Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,589 --> 00:00:28,973
POLLYANNA
2
00:02:43,330 --> 00:02:47,210
Now, boy, I've told you
time and again. Now, look at me.
3
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
There's no horsin' around
4
00:02:48,335 --> 00:02:50,087
when the train's comin' in.
You hear me?
5
00:02:50,170 --> 00:02:52,844
- Now, go on. Get away.
-(WHISTLE BLOWING)
6
00:02:55,592 --> 00:02:58,186
- Looks like she's on time.
-That she is.
7
00:03:01,211 --> 00:03:04,211
VMD
8
00:03:30,335 --> 00:03:31,461
CONDUCTOR: Harrington!
9
00:03:39,761 --> 00:03:41,229
Oh, let me help you
with that, little girl.
10
00:03:41,304 --> 00:03:42,806
- Thank you.
-Watch your step.
11
00:03:44,558 --> 00:03:46,231
There you are, little girl.
12
00:03:54,359 --> 00:03:56,862
Now, I have to go to the store.
You go get the luggage.
13
00:03:56,945 --> 00:03:58,663
Be careful of the fresh eggs.
They're wrapped in paper.
14
00:03:58,697 --> 00:04:00,574
- Yes, dear.
-Oh, Ben?
15
00:04:00,657 --> 00:04:01,658
Yes, dear?
16
00:04:01,700 --> 00:04:03,919
Write a letter to the
president of this railroad.
17
00:04:03,994 --> 00:04:06,838
There were men smoking in the
parlor car. Disgraceful!
18
00:04:06,913 --> 00:04:09,257
- I've taken his number.
-Yes, dear.
19
00:04:13,253 --> 00:04:15,676
- Miss Pollyanna?
-Yes. Aunt Polly?
20
00:04:15,714 --> 00:04:17,808
No, I'm Nancy.
I work for your aunt,
21
00:04:17,841 --> 00:04:19,093
and I came here to fetch you.
22
00:04:19,176 --> 00:04:20,348
Oh. How do you do?
23
00:04:21,094 --> 00:04:22,687
This is Mr. Thomas,
the gardener.
24
00:04:23,221 --> 00:04:25,349
- How do you do?
-Hello, young lady.
25
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
Oh, no, no, no!
Thomas will take that for you.
26
00:04:29,019 --> 00:04:31,772
Put it in the back seat.
Good afternoon, Mrs. Tarbell.
27
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Is that
Jenny Harrington's child?
28
00:04:36,067 --> 00:04:37,489
Yes, it is.
29
00:04:38,028 --> 00:04:39,575
Doesn't look a thing
like any of the Harringtons.
30
00:04:39,946 --> 00:04:42,574
- What's your name, girl?
-NANCY: Speak up.
31
00:04:42,657 --> 00:04:43,829
Pollyanna Whittier, ma'am.
32
00:04:44,034 --> 00:04:46,378
Well, you're a very
fortunate little girl.
33
00:04:46,411 --> 00:04:48,038
Most children who have
lost their parents
34
00:04:48,079 --> 00:04:49,205
would end up in an orphanage.
35
00:04:51,291 --> 00:04:52,884
You know that, don't you?
36
00:04:52,959 --> 00:04:53,960
Yes, ma'am.
37
00:04:54,044 --> 00:04:55,887
Well, thank your lucky stars
38
00:04:55,962 --> 00:04:58,556
for such a good woman
as your aunt taking you in.
39
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
Yes, ma'am.
40
00:05:00,801 --> 00:05:03,224
Yes, well, see that you're
properly appreciative,
41
00:05:03,303 --> 00:05:04,771
and don't cause any trouble.
42
00:05:05,055 --> 00:05:06,398
Children really
never realize...
43
00:05:06,431 --> 00:05:08,354
- Ed?
-Uncle Karl!
44
00:05:08,391 --> 00:05:09,859
- Much too long.
-it's good to see you.
45
00:05:09,893 --> 00:05:10,940
Oh, same here.
46
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
How's everything
at the house?
47
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
Just fine.
48
00:05:13,146 --> 00:05:14,238
He's come back.
49
00:05:15,065 --> 00:05:17,409
Wait till Polly Harrington
hears about this.
50
00:05:28,745 --> 00:05:31,089
Right up here in
the back seat, honey.
51
00:05:31,164 --> 00:05:32,381
There you are.
52
00:05:38,046 --> 00:05:40,469
Nancy, what are you
staring at?
53
00:05:41,258 --> 00:05:44,011
Oh, nothing.
Nothing at all, sir.
54
00:06:10,620 --> 00:06:11,667
THOMAS: Think she'll want the car?
55
00:06:11,746 --> 00:06:13,168
I don't know if she
wants the car or not.
56
00:06:13,248 --> 00:06:14,625
You'll have to
ask her yourself.
57
00:06:29,306 --> 00:06:31,024
Your aunt's waiting
for you, miss.
58
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
Hurry up.
I haven't got all day!
59
00:06:59,628 --> 00:07:01,847
Oh, Mr. Thomas,
please put that here.
60
00:07:01,922 --> 00:07:04,016
All right, Nancy. All right.
61
00:07:05,091 --> 00:07:08,140
You wait here, miss,
and don't touch anything.
62
00:07:08,178 --> 00:07:10,272
- Do you understand?
-Yes, ma'am.
63
00:07:53,473 --> 00:07:55,771
MAN: Well, we had, uh, Matthew.
64
00:07:56,434 --> 00:07:58,152
Mark last week.
65
00:07:58,228 --> 00:07:59,980
But Isaiah has some
very good passages.
66
00:08:00,063 --> 00:08:01,064
Isaiah?
67
00:08:01,106 --> 00:08:02,779
Yes, that's more
what I had in mind.
68
00:08:02,857 --> 00:08:04,985
Yes, Isaiah has some
very good passages.
69
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
What is it, Nancy?
70
00:08:06,111 --> 00:08:07,909
Uh, excuse me, ma'am.
The little girl is here.
71
00:08:08,405 --> 00:08:09,748
All right. Show her in.
72
00:08:11,700 --> 00:08:13,247
What you've been waiting for.
73
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
About the sermon, Reverend.
74
00:08:17,080 --> 00:08:18,206
Yes.
75
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Now, the transiency of life.
76
00:08:25,588 --> 00:08:28,762
That fleeting,
ephemeral vapor,
77
00:08:28,800 --> 00:08:31,849
it appeareth and it vanisheth.
James, the New Testament.
78
00:08:31,928 --> 00:08:33,896
The perishability
of our mortal bodies.
79
00:08:34,931 --> 00:08:37,275
You want me to weave a theme
of this into my sermon?
80
00:08:37,350 --> 00:08:39,273
Well, let me tell you
what my father said to Reverend Moffet.
81
00:08:39,352 --> 00:08:40,478
Yes, what did he say?
82
00:08:40,562 --> 00:08:42,189
He said that you only
have the congregation
83
00:08:42,272 --> 00:08:44,274
for one short hour a week.
84
00:08:44,357 --> 00:08:46,109
And there are six long days
of mischief
85
00:08:46,151 --> 00:08:47,619
for them before
you get them again.
86
00:08:47,652 --> 00:08:50,531
Ah-ha! I see your point.
87
00:08:50,947 --> 00:08:52,073
Strike hard on Sunday
88
00:08:52,115 --> 00:08:53,367
the excessiveness
of God's wrath,
89
00:08:53,450 --> 00:08:55,327
and hope they carry it with
them a few days into the week.
90
00:08:55,410 --> 00:08:57,629
- Exactly what I mean.
-Oh, yes, yes.
91
00:09:03,084 --> 00:09:05,132
Well, come in, young lady.
92
00:09:05,879 --> 00:09:07,472
Let's meet
each other properly.
93
00:09:14,471 --> 00:09:15,518
I'm your Aunt Polly.
94
00:09:16,306 --> 00:09:18,058
How do you do?
95
00:09:18,141 --> 00:09:20,439
This is the pastor
of our church, Reverend Ford.
96
00:09:21,186 --> 00:09:22,312
How do you do?
97
00:09:23,271 --> 00:09:24,693
Well, there's
a family resemblance.
98
00:09:25,273 --> 00:09:26,991
She looks very much
like her mother.
99
00:09:27,817 --> 00:09:29,945
Mother always used to say
I look like you.
100
00:09:32,197 --> 00:09:33,665
Would you be good enough
to stand erect...
101
00:09:34,157 --> 00:09:35,659
And in a proper manner,
please?
102
00:09:36,951 --> 00:09:37,998
(CHUCKLING)
103
00:09:38,078 --> 00:09:40,547
And where in the world
did you get that dress?
104
00:09:43,208 --> 00:09:45,006
It came in
the missionary barrels.
105
00:09:46,461 --> 00:09:48,088
Missionary barrels?
106
00:09:48,171 --> 00:09:49,764
Yes,
her father was a minister.
107
00:09:49,839 --> 00:09:50,931
- Oh.
-As a matter of fact,
108
00:09:51,007 --> 00:09:53,430
he was a missionary in
the British West Indies.
109
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Tsk, tsk, tsk.
110
00:09:56,805 --> 00:09:57,852
Pollyanna,
111
00:09:57,889 --> 00:09:59,436
this is going to be
your new home,
112
00:10:00,683 --> 00:10:02,560
and I hope you'll be
very happy with me.
113
00:10:07,565 --> 00:10:09,567
I'm very sorry about
the dress, Aunt Polly.
114
00:10:10,610 --> 00:10:13,033
My father said it was
a size too big,
115
00:10:13,071 --> 00:10:14,448
but that I should
be glad it wasn't
116
00:10:14,531 --> 00:10:16,204
a pair of boy's trousers.
117
00:10:16,616 --> 00:10:19,620
(CHUCKLING) Well, that's hardly
anything to be glad about.
118
00:10:20,120 --> 00:10:22,464
Well, my father always
used to say that people...
119
00:10:22,539 --> 00:10:24,883
Yes, well, never mind
what your father used to say.
120
00:10:26,167 --> 00:10:27,965
Supper is at 6:00 sharp.
121
00:10:28,044 --> 00:10:30,046
And no one is ever late
for meals at this house.
122
00:10:30,421 --> 00:10:31,468
Yes, ma'am.
123
00:10:31,548 --> 00:10:33,095
Nancy will show
you your room.
124
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
I'm very glad
you sent for me, Aunt Polly.
125
00:10:46,604 --> 00:10:50,780
- Your home is very lovely.
-Well, thank you.
126
00:10:55,613 --> 00:10:57,081
It must make you awfully glad.
127
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Glad?
128
00:10:59,159 --> 00:11:00,456
That you're so very rich.
129
00:11:00,660 --> 00:11:02,162
(REVEREND FORD
CLEARING THROAT)
130
00:11:02,245 --> 00:11:04,339
(COUGHING)
131
00:11:09,419 --> 00:11:10,591
NANCY: Honestly!
132
00:11:12,046 --> 00:11:13,764
Did I say something wrong?
133
00:11:13,798 --> 00:11:16,096
Well, let's just say there are
about sixty-eleven things
134
00:11:16,176 --> 00:11:17,598
you could have said
besides that.
135
00:11:18,636 --> 00:11:22,061
I run a clean kitchen.
No shenanigans in here.
136
00:11:22,098 --> 00:11:23,566
And you clean up
after yourself, you hear me?
137
00:11:23,975 --> 00:11:25,101
Yes, ma'am.
138
00:11:26,394 --> 00:11:29,773
- You sure it was Doc Chilton?
-Mrs. Tarbell saw him first.
139
00:11:29,856 --> 00:11:32,109
Coming back after
all these years.
140
00:11:32,609 --> 00:11:33,861
D-does she know yet?
141
00:11:33,943 --> 00:11:36,162
Old blabbermouth Tarbell
will see to that.
142
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Now, mind what you're doing,
143
00:11:37,947 --> 00:11:40,245
and don't spill your milk.
Now, come along.
144
00:11:40,283 --> 00:11:41,455
And you hurry up and
change your clothes
145
00:11:41,534 --> 00:11:42,660
and get back here.
I need your help.
146
00:11:42,744 --> 00:11:43,745
All right, all right.
147
00:11:43,786 --> 00:11:45,379
And if you see Angelica,
tell her to come down here too.
148
00:11:45,455 --> 00:11:47,002
- Okay.
-Leaving me all alone here.
149
00:11:47,999 --> 00:11:50,047
I'm very pleased to have
met you, Mrs. Lagerlof.
150
00:11:50,126 --> 00:11:51,719
- Mmm.
-Now come along.
151
00:12:03,348 --> 00:12:04,440
Hello.
152
00:12:08,394 --> 00:12:09,737
What's his name, please?
153
00:12:09,979 --> 00:12:12,357
His name happens
to be Elizabeth.
154
00:12:12,690 --> 00:12:15,364
Oh, you're a girl.
155
00:12:16,486 --> 00:12:17,908
You're lovely.
156
00:12:18,446 --> 00:12:20,323
Now, leave her alone
and come along.
157
00:12:22,492 --> 00:12:24,586
H-how do
I address you, please?
158
00:12:24,661 --> 00:12:26,709
Well, just call me Nancy,
same as everybody else.
159
00:12:27,330 --> 00:12:30,129
Oh, and this is Angelica.
She's the upstairs maid.
160
00:12:30,458 --> 00:12:31,960
- How do you do?
-(MUMBLING)
161
00:12:32,001 --> 00:12:34,595
Psst! Psst! At the back porch.
162
00:12:34,671 --> 00:12:36,218
- You know who.
-Now?
163
00:12:36,839 --> 00:12:38,637
Oh, for heaven's sake.
164
00:12:38,675 --> 00:12:40,848
Oh, Angie, would you show
her to her room, please?
165
00:12:40,927 --> 00:12:42,304
Oh, I still have two rooms
left to do. I can't...
166
00:12:42,345 --> 00:12:44,018
I'll help you with the
bedrooms in the morning.
167
00:12:44,055 --> 00:12:45,932
- Oh, all right. Just this once.
-Thanks.
168
00:12:51,145 --> 00:12:52,863
Will you get out of here?
Come on! Hurry up!
169
00:12:52,897 --> 00:12:54,695
I've got work to do.
Get up to your room.
170
00:12:55,858 --> 00:12:58,111
I turn my back for one moment,
and what do you do?
171
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
You disappear.
172
00:12:59,237 --> 00:13:00,534
- Now, don't spill that milk.
-Yes, ma'am.
173
00:13:00,613 --> 00:13:01,956
Just got through cleaning up
this hall.
174
00:13:02,031 --> 00:13:03,032
Yes, ma'am.
175
00:13:17,547 --> 00:13:20,016
What are you doing now?
176
00:13:20,049 --> 00:13:21,392
Who lives in all these?
177
00:13:21,467 --> 00:13:23,936
There's no one lives in them.
They're just there.
178
00:13:24,012 --> 00:13:27,061
- What for?
-That's what being wealthy is.
179
00:13:27,724 --> 00:13:29,897
You sure are
a question-asker, aren't you?
180
00:13:29,934 --> 00:13:31,231
Now, hurry up.
181
00:13:47,160 --> 00:13:48,912
Come on, come on.
Don't dawdle.
182
00:14:00,089 --> 00:14:02,683
- Well, what's the matter?
-Nothing.
183
00:14:04,886 --> 00:14:06,763
Oh, stuffy.
184
00:14:08,097 --> 00:14:09,519
Not much of a room, is it?
185
00:14:10,141 --> 00:14:11,768
But it's my own, anyway.
186
00:14:12,560 --> 00:14:13,777
I'm glad of that.
187
00:14:18,941 --> 00:14:20,614
Ooh, and the bed's soft!
188
00:14:22,028 --> 00:14:23,951
And it's got a lovely window.
189
00:14:41,923 --> 00:14:43,800
Who's that man
down there with Nancy?
190
00:14:46,636 --> 00:14:47,933
None of your business.
191
00:14:49,847 --> 00:14:52,100
Just make sure you're
dressed in time for dinner.
192
00:14:55,144 --> 00:14:57,317
You'd think she'd do better
than this for her own niece.
193
00:15:12,537 --> 00:15:15,131
Almighty God,
we thank Thee for Thy bounty.
194
00:15:15,164 --> 00:15:18,008
Grant unto us the grace ever
to live in dread of Thee.
195
00:15:18,709 --> 00:15:20,507
And bless this food
unto our nourishment,
196
00:15:20,545 --> 00:15:23,515
that it may strengthen us
to do Thy will in all things.
197
00:15:23,548 --> 00:15:24,674
Amen.
198
00:15:42,275 --> 00:15:44,198
(GASPS)
Oh, I'm sorry.
199
00:15:46,487 --> 00:15:49,036
Nancy, would you bring
another glass of milk, please?
200
00:15:49,115 --> 00:15:50,537
Yes, ma'am.
201
00:15:56,998 --> 00:15:59,217
M-my clumsy old hand.
202
00:15:59,250 --> 00:16:00,923
Well, now,
there's no harm done.
203
00:16:03,921 --> 00:16:05,548
Did you find your room
satisfactory?
204
00:16:06,340 --> 00:16:08,058
Oh, yes. It's very nice.
Thank you.
205
00:16:08,342 --> 00:16:10,891
You hadn't mentioned it,
so I just wondered.
206
00:16:12,305 --> 00:16:14,558
I've never had a whole
room to myself before.
207
00:16:16,601 --> 00:16:19,070
I must be higher
up in the house than anyone, aren't I?
208
00:16:21,481 --> 00:16:23,904
Well, I'm not used to
children's noises around the house,
209
00:16:23,983 --> 00:16:27,283
and that's the reason
I chose that one.
210
00:16:27,737 --> 00:16:31,116
Oh, I'm... I love it!
I really do.
211
00:16:31,240 --> 00:16:32,412
Really.
212
00:16:44,587 --> 00:16:45,588
Aunt Polly?
213
00:16:47,507 --> 00:16:49,384
Do you ever have
steak and ice cream?
214
00:16:52,094 --> 00:16:53,892
Are you complaining
about the food?
215
00:16:54,430 --> 00:16:56,353
Oh, no. It's delicious!
216
00:16:57,016 --> 00:16:58,359
I just wondered.
217
00:17:01,812 --> 00:17:03,780
I love steak.
218
00:17:03,856 --> 00:17:05,574
Father always used to say
219
00:17:05,608 --> 00:17:08,111
that if we ever had
the money you have,
220
00:17:08,528 --> 00:17:11,873
we'd have steak and ice
cream three times every day.
221
00:17:13,282 --> 00:17:14,499
Pollyanna,
I think we ought to get
222
00:17:14,575 --> 00:17:16,122
one thing straight right now.
223
00:17:17,537 --> 00:17:19,210
I don't want you
constantly quoting
224
00:17:19,288 --> 00:17:20,710
what your father used to say.
225
00:17:21,958 --> 00:17:23,335
Do you understand?
226
00:17:31,217 --> 00:17:32,389
Nancy?
227
00:17:32,802 --> 00:17:35,305
I thought I made myself clear
about gentlemen callers.
228
00:17:35,805 --> 00:17:36,806
Ma'am?
229
00:17:36,889 --> 00:17:38,812
Now, don't pretend
you don't understand me.
230
00:17:38,849 --> 00:17:40,943
I saw you and George Dodds
out in the summer house.
231
00:17:41,269 --> 00:17:43,317
George has been every inch a
gentleman with me,
232
00:17:43,354 --> 00:17:44,731
-and it's not as if...
- We won't discuss it.
233
00:17:45,731 --> 00:17:46,903
If you want to
remain on my staff,
234
00:17:46,983 --> 00:17:48,451
I don't want you to
see him anymore.
235
00:17:49,193 --> 00:17:50,240
Do you understand?
236
00:17:51,320 --> 00:17:52,367
Yes, ma'am.
237
00:17:57,952 --> 00:17:59,204
This is no concern of yours.
238
00:18:01,455 --> 00:18:02,957
You can finish
your supper, Pollyanna.
239
00:18:09,297 --> 00:18:11,641
In the fall, I'll introduce
you to Mr. Bainbridge.
240
00:18:11,674 --> 00:18:13,051
He's the principal
of our school,
241
00:18:13,134 --> 00:18:14,556
and he'll decide
what grade you're to be in.
242
00:18:17,013 --> 00:18:19,436
Pollyanna, I think
we should talk about you
243
00:18:19,515 --> 00:18:21,017
and your position
in this community.
244
00:18:21,684 --> 00:18:23,732
Do you know why
it's called Harrington Town?
245
00:18:24,353 --> 00:18:27,106
My mother said it was named
after my grandfather.
246
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
That's right.
247
00:18:29,358 --> 00:18:30,655
And everyone in
this town looks to us
248
00:18:30,693 --> 00:18:32,036
to set a good example,
249
00:18:32,069 --> 00:18:34,242
in the way
we conduct ourselves,
250
00:18:34,322 --> 00:18:36,074
in our duties and manners,
251
00:18:36,741 --> 00:18:38,539
in what we think,
and even what we say.
252
00:18:39,076 --> 00:18:40,498
So, we must be good examples
253
00:18:40,536 --> 00:18:42,288
for everyone in
everything we do.
254
00:18:42,371 --> 00:18:44,715
- Is that clear?
-Yes, Aunt Polly.
255
00:18:45,166 --> 00:18:46,713
Just remember
our family position,
256
00:18:46,792 --> 00:18:49,295
and conduct yourself
properly and modestly.
257
00:18:49,837 --> 00:18:52,215
Oh.
You mean what I said before?
258
00:18:53,090 --> 00:18:54,512
I understand that now.
259
00:18:55,217 --> 00:18:56,810
I'll never say that again.
260
00:18:57,136 --> 00:18:58,604
You understand what?
261
00:18:59,221 --> 00:19:00,473
About the money.
262
00:19:00,973 --> 00:19:05,444
I'm not supposed to be glad
we're so very rich. Huh?
263
00:19:08,189 --> 00:19:10,317
Well, um, I think
it's time for you
264
00:19:10,399 --> 00:19:11,616
to get ready for bed,
young lady.
265
00:19:18,866 --> 00:19:20,118
May I kiss you good night?
266
00:19:20,368 --> 00:19:22,041
- Please?
-What?
267
00:19:23,579 --> 00:19:24,626
Kiss you?
268
00:19:32,338 --> 00:19:34,932
Mmm, I love you, Aunt Polly.
269
00:19:38,511 --> 00:19:40,855
Uh, uh, just a moment, please.
Come back here.
270
00:19:45,685 --> 00:19:47,358
Turn around once.
271
00:19:50,022 --> 00:19:52,116
That dress is disgraceful.
272
00:19:53,109 --> 00:19:54,201
Tomorrow we'll go into town
273
00:19:54,276 --> 00:19:55,994
and get you some
decent clothes.
274
00:19:57,780 --> 00:19:59,282
Store-bought?
275
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
But of course. Where else
would we get them?
276
00:20:02,451 --> 00:20:06,456
Out of an actual store?
New clothes?
277
00:20:06,956 --> 00:20:09,880
You're a Harrington now,
and I want you to look like one.
278
00:20:10,292 --> 00:20:11,589
Yoo-hod.!
279
00:20:12,795 --> 00:20:14,138
Pollyanna!
280
00:20:15,548 --> 00:20:17,550
Walk up the stairs
like a lady, please.
281
00:20:34,024 --> 00:20:36,072
Store-bought clothes.
282
00:20:36,986 --> 00:20:38,909
What do you think
of that, Elizabeth?
283
00:20:40,990 --> 00:20:43,118
I wonder if she meant
new petticoats too.
284
00:20:44,493 --> 00:20:47,167
And new garters
and stockings and underpants.
285
00:20:51,667 --> 00:20:53,010
Don't tell anyone,
286
00:20:55,004 --> 00:20:57,473
but it's wonderful
to be so rich, isn't it?
287
00:21:00,926 --> 00:21:02,178
(RINGING)
288
00:21:03,012 --> 00:21:04,013
(INAUDIBLE)
289
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
All right. I'll put most of
them on the front seat.
290
00:22:48,826 --> 00:22:50,123
(CAR BELL RINGING)
291
00:22:50,202 --> 00:22:51,795
Move that yellow one, Thomas.
292
00:22:51,871 --> 00:22:53,623
No, not here.
That's the good one.
293
00:23:00,129 --> 00:23:02,882
Nancy, something's come up.
I'm going with Mrs. Tarbell.
294
00:23:02,965 --> 00:23:04,467
Would you please take
Pollyanna home?
295
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Yes, madam.
296
00:23:06,969 --> 00:23:08,937
Oh, I'll take that box,
Pollyanna.
297
00:23:09,930 --> 00:23:11,432
Now, get into the car, miss.
298
00:23:12,349 --> 00:23:14,397
(CAR BELL RINGING)
299
00:23:15,936 --> 00:23:17,984
Oh, Pollyanna, will you
please get into the car?
300
00:23:18,022 --> 00:23:19,399
We've simply got to get home.
301
00:23:19,481 --> 00:23:20,824
-(GROWLING)
-Oh!
302
00:23:25,029 --> 00:23:26,656
George, stop it!
303
00:23:30,701 --> 00:23:35,002
Oh, Pollyanna, you don't
know my cousin Fred, do you?
304
00:23:37,416 --> 00:23:39,134
Your cousin Fred?
305
00:23:39,168 --> 00:23:42,297
This is Pollyanna Whittier,
Miss Harrington's niece.
306
00:23:42,504 --> 00:23:44,723
The one who's come
to live with her?
307
00:23:44,798 --> 00:23:48,974
Oh. Oh, that one.
Hello, Pollyanna. How are ya, honey?
308
00:23:49,553 --> 00:23:50,600
- Fine, thank you.
-Good.
309
00:23:53,182 --> 00:23:55,355
Well, uh, how about this?
310
00:23:55,392 --> 00:23:57,019
Running into you
after all these...
311
00:23:57,102 --> 00:23:58,649
What's it been, six years?
312
00:23:58,687 --> 00:24:01,281
- Say, how's your ma and pa?
-Well, they're just fine.
313
00:24:01,357 --> 00:24:03,735
You know, Pollyanna, I don't
take too much to relatives,
314
00:24:04,401 --> 00:24:08,326
but this girl here, she was
always just like a sister to me.
315
00:24:08,364 --> 00:24:11,538
I tell ya, I love this cousin.
316
00:24:11,575 --> 00:24:12,918
Will you cut it out?
317
00:24:17,539 --> 00:24:20,213
Uh-huh. Well, look, uh,
318
00:24:20,250 --> 00:24:21,593
what are you girls doing?
319
00:24:21,669 --> 00:24:22,716
How'd you like to go
down the street
320
00:24:22,753 --> 00:24:24,596
and get a great big
dish of ice cream, huh?
321
00:24:25,339 --> 00:24:27,182
- Oh...
-No, that's a rotten idea.
322
00:24:27,216 --> 00:24:28,843
She probably hates ice
cream, doesn't she?
323
00:24:28,926 --> 00:24:30,052
Oh, probably.
324
00:24:30,094 --> 00:24:33,564
- Who me? Oh, no, I love it!
-Really?
325
00:24:33,597 --> 00:24:35,725
You do? Well, now,
isn't that astounding?
326
00:24:35,808 --> 00:24:38,106
How'd you ever develop
a taste for that awful stuff?
327
00:24:38,185 --> 00:24:40,904
Oh, no, really!
I really do love it.
328
00:24:40,938 --> 00:24:42,565
Well, I know
a wonderful place.
329
00:24:42,648 --> 00:24:44,241
Come on, girls.
330
00:24:44,984 --> 00:24:48,204
Follow old cousin Fred to the
land of strawberry frappe.
331
00:24:48,237 --> 00:24:50,706
Unless you'd rather go down
the street and have a beer.
332
00:24:50,739 --> 00:24:52,912
- You're funny.
-(LAUGHING)
333
00:24:54,618 --> 00:24:57,041
(ALL CLAMORING)
334
00:25:06,922 --> 00:25:09,675
MAN: Hey, you two get down
off that truck right now!
335
00:25:09,758 --> 00:25:10,805
How many times I told you to
336
00:25:10,884 --> 00:25:12,352
keep away from
the fire engine?
337
00:25:14,054 --> 00:25:16,603
(ALL LAUGHING AND SCREAMING)
338
00:25:17,099 --> 00:25:20,103
Jimmy Bean, I'm not gonna tell
you again. Get off that ladder.
339
00:25:20,894 --> 00:25:23,067
You see, right up there,
under the eaves.
340
00:25:23,105 --> 00:25:25,233
Well, just beyond the window
there is where it first...
341
00:25:25,274 --> 00:25:27,527
- How'd it happen?
-Oh, the pipe's busted, Mayor.
342
00:25:27,609 --> 00:25:29,782
Both them boilers
went up at the same time,
343
00:25:29,862 --> 00:25:32,206
and before we knew it,
we was up to our necks in water.
344
00:25:32,281 --> 00:25:34,579
- Mr. Geary!
-Uh, comin'. Excuse me.
345
00:25:35,159 --> 00:25:36,786
Well, the children
are safe, thank goodness.
346
00:25:36,952 --> 00:25:37,953
I warned you about this
347
00:25:38,037 --> 00:25:39,289
and told you we should
do something!
348
00:25:39,455 --> 00:25:40,627
Now, perhaps, you'll listen.
349
00:25:40,956 --> 00:25:42,799
I've asked everyone
to meet at my house,
350
00:25:42,833 --> 00:25:44,301
and we'll discuss this calmly.
351
00:25:44,418 --> 00:25:46,136
A fine orphanage this is.
352
00:25:46,211 --> 00:25:47,804
Water pipes busting
all over the place.
353
00:25:54,970 --> 00:25:56,096
Oh, Dr. Chilton.
354
00:25:56,138 --> 00:25:58,357
Doctor, could you have a look
at Mr. Geary's arm, please?
355
00:25:58,432 --> 00:26:00,105
Oh, just scalded it a bit.
356
00:26:00,142 --> 00:26:01,519
Of course.
ls there a dispensary here?
357
00:26:01,602 --> 00:26:02,649
Yes, Doctor. This way.
358
00:26:17,826 --> 00:26:19,874
I wonder what's going on.
359
00:26:20,329 --> 00:26:22,832
Listen, miss, before we go in,
360
00:26:22,873 --> 00:26:25,001
it might be just as well
not to mention
361
00:26:25,042 --> 00:26:27,090
about the ice cream
to your aunt.
362
00:26:28,504 --> 00:26:31,132
My father told me
never to tell a lie.
363
00:26:33,008 --> 00:26:34,351
Pollyanna.
364
00:26:36,011 --> 00:26:37,934
I didn't mean to tell a lie.
365
00:26:38,680 --> 00:26:40,273
But there's no reason to
bring up the subject
366
00:26:40,349 --> 00:26:41,566
if it isn't mentioned.
367
00:26:41,642 --> 00:26:43,519
I mean,
about cousin Fred and all.
368
00:26:43,602 --> 00:26:45,980
I like your cousin Fred
very much.
369
00:26:46,021 --> 00:26:47,568
Oh, he's all right, I guess.
370
00:26:48,857 --> 00:26:51,576
He's very handsome,
and he has a nice smile.
371
00:26:53,403 --> 00:26:55,076
But there's something sort of,
372
00:26:55,864 --> 00:26:58,117
I don't know, funny about him.
373
00:26:59,201 --> 00:27:01,203
What do you mean, funny?
374
00:27:03,122 --> 00:27:05,250
I know what it is!
It's his name.
375
00:27:05,874 --> 00:27:07,376
He doesn't look
at all like a Fred.
376
00:27:08,168 --> 00:27:09,215
What?
377
00:27:09,253 --> 00:27:11,722
He looks more like
a George to me.
378
00:27:11,880 --> 00:27:14,679
Pollyanna, wait a minute.
379
00:27:24,017 --> 00:27:26,315
Pollyanna, I told you
to come directly home.
380
00:27:26,395 --> 00:27:27,442
I know, Aunt Polly, but...
381
00:27:27,521 --> 00:27:29,068
When I tell you to do
something, you must do it.
382
00:27:29,148 --> 00:27:30,525
There are rules...
383
00:27:30,566 --> 00:27:32,534
Nancy, where have you two been?
It's almost 1:00.
384
00:27:33,193 --> 00:27:35,321
Well, um, you see, ma'am...
385
00:27:35,404 --> 00:27:37,406
Have you been carrying on
with George Dodds again?
386
00:27:39,283 --> 00:27:41,035
Oh, it was my fault,
Aunt Polly.
387
00:27:41,869 --> 00:27:43,121
What do you mean, your fault?
388
00:27:45,747 --> 00:27:48,842
Well, I-l just dawdled so.
389
00:27:49,835 --> 00:27:52,304
It was the excitement
of the new dress, I suppose.
390
00:27:53,213 --> 00:27:55,932
Polly, before Karl Warren
gets here, we must talk.
391
00:27:56,425 --> 00:27:57,847
POLLY: Oh, I suppose you're right.
392
00:27:58,093 --> 00:27:59,265
Nancy?
393
00:28:01,889 --> 00:28:04,108
Nancy, get into your uniform
and help with the luncheon.
394
00:28:04,266 --> 00:28:05,313
Yes, ma'am.
395
00:28:06,185 --> 00:28:08,028
And this is no place
for you, young lady.
396
00:28:08,103 --> 00:28:09,525
We have lots to do,
so run along.
397
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Yes, Aunt Polly.
398
00:28:10,939 --> 00:28:13,112
I'm sorry to start your
vacation off like this, Ed,
399
00:28:13,192 --> 00:28:14,284
but this won't take long.
400
00:28:14,318 --> 00:28:15,615
Don't worry about me,
Uncle Karl.
401
00:28:15,694 --> 00:28:17,537
- I'll just wait out here.
-Fine, fine.
402
00:28:20,532 --> 00:28:21,704
POLLY: Oh, Frieda, Bessie,
403
00:28:21,783 --> 00:28:23,376
they're waiting for you
in the conservatory.
404
00:28:23,452 --> 00:28:24,829
Right in there, ladies.
405
00:28:26,955 --> 00:28:30,129
Why, Edmond,
this is a surprise.
406
00:28:30,959 --> 00:28:33,883
Well, if it isn't young
Dr. Chilton.
407
00:28:33,962 --> 00:28:34,963
Mrs. Tarbell.
408
00:28:37,966 --> 00:28:40,139
I'll see if
everyone's ready for you, Polly.
409
00:28:40,177 --> 00:28:41,178
Thank you.
410
00:28:42,429 --> 00:28:43,976
It's nice to see you again.
411
00:28:44,890 --> 00:28:45,937
Are you just visiting?
412
00:28:46,433 --> 00:28:48,231
EDMOND: Well,
I thought it was time for a vacation.
413
00:28:48,310 --> 00:28:49,607
The first one in five years.
414
00:28:49,978 --> 00:28:51,651
I'm just
waiting here for Karl.
415
00:28:51,980 --> 00:28:53,823
I won't be
in the way here, I hope.
416
00:28:53,899 --> 00:28:55,492
No, no. Of course not.
417
00:28:57,945 --> 00:29:02,121
Seems strange,
being back here again like this.
418
00:29:04,326 --> 00:29:07,000
MRS. TARBELL: Polly,
they're all ready for you.
419
00:29:07,496 --> 00:29:09,339
I'll be right there.
420
00:29:11,833 --> 00:29:13,130
Why don't you come in
and join us?
421
00:29:13,418 --> 00:29:15,887
No, I'd rather not butt in.
I'll wait here.
422
00:29:18,465 --> 00:29:20,263
Well, they're waiting for me.
423
00:29:20,342 --> 00:29:21,685
Go ahead. I'll be fine here.
424
00:29:34,731 --> 00:29:35,778
Hi, Nancy.
425
00:29:35,857 --> 00:29:37,609
Hi.
You better get out of here.
426
00:29:37,693 --> 00:29:39,161
Oh, I'm all right.
427
00:29:40,487 --> 00:29:41,989
(MURMURING)
428
00:29:48,745 --> 00:29:50,167
MRS. TARBELL: It should be
parliamentary procedure.
429
00:29:50,205 --> 00:29:51,252
Same as it always is.
430
00:29:51,331 --> 00:29:52,332
Well, for once,
let's have facts.
431
00:29:52,374 --> 00:29:54,047
We've always observed
regular procedure.
432
00:29:54,126 --> 00:29:55,127
Oh, bunkum!
433
00:29:55,210 --> 00:29:56,382
KARL: We're here because
of an emergency.
434
00:29:56,420 --> 00:29:57,421
-(SNEEZING)
-POLLY: Everybody will be
435
00:29:57,504 --> 00:29:58,505
talking at the same time.
436
00:29:58,547 --> 00:30:00,015
MRS. TARBELL: Exactly.
They'll all be standing up
437
00:30:00,048 --> 00:30:01,265
trying to get the floor.
438
00:30:02,050 --> 00:30:03,518
(GASPS)
439
00:30:03,552 --> 00:30:05,225
- Hello.
-Hello.
440
00:30:06,096 --> 00:30:07,723
Is this the town meeting?
441
00:30:07,764 --> 00:30:09,766
Oh, no. It's in there.
442
00:30:09,850 --> 00:30:11,898
In the conservatory,
for heaven's sake.
443
00:30:11,977 --> 00:30:15,777
Oh. Are you a member of
the ladies' aid group?
444
00:30:15,856 --> 00:30:16,857
Oh, no.
445
00:30:16,898 --> 00:30:18,241
I'm just a child.
446
00:30:18,317 --> 00:30:20,194
I'm not even supposed
to be here.
447
00:30:20,235 --> 00:30:22,829
- Shh.
-What's your name?
448
00:30:22,904 --> 00:30:24,531
Pollyanna Whittier.
449
00:30:24,573 --> 00:30:27,668
That's my aunt over there,
the pretty one.
450
00:30:27,743 --> 00:30:30,087
This is her house,
and I live with her.
451
00:30:30,120 --> 00:30:32,543
(ARGUING CONTINUING)
452
00:30:32,581 --> 00:30:33,924
- Shh.
-Shh.
453
00:30:34,249 --> 00:30:36,001
POLLY: Wait just a moment,
everybody.
454
00:30:36,084 --> 00:30:37,381
We'll compromise.
455
00:30:37,419 --> 00:30:39,046
We'll go to the immediate
problems first.
456
00:30:39,087 --> 00:30:40,088
KARL: Good
457
00:30:40,881 --> 00:30:44,385
POLLY: Amelia, wouldn't you like
to hear what Karl has to say?
458
00:30:45,594 --> 00:30:47,562
All I'm saying
is that it's time
459
00:30:47,596 --> 00:30:49,439
we took some pride
in that orphanage,
460
00:30:49,514 --> 00:30:51,733
and put up a decent,
presentable building
461
00:30:51,767 --> 00:30:52,984
that we could all be proud of.
462
00:30:53,602 --> 00:30:55,104
That's all I'm saying.
463
00:30:55,145 --> 00:30:58,240
And I've been saying it for
three and a half long years!
464
00:30:58,565 --> 00:31:01,159
MRS. TARBELL: See, he's
always trying to get the floor.
465
00:31:02,611 --> 00:31:04,363
KARL: No, I'm not at all.
466
00:31:04,446 --> 00:31:05,823
MAN: Now, now.
467
00:31:05,906 --> 00:31:06,998
KARL: No, I'm not!
468
00:31:08,325 --> 00:31:09,577
REVEREND FORD: H-here, now...
469
00:31:10,035 --> 00:31:11,662
MRS. TARBELL: Polly,
he's completely out of line
470
00:31:11,745 --> 00:31:12,746
on the whole thing.
471
00:31:13,121 --> 00:31:16,125
REVEREND FORD: Here now,
if we'd all be a little more quiet,
472
00:31:16,833 --> 00:31:18,551
cooperative, orderly.
473
00:31:18,627 --> 00:31:20,470
If we'd all
stop shouting and cooperate...
474
00:31:20,504 --> 00:31:22,472
There is nothing wrong
with that building!
475
00:31:23,048 --> 00:31:24,595
All it needs is new plumbing.
476
00:31:24,841 --> 00:31:26,309
Today the plumbing,
tomorrow the roof
477
00:31:26,343 --> 00:31:27,720
and the Lord knows what...
478
00:31:28,387 --> 00:31:29,809
Excuse me, Reverend.
479
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
Who knows what's
gonna happen next?
480
00:31:31,973 --> 00:31:33,316
POLLY: You were very happy
when my father
481
00:31:33,350 --> 00:31:34,818
donated the building
to the town.
482
00:31:34,851 --> 00:31:36,728
KARL: Oh, for Pete's sake,
Polly Harrington,
483
00:31:36,812 --> 00:31:37,813
listen to reason!
484
00:31:38,146 --> 00:31:40,148
It's a dilapidated old relic!
485
00:31:40,941 --> 00:31:42,693
The dining hall,
the dispensary.
486
00:31:43,360 --> 00:31:45,829
Even my nephew,
Dr. Chilton there, he noticed that.
487
00:31:46,655 --> 00:31:48,328
Ed, tell them what you said.
488
00:31:50,826 --> 00:31:52,828
Well, I don't think
I should say anything.
489
00:31:52,869 --> 00:31:55,839
No, no, now, tell them what
you said. I want them to hear it.
490
00:31:56,415 --> 00:31:58,258
Well, I got a look
at the dispensary
491
00:31:58,333 --> 00:31:59,835
when I fixed Mr. Geary's arm,
492
00:32:01,128 --> 00:32:03,222
and I mentioned it seemed
a little inadequate
493
00:32:03,296 --> 00:32:04,297
for 32 children.
494
00:32:04,631 --> 00:32:07,100
There you are.
Now you've heard it.
495
00:32:08,218 --> 00:32:10,687
We all thank you
for your interest, Edmond,
496
00:32:10,762 --> 00:32:12,059
but it's an equipment problem.
497
00:32:13,056 --> 00:32:14,808
We're talking about
Harrington House,
498
00:32:14,891 --> 00:32:16,359
which is a landmark
in this town,
499
00:32:16,435 --> 00:32:18,688
and I intend to see
that it stays that way.
500
00:32:18,854 --> 00:32:20,902
KARL: We'll spend more
to repair that old building
501
00:32:20,981 --> 00:32:22,358
than to put up a new one.
502
00:32:22,441 --> 00:32:23,943
It won't cost this town
one cent!
503
00:32:24,526 --> 00:32:26,620
My father donated the building
to the town,
504
00:32:27,195 --> 00:32:29,664
and I will stand the cost
of the pipes or the plumbing
505
00:32:29,698 --> 00:32:31,541
or whatever it is
that's necessary.
506
00:32:33,201 --> 00:32:35,795
It's my duty,
and I will not shirk it.
507
00:32:38,832 --> 00:32:40,379
I suppose there's
no one of you out there
508
00:32:40,459 --> 00:32:42,553
that has the gumption
to say what you think.
509
00:32:43,378 --> 00:32:44,721
Is there?
510
00:32:45,380 --> 00:32:46,381
What about you, Reverend?
511
00:32:46,465 --> 00:32:47,887
You're a man of influence
in this community.
512
00:32:48,216 --> 00:32:51,060
- What do you think?
-No, no, no.
513
00:32:51,136 --> 00:32:53,730
I, uh, I never take
sides in these matters.
514
00:32:54,556 --> 00:32:57,935
Oh, that's comfortable.
Ben, speak up. Come on.
515
00:33:00,520 --> 00:33:01,817
Oh, Karl.
516
00:33:02,898 --> 00:33:06,994
Charlie, what do you say?
Well, say something!
517
00:33:07,861 --> 00:33:09,113
anybody!
518
00:33:10,030 --> 00:33:11,907
We do have other
business to discuss.
519
00:33:12,032 --> 00:33:15,036
- That is if you've finished, Karl.
-Oh, yes, I've finished.
520
00:33:19,289 --> 00:33:20,757
There's your
whole town council
521
00:33:20,790 --> 00:33:22,292
and your whole city
conscience!
522
00:33:22,584 --> 00:33:24,586
You certainly don't need me as
mayor around here
523
00:33:24,669 --> 00:33:25,761
as long as you've got
Polly Harrington
524
00:33:25,837 --> 00:33:26,884
running everything!
525
00:33:30,175 --> 00:33:32,849
- Karl never changes, does he?
-(LAUGHING)
526
00:33:32,928 --> 00:33:35,397
Ladies and gentlemen, we're
having a little light lunch.
527
00:33:35,931 --> 00:33:37,933
Suppose we stop for a while
and have a bite?
528
00:33:37,974 --> 00:33:39,772
(MURMURING CONSENT)
529
00:33:41,645 --> 00:33:43,113
If you ask me, Reverend Ford
530
00:33:43,146 --> 00:33:45,615
should have taken sides
with Mayor Warren.
531
00:33:45,899 --> 00:33:47,492
He had the chance,
and what'd he do?
532
00:33:47,567 --> 00:33:49,069
Said he never takes sides.
533
00:33:49,110 --> 00:33:50,953
Stop sticking your nose
into their business
534
00:33:50,987 --> 00:33:52,614
and get these
sherbet glasses out there.
535
00:33:52,656 --> 00:33:53,703
We're out of spoons.
536
00:33:53,782 --> 00:33:56,331
Well, wash some up.
Don't bellyache to me about it.
537
00:33:56,409 --> 00:33:57,786
You're in a fine mood,
aren't you?
538
00:33:59,996 --> 00:34:03,125
Pollyanna, I thought you
could use this for your room.
539
00:34:03,917 --> 00:34:05,840
Oh, thank you, Nancy.
540
00:34:06,461 --> 00:34:08,213
Oh, it's gorgeous!
541
00:34:08,296 --> 00:34:10,344
Oh, well, thanks for not
spilling the beans
542
00:34:10,423 --> 00:34:11,595
about you-know-who.
543
00:34:11,633 --> 00:34:13,260
- About cousin Fred, you mean?
-Mm-hmm.
544
00:34:13,301 --> 00:34:15,395
-Isn't he handsome?
-I knew it all the time.
545
00:34:15,470 --> 00:34:17,643
- You did? How did you know?
-It was easy.
546
00:34:17,681 --> 00:34:19,479
I saw you holding hands
under the table.
547
00:34:19,558 --> 00:34:21,481
If you ladies got nothing
better to do
548
00:34:21,518 --> 00:34:23,486
than sit there gossiping
and snickering...
549
00:34:23,562 --> 00:34:25,485
Well,
we're just talking, Tillie.
550
00:34:25,522 --> 00:34:26,694
Well, talk on your own time.
551
00:34:26,773 --> 00:34:28,150
This sherbet's
turning to mush.
552
00:34:28,233 --> 00:34:30,201
All right. All right.
553
00:34:33,029 --> 00:34:34,827
- Nancy?
'Hmm?
554
00:34:34,864 --> 00:34:36,958
- You know that man?
-What man?
555
00:34:37,742 --> 00:34:39,665
The one at the train station.
556
00:34:39,744 --> 00:34:41,212
The one that was just here.
557
00:34:42,080 --> 00:34:43,878
Well, what was he
to Aunt Polly?
558
00:34:44,624 --> 00:34:48,174
Well, you might say they used
to be friends... Sort of.
559
00:34:48,962 --> 00:34:50,885
Do you think he's gonna
marry Aunt Polly?
560
00:34:50,964 --> 00:34:52,307
Who's gonna marry her?
561
00:34:52,507 --> 00:34:54,225
She means Dr. Chilton.
562
00:34:54,301 --> 00:34:56,178
Hah! Fat chance.
563
00:34:56,261 --> 00:34:58,514
Who'd wanna marry old pickle
faced Harrington?
564
00:34:59,097 --> 00:35:00,269
Nancy.
565
00:35:00,849 --> 00:35:02,522
Are you and George
gonna get married?
566
00:35:02,559 --> 00:35:04,277
Oh, we hope to someday.
567
00:35:04,352 --> 00:35:07,322
Oh, I am glad. I think
everyone should be married.
568
00:35:08,106 --> 00:35:11,360
And maybe,
when you do marry George,
569
00:35:12,152 --> 00:35:14,154
Aunt Polly will see how
happy you are,
570
00:35:14,195 --> 00:35:16,323
and she'll be very glad
to get married herself, then.
571
00:35:17,198 --> 00:35:18,620
Glad this, glad that.
572
00:35:18,700 --> 00:35:19,826
Do you have to be glad
about everything?
573
00:35:19,868 --> 00:35:20,960
What's the matter
with you, anyway?
574
00:35:21,036 --> 00:35:23,960
Oh, lay off her, Angie.
She's not hurting you.
575
00:35:24,039 --> 00:35:25,086
Oh, the way she goes on.
576
00:35:25,498 --> 00:35:28,172
Now, that's enough!
You heard what she said.
577
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Stop pickin'' on the girl.
578
00:35:30,003 --> 00:35:31,050
Now, take that sherbet out
579
00:35:31,087 --> 00:35:33,055
and serve it the way
you should. Go on.
580
00:35:36,760 --> 00:35:38,012
Well, let's see what your aunt
581
00:35:38,053 --> 00:35:40,226
has on the menu
for tomorrow.
582
00:35:44,309 --> 00:35:45,902
"Roast chicken."
583
00:35:46,269 --> 00:35:49,148
Chicken every Sunday.
Your aunt has no imagination.
584
00:35:49,898 --> 00:35:53,528
Oh, I love roast chicken!
I'm glad tomorrow's Sunday.
585
00:35:53,610 --> 00:35:55,578
Ah, wait till tomorrow.
You won't be so glad.
586
00:35:56,321 --> 00:35:58,073
Did you ever hear
of sour stomach?
587
00:35:58,406 --> 00:35:59,658
Well, Sundays around here
588
00:35:59,741 --> 00:36:02,665
give folks sour stomach for
the whole rest of the week.
589
00:36:03,828 --> 00:36:05,171
How come?
590
00:36:05,246 --> 00:36:08,375
Wait till tomorrow.
You'll find out soon enough.
591
00:36:14,255 --> 00:36:20,479
CHOIR:
Praise him all creatures here below
592
00:36:20,553 --> 00:36:26,105
Praise him above
ye heavenly host
593
00:36:26,643 --> 00:36:29,567
Praise Father, Son
594
00:36:29,604 --> 00:36:33,654
And Holy Ghost
595
00:36:34,776 --> 00:36:41,079
Amen
596
00:36:42,784 --> 00:36:45,913
(ALL COUGHING, MURMURING)
597
00:36:47,539 --> 00:36:50,008
(CONGREGATION QUIETS)
598
00:37:21,906 --> 00:37:24,876
Death comes unexpectedly!
599
00:37:26,494 --> 00:37:29,748
And the God, Jehovah, will
execute his vengeance on ye
600
00:37:29,831 --> 00:37:31,833
who despise his dying love
601
00:37:31,875 --> 00:37:33,923
and trample his benefits
underfoot.
602
00:37:34,002 --> 00:37:35,675
The unconverted soul,
603
00:37:35,712 --> 00:37:37,385
the foolish children of man do
604
00:37:37,464 --> 00:37:40,593
miserably delude themselves
in the false confidence
605
00:37:40,675 --> 00:37:43,019
of their own strength
and wisdom.
606
00:37:43,845 --> 00:37:45,688
They trust to nothing
but a shadow.
607
00:37:46,723 --> 00:37:47,895
But bear testament.
608
00:37:49,017 --> 00:37:51,861
Death comes unexpectedly!
609
00:37:52,520 --> 00:37:56,366
Now, you say, "Ah, no, I had
not intended it to come now.
610
00:37:56,399 --> 00:37:57,742
"I had laid out matters
otherwise.
611
00:37:57,817 --> 00:37:59,490
"I thought my scheme good.
612
00:37:59,527 --> 00:38:01,200
"I intended to take
effectual care,
613
00:38:01,279 --> 00:38:02,531
"but death came unexpectedly,
614
00:38:02,572 --> 00:38:05,121
"like a thief, outwitting me,
too quick for me.
615
00:38:05,909 --> 00:38:07,377
"Oh, cursed foolishness,
616
00:38:07,452 --> 00:38:09,454
"that I had flattered
and pleased myself
617
00:38:09,537 --> 00:38:11,414
"with vain dreams
of repentance.
618
00:38:11,706 --> 00:38:13,674
"But sudden destruction
caught me up
619
00:38:16,336 --> 00:38:18,589
"and now he will deal with you."
620
00:38:19,798 --> 00:38:23,553
Now the great King
of Heaven and Earth
621
00:38:23,635 --> 00:38:27,606
will abolish and
annihilate this pride!
622
00:38:27,680 --> 00:38:29,899
Will crush
the hardened wretch
623
00:38:29,933 --> 00:38:34,564
of the polluted infinite
abomination, and rain on him
624
00:38:34,604 --> 00:38:38,074
a deluge of
fire and brimstone!
625
00:38:39,984 --> 00:38:41,782
And where is
their strength, then?
626
00:38:42,904 --> 00:38:44,326
Where are
the great leviathans
627
00:38:44,405 --> 00:38:46,157
who defied God then?
628
00:38:47,033 --> 00:38:48,410
Where is their courage, these,
629
00:38:48,493 --> 00:38:50,916
these, these,
these proud spirits?
630
00:38:54,249 --> 00:38:55,466
Yes...
631
00:38:56,668 --> 00:38:59,922
Death comes unexpectedly.
632
00:39:01,047 --> 00:39:03,800
And the dread judge
has the key of Hell.
633
00:39:03,883 --> 00:39:07,262
He shuts... And no man opens.
634
00:39:08,888 --> 00:39:10,265
In Hell,
635
00:39:10,682 --> 00:39:13,936
you will be reserved in chains
of darkness forever and ever.
636
00:39:14,435 --> 00:39:18,440
This place of atonement,
of damned souls and misery,
637
00:39:18,481 --> 00:39:20,279
with nothing to relieve you,
no comfort,
638
00:39:21,150 --> 00:39:23,198
no water for
your parched tongues,
639
00:39:23,778 --> 00:39:25,951
no place to rest
or take a breath,
640
00:39:25,989 --> 00:39:30,165
but the everlasting, infinite
convulsions of misery...
641
00:39:30,785 --> 00:39:32,002
Forever!
642
00:39:33,288 --> 00:39:35,290
And ever and ever!
643
00:39:36,624 --> 00:39:38,672
Now, Isaiah has warned us,
644
00:39:39,168 --> 00:39:40,340
on the day of vengeance,
645
00:39:40,420 --> 00:39:42,047
the Earth shall be
laid to waste.
646
00:39:43,798 --> 00:39:45,300
And the cormorant
and the bittern
647
00:39:45,341 --> 00:39:46,718
shall possess the land.
648
00:39:47,719 --> 00:39:50,142
The raven and screech owl
shall dwell in it.
649
00:39:50,805 --> 00:39:52,899
Don't stare at the orphans,
Pollyanna.
650
00:39:52,974 --> 00:39:54,317
And who is man,
651
00:39:55,476 --> 00:39:58,980
to think he can withstand
God's mighty wrath?
652
00:40:01,941 --> 00:40:04,490
Great mountains cannot stand
before this wrath.
653
00:40:06,154 --> 00:40:11,126
Yea, He can lay the Earth
to pieces in one moment,
654
00:40:11,159 --> 00:40:13,161
or shatter the whole Universe
655
00:40:13,244 --> 00:40:15,713
with one stroke of
His fiery sword!
656
00:40:16,080 --> 00:40:17,582
How dreadful is
the state of those
657
00:40:17,665 --> 00:40:21,169
who are in daily danger
of this great wrath,
658
00:40:21,252 --> 00:40:24,131
this abyss of death
and despair.
659
00:40:24,172 --> 00:40:28,598
Yet,
this is the dismal case
660
00:40:28,676 --> 00:40:30,849
of every soul in
this congregation
661
00:40:30,887 --> 00:40:32,104
who has not been born again,
662
00:40:33,056 --> 00:40:34,057
however moral or strict,
663
00:40:34,140 --> 00:40:35,858
sober and religious
you may otherwise be.
664
00:40:37,518 --> 00:40:40,317
There is no security
for the wicked,
665
00:40:40,355 --> 00:40:43,700
because there are no
visible signs of death at hand!
666
00:40:44,859 --> 00:40:47,612
Unconverted men walk over
667
00:40:47,695 --> 00:40:49,322
the pit of Hell on
a rotten covering.
668
00:40:50,114 --> 00:40:51,491
And there are
innumerable places
669
00:40:51,532 --> 00:40:53,034
on this covering so weak,
670
00:40:53,743 --> 00:40:55,586
they will not bear
their weight.
671
00:40:55,662 --> 00:40:57,664
And these places cannot
be seen.
672
00:40:58,164 --> 00:41:00,792
The arrows of death fly
unseen as noonday.
673
00:41:02,251 --> 00:41:04,219
God has many different
674
00:41:04,253 --> 00:41:07,006
unsearchable ways of taking
the wicked from this world.
675
00:41:07,840 --> 00:41:12,266
Who here in this congregation,
listening to this discourse,
676
00:41:13,096 --> 00:41:16,145
will soon be visited
by this covenant of darkness?
677
00:41:16,349 --> 00:41:18,226
(SNORING)
678
00:41:18,309 --> 00:41:19,526
There you are,
679
00:41:19,560 --> 00:41:20,812
sitting there,
680
00:41:22,689 --> 00:41:24,487
calm in your
knowledge of health,
681
00:41:24,899 --> 00:41:26,947
secure in your well-being.
682
00:41:29,696 --> 00:41:31,790
Yet who could suffer
the agonies of
683
00:41:31,864 --> 00:41:33,787
the damned tomorrow?
684
00:41:33,866 --> 00:41:37,746
Yes, even today
or maybe the next hour,
685
00:41:37,787 --> 00:41:39,414
the next minute.
686
00:41:41,332 --> 00:41:43,801
And if we were to know
which of you it was,
687
00:41:44,919 --> 00:41:47,217
what an awful sight
it would be.
688
00:41:48,339 --> 00:41:54,267
A soul doomed to the
everlasting bottomless pit
689
00:41:54,345 --> 00:41:56,393
of a divine wrath!
690
00:41:56,723 --> 00:41:57,849
Yes,
691
00:41:58,599 --> 00:42:01,773
death comes unexpectedly!
692
00:42:04,439 --> 00:42:05,565
Amen.
693
00:42:08,526 --> 00:42:11,496
(ORGAN PLAYING)
694
00:42:39,348 --> 00:42:41,646
-(SNORTING)
-Exactly.
695
00:42:43,936 --> 00:42:45,313
I thought the reference
to Jeremiah
696
00:42:45,396 --> 00:42:47,023
at the finish was
very effective.
697
00:42:47,106 --> 00:42:48,733
- Didn't you, Mrs. Ford?
-Yes.
698
00:42:49,275 --> 00:42:50,367
L, um... (CLEARING THROAT)
699
00:42:50,443 --> 00:42:51,695
Sometimes wonder
whether it's necessary
700
00:42:51,778 --> 00:42:54,247
to talk so furiously
at them, though.
701
00:42:54,322 --> 00:42:57,166
REVEREND FORD: Dear, Isaiah,
Jeremiah and Ezekiel
702
00:42:57,241 --> 00:43:00,120
all recorded
with flaming pens and power.
703
00:43:00,161 --> 00:43:01,663
I can't deliver the message
with syrup.
704
00:43:01,746 --> 00:43:03,043
Of course not.
705
00:43:03,122 --> 00:43:04,339
Your voice is God's instrument
706
00:43:04,373 --> 00:43:05,499
and should be
used accordingly.
707
00:43:05,583 --> 00:43:06,675
Well, we try our best.
708
00:43:07,085 --> 00:43:08,428
What'd I tell ya?
709
00:43:09,712 --> 00:43:13,307
He sure sermonizes
something fierce, doesn't he?
710
00:43:13,341 --> 00:43:16,720
Brimstone and damnation
on top of ham and eggs!
711
00:43:16,803 --> 00:43:18,521
The one day a week
we have off.
712
00:43:18,596 --> 00:43:20,189
I hate Sundays.
713
00:43:20,348 --> 00:43:21,816
TILLIE: Ooh,
I just hate them!
714
00:43:21,849 --> 00:43:23,943
Breakfast still a hot ball
in our stomachs,
715
00:43:24,018 --> 00:43:26,521
and him chewing our ears off
from that pulpit!
716
00:43:26,604 --> 00:43:29,107
We get to have roast chicken,
though. I'm glad of that.
717
00:43:29,398 --> 00:43:31,116
Are you gonna start
that all over again?
718
00:43:31,192 --> 00:43:32,944
Glad this, glad that.
719
00:43:33,444 --> 00:43:36,197
What is all this "glad"
business you talk about?
720
00:43:38,074 --> 00:43:40,543
Oh, just a game I play.
721
00:43:40,576 --> 00:43:41,919
What kind of a game?
722
00:43:44,038 --> 00:43:45,335
A game my father taught me.
723
00:43:47,041 --> 00:43:48,213
Helps sometimes.
724
00:43:48,251 --> 00:43:49,628
Helps what?
725
00:43:51,212 --> 00:43:52,885
When things aren't
going so well.
726
00:43:53,297 --> 00:43:55,265
- That Reverend!
-Huh.
727
00:43:55,341 --> 00:43:56,888
Away from the peas! Go away.
728
00:43:56,968 --> 00:43:59,016
Folks just hate the coming of
Sunday because of him.
729
00:43:59,512 --> 00:44:01,230
Do you know why
I hate Sunday?
730
00:44:01,389 --> 00:44:03,938
Because it means the
starting of another week.
731
00:44:04,016 --> 00:44:05,063
That's true.
732
00:44:05,101 --> 00:44:07,024
That's when you could
play the glad game.
733
00:44:07,228 --> 00:44:10,232
Here it comes.
Miss Goody Two-Shoes
734
00:44:10,314 --> 00:44:12,191
is gonna find something
about Sunday to be glad about.
735
00:44:12,233 --> 00:44:13,405
Oh, lay off her, Angie.
736
00:44:13,442 --> 00:44:14,443
Oh, stop it!
737
00:44:14,735 --> 00:44:16,578
If you knew
how to play the game,
738
00:44:16,612 --> 00:44:18,614
then you could find something
to be glad about too.
739
00:44:18,698 --> 00:44:20,871
But you don't!
740
00:44:24,120 --> 00:44:28,500
All right, Miss Smarty-Pants.
What's so good about Sunday?
741
00:44:29,125 --> 00:44:30,718
Well, there's
always something.
742
00:44:30,793 --> 00:44:31,794
Huh.
743
00:44:33,754 --> 00:44:36,678
You could be glad because...
744
00:44:36,757 --> 00:44:39,852
Well, because what?
745
00:44:47,143 --> 00:44:49,191
Because it will
be six whole days
746
00:44:49,270 --> 00:44:51,398
before Sunday
comes around again, huh?
747
00:44:51,439 --> 00:44:54,067
(LAUGHING)
748
00:44:54,525 --> 00:44:55,902
That kid.
749
00:45:16,464 --> 00:45:20,139
(BELL RINGING)
750
00:45:55,795 --> 00:45:56,967
Hi.
751
00:45:58,422 --> 00:45:59,844
Why don't you come out
of the front door
752
00:45:59,924 --> 00:46:01,346
like normal people?
753
00:46:01,384 --> 00:46:02,931
They won't let us.
754
00:46:03,302 --> 00:46:05,851
I can come out
anytime I want with my tree.
755
00:46:05,930 --> 00:46:08,353
You can also fall and hurt
yourself badly.
756
00:46:08,432 --> 00:46:09,979
You shouldn't play in trees.
757
00:46:10,017 --> 00:46:13,191
That's stupid.
Don't you believe in God?
758
00:46:13,312 --> 00:46:15,781
Of course I do. But what's
that got to do with it?
759
00:46:15,856 --> 00:46:17,529
He grew it there, didn't he?
760
00:46:18,025 --> 00:46:20,278
So I can climb out
anytime I want.
761
00:46:20,903 --> 00:46:23,122
You're much too young to go
around discussing things
762
00:46:23,197 --> 00:46:24,744
you don't know
anything about.
763
00:46:27,702 --> 00:46:31,081
He did too!
Why else would it be there?
764
00:46:31,539 --> 00:46:33,462
Shows you're very juvenile.
765
00:46:34,250 --> 00:46:36,924
You aren't so much, you girl!
766
00:46:38,921 --> 00:46:41,800
'Sides, I'm somethin'
you can't be.
767
00:46:42,008 --> 00:46:43,510
I'm an orphan.
768
00:46:44,343 --> 00:46:46,437
Go away from me,
please, little boy.
769
00:46:47,388 --> 00:46:49,891
"Go away from me,
please, little boy."
770
00:46:50,391 --> 00:46:52,018
What is it you want?
771
00:46:52,601 --> 00:46:55,229
I wanna go fishin'.
You wanna come along?
772
00:46:57,732 --> 00:47:00,030
POLLYANNA: Aren't you
supposed to use a hook?
773
00:47:00,693 --> 00:47:02,491
JIMMY: I don't have a hook.
774
00:47:02,570 --> 00:47:03,992
Oh.
775
00:48:13,766 --> 00:48:15,143
Hello.
776
00:48:15,810 --> 00:48:17,983
Well, look who's here.
How are you?
777
00:48:18,270 --> 00:48:20,318
Fine, thank you.
Caught anything?
778
00:48:20,481 --> 00:48:21,653
Not yet.
779
00:48:35,371 --> 00:48:37,999
What was it you and my
Aunt Polly fought about?
780
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Now, where did you hear
about that?
781
00:48:47,091 --> 00:48:48,434
Oh, just around.
782
00:48:49,009 --> 00:48:50,852
But they won't discuss it
when I'm there.
783
00:48:51,470 --> 00:48:53,643
Uh, would you mind
telling me what it was?
784
00:48:54,682 --> 00:48:57,185
Well, Pollyanna, it's a
strange thing about arguments.
785
00:48:57,810 --> 00:48:59,733
At the time they seem
very important.
786
00:48:59,979 --> 00:49:01,105
But now...
787
00:49:02,314 --> 00:49:04,737
You know, I can't even
remember what it was about.
788
00:49:04,817 --> 00:49:06,285
(CHUCKLING)
789
00:49:09,697 --> 00:49:11,540
Aunt Polly's very pretty.
790
00:49:13,951 --> 00:49:16,170
Yes, I think she is.
Don't you?
791
00:49:17,163 --> 00:49:20,042
Yes. I just said so.
792
00:49:24,336 --> 00:49:28,182
I love her, but I don't love
the way she fixes her hair.
793
00:49:28,507 --> 00:49:29,884
Years ago she used to wear it
794
00:49:29,967 --> 00:49:32,015
long and soft
down to her shoulders.
795
00:49:33,512 --> 00:49:35,059
It was very soft.
796
00:49:35,681 --> 00:49:37,683
It must have
been beautiful.
797
00:49:39,727 --> 00:49:41,821
Yes, it was very beautiful.
798
00:49:48,736 --> 00:49:51,034
Did you used to be
in love with her?
799
00:49:52,198 --> 00:49:53,745
(SPLASHING)
800
00:49:53,782 --> 00:49:56,080
Come on, Pollyanna, let's go.
801
00:49:57,077 --> 00:50:00,251
Reverend Ford and his wife
are with Aunt Polly now,
802
00:50:01,081 --> 00:50:03,459
but they'll...
But they'll be leaving soon.
803
00:50:04,585 --> 00:50:07,008
I suppose Aunt Polly will
be alone by herself
804
00:50:07,087 --> 00:50:08,634
most of the afternoon.
805
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Well,
806
00:50:10,758 --> 00:50:13,102
I-I better be
going now. Good-bye.
807
00:50:19,225 --> 00:50:21,444
- You wanna know something?
-What?
808
00:50:21,852 --> 00:50:24,275
Trees are
the best things in the world.
809
00:50:24,730 --> 00:50:26,357
You can hide up in 'em, and
810
00:50:26,440 --> 00:50:28,158
people don't
even know where you are,
811
00:50:28,234 --> 00:50:30,487
and they're walking
right beneath you.
812
00:50:30,569 --> 00:50:33,573
- I never thought much about it.
-Well, they are.
813
00:50:33,614 --> 00:50:35,412
- You wanna see something?
-What?
814
00:50:35,783 --> 00:50:37,410
Come on. I'll show ya.
815
00:50:53,050 --> 00:50:55,018
It says, "Keep out."
816
00:50:55,094 --> 00:50:58,143
Shh. You've gotta keep quiet.
817
00:51:17,658 --> 00:51:19,160
You see that place?
818
00:51:19,368 --> 00:51:20,415
POLLYANNA: What about it?
819
00:51:20,494 --> 00:51:21,871
JIMMY: That's old man
Pendergast's place.
820
00:51:22,371 --> 00:51:24,669
He's the meanest man in town!
821
00:51:25,749 --> 00:51:27,171
Well, what are we doing here?
822
00:51:27,209 --> 00:51:28,836
Shh. Keep quiet.
823
00:51:37,803 --> 00:51:39,476
Come on, Pollyanna.
824
00:51:46,520 --> 00:51:49,490
This is his old
wet basement with rats in it.
825
00:51:49,565 --> 00:51:51,238
He hates kids.
826
00:51:51,317 --> 00:51:54,696
If he catches ya, he throws ya
down in his basement,
827
00:51:54,737 --> 00:51:56,865
and keeps ya for his slave.
828
00:51:57,364 --> 00:51:59,366
Then what are we doing here?
829
00:51:59,491 --> 00:52:01,539
Because I wanna
show ya somethin'.
830
00:52:19,178 --> 00:52:20,896
There it is.
831
00:52:21,764 --> 00:52:23,482
Up there.
832
00:52:24,725 --> 00:52:27,319
The best
climbin' tree in town.
833
00:52:30,064 --> 00:52:31,862
Isn't it a beauty?
834
00:52:32,066 --> 00:52:35,570
Well, of all the stupid
little juvenile tricks!
835
00:52:36,111 --> 00:52:38,159
Do you mean to tell me
that you brought me
836
00:52:38,238 --> 00:52:39,785
all the way up here
837
00:52:39,865 --> 00:52:43,995
just to see a crummy old...
A crummy old tree?
838
00:52:44,244 --> 00:52:46,087
Wait a minute, Pollyanna!
839
00:52:46,246 --> 00:52:48,590
- Don't ya even wanna climb it?
-No!
840
00:52:48,957 --> 00:52:50,880
Well, would ya
give me a boost?
841
00:52:51,418 --> 00:52:54,012
Aw, come on. Please.
842
00:52:55,881 --> 00:52:57,428
All right.
843
00:52:58,175 --> 00:52:59,973
All right. Up this way.
844
00:53:00,052 --> 00:53:01,975
More. Come on. Higher.
845
00:53:02,054 --> 00:53:05,058
A little bit higher.
Just a little bit more.
846
00:53:05,099 --> 00:53:07,943
Little bit... Higher. Right...
847
00:53:09,144 --> 00:53:10,612
Right there.
848
00:53:10,646 --> 00:53:12,444
What are you doing here?
849
00:53:12,481 --> 00:53:13,698
Look out!
850
00:53:13,774 --> 00:53:15,367
- I've gotcha!
-(SCREAMING)
851
00:53:15,442 --> 00:53:18,195
-(MUTTERING)
-Lemme go!
852
00:53:18,278 --> 00:53:19,495
I've got you,
you little vandal.
853
00:53:19,613 --> 00:53:21,957
Come back here, you little girl!
Come back here!
854
00:53:22,533 --> 00:53:25,332
You wicked little boy.
I'm gonna get the constable this time.
855
00:53:25,411 --> 00:53:29,006
- Lemme go! Lemme go!
-Just shut up! I'll teach you!
856
00:53:29,081 --> 00:53:31,584
I'll teach you a lesson
you won't forget! Come here.
857
00:53:31,625 --> 00:53:33,593
- Lemme go!
-Come on.
858
00:53:33,627 --> 00:53:36,130
Lemme go!
859
00:53:42,761 --> 00:53:44,229
MR. PENDERGAST: You pay
attention to me.
860
00:53:44,304 --> 00:53:45,476
I want you children to understand
861
00:53:45,514 --> 00:53:46,982
that I do not want
you on my property!
862
00:53:47,057 --> 00:53:49,025
JIMMY: Keep away from me!
Lemme go!
863
00:53:49,101 --> 00:53:50,148
MR. PENDERGAST: Pay
attention to me!
864
00:53:50,227 --> 00:53:51,479
JIMMY: You big bully!
865
00:53:51,520 --> 00:53:55,275
I've told you 50 times to keep
out of that tree! You hear me?
866
00:53:55,315 --> 00:53:58,319
JIMMY: You keep away from me.
I wasn't hurtin' anything!
867
00:53:58,402 --> 00:54:00,655
MR. PENDERGAST: I'm going to call
the constable this time
868
00:54:00,696 --> 00:54:02,164
and see that you
keep off my property!
869
00:54:02,197 --> 00:54:03,665
That's all there is to
it do you hear me?
870
00:54:03,741 --> 00:54:05,163
Stop it! Stop it!
871
00:54:05,200 --> 00:54:08,420
Stop it, you mean old man!
You let him go immediately!
872
00:54:08,829 --> 00:54:12,174
Oh. You came back,
did you? Who are you?
873
00:54:12,249 --> 00:54:14,172
My Aunt Polly will
send for the police,
874
00:54:14,251 --> 00:54:16,470
and they'll find us in
your old rat-filled basement,
875
00:54:16,503 --> 00:54:18,301
and you'll go to jail!
876
00:54:18,338 --> 00:54:20,682
Oh, they know about me,
do they?
877
00:54:21,008 --> 00:54:23,682
Everything. All about
the children you've kidnapped
878
00:54:23,761 --> 00:54:25,559
and turned into your slaves.
879
00:54:25,721 --> 00:54:27,598
Serves 'em right for
trespassing on my property.
880
00:54:28,140 --> 00:54:29,608
We weren't hurting anything.
881
00:54:29,683 --> 00:54:32,277
We just wanted to climb
your old tree.
882
00:54:33,562 --> 00:54:34,859
You fall out of that
tree and get hurt,
883
00:54:34,897 --> 00:54:36,194
and I get sued
by your parents.
884
00:54:36,231 --> 00:54:38,984
I don't got any parents.
I'm an orphan.
885
00:54:41,195 --> 00:54:44,369
Well, before I pitch you into
the basement with the others,
886
00:54:44,406 --> 00:54:47,376
-what name do you go by, boy?
-Jimmy Bean.
887
00:54:47,409 --> 00:54:48,956
Jimmy Bean.
888
00:54:49,119 --> 00:54:51,338
I like to keep a record
of your name, you see, Jimmy,
889
00:54:51,371 --> 00:54:52,543
so that I can tell ya
from the rats
890
00:54:52,623 --> 00:54:53,795
down there in the basement.
891
00:54:53,874 --> 00:54:55,968
- Lemme go!
-Come back here!
892
00:54:56,043 --> 00:54:58,717
Oh, no, you don't.
You come back here.
893
00:55:00,214 --> 00:55:02,137
What am I going
to do with you?
894
00:55:03,717 --> 00:55:04,934
I don't know, sir.
895
00:55:07,971 --> 00:55:09,097
Well, it was
getting too crowded
896
00:55:09,181 --> 00:55:10,683
with kids in
that basement, anyway.
897
00:55:11,350 --> 00:55:13,819
All right, I'll let
you go this time,
898
00:55:14,269 --> 00:55:15,691
but you've got to promise
never to come
899
00:55:15,729 --> 00:55:17,151
bothering me here again.
900
00:55:17,231 --> 00:55:18,904
- You promise?
-Yes, sir.
901
00:55:19,024 --> 00:55:20,651
Cross your heart
and hope to die?
902
00:55:21,902 --> 00:55:24,371
All right, get out. Get out!
903
00:55:27,032 --> 00:55:28,659
Go on.
What are you waiting for?
904
00:55:32,621 --> 00:55:34,419
- You know what I think?
-No.
905
00:55:34,915 --> 00:55:36,087
What do you think?
906
00:55:37,709 --> 00:55:40,588
I don't think there's any
kids in your old basement.
907
00:55:41,088 --> 00:55:43,432
I think you're
just a big bluff.
908
00:55:43,465 --> 00:55:45,138
Oh, you do, do you?
909
00:55:45,259 --> 00:55:47,432
Well, put that down! What are
you doing touching things?
910
00:55:47,469 --> 00:55:48,846
Don't touch anything.
911
00:55:48,929 --> 00:55:50,772
These are my things,
and I don't want them touched.
912
00:55:51,515 --> 00:55:53,893
Just looks like a lot
of old dusty junk to me.
913
00:55:56,061 --> 00:55:58,735
Well, you wouldn't know
anything about that, anyway.
914
00:55:58,981 --> 00:56:00,574
You're nothing but a child.
915
00:56:01,275 --> 00:56:04,028
Imagine criticizing a
beautiful antique of this kind.
916
00:56:04,111 --> 00:56:05,829
Ugh.
917
00:56:08,824 --> 00:56:10,417
Never heard
of such a thing.
918
00:56:10,450 --> 00:56:13,920
- How'd you do that?
-What are you talking about?
919
00:56:13,954 --> 00:56:16,798
That. How do you make it?
920
00:56:18,166 --> 00:56:22,467
Don't you know anything?
I didn't make it. The sun made it.
921
00:56:22,546 --> 00:56:24,719
That's prismatic
reflected light.
922
00:56:25,549 --> 00:56:26,926
Where from?
923
00:56:26,967 --> 00:56:28,969
Where from? Well, uh...
924
00:56:30,762 --> 00:56:32,685
Oh, from here.
925
00:56:35,767 --> 00:56:37,644
You see these
hanging crystals?
926
00:56:37,811 --> 00:56:38,812
Mm-hmm.
927
00:56:38,896 --> 00:56:40,990
The sun's rays hit it,
and it acts like a prism.
928
00:56:41,064 --> 00:56:42,236
You understand?
929
00:56:42,649 --> 00:56:45,368
- Sure, I understand.
-You do not.
930
00:56:45,444 --> 00:56:47,617
You don't know what
a prism is, now, admit it.
931
00:56:48,363 --> 00:56:50,707
It makes a rainbow
right on your wall.
932
00:56:51,742 --> 00:56:52,959
Isn't it beautiful?
933
00:56:52,993 --> 00:56:55,121
Yes, but when the sun
sets, it'll be gone.
934
00:56:55,162 --> 00:56:56,960
So stop carrying on so.
935
00:56:57,164 --> 00:57:00,043
Sure, but it'll be back
again tomorrow
936
00:57:00,125 --> 00:57:01,502
when the sun comes again.
937
00:57:02,169 --> 00:57:05,548
- You have to admit that.
-I don't have to admit anything.
938
00:57:05,631 --> 00:57:07,554
Hmm.
939
00:57:08,175 --> 00:57:10,678
Well, I better be
going back home now.
940
00:57:14,806 --> 00:57:16,183
Well, good-bye,
Mr. Pendergast.
941
00:57:16,266 --> 00:57:17,518
It was very nice meeting you.
942
00:57:17,601 --> 00:57:19,524
And thank you for
showing me your house.
943
00:57:19,603 --> 00:57:22,322
But I didn't show you my house!
You came barging in here!
944
00:57:23,732 --> 00:57:25,279
Good-bye.
945
00:57:29,363 --> 00:57:31,707
Kids. Kids today.
946
00:57:38,038 --> 00:57:40,712
Well, you always were
unpredictable, Edmond.
947
00:57:41,249 --> 00:57:42,250
Hello, Polly.
948
00:57:42,334 --> 00:57:44,257
Coming here like this
without even calling.
949
00:57:45,545 --> 00:57:47,013
Uh, won't you sit down?
950
00:57:47,547 --> 00:57:49,470
- Could I get you some sherry?
-Uh, no, thank you.
951
00:57:50,467 --> 00:57:52,640
I ran into your niece
down at Walker's Creek.
952
00:57:52,719 --> 00:57:53,891
We were talking about you,
953
00:57:53,929 --> 00:57:56,307
and I thought, why not
stop by and say hello.
954
00:57:56,556 --> 00:57:57,899
Why, that's very nice.
955
00:57:57,975 --> 00:57:59,977
I don't know why Pollyanna
would be at Walker's Creek.
956
00:58:00,060 --> 00:58:03,485
Oh, she was playing. She told
me you'd be alone today.
957
00:58:04,314 --> 00:58:05,782
There were so many people
around the other day,
958
00:58:05,857 --> 00:58:07,074
we hardly had
a chance to talk.
959
00:58:07,150 --> 00:58:08,242
Yes, well,
I'm sorry that meeting
960
00:58:08,318 --> 00:58:09,535
got out of hand like that.
961
00:58:10,654 --> 00:58:12,827
Who have you seen since
you've been back?
962
00:58:12,906 --> 00:58:14,078
No one.
963
00:58:14,157 --> 00:58:15,454
You knew that
Carleen Donnelly
964
00:58:15,534 --> 00:58:17,081
-got married, didn't you?
-No.
965
00:58:17,411 --> 00:58:19,129
You remember her brother,
Beckett Donnelly?
966
00:58:19,204 --> 00:58:20,626
- No.
-Of course you do.
967
00:58:20,747 --> 00:58:22,465
You two used to argue
all the time.
968
00:58:22,708 --> 00:58:24,130
Well, I'm sorry, I don't.
969
00:58:26,336 --> 00:58:29,089
Well, it really wasn't
that important.
970
00:58:30,090 --> 00:58:32,593
I know what I'll do.
I'll give you a welcoming home party.
971
00:58:32,634 --> 00:58:34,887
It might be nice to see
some of the old faces again.
972
00:58:34,928 --> 00:58:37,602
I know that Gary and Nell
would love to see you.
973
00:58:37,639 --> 00:58:39,562
Do you know that Nell has
eight children?
974
00:58:39,599 --> 00:58:41,021
It's the fifth one...
975
00:58:41,101 --> 00:58:42,728
- Polly?
-What?
976
00:58:46,023 --> 00:58:47,616
I'm not very good at parties.
977
00:58:47,691 --> 00:58:49,193
Please don't.
978
00:58:50,027 --> 00:58:51,574
Well, I just thought you
might like to
979
00:58:51,611 --> 00:58:53,284
see some of your friends.
980
00:58:54,364 --> 00:58:56,241
I came back to see you.
981
00:58:58,785 --> 00:59:00,787
Well, that's very flattering.
982
00:59:01,455 --> 00:59:03,799
A busy person like you,
remembering me.
983
00:59:03,874 --> 00:59:05,626
I came back to see
if you were married
984
00:59:05,667 --> 00:59:07,169
and what had happened to you.
985
00:59:08,920 --> 00:59:10,547
No, I'm just the same.
986
00:59:11,548 --> 00:59:12,720
Nothing has changed.
987
00:59:12,799 --> 00:59:14,392
- Everything is...
-We made a mistake.
988
00:59:15,719 --> 00:59:18,268
I came back to see
if you felt the same as I do.
989
00:59:19,973 --> 00:59:21,646
Oh, but it's been five years.
990
00:59:22,809 --> 00:59:25,733
- You can't just pop out of...
-They were wasted years.
991
00:59:28,899 --> 00:59:30,822
Tell me about
your work, Edmond.
992
00:59:31,318 --> 00:59:33,821
We've heard that you've
opened a clinic in Baltimore.
993
00:59:33,862 --> 00:59:35,660
And we're very proud of you.
994
00:59:38,658 --> 00:59:40,035
What was it you
mentioned yesterday
995
00:59:40,118 --> 00:59:41,210
about the orphanage?
996
00:59:41,286 --> 00:59:43,835
- I don't remember.
-Oh, yes, you do.
997
00:59:43,914 --> 00:59:45,382
It was something about
the dispensary.
998
00:59:47,417 --> 00:59:50,341
It's inadequate for that
number of children, that's all.
999
00:59:50,378 --> 00:59:53,006
Well, I want to modernize it.
Will you help us?
1000
00:59:53,048 --> 00:59:55,016
Just tell us
what we need, and I'll buy it.
1001
00:59:55,175 --> 00:59:56,848
EDMOND: It's a civic
responsibility.
1002
00:59:56,885 --> 00:59:58,353
Why should you buy it?
1003
00:59:58,386 --> 01:00:00,684
POLLY: Well, it isn't as if
I couldn't afford it.
1004
01:00:01,181 --> 01:00:02,728
EDMOND: What does that have
to do with it?
1005
01:00:02,808 --> 01:00:05,857
Well, it's because
I want to. I feel I should.
1006
01:00:06,186 --> 01:00:08,530
After all, there is
an obligation to having wealth.
1007
01:00:09,397 --> 01:00:10,774
Haven't you learned yet that
1008
01:00:10,857 --> 01:00:13,155
people don't
like false charity?
1009
01:00:14,486 --> 01:00:15,612
Well, I don't want
to talk about it anymore.
1010
01:00:15,695 --> 01:00:17,618
I don't know how we
got off on the subject.
1011
01:00:17,697 --> 01:00:20,075
EDMOND: Well, it isn't
the way I wanted it.
1012
01:00:22,661 --> 01:00:24,538
Perhaps I should
come again another time.
1013
01:00:24,579 --> 01:00:26,206
Yes, perhaps you should.
1014
01:00:26,248 --> 01:00:28,376
And maybe you
should call first.
1015
01:00:29,751 --> 01:00:31,424
Yes, I'll do that.
1016
01:00:39,511 --> 01:00:42,731
Pollyanna, look at
your new dress. It's filthy.
1017
01:00:42,764 --> 01:00:43,890
And your shoes.
1018
01:00:45,392 --> 01:00:49,363
Oh, I'm sorry, Aunt Polly.
I was playing, and I didn't realize.
1019
01:00:49,396 --> 01:00:50,943
(DOOR CLOSING)
1020
01:00:54,192 --> 01:00:56,445
What were you
and Dr. Chilton talking about?
1021
01:00:58,405 --> 01:01:00,954
Oh. Nothing.
1022
01:01:01,324 --> 01:01:02,951
We were talking
about your hair.
1023
01:01:03,827 --> 01:01:06,376
- My hair?
-Yes.
1024
01:01:06,872 --> 01:01:09,091
He said you used to wear it
very long and soft
1025
01:01:09,166 --> 01:01:10,338
down to your shoulders.
1026
01:01:10,417 --> 01:01:12,545
He said it was beautiful.
1027
01:01:13,795 --> 01:01:17,550
Ah, yes, well...
Clean yourself up for supper, dear.
1028
01:01:18,133 --> 01:01:20,101
Yes, Aunt Polly.
1029
01:01:46,661 --> 01:01:49,540
Here is the last
of the calf's-foot jelly.
1030
01:01:49,623 --> 01:01:51,546
Oh, but, Aunt Polly, please...
1031
01:01:51,625 --> 01:01:53,047
There'll be no nonsense
about it, Pollyanna.
1032
01:01:53,126 --> 01:01:55,049
This is a duty and a job
that must be done.
1033
01:01:55,462 --> 01:01:56,634
And Nancy will show you
1034
01:01:56,671 --> 01:01:58,298
where the deliveries
are supposed to be made.
1035
01:01:58,632 --> 01:02:01,602
- What kind of deliveries?
-Charity baskets, child.
1036
01:02:01,635 --> 01:02:03,979
- Oh, the suffering in this world.
-Dwell on it.
1037
01:02:04,054 --> 01:02:06,978
Appreciate how lucky you are.
1038
01:02:07,057 --> 01:02:08,479
POLLY: Now these
two go first, Nancy,
1039
01:02:08,558 --> 01:02:10,401
and handle them with care.
1040
01:02:10,477 --> 01:02:12,775
Now, where is the one
for Mrs. Snow?
1041
01:02:12,812 --> 01:02:14,780
Oh, we took great pains to
1042
01:02:14,814 --> 01:02:16,487
wrap that attractively,
knowing how she is.
1043
01:02:16,566 --> 01:02:19,115
- Yes, ma'am.
-And there'll be no dawdling.
1044
01:02:19,194 --> 01:02:21,037
And keep your clothes
clean for a change.
1045
01:02:21,112 --> 01:02:22,329
Come on, off with you.
1046
01:02:23,823 --> 01:02:26,952
Come on, honey.
We've got three more to go.
1047
01:02:26,993 --> 01:02:28,666
Oh, just a minute, Nancy.
1048
01:02:28,745 --> 01:02:30,418
What's in the durn thing?
1049
01:02:30,497 --> 01:02:33,467
Um, I think that one's
calf's-foot jelly.
1050
01:02:34,334 --> 01:02:36,883
Oh, you don't have to look at
it as though it was charity.
1051
01:02:36,962 --> 01:02:39,636
Just a gift
from one friend to another.
1052
01:02:39,673 --> 01:02:42,847
- Friend?
-Yes, I'm your friend.
1053
01:02:43,635 --> 01:02:47,014
Well, uh, I better
be going now. Good-bye.
1054
01:02:50,767 --> 01:02:52,690
People sure hate
to get charity.
1055
01:02:52,769 --> 01:02:55,443
-Isn't it the truth?
-And I don't blame them.
1056
01:02:55,522 --> 01:02:57,240
Do-gooders. Hah!
1057
01:02:59,192 --> 01:03:02,696
- Good-bye, Miss Ferd.
-Good-bye.
1058
01:03:02,779 --> 01:03:05,658
- Now, how does that go again?
-Um...
1059
01:03:05,699 --> 01:03:14,210
Early one morning
just as the sun was rising
1060
01:03:16,626 --> 01:03:18,549
In the valley below
1061
01:03:18,628 --> 01:03:20,096
One up.
1062
01:03:20,171 --> 01:03:24,722
Early one morning
just as the sun was rising
1063
01:03:24,759 --> 01:03:26,727
I heard a maiden singing
1064
01:03:29,723 --> 01:03:32,852
That takes care of
Mrs. Gaupherson, Miss Neely,
1065
01:03:33,601 --> 01:03:35,854
the Doppsils and the Ferds.
1066
01:03:36,146 --> 01:03:38,740
- Who's left?
-Just this one. Mrs. Snow.
1067
01:03:38,773 --> 01:03:41,071
And I wish this one
were over with.
1068
01:03:41,568 --> 01:03:42,911
What's wrong with her?
1069
01:03:42,986 --> 01:03:45,614
She's just plain crabby,
that's what's wrong with her.
1070
01:03:45,697 --> 01:03:47,916
You never met anyone
so cantankerous.
1071
01:03:47,991 --> 01:03:50,540
If it was Friday,
she'd wish it was Tuesday.
1072
01:03:56,249 --> 01:03:58,172
What did we bring her today?
1073
01:03:58,251 --> 01:04:00,595
Uh, calf's-foot jelly.
1074
01:04:00,628 --> 01:04:03,928
You wait and see. She's bound
to wish she had chicken.
1075
01:04:03,965 --> 01:04:06,184
And if we brought her chicken,
she'd want lamb broth.
1076
01:04:06,259 --> 01:04:08,182
She's just cantankerous!
1077
01:04:12,432 --> 01:04:14,275
Millie?
1078
01:04:15,852 --> 01:04:17,695
Nancy, come on in.
1079
01:04:17,771 --> 01:04:19,273
- How are you?
-MILLIE: Hello there.
1080
01:04:19,356 --> 01:04:21,279
- Hello.
-Uh, this is Pollyanna Whittier.
1081
01:04:22,025 --> 01:04:24,619
Oh, sure. I heard you were
coming to stay with your aunt.
1082
01:04:24,694 --> 01:04:25,946
And this is
Mrs. Snow's daughter
1083
01:04:25,987 --> 01:04:27,364
- Mildred.
-How do you do?
1084
01:04:27,447 --> 01:04:28,664
- How do you do?
-Where were you
1085
01:04:28,740 --> 01:04:29,787
last night? We waited
and waited.
1086
01:04:29,866 --> 01:04:31,789
At the hayride, I know.
My mother said I could go,
1087
01:04:31,868 --> 01:04:33,415
and at the last minute,
she changed her mind.
1088
01:04:33,453 --> 01:04:34,454
She had come kind of,
1089
01:04:34,537 --> 01:04:35,880
- I don't know, an upset stomach.
-(POUNDING)
1090
01:04:35,955 --> 01:04:37,423
MRS. SNOW: Stop that
noise in there!
1091
01:04:37,457 --> 01:04:39,926
Haven't you any
respect for a dying woman?
1092
01:04:39,959 --> 01:04:42,132
Oh, honestly.
1093
01:04:43,713 --> 01:04:46,136
She was so crotchety today.
I'm just worn to a frazzle.
1094
01:04:46,758 --> 01:04:48,806
This morning I fixed her
a cup of coffee as usual.
1095
01:04:48,885 --> 01:04:50,637
You know, I brought it in.
1096
01:04:50,720 --> 01:04:51,846
She didn't want coffee
this morning.
1097
01:04:51,930 --> 01:04:53,807
- This morning she wanted tea.
-I don't know how you stand it.
1098
01:04:53,890 --> 01:04:56,564
I don't know, either. Had to
make her a new cup of tea.
1099
01:04:56,643 --> 01:04:57,986
Do you remember the day
1100
01:04:58,061 --> 01:04:59,563
-that I brought the currant jelly?
-Yes!
1101
01:04:59,646 --> 01:05:02,991
- I had currant jelly from here to there.
-She threw it at you!
1102
01:05:08,947 --> 01:05:11,496
- Hello.
-Who are you?
1103
01:05:12,158 --> 01:05:14,502
And what're you doing
in my bedroom?
1104
01:05:15,870 --> 01:05:19,215
- Uh, uh, I'm Pollyanna Whittier.
-Who?
1105
01:05:19,749 --> 01:05:21,717
- Miss Harrington's niece.
-Oh.
1106
01:05:22,377 --> 01:05:24,004
The ladies' aid has
sent me with this.
1107
01:05:24,087 --> 01:05:26,840
- Yeah? What is it?
-Calf's-foot jelly.
1108
01:05:26,923 --> 01:05:29,017
Calf's-foot jelly.
1109
01:05:29,217 --> 01:05:34,474
Oh, and I had my heart set
on lamb's broth today.
1110
01:05:35,223 --> 01:05:37,021
You mean chicken, don't you?
1111
01:05:37,934 --> 01:05:39,106
What's that?
1112
01:05:39,310 --> 01:05:40,732
Well, they told me you always
1113
01:05:40,812 --> 01:05:43,361
wanted chicken when
you were brought jelly.
1114
01:05:44,190 --> 01:05:46,613
You're a Miss Impertinence,
aren't you?
1115
01:05:47,861 --> 01:05:49,033
Come here.
1116
01:05:49,320 --> 01:05:51,163
Come right over here.
1117
01:05:55,034 --> 01:05:57,457
You have a stubby little nose.
1118
01:05:57,537 --> 01:05:58,834
What do you think about that?
1119
01:05:59,873 --> 01:06:02,877
I know it.
I wish I were pretty like you.
1120
01:06:02,917 --> 01:06:05,261
Oh, don't you try
to butter me up.
1121
01:06:05,920 --> 01:06:07,888
I'm not at all pretty.
1122
01:06:08,298 --> 01:06:11,552
Oh, but you are.
And you don't look sick at all.
1123
01:06:12,469 --> 01:06:15,848
Well, that shows you what a
stupid little girl you are.
1124
01:06:16,097 --> 01:06:18,816
Go on. Get out of my way.
1125
01:06:19,559 --> 01:06:21,812
Why, I'm right on
death's doorstep.
1126
01:06:23,229 --> 01:06:25,277
Just hanging on
by sheer willpower.
1127
01:06:26,733 --> 01:06:29,452
If you had to lay here day
after day and day after day,
1128
01:06:29,527 --> 01:06:30,870
and you'd call anybody,
and your daughter...
1129
01:06:30,904 --> 01:06:32,372
Put that down! Stop it.
1130
01:06:32,780 --> 01:06:35,249
And she wouldn't come.
She's gallivanting somewhere.
1131
01:06:35,283 --> 01:06:37,456
And the doctor,
all he gives you is pills.
1132
01:06:37,535 --> 01:06:40,084
Just pills and bills,
that's all.
1133
01:06:43,041 --> 01:06:45,669
- What are you staring at?
-Your prisms.
1134
01:06:45,752 --> 01:06:48,255
- My what?
-Your prisms.
1135
01:06:49,255 --> 01:06:51,257
Did you know they paint
rainbows on your wall?
1136
01:06:51,341 --> 01:06:53,264
Oh?
1137
01:06:53,343 --> 01:06:56,517
See? On that wall over there.
1138
01:07:06,439 --> 01:07:08,157
How'd you do that?
1139
01:07:08,525 --> 01:07:11,278
I said, "I'm too old and
too smart for that old saw,
1140
01:07:11,361 --> 01:07:12,954
-"Fred Pallegrew."
-Well, I should say so.
1141
01:07:13,029 --> 01:07:14,121
"You turn that horse around
1142
01:07:14,197 --> 01:07:16,700
"and head out from underneath
this covered bridge right now!"
1143
01:07:16,783 --> 01:07:18,205
I'll bet that
cooled his heels.
1144
01:07:18,284 --> 01:07:20,753
You should've seen his face.
1145
01:07:21,621 --> 01:07:23,294
- More coffee?
-Oh, please.
1146
01:07:27,126 --> 01:07:28,719
It's awful quiet in there.
1147
01:07:28,878 --> 01:07:30,755
I wonder what's going on.
1148
01:07:34,342 --> 01:07:35,889
MRS. SNOW: More to your left.
1149
01:07:36,010 --> 01:07:39,890
To your left, you silly girl.
What's the matter with ya?
1150
01:07:39,973 --> 01:07:41,475
Now, there, there.
1151
01:07:41,516 --> 01:07:45,111
- That's not bad at all.
-Not bad?
1152
01:07:45,186 --> 01:07:49,157
It's gorgeous.
I think it was a fine idea.
1153
01:07:49,232 --> 01:07:50,449
Don't be taking credit.
1154
01:07:50,483 --> 01:07:52,531
I suggested
stringing them up there.
1155
01:07:53,695 --> 01:07:56,699
Why, Mrs. Snow,
that's a fib!
1156
01:07:57,115 --> 01:07:58,492
It was my idea.
1157
01:07:58,575 --> 01:08:00,828
It was my idea
to use the string.
1158
01:08:00,868 --> 01:08:03,462
You didn't know how to do it
till I suggested the string.
1159
01:08:03,913 --> 01:08:06,666
You're impertinent.
I don't like you at all.
1160
01:08:08,668 --> 01:08:10,045
I'm sorry.
1161
01:08:12,005 --> 01:08:13,848
When are you
coming back again?
1162
01:08:13,881 --> 01:08:16,134
Tomorrow, I guess.
I'll see you then.
1163
01:08:16,175 --> 01:08:18,803
Well, if I'm not in my grave.
1164
01:08:19,679 --> 01:08:21,397
POLLY ANNA: Bye.
1165
01:08:21,931 --> 01:08:23,399
Bye.
1166
01:08:23,474 --> 01:08:25,397
All right, Nancy.
1167
01:08:25,977 --> 01:08:28,105
- Good-bye, Millie.
-Good-bye, Nancy.
1168
01:08:29,314 --> 01:08:31,988
- Good-bye, Pollyanna.
-Bye.
1169
01:08:32,358 --> 01:08:34,201
Don't stand there.
1170
01:08:34,277 --> 01:08:37,998
Go on and fix a cold pack
for my headache. Go on.
1171
01:08:38,031 --> 01:08:41,205
- Go on!
-Yes, Mother.
1172
01:08:59,302 --> 01:09:01,100
Let's get some
gumption around here.
1173
01:09:01,179 --> 01:09:03,352
Let's start acting
like a community.
1174
01:09:05,141 --> 01:09:06,188
Hey, Doc,
1175
01:09:06,225 --> 01:09:08,193
you just sit there
chewing on that straw.
1176
01:09:08,227 --> 01:09:10,901
Put in your two bits worth.
What do you think?
1177
01:09:10,980 --> 01:09:12,732
I came here to fish, Charlie.
1178
01:09:12,982 --> 01:09:14,905
I don't want to butt
in to your affairs here.
1179
01:09:14,984 --> 01:09:18,864
Ben Tarbell!
Where are you sneaking off to?
1180
01:09:21,074 --> 01:09:22,872
You folks are
biting off a pretty big
1181
01:09:22,909 --> 01:09:24,161
chew with all this talk.
1182
01:09:24,243 --> 01:09:26,086
Come on, Ben. Get it said.
1183
01:09:26,371 --> 01:09:27,998
A lot of us have
got vested interest
1184
01:09:28,081 --> 01:09:29,253
in the Harrington companies.
1185
01:09:29,582 --> 01:09:31,630
Our wives belong
to her ladies' aid group.
1186
01:09:32,960 --> 01:09:35,304
My woman would skin me alive
if I was to go opposite
1187
01:09:35,380 --> 01:09:37,098
to Polly Harrington,
and that's the truth!
1188
01:09:38,299 --> 01:09:40,301
- I'm sorry.
-(MURMURING)
1189
01:09:40,385 --> 01:09:43,264
Anybody else want to quit?
Do it now!
1190
01:09:43,346 --> 01:09:45,394
All right, then.
1191
01:09:45,431 --> 01:09:47,229
Let's get our hands out
of our hip pockets
1192
01:09:47,266 --> 01:09:48,768
and find a way
to raise some money.
1193
01:09:48,935 --> 01:09:52,360
- Are you with me?
-(APPLAUSE, MURMURING)
1194
01:09:56,192 --> 01:09:59,822
Early one morning
just as the sun was rising
1195
01:09:59,904 --> 01:10:05,035
I heard a maiden singing
in the valley below
1196
01:10:05,410 --> 01:10:07,162
What's happening?
1197
01:10:07,245 --> 01:10:08,918
That's first thing
in the morning.
1198
01:10:08,955 --> 01:10:10,127
Charlie Gorman, that means
1199
01:10:10,164 --> 01:10:11,962
eight men assigned
to you for carpentry.
1200
01:10:12,041 --> 01:10:14,464
Dan Seymour'll supply
the 1-by-12s. Right, Dan?
1201
01:10:14,544 --> 01:10:15,591
Right.
1202
01:10:15,628 --> 01:10:17,255
Mary, you've got to get that
cooking done.
1203
01:10:17,296 --> 01:10:18,798
Of course, you've got
that other thing to run.
1204
01:10:18,881 --> 01:10:20,883
Yes, Karl,
I'll take care of the chicken.
1205
01:10:21,259 --> 01:10:22,886
Hi, Pollyanna.
1206
01:10:22,969 --> 01:10:24,312
Hi. I'll be back in
a minute, Nancy.
1207
01:10:24,387 --> 01:10:27,015
- Hi, honey.
-Hi. What's going on?
1208
01:10:27,098 --> 01:10:29,021
Lady, you are looking at
the elected head
1209
01:10:29,100 --> 01:10:30,443
of the entertainment
committee.
1210
01:10:30,476 --> 01:10:32,274
Old uncle George.
1211
01:10:32,311 --> 01:10:34,029
Entertainment
committee for what?
1212
01:10:34,105 --> 01:10:35,152
Well...
1213
01:10:35,231 --> 01:10:36,608
KARL: If we get
the corn, you can take that
1214
01:10:36,649 --> 01:10:38,026
whole thing out of there.
1215
01:10:38,109 --> 01:10:41,033
You can count on me
to haul in that lumber!
1216
01:10:41,112 --> 01:10:43,035
Use the big truck.
1217
01:10:43,114 --> 01:10:45,492
We're gonna have the best
bazaar you've ever seen.
1218
01:10:45,533 --> 01:10:48,082
We sure are.
1219
01:10:48,161 --> 01:10:49,458
A bazaar?
1220
01:10:49,495 --> 01:10:50,997
To raise money
for a new orphanage.
1221
01:10:51,080 --> 01:10:52,297
It's the first time folks have
1222
01:10:52,331 --> 01:10:53,924
stood together
against Polly Harrington.
1223
01:10:54,000 --> 01:10:55,252
Nancy, did you know
1224
01:10:55,334 --> 01:10:57,007
-there's going to be a bazaar?
-Yes!
1225
01:10:57,044 --> 01:10:58,842
With corn on the cob and ice
cream and everything!
1226
01:10:59,172 --> 01:11:00,674
Can kids come, George?
1227
01:11:00,715 --> 01:11:04,185
Well, of course they...
George?
1228
01:11:04,218 --> 01:11:05,470
Now, where'd you get
that name?
1229
01:11:05,511 --> 01:11:08,014
Oh, stop.
She's known it all along.
1230
01:11:08,890 --> 01:11:10,392
And you didn't tell your aunt?
1231
01:11:11,184 --> 01:11:13,528
Well, what did you think
I was, a snitch-baby?
1232
01:11:13,603 --> 01:11:15,526
- You're a good girl.
-When's it gonna be?
1233
01:11:15,605 --> 01:11:18,154
Sunday night, a week.
Let me tell you about it.
1234
01:11:18,191 --> 01:11:20,068
What a night.
An extravaganza.
1235
01:11:20,151 --> 01:11:22,370
And I'm in charge of
all the entertainment.
1236
01:11:22,612 --> 01:11:25,161
Picture it, ladies. Darkness.
1237
01:11:25,198 --> 01:11:28,327
And out of the night,
50 bicycles appear
1238
01:11:28,367 --> 01:11:30,369
moving down the square.
1239
01:11:30,453 --> 01:11:33,297
And hanging from
their handlebars,
1240
01:11:33,372 --> 01:11:39,129
two hundred... Two hundred
gorgeous Japanese lanterns.
1241
01:11:59,690 --> 01:12:02,239
Hey, Pollyanna.
1242
01:12:02,318 --> 01:12:04,662
Wait for me.
Where are you goin''?
1243
01:12:04,737 --> 01:12:07,115
There's a big bazaar,
and I'm helping.
1244
01:12:07,532 --> 01:12:09,409
Hey, wait a minute!
1245
01:12:10,284 --> 01:12:12,036
What's it for?
1246
01:12:12,119 --> 01:12:15,419
It's an extravaganza.
Picture it.
1247
01:12:15,498 --> 01:12:17,421
Darkness.
1248
01:12:17,500 --> 01:12:20,424
Fifty bicycles.
1249
01:12:20,503 --> 01:12:24,258
Two hundred gorgeous
Japanese lanterns swinging.
1250
01:12:25,633 --> 01:12:27,601
And I'll be on
the lead bicycle,
1251
01:12:27,677 --> 01:12:29,896
riding right out in front.
1252
01:12:30,096 --> 01:12:32,019
Oh, boy!
Can I help?
1253
01:12:32,098 --> 01:12:33,600
All right.
Come on.
1254
01:12:34,016 --> 01:12:37,020
- Where you goin' now?
-Mr. Pendergast's.
1255
01:12:37,103 --> 01:12:39,026
You're goin' back?
1256
01:12:39,105 --> 01:12:40,823
You're nutty.
1257
01:12:51,242 --> 01:12:54,166
(MUTTERING)
1258
01:13:00,251 --> 01:13:03,255
(CHUCKLING)
1259
01:13:03,296 --> 01:13:05,298
(CLEARING THROAT)
1260
01:13:08,134 --> 01:13:09,932
What are you doing back here?
1261
01:13:10,303 --> 01:13:12,180
Oh, just came to say hello.
1262
01:13:12,263 --> 01:13:13,640
Tell you something
about your prisms.
1263
01:13:13,723 --> 01:13:15,396
Well, what about them?
1264
01:13:16,976 --> 01:13:18,819
Well, aren't you going
to invite me in?
1265
01:13:19,145 --> 01:13:22,695
Invite you in? No more
privacy than a goldfish.
1266
01:13:23,316 --> 01:13:25,660
All right, come in.
But you can't stay long!
1267
01:13:26,068 --> 01:13:27,786
Can he come in too?
1268
01:13:28,821 --> 01:13:31,244
- Can who come in?
-Jimmy Bean.
1269
01:13:32,742 --> 01:13:36,372
POLLYANNA: Come on!
Don't be a scare-baby.
1270
01:13:40,166 --> 01:13:42,294
Oh, come on!
1271
01:13:48,883 --> 01:13:50,556
Don't touch anything.
1272
01:13:50,885 --> 01:13:52,478
Well,
1273
01:13:52,511 --> 01:13:53,808
why didn't you just invite
the whole town
1274
01:13:53,846 --> 01:13:55,473
while you were at it?
1275
01:13:55,598 --> 01:13:57,191
Oh, I just wanted to show
1276
01:13:57,266 --> 01:13:58,984
Jimmy the rainbow
on your wall.
1277
01:13:59,226 --> 01:14:01,024
- Do you mind?
-Huh!
1278
01:14:01,979 --> 01:14:03,777
All right. Go ahead! Go ahead!
1279
01:14:03,856 --> 01:14:06,154
Kids. Drive ya crazy.
1280
01:14:06,192 --> 01:14:08,160
(MUTTERING)
1281
01:14:08,194 --> 01:14:11,573
It's getting so a man can't
call his home his own anymore.
1282
01:14:14,158 --> 01:14:15,751
And where do you think
it comes from?
1283
01:14:15,826 --> 01:14:17,749
Through this little
piece of glass.
1284
01:14:17,828 --> 01:14:19,796
Explain it to him,
Mr. Pendergast.
1285
01:14:19,872 --> 01:14:21,215
I've got work to do.
1286
01:14:22,041 --> 01:14:24,385
Don't you know anything about
refracted light there, boy?
1287
01:14:24,460 --> 01:14:26,588
It's the sunlight
coming through...
1288
01:14:26,671 --> 01:14:28,469
I'll do the explaining
if you don't mind,
1289
01:14:28,547 --> 01:14:30,049
little Miss Know-It-All.
1290
01:14:30,299 --> 01:14:31,391
Now, boy,
1291
01:14:31,425 --> 01:14:33,393
you see here the...
1292
01:14:33,928 --> 01:14:35,555
Don't they ever cut your hair
in that darned orphanage?
1293
01:14:35,638 --> 01:14:37,561
I like it the way it is.
1294
01:14:37,640 --> 01:14:39,017
Look at you. So much hair,
1295
01:14:39,058 --> 01:14:40,731
you look like you're
wearing a coonskin cap.
1296
01:14:40,935 --> 01:14:43,734
- Lemme go, will ya?
-Anyway,
1297
01:14:43,813 --> 01:14:45,861
about the refracted light.
1298
01:14:45,898 --> 01:14:47,400
Oh, yes.
1299
01:14:48,567 --> 01:14:50,194
Now, pay attention, boy.
1300
01:14:50,236 --> 01:14:54,366
You see the shape of this
crystal? That is a prism.
1301
01:14:54,407 --> 01:14:56,501
The light is tripped
by that angle.
1302
01:14:56,575 --> 01:14:58,794
That refracts the ray,
splits the colors,
1303
01:14:58,869 --> 01:15:00,746
defuses them at
an oblique angle
1304
01:15:00,788 --> 01:15:02,665
and bends it out into
a dispersed color band.
1305
01:15:02,748 --> 01:15:04,546
You understand?
1306
01:15:06,669 --> 01:15:08,592
What he means is...
1307
01:15:09,005 --> 01:15:13,602
The sun comes through here
and paints a rainbow. You see?
1308
01:15:13,676 --> 01:15:16,054
Oh, I understand.
1309
01:15:16,137 --> 01:15:18,356
Can I try it once? Please?
1310
01:15:18,431 --> 01:15:20,604
Go ahead.
But don't break anything.
1311
01:15:25,604 --> 01:15:27,572
Do you know Mrs. Snow?
1312
01:15:27,606 --> 01:15:29,574
Well, I've just come
from her place,
1313
01:15:29,608 --> 01:15:32,452
and we strung a whole bunch
of them up across her window.
1314
01:15:32,528 --> 01:15:34,781
You should see
what that does.
1315
01:15:34,822 --> 01:15:37,575
- Let's try it.
-All right.
1316
01:15:37,616 --> 01:15:39,710
Oh, no! I've got work to do.
1317
01:15:40,745 --> 01:15:43,294
If we had some wire
or a piece of thread,
1318
01:15:43,330 --> 01:15:45,628
we could string 'em up
across the whole window.
1319
01:15:45,708 --> 01:15:47,756
Oh, we could, could we?
1320
01:15:47,793 --> 01:15:49,511
Do you kids think
I've got nothing
1321
01:15:49,587 --> 01:15:51,635
better to do than
to play silly games?
1322
01:15:59,472 --> 01:16:01,520
Well, don't stand there
looking at me like that.
1323
01:16:01,599 --> 01:16:05,274
There's string in that box over there.
Go and get it.
1324
01:16:05,311 --> 01:16:07,814
Oh, dear, dear, dear.
1325
01:16:15,988 --> 01:16:18,958
POLLY ANN A:
Oh, my goodness).!
1326
01:16:18,991 --> 01:16:20,959
- Look.
-Yeah.
1327
01:16:20,993 --> 01:16:22,961
Look. See over here?
1328
01:16:22,995 --> 01:16:27,216
- Look on that door.
-it's on the door. Can you see?
1329
01:16:27,291 --> 01:16:29,009
Look.
1330
01:16:29,043 --> 01:16:31,011
Oh, it's gorgeous!
1331
01:16:31,045 --> 01:16:35,516
The most beautiful room
in the entire world.
1332
01:16:35,591 --> 01:16:39,346
It's not bad, is it?
It's not bad at all.
1333
01:16:41,472 --> 01:16:43,395
That dining room
looks awfully gloomy.
1334
01:16:43,474 --> 01:16:45,522
Why don't we do
the same thing in there?
1335
01:16:45,601 --> 01:16:47,820
- JIMMY: Oh, boy, let's go!
-No.
1336
01:16:47,853 --> 01:16:50,276
What do you mean, "No"?
I thought you enjoyed it.
1337
01:16:50,356 --> 01:16:52,734
Well, it's what I came to see
you about, Mr. Pendergast.
1338
01:16:52,817 --> 01:16:55,741
You see, they're having
a big bazaar in town,
1339
01:16:55,820 --> 01:16:57,367
and they're trying to raise
1340
01:16:57,404 --> 01:16:58,621
enough money to build
a new orphanage.
1341
01:16:58,697 --> 01:17:00,745
- I like the old one.
-Be still.
1342
01:17:00,825 --> 01:17:03,203
Anyway, they need help,
1343
01:17:03,244 --> 01:17:05,372
and everyone's supposed
to bring somebody else.
1344
01:17:05,704 --> 01:17:07,581
And I want to bring you.
1345
01:17:08,541 --> 01:17:09,838
What for?
1346
01:17:09,875 --> 01:17:12,378
They're having all kinds
of stands to sell things.
1347
01:17:12,461 --> 01:17:16,682
Hooked rugs, quilts
and crocheted tablecloths.
1348
01:17:17,216 --> 01:17:21,596
And we could have a stand and
sell these... Rainbow makers!
1349
01:17:22,638 --> 01:17:24,982
I'll bet everyone
would buy one.
1350
01:17:25,057 --> 01:17:26,900
I never go into town, and I
1351
01:17:26,934 --> 01:17:28,732
don't believe
in community projects.
1352
01:17:29,019 --> 01:17:30,692
But they need you!
1353
01:17:30,729 --> 01:17:33,573
They need me?
(CHUCKLING)
1354
01:17:37,361 --> 01:17:39,079
Of course they are
sort of attractive
1355
01:17:39,113 --> 01:17:40,581
little things, aren't they?
1356
01:17:42,491 --> 01:17:45,040
I just wonder if folks
would buy a thing like this.
1357
01:17:45,870 --> 01:17:47,338
I wonder.
1358
01:17:50,291 --> 01:17:54,216
Now, I'm not trying to sell
you the brass, but it is durable.
1359
01:17:54,378 --> 01:17:55,630
Well, the silver's pretty,
1360
01:17:55,713 --> 01:17:57,431
and I think you're
right about the brass.
1361
01:17:57,506 --> 01:17:59,850
Oh, I don't know.
I just can't make up my mind.
1362
01:17:59,967 --> 01:18:03,938
Of course the effect of silver
is always in good taste.
1363
01:18:04,013 --> 01:18:05,230
Hello, Mrs. Snow.
1364
01:18:05,264 --> 01:18:07,392
Well, where have you been,
you naughty girl?
1365
01:18:07,433 --> 01:18:09,982
Oh, I'm sorry. I've been
helping for the bazaar.
1366
01:18:10,311 --> 01:18:11,733
- Hello, Mr. Murg.
-How do you do?
1367
01:18:11,770 --> 01:18:12,987
What have you got there?
1368
01:18:13,063 --> 01:18:14,690
Don't bring those
dirty rags in here!
1369
01:18:14,773 --> 01:18:17,777
- Get them off my bed!
-Oh, they aren't dirty rags.
1370
01:18:18,110 --> 01:18:21,455
They're patchwork squares.
Mrs. Gaupherson made them.
1371
01:18:21,989 --> 01:18:24,708
I thought, perhaps, you'd like
to stitch them together
1372
01:18:24,783 --> 01:18:26,956
to make a patchwork quilt
for the bazaar.
1373
01:18:26,994 --> 01:18:29,088
- What an impertinent child!
-Listen!
1374
01:18:29,121 --> 01:18:30,714
You just take them
right out of here!
1375
01:18:30,789 --> 01:18:32,291
I'm not going to do
anything of the sort!
1376
01:18:32,458 --> 01:18:34,256
But everyone's
helping.
1377
01:18:34,293 --> 01:18:38,014
Mr. Neely, the Julians,
and even old Mrs. Thurm.
1378
01:18:38,088 --> 01:18:41,888
Oh, she wants me to work
in my condition.
1379
01:18:41,967 --> 01:18:44,595
Don't bother Mrs. Snow, girl.
1380
01:18:44,929 --> 01:18:46,556
She's a very sick woman.
1381
01:18:47,473 --> 01:18:50,192
I thought it might give you
something to do
1382
01:18:50,267 --> 01:18:52,065
instead of just lying around.
1383
01:18:52,895 --> 01:18:55,648
I mean, the bazaar's
for an awfully good cause.
1384
01:18:55,856 --> 01:18:57,824
Well, it's a waste of time.
1385
01:18:57,858 --> 01:18:59,656
Nobody'll come to it.
You wait and see.
1386
01:18:59,693 --> 01:19:02,162
- That's right.
-Why not?
1387
01:19:02,196 --> 01:19:05,996
Because of your aunt.
That's why not.
1388
01:19:06,033 --> 01:19:09,458
Well, I don't
understand.
1389
01:19:09,495 --> 01:19:12,465
Well, we do.
Don't we, Mr. Murg?
1390
01:19:12,498 --> 01:19:14,717
- Indeed we do.
-Mm-hmm. Good. Well.
1391
01:19:14,792 --> 01:19:17,011
Now, about this white satin.
1392
01:19:17,878 --> 01:19:20,506
I think it's lovely.
This is my first choice.
1393
01:19:20,589 --> 01:19:22,683
- And I think the best one.
-Yes.
1394
01:19:22,758 --> 01:19:25,102
It'll look lovely
against the brass handles.
1395
01:19:25,511 --> 01:19:27,058
Are you having a dress made?
1396
01:19:30,516 --> 01:19:32,860
Don't be impertinent.
1397
01:19:33,852 --> 01:19:36,105
I'm picking the lining
for my coffin.
1398
01:19:36,188 --> 01:19:37,815
That's right.
1399
01:19:39,233 --> 01:19:41,031
But you're not gonna die!
1400
01:19:42,486 --> 01:19:44,705
Does she have to be here?
1401
01:19:45,072 --> 01:19:47,700
Go on into the kitchen
and talk to Mildred.
1402
01:19:49,952 --> 01:19:53,877
Now...
Now, this satin is lovely.
1403
01:19:54,206 --> 01:19:56,550
Well, it's all settled then.
1404
01:19:59,503 --> 01:20:01,972
Thirteen yards
of the white satin...
1405
01:20:02,047 --> 01:20:05,051
At $1.20 the yard.
1406
01:20:07,052 --> 01:20:09,851
And the brass
coffin handles.
1407
01:20:09,888 --> 01:20:12,562
MRS. SNOW: Well, all right.
1408
01:20:12,641 --> 01:20:14,564
All right. Write it up.
1409
01:20:14,643 --> 01:20:17,692
Stop frowning at me like that.
1410
01:20:17,730 --> 01:20:19,698
What's the matter with you?
1411
01:20:19,732 --> 01:20:22,235
Well, it's just that...
1412
01:20:23,444 --> 01:20:26,072
Well, a person shouldn't
think about dying so much.
1413
01:20:27,364 --> 01:20:30,868
- I don't want you to die.
-Oh, bless you for that.
1414
01:20:31,744 --> 01:20:33,917
Seems everyone else
can't wait.
1415
01:20:33,954 --> 01:20:35,547
(CLEARING THROAT)
1416
01:20:37,082 --> 01:20:39,585
I'm not supposed to talk
about my father at home,
1417
01:20:39,752 --> 01:20:41,595
but I guess it's
all right here.
1418
01:20:41,920 --> 01:20:43,422
My father used to say,
1419
01:20:43,464 --> 01:20:45,432
"A person should
think about living."
1420
01:20:46,592 --> 01:20:49,562
Why don't you go
outside and play?
1421
01:20:50,054 --> 01:20:53,558
Hush up. I want to
hear what she has to say.
1422
01:20:53,599 --> 01:20:55,852
- Yes, Miss Snow, yes.
-It just reminded me
1423
01:20:55,934 --> 01:20:57,857
about my father and the doll.
1424
01:20:57,936 --> 01:21:00,234
You see, I always
wanted a doll,
1425
01:21:00,606 --> 01:21:02,859
but we never had enough
money for things like that.
1426
01:21:03,317 --> 01:21:04,944
My father was a minister.
1427
01:21:05,319 --> 01:21:08,448
But surely he could afford
a little thing like a doll.
1428
01:21:08,989 --> 01:21:11,742
Well, he couldn't. We had to
have the money for food.
1429
01:21:12,284 --> 01:21:14,958
- Oh, for heaven's sake.
-Shh.
1430
01:21:15,037 --> 01:21:18,667
So, anyway, my father wrote
to the missionary people
1431
01:21:18,749 --> 01:21:22,174
and asked them to please send
a little secondhand doll.
1432
01:21:22,294 --> 01:21:24,137
Well, it was a funny mistake.
1433
01:21:24,588 --> 01:21:27,842
When the missionary barrels
came, instead of a doll,
1434
01:21:28,175 --> 01:21:29,848
they sent a pair of crutches.
1435
01:21:30,761 --> 01:21:33,139
Well, of course I was
rather disappointed,
1436
01:21:33,472 --> 01:21:35,315
so my father made up
the glad game!
1437
01:21:35,349 --> 01:21:37,147
The what game?
1438
01:21:37,309 --> 01:21:39,357
She's been pestering
folks all over town
1439
01:21:39,436 --> 01:21:41,530
with this sunshine
and happiness thing.
1440
01:21:41,814 --> 01:21:45,614
Hearts and flowers.
Enough to make you sick.
1441
01:21:45,651 --> 01:21:47,619
Hush up. I want to hear it.
1442
01:21:47,653 --> 01:21:49,621
Certainly.
1443
01:21:51,698 --> 01:21:53,792
Anyway, about the crutches,
1444
01:21:53,826 --> 01:21:56,545
my father said,
"Don't let's be gloomy.
1445
01:21:56,620 --> 01:21:58,998
"Let's try and find something
to be glad about."
1446
01:21:59,415 --> 01:22:02,043
So, we made a game of it.
The glad game.
1447
01:22:02,126 --> 01:22:04,595
MR. MURG: The glad game.
MRS. SNOW: Shh!
1448
01:22:05,754 --> 01:22:09,600
So, anyway, we played
the game and after a while,
1449
01:22:09,675 --> 01:22:11,973
I forgot about the doll
and being gloomy.
1450
01:22:12,428 --> 01:22:15,853
And you know what?
I found a reason for being glad.
1451
01:22:16,181 --> 01:22:19,025
Well, there's nothing happy
about a pair of crutches.
1452
01:22:19,685 --> 01:22:22,359
Well, we were glad that
we didn't have to use them.
1453
01:22:22,688 --> 01:22:25,191
Why must you bedevil
1454
01:22:25,232 --> 01:22:27,075
this poor dying
woman with your
1455
01:22:27,151 --> 01:22:28,869
childish,
silly little stories?
1456
01:22:28,944 --> 01:22:30,867
I just thought
she could play the game!
1457
01:22:31,155 --> 01:22:33,783
You could be glad you don't
need this horrid old coffin!
1458
01:22:33,866 --> 01:22:35,038
You could help others
1459
01:22:35,117 --> 01:22:38,291
by making the patchwork quilt
for the orphans if you wanted!
1460
01:22:39,371 --> 01:22:42,420
You ought to forget about dying,
and be glad you're living!
1461
01:22:46,628 --> 01:22:48,505
Oh, I don't care what you do.
1462
01:22:53,510 --> 01:22:55,387
I'm not going to come
and see you anymore.
1463
01:22:58,056 --> 01:23:01,686
I... I didn't mean
to hurt her feelings.
1464
01:23:04,104 --> 01:23:06,277
She's serious
about it, isn't she?
1465
01:23:06,356 --> 01:23:09,405
Oh, please, please,
Mr. Murg, leave me alone.
1466
01:23:09,943 --> 01:23:11,911
I'm sorry if I've...
1467
01:23:11,945 --> 01:23:15,825
Please.
Please, leave me alone.
1468
01:24:10,003 --> 01:24:12,301
Ben told me yesterday
they've been organizing.
1469
01:24:12,506 --> 01:24:13,883
About 50 of them.
1470
01:24:13,966 --> 01:24:16,344
And Ed Chilton's got a
finger in the pie too.
1471
01:24:16,468 --> 01:24:17,811
- Edmond?
-Gave them the idea,
1472
01:24:17,844 --> 01:24:19,687
is what he did,
and that's not all.
1473
01:24:19,763 --> 01:24:20,980
It couldn't have been Nancy.
1474
01:24:21,014 --> 01:24:23,142
I tell you she was there.
Jesse told me.
1475
01:24:25,185 --> 01:24:28,530
Well, I'd fire that girl so fast,
it would make her head swim.
1476
01:24:29,273 --> 01:24:31,776
And that child!
Your own niece!
1477
01:24:31,817 --> 01:24:33,911
- Helping them.
-(DOOR OPENING)
1478
01:24:34,820 --> 01:24:36,822
Pollyanna!
1479
01:24:36,905 --> 01:24:38,498
Just a moment.
1480
01:24:39,658 --> 01:24:42,081
Mrs. Tarbell tells me you're
involved with that bazaar.
1481
01:24:42,160 --> 01:24:43,161
Well, I won't have it.
1482
01:24:43,245 --> 01:24:46,169
But, Aunt Polly,
I'm part of the flag!
1483
01:24:46,415 --> 01:24:47,541
We won't discuss it.
1484
01:24:47,624 --> 01:24:49,217
I don't want you to
see those people anymore.
1485
01:24:49,293 --> 01:24:50,590
And that's an order!
1486
01:24:52,254 --> 01:24:53,506
Yes, ma'am.
1487
01:24:57,843 --> 01:24:59,845
The blessings
you've heaped on that child,
1488
01:25:00,012 --> 01:25:02,390
and her working
with those people against you.
1489
01:25:04,516 --> 01:25:07,190
Get down my cake tins, Angie.
We're going to work.
1490
01:25:07,311 --> 01:25:08,358
Doin' what?
1491
01:25:08,395 --> 01:25:10,318
Thinks she's the
Queen of Sheba, does she?
1492
01:25:11,690 --> 01:25:14,364
Well, she can't stop us
from helping with that bazaar.
1493
01:25:14,401 --> 01:25:17,450
We're going to bake cakes,
dozens and dozens of 'em.
1494
01:25:17,529 --> 01:25:18,997
Where you gonna get
the ingredients?
1495
01:25:19,364 --> 01:25:21,366
Where do you think?
1496
01:25:23,368 --> 01:25:25,370
Oh.
1497
01:25:26,538 --> 01:25:28,461
You're getting
paid, aren't you?
1498
01:25:28,540 --> 01:25:31,214
Not to be kicked!
He kicked me in the stomach.
1499
01:25:31,293 --> 01:25:32,715
Now, Jimmy, you've got to
1500
01:25:32,794 --> 01:25:34,421
stop kicking
Mr. Hooper and sit still!
1501
01:25:34,504 --> 01:25:36,302
I don't wanna get
my hair cut!
1502
01:25:36,381 --> 01:25:38,054
Hey, Jed, get that
hammer out back,
1503
01:25:38,091 --> 01:25:39,308
and we'll nail his
shoes to the chair.
1504
01:25:39,384 --> 01:25:40,431
(MEN LAUGHING)
1505
01:25:40,510 --> 01:25:42,433
- Mayor.
-Mr. Pendergast.
1506
01:25:42,554 --> 01:25:45,774
You should be ashamed of
yourself, Ben Tarbell!
1507
01:25:45,849 --> 01:25:48,352
I paid for the tickets.
Will you let it go at that, Karl?
1508
01:25:48,393 --> 01:25:49,895
I just can't show up
at your affair.
1509
01:25:49,978 --> 01:25:51,355
You ain't the only one, Ben.
1510
01:25:51,396 --> 01:25:54,024
- What do you mean by that?
-(DOOR OPENING)
1511
01:25:54,066 --> 01:25:56,694
Claire, I just came from
your newspaper office.
1512
01:25:56,735 --> 01:25:58,237
What's the matter
with those fellas?
1513
01:25:58,278 --> 01:26:00,747
They said they couldn't
handle this ad for our bazaar.
1514
01:26:00,822 --> 01:26:02,244
Will you go over
and straighten them out?
1515
01:26:02,324 --> 01:26:03,667
Now, take it easy, Doc.
1516
01:26:03,742 --> 01:26:05,961
Our space is all sold,
and I can't go around...
1517
01:26:06,036 --> 01:26:09,381
Tell him the truth.
Why lie to the man? You're a coward.
1518
01:26:09,539 --> 01:26:12,759
It isn't Baltimore up here, Doc.
This is a small town.
1519
01:26:12,959 --> 01:26:14,131
You know as well as everybody
1520
01:26:14,211 --> 01:26:16,088
our newspaper is owned by
the Harrington family.
1521
01:26:16,129 --> 01:26:18,427
Liver-bellied bunch
of miserable sheep!
1522
01:26:18,507 --> 01:26:21,602
Now, take it easy, Pendergast.
It's the way things are.
1523
01:26:21,677 --> 01:26:23,224
I say that you're
all chicken-livered,
1524
01:26:23,261 --> 01:26:24,558
and I'm sick and tired...
1525
01:26:24,596 --> 01:26:27,315
Just a minute,
just a minute! The thing is this.
1526
01:26:27,391 --> 01:26:29,018
Most folks here make a living
1527
01:26:29,101 --> 01:26:30,944
out of Polly Harrington
some way or another.
1528
01:26:30,977 --> 01:26:32,479
We can't afford
to antagonize her.
1529
01:26:32,562 --> 01:26:34,610
Can't afford
to antagonize her?
1530
01:26:34,940 --> 01:26:36,283
Just don't be
surprised if come
1531
01:26:36,358 --> 01:26:38,281
Sunday night nobody
shows up at your bazaar.
1532
01:26:38,360 --> 01:26:39,782
I don't believe that.
1533
01:26:42,864 --> 01:26:44,707
Well, you're coming,
aren't you?
1534
01:26:44,783 --> 01:26:46,456
Claire? Charlie?
1535
01:26:49,121 --> 01:26:51,215
People are just
plain scared to, Karl.
1536
01:26:51,456 --> 01:26:52,799
They're afraid
of Polly Harrington
1537
01:26:52,874 --> 01:26:54,171
paying 'em back later.
1538
01:26:54,793 --> 01:26:57,546
- She'll do it too. You know her.
-EDMOND: Now, look.
1539
01:26:58,088 --> 01:27:00,056
We've all taken
a cut or two at the Harringtons,
1540
01:27:00,132 --> 01:27:01,850
but she wouldn't
do a thing like that.
1541
01:27:06,138 --> 01:27:07,890
If you think
I'm intimidating a whole town...
1542
01:27:07,973 --> 01:27:09,600
Oh, Polly, you know
what I mean.
1543
01:27:09,933 --> 01:27:11,310
No one will make
a move in this town
1544
01:27:11,351 --> 01:27:12,944
without the Harrington
stamp of approval.
1545
01:27:12,978 --> 01:27:14,275
Oh!
1546
01:27:17,315 --> 01:27:18,942
Karl Warren sent you,
didn't he?
1547
01:27:18,984 --> 01:27:21,203
He knew no one would
cooperate without me.
1548
01:27:21,278 --> 01:27:23,622
Nobody sent me. I just wanted
1549
01:27:23,655 --> 01:27:25,202
it made clear you don't mind
if the others cooperate...
1550
01:27:25,282 --> 01:27:27,000
You needed my help.
Why don't you admit it?
1551
01:27:28,660 --> 01:27:30,628
Won't let your guard down
for a minute, will you?
1552
01:27:31,538 --> 01:27:34,132
Still suspicious.
Still don't trust anyone.
1553
01:27:35,333 --> 01:27:36,926
Nothing's changed,
has it, Polly?
1554
01:27:38,211 --> 01:27:40,339
You're still
as opinionated as ever.
1555
01:27:40,380 --> 01:27:42,007
If that's what you mean.
1556
01:27:44,509 --> 01:27:46,011
Oh, Angelica.
1557
01:27:46,887 --> 01:27:48,434
Dr. Chilton is leaving.
1558
01:27:52,392 --> 01:27:53,860
Keep busy, Polly.
1559
01:27:53,935 --> 01:27:56,188
Lots of meetings and civic
duties and obligations.
1560
01:27:56,688 --> 01:27:59,612
It's a poor substitute for
what's really wrong with you.
1561
01:28:00,692 --> 01:28:01,944
I knew I could count on you
1562
01:28:02,027 --> 01:28:03,995
for some lofty
clinical observations.
1563
01:28:04,946 --> 01:28:07,074
Would you like
to be paid for your diagnosis?
1564
01:28:08,450 --> 01:28:10,418
This one's on the house.
1565
01:28:10,577 --> 01:28:12,875
There's no
medical term for it.
1566
01:28:13,872 --> 01:28:15,340
You can give everything
but love.
1567
01:28:15,707 --> 01:28:17,584
It's as simple as that.
1568
01:28:28,970 --> 01:28:30,688
- Angelica.
-Mum?
1569
01:28:30,722 --> 01:28:32,190
See that the flowers
in the conservatory
1570
01:28:32,224 --> 01:28:33,271
get fresh water.
1571
01:28:33,350 --> 01:28:35,273
I found them dry again today.
1572
01:28:35,352 --> 01:28:36,774
Yes, mum.
1573
01:28:46,822 --> 01:28:48,790
Did you hear how
he told her off?
1574
01:28:48,865 --> 01:28:51,368
Like water off
a duck's back to her.
1575
01:28:51,576 --> 01:28:54,500
That woman's got no
feelings at all.
1576
01:29:32,367 --> 01:29:33,459
MAN: How'd it go, Ed?
1577
01:29:33,493 --> 01:29:34,619
Stubborn, mule-headed woman.
1578
01:29:34,661 --> 01:29:36,755
Just like her father.
I should've known better.
1579
01:29:36,788 --> 01:29:38,586
- What did she say?
-A lot of foolish nonsense.
1580
01:29:39,165 --> 01:29:41,793
What she really wants
is for us to go begging to her.
1581
01:29:41,835 --> 01:29:43,178
Get her sanction, permission
1582
01:29:43,295 --> 01:29:45,798
from the queen
to gather in the streets.
1583
01:29:45,839 --> 01:29:47,386
- Hi, Nancy.
-Hi, dear.
1584
01:29:47,465 --> 01:29:48,762
- What's the matter?
-Oh, nothing.
1585
01:29:48,800 --> 01:29:51,269
It's a doggone shame after all
the work folks put into it.
1586
01:29:51,678 --> 01:29:54,306
- Is the bazaar off?
-It looks that way.
1587
01:29:54,347 --> 01:29:56,770
- Why?
-You wouldn't understand.
1588
01:29:57,475 --> 01:29:59,603
- Is it because of Aunt Polly?
-Yes.
1589
01:29:59,644 --> 01:30:01,271
It takes a word from someone,
1590
01:30:01,313 --> 01:30:04,112
-someone who isn't under her thumb.
-Fat chance you got, Ed.
1591
01:30:04,149 --> 01:30:05,651
She's got her finger
in nearly everything.
1592
01:30:05,692 --> 01:30:07,990
The bank, the mills,
the paper, real estate.
1593
01:30:08,069 --> 01:30:11,323
Harrington Town, a fine thing.
One woman owning a town.
1594
01:30:11,364 --> 01:30:13,537
Well, like it or not,
that's what she does.
1595
01:30:13,617 --> 01:30:14,869
- Nancy.
-Yes?
1596
01:30:14,951 --> 01:30:17,454
- She doesn't own the church.
-That's right.
1597
01:30:19,664 --> 01:30:20,711
What did you say?
1598
01:30:23,668 --> 01:30:27,718
Um, I just said that
nobody could own a church.
1599
01:30:30,759 --> 01:30:32,932
Our social structure
in this small town
1600
01:30:33,011 --> 01:30:34,638
seems to teeter
on a delicate balance,
1601
01:30:34,679 --> 01:30:38,525
one which I certainly cannot
in any way attempt to influence.
1602
01:30:38,558 --> 01:30:41,402
A man of God cannot
be taking sides in these feuds.
1603
01:30:41,478 --> 01:30:42,525
But all we want is a word
1604
01:30:42,604 --> 01:30:43,605
-from you, Reverend.
-No.
1605
01:30:43,688 --> 01:30:44,940
If just let the people know tomorrow
1606
01:30:45,023 --> 01:30:46,696
-you're in favor of us.
-No, no, no.
1607
01:30:46,733 --> 01:30:48,827
I won't use that pulpit
for public announcements.
1608
01:30:48,860 --> 01:30:51,204
Then you're siding with her
by not mentioning it!
1609
01:30:51,279 --> 01:30:54,783
I am not. I'm staying
completely out of it,
1610
01:30:54,866 --> 01:30:55,867
and that's all there is to it.
1611
01:30:55,909 --> 01:30:58,378
Reverend Ford, if you'll just
let us say that you're in favor.
1612
01:30:59,037 --> 01:31:01,335
There's nothing more
to discuss.
1613
01:31:01,915 --> 01:31:05,385
- This is all just impossible.
-I'm afraid you're right.
1614
01:31:12,092 --> 01:31:14,094
Thank you, Reverend Ford.
1615
01:31:22,227 --> 01:31:24,730
You see, I... Of course
you understand that...
1616
01:31:24,938 --> 01:31:27,487
Personally,
I think it's a good cause
1617
01:31:27,649 --> 01:31:29,743
and all that,
and I wish you luck with it.
1618
01:31:30,235 --> 01:31:34,035
Thanks a lot.
I guess Pollyanna was wrong.
1619
01:31:34,698 --> 01:31:37,622
Now, what has she got
to do with this?
1620
01:31:38,368 --> 01:31:40,962
She said nobody
could own a church.
1621
01:31:54,217 --> 01:31:56,470
- Hello, Mrs. Ford.
-Hello, dear.
1622
01:31:56,553 --> 01:31:59,102
- What are you doing here?
-Aunt Polly sent me.
1623
01:31:59,139 --> 01:32:00,937
Uh, something
for Reverend Ford.
1624
01:32:00,974 --> 01:32:02,692
Oh, he's just back up there.
1625
01:32:02,767 --> 01:32:04,440
Oh, yes, I saw him. Thank you.
1626
01:32:04,519 --> 01:32:07,443
- It's a lovely day, isn't it?
-Yes, it is.
1627
01:32:14,029 --> 01:32:17,078
REVEREND FORD: And he
sayeth unto them,
1628
01:32:17,949 --> 01:32:20,418
the wicked shall be punished!
1629
01:32:23,288 --> 01:32:25,666
The wicked shall be punished.
1630
01:32:28,043 --> 01:32:31,638
Their poison is like
the poison of serpents.
1631
01:32:32,130 --> 01:32:35,851
But they shall feel
the gall of asps within them!
1632
01:32:36,259 --> 01:32:37,886
(CLEARING THROAT)
1633
01:32:40,680 --> 01:32:44,480
How many times have I
stood on this pulpit...
1634
01:32:45,351 --> 01:32:48,696
And warned you,
cautioned you again and again?
1635
01:32:49,481 --> 01:32:53,486
A house divided
against itself cannot stand.
1636
01:32:53,777 --> 01:32:57,623
A kingdom divided against
itself can be brought to desolation.
1637
01:32:58,740 --> 01:33:01,835
If you are an enemy
to one another,
1638
01:33:02,494 --> 01:33:05,213
then you are an enemy to God!
1639
01:33:08,124 --> 01:33:10,343
Am I reaching out to you?
Do you understand my words?
1640
01:33:12,629 --> 01:33:14,347
Well,
1641
01:33:15,757 --> 01:33:18,806
week after week, I stand here
1642
01:33:19,427 --> 01:33:22,852
reaching out to you,
begging you to understand.
1643
01:33:23,598 --> 01:33:27,478
Yet week after week,
the same wickedness persists!
1644
01:33:28,353 --> 01:33:29,946
The same dissension,
1645
01:33:30,772 --> 01:33:33,525
the same belligerence,
the same feuding,
1646
01:33:33,900 --> 01:33:36,119
until you are 10,000 times
1647
01:33:36,236 --> 01:33:39,331
more abominable in
the eyes of God
1648
01:33:39,697 --> 01:33:42,371
than the most hateful,
venomous, violent,
1649
01:33:43,118 --> 01:33:44,836
vicious...
1650
01:33:47,580 --> 01:33:49,503
You.
1651
01:33:50,917 --> 01:33:52,464
What are you doing here?
1652
01:33:52,544 --> 01:33:57,095
Oh, nothing. Um, I mean,
I was looking for you.
1653
01:33:57,423 --> 01:33:59,596
Uh, Aunt Polly sent you this.
1654
01:34:00,468 --> 01:34:03,267
- Now, what is it?
-Uh, I don't know.
1655
01:34:04,514 --> 01:34:07,063
I'm sorry I disturbed
your practice.
1656
01:34:15,984 --> 01:34:17,736
Would you like someone
to practice your sermon on?
1657
01:34:17,819 --> 01:34:19,196
No, thank you, child.
1658
01:34:21,906 --> 01:34:25,581
Uh, mother and I used to be an
audience to my father,
1659
01:34:25,618 --> 01:34:28,087
when he was practicing
his sermons.
1660
01:34:31,166 --> 01:34:32,918
H-he was a minister, too,
you know.
1661
01:34:32,959 --> 01:34:34,632
Yes, yes, so he was.
1662
01:34:36,880 --> 01:34:39,633
Uh, do you like
being a minister?
1663
01:34:44,012 --> 01:34:45,764
Do I like being a...
1664
01:34:49,225 --> 01:34:51,899
Now, why would you ask
a thing like that?
1665
01:34:51,936 --> 01:34:56,942
Oh, the way you looked just
then reminded me of my father.
1666
01:34:58,234 --> 01:35:01,864
Once I saw him sorta sad
like that and I asked him.
1667
01:35:06,951 --> 01:35:08,749
And what did he say?
1668
01:35:09,120 --> 01:35:12,169
Oh, well,
he said he was glad he was,
1669
01:35:13,416 --> 01:35:15,635
but it made him
sad sometimes,
1670
01:35:15,710 --> 01:35:17,712
when he just couldn't seem
to get through
1671
01:35:17,795 --> 01:35:19,547
to his congregation.
1672
01:35:20,131 --> 01:35:21,804
Sounds familiar.
1673
01:35:22,217 --> 01:35:25,642
I suppose every minister of
God faces the same problem.
1674
01:35:25,720 --> 01:35:27,267
Mmm, I suppose.
1675
01:35:28,681 --> 01:35:32,561
Tell me, did your father
ever solve the problem?
1676
01:35:33,394 --> 01:35:37,319
Well, he read something one
day that he said helped him.
1677
01:35:38,274 --> 01:35:39,742
In the Bible?
1678
01:35:40,276 --> 01:35:43,155
No. Just something
he read someplace.
1679
01:35:43,780 --> 01:35:45,828
He had it put on this chain.
1680
01:35:45,865 --> 01:35:48,835
He wore it always.
It's all I have of his.
1681
01:35:51,287 --> 01:35:54,712
"When you look for the bad..."
1682
01:35:55,166 --> 01:35:57,794
Ooh!
It always makes me cross-eyed.
1683
01:35:58,670 --> 01:36:00,638
- May I?
-Mmm.
1684
01:36:06,678 --> 01:36:10,979
"When you look for the bad
in mankind expecting to find it,
1685
01:36:12,141 --> 01:36:13,984
"you surely will.
1686
01:36:15,353 --> 01:36:16,445
"Abraham Lincoln."
1687
01:36:17,355 --> 01:36:19,028
He was the President.
1688
01:36:19,857 --> 01:36:21,859
Yes, yes, I know.
1689
01:36:25,863 --> 01:36:28,116
But I never heard that before.
1690
01:36:28,700 --> 01:36:30,577
Neither had my father.
1691
01:36:31,160 --> 01:36:33,834
Anyway, he said
it started him thinking.
1692
01:36:33,871 --> 01:36:37,842
And from then on, he was going
to look for the good in people.
1693
01:36:38,876 --> 01:36:40,048
That's when we both started
1694
01:36:40,086 --> 01:36:41,554
searching through the Bible
for the texts.
1695
01:36:42,630 --> 01:36:43,756
The texts?
1696
01:36:45,049 --> 01:36:46,551
Yes, you know.
1697
01:36:47,510 --> 01:36:50,013
My father called them
the glad passages.
1698
01:36:50,888 --> 01:36:52,890
You know, the happy ones,
1699
01:36:52,974 --> 01:36:55,727
like, um, uh...
1700
01:36:55,768 --> 01:36:57,896
"Shout for joy," or...
1701
01:36:58,521 --> 01:37:01,570
"Be glad in the Lord."
You know, like that.
1702
01:37:02,108 --> 01:37:05,078
There are 800 happy texts.
Did you know that?
1703
01:37:05,611 --> 01:37:06,988
No, I didn't know that.
1704
01:37:07,071 --> 01:37:08,539
Yes, well, there are.
1705
01:37:08,573 --> 01:37:10,541
And, you know, my father said,
1706
01:37:10,575 --> 01:37:13,328
"if God took the trouble
to tell us 800 times
1707
01:37:13,411 --> 01:37:14,833
"to be glad and rejoice,
1708
01:37:15,413 --> 01:37:17,757
"he must have wanted us
to do it."
1709
01:37:19,083 --> 01:37:20,756
Oh, I better be going now.
1710
01:37:20,835 --> 01:37:22,929
I'm sorry
I disturbed your practicing.
1711
01:37:22,962 --> 01:37:24,214
I'll see you later.
1712
01:37:24,255 --> 01:37:26,223
Uh, good-bye.
1713
01:37:38,436 --> 01:37:40,404
Good-bye, Reverend Ford!
1714
01:37:57,288 --> 01:37:59,666
"Dear Reverend,
1715
01:38:00,208 --> 01:38:03,212
"I've taken the liberty of
jotting down a few thoughts
1716
01:38:03,294 --> 01:38:05,513
"and some text from Matthew
1717
01:38:07,131 --> 01:38:08,633
"which I thought
you might want to use
1718
01:38:08,716 --> 01:38:10,639
"in your sermon tom..."
1719
01:38:28,236 --> 01:38:30,989
Oh, my God.
What have I done?
1720
01:38:32,115 --> 01:38:33,958
What have I done?
1721
01:38:55,179 --> 01:38:57,181
Dear, are you all right?
1722
01:39:06,941 --> 01:39:08,943
Nobody owns a church.
1723
01:39:09,902 --> 01:39:11,324
No one.
1724
01:39:56,574 --> 01:39:57,951
Apocrypha.
1725
01:39:59,368 --> 01:40:00,836
Ecclesiasticus 30,
1726
01:40:01,954 --> 01:40:03,797
Paragraph 22.
1727
01:40:07,627 --> 01:40:10,756
"Gladness of the heart
is the life of man."
1728
01:40:13,090 --> 01:40:16,469
Now, this is one
of the rejoicing,
1729
01:40:16,552 --> 01:40:18,600
or happy texts.
1730
01:40:19,972 --> 01:40:21,940
A young member of our parish
pointed out to me
1731
01:40:21,974 --> 01:40:25,478
that there are 800
such happy texts in our Bible.
1732
01:40:27,104 --> 01:40:28,947
Well, she was wrong.
1733
01:40:30,650 --> 01:40:32,948
There are, to be exact,
1734
01:40:34,445 --> 01:40:36,368
826.
1735
01:40:37,490 --> 01:40:38,742
I know because I stayed up
1736
01:40:38,783 --> 01:40:41,161
most of last night
counting them.
1737
01:40:45,748 --> 01:40:48,001
I intend to read
one of them every week.
1738
01:40:48,626 --> 01:40:50,799
And that should take us,
according to my calculations,
1739
01:40:50,836 --> 01:40:52,509
through 16 years,
1740
01:40:54,048 --> 01:40:56,176
if I'm around here that long.
1741
01:40:59,595 --> 01:41:02,849
Well, I can promise you this...
If I am here,
1742
01:41:04,308 --> 01:41:07,812
our visits with God on Sunday
are going to be happier,
1743
01:41:08,271 --> 01:41:10,365
and more rejoicing too.
1744
01:41:12,483 --> 01:41:13,575
Uh...
1745
01:41:21,701 --> 01:41:23,669
Now, what I have to say now
1746
01:41:24,328 --> 01:41:26,376
is very difficult for me,
1747
01:41:28,291 --> 01:41:30,089
but it must be said.
1748
01:41:31,711 --> 01:41:34,055
I look out to you now,
1749
01:41:35,756 --> 01:41:37,349
and realize,
1750
01:41:38,342 --> 01:41:41,141
after four years
in this congregation,
1751
01:41:43,180 --> 01:41:44,181
I don't even know you.
1752
01:41:45,141 --> 01:41:47,985
I look out to you now
not as my congregation,
1753
01:41:48,352 --> 01:41:52,198
but as people,
and I say to myself,
1754
01:41:52,356 --> 01:41:54,654
how sad it is to have missed
those four years.
1755
01:41:54,692 --> 01:41:57,571
Four years when
we could have been friends.
1756
01:41:58,362 --> 01:42:01,457
I should have been looking
for the good in you,
1757
01:42:02,950 --> 01:42:06,204
and I... I failed you.
1758
01:42:09,624 --> 01:42:11,672
And I apologize for this.
1759
01:42:15,379 --> 01:42:16,380
God is forgiving,
1760
01:42:16,422 --> 01:42:20,143
but it's not God's forgiveness
I beg, it is yours.
1761
01:42:24,055 --> 01:42:26,023
I'm not going to speak
about this anymore now.
1762
01:42:26,057 --> 01:42:28,105
It's a lovely day outside,
1763
01:42:28,809 --> 01:42:32,279
so let's go outside and enjoy
this Sunday for a change.
1764
01:42:32,480 --> 01:42:34,232
And while you're out
appreciating the sunlight,
1765
01:42:34,315 --> 01:42:38,536
just give a little thought to
who's sending it down to you.
1766
01:42:44,450 --> 01:42:48,921
-(ORGAN PLAYING)
-REVEREND FORD: Stop it, please!
1767
01:42:48,954 --> 01:42:51,753
One more thing, please.
Please, sit down!
1768
01:42:51,791 --> 01:42:53,589
Please, just one more thing.
1769
01:42:54,794 --> 01:42:56,171
I'm sorry.
1770
01:42:56,420 --> 01:42:57,797
But there's to be
a charity bazaar
1771
01:42:57,880 --> 01:42:59,803
in the band park tonight.
1772
01:42:59,882 --> 01:43:01,759
It's for a good cause.
1773
01:43:02,385 --> 01:43:07,312
And, um, I want to go on
record as being 100% for it.
1774
01:43:08,265 --> 01:43:09,312
So, let's all go out there
1775
01:43:09,392 --> 01:43:11,770
and have ourselves
some fun because, um...
1776
01:43:13,270 --> 01:43:15,568
Well, if you're not there...
1777
01:43:16,649 --> 01:43:18,526
Let me put it this way.
1778
01:43:19,860 --> 01:43:21,612
If you're not there,
1779
01:43:22,947 --> 01:43:25,200
I'll lam into ya
something fierce
1780
01:43:25,282 --> 01:43:26,909
when I get you
in here next week!
1781
01:43:27,159 --> 01:43:29,833
And you know I can do it too!
1782
01:43:41,590 --> 01:43:42,842
We've been needing that.
1783
01:43:43,592 --> 01:43:46,186
(ALL CHATTERING AND LAUGHING)
1784
01:43:47,847 --> 01:43:51,067
(DIXIELAND JAZZ PLAYING)
1785
01:44:03,112 --> 01:44:04,364
Where's Pollyanna?
1786
01:44:04,447 --> 01:44:06,825
I don't know.
I haven't seen her.
1787
01:44:07,491 --> 01:44:11,212
(MUSIC CONTINUING)
1788
01:44:22,548 --> 01:44:23,845
Be careful
when you put those in the car.
1789
01:44:23,883 --> 01:44:25,226
Don't you
smudge that frosting.
1790
01:44:25,301 --> 01:44:26,302
Keep your fingers outta there.
1791
01:44:26,343 --> 01:44:28,596
-(DOORBELL BUZZING)
-Shh, shh, shh.
1792
01:44:28,929 --> 01:44:30,852
(BUZZING CONTINUING)
1793
01:44:32,141 --> 01:44:34,394
Nancy? Angelica?
1794
01:44:36,520 --> 01:44:38,022
Shh. Shh.
1795
01:44:43,611 --> 01:44:45,454
(BUZZING CONTINUING)
1796
01:44:47,573 --> 01:44:50,873
Where's Pollyanna, please?
She's gotta be there.
1797
01:44:51,410 --> 01:44:52,832
It's a big bazaar tonight.
1798
01:44:52,912 --> 01:44:56,291
Pollyanna's gotta be there,
or she'll ruin the flag.
1799
01:44:57,208 --> 01:44:59,882
Well, Pollyanna is too young
to be out alone at night.
1800
01:44:59,919 --> 01:45:01,842
Couldn't you bring her?
1801
01:45:02,338 --> 01:45:05,308
No, I could not. Good night.
1802
01:45:11,639 --> 01:45:14,563
Jiminy. Oh!
1803
01:45:15,518 --> 01:45:17,236
(BLOWING RASPBERRY)
1804
01:45:48,551 --> 01:45:50,349
JIMMY: Pollyanna!
1805
01:45:57,810 --> 01:45:59,528
What are you doing up here?
1806
01:46:00,145 --> 01:46:01,442
You'll fall.
1807
01:46:01,522 --> 01:46:03,900
You'll fall
and kill yourself, you big silly.
1808
01:46:04,108 --> 01:46:07,863
You gotta come. You'll spoil
the flag if you don't show up.
1809
01:46:08,153 --> 01:46:11,407
I can't.
Aunt Polly won't let me.
1810
01:46:12,324 --> 01:46:14,452
Come on. She'll never know.
1811
01:46:25,671 --> 01:46:28,140
Don't look down.
1812
01:46:30,593 --> 01:46:33,972
- I don't think I want to try it.
-Come on. Give me your hand.
1813
01:46:34,013 --> 01:46:35,811
I'll help you across.
1814
01:46:39,810 --> 01:46:41,608
Come on. Easy.
1815
01:46:42,229 --> 01:46:44,527
Easy. Real slow.
1816
01:46:45,566 --> 01:46:46,818
Grab that for me.
1817
01:46:46,901 --> 01:46:48,653
All right. Don't look down.
1818
01:46:49,320 --> 01:46:50,822
Are you sure it's safe?
1819
01:46:50,863 --> 01:46:52,331
I'm sure it's safe.
1820
01:46:52,907 --> 01:46:55,285
It's ripe, it's lovely!
There you are, folks.
1821
01:46:55,326 --> 01:46:58,125
The finest watermelon
at a penny a slice.
1822
01:46:58,162 --> 01:46:59,789
You cannot have finer.
1823
01:46:59,830 --> 01:47:03,505
There's the best you could
possibly have. Isn't that good?
1824
01:47:03,959 --> 01:47:05,757
Here you are.
Wrap yourselves around that.
1825
01:47:05,836 --> 01:47:06,837
- Thank you very much.
-You bet.
1826
01:47:06,879 --> 01:47:07,880
There you are, my dear.
1827
01:47:07,963 --> 01:47:09,931
Isn't it wonderful? Yes.
1828
01:47:11,175 --> 01:47:14,145
(ALL CHATTERING, SHOUTING)
1829
01:47:36,575 --> 01:47:39,704
(MUSIC PLAYING)
1830
01:47:50,047 --> 01:47:51,799
(MUSIC CONTINUING)
1831
01:47:52,883 --> 01:47:55,352
Reverend Ford, Mrs. Ford,
nice to see ya.
1832
01:47:55,386 --> 01:47:57,263
We have a booth over here.
1833
01:47:57,346 --> 01:47:58,347
There you are, sir.
1834
01:47:58,389 --> 01:48:00,517
This beautiful, soon-to-be
patented rainbow maker.
1835
01:48:00,557 --> 01:48:02,184
You're going to be very
happy with it, sir.
1836
01:48:02,226 --> 01:48:04,649
Hurry! Right this way,
ladies and gentlemen.
1837
01:48:04,728 --> 01:48:06,901
Well, where in the heck
have you been?
1838
01:48:06,981 --> 01:48:08,198
Well, they're looking for you
everywhere.
1839
01:48:08,232 --> 01:48:09,529
Go and get
into your costume now.
1840
01:48:09,566 --> 01:48:10,818
Hurry, hurry. Go on.
1841
01:48:10,901 --> 01:48:12,574
Jimmy, go and have
some fun for yourself.
1842
01:48:12,611 --> 01:48:13,954
This way,
ladies and gentlemen!
1843
01:48:14,321 --> 01:48:16,790
Oh, that looks delicious,
Mrs. Lagerlof.
1844
01:48:16,865 --> 01:48:20,335
Thank you, Mrs. Leifer.
Just pay on the other side.
1845
01:48:22,913 --> 01:48:24,665
There you go, my dear.
1846
01:48:24,748 --> 01:48:26,466
POLLYANNA: Thank you, Mrs. Lagerlof.
1847
01:48:26,542 --> 01:48:28,294
You're very welcome.
1848
01:48:28,919 --> 01:48:31,593
Pollyanna! Will you go
and get into your costume?
1849
01:48:31,630 --> 01:48:33,348
They're waiting for you.
1850
01:48:34,049 --> 01:48:36,393
Now, who do you suppose
this is?
1851
01:48:37,511 --> 01:48:38,728
Mrs. Snow!
1852
01:48:39,054 --> 01:48:42,934
Here, here. Now, you can take
this and raffle it off.
1853
01:48:43,767 --> 01:48:45,360
You finished it.
1854
01:48:45,477 --> 01:48:49,277
Oh, it's gorgeous!
Mrs. Snow, it's beautiful!
1855
01:48:49,314 --> 01:48:51,112
- Hi, Millie.
-Good evening, Mrs. Snow.
1856
01:48:51,984 --> 01:48:54,737
Darling, listen, honey,
you've gotta hurry.
1857
01:48:54,778 --> 01:48:56,997
- They're waiting for you.
-Ooh, quilt.
1858
01:48:57,072 --> 01:48:58,619
Well, I'll take it
to the quilt stand.
1859
01:48:58,657 --> 01:49:00,455
Now, you skedaddle
as fast as you can
1860
01:49:00,534 --> 01:49:02,707
and put on your costume. Run!
1861
01:49:03,454 --> 01:49:05,832
WOMAN: A nice
homemade patchwork quilt.
1862
01:49:05,914 --> 01:49:07,962
No home
is complete without one.
1863
01:49:08,042 --> 01:49:10,340
- Corn on the cob.
-There's some salt over there.
1864
01:49:10,419 --> 01:49:11,716
Can I have some more?
1865
01:49:11,795 --> 01:49:13,638
Finish those first, then come
back and have some more.
1866
01:49:13,714 --> 01:49:15,557
Delicious corn on the cob.
1867
01:49:15,841 --> 01:49:17,559
- One?
-Right here.
1868
01:49:18,135 --> 01:49:19,478
Pollyanna, will you hurry up?
1869
01:49:19,511 --> 01:49:21,354
Everybody else is dressed
and waiting for you.
1870
01:49:21,430 --> 01:49:22,773
But I never got a chance
to have any fun!
1871
01:49:22,806 --> 01:49:23,978
Oh, come on.
1872
01:49:24,141 --> 01:49:26,485
BARKER: Yes, you'll win
yourself a beautiful doll.
1873
01:49:26,518 --> 01:49:29,146
A beautiful doll
if ya fish in the fishing pond.
1874
01:49:29,229 --> 01:49:31,823
Step right up, folks!
1875
01:49:31,857 --> 01:49:34,360
I am not going to budge.
1876
01:49:35,444 --> 01:49:37,242
I've had just enough
of your nonsense.
1877
01:49:37,321 --> 01:49:39,494
You're going to join in with
the others and make this a town,
1878
01:49:39,573 --> 01:49:40,870
not a dynasty.
1879
01:49:40,949 --> 01:49:42,826
Get down out of that car,
Amelia! I'm warning you!
1880
01:49:43,035 --> 01:49:44,662
Move!
1881
01:49:50,084 --> 01:49:51,836
Good evening, folks.
1882
01:49:51,919 --> 01:49:54,672
BARKER: Come on and fish
and wish for a surprise!
1883
01:49:55,339 --> 01:49:56,761
Now, you have to think
about what you want
1884
01:49:56,840 --> 01:49:57,841
and wish very hard.
1885
01:49:58,342 --> 01:50:00,390
-(BARKER CONTINUING)
-I understand.
1886
01:50:01,303 --> 01:50:02,429
I'm wishing.
1887
01:50:03,263 --> 01:50:04,389
EDMOND: Do you know what you want?
1888
01:50:05,516 --> 01:50:06,859
All right.
1889
01:50:10,020 --> 01:50:12,022
BARKER: Hey,
there she goes.
1890
01:50:12,064 --> 01:50:13,532
The young lady's going down
after it.
1891
01:50:13,649 --> 01:50:15,572
What we gonna get there?
1892
01:50:15,651 --> 01:50:17,244
Come on.
Step right in there, folks.
1893
01:50:17,319 --> 01:50:18,366
(KNOCKING)
1894
01:50:18,403 --> 01:50:21,452
Fish in the magic fishing pond.
Everybody step right up here.
1895
01:50:21,532 --> 01:50:25,127
It's only two cents.
Drop a line, and fish for your surprise.
1896
01:50:25,202 --> 01:50:29,207
It's the most exciting game
at the bazaar. Come on, folks.
1897
01:50:29,289 --> 01:50:31,712
Fish and wish.
Get your bamboo pole here.
1898
01:50:31,750 --> 01:50:33,718
Two cents. Hey!
1899
01:50:33,752 --> 01:50:35,925
Lookee there!
The little lady just pulled up...
1900
01:50:36,004 --> 01:50:38,223
Oh, my gosh! Look!
1901
01:50:39,550 --> 01:50:42,554
She's mine.
Oh, how did they know?
1902
01:50:43,053 --> 01:50:44,896
MAN: Right here,
step right up.
1903
01:50:44,930 --> 01:50:47,399
Well, Reverend,
show 'em how to do it.
1904
01:50:47,432 --> 01:50:49,901
No, I haven't pitched
since my college days.
1905
01:50:49,935 --> 01:50:51,608
Hey, Reverend,
bet you couldn't hit
1906
01:50:51,687 --> 01:50:53,189
the broadside of a barn.
1907
01:50:53,230 --> 01:50:54,402
Yaaaaa!
1908
01:50:55,399 --> 01:50:57,367
Who is that?
Charley MacAndrews up there?
1909
01:50:57,401 --> 01:50:59,199
CHARLEY: (LAUGHING)
What about it?
1910
01:50:59,236 --> 01:51:00,658
Here, hold this.
1911
01:51:00,737 --> 01:51:01,863
Ah, leave your coat on.
1912
01:51:01,905 --> 01:51:03,498
You're not gonna
hit anything, anyhow.
1913
01:51:03,615 --> 01:51:05,162
Buy some corn with the money.
1914
01:51:05,242 --> 01:51:08,246
You know, I've been trying
to get you baptized
1915
01:51:08,328 --> 01:51:10,376
for the past three years!
1916
01:51:10,414 --> 01:51:13,668
(CROWD CHEERING)
1917
01:51:14,084 --> 01:51:16,257
MAN: And he throws...
And misses again!
1918
01:51:16,336 --> 01:51:17,883
Look out, look out, look out!
1919
01:51:17,921 --> 01:51:19,548
(CHEERING)
1920
01:51:23,802 --> 01:51:24,849
I did it!
1921
01:51:25,012 --> 01:51:28,607
(MUSIC PLAYING)
1922
01:52:31,995 --> 01:52:33,997
(CHEERING AND APPLAUSE)
1923
01:52:40,921 --> 01:52:42,173
(AMERICA THE BEAUTIFUL PLAYING)
1924
01:52:55,477 --> 01:52:58,105
Oh, beautiful
1925
01:52:58,188 --> 01:53:00,532
For spacious skies
1926
01:53:00,565 --> 01:53:04,536
For amber waves of grain
1927
01:53:05,153 --> 01:53:09,329
For purple
mountain majesties
1928
01:53:09,825 --> 01:53:13,705
Above the fruited plain
1929
01:53:14,371 --> 01:53:19,298
America
1930
01:53:19,376 --> 01:53:23,381
God shed His grace on thee
1931
01:53:24,089 --> 01:53:26,638
And crown thy good
1932
01:53:26,717 --> 01:53:29,391
With brotherhood
1933
01:53:29,469 --> 01:53:34,976
From sea to
shining sea
1934
01:53:37,269 --> 01:53:42,275
Oh, beautiful for spacious skies
1935
01:53:42,357 --> 01:53:46,282
For amber waves of grain
1936
01:53:47,070 --> 01:53:51,246
For purple
mountain majesties
1937
01:53:51,366 --> 01:53:55,246
Above the fruited plain
1938
01:53:56,371 --> 01:53:58,544
America
1939
01:53:58,874 --> 01:54:01,218
America
1940
01:54:01,251 --> 01:54:05,301
God shed His grace on thee
1941
01:54:05,922 --> 01:54:08,471
And crown thy good
1942
01:54:08,550 --> 01:54:11,429
With brotherhood
1943
01:54:11,470 --> 01:54:16,818
From sea to shining sea
1944
01:54:18,268 --> 01:54:20,316
(CHEERING AND APPLAUSE)
1945
01:54:24,316 --> 01:54:27,820
(GOOD NIGHT, LADIES PLAYING)
1946
01:54:50,133 --> 01:54:53,558
Take you home again Kathleen
1947
01:54:54,805 --> 01:54:57,684
Across the ocean
1948
01:54:57,766 --> 01:55:01,020
Wild and wide
1949
01:55:04,356 --> 01:55:06,324
- Thank you. Good night.
-ALL: Good night.
1950
01:55:06,400 --> 01:55:08,494
Thanks for the ride.
1951
01:55:09,152 --> 01:55:10,654
(HARMONICA PLAYING)
1952
01:55:10,695 --> 01:55:14,996
Where your heart
has never been
1953
01:55:16,159 --> 01:55:20,710
Since first you were
my bonnie bride
1954
01:55:22,874 --> 01:55:27,380
The roses all have
left your cheeks
1955
01:55:28,839 --> 01:55:32,469
My heart just fades away
1956
01:55:32,509 --> 01:55:34,853
And dies
1957
01:55:35,429 --> 01:55:41,186
I'll take you
home again Kathleen
1958
01:57:01,598 --> 01:57:02,599
(GASPS)
1959
01:58:14,004 --> 01:58:15,881
(WOMEN LAUGHING)
1960
01:58:16,172 --> 01:58:18,891
I never! The way they bought
up those cakes.
1961
01:58:19,009 --> 01:58:21,432
It's a lot of money for that.
1962
01:58:22,262 --> 01:58:25,186
- What is it, mum?
-I thought I heard something.
1963
01:58:29,894 --> 01:58:33,364
(GASPING, SCREAMING)
1964
01:58:33,440 --> 01:58:35,442
Lord, have mercy!
1965
01:58:39,112 --> 01:58:41,080
Oh, my goodness!
1966
01:58:47,037 --> 01:58:49,665
Oh, Angelica, call
the doctor quickly.
1967
01:58:52,083 --> 01:58:54,051
Oh, my God.
1968
01:59:28,953 --> 01:59:31,297
(DOOR CLOSING)
1969
01:59:43,051 --> 01:59:44,769
If you don't mind,
I'd like to speak to all of you
1970
01:59:44,803 --> 01:59:46,851
in the salon for a moment.
1971
02:00:06,574 --> 02:00:10,420
Nancy, when Miss Pollyanna
feels better,
1972
02:00:10,453 --> 02:00:12,296
I want you to move
all of my clothes
1973
02:00:12,372 --> 02:00:14,841
and my personal
belongings into the next room.
1974
02:00:14,916 --> 02:00:16,293
Yes, ma'am.
1975
02:00:16,376 --> 02:00:18,378
I want her
to stay where she is.
1976
02:00:18,461 --> 02:00:21,635
It's a larger room,
and it has a much nicer view.
1977
02:00:23,883 --> 02:00:25,385
And it looks as though
she's going to have
1978
02:00:25,468 --> 02:00:27,971
to remain there
for quite some time.
1979
02:00:31,057 --> 02:00:32,775
You might as well know
1980
02:00:32,809 --> 02:00:34,857
that Pollyanna's legs
are paralyzed.
1981
02:00:39,149 --> 02:00:41,072
She doesn't know it yet,
and I don't know exactly
1982
02:00:41,151 --> 02:00:43,153
how I'm going to tell her.
1983
02:00:44,571 --> 02:00:48,292
I... Just don't know how
I'm going to tell her.
1984
02:00:55,665 --> 02:00:57,383
(DOOR OPENING)
1985
02:01:00,503 --> 02:01:04,053
I came as soon as I heard.
How is the child?
1986
02:01:35,038 --> 02:01:37,382
JIMMY: Pollyanna!
1987
02:01:37,457 --> 02:01:41,758
Come on down and play!
Pollyanna!
1988
02:01:41,836 --> 02:01:44,134
We'll go swimmin'. Want to?
1989
02:01:44,214 --> 02:01:46,182
- Pollyanna!
-Boy! Boy!
1990
02:01:46,508 --> 02:01:50,058
Boy, boy, stop that.
Stop that. Now, you go away from here.
1991
02:01:50,094 --> 02:01:51,721
But I want to play
with Pollyanna.
1992
02:01:51,763 --> 02:01:54,516
Pollyanna can't play
because she's had an accident.
1993
02:01:54,557 --> 02:01:56,059
Now, you go on home
like a good boy.
1994
02:01:56,142 --> 02:01:59,612
Go on, hurry up. Go on.
1995
02:02:00,939 --> 02:02:02,941
Hurry up. Go on.
1996
02:02:20,750 --> 02:02:22,127
God works in ways
mysterious to man.
1997
02:02:22,210 --> 02:02:24,258
Don't speak to me about God!
1998
02:02:24,295 --> 02:02:27,765
Say what you think!
I can see it in your eyes.
1999
02:02:28,591 --> 02:02:31,595
- They blame me, don't they?
-No, no. Nobody's blaming you.
2000
02:02:31,636 --> 02:02:33,684
But it's true, isn't it?
2001
02:02:33,763 --> 02:02:36,767
I could have been
the least bit understanding.
2002
02:02:37,100 --> 02:02:39,774
That child lies up there
because of me.
2003
02:02:41,938 --> 02:02:44,942
Polly, the mercy of God
is forgiving...
2004
02:02:44,983 --> 02:02:47,361
Oh, what kind of a merciful
God could allow a thing like this
2005
02:02:47,443 --> 02:02:49,195
to happen to a child?
2006
02:02:49,571 --> 02:02:50,618
And if he were merciful,
2007
02:02:50,655 --> 02:02:53,158
why did he let her
come to our town?
2008
02:02:54,158 --> 02:02:57,082
Let me tell you something,
Polly Harrington.
2009
02:02:58,121 --> 02:02:59,623
Sunday, a miracle happened
in this town.
2010
02:02:59,706 --> 02:03:01,253
- Oh, this town!
-Yes, this town.
2011
02:03:01,291 --> 02:03:02,292
Right out there in that street,
2012
02:03:02,375 --> 02:03:04,969
the people are smiling
at one another.
2013
02:03:05,003 --> 02:03:06,801
Go on,
take a look for yourself.
2014
02:03:07,255 --> 02:03:09,098
It's very contagious.
2015
02:03:10,091 --> 02:03:14,267
Just think, Polly. If she had
never come to this town...
2016
02:03:19,559 --> 02:03:20,902
We ought to get down
on our knees
2017
02:03:20,977 --> 02:03:23,196
and thank God
for sending her to us.
2018
02:03:23,521 --> 02:03:25,489
(FOOTSTEPS APPROACHING)
2019
02:03:26,190 --> 02:03:29,160
Excuse me, mum.
Dr. Chilton wants to see you.
2020
02:03:46,836 --> 02:03:48,463
Now, you understand
everything I told you,
2021
02:03:48,504 --> 02:03:49,596
don't you, dear?
2022
02:03:49,839 --> 02:03:51,512
And there's nothing
to be afraid of.
2023
02:03:51,549 --> 02:03:53,051
What is it, Edmond?
2024
02:03:53,134 --> 02:03:54,807
I told Pollyanna
about her injury.
2025
02:03:54,844 --> 02:03:57,188
She understands.
Don't you, dear?
2026
02:03:58,222 --> 02:04:00,065
We're gonna take you
to Baltimore for an operation
2027
02:04:00,141 --> 02:04:01,688
so you can walk again.
2028
02:04:02,018 --> 02:04:03,361
You hear that, honey?
2029
02:04:11,235 --> 02:04:13,033
Now,
why don't we all cheer up.
2030
02:04:15,990 --> 02:04:17,992
Let's see
if we can't find something
2031
02:04:18,076 --> 02:04:20,545
to be glad about
your staying in bed.
2032
02:04:21,412 --> 02:04:23,790
Urn... Oh, I know!
2033
02:04:24,499 --> 02:04:27,423
This way we can all have
steak and ice cream!
2034
02:04:27,502 --> 02:04:30,551
Did you know that your aunt
ordered it for you?
2035
02:04:31,047 --> 02:04:33,220
Now you find something
to be glad about.
2036
02:04:33,257 --> 02:04:34,383
We'll play the game.
2037
02:04:36,886 --> 02:04:38,479
Well...
2038
02:04:42,934 --> 02:04:45,403
I suppose I could
be glad because...
2039
02:04:46,229 --> 02:04:48,277
Yes, go ahead, darling.
2040
02:04:51,234 --> 02:04:54,784
No. It was a silly game.
2041
02:04:56,155 --> 02:04:57,202
I hate it.
2042
02:04:58,741 --> 02:05:01,164
I'll never want
to play it again.
2043
02:05:02,578 --> 02:05:04,080
Leave me alone.
2044
02:05:12,588 --> 02:05:15,091
Please try to understand,
Pollyanna.
2045
02:05:16,300 --> 02:05:18,678
You're such a part
of our lives now.
2046
02:05:19,387 --> 02:05:23,437
Nancy and Angelica,
Mrs. Lagerlof.
2047
02:05:25,435 --> 02:05:29,110
And I love you as if
you were my own little girl.
2048
02:05:30,648 --> 02:05:32,446
Won't you give me that chance?
2049
02:05:32,608 --> 02:05:33,951
Please?
2050
02:05:53,504 --> 02:05:56,053
- Put these in too, Mr. Thomas.
-All right.
2051
02:05:56,132 --> 02:05:57,975
And tell Dr. Chilton
that the car's all ready.
2052
02:05:58,051 --> 02:05:59,052
Yes.
2053
02:06:00,261 --> 02:06:03,481
Yes, we're leaving
immediately on the 11:30 train.
2054
02:06:04,057 --> 02:06:06,480
Well,
check the arrival schedule.
2055
02:06:06,976 --> 02:06:08,694
Make sure we're met
with an ambulance.
2056
02:06:08,770 --> 02:06:10,989
I want complete x-rays
the minute we arrive.
2057
02:06:12,440 --> 02:06:14,693
Yes. Thank you.
2058
02:06:21,157 --> 02:06:23,251
Is the operation dangerous?
2059
02:06:23,910 --> 02:06:25,127
Yes, it's very delicate.
2060
02:06:25,161 --> 02:06:26,663
You're coming, aren't you?
2061
02:06:26,704 --> 02:06:28,798
I need
your permission to operate.
2062
02:06:34,378 --> 02:06:35,971
Edmond.
2063
02:06:37,173 --> 02:06:38,345
There's something
worrying you,
2064
02:06:38,382 --> 02:06:40,635
and I want to know what it is.
2065
02:06:41,094 --> 02:06:43,096
We can only do so much
with surgery.
2066
02:06:43,179 --> 02:06:45,307
A great deal depends on her.
2067
02:06:45,640 --> 02:06:47,859
This depression
she's got herself into,
2068
02:06:47,934 --> 02:06:49,936
that's what's worrying me.
2069
02:06:51,312 --> 02:06:52,689
Edmond.
2070
02:06:53,564 --> 02:06:56,283
She's had a shock. She's just
learned about her legs.
2071
02:06:56,359 --> 02:06:58,987
I can't have her despondent
like this for the operation.
2072
02:06:59,028 --> 02:07:00,200
Well,
you have to give her time.
2073
02:07:00,238 --> 02:07:01,785
Time? There is no time.
2074
02:07:01,864 --> 02:07:05,289
I have to move her, get her into
the hospital, and I don't like it.
2075
02:07:05,368 --> 02:07:08,872
What that child needs is a
good shot in the arm of hope.
2076
02:07:10,039 --> 02:07:13,885
Hope'? What she really needed
was love.
2077
02:07:13,960 --> 02:07:16,554
And that's something
I never gave her.
2078
02:07:21,717 --> 02:07:24,140
We can still
give her that love.
2079
02:07:24,220 --> 02:07:25,972
You and I together.
2080
02:07:31,811 --> 02:07:34,405
Mum, mum, there's something
very peculiar
2081
02:07:34,438 --> 02:07:35,564
happening outside.
2082
02:07:35,648 --> 02:07:39,027
Miss Harrington! They'll...
They'll ruin our flower beds!
2083
02:07:39,068 --> 02:07:40,194
What are you talking about?
2084
02:07:40,236 --> 02:07:42,455
Across the lawns
and the flowers.
2085
02:07:42,530 --> 02:07:45,454
W-we've gotta do something.
I've gotta stop 'em.
2086
02:07:45,533 --> 02:07:48,002
I've got to get 'em
out of there!
2087
02:07:48,077 --> 02:07:49,545
That's what I've been trying
to tell you.
2088
02:07:49,579 --> 02:07:51,752
Been trying to tell me what?
2089
02:08:19,942 --> 02:08:23,412
Oh, not the begonias!
Oh, my goodness.
2090
02:08:23,654 --> 02:08:26,749
Them's Miss Harrington's
favorite flowers.
2091
02:08:26,782 --> 02:08:29,001
Now, please, folks,
go around the other way.
2092
02:08:29,076 --> 02:08:32,421
Don't come through there.
You can go around that tree.
2093
02:08:32,580 --> 02:08:35,424
Now, look, go around
over by the driveway!
2094
02:08:35,458 --> 02:08:37,210
L...
2095
02:08:40,129 --> 02:08:42,382
Oh, the heck with it.
2096
02:08:43,049 --> 02:08:46,474
(ALL CHATTERING)
2097
02:08:48,012 --> 02:08:49,309
What is it you want?
2098
02:08:49,347 --> 02:08:50,815
We don't want anything.
2099
02:08:50,848 --> 02:08:53,317
We just come to say,
"How'd ya do?" to the child
2100
02:08:53,392 --> 02:08:56,020
and bring a bit of gladness
into her life.
2101
02:08:56,229 --> 02:08:58,698
Like she brought into ours,
God love her.
2102
02:08:58,773 --> 02:09:00,366
We just want her to know
she's got friends,
2103
02:09:00,441 --> 02:09:01,658
lots of them.
2104
02:09:01,692 --> 02:09:03,365
Give her our love,
and we'll get off
2105
02:09:03,444 --> 02:09:05,287
your private property,
Miss Harrington.
2106
02:09:05,613 --> 02:09:08,082
Oh, no, uh, wait.
2107
02:09:08,991 --> 02:09:10,789
Why don't
you tell her yourself?
2108
02:09:10,868 --> 02:09:12,791
Open the doors, Nancy.
2109
02:09:12,995 --> 02:09:15,168
Nancy, open the door.
2110
02:09:15,957 --> 02:09:18,380
Come in, won't you?
Nice to see you.
2111
02:09:18,459 --> 02:09:21,633
Hello. How are you, Mr. Neely?
Just fine. How are you?
2112
02:09:21,712 --> 02:09:24,340
POLLY: Hello.
Won't you come in?
2113
02:09:24,382 --> 02:09:25,850
Oh, what beautiful flowers.
2114
02:09:26,133 --> 02:09:30,183
Hello. I'm so glad you came.
Hello.
2115
02:09:30,263 --> 02:09:32,891
(CHATTERING CONTINUING)
2116
02:09:34,892 --> 02:09:37,862
You have a few callers
downstairs, young lady.
2117
02:09:37,895 --> 02:09:39,021
What?
2118
02:09:39,105 --> 02:09:41,199
Are you going to greet them
with that mopey old face of yours?
2119
02:09:42,316 --> 02:09:44,364
I don't wanna see anyone.
2120
02:09:44,694 --> 02:09:46,662
Well, Pollyanna, you're not
gonna have much choice
2121
02:09:46,696 --> 02:09:48,698
in the matter this time.
2122
02:09:52,368 --> 02:09:54,291
Oh, no, please, I don't want
to see anyone.
2123
02:09:54,370 --> 02:09:55,713
Just easy.
2124
02:10:02,795 --> 02:10:05,799
(CHATTERING QUIETS)
2125
02:10:26,110 --> 02:10:28,533
You'll be all right, dear.
I know.
2126
02:10:28,904 --> 02:10:30,451
You get well now, you hear?
2127
02:10:30,531 --> 02:10:34,627
It's not charity, just a gift
from one friend to another.
2128
02:10:34,702 --> 02:10:36,579
Oh, thank you, Mr. Neely.
2129
02:10:36,620 --> 02:10:39,544
Hi, honey. You're going
to be fine. Don't you worry.
2130
02:10:40,041 --> 02:10:43,261
Good-bye, darling. We're going
to visit you in the hospital.
2131
02:10:43,627 --> 02:10:46,551
Hey, snookie.
Take a look at this, will ya?
2132
02:10:47,214 --> 02:10:51,139
Really?
You mean, really? You did it!
2133
02:10:51,260 --> 02:10:54,480
(GASPS) Oh, Nancy!
2134
02:10:54,680 --> 02:10:57,775
-It's gorgeous.
-isn't it?
2135
02:10:58,017 --> 02:10:59,894
And we're going
to wait for you.
2136
02:10:59,935 --> 02:11:02,154
You're going to be
my flower girl.
2137
02:11:06,442 --> 02:11:09,070
I'm glad you'll be
comin' back to us, darlin',
2138
02:11:09,111 --> 02:11:11,284
and that's the truth of it.
2139
02:11:13,032 --> 02:11:15,501
The house'll be miserable
without you.
2140
02:11:15,576 --> 02:11:19,456
Miserable.
You hurry back to us.
2141
02:11:22,500 --> 02:11:24,844
WOMAN: Best wishes, Pollyanna.
2142
02:11:30,674 --> 02:11:31,721
Good-bye.
2143
02:11:34,637 --> 02:11:35,980
Good-bye, Angelica.
2144
02:11:43,479 --> 02:11:45,152
Hurry home to us.
2145
02:11:48,109 --> 02:11:49,952
What is everybody
sniffing about?
2146
02:11:49,985 --> 02:11:52,659
My goodness.
A bunch of ninnies.
2147
02:11:52,738 --> 02:11:54,661
Think a person
couldn't get well.
2148
02:11:54,740 --> 02:11:57,914
- Hi, Mrs. Snow.
-Oh, bless you.
2149
02:11:58,285 --> 02:12:00,959
Bless you, darling.
I'll see you soon.
2150
02:12:00,996 --> 02:12:03,624
- Thank you for coming.
-it's all right.
2151
02:12:03,666 --> 02:12:05,668
- Bye.
-Good-bye.
2152
02:12:11,298 --> 02:12:12,390
- Hello, Pollyanna.
-Hello, dear.
2153
02:12:12,466 --> 02:12:14,013
We have a surprise for you.
2154
02:12:14,051 --> 02:12:16,179
Shall we tell her now, Jimmy?
2155
02:12:16,262 --> 02:12:17,514
I've been adopted.
2156
02:12:17,721 --> 02:12:20,440
Adopted? Who?
2157
02:12:20,516 --> 02:12:22,393
Who? Well, who do you think?
2158
02:12:22,476 --> 02:12:26,071
We're gonna spend the rest of
our lives just hangin' prisms.
2159
02:12:26,147 --> 02:12:27,694
You hurry home and help.
2160
02:12:32,111 --> 02:12:33,704
Hello, Mrs. Ford.
2161
02:12:34,196 --> 02:12:36,039
Hello, Reverend Ford.
2162
02:12:37,283 --> 02:12:39,001
We looked
for the good in them,
2163
02:12:39,034 --> 02:12:40,661
and we found it, didn't we?
2164
02:12:48,586 --> 02:12:50,304
Aunt Polly?
2165
02:13:17,656 --> 02:13:21,160
- Bye, Pollyanna.
-Bye-bye.
2166
02:13:21,243 --> 02:13:23,587
- Bye-bye.
-Bye.160268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.