Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,840 --> 00:00:35,677
Kom!
Kijk! Ga niet over!
2
00:00:36,120 --> 00:00:42,151
Wat je hier ziet, heb je nog steeds
nooit gezien. Een sensatie!
3
00:00:42,440 --> 00:00:47,879
Kom en verwonder je!
Je zult niet teleurgesteld zijn!
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,519
De wereld heeft dat nog niet gezien.
Ik bied je hier een wondermiddel aan.
5
00:00:53,720 --> 00:00:59,910
Een geneesmiddel tegen alle ziekten.
Wil je dat missen?
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,790
Dat is wat ieder van ons nodig heeft.
- Jij daar, kleintje, kom hier!
7
00:01:04,480 --> 00:01:07,598
Weet je wat, waar dames
kan faciliteren? - Een overdracht?
8
00:01:08,560 --> 00:01:12,110
Wat? Ja, ja, een vertrek.
9
00:01:13,320 --> 00:01:16,233
Voor twee sous laat ik je zien waar.
- Dat had je wel moeten doen.
10
00:01:16,880 --> 00:01:19,236
Dus dames, ga weg!
11
00:01:24,360 --> 00:01:25,350
Oh god!
12
00:01:27,440 --> 00:01:33,152
Ik hoop dat het niet zo ver is.
- Ik kan niet meer.
13
00:01:35,120 --> 00:01:39,911
Kom je naar het theater?
- Nee, nooit. We zijn zo arm.
14
00:01:53,200 --> 00:01:56,159
Wat hier?
- Ja, madame.
15
00:01:56,520 --> 00:01:59,877
En til de rokken mooi op,
dus je schijt jezelf niet.
16
00:02:00,920 --> 00:02:03,560
Maak je geen zorgen, ik zal oppassen.
- Bedankt.
17
00:02:04,760 --> 00:02:09,118
Ga daar weg. - Laat me beginnen.
Ik heb er een sous voor betaald.
18
00:02:14,880 --> 00:02:20,638
Zijn er geen spenen te zien?
- Maar ik wil.
19
00:02:22,880 --> 00:02:29,434
Het zeildoek opzij. Zo zal het niet werken.
- Doe het! Een beetje sneller.
20
00:02:30,400 --> 00:02:33,950
Vertel me, Molière, heb je geen honger?
Mijn maag gromt.
21
00:02:34,200 --> 00:02:38,672
We moeten uit het donker komen ...
Waar heb ik dat voor gedaan?
22
00:02:39,520 --> 00:02:45,198
Hier. - nee. - Smaakt goed.
- Waar zoeken we naar in dit nest?
23
00:02:46,080 --> 00:02:49,073
Wie heeft de schuld?
- Wat betekent dat, wie is de schuldige?
24
00:02:50,360 --> 00:02:53,592
Dat is de prijs voor je gekibbel,
voor je hang naar tragedie.
25
00:02:54,000 --> 00:02:58,199
Mag je Corneille niet meer spelen?
- Als hij het was geweest?
26
00:02:59,880 --> 00:03:04,397
Was ik zo slecht?
- Je was niet betrokken.
27
00:03:04,680 --> 00:03:07,070
En als! Ik heb genoeg appels
genomen om dat te weten.
28
00:03:07,320 --> 00:03:11,360
Je speelde ernaast. - En jij?
- Ik was niet slechter dan jij.
29
00:03:12,400 --> 00:03:16,235
Nou, dan zullen we niet hier zijn
gooi de parels opnieuw voor de zeugen.
30
00:03:16,960 --> 00:03:22,558
Of reciteer ik van Nicomedes?
Waarom niet? - Nee! Nee!
31
00:03:24,480 --> 00:03:27,598
Geen goud in de wereld kan dat
om deze prachtige schat goed te maken.
32
00:03:28,000 --> 00:03:31,311
Zo onbetaalbaar is dit juweeltje.
33
00:03:49,680 --> 00:03:54,391
Zo zag je er niet uit toen je jong was.
- Ik droeg ook geen vodden.
34
00:05:17,720 --> 00:05:20,110
Deze zondige jurk.
35
00:05:23,960 --> 00:05:25,792
Dat is een heks.
36
00:05:55,880 --> 00:05:58,952
Ik haal dat naar Parijs.
- Ik heb haar voor je ontdekt.
37
00:05:59,760 --> 00:06:05,233
Ik was er eerst!
- Nee, kerel, ik was er eerst. - Alsjeblieft!
38
00:06:07,640 --> 00:06:11,111
Back. Een voor een.
- Uit de buurt, oude man, ik wil naar binnen.
39
00:06:11,360 --> 00:06:14,194
Ze willen dat allemaal.
- Ik moet de kunstenaar leren kennen.
40
00:06:14,560 --> 00:06:18,759
Ik ben haar vader.
- En de cavalier daar, is waarschijnlijk haar oom?
41
00:06:19,280 --> 00:06:24,480
Wat bedoel je daarmee?
- Dat je me door moet laten.
42
00:06:24,880 --> 00:06:27,952
Ik heb niet met je gepraat.
- Maar met mij.
43
00:06:29,360 --> 00:06:35,311
Heren, kalmeer.
Ik bied je iets anders, theater.
44
00:06:41,280 --> 00:06:45,957
Je danste goddelijk. - Dat moet je doen
wachten. Vraag de vader over de prijs.
45
00:06:47,640 --> 00:06:52,112
Je vader is het met alles eens.
Hij kruipt in het stof voor me.
46
00:06:54,000 --> 00:06:58,358
Wil je naar Parijs?
- weg, weg, ik moet me concentreren.
47
00:06:58,920 --> 00:07:02,914
Ik word meegesleept door de jouwe
Souplesse. - Ik vergeef mezelf.
48
00:07:03,960 --> 00:07:08,910
Ik wil je naar het theater brengen.
- Wat denk je, wat ik hier doe?
49
00:07:09,240 --> 00:07:13,792
Nou, je danst. - Verdomme,
Ik wil iets voor mijn geld.
50
00:07:14,240 --> 00:07:18,154
Wie ben jij?
En in welke groep moet ik spelen?
51
00:07:18,640 --> 00:07:23,237
Mijn gezelschap is het "Illustre Theater".
En ik ben de eerste acteur.
52
00:07:23,800 --> 00:07:29,319
Dat was veel te kort voor de prijs.
- Ben jij een Moliere?
53
00:07:29,680 --> 00:07:34,630
Ik ben René du Parc. De neef. de
Schepper van zijn beroemde capriolen.
54
00:07:36,000 --> 00:07:40,950
Mijn droom is altijd het theater geweest.
- Je bent ervoor bestemd.
55
00:07:41,240 --> 00:07:45,632
Niemand kan aan zijn bestemming ontsnappen.
- Ben je helderziende?
56
00:07:46,360 --> 00:07:47,953
Bij voorkeur je man.
57
00:07:51,840 --> 00:07:56,631
Je omzeilt niet.
- De weg naar het hart is altijd rechtdoor.
58
00:08:00,320 --> 00:08:02,312
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Gewoon ja.
59
00:08:03,360 --> 00:08:07,320
De deuren van het theater openen.
Parijs staat voor je klaar. Zoals ik.
60
00:08:09,840 --> 00:08:12,674
Laat me niet wegkwijnen.
Molière wacht, en ik heb honger.
61
00:08:14,480 --> 00:08:18,599
Is dat echte liefde of speel je mij?
hoe gaat het? - Zie ik eruit als een leugenaar?
62
00:08:35,000 --> 00:08:37,560
Mag ik je voorstellen? Dit is Marquise,
mijn vrouw. - Waar is Molière?
63
00:08:38,040 --> 00:08:42,592
Hij pakt de voorganger op. Hij is een getuige.
Ze behoort nu tot onze groep.
64
00:08:42,800 --> 00:08:45,190
Dat is Armande,
Madeleine en Genevieve.
65
00:08:45,440 --> 00:08:51,152
Daar is de verachtelijke verleider,
dat vernietigt mijn familie.
66
00:08:51,440 --> 00:08:56,959
Dit paar moet getrouwd zijn
anders zal de man niet verschijnen.
67
00:08:57,240 --> 00:09:01,075
En zonder hem geen jaloerse kreet
Berling. - Ik wil mijn dochter terug.
68
00:09:03,960 --> 00:09:07,920
Geef hem de vrouw terug. - Wil je
me verscheuren? - weg van de bruid!
69
00:09:11,200 --> 00:09:16,320
Ik bid u, eerwaarde,
Houd je kantoor vast. - Stop! Stop!
70
00:09:16,640 --> 00:09:20,350
Het is niet toegestaan zonder de toestemming
vader. - Je hoort het zelf.
71
00:09:20,680 --> 00:09:24,720
En jij, mijn kind, wat denk je?
- Ik wil zijn vrouw worden.
72
00:09:24,920 --> 00:09:27,719
Op de voorwaarde
dat ik nooit meer hoef te dansen.
73
00:09:29,080 --> 00:09:33,313
We gaan naar de huwelijksceremonie.
- Dat is mijn dochter.
74
00:09:33,960 --> 00:09:36,350
Ik haat het als mijn eten
wordt koud. Dat maakt me winderig.
75
00:09:38,320 --> 00:09:40,915
Als je je dochter weggeeft,
dat wil goed overwogen worden.
76
00:09:41,200 --> 00:09:45,558
En als je de hele nacht scheet,
Ik heb tijd nodig om het met me eens te zijn.
77
00:09:45,840 --> 00:09:50,596
Is het moeilijk voor jou, voor anderen?
geven? - Niet meer dan jij.
78
00:09:51,240 --> 00:09:54,312
Als je een idee geeft, kijk
Jij hebt ook altijd de inkomsten.
79
00:09:55,000 --> 00:09:57,834
Ik bied je dochter aan
mijn hart en een carrière in Parijs.
80
00:09:58,240 --> 00:10:00,994
Ik wil zeggen
Er moeten er duizend binnen zitten.
81
00:10:02,440 --> 00:10:07,754
Waarom is hij zo van streek?
- Hij verdient niet zoveel in zijn leven.
82
00:10:08,360 --> 00:10:11,831
God wil het zo. Mijn dochter
is onbetaalbaar. - Hij is gek.
83
00:10:12,120 --> 00:10:16,990
Twintig. - Vijftig. - Vijftig?
Wil je jezelf weggooien naar deze vent?
84
00:10:17,600 --> 00:10:20,752
Zevenentwintig. - Nooit ooit!
- Achtentwintig?
85
00:10:22,320 --> 00:10:27,600
Ik bied dertig en ik zal niet vertrekken
los. De man daar is mijn vriend.
86
00:10:27,800 --> 00:10:31,760
Mijn broer, mijn René. - Bedankt.
- Bedankt.
87
00:10:33,080 --> 00:10:36,710
Als je het er niet mee eens bent,
De voorganger krijgt twee keer te doen.
88
00:10:36,920 --> 00:10:39,480
Namelijk je begrafenis
en onze bruiloft.
89
00:10:39,920 --> 00:10:43,800
Deal.
90
00:10:44,320 --> 00:10:50,715
Als ik het mag vragen? Wil je Marquise
Neem Therese tot vrouw?
91
00:10:51,000 --> 00:10:56,951
Wil je ze beschermen, in goede?
en slechte dagen? - Ik wil.
92
00:10:57,520 --> 00:11:03,118
En jij, Marquise Therese, wil je hem?
om een echtgenoot te nemen? - Ik wil.
93
00:11:03,640 --> 00:11:09,079
René, wat bied je haar aan?
- Mijn vertrouwen. - Dat is goed. Amen.
94
00:11:20,560 --> 00:11:25,794
Spelen bij Molière is
een grote eer. - Bedankt, Maman.
95
00:11:26,480 --> 00:11:33,034
Je hebt nu de jouwe.
- Kom hier. - Out! Eruit!
96
00:11:33,360 --> 00:11:37,274
En nu, dames en heren:
De jaloerse gekrabbel.
97
00:11:48,960 --> 00:11:53,318
Oh lieverd, liefste vriend,
hoe arm geest is je vader.
98
00:11:53,560 --> 00:11:58,157
En welke duisternis in zijn ziel?
- Het verwart me opnieuw.
99
00:11:58,400 --> 00:12:04,351
Ik hoop een draai van de
Destiny brengt me betere tijden.
100
00:12:04,760 --> 00:12:10,358
Je hebt alle kwaliteiten die je hebt
voor die behoeften. En ik ook.
101
00:12:10,560 --> 00:12:15,396
Nogmaals vanaf het begin. - Oh lieverd, liefste
Vriendin, hoe arm geest ...
102
00:12:16,520 --> 00:12:23,438
Verhalen over liefde en jaloezie.
Je zult de grote Turk zien.
103
00:12:24,280 --> 00:12:28,320
Iedereen krijgt hun geld.
104
00:12:31,680 --> 00:12:37,039
De handel is gesloten. De Turk
haalt de vrouw op tegen de afgesproken prijs.
105
00:12:37,960 --> 00:12:44,070
Hij verkoopt voor een lage prijs.
Dat is jammer voor jou.
106
00:12:44,320 --> 00:12:48,997
Het zal voor altijd van jou zijn
en voor altijd. Alleen jij en niemand anders.
107
00:12:49,480 --> 00:12:54,396
Tot ziens, slipperheld.
- Tot ziens, monsieur.
108
00:12:57,920 --> 00:13:02,199
Zapperlot! Deze vent
verliest echt geen tijd.
109
00:13:03,200 --> 00:13:06,193
Ik zal zijn vrouw zijn, deze
Vettel, breng hem nu al naar de man.
110
00:13:06,480 --> 00:13:12,272
Of ik draai zijn nek omdat
hij heeft een oogje op mijn lieve Lucille.
111
00:13:13,160 --> 00:13:18,076
Ik zal hem
eerst hoorns aanbrengen.
112
00:13:20,240 --> 00:13:25,679
Kijk, zijn
aanbiddelijke dienaar. Welnu dan.
113
00:13:27,960 --> 00:13:34,639
Wat is er? Ik hoor het.
Ga je gang, spreek, mijn kind.
114
00:13:35,080 --> 00:13:39,791
Heeft je Meesteres
geen bericht voor mij?
115
00:13:42,880 --> 00:13:48,274
Wil je me laten wachten? zal
Ik scheur de woorden uit je keel?
116
00:13:48,600 --> 00:13:51,035
Ze is stil.
Ze heeft me niets te zeggen.
117
00:13:51,600 --> 00:13:56,994
Ze heeft me niets te zeggen.
Ze hult zichzelf in stilte.
118
00:13:57,440 --> 00:14:01,195
Ik dans!
Ik spring! Ik spring erin!
119
00:14:07,280 --> 00:14:09,954
Mademoiselle, alsjeblieft, een beetje luider.
We begrijpen geen woord.
120
00:14:10,720 --> 00:14:12,996
Zeker. Maar dat is omdat ...
121
00:14:14,760 --> 00:14:17,798
René.
- Armande, uiterlijk.
122
00:14:19,400 --> 00:14:22,472
Hier ben je. Ik vroeg het me af
ik al, waar je bent.
123
00:14:23,040 --> 00:14:26,033
Mijn Heer heeft twee dienaren.
Demp één, dove de andere.
124
00:14:26,280 --> 00:14:29,432
Hij stuurt haar naar de mannen,
met wiens vrouwen hij rotzooit.
125
00:14:30,080 --> 00:14:34,313
De een of de ander.
- Wanneer een cuckold hem beklaagt,
126
00:14:34,560 --> 00:14:38,236
dan stuurt hij de duif naar hem toe.
En als het andersom is,
127
00:14:38,480 --> 00:14:42,360
als hij hoorn op wil zetten,
wie zal hij dan sturen?
128
00:14:42,880 --> 00:14:44,951
Hij stuurt de mute.
129
00:14:47,760 --> 00:14:53,518
Omdat niemand hem graag wil horen
er is een ongeluk gebeurd.
130
00:16:03,280 --> 00:16:05,636
Kom, kom, geliefden!
131
00:16:12,960 --> 00:16:14,792
Gemach, Gebruder, gemaakt!
132
00:16:15,000 --> 00:16:21,873
Hoewel het lot slecht met je speelde,
je zult geen medelijden krijgen.
133
00:16:23,520 --> 00:16:29,710
Maar tranen en verdriet gingen kapot
mijn cirkel.
134
00:16:30,560 --> 00:16:36,796
Jij snuffelt, ik ben de grappenmaker.
- De arme druppel.
135
00:16:39,520 --> 00:16:42,797
Wat jammer ...
136
00:16:45,840 --> 00:16:50,278
Zelfs de beste vernietigt ons
met hun vluchtigheid.
137
00:16:50,520 --> 00:16:54,514
Dit geslacht is de ondergang
de wereld. Ze zouden verdoemd moeten zijn!
138
00:16:54,720 --> 00:16:59,078
Met hun begroetingen en heksen
kunst. Hel, laat ze gaan!
139
00:17:01,520 --> 00:17:05,116
Laten we naar mijn huis gaan
en sluit de avond in vrede af.
140
00:17:05,400 --> 00:17:07,312
Morgen is zijn woede verdwenen.
141
00:17:07,520 --> 00:17:13,039
Als je grouchige echtgenoten bent
Annoy, stuur haar terug naar school.
142
00:17:34,040 --> 00:17:39,957
Marquise, dat moet je doen
blijf in stemming. Weg ermee.
143
00:17:40,200 --> 00:17:45,070
Dus hier. En onthoud dat altijd
dat Versailles op ons wacht. Eruit!
144
00:17:48,960 --> 00:17:54,399
Iets zoets voor mijn snoepjes. de
Chocolade is voortreffelijk. - Bedankt.
145
00:19:20,280 --> 00:19:22,431
Wat is er aan de hand?
- Ze steelt de scène.
146
00:19:22,640 --> 00:19:25,917
Mensen vinden het leuk
het dessert beter dan het gebraad.
147
00:19:44,200 --> 00:19:46,431
Ze is prachtig.
Weet iemand haar naam?
148
00:19:46,640 --> 00:19:52,352
Het maakt je neiging niet wakker
naar het andere geslacht. - Maak je geen zorgen.
149
00:19:53,760 --> 00:19:57,800
Ken je haar, Monsieur Racine?
- Nee, maar Lully, misschien.
150
00:19:58,160 --> 00:20:02,916
Dit is Marquise du Parc. - De geliefde
van Molière? - Dat is zeker.
151
00:20:03,120 --> 00:20:05,794
En die van Corneille.
- Hij schreef haar een sonnet.
152
00:20:06,720 --> 00:20:09,440
De lieve oude vrouw.
Hij kon nauwelijks meer voor haar doen.
153
00:20:10,640 --> 00:20:14,156
Zij is de vrouw van René. - De engel
is getrouwd met deze Fettklops?
154
00:20:14,360 --> 00:20:18,957
Ja, hij zou er rechtstreeks vandaan moeten komen
Hannibals olifanten zijn afstammelingen.
155
00:20:19,360 --> 00:20:21,317
Hij komt uit Lyon.
Is hij een Carthagiaan?
156
00:20:21,560 --> 00:20:24,439
Ik sprak over olifanten,
en niet van een commandant.
157
00:20:24,720 --> 00:20:28,270
Als dat een brainstorm was,
hij vuurde niet met mij. Pardon.
158
00:20:28,560 --> 00:20:31,837
Ik ben een muzikant, maar dat ben ik
Ik wil nog steeds een foto voor je maken.
159
00:20:32,080 --> 00:20:36,677
Olifant en de markiezinige man
één ding gemeen hebben: een koffer.
160
00:20:37,520 --> 00:20:42,675
Het spijt me dat ik niet je grap ben
raden. Racine, maar ook niet.
161
00:20:42,880 --> 00:20:46,954
Laten we naar de prins gaan.
Hij viert zijn terugkeer naar Parijs.
162
00:20:47,160 --> 00:20:49,470
Ik zou het niet hebben gedroomd.
163
00:21:38,960 --> 00:21:45,116
Deze kleine puntige kleine tanden.
- Monsieur Lully! - Dat is leuk.
164
00:21:45,560 --> 00:21:47,791
Op de juiste plaats.
165
00:21:49,280 --> 00:21:52,591
Go! Go! Ga door!
166
00:21:55,240 --> 00:22:00,300
Seigneur! Heb je dat gedaan
Veel plezier, Seigneur?
167
00:22:00,320 --> 00:22:03,757
Dat klopt. Ik lachte
en lachte. Madame ook.
168
00:22:04,160 --> 00:22:06,197
Jij hebt mij
heel erg, Mademoiselle.
169
00:22:06,480 --> 00:22:11,760
Mijn vrienden vinden het ongebruikelijk
dat ik bezwijk voor je charme.
170
00:22:12,000 --> 00:22:16,153
Ik wil de andere acteurs van de
Introductie van groep: Madeleine Béjart.
171
00:22:16,360 --> 00:22:19,910
Niet nodig, Molière.
Ik ken ze al decennia.
172
00:22:20,920 --> 00:22:24,072
Ik heb net een gedachte.
Monsieur Lully ...
173
00:22:28,200 --> 00:22:29,759
Monsieur Lully!
174
00:22:31,480 --> 00:22:36,555
Oh, Lully, schrijf voor de verjaardag
de koning is een balletkomedie.
175
00:22:36,880 --> 00:22:43,593
Hare Majesteit zou graag willen gratie
door Mademoiselle du Parc.
176
00:22:43,800 --> 00:22:49,797
Aha. - Ja.
- Ik ga meteen aan de slag.
177
00:22:53,520 --> 00:22:58,595
Iedereen weet dat mijn broer
een gepassioneerde danser.
178
00:22:59,040 --> 00:23:03,671
Wanneer is de verjaardag van Zijne Majesteit?
- Volgende week. Waarom?
179
00:23:08,560 --> 00:23:11,155
Mijn God, onder
welke ster ben ik geboren?
180
00:23:13,160 --> 00:23:16,039
Dat ik altijd mijn leven heb
verloren terug naar dom ...
181
00:23:21,320 --> 00:23:27,032
Born. Dat ik mijn leven heb
altijd verloren van stom ...
182
00:23:31,880 --> 00:23:35,590
Ga naar de hel!
Ze gaan niet dood ...
183
00:23:35,840 --> 00:23:40,153
... de domme en dwazen. De domheid
heeft tegen mij samengespannen.
184
00:23:41,240 --> 00:23:44,438
Domheid!
Hoe zou ik daar moeten werken?
185
00:23:46,040 --> 00:23:49,590
Moet ik later terugkomen?
- Nee, nee. Wat is er?
186
00:23:49,880 --> 00:23:53,840
Ik ben ongelukkig. - Is René nee
goede man? - Dat is waarom het niet is.
187
00:23:54,040 --> 00:23:57,511
Vind je Parijs niet leuk?
- Dat is waarom het niet is. Ik vind het leuk om hier te zijn.
188
00:23:57,720 --> 00:24:01,077
Dan ben je zwanger.
- Nee, dat is niet waarom.
189
00:24:01,280 --> 00:24:06,480
Je maakt me gek. Dat is waarom
niet het. Heb je nog iets anders in gedachten?
190
00:24:07,480 --> 00:24:09,631
Ik wil spelen.
- hoe?
191
00:24:11,040 --> 00:24:13,839
Je wilt weer
de domme spelen. Is dat het?
192
00:24:14,440 --> 00:24:17,160
Ik heb niet alles naar beneden
links, alleen maar om te blijven dansen.
193
00:24:19,400 --> 00:24:22,472
Maar je danst hier anders.
Je danst voor de koning.
194
00:24:23,120 --> 00:24:26,033
Nou ja, zo ja?
- Je kunt je geluk beproeven.
195
00:24:26,400 --> 00:24:28,596
Ik wil theater spelen.
Ik wil het podium op.
196
00:24:28,840 --> 00:24:34,871
Vertel het René. Hij probeert het met je.
Hij doet dat goed. Ik moet werken.
197
00:24:40,720 --> 00:24:45,158
Madeleine en de anderen vertelden het
wat ze je schuldig zijn.
198
00:24:46,280 --> 00:24:50,991
Oh, wat? Zeg je dat?
199
00:24:51,480 --> 00:24:53,676
Hm, dat jij de beste bent.
- En wat nog meer?
200
00:24:54,480 --> 00:24:58,599
Dat het belangrijk is dat
Het publiek zit comfortabel in het theater.
201
00:25:02,880 --> 00:25:06,794
Dan moeten alle lichten uitgaan.
Dan is het moment daar.
202
00:25:10,040 --> 00:25:15,240
Dan gaat het gordijn omhoog,
en het is eindelijk tijd.
203
00:25:15,680 --> 00:25:18,593
Het spel kan beginnen.
204
00:25:32,880 --> 00:25:38,911
De armen open ... hier in de buurt
in deze plaats van prachtige festivals,
205
00:25:39,160 --> 00:25:42,073
de hoogste heerser
in nederigheid zijn.
206
00:25:42,400 --> 00:25:48,078
Kom op, stervende gasten,
van mijn diepe schrijn in het bos.
207
00:25:48,520 --> 00:25:50,273
Muziek, meester!
208
00:25:50,600 --> 00:25:57,393
En nu Satyren en probeer
Centauren rond Allemande. Hopp! Hopp!
209
00:25:57,600 --> 00:26:00,513
Yes! Goede zaak!
En nu Madeleine voorwaarts!
210
00:26:00,840 --> 00:26:04,754
Helemaal naar voren. - Haar herder wijkt
terug. Er verschijnt een hogere man op het toneel.
211
00:26:05,000 --> 00:26:08,596
Maak ruimte, jullie mensen
en stoor zijn geluk niet.
212
00:26:12,000 --> 00:26:16,119
Nou, eindelijk. Het was ook tijd.
Madeleine, terug!
213
00:26:16,400 --> 00:26:21,350
Mijn God, onder welke ster ben ik
geboren ... - Dat is niet hoe het werkt.
214
00:26:22,120 --> 00:26:26,592
Kom op, verander!
Marie, haar kostuum!
215
00:26:27,000 --> 00:26:30,471
Zo goed.
- Waar is mijn tekst?
216
00:26:37,000 --> 00:26:41,438
Jij bent de koningin van het bos.
- En zeg geen woord?
217
00:26:44,720 --> 00:26:47,997
Jij danst.
- Ik zou moeten spelen.
218
00:26:49,360 --> 00:26:51,636
Is het mijn schuld?
219
00:26:53,680 --> 00:26:59,119
Ik stond op het punt om de tirades te doen
Schrijf. Omdat je me gestoord hebt.
220
00:26:59,920 --> 00:27:03,755
Niet zo overdrijven.
Je lag al te slapen
221
00:27:03,960 --> 00:27:07,032
na met je drie-gong-aanvallen
het spel zou eindelijk moeten beginnen.
222
00:27:07,320 --> 00:27:12,679
Veranderd, ik heb geen tijd om
chatter. - Was alleen vrouwen die dat doen.
223
00:27:13,600 --> 00:27:16,718
Monsieur Lully zal met u repeteren.
We gaan hier verder. Allez!
224
00:27:17,520 --> 00:27:24,359
Madeleine nog een keer!
- Ik dans niet in deze game.
225
00:27:32,560 --> 00:27:34,358
Deze vrouwen!
226
00:27:54,320 --> 00:27:56,232
Gefeliciteerd.
227
00:27:59,560 --> 00:28:02,678
Oh, ik ben bang
dat was een mislukking.
228
00:28:36,880 --> 00:28:42,433
Sta je dat toe?
- Wat doe je hier?
229
00:28:42,760 --> 00:28:46,071
Ik bied je mijn hand en de mijne aan
Knieën, zodat je naar de balustrade komt,
230
00:28:46,280 --> 00:28:49,671
om je neer te halen.
Dat heb je in gedachten. - Ja.
231
00:28:50,480 --> 00:28:54,030
En ik heb alle reden.
- Waarom zo verlegen?
232
00:28:54,360 --> 00:28:57,273
Het water is diep.
Je zal zeker verdrinken.
233
00:29:09,760 --> 00:29:13,959
Wat wil je van me?
- Ik zag je onlangs dansen.
234
00:29:15,320 --> 00:29:20,315
Dat is mijn verdriet. - Het gaat goed
zoals jij. - Dus je bent ook dansers?
235
00:29:20,520 --> 00:29:24,673
Nee. Maar ik heb
niets meer dan mijn talent.
236
00:29:25,440 --> 00:29:29,195
Ik ben niet nobel.
Zonder familie, zonder bezittingen.
237
00:29:30,200 --> 00:29:32,590
Ik moet mezelf doorprikken.
238
00:29:33,680 --> 00:29:39,119
Het heeft geen zin
rebel. Er zijn gewoon slechte ...
239
00:29:39,440 --> 00:29:42,831
en rijk, hooggeboren
en mindere, koningen en slaven.
240
00:29:43,160 --> 00:29:46,676
Dat betekent dat ik geen hoop heb.
- Integendeel.
241
00:29:48,120 --> 00:29:51,955
Je moet leren lachen en
te zijn wat je verwacht.
242
00:29:56,280 --> 00:30:00,832
Kijk me aan. Ik heb geen keus.
Ik leef door de machtigen. Ik dans.
243
00:30:01,680 --> 00:30:03,797
onthouden
als je vandaag voor de koning danst.
244
00:30:04,040 --> 00:30:06,475
Omdat je dan kunt
je verwarmt jezelf ook in de zon.
245
00:30:08,400 --> 00:30:10,312
Wie ben jij, monsieur?
246
00:30:27,320 --> 00:30:30,711
Waarom deze dribbel voor een extra?
- Het eindigt nog steeds in een ramp.
247
00:30:30,920 --> 00:30:32,559
Ik heb je gewaarschuwd.
248
00:30:33,760 --> 00:30:36,514
Nu heb ik het. Kijk hier!
Nu kan ik het.
249
00:30:36,720 --> 00:30:39,952
Je kunt niets doen.
Basta! Basta! Finito!
250
00:30:40,840 --> 00:30:44,356
Als deze vrouw danst, speel ik niet.
- De maestro heeft lucht. - Molière!
251
00:30:44,800 --> 00:30:49,238
Molière! Ze is verdwenen.
Ik heb overal gezocht.
252
00:30:50,520 --> 00:30:54,036
Zou je haar wens niet kunnen vervullen?
- Ze maakte me boos.
253
00:30:55,360 --> 00:30:57,272
Je hebt haar beloofd.
254
00:30:57,440 --> 00:31:00,831
Een man van eer houdt de eden
hij doet het in bed.
255
00:31:01,280 --> 00:31:06,480
Waar heb je het over? - Dat kan je met haar
slaap. Maar maak haar niet verdrietig.
256
00:31:06,720 --> 00:31:08,791
Als ze lijdt voor jou,
kan je het met mij doen?
257
00:31:09,000 --> 00:31:11,356
Dat zou je dus doen
steek je hand tegen me op?
258
00:31:18,920 --> 00:31:21,992
Wil je hier over mij oordelen?
vasthouden? Geef de wrekende engel?
259
00:31:22,320 --> 00:31:26,872
Ik zeg slechts twee woorden:
Ik wil spelen of sterven.
260
00:31:27,080 --> 00:31:29,515
Ik zweer je voor alles,
dat je zult spelen.
261
00:31:29,720 --> 00:31:33,714
Maar vandaag ga je dansen.
- Silentium. De koning.
262
00:31:33,920 --> 00:31:35,434
Ik ben verloren.
263
00:31:37,200 --> 00:31:42,878
Marie, mijn kostuum!
Het begint! Snel! Shoo! Shoo!
264
00:31:45,360 --> 00:31:48,239
Wat zeg je daarvan? Vanmorgen
we hebben er geen één, twee, drie, vier gehoord.
265
00:31:49,240 --> 00:31:54,315
Ik moest hem in de slagbomen stoppen.
Maar nu hebben we plezier.
266
00:31:55,280 --> 00:31:58,239
Ik hoop het
de dames zijn goed vermaakt.
267
00:31:59,040 --> 00:32:03,512
Dus, ga! - Laat me voorbijgaan.
Is hij er al?
268
00:32:05,240 --> 00:32:07,880
Ik weet het niet, ik ben bang.
- Dat komt goed.
269
00:32:09,960 --> 00:32:12,077
Molière, ik ben aan het wachten!
270
00:32:14,720 --> 00:32:16,996
Muziek, meester!
271
00:32:23,640 --> 00:32:28,715
Het is net als catacomben.
- Nu is het tijd. Het is onze beurt.
272
00:32:29,120 --> 00:32:34,400
Dat is goed. Het is genoeg.
Je maakt me gek!
273
00:32:41,920 --> 00:32:43,832
Dus, ga er nu uit!
274
00:32:45,040 --> 00:32:48,477
Wacht.
- Nu
275
00:33:47,200 --> 00:33:49,112
We zijn gered.
276
00:33:50,680 --> 00:33:52,911
Ik geloof dat niet, Monsieur Molière.
- Geen zwart schilderij.
277
00:33:53,280 --> 00:33:55,840
Ik had zo'n haast.
- Wat is er?
278
00:33:56,040 --> 00:33:59,272
Ik heb geen tijd meer gehad,
om dat aan haar te geven.
279
00:34:01,720 --> 00:34:04,554
En ze moet een fiets hebben
versla voor de koning. Oh god!
280
00:34:18,080 --> 00:34:21,517
René, dat is mijn ondergang.
281
00:35:00,880 --> 00:35:01,870
Molière!
282
00:35:10,360 --> 00:35:16,231
Kom dichterbij, Molière. Jij hebt het
vermaken ons bovenmatig.
283
00:35:19,120 --> 00:35:24,639
Waar Laffirs en Ignoranten slechts illusies zijn
zijn, alleen kunstmatigheid en uiterlijk,
284
00:35:25,120 --> 00:35:27,510
jij hebt ons
om het theater op een nieuwe manier te tonen
285
00:35:28,480 --> 00:35:31,359
als een bron
van het ware leven bij uitstek.
286
00:35:43,200 --> 00:35:49,276
Waarom moeite doen, als deze man zo
is het gemakkelijk om voor de gek te houden?
287
00:35:50,960 --> 00:35:55,751
Maar, lieve kind, wie heeft dat
heb je het zo verpest? Kom, kom!
288
00:35:56,840 --> 00:36:00,754
Wat is er net gebeurd?
- Ik ging biechten.
289
00:36:01,640 --> 00:36:05,350
Er zijn de biddende zusters
viel me aan. En zij ...
290
00:36:05,680 --> 00:36:09,959
... ze zeiden het kind,
dat ik draag zou van de duivel zijn.
291
00:36:10,640 --> 00:36:16,716
En ik besmeur de kerk.
- Niet huilen. Ik vermoord ze.
292
00:36:17,400 --> 00:36:19,960
Ik zit erin.
- Blijf waar je bent.
293
00:36:20,160 --> 00:36:24,074
Dus, alsjeblieft, ga nu verder.
Maar lieverd ...
294
00:36:24,400 --> 00:36:26,960
Ga naar Madeleine.
Ze geeft om jou.
295
00:36:28,400 --> 00:36:31,871
Is Madeleine van mij?
Moeder of zus? - Wat?
296
00:36:33,520 --> 00:36:36,672
Waarom vraag je me dit?
- Omdat ik het wil weten.
297
00:36:37,160 --> 00:36:40,437
Afhankelijk van waar we naartoe gaan
en nieuwe mensen ontmoeten,
298
00:36:40,640 --> 00:36:42,950
zij zal een zuster zijn
of ooit gepresenteerd als een moeder.
299
00:36:43,520 --> 00:36:46,592
Dat is niet belangrijk.
- Je moet blijven waar je bent.
300
00:36:47,120 --> 00:36:49,476
Armande heeft je iets gevraagd.
301
00:36:51,680 --> 00:36:55,435
Het is het beste dat ze aan Madeleine vraagt.
Weet je wat deze vrouwen zeggen?
302
00:36:55,760 --> 00:37:00,880
Dat de jongen die ik heb
word en wiens vader je bent,
303
00:37:01,240 --> 00:37:04,153
dat het niet alleen je zoon is,
maar ook je kleinzoon.
304
00:37:04,400 --> 00:37:08,519
Dit wordt alleen verspreid door de geestelijkheid,
wie wil mijn werken verbannen.
305
00:37:08,760 --> 00:37:13,630
Je schaam je voor mij, probeer het
om me te verbergen. - Maar, lieve ...
306
00:37:14,040 --> 00:37:16,874
Daarom gaf je haar de rol
je schreef voor mij.
307
00:37:17,960 --> 00:37:21,271
Maar je kunt nog steeds in je toestand zijn
onmogelijk om een zuivere maagd te spelen.
308
00:37:22,400 --> 00:37:26,235
En jij kunt dat doen? - Ik speel het
Rollen omdat Molière het op die manier wil.
309
00:37:26,440 --> 00:37:29,035
Op uw best. En voor de groep.
310
00:37:29,440 --> 00:37:33,116
We zeggen gewoon
dat het kind van Tartuffe is.
311
00:37:33,280 --> 00:37:35,317
Nog een woord,
en ik draai je nek.
312
00:37:35,520 --> 00:37:38,911
Heer, Heer! - Vertel me de waarheid.
- Ik hou van je.
313
00:37:39,520 --> 00:37:42,115
Jij draagt mijn kind.
Wat moet ik zeggen?
314
00:37:42,360 --> 00:37:46,593
Toen deze vrouwen me aanvielen,
Ik dacht aan mijn kind.
315
00:37:46,840 --> 00:37:49,878
Ik dacht, als het me vraagt,
wat zeg ik dan?
316
00:37:50,480 --> 00:37:54,076
Je zult zeggen, ongeacht of de man
je vader of grootvader is,
317
00:37:54,640 --> 00:37:56,313
hij is tenslotte Moliere.
318
00:37:57,480 --> 00:38:00,279
Ik ben hier namens de koning.
319
00:38:01,360 --> 00:38:04,478
De koning stuurt voor mij?
Wat beveelt Zijne Majesteit?
320
00:38:04,800 --> 00:38:07,520
Hij wil je morgen zien.
321
00:38:16,720 --> 00:38:18,757
U hebt gelijk, dat is het
de kunst van het goede en de rechtvaardige.
322
00:38:18,960 --> 00:38:21,031
Ik zie het goede.
Maar ik doe het kwaad.
323
00:39:05,600 --> 00:39:08,115
Ik zie Monsart niet.
324
00:39:10,320 --> 00:39:13,631
Moet ik een eeuw wachten,
voordat Versailles klaar is?
325
00:39:14,520 --> 00:39:19,436
De vorst, majesteit, hij heeft het
vernietigde het hele materiaal.
326
00:39:19,840 --> 00:39:23,072
Waarom ging je niet werken in de zomer?
- We waren nog niet klaar.
327
00:39:23,560 --> 00:39:28,032
Ik geef de schuld. Verlaat me niet
word ongeduldig. - Majesteit.
328
00:39:32,160 --> 00:39:34,117
Molière, kom dichterbij.
329
00:39:34,680 --> 00:39:37,320
Alleen hij.
- Majesteit.
330
00:39:38,200 --> 00:39:43,116
Mijn lieve Molière, de uitvoering van jou
We moeten "Tartuffe" uitstellen.
331
00:39:44,280 --> 00:39:47,512
Ik ben verzekerd van getuigen
dat de kerk aanstoot kon nemen.
332
00:39:47,760 --> 00:39:52,676
Wanneer ik het stuk voor je lees,
heb je gelachen om de onverdraagzaamheid?
333
00:39:55,360 --> 00:39:59,240
Maar de zon is donker geworden.
Daar moeten we rekening mee houden.
334
00:40:00,760 --> 00:40:03,719
En als we tenminste een keer
zou kunnen spelen voor Uwe Majesteit?
335
00:40:04,720 --> 00:40:08,316
Ik ben de staat. De staat wil er geen
Moeilijkheden vanwege het spektakel.
336
00:40:08,520 --> 00:40:10,432
Laten we iets nieuws bedenken.
337
00:40:10,680 --> 00:40:13,275
Iets, wat vroom
en de tuin graag.
338
00:40:14,320 --> 00:40:20,078
Iets nieuws? Ja. Een stuk schrijft
niet alleen, ik moet dat doen.
339
00:40:20,280 --> 00:40:23,717
En ik heb nog maar twee dagen over.
- Ja, twee dagen zijn te weinig.
340
00:40:24,040 --> 00:40:26,953
God had een week nodig,
om de wereld te creëren.
341
00:40:31,960 --> 00:40:36,079
Majesteit, we kunnen "Tartuffe"
speel ook in Engeland.
342
00:40:36,640 --> 00:40:40,714
Moet ik daarom oorlog voeren?
- Of ergens in de koloniën?
343
00:40:41,640 --> 00:40:45,316
Nee, ik wil hierheen gaan
geen heidevelden en geen wilden.
344
00:40:45,640 --> 00:40:49,520
We benadrukken dat we onszelf zijn
zich tegen de hervormde kerk keren.
345
00:40:49,760 --> 00:40:51,672
Ik denk het niet.
346
00:40:53,240 --> 00:40:58,554
Mijn zuster beveelt monsieur aan
Racine. Voer zijn nieuwe stuk uit.
347
00:40:58,760 --> 00:41:03,437
"Thébaide" het betekent goed.
- Is het een komedie?
348
00:41:04,920 --> 00:41:08,231
Je zult het zien. Dat zal je
regel alles al naar gelang uw wensen.
349
00:41:08,440 --> 00:41:11,672
Je weet maar nooit
of je wilt huilen of lachen.
350
00:41:17,720 --> 00:41:21,191
Lieve God, de koning wil ons
op het einde nog steeds naar het klooster gestuurd.
351
00:41:24,440 --> 00:41:26,397
Iemand wil buiten met je praten.
352
00:41:27,520 --> 00:41:30,558
Als ik moet worden opgehangen, kan dat
Ik kies het touw niet.
353
00:41:32,040 --> 00:41:34,191
Speel het spel van een beginner.
354
00:41:43,360 --> 00:41:45,920
Friends! Luister, vrienden!
355
00:41:46,160 --> 00:41:50,200
Hier is Monsieur Jean Racine,
Auteur van de "Thébaide". Voorzichtigheid.
356
00:41:50,560 --> 00:41:54,031
De koning was zo vriendelijk
om ons zijn werk toe te vertrouwen.
357
00:41:58,280 --> 00:42:02,911
Een tragedie? - Eén vraag
Mevrouw, of een verwijt?
358
00:42:04,000 --> 00:42:08,040
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
- Het is een tragedie.
359
00:42:09,280 --> 00:42:11,875
Dan is het een verwijt, monsieur
Racine, maar niet tegen jou.
360
00:42:13,960 --> 00:42:16,316
Tegen wie dan?
- Tegen Molière.
361
00:42:17,000 --> 00:42:20,710
Hij wil je een dienst bewijzen.
Maar het schaadt ons.
362
00:42:20,960 --> 00:42:24,715
Wat we hier in Parijs verliezen, moet
we werken onze weg terug naar het platteland.
363
00:42:25,600 --> 00:42:29,560
Je kent onze groep
geen tragedie kan spelen.
364
00:42:29,960 --> 00:42:32,191
Het is een heel goed stuk.
365
00:42:33,640 --> 00:42:35,552
Het is onze taak om te lachen.
366
00:42:35,800 --> 00:42:39,840
Ik ben bang voor de tragedie van Racine
gaat in een dwaze farce met ons.
367
00:42:40,040 --> 00:42:42,999
En vlieg appels voor het podium.
368
00:42:47,520 --> 00:42:50,672
Zou het voor mij kunnen zijn
om een rol te spelen in je spel?
369
00:42:51,920 --> 00:42:54,310
Niets beter dan de mijne
Om woorden uit je mond te horen.
370
00:42:57,320 --> 00:43:01,155
Heb je geen bezwaar tegen mij?
- Waarom zou ik?
371
00:43:03,200 --> 00:43:06,318
Dat zou de mijne zijn
eerste rol in een tragedie.
372
00:43:10,280 --> 00:43:13,990
Ik ben zo gedurfd.
Ik denk dat dat geen is.
373
00:43:14,960 --> 00:43:16,997
Dames, heren.
374
00:43:33,560 --> 00:43:36,871
Charles is Polyneikes, hoewel ik van mij ben
had graag een andere broer gehad.
375
00:43:37,120 --> 00:43:41,433
Jij bent Eteocles,
de oude koning van Thebe.
376
00:43:42,080 --> 00:43:45,312
Niemand anders is uitgesloten,
je hebt de leeftijd ervoor.
377
00:43:45,520 --> 00:43:50,311
Retour speelt de Heamon, de geliefde
van Antigone. Wat de mannen betreft.
378
00:43:51,280 --> 00:43:55,479
Neem het. - Ja. - Zon
- Mijn kleintje. - Ja.
379
00:43:56,080 --> 00:44:02,270
Wat betreft de vrouwelijke rollen,
Madeleine is Lokaste ...
380
00:44:03,360 --> 00:44:08,196
Geneviève speelt haar vertrouwelinge Olympia
en Catherine is Antigone.
381
00:44:08,560 --> 00:44:12,110
Dat is goed?
Dat is onmogelijk.
382
00:44:12,360 --> 00:44:14,920
Antigone moet genuanceerder zijn
worden gespeeld als Lokaste.
383
00:44:15,160 --> 00:44:18,358
De veeleisende rollen
Dat heb ik altijd gehad. - Zeker, Madeleine.
384
00:44:18,560 --> 00:44:21,792
Maar zelfs in de oudheid waren
de moeders die vóór hun dochters zijn geboren.
385
00:44:22,600 --> 00:44:27,231
Ik zie Marquise al als Antigone.
- En waarom niet?
386
00:44:28,000 --> 00:44:30,834
Ik bestudeerde de verzen.
Dat is mijn rol.
387
00:44:31,800 --> 00:44:34,554
Ik heb de leeftijd
en al het andere ook.
388
00:44:35,600 --> 00:44:37,671
Madeleine is oud genoeg
voor mijn moeder, zo niet meer ...
389
00:44:37,920 --> 00:44:40,799
en jij zou de perfecte dienaar zijn,
dat is sowieso jouw onderwerp.
390
00:44:41,160 --> 00:44:43,994
De ondersteunende rollen is Geneviève.
- Als je de Antigone speelt,
391
00:44:44,280 --> 00:44:48,718
Ik zou graag je geliefde willen zijn, niet de jouwe
Partner. - Je zult niet een van hen zijn.
392
00:44:49,200 --> 00:44:52,193
Voor mijn geliefde die je niet hebt
het formaat om me gelukkig te maken.
393
00:44:52,520 --> 00:44:56,958
En wat betreft de partner, daar
Ik speel het liefst met een stoel.
394
00:44:58,040 --> 00:45:02,239
Dan geef ik het op. Laten we naar René gaan
speel met zijn betere helft.
395
00:45:05,920 --> 00:45:09,038
Je zou me de moederrol geven?
- Waarom niet?
396
00:45:09,400 --> 00:45:13,189
En ik speel de dienaar?
- En ik haal de emmers eruit, ja?
397
00:45:14,040 --> 00:45:16,953
Ik ben het ermee eens.
Waar wachten we op?
398
00:45:19,120 --> 00:45:21,237
Om je te wurgen!
399
00:45:35,600 --> 00:45:38,911
Nu is het voorbij! Heb je dat gedaan
niets in je hoofd dan je ijdelheid?
400
00:45:40,440 --> 00:45:45,276
Ik ben moeder, Creon.
En mijn hart klopt alleen voor hem.
401
00:45:45,680 --> 00:45:49,879
En toch is de koning van mij
niet minder leuk. Oh, wat een marteling!
402
00:45:50,200 --> 00:45:54,194
Een laffe hoveling kan hem haten,
maar nooit zijn moeder.
403
00:45:54,440 --> 00:45:58,957
De moederliefde is oneindig. Het hart
de moeder kan hem niet ontkennen.
404
00:45:59,360 --> 00:46:02,034
Jouw denken,
Je gevoel is anders.
405
00:46:02,520 --> 00:46:07,675
De vijanden van de koning zijn dat niet
Je vijanden. Kreon, je bent vader.
406
00:46:08,000 --> 00:46:10,469
En bij deze vijanden ...
407
00:46:13,840 --> 00:46:18,119
Kreon, je bent vader.
En bij deze vijanden ...
408
00:46:19,240 --> 00:46:24,554
Kreon, je bent vader. En onder deze
Vijanden, misschien ziet u een zoon.
409
00:46:25,120 --> 00:46:28,557
Je weet hoe graag je bent
Haemon bedient de Polyneikes.
410
00:46:31,400 --> 00:46:33,551
Bravo! Bravo!
411
00:46:34,040 --> 00:46:38,796
Ik ben het goed bewust, dus ik wil het
Gerechtigheid laat ik gerechtigheid.
412
00:46:39,000 --> 00:46:42,835
En toch haat ik hem. Zelfs als ...
413
00:46:43,600 --> 00:46:48,470
Ik haat hem des te meer.
- Stop ermee! Stop ermee!
414
00:46:50,360 --> 00:46:53,831
Dat je hem moet haten,
zoals zijn vader hem haat.
415
00:46:59,400 --> 00:47:02,040
Waar wil je met mij heen?
Het is nog niet voorbij. - weg.
416
00:47:03,000 --> 00:47:05,720
Dat deze vrouw je vermoordt?
- Ik wilde haar gewoon helpen.
417
00:47:06,080 --> 00:47:08,959
Je kunt niet zo naïef zijn.
- Twijfel niet aan je trouwe volgers.
418
00:47:09,320 --> 00:47:12,074
Met haar eigen leven
zij zullen de jouwe beschermen.
419
00:47:12,400 --> 00:47:17,714
Eindelijk jagen op de markiezin weg.
- Ik neem het niet van me af.
420
00:47:18,720 --> 00:47:20,439
Stop ermee!
421
00:47:22,480 --> 00:47:24,199
Verdwijnt!
422
00:47:24,760 --> 00:47:27,673
Wie weet waar ze zich verstopt?
- Maak je geen zorgen, we zullen haar vinden.
423
00:47:28,040 --> 00:47:30,953
Hij zal mijn tong eruit scheuren.
Ik scheur haar in stukken.
424
00:47:32,040 --> 00:47:34,635
Hier is ze niet.
De pest zou haar moeten pakken.
425
00:47:35,040 --> 00:47:38,431
Wacht! We zullen je pakken!
426
00:47:41,520 --> 00:47:45,639
Ik wil de hartslag horen. Stormachtig.
Zo zacht als een oogwenk.
427
00:47:46,760 --> 00:47:49,912
Niet van daar, maar vanaf hier.
428
00:47:50,720 --> 00:47:54,839
Spreek tegen me: Haemon, kijk,
hoe liefde me gevangen neemt.
429
00:47:55,120 --> 00:47:57,112
Niet voor mezelf,
Ik ben in deze wereld voor jou.
430
00:47:57,320 --> 00:48:01,075
Geen woord erover. Laat me nu gaan!
- Je moet herhalen.
431
00:48:01,480 --> 00:48:05,633
Onlangs wilde je de wereld verlaten,
omdat ze niets voor jou bedoelde.
432
00:48:10,760 --> 00:48:14,276
Haemon, kijk,
hoe liefde me gevangen neemt.
433
00:48:15,160 --> 00:48:19,234
Niet voor mezelf,
Ik ben in deze wereld voor jou.
434
00:48:20,800 --> 00:48:23,838
Je moet die woorden hebben
niet reciteren, maar lijden.
435
00:48:27,000 --> 00:48:31,517
Ja. Jij houdt vast
ving mijn vluchtige ziel.
436
00:48:33,440 --> 00:48:35,796
Ik ben vastgebonden en vol verlangen.
437
00:48:37,240 --> 00:48:42,315
Het verslaat mijn hart
in hete angst. Jij bent met mij.
438
00:48:43,240 --> 00:48:45,357
Ik ben bij je.
439
00:49:26,400 --> 00:49:29,518
We zijn hier welkom. Alstublieft.
440
00:49:43,160 --> 00:49:47,712
Het heet, Monsieur Racine
zou het gewaad hebben genomen. - Voilà!
441
00:49:50,480 --> 00:49:55,396
Ik wilde je hier hebben. wanneer
de koning wil oorlog voeren in kant,
442
00:49:55,760 --> 00:49:59,720
dan wil ik een damesregiment
leid om de koning te plezieren.
443
00:50:01,880 --> 00:50:05,237
Je hebt Monsieur La Fon niet
taine verwacht. - Waarom vraag je dat?
444
00:50:05,640 --> 00:50:10,715
Ik voel me als de vos in de
nerstall. - Laat je niet eten.
445
00:50:12,440 --> 00:50:15,194
Het is zo serieus. Het stuk.
446
00:50:16,280 --> 00:50:18,192
Ik zou je hier heel vaak willen zien.
447
00:50:18,480 --> 00:50:24,033
De beste in het koninklijke theater
gebeurt vaak achter de schermen.
448
00:50:25,160 --> 00:50:31,634
Kleine ogen. - normaal meestal!
- Hoe stom!
449
00:50:35,840 --> 00:50:39,800
Ze heeft haar naakte voor de koning
Butt getoond. - Monsieur Racine!
450
00:50:41,240 --> 00:50:46,420
Ik wil dat je wordt verweduwd
Madame Mon Voisin leert het kennen.
451
00:50:46,440 --> 00:50:52,471
Specialist in gifpoeder en
Potions, Black Fairs.
452
00:50:52,680 --> 00:50:56,117
Is dat een veroordeling?
- Nee, mijn sociale positie.
453
00:50:56,320 --> 00:50:58,391
En zonder enig gevaar?
- Dat spreekt voor zich.
454
00:50:58,640 --> 00:51:02,839
Er gaat niets boven een vergif
je wilt niet zelf vergiftigd worden.
455
00:51:03,520 --> 00:51:07,480
Volg mij Monsieur. - Deze vrouw is
gevaarlijk. - Wil je al gaan?
456
00:51:07,840 --> 00:51:12,596
Ladies. Nee. Bedankt.
- Wat stel je ons voor?
457
00:51:13,040 --> 00:51:16,238
Ik dacht
sommige verzen van Andromache.
458
00:51:20,640 --> 00:51:25,635
Heeft Meesteres haar laten bellen, of
Moet ik naar deze hoop gaan?
459
00:51:26,040 --> 00:51:30,159
Ik heb slecht nieuws. De Grieken
als je ze kunt geloven,
460
00:51:30,360 --> 00:51:33,751
breng verdriet en tranen.
- Mes dames, de koningin.
461
00:52:07,200 --> 00:52:12,355
Wie is de nieuwe? - Een danser.
- Mademoiselle du Parc, madame.
462
00:52:13,440 --> 00:52:16,751
Dus jij bent het
waarvan de koning me vertelde.
463
00:52:22,240 --> 00:52:29,113
Oh, nu begrijp ik waarom hij mij is
Gisteren twee keer gelukkig gemaakt.
464
00:52:29,920 --> 00:52:33,880
Omdat hij aan je dacht,
terwijl ik hem opriep.
465
00:52:58,120 --> 00:53:00,589
Ze verdiende het niet op een andere manier.
466
00:53:04,000 --> 00:53:05,719
Uwe Majesteit!
467
00:53:13,720 --> 00:53:17,475
Moeten we naar de Bastille worden gebracht?
- Ik werd beoordeeld als een stuk vee.
468
00:53:18,120 --> 00:53:21,511
Je hebt ambitie.
Je wilt de eerste rollen bij Molière.
469
00:53:22,200 --> 00:53:25,557
En jij? Je wilt bij Madame zijn
oogst de vruchten van je kunst.
470
00:53:26,040 --> 00:53:28,839
Madame en haar hof
waardeer poëzie heel erg.
471
00:53:29,120 --> 00:53:33,160
Poëzie? Dat is de naam in Parijs
de stier wordt naar de koe geleid.
472
00:53:37,000 --> 00:53:40,038
Ik heb geen talent.
Alleen bepaalde stimuli, maar niet meer.
473
00:53:40,280 --> 00:53:43,000
Dwaze, kinderachtige praat.
474
00:53:43,280 --> 00:53:47,672
Kom je morgen naar me toe?
- voor jou?
475
00:53:49,160 --> 00:53:50,958
We studeren.
476
00:53:52,920 --> 00:53:56,311
In tegenstelling tot Andromache
Ik ben geen weduwe, zoals je weet.
477
00:54:08,080 --> 00:54:11,437
Ik heb het schriftelijk. Hier.
478
00:54:21,280 --> 00:54:26,071
Ik heb niet geslapen.
- Ik ook niet. Kom binnen!
479
00:54:32,280 --> 00:54:35,159
Excuseer mijn lift. Please!
480
00:54:40,720 --> 00:54:43,792
Alleen binnen! Ga zitten!
481
00:54:45,400 --> 00:54:49,189
Ben je klaar met je stuk?
- Nog niet.
482
00:54:51,360 --> 00:54:54,114
Ik weet het niet
als het de moeite waard is.
483
00:54:56,640 --> 00:54:59,439
Soms lijken de woorden mij
zoals diamanten en zuiver water
484
00:54:59,960 --> 00:55:03,590
en dan denk ik, niet eens een
Varken steekt zijn neus erin.
485
00:55:05,320 --> 00:55:08,040
Ik heb geen opleiding. Ik kan het
mezelf niet zo goed uitdrukken.
486
00:55:08,640 --> 00:55:13,192
Maar ik heb vertrouwen,
Vertrouw op jou. Van het gevoel.
487
00:55:17,080 --> 00:55:18,196
Hier.
488
00:55:25,480 --> 00:55:28,359
Ik smeek u, mijnheer.
Houd een! Wat ben je van plan te doen?
489
00:55:29,000 --> 00:55:31,640
Als je de zoon wilt vernietigen,
dan zou het ook de moeder moeten zijn.
490
00:55:32,120 --> 00:55:35,318
Phoenix geeft je een antwoord,
Je hebt mijn woord.
491
00:55:36,040 --> 00:55:39,511
Oh, Heer, wat wil je nog meer,
dat ik je vertel?
492
00:55:39,840 --> 00:55:42,594
Je leest het in mijn hart
vandaag en elke dag.
493
00:55:42,840 --> 00:55:47,392
Oh mijnheer, in welke toestand
heb je me overgedragen?
494
00:55:50,120 --> 00:55:53,750
Maar dat is niet van mij.
- Excuseer, zo kwam het bij mij.
495
00:55:54,040 --> 00:55:58,751
Oh, wil je mijn stuk veranderen?
- Andromache spreekt alleen van mij.
496
00:55:59,280 --> 00:56:02,352
Nee, ik moet protesteren.
Dat is niet hoe het werkt.
497
00:56:03,640 --> 00:56:07,600
Molière zou je wat leren
Nederigheid betekent. - Naar de hel met Molière.
498
00:56:08,520 --> 00:56:12,230
Ik heb René vaak gezien
het podium heeft fictieve zinnen.
499
00:56:12,480 --> 00:56:16,440
Molière heeft haar overgenomen. Als een kostbaar
Getuigenis van een kostbare vriendschap.
500
00:56:17,800 --> 00:56:21,555
En zijn uw verzen een getuige?
zo'n vriendschap? - Oh meneer!
501
00:56:22,040 --> 00:56:26,910
Wat wil je dat ik zeg?
- Dat je alleen van mij bent.
502
00:56:27,360 --> 00:56:32,674
Je leest het vandaag en in mijn hart
elke dag. - Ik lees niets, betwijfel ik.
503
00:56:32,920 --> 00:56:38,439
Heb je het gevoel dat ik? - waarin
Staat heb je me overgedragen?
504
00:56:39,520 --> 00:56:43,434
Nee. Niet nu. - Torment me
niet. U hebt niet het recht om dat te doen.
505
00:56:45,000 --> 00:56:48,880
Ga en maak je stuk af.
Dan ben ik van jou.
506
00:56:49,320 --> 00:56:53,633
Hoe wreed ben je. Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
507
00:56:54,040 --> 00:56:58,193
Maar dat is waarom de pagina's zouden moeten
weet niet hoe lakens blijven liggen.
508
00:57:11,560 --> 00:57:15,759
Wat heb je, mijn vriend?
- Een pijn knaagt aan mijn hart.
509
00:57:16,360 --> 00:57:19,034
Is het voor mij?
- Oh nee, mijn lieveling.
510
00:57:19,400 --> 00:57:22,996
Kan me niet schelen, met wie
je doet het, als je alleen van me houdt.
511
00:57:23,520 --> 00:57:26,035
Niets en niemand kan ons scheiden.
512
00:57:29,360 --> 00:57:36,039
Zelfs Monsieur Racine niet?
Wil je me niet antwoorden?
513
00:57:36,960 --> 00:57:41,751
Ik ben bang. - Voor hem?
- bang voor mij.
514
00:57:42,960 --> 00:57:48,991
Je houdt van hem. Luister, dat doe ik niet
wees een van die dwazen,
515
00:57:49,240 --> 00:57:55,510
niet een van die jaloers
Mannen die hun vrouwen martelen.
516
00:57:56,960 --> 00:58:01,671
Ik hou van je, mijn vet.
Jij bent de beste.
517
00:58:02,560 --> 00:58:04,677
Je bedoelt klein stukje!
518
00:58:08,320 --> 00:58:13,270
Eén, twee, drie!
Zoals zijn vader hem haat ...
519
00:58:16,640 --> 00:58:20,077
Buig boog! Ja, zo!
520
00:58:21,480 --> 00:58:25,315
Iedereen haat hem zoals hij
zijn vader haat. - Stop onmiddellijk!
521
00:58:29,680 --> 00:58:34,880
Waarom onderbreek je de repetitie?
- Ik wil geen dans in de "Thèbaide".
522
00:58:35,160 --> 00:58:38,710
En je hanen moeten
speel niet in mijn tragedie.
523
00:58:39,640 --> 00:58:42,235
We hadden het stuk vorige week
geen tien Louis in de kassa.
524
00:58:42,480 --> 00:58:45,996
Je moet de twee handen zoenen,
Vandaag verdienen we het dubbele.
525
00:58:46,280 --> 00:58:49,751
Ik moet je ook zoenen omdat
Je behandelt mijn tekst vrijuit.
526
00:58:50,160 --> 00:58:54,313
Ja, want tot nu toe zijn het de verzen
Molière, die applaudisseert.
527
00:58:54,560 --> 00:58:56,916
En u, Monsieur Racine,
zorgt ervoor dat mensen in slaap vallen.
528
00:58:57,200 --> 00:59:01,638
Kun je je dat voorstellen, de koning
Racine waardeert meer dan Molière?
529
00:59:02,080 --> 00:59:06,279
De ambitie verblindt jou.
Ik probeer je tragedie te redden.
530
00:59:06,560 --> 00:59:09,837
Nogmaals vanaf het begin. Eén, twee ...
- je bespaart?
531
00:59:10,040 --> 00:59:13,272
Je verknoeit mijn verzen. de
Dans van de Mademoiselle is belachelijk.
532
00:59:13,480 --> 00:59:18,111
Je durft een artiest te beoordelen.
delen, waarvan je alleen de benen kent?
533
00:59:19,760 --> 00:59:22,480
Je verdient mijn stuk niet, monsieur.
Ik trek het terug.
534
00:59:22,760 --> 00:59:27,516
En ik gooi het je toe
de voeten. Ik spuug het voor je uit.
535
00:59:38,400 --> 00:59:41,199
Ik wil de Andromache
leg je handen vast.
536
00:59:42,480 --> 00:59:44,597
En mijn ziel aan je voeten.
537
00:59:45,120 --> 00:59:49,592
De inkt is nog steeds nat.
- Ik heb er op gewacht. Al zo lang.
538
00:59:50,200 --> 00:59:53,318
Floridor wil het
nemen in zijn theater.
539
00:59:54,400 --> 00:59:58,792
Oh mijn god, ik kan het doen
nog niet begrijpen. - Is dit je kind?
540
00:59:59,840 --> 01:00:05,632
Nee, de zoon van Molière. Hij zal zijn
dopen. Armande is dolgelukkig.
541
01:00:05,840 --> 01:00:10,756
En jij bent de meter?
- De prinses van Orléans is het.
542
01:00:10,960 --> 01:00:15,398
Wat een eer! - Ik deed een beetje
Oranjebloesem erin, dus hij slaapt.
543
01:00:23,120 --> 01:00:26,511
En nu verdwijnt het. wanneer
Molière ziet jou, hij vermoordt jou.
544
01:00:45,080 --> 01:00:48,198
Ik laat Molière niet vallen.
- De vriendschap maakt je blind.
545
01:00:48,520 --> 01:00:52,434
Je bent ondankbaar. - Wat ben ik verschuldigd
hem? Wat ben ik? Een danser.
546
01:00:53,320 --> 01:00:56,552
Een geliefde.
Hij neemt alleen en geeft niet.
547
01:01:00,120 --> 01:01:05,798
En welke rol speel ik
in Andromache? - De Pyrrhus.
548
01:01:06,120 --> 01:01:10,000
Je maakt gewoon grapjes over jezelf. - Dat is het
een grote rol. - Ik verzaak dat.
549
01:01:10,520 --> 01:01:15,231
Lees het stuk. - Grote rollen
zijn niets. Ik speel de dikten.
550
01:01:22,480 --> 01:01:28,317
We repeteren morgen. Gaat het goed, ap-
praatte in 3 weken de koning.
551
01:01:28,680 --> 01:01:32,151
Heel Parijs juicht je toe. En de jouwe
Namen zullen in heel Frankrijk bekend zijn.
552
01:01:32,440 --> 01:01:38,072
Je naam zal bekend zijn.
- Dat is hetzelfde, als jij van mij bent.
553
01:01:42,720 --> 01:01:45,235
Het licht is zo oogverblindend.
554
01:01:50,600 --> 01:01:52,512
Is het zo veel beter?
555
01:01:54,960 --> 01:01:57,998
Ik kan Molière niet verlaten.
556
01:01:59,160 --> 01:02:02,517
Ik spreek met de koning.
- Het komt door René.
557
01:02:03,080 --> 01:02:07,711
Wat heeft hij ermee te maken?
- Hij is tenslotte mijn man.
558
01:02:07,960 --> 01:02:10,395
Wel en? Je vrouwen
Anders doe wat je wilt.
559
01:02:12,640 --> 01:02:16,111
Kom, je hebt de Andromache
gegeven. Ik geef mezelf aan jou.
560
01:02:17,760 --> 01:02:22,755
Je kunt je weer aankleden?
- Ben je gek geworden?
561
01:02:23,080 --> 01:02:25,879
Integendeel. Hij redt mij van
om mijn zintuigen te verliezen.
562
01:02:33,760 --> 01:02:36,275
Jij zal de mijne zijn,
als u Andromache bent.
563
01:02:36,760 --> 01:02:39,116
Niemand anders zal ze spelen.
Ik verbrand liever het stuk.
564
01:02:39,440 --> 01:02:42,274
Ik hou van je. Ik wacht.
565
01:03:10,800 --> 01:03:15,477
Bid je, mevrouw?
- Nee, ik pis.
566
01:03:16,360 --> 01:03:20,149
Hier op deze plaats? - Je gaat weg
bijna een uur wachten.
567
01:03:20,720 --> 01:03:25,556
Ik geef dat alleen op, met wat de Heer
mijn maag zo goed gevuld.
568
01:03:30,880 --> 01:03:34,476
Het werkt niet.
De dame houdt van haar man.
569
01:03:36,400 --> 01:03:40,599
Dat is geen probleem, Monsieur Racine.
Dat is een koud kunstje voor mij.
570
01:03:40,840 --> 01:03:46,074
Dit zijn chocolaatjes. Als de vulling
zou hun ding niet moeten doen
571
01:03:46,280 --> 01:03:52,356
Ik herhaal de applicatie,
totdat uw wensen zijn vervuld.
572
01:03:57,240 --> 01:04:00,631
En als het werkt? - In het geval
u neemt deel aan de inkomsten.
573
01:04:00,920 --> 01:04:05,199
Is het waar wat je hoort, dat ben je
snel zo groot als Molière en Corneille.
574
01:04:21,240 --> 01:04:25,917
Monsieur! Ik had het niet
meer geteld met jou.
575
01:04:26,880 --> 01:04:30,078
Onlangs de avond
Ik dacht heel zorgvuldig na.
576
01:04:31,400 --> 01:04:35,155
Wat is dat?
- Sommige snoepjes.
577
01:04:36,840 --> 01:04:40,072
Madame en haar dames zijn blij
over. Ik speel niet voor een prijs.
578
01:04:40,320 --> 01:04:44,030
De chocolaatjes zijn niet voor jou?
- niet voor mij? - nee.
579
01:04:44,400 --> 01:04:46,357
Maar voor je René.
580
01:04:49,160 --> 01:04:51,231
Denk je?
Je kunt hem ermee omkopen?
581
01:04:52,000 --> 01:04:56,916
Ik wilde mijn bewondering
uit te drukken. Het geschenk is bescheiden.
582
01:04:57,120 --> 01:05:00,591
Mijn bewondering voor zijn loyaliteit aan
Molière. Laten we Andromache vergeten.
583
01:05:02,280 --> 01:05:05,671
Zelden is een acteur zo loyaal.
584
01:05:06,360 --> 01:05:08,397
Je hebt Molière nodig voor de Andromache.
585
01:05:09,480 --> 01:05:12,552
Floridor wil gewoon zijn zakken vullen,
Molière niet.
586
01:05:13,080 --> 01:05:16,710
Hij is niet wat je denkt.
Hij lijdt aan de kwellingen van liefde.
587
01:05:19,360 --> 01:05:23,513
Is René er? - Ja, hij had er een
slechte nacht. Het spijt me.
588
01:05:25,440 --> 01:05:28,717
Hij voelt zich niet goed.
- gebeurt dat vaker?
589
01:05:29,200 --> 01:05:31,396
Nooit eerder. Het was de eerste keer.
590
01:05:31,760 --> 01:05:35,276
Heeft hij zijn maag overbelast?
Hij nam geen hap.
591
01:05:38,320 --> 01:05:41,791
Geef je me de chocolaatjes?
- nee.
592
01:05:44,160 --> 01:05:49,713
Racine ...
Ik moet met je praten. Alone.
593
01:06:07,520 --> 01:06:11,560
Je houdt van Marquise, heb ik gelijk?
594
01:06:12,680 --> 01:06:17,471
Ik wil niet ...
- Ik wil niet ...
595
01:06:17,760 --> 01:06:22,039
Je biedt me twee poten, één
Kwart Alexandrijnen, Monsieur Racine.
596
01:06:23,000 --> 01:06:27,950
Nog een woord zou een derde zijn.
Houd je van haar? - Ja.
597
01:06:36,400 --> 01:06:41,794
Ik vertrouw het je toe.
Maar je moet haar geen kwaad doen.
598
01:06:42,640 --> 01:06:46,634
Nooit. Ze is zo fragiel.
599
01:06:47,800 --> 01:06:52,556
Ze houdt ook van jou. Zelfs als
ze verzet zich nog steeds
600
01:06:53,200 --> 01:06:55,510
je doet geen kwaad. Zweer het!
601
01:06:56,480 --> 01:06:58,392
Zweer het voor mij!
602
01:07:01,040 --> 01:07:02,554
Ik zweer het.
603
01:07:07,520 --> 01:07:12,549
Eerste ...
laten we de humors onderzoeken.
604
01:07:12,800 --> 01:07:18,273
Laten we controleren
wat is zacht, wat is hard, wat is vloeibaar.
605
01:07:20,160 --> 01:07:24,473
Monsieur, wat deze sappen betreft,
we moeten ook de neus volgen.
606
01:07:33,840 --> 01:07:38,790
Maar belangrijker dan deze procedure
lijkt mij een aderlating. - Zeker.
607
01:07:39,080 --> 01:07:43,711
Een half dozijn bloedzuigers.
- Niet daar.
608
01:07:44,200 --> 01:07:50,276
Alles klaar, monsieur.
Zuigknoppen, bloedzuigers, aderlatingen ...
609
01:07:50,600 --> 01:07:54,719
Ik ga dood. Ik zweer het,
dat er een einde aan mij komt.
610
01:07:55,400 --> 01:07:59,553
Ik ga dood. - René.
Een dokter! Onmiddellijk een arts bezoeken!
611
01:08:05,040 --> 01:08:11,116
Ik ga dood. - Nee, je gaat niet dood.
Doe me dat niet aan.
612
01:08:11,920 --> 01:08:17,837
Dat kan je mij niet aandoen.
Alsjeblieft, niet! Laat me niet alleen!
613
01:08:18,960 --> 01:08:24,274
Ga alsjeblieft niet weg, René.
Nee! Nee!
614
01:08:29,840 --> 01:08:31,752
Hij is dood.
615
01:08:38,520 --> 01:08:43,197
Louder! Je begrijpt niks.
- Hij is dood, zei hij.
616
01:08:49,960 --> 01:08:53,636
Ze hebben hem gedood, de artsen.
617
01:09:39,720 --> 01:09:45,512
René, mijn vriend, mijn broer.
Je gaat te vroeg.
618
01:09:46,080 --> 01:09:52,395
Ga als een verkenner in een paradijs,
waar hopelijk geen acteurs zijn,
619
01:09:52,600 --> 01:09:55,877
geen hoeren,
geen rijke en geen bedelaars.
620
01:09:56,240 --> 01:09:59,677
Alleen christenen
ze zijn allemaal gelijk voor God.
621
01:10:00,240 --> 01:10:05,190
Velen zoeken het koninkrijk van Christus,
slechts enkelen willen het kruis dragen.
622
01:10:05,760 --> 01:10:09,720
Velen willen zijn troost, maar alleen
weinigen willen zijn lijden delen.
623
01:10:10,040 --> 01:10:16,913
Ik spreek over degenen die René
ontken Christelijke begrafenis.
624
01:10:17,920 --> 01:10:23,234
Van die schijnheilige Farizeeën,
die Christus Zelf hebben veroordeeld.
625
01:10:24,640 --> 01:10:29,351
Maar je moet weten, René,
we zijn dit uur bij je.
626
01:10:29,800 --> 01:10:34,875
Zelfs als de kerk je alleen laat,
je vrienden uit het theater zijn hier.
627
01:10:37,000 --> 01:10:39,117
Adieu René.
628
01:10:39,920 --> 01:10:44,631
Acte est fabula.
Het spel is afgelopen.
629
01:10:45,680 --> 01:10:49,879
En we rouwen,
omdat onze eerste hansworst weggaat.
630
01:10:52,480 --> 01:10:55,279
Adieu, mijn vriend en broer.
631
01:11:20,840 --> 01:11:23,878
Wat een gelukkige dag!
- Wat wil je hier?
632
01:11:24,280 --> 01:11:29,230
Zie dat Marquis nu alleen is.
- Hoe goed je bent!
633
01:11:29,440 --> 01:11:33,070
Ik heb je belofte. - Ware artiesten
niets te maken hebben met zijn dood.
634
01:11:34,080 --> 01:11:38,836
Marquise vertelt me dat je die wilde hebben
Morgen overhandig de pralines aan René.
635
01:11:39,240 --> 01:11:42,312
En de kleine Marie was daar
en kan getuigen.
636
01:11:47,000 --> 01:11:49,356
U wilt een derde
van de ontvangsten van mijn stukken?
637
01:11:49,600 --> 01:11:53,230
Wat is een derde,
als u de markiezin bezit?
638
01:12:05,960 --> 01:12:09,920
Eruit! Laat me met rust! - Ik heb het gehoord
Molière heeft een rol voor je.
639
01:12:10,600 --> 01:12:14,913
Welke rol?
Hij geloofde nooit in mij.
640
01:12:16,280 --> 01:12:18,749
Racine vertelt overal
dat je de Andromache speelt.
641
01:12:19,000 --> 01:12:23,153
Hij wil me alleen maar troosten.
En zelfs als, het zou onmogelijk zijn.
642
01:12:23,360 --> 01:12:27,036
Waarom? - Vanwege Molière.
Ik hoor bij zijn gezelschap.
643
01:12:27,360 --> 01:12:31,832
Racine heeft je door de koning vrijgelaten
laat staan. Speel de Andromache!
644
01:12:32,040 --> 01:12:36,353
Zoveel goedheid en toch zo zinloos.
- Kom samen, madame.
645
01:12:38,880 --> 01:12:41,952
Op een gegeven moment ben je oud en droog
en niemand wil je meer.
646
01:12:42,720 --> 01:12:48,273
Moet ik René vergeten? - vergeet het
niet. Maar er zijn andere mannen.
647
01:12:50,520 --> 01:12:56,596
Hoe harteloos! - Ik zou het weten
waar ik een nieuwe liefde vind.
648
01:12:57,720 --> 01:13:02,317
Nou, alsjeblieft! Go! Waar wacht je nog op?
Speel de rol!
649
01:13:08,800 --> 01:13:14,876
Of je verdriet echt is of niet,
René komt niet meer tot leven.
650
01:13:15,640 --> 01:13:19,270
En als je niet voor jou speelt,
speel dan voor hem. - Voor hem?
651
01:13:19,600 --> 01:13:25,597
Als Marquise haar uiterlijk heeft,
je hebt ook zijn naam gepraat.
652
01:13:32,080 --> 01:13:34,959
Ik hou van je daarvoor, Marie.
653
01:13:37,640 --> 01:13:39,916
Ik vraag je, stop!
654
01:13:40,800 --> 01:13:43,838
Als je de zoon aflevert,
het zou ook de moeder moeten zijn.
655
01:13:44,040 --> 01:13:47,397
Ben je vergeten dat je mij hebt?
Vriendschap gezworen? - Nee, nee.
656
01:13:48,000 --> 01:13:54,076
Dat is niet hoe het werkt, Marquise.
Dit wordt niet ordinair gespeeld.
657
01:13:54,280 --> 01:14:01,039
Een beetje meer stijl, houding en waardigheid.
Hoge kunst. Nogmaals vanaf het begin.
658
01:14:02,840 --> 01:14:05,594
U goden, er is geen hoop
voor mij in deze wereld?
659
01:14:06,040 --> 01:14:08,191
Heb je het vonnis
vind ik al zo leuk aan mij?
660
01:14:08,760 --> 01:14:12,151
Phoenix zal het je vertellen.
Hij beantwoordt uw vragen.
661
01:14:12,720 --> 01:14:15,554
Je hebt me zo
vaak trouw bijgestaan.
662
01:14:16,080 --> 01:14:22,998
Nu zijn mijn ogen helder. zijn
Genade die hij u graag had geschonken
663
01:14:23,760 --> 01:14:27,071
maar je hebt er niet om gevraagd.
Je wenste haar niet.
664
01:14:27,560 --> 01:14:34,353
Te laat. - Oh, mijnheer,
Je hebt de zuchten gehoord.
665
01:14:35,240 --> 01:14:38,119
Je kende de angst,
dat je mijn pleidooi niet hoort.
666
01:14:40,400 --> 01:14:45,350
Een vraag, Marquise. Wil je dit
Rol echt op deze manier spelen?
667
01:14:45,720 --> 01:14:50,954
Ja. Waarom? - Dat heb ik gedaan
Uw tekst leest waarschijnlijk niet goed.
668
01:14:51,200 --> 01:14:55,558
Zijn deze verzen of bent u rechtvaardig
geschreven vrouwelijke Klaagliederen?
669
01:14:55,920 --> 01:15:00,915
Wil je me bespotten? - Speel
we nu folk theater?
670
01:15:01,240 --> 01:15:04,199
Je moet gewoon zeker weten
dat de boerderij proost en ons viert.
671
01:15:04,560 --> 01:15:09,840
Als Marquise blijft spelen,
Het publiek weigert ons alleen.
672
01:15:10,320 --> 01:15:15,270
Laat de grote Floridor beseffen
dat je verzen moet verdragen.
673
01:15:16,520 --> 01:15:20,434
Marquise, laat Floridor het doen
zoals hij begrijpt.
674
01:15:20,920 --> 01:15:25,472
Hij brult alsof ik doof ben
en laat zijn spuug regenen.
675
01:15:26,760 --> 01:15:32,358
Koningen waren vol dankbaarheid, van
regenen op mijn roem.
676
01:15:36,720 --> 01:15:39,474
Mis je geluk niet,
Marquise. Je speelt voor de koning
677
01:15:39,680 --> 01:15:41,672
met de grootste acteur
van de eeuw.
678
01:15:41,920 --> 01:15:45,960
Is dat de prijs die u ons betaalt?
wanneer "Thébaide zo belachelijk gemaakt?
679
01:15:46,520 --> 01:15:52,039
Molière is een domoor.
Grote tragedie wordt hier gespeeld.
680
01:15:52,520 --> 01:15:56,992
Floridor heeft gelijk. Ik vertrouw hem.
Je zou dit in nederigheid moeten accepteren.
681
01:15:57,400 --> 01:16:00,040
Je bedoelt niet wat je zegt
en weet het ook.
682
01:16:00,320 --> 01:16:04,030
Speel zoals hij wil.
Doe dat ook voor mij.
683
01:16:04,240 --> 01:16:08,393
Denk je dat het gemakkelijk is, voor
om te sterven aan deze oude, seniele ezel?
684
01:16:09,360 --> 01:16:13,354
Is de toespraak van mij?
- Alsjeblieft, hij heeft zichzelf herkend.
685
01:16:13,560 --> 01:16:17,952
Het verzekert me dat jij
er is nog steeds een kleine geest over.
686
01:16:18,600 --> 01:16:23,755
Je mond is waarschijnlijk beter
ontvangen als te geven.
687
01:16:28,760 --> 01:16:30,672
Ze is gek.
688
01:16:41,560 --> 01:16:45,315
Ja? - Monsieur Racine,
Het is al voorbij het middaguur.
689
01:16:46,000 --> 01:16:47,320
Kom binnen!
690
01:16:49,240 --> 01:16:53,120
We hebben geen honger. - Dat heb je gedaan
niets gegeten voor 2 dagen.
691
01:16:53,320 --> 01:16:56,677
Ik heb geen honger.
Ik verslind.
692
01:17:02,880 --> 01:17:06,874
Ik kan je hart horen.
- En wat zegt dat?
693
01:17:07,160 --> 01:17:12,872
Er staat: Je houdt van mij
en ik hou van je.
694
01:17:13,600 --> 01:17:17,799
Stop ermee!
- zegt dat niet?
695
01:17:18,040 --> 01:17:22,956
Ja, maar ... - Maar wat?
- Niets.
696
01:17:24,400 --> 01:17:29,077
Nee, je liegt. We hebben elkaar beloofd
niet dat we ons alles willen vertellen?
697
01:17:29,960 --> 01:17:34,273
Dat er geen geheim zou moeten zijn?
- Ik zou je pijn kunnen doen.
698
01:17:35,720 --> 01:17:39,111
Je kunt een dode geen kwaad doen.
Je hebt me gedood.
699
01:17:42,040 --> 01:17:48,799
Je weet er niets van
Diepten en afgronden van een vrouw.
700
01:17:49,600 --> 01:17:54,356
En dat zou zijn? - Je bent verliefd
zoals Molière in de tragedie.
701
01:17:54,680 --> 01:17:58,959
Je blaast de zinnen op en roept de woorden
out. Je reciteert in plaats van te spreken.
702
01:17:59,200 --> 01:18:02,637
Je rent naar waar je moet gaan.
- Je inspireert mij.
703
01:18:03,040 --> 01:18:05,919
Zoals de tragedie van Molière.
704
01:18:08,040 --> 01:18:10,396
Je moet altijd jezelf beheersen,
anders zal het niet werken.
705
01:18:10,600 --> 01:18:15,311
Daar heb je geen recht op.
- Ik heb het volste recht. Ik hou van je.
706
01:18:25,560 --> 01:18:30,396
Marquise! - Wat is?
- De koning is hier. Kleed je aan!
707
01:18:30,600 --> 01:18:35,072
Ik heb plankenkoorts. Ik heb het
Diarree. Oh, die opwinding!
708
01:18:38,080 --> 01:18:43,030
Pardon. - Maar wij
kan niet op hem wachten.
709
01:18:44,000 --> 01:18:47,960
Ik ben niet zoals hij.
Ik kan mezelf niet presenteren.
710
01:18:49,640 --> 01:18:51,518
Je vermoordt me nog steeds!
711
01:18:52,360 --> 01:18:57,879
Wie is dit? Nu heb ik jou!
Hoofdinspecteur Fouquet.
712
01:18:58,120 --> 01:19:02,672
Nee, je bent veel zachter dan Fouquet.
Wat is het? Wat geef je me?
713
01:19:08,600 --> 01:19:12,480
Wat een heerlijke verrassing!
Ah, Racine!
714
01:19:12,680 --> 01:19:15,195
Nog een moment.
Dan kunnen we beginnen.
715
01:19:15,480 --> 01:19:20,874
Deze wezens beweren dat van hen
Bedels die Marquise overtreffen, de
716
01:19:21,080 --> 01:19:22,992
laten we zo lang wachten.
717
01:19:23,200 --> 01:19:29,390
Ze vindt dat je decollete essentieel is
meer toelaatbaar dan die van het du Parc.
718
01:19:29,600 --> 01:19:32,832
Hele regimenten
erin zou kunnen manoeuvreren.
719
01:19:33,160 --> 01:19:35,072
Ik geef het toe, Majesteit.
720
01:19:36,440 --> 01:19:43,199
Madame is trots op haar bewonderenswaardig
waarderen dijen die nooit moe worden.
721
01:19:43,480 --> 01:19:45,392
Ik wil dat geloven.
722
01:19:49,760 --> 01:19:54,357
Laat me je lieve bron zien,
waarin ik zou willen zinken.
723
01:19:57,080 --> 01:19:58,514
Wat schattig!
724
01:19:59,880 --> 01:20:05,114
Je overtreft de gratie
en schoonheid je du Parc,
725
01:20:05,600 --> 01:20:10,356
die mijn geduld te veel gebruikte.
- Naar jouw mening. - Alsjeblieft!
726
01:20:13,280 --> 01:20:18,071
Jij bent de mooiste wapens
in het wapen van Zijne Majesteit.
727
01:20:18,480 --> 01:20:25,398
Zelfs als je Mademoiselle du Parc
imiteren, je bent gewoon een imitatie.
728
01:20:26,440 --> 01:20:29,797
Als je een kwartier in je ogen vindt
wat je in je ogen leest,
729
01:20:30,680 --> 01:20:33,798
denk je dat je het nodig hebt,
Hoe maak je je borsten?
730
01:20:34,240 --> 01:20:36,197
En je kont?
731
01:20:39,520 --> 01:20:43,514
Om je borsten te produceren
en je billen.
732
01:20:43,880 --> 01:20:49,751
Racine, in mijn vleiend leger
Je bent maarschalk van Frankrijk.
733
01:20:54,640 --> 01:20:57,519
We zijn klaar, Majesteit.
- welke gelukkige dag!
734
01:20:57,800 --> 01:21:01,350
Een uur te laat
ons Mademoiselle du Parc de eer.
735
01:21:15,440 --> 01:21:18,860
Leer mijn zoon de helden
ken zijn geslacht.
736
01:21:18,880 --> 01:21:21,520
Jouw naam
hij zou moeten noemen wat hun daden doen.
737
01:21:22,240 --> 01:21:28,555
Ze kwamen tot roem, waardoor,
wat ze deden en niet wat ze waren.
738
01:21:29,840 --> 01:21:32,912
Zeg dag na dag
voor hem van zijn vader.
739
01:21:34,840 --> 01:21:37,639
Van zijn deugden.
740
01:21:39,160 --> 01:21:42,676
En soms ook van zijn moeder.
741
01:21:44,840 --> 01:21:49,198
Maar de gedachte aan wraak,
hij zou dat moeten vergeten.
742
01:21:50,120 --> 01:21:54,831
Van zijn voorouders blijft hij een foto
in het hart. Hij komt uit Hectors bloed.
743
01:21:55,640 --> 01:21:57,552
Ik droeg het onder mijn hart.
744
01:22:00,080 --> 01:22:04,677
Ik deed wat ik kon.
Ik heb alles opgeofferd.
745
01:22:05,640 --> 01:22:08,712
Ik gaf mijn bloed,
mijn haat en mijn liefde.
746
01:22:10,160 --> 01:22:15,076
Wees sterk, lieverd. Maar als jij de jouwe bent
Het hart kan het verdriet niet beheersen,
747
01:22:15,280 --> 01:22:19,797
volg me niet.
Ik hoor voetstappen.
748
01:22:20,440 --> 01:22:22,397
Verberg je tranen
en vergeet niet één ding:
749
01:22:23,640 --> 01:22:26,394
Jij bent het,
de andromaches lot bestemd.
750
01:22:29,960 --> 01:22:33,715
Het nadert Hermione. Kom!
751
01:22:36,160 --> 01:22:39,073
Laten we vluchten voor hun toorn.
752
01:22:58,120 --> 01:23:01,192
Sta op, madame!
753
01:23:02,680 --> 01:23:06,196
Dit is het uur van je triomf.
754
01:23:41,720 --> 01:23:46,840
Geweldig! Great! Geweldig!
755
01:23:47,440 --> 01:23:54,358
Dat is leuk. - kusjes!
- Dat is het weer. - Wat leuk!
756
01:24:00,800 --> 01:24:04,396
Ze was fantastisch.
- Een heel groot succes.
757
01:24:06,680 --> 01:24:12,278
De prachtige markiezin. Een nieuwe ster.
758
01:24:18,080 --> 01:24:21,391
Prachtig en bravo!
759
01:24:23,640 --> 01:24:26,633
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Ik had het mis in jou.
760
01:24:27,880 --> 01:24:30,918
Vond je mijn game leuk?
- en hoe!
761
01:24:33,920 --> 01:24:37,596
Ik kende die niet
Tragedie kan zo natuurlijk spelen.
762
01:24:38,080 --> 01:24:43,394
En toch, zei de Precious
jij, hoe een acteur het zou moeten doen.
763
01:25:02,240 --> 01:25:06,393
De koning vertelde me iets eerder,
Racine. - Dan kan ik het hopen.
764
01:25:07,160 --> 01:25:10,710
Heb ik je ooit teleur gesteld?
- Nooit, madame.
765
01:25:43,280 --> 01:25:48,400
Ik herinner me je 1e dans.
- Dat herinner ik me ook.
766
01:25:48,800 --> 01:25:51,235
Het blies een frisse bries.
- Ik heb gek.
767
01:25:51,680 --> 01:25:53,592
Heeft mijn vuur je niet warm gemaakt?
768
01:25:53,840 --> 01:25:58,960
De zon verlicht de wereld. Maar als
de maan raakt hen aan, hij brandt zichzelf op.
769
01:26:08,000 --> 01:26:14,349
Je zou me niet raken.
- Sinds die dag ben ik wat brutaler geweest.
770
01:26:14,640 --> 01:26:18,554
Er wordt gezegd dat Racine en Madame
hebben geen geheimen voor elkaar.
771
01:26:36,200 --> 01:26:41,229
Het is ongeveer 30 louis voor
een levering van stoffen, ongeveer 40 voor meubilair.
772
01:26:41,720 --> 01:26:46,351
Waarom maak je het huis schoon?
- En een verandering van meer dan 100 Louis.
773
01:26:47,160 --> 01:26:53,077
Wie stuurt u naar ons
te ruïneren? Jij slijmerige pad!
774
01:26:53,440 --> 01:26:58,435
Ik handel voor degene die een hypertensie heeft
pothek heeft je bezit gegeven.
775
01:26:59,000 --> 01:27:02,596
Dat is een rechterlijk bevel.
- De schuldeisers willen niet meer wachten.
776
01:27:03,520 --> 01:27:06,194
Alle roerende zaken worden in rekening gebracht.
777
01:27:06,480 --> 01:27:10,633
Doe dat snel. Hij ziet het niet.
- Waar is Molière? - In de witte kamer.
778
01:27:13,280 --> 01:27:20,153
Drie lagen. Een zwaard. Een koffie
molen. Een kruisbeeld. Rieten manden ...
779
01:27:21,080 --> 01:27:25,700
Mijn vrienden! Mijn vrienden!
- Wat wil je hier?
780
01:27:25,720 --> 01:27:29,953
Ze stuurt ons de lucht.
- Wil je iets drinken? - Nee!
781
01:27:31,880 --> 01:27:33,917
De koning staat het niet toe
dat de wolven je opeten.
782
01:27:34,920 --> 01:27:39,870
De koning kan me niet helpen.
- Je moet het hem vragen. - Waarom, Marquise?
783
01:27:40,760 --> 01:27:43,798
Het gaat over je theater.
Je troep, je leven.
784
01:27:44,640 --> 01:27:51,433
De koning moet bij de kerk zijn
regelen, en ik moet.
785
01:27:51,640 --> 01:27:55,793
En je hebt te maken met Floridor
regelen. - Drink met ons, Molière!
786
01:27:56,000 --> 01:28:00,552
Je hebt gelijk. Het is
het enige wat ons nog rest.
787
01:28:01,040 --> 01:28:04,317
Laten we onszelf verdrinken!
788
01:28:08,360 --> 01:28:14,231
Wat is het theater en de literatuur?
Alles gewoon ijdelheden, leeg en hol.
789
01:28:14,760 --> 01:28:18,515
Mijn ziel is verdrietig.
Mijn leven is triest. - Stop ermee!
790
01:28:19,880 --> 01:28:25,353
Ik ben hier. - Dat klopt.
En Madeleine is daar ook.
791
01:28:25,600 --> 01:28:30,755
Ze houdt mijn lege portemonnee vast.
En Catherine en Geneviève.
792
01:28:31,840 --> 01:28:34,674
En mijn kleine armande.
Er zijn er allemaal.
793
01:28:35,040 --> 01:28:37,680
Je hebt alleen vrouwen om je heen.
Je bent verdwaald, Moliere.
794
01:28:39,640 --> 01:28:43,077
Betere vrouwen dan degenereren
Muzikanten die stinken en drinken.
795
01:28:43,640 --> 01:28:48,669
De dronken muzikant behoort tot de
Eternity. Vrouwen schrijven geen muziek
796
01:28:50,360 --> 01:28:52,591
of verzen voor het theater.
797
01:28:56,360 --> 01:28:58,033
Ik ben hier!
798
01:29:00,800 --> 01:29:04,032
Ik ben er voor je!
799
01:29:08,320 --> 01:29:12,917
Ja, als René er nog was
geef me de moed terug. En de lach.
800
01:29:13,480 --> 01:29:15,949
Ik kan je ook aan het lachen maken
u brengen en aanmoedigen,
801
01:29:16,280 --> 01:29:19,432
zodat je stopt met drinken.
- Ik hou van je.
802
01:29:20,960 --> 01:29:25,477
Iedereen heeft me verlaten.
Alleen jij niet. Ik hou van je daarvoor.
803
01:29:27,640 --> 01:29:33,432
Willen we samen verdrinken?
Jij en ik? - Kom!
804
01:29:35,880 --> 01:29:40,716
En Racine? Hij wil me gewoon
om te zien in het gezelschap van greisen.
805
01:29:43,160 --> 01:29:47,074
Hij heeft me verraden voor Floridor.
Hij zal je ook verraden.
806
01:29:47,720 --> 01:29:51,157
Hij kan er niets aan doen.
Hij is een verrader.
807
01:29:53,320 --> 01:29:57,439
Je bent jaloers. Willen we
zelfs geen posse spelen?
808
01:29:57,640 --> 01:30:02,112
Kom, we verdrinken onszelf.
- Nee, we gooien onszelf aan de voeten van de koning.
809
01:30:05,960 --> 01:30:09,476
Wat zeg je ervan, mijn engel?
- Jij bent de grootste theatrale dichter.
810
01:30:09,720 --> 01:30:14,511
Over de kunst!
Lang leve het theater!
811
01:30:19,560 --> 01:30:23,349
Als je niks kunt verdragen,
dan moet hij niets drinken.
812
01:30:30,200 --> 01:30:34,911
Marquise, een voetstap voor de koning,
dat maakt mij niets uit.
813
01:30:35,840 --> 01:30:39,720
De ambassadeur van de grote Turk.
814
01:30:41,520 --> 01:30:45,116
Je hebt geen publiek, madame.
Kom terug!
815
01:30:45,720 --> 01:30:50,840
Ken je deze man? - Het zou er een zijn
Belediging voor het theater, zo niet.
816
01:30:51,760 --> 01:30:56,915
Dan vraagt Majesteit hem binnen te laten.
- Dat is volledig uitgesloten.
817
01:31:02,120 --> 01:31:05,397
Je hebt een reputatie
goed uitgerust zijn.
818
01:31:06,000 --> 01:31:11,758
Dus laat me binnen. En ik
ergens anders bij betrokken raken.
819
01:31:13,800 --> 01:31:15,439
Echt, mevrouw?
820
01:31:34,120 --> 01:31:38,000
Ik vraag het aan uwe Majesteit, Molière
om zijn theater te spelen.
821
01:31:38,480 --> 01:31:41,837
Madame, irriteer je me?
Denk je dat je Andromache bent?
822
01:31:42,120 --> 01:31:45,955
Of is het pure onbeschaamdheid?
- Andromache is een vrouw, geen ideaal.
823
01:31:46,360 --> 01:31:52,800
Ze is niet dapper. - Maar dat heb je
Moed om de arme Floridor te martelen.
824
01:31:53,040 --> 01:31:55,350
Zijn kunst bewonderde
al mijn grootvader.
825
01:31:55,720 --> 01:31:59,077
Je grootvader was
jong in die tijd en Floridor al oud.
826
01:32:05,320 --> 01:32:11,237
We zitten vast in de jouwe
Sarcasme. Laten we plezier maken.
827
01:32:12,120 --> 01:32:18,435
Ah, Racine. Je gelooft niet waarom
hij was klaar om je te winnen.
828
01:32:20,000 --> 01:32:22,595
Maar ik weet het
wat hij bereid is op te geven.
829
01:32:23,000 --> 01:32:26,755
Hij was niet bang voor vergiftiging
terug om je weduwe te maken.
830
01:32:27,920 --> 01:32:32,312
Majesteit, nooit ... - U hebt er geen
een contract getekend, Racine.
831
01:32:32,520 --> 01:32:39,040
Een derde van je inkomen gaat naar een
Dame die mensen naar het hiernamaals vervoert.
832
01:32:44,480 --> 01:32:50,112
Majesteit, dat is laster.
Een kliek.
833
01:32:50,800 --> 01:32:54,760
Racine schrijft tragedies,
die mijn leven vergiftigen.
834
01:32:55,000 --> 01:32:59,517
Maar René was een echtgenoot
maar niemand op de weg.
835
01:33:00,040 --> 01:33:03,511
Majesteit, ik heb de mijne
Hoewel hij vaak zijn dood wenste,
836
01:33:04,240 --> 01:33:07,870
maar welke minnaar zou dat doen
Dood niet voor de vrouw van wie hij houdt.
837
01:33:09,560 --> 01:33:14,237
Zo is het, Majesteit.
Hij houdt van haar en zij houdt van hem.
838
01:33:14,440 --> 01:33:21,358
En ze kunnen geen betrekking hebben op elkaar. hij
ruimt de rivaal uit de weg.
839
01:33:21,720 --> 01:33:24,758
Majesteit, dat zou Racine nooit zijn.
Dat zou Corneille zijn.
840
01:33:25,000 --> 01:33:29,791
Tragedie-auteurs doden vaak,
maar alleen op het papier.
841
01:33:30,040 --> 01:33:35,115
Uw vrijgevigheid gegarandeerd
Jij de koninklijke welwillendheid.
842
01:33:35,440 --> 01:33:41,038
Majesteit, dank u.
- Aan jou, Racine, stap voorwaarts!
843
01:33:51,600 --> 01:33:55,640
Doe me de gunst, alleen in de toekomst
nog steeds om je stukken te ondertekenen.
844
01:34:43,680 --> 01:34:47,674
Waarom huil je? Dat was
maar vandaag een grote triomf.
845
01:34:50,680 --> 01:34:55,232
Het is niets anders, madame.
Het is goed. - Kijk me aan!
846
01:34:56,560 --> 01:35:03,433
En vertel me: Patati, patata.
- Dat kan ik niet doen. - Nou, ga door!
847
01:35:05,800 --> 01:35:10,192
Patati, patata.
- Nou alsjeblieft, nu ben je al aan het glimlachen.
848
01:35:11,120 --> 01:35:14,557
Vertel me wat je hebt. Schneuz u!
849
01:35:17,480 --> 01:35:21,918
Je bent zo geweldig, mevrouw?
- En dus moet je huilen?
850
01:35:24,680 --> 01:35:30,756
Ik wil ook zo spelen.
- Vertel me een vers.
851
01:35:31,560 --> 01:35:35,554
Maar ik kan het niet doen.
- Waarom lieg je?
852
01:35:39,600 --> 01:35:45,198
Ik heb het voor je voorspeld. uw
je zult de minnares van het lot zijn.
853
01:35:47,560 --> 01:35:52,077
Eerst moet je opstaan. De adem
komt niet van daar, maar daar.
854
01:35:52,320 --> 01:35:56,360
Wel, ga!
- Ik heb het voor je voorspeld.
855
01:35:56,560 --> 01:36:00,031
Als je in Griekenland bent, zul je
om minnares van je bestemming te zijn.
856
01:36:00,240 --> 01:36:04,029
Again! - Ik had het voor je
gezegd. Als je in Griekenland bent,
857
01:36:04,240 --> 01:36:07,039
Je zal er ook zijn
Meesteres over uw bestemming.
858
01:36:07,680 --> 01:36:10,320
Kijk nu naar mij en
Praat over je geliefde.
859
01:36:11,640 --> 01:36:15,919
Ik ben een maagd.
- Stel je voor.
860
01:36:20,600 --> 01:36:24,116
Ik heb het voor je voorspeld,
als je in Griekenland bent,
861
01:36:24,480 --> 01:36:27,632
Je zal er ook zijn
Meesteres over uw bestemming.
862
01:36:28,240 --> 01:36:32,996
Ik wil je voelen als je hart
zwelt in de borst. Go!
863
01:36:33,800 --> 01:36:35,951
Ik heb het voor je voorspeld.
In Griekenland
864
01:36:36,240 --> 01:36:38,516
Je zal er ook zijn
Meesteres over uw bestemming.
865
01:36:38,720 --> 01:36:43,237
Je moet er doorheen, anders
Ik zal je achterste verpesten. Go!
866
01:36:43,440 --> 01:36:45,716
Ik heb het voor je voorspeld.
Als je in Griekenland bent,
867
01:36:45,920 --> 01:36:48,230
Je wordt daar ook minnares
Wees je bestemming. - Nogmaals!
868
01:36:48,520 --> 01:36:51,319
Ik heb het voor je voorspeld.
Als je in Griekenland bent,
869
01:36:51,560 --> 01:36:53,950
Je wordt daar ook minnares
Wees je bestemming.
870
01:36:54,160 --> 01:36:57,198
Ik weet het goed, omdat van jou
Toespraak Ik heb mijn oor geleend
871
01:36:57,600 --> 01:37:00,240
en nog steeds veroordeelde mijn zoon
en vergeef hem niet.
872
01:37:00,480 --> 01:37:03,951
Oh, meesteres, wie zou stoppen
loyaliteit aan zijn echtgenoot zoals jij?
873
01:37:04,160 --> 01:37:06,391
Maar meer van de deugd
zou een misdaad zijn.
874
01:37:06,800 --> 01:37:09,793
Hijzelf, als hij hier was,
hij zou vrijuit tegen je praten.
875
01:37:12,960 --> 01:37:17,159
Het is zo eenvoudig om te spelen. je
moet gewoon elke nacht sterven.
876
01:37:19,560 --> 01:37:22,553
Genoeg voor vandaag. Trek nu mijn kleren aan!
877
01:37:46,480 --> 01:37:48,358
Marquise!
878
01:37:50,720 --> 01:37:54,714
Marquise!
Oh, je wachtte op mij?
879
01:37:54,920 --> 01:37:57,913
En kan me feliciteren
880
01:37:58,160 --> 01:38:00,720
De plaats van de koninklijke geschiedenis
Schreibers is bijna zeker.
881
01:38:00,920 --> 01:38:04,596
Ik ben blij voor je.
- Wat wil je daar nog meer over zeggen?
882
01:38:06,040 --> 01:38:08,191
Ik denk
Ik moet even liggen.
883
01:38:35,840 --> 01:38:38,071
Wat heb je?
- Het is niets anders.
884
01:38:39,200 --> 01:38:42,272
Ik weet niet wat er gisteren is gebeurd.
Ik was niet zo goed als normaal.
885
01:38:42,520 --> 01:38:47,595
De koning heeft ons opdracht gegeven
speel voor de pauselijke legaat.
886
01:38:47,920 --> 01:38:51,550
Als ik in staat ben. - Dat was je
geweldig en het is ook vandaag.
887
01:38:52,440 --> 01:38:54,352
Kom naar huis.
Ik kan niet meer.
888
01:38:54,560 --> 01:38:57,234
Je verlaat de boulevard van de koning niet.
- Ik ben ziek.
889
01:38:57,480 --> 01:39:00,837
Neem contact op.
- Als ik niet meer kon spelen,
890
01:39:01,640 --> 01:39:03,552
beloof me,
niemand vertegenwoordigt mij.
891
01:39:03,840 --> 01:39:08,073
Hoe vaak moet ik je zweren
dat de Andromache alleen van jou is?
892
01:39:16,840 --> 01:39:20,675
Majesteit ...
- Blijf je in Versailles wonen?
893
01:39:21,000 --> 01:39:25,074
Als Uwe Majesteit Monsieur kan stoppen,
blijf schieten op de steiger.
894
01:39:25,280 --> 01:39:29,593
Toen op de dag van St. Leonora.
Hij schoot een arbeidersoog uit
895
01:39:29,840 --> 01:39:32,400
en verlamt een andere,
gewoon om zijn vrienden te vermaken.
896
01:39:32,680 --> 01:39:36,469
Daar ben ik erg overstuur van. mijn
Word dat dit niet opnieuw gebeurt.
897
01:39:36,680 --> 01:39:40,674
Bedankt, Majesteit. - Monsieur ontvangt
vanaf morgen schietles.
898
01:39:41,600 --> 01:39:45,310
Het is een prins onwaardig,
niet om het doel te bereiken.
899
01:39:57,920 --> 01:40:00,276
Racine, stap dichterbij!
900
01:40:06,880 --> 01:40:10,351
Hier! Nemen! Mademoiselle du Parc
kan ook dichterbij komen.
901
01:40:10,600 --> 01:40:13,911
We willen haar iets aanbieden
wat erg zeldzaam is.
902
01:40:14,400 --> 01:40:16,312
Daar is het al.
903
01:40:17,600 --> 01:40:21,435
Het is ongelooflijk. Mijn dokters
dring er bij mij op aan om een bad te nemen.
904
01:40:21,720 --> 01:40:24,030
Oh god, een bad? verschrikkelijk
- Voorwaar!
905
01:40:24,440 --> 01:40:27,353
Ik herinner me dat mijn huis
leraar heeft me er ooit een gegeven.
906
01:40:27,600 --> 01:40:32,311
Hij was de ernst in persoon.
- Ik heb enkele verzen geschreven.
907
01:40:33,920 --> 01:40:37,038
Als je me vertelt,
dat zou een troost voor me zijn.
908
01:40:37,320 --> 01:40:39,596
Zoals u wilt, majesteit.
909
01:40:45,600 --> 01:40:49,913
Heeft een koning geen patroon nodig
Om zelf te overwinnen? - Geen twijfel mogelijk.
910
01:40:50,800 --> 01:40:54,760
Monsieur, ik bevrijd mezelf
mijn leven gebruiken.
911
01:40:55,080 --> 01:40:57,640
Tot eer van de wetenschap.
912
01:41:12,320 --> 01:41:18,191
Heb je ooit gebaad, gemaakt-
MOISELLE? - Misschien riskeer ik het.
913
01:41:26,440 --> 01:41:29,194
Hoe is het zicht
dit water zo mooi,
914
01:41:29,400 --> 01:41:32,950
hoe doet hij het zo goed voor het oog.
De vloedgolven juichten en wogen in de tijd
915
01:41:33,160 --> 01:41:38,633
zacht als in een zijden bed.
- Pardon, ik begrijp je slecht.
916
01:41:42,320 --> 01:41:44,960
Hoe is het zicht
dit water zo mooi,
917
01:41:45,160 --> 01:41:48,153
hoe doet hij het zo goed voor het oog.
De overstromingen waren ...
918
01:41:48,400 --> 01:41:52,679
Het water scheurt mijn trommelvlies
out. Ik hoor de lezing nauwelijks.
919
01:41:54,960 --> 01:41:57,873
Een slokje wijn zal goed zijn
voor mijn stem. - Wat bedoel je?
920
01:42:19,480 --> 01:42:20,709
Heerlijk!
921
01:42:26,240 --> 01:42:30,598
Ik hoop dat ik nu dichtbij genoeg ben.
Of is een Hörrohr gewenst?
922
01:42:30,800 --> 01:42:33,713
Oh, mijn ogen kijken naar de foto.
923
01:42:34,400 --> 01:42:38,758
Geniet van het zien van het mooie
in deze vochtige spiegels.
924
01:42:39,000 --> 01:42:42,437
Vrolijk en
overweldigend is de verrukking,
925
01:42:42,640 --> 01:42:48,955
dat vangt al onze zintuigen.
Oh, goden, in het voorbijgaande glas ...
926
01:42:51,040 --> 01:42:53,635
Je had je dood kunnen krijgen!
927
01:42:53,960 --> 01:43:00,230
Mijn keel is pijnlijk, mijn neus loopt
en de oren doen pijn. Oh mijn god!
928
01:43:00,480 --> 01:43:04,838
En als mijn kont eraf valt, ik
Andromache wil ... - Maar madame.
929
01:43:06,520 --> 01:43:10,230
Je hebt een man nodig. Hoe wil je
speel, als je jezelf altijd zo smaakt?
930
01:43:10,480 --> 01:43:13,518
Je praat als een gek.
- Cupping moet je niet uitschelden.
931
01:43:13,960 --> 01:43:18,000
Ik huil ja. Ook bloedzuiger zelfgenoegzaam?
- Nee.
932
01:43:18,320 --> 01:43:21,074
Ik walg mezelf met deze beestjes.
- Ik ben dol op haar.
933
01:43:21,320 --> 01:43:24,518
En ik zou graag willen zien hoe
ze laten je betalen voor je verdorvenheid.
934
01:43:24,840 --> 01:43:28,470
Ik ondeugend?
Vanwege de verwelkte meid?
935
01:43:28,880 --> 01:43:32,317
En ben je nog steeds zo aan het plagen,
Dat is waarom ik niet schaamteloos word.
936
01:43:33,320 --> 01:43:35,960
Neem die dingen weg.
Ik moet gaan. - nu?
937
01:43:39,960 --> 01:43:43,112
Kijk me aan! Kijk in mijn ogen!
938
01:43:44,920 --> 01:43:49,358
Schijn niet gelukzalig, zoals
Martelaren die worden gemarteld?
939
01:43:49,880 --> 01:43:53,112
Dus je zou dat kunnen zeggen.
- Schiet op!
940
01:43:53,480 --> 01:43:57,235
Voordat de brand is gedoofd,
voordat de sintels zich tot as ontwikkelen. Ow!
941
01:43:58,960 --> 01:44:01,555
Ga door! Ga door!
942
01:44:02,480 --> 01:44:06,030
Je zou vandaag niet moeten spelen.
- Natuurlijk weet ik dat.
943
01:44:07,880 --> 01:44:11,874
Oh madame, als ik dat ben
maar zou het zoals jij kunnen zijn?
944
01:44:13,440 --> 01:44:17,740
Oh, meesteres, de Grieken wel
Geef je wat verdriet.
945
01:44:17,760 --> 01:44:22,277
Tranen en verdriet zijn je leven.
- Wat zit er in je hoofd?
946
01:44:22,800 --> 01:44:25,474
Oh mijnheer,
zijn de Trojanen niet verslagen?
947
01:44:46,560 --> 01:44:49,029
Waar wacht je nog op?
Breek deze stilte.
948
01:44:49,240 --> 01:44:52,916
Hij beloofde me mijn zoon.
- En heb je het nog niet gegeven? - nee.
949
01:44:53,520 --> 01:44:55,989
Heb ik tranen vergoten,
zijn dood is beslist.
950
01:44:56,200 --> 01:45:00,956
Ze laat zichzelf niet zakken.
Zal deze arrogantie nooit eindigen?
951
01:45:01,160 --> 01:45:06,155
Ik betover hem alleen met mijn woorden.
Laat hem ...
952
01:45:07,720 --> 01:45:09,632
Wat is er gebeurd?
953
01:45:11,360 --> 01:45:13,272
Marquise.
954
01:45:18,120 --> 01:45:21,113
We hebben een 2e cast nodig.
- Niemand neemt zijn rol over.
955
01:45:21,360 --> 01:45:24,114
En wie zou dat kunnen doen? Onmogelijk.
- Ik zou het kunnen doen.
956
01:45:24,800 --> 01:45:27,440
Sinds de eerste avond
Ik vertel haar elk woord.
957
01:45:27,840 --> 01:45:31,470
Maak elke beweging van haar lippen
ik naar de mijne. Ik volg haar stap.
958
01:45:31,800 --> 01:45:35,953
Elk van haar gebaren is van mij. Ik weet het
soms niet wie allebei speelt.
959
01:45:36,480 --> 01:45:38,915
Is zij het of ben ik het?
960
01:45:39,440 --> 01:45:42,956
Glijd in haar kostuum! Ik zeg het buiten
Weet dat het doorgaat.
961
01:45:43,200 --> 01:45:47,752
Dat verbied ik.
- Molière is klaar met jou.
962
01:45:48,000 --> 01:45:50,674
Als ik vanavond faal,
wie zou jouw stukken dan moeten spelen?
963
01:45:51,000 --> 01:45:53,310
Daar heb je geen recht op.
- Morgen is ze weer op.
964
01:45:53,560 --> 01:45:56,473
Ze moedigde me altijd aan.
965
01:46:01,760 --> 01:46:03,956
Dus, verander je kleding.
966
01:46:05,920 --> 01:46:10,233
Oh, meesteres, de Grieken wel
Geef je wat verdriet.
967
01:46:10,440 --> 01:46:12,477
Tranen en verdriet zijn je leven.
968
01:46:12,760 --> 01:46:15,514
Wat is de reden daarvoor
dat is jouw geest, oh Heer?
969
01:46:16,320 --> 01:46:18,630
Zijn de Trojanen niet verslagen?
970
01:46:29,720 --> 01:46:32,599
Ze zijn niet bang dat hij
kon wraak nemen op zijn vader?
971
01:46:33,640 --> 01:46:36,951
Maar dat hij
Comfort voor zijn arme moeder zou zijn.
972
01:46:38,600 --> 01:46:41,399
Hij had alles voor mij kunnen zijn,
Vader en echtgenoot.
973
01:46:43,240 --> 01:46:47,712
Nu ben ik allebei kwijt.
Ik ben mezelf verloren. Kijk me aan!
974
01:47:15,760 --> 01:47:18,150
Heel rustig, je hebt koorts.
975
01:47:23,600 --> 01:47:27,992
Waar ben ik?
- Je bent thuis bij je.
976
01:47:29,840 --> 01:47:34,676
Sinds wanneer thuis?
- Drie dagen lang.
977
01:47:36,240 --> 01:47:38,152
Drie dagen al.
978
01:47:41,640 --> 01:47:43,552
Waar is Racine?
979
01:47:45,960 --> 01:47:49,032
Zal ik je bouillon brengen?
Of wijn?
980
01:47:51,760 --> 01:47:57,119
Heb je het stuk laten vallen?
- maar nee. Waarom?
981
01:48:02,320 --> 01:48:04,915
Zonder mij kun je dat
ze spelen Andromache niet.
982
01:48:09,160 --> 01:48:15,396
Marie is erin gesprongen. - Marie? de
Kind dat nog steeds aan mijn borst zuigen.
983
01:48:16,000 --> 01:48:19,471
Ze heeft vooruitgang geboekt.
- Racine was er absoluut tegen.
984
01:48:19,720 --> 01:48:24,431
Nu gaat hij akkoord.
- Ik geloof dat niet.
985
01:48:26,000 --> 01:48:29,880
Ze is nog steeds een kind.
- Marie is een vrouw.
986
01:48:31,920 --> 01:48:36,995
Dat kan drie dagen duren,
maar niet meer. - Vandaag is het de vierde.
987
01:48:42,280 --> 01:48:46,160
En de koning? Wat zegt hij?
988
01:48:48,360 --> 01:48:51,239
Zijne Majesteit juicht.
989
01:48:52,560 --> 01:48:56,759
Je zei dat acteur zijn één is
Leef lang. - Ik moet mezelf corrigeren.
990
01:48:56,960 --> 01:49:00,271
Alle anderen
Ik ben het daar niet mee eens
991
01:49:01,440 --> 01:49:03,750
Ga daar niet heen.
992
01:49:10,080 --> 01:49:12,595
Vergeet mij niet.
993
01:49:56,280 --> 01:49:58,476
Denk aan Pyrrhus zoals hij daar was
994
01:49:59,240 --> 01:50:02,517
met heldere ogen
zag onze paleizen verbranden.
995
01:50:02,720 --> 01:50:06,157
Net als hij, bedekt met bloed,
de weg effenen
996
01:50:06,360 --> 01:50:09,432
door bloed en vernietiging en dood.
997
01:50:10,600 --> 01:50:15,117
Denk aan het geschreeuw van de overwinnaars,
Denk aan het geschreeuw van de stervenden.
998
01:50:15,680 --> 01:50:19,276
Stikken in de vlammen
adem hun laatste adem uit.
999
01:50:20,680 --> 01:50:24,151
Dood en vernietiging
geboren uit blinde haat,
1000
01:50:24,400 --> 01:50:29,794
hier staat Andromache en is verloren.
1001
01:51:53,880 --> 01:51:56,554
Dat is het leven
de tragedie-acteur.
1002
01:51:57,160 --> 01:51:59,914
In het eerste couplet van de eerste act
ze zien het licht van de wereld
1003
01:52:00,120 --> 01:52:02,760
en na de laatste act
ze verdwijnen weer.
1004
01:52:03,640 --> 01:52:09,318
En wat is hun werk?
Alleen lijden, lijden.
1005
01:52:11,440 --> 01:52:15,992
En dan vluchten ze van het podium,
omdat ze bang zijn voor lijden.
1006
01:52:18,520 --> 01:52:21,080
En buiten begrijpen ze,
dat er niets anders is.
1007
01:52:23,000 --> 01:52:26,596
Het podium alleen ... niets anders.
1008
01:52:26,960 --> 01:52:33,434
Waar ze hun lijden kunnen leiden,
hun angst, hun tragedies.
1009
01:52:36,440 --> 01:52:41,674
Op een dag zul je het weten
dat games ook doodgaan betekent.
1010
01:52:47,000 --> 01:52:48,514
Marquise.
1011
01:52:51,840 --> 01:52:55,629
Sprak ik mijn tekst goed?
- Je was geweldig.
1012
01:52:55,840 --> 01:53:00,312
Maar wees stil. - Dat was je wel
wachten met de hergroepering.
1013
01:53:00,600 --> 01:53:04,310
Ik speel mijn leven, het doet er alleen maar toe.
- Waarom deed je dat?
1014
01:53:06,280 --> 01:53:13,039
Dat was de sfeer van een zwangere vrouw.
- Ben je zwanger? - In de 4e maand.
1015
01:53:15,760 --> 01:53:18,673
Waarom heb je het mij niet verteld?
1016
01:53:20,760 --> 01:53:24,231
Omdat je me de rol geeft
zou niet moeten wegnemen.
1017
01:53:25,760 --> 01:53:29,595
Heel rustig, heel kalm. Ik hou van je.
1018
01:53:35,440 --> 01:53:40,640
Zie je, ik sterf gelukkig,
omdat ik in je armen sta.
1019
01:53:41,720 --> 01:53:44,360
Kus me nog een keer.
94939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.