Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,291 --> 00:00:59,166
VIRILITER AGE
- GEDRAAG JE MOEDIG -
2
00:00:59,333 --> 00:01:04,708
MOTTO VAN
CALDERMOUNT COLLEGE
3
00:01:17,333 --> 00:01:21,958
Amberson.
4
00:01:40,750 --> 00:01:45,541
Adembenemend zoals hij de laatste man
verslaat met een knap staaltje voetenwerk.
5
00:01:45,708 --> 00:01:48,666
Er worden korte metten gemaakt
met de regels.
6
00:01:48,833 --> 00:01:52,333
Deze jongen is zo lenig als
een moeraskat. Een buitenbeentje.
7
00:01:52,500 --> 00:01:56,458
Een rijzende ster aan het firmament,
die schittert in de beek vandaag.
8
00:01:56,625 --> 00:02:00,708
Deze feniks, herrezen uit de as
van een wetenschapsbeurs...
9
00:02:00,875 --> 00:02:05,083
zal zijn naam in de geschiedenisboeken
van Caldermount vereeuwigen.
10
00:02:07,416 --> 00:02:12,125
In je dromen, beursstudentje.
- Ga zitten, freak.
11
00:02:42,875 --> 00:02:44,625
Jeffreys.
12
00:02:45,875 --> 00:02:47,458
Audley.
- Yes.
13
00:02:48,416 --> 00:02:50,250
Robinson.
14
00:02:50,416 --> 00:02:52,083
Birtles.
- Banham.
15
00:02:53,791 --> 00:02:55,191
Aitken.
16
00:02:56,083 --> 00:02:57,375
Dale Harris.
17
00:02:57,541 --> 00:02:58,941
Aitken.
18
00:02:59,083 --> 00:03:00,483
Howard.
19
00:03:01,416 --> 00:03:02,500
Huxley.
20
00:03:02,666 --> 00:03:06,875
Vader, ik heb al even niet van u
gehoord, dus gauw 'n update.
21
00:03:07,041 --> 00:03:08,375
Montague.
22
00:03:08,541 --> 00:03:09,541
Bingham.
23
00:03:09,541 --> 00:03:10,541
Bratby.
24
00:03:10,666 --> 00:03:12,958
Ik heb auditie gedaan voor Streamers.
25
00:03:13,875 --> 00:03:15,275
Johnson.
26
00:03:17,125 --> 00:03:19,250
Het ging goed.
27
00:03:20,583 --> 00:03:24,708
Vickers, klassevertegenwoordiger,
en Winchester zijn aanvoerders.
28
00:03:24,875 --> 00:03:26,041
Gunderson.
29
00:03:26,208 --> 00:03:29,166
Iedereen wil in Winchesters team.
30
00:03:29,333 --> 00:03:31,000
Nee, jij, Noodle.
31
00:03:33,041 --> 00:03:36,708
Amberson. Maar het geeft niet,
ik zit hier pas vier jaar.
32
00:03:36,875 --> 00:03:40,000
Gelukkig is Winch
een goede vriend van me.
33
00:03:41,750 --> 00:03:43,708
Streamers, heren.
34
00:03:44,833 --> 00:03:46,916
Het toernooi van koningen.
35
00:03:47,750 --> 00:03:51,041
Waarom spelen voor de Founders XI?
- Grootsheid, sir.
36
00:03:51,208 --> 00:03:56,500
Jullie klinken als een stel ambtenaren.
Willen jullie dat worden?
37
00:03:56,666 --> 00:04:00,541
Pennenlikker in 'n twee-onder-een-kapper?
- Zoals Ambersons vader.
38
00:04:00,708 --> 00:04:04,791
Waarom spelen voor de Founders XI?
- Grootsheid, sir.
39
00:04:04,958 --> 00:04:06,358
De kwalificatie begint.
40
00:04:10,625 --> 00:04:14,250
Zij zullen niet vragen waarom.
- Zij zullen enkel doen en sterven.
41
00:04:26,541 --> 00:04:28,291
Heb ik over Streamers verteld?
42
00:04:29,125 --> 00:04:32,583
Het wordt al 300 jaar
alleen op Caldermount gespeeld.
43
00:04:33,333 --> 00:04:36,500
Gek dat het niet is aangeslagen.
Het is zo leuk.
44
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Little Gidding.
45
00:04:37,833 --> 00:04:40,500
Echt 'n intellectueel spel.
Het gaat om verstand.
46
00:04:40,666 --> 00:04:42,833
Het lijkt op schaken.
47
00:04:43,000 --> 00:04:45,250
En weg, Duitse beet.
48
00:04:46,500 --> 00:04:48,000
De baby komt eraan.
49
00:04:48,541 --> 00:04:49,941
Daar is de jongen.
50
00:04:53,166 --> 00:04:58,416
Winchester is veruit de beste. Er staan
zo'n 30 familieleden van 'm op 't erebord.
51
00:04:58,583 --> 00:05:00,833
Hij is letterlijk voor dit spel geboren.
52
00:05:06,083 --> 00:05:10,375
De Ambersons staan niet op het erebord.
Nog niet.
53
00:05:12,083 --> 00:05:13,708
Wellicht heb ik 'n bit nodig.
54
00:05:14,208 --> 00:05:15,875
Drilboor in orde.
55
00:05:22,750 --> 00:05:27,833
Om te scoren klim je op 'n muur en raak
je een boomstronk met de Streamers-bal...
56
00:05:28,000 --> 00:05:32,833
wat technisch gezien geen bal is,
want hij is vierkant.
57
00:05:34,958 --> 00:05:35,958
Nu snap ik het.
58
00:05:36,125 --> 00:05:39,291
Caldermount draait niet om denken,
maar om de boast.
59
00:05:39,458 --> 00:05:42,125
Om je plek verdienen
in de geschiedenisboeken.
60
00:05:42,291 --> 00:05:43,875
Boast mogelijk.
61
00:05:45,000 --> 00:05:47,208
En dat is wat ik vandaag heb gedaan.
62
00:05:54,500 --> 00:05:55,900
Boast in de lucht.
63
00:06:02,208 --> 00:06:03,608
Boast.
64
00:06:11,500 --> 00:06:13,083
Maak 'n touchdown.
65
00:06:14,791 --> 00:06:16,625
Maak 'n touchdown, Noodle.
66
00:06:18,041 --> 00:06:20,041
Maak 'n touchdown.
67
00:06:23,208 --> 00:06:24,875
Maak 'n touchdown.
68
00:06:34,041 --> 00:06:35,441
Boast dood.
69
00:06:42,083 --> 00:06:46,500
Je zou kunnen denken dat je opstandig was.
- Ik verdronk, sir.
70
00:06:46,666 --> 00:06:49,791
Hoe help je een traditie
beter om zeep dan met je dood?
71
00:06:49,958 --> 00:06:52,291
Je zou naar de directeur moeten.
- Nee, sir.
72
00:06:52,458 --> 00:06:54,583
Ik begrijp het wel, Amberson.
73
00:06:54,750 --> 00:06:59,250
Je bent een voorn in deze enorme vijver.
Caldermount is zwemmen of verzuipen.
74
00:06:59,416 --> 00:07:01,375
Voorns kunnen zwemmen, sir.
75
00:07:01,541 --> 00:07:04,291
Oké, een kreupele voorn dan.
Wat doe je dan?
76
00:07:04,458 --> 00:07:08,791
Laat je jezelf verdrinken of klamp je
je vast aan een vriendelijke zalm?
77
00:07:08,958 --> 00:07:11,083
Sorry, bent u de zalm?
78
00:07:11,250 --> 00:07:13,750
Kijk naar m'n mannelijke oprechtheid.
79
00:07:13,916 --> 00:07:17,500
Kijk naar mijn waardige houding
en mijn dappere bovenlip.
80
00:07:17,666 --> 00:07:21,166
Zorg dat je op mij lijkt en 't komt goed.
- Ja, sir.
81
00:07:21,333 --> 00:07:23,833
Halve rantsoenen.
Rennen met een emmer.
82
00:07:24,000 --> 00:07:27,625
Doe je best en speel het spel.
83
00:07:27,791 --> 00:07:30,708
Je zult me hier dankbaar voor zijn.
- Ja, sir.
84
00:07:30,875 --> 00:07:33,166
En lach eens, Amberson.
85
00:07:33,333 --> 00:07:35,333
Dit is de beste tijd van je leven.
86
00:07:46,625 --> 00:07:48,083
Mooi schot.
87
00:07:49,833 --> 00:07:51,233
Birdie.
88
00:08:10,166 --> 00:08:13,625
Vullen. Terug om zeven uur.
89
00:08:17,083 --> 00:08:18,483
Plebejer.
90
00:08:37,875 --> 00:08:39,275
Shit.
91
00:09:37,750 --> 00:09:40,916
Idioot. Kijk toch waar je loopt.
92
00:09:41,625 --> 00:09:45,166
Hoe kun je zo blind zijn?
Die dozen zijn enorm.
93
00:09:53,750 --> 00:09:55,500
Het spijt me.
94
00:09:57,500 --> 00:10:00,833
Kan ik iemand bellen?
Iemand in het ziekenhuis?
95
00:10:02,125 --> 00:10:03,525
Je bent Frans.
96
00:10:05,291 --> 00:10:08,041
Hoe neem ik contact op met je verzorger?
97
00:10:08,958 --> 00:10:11,250
Nee, nee. Ik ben niet ziek.
98
00:10:11,416 --> 00:10:14,833
Nee? Je ziet eruit
alsof je in je broek hebt geplast.
99
00:10:15,333 --> 00:10:19,250
Ben je gevaarlijk?
- Nee, ik ben schooljongen.
100
00:10:21,000 --> 00:10:22,400
Amberson.
101
00:10:23,333 --> 00:10:24,733
Ik help je overeind.
102
00:10:28,750 --> 00:10:30,208
Cool.
103
00:10:30,375 --> 00:10:31,958
Hoe kan ik...
104
00:10:33,500 --> 00:10:34,958
je helpen?
105
00:10:35,125 --> 00:10:36,791
Je zou dat kunnen dragen.
106
00:10:38,083 --> 00:10:39,541
Begrepen.
107
00:10:40,333 --> 00:10:44,125
En dan... Eén, twee, drie.
108
00:10:46,875 --> 00:10:48,916
Wat bewaar je hierin?
109
00:10:55,291 --> 00:11:00,083
Je moet dit wel 'n geweldig boek vinden.
- Het is geschreven door mijn vader.
110
00:11:01,791 --> 00:11:04,208
Dat gebeurt niet zolang ik leef. Nooit.
111
00:11:04,958 --> 00:11:07,666
Nee.
112
00:11:07,833 --> 00:11:12,000
Ik ga nog liever dood. Deze school
wil dat ik me als Batman kleed.
113
00:11:12,166 --> 00:11:15,000
Als jij Batman bent,
heeft Gotham een probleem.
114
00:11:15,166 --> 00:11:16,958
Laad de auto in. We gaan.
115
00:11:17,125 --> 00:11:20,541
Pap, we kunnen gaan
als je nieuwe boek af is.
116
00:11:21,333 --> 00:11:22,833
Je hebt deze baan nodig.
117
00:11:23,000 --> 00:11:27,333
Nee, ik heb deze baan niet nodig.
Ik heb geld nodig. Weet je waarom?
118
00:11:27,500 --> 00:11:29,833
Omdat die feeks me kaalplukt.
119
00:11:31,625 --> 00:11:35,916
Mijn moeder is geen feeks.
- Ze heeft ons verlaten, weet je nog?
120
00:11:37,291 --> 00:11:39,375
Ik ben bijna uit 't raam gesprongen.
121
00:11:41,583 --> 00:11:43,125
Wie is die klaploper?
122
00:11:43,750 --> 00:11:48,583
Heeft ie in z'n broek gepist?
- Bonjour, monsieur. Ik ben Amberson.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,150
Mijn boek.
124
00:11:56,125 --> 00:11:59,916
Voorzichtig, dit zijn eerste edities.
- Het zijn de enige edities.
125
00:12:00,083 --> 00:12:02,375
Des te kostbaarder zijn ze.
126
00:12:10,541 --> 00:12:15,333
Tweehonderdvijftig jaar geleden
bouwde sir Thomas Calder...
127
00:12:15,500 --> 00:12:16,916
De oprichter.
128
00:12:21,458 --> 00:12:25,666
Zijn school op basis
van een paar eenvoudige principes.
129
00:12:26,583 --> 00:12:28,708
Sir Thomas...
- De oprichter.
130
00:12:29,416 --> 00:12:32,333
Geloofde in teamgeest.
131
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
Loyaliteit.
132
00:12:34,166 --> 00:12:35,666
Discretie.
133
00:12:35,833 --> 00:12:39,875
Weten wanneer je de leiding neemt
en wanneer je je dienstbaar opstelt.
134
00:12:40,041 --> 00:12:43,791
Jullie moeten de wereld herscheppen
naar het beeld van Caldermount.
135
00:12:43,958 --> 00:12:45,625
De oprichter.
136
00:12:45,791 --> 00:12:49,166
Duinkerken. Azincourt. De Opiumoorlogen.
137
00:12:49,333 --> 00:12:52,833
De Zwaan van Avon. India. Treinen.
138
00:12:53,000 --> 00:12:56,375
Interne verbranding. Caldermount.
139
00:12:56,541 --> 00:12:58,208
Leve Caldermount.
140
00:12:58,916 --> 00:13:00,375
De oprichter.
141
00:13:18,333 --> 00:13:21,166
De Dag van de Oprichter.
Wat een schande.
142
00:13:21,333 --> 00:13:25,125
Dat die schurk Caldermount geëerd wordt.
De gevestigde orde.
143
00:13:25,291 --> 00:13:26,833
Gangsters, stuk voor stuk.
144
00:13:27,000 --> 00:13:28,400
Hallo, allemaal.
145
00:13:29,750 --> 00:13:31,500
Bonjour, monsieur.
146
00:13:34,083 --> 00:13:36,958
Mijn naam is monsieur Babinot.
147
00:13:38,375 --> 00:13:44,916
B-A-B-I-N-O-T.
148
00:13:45,083 --> 00:13:46,666
De 't' spreek je niet uit.
149
00:13:47,666 --> 00:13:49,458
Jullie mogen gaan zitten.
150
00:13:51,625 --> 00:13:55,125
Zoals jullie wellicht weten,
vervang ik jullie docent, Mr Nobes.
151
00:13:55,291 --> 00:13:58,250
Jij. Wat was 't laatste
dat Mr Nobes jullie leerde?
152
00:14:00,166 --> 00:14:01,958
Saint-Exupéry, monsieur.
153
00:14:02,708 --> 00:14:04,583
Saint-Exupéry? Pardon.
154
00:14:09,958 --> 00:14:13,750
Als je wat wilt leren
over iets genaamd 'het leven'...
155
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
stel ik voor...
156
00:14:18,958 --> 00:14:25,958
stel ik voor dat jullie jezelf
trakteren op een dosis Felix Martin.
157
00:14:27,916 --> 00:14:31,791
Voorzichtig met deze boeken, oké?
158
00:14:33,250 --> 00:14:35,291
Eerste edities, voorzichtig.
159
00:14:38,458 --> 00:14:40,333
Voorzichtig, eerste edities.
160
00:14:42,208 --> 00:14:44,000
Staat dit op 't lesprogramma, sir?
161
00:14:44,166 --> 00:14:47,791
Lesprogramma? Hoe heet jij?
- Johnson.
162
00:14:47,958 --> 00:14:51,041
Open het boek op de eerste pagina
en begin met vertalen.
163
00:14:56,000 --> 00:15:00,083
Jacques hield het mes
op de keel van de pandjesbaas...
164
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
Loop naar de hel.
165
00:15:03,416 --> 00:15:05,833
Fluisterde hij tegen de...
166
00:15:06,500 --> 00:15:10,041
Tegen de piepende pooier.
167
00:15:10,208 --> 00:15:11,791
Piepende pooier.
168
00:15:13,333 --> 00:15:14,733
Juist.
169
00:15:15,333 --> 00:15:19,041
Links, links, links, rechts, links...
170
00:15:27,250 --> 00:15:31,041
De slechte vrouw is een blond...
171
00:15:32,250 --> 00:15:33,650
paard?
172
00:15:36,458 --> 00:15:39,916
De vrouw heeft blond haar.
Kan je niet lezen?
173
00:15:40,083 --> 00:15:43,125
Niet echt.
Nobesy gaf fonetisch les, sir.
174
00:15:43,291 --> 00:15:46,416
Een goed mondeling
zou genoeg zijn voor een voldoende.
175
00:15:46,583 --> 00:15:48,458
Het zijn willekeurige klanken.
176
00:15:48,625 --> 00:15:49,958
Hij was 'n oplichter?
- Absoluut.
177
00:15:50,125 --> 00:15:52,625
Zat altijd in de pub.
We zagen 'm nooit.
178
00:15:55,583 --> 00:15:57,625
Nou, laat maar zien dan.
179
00:15:57,791 --> 00:16:00,833
Als het goed is,
kunnen we allemaal naar de pub.
180
00:16:01,000 --> 00:16:03,708
Niet samen. Ik kan niet.
Ik schrijf een boek.
181
00:16:04,208 --> 00:16:05,458
Jij.
182
00:16:05,625 --> 00:16:10,000
Opgerold als een balletje
in je burgerlijke veiligheid...
183
00:16:10,166 --> 00:16:14,000
stel je jezelf nooit vragen
zonder antwoorden.
184
00:16:14,166 --> 00:16:15,566
Jij.
185
00:16:16,333 --> 00:16:20,375
Niemand nam je bij de schouder
voor het te laat was.
186
00:16:36,625 --> 00:16:38,541
Nu is de klei...
- Nu is de klei...
187
00:16:40,916 --> 00:16:46,750
waarvan je gevormd bent opgedroogd...
188
00:16:46,916 --> 00:16:48,500
en nergens in jou...
189
00:16:48,666 --> 00:16:53,375
wordt ooit de musicus...
190
00:16:57,875 --> 00:17:02,416
de dichter, de sterrenkundige wakker...
191
00:17:03,625 --> 00:17:07,625
die wellicht oorspronkelijk
in je aanwezig was.
192
00:17:16,583 --> 00:17:18,333
Je moest de dozen markeren.
193
00:17:22,375 --> 00:17:23,775
Het is oké.
194
00:17:25,291 --> 00:17:26,791
Hup, gaan.
195
00:17:30,416 --> 00:17:31,816
Nou, jongens...
196
00:17:33,291 --> 00:17:34,691
Stilte.
197
00:17:34,916 --> 00:17:36,833
Oké, fonetiek.
198
00:17:37,000 --> 00:17:40,041
DEBATCLUB
DIT HUIS ZOU RUSLAND BINNENVALLEN
199
00:17:46,291 --> 00:17:48,333
Als ze actie zoekt, zit ze hier goed.
200
00:17:48,500 --> 00:17:51,541
Vrouwen verkiezen 'n Roger Moore
boven 'n Sean Connery.
201
00:17:51,708 --> 00:17:53,041
Mam vindt me charmant.
202
00:17:53,208 --> 00:17:55,875
Franse meiden zijn losbandig.
Totaal geen moreel.
203
00:17:56,041 --> 00:17:58,875
Je komt alleen aan hun poes
als je ze mee uit neemt.
204
00:17:59,041 --> 00:18:03,416
Ik ga alleen voor Rosa Luxemburg.
- Ik zet in op Winchester.
205
00:18:03,958 --> 00:18:06,250
Amberson?
206
00:18:06,416 --> 00:18:08,375
Je vader is aan de telefoon.
207
00:18:12,166 --> 00:18:14,541
Pap?
- Kom om middernacht naar mijn huis.
208
00:18:16,416 --> 00:18:20,125
Ik wil je zien.
- Wie is dit?
209
00:18:52,291 --> 00:18:57,416
Goedenavond, Agnes.
Twee campari's, alsjeblieft.
210
00:19:04,916 --> 00:19:06,316
Shit.
211
00:19:25,750 --> 00:19:28,916
Waarom kwam je niet gisteravond?
Ik heb op je gewacht.
212
00:19:30,541 --> 00:19:32,291
Niet wegrennen.
213
00:19:37,291 --> 00:19:40,083
Ik moet om zeven uur terug zijn.
- Eén minuut.
214
00:19:41,375 --> 00:19:43,916
Wat wil je van me?
- Je bent een aardige knul.
215
00:19:44,083 --> 00:19:47,250
Aardig? Nee. Geloof niet...
216
00:19:47,416 --> 00:19:49,833
Ik ben een...
- Oké, kijk.
217
00:19:50,666 --> 00:19:54,916
Thuis in Nantes
kende ik heel veel jongens.
218
00:19:59,416 --> 00:20:02,666
Ze speelden een spelletje.
Wilden macho of slim zijn.
219
00:20:02,833 --> 00:20:05,000
En ik dacht:
rot op, jullie zijn zo leeg.
220
00:20:05,166 --> 00:20:10,625
Zo denk ik er ook over.
Over meisjes, natuurlijk.
221
00:20:12,625 --> 00:20:14,025
Dus...
222
00:20:15,500 --> 00:20:17,750
Ik wilde reizen, maar mijn vader zegt:
223
00:20:17,916 --> 00:20:20,500
'Laat me niet alleen.
Dan kan ik niet werken.'
224
00:20:20,666 --> 00:20:22,625
Schrijft hij nog een boek?
225
00:20:24,208 --> 00:20:28,750
Hij is al 18 jaar met hetzelfde boek
bezig. M'n moeder werd er gek van.
226
00:20:28,916 --> 00:20:32,958
Nu moet hij het afmaken,
anders kan hij niet verder.
227
00:20:34,291 --> 00:20:38,666
Dus ik kom hier om hem te helpen
en nu ben ik z'n dienstmeisje.
228
00:20:38,833 --> 00:20:42,375
Ik kook, maak schoon, raap z'n
ondergoed op. En er is hier niks.
229
00:20:42,541 --> 00:20:44,500
Geen theater, geen bibliotheek.
230
00:20:44,666 --> 00:20:46,166
La bibliothèque.
231
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Ik ben boos en ik verveel me.
232
00:20:52,166 --> 00:20:56,250
En ik kan niet zeggen hoe ik me voel,
want ik heb niemand om mee te praten.
233
00:20:58,000 --> 00:21:00,250
Dan gebeurt dit.
234
00:21:00,416 --> 00:21:03,166
Je ziet iemand en denkt:
misschien begrijpt die het?
235
00:21:03,333 --> 00:21:05,333
Ik ken het gevoel.
236
00:21:05,500 --> 00:21:08,958
Misschien maakt hij hetzelfde door?
- Waarschijnlijk wel.
237
00:21:09,125 --> 00:21:12,708
Je krijgt hem niet uit je hoofd.
- Verzet je er niet tegen.
238
00:21:12,875 --> 00:21:15,833
Dan besef je dat je hem leuk vindt.
239
00:21:19,750 --> 00:21:21,150
Wil je hem dit geven?
240
00:21:23,166 --> 00:21:24,458
Hem?
241
00:21:24,625 --> 00:21:27,500
De dichter. Lang, knap.
242
00:21:28,291 --> 00:21:30,125
Winchester?
243
00:22:01,791 --> 00:22:04,541
Stop. Niet bewegen.
244
00:22:04,708 --> 00:22:06,416
Sta stil, zei ik.
245
00:22:09,125 --> 00:22:10,791
Lopen.
246
00:22:19,041 --> 00:22:22,625
Bogey in de rode zone.
Dit is geen oefening.
247
00:22:22,791 --> 00:22:24,083
Wat heb je daar, knul?
248
00:22:24,250 --> 00:22:26,833
Het is voor Winchester, sir.
- Geef 't hem dan.
249
00:22:27,000 --> 00:22:30,500
Op die kloteknieën van je
of ik doe je wat.
250
00:22:30,666 --> 00:22:35,416
Juist. Je kan me niet bedreigen
met een houten geweer.
251
00:22:36,333 --> 00:22:38,333
Goed schot, huzaar.
252
00:22:47,958 --> 00:22:51,041
LAAT VAREN ALLE HOOP,
GIJ DIE HIER BINNENTREEDT
253
00:22:55,416 --> 00:22:59,750
Ben je bekend met de nare gevolgen
van het verdoen van mijn tijd?
254
00:22:59,916 --> 00:23:02,333
Ik heb iets voor Winchester.
255
00:23:04,833 --> 00:23:06,250
Kun je scheidsen?
256
00:23:06,416 --> 00:23:08,458
Is dat 'n grap?
- Lijkt 't daarop?
257
00:23:08,625 --> 00:23:11,916
Ik ben niet zo bekend met...
- Dan moet je deelnemen.
258
00:23:12,083 --> 00:23:15,791
Kom op.
- Kom op, vecht terug.
259
00:23:15,958 --> 00:23:18,541
Kom op, Noodle. Kom op.
260
00:23:18,708 --> 00:23:19,916
Alles oké?
261
00:23:20,083 --> 00:23:21,958
Winchester, ik heb een pakje.
262
00:23:22,125 --> 00:23:23,875
Draai 'm om.
- Van het meisje.
263
00:23:26,791 --> 00:23:28,666
De dochter van die Franse kerel.
264
00:23:31,291 --> 00:23:35,333
Jij charmeur. Typisch Winch.
- Jongens, alsjeblieft.
265
00:23:35,500 --> 00:23:37,708
Alle weddenschappen zijn van de baan.
266
00:23:37,875 --> 00:23:40,958
Kom op, Birtles.
- We gaan het de anderen vertellen.
267
00:23:41,125 --> 00:23:46,458
Hij heeft een meisje versierd. Ik herhaal:
Winchester heeft een meisje versierd.
268
00:23:46,625 --> 00:23:50,125
Dus, deze... dame?
269
00:23:50,291 --> 00:23:53,500
Agnes. Ze gaf dit aan me.
270
00:23:53,666 --> 00:23:55,666
Aan jou?
- Om aan jou te geven.
271
00:23:57,083 --> 00:23:58,958
Aan mij?
- Aan jou.
272
00:23:59,125 --> 00:24:01,666
Waarom?
- Ik denk dat ze je leuk vindt.
273
00:24:02,625 --> 00:24:04,375
Mij?
- Jou.
274
00:24:08,083 --> 00:24:10,083
Waarom?
- Geen flauw idee.
275
00:24:12,791 --> 00:24:14,191
Wacht even.
276
00:24:16,000 --> 00:24:18,083
Is het porno?
277
00:24:18,250 --> 00:24:20,375
Nee, het is vrijwel zeker geen porno.
278
00:24:41,291 --> 00:24:45,666
IK HEB GEZWOREN DAT IK DIT...
279
00:24:45,833 --> 00:24:48,541
NOOIT MEER ZOU PROBEREN
280
00:24:48,708 --> 00:24:50,108
JIJ LIJKT ANDERS
281
00:25:02,041 --> 00:25:04,083
WAT HEB JE TE BIEDEN?
282
00:25:15,166 --> 00:25:20,541
Wat moest dat nou weer voorstellen?
- Volgens mij was dat een uitdaging.
283
00:25:20,708 --> 00:25:22,583
Je moet haar antwoorden.
284
00:25:23,958 --> 00:25:26,458
Nee, dat kan ik niet.
- Ik kan je helpen.
285
00:25:27,291 --> 00:25:29,083
Ik heb jouw hulp niet nodig.
286
00:25:30,083 --> 00:25:33,291
Ik blaas haar omver
met mijn charmebazooka.
287
00:25:37,541 --> 00:25:41,708
Waarom moest je het hen nou vertellen?
- Sorry. Laat me je helpen.
288
00:25:42,541 --> 00:25:45,375
Waarom? Wat heb jij daaraan?
- Niks.
289
00:25:46,291 --> 00:25:50,666
Dat is verdacht. M'n vader zei altijd:
'Word geen slachtoffer van liefdadigheid'.
290
00:25:51,583 --> 00:25:55,000
Hij had 't vast over de gezondheidszorg
of de belasting of zo.
291
00:25:55,166 --> 00:25:58,041
Maar laten we een deal sluiten.
292
00:25:58,208 --> 00:26:00,375
Quid pro quo.
293
00:26:02,500 --> 00:26:04,250
Er is vast iets wat je wilt.
294
00:26:06,875 --> 00:26:08,333
Audley.
295
00:26:09,833 --> 00:26:13,583
Ik wil graag dat hij stopt...
- Stopt zo'n enorme eikel te zijn?
296
00:26:14,916 --> 00:26:16,750
Deal.
- Oké.
297
00:26:17,166 --> 00:26:20,458
Winchy.
298
00:26:23,875 --> 00:26:26,791
We gaan het doen.
Die meid weet niet wat 'r overkomt.
299
00:26:35,375 --> 00:26:36,375
Proost.
300
00:26:36,458 --> 00:26:37,858
Kom op, wegwezen.
301
00:26:50,125 --> 00:26:51,333
B-team.
302
00:26:51,500 --> 00:26:57,125
Hoe kan team XI nou beter worden
als ze trainen met waardeloze watjes?
303
00:27:01,375 --> 00:27:03,708
Crunches in de beek allemaal.
304
00:27:04,416 --> 00:27:07,000
Sorry, sir. Vindt u het goed als ik...
305
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
Kom hier, kerel.
306
00:27:09,583 --> 00:27:11,416
Mag ik Amberson even lenen?
307
00:27:12,791 --> 00:27:15,833
Amberson?
- Een bewegend doelwit.
308
00:27:17,125 --> 00:27:19,375
Typisch iets voor Winch.
309
00:27:19,541 --> 00:27:22,250
Amberson, jij mag gaan.
310
00:27:24,958 --> 00:27:27,083
Kom op. Rennen.
311
00:27:34,458 --> 00:27:37,000
Je bent gestopt. Waarom?
312
00:27:39,875 --> 00:27:41,041
Met kerst gekregen.
313
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Als je de buitenspelval wilt afdwingen,
wil je niks anders.
314
00:27:44,833 --> 00:27:46,333
Cool.
- Vind je dat al cool?
315
00:27:46,500 --> 00:27:50,791
Dan heb je nog niet gezien wat ik
nog meer heb gekregen. Echt te gek.
316
00:27:56,333 --> 00:27:58,208
Mijn gezicht in pinnen.
317
00:28:00,250 --> 00:28:01,750
Dit is mijn gezicht.
318
00:28:03,166 --> 00:28:04,566
Maar in pinnen.
319
00:28:05,083 --> 00:28:08,666
Zullen we...
- Ja, laten we beginnen.
320
00:28:08,833 --> 00:28:13,250
Ik heb wat kaarten voor je meegebracht.
- Mooi. Kom maar door.
321
00:28:14,000 --> 00:28:16,291
Waarom schrijf je niet op wat je denkt?
322
00:28:16,458 --> 00:28:19,583
Boem. Daar gaan we. Hij zegt het.
323
00:28:19,750 --> 00:28:22,333
Ik schrijf op wat ik denk.
324
00:28:24,791 --> 00:28:26,583
Wat denk ik?
325
00:28:30,500 --> 00:28:33,458
MIJN NAAM IS HENRY WINCHESTER
MAAR ZE NOEMEN ME...
326
00:28:33,625 --> 00:28:34,916
WINCH...
327
00:28:35,083 --> 00:28:36,916
OF WINCHY
328
00:28:37,083 --> 00:28:38,958
IK VIND WINCH HET BEST
329
00:28:39,125 --> 00:28:43,416
IK BEN AANVOERDER
VAN EEN CRICKETTEAM
330
00:28:43,583 --> 00:28:47,166
IK BEN HOFFELIJK EN STIPT,
MIJN HAAR IS 100% NATUURLIJK
331
00:28:52,833 --> 00:28:55,000
IK HEB EEN KEER EEN GEEST GEZIEN
332
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
GEWELDIG DIT
333
00:29:05,333 --> 00:29:08,625
Dat ging echt supergoed.
- Juist. Oké.
334
00:29:10,583 --> 00:29:14,000
Kunnen we nog iets anders proberen?
- Tuurlijk.
335
00:29:19,958 --> 00:29:23,541
Kun je je haar door de war doen?
- Mijn haar is m'n handelsmerk.
336
00:29:26,541 --> 00:29:28,333
Probeer er boos uit te zien.
337
00:29:30,333 --> 00:29:34,750
Stel je voor dat je helemaal kaal wordt.
338
00:29:37,458 --> 00:29:40,666
Geweldig, zo ja. Draai nu een beetje.
339
00:29:43,791 --> 00:29:45,191
Juist.
340
00:29:45,333 --> 00:29:46,333
Eerste kaart.
341
00:29:46,500 --> 00:29:48,833
JE WIL WETEN WAT IK TE BIEDEN HEB
342
00:30:02,000 --> 00:30:06,541
Perfect. Echt, dat... Dat was geweldig.
343
00:30:11,000 --> 00:30:16,083
Dus... heb je...
Heb je al eerder vriendinnetjes gehad?
344
00:30:16,250 --> 00:30:19,333
Ik? De geweldige Winch?
345
00:30:19,500 --> 00:30:21,458
Ja.
346
00:30:23,291 --> 00:30:24,691
Soort van.
347
00:30:25,458 --> 00:30:28,000
Ik leerde een meisje kennen bij het skiën.
348
00:30:28,166 --> 00:30:30,333
Weet je wat ze doen na het skiën?
349
00:30:30,500 --> 00:30:32,416
Ik heb nooit geskied.
350
00:30:33,041 --> 00:30:37,166
Dat is een geintje, toch? Nu doe je
toch gewoon vreemd grappig, hè?
351
00:30:37,333 --> 00:30:38,733
Vind je me vreemd?
352
00:30:39,375 --> 00:30:40,791
Après-skiën.
353
00:30:41,666 --> 00:30:45,041
Dat was schrikken.
Ze ratelde maar door over haar familie...
354
00:30:45,208 --> 00:30:49,291
haar vrienden, haar school,
haar kleding, haar dieet, haar hond...
355
00:30:49,458 --> 00:30:52,125
haar gevoelens. Jeetje.
356
00:30:52,291 --> 00:30:55,500
Goed voor haar, maar ik trok het niet.
357
00:31:01,125 --> 00:31:03,083
JE WIL WETEN WAT IK TE BIEDEN HEB
358
00:31:18,541 --> 00:31:20,291
JE WIL WETEN WAT IK TE BIEDEN HEB
359
00:31:20,458 --> 00:31:22,875
IK MOET NOG ÉÉN JAAR
STRAF UITZITTEN
360
00:31:25,125 --> 00:31:27,416
IK HOU ME GEDEISD
361
00:31:29,250 --> 00:31:31,500
ZIT MIJN TIJD UIT
362
00:31:31,666 --> 00:31:33,708
MAAR ALS JE ME EEN TAART STUURT...
363
00:31:35,041 --> 00:31:38,041
ALCATRAZ-
GEVANGENIS
364
00:31:40,708 --> 00:31:42,166
MET EEN VIJL ERIN...
365
00:31:44,208 --> 00:31:46,750
ZIE IK JE BUITEN
366
00:31:58,750 --> 00:32:01,333
Ze stond aan 't eind
van 'n doodlopende straat...
367
00:32:01,500 --> 00:32:05,291
woedend, bitterheid in haar ogen,
woede in haar hart.
368
00:32:05,458 --> 00:32:09,208
Ze leek net een wolfshond,
maar had ook iets van een otter.
369
00:32:09,375 --> 00:32:13,291
Maar hij was te aardig,
te genereus van geest.
370
00:32:13,458 --> 00:32:15,416
Nee, hij had medelijden met haar.
371
00:32:15,583 --> 00:32:20,083
Ze waande zich een Karenina,
maar was niet meer dan een Bovary.
372
00:32:23,458 --> 00:32:25,375
Ben je klaar?
- Ja.
373
00:32:27,208 --> 00:32:30,458
Het kan wat korter.
Ik bedoel... Ik weet het niet.
374
00:32:30,625 --> 00:32:33,583
Ik snap het. De man mag z'n ex-vrouw niet.
375
00:32:33,750 --> 00:32:34,833
KIJK NAAR ME
376
00:32:35,000 --> 00:32:36,875
Ik wil weten wat hij daarna doet.
377
00:32:37,041 --> 00:32:40,000
Daarna redt hij de prostituees.
378
00:32:40,166 --> 00:32:43,333
Het is Opium Dimanche.
- Dat is het niet.
379
00:32:44,041 --> 00:32:46,250
Het speelt niet in de Bronx.
380
00:32:47,916 --> 00:32:49,750
Waarom bedenk je niet wat anders?
381
00:32:51,291 --> 00:32:54,041
Zoals wat?
- Een ander verhaal.
382
00:32:54,208 --> 00:32:56,791
Ik kom zo terug. Blijf doorwerken.
383
00:33:28,666 --> 00:33:30,750
Het is stom, maar ik ben zenuwachtig.
384
00:33:33,375 --> 00:33:35,333
Dit moest ik van hem aan je geven.
385
00:33:36,791 --> 00:33:41,125
Agnes, ik heb het.
- Verstop je. Ik kom zo terug.
386
00:33:45,875 --> 00:33:47,458
Ik kom eraan.
387
00:33:50,541 --> 00:33:54,083
Wat als mijn karakter een agent was?
Maar hij staat boven de wet.
388
00:33:59,625 --> 00:34:02,583
Hij breekt de regels,
gedraagt zich roekeloos.
389
00:34:02,750 --> 00:34:05,125
Geweldig, toch?
- Ja, geweldig.
390
00:34:08,750 --> 00:34:10,150
Je bent niet overtuigd.
391
00:34:14,916 --> 00:34:17,000
Wat doe je?
- Sorry.
392
00:34:19,625 --> 00:34:23,000
Geen probleem.
Het is maar scenografie, design.
393
00:34:24,541 --> 00:34:26,958
Ben je setontwerper?
394
00:34:27,500 --> 00:34:31,583
Nee. Er was een theater
met een leer-werkplek.
395
00:34:33,250 --> 00:34:34,583
Een stage.
396
00:34:34,750 --> 00:34:37,000
Ja, maar het was in Berlijn.
397
00:34:37,833 --> 00:34:40,541
Is dat een probleem?
- M'n vader heeft me nodig.
398
00:34:40,708 --> 00:34:42,333
Nee, ik...
399
00:34:43,125 --> 00:34:44,791
Ik bedoel, dit...
400
00:34:46,791 --> 00:34:51,000
Het is erg interessant.
Het is net een poppenhuis.
401
00:34:52,166 --> 00:34:53,500
Klinkt dat heel stom?
402
00:34:53,666 --> 00:34:56,958
Het is voor 't toneelstuk
Een poppenhuis.
403
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
Toneelstuk. Absoluut, ja.
404
00:35:02,458 --> 00:35:05,375
Het toneelstuk. Natuurlijk.
Een klassieker.
405
00:35:05,541 --> 00:35:09,666
Je hebt er nog nooit van gehoord.
- Jawel. Het gaat over 'n stel poppen.
406
00:35:12,666 --> 00:35:16,458
In Een poppenhuis laat 'n vrouw
haar gezin achter omdat ze niet...
407
00:35:16,625 --> 00:35:18,166
Agnes?
408
00:35:18,333 --> 00:35:19,875
Volgens mij heb ik het.
409
00:35:22,166 --> 00:35:23,208
Agnes.
- Ja?
410
00:35:23,375 --> 00:35:25,916
Het is een agent
die met een partner werkt.
411
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
In het begin klikt het niet tussen hen,
het werkt niet...
412
00:35:30,333 --> 00:35:34,375
maar langzaamaan
worden ze een superteam.
413
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Geweldig, toch?
- Ja, dat is super.
414
00:35:41,125 --> 00:35:42,833
Wat ben je aan het doen?
415
00:35:48,083 --> 00:35:49,875
Wil je nog steeds naar Berlijn?
416
00:35:52,208 --> 00:35:54,458
Ik zeg dit omdat ik van je hou.
417
00:35:54,625 --> 00:35:57,500
Een kunstenaar heeft niet alleen
passie nodig...
418
00:35:57,666 --> 00:36:01,333
maar ook...
- Talent?
419
00:36:01,500 --> 00:36:05,875
Ik zeg niet dat je geen talent hebt.
Helemaal niet. Maar...
420
00:36:10,416 --> 00:36:15,166
Ga slapen, we praten er morgen over.
- Kus, slaap lekker.
421
00:36:23,208 --> 00:36:26,416
Gaat het?
- Het went.
422
00:36:30,125 --> 00:36:31,833
Alles in orde?
423
00:36:33,916 --> 00:36:36,458
Tot ziens.
- Slaap lekker.
424
00:37:30,541 --> 00:37:33,708
Hou je 'n beetje in bij Amberson, oké?
Een beetje maar.
425
00:37:41,125 --> 00:37:45,291
Hé, klasseverrader. Het is een bom.
- Het is sinaasappelsap.
426
00:37:46,625 --> 00:37:48,458
Ken je 't Anarchist Cookbook niet?
427
00:37:48,625 --> 00:37:51,958
Ik stuur de premier 'n boodschap:
de revolutie is begonnen.
428
00:37:56,333 --> 00:37:58,916
Goedemorgen, Winchy. Vickers.
429
00:37:59,083 --> 00:38:01,916
Lul.
- Hij heeft 't tegen jou.
430
00:38:10,000 --> 00:38:11,625
BEL ME - 03163625
431
00:38:25,291 --> 00:38:28,000
Ik kan het niet.
- Tuurlijk wel.
432
00:38:28,166 --> 00:38:30,750
Zeg dat je de taart niet lekker vond.
433
00:38:30,916 --> 00:38:33,833
Waarom?
- Ik denk dat ze graag geplaagd worden.
434
00:38:43,166 --> 00:38:44,583
Plaag haar.
435
00:38:48,041 --> 00:38:50,250
Je taart was smerig.
- Wie is dit nou weer?
436
00:38:52,375 --> 00:38:53,791
Hallo?
437
00:39:12,125 --> 00:39:14,958
Hallo?
- Hallo, Agnes.
438
00:39:18,708 --> 00:39:20,108
Hallo.
439
00:39:22,583 --> 00:39:26,250
Hallo?
- Dank je wel voor de taart.
440
00:39:28,250 --> 00:39:30,291
Hij was echt niet te vreten.
441
00:39:32,333 --> 00:39:35,916
Nou, dank je wel.
- Hoe is het?
442
00:39:37,458 --> 00:39:40,041
Hallo? Ben je er nog?
443
00:39:43,875 --> 00:39:45,275
Hallo?
444
00:39:45,833 --> 00:39:49,041
Hallo?
- Sorry, Agnes. De verbinding is slecht.
445
00:39:49,208 --> 00:39:53,333
Geen probleem. Ik wil gewoon praten.
- Ik hou niet zo van praten.
446
00:39:54,750 --> 00:39:59,750
Ik hou niet van woorden, maar van daden.
Als ik iets wil, dan neem ik het.
447
00:40:01,083 --> 00:40:03,041
Ik wil geen spelletje spelen.
- Juist.
448
00:40:03,208 --> 00:40:05,583
Ik ben wie ik ben en dat is wie ik ben.
449
00:40:06,333 --> 00:40:08,250
Het is zoals ik altijd zeg...
450
00:40:10,250 --> 00:40:13,125
Wat zeg je altijd?
451
00:40:13,291 --> 00:40:18,291
Ze leren je hoe je dood kunt gaan,
maar alleen jij kan leren leven.
452
00:40:23,208 --> 00:40:25,000
Ik denk dat je gelijk hebt.
453
00:40:26,083 --> 00:40:28,083
Genoeg gekletst. Ik moet je kussen.
454
00:40:29,500 --> 00:40:32,208
Neem me mee naar de maan.
Dan mag je me kussen.
455
00:40:34,708 --> 00:40:36,791
Neem me mee naar de maan?
456
00:40:40,250 --> 00:40:41,875
Jeetje, ze is me er eentje.
457
00:40:42,041 --> 00:40:45,000
Haar meenemen naar de maan?
Hoe gaan we dat doen?
458
00:40:45,166 --> 00:40:47,708
Ik denk niet
dat ze het letterlijk bedoelde.
459
00:40:53,500 --> 00:40:55,958
Ze wil dat je bewijst
dat je artistiek bent.
460
00:40:56,125 --> 00:41:00,500
Ik ben niet artistiek. Gelukkig niet.
- Nu wel.
461
00:41:08,750 --> 00:41:12,375
Hoi. Sorry. Pardon.
462
00:41:15,791 --> 00:41:18,541
Kan de band naar
het cricketpaviljoen komen?
463
00:41:20,291 --> 00:41:21,916
Opzouten, Noodle.
464
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
Jullie hoorden wat hij zei. Nu.
465
00:41:47,708 --> 00:41:49,458
Amberman.
466
00:41:49,625 --> 00:41:50,916
Meneer de directeur.
467
00:41:51,083 --> 00:41:55,750
Amberman is een beursstudent.
Duidelijk uit een 'ander milieu'.
468
00:41:55,916 --> 00:41:59,791
Maar we hebben deze ruwe diamant
verwelkomd en 'm opgepoetst...
469
00:41:59,958 --> 00:42:04,000
en kijk nu, nu doet hij een klusje
voor de adjudant.
470
00:42:04,958 --> 00:42:08,458
Het toonbeeld van een Caldermount-jongen.
471
00:42:09,750 --> 00:42:12,250
Ja, sir.
- Ja, Ambrose.
472
00:42:12,416 --> 00:42:15,875
Wie weet draag je aan het einde
van een dag vol roem...
473
00:42:16,041 --> 00:42:19,708
kleren vol met bloed,
dat weggepoetst...
474
00:42:19,875 --> 00:42:26,083
jouw schande met zich veegt en zegt:
'veronderstel niet dat ik ben wat ik was'.
475
00:42:28,791 --> 00:42:32,541
Bent u fan van Shakespeare?
- Ik ga ermee naar bed en sta ermee op.
476
00:42:38,208 --> 00:42:42,166
Drie, twee, één...
477
00:42:43,750 --> 00:42:45,500
sterren.
478
00:42:49,041 --> 00:42:50,625
Actie maanstof.
479
00:42:54,875 --> 00:42:56,416
En...
480
00:42:58,000 --> 00:42:59,416
actie.
481
00:43:01,625 --> 00:43:03,166
Cut. Cut.
482
00:43:03,333 --> 00:43:04,875
Ik mankeer niks.
483
00:43:07,458 --> 00:43:11,041
Drie, twee, één...
484
00:43:42,541 --> 00:43:44,250
Wat moest ik zeggen?
- Cut.
485
00:43:46,250 --> 00:43:51,875
Het is Saint-Exupéry en
je moet zeggen: 'Liefhebben is niet...'
486
00:43:52,041 --> 00:43:55,875
'Naar elkaar kijken,
maar samen in dezelfde richting kijken.'
487
00:43:56,041 --> 00:43:57,441
De accu raakt leeg.
488
00:44:00,583 --> 00:44:03,458
Ik mankeer niks.
- Cut. Cut. Cut.
489
00:44:05,083 --> 00:44:09,500
Het resultaat is nogal wisselend.
- Tenzij je van slapstick houdt.
490
00:44:09,666 --> 00:44:12,625
Ik moet je tekst hersynchroniseren.
- Ik deed m'n best.
491
00:44:12,791 --> 00:44:15,291
Je bent gewoon nogal houterig.
492
00:44:15,458 --> 00:44:18,291
Vat dit niet verkeerd op,
maar je bent geen Al Pacino.
493
00:44:19,250 --> 00:44:20,958
Zelfs geen Jean-Claude Van Damme.
494
00:44:22,125 --> 00:44:26,041
Oké. Dat doet wel afbreuk
aan mijn zelfvertrouwen.
495
00:44:26,208 --> 00:44:28,583
Het is prima zo.
- Dat is het niet.
496
00:44:28,750 --> 00:44:30,150
Het is maar een film.
497
00:44:30,291 --> 00:44:34,541
Agnes is creatief,
bedachtzaam en intelligent.
498
00:44:36,291 --> 00:44:39,541
Hiermee moet je bewijzen
dat je haar verdient.
499
00:44:39,708 --> 00:44:42,583
Dat je niet te dom bent
om voor de duvel te dansen.
500
00:44:47,541 --> 00:44:50,916
Luister... Ik heb dit niet nodig.
501
00:44:52,333 --> 00:44:54,416
Ik zie er goed uit.
502
00:44:54,583 --> 00:44:58,125
En ik kan gitaarspelen.
Agnes zal me leuk vinden om wie ik ben.
503
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Echt? Ik ben benieuwd
hoe dat gaat uitpakken.
504
00:45:01,583 --> 00:45:02,983
Weet je?
505
00:45:04,333 --> 00:45:06,625
Jij kunt echt een enorme lul zijn.
506
00:45:34,541 --> 00:45:37,041
Wat moest ik zeggen?
- Cut.
507
00:45:45,666 --> 00:45:48,250
Hoi. Heb je Winchester gezien?
508
00:45:48,416 --> 00:45:51,166
Ik zag 'm naar het sportveld gaan
met z'n gitaar.
509
00:45:51,333 --> 00:45:52,733
O, shit.
510
00:45:57,458 --> 00:46:00,000
Op naar lijn twee.
Daar hangt Keck. Hoi, Keck.
511
00:46:00,166 --> 00:46:02,458
Hallo, lijn twee? Keck, ben je daar?
512
00:46:19,583 --> 00:46:21,041
Shit.
513
00:46:24,333 --> 00:46:26,083
Ik heb dit voor je geschreven.
514
00:46:31,000 --> 00:46:36,208
Je sloeg me van m'n sokken
je... je gooide me uit
515
00:46:36,375 --> 00:46:39,125
ik wilde mijn slag slaan
516
00:46:39,291 --> 00:46:42,625
ik werd gediskwalificeerd door...
517
00:46:43,625 --> 00:46:46,708
de liefdesscheidsrechter
518
00:46:46,875 --> 00:46:50,375
o, knap meisje, ik wil horen bij jouw team
519
00:46:50,541 --> 00:46:55,875
ik ben misschien geen groot talent,
maar wel de beste slagman die je kent
520
00:46:56,041 --> 00:47:03,041
tenzij je fan bent
van professioneel cricket
521
00:47:04,583 --> 00:47:06,666
Sorry, wat is cricket?
522
00:47:08,166 --> 00:47:11,083
Wat is cricket? O, mijn God.
523
00:47:11,833 --> 00:47:13,916
Cricket is een spel met twee teams...
524
00:47:14,083 --> 00:47:15,125
Momentje.
525
00:47:15,291 --> 00:47:18,541
Die schriftelijk moeten
zijn aangewezen voor de toss.
526
00:47:18,708 --> 00:47:22,500
Bij testcricket...
Het gaat niet zo goed.
527
00:47:23,125 --> 00:47:25,125
Het spijt me, Agnes.
528
00:47:25,833 --> 00:47:27,875
Het spijt me, Agnes.
- Henry?
529
00:47:28,041 --> 00:47:30,375
Een ironische uitbeelding...
530
00:47:30,541 --> 00:47:32,708
Een ironische uitbeelding...
531
00:47:32,875 --> 00:47:35,750
De jonge vrijer...
- De jonge vrijer...
532
00:47:35,916 --> 00:47:37,750
als troubadour...
- Als troubadour...
533
00:47:37,916 --> 00:47:39,791
Een aperitief.
534
00:47:42,000 --> 00:47:43,400
Een apendief.
535
00:47:46,125 --> 00:47:48,833
Op de hoofdshow.
536
00:47:50,166 --> 00:47:51,566
Op de hoofdshow.
537
00:48:20,041 --> 00:48:23,208
Dat is mijn jongen.
Dat is mijn Spitfire.
538
00:48:36,041 --> 00:48:37,441
Ga naar boven.
539
00:48:43,291 --> 00:48:46,875
Wat moet ik doen?
- Je wist toch wat je moest doen?
540
00:48:47,041 --> 00:48:49,333
Nee, ik heb nooit...
De jongens denken...
541
00:48:51,125 --> 00:48:55,416
Snel. Moet ik leiden met de tong?
542
00:48:55,583 --> 00:48:58,500
Nee. Ik zou haar 't ijs
laten breken wat dat betreft.
543
00:48:58,666 --> 00:49:01,916
Juist. Bedankt, trouwens.
544
00:49:02,083 --> 00:49:05,041
Ik ben een aardige jongen.
- Op een vreemde manier.
545
00:50:29,458 --> 00:50:30,858
Jij daar.
546
00:50:31,250 --> 00:50:34,291
Amberson.
- Ja, sir. Hoe is het met u, sir?
547
00:50:35,000 --> 00:50:37,250
Wat doe je hier?
- Een natuurkundeproject.
548
00:50:37,416 --> 00:50:39,916
Ik neem nachtvogels op.
- Nachtvogels?
549
00:50:40,083 --> 00:50:41,791
Inheemse nachtvogels.
550
00:50:41,958 --> 00:50:46,583
De uil. De nachthavik.
De nachtreiger. De nachtkraai.
551
00:50:47,541 --> 00:50:51,666
De nachtkraai is heel ongrijpbaar.
Een heel bijzondere roep.
552
00:50:56,916 --> 00:51:00,125
Kleine schavuit.
- Huggins? Hoe kan ik zo werken?
553
00:51:00,291 --> 00:51:05,291
Deze jongen bespiedt je dochter.
- Nee, Nelly, ik was...
554
00:51:06,750 --> 00:51:08,791
Filmde je haar?
- Het is niet...
555
00:51:14,416 --> 00:51:15,816
Spitfire.
556
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
O, mijn reputatie.
557
00:51:29,750 --> 00:51:35,250
Ik ben het onsterfelijke deel van mezelf
kwijt en wat overblijft is beestachtig.
558
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
The Moor.
559
00:51:38,250 --> 00:51:42,333
Mijn gast bij het eten was
de Zuid-Afrikaanse Minister van Justitie.
560
00:51:42,500 --> 00:51:46,541
Dr. Van der Plooij
bezit tevens een diamantmijn.
561
00:51:46,708 --> 00:51:50,250
Hij heeft vier zoons. Vier.
562
00:51:50,416 --> 00:51:56,000
Maar stuurt hij die naar een broeinest
van geweld, wellust en bedrog?
563
00:51:56,166 --> 00:51:59,958
Fatsoenlijke families zoals
de Van der Plooijs betalen jullie loon.
564
00:52:00,125 --> 00:52:04,625
Zij vullen aan wat je beurs tekortschiet,
stiekeme gluurder.
565
00:52:04,791 --> 00:52:08,375
Ze betalen omdat ze
in Caldermount geloven.
566
00:52:08,541 --> 00:52:14,250
Die naam, die reputatie, die jij
vanavond door het slijk hebt gehaald.
567
00:52:14,416 --> 00:52:18,791
Als dit tussen ons drieën blijft,
eis ik niet dat je ontslag neemt.
568
00:52:18,958 --> 00:52:23,166
Stil, alstublieft.
U hebt nieuwe huisvesting nodig.
569
00:52:23,333 --> 00:52:27,375
Ergens waar uw dochter
hun vieze verbeelding niet aanwakkert.
570
00:52:27,541 --> 00:52:28,833
Stilte.
571
00:52:29,000 --> 00:52:34,416
Ik schors elke leerling met wie zij
in consortium flagrante wordt betrapt.
572
00:52:51,458 --> 00:52:54,500
Vertel, wie was er in die kamer?
573
00:52:59,875 --> 00:53:01,583
Hallo, Mr Amberson.
574
00:53:01,750 --> 00:53:03,208
Goedenavond, directeur.
575
00:53:03,375 --> 00:53:06,500
Het zijn moeilijke tijden,
nietwaar, Mr Amberson?
576
00:53:06,666 --> 00:53:09,875
De beurs helpt. We zijn erg dankbaar.
577
00:53:10,041 --> 00:53:13,875
Uw zoon weigert te zeggen
wie in de kamer van Miss Babinot was.
578
00:53:14,041 --> 00:53:19,541
Luister. Misschien denk je dat je iemand
beschermt, maar wie ken het geweest zijn?
579
00:53:19,708 --> 00:53:21,666
Kan, Mr Amberson.
580
00:53:21,833 --> 00:53:24,291
Wie kan het geweest zijn?
581
00:53:31,583 --> 00:53:32,983
Ik weet het niet.
582
00:53:34,083 --> 00:53:38,625
Rennen met twee emmers. Technische
schorsing. Vijftig uur in de kennels.
583
00:53:39,500 --> 00:53:41,875
Je hebt nog één kans, Amberson.
584
00:53:42,625 --> 00:53:44,708
Viriliter Age.
585
00:53:44,875 --> 00:53:46,750
Dank u wel, directeur.
586
00:53:52,708 --> 00:53:55,041
Kom op.
587
00:53:55,208 --> 00:53:56,791
Op de grond.
588
00:53:56,958 --> 00:54:00,375
Doe de zak over z'n hoofd.
- Die had jij toch bij je?
589
00:54:12,541 --> 00:54:16,000
Je hebt me niet verraden, Amberson.
Dat respecteren we.
590
00:54:16,166 --> 00:54:17,566
Ontbijt?
591
00:54:20,000 --> 00:54:22,375
Ze wil me zien.
592
00:54:23,083 --> 00:54:24,791
Dat is geweldig, toch?
593
00:54:24,958 --> 00:54:27,625
ONTMOET ME DONDERDAG
OM MIDDERNACHT BIJ DE PUT
594
00:54:27,791 --> 00:54:30,208
Ik wil niet worden geschorst.
595
00:54:30,375 --> 00:54:34,166
Het moet een beetje gevaarlijk zijn, toch?
596
00:54:34,333 --> 00:54:37,750
Wat?
- Nou... liefde.
597
00:54:39,416 --> 00:54:43,416
Het komt door Streamers.
598
00:54:43,583 --> 00:54:46,041
Ik moet me volledig
op de boast concentreren.
599
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
Dat begrijp ik.
600
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Wil jij het tegen haar zeggen?
601
00:54:56,750 --> 00:54:59,500
Sorry, ik ben gewoon
niet zo goed met woorden.
602
00:54:59,666 --> 00:55:01,333
Bulldogs.
603
00:55:01,500 --> 00:55:03,208
Bulldogs.
604
00:55:03,375 --> 00:55:04,666
Bulldogs.
605
00:55:04,833 --> 00:55:09,083
Wacht. Ik heb je handschrift nodig...
606
00:55:09,750 --> 00:55:12,166
als ik dit goed wil doen.
- Tuurlijk.
607
00:55:16,833 --> 00:55:19,708
Zorg dat ze weet dat ze echt geweldig is.
608
00:55:23,625 --> 00:55:25,416
Bulldogs.
609
00:56:08,250 --> 00:56:10,791
AGNES, HET SPIJT ME,
IK KAN JE NIET ONTMOETEN
610
00:56:18,750 --> 00:56:21,291
AGNES, HET SPIJT ME,
MAAR HET IS VOORBIJ
611
00:56:35,916 --> 00:56:37,625
IK DENK VOORTDUREND AAN JE
612
00:56:55,750 --> 00:56:57,150
ONTSNAPPINGSPLAN
613
00:57:02,625 --> 00:57:04,025
ALEXAN ERPLATZ BERLIJN
614
00:57:17,291 --> 00:57:18,691
ONTSNAPPINGSKIT
615
00:57:20,416 --> 00:57:22,041
BESTEMMING BERLIJN
616
00:57:30,083 --> 00:57:31,483
VERVOERSBEWIJS
617
00:57:37,041 --> 00:57:38,666
WINTERDIENSTREGELING VEERBOOT
618
00:58:35,583 --> 00:58:37,208
MAG IK ALSJEBLIEFT MET JE MEE?
619
00:58:56,666 --> 00:58:58,066
Hoe is 't, buurvrouw?
620
00:59:00,916 --> 00:59:04,541
Dit zijn prachtige huizen.
Prima muren.
621
00:59:06,833 --> 00:59:09,500
Ik heb een welkomstcadeautje voor jullie.
622
00:59:13,958 --> 00:59:16,291
Het is een metalen vis.
- Een puddingvorm.
623
00:59:16,458 --> 00:59:20,458
Hoor eens,
ik hou vrijdagavond een soirée.
624
00:59:20,625 --> 00:59:25,500
Er komen wat jongens langs vanwege
de Dag van de Oprichter. Drankje doen.
625
00:59:25,666 --> 00:59:27,583
Gewoon een beetje gek doen.
626
00:59:31,833 --> 00:59:33,541
Er zal kaas zijn.
627
00:59:34,333 --> 00:59:35,791
Nee, dank u.
628
00:59:51,750 --> 00:59:57,083
Op de Dag van de Oprichter schrijven we
geschiedenis. We zijn strijders, verdomme.
629
00:59:58,416 --> 01:00:00,583
Kom op.
- Lichamen in de strijd, maten.
630
01:00:00,750 --> 01:00:03,916
Lichamen in de strijd.
- Kijk naar de man links van je.
631
01:00:04,625 --> 01:00:09,041
Hij is je broeder.
Je moet je leven voor hem willen geven.
632
01:00:19,958 --> 01:00:21,250
Stop.
633
01:00:21,416 --> 01:00:24,708
Waar is Henry?
- Hij kon niet komen.
634
01:00:25,541 --> 01:00:31,083
De directeur denkt dat hij 't was die op
je kamer was. Hij mag de deur niet uit.
635
01:00:31,250 --> 01:00:34,541
Dus stuurde hij jou?
- Winch zei dat als jij me vertrouwde...
636
01:00:34,708 --> 01:00:36,833
dat goed genoeg voor 'm was.
637
01:00:37,000 --> 01:00:40,500
Waarom... Waarom zat je verstopt?
638
01:00:44,375 --> 01:00:46,833
Om hem te verrassen. Stom, hè?
639
01:00:49,250 --> 01:00:50,833
Ga je met me mee?
640
01:00:51,583 --> 01:00:55,125
Ik? Waarheen?
- Wat maakt dat uit?
641
01:00:56,833 --> 01:00:59,041
Dat kan niet.
- Jawel.
642
01:00:59,208 --> 01:01:01,791
Dit is mijn laatste kans.
643
01:01:02,666 --> 01:01:05,166
Ik wil je zoveel vragen over Henry.
644
01:01:06,041 --> 01:01:09,208
Ik zou je graag alles over 'm vertellen...
645
01:01:10,333 --> 01:01:13,000
Ik wil je laten zien
hoe de aarde eruitziet.
646
01:01:43,458 --> 01:01:44,858
Sorry.
647
01:01:52,625 --> 01:01:58,416
Henry is een goede schrijver. Hij kan
zich uiten. Hij is authentiek, poëtisch.
648
01:01:58,583 --> 01:02:01,583
Ja, Winch is heel poëtisch.
649
01:02:30,791 --> 01:02:32,791
Gaat Henry met me mee?
- Naar Berlijn?
650
01:02:32,958 --> 01:02:36,416
Ja. Hij is hier niet gelukkig.
- O, nee, hij is heel gelukkig.
651
01:02:36,583 --> 01:02:39,833
Hoe dan? Op die vreselijke school?
- Die is niet vreselijk.
652
01:02:40,000 --> 01:02:43,375
Hou toch op.
Deze plek is slecht voor de ziel.
653
01:02:45,166 --> 01:02:46,566
Wat?
654
01:02:48,291 --> 01:02:50,875
O, nou... Gewoon...
655
01:02:52,083 --> 01:02:53,708
de ziel?
656
01:02:54,708 --> 01:02:56,291
Stop daarmee.
657
01:02:57,000 --> 01:03:00,208
Doe niet alsof je een Engels zwijn bent.
658
01:03:03,416 --> 01:03:04,816
Sorry.
659
01:03:08,625 --> 01:03:10,500
Waar gaan we eigenlijk heen?
660
01:03:25,500 --> 01:03:29,250
Hoe noem je die in het Frans?
661
01:03:30,208 --> 01:03:32,416
Rouflaquettes.
662
01:03:32,583 --> 01:03:34,166
Rouflaquettes.
- Oui.
663
01:03:35,333 --> 01:03:36,733
Oui.
664
01:03:37,833 --> 01:03:42,791
Hoe zit het met jou, met je familie?
- Mij? M'n familie?
665
01:03:42,958 --> 01:03:45,458
Broers? Zussen?
- Nee.
666
01:03:45,625 --> 01:03:48,083
En jij? Gaat het goed met je?
667
01:03:48,250 --> 01:03:52,416
Ja, soms voel ik me een beetje...
- Down?
668
01:03:53,875 --> 01:03:57,041
Als ik me zo voel...
- Down.
669
01:03:57,208 --> 01:04:00,583
Kijk ik naar mensen
en stel ik me hun eerste kus voor.
670
01:04:01,750 --> 01:04:06,916
Leef jij in een roman?
- Het is een positief gevoel.
671
01:04:08,666 --> 01:04:12,750
Zijn eerste kus was zo teder.
672
01:04:15,791 --> 01:04:18,750
En die van hem was verboden.
673
01:04:18,916 --> 01:04:21,625
Een nichtje misschien.
- Zoiets, ja.
674
01:04:22,625 --> 01:04:24,291
En hij?
675
01:04:26,666 --> 01:04:28,066
Oké, zo?
676
01:04:30,333 --> 01:04:31,750
Oké.
677
01:04:32,416 --> 01:04:35,541
Het is 1939 en Victor...
678
01:04:35,708 --> 01:04:40,541
Is dat Victor?
- Victor gaat bij de luchtmacht.
679
01:04:41,250 --> 01:04:45,125
Net als de trein gaat vertrekken,
leunt z'n jeugdvriendin, Wendy...
680
01:04:45,291 --> 01:04:47,875
tegen het raam en kust ze hem.
681
01:04:48,041 --> 01:04:50,750
Ze geeft hem hoop
en die hoop houdt hem in leven.
682
01:04:50,916 --> 01:04:55,000
In 1945 trouwen Wendy en Victor.
683
01:04:55,666 --> 01:04:58,250
In 1946 beseffen ze
dat ze niks gemeen hebben...
684
01:04:58,416 --> 01:05:01,083
behalve die kus,
een illusie die hen bindt.
685
01:05:01,250 --> 01:05:02,291
Positief, hè.
686
01:05:02,458 --> 01:05:07,291
Uiteindelijk verlaat Wendy Victor voor
een kerel die ze in Eccles heeft ontmoet.
687
01:05:07,458 --> 01:05:09,791
Ze is gelukkig.
Victor niet. Hij is alleen.
688
01:05:09,958 --> 01:05:11,666
Stop.
- Dat denkt hij.
689
01:05:11,833 --> 01:05:16,083
Maar hij heeft verdorie D-Day overleefd.
Dit houdt hem niet tegen.
690
01:05:16,250 --> 01:05:21,291
Dus hij koopt een leren jack
en een motor...
691
01:05:21,458 --> 01:05:24,750
en gaat oude vrouwen najagen.
692
01:05:24,916 --> 01:05:30,458
Want Victor is een charmante oude man
en hij heeft zichzelf één ding beloofd:
693
01:05:30,625 --> 01:05:34,541
elke dag wordt
de mooiste dag van z'n leven.
694
01:05:48,750 --> 01:05:51,000
En jouw eerste kus?
695
01:06:55,583 --> 01:06:57,791
Het theater heeft me
een baan aangeboden.
696
01:06:57,958 --> 01:07:00,958
Wat zei je vader?
- Hij weet het niet.
697
01:07:03,625 --> 01:07:06,791
Ik ga 'm accepteren.
- En Winch dan?
698
01:07:06,958 --> 01:07:08,750
Hij kan met me meegaan.
699
01:07:10,041 --> 01:07:11,791
Maar wat als hij dat niet kan?
700
01:07:31,000 --> 01:07:34,291
Eerst denk je dat ze niet
met elkaar overweg kunnen...
701
01:07:38,500 --> 01:07:39,900
Ik ben Agnes.
702
01:07:41,125 --> 01:07:44,250
Laat maar. Ze spreekt geen Frans.
703
01:07:44,416 --> 01:07:47,833
En ik bel je morgen niet,
want je bent irritant.
704
01:07:48,750 --> 01:07:53,416
Hij zegt dat ik je moet vragen
hoe u wilt dat ik u noem: Mama? Mam?
705
01:07:55,416 --> 01:07:58,541
Dat je bent gekwetst,
is geen reden anderen te kwetsen.
706
01:07:59,750 --> 01:08:03,958
Wat kunnen anderen mij schelen?
En waar denk jij heen te gaan?
707
01:09:17,291 --> 01:09:19,833
VANAVOND: THE DAMBUSTERS
708
01:09:42,166 --> 01:09:45,083
Er is daar een meisje. Daar.
709
01:09:57,083 --> 01:10:00,333
Haal Amberson. Nu.
710
01:10:05,875 --> 01:10:08,916
Ik kan hiervoor worden geschorst.
- Ik moest je zien.
711
01:10:31,541 --> 01:10:33,416
Oké. Je bent heel knap.
712
01:10:33,583 --> 01:10:37,291
Maar, niet rot bedoeld, knappe
mensen zijn vaak volslagen idioten.
713
01:10:38,500 --> 01:10:40,916
Je zou 'n mooie,
lege huls moeten zijn. Maar...
714
01:10:41,708 --> 01:10:45,333
je hebt ideeën, gevoelens in je,
een manier van je uiten.
715
01:10:46,083 --> 01:10:50,125
Ik vond je poëzie niet eens vreselijk.
Dus je zou lelijk kunnen zijn.
716
01:10:50,291 --> 01:10:54,000
Je zou echt heel dik kunnen zijn, zoals...
- Le Michelin Man.
717
01:10:56,250 --> 01:10:58,291
Ja, oké.
718
01:10:58,458 --> 01:11:03,625
Of je zou geen armen of benen
kunnen hebben, net als een wormpje.
719
01:11:07,708 --> 01:11:10,166
Maar dan zou ik nog steeds van je houden.
720
01:11:14,458 --> 01:11:18,500
Kom vanavond naar Norfolk.
Om tien uur. Laten we naar Berlijn gaan.
721
01:11:43,250 --> 01:11:46,291
Hé, jij daar, jongen.
- Jij daar, stop.
722
01:11:52,833 --> 01:11:54,291
Stop.
723
01:11:56,750 --> 01:11:58,150
In de rij.
724
01:11:59,416 --> 01:12:01,291
Iedereen in de rij. Nu.
725
01:12:03,125 --> 01:12:04,833
Ze is compleet gek geworden.
726
01:12:06,375 --> 01:12:08,416
Wie?
- Agnes.
727
01:12:09,208 --> 01:12:12,000
Ze denkt dat ik haar poëzie gestuurd heb.
728
01:12:12,166 --> 01:12:13,566
Krankzinnig.
729
01:12:14,041 --> 01:12:17,750
Denk je dat je het haar
misschien niet goed hebt uitgelegd?
730
01:12:17,916 --> 01:12:21,208
Je weet wel, Dag van de Oprichter,
wedstrijdvoorbereiding...
731
01:12:22,250 --> 01:12:27,833
Misschien heb ik niet alle puntjes
op de i gezet, niet alles afgevinkt.
732
01:12:28,958 --> 01:12:35,500
Oké. Ik weet dat sommigen me dom
vinden, maar volgens mij verzwijg je iets.
733
01:12:36,833 --> 01:12:38,833
Ik heb haar geschreven.
734
01:12:41,625 --> 01:12:43,833
Maar toen ben ik 'r blijven schrijven.
735
01:12:46,291 --> 01:12:48,583
En je deed alsof je mij was?
736
01:12:50,958 --> 01:12:54,708
Het is niet het einde van de wereld.
Ze wil met je weglopen.
737
01:12:54,875 --> 01:12:57,916
Nee, sukkel, ze wil met jou weglopen.
738
01:12:59,208 --> 01:13:02,833
Ze is gevallen voor de shit
in die Harlequin-brieven van je.
739
01:13:08,416 --> 01:13:11,083
Denk je dat echt?
- Ja.
740
01:13:12,958 --> 01:13:16,666
Ze zal er kapot van zijn als ze
erachter komt dat je tegen 'r liegt.
741
01:13:16,833 --> 01:13:18,611
Ik loog niet tegen haar.
Ik was creatief.
742
01:13:18,750 --> 01:13:21,958
Noem 't hoe je wilt.
Tegen vrienden lieg je niet.
743
01:13:22,125 --> 01:13:25,666
Hoe moet ik dat weten?
Ik ben Noodle, ik heb geen vrienden.
744
01:13:26,583 --> 01:13:29,500
Dat klopt. Die heb je niet.
745
01:13:36,416 --> 01:13:37,833
Stilte.
746
01:13:42,250 --> 01:13:46,916
Trekt uit het oog van 't oproer
uwe draden, heren...
747
01:13:47,083 --> 01:13:51,916
of ik roep op tot plunderen
en laat de oorlogshonden los.
748
01:13:57,041 --> 01:13:59,750
Opbreken. Rennen, kom op.
749
01:14:04,083 --> 01:14:06,083
In de rij. Netjes in de rij.
750
01:14:13,916 --> 01:14:16,875
Starlight Express.
Je gelooft je ogen niet.
751
01:14:17,041 --> 01:14:19,166
Alsof er echt een trein in de zaal is.
752
01:14:23,666 --> 01:14:26,416
Engine. Tower.
- Goedenavond.
753
01:14:26,583 --> 01:14:27,875
Goedenavond, Huggins.
754
01:14:28,041 --> 01:14:29,625
Skids.
- Goedenavond.
755
01:14:29,791 --> 01:14:31,708
Bronty.
- Je bent een legende, Huggins.
756
01:14:31,875 --> 01:14:34,750
Een ware legende.
757
01:15:43,750 --> 01:15:45,708
Dat is een notig bouquet.
758
01:15:47,000 --> 01:15:50,333
Begrepen, sir.
Nee, we houden 'n oogje in 't zeil.
759
01:15:50,875 --> 01:15:52,275
Succes.
760
01:15:52,625 --> 01:15:53,875
Er is iemand uitgebroken.
761
01:15:54,041 --> 01:15:58,541
Huggins zag dat het meisje van Babinot
op iemand wachtte bij Norfolk.
762
01:15:58,708 --> 01:16:01,833
Niet op mij. Ik zit hier te luisteren
naar zijn gezeur.
763
01:16:02,000 --> 01:16:04,500
Ik zei 't. Noodle bekokstooft wat.
Toen ik...
764
01:16:04,666 --> 01:16:06,208
Bedankt, Vickers.
765
01:16:07,458 --> 01:16:08,858
Tot later.
766
01:16:13,416 --> 01:16:16,083
Misschien wacht ze op hem.
Om seks te hebben?
767
01:16:16,250 --> 01:16:18,291
Johnson, dat slaat nergens op.
- Kom op.
768
01:16:18,458 --> 01:16:21,750
Vorig semester gaf je niks om Noodle.
Wat win jij hierbij?
769
01:16:21,916 --> 01:16:24,666
Hij heet Amberson.
770
01:16:26,500 --> 01:16:27,900
Wegwezen nu.
771
01:17:04,333 --> 01:17:06,333
Een biertje, alstublieft.
- ID?
772
01:17:06,500 --> 01:17:07,900
Een ranja, alstublieft.
773
01:17:46,166 --> 01:17:48,000
Weet je zeker dat zij 't is?
- Ja.
774
01:17:58,458 --> 01:18:01,416
Wat heb je met je haar gedaan?
- Niks.
775
01:18:02,750 --> 01:18:05,041
Ik wilde het op dat van jou laten lijken.
776
01:18:05,208 --> 01:18:07,083
Dank je.
- Graag gedaan.
777
01:18:07,250 --> 01:18:08,875
Wat doe je hier?
778
01:18:13,583 --> 01:18:16,125
Ach, dan houdt het op.
779
01:18:19,500 --> 01:18:22,916
Onzin. Je laat deze kans niet schieten.
780
01:18:24,208 --> 01:18:29,250
Ga naar binnen, vertel haar de waarheid
en maak dat je wegkomt. Ik leid ze af.
781
01:18:30,000 --> 01:18:31,791
Lichamen in de strijd.
782
01:18:32,541 --> 01:18:36,583
Maar, wacht...
- Nee, het is oké. Ga naar Berlijn.
783
01:18:36,750 --> 01:18:39,250
Ik zal Streamers moeten zijn zonder jou.
784
01:18:40,500 --> 01:18:41,900
Waarom help je mij?
785
01:18:43,000 --> 01:18:47,333
Ze leren je hoe je dood kunt gaan,
maar alleen jij kan leren leven.
786
01:18:47,500 --> 01:18:49,291
Dat betekent niks.
Dat verzon ik.
787
01:18:51,000 --> 01:18:52,541
Poëzie.
788
01:19:26,666 --> 01:19:28,066
Shit.
789
01:19:30,583 --> 01:19:32,333
M'n auto, verdomme.
790
01:19:51,375 --> 01:19:52,775
Ja.
791
01:20:09,291 --> 01:20:11,958
Met wie heb jij een afspraak?
- Hé.
792
01:20:12,125 --> 01:20:14,708
Rustig aan.
- Raak mijn dochter niet aan.
793
01:20:14,875 --> 01:20:17,333
Ik kwam wat drinken.
- Zie je? Dat is alles.
794
01:20:17,500 --> 01:20:19,708
Ze ontmoet een jongen.
Ze lopen samen weg.
795
01:20:19,875 --> 01:20:20,875
Nee hoor.
796
01:20:20,875 --> 01:20:23,000
Doe je ogen open.
Ze heeft een koffer.
797
01:20:23,166 --> 01:20:26,166
Wat een onzin. Hij is boos,
omdat ie me wilde versieren.
798
01:20:26,333 --> 01:20:28,958
Niet waar. Ze liegt.
- Wat wilde je?
799
01:20:34,666 --> 01:20:35,791
Wat is jouw probleem?
800
01:20:35,958 --> 01:20:39,041
Pak je koffer, we gaan naar huis.
- Nee, ik kap ermee.
801
01:20:39,333 --> 01:20:43,375
Maak je boek af of niet, dat moet
je zelf weten. Ik help je niet meer.
802
01:20:43,541 --> 01:20:45,083
Agnes?
803
01:20:54,125 --> 01:20:56,041
Ook gij, Winchester?
804
01:21:56,708 --> 01:22:01,416
Dit kunnen ze niet maken. Ik zal alles
vertellen. Dit is allemaal mijn schuld.
805
01:22:01,583 --> 01:22:04,166
Serieus, bespaar je de moeite.
806
01:22:05,375 --> 01:22:07,666
Pa nam 't vrij goed op, al met al.
807
01:22:07,833 --> 01:22:10,416
Waar ga je heen?
- Nou...
808
01:22:11,666 --> 01:22:14,958
Ik ga wildwatervaren
op de machtige Limpopo...
809
01:22:15,125 --> 01:22:17,083
en doe me tegoed aan wild...
- Of?
810
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
Het leger.
811
01:22:23,958 --> 01:22:25,358
Waarom deed je dat?
812
01:22:27,000 --> 01:22:28,400
Omdat je een vriend bent.
813
01:22:30,916 --> 01:22:32,416
Komt het wel goed met je?
814
01:22:32,583 --> 01:22:34,333
Met de geweldige Winch?
815
01:22:39,083 --> 01:22:40,583
Ik weet het niet.
816
01:22:52,666 --> 01:22:54,375
Compadre.
817
01:22:54,541 --> 01:22:56,458
Vertel haar de waarheid.
818
01:23:24,541 --> 01:23:27,583
IK MOET JE IETS VERTELLEN
VOOR HET TE LAAT IS
819
01:23:46,666 --> 01:23:50,333
Je zit in het team, Amberson.
Doe het voor Caldermount.
820
01:24:11,416 --> 01:24:13,750
Tucker, maat,
hoe is het in Rhodesië?
821
01:24:28,791 --> 01:24:30,708
Hoi, pap. Hoe was het in Genève?
822
01:24:32,500 --> 01:24:37,208
Links, links, links, links, rechts, links.
823
01:24:49,541 --> 01:24:55,791
Dit is Thomas Huggins vanaf mijn
alma mater, Caldermount College...
824
01:24:55,958 --> 01:24:57,875
op de Dag van de Oprichter.
825
01:24:58,041 --> 01:25:02,166
Daar zijn we dan. Wat een prachtige dag.
Oud en jong. Verleden en heden.
826
01:25:02,333 --> 01:25:04,458
Kampioenen versus legenden.
827
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
Age Viriliter.
828
01:25:06,791 --> 01:25:11,958
Nu ik na jaren ben gepromoveerd
tot plaatsvervangend directeur...
829
01:25:12,125 --> 01:25:15,541
heb ik de top
van mijn persoonlijke reis bereikt.
830
01:25:15,708 --> 01:25:17,625
Hier begint die van hen.
831
01:25:17,791 --> 01:25:21,083
Ze nemen het op tegen de Old Boys,
een epische strijd...
832
01:25:21,250 --> 01:25:23,625
die ik tot mijn eer mag leiden.
833
01:25:24,500 --> 01:25:26,500
Schiet op, Amberson.
834
01:25:34,875 --> 01:25:36,458
Lachen.
835
01:25:38,500 --> 01:25:40,833
Kom op, we gaan dit gewoon doen.
836
01:25:41,000 --> 01:25:43,958
Founders Scratch versus de Old Boys XI.
837
01:25:45,708 --> 01:25:51,000
Dit is het dan. De strijd waarin jongens
mannen worden en mannen jongens.
838
01:25:51,958 --> 01:25:55,333
Heb je ooit...
839
01:25:55,500 --> 01:25:59,708
Huggins gezien met een meisje,
met een meisje
840
01:25:59,875 --> 01:26:03,291
Huggins gezien met een meisje
- Geweldig geintje.
841
01:26:03,458 --> 01:26:05,166
Geweldig, Brits geintje.
842
01:26:07,458 --> 01:26:11,416
Zij zullen niet vragen waarom.
- Zij zullen enkel doen en sterven.
843
01:26:18,125 --> 01:26:20,333
Start de drilboor.
844
01:26:26,541 --> 01:26:27,941
Kom op.
845
01:26:42,458 --> 01:26:43,858
Stop, papa.
846
01:26:53,583 --> 01:26:54,983
Rennen.
847
01:26:57,583 --> 01:26:58,983
Boast.
848
01:27:25,916 --> 01:27:27,166
Kom op.
849
01:27:27,333 --> 01:27:28,733
Scoren, dwaas.
850
01:28:22,583 --> 01:28:25,333
Agnes.
851
01:28:52,583 --> 01:28:54,041
Was jij het?
852
01:29:01,041 --> 01:29:05,125
Waarom vertel je me dit?
- Omdat ik het heel graag wil.
853
01:29:05,291 --> 01:29:09,416
Omdat ik je wil zeggen dat ik je
geweldig vind. En ik weet dat je gaat...
854
01:29:09,583 --> 01:29:14,541
maar ik wil hier nu gewoon staan...
855
01:29:15,500 --> 01:29:18,750
tegenover jou.
Zelfs als ik dan geslagen word.
856
01:29:20,333 --> 01:29:24,375
Ik heb nog nooit iemand geslagen.
- En de jongens in Nantes dan?
857
01:29:25,166 --> 01:29:30,541
Die had ik verzonnen.
Ik deed alsof ik cool was, niet bang.
858
01:29:30,708 --> 01:29:33,333
Bang waarvoor?
- Het leven.
859
01:29:33,500 --> 01:29:35,708
Laatste oproep voor alle passagiers.
860
01:29:53,208 --> 01:29:54,875
Doe je ogen dicht.
861
01:30:12,708 --> 01:30:13,958
Kom op.
862
01:30:14,125 --> 01:30:15,208
Scoren, dwaas.
863
01:30:15,375 --> 01:30:16,775
Boast.
864
01:31:04,166 --> 01:31:09,833
Pap, ik heb de nederlaag uit de klauwen
van de overwinning gesleurd. Jouw woorden.
865
01:31:10,958 --> 01:31:12,583
Waarom?
866
01:31:13,791 --> 01:31:18,916
Omdat ik nergens vereeuwigd wil worden.
Op een bord, een medaille, een beker.
867
01:31:20,625 --> 01:31:22,375
Ik ga van Caldermount af.
868
01:31:23,833 --> 01:31:25,500
Pap, dit is geen vaarwel.
869
01:31:25,666 --> 01:31:28,125
Het moet au revoir
of auf wiedersehen zijn.
870
01:31:28,291 --> 01:31:31,208
Of arrivederci, adios, sayonara, shalom.
871
01:31:32,500 --> 01:31:35,500
Je zoon. Martin.
872
01:31:54,666 --> 01:31:58,416
Vertaling: Esther van Harten
65216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.