All language subtitles for Reign.of.Terror.1949.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,803 --> 00:00:14,465 (Dramatic music) 2 00:01:45,022 --> 00:01:46,022 [Narrator] France! 3 00:01:46,315 --> 00:01:49,728 July 26th, 1794! 4 00:01:50,027 --> 00:01:50,641 Anarchy, 5 00:01:50,944 --> 00:01:51,944 misery, 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,269 murder, 7 00:01:53,572 --> 00:01:54,152 arson, 8 00:01:54,448 --> 00:01:55,448 fear! 9 00:01:56,366 --> 00:01:58,152 These are the weapons of dictatorship! 10 00:01:59,911 --> 00:02:00,911 One voice is heard! 11 00:02:02,956 --> 00:02:04,696 The screech of the guillotine! 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 France lies bleeding, Paris an open wound. 13 00:02:08,253 --> 00:02:10,335 The grab for power is on! 14 00:02:12,716 --> 00:02:13,876 Maximilian robespierre, 15 00:02:15,677 --> 00:02:18,419 a fanatic with touted wig and twisted mind. 16 00:02:19,681 --> 00:02:20,681 Saint just, 17 00:02:22,517 --> 00:02:25,179 connoisseur of roses and blood. 18 00:02:25,479 --> 00:02:26,810 Fouche the politician, 19 00:02:28,273 --> 00:02:31,481 always on both sides, never in the middle. 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,569 Danton the soldier, 21 00:02:35,113 --> 00:02:36,819 savior of France. 22 00:02:37,115 --> 00:02:39,822 Francois barras, citizen of the Republic. 23 00:02:40,994 --> 00:02:43,952 An honest man fighting for the life of his country. 24 00:02:45,290 --> 00:02:47,827 Tallien, another honest man. 25 00:02:50,295 --> 00:02:52,877 In 48 hours France will have a dictator! 26 00:02:53,173 --> 00:02:54,504 In 48 hours! 27 00:02:55,592 --> 00:02:56,172 Linless 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,709 (wild music) 29 00:03:26,206 --> 00:03:26,786 [Marquis] It's a sad day when 30 00:03:27,082 --> 00:03:29,164 frenchmen have to meet on enemy soil. 31 00:03:29,459 --> 00:03:31,871 The reign of terror swept to the borders of France. 32 00:03:32,170 --> 00:03:33,815 All the liberties we fought for in the revolution 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,839 are being destroyed. 34 00:03:35,674 --> 00:03:37,380 Who is in power now? 35 00:03:37,676 --> 00:03:38,961 Maximilian robespierre. 36 00:03:39,261 --> 00:03:41,047 He's demanding dictatorship. 37 00:03:41,346 --> 00:03:42,756 He's a madman. 38 00:03:43,056 --> 00:03:45,172 France must never have a dictator 39 00:03:45,475 --> 00:03:48,012 you're the only man who could stop him, general. 40 00:03:48,311 --> 00:03:51,053 I'm in exile, Charles, a political prisoner. 41 00:03:51,356 --> 00:03:52,676 I don't dare escape from Austria. 42 00:03:52,899 --> 00:03:54,685 My face is too well-known. 43 00:03:54,985 --> 00:03:56,316 You'll have to take my place. 44 00:03:58,905 --> 00:03:59,485 Your orders, sir. 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,692 I no longer give orders. 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,823 I'm no longer the Marquis de Lafayette. 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,739 A general without an army. 48 00:04:07,038 --> 00:04:08,403 A frenchman without a country. 49 00:04:09,708 --> 00:04:11,448 All I can do is give you my blessing. 50 00:04:14,838 --> 00:04:17,420 There's a man in strasbourg who will help you. 51 00:04:18,633 --> 00:04:19,633 Show him this ring. 52 00:04:22,012 --> 00:04:24,754 (Galloping music) 53 00:04:28,727 --> 00:04:32,219 (Moves into ominous music) 54 00:04:36,151 --> 00:04:37,231 Who are you? 55 00:04:41,239 --> 00:04:42,854 From the Marquis de Lafayette. 56 00:04:44,451 --> 00:04:46,487 You have come just in time. 57 00:04:46,787 --> 00:04:47,822 The plans are all set. 58 00:04:48,121 --> 00:04:50,737 (Dramatic music) 59 00:04:53,877 --> 00:04:54,877 Death! 60 00:04:55,670 --> 00:04:57,310 I demand death for the enemies of France. 61 00:04:58,340 --> 00:05:00,831 I denounce danton! 62 00:05:01,134 --> 00:05:02,670 I demand death for danton! 63 00:05:02,969 --> 00:05:04,459 I demand the right to be heard! 64 00:05:04,763 --> 00:05:05,297 Traitor! 65 00:05:05,597 --> 00:05:06,131 [Danton] Assassin! 66 00:05:06,431 --> 00:05:08,547 You stand accused, guilty, condemned. 67 00:05:08,850 --> 00:05:09,850 Who accuses me? 68 00:05:09,893 --> 00:05:11,679 I, robespierre. 69 00:05:11,978 --> 00:05:12,512 Dictator! 70 00:05:12,813 --> 00:05:14,178 Silence! 71 00:05:14,481 --> 00:05:15,061 Your trial is over! 72 00:05:15,357 --> 00:05:16,357 It hasn't begun! 73 00:05:18,235 --> 00:05:19,235 Citizens! 74 00:05:21,112 --> 00:05:22,272 What is your will? 75 00:05:22,572 --> 00:05:25,689 (Crowd murmuring) 76 00:05:25,992 --> 00:05:26,992 Death! 77 00:05:27,118 --> 00:05:29,825 (Crowd screaming) 78 00:05:31,039 --> 00:05:31,619 Citizens! 79 00:05:31,915 --> 00:05:32,950 Open your eyes! 80 00:05:33,250 --> 00:05:35,241 Tomorrow it may be you standing here, 81 00:05:35,544 --> 00:05:37,330 accused, condemned, unheard! 82 00:05:37,629 --> 00:05:40,245 (Crowd shouting) 83 00:05:41,716 --> 00:05:43,923 Beware, robespierre! 84 00:05:44,219 --> 00:05:46,631 The blood of danton will choke in your throat! 85 00:05:46,930 --> 00:05:50,172 (Crowd shouting) 86 00:05:50,475 --> 00:05:51,134 If you've come to beg for your husband's life, 87 00:05:51,434 --> 00:05:52,434 you are late. 88 00:05:52,561 --> 00:05:54,392 Maximilian, what has come over you? 89 00:05:54,688 --> 00:05:56,474 Danton is your friend, your very good friend. 90 00:05:56,773 --> 00:05:58,354 Together you saved France! 91 00:05:58,650 --> 00:06:00,436 Without danton, where would you be today? 92 00:06:00,735 --> 00:06:02,171 I can't let personal feelings interfere. 93 00:06:02,195 --> 00:06:03,339 The people have found him guilty. 94 00:06:03,363 --> 00:06:03,897 The people? 95 00:06:04,197 --> 00:06:05,312 But you're the people! 96 00:06:05,615 --> 00:06:06,615 They do what you say! 97 00:06:06,741 --> 00:06:07,275 Take out an appeal. 98 00:06:07,576 --> 00:06:09,942 Who can I appeal to? 99 00:06:10,245 --> 00:06:10,825 Only you? 100 00:06:11,121 --> 00:06:11,701 I ook at me! 101 00:06:11,997 --> 00:06:13,282 Answer me! 102 00:06:13,582 --> 00:06:14,582 Stop playing god! 103 00:06:15,584 --> 00:06:16,699 God? 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,242 The revolution abolished god. 105 00:06:18,545 --> 00:06:19,910 It's only the will of the people, 106 00:06:20,213 --> 00:06:21,293 and the people have spoken. 107 00:06:21,506 --> 00:06:24,464 (Madame danton sobs) 108 00:06:26,136 --> 00:06:29,219 (Banging on the door) 109 00:06:36,271 --> 00:06:38,432 That's my chair you're sitting in, fouche. 110 00:06:38,732 --> 00:06:40,563 I just wanted to see how it fits. 111 00:06:41,902 --> 00:06:43,982 [Maximilian] Danton liked to sit in that chair too. 112 00:06:44,195 --> 00:06:47,562 And to think that he had supper with us only last night. 113 00:06:47,866 --> 00:06:50,858 Ah, it's amazing how fast you lose friends these days. 114 00:06:51,161 --> 00:06:53,402 And you never know who's next on the list, fouche. 115 00:06:53,705 --> 00:06:54,785 It must be quite a thrill 116 00:06:54,998 --> 00:06:57,831 making out your death list every night. 117 00:06:58,877 --> 00:07:01,368 Well, you sent for me, here I am. 118 00:07:03,214 --> 00:07:04,454 What's on your mind? 119 00:07:04,758 --> 00:07:07,875 I can't decide whether to promote you or denounce you. 120 00:07:08,178 --> 00:07:11,466 Where in all Paris would you find anybody as 121 00:07:11,765 --> 00:07:16,259 disloyal, unscrupulous, scheming, treacherous, cunning, 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,051 or deceitful as I? 123 00:07:18,355 --> 00:07:21,847 Oh, (laughs) You'd have to do some tall looking, Max. 124 00:07:22,150 --> 00:07:23,390 Don't call me Max! 125 00:07:26,071 --> 00:07:28,278 You're not dictator, yet. 126 00:07:30,533 --> 00:07:31,943 I will be. 127 00:07:32,243 --> 00:07:33,949 Not without my help. 128 00:07:34,245 --> 00:07:35,781 I know too much about you. 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,321 Get out of my chair. 130 00:07:42,796 --> 00:07:46,288 Is that the way to talk to your chief of secret police? 131 00:07:46,591 --> 00:07:47,706 I'm ashamed of you, Max. 132 00:07:48,009 --> 00:07:49,009 Citizen barras. 133 00:07:53,473 --> 00:07:54,178 I arrived just in time 134 00:07:54,474 --> 00:07:56,089 to see danton on his way out, 135 00:07:56,393 --> 00:07:57,974 exactly as you planned, wasn't it? 136 00:07:58,269 --> 00:07:59,705 [Maximilian] Danton was my friend, not yours. 137 00:07:59,729 --> 00:08:01,344 Why should you feel badly about it? 138 00:08:01,648 --> 00:08:03,229 Because danton was a good soldier. 139 00:08:03,525 --> 00:08:05,002 Without him, France would've been overrun 140 00:08:05,026 --> 00:08:06,026 by the armies of Europe. 141 00:08:06,236 --> 00:08:06,770 That was yesterday. 142 00:08:07,070 --> 00:08:09,777 Like all good soldiers, he outlived his usefulness. 143 00:08:14,911 --> 00:08:15,911 Read that 144 00:08:16,663 --> 00:08:17,663 what is it? 145 00:08:17,831 --> 00:08:21,119 It's a motion I want you to place before the convention. 146 00:08:27,215 --> 00:08:30,048 Why, this would make you dictator of France. 147 00:08:30,343 --> 00:08:31,503 Yes. 148 00:08:31,803 --> 00:08:32,822 [Francois] We didn't storm the bastille 149 00:08:32,846 --> 00:08:34,632 to make any man dictator! 150 00:08:34,931 --> 00:08:36,046 I am not any man. 151 00:08:36,349 --> 00:08:38,340 I and my party will support no man 152 00:08:38,643 --> 00:08:40,323 until there 1s an end to this mob violence, 153 00:08:40,437 --> 00:08:42,974 secret police and the wholesale murder. 154 00:08:43,273 --> 00:08:44,479 What you call mob violence 155 00:08:44,774 --> 00:08:46,134 is the committee of public safety, 156 00:08:46,276 --> 00:08:48,232 which enjoys the confidence of the people. 157 00:08:49,237 --> 00:08:50,506 Anyone who challenges the committee 158 00:08:50,530 --> 00:08:51,690 is an enemy of the people. 159 00:08:53,450 --> 00:08:55,156 Where do you belong, citizen barras? 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,488 Not in this room 161 00:09:02,459 --> 00:09:05,041 I don't think you handled that too well, Max. 162 00:09:06,588 --> 00:09:09,705 Barras is not a man to be intimidated by words. 163 00:09:10,008 --> 00:09:12,128 He's the only man who can recommend you for dictator 164 00:09:12,260 --> 00:09:13,260 before the convention. 165 00:09:14,262 --> 00:09:16,218 You can't chop his head off. 166 00:09:16,514 --> 00:09:19,256 No, but barras has many devoted friends. 167 00:09:20,643 --> 00:09:21,662 When their heads begin to fall, 168 00:09:21,686 --> 00:09:24,473 I'll think he'll come around to my way of thinking. 169 00:09:24,773 --> 00:09:27,765 There's no one in Paris who'd dare touch any of his party. 170 00:09:28,943 --> 00:09:29,943 Not even I 171 00:09:30,945 --> 00:09:32,339 no, but there's a man in strasbourg 172 00:09:32,363 --> 00:09:34,319 who isn't afraid of anything. 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,981 A man named duval 174 00:09:36,284 --> 00:09:37,284 du what? 175 00:09:37,494 --> 00:09:38,654 Do you know him? 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,193 No, but I know his record. 177 00:09:41,122 --> 00:09:43,579 500 executions in a single month. 178 00:09:44,667 --> 00:09:46,373 That's almost as good as yours, Max. 179 00:09:47,629 --> 00:09:48,243 I've sent for duval. 180 00:09:48,546 --> 00:09:50,537 He arrives at the blue goose inn tonight. 181 00:09:50,840 --> 00:09:52,276 You go there and bring him to the bakery. 182 00:09:52,300 --> 00:09:53,836 I'll meet him there 183 00:09:54,135 --> 00:09:55,135 how will I know him? 184 00:09:56,262 --> 00:09:57,547 As one snake to another, 185 00:09:59,599 --> 00:10:01,180 you'll smell each other out. 186 00:10:18,868 --> 00:10:22,031 (Knocking on the door) 187 00:10:23,873 --> 00:10:25,204 Welcome, citizen, welcome. 188 00:10:25,500 --> 00:10:27,616 I'm duval, public prosecutor of strasbourg. 189 00:10:32,924 --> 00:10:33,924 Will you have dinner? 190 00:10:34,050 --> 00:10:35,210 Just show me to my room. 191 00:10:37,679 --> 00:10:40,512 (Suspicious music) 192 00:10:45,061 --> 00:10:47,052 I'm expecting an escort from Paris. 193 00:10:47,355 --> 00:10:49,035 See that I'm not disturbed until he comes. 194 00:10:49,190 --> 00:10:51,055 Rest assured, citizen duval. 195 00:10:54,445 --> 00:10:55,525 Good night, citizen. 196 00:10:55,822 --> 00:10:58,359 (Ominous music) 197 00:11:25,351 --> 00:11:25,931 (Duval screams) 198 00:11:26,227 --> 00:11:28,593 (Crazy music) 199 00:11:37,822 --> 00:11:39,062 (Knocking on the door) 200 00:11:39,365 --> 00:11:42,152 (Mysterious music) 201 00:11:43,453 --> 00:11:45,556 [Innkeeper] I'm sorry, but there is no room to be had. 202 00:11:45,580 --> 00:11:46,911 I've come to see citizen duval 203 00:11:47,207 --> 00:11:48,392 he left orders not to be disturbed. 204 00:11:48,416 --> 00:11:49,416 He'll see me! 205 00:11:50,877 --> 00:11:51,877 Which is his room? 206 00:11:52,003 --> 00:11:53,105 Please do not make a disturbance! 207 00:11:53,129 --> 00:11:53,663 Come back tomorrow! 208 00:11:53,963 --> 00:11:54,963 Which door? 209 00:11:55,256 --> 00:11:56,483 Or must I awaken all of your guests? 210 00:11:56,507 --> 00:11:58,543 All right, first door to the left. 211 00:12:01,346 --> 00:12:04,509 (Knocking on the door) 212 00:12:09,437 --> 00:12:10,552 Who's there? 213 00:12:10,855 --> 00:12:12,255 [Madelon] A messenger from Paris. 214 00:12:26,162 --> 00:12:27,162 Don't move 215 00:12:32,710 --> 00:12:33,710 What's the message? 216 00:12:35,296 --> 00:12:36,832 It's so dark in here 217 00:12:37,131 --> 00:12:37,665 I can hear in the dark 218 00:12:37,966 --> 00:12:39,206 speak. 219 00:12:39,509 --> 00:12:41,090 It's a written message. 220 00:12:41,386 --> 00:12:42,386 I need light. 221 00:12:43,012 --> 00:12:44,468 There's a candle on the bureau. 222 00:12:45,765 --> 00:12:47,050 Light it for me. 223 00:12:47,350 --> 00:12:48,350 Just 224 00:12:48,601 --> 00:12:50,887 hand me the message and you can go. 225 00:12:51,187 --> 00:12:52,802 I was told to wait for an answer. 226 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 Please light the candle. 227 00:12:55,233 --> 00:12:57,002 Why are you so anxious for a lightened room? 228 00:12:57,026 --> 00:12:58,504 Don't you recognize the voice of duval? 229 00:12:58,528 --> 00:13:01,691 I've never met you before, citizen duval. 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,134 Well if you don't know me, what good will a light do? 231 00:13:04,158 --> 00:13:06,319 Or are you afraid I might not be duval? 232 00:13:06,619 --> 00:13:08,280 Who else could you be? 233 00:13:08,579 --> 00:13:10,615 That depends on who sent the message. 234 00:13:11,624 --> 00:13:14,536 Only two men in Paris can send messages beyond the border. 235 00:13:15,878 --> 00:13:17,618 Robespierre and barras. 236 00:13:19,424 --> 00:13:20,504 Which one sent you? 237 00:13:22,260 --> 00:13:24,546 That's a dangerous question to answer in the dark. 238 00:13:24,846 --> 00:13:26,677 One of us has to make the first move. 239 00:13:28,182 --> 00:13:30,173 Courtesy demands you speak first. 240 00:13:36,774 --> 00:13:37,774 Barras 241 00:13:39,027 --> 00:13:40,187 thank heaven 242 00:13:41,904 --> 00:13:43,440 what happened to the real duval? 243 00:13:48,202 --> 00:13:49,202 He's dead 244 00:13:50,955 --> 00:13:52,235 what did you do with the body? 245 00:13:52,498 --> 00:13:53,618 My men were waiting below. 246 00:13:53,791 --> 00:13:54,405 Quick, what's the message? 247 00:13:54,709 --> 00:13:56,995 Robespierre's men will come to pick me up at any minute. 248 00:13:57,295 --> 00:13:59,035 Barras wants you to report to robespierre, 249 00:13:59,339 --> 00:14:00,419 gain his confidence, 250 00:14:00,715 --> 00:14:03,457 even if you must betray some of us to keep his confidence. 251 00:14:03,760 --> 00:14:04,760 A few lives won't matter, 252 00:14:04,927 --> 00:14:07,669 but robespierre must never become dictator. 253 00:14:07,972 --> 00:14:09,178 How can I prevent that? 254 00:14:09,474 --> 00:14:11,135 You'll get further orders from Paris. 255 00:14:11,434 --> 00:14:11,968 From whom? 256 00:14:12,268 --> 00:14:13,268 From me 257 00:14:14,604 --> 00:14:16,165 well, if we're to recognize each other, 258 00:14:16,189 --> 00:14:18,020 I suppose we might as well have a look. 259 00:14:31,079 --> 00:14:32,079 Charles! 260 00:14:37,001 --> 00:14:40,334 You're looking very well, madelon. 261 00:14:44,342 --> 00:14:48,210 I had no idea such prosperity went with the revolution. 262 00:14:51,391 --> 00:14:53,302 You don't seem to have suffered much either. 263 00:14:53,601 --> 00:14:55,454 What did you expect me to do when you walked out, 264 00:14:55,478 --> 00:14:56,092 stop breathing? 265 00:14:56,396 --> 00:14:56,930 I couldn't explain to you the... 266 00:14:57,230 --> 00:14:59,061 You can explain now. 267 00:14:59,357 --> 00:15:01,723 We'll have a bottle of wine over old times. 268 00:15:02,026 --> 00:15:03,379 Perhaps I can get the innkeeper to come up 269 00:15:03,403 --> 00:15:04,813 and play the violin. 270 00:15:05,113 --> 00:15:07,195 Explanations always sound better with music. 271 00:15:08,616 --> 00:15:10,982 I don't blame you for hating me. 272 00:15:12,537 --> 00:15:14,640 I don't like to deprive you of that satisfaction, madelon. 273 00:15:14,664 --> 00:15:16,404 I don't hate you. 274 00:15:16,707 --> 00:15:18,038 I just don't care anymore. 275 00:15:19,127 --> 00:15:20,958 I'll be at the cafe velavinted. 276 00:15:21,254 --> 00:15:23,745 After seeing robespierre, please come there Charles. 277 00:15:24,048 --> 00:15:25,048 Please 278 00:15:25,842 --> 00:15:28,709 seems I remember an appointment we had four years ago. 279 00:15:29,011 --> 00:15:30,126 Only one of us showed up. 280 00:15:31,848 --> 00:15:32,848 The stupid one. 281 00:15:34,058 --> 00:15:36,265 Well Charles has grown up to be a smart boy now. 282 00:15:38,980 --> 00:15:39,980 I'll be waiting. 283 00:15:40,898 --> 00:15:42,638 I wouldn't count the minutes. 284 00:15:42,942 --> 00:15:45,649 (Afflicted music) 285 00:15:56,122 --> 00:15:56,702 Who's that? 286 00:15:56,998 --> 00:15:58,454 She came to see citizen duval. 287 00:15:59,959 --> 00:16:00,959 Hm 288 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 Interesting. 289 00:16:02,086 --> 00:16:04,873 (Mysterious music) 290 00:16:10,636 --> 00:16:12,752 [Innkeeper] Citizen duval, your escort has... 291 00:16:15,141 --> 00:16:16,301 What's the matter with you? 292 00:16:16,559 --> 00:16:18,078 You look so different, citizen duval. 293 00:16:18,102 --> 00:16:20,969 (Suspenseful music) 294 00:16:25,485 --> 00:16:26,485 Different? 295 00:16:29,071 --> 00:16:30,951 Why should the appearance of a public prosecutor 296 00:16:31,240 --> 00:16:33,071 interest you so much, citizen? 297 00:16:33,367 --> 00:16:35,358 You haven't by chance a guilty conscience? 298 00:16:35,661 --> 00:16:36,821 No no, citizen prosecutor. 299 00:16:37,121 --> 00:16:38,121 I'm a patriot! 300 00:16:41,417 --> 00:16:44,204 (Foreboding music) 301 00:16:46,672 --> 00:16:47,672 So. 302 00:16:50,134 --> 00:16:52,216 You're the terror of strasbourg. 303 00:16:55,139 --> 00:16:59,098 (Laughs) I'd recognize you anywhere, citizen fouche. 304 00:17:00,061 --> 00:17:01,597 You had a visitor, I see. 305 00:17:02,563 --> 00:17:04,019 All work and no play? 306 00:17:05,191 --> 00:17:07,147 I thought you enjoyed your work. 307 00:17:07,443 --> 00:17:09,308 The uh, real pleasure of my work 308 00:17:09,612 --> 00:17:10,943 went out with the guillotine. 309 00:17:13,241 --> 00:17:14,697 It's all over too fast now. 310 00:17:15,910 --> 00:17:17,821 Even hanging. 311 00:17:20,164 --> 00:17:21,904 That lasts but a few moments. 312 00:17:22,208 --> 00:17:23,493 No, citizen fouche. 313 00:17:25,002 --> 00:17:28,244 What this country needs is an elegant, slow death. 314 00:17:28,548 --> 00:17:30,459 Give a man four hours to die. 315 00:17:30,758 --> 00:17:31,758 It's worth watching. 316 00:17:35,805 --> 00:17:38,296 Let's try it sometime, shall we? 317 00:17:39,892 --> 00:17:41,598 Anyone in particular? 318 00:17:43,187 --> 00:17:46,224 Robespierre has a beautiful long list. 319 00:17:47,567 --> 00:17:50,354 We're gonna have some great times together, eh duval? 320 00:17:50,653 --> 00:17:52,268 Yes, I can hardly wait. 321 00:17:52,572 --> 00:17:56,281 (Charles and fouche laughing) 322 00:17:58,327 --> 00:17:59,327 Duval, 323 00:18:00,496 --> 00:18:02,987 you don't know me and I don't know you. 324 00:18:03,291 --> 00:18:04,781 That's a good start. 325 00:18:05,084 --> 00:18:08,372 We, uh, might be able to do each other some good. 326 00:18:10,131 --> 00:18:11,166 What do you think? 327 00:18:12,967 --> 00:18:14,298 You haven't said anything yet. 328 00:18:15,511 --> 00:18:18,253 Suppose you tell me why robespierre sent for you. 329 00:18:19,765 --> 00:18:21,426 I was just going to ask you that. 330 00:18:22,810 --> 00:18:23,970 (Laughs) Come, duval. 331 00:18:25,354 --> 00:18:26,354 You can trust me 332 00:18:28,816 --> 00:18:29,816 can I? 333 00:18:31,777 --> 00:18:32,777 No 334 00:18:32,987 --> 00:18:36,525 (fouche and duval laughing) 335 00:18:42,455 --> 00:18:44,946 (Frenzied music) 336 00:18:45,249 --> 00:18:47,786 (Gunshot fires) 337 00:18:56,927 --> 00:18:58,542 (Fouche coughs) 338 00:18:58,846 --> 00:19:02,338 One thing about Paris, never dull. 339 00:19:03,601 --> 00:19:04,181 Dull? 340 00:19:04,477 --> 00:19:07,093 (Troubled music) 341 00:19:12,068 --> 00:19:13,068 What is this? 342 00:19:13,861 --> 00:19:15,317 Robespierre's headquarters. 343 00:19:15,613 --> 00:19:16,613 A bakery? 344 00:19:17,448 --> 00:19:20,440 He loves hot biscuits in the morning. (Laughs) 345 00:19:20,743 --> 00:19:23,280 (Shadowy music) 346 00:20:24,557 --> 00:20:27,219 Welcome to Paris, citizen duval. 347 00:20:27,518 --> 00:20:28,928 It's a pleasure. 348 00:20:29,228 --> 00:20:29,808 I never shake hands 349 00:20:30,104 --> 00:20:31,104 it's unsanitary. 350 00:20:31,897 --> 00:20:33,182 Your barber? 351 00:20:33,482 --> 00:20:34,482 Mm 352 00:20:34,734 --> 00:20:36,144 Ask him again where it is. 353 00:20:37,111 --> 00:20:38,111 Where is it? 354 00:20:38,863 --> 00:20:41,354 (Barber moans) 355 00:20:46,370 --> 00:20:49,032 (Barber screams) 356 00:20:53,836 --> 00:20:56,168 Why don't you eat your bun? 357 00:20:59,717 --> 00:21:00,717 Good, mm? 358 00:21:01,969 --> 00:21:02,969 Delicious 359 00:21:04,889 --> 00:21:06,049 remove the body. 360 00:21:09,560 --> 00:21:12,927 The people of Paris are becoming more stubborn every day. 361 00:21:13,230 --> 00:21:15,266 We have the same trouble in strasbourg. 362 00:21:15,566 --> 00:21:17,522 I congratulate you on your record there. 363 00:21:19,278 --> 00:21:20,814 It was becoming monotonous. 364 00:21:21,113 --> 00:21:25,231 We'll do our very best to make it exciting for you here. 365 00:21:25,534 --> 00:21:28,697 Fouche, why don't you take a walk? 366 00:21:28,996 --> 00:21:31,328 The streets aren't safe this hour of the night. 367 00:21:33,626 --> 00:21:34,626 Oh well. 368 00:21:38,964 --> 00:21:40,500 I expected an older man. 369 00:21:43,010 --> 00:21:44,010 So did I 370 00:21:46,388 --> 00:21:48,049 I'm the eldest of our group. 371 00:21:49,058 --> 00:21:50,468 This past may I was 36. 372 00:21:51,393 --> 00:21:53,429 Fouche's 35 and 373 00:21:54,814 --> 00:21:57,726 danton would've been 34 had he lived. 374 00:21:59,568 --> 00:22:01,104 How old are you? 375 00:22:01,403 --> 00:22:04,987 I, uh, hope to reach your age anyway. 376 00:22:05,282 --> 00:22:06,567 However, age makes men tolerant 377 00:22:06,867 --> 00:22:10,576 and, uh, these are no times for tolerance. 378 00:22:10,871 --> 00:22:12,953 We're living in a perpetual state of violence. 379 00:22:13,249 --> 00:22:14,969 The people have become a blood-thirsting mob 380 00:22:15,125 --> 00:22:16,740 that thrives on human lives. 381 00:22:18,420 --> 00:22:20,581 Each day this monster must drink its quota. 382 00:22:22,132 --> 00:22:24,123 There's only one man who can control this beast 383 00:22:24,426 --> 00:22:26,758 and that man must be dictator of France. 384 00:22:27,054 --> 00:22:28,544 What's there to stop you? 385 00:22:28,848 --> 00:22:30,133 [Maximilian] A black book. 386 00:22:31,141 --> 00:22:31,846 A black book? 387 00:22:32,142 --> 00:22:33,427 My secret file. 388 00:22:33,727 --> 00:22:35,831 In it a list of the names of all the enemies of France 389 00:22:35,855 --> 00:22:37,766 and the proof of their crimes. 390 00:22:38,065 --> 00:22:38,645 It's in this book that I select 391 00:22:38,941 --> 00:22:40,556 the daily quota for the guillotine. 392 00:22:41,986 --> 00:22:43,851 Yesterday this book disappeared. 393 00:22:44,822 --> 00:22:46,858 Well uh, why not make up another one? 394 00:22:47,950 --> 00:22:48,985 You don't understand 395 00:22:49,994 --> 00:22:52,701 some of the names are men who work on my own committee. 396 00:22:52,997 --> 00:22:54,737 They suspect, yet nobody knows for sure, 397 00:22:55,040 --> 00:22:56,871 whether his name's on the list 398 00:22:57,167 --> 00:23:00,000 it's this fear which gives me control of the convention. 399 00:23:01,672 --> 00:23:04,032 Once they know they're on the list, they'll all join forces. 400 00:23:04,091 --> 00:23:06,377 I can hold them one by one, but not as a group. 401 00:23:07,511 --> 00:23:09,698 That's why it's imperative that I get this black book back 402 00:23:09,722 --> 00:23:11,258 before its contents become known. 403 00:23:12,266 --> 00:23:14,177 That's the real reason why I sent for you. 404 00:23:14,476 --> 00:23:15,761 Nobody knows about it but you. 405 00:23:16,061 --> 00:23:17,972 Whom do you suspect of taking it? 406 00:23:18,272 --> 00:23:22,766 I know of only one man who, if he had the book, 407 00:23:23,068 --> 00:23:25,104 would have the courage to use it against me. 408 00:23:26,238 --> 00:23:29,401 Barras, one of the leaders of the opposition party. 409 00:23:29,700 --> 00:23:32,282 I'd, uh, like to meet this barras. 410 00:23:33,662 --> 00:23:34,242 Well it won't be easy. 411 00:23:34,538 --> 00:23:36,870 He's gone into hiding until the convention meets. 412 00:23:38,208 --> 00:23:39,248 You'll act a special agent 413 00:23:39,543 --> 00:23:41,329 for the committee of public safety. 414 00:23:41,629 --> 00:23:44,416 Here's your authority for power over all police personnel. 415 00:23:47,343 --> 00:23:48,002 Fouche too? 416 00:23:48,302 --> 00:23:49,302 Over everyone. 417 00:23:50,554 --> 00:23:51,964 Except me. 418 00:23:52,264 --> 00:23:53,504 You have 24 hours. 419 00:23:53,807 --> 00:23:55,013 Not much time 420 00:23:55,309 --> 00:23:57,078 [Maximilian] Convention meets day after tomorrow. 421 00:23:57,102 --> 00:23:59,309 We must have the book back by then. 422 00:23:59,605 --> 00:24:00,605 And if I fail? 423 00:24:01,941 --> 00:24:03,397 As you said, duval, 424 00:24:03,692 --> 00:24:05,353 these are no times for tolerance. 425 00:24:06,487 --> 00:24:08,023 I don't tolerate failures. 426 00:24:19,917 --> 00:24:20,917 Well 427 00:24:21,961 --> 00:24:23,076 where we do we start? 428 00:24:23,379 --> 00:24:24,459 Start what? 429 00:24:24,755 --> 00:24:25,289 Whatever it is. 430 00:24:25,589 --> 00:24:27,295 Aren't we going to work together? 431 00:24:27,591 --> 00:24:29,798 I think tonight calls for a one-man job. 432 00:24:30,094 --> 00:24:31,550 [Fouche] Well I'm the man. 433 00:24:32,554 --> 00:24:34,419 Yes, but she might not like the idea. 434 00:24:34,723 --> 00:24:36,429 [Fouche] Can't your diversions wait? 435 00:24:36,725 --> 00:24:41,594 (Laughs) You see, I may only be in Paris 24 hours. 436 00:24:42,439 --> 00:24:43,439 All right, driver. 437 00:24:52,282 --> 00:24:56,195 (Singing in a foreign language) 438 00:24:59,790 --> 00:25:01,451 Wait around the corner 439 00:25:01,750 --> 00:25:05,618 (singing in a foreign language) 440 00:25:16,765 --> 00:25:18,175 All by yourself, citizen? 441 00:25:20,477 --> 00:25:21,683 Madelon is expecting me. 442 00:25:26,025 --> 00:25:27,265 Sit down. 443 00:25:27,568 --> 00:25:28,568 Sit down. 444 00:25:28,694 --> 00:25:32,562 (Singing in a foreign language) 445 00:25:41,915 --> 00:25:43,871 Nice evening, gentlemen. 446 00:25:45,085 --> 00:25:48,122 (Singing in a foreign language) 447 00:25:48,422 --> 00:25:50,253 You wish to see madelon? 448 00:25:51,633 --> 00:25:53,089 She told me to meet her here. 449 00:25:54,178 --> 00:25:56,965 Who are you? 450 00:25:57,931 --> 00:25:59,387 A friend of madelon. 451 00:25:59,683 --> 00:26:00,718 So was I once. 452 00:26:03,687 --> 00:26:05,223 Here she comes 453 00:26:05,522 --> 00:26:09,390 (singing in a foreign language) 454 00:26:14,698 --> 00:26:15,778 You wanted to see me? 455 00:26:19,328 --> 00:26:21,319 I asked to see madelon. 456 00:26:21,622 --> 00:26:22,737 1 am madelon 457 00:26:25,876 --> 00:26:29,368 at uh, another time, 458 00:26:29,671 --> 00:26:30,205 in another place, 459 00:26:30,506 --> 00:26:32,542 I might accept you as madelon. 460 00:26:34,927 --> 00:26:37,088 That will be all, Evelyn. 461 00:26:39,932 --> 00:26:40,932 He's nice 462 00:26:43,268 --> 00:26:45,008 I haven't got all night, citizen. 463 00:26:45,312 --> 00:26:46,312 Don't just sit. 464 00:26:48,148 --> 00:26:49,148 Order something. 465 00:26:49,316 --> 00:26:53,184 (Singing in a foreign language) 466 00:27:02,204 --> 00:27:05,116 (People applauding) 467 00:27:07,209 --> 00:27:09,165 If it isn't the terror of strasbourg. 468 00:27:10,546 --> 00:27:12,377 I don't think we were introduced 469 00:27:12,673 --> 00:27:14,584 Saint just is the name. 470 00:27:14,883 --> 00:27:16,544 The shadow of robespierre. 471 00:27:16,844 --> 00:27:19,506 Wherever he goes, I go. 472 00:27:20,681 --> 00:27:21,681 Except here. 473 00:27:23,392 --> 00:27:24,472 He doesn't like women. 474 00:27:25,686 --> 00:27:27,176 Come on, join my party. 475 00:27:27,479 --> 00:27:29,310 Some other time, Saint just. 476 00:27:29,606 --> 00:27:30,806 You don't like women either? 477 00:27:31,066 --> 00:27:32,772 I'm a little tired tonight. 478 00:27:33,068 --> 00:27:35,150 No one goes to bed in Paris. 479 00:27:35,445 --> 00:27:36,776 It isn't safe to go to bed. 480 00:27:38,365 --> 00:27:42,734 I've had so many friends, all killed in bed. 481 00:27:43,036 --> 00:27:44,367 Fouche's secret police. 482 00:27:45,747 --> 00:27:46,827 Thanks for warning me. 483 00:27:48,250 --> 00:27:50,662 [Saint just] I have a friend in strasbourg, 484 00:27:50,961 --> 00:27:52,576 Henry duponte. 485 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 No doubt you know him. 486 00:27:55,132 --> 00:27:56,918 I uh, can't say that I do. 487 00:27:57,843 --> 00:27:59,253 Good. 488 00:27:59,553 --> 00:28:01,293 He doesn't live in strasbourg. 489 00:28:03,932 --> 00:28:06,344 (Laughs) That's very amusing. 490 00:28:10,981 --> 00:28:11,981 You know something? 491 00:28:13,358 --> 00:28:14,848 I don't think you are duval. 492 00:28:16,320 --> 00:28:17,320 No? 493 00:28:17,529 --> 00:28:19,019 You don't look like a butcher 494 00:28:22,951 --> 00:28:24,566 on first glance one could almost 495 00:28:24,870 --> 00:28:26,735 mistake you for a human being. 496 00:28:27,039 --> 00:28:28,074 [Woman] Saint just! 497 00:28:28,373 --> 00:28:29,488 We missed you! 498 00:28:30,876 --> 00:28:33,868 You see, I am a human being. 499 00:28:41,303 --> 00:28:45,216 (Singing in a foreign language) 500 00:28:53,982 --> 00:28:54,982 This way. 501 00:28:55,150 --> 00:28:58,187 (Lively music) 502 00:28:58,487 --> 00:29:01,103 (Charles grunts) 503 00:29:05,577 --> 00:29:07,158 You choose your friends unwisely. 504 00:29:08,330 --> 00:29:09,740 Saint just is an enemy. 505 00:29:11,375 --> 00:29:12,615 Who sent you? 506 00:29:12,918 --> 00:29:14,249 [Man] Shall we finish him? 507 00:29:14,544 --> 00:29:15,544 Not here 508 00:29:17,714 --> 00:29:21,627 (singing in a foreign language) 509 00:29:24,554 --> 00:29:26,886 Thanks for a most cordial reception. 510 00:29:27,182 --> 00:29:29,719 My friends are sometimes too impersonal. 511 00:29:31,645 --> 00:29:32,760 Come on up, Charles. 512 00:29:41,446 --> 00:29:45,359 (Singing in a foreign language) 513 00:29:47,703 --> 00:29:48,943 Close the door, Charles. 514 00:29:54,960 --> 00:29:56,200 Come over here, Charles. 515 00:30:04,594 --> 00:30:05,594 Closer. 516 00:30:10,809 --> 00:30:11,969 Closer. 517 00:30:12,269 --> 00:30:15,056 (Enchanting music) 518 00:30:24,197 --> 00:30:26,984 Just one kiss and four years are wiped out. 519 00:30:28,285 --> 00:30:29,900 Life's not that simple, madelon. 520 00:30:30,203 --> 00:30:31,409 Not even for you. 521 00:30:31,705 --> 00:30:32,705 Go on. 522 00:30:32,914 --> 00:30:34,654 Pour out your bitterness. 523 00:30:34,958 --> 00:30:36,289 I drank it up 524 00:30:36,585 --> 00:30:38,075 in buckets of sweet wine. 525 00:30:40,213 --> 00:30:44,627 Tell me about the women that went with the wine. 526 00:30:44,926 --> 00:30:46,336 They were all called madelon. 527 00:30:47,429 --> 00:30:48,760 They had your eyes, your 528 00:30:50,307 --> 00:30:51,307 mouth 529 00:30:52,893 --> 00:30:54,303 and the same false smile. 530 00:30:56,146 --> 00:30:57,146 Tell me more 531 00:30:58,190 --> 00:30:59,430 make me jealous. 532 00:31:00,776 --> 00:31:02,767 They even kissed like you, 533 00:31:03,070 --> 00:31:04,935 with soft, warm lips. 534 00:31:08,283 --> 00:31:09,283 Like this? 535 00:31:09,326 --> 00:31:12,113 (Passionate music) 536 00:31:16,166 --> 00:31:17,166 Exactly. 537 00:31:20,796 --> 00:31:22,502 You are a stranger, Charles. 538 00:31:24,633 --> 00:31:26,339 We really don't know each other anymore. 539 00:31:26,635 --> 00:31:28,921 But I have no intention of renewing the acquaintance. 540 00:31:30,680 --> 00:31:32,408 [Madelon] Then why did you come here tonight? 541 00:31:32,432 --> 00:31:33,432 To find barras. 542 00:31:34,226 --> 00:31:36,057 Unfortunately, you're my only contact. 543 00:31:37,062 --> 00:31:38,552 Why should you want to help him? 544 00:31:38,855 --> 00:31:40,015 Because I'm a frenchman 545 00:31:41,191 --> 00:31:42,668 and there's only one man who can save France 546 00:31:42,692 --> 00:31:44,853 and put an end to this terror. 547 00:31:45,153 --> 00:31:45,767 Barras 548 00:31:46,071 --> 00:31:47,777 I wish I were that confident. 549 00:31:53,078 --> 00:31:54,284 I trust this man, madelon. 550 00:31:56,373 --> 00:31:59,456 Even though he doesn't have the usual reaction 551 00:31:59,751 --> 00:32:01,366 to your charm. 552 00:32:05,215 --> 00:32:06,546 Have you met with robespierre? 553 00:32:06,842 --> 00:32:07,962 [Charles] I just left him. 554 00:32:08,176 --> 00:32:09,461 Were you followed? 555 00:32:09,761 --> 00:32:12,047 I'm sure I was, but there was no time to lose. 556 00:32:12,347 --> 00:32:14,347 Day after tomorrow he's going to ask the convention 557 00:32:14,391 --> 00:32:15,597 to appoint him dictator. 558 00:32:15,892 --> 00:32:17,974 Robespierre must never become dictator. 559 00:32:19,855 --> 00:32:21,436 Ever hear of the black book? 560 00:32:21,731 --> 00:32:22,811 The death list 561 00:32:23,108 --> 00:32:24,564 [Charles] Well the book's gone. 562 00:32:26,361 --> 00:32:27,361 Who has it? 563 00:32:28,155 --> 00:32:30,020 [Charles] Well I was hoping it was youl. 564 00:32:32,033 --> 00:32:34,115 If only I did have it. 565 00:32:34,411 --> 00:32:37,278 I could put the entire convention into a frenzy against him. 566 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 It's the secret police! 567 00:32:41,543 --> 00:32:42,248 They've got the cafe surrounded! 568 00:32:42,544 --> 00:32:44,409 You'll have to go this way! 569 00:32:44,713 --> 00:32:45,713 Hurry! 570 00:32:46,381 --> 00:32:46,961 Quick! 571 00:32:47,257 --> 00:32:49,839 (Frenzied music) 572 00:32:50,135 --> 00:32:53,127 Just one more kiss and I'd have melted. (Laughs) 573 00:32:53,430 --> 00:32:55,887 (Stormy music) 574 00:32:59,895 --> 00:33:02,728 Citizen barras, you're under arrest. 575 00:33:03,023 --> 00:33:04,183 He's my prisoner. 576 00:33:04,483 --> 00:33:05,142 Was 577 00:33:05,442 --> 00:33:06,056 is 578 00:33:06,359 --> 00:33:08,975 I'm afraid you're a little confused, duval. 579 00:33:09,279 --> 00:33:10,519 I'm the chief of police. 580 00:33:11,490 --> 00:33:13,526 You were chief of police. 581 00:33:15,535 --> 00:33:17,617 My authorization from robespierre. 582 00:33:21,208 --> 00:33:23,494 Now if you'll be so kind as to leave. 583 00:33:36,515 --> 00:33:39,006 (Sneaky music) 584 00:33:55,242 --> 00:33:56,242 Good work, duval. 585 00:33:59,454 --> 00:34:02,366 I was afraid fouche was going to outsmart you. 586 00:34:02,666 --> 00:34:03,746 Come in, barras. 587 00:34:04,042 --> 00:34:06,499 (Somber music) 588 00:34:10,048 --> 00:34:11,959 You've had a strenuous day, duval. 589 00:34:12,259 --> 00:34:15,001 I'll see that our friend gets to prison safely. 590 00:34:15,303 --> 00:34:16,303 Good night. 591 00:34:16,471 --> 00:34:19,258 (Unpleasant music) 592 00:34:32,696 --> 00:34:35,358 (Charles shouts) 593 00:34:37,826 --> 00:34:38,826 Upstairs. 594 00:34:39,077 --> 00:34:41,659 (Troubled music) 595 00:34:53,800 --> 00:34:55,210 - Madelon... - Shut up! 596 00:34:55,510 --> 00:34:56,612 Your friend delivered barras 597 00:34:56,636 --> 00:34:57,822 right into the hands of Saint just. 598 00:34:57,846 --> 00:34:59,046 That wasn't part of my plan. 599 00:34:59,264 --> 00:35:00,720 I saw it with my own eyes. 600 00:35:01,016 --> 00:35:02,456 What are you waiting for, tellian? 601 00:35:02,559 --> 00:35:03,924 Shoot him. 602 00:35:04,227 --> 00:35:05,433 Which side are you on? 603 00:35:08,273 --> 00:35:10,639 Well, it looks like I'm in the middle. 604 00:35:10,942 --> 00:35:11,601 But if you give me a chance 605 00:35:11,901 --> 00:35:14,517 I might be able to save barras. 606 00:35:14,821 --> 00:35:15,821 We're wasting time. 607 00:35:17,490 --> 00:35:18,070 For heaven's sakes, madelon, 608 00:35:18,366 --> 00:35:19,385 can't you see I'm not lying? 609 00:35:19,409 --> 00:35:20,409 [Madelon] Frankly, no. 610 00:35:22,162 --> 00:35:24,699 Just because I refused a kiss, you'd have me killed. 611 00:35:24,998 --> 00:35:27,018 Since when have you put such a price on your kisses? 612 00:35:27,042 --> 00:35:27,576 Shoot him! 613 00:35:27,876 --> 00:35:30,083 You know I'm not duval, so does she! 614 00:35:30,378 --> 00:35:31,658 Give me a chance to free barras. 615 00:35:31,796 --> 00:35:32,815 There are only three men in our party 616 00:35:32,839 --> 00:35:35,080 who could possibly have the book. 617 00:35:35,383 --> 00:35:36,748 You know who they are. 618 00:35:37,052 --> 00:35:39,172 [Tellian] If he's lying we can get rid of him later. 619 00:35:40,513 --> 00:35:41,513 It's worth the risk. 620 00:35:41,640 --> 00:35:44,507 (Suspenseful music) 621 00:35:52,651 --> 00:35:55,563 (Knocking on the door) 622 00:35:55,862 --> 00:35:56,862 I ambert. 623 00:35:59,491 --> 00:36:01,982 Exciting enough for you, citizen duval? 624 00:36:04,829 --> 00:36:07,696 You've seen castel and Bernard and now lambert 625 00:36:10,085 --> 00:36:11,416 somebody got here first. 626 00:36:12,504 --> 00:36:13,504 Then you know about... 627 00:36:13,672 --> 00:36:15,833 The black book, mm-hm. 628 00:36:16,132 --> 00:36:17,497 Nobody keeps secrets from me. 629 00:36:18,468 --> 00:36:21,130 Nothing has been disturbed in any of the rooms. 630 00:36:21,429 --> 00:36:24,546 Your, uh, companion has good eyes. 631 00:36:26,309 --> 00:36:28,140 No one of these men ever had the black book. 632 00:36:28,436 --> 00:36:29,767 Then why were they silenced? 633 00:36:30,063 --> 00:36:32,429 Only robespierre can answer that. 634 00:36:32,732 --> 00:36:35,064 Or perhaps you, citizen fouche. 635 00:36:35,360 --> 00:36:36,360 Who? 636 00:36:36,444 --> 00:36:37,444 Me? 637 00:36:37,529 --> 00:36:39,986 (Gloomy music) 638 00:36:54,671 --> 00:36:59,586 Well, much as I dislike to tear myself away, 639 00:37:00,093 --> 00:37:01,458 looks as though I'll have to, 640 00:37:01,761 --> 00:37:04,377 unless of course you still insist on shooting me. 641 00:37:04,681 --> 00:37:05,887 I made a mistake, Charles. 642 00:37:06,182 --> 00:37:08,389 Your mistake almost cost me my life. 643 00:37:08,685 --> 00:37:11,176 Your life isn't worth much unless you save barras. 644 00:37:12,439 --> 00:37:13,019 That doesn't sound like the madelon 645 00:37:13,314 --> 00:37:15,054 who had her arms around me a while ago, 646 00:37:16,317 --> 00:37:18,337 but I guess you're pretty free with your arms these days, 647 00:37:18,361 --> 00:37:19,361 aren't you? 648 00:37:19,571 --> 00:37:20,571 Don't tempt me. 649 00:37:21,489 --> 00:37:22,489 I still have the gun. 650 00:37:23,742 --> 00:37:26,108 What ever happened to the madelon I once knew? 651 00:37:26,411 --> 00:37:27,901 You had a chance to find out. 652 00:37:28,204 --> 00:37:29,535 That chance won't come again. 653 00:37:30,582 --> 00:37:31,582 You're sure of that? 654 00:37:31,875 --> 00:37:32,409 Positive 655 00:37:32,709 --> 00:37:35,325 (romantic music) 656 00:37:40,967 --> 00:37:42,047 Still wanna shoot me? 657 00:37:43,636 --> 00:37:45,342 I could kill you. 658 00:37:45,638 --> 00:37:48,425 (Passionate music) 659 00:37:51,603 --> 00:37:54,185 There's a revolution going on. 660 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Don't stay out late. 661 00:38:00,779 --> 00:38:03,191 What you say, Saint just, disturbs me. 662 00:38:03,490 --> 00:38:04,890 I'm not sure, but it looked as if 663 00:38:04,949 --> 00:38:06,655 he were trying to help barras to escape. 664 00:38:06,951 --> 00:38:08,691 [Anthony] The man's record is perfect. 665 00:38:08,995 --> 00:38:10,280 Duval's record is perfect. 666 00:38:10,580 --> 00:38:11,580 Huh? 667 00:38:12,373 --> 00:38:13,032 What do you mean? 668 00:38:13,333 --> 00:38:16,291 Fouche told me about an incident that happened at the inn. 669 00:38:16,586 --> 00:38:18,451 The innkeeper didn't seem to recognize duval 670 00:38:18,755 --> 00:38:19,995 the second time he saw him 671 00:38:21,925 --> 00:38:22,925 I need proof. 672 00:38:22,967 --> 00:38:24,447 Duval's a powerful man in strasbourg. 673 00:38:24,636 --> 00:38:26,501 I can't afford to antagonize his element there. 674 00:38:26,805 --> 00:38:28,090 You'll have proof. 675 00:38:28,389 --> 00:38:30,175 His wife arrives at noon today. 676 00:38:33,144 --> 00:38:34,144 Citizen duval 677 00:38:35,980 --> 00:38:36,980 send him in. 678 00:38:40,610 --> 00:38:42,100 Well, good morning, gentlemen. 679 00:38:44,072 --> 00:38:45,278 We had a profitable night. 680 00:38:46,491 --> 00:38:48,607 Barras is in prison and three of his best men dead. 681 00:38:48,910 --> 00:38:49,910 What about the book? 682 00:38:50,036 --> 00:38:51,526 That's why I'm here. 683 00:38:51,830 --> 00:38:53,115 Your time is getting short. 684 00:38:54,541 --> 00:38:57,453 Why did you kill castel, Bernard, and lambert last night? 685 00:38:57,752 --> 00:38:59,072 What makes you think it was me? 686 00:38:59,337 --> 00:39:00,337 It wasn't fouche, 687 00:39:00,380 --> 00:39:01,039 barras is in prison, 688 00:39:01,339 --> 00:39:02,499 and I didn't do it 689 00:39:02,799 --> 00:39:04,460 that leads only you, Saint just. 690 00:39:04,759 --> 00:39:06,590 Let credit fall where credit is due. 691 00:39:08,304 --> 00:39:08,884 I'll never find the book 692 00:39:09,180 --> 00:39:12,138 if he keeps killing off the only people I can question. 693 00:39:12,433 --> 00:39:14,219 Dead enemies make good friends. 694 00:39:17,814 --> 00:39:20,055 You know, if I'm to be of any service to you, 695 00:39:20,358 --> 00:39:22,038 you've got to take me into your confidence. 696 00:39:22,318 --> 00:39:24,650 [Maximilian] What is it you'd like to know? 697 00:39:24,946 --> 00:39:26,466 In all three rooms of the slain men, 698 00:39:26,573 --> 00:39:27,608 nothing was disturbed. 699 00:39:28,741 --> 00:39:31,357 No attempt was made to search for the black book. 700 00:39:31,661 --> 00:39:32,661 I want to know why. 701 00:39:34,330 --> 00:39:36,616 Perhaps you'd better answer that, Saint just. 702 00:39:38,251 --> 00:39:40,993 You have the reputation for being a clever man, duval. 703 00:39:42,046 --> 00:39:43,582 Suppose you find the answers. 704 00:39:45,466 --> 00:39:46,626 Thank you. 705 00:39:46,926 --> 00:39:47,926 I will 706 00:39:48,136 --> 00:39:50,878 (suspicious music) 707 00:39:53,766 --> 00:39:55,506 We should hold him till we're sure! 708 00:39:55,810 --> 00:39:58,472 I always believe in giving a man enough rope. 709 00:40:02,400 --> 00:40:04,982 (Woman sobbing) 710 00:40:15,705 --> 00:40:17,787 I've come to question the prisoner barras. 711 00:40:21,377 --> 00:40:22,730 The committee of public safety's authority 712 00:40:22,754 --> 00:40:24,164 is good enough for me. 713 00:40:36,059 --> 00:40:38,095 Just shout when you're finished. 714 00:40:41,814 --> 00:40:42,814 Barras 715 00:40:44,567 --> 00:40:45,226 what do you want? 716 00:40:45,526 --> 00:40:46,060 (Glass shattering) 717 00:40:46,361 --> 00:40:46,975 I didn't turn you in, barras. 718 00:40:47,278 --> 00:40:48,839 Saint just just happened to be in your carriage? 719 00:40:48,863 --> 00:40:49,477 You've got to trust me. 720 00:40:49,781 --> 00:40:50,315 I'm here to help you. 721 00:40:50,615 --> 00:40:51,615 I don't need your help, 722 00:40:51,741 --> 00:40:54,153 citizen prosecutor, terror of strasbourg! 723 00:40:54,452 --> 00:40:55,737 I'm not duval 724 00:40:56,037 --> 00:40:57,037 I'm Charles d'aubigny. 725 00:40:57,246 --> 00:40:57,780 Lafayette. 726 00:40:58,081 --> 00:40:59,196 I'm his agent. 727 00:40:59,499 --> 00:41:00,659 What trick is it this time? 728 00:41:00,875 --> 00:41:03,235 Last night castel, Bernard, and lambert were assassinated. 729 00:41:03,336 --> 00:41:03,870 By whom? 730 00:41:04,170 --> 00:41:05,170 Saint just. 731 00:41:08,299 --> 00:41:09,299 Then it's all over 732 00:41:10,885 --> 00:41:12,405 there's only one way I can save you. 733 00:41:12,679 --> 00:41:13,864 We've got to find that black book. 734 00:41:13,888 --> 00:41:15,199 I told you it was none of my men. 735 00:41:15,223 --> 00:41:17,134 Then why were they killed last night? 736 00:41:17,433 --> 00:41:19,594 Part of some fiendish plot of robespierre. 737 00:41:19,894 --> 00:41:21,413 None of the rooms of the murdered men were searched. 738 00:41:21,437 --> 00:41:22,623 If they weren't killed for the black book, 739 00:41:22,647 --> 00:41:23,227 what's behind it all? 740 00:41:23,523 --> 00:41:24,057 Fear 741 00:41:24,357 --> 00:41:25,392 divide and conquer. 742 00:41:25,692 --> 00:41:27,273 Plot as old as Caesar. 743 00:41:27,568 --> 00:41:29,559 Robespierre's plan is to break up the party. 744 00:41:29,862 --> 00:41:30,521 Since the book disappeared 745 00:41:30,822 --> 00:41:33,022 some of my men have already come to distrust each other. 746 00:41:33,241 --> 00:41:35,948 Last night's murders will make them even more unsure. 747 00:41:36,244 --> 00:41:37,388 By the time the convention meets, 748 00:41:37,412 --> 00:41:39,403 there'll be no one to oppose his dictatorship. 749 00:41:39,706 --> 00:41:40,320 But if the book's still missing, 750 00:41:40,623 --> 00:41:41,892 how will we dare face the convention? 751 00:41:41,916 --> 00:41:43,636 Some of his own men are listed in that book. 752 00:41:43,876 --> 00:41:44,979 Then why haven't they come forward? 753 00:41:45,003 --> 00:41:47,119 Whoever has it wouldn't keep silent. 754 00:41:47,422 --> 00:41:48,582 One man would. 755 00:41:48,881 --> 00:41:49,881 Who? 756 00:41:51,634 --> 00:41:52,339 Robespierre. 757 00:41:52,635 --> 00:41:53,670 Robespierre? 758 00:41:53,970 --> 00:41:54,970 He never lost the book 759 00:41:55,221 --> 00:41:56,573 it was never out of his possession. 760 00:41:56,597 --> 00:41:57,302 Then why... 761 00:41:57,598 --> 00:41:59,284 Don't you see what he accomplished with a single lie? 762 00:41:59,308 --> 00:42:00,788 He's had us all on a wild goose chase 763 00:42:00,893 --> 00:42:02,538 searching for something that was never lost. 764 00:42:02,562 --> 00:42:03,747 That's why those rooms weren't disturbed. 765 00:42:03,771 --> 00:42:04,977 There was nothing to look for. 766 00:42:05,273 --> 00:42:06,273 If he has it, 767 00:42:09,318 --> 00:42:10,683 then he will become dictator 768 00:42:12,530 --> 00:42:13,144 [Charles] Guard! 769 00:42:13,448 --> 00:42:14,062 Guard! 770 00:42:14,365 --> 00:42:15,365 D'aubigny. 771 00:42:16,743 --> 00:42:18,654 If you should find it and I'm not there, 772 00:42:20,038 --> 00:42:21,369 give it to tallien. 773 00:42:21,664 --> 00:42:22,984 He'll have the courage to use it. 774 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 You'll be there 775 00:42:24,083 --> 00:42:25,083 hurry up, guard! 776 00:42:30,339 --> 00:42:31,579 Guard! 777 00:42:31,883 --> 00:42:33,794 What's your hurry, my friend? 778 00:42:34,093 --> 00:42:36,334 The convention doesn't meet till tomorrow 779 00:42:36,637 --> 00:42:37,968 [Charles] Unlock this door. 780 00:42:38,264 --> 00:42:38,844 Is that an order? 781 00:42:39,140 --> 00:42:40,676 [Charles] It's a command. 782 00:42:40,975 --> 00:42:42,010 By whose authority? 783 00:42:44,062 --> 00:42:45,927 [Charles] By authority of robespierre. 784 00:42:50,943 --> 00:42:52,399 Just a precaution, duval. 785 00:42:53,362 --> 00:42:54,362 If you are duval. 786 00:42:58,618 --> 00:43:01,906 By the way, I have good news for you. 787 00:43:02,205 --> 00:43:04,366 Your wife is on her way from strasbourg. 788 00:43:05,374 --> 00:43:07,160 She should be here at any minute now. 789 00:43:08,294 --> 00:43:11,206 Why don't you just relax until she comes? 790 00:43:11,506 --> 00:43:14,168 Robespierre and I wouldn't wanna miss the happy reunion. 791 00:43:22,141 --> 00:43:23,243 [Man] Citizen robespierre! 792 00:43:23,267 --> 00:43:26,134 (Everyone shouting) 793 00:43:29,315 --> 00:43:29,895 What are your prisoners doing out here? 794 00:43:30,191 --> 00:43:32,682 This is today's batch for the guillotine. 795 00:43:33,945 --> 00:43:35,276 Shoot them out! 796 00:43:35,571 --> 00:43:36,571 (People screaming) 797 00:43:36,697 --> 00:43:39,279 (Gunshots firing) 798 00:43:39,575 --> 00:43:41,361 Citizeness duval, Saint just. 799 00:43:41,661 --> 00:43:42,661 [Saint just] Greetings. 800 00:43:42,787 --> 00:43:43,787 Fetch citizen duval 801 00:43:47,542 --> 00:43:49,328 I apologize for inconveniencing you. 802 00:43:49,627 --> 00:43:51,492 I was looking for an excuse to get to Paris. 803 00:43:51,796 --> 00:43:53,752 There are so many things I want to buy. 804 00:43:54,048 --> 00:43:56,664 (Dramatic music) 805 00:44:04,433 --> 00:44:05,673 (Madelon laughs) 806 00:44:05,977 --> 00:44:08,684 (Perplexed music) 807 00:44:26,747 --> 00:44:27,747 Bobo! 808 00:44:29,792 --> 00:44:31,123 Bobo, bobo, bobo! 809 00:44:33,880 --> 00:44:35,586 Bobo, what are you doing in jail? 810 00:44:35,882 --> 00:44:37,247 Well I... 811 00:44:37,550 --> 00:44:39,390 [Mme. Duval] Now what has the silly boy done? 812 00:44:39,552 --> 00:44:40,552 Nothing. 813 00:44:40,761 --> 00:44:42,467 It was just a slight misunderstanding. 814 00:44:42,763 --> 00:44:43,763 My apologies, duval. 815 00:44:44,640 --> 00:44:46,926 You see, in my position, one can't be too careful. 816 00:44:47,226 --> 00:44:49,091 I compliment you on your thoroughness. 817 00:44:50,271 --> 00:44:51,351 You too, Saint just. 818 00:44:53,691 --> 00:44:54,771 Come, bobo. 819 00:44:56,777 --> 00:44:58,062 (Laughs) Yes, my love. 820 00:45:00,114 --> 00:45:01,114 Wait for me. 821 00:45:01,199 --> 00:45:03,315 I was told I could find citizen robespierre here. 822 00:45:03,618 --> 00:45:07,031 And who wishes to see citizen robespierre? 823 00:45:07,330 --> 00:45:08,490 Madame duval 824 00:45:08,789 --> 00:45:11,246 inform citizen robespierre that 825 00:45:11,542 --> 00:45:13,999 madame duval desires an audience 826 00:45:55,211 --> 00:45:57,293 I'm not accustomed to being kept waiting. 827 00:45:58,256 --> 00:46:01,623 Perhaps citizen Saint just can help you. 828 00:46:02,551 --> 00:46:04,337 At your service, madame. 829 00:46:04,637 --> 00:46:06,878 I'll speak to no one but citizen robespierre. 830 00:46:35,793 --> 00:46:37,374 We all make mistakes. 831 00:46:38,421 --> 00:46:39,421 No one's perfect. 832 00:46:49,181 --> 00:46:49,886 [Anthony] Where's madame duval? 833 00:46:50,182 --> 00:46:51,763 I am madame duval 834 00:46:52,059 --> 00:46:52,718 [Anthony] Get him! 835 00:46:53,019 --> 00:46:55,726 (Galloping music) 836 00:46:59,984 --> 00:47:00,984 That was close 837 00:47:01,110 --> 00:47:02,771 how'd you know about duval's wife? 838 00:47:03,070 --> 00:47:05,356 Uh, one of our men recognized her at the border. 839 00:47:05,656 --> 00:47:06,771 Lucille took her place. 840 00:47:07,074 --> 00:47:09,656 (Escaping music) 841 00:47:15,374 --> 00:47:17,865 (Horse neighs) 842 00:47:27,386 --> 00:47:29,968 (Gunshot fires) 843 00:47:33,726 --> 00:47:35,057 We've got to get out of Paris. 844 00:47:35,353 --> 00:47:36,353 Drop me at the bakery. 845 00:47:36,645 --> 00:47:39,227 (Troubled music) 846 00:47:49,241 --> 00:47:50,606 Greetings, duval. 847 00:47:50,910 --> 00:47:52,241 Greetings, patriot. 848 00:47:52,536 --> 00:47:53,536 Has robespierre returned? 849 00:47:53,621 --> 00:47:56,158 He's over at the prison on some important business. 850 00:47:56,457 --> 00:47:58,163 (Laughs) That's what I like to hear. 851 00:47:58,459 --> 00:48:00,996 (Ominous music) 852 00:48:05,091 --> 00:48:06,491 [Guard] Greetings, citizen duval. 853 00:48:06,550 --> 00:48:07,550 Greetings, patriot. 854 00:48:09,428 --> 00:48:11,840 (Dog barking) 855 00:48:13,557 --> 00:48:15,013 Greetings, patriot. 856 00:48:15,309 --> 00:48:17,766 (Uneasy music) 857 00:48:20,398 --> 00:48:21,398 Nice patriot. 858 00:48:21,565 --> 00:48:24,022 (Veiled music) 859 00:48:30,783 --> 00:48:33,445 (Heavy thudding) 860 00:48:36,372 --> 00:48:37,908 Greetings to you, patriot. 861 00:48:40,000 --> 00:48:41,865 Last I heard you were in jail. 862 00:48:42,169 --> 00:48:44,785 That fool Saint just didn't think I was duval. 863 00:48:45,089 --> 00:48:46,875 But of course you proved otherwise. 864 00:48:47,174 --> 00:48:48,174 Of course. 865 00:48:49,301 --> 00:48:50,791 Saint just is a fool. 866 00:48:51,887 --> 00:48:53,718 Ah ah ah ah, please Charles. 867 00:48:55,099 --> 00:48:56,099 No violence. 868 00:48:57,601 --> 00:49:00,058 You once spoke about working together, fouche. 869 00:49:00,354 --> 00:49:02,015 The offer I made was to duval. 870 00:49:02,314 --> 00:49:04,555 But I'd make to you the same offer. 871 00:49:04,859 --> 00:49:07,100 After all, we're both out for the same thing. 872 00:49:07,403 --> 00:49:10,270 But I know where it is 873 00:49:10,573 --> 00:49:11,573 where? 874 00:49:12,908 --> 00:49:14,068 What are you after? 875 00:49:14,368 --> 00:49:15,688 Once robespierre is eliminated, 876 00:49:15,870 --> 00:49:17,360 I want joint power with barras. 877 00:49:18,622 --> 00:49:19,766 Only barras can give you that. 878 00:49:19,790 --> 00:49:22,372 Barras is in no position to bargain now. 879 00:49:25,921 --> 00:49:29,254 What's your answer, me or robespierre? 880 00:49:29,550 --> 00:49:31,153 You're the lesser of two evils, fouche. 881 00:49:31,177 --> 00:49:32,462 You have my word. 882 00:49:32,761 --> 00:49:33,796 We break into this room. 883 00:49:34,805 --> 00:49:35,805 What for? 884 00:49:37,475 --> 00:49:38,475 The black book 885 00:49:39,393 --> 00:49:41,179 in robespierre's own room? 886 00:49:42,605 --> 00:49:44,937 It was never out of that room. 887 00:49:45,232 --> 00:49:46,232 What? 888 00:49:47,234 --> 00:49:49,646 Oh. (Laughs) 889 00:49:49,945 --> 00:49:51,435 What a clever rascal 890 00:49:51,739 --> 00:49:54,196 I'm afraid I underestimated Max. 891 00:50:08,255 --> 00:50:09,620 [Charles] Hurry up, fouche. 892 00:50:10,591 --> 00:50:12,877 You forget this is not my regular profession. 893 00:50:15,137 --> 00:50:17,799 (Metal rattling) 894 00:50:25,564 --> 00:50:28,146 (Shadowy music) 895 00:50:48,170 --> 00:50:49,170 It's not in the desk. 896 00:50:52,091 --> 00:50:52,796 [Charles] It's got to be in this room. 897 00:50:53,092 --> 00:50:55,879 (Mysterious music) 898 00:51:02,893 --> 00:51:03,893 Well 899 00:51:04,687 --> 00:51:06,393 there's your black book. 900 00:51:06,689 --> 00:51:08,409 All you have to do is to find the right one. 901 00:51:08,691 --> 00:51:11,478 It'll take forever to go through all this. 902 00:51:11,777 --> 00:51:12,857 Maybe we'll be lucky. 903 00:51:13,153 --> 00:51:14,188 You start over there 904 00:51:18,325 --> 00:51:20,987 (questing music) 905 00:51:46,395 --> 00:51:48,807 (Door creaking) 906 00:51:49,106 --> 00:51:51,973 (Suspenseful music) 907 00:52:07,833 --> 00:52:11,041 (Moves into calm music) 908 00:52:13,464 --> 00:52:16,956 (Moves into puzzled music) 909 00:52:49,583 --> 00:52:50,663 Fouche! 910 00:52:50,959 --> 00:52:51,959 Fouche! 911 00:52:53,337 --> 00:52:54,543 I ook at the names! 912 00:52:56,423 --> 00:52:57,833 Is my name in it? 913 00:52:58,133 --> 00:52:59,293 I et's see 914 00:52:59,593 --> 00:53:00,833 barras 915 00:53:01,136 --> 00:53:02,136 Lafayette. 916 00:53:03,097 --> 00:53:04,097 Tallien 917 00:53:05,099 --> 00:53:06,099 berdam 918 00:53:07,309 --> 00:53:07,889 fouche 919 00:53:08,185 --> 00:53:10,801 (menacing music) 920 00:53:37,715 --> 00:53:38,295 (Fouche chokes) 921 00:53:38,590 --> 00:53:41,127 (Ominous music) 922 00:53:52,604 --> 00:53:55,266 (Crowd shouting) 923 00:53:59,695 --> 00:54:00,275 Seize him! 924 00:54:00,571 --> 00:54:03,187 (Dramatic music) 925 00:54:06,076 --> 00:54:06,656 (Gunshot fires) 926 00:54:06,952 --> 00:54:09,739 (Glass shattering) 927 00:54:11,707 --> 00:54:14,289 (Gunshot fires) 928 00:54:16,795 --> 00:54:18,285 Do something! 929 00:54:18,589 --> 00:54:21,046 (Stormy music) 930 00:54:30,934 --> 00:54:31,934 (Body thuds) 931 00:54:32,102 --> 00:54:34,889 (Glass shattering) 932 00:54:41,445 --> 00:54:44,027 (Gunshot fires) 933 00:54:55,250 --> 00:54:57,332 Some cabbages, citizen? 934 00:54:57,628 --> 00:54:58,628 Freshly cut last night. 935 00:55:00,380 --> 00:55:01,380 Artichokes? 936 00:55:03,342 --> 00:55:03,922 Pierre. 937 00:55:04,218 --> 00:55:05,924 This customer is asking for artichokes. 938 00:55:09,348 --> 00:55:11,213 Artichokes are out of season. 939 00:55:11,517 --> 00:55:13,178 I was told I could find some here. 940 00:55:14,895 --> 00:55:16,055 They're very expensive. 941 00:55:17,231 --> 00:55:18,231 How many did you want? 942 00:55:19,650 --> 00:55:20,890 Three large, three small. 943 00:55:28,617 --> 00:55:29,928 [Madelon] I thought you'd never get here. 944 00:55:29,952 --> 00:55:30,952 I almost didn't 945 00:55:31,036 --> 00:55:32,492 [tallien] Did you find it? 946 00:55:32,788 --> 00:55:33,807 Those gendarmes are going through the marketplace. 947 00:55:33,831 --> 00:55:35,162 They must be looking for you. 948 00:55:38,919 --> 00:55:39,499 [Tallien] Won't be safe anywhere in Paris! 949 00:55:39,795 --> 00:55:41,285 What about your sister's farm? 950 00:55:41,588 --> 00:55:42,122 [Tallien] Good. 951 00:55:42,422 --> 00:55:44,317 You can hide out there until the convention meets tomorrow. 952 00:55:44,341 --> 00:55:45,341 Keep this. 953 00:55:45,467 --> 00:55:46,047 It will be safer with you. 954 00:55:46,343 --> 00:55:49,050 (Crowd screaming) 955 00:55:50,264 --> 00:55:51,264 I'll go with Charles. 956 00:55:51,557 --> 00:55:53,317 Never get out of the city in those clothes. 957 00:55:53,517 --> 00:55:54,517 I'll get you some others. 958 00:55:54,560 --> 00:55:55,620 We'll meet tomorrow at daybreak 959 00:55:55,644 --> 00:55:56,746 in the cafe of the living dead. 960 00:55:56,770 --> 00:55:57,384 Good luck. 961 00:55:57,688 --> 00:56:00,395 (Crowd screaming) 962 00:56:06,905 --> 00:56:09,647 (Horses neighing) 963 00:56:26,008 --> 00:56:27,248 Where are your papers? 964 00:56:27,551 --> 00:56:28,836 I told you, I lost them. 965 00:56:30,095 --> 00:56:31,335 But ask anyone in the market. 966 00:56:31,638 --> 00:56:32,252 They'll tell you who we are. 967 00:56:32,556 --> 00:56:34,512 I am not interested in who you are, 968 00:56:34,808 --> 00:56:36,344 but who you gave your papers too. 969 00:56:36,643 --> 00:56:38,371 [Marie] Is it against the law to lose one's papers? 970 00:56:38,395 --> 00:56:40,636 No, but it's treason to give them to a traitor! 971 00:56:40,939 --> 00:56:44,932 Well if a traitor found our papers, we can't help that. 972 00:56:47,821 --> 00:56:49,982 Where is your horse and cart? 973 00:56:50,282 --> 00:56:52,568 In the stables where we always leave them. 974 00:56:52,868 --> 00:56:54,278 Your stall is empty. 975 00:56:55,913 --> 00:56:58,620 Oh, well, they have been stolen. 976 00:56:59,708 --> 00:57:00,993 Arrest them! 977 00:57:01,293 --> 00:57:02,408 Make them talk! 978 00:57:16,183 --> 00:57:17,639 [Sergeant] They won't talk now. 979 00:57:17,935 --> 00:57:19,203 [Saint just] We'll catch them at the farm. 980 00:57:19,227 --> 00:57:20,227 Come on. 981 00:57:21,605 --> 00:57:22,605 Yah! 982 00:57:30,197 --> 00:57:31,197 Show your papers. 983 00:57:44,419 --> 00:57:45,659 Farmers, huh? 984 00:57:45,963 --> 00:57:46,963 No 985 00:57:47,089 --> 00:57:48,920 I'm the viscount Charles d'aubigny 986 00:57:49,216 --> 00:57:52,458 and this is Marie antoinette. (Laughs) 987 00:57:53,845 --> 00:57:55,925 See here where you passed through only this morning 988 00:57:56,056 --> 00:57:57,387 with a full load of cabbages. 989 00:57:59,309 --> 00:58:00,719 Sure sold them awfully fast. 990 00:58:01,019 --> 00:58:03,055 There are a lot of hungry people in Paris. 991 00:58:04,189 --> 00:58:05,679 [Guard] Where is your farm? 992 00:58:05,983 --> 00:58:07,814 About four kilometers from here. 993 00:58:08,110 --> 00:58:10,271 Then you must pass through here often. 994 00:58:10,570 --> 00:58:12,526 Don't recall seeing your faces before. 995 00:58:12,823 --> 00:58:14,859 Cabbages don't grow overnight, my friend. 996 00:58:15,951 --> 00:58:17,691 What else do you raise? 997 00:58:17,995 --> 00:58:19,986 Chickens, pigs. 998 00:58:26,878 --> 00:58:27,878 Pierre. 999 00:58:46,314 --> 00:58:49,977 I'll uh, let you through on one condition. 1000 00:58:50,277 --> 00:58:51,392 What's that? 1001 00:58:51,695 --> 00:58:52,354 Next time you come through, 1002 00:58:52,654 --> 00:58:54,235 you bring us a couple of chickens. 1003 00:58:56,450 --> 00:58:59,658 I don't know, you'll have to ask my wife about that. 1004 00:58:59,953 --> 00:59:00,953 One chicken. 1005 00:59:03,373 --> 00:59:04,373 Two chickens 1006 00:59:06,168 --> 00:59:07,658 [madelon] Small ones. 1007 00:59:07,961 --> 00:59:08,996 Not too small 1008 00:59:21,016 --> 00:59:23,598 (Weighty music) 1009 00:59:37,449 --> 00:59:41,112 (Moves into galloping music) 1010 00:59:59,304 --> 01:00:02,967 (Moves into uncertain music) 1011 01:00:10,941 --> 01:00:14,104 (Knocking on the door) 1012 01:00:17,572 --> 01:00:18,152 [Lady] Yes? 1013 01:00:18,448 --> 01:00:19,779 We're friends of Pierre. 1014 01:00:20,075 --> 01:00:20,609 What's happened? 1015 01:00:20,909 --> 01:00:21,443 Oh nothing. 1016 01:00:21,743 --> 01:00:22,863 Pierre will be here tomorrow 1017 01:00:22,911 --> 01:00:24,617 we'd like to stay for the night. 1018 01:00:27,499 --> 01:00:28,079 Come in. 1019 01:00:28,375 --> 01:00:30,991 (Troubled music) 1020 01:00:34,089 --> 01:00:35,295 Have you had your supper? 1021 01:00:35,590 --> 01:00:36,590 Not yet. 1022 01:00:37,467 --> 01:00:38,547 I just want a bed. 1023 01:00:41,596 --> 01:00:42,596 Who are you? 1024 01:00:45,684 --> 01:00:47,925 I'm the terror of strasbourg. 1025 01:00:48,228 --> 01:00:50,765 (Puzzled music) 1026 01:00:53,483 --> 01:00:56,725 (Children laughing) 1027 01:00:57,028 --> 01:00:58,484 Come on now, finish your milk. 1028 01:00:59,823 --> 01:01:00,903 And off to bed. 1029 01:01:01,199 --> 01:01:03,986 (Expressive music) 1030 01:01:14,588 --> 01:01:15,168 Sit down. 1031 01:01:15,463 --> 01:01:15,997 Thank you. 1032 01:01:16,298 --> 01:01:17,333 Are they Pierre's? 1033 01:01:17,632 --> 01:01:18,632 Yes. 1034 01:01:19,885 --> 01:01:22,592 It's a pity they have to grow up in times like these. 1035 01:01:22,888 --> 01:01:25,755 Or you can be thankful they don't live in Paris. 1036 01:01:26,057 --> 01:01:28,764 Sometimes I wish that Louis were still king. 1037 01:01:29,060 --> 01:01:30,175 Don't say that. 1038 01:01:30,478 --> 01:01:32,139 We're never going back. 1039 01:01:32,439 --> 01:01:34,145 We're trying to build a better world. 1040 01:01:34,441 --> 01:01:35,441 It's not easy. 1041 01:01:36,359 --> 01:01:37,690 But we're never going back. 1042 01:01:40,238 --> 01:01:42,320 Does anyone know where we're heading? 1043 01:01:44,784 --> 01:01:46,695 Did you ever live on a farm? 1044 01:01:46,995 --> 01:01:48,201 I was born on one 1045 01:01:49,581 --> 01:01:50,286 what is it? 1046 01:01:50,582 --> 01:01:51,582 I ook 1047 01:01:53,376 --> 01:01:54,866 wake your man, run to the fields! 1048 01:01:55,170 --> 01:01:55,784 I'll hide the cart. 1049 01:01:56,087 --> 01:01:57,087 Charles! 1050 01:01:57,255 --> 01:01:58,255 Charles, wake up! 1051 01:01:58,465 --> 01:02:00,330 The soldiers are coming! 1052 01:02:02,844 --> 01:02:03,424 Charles! 1053 01:02:03,720 --> 01:02:06,257 (Frantic music) 1054 01:02:08,850 --> 01:02:09,384 That way. 1055 01:02:09,684 --> 01:02:12,300 (Dramatic music) 1056 01:02:31,998 --> 01:02:33,158 Anybody home? 1057 01:02:49,891 --> 01:02:51,176 (Child cries) 1058 01:02:51,476 --> 01:02:53,012 Is anybody home? 1059 01:02:53,311 --> 01:02:54,311 Just grandma. 1060 01:02:54,354 --> 01:02:55,844 [Saint just] Where is she? 1061 01:02:56,147 --> 01:02:57,978 Bringing in Celeste. 1062 01:02:58,275 --> 01:02:59,475 [Saint just] Who is Celeste? 1063 01:02:59,734 --> 01:03:01,520 My, my, my cow. 1064 01:03:02,696 --> 01:03:04,687 Where's your mother and father? 1065 01:03:04,990 --> 01:03:06,590 [Child] They, they went to the market. 1066 01:03:06,866 --> 01:03:08,231 Have you seen any strangers? 1067 01:03:11,288 --> 01:03:12,288 Have you? 1068 01:03:13,623 --> 01:03:15,329 What do you want here? 1069 01:03:15,625 --> 01:03:17,065 We're looking for a man and woman, 1070 01:03:17,210 --> 01:03:18,416 traitors to the Republic. 1071 01:03:19,879 --> 01:03:23,212 Well, you won't find them in that bed. 1072 01:03:35,020 --> 01:03:37,682 (Troubled music) 1073 01:03:39,024 --> 01:03:42,437 This is the farm of Pierre and Marie Blanchard, isn't it? 1074 01:03:42,736 --> 01:03:44,192 Pierre is my son. 1075 01:03:45,322 --> 01:03:48,109 Your son and his wife have been arrested for treason. 1076 01:03:50,660 --> 01:03:51,660 No 1077 01:03:52,662 --> 01:03:53,947 If we don't find the traitors, 1078 01:03:54,247 --> 01:03:56,283 they'll both be executed tomorrow. 1079 01:04:00,670 --> 01:04:03,286 If you know anything, grandma, you better speak up now. 1080 01:04:04,716 --> 01:04:05,716 I know nothing. 1081 01:04:07,052 --> 01:04:08,972 You'll never get anything out of these farmers. 1082 01:04:09,262 --> 01:04:12,049 (Mysterious music) 1083 01:04:18,980 --> 01:04:20,311 All right, search the fields. 1084 01:04:25,737 --> 01:04:27,417 [Saint just] Bring me some food and wine. 1085 01:04:27,530 --> 01:04:28,530 Certainly. 1086 01:04:30,742 --> 01:04:33,654 (Suspenseful music) 1087 01:04:51,971 --> 01:04:53,427 I'm thirsty, grandma 1088 01:05:02,232 --> 01:05:03,347 Who's that man? 1089 01:05:04,567 --> 01:05:06,103 A soldier of the Republic. 1090 01:05:06,403 --> 01:05:07,688 [Child] What's he want? 1091 01:05:08,905 --> 01:05:10,236 He's thirsty too. 1092 01:05:14,536 --> 01:05:15,651 Come here, little one. 1093 01:05:18,540 --> 01:05:21,452 Would you like to be a soldier when you grow up? 1094 01:05:21,751 --> 01:05:23,742 You could have a horse, sword, 1095 01:05:25,755 --> 01:05:26,755 and a gun. 1096 01:05:28,299 --> 01:05:29,709 You'd like that, wouldn't you? 1097 01:05:31,386 --> 01:05:33,718 But a good soldier never lies. 1098 01:05:34,013 --> 01:05:35,378 He always tells the truth. 1099 01:05:38,309 --> 01:05:39,669 Have you seen any strangers today, 1100 01:05:39,894 --> 01:05:41,885 aman and a woman? 1101 01:05:50,864 --> 01:05:51,864 You can tell me. 1102 01:05:53,741 --> 01:05:54,947 One soldier to another. 1103 01:05:58,163 --> 01:05:59,278 Will I get a horse? 1104 01:06:00,957 --> 01:06:01,992 You can have mine 1105 01:06:10,675 --> 01:06:12,916 (Cat yowls) 1106 01:06:19,726 --> 01:06:20,726 Well? 1107 01:06:23,271 --> 01:06:24,636 I didn't see anybody! 1108 01:06:31,863 --> 01:06:34,570 More wine for a soldier of the Republic? 1109 01:06:34,866 --> 01:06:37,323 (Bitter music) 1110 01:06:55,970 --> 01:06:56,970 Swine. 1111 01:06:57,764 --> 01:06:59,220 [Saint just] What's that you said? 1112 01:07:00,391 --> 01:07:01,722 Some more wine? 1113 01:07:02,977 --> 01:07:03,977 Well? 1114 01:07:05,647 --> 01:07:07,512 Not a trace of them, anywhere. 1115 01:07:07,815 --> 01:07:09,897 Can't get very far with a horse and cart. 1116 01:07:10,193 --> 01:07:11,933 Maybe they've gone to the next town. 1117 01:07:12,237 --> 01:07:14,478 They've got to be in Paris by tomorrow morning. 1118 01:07:14,781 --> 01:07:16,237 This is as far as they'd go. 1119 01:07:16,533 --> 01:07:17,533 Keep searching. 1120 01:07:18,368 --> 01:07:19,778 I left the men those orders. 1121 01:07:23,873 --> 01:07:25,079 I'm dead on my feet. 1122 01:07:26,668 --> 01:07:27,783 I'm going to take a nap. 1123 01:07:28,920 --> 01:07:30,876 Wake me up in a half an hour. 1124 01:07:31,172 --> 01:07:33,208 You're not going to disturb the children? 1125 01:07:35,843 --> 01:07:36,878 I'll take the cot 1126 01:07:37,178 --> 01:07:38,178 get me a pillow. 1127 01:07:51,859 --> 01:07:54,441 (Ominous music) 1128 01:07:57,907 --> 01:07:59,238 Never mind 1129 01:07:59,534 --> 01:08:02,241 (trembling music) 1130 01:08:04,038 --> 01:08:05,323 I said never mind! 1131 01:08:05,623 --> 01:08:08,490 (Suspenseful music) 1132 01:09:14,567 --> 01:09:17,274 [Sergeant] What are you doing? 1133 01:09:17,570 --> 01:09:19,231 I was just covering him. 1134 01:09:20,698 --> 01:09:21,733 Get away from there. 1135 01:09:22,033 --> 01:09:24,649 (Defeated music) 1136 01:09:57,860 --> 01:09:59,100 It's Saint just. 1137 01:09:59,404 --> 01:10:00,519 Where? 1138 01:10:00,822 --> 01:10:01,822 Sleeping on the cot. 1139 01:10:02,865 --> 01:10:04,821 He must've found the book. 1140 01:10:05,118 --> 01:10:06,858 No, he'd be gone now if he had. 1141 01:10:07,161 --> 01:10:09,527 He must be sleeping right on it if it's still there. 1142 01:10:10,832 --> 01:10:11,832 No no, don't get up. 1143 01:10:12,750 --> 01:10:14,615 There's a sergeant sitting at the table. 1144 01:10:16,045 --> 01:10:17,910 The soldiers will be back any minute. 1145 01:10:31,352 --> 01:10:34,515 (Tapping on the glass) 1146 01:10:49,412 --> 01:10:52,404 (Children screaming) 1147 01:10:56,502 --> 01:10:58,422 [Saint just] Get in there and put a stop to it! 1148 01:10:58,546 --> 01:11:01,413 (Children shouting) 1149 01:11:07,263 --> 01:11:09,925 (Frenzied music) 1150 01:11:17,857 --> 01:11:20,348 (Horse neighs) 1151 01:11:26,949 --> 01:11:29,691 (Gunshots firing) 1152 01:12:09,992 --> 01:12:12,483 (Horse neighs) 1153 01:12:33,766 --> 01:12:34,766 We're safe now I think. 1154 01:12:34,809 --> 01:12:35,809 No, wait a minute. 1155 01:12:38,563 --> 01:12:39,563 We didn't lose them 1156 01:12:39,689 --> 01:12:42,055 (tense music) 1157 01:12:50,616 --> 01:12:51,885 They'll overtake us riding double. 1158 01:12:51,909 --> 01:12:53,024 We'd better hide in here 1159 01:12:56,163 --> 01:12:57,869 these woods are full of caverns. 1160 01:12:58,165 --> 01:13:00,497 They can't search every one of them. 1161 01:13:00,793 --> 01:13:03,409 (Troubled music) 1162 01:13:19,770 --> 01:13:20,770 Think they've gone? 1163 01:13:20,980 --> 01:13:22,015 I better have a look 1164 01:13:24,859 --> 01:13:26,724 spread your men outside the woods. 1165 01:13:27,945 --> 01:13:29,776 We'll wait here for them to come out. 1166 01:13:47,173 --> 01:13:49,710 They're laying a trap for us in the woods. 1167 01:13:50,009 --> 01:13:51,320 There must be another way to Paris. 1168 01:13:51,344 --> 01:13:52,379 Only the main road. 1169 01:13:53,930 --> 01:13:55,115 If only the moon weren't so bright, 1170 01:13:55,139 --> 01:13:56,595 we could make a run for it 1171 01:13:56,891 --> 01:13:58,222 we'd better wait 1172 01:13:58,517 --> 01:14:00,132 maybe the clouds will cover the moon. 1173 01:14:16,285 --> 01:14:17,616 There are the clouds 1174 01:14:17,912 --> 01:14:19,027 you'll have to ride fast. 1175 01:14:21,165 --> 01:14:22,165 Don't look back. 1176 01:14:53,781 --> 01:14:56,272 (Horse neighs) 1177 01:15:12,591 --> 01:15:15,333 (Madelon screams) 1178 01:15:16,595 --> 01:15:20,258 Where has Charles d'aubigny taken the book? 1179 01:15:21,475 --> 01:15:22,475 To whom? 1180 01:15:26,397 --> 01:15:28,012 I'm asking you for the last time. 1181 01:15:31,861 --> 01:15:32,441 (Madelon whimpers) 1182 01:15:32,737 --> 01:15:33,772 Make her talk! 1183 01:15:36,282 --> 01:15:36,862 (Madelon cries out) 1184 01:15:37,158 --> 01:15:39,820 (Suffering music) 1185 01:16:04,351 --> 01:16:07,093 (Madelon screams) 1186 01:16:09,982 --> 01:16:12,223 Up to your old tricks, eh? 1187 01:16:19,658 --> 01:16:23,446 I know a much better way to get the black book. 1188 01:16:23,746 --> 01:16:25,202 What is your way? 1189 01:16:25,498 --> 01:16:26,078 It has to be quick. 1190 01:16:26,373 --> 01:16:28,364 The convention meets in less than an hour. 1191 01:16:29,960 --> 01:16:30,960 I et her down. 1192 01:16:54,610 --> 01:16:57,022 This earring will have more persuasion 1193 01:16:57,321 --> 01:16:58,811 than any of your tortures. 1194 01:17:04,120 --> 01:17:05,656 I'll meet you at the convention. 1195 01:17:08,749 --> 01:17:10,159 You've done well, Charles. 1196 01:17:10,459 --> 01:17:12,370 This day will see the end of the terror. 1197 01:17:12,670 --> 01:17:13,772 I'll go back for madelon now. 1198 01:17:13,796 --> 01:17:14,911 Take some men with you. 1199 01:17:20,594 --> 01:17:22,175 Please, gentlemen. 1200 01:17:23,848 --> 01:17:25,179 Not so rough. 1201 01:17:28,227 --> 01:17:29,592 Congratulations. 1202 01:17:31,480 --> 01:17:33,436 You came very close, Charles. 1203 01:17:33,732 --> 01:17:35,222 Not quite close enough, it seems. 1204 01:17:35,526 --> 01:17:39,565 Oh, I uh, have something for you. 1205 01:17:43,868 --> 01:17:44,868 Where is she? 1206 01:17:45,119 --> 01:17:45,733 Where is she! 1207 01:17:46,036 --> 01:17:49,278 Being entertained by robespierre. 1208 01:17:49,582 --> 01:17:51,322 It's either madelon or the book. 1209 01:17:51,625 --> 01:17:52,625 You can't have both 1210 01:17:53,836 --> 01:17:56,543 the convention meets in less than 10 minutes. 1211 01:17:56,839 --> 01:17:59,125 Without this, robespierre will become dictator, 1212 01:18:00,301 --> 01:18:02,132 whereon many more will die. 1213 01:18:02,428 --> 01:18:03,428 France will die 1214 01:18:04,847 --> 01:18:07,429 (crowd roaring) 1215 01:18:42,509 --> 01:18:47,219 Bring the prisoner francois barras. 1216 01:18:47,514 --> 01:18:49,971 (Crowd booing) 1217 01:19:23,592 --> 01:19:25,799 This is not a trial 1218 01:19:26,095 --> 01:19:28,427 barras is not a prisoner of the bar. 1219 01:19:30,432 --> 01:19:32,297 You are not judges. 1220 01:19:32,601 --> 01:19:35,217 You are statesmen and representatives of the nation. 1221 01:19:36,397 --> 01:19:39,230 In your hands lies the fate of France. 1222 01:19:40,943 --> 01:19:43,980 You have not to pass sentence for or against a single man. 1223 01:19:45,197 --> 01:19:46,917 This man is already a self-confessed traitor 1224 01:19:46,949 --> 01:19:50,032 by opposing the will of the convention. 1225 01:19:50,327 --> 01:19:53,034 It is you, the members of the convention, 1226 01:19:53,330 --> 01:19:56,242 who must take a resolution on the question of public safety, 1227 01:19:56,542 --> 01:19:59,830 and to decide a question of national foresight. 1228 01:20:00,129 --> 01:20:03,212 It is with regret that I pronounce the fatal truth. 1229 01:20:03,507 --> 01:20:04,507 Barras ought to perish 1230 01:20:04,758 --> 01:20:07,124 rather than this convention be torn with disunity. 1231 01:20:08,095 --> 01:20:09,380 Barras must die, 1232 01:20:11,056 --> 01:20:12,512 that the country may live. 1233 01:20:12,808 --> 01:20:15,424 (Dramatic music) 1234 01:20:37,041 --> 01:20:38,041 Madelon! 1235 01:20:41,837 --> 01:20:42,837 Madelon! 1236 01:20:44,006 --> 01:20:45,806 There 1s a cord about the throat of Liberty, 1237 01:20:45,841 --> 01:20:49,629 and both ends I held my traitors like barras and his party! 1238 01:20:49,928 --> 01:20:52,260 I demand a decree of accusation against them! 1239 01:20:52,556 --> 01:20:54,888 I demand a declaration of national emergency! 1240 01:20:55,184 --> 01:20:57,425 I demand a suspension of all legal procedures! 1241 01:20:57,728 --> 01:20:59,568 I demand that this convention by unanimous vote 1242 01:20:59,855 --> 01:21:02,688 vest in me the authority of sole and absolute dictatorship! 1243 01:21:02,983 --> 01:21:03,983 Never! 1244 01:21:04,026 --> 01:21:04,560 No! 1245 01:21:04,860 --> 01:21:05,860 Down with dictators! 1246 01:21:06,070 --> 01:21:07,935 I denounce robespierre! 1247 01:21:08,238 --> 01:21:09,318 We must uphold Liberty! 1248 01:21:09,615 --> 01:21:10,320 Never! 1249 01:21:10,616 --> 01:21:12,572 No dictator for France! 1250 01:21:12,868 --> 01:21:14,449 [Anthony] Citizens! 1251 01:21:14,745 --> 01:21:15,860 You'll destroy yourselves! 1252 01:21:16,163 --> 01:21:18,119 I denounce robespierre! 1253 01:21:19,333 --> 01:21:21,119 Down with robespierre! 1254 01:21:21,418 --> 01:21:24,125 (Crowd screaming) 1255 01:21:26,673 --> 01:21:27,673 Down on his head! 1256 01:21:27,925 --> 01:21:30,007 Danton's blood will choke in your throat! 1257 01:21:30,302 --> 01:21:31,758 Take him to the guillotine! 1258 01:21:32,054 --> 01:21:34,761 (Crowd screaming) 1259 01:21:41,980 --> 01:21:43,140 Citizens! 1260 01:21:43,440 --> 01:21:46,147 (Crowd screaming) 1261 01:22:19,810 --> 01:22:20,810 (Gunshot fires) 1262 01:22:20,936 --> 01:22:23,678 Max, Max, they'll kill us! 1263 01:22:23,981 --> 01:22:25,312 Death is no stranger to me. 1264 01:22:25,607 --> 01:22:27,893 The mob's gone mad, they'll tear us to pieces! 1265 01:22:29,778 --> 01:22:31,018 I made the mob. 1266 01:22:31,321 --> 01:22:32,561 The mob are my children. 1267 01:22:33,657 --> 01:22:35,522 They won't turn against their father. 1268 01:22:35,826 --> 01:22:40,695 (Banging on the door) (Crowd screaming) 1269 01:22:52,718 --> 01:22:55,835 If it is my life you want, take it. 1270 01:22:56,138 --> 01:22:57,844 One more life isn't important. 1271 01:22:58,891 --> 01:23:01,098 What is important is the will of the people. 1272 01:23:02,686 --> 01:23:04,166 I fought to give the people the right 1273 01:23:04,396 --> 01:23:05,886 to exercise their own will 1274 01:23:07,357 --> 01:23:09,439 I fought to give France back to the people. 1275 01:23:10,819 --> 01:23:12,059 Blood has poured freely. 1276 01:23:13,655 --> 01:23:15,691 If more blood is needed, you can have mine. 1277 01:23:16,950 --> 01:23:19,862 The greatest death that a man can die is for his own people. 1278 01:23:21,538 --> 01:23:23,494 But you will be a mob without a leader. 1279 01:23:24,958 --> 01:23:27,290 If I go, who takes my place? 1280 01:23:27,586 --> 01:23:28,291 Let the man step forward 1281 01:23:28,587 --> 01:23:30,327 who can follow in the steps of robespierre. 1282 01:23:32,841 --> 01:23:34,672 I have led you through the darkness. 1283 01:23:35,886 --> 01:23:37,422 If I sought the power of dictatorship, 1284 01:23:37,721 --> 01:23:39,302 it is not for personal glory. 1285 01:23:41,016 --> 01:23:42,677 Your will is my will. 1286 01:23:44,019 --> 01:23:47,477 I bear no man vengeance. Shut his mouth. 1287 01:23:47,773 --> 01:23:50,014 [Anthony] I have killed only for you. 1288 01:23:50,317 --> 01:23:51,557 (Gunshot fires) 1289 01:23:51,860 --> 01:23:54,567 (Crowd screaming) 1290 01:24:08,877 --> 01:24:10,313 Where is she, Saint just, where is she! 1291 01:24:10,337 --> 01:24:11,622 Only robespierre knows! 1292 01:24:12,673 --> 01:24:14,834 Take him to the guillotine! 1293 01:24:15,133 --> 01:24:17,624 What have you done with madelon! 1294 01:24:17,928 --> 01:24:18,928 It's no use. 1295 01:24:19,221 --> 01:24:20,336 He'll never speak again. 1296 01:24:20,639 --> 01:24:21,173 To the guillotine! 1297 01:24:21,473 --> 01:24:24,180 (Crowd screaming) 1298 01:24:27,145 --> 01:24:31,013 (Singing in a foreign language) 1299 01:25:21,116 --> 01:25:23,277 (Crashing) 1300 01:27:06,221 --> 01:27:08,712 (Men grunting) 1301 01:27:22,320 --> 01:27:24,481 (Men shouting) 1302 01:27:24,781 --> 01:27:29,650 (Crowd shouting) (Drum roll pounding) 1303 01:27:56,104 --> 01:27:58,595 (Crowd cheers) 1304 01:28:03,779 --> 01:28:05,690 Robespierre's last monuments. 1305 01:28:09,201 --> 01:28:11,408 He planned on having statues built of himself. 1306 01:28:14,080 --> 01:28:18,574 All he leaves behind him is stale bread 1307 01:28:20,712 --> 01:28:22,912 [man with hat] The end is always being put to some use 1308 01:28:22,964 --> 01:28:24,579 in France, citizen. 1309 01:28:24,883 --> 01:28:26,168 The art of being a frenchman 1310 01:28:27,219 --> 01:28:28,675 is knowing what comes next. 1311 01:28:29,638 --> 01:28:31,174 Have you any idea? 1312 01:28:31,473 --> 01:28:34,556 [Man with hat] I am neither a frenchman nor a politician. 1313 01:28:34,851 --> 01:28:35,851 I am merely a soldier. 1314 01:28:37,229 --> 01:28:38,765 Well there friend, must be off. 1315 01:28:39,064 --> 01:28:40,804 Perhaps we shall meet again sometime. 1316 01:28:42,526 --> 01:28:47,520 Oh uh, by the way, I don't believe I got your name. 1317 01:28:47,823 --> 01:28:51,315 [Napoleon] My name is Bonaparte, Napoleon Bonaparte. 1318 01:28:51,618 --> 01:28:53,233 Napoleon Bonaparte. 1319 01:28:54,454 --> 01:28:55,494 I'll try to remember that. 1320 01:28:55,789 --> 01:28:59,657 (Singing in a foreign language) 1321 01:29:13,390 --> 01:29:16,302 (Fireworks booming) 83101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.