Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,803 --> 00:00:14,465
(Dramatic music)
2
00:01:45,022 --> 00:01:46,022
[Narrator] France!
3
00:01:46,315 --> 00:01:49,728
July 26th, 1794!
4
00:01:50,027 --> 00:01:50,641
Anarchy,
5
00:01:50,944 --> 00:01:51,944
misery,
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,269
murder,
7
00:01:53,572 --> 00:01:54,152
arson,
8
00:01:54,448 --> 00:01:55,448
fear!
9
00:01:56,366 --> 00:01:58,152
These are the weapons of dictatorship!
10
00:01:59,911 --> 00:02:00,911
One voice is heard!
11
00:02:02,956 --> 00:02:04,696
The screech of the guillotine!
12
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
France lies bleeding, Paris an open wound.
13
00:02:08,253 --> 00:02:10,335
The grab for power is on!
14
00:02:12,716 --> 00:02:13,876
Maximilian robespierre,
15
00:02:15,677 --> 00:02:18,419
a fanatic with touted
wig and twisted mind.
16
00:02:19,681 --> 00:02:20,681
Saint just,
17
00:02:22,517 --> 00:02:25,179
connoisseur of roses and blood.
18
00:02:25,479 --> 00:02:26,810
Fouche the politician,
19
00:02:28,273 --> 00:02:31,481
always on both sides, never in the middle.
20
00:02:32,569 --> 00:02:33,569
Danton the soldier,
21
00:02:35,113 --> 00:02:36,819
savior of France.
22
00:02:37,115 --> 00:02:39,822
Francois barras, citizen of the Republic.
23
00:02:40,994 --> 00:02:43,952
An honest man fighting for
the life of his country.
24
00:02:45,290 --> 00:02:47,827
Tallien, another honest man.
25
00:02:50,295 --> 00:02:52,877
In 48 hours France will have a dictator!
26
00:02:53,173 --> 00:02:54,504
In 48 hours!
27
00:02:55,592 --> 00:02:56,172
Linless
28
00:02:56,468 --> 00:02:58,709
(wild music)
29
00:03:26,206 --> 00:03:26,786
[Marquis] It's a sad day when
30
00:03:27,082 --> 00:03:29,164
frenchmen have to meet on enemy soil.
31
00:03:29,459 --> 00:03:31,871
The reign of terror swept
to the borders of France.
32
00:03:32,170 --> 00:03:33,815
All the liberties we fought
for in the revolution
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,839
are being destroyed.
34
00:03:35,674 --> 00:03:37,380
Who is in power now?
35
00:03:37,676 --> 00:03:38,961
Maximilian robespierre.
36
00:03:39,261 --> 00:03:41,047
He's demanding dictatorship.
37
00:03:41,346 --> 00:03:42,756
He's a madman.
38
00:03:43,056 --> 00:03:45,172
France must never have a dictator
39
00:03:45,475 --> 00:03:48,012
you're the only man who
could stop him, general.
40
00:03:48,311 --> 00:03:51,053
I'm in exile, Charles,
a political prisoner.
41
00:03:51,356 --> 00:03:52,676
I don't dare escape from Austria.
42
00:03:52,899 --> 00:03:54,685
My face is too well-known.
43
00:03:54,985 --> 00:03:56,316
You'll have to take my place.
44
00:03:58,905 --> 00:03:59,485
Your orders, sir.
45
00:03:59,781 --> 00:04:01,692
I no longer give orders.
46
00:04:01,992 --> 00:04:03,823
I'm no longer the Marquis de Lafayette.
47
00:04:04,953 --> 00:04:06,739
A general without an army.
48
00:04:07,038 --> 00:04:08,403
A frenchman without a country.
49
00:04:09,708 --> 00:04:11,448
All I can do is give you my blessing.
50
00:04:14,838 --> 00:04:17,420
There's a man in strasbourg
who will help you.
51
00:04:18,633 --> 00:04:19,633
Show him this ring.
52
00:04:22,012 --> 00:04:24,754
(Galloping music)
53
00:04:28,727 --> 00:04:32,219
(Moves into ominous music)
54
00:04:36,151 --> 00:04:37,231
Who are you?
55
00:04:41,239 --> 00:04:42,854
From the Marquis de Lafayette.
56
00:04:44,451 --> 00:04:46,487
You have come just in time.
57
00:04:46,787 --> 00:04:47,822
The plans are all set.
58
00:04:48,121 --> 00:04:50,737
(Dramatic music)
59
00:04:53,877 --> 00:04:54,877
Death!
60
00:04:55,670 --> 00:04:57,310
I demand death for the enemies of France.
61
00:04:58,340 --> 00:05:00,831
I denounce danton!
62
00:05:01,134 --> 00:05:02,670
I demand death for danton!
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,459
I demand the right to be heard!
64
00:05:04,763 --> 00:05:05,297
Traitor!
65
00:05:05,597 --> 00:05:06,131
[Danton] Assassin!
66
00:05:06,431 --> 00:05:08,547
You stand accused, guilty, condemned.
67
00:05:08,850 --> 00:05:09,850
Who accuses me?
68
00:05:09,893 --> 00:05:11,679
I, robespierre.
69
00:05:11,978 --> 00:05:12,512
Dictator!
70
00:05:12,813 --> 00:05:14,178
Silence!
71
00:05:14,481 --> 00:05:15,061
Your trial is over!
72
00:05:15,357 --> 00:05:16,357
It hasn't begun!
73
00:05:18,235 --> 00:05:19,235
Citizens!
74
00:05:21,112 --> 00:05:22,272
What is your will?
75
00:05:22,572 --> 00:05:25,689
(Crowd murmuring)
76
00:05:25,992 --> 00:05:26,992
Death!
77
00:05:27,118 --> 00:05:29,825
(Crowd screaming)
78
00:05:31,039 --> 00:05:31,619
Citizens!
79
00:05:31,915 --> 00:05:32,950
Open your eyes!
80
00:05:33,250 --> 00:05:35,241
Tomorrow it may be you standing here,
81
00:05:35,544 --> 00:05:37,330
accused, condemned, unheard!
82
00:05:37,629 --> 00:05:40,245
(Crowd shouting)
83
00:05:41,716 --> 00:05:43,923
Beware, robespierre!
84
00:05:44,219 --> 00:05:46,631
The blood of danton will
choke in your throat!
85
00:05:46,930 --> 00:05:50,172
(Crowd shouting)
86
00:05:50,475 --> 00:05:51,134
If you've come to beg
for your husband's life,
87
00:05:51,434 --> 00:05:52,434
you are late.
88
00:05:52,561 --> 00:05:54,392
Maximilian, what has come over you?
89
00:05:54,688 --> 00:05:56,474
Danton is your friend,
your very good friend.
90
00:05:56,773 --> 00:05:58,354
Together you saved France!
91
00:05:58,650 --> 00:06:00,436
Without danton, where would you be today?
92
00:06:00,735 --> 00:06:02,171
I can't let personal feelings interfere.
93
00:06:02,195 --> 00:06:03,339
The people have found him guilty.
94
00:06:03,363 --> 00:06:03,897
The people?
95
00:06:04,197 --> 00:06:05,312
But you're the people!
96
00:06:05,615 --> 00:06:06,615
They do what you say!
97
00:06:06,741 --> 00:06:07,275
Take out an appeal.
98
00:06:07,576 --> 00:06:09,942
Who can I appeal to?
99
00:06:10,245 --> 00:06:10,825
Only you?
100
00:06:11,121 --> 00:06:11,701
I ook at me!
101
00:06:11,997 --> 00:06:13,282
Answer me!
102
00:06:13,582 --> 00:06:14,582
Stop playing god!
103
00:06:15,584 --> 00:06:16,699
God?
104
00:06:17,002 --> 00:06:18,242
The revolution abolished god.
105
00:06:18,545 --> 00:06:19,910
It's only the will of the people,
106
00:06:20,213 --> 00:06:21,293
and the people have spoken.
107
00:06:21,506 --> 00:06:24,464
(Madame danton sobs)
108
00:06:26,136 --> 00:06:29,219
(Banging on the door)
109
00:06:36,271 --> 00:06:38,432
That's my chair you're sitting in, fouche.
110
00:06:38,732 --> 00:06:40,563
I just wanted to see how it fits.
111
00:06:41,902 --> 00:06:43,982
[Maximilian] Danton liked
to sit in that chair too.
112
00:06:44,195 --> 00:06:47,562
And to think that he had
supper with us only last night.
113
00:06:47,866 --> 00:06:50,858
Ah, it's amazing how fast
you lose friends these days.
114
00:06:51,161 --> 00:06:53,402
And you never know who's
next on the list, fouche.
115
00:06:53,705 --> 00:06:54,785
It must be quite a thrill
116
00:06:54,998 --> 00:06:57,831
making out your death list every night.
117
00:06:58,877 --> 00:07:01,368
Well, you sent for me, here I am.
118
00:07:03,214 --> 00:07:04,454
What's on your mind?
119
00:07:04,758 --> 00:07:07,875
I can't decide whether to
promote you or denounce you.
120
00:07:08,178 --> 00:07:11,466
Where in all Paris
would you find anybody as
121
00:07:11,765 --> 00:07:16,259
disloyal, unscrupulous,
scheming, treacherous, cunning,
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,051
or deceitful as I?
123
00:07:18,355 --> 00:07:21,847
Oh, (laughs) You'd have to
do some tall looking, Max.
124
00:07:22,150 --> 00:07:23,390
Don't call me Max!
125
00:07:26,071 --> 00:07:28,278
You're not dictator, yet.
126
00:07:30,533 --> 00:07:31,943
I will be.
127
00:07:32,243 --> 00:07:33,949
Not without my help.
128
00:07:34,245 --> 00:07:35,781
I know too much about you.
129
00:07:36,081 --> 00:07:37,321
Get out of my chair.
130
00:07:42,796 --> 00:07:46,288
Is that the way to talk to
your chief of secret police?
131
00:07:46,591 --> 00:07:47,706
I'm ashamed of you, Max.
132
00:07:48,009 --> 00:07:49,009
Citizen barras.
133
00:07:53,473 --> 00:07:54,178
I arrived just in time
134
00:07:54,474 --> 00:07:56,089
to see danton on his way out,
135
00:07:56,393 --> 00:07:57,974
exactly as you planned, wasn't it?
136
00:07:58,269 --> 00:07:59,705
[Maximilian] Danton
was my friend, not yours.
137
00:07:59,729 --> 00:08:01,344
Why should you feel badly about it?
138
00:08:01,648 --> 00:08:03,229
Because danton was a good soldier.
139
00:08:03,525 --> 00:08:05,002
Without him, France would've been overrun
140
00:08:05,026 --> 00:08:06,026
by the armies of Europe.
141
00:08:06,236 --> 00:08:06,770
That was yesterday.
142
00:08:07,070 --> 00:08:09,777
Like all good soldiers, he
outlived his usefulness.
143
00:08:14,911 --> 00:08:15,911
Read that
144
00:08:16,663 --> 00:08:17,663
what is it?
145
00:08:17,831 --> 00:08:21,119
It's a motion I want you to
place before the convention.
146
00:08:27,215 --> 00:08:30,048
Why, this would make
you dictator of France.
147
00:08:30,343 --> 00:08:31,503
Yes.
148
00:08:31,803 --> 00:08:32,822
[Francois] We didn't storm the bastille
149
00:08:32,846 --> 00:08:34,632
to make any man dictator!
150
00:08:34,931 --> 00:08:36,046
I am not any man.
151
00:08:36,349 --> 00:08:38,340
I and my party will support no man
152
00:08:38,643 --> 00:08:40,323
until there 1s an end
to this mob violence,
153
00:08:40,437 --> 00:08:42,974
secret police and the wholesale murder.
154
00:08:43,273 --> 00:08:44,479
What you call mob violence
155
00:08:44,774 --> 00:08:46,134
is the committee of public safety,
156
00:08:46,276 --> 00:08:48,232
which enjoys the confidence of the people.
157
00:08:49,237 --> 00:08:50,506
Anyone who challenges the committee
158
00:08:50,530 --> 00:08:51,690
is an enemy of the people.
159
00:08:53,450 --> 00:08:55,156
Where do you belong, citizen barras?
160
00:08:56,453 --> 00:08:57,488
Not in this room
161
00:09:02,459 --> 00:09:05,041
I don't think you
handled that too well, Max.
162
00:09:06,588 --> 00:09:09,705
Barras is not a man to
be intimidated by words.
163
00:09:10,008 --> 00:09:12,128
He's the only man who can
recommend you for dictator
164
00:09:12,260 --> 00:09:13,260
before the convention.
165
00:09:14,262 --> 00:09:16,218
You can't chop his head off.
166
00:09:16,514 --> 00:09:19,256
No, but barras has many devoted friends.
167
00:09:20,643 --> 00:09:21,662
When their heads begin to fall,
168
00:09:21,686 --> 00:09:24,473
I'll think he'll come around
to my way of thinking.
169
00:09:24,773 --> 00:09:27,765
There's no one in Paris who'd
dare touch any of his party.
170
00:09:28,943 --> 00:09:29,943
Not even I
171
00:09:30,945 --> 00:09:32,339
no, but there's a man in strasbourg
172
00:09:32,363 --> 00:09:34,319
who isn't afraid of anything.
173
00:09:34,616 --> 00:09:35,981
A man named duval
174
00:09:36,284 --> 00:09:37,284
du what?
175
00:09:37,494 --> 00:09:38,654
Do you know him?
176
00:09:38,953 --> 00:09:40,193
No, but I know his record.
177
00:09:41,122 --> 00:09:43,579
500 executions in a single month.
178
00:09:44,667 --> 00:09:46,373
That's almost as good as yours, Max.
179
00:09:47,629 --> 00:09:48,243
I've sent for duval.
180
00:09:48,546 --> 00:09:50,537
He arrives at the blue goose inn tonight.
181
00:09:50,840 --> 00:09:52,276
You go there and bring him to the bakery.
182
00:09:52,300 --> 00:09:53,836
I'll meet him there
183
00:09:54,135 --> 00:09:55,135
how will I know him?
184
00:09:56,262 --> 00:09:57,547
As one snake to another,
185
00:09:59,599 --> 00:10:01,180
you'll smell each other out.
186
00:10:18,868 --> 00:10:22,031
(Knocking on the door)
187
00:10:23,873 --> 00:10:25,204
Welcome, citizen, welcome.
188
00:10:25,500 --> 00:10:27,616
I'm duval, public
prosecutor of strasbourg.
189
00:10:32,924 --> 00:10:33,924
Will you have dinner?
190
00:10:34,050 --> 00:10:35,210
Just show me to my room.
191
00:10:37,679 --> 00:10:40,512
(Suspicious music)
192
00:10:45,061 --> 00:10:47,052
I'm expecting an escort from Paris.
193
00:10:47,355 --> 00:10:49,035
See that I'm not disturbed until he comes.
194
00:10:49,190 --> 00:10:51,055
Rest assured, citizen duval.
195
00:10:54,445 --> 00:10:55,525
Good night, citizen.
196
00:10:55,822 --> 00:10:58,359
(Ominous music)
197
00:11:25,351 --> 00:11:25,931
(Duval screams)
198
00:11:26,227 --> 00:11:28,593
(Crazy music)
199
00:11:37,822 --> 00:11:39,062
(Knocking on the door)
200
00:11:39,365 --> 00:11:42,152
(Mysterious music)
201
00:11:43,453 --> 00:11:45,556
[Innkeeper] I'm sorry, but
there is no room to be had.
202
00:11:45,580 --> 00:11:46,911
I've come to see citizen duval
203
00:11:47,207 --> 00:11:48,392
he left orders not to be disturbed.
204
00:11:48,416 --> 00:11:49,416
He'll see me!
205
00:11:50,877 --> 00:11:51,877
Which is his room?
206
00:11:52,003 --> 00:11:53,105
Please do not make a disturbance!
207
00:11:53,129 --> 00:11:53,663
Come back tomorrow!
208
00:11:53,963 --> 00:11:54,963
Which door?
209
00:11:55,256 --> 00:11:56,483
Or must I awaken all of your guests?
210
00:11:56,507 --> 00:11:58,543
All right, first door to the left.
211
00:12:01,346 --> 00:12:04,509
(Knocking on the door)
212
00:12:09,437 --> 00:12:10,552
Who's there?
213
00:12:10,855 --> 00:12:12,255
[Madelon] A messenger from Paris.
214
00:12:26,162 --> 00:12:27,162
Don't move
215
00:12:32,710 --> 00:12:33,710
What's the message?
216
00:12:35,296 --> 00:12:36,832
It's so dark in here
217
00:12:37,131 --> 00:12:37,665
I can hear in the dark
218
00:12:37,966 --> 00:12:39,206
speak.
219
00:12:39,509 --> 00:12:41,090
It's a written message.
220
00:12:41,386 --> 00:12:42,386
I need light.
221
00:12:43,012 --> 00:12:44,468
There's a candle on the bureau.
222
00:12:45,765 --> 00:12:47,050
Light it for me.
223
00:12:47,350 --> 00:12:48,350
Just
224
00:12:48,601 --> 00:12:50,887
hand me the message and you can go.
225
00:12:51,187 --> 00:12:52,802
I was told to wait for an answer.
226
00:12:54,148 --> 00:12:55,148
Please light the candle.
227
00:12:55,233 --> 00:12:57,002
Why are you so anxious
for a lightened room?
228
00:12:57,026 --> 00:12:58,504
Don't you recognize the voice of duval?
229
00:12:58,528 --> 00:13:01,691
I've never met you
before, citizen duval.
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,134
Well if you don't know me,
what good will a light do?
231
00:13:04,158 --> 00:13:06,319
Or are you afraid I might not be duval?
232
00:13:06,619 --> 00:13:08,280
Who else could you be?
233
00:13:08,579 --> 00:13:10,615
That depends on who sent the message.
234
00:13:11,624 --> 00:13:14,536
Only two men in Paris can
send messages beyond the border.
235
00:13:15,878 --> 00:13:17,618
Robespierre and barras.
236
00:13:19,424 --> 00:13:20,504
Which one sent you?
237
00:13:22,260 --> 00:13:24,546
That's a dangerous question
to answer in the dark.
238
00:13:24,846 --> 00:13:26,677
One of us has to make the first move.
239
00:13:28,182 --> 00:13:30,173
Courtesy demands you speak first.
240
00:13:36,774 --> 00:13:37,774
Barras
241
00:13:39,027 --> 00:13:40,187
thank heaven
242
00:13:41,904 --> 00:13:43,440
what happened to the real duval?
243
00:13:48,202 --> 00:13:49,202
He's dead
244
00:13:50,955 --> 00:13:52,235
what did you do with the body?
245
00:13:52,498 --> 00:13:53,618
My men were waiting below.
246
00:13:53,791 --> 00:13:54,405
Quick, what's the message?
247
00:13:54,709 --> 00:13:56,995
Robespierre's men will come
to pick me up at any minute.
248
00:13:57,295 --> 00:13:59,035
Barras wants you to
report to robespierre,
249
00:13:59,339 --> 00:14:00,419
gain his confidence,
250
00:14:00,715 --> 00:14:03,457
even if you must betray some
of us to keep his confidence.
251
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
A few lives won't matter,
252
00:14:04,927 --> 00:14:07,669
but robespierre must
never become dictator.
253
00:14:07,972 --> 00:14:09,178
How can I prevent that?
254
00:14:09,474 --> 00:14:11,135
You'll get further orders from Paris.
255
00:14:11,434 --> 00:14:11,968
From whom?
256
00:14:12,268 --> 00:14:13,268
From me
257
00:14:14,604 --> 00:14:16,165
well, if we're to recognize each other,
258
00:14:16,189 --> 00:14:18,020
I suppose we might as well have a look.
259
00:14:31,079 --> 00:14:32,079
Charles!
260
00:14:37,001 --> 00:14:40,334
You're looking very well, madelon.
261
00:14:44,342 --> 00:14:48,210
I had no idea such prosperity
went with the revolution.
262
00:14:51,391 --> 00:14:53,302
You don't seem to have
suffered much either.
263
00:14:53,601 --> 00:14:55,454
What did you expect me
to do when you walked out,
264
00:14:55,478 --> 00:14:56,092
stop breathing?
265
00:14:56,396 --> 00:14:56,930
I couldn't explain to you the...
266
00:14:57,230 --> 00:14:59,061
You can explain now.
267
00:14:59,357 --> 00:15:01,723
We'll have a bottle of
wine over old times.
268
00:15:02,026 --> 00:15:03,379
Perhaps I can get the innkeeper to come up
269
00:15:03,403 --> 00:15:04,813
and play the violin.
270
00:15:05,113 --> 00:15:07,195
Explanations always
sound better with music.
271
00:15:08,616 --> 00:15:10,982
I don't blame you for hating me.
272
00:15:12,537 --> 00:15:14,640
I don't like to deprive you
of that satisfaction, madelon.
273
00:15:14,664 --> 00:15:16,404
I don't hate you.
274
00:15:16,707 --> 00:15:18,038
I just don't care anymore.
275
00:15:19,127 --> 00:15:20,958
I'll be at the cafe velavinted.
276
00:15:21,254 --> 00:15:23,745
After seeing robespierre,
please come there Charles.
277
00:15:24,048 --> 00:15:25,048
Please
278
00:15:25,842 --> 00:15:28,709
seems I remember an appointment
we had four years ago.
279
00:15:29,011 --> 00:15:30,126
Only one of us showed up.
280
00:15:31,848 --> 00:15:32,848
The stupid one.
281
00:15:34,058 --> 00:15:36,265
Well Charles has grown
up to be a smart boy now.
282
00:15:38,980 --> 00:15:39,980
I'll be waiting.
283
00:15:40,898 --> 00:15:42,638
I wouldn't count the minutes.
284
00:15:42,942 --> 00:15:45,649
(Afflicted music)
285
00:15:56,122 --> 00:15:56,702
Who's that?
286
00:15:56,998 --> 00:15:58,454
She came to see citizen duval.
287
00:15:59,959 --> 00:16:00,959
Hm
288
00:16:01,043 --> 00:16:02,043
Interesting.
289
00:16:02,086 --> 00:16:04,873
(Mysterious music)
290
00:16:10,636 --> 00:16:12,752
[Innkeeper] Citizen
duval, your escort has...
291
00:16:15,141 --> 00:16:16,301
What's the matter with you?
292
00:16:16,559 --> 00:16:18,078
You look so different, citizen duval.
293
00:16:18,102 --> 00:16:20,969
(Suspenseful music)
294
00:16:25,485 --> 00:16:26,485
Different?
295
00:16:29,071 --> 00:16:30,951
Why should the appearance
of a public prosecutor
296
00:16:31,240 --> 00:16:33,071
interest you so much, citizen?
297
00:16:33,367 --> 00:16:35,358
You haven't by chance a guilty conscience?
298
00:16:35,661 --> 00:16:36,821
No no, citizen prosecutor.
299
00:16:37,121 --> 00:16:38,121
I'm a patriot!
300
00:16:41,417 --> 00:16:44,204
(Foreboding music)
301
00:16:46,672 --> 00:16:47,672
So.
302
00:16:50,134 --> 00:16:52,216
You're the terror of strasbourg.
303
00:16:55,139 --> 00:16:59,098
(Laughs) I'd recognize you
anywhere, citizen fouche.
304
00:17:00,061 --> 00:17:01,597
You had a visitor, I see.
305
00:17:02,563 --> 00:17:04,019
All work and no play?
306
00:17:05,191 --> 00:17:07,147
I thought you enjoyed your work.
307
00:17:07,443 --> 00:17:09,308
The uh, real pleasure of my work
308
00:17:09,612 --> 00:17:10,943
went out with the guillotine.
309
00:17:13,241 --> 00:17:14,697
It's all over too fast now.
310
00:17:15,910 --> 00:17:17,821
Even hanging.
311
00:17:20,164 --> 00:17:21,904
That lasts but a few moments.
312
00:17:22,208 --> 00:17:23,493
No, citizen fouche.
313
00:17:25,002 --> 00:17:28,244
What this country needs
is an elegant, slow death.
314
00:17:28,548 --> 00:17:30,459
Give a man four hours to die.
315
00:17:30,758 --> 00:17:31,758
It's worth watching.
316
00:17:35,805 --> 00:17:38,296
Let's try it sometime, shall we?
317
00:17:39,892 --> 00:17:41,598
Anyone in particular?
318
00:17:43,187 --> 00:17:46,224
Robespierre has a beautiful long list.
319
00:17:47,567 --> 00:17:50,354
We're gonna have some great
times together, eh duval?
320
00:17:50,653 --> 00:17:52,268
Yes, I can hardly wait.
321
00:17:52,572 --> 00:17:56,281
(Charles and fouche laughing)
322
00:17:58,327 --> 00:17:59,327
Duval,
323
00:18:00,496 --> 00:18:02,987
you don't know me and I don't know you.
324
00:18:03,291 --> 00:18:04,781
That's a good start.
325
00:18:05,084 --> 00:18:08,372
We, uh, might be able to
do each other some good.
326
00:18:10,131 --> 00:18:11,166
What do you think?
327
00:18:12,967 --> 00:18:14,298
You haven't said anything yet.
328
00:18:15,511 --> 00:18:18,253
Suppose you tell me why
robespierre sent for you.
329
00:18:19,765 --> 00:18:21,426
I was just going to ask you that.
330
00:18:22,810 --> 00:18:23,970
(Laughs) Come, duval.
331
00:18:25,354 --> 00:18:26,354
You can trust me
332
00:18:28,816 --> 00:18:29,816
can I?
333
00:18:31,777 --> 00:18:32,777
No
334
00:18:32,987 --> 00:18:36,525
(fouche and duval laughing)
335
00:18:42,455 --> 00:18:44,946
(Frenzied music)
336
00:18:45,249 --> 00:18:47,786
(Gunshot fires)
337
00:18:56,927 --> 00:18:58,542
(Fouche coughs)
338
00:18:58,846 --> 00:19:02,338
One thing about Paris, never dull.
339
00:19:03,601 --> 00:19:04,181
Dull?
340
00:19:04,477 --> 00:19:07,093
(Troubled music)
341
00:19:12,068 --> 00:19:13,068
What is this?
342
00:19:13,861 --> 00:19:15,317
Robespierre's headquarters.
343
00:19:15,613 --> 00:19:16,613
A bakery?
344
00:19:17,448 --> 00:19:20,440
He loves hot biscuits
in the morning. (Laughs)
345
00:19:20,743 --> 00:19:23,280
(Shadowy music)
346
00:20:24,557 --> 00:20:27,219
Welcome to Paris, citizen duval.
347
00:20:27,518 --> 00:20:28,928
It's a pleasure.
348
00:20:29,228 --> 00:20:29,808
I never shake hands
349
00:20:30,104 --> 00:20:31,104
it's unsanitary.
350
00:20:31,897 --> 00:20:33,182
Your barber?
351
00:20:33,482 --> 00:20:34,482
Mm
352
00:20:34,734 --> 00:20:36,144
Ask him again where it is.
353
00:20:37,111 --> 00:20:38,111
Where is it?
354
00:20:38,863 --> 00:20:41,354
(Barber moans)
355
00:20:46,370 --> 00:20:49,032
(Barber screams)
356
00:20:53,836 --> 00:20:56,168
Why don't you eat your bun?
357
00:20:59,717 --> 00:21:00,717
Good, mm?
358
00:21:01,969 --> 00:21:02,969
Delicious
359
00:21:04,889 --> 00:21:06,049
remove the body.
360
00:21:09,560 --> 00:21:12,927
The people of Paris are becoming
more stubborn every day.
361
00:21:13,230 --> 00:21:15,266
We have the same trouble in strasbourg.
362
00:21:15,566 --> 00:21:17,522
I congratulate you on your record there.
363
00:21:19,278 --> 00:21:20,814
It was becoming monotonous.
364
00:21:21,113 --> 00:21:25,231
We'll do our very best to
make it exciting for you here.
365
00:21:25,534 --> 00:21:28,697
Fouche, why don't you take a walk?
366
00:21:28,996 --> 00:21:31,328
The streets aren't safe
this hour of the night.
367
00:21:33,626 --> 00:21:34,626
Oh well.
368
00:21:38,964 --> 00:21:40,500
I expected an older man.
369
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
So did I
370
00:21:46,388 --> 00:21:48,049
I'm the eldest of our group.
371
00:21:49,058 --> 00:21:50,468
This past may I was 36.
372
00:21:51,393 --> 00:21:53,429
Fouche's 35 and
373
00:21:54,814 --> 00:21:57,726
danton would've been 34 had he lived.
374
00:21:59,568 --> 00:22:01,104
How old are you?
375
00:22:01,403 --> 00:22:04,987
I, uh, hope to reach your age anyway.
376
00:22:05,282 --> 00:22:06,567
However, age makes men tolerant
377
00:22:06,867 --> 00:22:10,576
and, uh, these are no times for tolerance.
378
00:22:10,871 --> 00:22:12,953
We're living in a
perpetual state of violence.
379
00:22:13,249 --> 00:22:14,969
The people have become
a blood-thirsting mob
380
00:22:15,125 --> 00:22:16,740
that thrives on human lives.
381
00:22:18,420 --> 00:22:20,581
Each day this monster
must drink its quota.
382
00:22:22,132 --> 00:22:24,123
There's only one man who
can control this beast
383
00:22:24,426 --> 00:22:26,758
and that man must be dictator of France.
384
00:22:27,054 --> 00:22:28,544
What's there to stop you?
385
00:22:28,848 --> 00:22:30,133
[Maximilian] A black book.
386
00:22:31,141 --> 00:22:31,846
A black book?
387
00:22:32,142 --> 00:22:33,427
My secret file.
388
00:22:33,727 --> 00:22:35,831
In it a list of the names
of all the enemies of France
389
00:22:35,855 --> 00:22:37,766
and the proof of their crimes.
390
00:22:38,065 --> 00:22:38,645
It's in this book that I select
391
00:22:38,941 --> 00:22:40,556
the daily quota for the guillotine.
392
00:22:41,986 --> 00:22:43,851
Yesterday this book disappeared.
393
00:22:44,822 --> 00:22:46,858
Well uh, why not make up another one?
394
00:22:47,950 --> 00:22:48,985
You don't understand
395
00:22:49,994 --> 00:22:52,701
some of the names are men
who work on my own committee.
396
00:22:52,997 --> 00:22:54,737
They suspect, yet nobody knows for sure,
397
00:22:55,040 --> 00:22:56,871
whether his name's on the list
398
00:22:57,167 --> 00:23:00,000
it's this fear which gives
me control of the convention.
399
00:23:01,672 --> 00:23:04,032
Once they know they're on the
list, they'll all join forces.
400
00:23:04,091 --> 00:23:06,377
I can hold them one by
one, but not as a group.
401
00:23:07,511 --> 00:23:09,698
That's why it's imperative
that I get this black book back
402
00:23:09,722 --> 00:23:11,258
before its contents become known.
403
00:23:12,266 --> 00:23:14,177
That's the real reason why I sent for you.
404
00:23:14,476 --> 00:23:15,761
Nobody knows about it but you.
405
00:23:16,061 --> 00:23:17,972
Whom do you suspect of taking it?
406
00:23:18,272 --> 00:23:22,766
I know of only one man
who, if he had the book,
407
00:23:23,068 --> 00:23:25,104
would have the courage
to use it against me.
408
00:23:26,238 --> 00:23:29,401
Barras, one of the leaders
of the opposition party.
409
00:23:29,700 --> 00:23:32,282
I'd, uh, like to meet this barras.
410
00:23:33,662 --> 00:23:34,242
Well it won't be easy.
411
00:23:34,538 --> 00:23:36,870
He's gone into hiding
until the convention meets.
412
00:23:38,208 --> 00:23:39,248
You'll act a special agent
413
00:23:39,543 --> 00:23:41,329
for the committee of public safety.
414
00:23:41,629 --> 00:23:44,416
Here's your authority for power
over all police personnel.
415
00:23:47,343 --> 00:23:48,002
Fouche too?
416
00:23:48,302 --> 00:23:49,302
Over everyone.
417
00:23:50,554 --> 00:23:51,964
Except me.
418
00:23:52,264 --> 00:23:53,504
You have 24 hours.
419
00:23:53,807 --> 00:23:55,013
Not much time
420
00:23:55,309 --> 00:23:57,078
[Maximilian] Convention
meets day after tomorrow.
421
00:23:57,102 --> 00:23:59,309
We must have the book back by then.
422
00:23:59,605 --> 00:24:00,605
And if I fail?
423
00:24:01,941 --> 00:24:03,397
As you said, duval,
424
00:24:03,692 --> 00:24:05,353
these are no times for tolerance.
425
00:24:06,487 --> 00:24:08,023
I don't tolerate failures.
426
00:24:19,917 --> 00:24:20,917
Well
427
00:24:21,961 --> 00:24:23,076
where we do we start?
428
00:24:23,379 --> 00:24:24,459
Start what?
429
00:24:24,755 --> 00:24:25,289
Whatever it is.
430
00:24:25,589 --> 00:24:27,295
Aren't we going to work together?
431
00:24:27,591 --> 00:24:29,798
I think tonight calls for a one-man job.
432
00:24:30,094 --> 00:24:31,550
[Fouche] Well I'm the man.
433
00:24:32,554 --> 00:24:34,419
Yes, but she might not like the idea.
434
00:24:34,723 --> 00:24:36,429
[Fouche] Can't your diversions wait?
435
00:24:36,725 --> 00:24:41,594
(Laughs) You see, I may
only be in Paris 24 hours.
436
00:24:42,439 --> 00:24:43,439
All right, driver.
437
00:24:52,282 --> 00:24:56,195
(Singing in a foreign language)
438
00:24:59,790 --> 00:25:01,451
Wait around the corner
439
00:25:01,750 --> 00:25:05,618
(singing in a foreign language)
440
00:25:16,765 --> 00:25:18,175
All by yourself, citizen?
441
00:25:20,477 --> 00:25:21,683
Madelon is expecting me.
442
00:25:26,025 --> 00:25:27,265
Sit down.
443
00:25:27,568 --> 00:25:28,568
Sit down.
444
00:25:28,694 --> 00:25:32,562
(Singing in a foreign language)
445
00:25:41,915 --> 00:25:43,871
Nice evening, gentlemen.
446
00:25:45,085 --> 00:25:48,122
(Singing in a foreign language)
447
00:25:48,422 --> 00:25:50,253
You wish to see madelon?
448
00:25:51,633 --> 00:25:53,089
She told me to meet her here.
449
00:25:54,178 --> 00:25:56,965
Who are you?
450
00:25:57,931 --> 00:25:59,387
A friend of madelon.
451
00:25:59,683 --> 00:26:00,718
So was I once.
452
00:26:03,687 --> 00:26:05,223
Here she comes
453
00:26:05,522 --> 00:26:09,390
(singing in a foreign language)
454
00:26:14,698 --> 00:26:15,778
You wanted to see me?
455
00:26:19,328 --> 00:26:21,319
I asked to see madelon.
456
00:26:21,622 --> 00:26:22,737
1 am madelon
457
00:26:25,876 --> 00:26:29,368
at uh, another time,
458
00:26:29,671 --> 00:26:30,205
in another place,
459
00:26:30,506 --> 00:26:32,542
I might accept you as madelon.
460
00:26:34,927 --> 00:26:37,088
That will be all, Evelyn.
461
00:26:39,932 --> 00:26:40,932
He's nice
462
00:26:43,268 --> 00:26:45,008
I haven't got all night, citizen.
463
00:26:45,312 --> 00:26:46,312
Don't just sit.
464
00:26:48,148 --> 00:26:49,148
Order something.
465
00:26:49,316 --> 00:26:53,184
(Singing in a foreign language)
466
00:27:02,204 --> 00:27:05,116
(People applauding)
467
00:27:07,209 --> 00:27:09,165
If it isn't the terror of strasbourg.
468
00:27:10,546 --> 00:27:12,377
I don't think we were introduced
469
00:27:12,673 --> 00:27:14,584
Saint just is the name.
470
00:27:14,883 --> 00:27:16,544
The shadow of robespierre.
471
00:27:16,844 --> 00:27:19,506
Wherever he goes, I go.
472
00:27:20,681 --> 00:27:21,681
Except here.
473
00:27:23,392 --> 00:27:24,472
He doesn't like women.
474
00:27:25,686 --> 00:27:27,176
Come on, join my party.
475
00:27:27,479 --> 00:27:29,310
Some other time, Saint just.
476
00:27:29,606 --> 00:27:30,806
You don't like women either?
477
00:27:31,066 --> 00:27:32,772
I'm a little tired tonight.
478
00:27:33,068 --> 00:27:35,150
No one goes to bed in Paris.
479
00:27:35,445 --> 00:27:36,776
It isn't safe to go to bed.
480
00:27:38,365 --> 00:27:42,734
I've had so many friends,
all killed in bed.
481
00:27:43,036 --> 00:27:44,367
Fouche's secret police.
482
00:27:45,747 --> 00:27:46,827
Thanks for warning me.
483
00:27:48,250 --> 00:27:50,662
[Saint just] I have
a friend in strasbourg,
484
00:27:50,961 --> 00:27:52,576
Henry duponte.
485
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
No doubt you know him.
486
00:27:55,132 --> 00:27:56,918
I uh, can't say that I do.
487
00:27:57,843 --> 00:27:59,253
Good.
488
00:27:59,553 --> 00:28:01,293
He doesn't live in strasbourg.
489
00:28:03,932 --> 00:28:06,344
(Laughs) That's very amusing.
490
00:28:10,981 --> 00:28:11,981
You know something?
491
00:28:13,358 --> 00:28:14,848
I don't think you are duval.
492
00:28:16,320 --> 00:28:17,320
No?
493
00:28:17,529 --> 00:28:19,019
You don't look like a butcher
494
00:28:22,951 --> 00:28:24,566
on first glance one could almost
495
00:28:24,870 --> 00:28:26,735
mistake you for a human being.
496
00:28:27,039 --> 00:28:28,074
[Woman] Saint just!
497
00:28:28,373 --> 00:28:29,488
We missed you!
498
00:28:30,876 --> 00:28:33,868
You see, I am a human being.
499
00:28:41,303 --> 00:28:45,216
(Singing in a foreign language)
500
00:28:53,982 --> 00:28:54,982
This way.
501
00:28:55,150 --> 00:28:58,187
(Lively music)
502
00:28:58,487 --> 00:29:01,103
(Charles grunts)
503
00:29:05,577 --> 00:29:07,158
You choose your friends unwisely.
504
00:29:08,330 --> 00:29:09,740
Saint just is an enemy.
505
00:29:11,375 --> 00:29:12,615
Who sent you?
506
00:29:12,918 --> 00:29:14,249
[Man] Shall we finish him?
507
00:29:14,544 --> 00:29:15,544
Not here
508
00:29:17,714 --> 00:29:21,627
(singing in a foreign language)
509
00:29:24,554 --> 00:29:26,886
Thanks for a most cordial reception.
510
00:29:27,182 --> 00:29:29,719
My friends are sometimes too impersonal.
511
00:29:31,645 --> 00:29:32,760
Come on up, Charles.
512
00:29:41,446 --> 00:29:45,359
(Singing in a foreign language)
513
00:29:47,703 --> 00:29:48,943
Close the door, Charles.
514
00:29:54,960 --> 00:29:56,200
Come over here, Charles.
515
00:30:04,594 --> 00:30:05,594
Closer.
516
00:30:10,809 --> 00:30:11,969
Closer.
517
00:30:12,269 --> 00:30:15,056
(Enchanting music)
518
00:30:24,197 --> 00:30:26,984
Just one kiss and four
years are wiped out.
519
00:30:28,285 --> 00:30:29,900
Life's not that simple, madelon.
520
00:30:30,203 --> 00:30:31,409
Not even for you.
521
00:30:31,705 --> 00:30:32,705
Go on.
522
00:30:32,914 --> 00:30:34,654
Pour out your bitterness.
523
00:30:34,958 --> 00:30:36,289
I drank it up
524
00:30:36,585 --> 00:30:38,075
in buckets of sweet wine.
525
00:30:40,213 --> 00:30:44,627
Tell me about the women
that went with the wine.
526
00:30:44,926 --> 00:30:46,336
They were all called madelon.
527
00:30:47,429 --> 00:30:48,760
They had your eyes, your
528
00:30:50,307 --> 00:30:51,307
mouth
529
00:30:52,893 --> 00:30:54,303
and the same false smile.
530
00:30:56,146 --> 00:30:57,146
Tell me more
531
00:30:58,190 --> 00:30:59,430
make me jealous.
532
00:31:00,776 --> 00:31:02,767
They even kissed like you,
533
00:31:03,070 --> 00:31:04,935
with soft, warm lips.
534
00:31:08,283 --> 00:31:09,283
Like this?
535
00:31:09,326 --> 00:31:12,113
(Passionate music)
536
00:31:16,166 --> 00:31:17,166
Exactly.
537
00:31:20,796 --> 00:31:22,502
You are a stranger, Charles.
538
00:31:24,633 --> 00:31:26,339
We really don't know each other anymore.
539
00:31:26,635 --> 00:31:28,921
But I have no intention of
renewing the acquaintance.
540
00:31:30,680 --> 00:31:32,408
[Madelon] Then why did
you come here tonight?
541
00:31:32,432 --> 00:31:33,432
To find barras.
542
00:31:34,226 --> 00:31:36,057
Unfortunately, you're my only contact.
543
00:31:37,062 --> 00:31:38,552
Why should you want to help him?
544
00:31:38,855 --> 00:31:40,015
Because I'm a frenchman
545
00:31:41,191 --> 00:31:42,668
and there's only one
man who can save France
546
00:31:42,692 --> 00:31:44,853
and put an end to this terror.
547
00:31:45,153 --> 00:31:45,767
Barras
548
00:31:46,071 --> 00:31:47,777
I wish I were that confident.
549
00:31:53,078 --> 00:31:54,284
I trust this man, madelon.
550
00:31:56,373 --> 00:31:59,456
Even though he doesn't
have the usual reaction
551
00:31:59,751 --> 00:32:01,366
to your charm.
552
00:32:05,215 --> 00:32:06,546
Have you met with robespierre?
553
00:32:06,842 --> 00:32:07,962
[Charles] I just left him.
554
00:32:08,176 --> 00:32:09,461
Were you followed?
555
00:32:09,761 --> 00:32:12,047
I'm sure I was, but
there was no time to lose.
556
00:32:12,347 --> 00:32:14,347
Day after tomorrow he's
going to ask the convention
557
00:32:14,391 --> 00:32:15,597
to appoint him dictator.
558
00:32:15,892 --> 00:32:17,974
Robespierre must never become dictator.
559
00:32:19,855 --> 00:32:21,436
Ever hear of the black book?
560
00:32:21,731 --> 00:32:22,811
The death list
561
00:32:23,108 --> 00:32:24,564
[Charles] Well the book's gone.
562
00:32:26,361 --> 00:32:27,361
Who has it?
563
00:32:28,155 --> 00:32:30,020
[Charles] Well I was hoping it was youl.
564
00:32:32,033 --> 00:32:34,115
If only I did have it.
565
00:32:34,411 --> 00:32:37,278
I could put the entire convention
into a frenzy against him.
566
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
It's the secret police!
567
00:32:41,543 --> 00:32:42,248
They've got the cafe surrounded!
568
00:32:42,544 --> 00:32:44,409
You'll have to go this way!
569
00:32:44,713 --> 00:32:45,713
Hurry!
570
00:32:46,381 --> 00:32:46,961
Quick!
571
00:32:47,257 --> 00:32:49,839
(Frenzied music)
572
00:32:50,135 --> 00:32:53,127
Just one more kiss and
I'd have melted. (Laughs)
573
00:32:53,430 --> 00:32:55,887
(Stormy music)
574
00:32:59,895 --> 00:33:02,728
Citizen barras, you're under arrest.
575
00:33:03,023 --> 00:33:04,183
He's my prisoner.
576
00:33:04,483 --> 00:33:05,142
Was
577
00:33:05,442 --> 00:33:06,056
is
578
00:33:06,359 --> 00:33:08,975
I'm afraid you're a
little confused, duval.
579
00:33:09,279 --> 00:33:10,519
I'm the chief of police.
580
00:33:11,490 --> 00:33:13,526
You were chief of police.
581
00:33:15,535 --> 00:33:17,617
My authorization from robespierre.
582
00:33:21,208 --> 00:33:23,494
Now if you'll be so kind as to leave.
583
00:33:36,515 --> 00:33:39,006
(Sneaky music)
584
00:33:55,242 --> 00:33:56,242
Good work, duval.
585
00:33:59,454 --> 00:34:02,366
I was afraid fouche was
going to outsmart you.
586
00:34:02,666 --> 00:34:03,746
Come in, barras.
587
00:34:04,042 --> 00:34:06,499
(Somber music)
588
00:34:10,048 --> 00:34:11,959
You've had a strenuous day, duval.
589
00:34:12,259 --> 00:34:15,001
I'll see that our friend
gets to prison safely.
590
00:34:15,303 --> 00:34:16,303
Good night.
591
00:34:16,471 --> 00:34:19,258
(Unpleasant music)
592
00:34:32,696 --> 00:34:35,358
(Charles shouts)
593
00:34:37,826 --> 00:34:38,826
Upstairs.
594
00:34:39,077 --> 00:34:41,659
(Troubled music)
595
00:34:53,800 --> 00:34:55,210
- Madelon...
- Shut up!
596
00:34:55,510 --> 00:34:56,612
Your friend delivered barras
597
00:34:56,636 --> 00:34:57,822
right into the hands of Saint just.
598
00:34:57,846 --> 00:34:59,046
That wasn't part of my plan.
599
00:34:59,264 --> 00:35:00,720
I saw it with my own eyes.
600
00:35:01,016 --> 00:35:02,456
What are you waiting for, tellian?
601
00:35:02,559 --> 00:35:03,924
Shoot him.
602
00:35:04,227 --> 00:35:05,433
Which side are you on?
603
00:35:08,273 --> 00:35:10,639
Well, it looks like I'm in the middle.
604
00:35:10,942 --> 00:35:11,601
But if you give me a chance
605
00:35:11,901 --> 00:35:14,517
I might be able to save barras.
606
00:35:14,821 --> 00:35:15,821
We're wasting time.
607
00:35:17,490 --> 00:35:18,070
For heaven's sakes, madelon,
608
00:35:18,366 --> 00:35:19,385
can't you see I'm not lying?
609
00:35:19,409 --> 00:35:20,409
[Madelon] Frankly, no.
610
00:35:22,162 --> 00:35:24,699
Just because I refused a
kiss, you'd have me killed.
611
00:35:24,998 --> 00:35:27,018
Since when have you put
such a price on your kisses?
612
00:35:27,042 --> 00:35:27,576
Shoot him!
613
00:35:27,876 --> 00:35:30,083
You know I'm not duval, so does she!
614
00:35:30,378 --> 00:35:31,658
Give me a chance to free barras.
615
00:35:31,796 --> 00:35:32,815
There are only three men in our party
616
00:35:32,839 --> 00:35:35,080
who could possibly have the book.
617
00:35:35,383 --> 00:35:36,748
You know who they are.
618
00:35:37,052 --> 00:35:39,172
[Tellian] If he's lying
we can get rid of him later.
619
00:35:40,513 --> 00:35:41,513
It's worth the risk.
620
00:35:41,640 --> 00:35:44,507
(Suspenseful music)
621
00:35:52,651 --> 00:35:55,563
(Knocking on the door)
622
00:35:55,862 --> 00:35:56,862
I ambert.
623
00:35:59,491 --> 00:36:01,982
Exciting enough for you, citizen duval?
624
00:36:04,829 --> 00:36:07,696
You've seen castel and
Bernard and now lambert
625
00:36:10,085 --> 00:36:11,416
somebody got here first.
626
00:36:12,504 --> 00:36:13,504
Then you know about...
627
00:36:13,672 --> 00:36:15,833
The black book, mm-hm.
628
00:36:16,132 --> 00:36:17,497
Nobody keeps secrets from me.
629
00:36:18,468 --> 00:36:21,130
Nothing has been disturbed
in any of the rooms.
630
00:36:21,429 --> 00:36:24,546
Your, uh, companion has good eyes.
631
00:36:26,309 --> 00:36:28,140
No one of these men
ever had the black book.
632
00:36:28,436 --> 00:36:29,767
Then why were they silenced?
633
00:36:30,063 --> 00:36:32,429
Only robespierre can answer that.
634
00:36:32,732 --> 00:36:35,064
Or perhaps you, citizen fouche.
635
00:36:35,360 --> 00:36:36,360
Who?
636
00:36:36,444 --> 00:36:37,444
Me?
637
00:36:37,529 --> 00:36:39,986
(Gloomy music)
638
00:36:54,671 --> 00:36:59,586
Well, much as I dislike
to tear myself away,
639
00:37:00,093 --> 00:37:01,458
looks as though I'll have to,
640
00:37:01,761 --> 00:37:04,377
unless of course you still
insist on shooting me.
641
00:37:04,681 --> 00:37:05,887
I made a mistake, Charles.
642
00:37:06,182 --> 00:37:08,389
Your mistake almost cost me my life.
643
00:37:08,685 --> 00:37:11,176
Your life isn't worth
much unless you save barras.
644
00:37:12,439 --> 00:37:13,019
That doesn't sound like the madelon
645
00:37:13,314 --> 00:37:15,054
who had her arms around me a while ago,
646
00:37:16,317 --> 00:37:18,337
but I guess you're pretty free
with your arms these days,
647
00:37:18,361 --> 00:37:19,361
aren't you?
648
00:37:19,571 --> 00:37:20,571
Don't tempt me.
649
00:37:21,489 --> 00:37:22,489
I still have the gun.
650
00:37:23,742 --> 00:37:26,108
What ever happened to
the madelon I once knew?
651
00:37:26,411 --> 00:37:27,901
You had a chance to find out.
652
00:37:28,204 --> 00:37:29,535
That chance won't come again.
653
00:37:30,582 --> 00:37:31,582
You're sure of that?
654
00:37:31,875 --> 00:37:32,409
Positive
655
00:37:32,709 --> 00:37:35,325
(romantic music)
656
00:37:40,967 --> 00:37:42,047
Still wanna shoot me?
657
00:37:43,636 --> 00:37:45,342
I could kill you.
658
00:37:45,638 --> 00:37:48,425
(Passionate music)
659
00:37:51,603 --> 00:37:54,185
There's a revolution going on.
660
00:37:55,273 --> 00:37:56,273
Don't stay out late.
661
00:38:00,779 --> 00:38:03,191
What you say, Saint just, disturbs me.
662
00:38:03,490 --> 00:38:04,890
I'm not sure, but it looked as if
663
00:38:04,949 --> 00:38:06,655
he were trying to help barras to escape.
664
00:38:06,951 --> 00:38:08,691
[Anthony] The man's record is perfect.
665
00:38:08,995 --> 00:38:10,280
Duval's record is perfect.
666
00:38:10,580 --> 00:38:11,580
Huh?
667
00:38:12,373 --> 00:38:13,032
What do you mean?
668
00:38:13,333 --> 00:38:16,291
Fouche told me about an
incident that happened at the inn.
669
00:38:16,586 --> 00:38:18,451
The innkeeper didn't
seem to recognize duval
670
00:38:18,755 --> 00:38:19,995
the second time he saw him
671
00:38:21,925 --> 00:38:22,925
I need proof.
672
00:38:22,967 --> 00:38:24,447
Duval's a powerful man in strasbourg.
673
00:38:24,636 --> 00:38:26,501
I can't afford to antagonize
his element there.
674
00:38:26,805 --> 00:38:28,090
You'll have proof.
675
00:38:28,389 --> 00:38:30,175
His wife arrives at noon today.
676
00:38:33,144 --> 00:38:34,144
Citizen duval
677
00:38:35,980 --> 00:38:36,980
send him in.
678
00:38:40,610 --> 00:38:42,100
Well, good morning, gentlemen.
679
00:38:44,072 --> 00:38:45,278
We had a profitable night.
680
00:38:46,491 --> 00:38:48,607
Barras is in prison and
three of his best men dead.
681
00:38:48,910 --> 00:38:49,910
What about the book?
682
00:38:50,036 --> 00:38:51,526
That's why I'm here.
683
00:38:51,830 --> 00:38:53,115
Your time is getting short.
684
00:38:54,541 --> 00:38:57,453
Why did you kill castel,
Bernard, and lambert last night?
685
00:38:57,752 --> 00:38:59,072
What makes you think it was me?
686
00:38:59,337 --> 00:39:00,337
It wasn't fouche,
687
00:39:00,380 --> 00:39:01,039
barras is in prison,
688
00:39:01,339 --> 00:39:02,499
and I didn't do it
689
00:39:02,799 --> 00:39:04,460
that leads only you, Saint just.
690
00:39:04,759 --> 00:39:06,590
Let credit fall where credit is due.
691
00:39:08,304 --> 00:39:08,884
I'll never find the book
692
00:39:09,180 --> 00:39:12,138
if he keeps killing off the
only people I can question.
693
00:39:12,433 --> 00:39:14,219
Dead enemies make good friends.
694
00:39:17,814 --> 00:39:20,055
You know, if I'm to be
of any service to you,
695
00:39:20,358 --> 00:39:22,038
you've got to take me
into your confidence.
696
00:39:22,318 --> 00:39:24,650
[Maximilian] What is
it you'd like to know?
697
00:39:24,946 --> 00:39:26,466
In all three rooms of the slain men,
698
00:39:26,573 --> 00:39:27,608
nothing was disturbed.
699
00:39:28,741 --> 00:39:31,357
No attempt was made to
search for the black book.
700
00:39:31,661 --> 00:39:32,661
I want to know why.
701
00:39:34,330 --> 00:39:36,616
Perhaps you'd better
answer that, Saint just.
702
00:39:38,251 --> 00:39:40,993
You have the reputation for
being a clever man, duval.
703
00:39:42,046 --> 00:39:43,582
Suppose you find the answers.
704
00:39:45,466 --> 00:39:46,626
Thank you.
705
00:39:46,926 --> 00:39:47,926
I will
706
00:39:48,136 --> 00:39:50,878
(suspicious music)
707
00:39:53,766 --> 00:39:55,506
We should hold him till we're sure!
708
00:39:55,810 --> 00:39:58,472
I always believe in
giving a man enough rope.
709
00:40:02,400 --> 00:40:04,982
(Woman sobbing)
710
00:40:15,705 --> 00:40:17,787
I've come to question
the prisoner barras.
711
00:40:21,377 --> 00:40:22,730
The committee of
public safety's authority
712
00:40:22,754 --> 00:40:24,164
is good enough for me.
713
00:40:36,059 --> 00:40:38,095
Just shout when you're finished.
714
00:40:41,814 --> 00:40:42,814
Barras
715
00:40:44,567 --> 00:40:45,226
what do you want?
716
00:40:45,526 --> 00:40:46,060
(Glass shattering)
717
00:40:46,361 --> 00:40:46,975
I didn't turn you in, barras.
718
00:40:47,278 --> 00:40:48,839
Saint just just happened
to be in your carriage?
719
00:40:48,863 --> 00:40:49,477
You've got to trust me.
720
00:40:49,781 --> 00:40:50,315
I'm here to help you.
721
00:40:50,615 --> 00:40:51,615
I don't need your help,
722
00:40:51,741 --> 00:40:54,153
citizen prosecutor, terror of strasbourg!
723
00:40:54,452 --> 00:40:55,737
I'm not duval
724
00:40:56,037 --> 00:40:57,037
I'm Charles d'aubigny.
725
00:40:57,246 --> 00:40:57,780
Lafayette.
726
00:40:58,081 --> 00:40:59,196
I'm his agent.
727
00:40:59,499 --> 00:41:00,659
What trick is it this time?
728
00:41:00,875 --> 00:41:03,235
Last night castel, Bernard,
and lambert were assassinated.
729
00:41:03,336 --> 00:41:03,870
By whom?
730
00:41:04,170 --> 00:41:05,170
Saint just.
731
00:41:08,299 --> 00:41:09,299
Then it's all over
732
00:41:10,885 --> 00:41:12,405
there's only one way I can save you.
733
00:41:12,679 --> 00:41:13,864
We've got to find that black book.
734
00:41:13,888 --> 00:41:15,199
I told you it was none of my men.
735
00:41:15,223 --> 00:41:17,134
Then why were they killed last night?
736
00:41:17,433 --> 00:41:19,594
Part of some fiendish
plot of robespierre.
737
00:41:19,894 --> 00:41:21,413
None of the rooms of the
murdered men were searched.
738
00:41:21,437 --> 00:41:22,623
If they weren't killed for the black book,
739
00:41:22,647 --> 00:41:23,227
what's behind it all?
740
00:41:23,523 --> 00:41:24,057
Fear
741
00:41:24,357 --> 00:41:25,392
divide and conquer.
742
00:41:25,692 --> 00:41:27,273
Plot as old as Caesar.
743
00:41:27,568 --> 00:41:29,559
Robespierre's plan is
to break up the party.
744
00:41:29,862 --> 00:41:30,521
Since the book disappeared
745
00:41:30,822 --> 00:41:33,022
some of my men have already
come to distrust each other.
746
00:41:33,241 --> 00:41:35,948
Last night's murders will
make them even more unsure.
747
00:41:36,244 --> 00:41:37,388
By the time the convention meets,
748
00:41:37,412 --> 00:41:39,403
there'll be no one to
oppose his dictatorship.
749
00:41:39,706 --> 00:41:40,320
But if the book's still missing,
750
00:41:40,623 --> 00:41:41,892
how will we dare face the convention?
751
00:41:41,916 --> 00:41:43,636
Some of his own men are
listed in that book.
752
00:41:43,876 --> 00:41:44,979
Then why haven't they come forward?
753
00:41:45,003 --> 00:41:47,119
Whoever has it wouldn't keep silent.
754
00:41:47,422 --> 00:41:48,582
One man would.
755
00:41:48,881 --> 00:41:49,881
Who?
756
00:41:51,634 --> 00:41:52,339
Robespierre.
757
00:41:52,635 --> 00:41:53,670
Robespierre?
758
00:41:53,970 --> 00:41:54,970
He never lost the book
759
00:41:55,221 --> 00:41:56,573
it was never out of his possession.
760
00:41:56,597 --> 00:41:57,302
Then why...
761
00:41:57,598 --> 00:41:59,284
Don't you see what he
accomplished with a single lie?
762
00:41:59,308 --> 00:42:00,788
He's had us all on a wild goose chase
763
00:42:00,893 --> 00:42:02,538
searching for something
that was never lost.
764
00:42:02,562 --> 00:42:03,747
That's why those rooms weren't disturbed.
765
00:42:03,771 --> 00:42:04,977
There was nothing to look for.
766
00:42:05,273 --> 00:42:06,273
If he has it,
767
00:42:09,318 --> 00:42:10,683
then he will become dictator
768
00:42:12,530 --> 00:42:13,144
[Charles] Guard!
769
00:42:13,448 --> 00:42:14,062
Guard!
770
00:42:14,365 --> 00:42:15,365
D'aubigny.
771
00:42:16,743 --> 00:42:18,654
If you should find it and I'm not there,
772
00:42:20,038 --> 00:42:21,369
give it to tallien.
773
00:42:21,664 --> 00:42:22,984
He'll have the courage to use it.
774
00:42:23,041 --> 00:42:24,041
You'll be there
775
00:42:24,083 --> 00:42:25,083
hurry up, guard!
776
00:42:30,339 --> 00:42:31,579
Guard!
777
00:42:31,883 --> 00:42:33,794
What's your hurry, my friend?
778
00:42:34,093 --> 00:42:36,334
The convention doesn't meet till tomorrow
779
00:42:36,637 --> 00:42:37,968
[Charles] Unlock this door.
780
00:42:38,264 --> 00:42:38,844
Is that an order?
781
00:42:39,140 --> 00:42:40,676
[Charles] It's a command.
782
00:42:40,975 --> 00:42:42,010
By whose authority?
783
00:42:44,062 --> 00:42:45,927
[Charles] By authority of robespierre.
784
00:42:50,943 --> 00:42:52,399
Just a precaution, duval.
785
00:42:53,362 --> 00:42:54,362
If you are duval.
786
00:42:58,618 --> 00:43:01,906
By the way, I have good news for you.
787
00:43:02,205 --> 00:43:04,366
Your wife is on her way from strasbourg.
788
00:43:05,374 --> 00:43:07,160
She should be here at any minute now.
789
00:43:08,294 --> 00:43:11,206
Why don't you just relax until she comes?
790
00:43:11,506 --> 00:43:14,168
Robespierre and I wouldn't
wanna miss the happy reunion.
791
00:43:22,141 --> 00:43:23,243
[Man] Citizen robespierre!
792
00:43:23,267 --> 00:43:26,134
(Everyone shouting)
793
00:43:29,315 --> 00:43:29,895
What are your prisoners doing out here?
794
00:43:30,191 --> 00:43:32,682
This is today's batch
for the guillotine.
795
00:43:33,945 --> 00:43:35,276
Shoot them out!
796
00:43:35,571 --> 00:43:36,571
(People screaming)
797
00:43:36,697 --> 00:43:39,279
(Gunshots firing)
798
00:43:39,575 --> 00:43:41,361
Citizeness duval, Saint just.
799
00:43:41,661 --> 00:43:42,661
[Saint just] Greetings.
800
00:43:42,787 --> 00:43:43,787
Fetch citizen duval
801
00:43:47,542 --> 00:43:49,328
I apologize for inconveniencing you.
802
00:43:49,627 --> 00:43:51,492
I was looking for an
excuse to get to Paris.
803
00:43:51,796 --> 00:43:53,752
There are so many things I want to buy.
804
00:43:54,048 --> 00:43:56,664
(Dramatic music)
805
00:44:04,433 --> 00:44:05,673
(Madelon laughs)
806
00:44:05,977 --> 00:44:08,684
(Perplexed music)
807
00:44:26,747 --> 00:44:27,747
Bobo!
808
00:44:29,792 --> 00:44:31,123
Bobo, bobo, bobo!
809
00:44:33,880 --> 00:44:35,586
Bobo, what are you doing in jail?
810
00:44:35,882 --> 00:44:37,247
Well I...
811
00:44:37,550 --> 00:44:39,390
[Mme. Duval] Now what
has the silly boy done?
812
00:44:39,552 --> 00:44:40,552
Nothing.
813
00:44:40,761 --> 00:44:42,467
It was just a slight misunderstanding.
814
00:44:42,763 --> 00:44:43,763
My apologies, duval.
815
00:44:44,640 --> 00:44:46,926
You see, in my position,
one can't be too careful.
816
00:44:47,226 --> 00:44:49,091
I compliment you on your thoroughness.
817
00:44:50,271 --> 00:44:51,351
You too, Saint just.
818
00:44:53,691 --> 00:44:54,771
Come, bobo.
819
00:44:56,777 --> 00:44:58,062
(Laughs) Yes, my love.
820
00:45:00,114 --> 00:45:01,114
Wait for me.
821
00:45:01,199 --> 00:45:03,315
I was told I could find
citizen robespierre here.
822
00:45:03,618 --> 00:45:07,031
And who wishes to see
citizen robespierre?
823
00:45:07,330 --> 00:45:08,490
Madame duval
824
00:45:08,789 --> 00:45:11,246
inform citizen robespierre that
825
00:45:11,542 --> 00:45:13,999
madame duval desires an audience
826
00:45:55,211 --> 00:45:57,293
I'm not accustomed
to being kept waiting.
827
00:45:58,256 --> 00:46:01,623
Perhaps citizen Saint just can help you.
828
00:46:02,551 --> 00:46:04,337
At your service, madame.
829
00:46:04,637 --> 00:46:06,878
I'll speak to no one
but citizen robespierre.
830
00:46:35,793 --> 00:46:37,374
We all make mistakes.
831
00:46:38,421 --> 00:46:39,421
No one's perfect.
832
00:46:49,181 --> 00:46:49,886
[Anthony] Where's madame duval?
833
00:46:50,182 --> 00:46:51,763
I am madame duval
834
00:46:52,059 --> 00:46:52,718
[Anthony] Get him!
835
00:46:53,019 --> 00:46:55,726
(Galloping music)
836
00:46:59,984 --> 00:47:00,984
That was close
837
00:47:01,110 --> 00:47:02,771
how'd you know about duval's wife?
838
00:47:03,070 --> 00:47:05,356
Uh, one of our men
recognized her at the border.
839
00:47:05,656 --> 00:47:06,771
Lucille took her place.
840
00:47:07,074 --> 00:47:09,656
(Escaping music)
841
00:47:15,374 --> 00:47:17,865
(Horse neighs)
842
00:47:27,386 --> 00:47:29,968
(Gunshot fires)
843
00:47:33,726 --> 00:47:35,057
We've got to get out of Paris.
844
00:47:35,353 --> 00:47:36,353
Drop me at the bakery.
845
00:47:36,645 --> 00:47:39,227
(Troubled music)
846
00:47:49,241 --> 00:47:50,606
Greetings, duval.
847
00:47:50,910 --> 00:47:52,241
Greetings, patriot.
848
00:47:52,536 --> 00:47:53,536
Has robespierre returned?
849
00:47:53,621 --> 00:47:56,158
He's over at the prison
on some important business.
850
00:47:56,457 --> 00:47:58,163
(Laughs) That's what I like to hear.
851
00:47:58,459 --> 00:48:00,996
(Ominous music)
852
00:48:05,091 --> 00:48:06,491
[Guard] Greetings, citizen duval.
853
00:48:06,550 --> 00:48:07,550
Greetings, patriot.
854
00:48:09,428 --> 00:48:11,840
(Dog barking)
855
00:48:13,557 --> 00:48:15,013
Greetings, patriot.
856
00:48:15,309 --> 00:48:17,766
(Uneasy music)
857
00:48:20,398 --> 00:48:21,398
Nice patriot.
858
00:48:21,565 --> 00:48:24,022
(Veiled music)
859
00:48:30,783 --> 00:48:33,445
(Heavy thudding)
860
00:48:36,372 --> 00:48:37,908
Greetings to you, patriot.
861
00:48:40,000 --> 00:48:41,865
Last I heard you were in jail.
862
00:48:42,169 --> 00:48:44,785
That fool Saint just
didn't think I was duval.
863
00:48:45,089 --> 00:48:46,875
But of course you proved otherwise.
864
00:48:47,174 --> 00:48:48,174
Of course.
865
00:48:49,301 --> 00:48:50,791
Saint just is a fool.
866
00:48:51,887 --> 00:48:53,718
Ah ah ah ah, please Charles.
867
00:48:55,099 --> 00:48:56,099
No violence.
868
00:48:57,601 --> 00:49:00,058
You once spoke about
working together, fouche.
869
00:49:00,354 --> 00:49:02,015
The offer I made was to duval.
870
00:49:02,314 --> 00:49:04,555
But I'd make to you the same offer.
871
00:49:04,859 --> 00:49:07,100
After all, we're both
out for the same thing.
872
00:49:07,403 --> 00:49:10,270
But I know where it is
873
00:49:10,573 --> 00:49:11,573
where?
874
00:49:12,908 --> 00:49:14,068
What are you after?
875
00:49:14,368 --> 00:49:15,688
Once robespierre is eliminated,
876
00:49:15,870 --> 00:49:17,360
I want joint power with barras.
877
00:49:18,622 --> 00:49:19,766
Only barras can give you that.
878
00:49:19,790 --> 00:49:22,372
Barras is in no position to bargain now.
879
00:49:25,921 --> 00:49:29,254
What's your answer, me or robespierre?
880
00:49:29,550 --> 00:49:31,153
You're the lesser of two evils, fouche.
881
00:49:31,177 --> 00:49:32,462
You have my word.
882
00:49:32,761 --> 00:49:33,796
We break into this room.
883
00:49:34,805 --> 00:49:35,805
What for?
884
00:49:37,475 --> 00:49:38,475
The black book
885
00:49:39,393 --> 00:49:41,179
in robespierre's own room?
886
00:49:42,605 --> 00:49:44,937
It was never out of that room.
887
00:49:45,232 --> 00:49:46,232
What?
888
00:49:47,234 --> 00:49:49,646
Oh. (Laughs)
889
00:49:49,945 --> 00:49:51,435
What a clever rascal
890
00:49:51,739 --> 00:49:54,196
I'm afraid I underestimated Max.
891
00:50:08,255 --> 00:50:09,620
[Charles] Hurry up, fouche.
892
00:50:10,591 --> 00:50:12,877
You forget this is not
my regular profession.
893
00:50:15,137 --> 00:50:17,799
(Metal rattling)
894
00:50:25,564 --> 00:50:28,146
(Shadowy music)
895
00:50:48,170 --> 00:50:49,170
It's not in the desk.
896
00:50:52,091 --> 00:50:52,796
[Charles] It's got to be in this room.
897
00:50:53,092 --> 00:50:55,879
(Mysterious music)
898
00:51:02,893 --> 00:51:03,893
Well
899
00:51:04,687 --> 00:51:06,393
there's your black book.
900
00:51:06,689 --> 00:51:08,409
All you have to do is
to find the right one.
901
00:51:08,691 --> 00:51:11,478
It'll take forever
to go through all this.
902
00:51:11,777 --> 00:51:12,857
Maybe we'll be lucky.
903
00:51:13,153 --> 00:51:14,188
You start over there
904
00:51:18,325 --> 00:51:20,987
(questing music)
905
00:51:46,395 --> 00:51:48,807
(Door creaking)
906
00:51:49,106 --> 00:51:51,973
(Suspenseful music)
907
00:52:07,833 --> 00:52:11,041
(Moves into calm music)
908
00:52:13,464 --> 00:52:16,956
(Moves into puzzled music)
909
00:52:49,583 --> 00:52:50,663
Fouche!
910
00:52:50,959 --> 00:52:51,959
Fouche!
911
00:52:53,337 --> 00:52:54,543
I ook at the names!
912
00:52:56,423 --> 00:52:57,833
Is my name in it?
913
00:52:58,133 --> 00:52:59,293
I et's see
914
00:52:59,593 --> 00:53:00,833
barras
915
00:53:01,136 --> 00:53:02,136
Lafayette.
916
00:53:03,097 --> 00:53:04,097
Tallien
917
00:53:05,099 --> 00:53:06,099
berdam
918
00:53:07,309 --> 00:53:07,889
fouche
919
00:53:08,185 --> 00:53:10,801
(menacing music)
920
00:53:37,715 --> 00:53:38,295
(Fouche chokes)
921
00:53:38,590 --> 00:53:41,127
(Ominous music)
922
00:53:52,604 --> 00:53:55,266
(Crowd shouting)
923
00:53:59,695 --> 00:54:00,275
Seize him!
924
00:54:00,571 --> 00:54:03,187
(Dramatic music)
925
00:54:06,076 --> 00:54:06,656
(Gunshot fires)
926
00:54:06,952 --> 00:54:09,739
(Glass shattering)
927
00:54:11,707 --> 00:54:14,289
(Gunshot fires)
928
00:54:16,795 --> 00:54:18,285
Do something!
929
00:54:18,589 --> 00:54:21,046
(Stormy music)
930
00:54:30,934 --> 00:54:31,934
(Body thuds)
931
00:54:32,102 --> 00:54:34,889
(Glass shattering)
932
00:54:41,445 --> 00:54:44,027
(Gunshot fires)
933
00:54:55,250 --> 00:54:57,332
Some cabbages, citizen?
934
00:54:57,628 --> 00:54:58,628
Freshly cut last night.
935
00:55:00,380 --> 00:55:01,380
Artichokes?
936
00:55:03,342 --> 00:55:03,922
Pierre.
937
00:55:04,218 --> 00:55:05,924
This customer is asking for artichokes.
938
00:55:09,348 --> 00:55:11,213
Artichokes are out of season.
939
00:55:11,517 --> 00:55:13,178
I was told I could find some here.
940
00:55:14,895 --> 00:55:16,055
They're very expensive.
941
00:55:17,231 --> 00:55:18,231
How many did you want?
942
00:55:19,650 --> 00:55:20,890
Three large, three small.
943
00:55:28,617 --> 00:55:29,928
[Madelon] I thought
you'd never get here.
944
00:55:29,952 --> 00:55:30,952
I almost didn't
945
00:55:31,036 --> 00:55:32,492
[tallien] Did you find it?
946
00:55:32,788 --> 00:55:33,807
Those gendarmes are going
through the marketplace.
947
00:55:33,831 --> 00:55:35,162
They must be looking for you.
948
00:55:38,919 --> 00:55:39,499
[Tallien] Won't be
safe anywhere in Paris!
949
00:55:39,795 --> 00:55:41,285
What about your sister's farm?
950
00:55:41,588 --> 00:55:42,122
[Tallien] Good.
951
00:55:42,422 --> 00:55:44,317
You can hide out there until
the convention meets tomorrow.
952
00:55:44,341 --> 00:55:45,341
Keep this.
953
00:55:45,467 --> 00:55:46,047
It will be safer with you.
954
00:55:46,343 --> 00:55:49,050
(Crowd screaming)
955
00:55:50,264 --> 00:55:51,264
I'll go with Charles.
956
00:55:51,557 --> 00:55:53,317
Never get out of the
city in those clothes.
957
00:55:53,517 --> 00:55:54,517
I'll get you some others.
958
00:55:54,560 --> 00:55:55,620
We'll meet tomorrow at daybreak
959
00:55:55,644 --> 00:55:56,746
in the cafe of the living dead.
960
00:55:56,770 --> 00:55:57,384
Good luck.
961
00:55:57,688 --> 00:56:00,395
(Crowd screaming)
962
00:56:06,905 --> 00:56:09,647
(Horses neighing)
963
00:56:26,008 --> 00:56:27,248
Where are your papers?
964
00:56:27,551 --> 00:56:28,836
I told you, I lost them.
965
00:56:30,095 --> 00:56:31,335
But ask anyone in the market.
966
00:56:31,638 --> 00:56:32,252
They'll tell you who we are.
967
00:56:32,556 --> 00:56:34,512
I am not interested in who you are,
968
00:56:34,808 --> 00:56:36,344
but who you gave your papers too.
969
00:56:36,643 --> 00:56:38,371
[Marie] Is it against the
law to lose one's papers?
970
00:56:38,395 --> 00:56:40,636
No, but it's treason to
give them to a traitor!
971
00:56:40,939 --> 00:56:44,932
Well if a traitor found our
papers, we can't help that.
972
00:56:47,821 --> 00:56:49,982
Where is your horse and cart?
973
00:56:50,282 --> 00:56:52,568
In the stables where
we always leave them.
974
00:56:52,868 --> 00:56:54,278
Your stall is empty.
975
00:56:55,913 --> 00:56:58,620
Oh, well, they have been stolen.
976
00:56:59,708 --> 00:57:00,993
Arrest them!
977
00:57:01,293 --> 00:57:02,408
Make them talk!
978
00:57:16,183 --> 00:57:17,639
[Sergeant] They won't talk now.
979
00:57:17,935 --> 00:57:19,203
[Saint just] We'll
catch them at the farm.
980
00:57:19,227 --> 00:57:20,227
Come on.
981
00:57:21,605 --> 00:57:22,605
Yah!
982
00:57:30,197 --> 00:57:31,197
Show your papers.
983
00:57:44,419 --> 00:57:45,659
Farmers, huh?
984
00:57:45,963 --> 00:57:46,963
No
985
00:57:47,089 --> 00:57:48,920
I'm the viscount Charles d'aubigny
986
00:57:49,216 --> 00:57:52,458
and this is Marie antoinette. (Laughs)
987
00:57:53,845 --> 00:57:55,925
See here where you passed
through only this morning
988
00:57:56,056 --> 00:57:57,387
with a full load of cabbages.
989
00:57:59,309 --> 00:58:00,719
Sure sold them awfully fast.
990
00:58:01,019 --> 00:58:03,055
There are a lot of
hungry people in Paris.
991
00:58:04,189 --> 00:58:05,679
[Guard] Where is your farm?
992
00:58:05,983 --> 00:58:07,814
About four kilometers from here.
993
00:58:08,110 --> 00:58:10,271
Then you must pass through here often.
994
00:58:10,570 --> 00:58:12,526
Don't recall seeing your faces before.
995
00:58:12,823 --> 00:58:14,859
Cabbages don't grow
overnight, my friend.
996
00:58:15,951 --> 00:58:17,691
What else do you raise?
997
00:58:17,995 --> 00:58:19,986
Chickens, pigs.
998
00:58:26,878 --> 00:58:27,878
Pierre.
999
00:58:46,314 --> 00:58:49,977
I'll uh, let you through on one condition.
1000
00:58:50,277 --> 00:58:51,392
What's that?
1001
00:58:51,695 --> 00:58:52,354
Next time you come through,
1002
00:58:52,654 --> 00:58:54,235
you bring us a couple of chickens.
1003
00:58:56,450 --> 00:58:59,658
I don't know, you'll have
to ask my wife about that.
1004
00:58:59,953 --> 00:59:00,953
One chicken.
1005
00:59:03,373 --> 00:59:04,373
Two chickens
1006
00:59:06,168 --> 00:59:07,658
[madelon] Small ones.
1007
00:59:07,961 --> 00:59:08,996
Not too small
1008
00:59:21,016 --> 00:59:23,598
(Weighty music)
1009
00:59:37,449 --> 00:59:41,112
(Moves into galloping music)
1010
00:59:59,304 --> 01:00:02,967
(Moves into uncertain music)
1011
01:00:10,941 --> 01:00:14,104
(Knocking on the door)
1012
01:00:17,572 --> 01:00:18,152
[Lady] Yes?
1013
01:00:18,448 --> 01:00:19,779
We're friends of Pierre.
1014
01:00:20,075 --> 01:00:20,609
What's happened?
1015
01:00:20,909 --> 01:00:21,443
Oh nothing.
1016
01:00:21,743 --> 01:00:22,863
Pierre will be here tomorrow
1017
01:00:22,911 --> 01:00:24,617
we'd like to stay for the night.
1018
01:00:27,499 --> 01:00:28,079
Come in.
1019
01:00:28,375 --> 01:00:30,991
(Troubled music)
1020
01:00:34,089 --> 01:00:35,295
Have you had your supper?
1021
01:00:35,590 --> 01:00:36,590
Not yet.
1022
01:00:37,467 --> 01:00:38,547
I just want a bed.
1023
01:00:41,596 --> 01:00:42,596
Who are you?
1024
01:00:45,684 --> 01:00:47,925
I'm the terror of strasbourg.
1025
01:00:48,228 --> 01:00:50,765
(Puzzled music)
1026
01:00:53,483 --> 01:00:56,725
(Children laughing)
1027
01:00:57,028 --> 01:00:58,484
Come on now, finish your milk.
1028
01:00:59,823 --> 01:01:00,903
And off to bed.
1029
01:01:01,199 --> 01:01:03,986
(Expressive music)
1030
01:01:14,588 --> 01:01:15,168
Sit down.
1031
01:01:15,463 --> 01:01:15,997
Thank you.
1032
01:01:16,298 --> 01:01:17,333
Are they Pierre's?
1033
01:01:17,632 --> 01:01:18,632
Yes.
1034
01:01:19,885 --> 01:01:22,592
It's a pity they have to
grow up in times like these.
1035
01:01:22,888 --> 01:01:25,755
Or you can be thankful
they don't live in Paris.
1036
01:01:26,057 --> 01:01:28,764
Sometimes I wish that
Louis were still king.
1037
01:01:29,060 --> 01:01:30,175
Don't say that.
1038
01:01:30,478 --> 01:01:32,139
We're never going back.
1039
01:01:32,439 --> 01:01:34,145
We're trying to build a better world.
1040
01:01:34,441 --> 01:01:35,441
It's not easy.
1041
01:01:36,359 --> 01:01:37,690
But we're never going back.
1042
01:01:40,238 --> 01:01:42,320
Does anyone know where we're heading?
1043
01:01:44,784 --> 01:01:46,695
Did you ever live on a farm?
1044
01:01:46,995 --> 01:01:48,201
I was born on one
1045
01:01:49,581 --> 01:01:50,286
what is it?
1046
01:01:50,582 --> 01:01:51,582
I ook
1047
01:01:53,376 --> 01:01:54,866
wake your man, run to the fields!
1048
01:01:55,170 --> 01:01:55,784
I'll hide the cart.
1049
01:01:56,087 --> 01:01:57,087
Charles!
1050
01:01:57,255 --> 01:01:58,255
Charles, wake up!
1051
01:01:58,465 --> 01:02:00,330
The soldiers are coming!
1052
01:02:02,844 --> 01:02:03,424
Charles!
1053
01:02:03,720 --> 01:02:06,257
(Frantic music)
1054
01:02:08,850 --> 01:02:09,384
That way.
1055
01:02:09,684 --> 01:02:12,300
(Dramatic music)
1056
01:02:31,998 --> 01:02:33,158
Anybody home?
1057
01:02:49,891 --> 01:02:51,176
(Child cries)
1058
01:02:51,476 --> 01:02:53,012
Is anybody home?
1059
01:02:53,311 --> 01:02:54,311
Just grandma.
1060
01:02:54,354 --> 01:02:55,844
[Saint just] Where is she?
1061
01:02:56,147 --> 01:02:57,978
Bringing in Celeste.
1062
01:02:58,275 --> 01:02:59,475
[Saint just] Who is Celeste?
1063
01:02:59,734 --> 01:03:01,520
My, my, my cow.
1064
01:03:02,696 --> 01:03:04,687
Where's your mother and father?
1065
01:03:04,990 --> 01:03:06,590
[Child] They, they went to the market.
1066
01:03:06,866 --> 01:03:08,231
Have you seen any strangers?
1067
01:03:11,288 --> 01:03:12,288
Have you?
1068
01:03:13,623 --> 01:03:15,329
What do you want here?
1069
01:03:15,625 --> 01:03:17,065
We're looking for a man and woman,
1070
01:03:17,210 --> 01:03:18,416
traitors to the Republic.
1071
01:03:19,879 --> 01:03:23,212
Well, you won't find them in that bed.
1072
01:03:35,020 --> 01:03:37,682
(Troubled music)
1073
01:03:39,024 --> 01:03:42,437
This is the farm of Pierre
and Marie Blanchard, isn't it?
1074
01:03:42,736 --> 01:03:44,192
Pierre is my son.
1075
01:03:45,322 --> 01:03:48,109
Your son and his wife have
been arrested for treason.
1076
01:03:50,660 --> 01:03:51,660
No
1077
01:03:52,662 --> 01:03:53,947
If we don't find the traitors,
1078
01:03:54,247 --> 01:03:56,283
they'll both be executed tomorrow.
1079
01:04:00,670 --> 01:04:03,286
If you know anything, grandma,
you better speak up now.
1080
01:04:04,716 --> 01:04:05,716
I know nothing.
1081
01:04:07,052 --> 01:04:08,972
You'll never get anything
out of these farmers.
1082
01:04:09,262 --> 01:04:12,049
(Mysterious music)
1083
01:04:18,980 --> 01:04:20,311
All right, search the fields.
1084
01:04:25,737 --> 01:04:27,417
[Saint just] Bring
me some food and wine.
1085
01:04:27,530 --> 01:04:28,530
Certainly.
1086
01:04:30,742 --> 01:04:33,654
(Suspenseful music)
1087
01:04:51,971 --> 01:04:53,427
I'm thirsty, grandma
1088
01:05:02,232 --> 01:05:03,347
Who's that man?
1089
01:05:04,567 --> 01:05:06,103
A soldier of the Republic.
1090
01:05:06,403 --> 01:05:07,688
[Child] What's he want?
1091
01:05:08,905 --> 01:05:10,236
He's thirsty too.
1092
01:05:14,536 --> 01:05:15,651
Come here, little one.
1093
01:05:18,540 --> 01:05:21,452
Would you like to be a
soldier when you grow up?
1094
01:05:21,751 --> 01:05:23,742
You could have a horse, sword,
1095
01:05:25,755 --> 01:05:26,755
and a gun.
1096
01:05:28,299 --> 01:05:29,709
You'd like that, wouldn't you?
1097
01:05:31,386 --> 01:05:33,718
But a good soldier never lies.
1098
01:05:34,013 --> 01:05:35,378
He always tells the truth.
1099
01:05:38,309 --> 01:05:39,669
Have you seen any strangers today,
1100
01:05:39,894 --> 01:05:41,885
aman and a woman?
1101
01:05:50,864 --> 01:05:51,864
You can tell me.
1102
01:05:53,741 --> 01:05:54,947
One soldier to another.
1103
01:05:58,163 --> 01:05:59,278
Will I get a horse?
1104
01:06:00,957 --> 01:06:01,992
You can have mine
1105
01:06:10,675 --> 01:06:12,916
(Cat yowls)
1106
01:06:19,726 --> 01:06:20,726
Well?
1107
01:06:23,271 --> 01:06:24,636
I didn't see anybody!
1108
01:06:31,863 --> 01:06:34,570
More wine for a soldier of the Republic?
1109
01:06:34,866 --> 01:06:37,323
(Bitter music)
1110
01:06:55,970 --> 01:06:56,970
Swine.
1111
01:06:57,764 --> 01:06:59,220
[Saint just] What's that you said?
1112
01:07:00,391 --> 01:07:01,722
Some more wine?
1113
01:07:02,977 --> 01:07:03,977
Well?
1114
01:07:05,647 --> 01:07:07,512
Not a trace of them, anywhere.
1115
01:07:07,815 --> 01:07:09,897
Can't get very far
with a horse and cart.
1116
01:07:10,193 --> 01:07:11,933
Maybe they've gone to the next town.
1117
01:07:12,237 --> 01:07:14,478
They've got to be in
Paris by tomorrow morning.
1118
01:07:14,781 --> 01:07:16,237
This is as far as they'd go.
1119
01:07:16,533 --> 01:07:17,533
Keep searching.
1120
01:07:18,368 --> 01:07:19,778
I left the men those orders.
1121
01:07:23,873 --> 01:07:25,079
I'm dead on my feet.
1122
01:07:26,668 --> 01:07:27,783
I'm going to take a nap.
1123
01:07:28,920 --> 01:07:30,876
Wake me up in a half an hour.
1124
01:07:31,172 --> 01:07:33,208
You're not going to
disturb the children?
1125
01:07:35,843 --> 01:07:36,878
I'll take the cot
1126
01:07:37,178 --> 01:07:38,178
get me a pillow.
1127
01:07:51,859 --> 01:07:54,441
(Ominous music)
1128
01:07:57,907 --> 01:07:59,238
Never mind
1129
01:07:59,534 --> 01:08:02,241
(trembling music)
1130
01:08:04,038 --> 01:08:05,323
I said never mind!
1131
01:08:05,623 --> 01:08:08,490
(Suspenseful music)
1132
01:09:14,567 --> 01:09:17,274
[Sergeant] What are you doing?
1133
01:09:17,570 --> 01:09:19,231
I was just covering him.
1134
01:09:20,698 --> 01:09:21,733
Get away from there.
1135
01:09:22,033 --> 01:09:24,649
(Defeated music)
1136
01:09:57,860 --> 01:09:59,100
It's Saint just.
1137
01:09:59,404 --> 01:10:00,519
Where?
1138
01:10:00,822 --> 01:10:01,822
Sleeping on the cot.
1139
01:10:02,865 --> 01:10:04,821
He must've found the book.
1140
01:10:05,118 --> 01:10:06,858
No, he'd be gone now if he had.
1141
01:10:07,161 --> 01:10:09,527
He must be sleeping right
on it if it's still there.
1142
01:10:10,832 --> 01:10:11,832
No no, don't get up.
1143
01:10:12,750 --> 01:10:14,615
There's a sergeant sitting at the table.
1144
01:10:16,045 --> 01:10:17,910
The soldiers will be back any minute.
1145
01:10:31,352 --> 01:10:34,515
(Tapping on the glass)
1146
01:10:49,412 --> 01:10:52,404
(Children screaming)
1147
01:10:56,502 --> 01:10:58,422
[Saint just] Get in
there and put a stop to it!
1148
01:10:58,546 --> 01:11:01,413
(Children shouting)
1149
01:11:07,263 --> 01:11:09,925
(Frenzied music)
1150
01:11:17,857 --> 01:11:20,348
(Horse neighs)
1151
01:11:26,949 --> 01:11:29,691
(Gunshots firing)
1152
01:12:09,992 --> 01:12:12,483
(Horse neighs)
1153
01:12:33,766 --> 01:12:34,766
We're safe now I think.
1154
01:12:34,809 --> 01:12:35,809
No, wait a minute.
1155
01:12:38,563 --> 01:12:39,563
We didn't lose them
1156
01:12:39,689 --> 01:12:42,055
(tense music)
1157
01:12:50,616 --> 01:12:51,885
They'll overtake us riding double.
1158
01:12:51,909 --> 01:12:53,024
We'd better hide in here
1159
01:12:56,163 --> 01:12:57,869
these woods are full of caverns.
1160
01:12:58,165 --> 01:13:00,497
They can't search every one of them.
1161
01:13:00,793 --> 01:13:03,409
(Troubled music)
1162
01:13:19,770 --> 01:13:20,770
Think they've gone?
1163
01:13:20,980 --> 01:13:22,015
I better have a look
1164
01:13:24,859 --> 01:13:26,724
spread your men outside the woods.
1165
01:13:27,945 --> 01:13:29,776
We'll wait here for them to come out.
1166
01:13:47,173 --> 01:13:49,710
They're laying a trap
for us in the woods.
1167
01:13:50,009 --> 01:13:51,320
There must be another way to Paris.
1168
01:13:51,344 --> 01:13:52,379
Only the main road.
1169
01:13:53,930 --> 01:13:55,115
If only the moon weren't so bright,
1170
01:13:55,139 --> 01:13:56,595
we could make a run for it
1171
01:13:56,891 --> 01:13:58,222
we'd better wait
1172
01:13:58,517 --> 01:14:00,132
maybe the clouds will cover the moon.
1173
01:14:16,285 --> 01:14:17,616
There are the clouds
1174
01:14:17,912 --> 01:14:19,027
you'll have to ride fast.
1175
01:14:21,165 --> 01:14:22,165
Don't look back.
1176
01:14:53,781 --> 01:14:56,272
(Horse neighs)
1177
01:15:12,591 --> 01:15:15,333
(Madelon screams)
1178
01:15:16,595 --> 01:15:20,258
Where has Charles
d'aubigny taken the book?
1179
01:15:21,475 --> 01:15:22,475
To whom?
1180
01:15:26,397 --> 01:15:28,012
I'm asking you for the last time.
1181
01:15:31,861 --> 01:15:32,441
(Madelon whimpers)
1182
01:15:32,737 --> 01:15:33,772
Make her talk!
1183
01:15:36,282 --> 01:15:36,862
(Madelon cries out)
1184
01:15:37,158 --> 01:15:39,820
(Suffering music)
1185
01:16:04,351 --> 01:16:07,093
(Madelon screams)
1186
01:16:09,982 --> 01:16:12,223
Up to your old tricks, eh?
1187
01:16:19,658 --> 01:16:23,446
I know a much better way
to get the black book.
1188
01:16:23,746 --> 01:16:25,202
What is your way?
1189
01:16:25,498 --> 01:16:26,078
It has to be quick.
1190
01:16:26,373 --> 01:16:28,364
The convention meets in less than an hour.
1191
01:16:29,960 --> 01:16:30,960
I et her down.
1192
01:16:54,610 --> 01:16:57,022
This earring will have more persuasion
1193
01:16:57,321 --> 01:16:58,811
than any of your tortures.
1194
01:17:04,120 --> 01:17:05,656
I'll meet you at the convention.
1195
01:17:08,749 --> 01:17:10,159
You've done well, Charles.
1196
01:17:10,459 --> 01:17:12,370
This day will see the end of the terror.
1197
01:17:12,670 --> 01:17:13,772
I'll go back for madelon now.
1198
01:17:13,796 --> 01:17:14,911
Take some men with you.
1199
01:17:20,594 --> 01:17:22,175
Please, gentlemen.
1200
01:17:23,848 --> 01:17:25,179
Not so rough.
1201
01:17:28,227 --> 01:17:29,592
Congratulations.
1202
01:17:31,480 --> 01:17:33,436
You came very close, Charles.
1203
01:17:33,732 --> 01:17:35,222
Not quite close enough, it seems.
1204
01:17:35,526 --> 01:17:39,565
Oh, I uh, have something for you.
1205
01:17:43,868 --> 01:17:44,868
Where is she?
1206
01:17:45,119 --> 01:17:45,733
Where is she!
1207
01:17:46,036 --> 01:17:49,278
Being entertained by robespierre.
1208
01:17:49,582 --> 01:17:51,322
It's either madelon or the book.
1209
01:17:51,625 --> 01:17:52,625
You can't have both
1210
01:17:53,836 --> 01:17:56,543
the convention meets
in less than 10 minutes.
1211
01:17:56,839 --> 01:17:59,125
Without this, robespierre
will become dictator,
1212
01:18:00,301 --> 01:18:02,132
whereon many more will die.
1213
01:18:02,428 --> 01:18:03,428
France will die
1214
01:18:04,847 --> 01:18:07,429
(crowd roaring)
1215
01:18:42,509 --> 01:18:47,219
Bring the prisoner francois barras.
1216
01:18:47,514 --> 01:18:49,971
(Crowd booing)
1217
01:19:23,592 --> 01:19:25,799
This is not a trial
1218
01:19:26,095 --> 01:19:28,427
barras is not a prisoner of the bar.
1219
01:19:30,432 --> 01:19:32,297
You are not judges.
1220
01:19:32,601 --> 01:19:35,217
You are statesmen and
representatives of the nation.
1221
01:19:36,397 --> 01:19:39,230
In your hands lies the fate of France.
1222
01:19:40,943 --> 01:19:43,980
You have not to pass sentence
for or against a single man.
1223
01:19:45,197 --> 01:19:46,917
This man is already a
self-confessed traitor
1224
01:19:46,949 --> 01:19:50,032
by opposing the will of the convention.
1225
01:19:50,327 --> 01:19:53,034
It is you, the members of the convention,
1226
01:19:53,330 --> 01:19:56,242
who must take a resolution on
the question of public safety,
1227
01:19:56,542 --> 01:19:59,830
and to decide a question
of national foresight.
1228
01:20:00,129 --> 01:20:03,212
It is with regret that I
pronounce the fatal truth.
1229
01:20:03,507 --> 01:20:04,507
Barras ought to perish
1230
01:20:04,758 --> 01:20:07,124
rather than this convention
be torn with disunity.
1231
01:20:08,095 --> 01:20:09,380
Barras must die,
1232
01:20:11,056 --> 01:20:12,512
that the country may live.
1233
01:20:12,808 --> 01:20:15,424
(Dramatic music)
1234
01:20:37,041 --> 01:20:38,041
Madelon!
1235
01:20:41,837 --> 01:20:42,837
Madelon!
1236
01:20:44,006 --> 01:20:45,806
There 1s a cord about
the throat of Liberty,
1237
01:20:45,841 --> 01:20:49,629
and both ends I held my traitors
like barras and his party!
1238
01:20:49,928 --> 01:20:52,260
I demand a decree of
accusation against them!
1239
01:20:52,556 --> 01:20:54,888
I demand a declaration
of national emergency!
1240
01:20:55,184 --> 01:20:57,425
I demand a suspension
of all legal procedures!
1241
01:20:57,728 --> 01:20:59,568
I demand that this
convention by unanimous vote
1242
01:20:59,855 --> 01:21:02,688
vest in me the authority of
sole and absolute dictatorship!
1243
01:21:02,983 --> 01:21:03,983
Never!
1244
01:21:04,026 --> 01:21:04,560
No!
1245
01:21:04,860 --> 01:21:05,860
Down with dictators!
1246
01:21:06,070 --> 01:21:07,935
I denounce robespierre!
1247
01:21:08,238 --> 01:21:09,318
We must uphold Liberty!
1248
01:21:09,615 --> 01:21:10,320
Never!
1249
01:21:10,616 --> 01:21:12,572
No dictator for France!
1250
01:21:12,868 --> 01:21:14,449
[Anthony] Citizens!
1251
01:21:14,745 --> 01:21:15,860
You'll destroy yourselves!
1252
01:21:16,163 --> 01:21:18,119
I denounce robespierre!
1253
01:21:19,333 --> 01:21:21,119
Down with robespierre!
1254
01:21:21,418 --> 01:21:24,125
(Crowd screaming)
1255
01:21:26,673 --> 01:21:27,673
Down on his head!
1256
01:21:27,925 --> 01:21:30,007
Danton's blood will
choke in your throat!
1257
01:21:30,302 --> 01:21:31,758
Take him to the guillotine!
1258
01:21:32,054 --> 01:21:34,761
(Crowd screaming)
1259
01:21:41,980 --> 01:21:43,140
Citizens!
1260
01:21:43,440 --> 01:21:46,147
(Crowd screaming)
1261
01:22:19,810 --> 01:22:20,810
(Gunshot fires)
1262
01:22:20,936 --> 01:22:23,678
Max, Max, they'll kill us!
1263
01:22:23,981 --> 01:22:25,312
Death is no stranger to me.
1264
01:22:25,607 --> 01:22:27,893
The mob's gone mad,
they'll tear us to pieces!
1265
01:22:29,778 --> 01:22:31,018
I made the mob.
1266
01:22:31,321 --> 01:22:32,561
The mob are my children.
1267
01:22:33,657 --> 01:22:35,522
They won't turn against their father.
1268
01:22:35,826 --> 01:22:40,695
(Banging on the door)
(Crowd screaming)
1269
01:22:52,718 --> 01:22:55,835
If it is my life you want, take it.
1270
01:22:56,138 --> 01:22:57,844
One more life isn't important.
1271
01:22:58,891 --> 01:23:01,098
What is important is
the will of the people.
1272
01:23:02,686 --> 01:23:04,166
I fought to give the people the right
1273
01:23:04,396 --> 01:23:05,886
to exercise their own will
1274
01:23:07,357 --> 01:23:09,439
I fought to give France
back to the people.
1275
01:23:10,819 --> 01:23:12,059
Blood has poured freely.
1276
01:23:13,655 --> 01:23:15,691
If more blood is needed,
you can have mine.
1277
01:23:16,950 --> 01:23:19,862
The greatest death that a man
can die is for his own people.
1278
01:23:21,538 --> 01:23:23,494
But you will be a mob without a leader.
1279
01:23:24,958 --> 01:23:27,290
If I go, who takes my place?
1280
01:23:27,586 --> 01:23:28,291
Let the man step forward
1281
01:23:28,587 --> 01:23:30,327
who can follow in the
steps of robespierre.
1282
01:23:32,841 --> 01:23:34,672
I have led you through the darkness.
1283
01:23:35,886 --> 01:23:37,422
If I sought the power of dictatorship,
1284
01:23:37,721 --> 01:23:39,302
it is not for personal glory.
1285
01:23:41,016 --> 01:23:42,677
Your will is my will.
1286
01:23:44,019 --> 01:23:47,477
I bear no man vengeance.
Shut his mouth.
1287
01:23:47,773 --> 01:23:50,014
[Anthony] I have killed only for you.
1288
01:23:50,317 --> 01:23:51,557
(Gunshot fires)
1289
01:23:51,860 --> 01:23:54,567
(Crowd screaming)
1290
01:24:08,877 --> 01:24:10,313
Where is she, Saint just, where is she!
1291
01:24:10,337 --> 01:24:11,622
Only robespierre knows!
1292
01:24:12,673 --> 01:24:14,834
Take him to the guillotine!
1293
01:24:15,133 --> 01:24:17,624
What have you done with madelon!
1294
01:24:17,928 --> 01:24:18,928
It's no use.
1295
01:24:19,221 --> 01:24:20,336
He'll never speak again.
1296
01:24:20,639 --> 01:24:21,173
To the guillotine!
1297
01:24:21,473 --> 01:24:24,180
(Crowd screaming)
1298
01:24:27,145 --> 01:24:31,013
(Singing in a foreign language)
1299
01:25:21,116 --> 01:25:23,277
(Crashing)
1300
01:27:06,221 --> 01:27:08,712
(Men grunting)
1301
01:27:22,320 --> 01:27:24,481
(Men shouting)
1302
01:27:24,781 --> 01:27:29,650
(Crowd shouting)
(Drum roll pounding)
1303
01:27:56,104 --> 01:27:58,595
(Crowd cheers)
1304
01:28:03,779 --> 01:28:05,690
Robespierre's last monuments.
1305
01:28:09,201 --> 01:28:11,408
He planned on having
statues built of himself.
1306
01:28:14,080 --> 01:28:18,574
All he leaves behind him is stale bread
1307
01:28:20,712 --> 01:28:22,912
[man with hat] The end is
always being put to some use
1308
01:28:22,964 --> 01:28:24,579
in France, citizen.
1309
01:28:24,883 --> 01:28:26,168
The art of being a frenchman
1310
01:28:27,219 --> 01:28:28,675
is knowing what comes next.
1311
01:28:29,638 --> 01:28:31,174
Have you any idea?
1312
01:28:31,473 --> 01:28:34,556
[Man with hat] I am neither
a frenchman nor a politician.
1313
01:28:34,851 --> 01:28:35,851
I am merely a soldier.
1314
01:28:37,229 --> 01:28:38,765
Well there friend, must be off.
1315
01:28:39,064 --> 01:28:40,804
Perhaps we shall meet again sometime.
1316
01:28:42,526 --> 01:28:47,520
Oh uh, by the way, I don't
believe I got your name.
1317
01:28:47,823 --> 01:28:51,315
[Napoleon] My name is
Bonaparte, Napoleon Bonaparte.
1318
01:28:51,618 --> 01:28:53,233
Napoleon Bonaparte.
1319
01:28:54,454 --> 01:28:55,494
I'll try to remember that.
1320
01:28:55,789 --> 01:28:59,657
(Singing in a foreign language)
1321
01:29:13,390 --> 01:29:16,302
(Fireworks booming)
83101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.