All language subtitles for Maltese - Il Romanzo del Commissario (2017) 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,182 --> 00:01:44,182 www.titlovi.com 2 00:01:47,182 --> 00:01:49,347 V tvoje roke, prizanesljivi o�e, 3 00:01:49,522 --> 00:01:52,641 predajamo du�e na�ih bratov Giuseppeja in Luciana 4 00:01:52,792 --> 00:01:56,432 in na�ih sester Giulie in male lnnocenze 5 00:01:56,584 --> 00:02:00,221 v gotovem upanju, da bodo zadnjega dne znova vstali 6 00:02:00,382 --> 00:02:03,579 skupaj z vsemi umrlimi v Kristusu. 7 00:02:03,748 --> 00:02:09,070 Naj jim tvoje brezmejno usmiljenje odpre vrata v raj. 8 00:02:09,224 --> 00:02:11,820 Nas, ki ostajamo tu, 9 00:02:11,989 --> 00:02:15,228 pa tola�i z besedami vere. 10 00:02:15,394 --> 00:02:18,112 Za Kristusa, na�ega gospoda. 11 00:02:18,276 --> 00:02:19,594 Amen. 12 00:02:28,088 --> 00:02:31,046 Umrla je vsa dru�ina, razen enega. 13 00:02:33,104 --> 00:02:37,427 Ugotoviti moramo, zakaj niso ubili tudi njega. 14 00:02:42,152 --> 00:02:44,864 Naj mu kdo ves �as sledi. 15 00:03:22,634 --> 00:03:24,798 Komisar Maltese! 16 00:03:24,954 --> 00:03:29,153 Me��ani se spra�ujejo, kako jim boste zagotovili varnost. 17 00:03:29,306 --> 00:03:33,276 Tako kot vedno. Z bojem proti organiziranemu kriminalu 18 00:03:33,435 --> 00:03:36,961 z vsemi razpolo�ljivimi sredstvi. �Preden ste pri�li, 19 00:03:37,122 --> 00:03:41,847 se take stvari tu niso dogajale. Tisti, ki se spomnijo va�ega o�eta, 20 00:03:42,009 --> 00:03:46,487 pravijo, da Maltesejevi v Trapaniju prina�ajo nesre�o. 21 00:03:46,656 --> 00:03:50,567 Res je. Pa veste komu? 22 00:03:55,812 --> 00:03:58,778 O kom govori�, Severino? O tvojih urednikih? 23 00:03:58,937 --> 00:04:02,652 Ali o tvojem uredniku, saj je ostal le eden? 24 00:04:02,828 --> 00:04:05,742 Francesco Consalvo, eden novih �efov v mestu. 25 00:04:05,889 --> 00:04:11,200 Resno opravljaj delo. ��e brani� �loveka, ki ti je ukradel �ensko. 26 00:04:11,395 --> 00:04:14,191 Kaj si rekel? �Pozabi. 27 00:04:14,346 --> 00:04:17,593 Ja, lepo od vaju, pozabita. 28 00:04:24,934 --> 00:04:29,295 V uredni�tvu je veliko dela. Pride�? �Ja, seveda. 29 00:04:36,146 --> 00:04:39,879 Dobro jutro vsem. �Dobro jutro. 30 00:04:41,850 --> 00:04:47,786 Sedi. Nekaj bi ti predlagal. �Kaj pa je? 31 00:04:51,507 --> 00:04:53,634 Nisem �e bil tu � 32 00:04:56,305 --> 00:05:00,495 Pridi z mano v Palermo. Pi�em �lanek o trgih na Siciliji. 33 00:05:00,644 --> 00:05:04,925 Ho�em, da je ob meni najbolj�a fotografinja. Tako kot vedno. 34 00:05:05,079 --> 00:05:10,949 �lanek o sicilijanskih trgih? �Tam vidi�, kaj se dogaja v ljudeh. 35 00:05:13,084 --> 00:05:16,035 Elisa, nisem ne strahopetec ne mazohist. 36 00:05:16,199 --> 00:05:19,278 Ni izgovor, da te bom lahko nadlegoval. 37 00:05:20,687 --> 00:05:23,641 Tvoj novi partner je lahko pomirjen. 38 00:05:23,805 --> 00:05:27,298 Tudi zato, ker ima ta trenutek druge skrbi, 39 00:05:27,439 --> 00:05:30,189 �eprav je vidno zaljubljen vate. 40 00:05:32,146 --> 00:05:34,939 Zakaj si danes posredoval? 41 00:05:37,884 --> 00:05:39,935 Ker je bilo prav. 42 00:05:42,740 --> 00:05:44,781 Reciva samo, 43 00:05:45,970 --> 00:05:50,949 da sem si �elel, da v to usrano mesto pride nekdo, kot je Maltese, 44 00:05:51,093 --> 00:05:55,471 po drugi strani pa je zadnji, ki naj bi pri�el. 45 00:05:57,545 --> 00:06:02,517 Lepo protislovje. �Brez protislovij ni �ivljenja. 46 00:06:04,596 --> 00:06:10,293 Torej? Bo� �la z mano? Sprejme� ponudbo ali ne? 47 00:06:12,569 --> 00:06:15,196 Prav. �Torej bova �la. 48 00:06:15,341 --> 00:06:18,391 Pripraviti se moram. 49 00:07:09,336 --> 00:07:13,983 Kdo ste? Kaj delate tu? Kaj ho�ete? 50 00:07:15,966 --> 00:07:19,963 Sestra Fran�i�ka, na vrtu je neznanec. Patroclo! 51 00:07:23,100 --> 00:07:25,579 Dajte mi cigareto. 52 00:07:25,762 --> 00:07:29,850 Dajte mi cigareto. Tu je kajenje prepovedano. 53 00:07:30,021 --> 00:07:34,668 Borg poti McEnroeju. Premagal ga je s 6�4, 6�4. 54 00:07:34,832 --> 00:07:40,276 Pa NK Trapani? �Proti Cosenzi smo zmagali z 2: 0. 55 00:07:40,415 --> 00:07:46,766 Komisar, v Vili Bonagii sem bil. Govoril sem s Patroclom Scimeco. 56 00:07:46,930 --> 00:07:49,018 Potrdil je va�o teorijo. 57 00:07:49,177 --> 00:07:53,577 Rekel je, da so njemu in drugim starcem dali v podpis dokument, 58 00:07:53,733 --> 00:07:56,658 s katerim so postali lastniki kosa zemlji��a, 59 00:07:56,836 --> 00:07:59,644 ki pa bi ga dedovala tretja stranka. 60 00:07:59,790 --> 00:08:02,803 Ta kos zemlji��a bo takrat vreden stokrat ve�. 61 00:08:02,966 --> 00:08:07,646 Vse v zameno za udobno bivanje v Vili Bonagia. 62 00:08:07,807 --> 00:08:10,565 Dobro. Tako je, kot smo si mislili. 63 00:08:12,649 --> 00:08:14,643 Torej � 64 00:08:18,411 --> 00:08:20,415 Pa povzemimo. 65 00:08:22,105 --> 00:08:24,832 Gianni Peralta je odkril, 66 00:08:24,999 --> 00:08:30,161 da dobi�ek od preprodaje mamil, ki jih pre�i��ujejo v Trapaniju 67 00:08:30,329 --> 00:08:33,489 in peljejo v New York, kon�a v Consalvovi banki. 68 00:08:33,634 --> 00:08:39,727 Zaradi varovanja ban�nih podatkov ni mogel naprej, tako kot mi ne. 69 00:08:39,903 --> 00:08:43,269 Preprodajo mamil je preiskoval naprej. 70 00:08:43,418 --> 00:08:46,976 Giulia Melendez je postala njegova ovaduhinja 71 00:08:47,135 --> 00:08:51,340 in prek nje je dobil vpogled v umazane dru�inske posle. 72 00:08:51,504 --> 00:08:55,307 Ko pa se je vtaknil v ob�irna javna gradbena dela, 73 00:08:55,470 --> 00:08:58,566 npr. letali��e v Beliceju, 74 00:08:58,734 --> 00:09:03,595 gradbeni�ke �pekulacije, v katere sta vpleteni mafija in politika, 75 00:09:03,741 --> 00:09:05,725 so ga ubili. 76 00:09:06,317 --> 00:09:11,158 Ubili so ga, ker je pri�el do nedotakljivih. 77 00:09:11,312 --> 00:09:14,350 Nedotakljivi pa so tisti, 78 00:09:14,535 --> 00:09:19,169 ki se skrivajo za temi starci, za temi slamnatimi mo�mi. 79 00:09:20,136 --> 00:09:24,465 Torej moramo za vsako ceno dobiti notarske listine 80 00:09:24,610 --> 00:09:27,934 oziroma oporok, ki so jih podpisali starci, 81 00:09:28,097 --> 00:09:32,061 saj so v teh listinah imena nedotakljivih. 82 00:09:32,224 --> 00:09:34,793 To bo te�ko. 83 00:09:34,945 --> 00:09:39,653 Te listine ima notar Colaianni. Gotovo so ti podatki tajni. 84 00:09:39,809 --> 00:09:43,525 Colaianni nam nikoli ne bo pokazal teh listin. 85 00:09:43,707 --> 00:09:47,782 Leonci pa nam ne bo podpisal naloga. 86 00:09:48,788 --> 00:09:51,720 Poskusimo pri Montanovi. 87 00:09:52,732 --> 00:09:56,056 ln mogo�e celo pri policijskem na�elniku Sauri. 88 00:10:00,695 --> 00:10:02,337 Halo? �O�ka! 89 00:10:02,480 --> 00:10:05,125 Noa, ljubica! �O�ka, kaj se dogaja? 90 00:10:05,274 --> 00:10:07,557 Ni�, ljubica. Zakaj? 91 00:10:07,769 --> 00:10:12,714 Mama in Sean sta govorila o tem, kaj se je zgodilo. �Ne, ljubica � 92 00:10:12,866 --> 00:10:17,115 Mami povej, naj ne verjame bedarijam, ki jih pi�ejo. 93 00:10:17,240 --> 00:10:20,134 Obljubil si, da me bo� obiskal. 94 00:10:20,299 --> 00:10:24,346 Da bosta z Eliso pri�la za bo�i�. �Seveda bom pri�el. 95 00:10:24,511 --> 00:10:27,308 �e bi se ti kaj zgodilo, ne vem � 96 00:10:28,312 --> 00:10:30,304 Noa. Noa. 97 00:10:31,859 --> 00:10:35,322 Dario, jaz sem. ��ivjo, Kate. 98 00:10:35,491 --> 00:10:39,104 Pridi sem. 99 00:10:39,253 --> 00:10:42,493 Kaj pa si rekla otroku? Prestra�ena je. 100 00:10:42,657 --> 00:10:45,405 Tu si dobrodo�el. �Ja, v redu je. 101 00:10:45,567 --> 00:10:47,693 Sean ti bo pomagal. 102 00:10:49,463 --> 00:10:52,381 Lahko bi lepo �ivel blizu h�erke. 103 00:10:52,581 --> 00:10:59,187 Vem, da si spoznal fotografinjo. Tu je za oba veliko dela. Prosim. 104 00:10:59,323 --> 00:11:01,327 Kate, saj ve� � 105 00:11:02,417 --> 00:11:05,498 To bi rad naredil, pa ne morem. 106 00:11:05,650 --> 00:11:12,734 Vem. Vedno je bilo tako. �eli� si, pa ne more�. 107 00:11:13,754 --> 00:11:16,620 Daj mi �e malo Noo, prosim. 108 00:11:20,673 --> 00:11:26,283 O�ka. �Poslu�aj, ljubica. Zadnji� sva se z Eliso pogovarjala, 109 00:11:26,429 --> 00:11:30,572 da bi te bilo super obiskati za bo�i�. 110 00:11:30,750 --> 00:11:33,229 Sem kdaj snedel besedo? 111 00:11:33,375 --> 00:11:36,823 Ja. Nogometni album bi morala napolniti skupaj. 112 00:11:36,980 --> 00:11:40,255 Saj ve�, da to ni bilo odvisno od mene. 113 00:11:40,441 --> 00:11:42,952 Z mamo sta odpotovali. 114 00:11:43,115 --> 00:11:45,748 Tudi zdaj ni odvisno od tebe. 115 00:11:47,600 --> 00:11:49,601 Pridi sem. 116 00:12:07,549 --> 00:12:11,967 Tu sem. �Hvala, da ste pri�li. 117 00:12:13,018 --> 00:12:16,575 Na to�ilstvu ne zaupam ve� nikomur. 118 00:12:17,922 --> 00:12:20,965 Se je kaj zgodilo? �Leonci mi je prepovedal, 119 00:12:21,128 --> 00:12:24,620 da podpi�em kaj brez njegovega dovoljenja. 120 00:12:24,770 --> 00:12:28,309 �e bom to naredila, bo zahteval, da me premestijo. 121 00:12:30,956 --> 00:12:33,995 Po�vi�gam se na njegove gro�nje. 122 00:12:34,158 --> 00:12:37,190 Podpisala bom nalog za notarja Colaiannija. 123 00:12:37,356 --> 00:12:41,052 Z malo sre�e Leonci ne bo imel �asa, da me ustavi. 124 00:12:41,203 --> 00:12:44,407 Ne skrbite, ne bo treba. 125 00:12:44,577 --> 00:12:50,745 Policijski na�elnik Sauro je za nalog prosil to�ilstvo v Marsali. 126 00:12:50,902 --> 00:12:53,849 Preve� ste se izpostavili. 127 00:12:54,004 --> 00:12:56,032 Dobro. 128 00:12:57,244 --> 00:12:59,720 Lahko nekaj re�em? 129 00:12:59,889 --> 00:13:03,225 �e so va�ega predhodnika ubili, ker je odkril, 130 00:13:03,394 --> 00:13:06,952 da sta v tem mestu mafija in oblast mesta isto, 131 00:13:07,115 --> 00:13:09,799 ste vi v nevarnosti. 132 00:13:11,730 --> 00:13:13,758 Vas pospremim? 133 00:13:29,982 --> 00:13:33,182 Jo bova spekla v pe�ici? 134 00:13:50,054 --> 00:13:53,209 Zajec, je kaj novega o Francescu Consalvu? 135 00:13:53,376 --> 00:13:59,306 Vse dopoldne je bil v banki. Potem je �el domov. �e je tu. 136 00:14:00,525 --> 00:14:03,528 Dobro. Ne izpusti ga izpred o�i. 137 00:14:03,720 --> 00:14:05,749 Prav, gospod komisar. 138 00:14:05,899 --> 00:14:08,988 "Ne izpusti ga izpred o�i." Klinc ga gleda. 139 00:14:21,226 --> 00:14:23,503 Torej se bojijo tudi oni. 140 00:14:23,663 --> 00:14:27,134 Marsala je 30 km pro�, ni v �vici. 141 00:14:27,306 --> 00:14:31,399 Jasno, da se bojijo. Tudi ti bi se moral. 142 00:14:33,033 --> 00:14:36,399 Saj se bojim. Kak�no zvezo ima to s tem? 143 00:14:36,536 --> 00:14:40,469 Tudi ti se boji�, ne? �Jaz nimam kaj izgubiti. Ti pa. 144 00:14:40,506 --> 00:14:46,303 Zanima me, s tehni�nega stali��a, kako lahko nadaljujemo preiskavo. 145 00:14:47,884 --> 00:14:52,331 To mesto je gnojnica, skrita pod hi�o za pun�ke. 146 00:14:52,493 --> 00:14:57,397 Vpleteni so nesumljivi ljudje. Ljudje v Rimu, ki sedijo v parlamentu, 147 00:14:57,556 --> 00:15:03,030 v vladi. Ljudje, ki delajo za isto dr�avo kot midva. 148 00:15:03,197 --> 00:15:06,563 Zato mi gre na jetra, da jih ne morem ustaviti. 149 00:15:06,722 --> 00:15:09,325 Po�akati moramo, da se stvari umirijo. 150 00:15:09,488 --> 00:15:14,764 Aldo, to, da me ubijejo, lahko prepre�imo le tako, 151 00:15:14,919 --> 00:15:17,346 da jih aretiramo. 152 00:15:17,509 --> 00:15:21,647 Kako bom pri�el do teh prekletih notarskih listin? 153 00:15:21,799 --> 00:15:24,759 Nemogo�e, Dario. 154 00:15:24,927 --> 00:15:28,697 �e ni zakonitega na�ina, si bom moral kaj izmisliti. 155 00:15:28,875 --> 00:15:31,956 Se heca�? Si pozabil, da si policist? 156 00:15:32,116 --> 00:15:35,442 ln da mora� spo�tovati pravila. �A tako? 157 00:15:35,613 --> 00:15:39,543 Samo jaz moram spo�tovati pravila? 158 00:16:33,937 --> 00:16:35,946 Moje so�alje. 159 00:16:38,690 --> 00:16:41,917 Ne�akinji se ne bi smelo ni� zgoditi. 160 00:16:42,072 --> 00:16:45,912 Poklical si me in mi rekel, da odhajajo. 161 00:16:47,086 --> 00:16:49,091 Da odhajajo � 162 00:16:50,280 --> 00:16:53,063 Brat je hotel oditi v Kanado. 163 00:16:53,197 --> 00:16:56,668 Vse mi je �e zapustil. Samo znova je hotel za�eti. 164 00:16:56,861 --> 00:16:59,625 Nikogar ve� ne bi motil. 165 00:16:59,793 --> 00:17:02,044 On mogo�e ne. 166 00:17:02,211 --> 00:17:05,207 Ampak gospa � Eno napako je �e naredila. 167 00:17:07,288 --> 00:17:12,451 Mo�ki v rokah �enske je kakor avto brez zavor v rokah pijanca. 168 00:17:13,990 --> 00:17:17,790 Zdaj pa se nehaj pretvarjati, da ne razume�. 169 00:18:24,824 --> 00:18:26,923 Ja? 170 00:18:27,086 --> 00:18:31,361 Ta paket je pri�el iz centralnega arhiva. 171 00:18:31,531 --> 00:18:33,548 Tja ga daj, hvala. 172 00:18:54,172 --> 00:18:56,711 PO�IG mu�en in umorjen � 173 00:19:03,164 --> 00:19:06,194 Mafija � Umor � 174 00:19:11,041 --> 00:19:13,057 UMOR GIGLIO 175 00:19:14,566 --> 00:19:22,428 Zarota med mafijo in politiki v vladi. 176 00:19:24,192 --> 00:19:26,211 Komisar Giuseppe Maltese 177 00:19:29,563 --> 00:19:31,570 �ivjo. 178 00:19:38,103 --> 00:19:40,765 Kaj dela�? 179 00:19:40,944 --> 00:19:44,909 Berem poro�ila o o�etovih zadnjih preiskavah. 180 00:19:45,987 --> 00:19:48,007 In? 181 00:19:49,752 --> 00:19:54,394 Skoraj je dokazal povezavo 182 00:19:54,557 --> 00:19:58,063 med mafijo in politi�no-gospodarskimi odnosi. 183 00:19:59,422 --> 00:20:03,147 Skratka, o�e je pri�el do iste to�ke, 184 00:20:03,307 --> 00:20:08,061 do katere je pri�el Gianni Peralta in do katere prihajam jaz. 185 00:20:10,353 --> 00:20:13,580 Ves �as ista zgodba. Ponavlja se. 186 00:20:20,534 --> 00:20:26,548 Kaj pa je tisto? �Potovalke. Rad bi se vrnil domov. 187 00:20:26,702 --> 00:20:29,165 V o�etovo hi�o. 188 00:20:29,332 --> 00:20:31,359 Gre� z mano? 189 00:20:31,508 --> 00:20:36,030 Seveda. �Samo �e kon�am in greva. 190 00:20:47,124 --> 00:20:49,133 Kar naprej. 191 00:21:00,326 --> 00:21:03,032 Dobrodo�la v hi�i duhov. 192 00:21:06,047 --> 00:21:10,529 Veliko stanovanje, kaj? Najmanj 250.000 sob ima. 193 00:21:10,685 --> 00:21:14,916 Odpriva okna. Kdo ve, kako dolgo jih ni nih�e odprl. 194 00:21:19,739 --> 00:21:22,327 Prezra�iti morava. 195 00:21:30,523 --> 00:21:33,998 Na ta klavir sem igral, ko sem imel �tiri leta. 196 00:21:36,153 --> 00:21:41,208 Poglejva, �e je �e vedno ugla�en. 197 00:21:47,674 --> 00:21:49,692 �e vedno igra. 198 00:22:30,229 --> 00:22:33,983 V stanovanje mora� znova spustiti �ivljenje. 199 00:22:34,143 --> 00:22:37,046 Spet mora zadihati. 200 00:22:56,084 --> 00:22:58,549 Moja mama. 201 00:22:58,734 --> 00:23:02,089 Ko so jo snemali, se je vedno vedla narejeno. 202 00:23:07,941 --> 00:23:10,761 Mislim, da je to o�etov zadnji rojstni dan. 203 00:23:19,722 --> 00:23:21,729 Gianni. To je Gianni. 204 00:23:26,571 --> 00:23:28,798 To pa Angelica. 205 00:23:46,913 --> 00:23:49,008 Kdo je snemal? 206 00:23:49,179 --> 00:23:53,990 Ne vem, ker je o�e tam. 207 00:24:30,788 --> 00:24:32,807 Grem. 208 00:24:34,579 --> 00:24:37,607 Nekaj bi rad povedal. 209 00:24:39,374 --> 00:24:41,590 Skrbi me zate. 210 00:24:42,382 --> 00:24:44,075 Zakaj? 211 00:24:45,116 --> 00:24:50,359 Ker mislim, da je trenutno nevarno biti v moji bli�ini. 212 00:24:53,465 --> 00:24:55,765 No�em, da tvega�. 213 00:24:58,230 --> 00:25:01,510 Previdna bom. Opazovala bom okolico. 214 00:25:02,945 --> 00:25:08,353 Tega sem vajena. V zadnjih letih je uredni�tvo prejelo �tevilne gro�nje. 215 00:25:11,901 --> 00:25:16,308 Ne prosi me, naj se ti ne pribli�am, ker ne bom ubogala. 216 00:26:12,817 --> 00:26:15,407 NOTAR MARCELLO COLAIANNI 217 00:26:38,208 --> 00:26:41,741 Arhiv je tu. �Pa poglejmo. 218 00:27:04,089 --> 00:27:07,977 Te listine so preve� pomembne, da bi bile ob drugih. 219 00:27:08,147 --> 00:27:11,756 Povsod bomo pogledali. Tole. �Pogledal bom. 220 00:28:31,647 --> 00:28:33,685 Kaj je? �Tam. 221 00:28:47,183 --> 00:28:50,552 Po mojem smo jih na�li. 222 00:28:57,906 --> 00:28:59,703 Vila Bonagia. 223 00:29:09,594 --> 00:29:12,181 Upravi�enec: odvetnik Ligresti. 224 00:29:16,411 --> 00:29:17,425 Upravi�enec: odvetnik Milazzo. 225 00:29:31,130 --> 00:29:34,259 Povsod sta ti dve imeni, se mi zdi. 226 00:29:34,424 --> 00:29:36,808 Odvetnika Milazzo in Ligresti. 227 00:29:38,147 --> 00:29:40,625 Trenutek. Tu je �e eno ime. 228 00:29:40,773 --> 00:29:43,377 Upravi�enka je Laura Nitto. 229 00:29:43,544 --> 00:29:47,364 Rojena v Bagliu Nuovu 9. septembra 1935. 230 00:29:47,518 --> 00:29:49,556 Tudi tu, Laura Nitto. 231 00:29:57,210 --> 00:29:59,238 Kdo so zdaj to, jebenti? 232 00:30:02,200 --> 00:30:05,853 Jebenti, Zajec je mrtev. Sveta Rozalija, pomagaj mi. 233 00:30:09,673 --> 00:30:12,262 Jebenti. Pizda! 234 00:30:18,454 --> 00:30:20,482 Gremo! 235 00:30:22,940 --> 00:30:24,292 Norman! 236 00:30:25,903 --> 00:30:27,900 Kje si, jebenti? 237 00:30:31,048 --> 00:30:33,221 Norman! 238 00:30:33,376 --> 00:30:34,979 Norman! 239 00:30:41,983 --> 00:30:44,022 Stran! 240 00:31:01,065 --> 00:31:02,528 Norman! 241 00:31:12,232 --> 00:31:13,933 Norman! 242 00:31:14,099 --> 00:31:17,029 Pizde. Pridi sem. 243 00:31:17,179 --> 00:31:19,461 Po�asi. Prasci. 244 00:31:49,728 --> 00:31:51,302 Gremo! 245 00:32:04,221 --> 00:32:05,876 Po�asi. 246 00:32:06,025 --> 00:32:09,455 Stisni zobe. Ne skrbi, odhajajo. 247 00:32:14,415 --> 00:32:17,054 Norman. �Po�asi, konec je. 248 00:32:19,916 --> 00:32:22,913 Ne skrbi, vse je v redu. 249 00:32:23,068 --> 00:32:27,068 Komisar. Samo oplazila ga je. 250 00:32:27,248 --> 00:32:31,021 Nisem ve� Zajec, ampak Lev. 251 00:32:31,172 --> 00:32:33,523 Roko mu preve�i s kak�no krpo. 252 00:32:59,955 --> 00:33:03,300 S temi papirji gremo lahko k sodniku. 253 00:33:03,487 --> 00:33:06,528 Rekli bomo, da smo jih dobili od vira. 254 00:33:06,694 --> 00:33:10,365 Razlo�ili bomo vse o Valle del Belice in Vili Bonagia. 255 00:33:10,511 --> 00:33:13,667 Vse naloge nam bodo podpisali. 256 00:33:13,827 --> 00:33:16,339 Tokrat smo te gnide res zajebali. 257 00:33:16,376 --> 00:33:21,250 Komisar, prvi� v �ivljenju se mi zdi, da bi nam lahko uspelo. 258 00:33:21,419 --> 00:33:24,015 Nisi razumel. Odvetnika sta. 259 00:33:24,180 --> 00:33:27,380 lzgovarjala se bosta na poklicno tajnost. 260 00:33:27,523 --> 00:33:32,523 Ne moreta! Nikogar ne branita. 261 00:33:32,697 --> 00:33:36,028 Samo krinka so. 262 00:33:36,192 --> 00:33:39,511 Za Milazzom se mogo�e skriva Francesco Consalvo. 263 00:33:39,656 --> 00:33:42,723 Za Ligrestijem pa je lahko kdorkoli. 264 00:33:42,903 --> 00:33:46,282 Ja, ampak ti odvetniki nimajo samo teh strank, 265 00:33:46,451 --> 00:33:49,699 ampak desetine, stotine drugih. 266 00:33:49,865 --> 00:33:54,491 Pa �enska? Laura Nitto. Ta najbr� ni odvetnica. 267 00:33:54,632 --> 00:33:57,888 Prosimo za dovoljenje, da jo preiskujemo. 268 00:33:58,039 --> 00:34:03,305 Kako bomo upravi�ili streljanje, Zaj�evo rano in prihod policije? 269 00:34:03,491 --> 00:34:08,768 Napadli so nas. �Pa prav pred notarjevo hi�o? 270 00:34:08,945 --> 00:34:13,213 Dajte no. �e ho�emo predlo�iti dokumente, 271 00:34:13,336 --> 00:34:17,277 moramo priznati, da smo zagre�ili zlo�in, 272 00:34:17,443 --> 00:34:21,778 kar se bo sli�alo do Katmanduja. ��e nas bodo vrgli iz policije, 273 00:34:21,951 --> 00:34:23,447 nismo ni� re�ili. �Kako so vedeli, da smo tam? 274 00:34:29,253 --> 00:34:32,947 Kaj, �e je na policiji izdajalec? 275 00:34:37,880 --> 00:34:39,954 To je mogo�e. 276 00:34:42,275 --> 00:34:47,929 Od zdaj naprej ne bomo govorili o tej preiskavi. Niti s kolegi. 277 00:34:48,094 --> 00:34:50,989 To je tajno. 278 00:34:52,931 --> 00:34:57,570 Vse nas bodo pobili. Tako ali tako mislijo, da je mesto njihovo. 279 00:35:00,364 --> 00:35:00,503 Torej je bilo vse zaman? 280 00:35:03,588 --> 00:35:06,329 Saverio, brez panike. 281 00:35:06,510 --> 00:35:09,297 Za�nimo pri tej Lauri Nitto. 282 00:35:09,443 --> 00:35:13,532 Zberimo vse mogo�e podatke. To dajte v sef. 283 00:35:18,045 --> 00:35:20,829 Cesare, povej mi nekaj. 284 00:35:22,076 --> 00:35:24,913 Kje si bil, ko so za�eli streljati? 285 00:35:25,067 --> 00:35:28,702 V baru, kanole sem jedel. 286 00:35:28,878 --> 00:35:35,369 Moram poro�ati tebi, kje sem bil? Name in na Zajca so streljali, ve�. 287 00:35:35,552 --> 00:35:41,067 �akaj malo. Glede te zgodbe o izdajalcu, bi mi rad kaj povedal? 288 00:35:42,387 --> 00:35:45,547 Sfukan si v glavo. �Daj no. 289 00:35:57,882 --> 00:36:00,230 Dec. 290 00:36:00,393 --> 00:36:02,737 Dec! 291 00:36:07,237 --> 00:36:09,333 Dec. 292 00:36:40,259 --> 00:36:40,681 Komisar, Laura Nitto ne pelje nikamor. 293 00:36:45,208 --> 00:36:50,047 Ni rojstnega lista na to ime ne v Bagliu Nuovu ne v Trapaniju. 294 00:36:50,199 --> 00:36:54,161 Zakaj bi napisali oporoko na nekoga, ki ne obstaja? 295 00:36:54,335 --> 00:36:56,889 Tudi jaz ne razumem. Duh je. 296 00:36:58,780 --> 00:37:01,132 Halo? 297 00:37:01,315 --> 00:37:04,251 Ja, povejte, gospa Montano. 298 00:37:10,041 --> 00:37:12,657 Dobro jutro. �Dobrodo�li. 299 00:37:14,378 --> 00:37:17,929 �emu dolgujem to �ast? 300 00:37:18,097 --> 00:37:22,054 Samo kozarec vina s prijatelji je. �Ne verjamem. 301 00:37:22,248 --> 00:37:25,414 Sicilijanci ste vsi napol Grki. ln veste, kaj pravijo Grki? 302 00:37:28,416 --> 00:37:31,393 Moja negr�ka polovica potrebuje prevod. 303 00:37:31,512 --> 00:37:35,971 Pomeni: V vinu je resnica. �Poznam latinsko razli�ico. 304 00:37:36,139 --> 00:37:40,927 Glejte, vino. �Bova kaj pojedla? 305 00:37:41,114 --> 00:37:44,447 Dober vegetarijanski kuskus imajo. Jaz ga bom. Vi? 306 00:37:44,614 --> 00:37:47,253 Jaz tudi. �Prav, hvala. 307 00:37:47,429 --> 00:37:52,614 Ob kozarcu dobrega vina in pro� od slu�be 308 00:37:52,773 --> 00:37:55,869 mi boste morda la�e povedali resnico. 309 00:37:56,034 --> 00:37:58,393 Resnico o �em? 310 00:37:58,577 --> 00:38:00,523 O Marsali. 311 00:38:00,699 --> 00:38:05,677 To�ilstvo vam ni dovolilo vpogleda v dokumente odvetnika Colaiannija. 312 00:38:05,827 --> 00:38:10,811 Kolikor vas poznam, vas to ni ustavilo. 313 00:38:19,503 --> 00:38:23,793 Za to resnico bo potrebno ve� steklenic vina. 314 00:38:23,923 --> 00:38:26,978 Tu imam odprt ra�un. 315 00:38:30,748 --> 00:38:34,547 Kaj ste na�li pri notarju? Kaj koristnega? 316 00:38:34,697 --> 00:38:39,610 Je bilo vredno? Da ste sredi no�i vdrli in so streljali na vas? 317 00:38:39,786 --> 00:38:43,346 Na�el sem ve� elementov, ki jih ni lahko de�ifrirati, 318 00:38:43,423 --> 00:38:44,500 in morda �ibko to�ko. 319 00:38:50,759 --> 00:38:56,126 Dobro. Ste jo na�li? �Ne, to je te�ava. Te �enske ni. 320 00:38:56,297 --> 00:38:59,427 Nobene sledi ni o njej. Ni rojstnega lista. 321 00:38:59,594 --> 00:39:04,302 Mogo�e je poskrbela, da so njene rojstne podatke izbrisali. 322 00:39:05,672 --> 00:39:09,393 Te�e pa je izbrisati podatke na sodi��a. 323 00:39:11,641 --> 00:39:14,641 Mislite, �e je zaprosila za potni list? 324 00:39:16,373 --> 00:39:19,717 Pametno. Na to nisem pomislil. 325 00:39:19,891 --> 00:39:25,128 Takoj bom preverila. �Dobro. Hvala. 326 00:39:25,293 --> 00:39:27,644 Na najino sodelovanje. �Na zdravje. 327 00:39:54,858 --> 00:39:56,456 Halo? 328 00:39:56,601 --> 00:40:00,958 Dober dan. Sem Rocco Cavasino, anatomopatolog. 329 00:40:01,117 --> 00:40:05,210 Odhajam. Tukaj se ne da ve� dihati. 330 00:40:05,376 --> 00:40:09,086 Seveda. Mi poveste, kako vam lahko pomagam? 331 00:40:09,253 --> 00:40:11,836 Govoriti moram z vami. Takoj. 332 00:40:13,505 --> 00:40:16,139 Tudi jaz odhajam. 333 00:40:16,284 --> 00:40:20,097 Gre za o�eta komisarja Malteseja. Pomembno je. 334 00:40:23,367 --> 00:40:25,405 Adijo, lgnazio. �Adijo, Mauro. 335 00:40:25,547 --> 00:40:28,726 �ivjo. Novico imam. 336 00:40:28,891 --> 00:40:31,467 Ne bo �lanka o sicilijanskih trgih? 337 00:40:31,619 --> 00:40:35,123 Bo. Ampak prej se morava dobiti z nekom. 338 00:40:35,286 --> 00:40:39,744 S kom? Ne greva v Palermo? �Ja, tam naju �aka. 339 00:40:39,909 --> 00:40:42,936 Pri Punta Raisiju. Odhaja. 340 00:40:43,097 --> 00:40:46,114 O kom govori�? �Sedi v avto, povedal ti bom. 341 00:40:57,150 --> 00:40:59,280 Ti ime dr. Cavasino kaj pomeni? 342 00:40:59,445 --> 00:41:02,733 On je naredil obdukcijo Darijevega o�eta. 343 00:41:02,909 --> 00:41:06,005 Dario je �el k njemu pred nekaj dnevi. 344 00:41:06,155 --> 00:41:09,619 Zakaj? �Ne verjame, da je njegov o�e naredil samomor. 345 00:41:09,773 --> 00:41:13,197 Mogo�e ima prav. �Kako to misli�? 346 00:41:13,356 --> 00:41:17,652 Dr. Rocco Cavasino se je odlo�il, da bo povedal resnico. 347 00:41:17,817 --> 00:41:20,371 Dariu morava povedati. �Ne. 348 00:41:21,521 --> 00:41:24,318 Najprej poglejva, kaj nama bo povedal. 349 00:41:45,028 --> 00:41:46,742 Komisar. 350 00:41:46,900 --> 00:41:50,661 Na�li smo Lauro Nitto. Montanova je imela prav. 351 00:41:50,820 --> 00:41:55,623 Laura Nitto je v Trapaniju zaprosila za potni list 20. 9. 1956. 352 00:41:55,789 --> 00:42:00,815 Hkrati je prosila za kanadski vizum. Za cilj je navedla Montreal. 353 00:42:01,416 --> 00:42:02,302 Rojena je leta '35 kot jaz. 354 00:42:05,615 --> 00:42:08,661 Vendar se ni vrnila, kolikor vemo. 355 00:42:23,413 --> 00:42:25,661 Dr. Cavasino? �Ja. 356 00:42:25,833 --> 00:42:29,436 Mauro. Elisa Ripstein, sodelavka. 357 00:42:35,199 --> 00:42:37,972 Ne skrbite, pred njo lahko govorite. 358 00:42:41,503 --> 00:42:43,951 Vse je na posnetku. 359 00:42:45,329 --> 00:42:48,090 Ni se ubil, ne? �Vse je tu. 360 00:42:48,262 --> 00:42:51,476 Moje priznanje, imena in priimki. 361 00:42:53,179 --> 00:42:56,405 Tu boste na�li odgovore na vsa vpra�anja. 362 00:42:56,570 --> 00:43:01,360 Ne boste je tako zlahka odnesli. Ne po vsem tem, kar se je zgodilo. 363 00:43:01,528 --> 00:43:04,891 Ne po 20 letih molka in zaprisege mol�e�nosti. 364 00:43:05,059 --> 00:43:07,105 Poglejte me, doktor. 365 00:44:02,028 --> 00:44:06,065 Nisem bil pravi zate. Pa tudi on ni. 366 00:44:08,275 --> 00:44:12,851 Zakaj ne? ��e bo� z njim, te bodo ubili. 367 00:44:15,155 --> 00:44:18,757 Potrebujemo ljudi, ki na stvari gledajo druga�e. 368 00:44:18,940 --> 00:44:20,985 Za to so fotografije. 369 00:44:21,170 --> 00:44:23,722 Ti to zna�. Tvoje delo je pomembno. 370 00:44:31,402 --> 00:44:31,739 Sprejel sem, da sem te izgubil. 371 00:44:35,222 --> 00:44:39,005 Preve� dragocena si, da bi se izgubila v vsem tem. 372 00:44:39,170 --> 00:44:42,244 Ne zdi se mi, da sem tako dragocena. 373 00:44:43,277 --> 00:44:46,077 Tudi �e je pol tega, kar govori�, res, 374 00:44:46,239 --> 00:44:48,849 potem moje delo potrebujejo tu. 375 00:44:49,985 --> 00:44:56,072 Kaj pa ti? �Takoj ho�em poslu�ati posnetek. 376 00:44:56,239 --> 00:44:59,699 Rad bi napisal �lanek, v katerem je veliko vpra�anj. 377 00:44:59,869 --> 00:45:03,865 ln za spremembo tudi odgovorov. ln mogo�e imen in priimkov. 378 00:45:04,900 --> 00:45:06,947 in potem? 379 00:45:07,115 --> 00:45:10,458 Potem bom od�el. Odpotoval bom. 380 00:45:10,614 --> 00:45:13,996 Pa �lanek o sicilijanskih trgih? 381 00:45:16,936 --> 00:45:19,985 Potem ko bom napisal ta �lanek, ho�em stran. 382 00:45:20,150 --> 00:45:22,697 Prosto leto si bom vzel. 383 00:45:23,778 --> 00:45:27,934 Rad bi potoval po svetu in naredil stvari, ki jih �e nisem. 384 00:45:30,713 --> 00:45:33,715 Ja, rad bi videl, kaj je zunaj tega otoka. 385 00:45:33,891 --> 00:45:38,101 Ti bo� �el s Sicilije? Ne verjamem. 386 00:45:38,260 --> 00:45:44,302 To govori� ves �as, ampak tega ne bo� naredil. �Tokrat bom. 387 00:45:44,456 --> 00:45:48,135 No�em se ve� ukvarjati s �rno kroniko. 388 00:45:48,300 --> 00:45:50,717 Ta �lanek bo moj labodji spev. 389 00:45:52,826 --> 00:45:56,467 Rad bi pisal o svetu, o ljudeh. 390 00:45:56,601 --> 00:45:58,661 Rad bi opisal Zemljo. 391 00:46:03,030 --> 00:46:06,356 To bi zelo rad po�el s tabo. 392 00:46:06,539 --> 00:46:09,831 Ti bi kradla podobe, jaz zgodbe. 393 00:46:09,985 --> 00:46:13,275 Vsak dan bi odkrivala nova obzorja. 394 00:46:15,532 --> 00:46:19,936 Vem, da ni mogo�e. 395 00:46:20,106 --> 00:46:22,411 Po�iljal ti bom svoje �lanke, 396 00:46:22,572 --> 00:46:25,697 ti pa jih bo� brala in si rekla: Kak�na trapa! 397 00:46:25,873 --> 00:46:30,114 Kako neumna sem bila, da sem pustila tako �udovitega mo�kega. 398 00:46:38,764 --> 00:46:41,735 Pojdi. 399 00:46:41,947 --> 00:46:44,514 Pojdi. 400 00:47:07,429 --> 00:47:11,012 Prasec. 401 00:47:27,512 --> 00:47:31,210 Pridi, greva! Hitro! 402 00:47:58,456 --> 00:47:59,130 Mauro. 403 00:48:04,367 --> 00:48:06,934 Mauro! 404 00:48:34,139 --> 00:48:38,070 BREZ PROTISLOVIJ NI �IVLJENJA 405 00:48:38,224 --> 00:48:43,507 Prav, Aldo. Se sli�iva jutri. Hvala. Ja, lahko no�. 406 00:48:46,228 --> 00:48:48,755 Rocco Cavasino je izpuhtel. 407 00:48:49,992 --> 00:48:54,797 Ni pri�el na rezervirani let za Ju�no Ameriko. 408 00:48:56,798 --> 00:49:00,123 Ne boste ga ve� na�li. �Res je. 409 00:49:03,681 --> 00:49:08,487 Ni� nismo na�li. Nobenih dokumentov 410 00:49:08,643 --> 00:49:13,574 ali posnetkov o mojem o�etu. 411 00:49:16,579 --> 00:49:18,581 Spat grem. 412 00:49:21,907 --> 00:49:24,260 Pridru�il se ti bom. 413 00:49:37,311 --> 00:49:41,315 Kaj je ta fotografija? Pogosto jo gleda�. 414 00:49:42,994 --> 00:49:47,244 Na�el sem jo v skrivnem arhivu, za katerega mi je povedal Gianni 415 00:49:47,389 --> 00:49:49,391 tik pred smrtjo. 416 00:49:51,244 --> 00:49:53,246 Midva sva, kot otroka. 417 00:49:54,519 --> 00:49:57,922 Mesece si razbijam glavo s tem, 418 00:49:58,088 --> 00:50:02,971 ali je povezana z Giannijevo preiskavo ali smrtjo. 419 00:50:04,695 --> 00:50:09,092 Mogo�e je bila fotografija tam samo po naklju�ju. 420 00:51:16,795 --> 00:51:18,835 On je. 421 00:51:19,831 --> 00:51:22,193 Prepri�ana sem. �Res? 422 00:51:24,202 --> 00:51:26,958 Poglejmo njegove podatke. �Tu je. 423 00:51:28,483 --> 00:51:33,362 Leoluca Musumeci. Znan kot Liddu. 424 00:51:34,960 --> 00:51:37,601 Kazniva dejanja: vlom, goljufija, 425 00:51:37,766 --> 00:51:41,931 dvakrat obto�en umora, obakrat opro��en. 426 00:51:43,931 --> 00:51:48,574 Zadnji znani naslov: njegova avto- mehani�na delavnica, Via Vespri 13. 427 00:51:50,253 --> 00:51:52,255 Odli�no. 428 00:51:53,976 --> 00:51:58,021 Saverio, kot sva rekla. Ves �as naj jo kdo varuje. 429 00:51:58,179 --> 00:52:01,182 Organizirajte izmene. �Uredil bom. 430 00:52:05,987 --> 00:52:10,351 Odli�no. Odli�no si opravila. 431 00:52:36,900 --> 00:52:38,940 AVTOMEHANI�NA DELAVNICA 432 00:53:01,951 --> 00:53:03,952 Musumeci? 433 00:53:05,311 --> 00:53:07,311 Kdo ste? 434 00:53:07,476 --> 00:53:10,478 Aretiran si zaradi umora Maura Licate. 435 00:53:17,643 --> 00:53:20,646 Popusti mi lisice. 436 00:53:20,807 --> 00:53:22,809 Spet? 437 00:53:22,972 --> 00:53:27,934 Spet mi te�i� zaradi lisic? Mi bo� vso no� te�il zaradi lisic? 438 00:53:28,094 --> 00:53:31,653 Potem jih bom popustil, najprej mi kaj povej. 439 00:53:33,382 --> 00:53:35,384 S kom si bil? 440 00:53:36,900 --> 00:53:38,902 Povej mi kaj. 441 00:53:40,619 --> 00:53:42,621 Odli�no! 442 00:53:42,788 --> 00:53:46,864 Ni ti jasno. Prepoznali so te. 443 00:53:47,023 --> 00:53:49,146 Povej, s kom si bil. 444 00:53:52,027 --> 00:53:54,626 Ni� ti ne bom povedal. 445 00:53:59,557 --> 00:54:01,958 Prav. Odpri celico. 446 00:54:09,572 --> 00:54:12,454 Ni� no�e povedati. Ni� ne bo povedal. 447 00:54:12,608 --> 00:54:16,052 Lahko ga odpeljete. �Norman, �ebelj. 448 00:54:16,206 --> 00:54:21,273 Preiskujemo delavnico? �Ja, zape�atili smo jo, kot ste rekli. 449 00:54:21,427 --> 00:54:24,635 Notri so trije na�i. �Dobro. 450 00:54:25,918 --> 00:54:29,599 Pojdite preverit �e vi. �Bomo. 451 00:55:46,838 --> 00:55:48,838 So ti v�e�? 452 00:56:11,978 --> 00:56:17,943 S svojim delom si pri�la do srca mesta. Jaz pa ne. 453 00:56:20,108 --> 00:56:23,387 To mesto je kakor podivjana zver. 454 00:56:23,547 --> 00:56:27,036 Nima srca, samo nagone. 455 00:56:33,679 --> 00:56:35,878 Samo opazujem jih. 456 00:56:38,398 --> 00:56:40,400 Ti se bojuje� proti njim. 457 00:57:00,146 --> 00:57:03,181 Mauro se je rodil in umrl v Trapaniju. 458 00:57:05,181 --> 00:57:09,347 Hotel je potovati po svetu, pa je za vedno ostal tu. 459 00:57:09,503 --> 00:57:12,940 Po�el je to, kar je imel za svojo dol�nost. 460 00:57:15,632 --> 00:57:18,797 Nate je bil jezen iz osebnih razlogov. 461 00:57:20,072 --> 00:57:22,472 Vendar te je ob�udoval. 462 00:57:22,634 --> 00:57:27,353 Preve� iskren je bil, da bi dovolil, da jeza zasen�i ob�udovanje. 463 00:57:31,038 --> 00:57:33,360 Podobna sta si. 464 00:57:36,123 --> 00:57:40,728 Tudi ti, tako kot on, ne bo� nikoli potoval po svetu. 465 00:57:45,047 --> 00:57:47,369 Tenis. 466 00:57:47,536 --> 00:57:49,293 Tenis? 467 00:57:49,460 --> 00:57:53,579 Ko zaklju�im primer, bi spet rad igral tenis. 468 00:57:58,860 --> 00:58:00,862 Bi igrala z mano? 469 00:58:02,780 --> 00:58:04,782 Zabavala se bova. 470 00:58:15,753 --> 00:58:19,561 Ne vem, �e bi pre�ivela, �e bi se ti kaj zgodilo. 471 00:59:22,920 --> 00:59:26,048 Gospodje, terna! 472 00:59:43,744 --> 00:59:46,664 Komisar. Nekaj smo na�li. 473 00:59:46,826 --> 00:59:49,264 Ra�un za telefon v Pianu Alastri 474 00:59:49,425 --> 00:59:52,791 na ime Alessio Leone, ob glavni cesti �t. 16. 475 00:59:52,956 --> 00:59:56,318 Prav, pridemo. Gremo, fantje. 476 01:01:13,706 --> 01:01:15,780 Jebenti! 477 01:02:07,617 --> 01:02:11,539 Miruj, ali pa te ubijem! Spusti pi�tolo! 478 01:02:11,704 --> 01:02:13,826 Daj pi�tolo na tla. 479 01:02:25,516 --> 01:02:27,518 Roke na zid! 480 01:02:30,364 --> 01:02:34,284 Roke na zid! Daj roke na zid. 481 01:02:38,927 --> 01:02:40,927 Roke na zid! 482 01:02:45,123 --> 01:02:47,126 �e drugo roko. 483 01:02:48,407 --> 01:02:51,690 Gremo. �Ne razume�, a, komisar? 484 01:02:51,856 --> 01:02:55,181 Premakni se. Sprehodil se bo� z nami. 485 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Leone 486 01:03:27,646 --> 01:03:29,646 Alessio. 487 01:03:41,614 --> 01:03:43,615 Zna� brati? 488 01:03:50,010 --> 01:03:53,010 Saj res, svinje ne znajo brati. 489 01:04:19,704 --> 01:04:21,704 Jaz ti bom prebral. 490 01:04:23,572 --> 01:04:27,972 Torej, tu pi�e � 491 01:04:31,574 --> 01:04:35,458 Na podlagi balisti�ne analize 492 01:04:35,612 --> 01:04:38,253 sklepamo, 493 01:04:38,418 --> 01:04:44,057 da so P38 kalibra 765 � 494 01:04:45,333 --> 01:04:47,335 Torej tvojo pi�tolo. 495 01:04:48,461 --> 01:04:53,021 Uporabili pri umoru Giulie Melendez, 496 01:04:53,190 --> 01:04:55,862 lnnocenze Consalvo 497 01:04:57,467 --> 01:04:59,467 in Maura Licate. 498 01:05:01,503 --> 01:05:05,710 Poleg tega 499 01:05:07,862 --> 01:05:10,264 sva se �e sre�ala. 500 01:05:13,543 --> 01:05:16,501 Mogo�e se ne spomni�. 501 01:05:16,668 --> 01:05:19,472 Jaz pa se. Pred nekaj meseci. 502 01:05:22,342 --> 01:05:25,025 Z motorjem si be�al. 503 01:05:26,985 --> 01:05:28,985 Ve� kje? 504 01:05:30,427 --> 01:05:32,875 Pod hi�o Giannija Peralte. 505 01:05:35,788 --> 01:05:37,789 Se ne spomni�? 506 01:05:41,469 --> 01:05:43,831 Si kon�al? 507 01:05:43,994 --> 01:05:45,992 Ja. 508 01:05:48,556 --> 01:05:51,195 Gnoj in drek si. 509 01:05:52,882 --> 01:05:54,882 Samo to. 510 01:05:57,192 --> 01:05:59,871 Trupla ste, ki dihajo skozi rit. 511 01:06:05,067 --> 01:06:07,067 Smili� se mi. 512 01:06:09,639 --> 01:06:11,641 Meni je prav. 513 01:06:14,606 --> 01:06:16,606 V kurcu si. 514 01:06:39,003 --> 01:06:41,840 Premakni se! Miruj! 515 01:06:47,972 --> 01:06:51,612 Kurba! Tebe bom pospravil, ko opravim s komisarjem. 516 01:06:51,764 --> 01:06:53,923 Hodi! �Ne! 517 01:06:55,286 --> 01:06:57,690 To, kar po�nem, po�nem pred tabo. 518 01:06:57,846 --> 01:07:02,563 Ve�, zakaj? Ker nisem strahopetnica kot ti. 519 01:07:02,728 --> 01:07:04,565 Odvedita ga. 520 01:07:06,456 --> 01:07:10,291 Kar smej se, bomo videli, kdo se bo smejal zadnji. 521 01:07:12,849 --> 01:07:14,851 Si dobro? 522 01:07:16,485 --> 01:07:20,766 Je on? �Ja, je. 523 01:08:23,826 --> 01:08:28,827 Kar naprej. lzvolite, gospa Montano. 524 01:08:40,351 --> 01:08:44,987 �e dva tedna vsak dan prejmem anonimno pismo. 525 01:08:46,984 --> 01:08:50,831 Nana�ajo se na mojo pisarno in moje namestnike. 526 01:08:50,984 --> 01:08:54,750 �al so anonimna pisma grda navada tega mesta. 527 01:08:56,345 --> 01:08:58,876 Toda tu obrekujejo ustanovo. 528 01:08:59,029 --> 01:09:04,237 To blati celotno ustanovo. �Kako to mislite? 529 01:09:04,387 --> 01:09:08,913 Pi�e, da ima moja namestnica zvezo s trapanijskim komisarjem. 530 01:09:09,067 --> 01:09:14,636 ln da je na podlagi te zveze prikrila nezakonita dejanja, 531 01:09:14,792 --> 01:09:19,793 ki jih je ta komisar izpeljal, da bi uresni�il 532 01:09:19,953 --> 01:09:23,150 svoje blodnje o pregonu. 533 01:09:24,755 --> 01:09:27,755 Pi�ejo o vlomih, 534 01:09:27,917 --> 01:09:32,195 motnji posesti, zlorabi oblasti. Prosim, poglejte jih. 535 01:09:33,365 --> 01:09:36,365 To so hudi prekr�ki, kot dobro veste. 536 01:09:37,966 --> 01:09:41,884 Nesporazum je, kot vi dobro veste. �Seveda, ne dvomim. 537 01:09:42,037 --> 01:09:46,679 Toda gotovo razumete, da se zaradi svoje vloge ne smemo izpostavljati 538 01:09:46,840 --> 01:09:49,479 s takimi nesporazumi. Ni tako? 539 01:09:49,640 --> 01:09:53,640 Kaj to pomeni? �To pomeni, da vas bomo premestili. 540 01:09:53,806 --> 01:09:55,805 Takoj. 541 01:09:55,962 --> 01:09:58,797 Upam, da se bo tako tole poleglo. 542 01:09:58,957 --> 01:10:01,838 �e to pride v roke novinarjem, 543 01:10:02,002 --> 01:10:07,363 bo najbolj �kodilo ustanovam, ki jih zastopava. Lahko greste. 544 01:10:19,652 --> 01:10:22,292 PRAVICA 545 01:10:40,006 --> 01:10:42,046 Naprej. 546 01:10:42,208 --> 01:10:44,881 �ivjo, Dario. �Aldo. 547 01:10:45,050 --> 01:10:50,176 Balisti�no poro�ilo o pi�toli 765 Alessia Leoneja 548 01:10:50,328 --> 01:10:54,814 ka�e, da so s tem oro�jem ubili Giulio Melendez, 549 01:10:54,969 --> 01:10:58,373 njeno h�erko lnnocenzo in Maura Licato. 550 01:10:58,529 --> 01:11:01,774 Sklepam, da je ta Alessio Leone 551 01:11:01,935 --> 01:11:05,935 tisti Alessio, ki ga je omenil Gaspare Renda. 552 01:11:06,095 --> 01:11:10,014 Tisti, ki je dejansko izpeljal Giannijev umor. 553 01:11:10,184 --> 01:11:13,103 Dosmrtna je�a mu ne uide. 554 01:11:14,422 --> 01:11:17,976 Vedel sem, da ga bo� prijel. Ves �as sem vedel. 555 01:11:18,135 --> 01:11:22,136 Ja, ampak prijeli smo najni�je na lestvici. 556 01:11:22,292 --> 01:11:26,376 Pobudniki, ljudje, kot pravi� ti, 557 01:11:26,542 --> 01:11:30,461 ki so na oblasti in dr�ijo v rokah vse niti, 558 01:11:30,618 --> 01:11:34,341 pa �e vedno mirno sedijo na svojih stol�kih. 559 01:11:34,497 --> 01:11:38,104 Vem, Dario, ampak mora� se zadovoljiti z malim. 560 01:11:38,262 --> 01:11:41,777 Tvoje preiskave so imele mo�an u�inek. 561 01:11:41,942 --> 01:11:46,510 Poru�ile so ravnovesje. Sku�aj videti na pol poln kozarec. 562 01:11:46,661 --> 01:11:51,465 Oprosti, Aldo, ampak potem je tako, kot da ne bi naredili ni�. 563 01:11:51,617 --> 01:11:53,979 �e enega aduta imamo. 564 01:11:54,149 --> 01:11:57,828 Katerega? �Lauro Nitto. 565 01:11:57,978 --> 01:12:01,466 Skrivnostno lastnico zemlji�� v Beliceju. 566 01:12:01,632 --> 01:12:05,945 Ta �enska je od�la v Kanado leta '51. 567 01:12:06,109 --> 01:12:08,109 Tam je �ivela do zdaj. 568 01:12:08,269 --> 01:12:11,226 Premi�ljujem, kako bi jo zasli�al. 569 01:12:16,275 --> 01:12:22,555 Ve�, da mi je mestni odbor ponudil mesto �upana? 570 01:12:24,435 --> 01:12:26,435 Seveda sem zavrnil. 571 01:12:28,947 --> 01:12:32,511 Kdo bo skrbel za mojo Agato? Pa utrujen sem. 572 01:12:33,703 --> 01:12:36,949 Rad bi se upokojil. 573 01:12:38,949 --> 01:12:41,238 Rad bi u�ival na pode�elju. 574 01:12:48,110 --> 01:12:50,429 Napredoval si, Dario. 575 01:12:51,393 --> 01:12:55,195 Lahko si namestnik policijskega na�elnika, kjer ho�e�. 576 01:12:55,360 --> 01:12:57,431 Samo ne tu. 577 01:12:57,603 --> 01:13:00,479 Mesto je postalo prenevarno zate. 578 01:13:02,835 --> 01:13:04,835 Kaj bo� rekel? 579 01:13:07,278 --> 01:13:09,278 Hvala. 580 01:13:10,483 --> 01:13:13,329 lz vsega srca sem ti hvale�en, Aldo. 581 01:13:14,957 --> 01:13:18,680 Ampak nameravam ostati. 582 01:13:21,083 --> 01:13:23,762 Tu ne more� ostati. 583 01:13:23,926 --> 01:13:27,609 Po teh aretacijah �e ne. Ne vidi� tega? 584 01:13:29,795 --> 01:13:33,877 No�em hoditi �e za eno krsto. Tega ne bi prenesel. 585 01:13:39,162 --> 01:13:43,091 Temu se bom poskusil izogniti po najbolj�ih mo�eh. 586 01:13:44,332 --> 01:13:46,731 Prav? 587 01:13:48,127 --> 01:13:50,603 Ja. 588 01:13:50,765 --> 01:13:53,328 Grem. �Adijo. 589 01:15:04,823 --> 01:15:06,824 Dober dan. 590 01:15:09,222 --> 01:15:14,389 Kaj se dogaja? �Odhajam. Premestili so me. Domov grem. 591 01:15:16,304 --> 01:15:21,059 Zakaj? �Ker delujejo sile, veliko mo�nej�e od naju. 592 01:15:21,220 --> 01:15:25,631 Ker divja vojna, nama pa je usojeno, da jo izgubiva. 593 01:15:26,779 --> 01:15:30,224 Mogo�e se je vredno bojevati v njej. 594 01:15:30,386 --> 01:15:34,666 Ne, nimam ve� ne mo�i ne volje zanjo. 595 01:15:35,992 --> 01:15:38,550 Ta kraj bodo naprej popeljali junaki. 596 01:15:38,707 --> 01:15:41,670 Nisem junakinja. Pa tudi postala ne bi rada. 597 01:15:43,234 --> 01:15:47,029 Ne bom se pustila ubiti za kraj, ki me no�e za��ititi, 598 01:15:47,189 --> 01:15:50,506 ampak prijateljuje z ljudmi, ki me ho�ejo ubiti, 599 01:15:50,668 --> 01:15:54,828 in bo svoje predstavnike poslal, da jokajo na mojem pogrebu. 600 01:15:56,309 --> 01:16:00,511 Ne. Domov grem. Tam bom prispevala svoj dele�. 601 01:16:06,949 --> 01:16:09,993 Laura Nitto ne bo povedala ni� ve�. 602 01:16:10,149 --> 01:16:14,871 Prej�nji mesec je umrla v Montrealu. Sre�no. �Hvala. 603 01:16:44,884 --> 01:16:47,798 LAURA NITTO UMRLA 24. FEBRUARJA 1978 604 01:16:49,451 --> 01:16:53,091 PRO�NJA ZA POTNI LIST 605 01:17:28,453 --> 01:17:31,092 Ne vozi je na izpostavljene kraje. 606 01:17:31,251 --> 01:17:35,131 Vztrajala je, da ho�e na sve� zrak. �al mi je. 607 01:17:54,934 --> 01:17:59,056 Angelica je dva meseca po smrti mojega o�eta spremenila ime 608 01:17:59,212 --> 01:18:02,541 in od�la v Kanado. 609 01:18:02,694 --> 01:18:05,613 �tiri mesec po tem je rodila h�erko. 610 01:18:08,016 --> 01:18:12,019 Torej je s Sicilije od�la nose�a? �O�itno. 611 01:18:12,180 --> 01:18:18,542 Moja teorija je, da so ji zemlji��a dali za nagrado, 612 01:18:20,908 --> 01:18:24,828 ker je obto�ila mojega o�eta. Mogo�e pod pritiskom star�ev. 613 01:18:24,979 --> 01:18:26,980 Kaj pa vem. �Mogo�e. 614 01:18:31,023 --> 01:18:35,061 Fotografija, ki sem ti jo pokazal, z Giannijem in tuno, 615 01:18:35,222 --> 01:18:39,381 na obali � Angelica jo je posnela. 616 01:18:43,140 --> 01:18:46,266 Kon�no sem dojel, kaj je ta fotografija po�ela 617 01:18:46,421 --> 01:18:49,826 med Giannijevimi skritimi papirji. 618 01:18:51,664 --> 01:18:56,550 Gianni je pri�el vsaj do tod, kot sem zdaj jaz. 619 01:18:56,703 --> 01:19:00,666 Ugotovil je, da je Angelica Laura Nitto. 620 01:19:04,028 --> 01:19:06,235 Kaj bo� zdaj naredil? 621 01:19:07,229 --> 01:19:11,509 Angelica je umrla pred kratkim. Ne morem je zasli�ati. 622 01:19:11,670 --> 01:19:14,786 Mogo�e h�i kaj ve. 623 01:19:14,947 --> 01:19:18,274 Jutri grem v Kanado, da bom govoril z njo. 624 01:19:20,354 --> 01:19:24,715 Mogo�e tudi zato, da vidim, ali je podobna mojemu o�etu. 625 01:19:54,837 --> 01:19:56,793 Pazi nase. 626 01:19:57,560 --> 01:19:59,559 Pojdita naravnost domov. 627 01:20:44,617 --> 01:20:50,256 Prav si imel, odpotoval je. Seveda. 628 01:20:50,409 --> 01:20:53,329 Sporo�il ti bom, ko se bo vrnil. 629 01:22:01,070 --> 01:22:03,873 �elite? �Pozdravljeni. 630 01:22:04,021 --> 01:22:07,865 Rosalio i��em. �Samo trenutek. 631 01:22:08,023 --> 01:22:10,023 Rosalia, zate je. 632 01:22:18,106 --> 01:22:20,106 �elite? 633 01:22:22,466 --> 01:22:24,466 Sem Dario Maltese. 634 01:22:25,546 --> 01:22:27,547 Govorite italijansko? 635 01:22:28,546 --> 01:22:30,628 Malo. Zakaj? 636 01:22:30,783 --> 01:22:34,503 Bil sem dober prijatelj tvoje matere. 637 01:22:34,667 --> 01:22:36,667 Zelo dober prijatelj. 638 01:22:36,831 --> 01:22:41,274 Pravkar sem pri�el iz Italije, da bi govoril s tabo. 639 01:22:41,425 --> 01:22:43,551 Lahko poklepetava? 640 01:22:44,872 --> 01:22:48,030 Fotografijo sem ti prinesel. 641 01:22:48,192 --> 01:22:51,274 To smo tvoja mama, jaz in Gianni. 642 01:22:51,426 --> 01:22:54,755 Gianni je bil najin veliki prijatelj. 643 01:22:54,917 --> 01:22:57,360 Oba sva bila zaljubljena vanjo. 644 01:22:59,408 --> 01:23:03,255 Rekli ste, da ste italijanski policist. 645 01:23:03,412 --> 01:23:06,217 Kaj ima to z mojo mamo? 646 01:23:10,592 --> 01:23:12,992 Lahko odgovorim z vpra�anjem? 647 01:23:15,841 --> 01:23:21,679 Ve�, da kot dedinja poseduje� nekaj posestev na Siciliji? 648 01:23:21,846 --> 01:23:24,929 Pravzaprav je bila dedinja tvoja mama. 649 01:23:25,087 --> 01:23:28,365 Kak�na zemlji��a? Dru�inska? 650 01:23:28,521 --> 01:23:34,998 Ne. Ta zemlji��a so povezana z gradnjo trapanijskega letali��a. 651 01:23:36,520 --> 01:23:41,636 Zelo veliko so vredna, milijone dolarjev. 652 01:23:41,800 --> 01:23:46,286 Ampak jih sodno preiskujejo. 653 01:23:46,440 --> 01:23:48,998 Zaradi te�av z mafijo. 654 01:23:51,123 --> 01:23:54,525 Se hecate? Ni sme�no. 655 01:23:54,686 --> 01:23:57,927 Ni� ne vem o teh zemlji��ih. 656 01:23:58,083 --> 01:24:01,002 Ti mama ni nikoli pripovedovala o Siciliji? 657 01:24:01,167 --> 01:24:03,211 O svojem �ivljenju tam? 658 01:24:04,886 --> 01:24:07,930 Mama ni govorila o preteklosti. 659 01:24:08,083 --> 01:24:11,166 Ni hotela, da govorim italijansko. 660 01:24:11,327 --> 01:24:14,256 Hotela je, da sem Kanad�anka. 661 01:24:14,409 --> 01:24:17,657 Italijansko sem se nau�ila od dedka in babice. 662 01:24:19,251 --> 01:24:24,130 Bila je najbolj�a mama na svetu. 663 01:24:24,292 --> 01:24:26,292 Vedno je bila vesela. 664 01:24:28,180 --> 01:24:33,903 Trdo je delala in na koncu kupila to hi�ico zame. 665 01:24:34,050 --> 01:24:37,855 Rekla je, da vse po�ne zame. 666 01:24:38,019 --> 01:24:42,578 ln da sem ji jaz dajala mo�, da gre naprej. 667 01:24:44,137 --> 01:24:47,501 Ni si zaslu�ila, da umre tako mlada. 668 01:24:54,858 --> 01:24:56,859 Poslu�aj, Rosalia. 669 01:24:58,020 --> 01:25:00,617 Ti je kdaj povedala kaj o tvojem o�etu? 670 01:25:00,782 --> 01:25:05,060 Ni hotela govoriti o tem in nisem je vpra�ala. 671 01:25:05,220 --> 01:25:08,056 Ni mi povedala, kdo je. 672 01:25:08,219 --> 01:25:10,579 Niti na koncu. 673 01:25:12,104 --> 01:25:18,662 Rekla je samo, da je bil mo� postave. 674 01:25:20,904 --> 01:25:23,029 Mo� postave. 675 01:25:23,180 --> 01:25:27,864 Bila je zelo mlada. 676 01:25:27,929 --> 01:25:32,472 Zaljubljena je bila vanj in mu je zaupala. 677 01:25:39,518 --> 01:25:42,078 Razumem. 678 01:25:42,222 --> 01:25:46,262 Razumem. Prav. 679 01:25:46,029 --> 01:25:48,429 To je vse. 680 01:25:50,729 --> 01:25:52,829 Ne bom te ve� motil. 681 01:25:53,837 --> 01:25:57,230 Sem pa zelo vesel, da sem te spoznal. �Enako. 682 01:25:59,231 --> 01:26:02,199 Sre�no. �Vam tudi, gospod Maltese. 683 01:26:06,990 --> 01:26:08,990 Ne, kar obdr�i jo. 684 01:26:11,511 --> 01:26:13,712 Adijo. 685 01:27:17,894 --> 01:27:23,215 PROTI NEKATERIM STVAREM SE NE MORE� BORITI 686 01:27:23,363 --> 01:27:26,409 ENA OD TEH JE LJUBEZEN 687 01:30:18,845 --> 01:30:21,207 Prav. Lahko gresta. 688 01:31:41,265 --> 01:31:44,546 Res ne bo� �pagetov? Res moram jesti sama? 689 01:31:44,698 --> 01:31:47,578 Hvala, z veseljem sprejmem ponudbo. 690 01:33:14,314 --> 01:33:17,273 Halo? �Tu Dario Maltese. 691 01:33:17,435 --> 01:33:21,561 Pozdravljeni, komisar. �Je Elisa mogo�e v uredni�tvu? 692 01:33:21,715 --> 01:33:24,877 Ne, tu ni ve� nikogar. �Prav. 693 01:33:26,038 --> 01:33:28,997 Je imela policijsko spremstvo? �Ja. 694 01:33:30,632 --> 01:33:33,119 Prav, hvala. 695 01:38:09,939 --> 01:38:11,939 Elisa. 696 01:38:14,250 --> 01:38:18,295 Zdaj sem tu. Kam so te ustrelili? 697 01:38:18,449 --> 01:38:21,019 Kje? Sem? Kje? 698 01:38:25,257 --> 01:38:27,259 Pojdi pogledat. 699 01:38:32,578 --> 01:38:34,578 Ne govori. 700 01:40:03,201 --> 01:40:05,594 Policista si ustrelil. 701 01:40:05,761 --> 01:40:07,762 Kolega, preklet gnoj. 702 01:40:10,713 --> 01:40:13,074 V zaporu bo� gnil, prasec. 703 01:40:34,043 --> 01:40:36,042 Norman? �Zunaj nevarnosti je. 704 01:40:36,206 --> 01:40:38,926 Nekaj krvi je izgubil, ampak ne bo hudega. 705 01:40:39,077 --> 01:40:43,203 V Sant'Antonio jo peljemo. Tam se ji lahko pridru�ite. �Pridem. 706 01:40:43,360 --> 01:40:47,045 Avtomobilske klju�e? Hvala. 707 01:41:46,813 --> 01:41:48,811 Pri�akoval sem te. 708 01:42:34,864 --> 01:42:38,346 Proti nekaterim stvarem se ne more� boriti. 709 01:42:39,865 --> 01:42:41,948 Ena je ljubezen. 710 01:42:57,072 --> 01:43:01,033 Ko si mi takrat pripovedoval o mojem o�etu in Angelici, 711 01:43:01,194 --> 01:43:03,430 si bil tako � 712 01:43:05,354 --> 01:43:07,354 Ganjen. 713 01:43:09,673 --> 01:43:11,756 Tako so�uten. 714 01:43:14,990 --> 01:43:18,475 Pa tudi narejen. Za trenutek � 715 01:43:20,354 --> 01:43:22,354 Za trenutek 716 01:43:23,436 --> 01:43:26,716 me je spreletel srh po telesu. 717 01:43:28,199 --> 01:43:30,759 Kot nekak�en preblisk. 718 01:43:33,567 --> 01:43:38,168 Ta ob�utek sem odrinil vstran. Zanikal sem ga. 719 01:43:40,846 --> 01:43:43,487 Pretvarjal sem se, da ni ni�. 720 01:43:48,641 --> 01:43:50,643 Zadnji� v Montrealu, 721 01:43:53,082 --> 01:43:57,766 ko sem na Angelicinem grobu prebral isti stavek, 722 01:44:00,287 --> 01:44:02,404 me je spet spreletel srh. 723 01:44:05,725 --> 01:44:10,015 Spet sem zagledal tvoj ganjeni obraz. 724 01:44:13,083 --> 01:44:17,850 Medtem ko si govoril o svojem velikem prijatelju Peppinu Malteseju. 725 01:44:26,250 --> 01:44:29,251 V resnici pa si nanj stresel 726 01:44:29,405 --> 01:44:34,488 tone in tone blata. 727 01:44:43,377 --> 01:44:45,738 Na letalu sem se ves �as spra�eval, 728 01:44:45,899 --> 01:44:50,261 kako hudi�a je prepri�al 729 01:44:50,408 --> 01:44:54,655 oziroma prisilil Angelico, da je obto�ila mojega o�eta. 730 01:44:57,658 --> 01:45:02,414 Si �e bil eden izmed njih? 731 01:45:05,106 --> 01:45:10,028 Ali si postal njihov, ko so ugotovili, da spi� z mladoletnico? 732 01:45:10,176 --> 01:45:13,024 Skratka, ali si se rodil pokvarjen, 733 01:45:13,176 --> 01:45:15,827 ali si po�asi postal tak? 734 01:45:20,260 --> 01:45:23,386 Tvoj o�e je govoril, da mora� v tem mestu 735 01:45:24,497 --> 01:45:27,498 ves �as hoditi po pravi strani. 736 01:45:29,024 --> 01:45:33,500 Kajti �e hodi� po sredini, 737 01:45:35,140 --> 01:45:37,976 te pogoltne tema�na plat. 738 01:45:40,381 --> 01:45:42,382 Prav je imel. 739 01:45:44,060 --> 01:45:47,061 Nisem ga poslu�al. 740 01:45:50,539 --> 01:45:53,386 Torej si izprijenec postal s�asoma. 741 01:45:58,868 --> 01:46:04,671 Potem ko si jim pomagal ubiti mojega o�eta, 742 01:46:04,832 --> 01:46:08,710 te ni bilo treba ve� izsiljevati, ne? 743 01:46:14,559 --> 01:46:16,838 Peralta. 744 01:46:16,992 --> 01:46:19,992 Potem Mauro Licata, Cavasino � 745 01:46:23,509 --> 01:46:25,630 Ti si jih dal ubiti. 746 01:46:28,347 --> 01:46:31,670 S pomo�jo tistih, ki so te prej izsiljevali. 747 01:46:31,837 --> 01:46:34,155 kajti ti 748 01:46:35,203 --> 01:46:39,399 si bil zanje pomemben. Zavarovati so te morali, ne? 749 01:46:42,877 --> 01:46:46,887 Ti si njihov �lovek v zakonitih ustanovah, ne? 750 01:46:50,317 --> 01:46:52,318 Ja. 751 01:46:53,841 --> 01:46:56,645 Potem sem postal huj�i od njih. 752 01:47:02,761 --> 01:47:04,958 �ude�. 753 01:47:06,354 --> 01:47:11,603 25 let sem te imel za najve�jo oporo 754 01:47:13,081 --> 01:47:15,359 v �ivljenju. 755 01:47:15,524 --> 01:47:17,802 Za drugega o�eta. 756 01:47:20,161 --> 01:47:23,646 Zdaj pa sem ugotovil, da si sam hudi�. 757 01:47:31,043 --> 01:47:35,487 Vedno sem vedel. Takoj mi je bilo jasno. 758 01:47:35,650 --> 01:47:38,082 Takoj ko sem te videl. 759 01:47:39,087 --> 01:47:41,895 Ko si pri�el v Trapani. 760 01:47:44,168 --> 01:47:48,654 Tak si kot o�e. Enake o�i. 761 01:47:50,250 --> 01:47:52,250 Enak na�in dela. 762 01:47:54,407 --> 01:47:57,331 V teh mesecih 763 01:47:57,489 --> 01:48:01,097 je bilo, kot bi me gledal on. 764 01:48:02,693 --> 01:48:05,014 Kot bi me gledal Peppino. 765 01:48:07,132 --> 01:48:09,247 ln me obsojal. 766 01:48:25,378 --> 01:48:28,380 Dve uri �asa ti dam, da se preda�. 767 01:48:29,707 --> 01:48:35,024 Tvoj o�e se nikoli ni po�util samega. 768 01:48:35,171 --> 01:48:38,658 Vedno je vedel, da si na njegovi strani. 769 01:48:38,828 --> 01:48:42,345 To, da si zdaj tu, 770 01:48:42,500 --> 01:48:45,139 je dokaz, da je imel prav. 771 01:48:48,139 --> 01:48:52,139 Preuzeto sa www.titlovi.com 57585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.