,077 --> 00:36:53,070
Ruby Finch,
ese es mi nombre.
775
00:36:53,997 --> 00:36:54,986
�Es de un hombre?
776
00:36:55,116 --> 00:36:57,107
No, no puede ser,
lo juro, es mentira.
777
00:36:57,956 --> 00:37:01,947
Peor a�n, es de tu madre,
de Bradford, toma.
778
00:37:15,031 --> 00:37:17,022
�Es tan amable de le�rmela,
se�ora Bridges?
779
00:37:17,151 --> 00:37:21,143
Me llevar�a todo el d�a
y tengo que fregar las perolas.
780
00:37:22,029 --> 00:37:26,021
�Est� bien? �Mejora de su pierna?
�Quiz�s mi hermana Ethel?
781
00:37:27,987 --> 00:37:31,980
"Querida Ruby, vuelve a casa
enseguida, tu padre y yo
782
00:37:33,146 --> 00:37:37,139
no te queremos en una familia
que sale en la prensa.
783
00:37:38,105 --> 00:37:41,016
Segundo, no queremos
que trabajes para un se�or
784
00:37:41,144 --> 00:37:45,136
que va a ir a la c�rcel;
padre est� seguro de ello.
785
00:37:48,143 --> 00:37:52,135
Tercero, te he encontrado un puesto
en casa del doctor Reirdon,
786
00:37:52,982 --> 00:37:55,973
justo en la esquina.
Te dar�n casa y comida,
787
00:37:56,060 --> 00:38:00,052
as� no estar�s bajo mis pies.
Incluimos dinero para el tren.
788
00:38:00,100 --> 00:38:04,092
A Spot lo atropell� ayer
el cami�n de la cerveza.
789
00:38:05,018 --> 00:38:09,010
Tu padre y Ethel mandan
recuerdos. Tu madre".
790
00:38:26,052 --> 00:38:28,964
�Quiere decir a la comisi�n
c�mo lleg� a enterarse
791
00:38:29,052 --> 00:38:32,010
de que Richard Bellamy
figuraba en el registro
792
00:38:32,092 --> 00:38:34,047
de accionistas
de la Cartwright?
793
00:38:34,890 --> 00:38:37,120
Fui a las oficinas
y comprob� el registro.
794
00:38:37,970 --> 00:38:39,959
�Vio el nombre de alg�n otro
miembro del Parlamento
795
00:38:40,049 --> 00:38:43,040
en dicho registro?�De alg�n
otro cuya participaci�n
796
00:38:43,888 --> 00:38:44,957
pudiera llamarle la atenci�n?
797
00:38:45,087 --> 00:38:46,077
No.
798
00:38:46,928 --> 00:38:49,043
As� que no hay
tal complot conservador.
799
00:38:49,926 --> 00:38:52,076
Dudo que ni siquiera usted
se atreva a calificar de complot
800
00:38:52,926 --> 00:38:54,916
que Richard Bellamy
posea unas acciones.
801
00:38:55,045 --> 00:38:57,923
As� que empiezo a preguntarme
por qu� se tom� la molestia
802
00:38:58,044 --> 00:38:59,956
de acudir a la compa��a,
en primer lugar.
803
00:39:00,083 --> 00:39:02,039
Me preocupa el buen nombre
de esta c�mara
804
00:39:02,883 --> 00:39:04,874
y la rectitud
de la vida p�blica.
805
00:39:05,003 --> 00:39:06,958
Dir�jase a la comisi�n,
por favor.
806
00:39:07,082 --> 00:39:09,993
Prevengo la corrupci�n
en nombre de mis electores,
807
00:39:10,122 --> 00:39:14,113
�Ah, s�! Sus electores de...
Sturworth North, creo.
808
00:39:16,920 --> 00:39:18,910
Ese es mi distrito electoral.
809
00:39:19,039 --> 00:39:23,030
Hasta 1904, se�or Pritchett,
usted fue, seg�n creo,
810
00:39:23,957 --> 00:39:27,074
accionista de la compa��a
Ranking Mechanicals.
811
00:39:27,917 --> 00:39:31,909
Tuve all�
algunas acciones.
812
00:39:32,116 --> 00:39:33,025
�Y qu�?
813
00:39:33,916 --> 00:39:36,907
�No era Ranking Mechanicals
la �nica competencia
814
00:39:36,995 --> 00:39:39,952
para el contrato
con el Ministerio de Defensa?
815
00:39:40,073 --> 00:39:44,066
Y su f�brica est� en
Sturworth North, su distrito.
816
00:39:45,912 --> 00:39:47,061
Oiga, no s�
qu� intenta decir...
817
00:39:47,951 --> 00:39:51,944
A la comisi�n,
por favor.
818
00:39:53,470 --> 00:39:55,540
Ya le he dicho que
no puede irse, se�ora,
819
00:39:55,909 --> 00:39:58,981
es imposible encontrar
una pinche de repente.
820
00:39:59,108 --> 00:40:01,063
Y adem�s,
es desleal.
821
00:40:01,907 --> 00:40:03,977
Est� bien,
se�ora Bridges.
822
00:40:04,107 --> 00:40:08,100
Ruby, no podemos ir
contra los deseos de tu madre.
823
00:40:08,986 --> 00:40:12,022
Yo no me quiero ir, se�ora,
yo estoy bien aqu� y...
824
00:40:12,904 --> 00:40:13,939
Vamos Ruby, vamos.
825
00:40:14,065 --> 00:40:15,019
Acomp��ela abajo,
se�ora Bridges.
826
00:40:15,864 --> 00:40:17,013
S�, se�ora.
827
00:40:17,864 --> 00:40:20,013
Escribir� a tu madre, Ruby,
y ver� si la convenzo
828
00:40:20,863 --> 00:40:23,979
para que cambie de idea.
Es todo lo que puedo hacer.
829
00:40:24,102 --> 00:40:25,057
Gracias, se�ora.
830
00:40:25,902 --> 00:40:29,894
Vamos, l�mpiate esos mocos,
ven conmigo.
831
00:40:29,980 --> 00:40:30,935
Lo siento, se�ora.
832
00:40:31,020 --> 00:40:35,012
Gracias, se�ora Bridges.
833
00:40:37,859 --> 00:40:38,973
Parece que la familia de Ruby
ha sido envenenada
834
00:40:39,058 --> 00:40:40,889
por lo que ha le�do
en los peri�dicos.
835
00:40:41,017 --> 00:40:43,088
S�, se�ora, no se les
puede pedir m�s,
836
00:40:43,938 --> 00:40:46,974
son gente muy humilde.
837
00:40:47,096 --> 00:40:51,095
Ser�a una pena que se marchase,
bueno, ya veremos.
838
00:40:51,130 --> 00:40:53,847
Gracias, Hudson.
839
00:40:53,934 --> 00:40:54,923
Hudson.
840
00:40:55,015 --> 00:40:57,926
Se�ora.
841
00:40:58,014 --> 00:41:00,924
Me gustar�a
pedirle un favor.
842
00:41:01,053 --> 00:41:02,929
Lo que est� en mi mano,
se�ora.
843
00:41:03,053 --> 00:41:07,044
Por favor, guarde secreto.
La noche antes de que el se�or
844
00:41:07,131 --> 00:41:09,883
telefoneara a su agente y
comprara las malditas acciones...
845
00:41:10,011 --> 00:41:11,079
Lo recuerdo, se�ora.
846
00:41:11,929 --> 00:41:15,922
�De veras?
�Se acordar�a de la fecha?
847
00:41:16,928 --> 00:41:17,884
Porque, ver�,
el se�or Bellamy
848
00:41:17,969 --> 00:41:21,702
cen� en su club y all�
se encontr� con un viejo amigo
849
00:41:21,888 --> 00:41:22,875
que le aconsej�
comprar las acciones.
850
00:41:23,007 --> 00:41:24,838
S�, se�ora.
851
00:41:24,966 --> 00:41:27,844
No puedo entrar
en detalles, Hudson.
852
00:41:27,965 --> 00:41:31,958
Por varias razones,
el se�or Bellamy no puede revelar
853
00:41:32,965 --> 00:41:35,956
el nombre de esa persona
a la comisi�n.
854
00:41:36,043 --> 00:41:40,035
Y yo, es decir, el capit�n y yo,
debemos averiguarlo
855
00:41:41,042 --> 00:41:45,033
para que el se�or Bellamy
se vea libre de sospecha.
856
00:41:46,921 --> 00:41:49,957
�Persuadir� a ese caballero
para que hable?
857
00:41:50,080 --> 00:41:54,071
Exacto. Yo no puedo entrar
en un club de hombres
858
00:41:56,958 --> 00:41:59,948
y pedirle al portero
el nombre de un socio
859
00:42:00,077 --> 00:42:03,830
que estuvo hablando
con el se�or Bellamy la noche...
860
00:42:03,956 --> 00:42:04,866
...fuera la que fuera.
861
00:42:04,996 --> 00:42:06,907
Fue la noche
del 9 de septiembre, se�ora.
862
00:42:06,996 --> 00:42:07,951
�Usted cree?
863
00:42:08,075 --> 00:42:09,872
Lo recuerdo muy bien,
porque al d�a siguiente
864
00:42:09,955 --> 00:42:12,911
era d�a diez, fiesta de
San Ledger en Doncaster.
865
00:42:13,034 --> 00:42:14,830
�Est� seguro?
866
00:42:14,954 --> 00:42:18,946
Completamente.
867
00:42:19,873 --> 00:42:23,864
�Podr�a tomarme
la tarde libre, se�ora?
868
00:42:23,951 --> 00:42:25,828
Desde luego, Hudson.
869
00:42:25,951 --> 00:42:28,907
Afirmo contra el honorable diputado
por Sturworth North,
870
00:42:29,030 --> 00:42:30,940
que la Ranking descubri�
que Richard Bellamy
871
00:42:31,029 --> 00:42:32,859
era accionista
de la Cartwright,
872
00:42:32,989 --> 00:42:36,981
sus rivales, y que Ranking
le presion�, no s� c�mo,
873
00:42:37,987 --> 00:42:41,024
y quiera Dios que nunca me entere,
para levantar esta calumnia,
874
00:42:41,866 --> 00:42:45,859
no para destruir a Richard Bellamy,
simple v�ctima instrumental,
875
00:42:46,025 --> 00:42:49,812
sino para impugnar el contrato,
mostrando un cuadro
876
00:42:49,904 --> 00:42:53,897
de corrupci�n que obligara
al ministerio y al tesoro
877
00:42:53,943 --> 00:42:55,854
a cancelar el acuerdo.
878
00:42:55,982 --> 00:42:57,973
Estoy de acuerdo,
hay que anular el contrato.
879
00:42:58,822 --> 00:42:59,891
El asunto entero
debe ser reconsiderado.
880
00:42:59,983 --> 00:43:02,859
�Para que se lo lleve
la Ranking esta vez?
881
00:43:02,941 --> 00:43:05,011
Imposible, eso ser�a
completamente desastroso.
882
00:43:05,861 --> 00:43:07,929
Contratar a otra firma,
cuando la Cartwright
883
00:43:08,060 --> 00:43:10,937
ha desarrollado ya
un veh�culo, un cami�n
884
00:43:11,059 --> 00:43:13,936
que puede servir lo mismo
de transporte de tropas,
885
00:43:14,018 --> 00:43:18,009
de suministros, de ambulancia;
hasta la artiller�a ligera...
886
00:43:22,016 --> 00:43:25,053
Al parecer recuerda usted
todos los detalles, se�or Bellamy,
887
00:43:25,895 --> 00:43:29,887
y con envidiable claridad,
seg�n veo.
888
00:43:30,974 --> 00:43:31,963
�Un tal se�or Challon?
889
00:43:32,854 --> 00:43:35,844
No vive en Londres,
no viene mucho por aqu�.
890
00:43:35,932 --> 00:43:38,810
�Y eso pudo ser la noche
antes de la gran carrera?
891
00:43:38,931 --> 00:43:40,000
�El 9 de septiembre?
892
00:43:40,851 --> 00:43:43,046
S�, creo que s�.
893
00:43:43,891 --> 00:43:44,879
�Est� seguro?
894
00:43:45,010 --> 00:43:49,002
Bastante. Ver�, al servir el sif�n
salpic� al se�or Challon,
895
00:43:52,048 --> 00:43:54,925
y cuando se lo llev� a Jack
a la despensa
896
00:43:55,007 --> 00:43:58,885
y le dije c�mo el se�or Challon
se hab�a empapado,
897
00:43:59,007 --> 00:44:02,793
se ri� y me dijo:
"Es un buen augurio".
898
00:44:02,926 --> 00:44:04,835
Porque hab�a apostado
por un caballo
899
00:44:04,924 --> 00:44:08,917
Ilamado Abril Lluvioso
en Doncaster, al d�a siguiente.
900
00:44:08,964 --> 00:44:11,796
�Podr�a darme la direcci�n
del se�or Challon?
901
00:44:11,883 --> 00:44:14,920
No, eso no,
el reglamento proh�be
902
00:44:15,003 --> 00:44:18,994
dar las direcciones
de los socios a extra�os.
903
00:44:22,799 --> 00:44:26,793
Lo siento, pero
no puedo complacerle.
904
00:44:30,878 --> 00:44:34,870
Pero tiene que tener
un libro con las direcciones.
905
00:44:37,037 --> 00:44:41,029
En el cuarto
del portero mayor.
906
00:44:44,954 --> 00:44:48,946
Espere aqu�.
907
00:44:49,994 --> 00:44:52,825
No negar� que sab�a algo
de las esperanzas depositadas
908
00:44:52,953 --> 00:44:55,864
por el ministerio en el Bulldog.
Y no he enga�ado a la comisi�n
909
00:44:55,952 --> 00:44:59,943
diciendo otra cosa,
simplemente lo olvid�.
910
00:45:01,951 --> 00:45:03,860
Admito que en julio
de este a�o
911
00:45:03,950 --> 00:45:07,783
me encontraba en posesi�n
de la suma de 5.000 libras,
912
00:45:07,909 --> 00:45:11,900
y, para ser francos,
sin esperanzas de aumentarla.
913
00:45:12,827 --> 00:45:14,862
Mientras lo consideraba,
top� con un viejo amigo
914
00:45:14,947 --> 00:45:17,858
al que hac�a a�os que no ve�a,
cuyo nombre,
915
00:45:17,986 --> 00:45:20,943
puesto que me ofreci� consejo
bajo estricta confidencialidad,
916
00:45:21,825 --> 00:45:25,818
no estoy autorizado
a revelar.
917
00:45:26,824 --> 00:45:29,781
De creer en la existencia
de esa persona,
918
00:45:29,903 --> 00:45:33,895
de la cual deber�amos dudar,
surge otra pregunta inevitable:
919
00:45:34,942 --> 00:45:38,934
�cu�nto sab�a ese individuo?
Y, �c�mo lo sab�a?
920
00:45:40,980 --> 00:45:44,767
Entonces hago bien
en ocultar su nombre.
921
00:45:44,899 --> 00:45:47,935
S�, yo tambi�n
lo creo as�.
922
00:45:48,778 --> 00:45:52,769
Pero a qu� precio. Parece
que no hay m�s que decir
923
00:45:53,777 --> 00:45:56,768
por cada parte,
as� que levantamos la sesi�n
924
00:45:56,856 --> 00:46:00,848
y ma�ana se considerar�
nuestro informe.
925
00:46:03,814 --> 00:46:07,806
Sir Geoffrey, he descubierto
el nombre del hombre del club.
926
00:46:10,013 --> 00:46:10,967
�En serio?
�Por San Jorge!
927
00:46:11,252 --> 00:46:12,242
S�.
928
00:46:12,371 --> 00:46:13,361
�Est� segura?
929
00:46:13,812 --> 00:46:15,005
Eso espero.
930
00:46:15,851 --> 00:46:16,760
�Y Richard?
931
00:46:16,851 --> 00:46:18,841
Durmiendo,
est� muerto de cansancio.
932
00:46:18,970 --> 00:46:19,925
�Qui�n era entonces?
933
00:46:20,810 --> 00:46:24,801
Un hombre llamado Challon.
Jack Challon.
934
00:46:26,848 --> 00:46:28,167
�D�nde est� la gu�a?
935
00:46:28,248 --> 00:46:29,839
En la biblioteca.
936
00:46:30,807 --> 00:46:32,763
Quise consultar primero
con usted antes de llamar.
937
00:46:32,886 --> 00:46:35,923
No, no le llame,
si hubiera tenido intenci�n
938
00:46:36,766 --> 00:46:38,881
de presentarse,
ya lo habr�a hecho.
939
00:46:39,005 --> 00:46:42,998
Su direcci�n es Hillgreen Hall,
cerca de Taunton.
940
00:46:50,802 --> 00:46:52,837
Esto interesar�
a la comisi�n.
941
00:46:52,921 --> 00:46:55,800
El otro d�a nos dijo
que jam�s se le ocurri�
942
00:46:55,881 --> 00:46:59,873
preguntar a esa persona
los motivos de tal consejo.
943
00:46:59,919 --> 00:47:00,988
Correcto.
944
00:47:01,839 --> 00:47:03,875
Usted sab�a, y as� lo hizo saber,
tanto a m� mismo
945
00:47:03,958 --> 00:47:05,914
como al secretario
de su partido,
946
00:47:06,758 --> 00:47:08,827
que no era un hombre
relacionado con la pol�tica.
947
00:47:08,957 --> 00:47:10,788
S�.
948
00:47:10,877 --> 00:47:12,787
�Sabe si se dedicaba
a actividades mercantiles?
949
00:47:12,916 --> 00:47:14,907
Sab�a que era
un hombre de negocios.
950
00:47:15,755 --> 00:47:17,791
Voy a poner en su conocimiento
que dicha persona es uno
951
00:47:17,875 --> 00:47:21,753
de los directores de la Cartwright,
y que est� casado con la hija
952
00:47:21,833 --> 00:47:24,870
del presidente de la compa��a,
sir William Cartwright,
953
00:47:24,953 --> 00:47:27,751
y que el motivo para
pedir su discreci�n
954
00:47:27,872 --> 00:47:29,908
era que sab�a
que el contrato
955
00:47:30,752 --> 00:47:33,787
con el Ministerio de Defensa
estaba a punto de firmarse,
956
00:47:33,911 --> 00:47:37,903
y que incumpl�a un precepto �tico
aconsejando entonces
957
00:47:37,990 --> 00:47:41,981
la compra de acciones
a quienquiera que fuera.
958
00:47:43,748 --> 00:47:44,862
�Qu� puedo
decir a eso?
959
00:47:44,947 --> 00:47:46,824
Usted jur� contestar
con la verdad
960
00:47:46,907 --> 00:47:48,738
a todas las preguntas
que aqu� se le hicieran.
961
00:47:48,866 --> 00:47:50,743
As� que voy a hacerle
una �ltima pregunta,
962
00:47:50,866 --> 00:47:53,857
y ha de responder
con la verdad.
963
00:47:53,945 --> 00:47:54,934
�Cu�l es esa pregunta?
964
00:47:55,785 --> 00:47:56,978
�La persona
que le aconsej�
965
00:47:57,824 --> 00:48:01,817
comprar las acciones
es John Stuart Challon?
966
00:48:04,743 --> 00:48:08,734
S�, y que Dios y Challon
me perdonen.
967
00:48:35,815 --> 00:48:37,770
�Y bien, Richard?
968
00:48:37,854 --> 00:48:40,731
No har�n
ning�n informe.
969
00:48:40,853 --> 00:48:43,845
Al menos
ninguno escandaloso.
970
00:48:43,933 --> 00:48:46,890
He sido declarado inocente,
m�s bien tonto,
971
00:48:47,772 --> 00:48:50,888
y se deplora
mi falta de previsi�n.
972
00:48:51,731 --> 00:48:53,880
��Deplorada?!
�C�mo se atreven?
973
00:48:54,771 --> 00:48:55,758
�C�mo se atreven?
974
00:48:55,849 --> 00:48:56,918
Pudieron haberse atrevido
a mucho m�s.
975
00:48:57,408 --> 00:48:58,398
�C�mo te atreves t�?
976
00:48:58,529 --> 00:48:59,517
�Qu�?
977
00:48:59,609 --> 00:49:00,597
Fuiste a mi club.
978
00:49:00,729 --> 00:49:01,717
Te aseguro que yo no...
979
00:49:01,808 --> 00:49:02,797
Mandar a mi criado. Involucrar
al servicio en mis asuntos.
980
00:49:02,927 --> 00:49:04,804
Alguien
ten�a que hacerlo.
981
00:49:04,887 --> 00:49:07,844
Los clubes est�n para que mujeres
y criados no metan baza.
982
00:49:07,967 --> 00:49:09,922
Como resultado, me he visto
forzado a faltar a mi palabra.
983
00:49:10,806 --> 00:49:12,921
Me has convertido
en un hombre sin palabra.
984
00:49:13,765 --> 00:49:14,800
Hubiera preferido
ir a la c�rcel.
985
00:49:14,884 --> 00:49:17,920
Pues eres est�pido,
�crees que me importan algo
986
00:49:18,763 --> 00:49:22,755
tu palabra, la mano en el coraz�n,
tu c�digo de colegio privado?
987
00:49:23,203 --> 00:49:24,396
A un hombre
le importan esas cosas.
988
00:49:24,802 --> 00:49:28,795
No a una mujer.
A ninguna.
989
00:49:29,800 --> 00:49:33,793
Luchamos por cosas que importan,
como nuestras familias.
990
00:49:34,760 --> 00:49:37,751
Y eres mi familia,
te guste o no.
991
00:49:37,839 --> 00:49:39,191
No deb�is meteros
en los asuntos de los hombres.
992
00:49:39,758 --> 00:49:42,875
�Qu� asuntos? Las noticias,
los sirvientes que se marchan,
993
00:49:43,718 --> 00:49:44,752
la gente agolpada
en la puerta de casa.
994
00:49:44,877 --> 00:49:48,710
No me importa. Hicisteis mal,
Geoffrey Dillon y t�,
995
00:49:48,836 --> 00:49:51,748
en revelar el nombre de Challon
contra su voluntad,
996
00:49:51,836 --> 00:49:53,871
y tal vez complicarle
seriamente con su compa��a.
997
00:49:54,715 --> 00:49:56,830
Debi� dar la cara �l,
pero no se atrevi�.
998
00:49:56,954 --> 00:50:00,945
Ese hombre
es un cobarde.
999
00:50:01,832 --> 00:50:05,825
Richard, por favor,
1000
00:50:07,751 --> 00:50:10,822
no te enfades por haber
necesitado ayuda.
1001
00:50:10,910 --> 00:50:14,902
Me enfado por tu comportamiento
impulsivo e impropio.
1002
00:50:15,029 --> 00:50:17,907
Est� claro que tus maneras
no son a�n las nuestras.
1003
00:50:18,748 --> 00:50:20,864
No sabes
cu�nto lo siento.
1004
00:50:21,707 --> 00:50:23,698
A menudo pienso
que James y t� est�is locos.
1005
00:50:23,827 --> 00:50:24,703
�Por qu�
tenemos normas?
1006
00:50:24,826 --> 00:50:28,818
Yo tengo las m�as
y las cumplo.
1007
00:50:29,705 --> 00:50:32,696
No podr�s convencerme
de que he obrado mal.
1008
00:50:32,825 --> 00:50:35,736
Tu conducta deber�
amoldarse a la nuestra,
1009
00:50:35,824 --> 00:50:38,736
respecto a eso no admito
la menor discusi�n.
1010
00:50:38,824 --> 00:50:42,815
Y te sugiero que te pongas
a ello desde ya mismo.
1011
00:50:49,700 --> 00:50:53,692
Ahora, por favor,
sal de mi despacho.
78323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.