All language subtitles for S03 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,308 --> 00:00:16,220 PALABRA DE HONOR 2 00:00:44,040 --> 00:00:45,495 �Hasta cu�ndo, se�ora Bridges? 3 00:00:45,560 --> 00:00:47,472 Hasta que est� listo y ni un minuto antes. 4 00:00:47,563 --> 00:00:48,603 �Y cu�nto es eso? 5 00:00:48,638 --> 00:00:51,441 Hasta que se te caigan los brazos. 6 00:00:51,563 --> 00:00:54,363 Mi puesto es de criado, no de fabricante de helados. 7 00:00:54,483 --> 00:00:56,521 Esto es un trabajo para la pinche de cocina. 8 00:00:57,366 --> 00:00:59,654 Ruby no tiene fuerzas ni para darle cuerda 9 00:00:59,690 --> 00:01:03,361 a un reloj, mucho menos para eso. 10 00:01:05,529 --> 00:01:09,524 He dicho que las prepares, no que te las comas. 11 00:01:16,613 --> 00:01:20,608 Menudo organillero estoy hecho, lo �nico que me falta es el mono. 12 00:01:21,495 --> 00:01:23,406 Vig�lalo. 13 00:01:23,496 --> 00:01:24,531 �Las lavo, se�ora Bridges? 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,527 �Lavar las fresas? Qu� ocurrencia, 15 00:01:28,418 --> 00:01:32,413 perder�an todo su sabor. Cuando yo era moza, 16 00:01:33,500 --> 00:01:39,484 las fresas ten�an sabor, ahora saben a algod�n mojado. 17 00:01:44,184 --> 00:01:48,379 Estoy harta de no cocinar, "Algo fr�o, se�ora Bridges", 18 00:01:48,586 --> 00:01:52,580 dice la se�ora. Qu� ganas de pillar una buena pata de cordero. 19 00:01:54,388 --> 00:01:55,503 Pues s�lo nos faltaba encender el gas, 20 00:01:55,588 --> 00:01:57,545 con este calor nos ahogar�amos. 21 00:01:58,389 --> 00:01:59,459 Tampoco quiero eso. 22 00:01:59,591 --> 00:02:01,389 �Qu� tenemos esta noche? 23 00:02:01,510 --> 00:02:03,423 Salm�n, como ellos. 24 00:02:03,512 --> 00:02:05,468 Oh, no, �otra vez? 25 00:02:05,552 --> 00:02:06,508 No me gusta. 26 00:02:06,632 --> 00:02:09,625 Pues te quedas sin cenar, si dejo ese salm�n 27 00:02:10,474 --> 00:02:13,467 en la fresquera un d�a m�s saldr� por su propio pie. 28 00:02:13,554 --> 00:02:15,513 �Queda algo de hielo, se�ora Bridges? 29 00:02:15,596 --> 00:02:17,554 Lo que queda est� en el fregadero. 30 00:02:18,397 --> 00:02:22,392 Gracias. 31 00:02:24,440 --> 00:02:26,557 Edward, ve y quita un cubierto de la mesa, 32 00:02:27,441 --> 00:02:28,476 ser�n s�lo dos a cenar esta noche. 33 00:02:28,602 --> 00:02:30,400 Vaya. 34 00:02:30,523 --> 00:02:34,517 El se�or cenar� fuera, se�ora Bridges, en el club. 35 00:03:03,535 --> 00:03:04,571 �Jack Challon? 36 00:03:04,976 --> 00:03:05,965 S�. 37 00:03:06,057 --> 00:03:07,045 Perdone, pero... 38 00:03:07,177 --> 00:03:08,166 �Usted es Dick...? 39 00:03:08,257 --> 00:03:09,247 - S�, Bellamy. - Dick Bellamy. 40 00:03:09,377 --> 00:03:10,367 Es usted. 41 00:03:10,458 --> 00:03:11,369 No puedo creerlo. 42 00:03:11,458 --> 00:03:12,447 No sab�a que eras miembro de este club. 43 00:03:12,579 --> 00:03:14,411 Vengo poco. Ahora vivo en el campo. 44 00:03:14,499 --> 00:03:15,489 S� que es casualidad, despu�s de tantos a�os. 45 00:03:15,581 --> 00:03:18,621 Desde Par�s, cuando t� eras ilustre segundo secretario 46 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 y yo un humilde cuarto secretario. 47 00:03:20,502 --> 00:03:21,617 Unidos por el odio com�n al primer secretario. 48 00:03:22,503 --> 00:03:23,652 Por no hablar del embajador. 49 00:03:24,504 --> 00:03:25,539 Bunting, tomar� otro. 50 00:03:25,664 --> 00:03:26,574 �Quieres un whisky? 51 00:03:27,424 --> 00:03:29,286 Gracias, pero me retiro enseguida, tengo que coger el tren. 52 00:03:29,506 --> 00:03:33,501 Unos minutos nada m�s. �Sigues en asuntos exteriores? 53 00:03:34,428 --> 00:03:35,497 Me cas� con los negocios. 54 00:03:35,588 --> 00:03:37,499 Quer�a a la chica y necesitaba el dinero. 55 00:03:37,588 --> 00:03:41,583 Lo prefiero as�. Sent� leer lo de tu mujer. 56 00:03:42,591 --> 00:03:44,547 Gracias. 57 00:03:44,631 --> 00:03:47,625 Este lugar parece la morgue. 58 00:03:48,473 --> 00:03:49,668 S�. Londres es siempre tedioso en estas fechas. 59 00:03:50,514 --> 00:03:51,582 La casa vac�a, todo el mundo fuera. 60 00:03:52,114 --> 00:03:53,104 Deber�as hacer lo propio. 61 00:03:53,475 --> 00:03:54,544 No tengo adonde ir. 62 00:03:54,676 --> 00:03:55,630 �Ni una casa en el campo? 63 00:03:56,476 --> 00:03:58,432 No, en absoluto, s�lo nuestra casa de Londres, 64 00:03:58,557 --> 00:04:01,516 y ahora pertenece a mi hijo, soy su hu�sped. 65 00:04:01,638 --> 00:04:03,516 Gracias. 66 00:04:03,599 --> 00:04:04,635 As� que... 67 00:04:04,760 --> 00:04:06,591 S�lo un poco, por favor. 68 00:04:07,440 --> 00:04:08,634 �Oye, no vas nunca por Southwold? 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,558 Nunca, el primo de Marjorie no... 70 00:04:11,642 --> 00:04:14,635 Lo siento, traer� un trapo. 71 00:04:15,483 --> 00:04:16,553 D�jelo, est� bien as�. 72 00:04:16,684 --> 00:04:17,561 �Puedo ayudarle? 73 00:04:17,644 --> 00:04:18,555 No, no pasa nada. 74 00:04:18,685 --> 00:04:19,596 Lo siento mucho, se�or. 75 00:04:19,646 --> 00:04:20,680 No quedar� mancha. 76 00:04:21,525 --> 00:04:23,483 Se estropear� la raya, nada m�s. 77 00:04:23,566 --> 00:04:26,480 S�rvame un poco de soda, pero en el vaso, 78 00:04:26,608 --> 00:04:30,602 por favor, con cuidado. As� est� bien, gracias. 79 00:04:31,690 --> 00:04:33,488 Bueno, no se nota. 80 00:04:33,611 --> 00:04:36,489 No. �D�nde est�bamos? S�, sobre tu situaci�n... 81 00:04:36,572 --> 00:04:38,484 S�. 82 00:04:38,613 --> 00:04:39,602 S� que no es de mi incumbencia... 83 00:04:40,494 --> 00:04:41,643 Bueno, ahora soy uno de esos viudos 84 00:04:42,494 --> 00:04:45,453 con escasas rentas y un peque�o y preciado capital. 85 00:04:45,536 --> 00:04:49,530 As� que se acab� para ti. Dime, Richard, 86 00:04:50,578 --> 00:04:54,573 �juegas a la bolsa alguna vez? Acciones, dividendos... 87 00:04:55,699 --> 00:04:58,535 No, para m� todo eso es un misterio. 88 00:05:03,143 --> 00:05:05,134 Vaya. Bueno, tengo que irme a la estaci�n. 89 00:05:05,543 --> 00:05:07,659 �Y si cenas y vas m�s tarde? Estoy solo. 90 00:05:08,504 --> 00:05:10,700 Imposible. Mi director viene el fin de semana 91 00:05:11,546 --> 00:05:12,615 y adem�s es tambi�n mi suegro. 92 00:05:12,746 --> 00:05:14,066 Tengo que regresar. 93 00:05:14,467 --> 00:05:15,503 Me alegro de haberte visto. 94 00:05:15,627 --> 00:05:16,459 Nos veremos cuando vuelva a Londres. 95 00:05:16,547 --> 00:05:17,502 As� lo espero. 96 00:05:17,628 --> 00:05:21,509 - S�, adi�s. - Adi�s. 97 00:05:28,712 --> 00:05:30,465 Dick, s�lo una cosa... 98 00:05:30,593 --> 00:05:32,631 S�, dime. 99 00:05:33,475 --> 00:05:35,511 Me gustar�a darte un soplo si me lo permites. 100 00:05:35,596 --> 00:05:37,632 Gracias, Jack, pero nunca apuesto a los caballos. 101 00:05:38,476 --> 00:05:41,515 No se trata de caballos. Todo el efectivo que poseas, 102 00:05:41,636 --> 00:05:45,604 re�nelo e invi�rtelo en Cartwright's Engineering, 103 00:05:45,640 --> 00:05:47,551 una firma de autom�viles. Podr�a aliviar tu situaci�n. 104 00:05:47,680 --> 00:05:49,672 Eres muy amable, pero las f�bricas de coches tienen 105 00:05:50,521 --> 00:05:51,671 tanto futuro como el p�jaro dodo, hasta yo lo s�. 106 00:05:52,522 --> 00:05:53,717 Demasiada competencia para tan poco mercado. 107 00:05:54,563 --> 00:05:55,633 �No es lo que dicen? 108 00:05:55,883 --> 00:05:56,633 Lo siento, Jack. 109 00:05:57,483 --> 00:05:58,679 Te arrepentir�s si no lo haces. 110 00:05:59,564 --> 00:06:00,475 �Lo dices en serio? 111 00:06:00,605 --> 00:06:03,679 Completamente. 112 00:06:04,526 --> 00:06:07,486 Pero hay una cosa que debes prometerme. 113 00:06:07,608 --> 00:06:09,679 Por razones que no puedo descubrir, no debes revelar 114 00:06:10,529 --> 00:06:14,523 que te lo confi�. Es estrictamente confidencial. 115 00:06:14,691 --> 00:06:16,488 Palabra de honor. 116 00:06:16,611 --> 00:06:17,487 Debo irme. 117 00:06:17,612 --> 00:06:21,606 Espera, Jack, dame tu direcci�n. 118 00:06:27,536 --> 00:06:30,097 Cartwright Engineering. 119 00:06:31,697 --> 00:06:35,487 Eso es Jock, Apple Cider en la de las 2:30, 120 00:06:35,620 --> 00:06:39,614 y un chel�n a White Magic, ganador en la misma apuesta. 121 00:06:43,542 --> 00:06:44,692 Ah, Jock, creo que tengo un soplo 122 00:06:45,583 --> 00:06:47,654 para la gran carrera, Seremond, 123 00:06:47,904 --> 00:06:49,701 S- E-R-E-M-O-N-D. 124 00:06:49,824 --> 00:06:50,735 Seremond. 125 00:06:51,586 --> 00:06:53,542 Eso es, seis peniques en cada una. 126 00:06:53,627 --> 00:06:55,298 "Seis peniques en cada una y Seremond en la gran carrera". 127 00:06:55,547 --> 00:06:56,616 Muy bien, Jock, gracias. Hasta luego. 128 00:06:56,747 --> 00:06:58,739 Adi�s, Angus. 129 00:07:04,110 --> 00:07:05,099 �D�game? 130 00:07:05,591 --> 00:07:07,662 Por fin, Hudson, el tel�fono comunicaba. 131 00:07:08,512 --> 00:07:11,664 Perd�neme, se�or, estaba aclarando 132 00:07:12,514 --> 00:07:13,708 unas cuentas con un proveedor. 133 00:07:14,555 --> 00:07:16,546 S�, no se preocupe. P�ngame con este n�mero. 134 00:07:16,675 --> 00:07:18,712 Chancery 2214. 135 00:07:19,557 --> 00:07:23,551 Muy bien, se�or. 136 00:07:26,639 --> 00:07:27,595 Oiga. 137 00:07:27,679 --> 00:07:28,669 "N�mero, por favor" 138 00:07:29,521 --> 00:07:32,593 �Podr�a ponerme con Chancery 2214? 139 00:07:36,763 --> 00:07:37,640 �Diga? 140 00:07:37,723 --> 00:07:38,600 "Chancery... " 141 00:07:38,723 --> 00:07:39,601 Buenos d�as, Richard. 142 00:07:39,725 --> 00:07:40,555 Adelante 143 00:07:40,684 --> 00:07:41,754 �Beringer, Sidlaw y Maine? 144 00:07:42,605 --> 00:07:43,641 �Podr�a hablar con el se�or Maine, por favor? 145 00:07:43,766 --> 00:07:44,676 "Espere un momento, por favor" 146 00:07:44,725 --> 00:07:45,682 Bien, gracias. 147 00:07:45,767 --> 00:07:46,644 Hola, querida. 148 00:07:46,727 --> 00:07:48,639 Perdona. James quer�a tabaco. 149 00:07:48,728 --> 00:07:50,606 Pens� que t� podr�as tener. 150 00:07:50,689 --> 00:07:54,684 - S�, toma. - Gracias. 151 00:07:57,651 --> 00:07:58,720 �Pasaste una velada agradable en el club? 152 00:07:59,571 --> 00:08:02,565 No estuvo mal, me encontr� con un antiguo amigo. 153 00:08:02,653 --> 00:08:03,529 De hecho... 154 00:08:03,654 --> 00:08:04,564 Perdone, �el se�or Maine? 155 00:08:04,694 --> 00:08:05,605 "Al aparato". 156 00:08:05,734 --> 00:08:07,691 Soy Richard Bellamy. 157 00:08:08,215 --> 00:08:09,774 Creo que est�n al cargo de las inversiones de mi difunta esposa. 158 00:08:10,616 --> 00:08:12,608 - "Ah, s�, lady Marjorie" - S�. 159 00:08:12,737 --> 00:08:13,648 "Es un placer... " 160 00:08:13,738 --> 00:08:15,729 Gracias. Quisiera que me ayudara. 161 00:08:16,578 --> 00:08:17,649 "Ser� un placer si est� en mi mano". 162 00:08:17,780 --> 00:08:19,691 Deseo que compre a mi nombre unas acciones, 163 00:08:20,540 --> 00:08:22,611 de Cartwright Engineering, la empresa de motores. 164 00:08:22,741 --> 00:08:24,619 "�Cartwright? Est�n un poco bajas". 165 00:08:24,702 --> 00:08:25,772 S�, s�, lo s�, se�or Maine. 166 00:08:26,624 --> 00:08:27,534 S� que lo est�n, pero a�n as�... 167 00:08:27,662 --> 00:08:28,539 "�Est� usted seguro?" 168 00:08:28,664 --> 00:08:29,619 S�, lo estoy. 169 00:08:29,704 --> 00:08:33,698 "�Por valor de 5.000 �? �Acciones corrientes?" 170 00:08:34,546 --> 00:08:36,616 S�, supongo que s�. 171 00:08:36,746 --> 00:08:37,736 �Qu� debo hacer? 172 00:08:38,588 --> 00:08:39,703 "Nada m�s, le enviaremos un recibo. " 173 00:08:40,548 --> 00:08:41,583 Perfecto. Muchas gracias. 174 00:08:41,708 --> 00:08:42,585 "�No tiene dudas sobre ello?" 175 00:08:42,669 --> 00:08:44,582 No, ninguna, se�or Maine. 176 00:08:44,709 --> 00:08:45,699 Gracias. Adi�s. 177 00:08:46,551 --> 00:08:49,703 "Gracias. Adi�s, se�or Bellamy". 178 00:08:50,552 --> 00:08:54,546 Con suerte me har� rico, o lo perder� todo. 179 00:08:55,595 --> 00:08:56,743 �No es una cantidad muy fuerte para arriesgarla as�? 180 00:08:57,635 --> 00:08:59,752 S�, pero est� calculado. 181 00:09:00,597 --> 00:09:04,591 Bueno, gracias por los cigarrillos. 182 00:09:27,767 --> 00:09:31,733 Gracias. 183 00:09:31,768 --> 00:09:33,805 Muy bien Hudson, ha elegido con todo acierto. 184 00:09:34,650 --> 00:09:36,641 Gracias, pero, �puedo sugerirle que compre uno nuevo? 185 00:09:36,770 --> 00:09:38,682 Oh, no. Uno s�lo estrena sombrero 186 00:09:38,812 --> 00:09:39,766 el d�a de las elecciones generales 187 00:09:40,611 --> 00:09:41,567 o de apertura de sesi�n. 188 00:09:41,652 --> 00:09:43,564 �Llevar� su abrigo el se�or? 189 00:09:43,692 --> 00:09:44,729 La ma�ana est� algo fresca, Richard. 190 00:09:45,573 --> 00:09:47,566 No, ya habr� invierno suficiente para abrigos y bufandas. 191 00:09:47,696 --> 00:09:48,605 Gracias, Hudson. 192 00:09:48,694 --> 00:09:49,764 �Querida, te importar�a venir a mi despacho un momento? 193 00:09:50,455 --> 00:09:51,446 S�. 194 00:09:51,617 --> 00:09:55,611 Tengo algunas facturas para ti y para James. 195 00:09:57,738 --> 00:09:58,728 Mira, aqu� hay una del carb�n, 196 00:09:59,580 --> 00:10:00,773 y varias del garaje Wilson, 197 00:10:01,620 --> 00:10:02,770 �sta es del coche de James, enviada a m� por error. 198 00:10:03,620 --> 00:10:04,577 Me ocupar� de ellas. 199 00:10:04,662 --> 00:10:05,776 "Tres doncellas somos... " 200 00:10:06,661 --> 00:10:07,732 Pareces estar muy contento hoy, Richard. 201 00:10:08,583 --> 00:10:09,732 Me estimula la vuelta a la C�mara de los Comunes 202 00:10:09,863 --> 00:10:11,058 despu�s del interminable descanso veraniego. 203 00:10:11,664 --> 00:10:12,814 Dale un buen mordisco al se�or Asquith de mi parte. 204 00:10:13,664 --> 00:10:14,655 As� lo har�, 205 00:10:14,745 --> 00:10:16,657 y voy a ir al sastre a encargar un traje nuevo. 206 00:10:16,747 --> 00:10:17,701 Espl�ndido. 207 00:10:17,786 --> 00:10:18,822 Hola, pap�. 208 00:10:19,667 --> 00:10:20,783 �No dijiste que hab�as comprado 209 00:10:20,868 --> 00:10:22,268 Cartwright Engineering...? 210 00:10:22,389 --> 00:10:24,664 De tu coche. 211 00:10:27,710 --> 00:10:28,621 �No dijiste que hab�as comprado 212 00:10:28,712 --> 00:10:29,780 acciones de Cartwright Engineering? 213 00:10:30,671 --> 00:10:31,661 S�, y en buena hora. 214 00:10:31,791 --> 00:10:33,624 Deb� hacer caso al agente de bolsa. �Por qu�? 215 00:10:33,753 --> 00:10:35,664 Viene algo aqu� en el peri�dico de la ma�ana. 216 00:10:35,793 --> 00:10:37,273 Bueno, subieron un penique hace un mes. 217 00:10:37,635 --> 00:10:38,590 Supongo que lo han vuelto a perder. 218 00:10:38,675 --> 00:10:40,631 No precisamente, �a cu�nto las compraste? 219 00:10:40,755 --> 00:10:43,669 A tres y seis peniques, no puedo olvidarlo. 220 00:10:43,796 --> 00:10:45,709 Aqu� dice que han subido a 14 chelines. 221 00:10:45,838 --> 00:10:47,668 - �Qu�? - �Richard! 222 00:10:47,758 --> 00:10:48,794 Eso es imposible... 223 00:10:49,479 --> 00:10:50,469 D�jame ver. 224 00:10:50,639 --> 00:10:51,629 Vaya... 225 00:10:51,760 --> 00:10:52,715 Aqu� lo tienes. 226 00:10:52,841 --> 00:10:53,830 �A cu�nto asciende? 227 00:10:53,921 --> 00:10:54,910 T� eres el matem�tico, d�melo. 228 00:10:55,041 --> 00:10:56,030 5.000 libras. 229 00:10:56,122 --> 00:10:57,111 Tus 5.000 se han convertido en 20.000. 230 00:10:57,243 --> 00:10:58,277 - Dios m�o. - �Madre m�a, pap�! 231 00:10:58,402 --> 00:10:59,392 �C�mo han podido subir tanto? 232 00:10:59,683 --> 00:11:00,638 Tiene que haber una explicaci�n. 233 00:11:00,764 --> 00:11:02,756 La hay, acaban de firmar un contrato important�simo 234 00:11:03,605 --> 00:11:05,641 con el ministerio para fabricar camiones del ej�rcito. 235 00:11:05,726 --> 00:11:07,637 �Qu� te hizo comprarlas? �Alguien te lo recomend�? 236 00:11:07,726 --> 00:11:09,762 Eh, s�, un viejo amigo. 237 00:11:10,647 --> 00:11:11,637 Mi enhorabuena, pap�. 238 00:11:11,728 --> 00:11:12,684 Se te hace tarde, querido. 239 00:11:12,768 --> 00:11:13,597 Y a m� tambi�n. 240 00:11:13,689 --> 00:11:15,281 S�. 241 00:11:16,770 --> 00:11:17,805 Apenas puedo creerlo. 242 00:11:18,691 --> 00:11:19,840 He ganado 15.000 libras en cuesti�n de semanas. 243 00:11:20,692 --> 00:11:21,726 S�lo con una simple llamada. 244 00:11:21,812 --> 00:11:22,801 Bueno, no vayas a gastarlas, padre. 245 00:11:23,653 --> 00:11:24,608 Recuerda, no es m�s que papel, 246 00:11:24,733 --> 00:11:25,803 mientras no vendas las acciones de nuevo. 247 00:11:26,654 --> 00:11:28,645 No lo har�. Vamos, estoy citado en el sastre... 248 00:11:28,775 --> 00:11:30,766 - Adi�s, Richard. - Adi�s, Hazel. 249 00:11:31,615 --> 00:11:35,610 S� buena. 250 00:11:36,697 --> 00:11:37,768 Adi�s, James. 251 00:11:38,619 --> 00:11:40,736 Adi�s, amor. 252 00:11:40,820 --> 00:11:44,814 Adi�s, se�or. 253 00:11:53,665 --> 00:11:54,781 "Hab�a una vez un barquito... " 254 00:11:55,625 --> 00:11:59,621 Gracias, Ruby. 255 00:11:59,707 --> 00:12:01,618 "... chiquitito. Hab�a una vez... 256 00:12:01,708 --> 00:12:05,701 ...un barquito chiquitito... " 257 00:12:06,709 --> 00:12:07,666 �Se ha marchado ya el se�or? 258 00:12:07,751 --> 00:12:10,630 Los dos se han marchado, el viejo y el nuevo. 259 00:12:10,752 --> 00:12:12,629 Y los dos de buen humor, por una vez. 260 00:12:12,752 --> 00:12:15,632 Eso est� muy bien. Falta les har�, 261 00:12:15,754 --> 00:12:16,742 cuando vean c�mo han subido las cuentas. 262 00:12:16,833 --> 00:12:18,745 Ya me s� la canci�n: 263 00:12:18,874 --> 00:12:22,869 "Hay que ahorrar, hay que economizar". 264 00:12:23,677 --> 00:12:25,872 No creo que estemos tan mal, se�ora Bridges. 265 00:12:26,717 --> 00:12:29,710 La gente bien siempre est� mal cuando toca pagar. 266 00:12:29,799 --> 00:12:32,758 M�s a�n la que no lo es de nacimiento. 267 00:12:32,880 --> 00:12:36,670 Y no lo digo por nada. Ya me entiende usted. 268 00:12:36,762 --> 00:12:38,673 Ni siquiera al se�or le va mal. 269 00:12:38,762 --> 00:12:39,797 No en el d�a de hoy, al menos. 270 00:12:40,682 --> 00:12:44,677 No me diga, �ha robado las joyas de la corona? 271 00:12:45,726 --> 00:12:46,875 �Por qu� pone esa cara de interesante? 272 00:12:47,725 --> 00:12:48,761 Hay buenas noticias, se�ora Bridges, 273 00:12:48,886 --> 00:12:50,798 aunque, por supuesto, no puedo decir nada. 274 00:12:51,648 --> 00:12:52,716 Claro que puede y claro que lo har�. 275 00:12:52,848 --> 00:12:53,679 La chica... 276 00:12:53,809 --> 00:12:54,764 Esa no oye nada. 277 00:12:54,888 --> 00:12:58,883 Y si lo oye la pobre ni se entera. 278 00:13:04,773 --> 00:13:05,649 �Qu� noticias? 279 00:13:05,733 --> 00:13:06,768 El se�or ha comprado unas acciones 280 00:13:06,894 --> 00:13:08,771 que han subido como la espuma en la bolsa. 281 00:13:08,854 --> 00:13:12,689 Yo no entiendo de bolsa. A m�, mi cartilla. 282 00:13:12,816 --> 00:13:13,771 �Qu� acciones? 283 00:13:13,857 --> 00:13:15,768 Seg�n parece, ha hecho una inversi�n acertada 284 00:13:15,897 --> 00:13:18,890 que le brindar� independencia econ�mica. 285 00:13:19,739 --> 00:13:21,855 Ya era hora, se�ora Bridges. 286 00:13:22,699 --> 00:13:23,894 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 287 00:13:24,739 --> 00:13:25,730 Bellamy. 288 00:13:25,862 --> 00:13:26,737 Buenos d�as. 289 00:13:26,861 --> 00:13:27,851 Nuestro hombre. �Buen verano? 290 00:13:28,141 --> 00:13:29,336 Pasable, gracias. 291 00:13:29,741 --> 00:13:30,698 �Tiene la orden del d�a? 292 00:13:30,783 --> 00:13:31,819 - No. - �Viene algo de inter�s? 293 00:13:32,665 --> 00:13:33,732 �Conoce a Arthur Knowles? 294 00:13:33,824 --> 00:13:34,654 Creo que no. 295 00:13:34,785 --> 00:13:35,854 Corresponsal del Evening Gazette. 296 00:13:36,705 --> 00:13:37,741 No es de mi l�nea y menos a�n de la suya, 297 00:13:37,825 --> 00:13:38,896 a�n as�, Arthur Knowles, Richard Bellamy. 298 00:13:39,746 --> 00:13:40,703 �C�mo est� usted, se�or Knowles? 299 00:13:40,826 --> 00:13:41,816 Me honra conocerle, se�or. 300 00:13:42,667 --> 00:13:44,818 Knowles me preguntaba acerca del asunto Cartwright. 301 00:13:45,669 --> 00:13:47,820 Ya lo habr� o�do. Han conseguido un contrato 302 00:13:48,710 --> 00:13:50,746 para reequipar de camiones al ej�rcito. 303 00:13:50,871 --> 00:13:51,826 �Qu� sabe Pritchett? 304 00:13:52,712 --> 00:13:54,907 No pertenece al ministerio, es s�lo diputado, como yo. 305 00:13:55,752 --> 00:13:59,746 Del gobierno, eso s�. Dir�jase a Mayfield o Deeping. 306 00:13:59,874 --> 00:14:00,705 Voy a ver si est�n. 307 00:14:00,835 --> 00:14:03,713 No se moleste. El se�or Pritchett ya me ha ayudado. 308 00:14:03,796 --> 00:14:05,673 Cre� conveniente que hablara con usted. 309 00:14:05,756 --> 00:14:06,713 Creo que usted sabe algo del tema. 310 00:14:06,836 --> 00:14:07,747 �Yo? 311 00:14:07,878 --> 00:14:11,872 Ah, Bertie. Perd�n, se�ores. 312 00:14:12,799 --> 00:14:15,713 Me intriga lo de esos camiones, se�or Bellamy. 313 00:14:15,800 --> 00:14:16,711 �Ah, s�? 314 00:14:16,801 --> 00:14:19,793 El ej�rcito se va a gastar una aut�ntica fortuna. 315 00:14:19,882 --> 00:14:23,876 Cartwright ha estado trabajando en ello durante a�os, 316 00:14:24,684 --> 00:14:26,676 respaldados, me parece, de alguna manera. 317 00:14:26,765 --> 00:14:27,880 Lo siento, no puedo ayudarle. 318 00:14:28,725 --> 00:14:29,920 Interesante la pregunta que har� ma�ana el se�or Pritchett, 319 00:14:30,767 --> 00:14:31,836 �no le parece? 320 00:14:32,728 --> 00:14:33,842 �Intenta usted decirme algo? 321 00:14:34,688 --> 00:14:37,726 Yo no, es su amigo Pritchett quien har� la pregunta. 322 00:14:37,809 --> 00:14:41,804 No es amigo m�o, y �qu� pregunta es esa? 323 00:14:42,891 --> 00:14:45,804 "Henry Pritchett, diputado por Stutworth North, interpelar� 324 00:14:45,933 --> 00:14:48,893 al primer ministro sobre la conveniencia de investigar 325 00:14:49,733 --> 00:14:51,931 las circunstancias que han motivado 326 00:14:52,775 --> 00:14:54,926 el que ciertos honorables diputados hayan hecho, 327 00:14:55,777 --> 00:14:57,733 al parecer, uso de informaciones indebidamente adquiridas, 328 00:14:57,818 --> 00:15:01,812 para especular con acciones de Cartwright Engineering Ltd.. " 329 00:15:02,738 --> 00:15:03,774 Un poco sensacionalista, 330 00:15:03,900 --> 00:15:06,368 �no le parece, se�or Bellamy? 331 00:15:43,640 --> 00:15:44,629 �No hay t�, se�ora Bridges? 332 00:15:45,481 --> 00:15:47,632 No he tenido tiempo. Ruby ha salido. 333 00:15:48,481 --> 00:15:52,477 En la cocina hay un poco, si se muere de sed. 334 00:15:56,606 --> 00:15:58,484 �Ad�nde has ido, muchacha? 335 00:15:58,607 --> 00:16:00,564 A comprar a Elizabeth Street. 336 00:16:00,688 --> 00:16:03,487 Compr� el peri�dico de la tarde para el se�or Hudson. 337 00:16:03,611 --> 00:16:07,605 �Comprar? Ni que hubieras ido hasta la propia imprenta. 338 00:16:07,692 --> 00:16:11,448 Gracias, Ruby. 339 00:16:11,573 --> 00:16:12,644 �Has estado de palique con los soldados? 340 00:16:13,495 --> 00:16:16,533 Oh no, se�ora Bridges, no me atrever�a. 341 00:16:16,657 --> 00:16:18,649 Y creo que ellos tampoco. 342 00:16:19,497 --> 00:16:23,493 Venga chica, sirve el t�. 343 00:16:24,661 --> 00:16:27,619 Qu� parada es esta chica. 344 00:16:28,462 --> 00:16:30,613 Esta noche ten�a tarta de melaza para ella. 345 00:16:31,504 --> 00:16:35,498 Hay un gran partido este s�bado, de los que a m� me gustan. 346 00:16:37,546 --> 00:16:38,582 �Cu�l es, se�or Hudson? 347 00:16:38,668 --> 00:16:42,661 El Chelsea juega contra el Woolwich Arsenal. 348 00:16:42,709 --> 00:16:45,464 Dios nos ampare. 349 00:16:45,551 --> 00:16:49,546 Es la foto del se�or Bellamy. Mire. 350 00:16:50,593 --> 00:16:53,472 "Entre los accionistas de Cartwright Engineering 351 00:16:53,594 --> 00:16:57,590 figura el diputado Richard Bellamy, se recodar� 352 00:16:57,716 --> 00:17:00,471 que la esposa del se�or Bellamy, lady Marjorie, 353 00:17:00,598 --> 00:17:02,636 estuvo entre las v�ctimas del tr�gico hundimiento... " 354 00:17:03,519 --> 00:17:07,514 �Hasta cu�ndo van a seguir? Se muri� y punto. 355 00:17:07,722 --> 00:17:08,632 "... interpelaci�n ma�ana 356 00:17:09,523 --> 00:17:11,673 sobre las acciones... " 357 00:17:12,524 --> 00:17:14,959 Esto no me gusta nada, se�ora Bridges. 358 00:17:20,568 --> 00:17:21,557 �Hazel? 359 00:17:21,689 --> 00:17:24,523 Ejerciendo de secretaria de nuevo. 360 00:17:24,609 --> 00:17:26,602 No te esperaba tan pronto. 361 00:17:26,690 --> 00:17:28,648 �C�mo fue la sesi�n? 362 00:17:29,533 --> 00:17:31,569 Fue divertido volver a la jungla. 363 00:17:31,654 --> 00:17:32,564 �Quieres t�? 364 00:17:32,653 --> 00:17:34,292 No, gracias. Tengo que llamar a mi agente de bolsa 365 00:17:34,534 --> 00:17:35,525 antes de que se vaya de la oficina. 366 00:17:35,616 --> 00:17:36,571 �Tus valiosas acciones? 367 00:17:36,696 --> 00:17:37,652 S�, mejor me libro de ellas 368 00:17:38,497 --> 00:17:40,489 mientras est�n en alza. �Yo ser�a un toro o un oso? 369 00:17:40,618 --> 00:17:41,494 Nunca lo s�. 370 00:17:41,618 --> 00:17:43,688 Un toro, creo yo. 371 00:17:44,539 --> 00:17:45,654 �Y si luego suben a�n m�s? 372 00:17:46,501 --> 00:17:47,535 Espero que no lo hagan. 373 00:17:47,661 --> 00:17:48,651 Acabas de hablar como un socialista. 374 00:17:49,102 --> 00:17:50,091 �Por qu�? 375 00:17:50,182 --> 00:17:52,617 Oh, Richard... 376 00:17:52,704 --> 00:17:55,697 Un idiota ha hecho una pregunta est�pida sobre ellas. 377 00:17:56,545 --> 00:17:58,696 Llegu� a preocuparme, pero es una tonter�a, 378 00:17:59,546 --> 00:18:03,541 as� que me deshar� de ellas y punto final. 379 00:18:06,750 --> 00:18:08,548 Perdone, se�or, 380 00:18:08,671 --> 00:18:10,549 pens� que deber�a ver el peri�dico de la tarde. 381 00:18:10,672 --> 00:18:11,708 �El peri�dico de la tarde? �Tan pronto? 382 00:18:12,553 --> 00:18:13,668 Es mi ejemplar, se�or. 383 00:18:14,514 --> 00:18:15,584 Muy amable, Hudson. 384 00:18:15,676 --> 00:18:16,664 Gracias, Hudson. 385 00:18:16,876 --> 00:18:18,104 �Quiere ponerme con un n�mero de tel�fono? 386 00:18:18,596 --> 00:18:20,507 Chancery 2214. 387 00:18:20,637 --> 00:18:24,632 Muy bien, se�or. 388 00:18:29,602 --> 00:18:30,558 Qu� hombre tan curioso. 389 00:18:30,641 --> 00:18:32,122 Debe creer que no estoy al d�a con las noticias. 390 00:18:32,403 --> 00:18:33,391 �Richard! 391 00:18:33,603 --> 00:18:35,799 �Qu�? 392 00:18:41,567 --> 00:18:44,607 Dios m�o. 393 00:18:44,729 --> 00:18:46,528 "Su llamada, se�or". 394 00:18:46,650 --> 00:18:47,561 An�lela, por favor. 395 00:18:47,690 --> 00:18:51,685 "Muy bien, se�or". 396 00:18:52,612 --> 00:18:56,615 El amigo Pritchett quiere desollarme. 397 00:18:56,649 --> 00:19:00,610 Pero, �por qu�? 398 00:19:06,700 --> 00:19:10,695 Sir Geoffrey. 399 00:19:11,662 --> 00:19:12,538 �D�nde est� el se�or? 400 00:19:12,663 --> 00:19:13,574 Ver� si est� en casa. 401 00:19:13,703 --> 00:19:14,773 O sea, que est�. 402 00:19:15,624 --> 00:19:19,619 Est� en su despacho, se�or. 403 00:19:20,706 --> 00:19:21,582 Geoffrey. 404 00:19:21,667 --> 00:19:24,742 Sir Geoffrey Dillon, se�or. 405 00:19:25,589 --> 00:19:26,625 �Qu� es esto, Richard? 406 00:19:26,710 --> 00:19:27,585 Ya lo has le�do. 407 00:19:27,670 --> 00:19:30,630 �Quieres arrastrar el buen nombre de la familia? 408 00:19:30,753 --> 00:19:31,707 Cre� que hab�as venido 409 00:19:32,553 --> 00:19:33,621 preocupado por m�, no por los procuradores Talbot. 410 00:19:33,714 --> 00:19:36,593 Con tu permiso, Richard. Sir Geoffrey. 411 00:19:36,676 --> 00:19:37,744 �No has pensado en lo que dir� la condesa? 412 00:19:38,595 --> 00:19:40,791 Se enterar� enseguida, alguien la llamar�, 413 00:19:41,637 --> 00:19:44,596 puedes estar seguro. �C�mo has podido hacerlo? 414 00:19:44,718 --> 00:19:46,710 Siempre cre� que un abogado asum�a la inocencia 415 00:19:47,560 --> 00:19:50,552 de su cliente hasta que se demuestre lo contrario. 416 00:19:50,641 --> 00:19:52,633 Compro el peri�dico para ver si hab�an publicado 417 00:19:52,722 --> 00:19:56,718 lo del divorcio que lleva Eustave Smith para nosotros y... 418 00:19:57,724 --> 00:19:59,682 Les demandar� por libelo y sacar�s un mont�n de libras. 419 00:19:59,806 --> 00:20:02,605 No puedes demandarlos, no hay libelo. 420 00:20:02,687 --> 00:20:05,600 "�Han especulado diputados con acciones de Cartwright?" 421 00:20:05,689 --> 00:20:06,724 Es una pregunta. 422 00:20:07,569 --> 00:20:09,721 "Richard Bellamy ha comprado acciones 423 00:20:10,571 --> 00:20:14,567 de dicha compa��a recientemente". Afirma un simple hecho. 424 00:20:14,613 --> 00:20:15,602 Si es que es cierto. 425 00:20:15,734 --> 00:20:16,564 S�, as� ha sido. 426 00:20:16,694 --> 00:20:17,444 �Por cu�nto? 427 00:20:17,616 --> 00:20:18,571 5.000 libras. 428 00:20:18,695 --> 00:20:19,731 �Todo tu capital? 429 00:20:20,576 --> 00:20:21,611 �Lo que pag� tu hijo por la casa? 430 00:20:21,736 --> 00:20:22,614 No tengo otro. 431 00:20:22,698 --> 00:20:23,447 Eres un idiota. 432 00:20:23,658 --> 00:20:24,807 �Un idiota? Ahora valen 20.000 libras. 433 00:20:25,659 --> 00:20:28,733 S� multiplicar. 434 00:20:29,581 --> 00:20:30,615 �Cu�ndo las compraste? 435 00:20:30,700 --> 00:20:32,579 A mediados del mes pasado, ya iba a deshacerme de ellas. 436 00:20:32,701 --> 00:20:33,611 Ni se te ocurra. 437 00:20:33,703 --> 00:20:34,771 �Por qu� no? 438 00:20:35,624 --> 00:20:36,613 Aumentar�as las sospechas. 439 00:20:36,704 --> 00:20:38,616 �Sospechas? Por el amor de Dios. 440 00:20:38,704 --> 00:20:39,821 Se ha descubierto el pastel, 441 00:20:40,666 --> 00:20:41,621 vender ahora ser�a admitir tu culpa. 442 00:20:41,707 --> 00:20:44,779 Ni soy culpable ni hay ning�n pastel. 443 00:20:45,629 --> 00:20:46,698 �En qu� t�rminos se hace esa interpelaci�n? 444 00:20:46,789 --> 00:20:50,670 �C�mo est� escrita? 445 00:20:50,790 --> 00:20:54,672 Henry Pritchett, �interpelando al primer ministro? 446 00:20:54,753 --> 00:20:55,663 Lo s�. 447 00:20:55,753 --> 00:20:57,665 �Por qu� no se dirigi� al ministro de defensa? 448 00:20:57,754 --> 00:20:59,746 No habr�a causado tanto revuelo en la prensa. 449 00:21:00,197 --> 00:21:01,184 �Est� metido en esto Asquith? 450 00:21:01,637 --> 00:21:03,628 No lo creo. Aunque los dos son liberales, 451 00:21:03,718 --> 00:21:07,711 y todo se puede esperar de ellos. 452 00:21:07,840 --> 00:21:09,718 El se�or Johnson Numby desea verle, se�or. 453 00:21:09,839 --> 00:21:13,835 �Johnson Numby? Bien, que pase Hudson. 454 00:21:14,723 --> 00:21:15,633 S�, se�or. 455 00:21:15,723 --> 00:21:17,202 Sab�a que el secretario de tu partido 456 00:21:17,284 --> 00:21:19,719 caer�a por aqu� antes de poder decir la palabra "esc�ndalo". 457 00:21:19,805 --> 00:21:21,797 La interpelaci�n no menciona mi nombre. 458 00:21:22,646 --> 00:21:26,641 Pero los peri�dicos s�, Richard, no est� el horno para bollos. 459 00:21:27,690 --> 00:21:29,601 El se�or Johnson Numby, se�or. 460 00:21:29,690 --> 00:21:31,762 Bellamy. Ah, sir Geoffrey. 461 00:21:32,652 --> 00:21:33,608 Buenas tardes. 462 00:21:33,732 --> 00:21:35,290 Supongo que adivina por qu� he venido. 463 00:21:35,654 --> 00:21:36,848 Me lo figuro, si�ntese. 464 00:21:37,695 --> 00:21:38,684 Gracias. 465 00:21:38,814 --> 00:21:39,850 Antes de pasar a mayores, Mumby, 466 00:21:40,695 --> 00:21:41,685 quiero aclarar un par de cosas. 467 00:21:41,776 --> 00:21:43,812 Mi querido Bellamy, ha comprado acciones 468 00:21:44,658 --> 00:21:48,653 sabiendo, posiblemente, y concedo el "posiblemente", 469 00:21:48,739 --> 00:21:49,649 que la empresa en cuesti�n 470 00:21:49,740 --> 00:21:50,855 iba a beneficiarse de un contrato 471 00:21:51,700 --> 00:21:52,771 con el gobierno. Fue un acto muy peligroso. 472 00:21:52,822 --> 00:21:53,732 �Lo sab�a, Richard? 473 00:21:53,862 --> 00:21:54,772 No lo sab�a. 474 00:21:55,663 --> 00:21:56,652 Entonces, �por qu� compro esos valores? 475 00:21:56,784 --> 00:21:57,773 Porque alguien me lo aconsej�. 476 00:21:58,664 --> 00:21:59,654 �Alguien que no pertenece a la c�mara? 477 00:21:59,745 --> 00:22:00,780 �Richard? Ese dato puede cambiar las cosas. 478 00:22:01,626 --> 00:22:03,662 Esa persona no tiene nada que ver con la pol�tica. 479 00:22:03,948 --> 00:22:04,902 �Su agente? 480 00:22:05,028 --> 00:22:07,224 Desde luego que no. Lo siento, no revelar� su nombre 481 00:22:07,709 --> 00:22:10,782 porque lo he prometido bajo palabra de honor. 482 00:22:11,631 --> 00:22:13,862 El honor del partido est� en juego, Bellamy, 483 00:22:14,311 --> 00:22:15,666 y el honor de la C�mara de los Comunes. 484 00:22:15,792 --> 00:22:17,670 El honor de la c�mara, �se han vuelto locos? 485 00:22:17,794 --> 00:22:18,704 Si esa es su actitud. 486 00:22:18,795 --> 00:22:20,831 Esa es mi actitud y mi firme postura. 487 00:22:21,676 --> 00:22:22,870 Que Pritchett haga su interpelaci�n cuando quiera. 488 00:22:23,717 --> 00:22:27,711 Est�s jugando con fuego, Richard, �no te das cuenta? 489 00:22:41,805 --> 00:22:43,717 Buenos d�as. 490 00:22:43,846 --> 00:22:46,681 �Podr�a preparar un encuentro entre nosotros dos y el l�der 491 00:22:46,808 --> 00:22:47,844 si es tan amable? 492 00:22:48,689 --> 00:22:49,724 Yo no lo aconsejar�a. 493 00:22:49,848 --> 00:22:52,683 Supongo que habr� le�do los peri�dicos de la ma�ana. 494 00:22:52,810 --> 00:22:55,645 S�, un mont�n de ofensas, pero no ofrecen 495 00:22:55,732 --> 00:22:57,133 la m�s m�nima prueba. 496 00:23:01,775 --> 00:23:05,771 �Novedades? 497 00:23:06,698 --> 00:23:10,693 S�, una, a trav�s de su secretario, el primer ministro 498 00:23:10,820 --> 00:23:11,776 ha mostrado su respuesta 499 00:23:11,900 --> 00:23:13,812 a la cuesti�n de Pritchett. 500 00:23:14,661 --> 00:23:16,654 �Qu� dice? 501 00:23:16,782 --> 00:23:18,775 Su excelencia ignora las negociaciones que sus se�or�as 502 00:23:18,864 --> 00:23:21,822 hayan podido hacer con Cartwright, o si se ha hecho 503 00:23:22,665 --> 00:23:24,862 uso indebido de informaciones confidenciales, 504 00:23:25,747 --> 00:23:26,702 pero desea comunicar 505 00:23:26,828 --> 00:23:27,862 a los diputados de Stutworth North 506 00:23:28,709 --> 00:23:29,823 que propone una comisi�n 507 00:23:30,669 --> 00:23:31,659 para que se investigue el asunto. 508 00:23:31,789 --> 00:23:32,860 �Una comisi�n investigadora? 509 00:23:33,711 --> 00:23:35,781 Organiz� una en 1893, cuando era ministro del interior, 510 00:23:35,872 --> 00:23:39,868 el asunto Featherstone, funcion� muy bien. 511 00:23:41,754 --> 00:23:43,747 Mi deber es informarle de que tiene que comparecer 512 00:23:43,875 --> 00:23:47,667 ante dicha comisi�n y responder a sus preguntas. 513 00:23:47,797 --> 00:23:50,836 �Por qu� no un juicio completo ante el Tribunal Supremo? 514 00:23:51,719 --> 00:23:55,716 Una comisi�n de tres hombres es m�s sencilla y m�s r�pida, 515 00:23:55,802 --> 00:23:57,475 y puede escuchar declaraci�n bajo juramento. 516 00:23:57,763 --> 00:23:59,801 �Bajo juramento? No soy un mentiroso. 517 00:23:59,884 --> 00:24:03,880 Nadie lo dice. Ahora le aconsejo que se marche a casa. 518 00:24:05,685 --> 00:24:06,880 En su lugar, no me dejar�a ver por la c�mara, 519 00:24:07,726 --> 00:24:11,721 a menos que le divierta encontrarse con una manada de lobos 520 00:24:11,769 --> 00:24:15,765 sedientos de su sangre. 521 00:24:30,858 --> 00:24:32,851 Pero bueno, si me dijo que iba a comer fuera. 522 00:24:33,701 --> 00:24:34,769 Ahora dice que no, se�ora Bridges. 523 00:24:34,900 --> 00:24:35,936 Est� bien, iba a ver a su madre. 524 00:24:36,022 --> 00:24:37,297 La he o�do decir eso. 525 00:24:37,382 --> 00:24:38,702 �Se puede saber qu� haces con esas flores? 526 00:24:38,822 --> 00:24:40,735 A la se�ora le encanta como las arreglo. 527 00:24:40,824 --> 00:24:43,943 Buena esposa ser�s el d�a que te cases. 528 00:24:44,786 --> 00:24:46,743 Mejor que usted. 529 00:24:46,866 --> 00:24:48,859 Vivir para ver, vivir para ver. 530 00:24:49,747 --> 00:24:50,784 La calle est� llena de gente. 531 00:24:50,869 --> 00:24:51,744 Mirones. 532 00:24:51,868 --> 00:24:53,860 Tambi�n hay periodistas. 533 00:24:54,711 --> 00:24:55,938 El se�or Bellamy hace bien esquiv�ndoles. 534 00:24:56,792 --> 00:25:00,787 Entonces tendr� que comer el pastel de ri�ones de ayer, 535 00:25:01,834 --> 00:25:05,829 A menos que quiera compartir nuestro estofado. 536 00:25:07,797 --> 00:25:09,833 Y todo porque el se�or ha salido en los peri�dicos. 537 00:25:09,959 --> 00:25:11,836 Si me autorizaran llamar�a a la polic�a. 538 00:25:11,918 --> 00:25:14,718 Tendr�a que haberlo visto venir. 539 00:25:14,840 --> 00:25:18,835 Toda esa chusma, ah� fuera, en la casa de un diputado. 540 00:25:21,805 --> 00:25:23,796 �No nos tirar�n una bomba, verdad? 541 00:25:23,885 --> 00:25:27,880 T� a lo tuyo, Ruby. 542 00:25:29,768 --> 00:25:31,761 Por Dios, �cree que la tirar�n, se�or Hudson? 543 00:25:31,889 --> 00:25:34,769 Lo considero altamente improbable, se�ora Bridges. 544 00:25:34,890 --> 00:25:36,768 S�lo los sinverg�enzas salen en los peri�dicos. 545 00:25:36,892 --> 00:25:38,803 El se�or est� lejos de serlo, se�ora Bridges. 546 00:25:38,933 --> 00:25:40,764 El rey sale mucho en los peri�dicos. 547 00:25:40,893 --> 00:25:44,888 A trabajar, nadie ha pedido tu opini�n. 548 00:25:47,416 --> 00:25:48,736 Esa patata tiene ojos, 549 00:25:48,778 --> 00:25:50,895 ah� est� mir�ndome, 550 00:25:51,738 --> 00:25:54,778 igual que los de ah� fuera, mirando y mirando. 551 00:25:54,900 --> 00:25:56,733 Piedra de esc�ndalo, eso somos. 552 00:25:56,861 --> 00:25:57,930 Tranquil�cese, se�ora Bridges. 553 00:25:58,782 --> 00:26:00,773 �C�mo voy a estar tranquila? 554 00:26:00,903 --> 00:26:04,898 �Oh, vaya! Si parece que estemos sitiados, 555 00:26:06,986 --> 00:26:08,818 rodeados por el enemigo. 556 00:26:08,946 --> 00:26:10,221 Nos moriremos de hambre. 557 00:26:10,347 --> 00:26:11,906 �Silencio, muchacha, no lo dir� otra vez! 558 00:26:12,750 --> 00:26:16,744 No se meta con mi Ruby. 559 00:26:19,792 --> 00:26:22,911 Est� bien, Hudson, he venido dando un paseo. 560 00:26:23,795 --> 00:26:24,944 S�, se�or, por supuesto. 561 00:26:25,795 --> 00:26:26,831 Vaya, qu� multitud a la entrada. 562 00:26:26,956 --> 00:26:28,948 Los se�ores de la prensa, se�or. 563 00:26:29,836 --> 00:26:33,832 S�, ya lo veo. 564 00:26:38,842 --> 00:26:40,959 Muy mal est� la cosa 565 00:26:41,803 --> 00:26:45,798 si entra por su propia puerta de atr�s. 566 00:26:54,930 --> 00:26:56,363 As� que es ma�ana. 567 00:26:56,450 --> 00:26:57,441 �El qu�? 568 00:26:57,851 --> 00:26:59,365 Tu interrogatorio por parte de la comisi�n investigadora. 569 00:26:59,852 --> 00:27:00,921 S�. 570 00:27:01,773 --> 00:27:03,890 Supongo que debo desearte suerte, 571 00:27:04,013 --> 00:27:05,892 pero que me ahorquen si te comprendo. 572 00:27:05,975 --> 00:27:06,805 �No me comprendes? 573 00:27:06,935 --> 00:27:08,005 En absoluto. 574 00:27:08,857 --> 00:27:10,007 Sir Geoffrey Dillon, se�or. 575 00:27:10,857 --> 00:27:11,814 Buenas noches, sir Geoffrey. 576 00:27:11,898 --> 00:27:12,853 James. 577 00:27:12,978 --> 00:27:13,854 �Quieres que me vaya? 578 00:27:13,979 --> 00:27:15,651 No, no hay secretos entre nosotros. 579 00:27:15,820 --> 00:27:16,809 �Whisky con soda? 580 00:27:16,900 --> 00:27:17,890 Gracias, pero no tengo tiempo. 581 00:27:18,020 --> 00:27:19,852 Toma asiento, entonces. 582 00:27:19,981 --> 00:27:21,859 Tengo una cena esta noche, 583 00:27:21,942 --> 00:27:24,014 con el gremio de cuchilleros. 584 00:27:24,866 --> 00:27:26,822 Son los tipos que fabrican cuchillos afilados 585 00:27:26,947 --> 00:27:28,903 para que los pol�ticos se apu�alen por la espalda. 586 00:27:28,987 --> 00:27:30,819 Si es por nuestro amigo Pritchett, 587 00:27:30,907 --> 00:27:32,865 a�n no s� qu� pensar. 588 00:27:32,988 --> 00:27:33,864 �No sabes qu�? 589 00:27:33,948 --> 00:27:35,826 Sus motivos, Richard. 590 00:27:35,951 --> 00:27:38,943 No se hunde un gobierno liberal 591 00:27:39,792 --> 00:27:40,827 por la indiscreci�n de un conservador, 592 00:27:40,911 --> 00:27:42,266 ni tampoco puedes minar a la oposici�n, 593 00:27:42,392 --> 00:27:43,463 luego, �d�nde est� su juego? 594 00:27:43,873 --> 00:27:45,830 Maldad simple y pura, seg�n parece. 595 00:27:45,915 --> 00:27:49,910 Me pregunto qu� pretende. Habr� que vigilar a ese Pritchett. 596 00:27:51,837 --> 00:27:52,827 �Has visto esto? Supongo que s�. 597 00:27:52,958 --> 00:27:53,869 Los nombres de mis jueces, s�. 598 00:27:53,999 --> 00:27:55,911 No son jueces, sino examinadores; 599 00:27:56,000 --> 00:27:56,989 esto no un juicio. 600 00:27:57,881 --> 00:27:59,838 �Con el fiscal general al frente del equipo? 601 00:27:59,922 --> 00:28:00,911 �Qui�n es Rubin Chantry? 602 00:28:01,042 --> 00:28:02,795 Un liberal. 603 00:28:02,922 --> 00:28:03,993 �Y este Devonish? �El conservador? 604 00:28:04,844 --> 00:28:05,959 Un cervecero del norte, 605 00:28:06,804 --> 00:28:07,875 indolente, inofensivo y est�pido. 606 00:28:07,965 --> 00:28:11,004 Uno de cada, y en medio, un jurista penal. 607 00:28:11,847 --> 00:28:15,000 Escucha, Richard, por �ltima vez, porque ya no queda tiempo, 608 00:28:15,849 --> 00:28:18,887 �qui�n te aconsej� comprar las acciones? 609 00:28:18,972 --> 00:28:20,929 �Vas a revelar su nombre, s� o no? 610 00:28:21,052 --> 00:28:23,009 Por �ltima vez, Geoffrey, te digo que no. 611 00:28:23,894 --> 00:28:24,882 El consejo me fue dado 612 00:28:24,974 --> 00:28:26,851 bajo la m�s estricta confidencialidad. 613 00:28:26,974 --> 00:28:28,967 Y es tambi�n un hecho que no pensaste en preguntarle 614 00:28:29,815 --> 00:28:31,809 a ese hombre por sus fuentes de informaci�n. 615 00:28:31,897 --> 00:28:33,012 En efecto. 616 00:28:33,899 --> 00:28:35,014 �Y ma�ana contar�s eso a la comisi�n? 617 00:28:35,500 --> 00:28:36,488 S�. 618 00:28:36,819 --> 00:28:39,051 Pap�, �por qu� eres tan cabezota? 619 00:28:39,902 --> 00:28:40,970 Porque tengo la convicci�n de que un caballero 620 00:28:41,822 --> 00:28:42,857 debe cumplir su palabra, James. 621 00:28:42,943 --> 00:28:44,819 Y espero que t� tambi�n. 622 00:28:44,944 --> 00:28:46,856 El objeto de mi visita es informarte 623 00:28:46,944 --> 00:28:48,823 de que me he tomado la libertad 624 00:28:48,945 --> 00:28:50,824 de hablar con el presidente de la c�mara en tu nombre. 625 00:28:50,947 --> 00:28:51,936 No le veo la ventaja. 626 00:28:52,067 --> 00:28:53,979 �No es eso competencia m�a? 627 00:28:54,869 --> 00:28:56,826 No del todo. 628 00:28:56,909 --> 00:28:57,979 Se dir�n cosas ma�ana, 629 00:28:58,831 --> 00:29:00,868 y se har�n preguntas que afectar�n 630 00:29:00,952 --> 00:29:03,865 a tu honor y a tu integridad. 631 00:29:03,993 --> 00:29:06,872 Creo que mi deber, como asesor legal de la familia, 632 00:29:06,955 --> 00:29:09,834 es llevar un memorandum de todo el asunto. 633 00:29:09,955 --> 00:29:11,912 Con este fin he obtenido del presidente 634 00:29:11,996 --> 00:29:14,911 y del fiscal general el permiso para estar presente. 635 00:29:15,038 --> 00:29:16,916 Casualmente, sir William Trevangon y yo 636 00:29:16,999 --> 00:29:18,910 estudiamos juntos en Oxford. 637 00:29:19,000 --> 00:29:20,912 �Eso me favorece? 638 00:29:21,001 --> 00:29:22,993 Al contrario, nos odiamos. 639 00:29:23,843 --> 00:29:24,957 Entonces, �para qu� vas? 640 00:29:25,043 --> 00:29:27,843 Me preocupa, Richard, el buen nombre de los Southwold, 641 00:29:27,924 --> 00:29:30,838 en cuanto a ti, 642 00:29:30,966 --> 00:29:32,844 si insistes en ocultar la �nica prueba 643 00:29:32,967 --> 00:29:33,956 que podr�a salvarte el pellejo, 644 00:29:34,088 --> 00:29:36,001 pues adelante con ello. 645 00:29:36,848 --> 00:29:38,967 Destruye tu carrera pol�tica, si es lo que deseas, 646 00:29:39,050 --> 00:29:43,046 y deshonra a tu familia por implicaci�n. 647 00:30:16,100 --> 00:30:18,055 El testimonio que dar� ante esta comisi�n ser� la verdad, 648 00:30:18,179 --> 00:30:22,171 toda la verdad y nada m�s que la verdad, lo juro por Dios. 649 00:30:26,018 --> 00:30:30,009 Ha de saber, se�or Bellamy, que el juramento que acaba de hacer 650 00:30:30,096 --> 00:30:31,131 le obliga a lo largo de toda esta investigaci�n. 651 00:30:31,256 --> 00:30:33,246 Por su puesto que lo s�. 652 00:30:34,095 --> 00:30:36,130 Le aconsejo deponer esa actitud ante el tribunal, se�or. 653 00:30:36,255 --> 00:30:39,086 �Tribunal, sir William? Comisi�n, m�s bien. 654 00:30:39,214 --> 00:30:42,205 Gracias, sir Geoffrey, gracias. 655 00:30:43,093 --> 00:30:44,161 Al permitirle al acusado... 656 00:30:45,052 --> 00:30:47,168 �Acusado, sir William? 657 00:30:48,011 --> 00:30:49,080 Le pido excusas, sir Geoffrey, 658 00:30:49,211 --> 00:30:51,041 recuerdo que siempre ha sido un puntilloso, 659 00:30:51,171 --> 00:30:52,126 �c�mo le llamar�amos? 660 00:30:52,210 --> 00:30:53,245 Caballeros, 661 00:30:54,090 --> 00:30:56,080 a mi entender estamos aqu� para inquirir 662 00:30:56,169 --> 00:30:58,000 y redactar un informe para la c�mara. 663 00:30:58,128 --> 00:31:00,039 S�lo cuentan los hechos, no creo 664 00:31:00,168 --> 00:31:02,123 que el procedimiento importe tanto. 665 00:31:02,208 --> 00:31:05,118 Importa siempre, se�or Chancery, 666 00:31:05,247 --> 00:31:07,123 sin procedimiento hay anarqu�a, 667 00:31:07,206 --> 00:31:09,198 y ninguna justicia nace de la anarqu�a, 668 00:31:10,046 --> 00:31:11,080 �Por qu� no proseguimos, se�ores? 669 00:31:11,165 --> 00:31:13,201 S�, eso intentamos. 670 00:31:14,045 --> 00:31:17,035 Se ha le�do el acta notarial de Robert Maine, de Beringer 671 00:31:17,124 --> 00:31:20,160 Sidlaw y Maine, referente a la compra de acciones, 672 00:31:21,003 --> 00:31:23,994 �alguna pregunta al respecto? 673 00:31:24,122 --> 00:31:26,078 �Al enterarse del brusco incremento de su valor, 674 00:31:26,202 --> 00:31:28,237 debido a la informaci�n aparecida en la prensa, 675 00:31:29,080 --> 00:31:33,073 no juzg� prudente vender dichas acciones? 676 00:31:34,119 --> 00:31:36,110 Dadas las circunstancias, no vi raz�n para ello. 677 00:31:36,239 --> 00:31:40,026 �Acostumbra usted a especular en bolsa, se�or Bellamy? 678 00:31:40,118 --> 00:31:41,995 Hasta que compr� esos valores de la Cartwright, 679 00:31:42,116 --> 00:31:46,110 jam�s hab�a comprado ni vendido una sola acci�n. 680 00:31:46,156 --> 00:31:49,228 Cuando esas acciones se dispararon, 681 00:31:50,075 --> 00:31:52,987 si me permite la expresi�n, "de manera sensacional", 682 00:31:53,115 --> 00:31:54,593 por hacerse p�blico que la compa��a hab�a firmado 683 00:31:55,074 --> 00:31:56,870 un contrato para proveer al ej�rcito con un nuevo cami�n, 684 00:31:57,073 --> 00:32:00,110 Ilamado Bulldog, �no se sorprendi� usted? 685 00:32:00,193 --> 00:32:01,989 S�, lo hice. 686 00:32:02,072 --> 00:32:04,188 Las negociaciones que cristalizaron en ese contrato 687 00:32:05,032 --> 00:32:08,102 fueron conducidas, a mi entender, en el m�s absoluto secreto. 688 00:32:08,190 --> 00:32:11,182 Entre otras cosas, por cuestiones de competencia comercial. 689 00:32:12,030 --> 00:32:14,099 Otra compa��a, la Ranking Mechanicals, 690 00:32:14,229 --> 00:32:16,982 hab�a presentado su oferta al ministerio de la guerra. 691 00:32:17,108 --> 00:32:21,100 Se�or Bellamy, si a pesar de todo este sigilo usted sab�a 692 00:32:22,146 --> 00:32:25,024 de ese cami�n y de las esperanzas puestas 693 00:32:25,106 --> 00:32:28,017 en su desarrollo exitoso, entonces seguramente 694 00:32:28,105 --> 00:32:31,983 debi� sentirse culpable de haber invertido en esa compa��a. 695 00:32:32,104 --> 00:32:36,097 Se�or Chancery, como sir Geoffrey est� a punto de decirle, 696 00:32:36,144 --> 00:32:38,054 el se�or Bellamy no est� siendo juzgado. 697 00:32:38,183 --> 00:32:42,174 A�n as�, puede que acciones judiciales se emprendan 698 00:32:43,022 --> 00:32:45,091 al t�rmino de esta comisi�n y que el informe 699 00:32:45,221 --> 00:32:49,213 deba ser enviado al magistrado de la acusaci�n p�blica. 700 00:32:50,099 --> 00:32:53,171 No tengo nada que objetar a lo dicho por el se�or Chancery. 701 00:32:54,019 --> 00:32:56,009 Si hubiera conocido ese contrato antes de comprar las acciones, 702 00:32:56,139 --> 00:32:58,048 ser�a culpable de utilizar 703 00:32:58,137 --> 00:33:01,049 informaci�n privilegiada para mi provecho personal, 704 00:33:01,177 --> 00:33:02,166 no cabe la menor duda. 705 00:33:03,017 --> 00:33:06,166 Gracias. As� que debemos suponer que usted lo ignoraba. 706 00:33:07,015 --> 00:33:09,972 Desde luego que s�, soy miembro de la oposici�n, 707 00:33:10,095 --> 00:33:12,164 no participo de los secretos del ministerio. 708 00:33:13,014 --> 00:33:14,162 Se�or Chancery, �le parece bien si prosigo con...? 709 00:33:15,013 --> 00:33:19,005 Por supuesto que s�. Es el momento. 710 00:33:19,092 --> 00:33:23,085 Se�or Bellamy, por cortes�a del archivo central 711 00:33:23,131 --> 00:33:27,123 hemos accedido a documentos reservados. 712 00:33:28,090 --> 00:33:31,001 No hemos visto tales documentos, sir William. 713 00:33:31,129 --> 00:33:35,121 No, sir Geoffrey, pero los oir� ahora mismo. 714 00:33:37,968 --> 00:33:41,959 Tengo aqu� un acta del pleno de la comisi�n 715 00:33:42,207 --> 00:33:46,198 imperial de defensa del viernes 27 de junio de 1905. 716 00:33:48,964 --> 00:33:52,956 Una sesi�n multitudinaria de tan importante organismo. 717 00:33:53,003 --> 00:33:56,995 Entre los presentes figura un tal se�or Richard Bellamy, 718 00:33:58,122 --> 00:34:01,079 en aquel tiempo subsecretario de Estado 719 00:34:01,201 --> 00:34:04,034 en el almirantazgo del gobierno del se�or Balfour. 720 00:34:04,121 --> 00:34:06,077 Admito que pertenec� a la comisi�n de defensa imperial, 721 00:34:06,199 --> 00:34:10,191 hasta el cambio de gobierno de 1905 cuando... 722 00:34:13,958 --> 00:34:17,950 Gracias. En aquel d�a del 27 de junio de 1905, 723 00:34:21,156 --> 00:34:24,942 se trataron dos asuntos: un informe 724 00:34:25,075 --> 00:34:27,065 sobre las maniobras de la gran flota alemana... 725 00:34:27,194 --> 00:34:29,186 Un asunto de extrema importancia para m�, claro est�... 726 00:34:30,035 --> 00:34:34,026 Y otro sobre la fabricaci�n de cierto cami�n para el ej�rcito, 727 00:34:36,152 --> 00:34:40,144 todav�a en su primera fase, a cargo de Cartwright Engineering, 728 00:34:41,951 --> 00:34:45,942 que ser�a conocido como Bulldog. Queda claro en estas notas 729 00:34:49,068 --> 00:34:52,141 que el desarrollo de aquel veh�culo fue alentado, 730 00:34:52,988 --> 00:34:56,980 entre otras personas, por el se�or Richard Bellamy. 731 00:34:57,106 --> 00:34:59,142 �Tiene alg�n comentario que hacer al respecto? 732 00:34:59,985 --> 00:35:01,977 Eso fue hace ocho a�os. 733 00:35:02,105 --> 00:35:05,062 �C�mo iba a recordar los detalles del maldito cami�n 734 00:35:05,144 --> 00:35:07,021 o del fabricante tras todo este tiempo? 735 00:35:07,145 --> 00:35:08,054 �Como podr�s probar lo contrario? 736 00:35:08,183 --> 00:35:09,094 James, no puedo. 737 00:35:09,944 --> 00:35:11,933 Lo que tienes que hacer es darles el nombre 738 00:35:12,063 --> 00:35:13,131 de esa persona con quien hablaste en el club. 739 00:35:13,982 --> 00:35:15,176 No voy a traicionar su confianza, Hazel, 740 00:35:16,022 --> 00:35:18,933 ni ante una legi�n de abogados y pol�ticos. 741 00:35:19,062 --> 00:35:21,097 Si prefieren fabricar una versi�n absurda e insultante 742 00:35:21,941 --> 00:35:24,056 de lo que hice inocentemente, peor para ellos. 743 00:35:24,180 --> 00:35:26,932 Eso, y dejar que la prensa y el p�blico, 744 00:35:27,059 --> 00:35:29,014 sin olvidar a tu familia y amigos, sigan creyendo 745 00:35:29,139 --> 00:35:31,016 que has actuado de forma deshonesta. 746 00:35:31,137 --> 00:35:32,093 Yo no he sido deshonesto. 747 00:35:32,418 --> 00:35:33,611 Entonces pru�balo. 748 00:35:33,737 --> 00:35:34,726 Yo no tengo que probar nada, 749 00:35:34,977 --> 00:35:35,966 son ellos los que deben hacerlo. 750 00:35:36,097 --> 00:35:37,927 Eres culpable por implicaci�n, padre. 751 00:35:38,056 --> 00:35:39,046 �James, no soy culpable! 752 00:35:39,136 --> 00:35:40,125 Deja de ya de formular acusaciones, 753 00:35:40,256 --> 00:35:41,245 eres peor que ellos. 754 00:35:41,936 --> 00:35:45,052 James, por favor, Richard ha aguantado mucho hoy. 755 00:35:45,174 --> 00:35:46,129 Y m�s que sufrir� ma�ana. 756 00:35:46,973 --> 00:35:50,966 S�. �Y de qui�n es la culpa? 757 00:35:53,132 --> 00:35:55,043 �Cree que le meter�n en la c�rcel? 758 00:35:55,132 --> 00:35:59,124 No s� nada, y no quiero saber nada. 759 00:36:00,050 --> 00:36:01,005 �D�nde est� esta chica? 760 00:36:01,090 --> 00:36:03,967 �Ruby? En el lavadero. 761 00:36:04,049 --> 00:36:05,119 Ve a buscarla, Edward. 762 00:36:05,970 --> 00:36:07,004 �Para qu� la necesita? 763 00:36:07,128 --> 00:36:10,916 Se est� espabilando, hasta recibe correspondencia. 764 00:36:11,048 --> 00:36:15,039 �Ruby? 765 00:36:22,125 --> 00:36:23,955 �Se�ora Bridges! Por favor, 766 00:36:24,084 --> 00:36:25,961 una carta es algo privado, incluso la de una doncella. 767 00:36:26,043 --> 00:36:30,036 Tengo derecho. Si es de alg�n hombre, 768 00:36:30,163 --> 00:36:33,916 le voy a dar una que se va a enterar. 769 00:36:34,042 --> 00:36:36,111 �Quer�a verme, se�or Hudson? 770 00:36:36,241 --> 00:36:37,229 Ruby, tienes una carta. 771 00:36:38,000 --> 00:36:39,115 �Yo? No, �para m�? 772 00:36:39,960 --> 00:36:43,951 As� lo pone en el sobre: Ruby Finch, 165, Eaton Place. 773 00:36:46,118 --> 00:36:48,951 Qu� atrevimiento. 774 00:36:49,077 --> 00:36:53,070 Ruby Finch, ese es mi nombre. 775 00:36:53,997 --> 00:36:54,986 �Es de un hombre? 776 00:36:55,116 --> 00:36:57,107 No, no puede ser, lo juro, es mentira. 777 00:36:57,956 --> 00:37:01,947 Peor a�n, es de tu madre, de Bradford, toma. 778 00:37:15,031 --> 00:37:17,022 �Es tan amable de le�rmela, se�ora Bridges? 779 00:37:17,151 --> 00:37:21,143 Me llevar�a todo el d�a y tengo que fregar las perolas. 780 00:37:22,029 --> 00:37:26,021 �Est� bien? �Mejora de su pierna? �Quiz�s mi hermana Ethel? 781 00:37:27,987 --> 00:37:31,980 "Querida Ruby, vuelve a casa enseguida, tu padre y yo 782 00:37:33,146 --> 00:37:37,139 no te queremos en una familia que sale en la prensa. 783 00:37:38,105 --> 00:37:41,016 Segundo, no queremos que trabajes para un se�or 784 00:37:41,144 --> 00:37:45,136 que va a ir a la c�rcel; padre est� seguro de ello. 785 00:37:48,143 --> 00:37:52,135 Tercero, te he encontrado un puesto en casa del doctor Reirdon, 786 00:37:52,982 --> 00:37:55,973 justo en la esquina. Te dar�n casa y comida, 787 00:37:56,060 --> 00:38:00,052 as� no estar�s bajo mis pies. Incluimos dinero para el tren. 788 00:38:00,100 --> 00:38:04,092 A Spot lo atropell� ayer el cami�n de la cerveza. 789 00:38:05,018 --> 00:38:09,010 Tu padre y Ethel mandan recuerdos. Tu madre". 790 00:38:26,052 --> 00:38:28,964 �Quiere decir a la comisi�n c�mo lleg� a enterarse 791 00:38:29,052 --> 00:38:32,010 de que Richard Bellamy figuraba en el registro 792 00:38:32,092 --> 00:38:34,047 de accionistas de la Cartwright? 793 00:38:34,890 --> 00:38:37,120 Fui a las oficinas y comprob� el registro. 794 00:38:37,970 --> 00:38:39,959 �Vio el nombre de alg�n otro miembro del Parlamento 795 00:38:40,049 --> 00:38:43,040 en dicho registro?�De alg�n otro cuya participaci�n 796 00:38:43,888 --> 00:38:44,957 pudiera llamarle la atenci�n? 797 00:38:45,087 --> 00:38:46,077 No. 798 00:38:46,928 --> 00:38:49,043 As� que no hay tal complot conservador. 799 00:38:49,926 --> 00:38:52,076 Dudo que ni siquiera usted se atreva a calificar de complot 800 00:38:52,926 --> 00:38:54,916 que Richard Bellamy posea unas acciones. 801 00:38:55,045 --> 00:38:57,923 As� que empiezo a preguntarme por qu� se tom� la molestia 802 00:38:58,044 --> 00:38:59,956 de acudir a la compa��a, en primer lugar. 803 00:39:00,083 --> 00:39:02,039 Me preocupa el buen nombre de esta c�mara 804 00:39:02,883 --> 00:39:04,874 y la rectitud de la vida p�blica. 805 00:39:05,003 --> 00:39:06,958 Dir�jase a la comisi�n, por favor. 806 00:39:07,082 --> 00:39:09,993 Prevengo la corrupci�n en nombre de mis electores, 807 00:39:10,122 --> 00:39:14,113 �Ah, s�! Sus electores de... Sturworth North, creo. 808 00:39:16,920 --> 00:39:18,910 Ese es mi distrito electoral. 809 00:39:19,039 --> 00:39:23,030 Hasta 1904, se�or Pritchett, usted fue, seg�n creo, 810 00:39:23,957 --> 00:39:27,074 accionista de la compa��a Ranking Mechanicals. 811 00:39:27,917 --> 00:39:31,909 Tuve all� algunas acciones. 812 00:39:32,116 --> 00:39:33,025 �Y qu�? 813 00:39:33,916 --> 00:39:36,907 �No era Ranking Mechanicals la �nica competencia 814 00:39:36,995 --> 00:39:39,952 para el contrato con el Ministerio de Defensa? 815 00:39:40,073 --> 00:39:44,066 Y su f�brica est� en Sturworth North, su distrito. 816 00:39:45,912 --> 00:39:47,061 Oiga, no s� qu� intenta decir... 817 00:39:47,951 --> 00:39:51,944 A la comisi�n, por favor. 818 00:39:53,470 --> 00:39:55,540 Ya le he dicho que no puede irse, se�ora, 819 00:39:55,909 --> 00:39:58,981 es imposible encontrar una pinche de repente. 820 00:39:59,108 --> 00:40:01,063 Y adem�s, es desleal. 821 00:40:01,907 --> 00:40:03,977 Est� bien, se�ora Bridges. 822 00:40:04,107 --> 00:40:08,100 Ruby, no podemos ir contra los deseos de tu madre. 823 00:40:08,986 --> 00:40:12,022 Yo no me quiero ir, se�ora, yo estoy bien aqu� y... 824 00:40:12,904 --> 00:40:13,939 Vamos Ruby, vamos. 825 00:40:14,065 --> 00:40:15,019 Acomp��ela abajo, se�ora Bridges. 826 00:40:15,864 --> 00:40:17,013 S�, se�ora. 827 00:40:17,864 --> 00:40:20,013 Escribir� a tu madre, Ruby, y ver� si la convenzo 828 00:40:20,863 --> 00:40:23,979 para que cambie de idea. Es todo lo que puedo hacer. 829 00:40:24,102 --> 00:40:25,057 Gracias, se�ora. 830 00:40:25,902 --> 00:40:29,894 Vamos, l�mpiate esos mocos, ven conmigo. 831 00:40:29,980 --> 00:40:30,935 Lo siento, se�ora. 832 00:40:31,020 --> 00:40:35,012 Gracias, se�ora Bridges. 833 00:40:37,859 --> 00:40:38,973 Parece que la familia de Ruby ha sido envenenada 834 00:40:39,058 --> 00:40:40,889 por lo que ha le�do en los peri�dicos. 835 00:40:41,017 --> 00:40:43,088 S�, se�ora, no se les puede pedir m�s, 836 00:40:43,938 --> 00:40:46,974 son gente muy humilde. 837 00:40:47,096 --> 00:40:51,095 Ser�a una pena que se marchase, bueno, ya veremos. 838 00:40:51,130 --> 00:40:53,847 Gracias, Hudson. 839 00:40:53,934 --> 00:40:54,923 Hudson. 840 00:40:55,015 --> 00:40:57,926 Se�ora. 841 00:40:58,014 --> 00:41:00,924 Me gustar�a pedirle un favor. 842 00:41:01,053 --> 00:41:02,929 Lo que est� en mi mano, se�ora. 843 00:41:03,053 --> 00:41:07,044 Por favor, guarde secreto. La noche antes de que el se�or 844 00:41:07,131 --> 00:41:09,883 telefoneara a su agente y comprara las malditas acciones... 845 00:41:10,011 --> 00:41:11,079 Lo recuerdo, se�ora. 846 00:41:11,929 --> 00:41:15,922 �De veras? �Se acordar�a de la fecha? 847 00:41:16,928 --> 00:41:17,884 Porque, ver�, el se�or Bellamy 848 00:41:17,969 --> 00:41:21,702 cen� en su club y all� se encontr� con un viejo amigo 849 00:41:21,888 --> 00:41:22,875 que le aconsej� comprar las acciones. 850 00:41:23,007 --> 00:41:24,838 S�, se�ora. 851 00:41:24,966 --> 00:41:27,844 No puedo entrar en detalles, Hudson. 852 00:41:27,965 --> 00:41:31,958 Por varias razones, el se�or Bellamy no puede revelar 853 00:41:32,965 --> 00:41:35,956 el nombre de esa persona a la comisi�n. 854 00:41:36,043 --> 00:41:40,035 Y yo, es decir, el capit�n y yo, debemos averiguarlo 855 00:41:41,042 --> 00:41:45,033 para que el se�or Bellamy se vea libre de sospecha. 856 00:41:46,921 --> 00:41:49,957 �Persuadir� a ese caballero para que hable? 857 00:41:50,080 --> 00:41:54,071 Exacto. Yo no puedo entrar en un club de hombres 858 00:41:56,958 --> 00:41:59,948 y pedirle al portero el nombre de un socio 859 00:42:00,077 --> 00:42:03,830 que estuvo hablando con el se�or Bellamy la noche... 860 00:42:03,956 --> 00:42:04,866 ...fuera la que fuera. 861 00:42:04,996 --> 00:42:06,907 Fue la noche del 9 de septiembre, se�ora. 862 00:42:06,996 --> 00:42:07,951 �Usted cree? 863 00:42:08,075 --> 00:42:09,872 Lo recuerdo muy bien, porque al d�a siguiente 864 00:42:09,955 --> 00:42:12,911 era d�a diez, fiesta de San Ledger en Doncaster. 865 00:42:13,034 --> 00:42:14,830 �Est� seguro? 866 00:42:14,954 --> 00:42:18,946 Completamente. 867 00:42:19,873 --> 00:42:23,864 �Podr�a tomarme la tarde libre, se�ora? 868 00:42:23,951 --> 00:42:25,828 Desde luego, Hudson. 869 00:42:25,951 --> 00:42:28,907 Afirmo contra el honorable diputado por Sturworth North, 870 00:42:29,030 --> 00:42:30,940 que la Ranking descubri� que Richard Bellamy 871 00:42:31,029 --> 00:42:32,859 era accionista de la Cartwright, 872 00:42:32,989 --> 00:42:36,981 sus rivales, y que Ranking le presion�, no s� c�mo, 873 00:42:37,987 --> 00:42:41,024 y quiera Dios que nunca me entere, para levantar esta calumnia, 874 00:42:41,866 --> 00:42:45,859 no para destruir a Richard Bellamy, simple v�ctima instrumental, 875 00:42:46,025 --> 00:42:49,812 sino para impugnar el contrato, mostrando un cuadro 876 00:42:49,904 --> 00:42:53,897 de corrupci�n que obligara al ministerio y al tesoro 877 00:42:53,943 --> 00:42:55,854 a cancelar el acuerdo. 878 00:42:55,982 --> 00:42:57,973 Estoy de acuerdo, hay que anular el contrato. 879 00:42:58,822 --> 00:42:59,891 El asunto entero debe ser reconsiderado. 880 00:42:59,983 --> 00:43:02,859 �Para que se lo lleve la Ranking esta vez? 881 00:43:02,941 --> 00:43:05,011 Imposible, eso ser�a completamente desastroso. 882 00:43:05,861 --> 00:43:07,929 Contratar a otra firma, cuando la Cartwright 883 00:43:08,060 --> 00:43:10,937 ha desarrollado ya un veh�culo, un cami�n 884 00:43:11,059 --> 00:43:13,936 que puede servir lo mismo de transporte de tropas, 885 00:43:14,018 --> 00:43:18,009 de suministros, de ambulancia; hasta la artiller�a ligera... 886 00:43:22,016 --> 00:43:25,053 Al parecer recuerda usted todos los detalles, se�or Bellamy, 887 00:43:25,895 --> 00:43:29,887 y con envidiable claridad, seg�n veo. 888 00:43:30,974 --> 00:43:31,963 �Un tal se�or Challon? 889 00:43:32,854 --> 00:43:35,844 No vive en Londres, no viene mucho por aqu�. 890 00:43:35,932 --> 00:43:38,810 �Y eso pudo ser la noche antes de la gran carrera? 891 00:43:38,931 --> 00:43:40,000 �El 9 de septiembre? 892 00:43:40,851 --> 00:43:43,046 S�, creo que s�. 893 00:43:43,891 --> 00:43:44,879 �Est� seguro? 894 00:43:45,010 --> 00:43:49,002 Bastante. Ver�, al servir el sif�n salpic� al se�or Challon, 895 00:43:52,048 --> 00:43:54,925 y cuando se lo llev� a Jack a la despensa 896 00:43:55,007 --> 00:43:58,885 y le dije c�mo el se�or Challon se hab�a empapado, 897 00:43:59,007 --> 00:44:02,793 se ri� y me dijo: "Es un buen augurio". 898 00:44:02,926 --> 00:44:04,835 Porque hab�a apostado por un caballo 899 00:44:04,924 --> 00:44:08,917 Ilamado Abril Lluvioso en Doncaster, al d�a siguiente. 900 00:44:08,964 --> 00:44:11,796 �Podr�a darme la direcci�n del se�or Challon? 901 00:44:11,883 --> 00:44:14,920 No, eso no, el reglamento proh�be 902 00:44:15,003 --> 00:44:18,994 dar las direcciones de los socios a extra�os. 903 00:44:22,799 --> 00:44:26,793 Lo siento, pero no puedo complacerle. 904 00:44:30,878 --> 00:44:34,870 Pero tiene que tener un libro con las direcciones. 905 00:44:37,037 --> 00:44:41,029 En el cuarto del portero mayor. 906 00:44:44,954 --> 00:44:48,946 Espere aqu�. 907 00:44:49,994 --> 00:44:52,825 No negar� que sab�a algo de las esperanzas depositadas 908 00:44:52,953 --> 00:44:55,864 por el ministerio en el Bulldog. Y no he enga�ado a la comisi�n 909 00:44:55,952 --> 00:44:59,943 diciendo otra cosa, simplemente lo olvid�. 910 00:45:01,951 --> 00:45:03,860 Admito que en julio de este a�o 911 00:45:03,950 --> 00:45:07,783 me encontraba en posesi�n de la suma de 5.000 libras, 912 00:45:07,909 --> 00:45:11,900 y, para ser francos, sin esperanzas de aumentarla. 913 00:45:12,827 --> 00:45:14,862 Mientras lo consideraba, top� con un viejo amigo 914 00:45:14,947 --> 00:45:17,858 al que hac�a a�os que no ve�a, cuyo nombre, 915 00:45:17,986 --> 00:45:20,943 puesto que me ofreci� consejo bajo estricta confidencialidad, 916 00:45:21,825 --> 00:45:25,818 no estoy autorizado a revelar. 917 00:45:26,824 --> 00:45:29,781 De creer en la existencia de esa persona, 918 00:45:29,903 --> 00:45:33,895 de la cual deber�amos dudar, surge otra pregunta inevitable: 919 00:45:34,942 --> 00:45:38,934 �cu�nto sab�a ese individuo? Y, �c�mo lo sab�a? 920 00:45:40,980 --> 00:45:44,767 Entonces hago bien en ocultar su nombre. 921 00:45:44,899 --> 00:45:47,935 S�, yo tambi�n lo creo as�. 922 00:45:48,778 --> 00:45:52,769 Pero a qu� precio. Parece que no hay m�s que decir 923 00:45:53,777 --> 00:45:56,768 por cada parte, as� que levantamos la sesi�n 924 00:45:56,856 --> 00:46:00,848 y ma�ana se considerar� nuestro informe. 925 00:46:03,814 --> 00:46:07,806 Sir Geoffrey, he descubierto el nombre del hombre del club. 926 00:46:10,013 --> 00:46:10,967 �En serio? �Por San Jorge! 927 00:46:11,252 --> 00:46:12,242 S�. 928 00:46:12,371 --> 00:46:13,361 �Est� segura? 929 00:46:13,812 --> 00:46:15,005 Eso espero. 930 00:46:15,851 --> 00:46:16,760 �Y Richard? 931 00:46:16,851 --> 00:46:18,841 Durmiendo, est� muerto de cansancio. 932 00:46:18,970 --> 00:46:19,925 �Qui�n era entonces? 933 00:46:20,810 --> 00:46:24,801 Un hombre llamado Challon. Jack Challon. 934 00:46:26,848 --> 00:46:28,167 �D�nde est� la gu�a? 935 00:46:28,248 --> 00:46:29,839 En la biblioteca. 936 00:46:30,807 --> 00:46:32,763 Quise consultar primero con usted antes de llamar. 937 00:46:32,886 --> 00:46:35,923 No, no le llame, si hubiera tenido intenci�n 938 00:46:36,766 --> 00:46:38,881 de presentarse, ya lo habr�a hecho. 939 00:46:39,005 --> 00:46:42,998 Su direcci�n es Hillgreen Hall, cerca de Taunton. 940 00:46:50,802 --> 00:46:52,837 Esto interesar� a la comisi�n. 941 00:46:52,921 --> 00:46:55,800 El otro d�a nos dijo que jam�s se le ocurri� 942 00:46:55,881 --> 00:46:59,873 preguntar a esa persona los motivos de tal consejo. 943 00:46:59,919 --> 00:47:00,988 Correcto. 944 00:47:01,839 --> 00:47:03,875 Usted sab�a, y as� lo hizo saber, tanto a m� mismo 945 00:47:03,958 --> 00:47:05,914 como al secretario de su partido, 946 00:47:06,758 --> 00:47:08,827 que no era un hombre relacionado con la pol�tica. 947 00:47:08,957 --> 00:47:10,788 S�. 948 00:47:10,877 --> 00:47:12,787 �Sabe si se dedicaba a actividades mercantiles? 949 00:47:12,916 --> 00:47:14,907 Sab�a que era un hombre de negocios. 950 00:47:15,755 --> 00:47:17,791 Voy a poner en su conocimiento que dicha persona es uno 951 00:47:17,875 --> 00:47:21,753 de los directores de la Cartwright, y que est� casado con la hija 952 00:47:21,833 --> 00:47:24,870 del presidente de la compa��a, sir William Cartwright, 953 00:47:24,953 --> 00:47:27,751 y que el motivo para pedir su discreci�n 954 00:47:27,872 --> 00:47:29,908 era que sab�a que el contrato 955 00:47:30,752 --> 00:47:33,787 con el Ministerio de Defensa estaba a punto de firmarse, 956 00:47:33,911 --> 00:47:37,903 y que incumpl�a un precepto �tico aconsejando entonces 957 00:47:37,990 --> 00:47:41,981 la compra de acciones a quienquiera que fuera. 958 00:47:43,748 --> 00:47:44,862 �Qu� puedo decir a eso? 959 00:47:44,947 --> 00:47:46,824 Usted jur� contestar con la verdad 960 00:47:46,907 --> 00:47:48,738 a todas las preguntas que aqu� se le hicieran. 961 00:47:48,866 --> 00:47:50,743 As� que voy a hacerle una �ltima pregunta, 962 00:47:50,866 --> 00:47:53,857 y ha de responder con la verdad. 963 00:47:53,945 --> 00:47:54,934 �Cu�l es esa pregunta? 964 00:47:55,785 --> 00:47:56,978 �La persona que le aconsej� 965 00:47:57,824 --> 00:48:01,817 comprar las acciones es John Stuart Challon? 966 00:48:04,743 --> 00:48:08,734 S�, y que Dios y Challon me perdonen. 967 00:48:35,815 --> 00:48:37,770 �Y bien, Richard? 968 00:48:37,854 --> 00:48:40,731 No har�n ning�n informe. 969 00:48:40,853 --> 00:48:43,845 Al menos ninguno escandaloso. 970 00:48:43,933 --> 00:48:46,890 He sido declarado inocente, m�s bien tonto, 971 00:48:47,772 --> 00:48:50,888 y se deplora mi falta de previsi�n. 972 00:48:51,731 --> 00:48:53,880 ��Deplorada?! �C�mo se atreven? 973 00:48:54,771 --> 00:48:55,758 �C�mo se atreven? 974 00:48:55,849 --> 00:48:56,918 Pudieron haberse atrevido a mucho m�s. 975 00:48:57,408 --> 00:48:58,398 �C�mo te atreves t�? 976 00:48:58,529 --> 00:48:59,517 �Qu�? 977 00:48:59,609 --> 00:49:00,597 Fuiste a mi club. 978 00:49:00,729 --> 00:49:01,717 Te aseguro que yo no... 979 00:49:01,808 --> 00:49:02,797 Mandar a mi criado. Involucrar al servicio en mis asuntos. 980 00:49:02,927 --> 00:49:04,804 Alguien ten�a que hacerlo. 981 00:49:04,887 --> 00:49:07,844 Los clubes est�n para que mujeres y criados no metan baza. 982 00:49:07,967 --> 00:49:09,922 Como resultado, me he visto forzado a faltar a mi palabra. 983 00:49:10,806 --> 00:49:12,921 Me has convertido en un hombre sin palabra. 984 00:49:13,765 --> 00:49:14,800 Hubiera preferido ir a la c�rcel. 985 00:49:14,884 --> 00:49:17,920 Pues eres est�pido, �crees que me importan algo 986 00:49:18,763 --> 00:49:22,755 tu palabra, la mano en el coraz�n, tu c�digo de colegio privado? 987 00:49:23,203 --> 00:49:24,396 A un hombre le importan esas cosas. 988 00:49:24,802 --> 00:49:28,795 No a una mujer. A ninguna. 989 00:49:29,800 --> 00:49:33,793 Luchamos por cosas que importan, como nuestras familias. 990 00:49:34,760 --> 00:49:37,751 Y eres mi familia, te guste o no. 991 00:49:37,839 --> 00:49:39,191 No deb�is meteros en los asuntos de los hombres. 992 00:49:39,758 --> 00:49:42,875 �Qu� asuntos? Las noticias, los sirvientes que se marchan, 993 00:49:43,718 --> 00:49:44,752 la gente agolpada en la puerta de casa. 994 00:49:44,877 --> 00:49:48,710 No me importa. Hicisteis mal, Geoffrey Dillon y t�, 995 00:49:48,836 --> 00:49:51,748 en revelar el nombre de Challon contra su voluntad, 996 00:49:51,836 --> 00:49:53,871 y tal vez complicarle seriamente con su compa��a. 997 00:49:54,715 --> 00:49:56,830 Debi� dar la cara �l, pero no se atrevi�. 998 00:49:56,954 --> 00:50:00,945 Ese hombre es un cobarde. 999 00:50:01,832 --> 00:50:05,825 Richard, por favor, 1000 00:50:07,751 --> 00:50:10,822 no te enfades por haber necesitado ayuda. 1001 00:50:10,910 --> 00:50:14,902 Me enfado por tu comportamiento impulsivo e impropio. 1002 00:50:15,029 --> 00:50:17,907 Est� claro que tus maneras no son a�n las nuestras. 1003 00:50:18,748 --> 00:50:20,864 No sabes cu�nto lo siento. 1004 00:50:21,707 --> 00:50:23,698 A menudo pienso que James y t� est�is locos. 1005 00:50:23,827 --> 00:50:24,703 �Por qu� tenemos normas? 1006 00:50:24,826 --> 00:50:28,818 Yo tengo las m�as y las cumplo. 1007 00:50:29,705 --> 00:50:32,696 No podr�s convencerme de que he obrado mal. 1008 00:50:32,825 --> 00:50:35,736 Tu conducta deber� amoldarse a la nuestra, 1009 00:50:35,824 --> 00:50:38,736 respecto a eso no admito la menor discusi�n. 1010 00:50:38,824 --> 00:50:42,815 Y te sugiero que te pongas a ello desde ya mismo. 1011 00:50:49,700 --> 00:50:53,692 Ahora, por favor, sal de mi despacho. 78323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.