All language subtitles for Marquise_1997.DVDRip-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,840 --> 00:00:35,677 Kom! Kijk! Ga niet over! 2 00:00:36,120 --> 00:00:42,151 Wat je hier ziet, heb je nog steeds nooit gezien. Een sensatie! 3 00:00:42,440 --> 00:00:47,879 Kom en verwonder je! Je zult niet teleurgesteld zijn! 4 00:00:48,080 --> 00:00:53,519 De wereld heeft dat nog niet gezien. Ik bied je hier een wondermiddel aan. 5 00:00:53,720 --> 00:00:59,910 Een geneesmiddel tegen alle ziekten. Wil je dat missen? 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,790 Dat is wat ieder van ons nodig heeft. - Jij daar, kleintje, kom hier! 7 00:01:04,480 --> 00:01:07,598 Weet je wat, waar dames kan faciliteren? - Een overdracht? 8 00:01:08,560 --> 00:01:12,110 Wat? Ja, ja, een vertrek. 9 00:01:13,320 --> 00:01:16,233 Voor twee sous laat ik je zien waar. - Dat had je wel moeten doen. 10 00:01:16,880 --> 00:01:19,236 Dus dames, ga weg! 11 00:01:24,360 --> 00:01:25,350 Oh god! 12 00:01:27,440 --> 00:01:33,152 Ik hoop dat het niet zo ver is. - Ik kan niet meer. 13 00:01:35,120 --> 00:01:39,911 Kom je naar het theater? - Nee, nooit. We zijn zo arm. 14 00:01:53,200 --> 00:01:56,159 Wat hier? - Ja, madame. 15 00:01:56,520 --> 00:01:59,877 En til de rokken mooi op, dus je schijt jezelf niet. 16 00:02:00,920 --> 00:02:03,560 Maak je geen zorgen, ik zal oppassen. - Bedankt. 17 00:02:04,760 --> 00:02:09,118 Ga daar weg. - Laat me beginnen. Ik heb er een sous voor betaald. 18 00:02:14,880 --> 00:02:20,638 Zijn er geen spenen te zien? - Maar ik wil. 19 00:02:22,880 --> 00:02:29,434 Het zeildoek opzij. Zo zal het niet werken. - Doe het! Een beetje sneller. 20 00:02:30,400 --> 00:02:33,950 Vertel me, Molière, heb je geen honger? Mijn maag gromt. 21 00:02:34,200 --> 00:02:38,672 We moeten uit het donker komen ... Waar heb ik dat voor gedaan? 22 00:02:39,520 --> 00:02:45,198 Hier. - nee. - Smaakt goed. - Waar zoeken we naar in dit nest? 23 00:02:46,080 --> 00:02:49,073 Wie heeft de schuld? - Wat betekent dat, wie is de schuldige? 24 00:02:50,360 --> 00:02:53,592 Dat is de prijs voor je gekibbel, voor je hang naar tragedie. 25 00:02:54,000 --> 00:02:58,199 Mag je Corneille niet meer spelen? - Als hij het was geweest? 26 00:02:59,880 --> 00:03:04,397 Was ik zo slecht? - Je was niet betrokken. 27 00:03:04,680 --> 00:03:07,070 En als! Ik heb genoeg appels genomen om dat te weten. 28 00:03:07,320 --> 00:03:11,360 Je speelde ernaast. - En jij? - Ik was niet slechter dan jij. 29 00:03:12,400 --> 00:03:16,235 Nou, dan zullen we niet hier zijn gooi de parels opnieuw voor de zeugen. 30 00:03:16,960 --> 00:03:22,558 Of reciteer ik van Nicomedes? Waarom niet? - Nee! Nee! 31 00:03:24,480 --> 00:03:27,598 Geen goud in de wereld kan dat om deze prachtige schat goed te maken. 32 00:03:28,000 --> 00:03:31,311 Zo onbetaalbaar is dit juweeltje. 33 00:03:49,680 --> 00:03:54,391 Zo zag je er niet uit toen je jong was. - Ik droeg ook geen vodden. 34 00:05:17,720 --> 00:05:20,110 Deze zondige jurk. 35 00:05:23,960 --> 00:05:25,792 Dat is een heks. 36 00:05:55,880 --> 00:05:58,952 Ik haal dat naar Parijs. - Ik heb haar voor je ontdekt. 37 00:05:59,760 --> 00:06:05,233 Ik was er eerst! - Nee, kerel, ik was er eerst. - Alsjeblieft! 38 00:06:07,640 --> 00:06:11,111 Back. Een voor een. - Uit de buurt, oude man, ik wil naar binnen. 39 00:06:11,360 --> 00:06:14,194 Ze willen dat allemaal. - Ik moet de kunstenaar leren kennen. 40 00:06:14,560 --> 00:06:18,759 Ik ben haar vader. - En de cavalier daar, is waarschijnlijk haar oom? 41 00:06:19,280 --> 00:06:24,480 Wat bedoel je daarmee? - Dat je me door moet laten. 42 00:06:24,880 --> 00:06:27,952 Ik heb niet met je gepraat. - Maar met mij. 43 00:06:29,360 --> 00:06:35,311 Heren, kalmeer. Ik bied je iets anders, theater. 44 00:06:41,280 --> 00:06:45,957 Je danste goddelijk. - Dat moet je doen wachten. Vraag de vader over de prijs. 45 00:06:47,640 --> 00:06:52,112 Je vader is het met alles eens. Hij kruipt in het stof voor me. 46 00:06:54,000 --> 00:06:58,358 Wil je naar Parijs? - weg, weg, ik moet me concentreren. 47 00:06:58,920 --> 00:07:02,914 Ik word meegesleept door de jouwe Souplesse. - Ik vergeef mezelf. 48 00:07:03,960 --> 00:07:08,910 Ik wil je naar het theater brengen. - Wat denk je, wat ik hier doe? 49 00:07:09,240 --> 00:07:13,792 Nou, je danst. - Verdomme, Ik wil iets voor mijn geld. 50 00:07:14,240 --> 00:07:18,154 Wie ben jij? En in welke groep moet ik spelen? 51 00:07:18,640 --> 00:07:23,237 Mijn gezelschap is het "Illustre Theater". En ik ben de eerste acteur. 52 00:07:23,800 --> 00:07:29,319 Dat was veel te kort voor de prijs. - Ben jij een Moliere? 53 00:07:29,680 --> 00:07:34,630 Ik ben René du Parc. De neef. de Schepper van zijn beroemde capriolen. 54 00:07:36,000 --> 00:07:40,950 Mijn droom is altijd het theater geweest. - Je bent ervoor bestemd. 55 00:07:41,240 --> 00:07:45,632 Niemand kan aan zijn bestemming ontsnappen. - Ben je helderziende? 56 00:07:46,360 --> 00:07:47,953 Bij voorkeur je man. 57 00:07:51,840 --> 00:07:56,631 Je omzeilt niet. - De weg naar het hart is altijd rechtdoor. 58 00:08:00,320 --> 00:08:02,312 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Gewoon ja. 59 00:08:03,360 --> 00:08:07,320 De deuren van het theater openen. Parijs staat voor je klaar. Zoals ik. 60 00:08:09,840 --> 00:08:12,674 Laat me niet wegkwijnen. Molière wacht, en ik heb honger. 61 00:08:14,480 --> 00:08:18,599 Is dat echte liefde of speel je mij? hoe gaat het? - Zie ik eruit als een leugenaar? 62 00:08:35,000 --> 00:08:37,560 Mag ik je voorstellen? Dit is Marquise, mijn vrouw. - Waar is Molière? 63 00:08:38,040 --> 00:08:42,592 Hij pakt de voorganger op. Hij is een getuige. Ze behoort nu tot onze groep. 64 00:08:42,800 --> 00:08:45,190 Dat is Armande, Madeleine en Genevieve. 65 00:08:45,440 --> 00:08:51,152 Daar is de verachtelijke verleider, dat vernietigt mijn familie. 66 00:08:51,440 --> 00:08:56,959 Dit paar moet getrouwd zijn anders zal de man niet verschijnen. 67 00:08:57,240 --> 00:09:01,075 En zonder hem geen jaloerse kreet Berling. - Ik wil mijn dochter terug. 68 00:09:03,960 --> 00:09:07,920 Geef hem de vrouw terug. - Wil je me verscheuren? - weg van de bruid! 69 00:09:11,200 --> 00:09:16,320 Ik bid u, eerwaarde, Houd je kantoor vast. - Stop! Stop! 70 00:09:16,640 --> 00:09:20,350 Het is niet toegestaan ​​zonder de toestemming vader. - Je hoort het zelf. 71 00:09:20,680 --> 00:09:24,720 En jij, mijn kind, wat denk je? - Ik wil zijn vrouw worden. 72 00:09:24,920 --> 00:09:27,719 Op de voorwaarde dat ik nooit meer hoef te dansen. 73 00:09:29,080 --> 00:09:33,313 We gaan naar de huwelijksceremonie. - Dat is mijn dochter. 74 00:09:33,960 --> 00:09:36,350 Ik haat het als mijn eten wordt koud. Dat maakt me winderig. 75 00:09:38,320 --> 00:09:40,915 Als je je dochter weggeeft, dat wil goed overwogen worden. 76 00:09:41,200 --> 00:09:45,558 En als je de hele nacht scheet, Ik heb tijd nodig om het met me eens te zijn. 77 00:09:45,840 --> 00:09:50,596 Is het moeilijk voor jou, voor anderen? geven? - Niet meer dan jij. 78 00:09:51,240 --> 00:09:54,312 Als je een idee geeft, kijk Jij hebt ook altijd de inkomsten. 79 00:09:55,000 --> 00:09:57,834 Ik bied je dochter aan mijn hart en een carrière in Parijs. 80 00:09:58,240 --> 00:10:00,994 Ik wil zeggen Er moeten er duizend binnen zitten. 81 00:10:02,440 --> 00:10:07,754 Waarom is hij zo van streek? - Hij verdient niet zoveel in zijn leven. 82 00:10:08,360 --> 00:10:11,831 God wil het zo. Mijn dochter is onbetaalbaar. - Hij is gek. 83 00:10:12,120 --> 00:10:16,990 Twintig. - Vijftig. - Vijftig? Wil je jezelf weggooien naar deze vent? 84 00:10:17,600 --> 00:10:20,752 Zevenentwintig. - Nooit ooit! - Achtentwintig? 85 00:10:22,320 --> 00:10:27,600 Ik bied dertig en ik zal niet vertrekken los. De man daar is mijn vriend. 86 00:10:27,800 --> 00:10:31,760 Mijn broer, mijn René. - Bedankt. - Bedankt. 87 00:10:33,080 --> 00:10:36,710 Als je het er niet mee eens bent, De voorganger krijgt twee keer te doen. 88 00:10:36,920 --> 00:10:39,480 Namelijk je begrafenis en onze bruiloft. 89 00:10:39,920 --> 00:10:43,800 Deal. 90 00:10:44,320 --> 00:10:50,715 Als ik het mag vragen? Wil je Marquise Neem Therese tot vrouw? 91 00:10:51,000 --> 00:10:56,951 Wil je ze beschermen, in goede? en slechte dagen? - Ik wil. 92 00:10:57,520 --> 00:11:03,118 En jij, Marquise Therese, wil je hem? om een ​​echtgenoot te nemen? - Ik wil. 93 00:11:03,640 --> 00:11:09,079 René, wat bied je haar aan? - Mijn vertrouwen. - Dat is goed. Amen. 94 00:11:20,560 --> 00:11:25,794 Spelen bij Molière is een grote eer. - Bedankt, Maman. 95 00:11:26,480 --> 00:11:33,034 Je hebt nu de jouwe. - Kom hier. - Out! Eruit! 96 00:11:33,360 --> 00:11:37,274 En nu, dames en heren: De jaloerse gekrabbel. 97 00:11:48,960 --> 00:11:53,318 Oh lieverd, liefste vriend, hoe arm geest is je vader. 98 00:11:53,560 --> 00:11:58,157 En welke duisternis in zijn ziel? - Het verwart me opnieuw. 99 00:11:58,400 --> 00:12:04,351 Ik hoop een draai van de Destiny brengt me betere tijden. 100 00:12:04,760 --> 00:12:10,358 Je hebt alle kwaliteiten die je hebt voor die behoeften. En ik ook. 101 00:12:10,560 --> 00:12:15,396 Nogmaals vanaf het begin. - Oh lieverd, liefste Vriendin, hoe arm geest ... 102 00:12:16,520 --> 00:12:23,438 Verhalen over liefde en jaloezie. Je zult de grote Turk zien. 103 00:12:24,280 --> 00:12:28,320 Iedereen krijgt hun geld. 104 00:12:31,680 --> 00:12:37,039 De handel is gesloten. De Turk haalt de vrouw op tegen de afgesproken prijs. 105 00:12:37,960 --> 00:12:44,070 Hij verkoopt voor een lage prijs. Dat is jammer voor jou. 106 00:12:44,320 --> 00:12:48,997 Het zal voor altijd van jou zijn en voor altijd. Alleen jij en niemand anders. 107 00:12:49,480 --> 00:12:54,396 Tot ziens, slipperheld. - Tot ziens, monsieur. 108 00:12:57,920 --> 00:13:02,199 Zapperlot! Deze vent verliest echt geen tijd. 109 00:13:03,200 --> 00:13:06,193 Ik zal zijn vrouw zijn, deze Vettel, breng hem nu al naar de man. 110 00:13:06,480 --> 00:13:12,272 Of ik draai zijn nek omdat hij heeft een oogje op mijn lieve Lucille. 111 00:13:13,160 --> 00:13:18,076 Ik zal hem eerst hoorns aanbrengen. 112 00:13:20,240 --> 00:13:25,679 Kijk, zijn aanbiddelijke dienaar. Welnu dan. 113 00:13:27,960 --> 00:13:34,639 Wat is er? Ik hoor het. Ga je gang, spreek, mijn kind. 114 00:13:35,080 --> 00:13:39,791 Heeft je Meesteres geen bericht voor mij? 115 00:13:42,880 --> 00:13:48,274 Wil je me laten wachten? zal Ik scheur de woorden uit je keel? 116 00:13:48,600 --> 00:13:51,035 Ze is stil. Ze heeft me niets te zeggen. 117 00:13:51,600 --> 00:13:56,994 Ze heeft me niets te zeggen. Ze hult zichzelf in stilte. 118 00:13:57,440 --> 00:14:01,195 Ik dans! Ik spring! Ik spring erin! 119 00:14:07,280 --> 00:14:09,954 Mademoiselle, alsjeblieft, een beetje luider. We begrijpen geen woord. 120 00:14:10,720 --> 00:14:12,996 Zeker. Maar dat is omdat ... 121 00:14:14,760 --> 00:14:17,798 René. - Armande, uiterlijk. 122 00:14:19,400 --> 00:14:22,472 Hier ben je. Ik vroeg het me af ik al, waar je bent. 123 00:14:23,040 --> 00:14:26,033 Mijn Heer heeft twee dienaren. Demp één, dove de andere. 124 00:14:26,280 --> 00:14:29,432 Hij stuurt haar naar de mannen, met wiens vrouwen hij rotzooit. 125 00:14:30,080 --> 00:14:34,313 De een of de ander. - Wanneer een cuckold hem beklaagt, 126 00:14:34,560 --> 00:14:38,236 dan stuurt hij de duif naar hem toe. En als het andersom is, 127 00:14:38,480 --> 00:14:42,360 als hij hoorn op wil zetten, wie zal hij dan sturen? 128 00:14:42,880 --> 00:14:44,951 Hij stuurt de mute. 129 00:14:47,760 --> 00:14:53,518 Omdat niemand hem graag wil horen er is een ongeluk gebeurd. 130 00:16:03,280 --> 00:16:05,636 Kom, kom, geliefden! 131 00:16:12,960 --> 00:16:14,792 Gemach, Gebruder, gemaakt! 132 00:16:15,000 --> 00:16:21,873 Hoewel het lot slecht met je speelde, je zult geen medelijden krijgen. 133 00:16:23,520 --> 00:16:29,710 Maar tranen en verdriet gingen kapot mijn cirkel. 134 00:16:30,560 --> 00:16:36,796 Jij snuffelt, ik ben de grappenmaker. - De arme druppel. 135 00:16:39,520 --> 00:16:42,797 Wat jammer ... 136 00:16:45,840 --> 00:16:50,278 Zelfs de beste vernietigt ons met hun vluchtigheid. 137 00:16:50,520 --> 00:16:54,514 Dit geslacht is de ondergang de wereld. Ze zouden verdoemd moeten zijn! 138 00:16:54,720 --> 00:16:59,078 Met hun begroetingen en heksen kunst. Hel, laat ze gaan! 139 00:17:01,520 --> 00:17:05,116 Laten we naar mijn huis gaan en sluit de avond in vrede af. 140 00:17:05,400 --> 00:17:07,312 Morgen is zijn woede verdwenen. 141 00:17:07,520 --> 00:17:13,039 Als je grouchige echtgenoten bent Annoy, stuur haar terug naar school. 142 00:17:34,040 --> 00:17:39,957 Marquise, dat moet je doen blijf in stemming. Weg ermee. 143 00:17:40,200 --> 00:17:45,070 Dus hier. En onthoud dat altijd dat Versailles op ons wacht. Eruit! 144 00:17:48,960 --> 00:17:54,399 Iets zoets voor mijn snoepjes. de Chocolade is voortreffelijk. - Bedankt. 145 00:19:20,280 --> 00:19:22,431 Wat is er aan de hand? - Ze steelt de scène. 146 00:19:22,640 --> 00:19:25,917 Mensen vinden het leuk het dessert beter dan het gebraad. 147 00:19:44,200 --> 00:19:46,431 Ze is prachtig. Weet iemand haar naam? 148 00:19:46,640 --> 00:19:52,352 Het maakt je neiging niet wakker naar het andere geslacht. - Maak je geen zorgen. 149 00:19:53,760 --> 00:19:57,800 Ken je haar, Monsieur Racine? - Nee, maar Lully, misschien. 150 00:19:58,160 --> 00:20:02,916 Dit is Marquise du Parc. - De geliefde van Molière? - Dat is zeker. 151 00:20:03,120 --> 00:20:05,794 En die van Corneille. - Hij schreef haar een sonnet. 152 00:20:06,720 --> 00:20:09,440 De lieve oude vrouw. Hij kon nauwelijks meer voor haar doen. 153 00:20:10,640 --> 00:20:14,156 Zij is de vrouw van René. - De engel is getrouwd met deze Fettklops? 154 00:20:14,360 --> 00:20:18,957 Ja, hij zou er rechtstreeks vandaan moeten komen Hannibals olifanten zijn afstammelingen. 155 00:20:19,360 --> 00:20:21,317 Hij komt uit Lyon. Is hij een Carthagiaan? 156 00:20:21,560 --> 00:20:24,439 Ik sprak over olifanten, en niet van een commandant. 157 00:20:24,720 --> 00:20:28,270 Als dat een brainstorm was, hij vuurde niet met mij. Pardon. 158 00:20:28,560 --> 00:20:31,837 Ik ben een muzikant, maar dat ben ik Ik wil nog steeds een foto voor je maken. 159 00:20:32,080 --> 00:20:36,677 Olifant en de markiezinige man één ding gemeen hebben: een koffer. 160 00:20:37,520 --> 00:20:42,675 Het spijt me dat ik niet je grap ben raden. Racine, maar ook niet. 161 00:20:42,880 --> 00:20:46,954 Laten we naar de prins gaan. Hij viert zijn terugkeer naar Parijs. 162 00:20:47,160 --> 00:20:49,470 Ik zou het niet hebben gedroomd. 163 00:21:38,960 --> 00:21:45,116 Deze kleine puntige kleine tanden. - Monsieur Lully! - Dat is leuk. 164 00:21:45,560 --> 00:21:47,791 Op de juiste plaats. 165 00:21:49,280 --> 00:21:52,591 Go! Go! Ga door! 166 00:21:55,240 --> 00:22:00,300 Seigneur! Heb je dat gedaan Veel plezier, Seigneur? 167 00:22:00,320 --> 00:22:03,757 Dat klopt. Ik lachte en lachte. Madame ook. 168 00:22:04,160 --> 00:22:06,197 Jij hebt mij heel erg, Mademoiselle. 169 00:22:06,480 --> 00:22:11,760 Mijn vrienden vinden het ongebruikelijk dat ik bezwijk voor je charme. 170 00:22:12,000 --> 00:22:16,153 Ik wil de andere acteurs van de Introductie van groep: Madeleine Béjart. 171 00:22:16,360 --> 00:22:19,910 Niet nodig, Molière. Ik ken ze al decennia. 172 00:22:20,920 --> 00:22:24,072 Ik heb net een gedachte. Monsieur Lully ... 173 00:22:28,200 --> 00:22:29,759 Monsieur Lully! 174 00:22:31,480 --> 00:22:36,555 Oh, Lully, schrijf voor de verjaardag de koning is een balletkomedie. 175 00:22:36,880 --> 00:22:43,593 Hare Majesteit zou graag willen gratie door Mademoiselle du Parc. 176 00:22:43,800 --> 00:22:49,797 Aha. - Ja. - Ik ga meteen aan de slag. 177 00:22:53,520 --> 00:22:58,595 Iedereen weet dat mijn broer een gepassioneerde danser. 178 00:22:59,040 --> 00:23:03,671 Wanneer is de verjaardag van Zijne Majesteit? - Volgende week. Waarom? 179 00:23:08,560 --> 00:23:11,155 Mijn God, onder welke ster ben ik geboren? 180 00:23:13,160 --> 00:23:16,039 Dat ik altijd mijn leven heb verloren terug naar dom ... 181 00:23:21,320 --> 00:23:27,032 Born. Dat ik mijn leven heb altijd verloren van stom ... 182 00:23:31,880 --> 00:23:35,590 Ga naar de hel! Ze gaan niet dood ... 183 00:23:35,840 --> 00:23:40,153 ... de domme en dwazen. De domheid heeft tegen mij samengespannen. 184 00:23:41,240 --> 00:23:44,438 Domheid! Hoe zou ik daar moeten werken? 185 00:23:46,040 --> 00:23:49,590 Moet ik later terugkomen? - Nee, nee. Wat is er? 186 00:23:49,880 --> 00:23:53,840 Ik ben ongelukkig. - Is René nee goede man? - Dat is waarom het niet is. 187 00:23:54,040 --> 00:23:57,511 Vind je Parijs niet leuk? - Dat is waarom het niet is. Ik vind het leuk om hier te zijn. 188 00:23:57,720 --> 00:24:01,077 Dan ben je zwanger. - Nee, dat is niet waarom. 189 00:24:01,280 --> 00:24:06,480 Je maakt me gek. Dat is waarom niet het. Heb je nog iets anders in gedachten? 190 00:24:07,480 --> 00:24:09,631 Ik wil spelen. - hoe? 191 00:24:11,040 --> 00:24:13,839 Je wilt weer de domme spelen. Is dat het? 192 00:24:14,440 --> 00:24:17,160 Ik heb niet alles naar beneden links, alleen maar om te blijven dansen. 193 00:24:19,400 --> 00:24:22,472 Maar je danst hier anders. Je danst voor de koning. 194 00:24:23,120 --> 00:24:26,033 Nou ja, zo ja? - Je kunt je geluk beproeven. 195 00:24:26,400 --> 00:24:28,596 Ik wil theater spelen. Ik wil het podium op. 196 00:24:28,840 --> 00:24:34,871 Vertel het René. Hij probeert het met je. Hij doet dat goed. Ik moet werken. 197 00:24:40,720 --> 00:24:45,158 Madeleine en de anderen vertelden het wat ze je schuldig zijn. 198 00:24:46,280 --> 00:24:50,991 Oh, wat? Zeg je dat? 199 00:24:51,480 --> 00:24:53,676 Hm, dat jij de beste bent. - En wat nog meer? 200 00:24:54,480 --> 00:24:58,599 Dat het belangrijk is dat Het publiek zit comfortabel in het theater. 201 00:25:02,880 --> 00:25:06,794 Dan moeten alle lichten uitgaan. Dan is het moment daar. 202 00:25:10,040 --> 00:25:15,240 Dan gaat het gordijn omhoog, en het is eindelijk tijd. 203 00:25:15,680 --> 00:25:18,593 Het spel kan beginnen. 204 00:25:32,880 --> 00:25:38,911 De armen open ... hier in de buurt in deze plaats van prachtige festivals, 205 00:25:39,160 --> 00:25:42,073 de hoogste heerser in nederigheid zijn. 206 00:25:42,400 --> 00:25:48,078 Kom op, stervende gasten, van mijn diepe schrijn in het bos. 207 00:25:48,520 --> 00:25:50,273 Muziek, meester! 208 00:25:50,600 --> 00:25:57,393 En nu Satyren en probeer Centauren rond Allemande. Hopp! Hopp! 209 00:25:57,600 --> 00:26:00,513 Yes! Goede zaak! En nu Madeleine voorwaarts! 210 00:26:00,840 --> 00:26:04,754 Helemaal naar voren. - Haar herder wijkt terug. Er verschijnt een hogere man op het toneel. 211 00:26:05,000 --> 00:26:08,596 Maak ruimte, jullie mensen en stoor zijn geluk niet. 212 00:26:12,000 --> 00:26:16,119 Nou, eindelijk. Het was ook tijd. Madeleine, terug! 213 00:26:16,400 --> 00:26:21,350 Mijn God, onder welke ster ben ik geboren ... - Dat is niet hoe het werkt. 214 00:26:22,120 --> 00:26:26,592 Kom op, verander! Marie, haar kostuum! 215 00:26:27,000 --> 00:26:30,471 Zo goed. - Waar is mijn tekst? 216 00:26:37,000 --> 00:26:41,438 Jij bent de koningin van het bos. - En zeg geen woord? 217 00:26:44,720 --> 00:26:47,997 Jij danst. - Ik zou moeten spelen. 218 00:26:49,360 --> 00:26:51,636 Is het mijn schuld? 219 00:26:53,680 --> 00:26:59,119 Ik stond op het punt om de tirades te doen Schrijf. Omdat je me gestoord hebt. 220 00:26:59,920 --> 00:27:03,755 Niet zo overdrijven. Je lag al te slapen 221 00:27:03,960 --> 00:27:07,032 na met je drie-gong-aanvallen het spel zou eindelijk moeten beginnen. 222 00:27:07,320 --> 00:27:12,679 Veranderd, ik heb geen tijd om chatter. - Was alleen vrouwen die dat doen. 223 00:27:13,600 --> 00:27:16,718 Monsieur Lully zal met u repeteren. We gaan hier verder. Allez! 224 00:27:17,520 --> 00:27:24,359 Madeleine nog een keer! - Ik dans niet in deze game. 225 00:27:32,560 --> 00:27:34,358 Deze vrouwen! 226 00:27:54,320 --> 00:27:56,232 Gefeliciteerd. 227 00:27:59,560 --> 00:28:02,678 Oh, ik ben bang dat was een mislukking. 228 00:28:36,880 --> 00:28:42,433 Sta je dat toe? - Wat doe je hier? 229 00:28:42,760 --> 00:28:46,071 Ik bied je mijn hand en de mijne aan Knieën, zodat je naar de balustrade komt, 230 00:28:46,280 --> 00:28:49,671 om je neer te halen. Dat heb je in gedachten. - Ja. 231 00:28:50,480 --> 00:28:54,030 En ik heb alle reden. - Waarom zo verlegen? 232 00:28:54,360 --> 00:28:57,273 Het water is diep. Je zal zeker verdrinken. 233 00:29:09,760 --> 00:29:13,959 Wat wil je van me? - Ik zag je onlangs dansen. 234 00:29:15,320 --> 00:29:20,315 Dat is mijn verdriet. - Het gaat goed zoals jij. - Dus je bent ook dansers? 235 00:29:20,520 --> 00:29:24,673 Nee. Maar ik heb niets meer dan mijn talent. 236 00:29:25,440 --> 00:29:29,195 Ik ben niet nobel. Zonder familie, zonder bezittingen. 237 00:29:30,200 --> 00:29:32,590 Ik moet mezelf doorprikken. 238 00:29:33,680 --> 00:29:39,119 Het heeft geen zin rebel. Er zijn gewoon slechte ... 239 00:29:39,440 --> 00:29:42,831 en rijk, hooggeboren en mindere, koningen en slaven. 240 00:29:43,160 --> 00:29:46,676 Dat betekent dat ik geen hoop heb. - Integendeel. 241 00:29:48,120 --> 00:29:51,955 Je moet leren lachen en te zijn wat je verwacht. 242 00:29:56,280 --> 00:30:00,832 Kijk me aan. Ik heb geen keus. Ik leef door de machtigen. Ik dans. 243 00:30:01,680 --> 00:30:03,797 onthouden als je vandaag voor de koning danst. 244 00:30:04,040 --> 00:30:06,475 Omdat je dan kunt je verwarmt jezelf ook in de zon. 245 00:30:08,400 --> 00:30:10,312 Wie ben jij, monsieur? 246 00:30:27,320 --> 00:30:30,711 Waarom deze dribbel voor een extra? - Het eindigt nog steeds in een ramp. 247 00:30:30,920 --> 00:30:32,559 Ik heb je gewaarschuwd. 248 00:30:33,760 --> 00:30:36,514 Nu heb ik het. Kijk hier! Nu kan ik het. 249 00:30:36,720 --> 00:30:39,952 Je kunt niets doen. Basta! Basta! Finito! 250 00:30:40,840 --> 00:30:44,356 Als deze vrouw danst, speel ik niet. - De maestro heeft lucht. - Molière! 251 00:30:44,800 --> 00:30:49,238 Molière! Ze is verdwenen. Ik heb overal gezocht. 252 00:30:50,520 --> 00:30:54,036 Zou je haar wens niet kunnen vervullen? - Ze maakte me boos. 253 00:30:55,360 --> 00:30:57,272 Je hebt haar beloofd. 254 00:30:57,440 --> 00:31:00,831 Een man van eer houdt de eden hij doet het in bed. 255 00:31:01,280 --> 00:31:06,480 Waar heb je het over? - Dat kan je met haar slaap. Maar maak haar niet verdrietig. 256 00:31:06,720 --> 00:31:08,791 Als ze lijdt voor jou, kan je het met mij doen? 257 00:31:09,000 --> 00:31:11,356 Dat zou je dus doen steek je hand tegen me op? 258 00:31:18,920 --> 00:31:21,992 Wil je hier over mij oordelen? vasthouden? Geef de wrekende engel? 259 00:31:22,320 --> 00:31:26,872 Ik zeg slechts twee woorden: Ik wil spelen of sterven. 260 00:31:27,080 --> 00:31:29,515 Ik zweer je voor alles, dat je zult spelen. 261 00:31:29,720 --> 00:31:33,714 Maar vandaag ga je dansen. - Silentium. De koning. 262 00:31:33,920 --> 00:31:35,434 Ik ben verloren. 263 00:31:37,200 --> 00:31:42,878 Marie, mijn kostuum! Het begint! Snel! Shoo! Shoo! 264 00:31:45,360 --> 00:31:48,239 Wat zeg je daarvan? Vanmorgen we hebben er geen één, twee, drie, vier gehoord. 265 00:31:49,240 --> 00:31:54,315 Ik moest hem in de slagbomen stoppen. Maar nu hebben we plezier. 266 00:31:55,280 --> 00:31:58,239 Ik hoop het de dames zijn goed vermaakt. 267 00:31:59,040 --> 00:32:03,512 Dus, ga! - Laat me voorbijgaan. Is hij er al? 268 00:32:05,240 --> 00:32:07,880 Ik weet het niet, ik ben bang. - Dat komt goed. 269 00:32:09,960 --> 00:32:12,077 Molière, ik ben aan het wachten! 270 00:32:14,720 --> 00:32:16,996 Muziek, meester! 271 00:32:23,640 --> 00:32:28,715 Het is net als catacomben. - Nu is het tijd. Het is onze beurt. 272 00:32:29,120 --> 00:32:34,400 Dat is goed. Het is genoeg. Je maakt me gek! 273 00:32:41,920 --> 00:32:43,832 Dus, ga er nu uit! 274 00:32:45,040 --> 00:32:48,477 Wacht. - Nu 275 00:33:47,200 --> 00:33:49,112 We zijn gered. 276 00:33:50,680 --> 00:33:52,911 Ik geloof dat niet, Monsieur Molière. - Geen zwart schilderij. 277 00:33:53,280 --> 00:33:55,840 Ik had zo'n haast. - Wat is er? 278 00:33:56,040 --> 00:33:59,272 Ik heb geen tijd meer gehad, om dat aan haar te geven. 279 00:34:01,720 --> 00:34:04,554 En ze moet een fiets hebben versla voor de koning. Oh god! 280 00:34:18,080 --> 00:34:21,517 René, dat is mijn ondergang. 281 00:35:00,880 --> 00:35:01,870 Molière! 282 00:35:10,360 --> 00:35:16,231 Kom dichterbij, Molière. Jij hebt het vermaken ons bovenmatig. 283 00:35:19,120 --> 00:35:24,639 Waar Laffirs en Ignoranten slechts illusies zijn zijn, alleen kunstmatigheid en uiterlijk, 284 00:35:25,120 --> 00:35:27,510 jij hebt ons om het theater op een nieuwe manier te tonen 285 00:35:28,480 --> 00:35:31,359 als een bron van het ware leven bij uitstek. 286 00:35:43,200 --> 00:35:49,276 Waarom moeite doen, als deze man zo is het gemakkelijk om voor de gek te houden? 287 00:35:50,960 --> 00:35:55,751 Maar, lieve kind, wie heeft dat heb je het zo verpest? Kom, kom! 288 00:35:56,840 --> 00:36:00,754 Wat is er net gebeurd? - Ik ging biechten. 289 00:36:01,640 --> 00:36:05,350 Er zijn de biddende zusters viel me aan. En zij ... 290 00:36:05,680 --> 00:36:09,959 ... ze zeiden het kind, dat ik draag zou van de duivel zijn. 291 00:36:10,640 --> 00:36:16,716 En ik besmeur de kerk. - Niet huilen. Ik vermoord ze. 292 00:36:17,400 --> 00:36:19,960 Ik zit erin. - Blijf waar je bent. 293 00:36:20,160 --> 00:36:24,074 Dus, alsjeblieft, ga nu verder. Maar lieverd ... 294 00:36:24,400 --> 00:36:26,960 Ga naar Madeleine. Ze geeft om jou. 295 00:36:28,400 --> 00:36:31,871 Is Madeleine van mij? Moeder of zus? - Wat? 296 00:36:33,520 --> 00:36:36,672 Waarom vraag je me dit? - Omdat ik het wil weten. 297 00:36:37,160 --> 00:36:40,437 Afhankelijk van waar we naartoe gaan en nieuwe mensen ontmoeten, 298 00:36:40,640 --> 00:36:42,950 zij zal een zuster zijn of ooit gepresenteerd als een moeder. 299 00:36:43,520 --> 00:36:46,592 Dat is niet belangrijk. - Je moet blijven waar je bent. 300 00:36:47,120 --> 00:36:49,476 Armande heeft je iets gevraagd. 301 00:36:51,680 --> 00:36:55,435 Het is het beste dat ze aan Madeleine vraagt. Weet je wat deze vrouwen zeggen? 302 00:36:55,760 --> 00:37:00,880 Dat de jongen die ik heb word en wiens vader je bent, 303 00:37:01,240 --> 00:37:04,153 dat het niet alleen je zoon is, maar ook je kleinzoon. 304 00:37:04,400 --> 00:37:08,519 Dit wordt alleen verspreid door de geestelijkheid, wie wil mijn werken verbannen. 305 00:37:08,760 --> 00:37:13,630 Je schaam je voor mij, probeer het om me te verbergen. - Maar, lieve ... 306 00:37:14,040 --> 00:37:16,874 Daarom gaf je haar de rol je schreef voor mij. 307 00:37:17,960 --> 00:37:21,271 Maar je kunt nog steeds in je toestand zijn onmogelijk om een ​​zuivere maagd te spelen. 308 00:37:22,400 --> 00:37:26,235 En jij kunt dat doen? - Ik speel het Rollen omdat Molière het op die manier wil. 309 00:37:26,440 --> 00:37:29,035 Op uw best. En voor de groep. 310 00:37:29,440 --> 00:37:33,116 We zeggen gewoon dat het kind van Tartuffe is. 311 00:37:33,280 --> 00:37:35,317 Nog een woord, en ik draai je nek. 312 00:37:35,520 --> 00:37:38,911 Heer, Heer! - Vertel me de waarheid. - Ik hou van je. 313 00:37:39,520 --> 00:37:42,115 Jij draagt ​​mijn kind. Wat moet ik zeggen? 314 00:37:42,360 --> 00:37:46,593 Toen deze vrouwen me aanvielen, Ik dacht aan mijn kind. 315 00:37:46,840 --> 00:37:49,878 Ik dacht, als het me vraagt, wat zeg ik dan? 316 00:37:50,480 --> 00:37:54,076 Je zult zeggen, ongeacht of de man je vader of grootvader is, 317 00:37:54,640 --> 00:37:56,313 hij is tenslotte Moliere. 318 00:37:57,480 --> 00:38:00,279 Ik ben hier namens de koning. 319 00:38:01,360 --> 00:38:04,478 De koning stuurt voor mij? Wat beveelt Zijne Majesteit? 320 00:38:04,800 --> 00:38:07,520 Hij wil je morgen zien. 321 00:38:16,720 --> 00:38:18,757 U hebt gelijk, dat is het de kunst van het goede en de rechtvaardige. 322 00:38:18,960 --> 00:38:21,031 Ik zie het goede. Maar ik doe het kwaad. 323 00:39:05,600 --> 00:39:08,115 Ik zie Monsart niet. 324 00:39:10,320 --> 00:39:13,631 Moet ik een eeuw wachten, voordat Versailles klaar is? 325 00:39:14,520 --> 00:39:19,436 De vorst, majesteit, hij heeft het vernietigde het hele materiaal. 326 00:39:19,840 --> 00:39:23,072 Waarom ging je niet werken in de zomer? - We waren nog niet klaar. 327 00:39:23,560 --> 00:39:28,032 Ik geef de schuld. Verlaat me niet word ongeduldig. - Majesteit. 328 00:39:32,160 --> 00:39:34,117 Molière, kom dichterbij. 329 00:39:34,680 --> 00:39:37,320 Alleen hij. - Majesteit. 330 00:39:38,200 --> 00:39:43,116 Mijn lieve Molière, de uitvoering van jou We moeten "Tartuffe" uitstellen. 331 00:39:44,280 --> 00:39:47,512 Ik ben verzekerd van getuigen dat de kerk aanstoot kon nemen. 332 00:39:47,760 --> 00:39:52,676 Wanneer ik het stuk voor je lees, heb je gelachen om de onverdraagzaamheid? 333 00:39:55,360 --> 00:39:59,240 Maar de zon is donker geworden. Daar moeten we rekening mee houden. 334 00:40:00,760 --> 00:40:03,719 En als we tenminste een keer zou kunnen spelen voor Uwe Majesteit? 335 00:40:04,720 --> 00:40:08,316 Ik ben de staat. De staat wil er geen Moeilijkheden vanwege het spektakel. 336 00:40:08,520 --> 00:40:10,432 Laten we iets nieuws bedenken. 337 00:40:10,680 --> 00:40:13,275 Iets, wat vroom en de tuin graag. 338 00:40:14,320 --> 00:40:20,078 Iets nieuws? Ja. Een stuk schrijft niet alleen, ik moet dat doen. 339 00:40:20,280 --> 00:40:23,717 En ik heb nog maar twee dagen over. - Ja, twee dagen zijn te weinig. 340 00:40:24,040 --> 00:40:26,953 God had een week nodig, om de wereld te creëren. 341 00:40:31,960 --> 00:40:36,079 Majesteit, we kunnen "Tartuffe" speel ook in Engeland. 342 00:40:36,640 --> 00:40:40,714 Moet ik daarom oorlog voeren? - Of ergens in de koloniën? 343 00:40:41,640 --> 00:40:45,316 Nee, ik wil hierheen gaan geen heidevelden en geen wilden. 344 00:40:45,640 --> 00:40:49,520 We benadrukken dat we onszelf zijn zich tegen de hervormde kerk keren. 345 00:40:49,760 --> 00:40:51,672 Ik denk het niet. 346 00:40:53,240 --> 00:40:58,554 Mijn zuster beveelt monsieur aan Racine. Voer zijn nieuwe stuk uit. 347 00:40:58,760 --> 00:41:03,437 "Thébaide" het betekent goed. - Is het een komedie? 348 00:41:04,920 --> 00:41:08,231 Je zult het zien. Dat zal je regel alles al naar gelang uw wensen. 349 00:41:08,440 --> 00:41:11,672 Je weet maar nooit of je wilt huilen of lachen. 350 00:41:17,720 --> 00:41:21,191 Lieve God, de koning wil ons op het einde nog steeds naar het klooster gestuurd. 351 00:41:24,440 --> 00:41:26,397 Iemand wil buiten met je praten. 352 00:41:27,520 --> 00:41:30,558 Als ik moet worden opgehangen, kan dat Ik kies het touw niet. 353 00:41:32,040 --> 00:41:34,191 Speel het spel van een beginner. 354 00:41:43,360 --> 00:41:45,920 Friends! Luister, vrienden! 355 00:41:46,160 --> 00:41:50,200 Hier is Monsieur Jean Racine, Auteur van de "Thébaide". Voorzichtigheid. 356 00:41:50,560 --> 00:41:54,031 De koning was zo vriendelijk om ons zijn werk toe te vertrouwen. 357 00:41:58,280 --> 00:42:02,911 Een tragedie? - Eén vraag Mevrouw, of een verwijt? 358 00:42:04,000 --> 00:42:08,040 Ik ben gewoon nieuwsgierig. - Het is een tragedie. 359 00:42:09,280 --> 00:42:11,875 Dan is het een verwijt, monsieur Racine, maar niet tegen jou. 360 00:42:13,960 --> 00:42:16,316 Tegen wie dan? - Tegen Molière. 361 00:42:17,000 --> 00:42:20,710 Hij wil je een dienst bewijzen. Maar het schaadt ons. 362 00:42:20,960 --> 00:42:24,715 Wat we hier in Parijs verliezen, moet we werken onze weg terug naar het platteland. 363 00:42:25,600 --> 00:42:29,560 Je kent onze groep geen tragedie kan spelen. 364 00:42:29,960 --> 00:42:32,191 Het is een heel goed stuk. 365 00:42:33,640 --> 00:42:35,552 Het is onze taak om te lachen. 366 00:42:35,800 --> 00:42:39,840 Ik ben bang voor de tragedie van Racine gaat in een dwaze farce met ons. 367 00:42:40,040 --> 00:42:42,999 En vlieg appels voor het podium. 368 00:42:47,520 --> 00:42:50,672 Zou het voor mij kunnen zijn om een ​​rol te spelen in je spel? 369 00:42:51,920 --> 00:42:54,310 Niets beter dan de mijne Om woorden uit je mond te horen. 370 00:42:57,320 --> 00:43:01,155 Heb je geen bezwaar tegen mij? - Waarom zou ik? 371 00:43:03,200 --> 00:43:06,318 Dat zou de mijne zijn eerste rol in een tragedie. 372 00:43:10,280 --> 00:43:13,990 Ik ben zo gedurfd. Ik denk dat dat geen is. 373 00:43:14,960 --> 00:43:16,997 Dames, heren. 374 00:43:33,560 --> 00:43:36,871 Charles is Polyneikes, hoewel ik van mij ben had graag een andere broer gehad. 375 00:43:37,120 --> 00:43:41,433 Jij bent Eteocles, de oude koning van Thebe. 376 00:43:42,080 --> 00:43:45,312 Niemand anders is uitgesloten, je hebt de leeftijd ervoor. 377 00:43:45,520 --> 00:43:50,311 Retour speelt de Heamon, de geliefde van Antigone. Wat de mannen betreft. 378 00:43:51,280 --> 00:43:55,479 Neem het. - Ja. - Zon - Mijn kleintje. - Ja. 379 00:43:56,080 --> 00:44:02,270 Wat betreft de vrouwelijke rollen, Madeleine is Lokaste ... 380 00:44:03,360 --> 00:44:08,196 Geneviève speelt haar vertrouwelinge Olympia en Catherine is Antigone. 381 00:44:08,560 --> 00:44:12,110 Dat is goed? Dat is onmogelijk. 382 00:44:12,360 --> 00:44:14,920 Antigone moet genuanceerder zijn worden gespeeld als Lokaste. 383 00:44:15,160 --> 00:44:18,358 De veeleisende rollen Dat heb ik altijd gehad. - Zeker, Madeleine. 384 00:44:18,560 --> 00:44:21,792 Maar zelfs in de oudheid waren de moeders die vóór hun dochters zijn geboren. 385 00:44:22,600 --> 00:44:27,231 Ik zie Marquise al als Antigone. - En waarom niet? 386 00:44:28,000 --> 00:44:30,834 Ik bestudeerde de verzen. Dat is mijn rol. 387 00:44:31,800 --> 00:44:34,554 Ik heb de leeftijd en al het andere ook. 388 00:44:35,600 --> 00:44:37,671 Madeleine is oud genoeg voor mijn moeder, zo niet meer ... 389 00:44:37,920 --> 00:44:40,799 en jij zou de perfecte dienaar zijn, dat is sowieso jouw onderwerp. 390 00:44:41,160 --> 00:44:43,994 De ondersteunende rollen is Geneviève. - Als je de Antigone speelt, 391 00:44:44,280 --> 00:44:48,718 Ik zou graag je geliefde willen zijn, niet de jouwe Partner. - Je zult niet een van hen zijn. 392 00:44:49,200 --> 00:44:52,193 Voor mijn geliefde die je niet hebt het formaat om me gelukkig te maken. 393 00:44:52,520 --> 00:44:56,958 En wat betreft de partner, daar Ik speel het liefst met een stoel. 394 00:44:58,040 --> 00:45:02,239 Dan geef ik het op. Laten we naar René gaan speel met zijn betere helft. 395 00:45:05,920 --> 00:45:09,038 Je zou me de moederrol geven? - Waarom niet? 396 00:45:09,400 --> 00:45:13,189 En ik speel de dienaar? - En ik haal de emmers eruit, ja? 397 00:45:14,040 --> 00:45:16,953 Ik ben het ermee eens. Waar wachten we op? 398 00:45:19,120 --> 00:45:21,237 Om je te wurgen! 399 00:45:35,600 --> 00:45:38,911 Nu is het voorbij! Heb je dat gedaan niets in je hoofd dan je ijdelheid? 400 00:45:40,440 --> 00:45:45,276 Ik ben moeder, Creon. En mijn hart klopt alleen voor hem. 401 00:45:45,680 --> 00:45:49,879 En toch is de koning van mij niet minder leuk. Oh, wat een marteling! 402 00:45:50,200 --> 00:45:54,194 Een laffe hoveling kan hem haten, maar nooit zijn moeder. 403 00:45:54,440 --> 00:45:58,957 De moederliefde is oneindig. Het hart de moeder kan hem niet ontkennen. 404 00:45:59,360 --> 00:46:02,034 Jouw denken, Je gevoel is anders. 405 00:46:02,520 --> 00:46:07,675 De vijanden van de koning zijn dat niet Je vijanden. Kreon, je bent vader. 406 00:46:08,000 --> 00:46:10,469 En bij deze vijanden ... 407 00:46:13,840 --> 00:46:18,119 Kreon, je bent vader. En bij deze vijanden ... 408 00:46:19,240 --> 00:46:24,554 Kreon, je bent vader. En onder deze Vijanden, misschien ziet u een zoon. 409 00:46:25,120 --> 00:46:28,557 Je weet hoe graag je bent Haemon bedient de Polyneikes. 410 00:46:31,400 --> 00:46:33,551 Bravo! Bravo! 411 00:46:34,040 --> 00:46:38,796 Ik ben het goed bewust, dus ik wil het Gerechtigheid laat ik gerechtigheid. 412 00:46:39,000 --> 00:46:42,835 En toch haat ik hem. Zelfs als ... 413 00:46:43,600 --> 00:46:48,470 Ik haat hem des te meer. - Stop ermee! Stop ermee! 414 00:46:50,360 --> 00:46:53,831 Dat je hem moet haten, zoals zijn vader hem haat. 415 00:46:59,400 --> 00:47:02,040 Waar wil je met mij heen? Het is nog niet voorbij. - weg. 416 00:47:03,000 --> 00:47:05,720 Dat deze vrouw je vermoordt? - Ik wilde haar gewoon helpen. 417 00:47:06,080 --> 00:47:08,959 Je kunt niet zo naïef zijn. - Twijfel niet aan je trouwe volgers. 418 00:47:09,320 --> 00:47:12,074 Met haar eigen leven zij zullen de jouwe beschermen. 419 00:47:12,400 --> 00:47:17,714 Eindelijk jagen op de markiezin weg. - Ik neem het niet van me af. 420 00:47:18,720 --> 00:47:20,439 Stop ermee! 421 00:47:22,480 --> 00:47:24,199 Verdwijnt! 422 00:47:24,760 --> 00:47:27,673 Wie weet waar ze zich verstopt? - Maak je geen zorgen, we zullen haar vinden. 423 00:47:28,040 --> 00:47:30,953 Hij zal mijn tong eruit scheuren. Ik scheur haar in stukken. 424 00:47:32,040 --> 00:47:34,635 Hier is ze niet. De pest zou haar moeten pakken. 425 00:47:35,040 --> 00:47:38,431 Wacht! We zullen je pakken! 426 00:47:41,520 --> 00:47:45,639 Ik wil de hartslag horen. Stormachtig. Zo zacht als een oogwenk. 427 00:47:46,760 --> 00:47:49,912 Niet van daar, maar vanaf hier. 428 00:47:50,720 --> 00:47:54,839 Spreek tegen me: Haemon, kijk, hoe liefde me gevangen neemt. 429 00:47:55,120 --> 00:47:57,112 Niet voor mezelf, Ik ben in deze wereld voor jou. 430 00:47:57,320 --> 00:48:01,075 Geen woord erover. Laat me nu gaan! - Je moet herhalen. 431 00:48:01,480 --> 00:48:05,633 Onlangs wilde je de wereld verlaten, omdat ze niets voor jou bedoelde. 432 00:48:10,760 --> 00:48:14,276 Haemon, kijk, hoe liefde me gevangen neemt. 433 00:48:15,160 --> 00:48:19,234 Niet voor mezelf, Ik ben in deze wereld voor jou. 434 00:48:20,800 --> 00:48:23,838 Je moet die woorden hebben niet reciteren, maar lijden. 435 00:48:27,000 --> 00:48:31,517 Ja. Jij houdt vast ving mijn vluchtige ziel. 436 00:48:33,440 --> 00:48:35,796 Ik ben vastgebonden en vol verlangen. 437 00:48:37,240 --> 00:48:42,315 Het verslaat mijn hart in hete angst. Jij bent met mij. 438 00:48:43,240 --> 00:48:45,357 Ik ben bij je. 439 00:49:26,400 --> 00:49:29,518 We zijn hier welkom. Alstublieft. 440 00:49:43,160 --> 00:49:47,712 Het heet, Monsieur Racine zou het gewaad hebben genomen. - Voilà! 441 00:49:50,480 --> 00:49:55,396 Ik wilde je hier hebben. wanneer de koning wil oorlog voeren in kant, 442 00:49:55,760 --> 00:49:59,720 dan wil ik een damesregiment leid om de koning te plezieren. 443 00:50:01,880 --> 00:50:05,237 Je hebt Monsieur La Fon niet taine verwacht. - Waarom vraag je dat? 444 00:50:05,640 --> 00:50:10,715 Ik voel me als de vos in de nerstall. - Laat je niet eten. 445 00:50:12,440 --> 00:50:15,194 Het is zo serieus. Het stuk. 446 00:50:16,280 --> 00:50:18,192 Ik zou je hier heel vaak willen zien. 447 00:50:18,480 --> 00:50:24,033 De beste in het koninklijke theater gebeurt vaak achter de schermen. 448 00:50:25,160 --> 00:50:31,634 Kleine ogen. - normaal meestal! - Hoe stom! 449 00:50:35,840 --> 00:50:39,800 Ze heeft haar naakte voor de koning Butt getoond. - Monsieur Racine! 450 00:50:41,240 --> 00:50:46,420 Ik wil dat je wordt verweduwd Madame Mon Voisin leert het kennen. 451 00:50:46,440 --> 00:50:52,471 Specialist in gifpoeder en Potions, Black Fairs. 452 00:50:52,680 --> 00:50:56,117 Is dat een veroordeling? - Nee, mijn sociale positie. 453 00:50:56,320 --> 00:50:58,391 En zonder enig gevaar? - Dat spreekt voor zich. 454 00:50:58,640 --> 00:51:02,839 Er gaat niets boven een vergif je wilt niet zelf vergiftigd worden. 455 00:51:03,520 --> 00:51:07,480 Volg mij Monsieur. - Deze vrouw is gevaarlijk. - Wil je al gaan? 456 00:51:07,840 --> 00:51:12,596 Ladies. Nee. Bedankt. - Wat stel je ons voor? 457 00:51:13,040 --> 00:51:16,238 Ik dacht sommige verzen van Andromache. 458 00:51:20,640 --> 00:51:25,635 Heeft Meesteres haar laten bellen, of Moet ik naar deze hoop gaan? 459 00:51:26,040 --> 00:51:30,159 Ik heb slecht nieuws. De Grieken als je ze kunt geloven, 460 00:51:30,360 --> 00:51:33,751 breng verdriet en tranen. - Mes dames, de koningin. 461 00:52:07,200 --> 00:52:12,355 Wie is de nieuwe? - Een danser. - Mademoiselle du Parc, madame. 462 00:52:13,440 --> 00:52:16,751 Dus jij bent het waarvan de koning me vertelde. 463 00:52:22,240 --> 00:52:29,113 Oh, nu begrijp ik waarom hij mij is Gisteren twee keer gelukkig gemaakt. 464 00:52:29,920 --> 00:52:33,880 Omdat hij aan je dacht, terwijl ik hem opriep. 465 00:52:58,120 --> 00:53:00,589 Ze verdiende het niet op een andere manier. 466 00:53:04,000 --> 00:53:05,719 Uwe Majesteit! 467 00:53:13,720 --> 00:53:17,475 Moeten we naar de Bastille worden gebracht? - Ik werd beoordeeld als een stuk vee. 468 00:53:18,120 --> 00:53:21,511 Je hebt ambitie. Je wilt de eerste rollen bij Molière. 469 00:53:22,200 --> 00:53:25,557 En jij? Je wilt bij Madame zijn oogst de vruchten van je kunst. 470 00:53:26,040 --> 00:53:28,839 Madame en haar hof waardeer poëzie heel erg. 471 00:53:29,120 --> 00:53:33,160 Poëzie? Dat is de naam in Parijs de stier wordt naar de koe geleid. 472 00:53:37,000 --> 00:53:40,038 Ik heb geen talent. Alleen bepaalde stimuli, maar niet meer. 473 00:53:40,280 --> 00:53:43,000 Dwaze, kinderachtige praat. 474 00:53:43,280 --> 00:53:47,672 Kom je morgen naar me toe? - voor jou? 475 00:53:49,160 --> 00:53:50,958 We studeren. 476 00:53:52,920 --> 00:53:56,311 In tegenstelling tot Andromache Ik ben geen weduwe, zoals je weet. 477 00:54:08,080 --> 00:54:11,437 Ik heb het schriftelijk. Hier. 478 00:54:21,280 --> 00:54:26,071 Ik heb niet geslapen. - Ik ook niet. Kom binnen! 479 00:54:32,280 --> 00:54:35,159 Excuseer mijn lift. Please! 480 00:54:40,720 --> 00:54:43,792 Alleen binnen! Ga zitten! 481 00:54:45,400 --> 00:54:49,189 Ben je klaar met je stuk? - Nog niet. 482 00:54:51,360 --> 00:54:54,114 Ik weet het niet als het de moeite waard is. 483 00:54:56,640 --> 00:54:59,439 Soms lijken de woorden mij zoals diamanten en zuiver water 484 00:54:59,960 --> 00:55:03,590 en dan denk ik, niet eens een Varken steekt zijn neus erin. 485 00:55:05,320 --> 00:55:08,040 Ik heb geen opleiding. Ik kan het mezelf niet zo goed uitdrukken. 486 00:55:08,640 --> 00:55:13,192 Maar ik heb vertrouwen, Vertrouw op jou. Van het gevoel. 487 00:55:17,080 --> 00:55:18,196 Hier. 488 00:55:25,480 --> 00:55:28,359 Ik smeek u, mijnheer. Houd een! Wat ben je van plan te doen? 489 00:55:29,000 --> 00:55:31,640 Als je de zoon wilt vernietigen, dan zou het ook de moeder moeten zijn. 490 00:55:32,120 --> 00:55:35,318 Phoenix geeft je een antwoord, Je hebt mijn woord. 491 00:55:36,040 --> 00:55:39,511 Oh, Heer, wat wil je nog meer, dat ik je vertel? 492 00:55:39,840 --> 00:55:42,594 Je leest het in mijn hart vandaag en elke dag. 493 00:55:42,840 --> 00:55:47,392 Oh mijnheer, in welke toestand heb je me overgedragen? 494 00:55:50,120 --> 00:55:53,750 Maar dat is niet van mij. - Excuseer, zo kwam het bij mij. 495 00:55:54,040 --> 00:55:58,751 Oh, wil je mijn stuk veranderen? - Andromache spreekt alleen van mij. 496 00:55:59,280 --> 00:56:02,352 Nee, ik moet protesteren. Dat is niet hoe het werkt. 497 00:56:03,640 --> 00:56:07,600 Molière zou je wat leren Nederigheid betekent. - Naar de hel met Molière. 498 00:56:08,520 --> 00:56:12,230 Ik heb René vaak gezien het podium heeft fictieve zinnen. 499 00:56:12,480 --> 00:56:16,440 Molière heeft haar overgenomen. Als een kostbaar Getuigenis van een kostbare vriendschap. 500 00:56:17,800 --> 00:56:21,555 En zijn uw verzen een getuige? zo'n vriendschap? - Oh meneer! 501 00:56:22,040 --> 00:56:26,910 Wat wil je dat ik zeg? - Dat je alleen van mij bent. 502 00:56:27,360 --> 00:56:32,674 Je leest het vandaag en in mijn hart elke dag. - Ik lees niets, betwijfel ik. 503 00:56:32,920 --> 00:56:38,439 Heb je het gevoel dat ik? - waarin Staat heb je me overgedragen? 504 00:56:39,520 --> 00:56:43,434 Nee. Niet nu. - Torment me niet. U hebt niet het recht om dat te doen. 505 00:56:45,000 --> 00:56:48,880 Ga en maak je stuk af. Dan ben ik van jou. 506 00:56:49,320 --> 00:56:53,633 Hoe wreed ben je. Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 507 00:56:54,040 --> 00:56:58,193 Maar dat is waarom de pagina's zouden moeten weet niet hoe lakens blijven liggen. 508 00:57:11,560 --> 00:57:15,759 Wat heb je, mijn vriend? - Een pijn knaagt aan mijn hart. 509 00:57:16,360 --> 00:57:19,034 Is het voor mij? - Oh nee, mijn lieveling. 510 00:57:19,400 --> 00:57:22,996 Kan me niet schelen, met wie je doet het, als je alleen van me houdt. 511 00:57:23,520 --> 00:57:26,035 Niets en niemand kan ons scheiden. 512 00:57:29,360 --> 00:57:36,039 Zelfs Monsieur Racine niet? Wil je me niet antwoorden? 513 00:57:36,960 --> 00:57:41,751 Ik ben bang. - Voor hem? - bang voor mij. 514 00:57:42,960 --> 00:57:48,991 Je houdt van hem. Luister, dat doe ik niet wees een van die dwazen, 515 00:57:49,240 --> 00:57:55,510 niet een van die jaloers Mannen die hun vrouwen martelen. 516 00:57:56,960 --> 00:58:01,671 Ik hou van je, mijn vet. Jij bent de beste. 517 00:58:02,560 --> 00:58:04,677 Je bedoelt klein stukje! 518 00:58:08,320 --> 00:58:13,270 Eén, twee, drie! Zoals zijn vader hem haat ... 519 00:58:16,640 --> 00:58:20,077 Buig boog! Ja, zo! 520 00:58:21,480 --> 00:58:25,315 Iedereen haat hem zoals hij zijn vader haat. - Stop onmiddellijk! 521 00:58:29,680 --> 00:58:34,880 Waarom onderbreek je de repetitie? - Ik wil geen dans in de "Thèbaide". 522 00:58:35,160 --> 00:58:38,710 En je hanen moeten speel niet in mijn tragedie. 523 00:58:39,640 --> 00:58:42,235 We hadden het stuk vorige week geen tien Louis in de kassa. 524 00:58:42,480 --> 00:58:45,996 Je moet de twee handen zoenen, Vandaag verdienen we het dubbele. 525 00:58:46,280 --> 00:58:49,751 Ik moet je ook zoenen omdat Je behandelt mijn tekst vrijuit. 526 00:58:50,160 --> 00:58:54,313 Ja, want tot nu toe zijn het de verzen Molière, die applaudisseert. 527 00:58:54,560 --> 00:58:56,916 En u, Monsieur Racine, zorgt ervoor dat mensen in slaap vallen. 528 00:58:57,200 --> 00:59:01,638 Kun je je dat voorstellen, de koning Racine waardeert meer dan Molière? 529 00:59:02,080 --> 00:59:06,279 De ambitie verblindt jou. Ik probeer je tragedie te redden. 530 00:59:06,560 --> 00:59:09,837 Nogmaals vanaf het begin. Eén, twee ... - je bespaart? 531 00:59:10,040 --> 00:59:13,272 Je verknoeit mijn verzen. de Dans van de Mademoiselle is belachelijk. 532 00:59:13,480 --> 00:59:18,111 Je durft een artiest te beoordelen. delen, waarvan je alleen de benen kent? 533 00:59:19,760 --> 00:59:22,480 Je verdient mijn stuk niet, monsieur. Ik trek het terug. 534 00:59:22,760 --> 00:59:27,516 En ik gooi het je toe de voeten. Ik spuug het voor je uit. 535 00:59:38,400 --> 00:59:41,199 Ik wil de Andromache leg je handen vast. 536 00:59:42,480 --> 00:59:44,597 En mijn ziel aan je voeten. 537 00:59:45,120 --> 00:59:49,592 De inkt is nog steeds nat. - Ik heb er op gewacht. Al zo lang. 538 00:59:50,200 --> 00:59:53,318 Floridor wil het nemen in zijn theater. 539 00:59:54,400 --> 00:59:58,792 Oh mijn god, ik kan het doen nog niet begrijpen. - Is dit je kind? 540 00:59:59,840 --> 01:00:05,632 Nee, de zoon van Molière. Hij zal zijn dopen. Armande is dolgelukkig. 541 01:00:05,840 --> 01:00:10,756 En jij bent de meter? - De prinses van Orléans is het. 542 01:00:10,960 --> 01:00:15,398 Wat een eer! - Ik deed een beetje Oranjebloesem erin, dus hij slaapt. 543 01:00:23,120 --> 01:00:26,511 En nu verdwijnt het. wanneer Molière ziet jou, hij vermoordt jou. 544 01:00:45,080 --> 01:00:48,198 Ik laat Molière niet vallen. - De vriendschap maakt je blind. 545 01:00:48,520 --> 01:00:52,434 Je bent ondankbaar. - Wat ben ik verschuldigd hem? Wat ben ik? Een danser. 546 01:00:53,320 --> 01:00:56,552 Een geliefde. Hij neemt alleen en geeft niet. 547 01:01:00,120 --> 01:01:05,798 En welke rol speel ik in Andromache? - De Pyrrhus. 548 01:01:06,120 --> 01:01:10,000 Je maakt gewoon grapjes over jezelf. - Dat is het een grote rol. - Ik verzaak dat. 549 01:01:10,520 --> 01:01:15,231 Lees het stuk. - Grote rollen zijn niets. Ik speel de dikten. 550 01:01:22,480 --> 01:01:28,317 We repeteren morgen. Gaat het goed, ap- praatte in 3 weken de koning. 551 01:01:28,680 --> 01:01:32,151 Heel Parijs juicht je toe. En de jouwe Namen zullen in heel Frankrijk bekend zijn. 552 01:01:32,440 --> 01:01:38,072 Je naam zal bekend zijn. - Dat is hetzelfde, als jij van mij bent. 553 01:01:42,720 --> 01:01:45,235 Het licht is zo oogverblindend. 554 01:01:50,600 --> 01:01:52,512 Is het zo veel beter? 555 01:01:54,960 --> 01:01:57,998 Ik kan Molière niet verlaten. 556 01:01:59,160 --> 01:02:02,517 Ik spreek met de koning. - Het komt door René. 557 01:02:03,080 --> 01:02:07,711 Wat heeft hij ermee te maken? - Hij is tenslotte mijn man. 558 01:02:07,960 --> 01:02:10,395 Wel en? Je vrouwen Anders doe wat je wilt. 559 01:02:12,640 --> 01:02:16,111 Kom, je hebt de Andromache gegeven. Ik geef mezelf aan jou. 560 01:02:17,760 --> 01:02:22,755 Je kunt je weer aankleden? - Ben je gek geworden? 561 01:02:23,080 --> 01:02:25,879 Integendeel. Hij redt mij van om mijn zintuigen te verliezen. 562 01:02:33,760 --> 01:02:36,275 Jij zal de mijne zijn, als u Andromache bent. 563 01:02:36,760 --> 01:02:39,116 Niemand anders zal ze spelen. Ik verbrand liever het stuk. 564 01:02:39,440 --> 01:02:42,274 Ik hou van je. Ik wacht. 565 01:03:10,800 --> 01:03:15,477 Bid je, mevrouw? - Nee, ik pis. 566 01:03:16,360 --> 01:03:20,149 Hier op deze plaats? - Je gaat weg bijna een uur wachten. 567 01:03:20,720 --> 01:03:25,556 Ik geef dat alleen op, met wat de Heer mijn maag zo goed gevuld. 568 01:03:30,880 --> 01:03:34,476 Het werkt niet. De dame houdt van haar man. 569 01:03:36,400 --> 01:03:40,599 Dat is geen probleem, Monsieur Racine. Dat is een koud kunstje voor mij. 570 01:03:40,840 --> 01:03:46,074 Dit zijn chocolaatjes. Als de vulling zou hun ding niet moeten doen 571 01:03:46,280 --> 01:03:52,356 Ik herhaal de applicatie, totdat uw wensen zijn vervuld. 572 01:03:57,240 --> 01:04:00,631 En als het werkt? - In het geval u neemt deel aan de inkomsten. 573 01:04:00,920 --> 01:04:05,199 Is het waar wat je hoort, dat ben je snel zo groot als Molière en Corneille. 574 01:04:21,240 --> 01:04:25,917 Monsieur! Ik had het niet meer geteld met jou. 575 01:04:26,880 --> 01:04:30,078 Onlangs de avond Ik dacht heel zorgvuldig na. 576 01:04:31,400 --> 01:04:35,155 Wat is dat? - Sommige snoepjes. 577 01:04:36,840 --> 01:04:40,072 Madame en haar dames zijn blij over. Ik speel niet voor een prijs. 578 01:04:40,320 --> 01:04:44,030 De chocolaatjes zijn niet voor jou? - niet voor mij? - nee. 579 01:04:44,400 --> 01:04:46,357 Maar voor je René. 580 01:04:49,160 --> 01:04:51,231 Denk je? Je kunt hem ermee omkopen? 581 01:04:52,000 --> 01:04:56,916 Ik wilde mijn bewondering uit te drukken. Het geschenk is bescheiden. 582 01:04:57,120 --> 01:05:00,591 Mijn bewondering voor zijn loyaliteit aan Molière. Laten we Andromache vergeten. 583 01:05:02,280 --> 01:05:05,671 Zelden is een acteur zo loyaal. 584 01:05:06,360 --> 01:05:08,397 Je hebt Molière nodig voor de Andromache. 585 01:05:09,480 --> 01:05:12,552 Floridor wil gewoon zijn zakken vullen, Molière niet. 586 01:05:13,080 --> 01:05:16,710 Hij is niet wat je denkt. Hij lijdt aan de kwellingen van liefde. 587 01:05:19,360 --> 01:05:23,513 Is René er? - Ja, hij had er een slechte nacht. Het spijt me. 588 01:05:25,440 --> 01:05:28,717 Hij voelt zich niet goed. - gebeurt dat vaker? 589 01:05:29,200 --> 01:05:31,396 Nooit eerder. Het was de eerste keer. 590 01:05:31,760 --> 01:05:35,276 Heeft hij zijn maag overbelast? Hij nam geen hap. 591 01:05:38,320 --> 01:05:41,791 Geef je me de chocolaatjes? - nee. 592 01:05:44,160 --> 01:05:49,713 Racine ... Ik moet met je praten. Alone. 593 01:06:07,520 --> 01:06:11,560 Je houdt van Marquise, heb ik gelijk? 594 01:06:12,680 --> 01:06:17,471 Ik wil niet ... - Ik wil niet ... 595 01:06:17,760 --> 01:06:22,039 Je biedt me twee poten, één Kwart Alexandrijnen, Monsieur Racine. 596 01:06:23,000 --> 01:06:27,950 Nog een woord zou een derde zijn. Houd je van haar? - Ja. 597 01:06:36,400 --> 01:06:41,794 Ik vertrouw het je toe. Maar je moet haar geen kwaad doen. 598 01:06:42,640 --> 01:06:46,634 Nooit. Ze is zo fragiel. 599 01:06:47,800 --> 01:06:52,556 Ze houdt ook van jou. Zelfs als ze verzet zich nog steeds 600 01:06:53,200 --> 01:06:55,510 je doet geen kwaad. Zweer het! 601 01:06:56,480 --> 01:06:58,392 Zweer het voor mij! 602 01:07:01,040 --> 01:07:02,554 Ik zweer het. 603 01:07:07,520 --> 01:07:12,549 Eerste ... laten we de humors onderzoeken. 604 01:07:12,800 --> 01:07:18,273 Laten we controleren wat is zacht, wat is hard, wat is vloeibaar. 605 01:07:20,160 --> 01:07:24,473 Monsieur, wat deze sappen betreft, we moeten ook de neus volgen. 606 01:07:33,840 --> 01:07:38,790 Maar belangrijker dan deze procedure lijkt mij een aderlating. - Zeker. 607 01:07:39,080 --> 01:07:43,711 Een half dozijn bloedzuigers. - Niet daar. 608 01:07:44,200 --> 01:07:50,276 Alles klaar, monsieur. Zuigknoppen, bloedzuigers, aderlatingen ... 609 01:07:50,600 --> 01:07:54,719 Ik ga dood. Ik zweer het, dat er een einde aan mij komt. 610 01:07:55,400 --> 01:07:59,553 Ik ga dood. - René. Een dokter! Onmiddellijk een arts bezoeken! 611 01:08:05,040 --> 01:08:11,116 Ik ga dood. - Nee, je gaat niet dood. Doe me dat niet aan. 612 01:08:11,920 --> 01:08:17,837 Dat kan je mij niet aandoen. Alsjeblieft, niet! Laat me niet alleen! 613 01:08:18,960 --> 01:08:24,274 Ga alsjeblieft niet weg, René. Nee! Nee! 614 01:08:29,840 --> 01:08:31,752 Hij is dood. 615 01:08:38,520 --> 01:08:43,197 Louder! Je begrijpt niks. - Hij is dood, zei hij. 616 01:08:49,960 --> 01:08:53,636 Ze hebben hem gedood, de artsen. 617 01:09:39,720 --> 01:09:45,512 René, mijn vriend, mijn broer. Je gaat te vroeg. 618 01:09:46,080 --> 01:09:52,395 Ga als een verkenner in een paradijs, waar hopelijk geen acteurs zijn, 619 01:09:52,600 --> 01:09:55,877 geen hoeren, geen rijke en geen bedelaars. 620 01:09:56,240 --> 01:09:59,677 Alleen christenen ze zijn allemaal gelijk voor God. 621 01:10:00,240 --> 01:10:05,190 Velen zoeken het koninkrijk van Christus, slechts enkelen willen het kruis dragen. 622 01:10:05,760 --> 01:10:09,720 Velen willen zijn troost, maar alleen weinigen willen zijn lijden delen. 623 01:10:10,040 --> 01:10:16,913 Ik spreek over degenen die René ontken Christelijke begrafenis. 624 01:10:17,920 --> 01:10:23,234 Van die schijnheilige Farizeeën, die Christus Zelf hebben veroordeeld. 625 01:10:24,640 --> 01:10:29,351 Maar je moet weten, René, we zijn dit uur bij je. 626 01:10:29,800 --> 01:10:34,875 Zelfs als de kerk je alleen laat, je vrienden uit het theater zijn hier. 627 01:10:37,000 --> 01:10:39,117 Adieu René. 628 01:10:39,920 --> 01:10:44,631 Acte est fabula. Het spel is afgelopen. 629 01:10:45,680 --> 01:10:49,879 En we rouwen, omdat onze eerste hansworst weggaat. 630 01:10:52,480 --> 01:10:55,279 Adieu, mijn vriend en broer. 631 01:11:20,840 --> 01:11:23,878 Wat een gelukkige dag! - Wat wil je hier? 632 01:11:24,280 --> 01:11:29,230 Zie dat Marquis nu alleen is. - Hoe goed je bent! 633 01:11:29,440 --> 01:11:33,070 Ik heb je belofte. - Ware artiesten niets te maken hebben met zijn dood. 634 01:11:34,080 --> 01:11:38,836 Marquise vertelt me ​​dat je die wilde hebben Morgen overhandig de pralines aan René. 635 01:11:39,240 --> 01:11:42,312 En de kleine Marie was daar en kan getuigen. 636 01:11:47,000 --> 01:11:49,356 U wilt een derde van de ontvangsten van mijn stukken? 637 01:11:49,600 --> 01:11:53,230 Wat is een derde, als u de markiezin bezit? 638 01:12:05,960 --> 01:12:09,920 Eruit! Laat me met rust! - Ik heb het gehoord Molière heeft een rol voor je. 639 01:12:10,600 --> 01:12:14,913 Welke rol? Hij geloofde nooit in mij. 640 01:12:16,280 --> 01:12:18,749 Racine vertelt overal dat je de Andromache speelt. 641 01:12:19,000 --> 01:12:23,153 Hij wil me alleen maar troosten. En zelfs als, het zou onmogelijk zijn. 642 01:12:23,360 --> 01:12:27,036 Waarom? - Vanwege Molière. Ik hoor bij zijn gezelschap. 643 01:12:27,360 --> 01:12:31,832 Racine heeft je door de koning vrijgelaten laat staan. Speel de Andromache! 644 01:12:32,040 --> 01:12:36,353 Zoveel goedheid en toch zo zinloos. - Kom samen, madame. 645 01:12:38,880 --> 01:12:41,952 Op een gegeven moment ben je oud en droog en niemand wil je meer. 646 01:12:42,720 --> 01:12:48,273 Moet ik René vergeten? - vergeet het niet. Maar er zijn andere mannen. 647 01:12:50,520 --> 01:12:56,596 Hoe harteloos! - Ik zou het weten waar ik een nieuwe liefde vind. 648 01:12:57,720 --> 01:13:02,317 Nou, alsjeblieft! Go! Waar wacht je nog op? Speel de rol! 649 01:13:08,800 --> 01:13:14,876 Of je verdriet echt is of niet, René komt niet meer tot leven. 650 01:13:15,640 --> 01:13:19,270 En als je niet voor jou speelt, speel dan voor hem. - Voor hem? 651 01:13:19,600 --> 01:13:25,597 Als Marquise haar uiterlijk heeft, je hebt ook zijn naam gepraat. 652 01:13:32,080 --> 01:13:34,959 Ik hou van je daarvoor, Marie. 653 01:13:37,640 --> 01:13:39,916 Ik vraag je, stop! 654 01:13:40,800 --> 01:13:43,838 Als je de zoon aflevert, het zou ook de moeder moeten zijn. 655 01:13:44,040 --> 01:13:47,397 Ben je vergeten dat je mij hebt? Vriendschap gezworen? - Nee, nee. 656 01:13:48,000 --> 01:13:54,076 Dat is niet hoe het werkt, Marquise. Dit wordt niet ordinair gespeeld. 657 01:13:54,280 --> 01:14:01,039 Een beetje meer stijl, houding en waardigheid. Hoge kunst. Nogmaals vanaf het begin. 658 01:14:02,840 --> 01:14:05,594 U goden, er is geen hoop voor mij in deze wereld? 659 01:14:06,040 --> 01:14:08,191 Heb je het vonnis vind ik al zo leuk aan mij? 660 01:14:08,760 --> 01:14:12,151 Phoenix zal het je vertellen. Hij beantwoordt uw vragen. 661 01:14:12,720 --> 01:14:15,554 Je hebt me zo vaak trouw bijgestaan. 662 01:14:16,080 --> 01:14:22,998 Nu zijn mijn ogen helder. zijn Genade die hij u graag had geschonken 663 01:14:23,760 --> 01:14:27,071 maar je hebt er niet om gevraagd. Je wenste haar niet. 664 01:14:27,560 --> 01:14:34,353 Te laat. - Oh, mijnheer, Je hebt de zuchten gehoord. 665 01:14:35,240 --> 01:14:38,119 Je kende de angst, dat je mijn pleidooi niet hoort. 666 01:14:40,400 --> 01:14:45,350 Een vraag, Marquise. Wil je dit Rol echt op deze manier spelen? 667 01:14:45,720 --> 01:14:50,954 Ja. Waarom? - Dat heb ik gedaan Uw tekst leest waarschijnlijk niet goed. 668 01:14:51,200 --> 01:14:55,558 Zijn deze verzen of bent u rechtvaardig geschreven vrouwelijke Klaagliederen? 669 01:14:55,920 --> 01:15:00,915 Wil je me bespotten? - Speel we nu folk theater? 670 01:15:01,240 --> 01:15:04,199 Je moet gewoon zeker weten dat de boerderij proost en ons viert. 671 01:15:04,560 --> 01:15:09,840 Als Marquise blijft spelen, Het publiek weigert ons alleen. 672 01:15:10,320 --> 01:15:15,270 Laat de grote Floridor beseffen dat je verzen moet verdragen. 673 01:15:16,520 --> 01:15:20,434 Marquise, laat Floridor het doen zoals hij begrijpt. 674 01:15:20,920 --> 01:15:25,472 Hij brult alsof ik doof ben en laat zijn spuug regenen. 675 01:15:26,760 --> 01:15:32,358 Koningen waren vol dankbaarheid, van regenen op mijn roem. 676 01:15:36,720 --> 01:15:39,474 Mis je geluk niet, Marquise. Je speelt voor de koning 677 01:15:39,680 --> 01:15:41,672 met de grootste acteur van de eeuw. 678 01:15:41,920 --> 01:15:45,960 Is dat de prijs die u ons betaalt? wanneer "Thébaide zo belachelijk gemaakt? 679 01:15:46,520 --> 01:15:52,039 Molière is een domoor. Grote tragedie wordt hier gespeeld. 680 01:15:52,520 --> 01:15:56,992 Floridor heeft gelijk. Ik vertrouw hem. Je zou dit in nederigheid moeten accepteren. 681 01:15:57,400 --> 01:16:00,040 Je bedoelt niet wat je zegt en weet het ook. 682 01:16:00,320 --> 01:16:04,030 Speel zoals hij wil. Doe dat ook voor mij. 683 01:16:04,240 --> 01:16:08,393 Denk je dat het gemakkelijk is, voor om te sterven aan deze oude, seniele ezel? 684 01:16:09,360 --> 01:16:13,354 Is de toespraak van mij? - Alsjeblieft, hij heeft zichzelf herkend. 685 01:16:13,560 --> 01:16:17,952 Het verzekert me dat jij er is nog steeds een kleine geest over. 686 01:16:18,600 --> 01:16:23,755 Je mond is waarschijnlijk beter ontvangen als te geven. 687 01:16:28,760 --> 01:16:30,672 Ze is gek. 688 01:16:41,560 --> 01:16:45,315 Ja? - Monsieur Racine, Het is al voorbij het middaguur. 689 01:16:46,000 --> 01:16:47,320 Kom binnen! 690 01:16:49,240 --> 01:16:53,120 We hebben geen honger. - Dat heb je gedaan niets gegeten voor 2 dagen. 691 01:16:53,320 --> 01:16:56,677 Ik heb geen honger. Ik verslind. 692 01:17:02,880 --> 01:17:06,874 Ik kan je hart horen. - En wat zegt dat? 693 01:17:07,160 --> 01:17:12,872 Er staat: Je houdt van mij en ik hou van je. 694 01:17:13,600 --> 01:17:17,799 Stop ermee! - zegt dat niet? 695 01:17:18,040 --> 01:17:22,956 Ja, maar ... - Maar wat? - Niets. 696 01:17:24,400 --> 01:17:29,077 Nee, je liegt. We hebben elkaar beloofd niet dat we ons alles willen vertellen? 697 01:17:29,960 --> 01:17:34,273 Dat er geen geheim zou moeten zijn? - Ik zou je pijn kunnen doen. 698 01:17:35,720 --> 01:17:39,111 Je kunt een dode geen kwaad doen. Je hebt me gedood. 699 01:17:42,040 --> 01:17:48,799 Je weet er niets van Diepten en afgronden van een vrouw. 700 01:17:49,600 --> 01:17:54,356 En dat zou zijn? - Je bent verliefd zoals Molière in de tragedie. 701 01:17:54,680 --> 01:17:58,959 Je blaast de zinnen op en roept de woorden out. Je reciteert in plaats van te spreken. 702 01:17:59,200 --> 01:18:02,637 Je rent naar waar je moet gaan. - Je inspireert mij. 703 01:18:03,040 --> 01:18:05,919 Zoals de tragedie van Molière. 704 01:18:08,040 --> 01:18:10,396 Je moet altijd jezelf beheersen, anders zal het niet werken. 705 01:18:10,600 --> 01:18:15,311 Daar heb je geen recht op. - Ik heb het volste recht. Ik hou van je. 706 01:18:25,560 --> 01:18:30,396 Marquise! - Wat is? - De koning is hier. Kleed je aan! 707 01:18:30,600 --> 01:18:35,072 Ik heb plankenkoorts. Ik heb het Diarree. Oh, die opwinding! 708 01:18:38,080 --> 01:18:43,030 Pardon. - Maar wij kan niet op hem wachten. 709 01:18:44,000 --> 01:18:47,960 Ik ben niet zoals hij. Ik kan mezelf niet presenteren. 710 01:18:49,640 --> 01:18:51,518 Je vermoordt me nog steeds! 711 01:18:52,360 --> 01:18:57,879 Wie is dit? Nu heb ik jou! Hoofdinspecteur Fouquet. 712 01:18:58,120 --> 01:19:02,672 Nee, je bent veel zachter dan Fouquet. Wat is het? Wat geef je me? 713 01:19:08,600 --> 01:19:12,480 Wat een heerlijke verrassing! Ah, Racine! 714 01:19:12,680 --> 01:19:15,195 Nog een moment. Dan kunnen we beginnen. 715 01:19:15,480 --> 01:19:20,874 Deze wezens beweren dat van hen Bedels die Marquise overtreffen, de 716 01:19:21,080 --> 01:19:22,992 laten we zo lang wachten. 717 01:19:23,200 --> 01:19:29,390 Ze vindt dat je decollete essentieel is meer toelaatbaar dan die van het du Parc. 718 01:19:29,600 --> 01:19:32,832 Hele regimenten erin zou kunnen manoeuvreren. 719 01:19:33,160 --> 01:19:35,072 Ik geef het toe, Majesteit. 720 01:19:36,440 --> 01:19:43,199 Madame is trots op haar bewonderenswaardig waarderen dijen die nooit moe worden. 721 01:19:43,480 --> 01:19:45,392 Ik wil dat geloven. 722 01:19:49,760 --> 01:19:54,357 Laat me je lieve bron zien, waarin ik zou willen zinken. 723 01:19:57,080 --> 01:19:58,514 Wat schattig! 724 01:19:59,880 --> 01:20:05,114 Je overtreft de gratie en schoonheid je du Parc, 725 01:20:05,600 --> 01:20:10,356 die mijn geduld te veel gebruikte. - Naar jouw mening. - Alsjeblieft! 726 01:20:13,280 --> 01:20:18,071 Jij bent de mooiste wapens in het wapen van Zijne Majesteit. 727 01:20:18,480 --> 01:20:25,398 Zelfs als je Mademoiselle du Parc imiteren, je bent gewoon een imitatie. 728 01:20:26,440 --> 01:20:29,797 Als je een kwartier in je ogen vindt wat je in je ogen leest, 729 01:20:30,680 --> 01:20:33,798 denk je dat je het nodig hebt, Hoe maak je je borsten? 730 01:20:34,240 --> 01:20:36,197 En je kont? 731 01:20:39,520 --> 01:20:43,514 Om je borsten te produceren en je billen. 732 01:20:43,880 --> 01:20:49,751 Racine, in mijn vleiend leger Je bent maarschalk van Frankrijk. 733 01:20:54,640 --> 01:20:57,519 We zijn klaar, Majesteit. - welke gelukkige dag! 734 01:20:57,800 --> 01:21:01,350 Een uur te laat ons Mademoiselle du Parc de eer. 735 01:21:15,440 --> 01:21:18,860 Leer mijn zoon de helden ken zijn geslacht. 736 01:21:18,880 --> 01:21:21,520 Jouw naam hij zou moeten noemen wat hun daden doen. 737 01:21:22,240 --> 01:21:28,555 Ze kwamen tot roem, waardoor, wat ze deden en niet wat ze waren. 738 01:21:29,840 --> 01:21:32,912 Zeg dag na dag voor hem van zijn vader. 739 01:21:34,840 --> 01:21:37,639 Van zijn deugden. 740 01:21:39,160 --> 01:21:42,676 En soms ook van zijn moeder. 741 01:21:44,840 --> 01:21:49,198 Maar de gedachte aan wraak, hij zou dat moeten vergeten. 742 01:21:50,120 --> 01:21:54,831 Van zijn voorouders blijft hij een foto in het hart. Hij komt uit Hectors bloed. 743 01:21:55,640 --> 01:21:57,552 Ik droeg het onder mijn hart. 744 01:22:00,080 --> 01:22:04,677 Ik deed wat ik kon. Ik heb alles opgeofferd. 745 01:22:05,640 --> 01:22:08,712 Ik gaf mijn bloed, mijn haat en mijn liefde. 746 01:22:10,160 --> 01:22:15,076 Wees sterk, lieverd. Maar als jij de jouwe bent Het hart kan het verdriet niet beheersen, 747 01:22:15,280 --> 01:22:19,797 volg me niet. Ik hoor voetstappen. 748 01:22:20,440 --> 01:22:22,397 Verberg je tranen en vergeet niet één ding: 749 01:22:23,640 --> 01:22:26,394 Jij bent het, de andromaches lot bestemd. 750 01:22:29,960 --> 01:22:33,715 Het nadert Hermione. Kom! 751 01:22:36,160 --> 01:22:39,073 Laten we vluchten voor hun toorn. 752 01:22:58,120 --> 01:23:01,192 Sta op, madame! 753 01:23:02,680 --> 01:23:06,196 Dit is het uur van je triomf. 754 01:23:41,720 --> 01:23:46,840 Geweldig! Great! Geweldig! 755 01:23:47,440 --> 01:23:54,358 Dat is leuk. - kusjes! - Dat is het weer. - Wat leuk! 756 01:24:00,800 --> 01:24:04,396 Ze was fantastisch. - Een heel groot succes. 757 01:24:06,680 --> 01:24:12,278 De prachtige markiezin. Een nieuwe ster. 758 01:24:18,080 --> 01:24:21,391 Prachtig en bravo! 759 01:24:23,640 --> 01:24:26,633 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Ik had het mis in jou. 760 01:24:27,880 --> 01:24:30,918 Vond je mijn game leuk? - en hoe! 761 01:24:33,920 --> 01:24:37,596 Ik kende die niet Tragedie kan zo natuurlijk spelen. 762 01:24:38,080 --> 01:24:43,394 En toch, zei de Precious jij, hoe een acteur het zou moeten doen. 763 01:25:02,240 --> 01:25:06,393 De koning vertelde me iets eerder, Racine. - Dan kan ik het hopen. 764 01:25:07,160 --> 01:25:10,710 Heb ik je ooit teleur gesteld? - Nooit, madame. 765 01:25:43,280 --> 01:25:48,400 Ik herinner me je 1e dans. - Dat herinner ik me ook. 766 01:25:48,800 --> 01:25:51,235 Het blies een frisse bries. - Ik heb gek. 767 01:25:51,680 --> 01:25:53,592 Heeft mijn vuur je niet warm gemaakt? 768 01:25:53,840 --> 01:25:58,960 De zon verlicht de wereld. Maar als de maan raakt hen aan, hij brandt zichzelf op. 769 01:26:08,000 --> 01:26:14,349 Je zou me niet raken. - Sinds die dag ben ik wat brutaler geweest. 770 01:26:14,640 --> 01:26:18,554 Er wordt gezegd dat Racine en Madame hebben geen geheimen voor elkaar. 771 01:26:36,200 --> 01:26:41,229 Het is ongeveer 30 louis voor een levering van stoffen, ongeveer 40 voor meubilair. 772 01:26:41,720 --> 01:26:46,351 Waarom maak je het huis schoon? - En een verandering van meer dan 100 Louis. 773 01:26:47,160 --> 01:26:53,077 Wie stuurt u naar ons te ruïneren? Jij slijmerige pad! 774 01:26:53,440 --> 01:26:58,435 Ik handel voor degene die een hypertensie heeft pothek heeft je bezit gegeven. 775 01:26:59,000 --> 01:27:02,596 Dat is een rechterlijk bevel. - De schuldeisers willen niet meer wachten. 776 01:27:03,520 --> 01:27:06,194 Alle roerende zaken worden in rekening gebracht. 777 01:27:06,480 --> 01:27:10,633 Doe dat snel. Hij ziet het niet. - Waar is Molière? - In de witte kamer. 778 01:27:13,280 --> 01:27:20,153 Drie lagen. Een zwaard. Een koffie molen. Een kruisbeeld. Rieten manden ... 779 01:27:21,080 --> 01:27:25,700 Mijn vrienden! Mijn vrienden! - Wat wil je hier? 780 01:27:25,720 --> 01:27:29,953 Ze stuurt ons de lucht. - Wil je iets drinken? - Nee! 781 01:27:31,880 --> 01:27:33,917 De koning staat het niet toe dat de wolven je opeten. 782 01:27:34,920 --> 01:27:39,870 De koning kan me niet helpen. - Je moet het hem vragen. - Waarom, Marquise? 783 01:27:40,760 --> 01:27:43,798 Het gaat over je theater. Je troep, je leven. 784 01:27:44,640 --> 01:27:51,433 De koning moet bij de kerk zijn regelen, en ik moet. 785 01:27:51,640 --> 01:27:55,793 En je hebt te maken met Floridor regelen. - Drink met ons, Molière! 786 01:27:56,000 --> 01:28:00,552 Je hebt gelijk. Het is het enige wat ons nog rest. 787 01:28:01,040 --> 01:28:04,317 Laten we onszelf verdrinken! 788 01:28:08,360 --> 01:28:14,231 Wat is het theater en de literatuur? Alles gewoon ijdelheden, leeg en hol. 789 01:28:14,760 --> 01:28:18,515 Mijn ziel is verdrietig. Mijn leven is triest. - Stop ermee! 790 01:28:19,880 --> 01:28:25,353 Ik ben hier. - Dat klopt. En Madeleine is daar ook. 791 01:28:25,600 --> 01:28:30,755 Ze houdt mijn lege portemonnee vast. En Catherine en Geneviève. 792 01:28:31,840 --> 01:28:34,674 En mijn kleine armande. Er zijn er allemaal. 793 01:28:35,040 --> 01:28:37,680 Je hebt alleen vrouwen om je heen. Je bent verdwaald, Moliere. 794 01:28:39,640 --> 01:28:43,077 Betere vrouwen dan degenereren Muzikanten die stinken en drinken. 795 01:28:43,640 --> 01:28:48,669 De dronken muzikant behoort tot de Eternity. Vrouwen schrijven geen muziek 796 01:28:50,360 --> 01:28:52,591 of verzen voor het theater. 797 01:28:56,360 --> 01:28:58,033 Ik ben hier! 798 01:29:00,800 --> 01:29:04,032 Ik ben er voor je! 799 01:29:08,320 --> 01:29:12,917 Ja, als René er nog was geef me de moed terug. En de lach. 800 01:29:13,480 --> 01:29:15,949 Ik kan je ook aan het lachen maken u brengen en aanmoedigen, 801 01:29:16,280 --> 01:29:19,432 zodat je stopt met drinken. - Ik hou van je. 802 01:29:20,960 --> 01:29:25,477 Iedereen heeft me verlaten. Alleen jij niet. Ik hou van je daarvoor. 803 01:29:27,640 --> 01:29:33,432 Willen we samen verdrinken? Jij en ik? - Kom! 804 01:29:35,880 --> 01:29:40,716 En Racine? Hij wil me gewoon om te zien in het gezelschap van greisen. 805 01:29:43,160 --> 01:29:47,074 Hij heeft me verraden voor Floridor. Hij zal je ook verraden. 806 01:29:47,720 --> 01:29:51,157 Hij kan er niets aan doen. Hij is een verrader. 807 01:29:53,320 --> 01:29:57,439 Je bent jaloers. Willen we zelfs geen posse spelen? 808 01:29:57,640 --> 01:30:02,112 Kom, we verdrinken onszelf. - Nee, we gooien onszelf aan de voeten van de koning. 809 01:30:05,960 --> 01:30:09,476 Wat zeg je ervan, mijn engel? - Jij bent de grootste theatrale dichter. 810 01:30:09,720 --> 01:30:14,511 Over de kunst! Lang leve het theater! 811 01:30:19,560 --> 01:30:23,349 Als je niks kunt verdragen, dan moet hij niets drinken. 812 01:30:30,200 --> 01:30:34,911 Marquise, een voetstap voor de koning, dat maakt mij niets uit. 813 01:30:35,840 --> 01:30:39,720 De ambassadeur van de grote Turk. 814 01:30:41,520 --> 01:30:45,116 Je hebt geen publiek, madame. Kom terug! 815 01:30:45,720 --> 01:30:50,840 Ken je deze man? - Het zou er een zijn Belediging voor het theater, zo niet. 816 01:30:51,760 --> 01:30:56,915 Dan vraagt ​​Majesteit hem binnen te laten. - Dat is volledig uitgesloten. 817 01:31:02,120 --> 01:31:05,397 Je hebt een reputatie goed uitgerust zijn. 818 01:31:06,000 --> 01:31:11,758 Dus laat me binnen. En ik ergens anders bij betrokken raken. 819 01:31:13,800 --> 01:31:15,439 Echt, mevrouw? 820 01:31:34,120 --> 01:31:38,000 Ik vraag het aan uwe Majesteit, Molière om zijn theater te spelen. 821 01:31:38,480 --> 01:31:41,837 Madame, irriteer je me? Denk je dat je Andromache bent? 822 01:31:42,120 --> 01:31:45,955 Of is het pure onbeschaamdheid? - Andromache is een vrouw, geen ideaal. 823 01:31:46,360 --> 01:31:52,800 Ze is niet dapper. - Maar dat heb je Moed om de arme Floridor te martelen. 824 01:31:53,040 --> 01:31:55,350 Zijn kunst bewonderde al mijn grootvader. 825 01:31:55,720 --> 01:31:59,077 Je grootvader was jong in die tijd en Floridor al oud. 826 01:32:05,320 --> 01:32:11,237 We zitten vast in de jouwe Sarcasme. Laten we plezier maken. 827 01:32:12,120 --> 01:32:18,435 Ah, Racine. Je gelooft niet waarom hij was klaar om je te winnen. 828 01:32:20,000 --> 01:32:22,595 Maar ik weet het wat hij bereid is op te geven. 829 01:32:23,000 --> 01:32:26,755 Hij was niet bang voor vergiftiging terug om je weduwe te maken. 830 01:32:27,920 --> 01:32:32,312 Majesteit, nooit ... - U hebt er geen een contract getekend, Racine. 831 01:32:32,520 --> 01:32:39,040 Een derde van je inkomen gaat naar een Dame die mensen naar het hiernamaals vervoert. 832 01:32:44,480 --> 01:32:50,112 Majesteit, dat is laster. Een kliek. 833 01:32:50,800 --> 01:32:54,760 Racine schrijft tragedies, die mijn leven vergiftigen. 834 01:32:55,000 --> 01:32:59,517 Maar René was een echtgenoot maar niemand op de weg. 835 01:33:00,040 --> 01:33:03,511 Majesteit, ik heb de mijne Hoewel hij vaak zijn dood wenste, 836 01:33:04,240 --> 01:33:07,870 maar welke minnaar zou dat doen Dood niet voor de vrouw van wie hij houdt. 837 01:33:09,560 --> 01:33:14,237 Zo is het, Majesteit. Hij houdt van haar en zij houdt van hem. 838 01:33:14,440 --> 01:33:21,358 En ze kunnen geen betrekking hebben op elkaar. hij ruimt de rivaal uit de weg. 839 01:33:21,720 --> 01:33:24,758 Majesteit, dat zou Racine nooit zijn. Dat zou Corneille zijn. 840 01:33:25,000 --> 01:33:29,791 Tragedie-auteurs doden vaak, maar alleen op het papier. 841 01:33:30,040 --> 01:33:35,115 Uw vrijgevigheid gegarandeerd Jij de koninklijke welwillendheid. 842 01:33:35,440 --> 01:33:41,038 Majesteit, dank u. - Aan jou, Racine, stap voorwaarts! 843 01:33:51,600 --> 01:33:55,640 Doe me de gunst, alleen in de toekomst nog steeds om je stukken te ondertekenen. 844 01:34:43,680 --> 01:34:47,674 Waarom huil je? Dat was maar vandaag een grote triomf. 845 01:34:50,680 --> 01:34:55,232 Het is niets anders, madame. Het is goed. - Kijk me aan! 846 01:34:56,560 --> 01:35:03,433 En vertel me: Patati, patata. - Dat kan ik niet doen. - Nou, ga door! 847 01:35:05,800 --> 01:35:10,192 Patati, patata. - Nou alsjeblieft, nu ben je al aan het glimlachen. 848 01:35:11,120 --> 01:35:14,557 Vertel me wat je hebt. Schneuz u! 849 01:35:17,480 --> 01:35:21,918 Je bent zo geweldig, mevrouw? - En dus moet je huilen? 850 01:35:24,680 --> 01:35:30,756 Ik wil ook zo spelen. - Vertel me een vers. 851 01:35:31,560 --> 01:35:35,554 Maar ik kan het niet doen. - Waarom lieg je? 852 01:35:39,600 --> 01:35:45,198 Ik heb het voor je voorspeld. uw je zult de minnares van het lot zijn. 853 01:35:47,560 --> 01:35:52,077 Eerst moet je opstaan. De adem komt niet van daar, maar daar. 854 01:35:52,320 --> 01:35:56,360 Wel, ga! - Ik heb het voor je voorspeld. 855 01:35:56,560 --> 01:36:00,031 Als je in Griekenland bent, zul je om minnares van je bestemming te zijn. 856 01:36:00,240 --> 01:36:04,029 Again! - Ik had het voor je gezegd. Als je in Griekenland bent, 857 01:36:04,240 --> 01:36:07,039 Je zal er ook zijn Meesteres over uw bestemming. 858 01:36:07,680 --> 01:36:10,320 Kijk nu naar mij en Praat over je geliefde. 859 01:36:11,640 --> 01:36:15,919 Ik ben een maagd. - Stel je voor. 860 01:36:20,600 --> 01:36:24,116 Ik heb het voor je voorspeld, als je in Griekenland bent, 861 01:36:24,480 --> 01:36:27,632 Je zal er ook zijn Meesteres over uw bestemming. 862 01:36:28,240 --> 01:36:32,996 Ik wil je voelen als je hart zwelt in de borst. Go! 863 01:36:33,800 --> 01:36:35,951 Ik heb het voor je voorspeld. In Griekenland 864 01:36:36,240 --> 01:36:38,516 Je zal er ook zijn Meesteres over uw bestemming. 865 01:36:38,720 --> 01:36:43,237 Je moet er doorheen, anders Ik zal je achterste verpesten. Go! 866 01:36:43,440 --> 01:36:45,716 Ik heb het voor je voorspeld. Als je in Griekenland bent, 867 01:36:45,920 --> 01:36:48,230 Je wordt daar ook minnares Wees je bestemming. - Nogmaals! 868 01:36:48,520 --> 01:36:51,319 Ik heb het voor je voorspeld. Als je in Griekenland bent, 869 01:36:51,560 --> 01:36:53,950 Je wordt daar ook minnares Wees je bestemming. 870 01:36:54,160 --> 01:36:57,198 Ik weet het goed, omdat van jou Toespraak Ik heb mijn oor geleend 871 01:36:57,600 --> 01:37:00,240 en nog steeds veroordeelde mijn zoon en vergeef hem niet. 872 01:37:00,480 --> 01:37:03,951 Oh, meesteres, wie zou stoppen loyaliteit aan zijn echtgenoot zoals jij? 873 01:37:04,160 --> 01:37:06,391 Maar meer van de deugd zou een misdaad zijn. 874 01:37:06,800 --> 01:37:09,793 Hijzelf, als hij hier was, hij zou vrijuit tegen je praten. 875 01:37:12,960 --> 01:37:17,159 Het is zo eenvoudig om te spelen. je moet gewoon elke nacht sterven. 876 01:37:19,560 --> 01:37:22,553 Genoeg voor vandaag. Trek nu mijn kleren aan! 877 01:37:46,480 --> 01:37:48,358 Marquise! 878 01:37:50,720 --> 01:37:54,714 Marquise! Oh, je wachtte op mij? 879 01:37:54,920 --> 01:37:57,913 En kan me feliciteren 880 01:37:58,160 --> 01:38:00,720 De plaats van de koninklijke geschiedenis Schreibers is bijna zeker. 881 01:38:00,920 --> 01:38:04,596 Ik ben blij voor je. - Wat wil je daar nog meer over zeggen? 882 01:38:06,040 --> 01:38:08,191 Ik denk Ik moet even liggen. 883 01:38:35,840 --> 01:38:38,071 Wat heb je? - Het is niets anders. 884 01:38:39,200 --> 01:38:42,272 Ik weet niet wat er gisteren is gebeurd. Ik was niet zo goed als normaal. 885 01:38:42,520 --> 01:38:47,595 De koning heeft ons opdracht gegeven speel voor de pauselijke legaat. 886 01:38:47,920 --> 01:38:51,550 Als ik in staat ben. - Dat was je geweldig en het is ook vandaag. 887 01:38:52,440 --> 01:38:54,352 Kom naar huis. Ik kan niet meer. 888 01:38:54,560 --> 01:38:57,234 Je verlaat de boulevard van de koning niet. - Ik ben ziek. 889 01:38:57,480 --> 01:39:00,837 Neem contact op. - Als ik niet meer kon spelen, 890 01:39:01,640 --> 01:39:03,552 beloof me, niemand vertegenwoordigt mij. 891 01:39:03,840 --> 01:39:08,073 Hoe vaak moet ik je zweren dat de Andromache alleen van jou is? 892 01:39:16,840 --> 01:39:20,675 Majesteit ... - Blijf je in Versailles wonen? 893 01:39:21,000 --> 01:39:25,074 Als Uwe Majesteit Monsieur kan stoppen, blijf schieten op de steiger. 894 01:39:25,280 --> 01:39:29,593 Toen op de dag van St. Leonora. Hij schoot een arbeidersoog uit 895 01:39:29,840 --> 01:39:32,400 en verlamt een andere, gewoon om zijn vrienden te vermaken. 896 01:39:32,680 --> 01:39:36,469 Daar ben ik erg overstuur van. mijn Word dat dit niet opnieuw gebeurt. 897 01:39:36,680 --> 01:39:40,674 Bedankt, Majesteit. - Monsieur ontvangt vanaf morgen schietles. 898 01:39:41,600 --> 01:39:45,310 Het is een prins onwaardig, niet om het doel te bereiken. 899 01:39:57,920 --> 01:40:00,276 Racine, stap dichterbij! 900 01:40:06,880 --> 01:40:10,351 Hier! Nemen! Mademoiselle du Parc kan ook dichterbij komen. 901 01:40:10,600 --> 01:40:13,911 We willen haar iets aanbieden wat erg zeldzaam is. 902 01:40:14,400 --> 01:40:16,312 Daar is het al. 903 01:40:17,600 --> 01:40:21,435 Het is ongelooflijk. Mijn dokters dring er bij mij op aan om een ​​bad te nemen. 904 01:40:21,720 --> 01:40:24,030 Oh god, een bad? verschrikkelijk - Voorwaar! 905 01:40:24,440 --> 01:40:27,353 Ik herinner me dat mijn huis leraar heeft me er ooit een gegeven. 906 01:40:27,600 --> 01:40:32,311 Hij was de ernst in persoon. - Ik heb enkele verzen geschreven. 907 01:40:33,920 --> 01:40:37,038 Als je me vertelt, dat zou een troost voor me zijn. 908 01:40:37,320 --> 01:40:39,596 Zoals u wilt, majesteit. 909 01:40:45,600 --> 01:40:49,913 Heeft een koning geen patroon nodig Om zelf te overwinnen? - Geen twijfel mogelijk. 910 01:40:50,800 --> 01:40:54,760 Monsieur, ik bevrijd mezelf mijn leven gebruiken. 911 01:40:55,080 --> 01:40:57,640 Tot eer van de wetenschap. 912 01:41:12,320 --> 01:41:18,191 Heb je ooit gebaad, gemaakt- MOISELLE? - Misschien riskeer ik het. 913 01:41:26,440 --> 01:41:29,194 Hoe is het zicht dit water zo mooi, 914 01:41:29,400 --> 01:41:32,950 hoe doet hij het zo goed voor het oog. De vloedgolven juichten en wogen in de tijd 915 01:41:33,160 --> 01:41:38,633 zacht als in een zijden bed. - Pardon, ik begrijp je slecht. 916 01:41:42,320 --> 01:41:44,960 Hoe is het zicht dit water zo mooi, 917 01:41:45,160 --> 01:41:48,153 hoe doet hij het zo goed voor het oog. De overstromingen waren ... 918 01:41:48,400 --> 01:41:52,679 Het water scheurt mijn trommelvlies out. Ik hoor de lezing nauwelijks. 919 01:41:54,960 --> 01:41:57,873 Een slokje wijn zal goed zijn voor mijn stem. - Wat bedoel je? 920 01:42:19,480 --> 01:42:20,709 Heerlijk! 921 01:42:26,240 --> 01:42:30,598 Ik hoop dat ik nu dichtbij genoeg ben. Of is een Hörrohr gewenst? 922 01:42:30,800 --> 01:42:33,713 Oh, mijn ogen kijken naar de foto. 923 01:42:34,400 --> 01:42:38,758 Geniet van het zien van het mooie in deze vochtige spiegels. 924 01:42:39,000 --> 01:42:42,437 Vrolijk en overweldigend is de verrukking, 925 01:42:42,640 --> 01:42:48,955 dat vangt al onze zintuigen. Oh, goden, in het voorbijgaande glas ... 926 01:42:51,040 --> 01:42:53,635 Je had je dood kunnen krijgen! 927 01:42:53,960 --> 01:43:00,230 Mijn keel is pijnlijk, mijn neus loopt en de oren doen pijn. Oh mijn god! 928 01:43:00,480 --> 01:43:04,838 En als mijn kont eraf valt, ik Andromache wil ... - Maar madame. 929 01:43:06,520 --> 01:43:10,230 Je hebt een man nodig. Hoe wil je speel, als je jezelf altijd zo smaakt? 930 01:43:10,480 --> 01:43:13,518 Je praat als een gek. - Cupping moet je niet uitschelden. 931 01:43:13,960 --> 01:43:18,000 Ik huil ja. Ook bloedzuiger zelfgenoegzaam? - Nee. 932 01:43:18,320 --> 01:43:21,074 Ik walg mezelf met deze beestjes. - Ik ben dol op haar. 933 01:43:21,320 --> 01:43:24,518 En ik zou graag willen zien hoe ze laten je betalen voor je verdorvenheid. 934 01:43:24,840 --> 01:43:28,470 Ik ondeugend? Vanwege de verwelkte meid? 935 01:43:28,880 --> 01:43:32,317 En ben je nog steeds zo aan het plagen, Dat is waarom ik niet schaamteloos word. 936 01:43:33,320 --> 01:43:35,960 Neem die dingen weg. Ik moet gaan. - nu? 937 01:43:39,960 --> 01:43:43,112 Kijk me aan! Kijk in mijn ogen! 938 01:43:44,920 --> 01:43:49,358 Schijn niet gelukzalig, zoals Martelaren die worden gemarteld? 939 01:43:49,880 --> 01:43:53,112 Dus je zou dat kunnen zeggen. - Schiet op! 940 01:43:53,480 --> 01:43:57,235 Voordat de brand is gedoofd, voordat de sintels zich tot as ontwikkelen. Ow! 941 01:43:58,960 --> 01:44:01,555 Ga door! Ga door! 942 01:44:02,480 --> 01:44:06,030 Je zou vandaag niet moeten spelen. - Natuurlijk weet ik dat. 943 01:44:07,880 --> 01:44:11,874 Oh madame, als ik dat ben maar zou het zoals jij kunnen zijn? 944 01:44:13,440 --> 01:44:17,740 Oh, meesteres, de Grieken wel Geef je wat verdriet. 945 01:44:17,760 --> 01:44:22,277 Tranen en verdriet zijn je leven. - Wat zit er in je hoofd? 946 01:44:22,800 --> 01:44:25,474 Oh mijnheer, zijn de Trojanen niet verslagen? 947 01:44:46,560 --> 01:44:49,029 Waar wacht je nog op? Breek deze stilte. 948 01:44:49,240 --> 01:44:52,916 Hij beloofde me mijn zoon. - En heb je het nog niet gegeven? - nee. 949 01:44:53,520 --> 01:44:55,989 Heb ik tranen vergoten, zijn dood is beslist. 950 01:44:56,200 --> 01:45:00,956 Ze laat zichzelf niet zakken. Zal deze arrogantie nooit eindigen? 951 01:45:01,160 --> 01:45:06,155 Ik betover hem alleen met mijn woorden. Laat hem ... 952 01:45:07,720 --> 01:45:09,632 Wat is er gebeurd? 953 01:45:11,360 --> 01:45:13,272 Marquise. 954 01:45:18,120 --> 01:45:21,113 We hebben een 2e cast nodig. - Niemand neemt zijn rol over. 955 01:45:21,360 --> 01:45:24,114 En wie zou dat kunnen doen? Onmogelijk. - Ik zou het kunnen doen. 956 01:45:24,800 --> 01:45:27,440 Sinds de eerste avond Ik vertel haar elk woord. 957 01:45:27,840 --> 01:45:31,470 Maak elke beweging van haar lippen ik naar de mijne. Ik volg haar stap. 958 01:45:31,800 --> 01:45:35,953 Elk van haar gebaren is van mij. Ik weet het soms niet wie allebei speelt. 959 01:45:36,480 --> 01:45:38,915 Is zij het of ben ik het? 960 01:45:39,440 --> 01:45:42,956 Glijd in haar kostuum! Ik zeg het buiten Weet dat het doorgaat. 961 01:45:43,200 --> 01:45:47,752 Dat verbied ik. - Molière is klaar met jou. 962 01:45:48,000 --> 01:45:50,674 Als ik vanavond faal, wie zou jouw stukken dan moeten spelen? 963 01:45:51,000 --> 01:45:53,310 Daar heb je geen recht op. - Morgen is ze weer op. 964 01:45:53,560 --> 01:45:56,473 Ze moedigde me altijd aan. 965 01:46:01,760 --> 01:46:03,956 Dus, verander je kleding. 966 01:46:05,920 --> 01:46:10,233 Oh, meesteres, de Grieken wel Geef je wat verdriet. 967 01:46:10,440 --> 01:46:12,477 Tranen en verdriet zijn je leven. 968 01:46:12,760 --> 01:46:15,514 Wat is de reden daarvoor dat is jouw geest, oh Heer? 969 01:46:16,320 --> 01:46:18,630 Zijn de Trojanen niet verslagen? 970 01:46:29,720 --> 01:46:32,599 Ze zijn niet bang dat hij kon wraak nemen op zijn vader? 971 01:46:33,640 --> 01:46:36,951 Maar dat hij Comfort voor zijn arme moeder zou zijn. 972 01:46:38,600 --> 01:46:41,399 Hij had alles voor mij kunnen zijn, Vader en echtgenoot. 973 01:46:43,240 --> 01:46:47,712 Nu ben ik allebei kwijt. Ik ben mezelf verloren. Kijk me aan! 974 01:47:15,760 --> 01:47:18,150 Heel rustig, je hebt koorts. 975 01:47:23,600 --> 01:47:27,992 Waar ben ik? - Je bent thuis bij je. 976 01:47:29,840 --> 01:47:34,676 Sinds wanneer thuis? - Drie dagen lang. 977 01:47:36,240 --> 01:47:38,152 Drie dagen al. 978 01:47:41,640 --> 01:47:43,552 Waar is Racine? 979 01:47:45,960 --> 01:47:49,032 Zal ik je bouillon brengen? Of wijn? 980 01:47:51,760 --> 01:47:57,119 Heb je het stuk laten vallen? - maar nee. Waarom? 981 01:48:02,320 --> 01:48:04,915 Zonder mij kun je dat ze spelen Andromache niet. 982 01:48:09,160 --> 01:48:15,396 Marie is erin gesprongen. - Marie? de Kind dat nog steeds aan mijn borst zuigen. 983 01:48:16,000 --> 01:48:19,471 Ze heeft vooruitgang geboekt. - Racine was er absoluut tegen. 984 01:48:19,720 --> 01:48:24,431 Nu gaat hij akkoord. - Ik geloof dat niet. 985 01:48:26,000 --> 01:48:29,880 Ze is nog steeds een kind. - Marie is een vrouw. 986 01:48:31,920 --> 01:48:36,995 Dat kan drie dagen duren, maar niet meer. - Vandaag is het de vierde. 987 01:48:42,280 --> 01:48:46,160 En de koning? Wat zegt hij? 988 01:48:48,360 --> 01:48:51,239 Zijne Majesteit juicht. 989 01:48:52,560 --> 01:48:56,759 Je zei dat acteur zijn één is Leef lang. - Ik moet mezelf corrigeren. 990 01:48:56,960 --> 01:49:00,271 Alle anderen Ik ben het daar niet mee eens 991 01:49:01,440 --> 01:49:03,750 Ga daar niet heen. 992 01:49:10,080 --> 01:49:12,595 Vergeet mij niet. 993 01:49:56,280 --> 01:49:58,476 Denk aan Pyrrhus zoals hij daar was 994 01:49:59,240 --> 01:50:02,517 met heldere ogen zag onze paleizen verbranden. 995 01:50:02,720 --> 01:50:06,157 Net als hij, bedekt met bloed, de weg effenen 996 01:50:06,360 --> 01:50:09,432 door bloed en vernietiging en dood. 997 01:50:10,600 --> 01:50:15,117 Denk aan het geschreeuw van de overwinnaars, Denk aan het geschreeuw van de stervenden. 998 01:50:15,680 --> 01:50:19,276 Stikken in de vlammen adem hun laatste adem uit. 999 01:50:20,680 --> 01:50:24,151 Dood en vernietiging geboren uit blinde haat, 1000 01:50:24,400 --> 01:50:29,794 hier staat Andromache en is verloren. 1001 01:51:53,880 --> 01:51:56,554 Dat is het leven de tragedie-acteur. 1002 01:51:57,160 --> 01:51:59,914 In het eerste couplet van de eerste act ze zien het licht van de wereld 1003 01:52:00,120 --> 01:52:02,760 en na de laatste act ze verdwijnen weer. 1004 01:52:03,640 --> 01:52:09,318 En wat is hun werk? Alleen lijden, lijden. 1005 01:52:11,440 --> 01:52:15,992 En dan vluchten ze van het podium, omdat ze bang zijn voor lijden. 1006 01:52:18,520 --> 01:52:21,080 En buiten begrijpen ze, dat er niets anders is. 1007 01:52:23,000 --> 01:52:26,596 Het podium alleen ... niets anders. 1008 01:52:26,960 --> 01:52:33,434 Waar ze hun lijden kunnen leiden, hun angst, hun tragedies. 1009 01:52:36,440 --> 01:52:41,674 Op een dag zul je het weten dat games ook doodgaan betekent. 1010 01:52:47,000 --> 01:52:48,514 Marquise. 1011 01:52:51,840 --> 01:52:55,629 Sprak ik mijn tekst goed? - Je was geweldig. 1012 01:52:55,840 --> 01:53:00,312 Maar wees stil. - Dat was je wel wachten met de hergroepering. 1013 01:53:00,600 --> 01:53:04,310 Ik speel mijn leven, het doet er alleen maar toe. - Waarom deed je dat? 1014 01:53:06,280 --> 01:53:13,039 Dat was de sfeer van een zwangere vrouw. - Ben je zwanger? - In de 4e maand. 1015 01:53:15,760 --> 01:53:18,673 Waarom heb je het mij niet verteld? 1016 01:53:20,760 --> 01:53:24,231 Omdat je me de rol geeft zou niet moeten wegnemen. 1017 01:53:25,760 --> 01:53:29,595 Heel rustig, heel kalm. Ik hou van je. 1018 01:53:35,440 --> 01:53:40,640 Zie je, ik sterf gelukkig, omdat ik in je armen sta. 1019 01:53:41,720 --> 01:53:44,360 Kus me nog een keer. 94939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.