Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,498 --> 00:01:18,331
Buio In Sala Sub Project
presenta:
2
00:01:28,474 --> 00:01:31,174
Ogni volta che la vedevo,
3
00:01:31,174 --> 00:01:33,374
sapevo...
4
00:01:34,074 --> 00:01:37,974
di trovarmi ancora in un sogno.
5
00:01:39,074 --> 00:01:42,192
Una volta che capisci di stare sognando,
6
00:01:42,867 --> 00:01:45,352
� come vivere un'esperienza extracorporea.
7
00:01:46,855 --> 00:01:49,911
A volte fluttui verso l'alto.
8
00:01:51,457 --> 00:01:53,414
Nei miei sogni
9
00:01:54,331 --> 00:01:57,375
mi chiedo sempre cosa succederebbe,
10
00:01:57,375 --> 00:02:01,047
se il mio corpo fosse fatto di idrogeno.
11
00:02:02,261 --> 00:02:04,722
Se fosse cos�
12
00:02:05,411 --> 00:02:07,821
allora i miei ricordi
13
00:02:08,312 --> 00:02:11,026
dovrebbero essere fatti di pietra.
14
00:03:23,146 --> 00:03:25,946
Sai che stavi parlando nel sonno?
15
00:03:30,350 --> 00:03:32,016
Ti ho svegliata?
16
00:03:36,644 --> 00:03:38,607
Che cosa hai sognato?
17
00:03:39,660 --> 00:03:42,998
Una persona scomparsa.
18
00:03:47,618 --> 00:03:52,017
Ogni volta che sto per dimenticarla,
19
00:03:52,856 --> 00:03:55,154
la sogno di nuovo.
20
00:03:55,901 --> 00:03:57,758
Una tua ragazza?
21
00:03:59,054 --> 00:04:01,300
Si pu� dire cos�,
22
00:04:01,354 --> 00:04:06,036
anche se non ho mai saputo
il suo vero nome e la sua et�.
23
00:04:06,875 --> 00:04:08,998
O qualsiasi cosa
24
00:04:08,998 --> 00:04:11,659
riguardo il suo passato.
25
00:04:11,659 --> 00:04:13,659
Questa assomiglia a una storia
26
00:04:14,559 --> 00:04:17,459
di quel libro con la copertina verde.
27
00:04:20,359 --> 00:04:23,959
Ti avevo detto
di non rovistare tra la mia roba.
28
00:04:31,734 --> 00:04:34,910
Volevo conoscere qualcosa in pi� su di te.
29
00:06:35,751 --> 00:06:37,401
Luo Hongwu!
30
00:07:03,701 --> 00:07:06,342
Forse non sarei mai ritornato a Kaili,
31
00:07:07,142 --> 00:07:10,281
se mio padre non fosse morto.
32
00:07:11,444 --> 00:07:15,920
Ora � chiaro che tutto � cominciato
33
00:07:15,920 --> 00:07:20,746
con la morte di un amico.
34
00:07:22,282 --> 00:07:24,326
Era soprannominato Gatto Randagio,
35
00:07:24,326 --> 00:07:26,770
e si indebitava sempre al gioco d'azzardo.
36
00:07:27,360 --> 00:07:29,052
L'ultima volta che l'ho incontrato,
37
00:07:29,135 --> 00:07:31,781
l'ho aiutato a spingere un carretto di mele
38
00:07:31,796 --> 00:07:35,901
che quella sera avrebbe venduto
ad un uomo chiamato Zuo Hongyuan.
39
00:07:35,901 --> 00:07:38,790
Ma in quel periodo
avevo divorziato da poco.
40
00:07:38,790 --> 00:07:41,843
Ero un po' smemorato.
41
00:07:41,843 --> 00:07:44,558
Quando mi sono ricordato di quelle mele
42
00:07:44,558 --> 00:07:47,662
erano gi� diventate marce.
43
00:07:48,462 --> 00:07:53,241
Pi� tardi, un amico della mia ex moglie,
un agente ausiliario di polizia,
44
00:07:53,241 --> 00:07:57,918
mi ha detto che il corpo di Gatto Randagio
era stato trovato in un tunnel sotterraneo.
45
00:07:59,618 --> 00:08:02,693
Mentre stavo gettando via le mele marce
46
00:08:02,693 --> 00:08:06,326
trovai una pistola.
47
00:08:06,326 --> 00:08:09,026
Da quel momento,
48
00:08:09,826 --> 00:08:13,970
mi sono sempre
sentito attratto dal pericolo.
49
00:09:17,403 --> 00:09:19,262
Prima che tuo padre morisse,
50
00:09:19,262 --> 00:09:22,752
era solito bere da solo
davanti a quell'orologio rotto.
51
00:09:24,452 --> 00:09:27,081
Non riuscivo a farlo smettere.
52
00:09:34,956 --> 00:09:38,256
Nel suo testamento,
53
00:09:38,256 --> 00:09:43,593
a te ha lasciato il furgone,
a me il ristorante.
54
00:09:43,593 --> 00:09:46,200
Per te va bene, vero?
55
00:09:50,145 --> 00:09:53,784
Una volta mi ha detto che tu
eri fuori per lavoro in tutto questo tempo.
56
00:09:53,784 --> 00:09:55,384
� vero?
57
00:09:56,884 --> 00:09:59,284
Gestivo un casin�.
58
00:10:03,195 --> 00:10:06,662
Voglio ristrutturare il ristorante.
59
00:10:08,362 --> 00:10:11,804
Hai qualche altro posto dove stare?
60
00:10:17,386 --> 00:10:19,853
Bada di non cambiare l'insegna.
61
00:10:19,853 --> 00:10:22,153
Quello � il nome di mia madre.
62
00:10:28,600 --> 00:10:33,369
"Ristorante Feng"
63
00:10:48,220 --> 00:10:51,516
"Durante le prossime settimane, Kaili
sar� interessata da intensi periodi
64
00:10:51,608 --> 00:10:54,582
di pioggia con abbondanti precipitazioni,
65
00:10:54,582 --> 00:10:57,837
che diventeranno temporali
in alcune zone".
66
00:10:57,837 --> 00:11:01,415
"In queste zone il rischio
di crolli e frane � alto,
67
00:11:01,415 --> 00:11:04,301
fate attenzione lungo la strada"
68
00:13:20,242 --> 00:13:26,623
"Tai Zhaomei, 0851-82709507"
69
00:14:03,956 --> 00:14:06,456
Dopo la morte di Gatto Randagio,
70
00:14:06,456 --> 00:14:11,109
vedevo il suo fantasma sul treno.
71
00:14:13,405 --> 00:14:17,314
Forse abbiamo percorso
un tunnel molto lungo.
72
00:14:17,314 --> 00:14:19,403
e mi erano venute le allucinazioni.
73
00:14:21,705 --> 00:14:23,958
Era il solstizio d'estate.
74
00:14:24,874 --> 00:14:27,841
Quel giorno, il sole di mezzogiorno
era allo zenit.
75
00:14:29,257 --> 00:14:34,501
Zuo Hongyuan era sparito da Kaili,
76
00:14:35,685 --> 00:14:38,526
ma avevo rintracciato la sua ragazza.
77
00:14:41,748 --> 00:14:45,059
Posto che non sia stata un'allucinazione,
78
00:14:45,976 --> 00:14:50,756
ricordo anche che una frana
79
00:14:51,802 --> 00:14:54,748
aveva fatto fermare il treno.
80
00:15:07,055 --> 00:15:09,388
Hai da accendere?
81
00:16:00,794 --> 00:16:03,470
Non so dove si trovi.
82
00:16:04,106 --> 00:16:06,754
Anche la polizia lo sta cercando.
83
00:16:49,623 --> 00:16:52,149
Credevi che io avessi paura di te?
84
00:16:57,488 --> 00:17:00,571
"Il numero che avete composto
� inesistente"
85
00:17:00,571 --> 00:17:03,079
"Per favore controllate
il numero e riprovate"
86
00:17:09,774 --> 00:17:11,022
Mi dia una scheda telefonica.
87
00:17:11,022 --> 00:17:12,432
50 Yuan o 100?
88
00:17:12,432 --> 00:17:13,832
Fa lo stesso.
89
00:17:57,328 --> 00:17:59,273
Io non so
90
00:17:59,273 --> 00:18:01,466
come fanno i detective
91
00:18:01,466 --> 00:18:04,534
quando interrogano una donna sconosciuta.
92
00:18:05,234 --> 00:18:09,076
Perci� decisi di riportarla
al ristorante Feng.
93
00:18:09,076 --> 00:18:11,134
Una volta mia madre mi disse
94
00:18:11,134 --> 00:18:15,369
che quando le persone stanno mangiando,
sono troppo distratte per mentire.
95
00:18:17,469 --> 00:18:21,236
Gatto Randagio era un bugiardo
fin da giovane.
96
00:18:21,298 --> 00:18:23,047
Ha usato il mio nome
97
00:18:23,047 --> 00:18:25,877
per fare un commercio pericoloso,
98
00:18:26,477 --> 00:18:31,068
ed ha provato ad estorcere denaro
utilizzando la pistola nascosta.
99
00:18:32,868 --> 00:18:35,511
Non le ho fatto altre domande.
100
00:18:35,511 --> 00:18:39,747
Pensavo che quella fosse
la fine della storia,
101
00:18:40,747 --> 00:18:45,790
invece era solo l'inizio.
102
00:18:48,830 --> 00:18:51,890
Quella sera a cena,
103
00:18:51,890 --> 00:18:57,333
il suo trucco mi ha ricordato
una foto di mia madre.
104
00:18:59,413 --> 00:19:01,871
Ricordo che nel calendario c'era scritto:
105
00:19:01,871 --> 00:19:05,808
"Oggi il sole di mezzogiorno
� al suo zenit".
106
00:19:05,815 --> 00:19:08,415
In seguito,
107
00:19:08,446 --> 00:19:14,121
i giorni diventano pi� corti,
e le notti pi� lunghe.
108
00:19:47,691 --> 00:19:50,787
Avevi detto che avrei potuto
andarmene dopo mangiato.
109
00:19:50,787 --> 00:19:53,193
Perch� mi stai ancora seguendo?
110
00:19:57,212 --> 00:19:58,734
Sto pensando
111
00:20:00,190 --> 00:20:04,490
che assomigli un sacco
a una persona che conosco.
112
00:20:18,554 --> 00:20:21,240
Non casco in questo vecchio trucco.
113
00:20:22,187 --> 00:20:24,399
Che cosa vuoi?
114
00:20:24,399 --> 00:20:25,935
Dico davvero.
115
00:20:32,225 --> 00:20:36,225
� scomparsa quando ero piccolo.
116
00:20:37,625 --> 00:20:39,825
Mi ricordo quel giorno,
117
00:20:40,525 --> 00:20:42,450
nelle vicinanze c'era un incendio.
118
00:20:44,084 --> 00:20:46,284
Guarda!
119
00:21:08,341 --> 00:21:10,242
Per qualche motivo,
120
00:21:11,742 --> 00:21:13,183
Mi ricordo anche che nella foto,
121
00:21:13,183 --> 00:21:15,497
il suo trucco era sbavato.
122
00:21:20,560 --> 00:21:23,470
Il treno oscillava,
123
00:21:23,670 --> 00:21:26,281
mi ha fatto fare un casino
sulla mia faccia.
124
00:21:32,310 --> 00:21:34,610
Tu non sei di Kaili, vero?
125
00:21:35,210 --> 00:21:36,862
Come l'hai capito?
126
00:21:39,162 --> 00:21:40,818
Dal tuo accento.
127
00:21:42,218 --> 00:21:45,181
Io ho l'accento di Kaili!
128
00:21:46,927 --> 00:21:48,496
Il tuo nome.
129
00:21:49,269 --> 00:21:50,873
Dillo nel dialetto di Kaili.
130
00:21:50,873 --> 00:21:52,773
Wan Qiwen.
131
00:21:57,343 --> 00:21:59,557
Wan Qiwen.
132
00:22:03,653 --> 00:22:06,211
Sembra il nome di una diva del cinema.
133
00:22:20,617 --> 00:22:23,415
Per quanto ancora mi seguirai?
134
00:22:27,471 --> 00:22:32,503
Ti ho spaventato, oggi?
135
00:22:56,293 --> 00:23:00,162
Come posso farmi perdonare?
136
00:23:03,859 --> 00:23:06,653
Voglio mangiare un pomelo.
137
00:23:11,372 --> 00:23:14,368
E dove lo trovo un pomelo in estate?
138
00:23:14,668 --> 00:23:16,493
Facciamo un patto.
139
00:23:21,193 --> 00:23:24,307
Se riesco a trovare un pomelo selvatico
140
00:23:25,235 --> 00:23:27,848
tu mi aiuterai a realizzare un desiderio.
141
00:24:08,419 --> 00:24:09,553
Pronto?
142
00:24:10,153 --> 00:24:11,353
"Luo Hongwu"
143
00:24:11,353 --> 00:24:15,720
"Quel numero inesistente apparteneva a
una vecchia prigione femminile, in Guiyang"
144
00:24:15,720 --> 00:24:17,677
"� successo qualcosa?"
145
00:24:17,677 --> 00:24:19,123
Niente.
146
00:24:19,123 --> 00:24:21,284
Sono solo andato a trovare un amico.
147
00:24:21,284 --> 00:24:22,979
Senti.
148
00:24:24,249 --> 00:24:29,205
Tuo marito potrebbe farmi avere
un permesso per la prigione?
149
00:24:29,858 --> 00:24:31,527
"Certamente"
150
00:24:32,287 --> 00:24:33,430
Bene.
151
00:26:13,853 --> 00:26:16,238
Tai Zhaomei?
152
00:26:26,267 --> 00:26:28,244
Sei Tai Zhaomei?
153
00:26:29,488 --> 00:26:30,977
S�.
154
00:26:33,538 --> 00:26:36,587
Conosci Wan Qiwen?
155
00:26:38,902 --> 00:26:40,267
No.
156
00:26:42,599 --> 00:26:47,185
Hai mai inviato una foto
al Ristorante Feng?
157
00:26:49,641 --> 00:26:51,100
Non che io ricordi.
158
00:27:12,725 --> 00:27:15,083
Questa foto.
159
00:27:16,631 --> 00:27:20,580
E cos� lei ti ha lasciato
il suo libro verde.
160
00:27:21,790 --> 00:27:25,040
A quel tempo avevamo solo 15 o 16 anni.
161
00:27:26,375 --> 00:27:29,078
Non avevamo mai rubato nulla
prima di allora,
162
00:27:30,772 --> 00:27:34,408
Sorvegliammo la casa a lungo.
163
00:27:36,151 --> 00:27:38,087
Finch� alla fine, un giorno,
164
00:27:39,951 --> 00:27:42,997
abbiamo visto la coppia uscire,
165
00:27:44,094 --> 00:27:50,819
e cos� quella notte
buttammo gi� la porta.
166
00:27:52,078 --> 00:27:55,388
Lei teneva in mano la torcia
167
00:27:56,376 --> 00:27:58,685
e faceva luce intorno a noi.
168
00:27:59,786 --> 00:28:01,360
Lei ci disse che aveva scoperto
169
00:28:01,360 --> 00:28:04,728
che la casa poteva ruotare.
170
00:28:05,616 --> 00:28:07,993
E noi ci sedemmo tutti,
171
00:28:08,002 --> 00:28:11,724
rimanendo perfettamente immobili,
come un gruppo di idioti.
172
00:28:11,724 --> 00:28:14,617
Sprecammo un sacco di tempo nell'attesa.
173
00:28:16,324 --> 00:28:19,702
Poi cominciammo a rovistare
nella loro roba.
174
00:28:21,295 --> 00:28:28,110
Trovammo alcuni anelli,
collane, ori e denaro,
175
00:28:29,790 --> 00:28:33,404
ma proprio in quel momento,
la coppia ritorn� a casa.
176
00:28:34,457 --> 00:28:36,403
Andammo tutti nel panico.
177
00:28:37,553 --> 00:28:39,322
Non sapevamo che cosa fare.
178
00:28:42,850 --> 00:28:44,728
In un istante,
179
00:28:46,039 --> 00:28:47,601
decidemmo
180
00:28:48,852 --> 00:28:53,704
di prendere ciascuno la cosa di pi�
grande valore possibile, e scappare.
181
00:28:54,922 --> 00:28:58,664
Quando entrammo nel bosco
per dividere il bottino,
182
00:28:58,664 --> 00:28:59,971
ci accorgemmo
183
00:28:59,971 --> 00:29:02,952
che lei era scappata solo con un libro.
184
00:29:04,325 --> 00:29:07,830
Rimanemmo nel bosco a leggerlo.
185
00:29:09,161 --> 00:29:11,591
Era una storia d'amore.
186
00:29:12,770 --> 00:29:15,119
Ascoltammo solo met� della storia,
187
00:29:16,014 --> 00:29:18,295
ma a tutti piacque un sacco.
188
00:29:19,401 --> 00:29:23,577
Lei ci disse che
avrebbe serbato il libro,
189
00:29:23,577 --> 00:29:27,568
per la persona che le sarebbe
piaciuta pi� di tutte.
190
00:29:46,941 --> 00:29:48,390
E riguardo questa foto?
191
00:29:50,783 --> 00:29:55,126
Come l'hai avuta?
192
00:29:56,273 --> 00:29:58,371
Me l'ha data lei.
193
00:29:58,371 --> 00:30:01,641
Dietro c'� una storia divertente.
194
00:30:01,728 --> 00:30:04,800
Il signor Ace ci mand� a Kaili con l'inganno.
195
00:30:04,800 --> 00:30:07,806
L'aveva venduta a un uomo
spelacchiato,
196
00:30:08,806 --> 00:30:11,725
a cui piaceva sentirla cantare.
197
00:30:11,725 --> 00:30:15,807
Quando se ne and� con lui
le chiesi se era arrabbiata.
198
00:30:15,807 --> 00:30:17,207
Lei rispose:
199
00:30:18,165 --> 00:30:20,198
"Perch� dovrei essere arrabbiata?"
200
00:30:20,198 --> 00:30:24,454
"Con lui, posso andare al cinema".
201
00:30:24,454 --> 00:30:27,782
L'unico suo piccolo rimpianto
202
00:30:27,782 --> 00:30:31,208
fu il non essersi fatta una foto
prima di allora.
203
00:30:31,208 --> 00:30:36,903
Non avrebbe potuto rendersi conto
di come sarebbe diventata.
204
00:30:37,379 --> 00:30:40,376
Dodici anni fa,
205
00:30:40,376 --> 00:30:44,870
credo che fosse il suo compleanno,
venne a trovarmi.
206
00:30:46,437 --> 00:30:49,115
Mentre se ne stava andando, mi chiese
207
00:30:50,010 --> 00:30:52,934
se la foto le assomigliasse.
208
00:30:53,034 --> 00:30:55,539
Dissi di no.
209
00:30:56,955 --> 00:30:59,460
Quindi la lasci� a me.
210
00:31:01,038 --> 00:31:05,013
Successivamente, io fui arrestata,
211
00:31:06,391 --> 00:31:10,786
e nel periodo del Festival di Primavera,
incontrai una detenuta di Kaili.
212
00:31:10,786 --> 00:31:13,660
Vide quella fotografia,
213
00:31:13,660 --> 00:31:17,472
e disse che era stata scattata
al Ristorante Feng.
214
00:31:17,472 --> 00:31:20,128
Per questo l'ho inviata l�.
215
00:31:20,633 --> 00:31:23,578
Forse lei se n'� gi� andata.
216
00:31:27,493 --> 00:31:30,247
Per cosa ti hanno carcerata?
217
00:31:34,287 --> 00:31:35,704
Parecchie cose.
218
00:31:39,415 --> 00:31:42,619
Furto, frode,
219
00:31:43,583 --> 00:31:46,268
falsificazione di documenti.
220
00:31:47,470 --> 00:31:50,398
Neanch'io so dove si trovi.
221
00:31:50,798 --> 00:31:53,537
Tu la conoscevi meglio di me.
222
00:31:53,937 --> 00:31:56,977
Voglio consegnarti il suo libro.
223
00:32:48,489 --> 00:32:51,869
Tu credi alla storia narrata nel libro?
224
00:32:52,616 --> 00:32:55,044
Quella che se pronunci
l'incantesimo della prima pagina,
225
00:32:55,244 --> 00:32:58,392
la casa della coppia
comincer� a girare?
226
00:33:22,014 --> 00:33:23,541
Fermo!
227
00:33:30,685 --> 00:33:32,887
Ti ho detto di fermarti!
228
00:33:34,490 --> 00:33:35,832
Che c'�?
229
00:33:40,377 --> 00:33:42,515
� da parte di Tai Zhaomei.
230
00:33:43,315 --> 00:33:45,136
Grazie.
231
00:35:05,296 --> 00:35:08,624
Lei spariva e riappariva continuamente,
232
00:35:09,738 --> 00:35:14,080
era misteriosa quanto
quella casa abbandonata.
233
00:35:14,997 --> 00:35:17,101
Oltre ai nostri appuntamenti
in quella stanza allagata
234
00:35:17,101 --> 00:35:19,947
andavamo sempre a vedere film.
235
00:35:20,575 --> 00:35:26,326
La differenza tra un film e un ricordo,
� che i film sono sempre fasulli.
236
00:35:27,556 --> 00:35:31,898
Sono composti da una sequenza di scene.
237
00:35:31,898 --> 00:35:35,322
Ma i ricordi mischiano verit� e bugie,
238
00:35:35,322 --> 00:35:38,199
appaiono e svaniscono
di fronte ai tuoi occhi.
239
00:36:13,772 --> 00:36:19,445
"Chen Huixian, provincia di Panghai.
Guizhou"
240
00:36:20,163 --> 00:36:25,112
Non � il nome di un cantante di Cantopop?
(genere musicale cinese)
241
00:36:25,112 --> 00:36:28,727
Un sacco di persone
hanno lo stesso nome.
242
00:36:30,322 --> 00:36:34,248
Ci sono davvero due
Chen Huixian a Panghai.
243
00:36:36,279 --> 00:36:38,673
Una � molto pi� vecchia.
244
00:36:40,673 --> 00:36:43,547
I suoi album incisi
si fermano al 1999.
245
00:36:58,723 --> 00:37:00,819
L'altra Chen
246
00:37:02,376 --> 00:37:04,537
ha trentasei anni.
247
00:37:05,008 --> 00:37:06,739
Sposata.
248
00:37:07,988 --> 00:37:10,981
� tutto quello che so.
249
00:37:19,144 --> 00:37:21,018
E suo marito?
250
00:37:27,102 --> 00:37:29,332
Si chiama Wang Zhicheng,
251
00:37:30,532 --> 00:37:33,866
gestisce un hotel a Panghai.
252
00:38:42,701 --> 00:38:45,080
Se ne sono gi� andati.
253
00:38:48,619 --> 00:38:54,546
C'� una cosa... Ma non sono sicura
che dovrei dirtela.
254
00:38:59,620 --> 00:39:04,445
Tutto ci� che ti riguarda � un mistero.
255
00:39:41,318 --> 00:39:43,916
La mia gravidanza...
256
00:39:57,285 --> 00:40:01,385
� un maschio, credo.
257
00:40:08,785 --> 00:40:12,881
Un bambino che crescer�
258
00:40:12,881 --> 00:40:16,780
e diventer� un atleta.
259
00:40:18,291 --> 00:40:23,121
Gli insegner� a giocare a ping pong.
260
00:40:30,875 --> 00:40:32,443
Tuttavia,
261
00:40:37,823 --> 00:40:40,748
mentre ero via l'ultima volta,
262
00:40:42,826 --> 00:40:45,610
ho abortito.
263
00:40:48,640 --> 00:40:50,330
Perch�?
264
00:40:50,933 --> 00:40:54,538
Zuo sta per tornare a Kaili.
265
00:40:55,797 --> 00:41:01,960
Perch� non ce ne andiamo da Kaili?
266
00:41:02,458 --> 00:41:05,354
Andiamo in un posto lontano.
267
00:41:05,374 --> 00:41:08,307
Credi che io non lo voglia?
268
00:41:10,800 --> 00:41:12,952
Su tutto ci� che stai pensando,
269
00:41:12,952 --> 00:41:15,810
io ci ho gi� riflettuto.
270
00:41:21,535 --> 00:41:25,082
C'� stata una volta,
271
00:41:25,973 --> 00:41:28,249
mentre Zuo stava cantando al karaoke,
272
00:41:28,249 --> 00:41:32,554
che si � girato verso di me
col microfono e ha detto:
273
00:41:34,904 --> 00:41:39,653
"Puoi scappare dove vuoi"
274
00:41:42,815 --> 00:41:45,308
"Io ti ritrover� sempre".
275
00:41:48,007 --> 00:41:50,435
Tutte le volte che ripenso a questo
276
00:41:50,435 --> 00:41:52,095
io so che,
277
00:41:54,699 --> 00:41:56,794
in ogni caso,
278
00:41:56,794 --> 00:41:59,394
non riuscirei mai a scappare
in questa vita.
279
00:42:06,156 --> 00:42:08,574
Tu devi credere a me,
280
00:42:10,105 --> 00:42:12,745
come credi a quell'incantesimo.
281
00:42:26,798 --> 00:42:28,372
Luo Hongwu,
282
00:42:32,064 --> 00:42:35,063
non possiamo scamparla
283
00:42:35,541 --> 00:42:38,063
a meno che non vivremo
insieme tra le stelle.
284
00:42:51,934 --> 00:42:58,361
Alcune persone avevano detto che
il mondo sarebbe finito nel 1999.
285
00:42:59,808 --> 00:43:03,039
Adesso siamo nell'anno 2000.
286
00:43:03,362 --> 00:43:06,783
E siamo ancora vivi, cazzo.
287
00:43:21,570 --> 00:43:26,111
Ho un amico che gestisce
un casin� a Burma.
288
00:43:29,665 --> 00:43:31,631
Torna a casa e aspettami.
289
00:43:35,103 --> 00:43:37,860
Passa la notte a fare le valigie,
290
00:43:37,860 --> 00:43:39,798
e poi ce ne andiamo.
291
00:45:31,942 --> 00:45:35,074
"Kaili-Panghai"
292
00:45:42,576 --> 00:45:44,515
Cos'� stato quel rumore?
293
00:45:44,515 --> 00:45:47,367
Non ne ho idea.
Dopo vado a controllare.
294
00:45:49,033 --> 00:45:51,985
Mi mostri la sua patente.
295
00:47:19,570 --> 00:47:21,137
Innamorandomi di te
296
00:47:22,747 --> 00:47:25,280
Io cancello tutto il resto
297
00:47:27,082 --> 00:47:32,682
Trattengo il mio respiro,
silenziosamente, segretamente, gentilmente.
298
00:47:33,774 --> 00:47:36,174
� davvero cos�?
299
00:47:36,675 --> 00:47:40,675
So che mi stai per lasciare.
300
00:47:41,160 --> 00:47:44,593
Ma non posso fermare
301
00:47:44,673 --> 00:47:47,773
le lacrime che scendono.
302
00:48:17,274 --> 00:48:20,464
Innamorandomi di te.
303
00:48:20,464 --> 00:48:24,052
Io cancello tutto il resto.
304
00:48:24,052 --> 00:48:31,456
Trattengo il mio respiro,
silenziosamente, segretamente, gentilmente.
305
00:48:31,456 --> 00:48:34,076
� davvero cos�?
306
00:48:34,076 --> 00:48:38,631
So che mi stai per lasciare.
307
00:48:38,631 --> 00:48:42,328
Ma non posso fermare
308
00:48:42,328 --> 00:48:45,387
le lacrime che scendono.
309
00:49:40,838 --> 00:49:41,899
Capo,
310
00:49:42,489 --> 00:49:44,142
mi hai spaventato a morte.
311
00:49:44,142 --> 00:49:46,989
� finto!
Perch� sei cos� nervoso?
312
00:49:49,611 --> 00:49:51,792
Non fai altro che dormire tutto il giorno.
313
00:49:52,403 --> 00:49:53,811
La TV � rotta,
314
00:49:53,811 --> 00:49:55,870
e non ti decidi a farla riparare.
315
00:49:56,206 --> 00:49:58,806
Oggigiorno nessuno guarda pi� la TV.
316
00:49:58,806 --> 00:50:00,963
� successo qualcosa oggi?
317
00:50:01,783 --> 00:50:04,165
Il cane ha pochissima resistenza,
318
00:50:04,465 --> 00:50:06,238
e la temperatura corporea
gli sale troppo.
319
00:50:06,820 --> 00:50:08,799
Sta sempre ad annusare il terreno,
320
00:50:08,799 --> 00:50:10,501
ma il terreno � caldo.
321
00:50:10,501 --> 00:50:12,606
Anche una corsa lo rende stordito.
322
00:50:13,417 --> 00:50:16,904
Capo, c'� qualcuno che ti aspetta.
323
00:50:27,253 --> 00:50:29,478
Che cosa vuoi?
324
00:50:31,171 --> 00:50:33,345
Sto cercando una persona.
325
00:50:42,862 --> 00:50:44,573
Che rapporto hai con lei?
326
00:50:45,618 --> 00:50:47,433
Sono un suo amico di Kaili.
327
00:50:51,028 --> 00:50:52,086
Kaili!
328
00:50:55,668 --> 00:50:56,654
Kaili!
329
00:51:03,564 --> 00:51:04,566
Kaili!
330
00:51:09,885 --> 00:51:13,982
Pap�. Kaili � scappato col mio uovo!
331
00:51:18,363 --> 00:51:20,945
Tu sei Luo Hongwu?
332
00:51:46,661 --> 00:51:51,617
Sin dal giorno che
siamo stati scoperti,
333
00:51:52,406 --> 00:51:56,781
stavo pensando a chi
stava volando verso le stelle.
334
00:51:56,781 --> 00:51:59,946
Devono essere cos� esausti...
335
00:52:00,533 --> 00:52:06,540
con niente su cui poggiare
i propri corpi per riposare.
336
00:53:10,704 --> 00:53:13,761
Hai preso una decisione?
337
00:53:13,761 --> 00:53:15,984
L'acqua � gelata.
338
00:53:38,753 --> 00:53:41,922
Temo che non ci riuscir�.
339
00:54:00,804 --> 00:54:03,455
� molto buio nei cinema.
340
00:54:03,486 --> 00:54:06,753
Se spari nello stesso istante
dell'assassino sullo schermo,
341
00:54:07,880 --> 00:54:11,491
tutti penseranno ad un effetto sonoro.
342
00:54:13,663 --> 00:54:18,261
Andremo via da Kaili, e useremo
i suoi soldi per aprire un hotel.
343
00:54:18,261 --> 00:54:21,159
Cercheremo quelle luci
che assomigliano al sole,
344
00:54:21,159 --> 00:54:23,014
e le metteremo all'esterno dell'hotel.
345
00:54:23,014 --> 00:54:27,116
Cos� gli ospiti dormiranno
al riparo dagli incubi.
346
00:54:42,136 --> 00:54:44,950
Sin da quando ci siamo trasferiti,
347
00:54:44,950 --> 00:54:48,122
lei � rimasta chiusa in casa
348
00:54:48,122 --> 00:54:51,104
e non � mai uscita.
349
00:54:52,157 --> 00:54:55,414
Sputalo!
350
00:54:55,414 --> 00:55:00,203
Quando fin� il denaro per pagarmi,
351
00:55:00,203 --> 00:55:05,106
lei mi raccontava una storia al giorno,
al posto dell'affitto.
352
00:55:08,661 --> 00:55:10,743
Mi ha raccontato storie
353
00:55:15,291 --> 00:55:17,659
finch� non ci siamo sposati.
354
00:55:34,728 --> 00:55:37,028
Torner� a casa stasera?
355
00:55:40,870 --> 00:55:43,497
Abbiamo concluso da poco
le pratiche di divorzio.
356
00:55:46,046 --> 00:55:50,676
Un giorno mi disse che
sarebbe uscita per una passeggiata,
357
00:55:53,027 --> 00:55:55,851
e non fece pi� ritorno a casa.
358
00:55:58,410 --> 00:56:01,510
Hai mai notizie di lei?
359
00:56:08,500 --> 00:56:11,081
Si esibisce in un bar a Dongmai.
360
00:56:12,493 --> 00:56:18,394
Dopo che mi lasci�, a volte
andai a sentirla cantare.
361
00:56:21,064 --> 00:56:25,036
Cantava sempre la stessa canzone.
362
00:56:26,278 --> 00:56:27,756
In seguito,
363
00:56:27,756 --> 00:56:29,844
ci andai sempre pi� di rado.
364
00:56:49,583 --> 00:56:52,729
Quel bambino � tuo?
365
00:57:00,260 --> 00:57:02,772
Lei era abile a raccontare storie.
366
00:57:02,772 --> 00:57:06,555
Non riuscivo a capire cosa fosse vero
e cosa fosse falso.
367
00:57:11,009 --> 00:57:17,120
Comunque, mi disse di essere
sterile dalla nascita.
368
00:58:02,292 --> 00:58:05,616
"Acconciatura e Permanente"
369
00:59:11,362 --> 00:59:13,212
Deve tagliarsi i capelli?
370
00:59:13,262 --> 00:59:15,262
Siamo senza acqua.
371
01:00:11,455 --> 01:00:15,434
Non torni qui dal giorno
della morte di Gatto Randagio.
372
01:00:15,434 --> 01:00:17,359
E ora vieni qui
373
01:00:17,359 --> 01:00:19,953
comportandoti come un investigatore.
374
01:00:20,489 --> 01:00:23,333
Perch� mi hai fatto domande
sulla donna dell'assassino?
375
01:00:24,939 --> 01:00:28,947
Ha preso qualcosa di grande valore per me.
376
01:00:29,566 --> 01:00:32,290
� meglio che tu stia alla larga da lei.
377
01:00:33,090 --> 01:00:36,706
A quei tempi, Zuo prese in prestito
una pistola dal padre di Gatto Randagio.
378
01:00:36,706 --> 01:00:38,706
per uccidere un uomo per lei.
379
01:00:38,706 --> 01:00:41,589
Poi divent� la sua ragazza.
380
01:00:41,589 --> 01:00:47,163
Ma in seguito seppi che ebbe
relazioni con numerosi uomini.
381
01:00:47,163 --> 01:00:48,918
� tutto quello che so di lei.
382
01:00:54,251 --> 01:00:58,146
Quando ero ragazzo,
383
01:01:00,884 --> 01:01:04,199
un apicoltore abit� per un po'
di fianco alla mia casa.
384
01:01:04,748 --> 01:01:09,132
Mia madre si introduceva
nella sua propriet�
385
01:01:09,132 --> 01:01:11,617
e mi procurava un sacco
di miele da mangiare.
386
01:01:13,921 --> 01:01:15,984
Tua madre non � stata punta?
387
01:01:17,396 --> 01:01:21,505
Gli apicoltori indossano
delle speciali tute protettive.
388
01:01:23,003 --> 01:01:24,598
Mia madre mi disse
389
01:01:24,598 --> 01:01:27,790
che sarebbe bastato accendere una torcia,
e con il fumo
390
01:01:27,790 --> 01:01:29,990
le api si sarebbero sparpagliate
391
01:01:39,599 --> 01:01:41,833
A volte quando non riusciva
a prendere nulla,
392
01:01:41,833 --> 01:01:43,916
si arrabbiava,
393
01:01:43,916 --> 01:01:46,837
e si mangiava una mela.
394
01:01:47,449 --> 01:01:49,818
Ricordo che mi disse
395
01:01:49,818 --> 01:01:52,609
che quando le persone
sono molto tristi,
396
01:01:52,609 --> 01:01:55,440
dovrebbero mangiarsi una mela,
397
01:01:55,440 --> 01:01:57,807
tutta intera, col torsolo e tutto.
398
01:03:53,912 --> 01:03:57,371
Il canale meteo di Kaili annunci�
un temporale da codice rosso
399
01:03:57,371 --> 01:03:59,506
previsto per le 18:14 di oggi.
400
01:03:59,577 --> 01:04:00,680
Kaili sar� interessata
401
01:04:00,706 --> 01:04:03,868
da pi� di 50 mm di precipitazioni
nel corso dei prossimi tre giorni,
402
01:04:03,868 --> 01:04:06,410
che causeranno un grave rischio
di colate di fango.
403
01:04:06,410 --> 01:04:10,010
Le colate di fango sono
un fenomeno geologico catastrofico,
404
01:04:10,010 --> 01:04:12,912
spesso conseguenza di un'alluvione
nelle regioni montuose,
405
01:04:12,912 --> 01:04:17,167
tendono a colpire all'improvviso,
trascinando con loro enormi massi.
406
01:04:18,237 --> 01:04:23,427
Se il temporale si verificher�
in quei giorni,
407
01:04:24,453 --> 01:04:26,489
che cosa farai?
408
01:04:26,789 --> 01:04:29,492
Le previsioni del tempo
sono spesso sbagliate.
409
01:04:34,319 --> 01:04:37,954
Non ti ricordi come si tingono i capelli?
410
01:04:39,436 --> 01:04:41,109
Te l'ho insegnato,
411
01:04:41,109 --> 01:04:42,699
ma a quanto pare l'hai dimenticato.
412
01:04:45,201 --> 01:04:47,180
Quando eri il mio apprendista,
413
01:04:47,180 --> 01:04:49,109
non hai mai lavorato duramente,
414
01:04:49,109 --> 01:04:51,790
pensavi solo a uscire
con Gatto Randagio.
415
01:04:51,790 --> 01:04:54,110
Veramente, quando uscivamo insieme,
416
01:04:54,110 --> 01:04:57,030
andavo con lui a trovare suo padre.
417
01:04:57,030 --> 01:04:59,566
Quando eravamo ragazzi,
418
01:04:59,566 --> 01:05:01,571
mi ment� dicendomi che
419
01:05:01,571 --> 01:05:04,145
suo padre aveva un soprannome fichissimo:
420
01:05:04,145 --> 01:05:05,875
L'Aquila.
421
01:05:06,832 --> 01:05:11,650
In seguito, venni a sapere che
suo padre era in prigione.
422
01:05:12,927 --> 01:05:15,419
Indovina di che colore
mi tinger� i capelli.
423
01:05:16,079 --> 01:05:20,831
Forse un colore che risalta
solo alla luce del sole?
424
01:05:24,853 --> 01:05:27,820
Che colore sceglierebbe tua madre?
425
01:05:29,186 --> 01:05:31,147
Non lo so.
426
01:05:31,147 --> 01:05:32,958
Forse rosso.
427
01:05:32,958 --> 01:05:35,429
Rosso?
428
01:05:35,488 --> 01:05:39,966
� ridicolo,
chi vorrebbe i capelli rossi?
429
01:05:39,966 --> 01:05:42,435
Penso ancora che sia troppo pericoloso.
430
01:05:42,435 --> 01:05:46,253
Quando ero sul treno,
431
01:05:46,253 --> 01:05:49,124
una colata di fango ci costrinse
a fare ritorno a Kaili.
432
01:05:50,762 --> 01:05:55,531
Vivere nel passato � spaventoso,
non le colate di fango.
433
01:06:08,400 --> 01:06:12,705
Non mi ricordo pi�
il titolo di quel film.
434
01:06:12,705 --> 01:06:18,657
E non ricordo se lei
mi diede quel libro verde,
435
01:06:18,657 --> 01:06:23,079
o se me lo sono dimenticato
in cima al muro.
436
01:06:23,638 --> 01:06:28,586
Mi ricordo solo che quando feci ritorno
a quella casa allagata
437
01:06:28,586 --> 01:06:31,034
lei se n'era gi� andata.
438
01:06:32,549 --> 01:06:35,608
E, quella sera,
439
01:06:35,608 --> 01:06:40,457
ho imparato a memoria l'incantesimo
440
01:06:40,457 --> 01:06:43,312
che avrebbe fatto ruotare la casa.
441
01:06:45,131 --> 01:06:47,241
Ma
442
01:06:47,959 --> 01:06:51,601
anche se si fosse
veramente messa a ruotare,
443
01:06:51,601 --> 01:06:54,193
che importanza avrebbe?
444
01:08:47,962 --> 01:08:49,969
Ehi tu, vuoi cantare?
445
01:08:53,083 --> 01:08:55,345
La sala karaoke � aperta
anche di sera?
446
01:08:55,345 --> 01:08:57,858
Apriamo alle nove.
447
01:08:57,858 --> 01:08:59,931
Sappiamo come prenderci cura di te.
448
01:09:00,921 --> 01:09:04,383
Ci saranno le cantanti della locandina?
449
01:09:04,474 --> 01:09:09,139
� la loro serata. Il locale
sar� demolito all'alba.
450
01:09:33,529 --> 01:09:37,165
Per una canzone avrai un piatto di frutta.
Per tre, avrai una ragazza.
451
01:09:37,857 --> 01:09:40,198
C'� anche una cantante
che si chiama Wan Qiwen?
452
01:09:40,198 --> 01:09:44,531
Wan Qiwen, Meng Tingwei,
Momoe Yamaguchi, sono tutte qui.
453
01:09:47,865 --> 01:09:50,375
Wan Qiwen canta anche
canzoni giapponesi?
454
01:09:50,375 --> 01:09:52,985
Cantano tutto quello che vuoi.
455
01:09:55,370 --> 01:09:57,095
Quanti anni ha la cantante?
456
01:09:57,095 --> 01:09:59,039
Di sera, chi pu� dirlo?
457
01:10:01,053 --> 01:10:03,610
Cosa c'� disegnato
sul muro del salone?
458
01:10:04,116 --> 01:10:05,794
Apriamo fra poco pi� di un'ora.
459
01:10:05,794 --> 01:10:07,736
Vatti a vedere un film,
rilassati un po'.
460
01:10:07,736 --> 01:10:10,101
Lo vedrai coi tuoi occhi
quando torni qui.
461
01:14:21,602 --> 01:14:25,602
"Solstizio d'inverno"
462
01:16:05,328 --> 01:16:06,495
Chi sei?
463
01:16:13,403 --> 01:16:15,581
Stavo per chiederti la stessa cosa.
464
01:16:20,831 --> 01:16:22,657
Mi sono perso.
465
01:16:25,117 --> 01:16:26,819
E questa lampada, allora?
466
01:16:27,029 --> 01:16:28,605
Ti sei perso, eh?
467
01:16:28,605 --> 01:16:31,043
Mi sembri un tipo losco.
468
01:16:39,198 --> 01:16:41,483
Da dove vieni?
469
01:16:45,340 --> 01:16:47,968
Mi sono addormentato in un cinema.
470
01:16:48,326 --> 01:16:49,956
Quando mi sono svegliato,
471
01:16:50,871 --> 01:16:52,841
tutti avevano gi� lasciato la sala.
472
01:16:54,205 --> 01:16:56,666
Era buio pesto l� dentro,
473
01:16:56,666 --> 01:16:58,991
sembrava un labirinto.
474
01:16:59,167 --> 01:17:02,320
Ho percorso uno stretto cunicolo,
475
01:17:02,658 --> 01:17:06,702
e mi sono ritrovato in questa grotta.
476
01:17:07,414 --> 01:17:12,559
Solo i cinema porno sono
costruiti in questo modo.
477
01:17:13,534 --> 01:17:15,201
Sei uno che sa il fatto suo, eh?
478
01:17:15,201 --> 01:17:16,717
Ovviamente.
479
01:17:21,907 --> 01:17:23,933
Quindi sai anche come
uscire da questo labirinto?
480
01:17:23,933 --> 01:17:25,533
Non ne ho idea.
481
01:17:43,810 --> 01:17:45,846
Perch� stai bruciando quella foto?
482
01:17:48,397 --> 01:17:53,424
A quanto pare sono costretto
a passare la notte qui.
483
01:17:55,322 --> 01:17:58,146
Ma stasera era la mia ultima
occasione di vederla.
484
01:17:58,146 --> 01:17:59,825
Abbatterti non servir� a nulla.
485
01:17:59,825 --> 01:18:01,204
Prima stavo scherzando.
486
01:18:01,593 --> 01:18:03,468
Battimi a ping pong
487
01:18:03,468 --> 01:18:05,687
e ti condurr� fuori di qui.
488
01:18:10,861 --> 01:18:12,461
Ping pong?
489
01:18:12,461 --> 01:18:14,053
Hai paura?
490
01:18:16,807 --> 01:18:18,593
Quella porta con sopra la mappa,
491
01:18:18,593 --> 01:18:20,598
portamela qui.
492
01:18:22,770 --> 01:18:24,316
Non mi stai prendendo in giro?
493
01:18:24,316 --> 01:18:25,942
Quella mappa l'ho disegnata io,
494
01:18:25,942 --> 01:18:28,447
che cosa credi?
495
01:18:57,038 --> 01:18:58,286
Sbrigati!
496
01:19:23,736 --> 01:19:24,636
Quali sono le regole?
497
01:19:24,734 --> 01:19:27,236
Regole? Guarda come siamo messi!
498
01:19:28,313 --> 01:19:29,913
Cambiamo lato!
499
01:19:29,913 --> 01:19:32,013
Tu parli troppo.
500
01:19:33,150 --> 01:19:34,950
Giocheremo nella maniera tradizionale.
501
01:19:38,042 --> 01:19:39,542
Io servir� per primo.
502
01:19:40,947 --> 01:19:42,647
Credi che abbia paura di te?
503
01:19:45,696 --> 01:19:47,296
Avanti!
504
01:19:49,032 --> 01:19:51,458
Non sei neanche capace
di servire dritto.
505
01:19:52,099 --> 01:19:53,581
Forza.
506
01:19:58,803 --> 01:20:00,303
Forza.
507
01:20:06,483 --> 01:20:08,283
Che schifo!
508
01:20:11,955 --> 01:20:13,255
Ora giocher� seriamente.
509
01:20:13,255 --> 01:20:14,655
Avanti, servi.
510
01:20:20,163 --> 01:20:22,063
Che razza di servizio era?
511
01:20:22,063 --> 01:20:23,663
Servizio con l'effetto.
512
01:20:23,663 --> 01:20:26,163
Servizio con l'effetto...
Fatti sotto!
513
01:20:30,770 --> 01:20:32,070
Va bene, va bene.
514
01:20:37,598 --> 01:20:39,098
Ti arrendi?
515
01:20:40,098 --> 01:20:41,498
Ho perso.
516
01:20:42,898 --> 01:20:45,198
Servizio con l'effetto...
Dannazione.
517
01:20:46,798 --> 01:20:48,598
Mi hai sconfitto lealmente.
518
01:20:50,276 --> 01:20:51,976
Ti porter� fuori di qui.
519
01:20:56,343 --> 01:20:57,243
Prendi.
520
01:20:58,543 --> 01:21:02,852
Ti terr� caldo sullo scooter.
521
01:21:36,050 --> 01:21:37,950
Non chiudi?
522
01:21:38,950 --> 01:21:40,750
Non hai paura dei ladri?
523
01:21:40,750 --> 01:21:44,550
Chi verrebbe a rubarmi la roba,
a parte te?
524
01:21:45,743 --> 01:21:47,143
Salta su.
525
01:21:50,119 --> 01:21:51,519
Datti una mossa.
526
01:22:05,996 --> 01:22:07,196
Come va?
527
01:22:07,196 --> 01:22:08,496
Bene.
528
01:22:30,201 --> 01:22:32,901
Come sei finito
a vivere in una miniera?
529
01:22:32,901 --> 01:22:34,701
Perch� sono un fantasma.
530
01:22:35,785 --> 01:22:37,785
Ci sono molti tipi di fantasmi,
531
01:22:37,785 --> 01:22:39,285
tu quale sei?
532
01:22:39,285 --> 01:22:41,114
Il tipo pi� ingenuo.
533
01:22:42,714 --> 01:22:43,914
Quanti anni hai?
534
01:22:43,914 --> 01:22:45,214
Dodici.
535
01:22:46,233 --> 01:22:50,133
Per essere un ragazzo cos� giovane
dici un sacco di bugie.
536
01:22:50,133 --> 01:22:52,133
Non ti hanno insegnato a
distinguere il bene e il male?
537
01:22:52,133 --> 01:22:53,433
Che mi dici di te?
538
01:22:53,433 --> 01:22:55,333
Posso farti una domanda?
539
01:22:55,333 --> 01:22:56,333
Riguardo cosa?
540
01:22:56,333 --> 01:22:58,033
Hai mai baciato una donna?
541
01:22:58,633 --> 01:23:01,833
Certo che s�.
542
01:23:01,833 --> 01:23:03,033
Che sensazione hai provato?
543
01:23:03,633 --> 01:23:05,833
Come se mi trovassi in un sogno.
544
01:23:11,904 --> 01:23:14,104
Doveva essere carina.
545
01:23:14,804 --> 01:23:16,704
Molto carina.
546
01:23:17,404 --> 01:23:19,204
Che aspetto aveva?
547
01:23:20,104 --> 01:23:21,804
L'ho dimenticato.
548
01:23:23,304 --> 01:23:26,704
Come mai oggi fa cos� freddo?
549
01:23:26,704 --> 01:23:29,604
Ma che stai dicendo?
� inverno.
550
01:23:30,904 --> 01:23:33,604
Dove hai imparato a dire
tutte queste bugie?
551
01:23:33,604 --> 01:23:34,904
Il bugiardo sei tu.
552
01:23:34,904 --> 01:23:38,104
Come � possibile che tu abbia
dimenticato che aspetto avesse?
553
01:23:38,804 --> 01:23:40,004
� passato molto tempo.
554
01:23:40,004 --> 01:23:41,804
L'ho scordato e basta.
555
01:23:43,248 --> 01:23:44,748
La strada � bloccata.
556
01:23:46,048 --> 01:23:47,748
Spinger� lo scooter a mano.
557
01:23:47,748 --> 01:23:49,048
Scendi.
558
01:23:49,363 --> 01:23:51,263
Di chi � questo cappotto?
559
01:23:51,263 --> 01:23:52,663
Di mio padre.
560
01:23:53,163 --> 01:23:54,763
� stato lui ad averti rinchiuso l�?
561
01:23:54,763 --> 01:23:56,527
Non riaprire le mie ferite.
562
01:23:56,527 --> 01:23:58,127
Come mai hai una pistola?
563
01:23:58,527 --> 01:24:00,327
Perch� sono un assassino.
564
01:24:00,327 --> 01:24:01,627
Ci sono molti tipi di assassini,
565
01:24:01,627 --> 01:24:03,127
tu quale sei?
566
01:24:03,627 --> 01:24:05,627
Il tipo pi� ingenuo.
567
01:24:14,719 --> 01:24:16,319
Vai gi� di qua,
568
01:24:16,319 --> 01:24:18,819
e costeggia il muro alto.
569
01:24:19,019 --> 01:24:20,819
Attraversa le rovine della prigione
570
01:24:20,819 --> 01:24:23,619
e troverai la via d'uscita.
571
01:24:23,819 --> 01:24:26,019
Devo scendere qua?
572
01:24:26,019 --> 01:24:27,819
Ma sono arrivato da l�.
573
01:24:27,819 --> 01:24:29,819
Prova la strada
se non vuoi credermi.
574
01:24:29,819 --> 01:24:32,619
Da questa parte arrivi diretto.
575
01:24:39,152 --> 01:24:42,252
Prendi questa racchetta.
576
01:24:43,290 --> 01:24:47,404
Speri in una rivincita prima o poi?
577
01:24:47,404 --> 01:24:48,904
Se fai ruotare la racchetta,
578
01:24:48,904 --> 01:24:50,804
puoi volare fin laggi�.
579
01:24:50,804 --> 01:24:52,704
Fai la prova.
580
01:24:52,704 --> 01:24:55,204
Sai che quando un ragazzo mente
581
01:24:55,204 --> 01:24:59,204
la luna gli taglier� un orecchio.
582
01:24:59,204 --> 01:25:01,104
Fa' buon viaggio.
583
01:25:02,104 --> 01:25:03,704
� cos� buio.
584
01:25:03,704 --> 01:25:05,604
� sicuro?
585
01:25:05,677 --> 01:25:08,104
Un uomo deve avere
un po' di coraggio.
586
01:25:09,421 --> 01:25:10,921
Ok.
587
01:25:11,637 --> 01:25:13,537
Qual � il tuo nome?
588
01:25:14,037 --> 01:25:15,737
Perch� non me ne dai uno tu?
589
01:25:15,737 --> 01:25:17,637
No, non posso.
590
01:25:17,637 --> 01:25:20,337
Solo i padri possono dare
i nomi ai figli.
591
01:25:20,537 --> 01:25:22,537
Che ne dici di un soprannome?
592
01:25:22,537 --> 01:25:24,737
Del tipo?
Ping Pong Superboy?
593
01:25:24,737 --> 01:25:26,460
Quello � brutto...
594
01:25:27,435 --> 01:25:29,635
se ci incontriamo di nuovo,
595
01:25:29,635 --> 01:25:31,735
ti chiamer� Gatto Randagio.
596
01:25:32,135 --> 01:25:36,435
E mi insegnerai il servizio con l'effetto?
597
01:25:36,435 --> 01:25:37,835
Certo.
598
01:25:38,535 --> 01:25:40,835
Ti faccio luce con lo scooter.
599
01:29:14,160 --> 01:29:16,160
Ehi, saldiamo i conti!
600
01:29:29,832 --> 01:29:33,532
Grazie mille ai nostri contendenti!
601
01:29:33,532 --> 01:29:38,230
Non erano incantevoli queste canzoni?
602
01:29:38,530 --> 01:29:40,230
E grazie a tutti voi
603
01:29:40,230 --> 01:29:45,030
per aver assistito stasera alla gara
di Karaoke al Pomelo Selvatico.
604
01:29:45,030 --> 01:29:47,830
Ricordo a tutti voi
605
01:29:47,830 --> 01:29:51,330
che selezioneremo un cantante
tra tutti i contendenti.
606
01:29:51,330 --> 01:29:55,930
Chiunque potrebbe diventare
una stella, questa notte.
607
01:29:55,930 --> 01:29:59,530
Svelti, le iscrizioni sono dietro l'angolo.
608
01:30:41,516 --> 01:30:43,316
Sto per chiudere,
609
01:30:43,316 --> 01:30:45,416
Torna domani.
610
01:30:47,716 --> 01:30:50,016
Sei sordo?
611
01:30:56,716 --> 01:31:01,016
Assomigli un sacco ad una mia amica.
612
01:31:03,490 --> 01:31:07,931
Lasciami in pace.
613
01:31:08,731 --> 01:31:13,631
Dico davvero.
614
01:31:15,060 --> 01:31:16,860
Qual � il suo nome?
615
01:31:17,460 --> 01:31:18,960
Wan Qiwen.
616
01:31:19,660 --> 01:31:22,660
S�, come no, quello
� il nome di una diva del cinema.
617
01:31:22,660 --> 01:31:24,460
Credi che non lo sappia?
618
01:31:31,208 --> 01:31:32,908
Ehi, che cavolo fai?
619
01:31:34,708 --> 01:31:36,708
Nessuna cicatrice, nessun neo,
nessun tatuaggio.
620
01:31:36,708 --> 01:31:40,708
Non sono la donna che
tu credi io sia.
621
01:31:44,531 --> 01:31:47,631
Mi dispiace, errore mio.
622
01:31:50,402 --> 01:31:53,602
Sono abituata a tipi come te.
623
01:32:14,976 --> 01:32:17,576
Kaizhen, sigarette.
624
01:32:55,355 --> 01:32:58,555
Quando finite la partita,
chiudo il locale.
625
01:33:00,004 --> 01:33:01,693
Che fretta c'�?
626
01:33:15,920 --> 01:33:17,920
Guarda che notte meravigliosa!
627
01:33:17,920 --> 01:33:20,727
Ti va di andare di sotto
a cantarmi una canzone?
628
01:33:21,419 --> 01:33:23,819
Sta' zitto!
629
01:33:34,555 --> 01:33:37,855
Lasciami!
Mi fai male!
630
01:33:38,657 --> 01:33:40,857
Ti do una possibilit�.
631
01:33:40,857 --> 01:33:44,193
Se metti la palla in buca
potrete levarvi dai coglioni.
632
01:34:15,269 --> 01:34:18,906
Quando torner� Jian gli dir�
che hai un altro uomo!
633
01:34:23,661 --> 01:34:25,998
Come mai sei tornato qui?
634
01:34:26,598 --> 01:34:29,227
Un ragazzo mi ha ingannato.
635
01:34:29,227 --> 01:34:32,006
Mi ha detto che se avessi seguito
il muro della prigione,
636
01:34:32,006 --> 01:34:35,480
avrei trovato l'uscita.
637
01:34:45,758 --> 01:34:48,081
Aspettami sulla porta.
638
01:34:49,372 --> 01:34:51,393
Ti porter� gi�.
639
01:35:38,490 --> 01:35:40,410
Dov'� la chiave?
640
01:35:40,410 --> 01:35:42,020
L� sul muro.
641
01:35:42,020 --> 01:35:43,556
Qui non c'�.
642
01:35:49,734 --> 01:35:51,849
Siamo chiusi dentro un'altra volta.
643
01:35:51,861 --> 01:35:53,372
Non hai la chiave?
644
01:35:58,481 --> 01:36:00,643
Ce l'avevo, prima che quei
due teppisti la gettassero via.
645
01:36:02,577 --> 01:36:04,435
E ora che facciamo?
646
01:36:05,120 --> 01:36:07,164
Aspettiamo e basta.
647
01:36:07,199 --> 01:36:10,598
Aspettiamo che qualcuno
venga su a giocare.
648
01:36:13,405 --> 01:36:15,535
Va bene.
649
01:36:17,277 --> 01:36:19,186
Ma ora c'� uno spettacolo in corso,
650
01:36:19,237 --> 01:36:21,629
chiss� per quanto dovremo aspettare.
651
01:36:23,913 --> 01:36:27,298
Allora aspetteremo fino a domattina.
652
01:36:27,398 --> 01:36:32,489
Non voglio rimanere qui
653
01:36:33,189 --> 01:36:35,456
con te tutta la notte.
654
01:36:38,139 --> 01:36:41,442
Non appena finisce questa canzone,
655
01:36:41,442 --> 01:36:43,432
forzeremo la porta.
656
01:36:46,641 --> 01:36:48,853
Tu non sei del posto?
657
01:36:50,112 --> 01:36:52,190
Non sono affari tuoi.
658
01:36:56,012 --> 01:36:57,601
Kai... Zhen...
659
01:36:57,601 --> 01:36:59,201
Eh?
660
01:36:59,450 --> 01:37:02,570
Cosa significa il tuo nome?
661
01:37:05,041 --> 01:37:08,373
Significa Perla di Kaili.
662
01:37:12,056 --> 01:37:14,226
Un po' all'antica, eh?
663
01:37:14,294 --> 01:37:17,830
Per nulla. Io sono di Kaili.
664
01:37:25,104 --> 01:37:27,042
Che ne dici di una partita a biliardo?
665
01:37:28,041 --> 01:37:30,020
Non sono capace.
666
01:37:30,084 --> 01:37:33,329
Gestisti una sala biliardo
e non ci sai giocare?
667
01:37:36,005 --> 01:37:39,514
Il locale � del mio ragazzo.
668
01:37:48,285 --> 01:37:52,212
Al diavolo, giochiamo!
669
01:37:52,212 --> 01:37:54,847
Mi fa strano rimanere l� in piedi.
670
01:38:00,553 --> 01:38:02,683
Il tuo ragazzo si chiama Jian?
671
01:38:02,683 --> 01:38:03,983
S�.
672
01:38:04,548 --> 01:38:09,443
Le persone si faranno strane idee?
673
01:38:10,011 --> 01:38:15,254
Sono state le strane idee
ad averci fatto rimanere insieme.
674
01:38:15,919 --> 01:38:18,806
Il tuo ragazzo torner� stanotte?
675
01:38:22,689 --> 01:38:25,908
Anche se lo facesse non sono affari tuoi!
676
01:38:29,805 --> 01:38:32,157
Sta a Kaili.
677
01:38:32,661 --> 01:38:36,616
� con il suo capo,
a riscuotere debiti.
678
01:38:36,630 --> 01:38:40,237
Mi ha detto che quando avr�
guadagnato abbastanza soldi,
679
01:38:40,334 --> 01:38:43,152
mi porter� a Kaili,
680
01:38:43,182 --> 01:38:46,403
e l� saliremo su un aereo.
681
01:38:48,559 --> 01:38:51,375
Kaili non ha un aeroporto.
682
01:38:54,120 --> 01:38:56,381
Lo so che stava mentendo.
683
01:38:56,881 --> 01:39:00,246
Me l'ha detto il venditore
di fuochi d'artificio qua sotto.
684
01:39:00,319 --> 01:39:03,294
Ha visto Jian con un'altra donna.
685
01:39:03,311 --> 01:39:05,159
Una ragazza pi� carina di me.
686
01:39:05,616 --> 01:39:08,119
Una ragazza che parla il dialetto di Kaili.
687
01:39:08,609 --> 01:39:10,556
Perch� lo stai ancora aspettando?
688
01:39:16,137 --> 01:39:18,992
Sai come giocare a quella
slot machine con i frutti?
689
01:39:18,992 --> 01:39:21,993
Il Pomelo Selvatico
� la vincita pi� difficile.
690
01:39:24,643 --> 01:39:26,510
Avevo preso una decisione:
691
01:39:26,610 --> 01:39:29,410
se avessi vinto un pomelo,
692
01:39:32,845 --> 01:39:35,045
avrei lasciato questo posto.
693
01:39:35,245 --> 01:39:38,778
Proprio dopo che te n'eri andato,
ne ho vinto uno.
694
01:39:40,467 --> 01:39:42,534
Dove vorresti andare?
695
01:39:42,534 --> 01:39:45,986
Se ci riesco, vorrei essere una cantante.
696
01:39:45,986 --> 01:39:48,696
Mi esibirei per tutto il Guizhou,
697
01:39:50,210 --> 01:39:52,435
guadagnerei un sacco di soldi
698
01:39:52,435 --> 01:39:55,446
e mi concederei un viaggio in aereo.
699
01:40:02,341 --> 01:40:06,574
Cosa si prova a volare in aereo?
700
01:40:08,685 --> 01:40:10,432
Io ho il mal d'aria.
701
01:40:15,330 --> 01:40:17,634
Ok, la musica si � fermata.
702
01:40:22,181 --> 01:40:25,246
Trova qualcosa per forzare il lucchetto.
703
01:40:35,824 --> 01:40:37,686
Una racchetta?
704
01:40:37,758 --> 01:40:40,869
� con quella che vuoi
aprire la porta?
705
01:40:40,869 --> 01:40:42,796
Se la facciamo ruotare,
706
01:40:42,796 --> 01:40:45,076
ci permetter� di volare.
707
01:40:45,671 --> 01:40:47,421
Dammi la mano.
708
01:40:48,264 --> 01:40:49,564
Per cosa?
709
01:40:53,511 --> 01:40:56,191
Pensi che io ci caschi?
710
01:40:57,575 --> 01:41:01,886
Non � in questo modo che
riuscirai a tenermi per mano.
711
01:41:03,261 --> 01:41:04,608
Ehi!
712
01:41:05,543 --> 01:41:08,416
Lasciami!
Dove mi stai portando?
713
01:41:10,379 --> 01:41:12,670
Quindi quella racchetta
dovrebbe permetterci di volare?
714
01:41:12,670 --> 01:41:15,163
Pensi davvero che funzioner�?
715
01:41:17,361 --> 01:41:19,287
Con questo vento, poi!
716
01:41:20,468 --> 01:41:22,850
Ma se smette di ruotare,
717
01:41:22,850 --> 01:41:25,428
precipiteremo?
718
01:41:25,428 --> 01:41:27,672
Facciamo un tentativo.
719
01:42:54,717 --> 01:42:57,210
La luna si � ingrandita?
720
01:42:58,532 --> 01:42:59,794
No.
721
01:43:00,960 --> 01:43:03,833
Siamo noi che stiamo volando davvero.
722
01:43:05,523 --> 01:43:08,482
D� la stessa sensazione
723
01:43:08,482 --> 01:43:12,330
di stare in quella casa.
724
01:43:13,940 --> 01:43:16,157
Quale casa?
725
01:43:18,047 --> 01:43:20,984
Apparteneva a una coppia di fidanzati.
726
01:43:20,984 --> 01:43:26,730
L'hanno fatta diventare
la casa pi� dolce del mondo.
727
01:43:26,730 --> 01:43:28,781
Ero cos� invidiosa.
728
01:43:30,455 --> 01:43:34,156
Voliamo pi� vicino alla casa, ti va?
729
01:43:35,686 --> 01:43:40,565
Devo trovare quella donna domani.
730
01:43:41,947 --> 01:43:48,162
Speravo che fossi tu.
731
01:43:52,385 --> 01:43:54,562
Fammi scendere.
732
01:43:54,647 --> 01:43:56,280
Perch�?
733
01:43:58,739 --> 01:44:00,422
Mi sta venendo il mal d'aria!
734
01:45:23,223 --> 01:45:24,706
Eccoci al cancello.
735
01:45:24,706 --> 01:45:26,311
Vattene.
736
01:45:31,667 --> 01:45:33,687
Ma non � ancora l'alba,
737
01:45:33,687 --> 01:45:37,792
Rimarr� ancora per il tempo
di una canzone.
738
01:45:38,645 --> 01:45:41,811
Sali sul palco e canta,
poi me ne andr�.
739
01:45:44,016 --> 01:45:45,697
No, e smettila di seguirmi!
740
01:45:45,697 --> 01:45:46,997
Ti prego.
741
01:45:53,108 --> 01:45:55,536
Non ho intenzione di cantare per te.
742
01:47:32,020 --> 01:47:34,947
Il tuo nuovo ragazzo ti ha mollata?
743
01:47:34,947 --> 01:47:36,254
L'ho mollato io.
744
01:48:38,122 --> 01:48:39,371
Due yuan.
745
01:49:02,318 --> 01:49:04,034
Hai un accendino?
746
01:49:04,034 --> 01:49:05,597
Un ladro me l'ha appena rubato.
747
01:49:05,697 --> 01:49:06,956
Accendilo nel bidone
748
01:49:07,056 --> 01:49:09,056
laggi�.
749
01:49:09,788 --> 01:49:12,988
Guarda, quella donna sta
di nuovo per dare di matto!
750
01:49:14,704 --> 01:49:16,861
Per quanto brucer�
questo fuoco d'artificio?
751
01:49:16,861 --> 01:49:18,910
Un minuto.
752
01:51:30,003 --> 01:51:31,275
Esci fuori!
753
01:51:34,123 --> 01:51:35,394
Esci fuori!
754
01:51:41,864 --> 01:51:44,387
Per quanto ancora continuerai
a comportarti da pazza?
755
01:51:45,913 --> 01:51:48,592
Per quanto tempo
continuerai ad evitarmi?
756
01:51:52,880 --> 01:51:54,926
Il mio furgone ha avuto un guasto
lungo la strada.
757
01:51:54,926 --> 01:51:56,811
Ma sono qui, no?
758
01:52:01,056 --> 01:52:05,530
Per l'ultima volta:
vuoi venire con me?
759
01:52:08,652 --> 01:52:12,164
Hai gi� incendiato la casa.
760
01:52:12,926 --> 01:52:14,504
Credi che ti sia rimasto altro
761
01:52:14,604 --> 01:52:17,746
con cui minacciarmi?
762
01:52:20,545 --> 01:52:23,559
Quella casa era comunque inutile.
763
01:52:24,471 --> 01:52:27,473
Tutto ci� che mi hai raccontato
era una menzogna!
764
01:52:45,997 --> 01:52:48,698
Te ne vuoi andare veramente
con questo uomo?
765
01:52:51,793 --> 01:52:55,073
Taci, non sono affari tuoi!
766
01:52:55,173 --> 01:52:57,561
Fermo l�!
767
01:53:04,556 --> 01:53:06,294
Davvero vuoi andartene con lui?
768
01:53:07,486 --> 01:53:11,765
Dimmi almeno il perch�.
769
01:53:12,620 --> 01:53:16,366
Posso aiutarti.
770
01:53:21,838 --> 01:53:23,702
Ho assaporato troppa amarezza.
771
01:53:23,702 --> 01:53:28,069
Almeno lui aveva da darmi
del miele dolce.
772
01:53:29,605 --> 01:53:31,653
Quindi sei proprio decisa?
773
01:53:32,206 --> 01:53:36,518
Non c'� niente che ti possa trattenere?
774
01:53:38,545 --> 01:53:42,684
C'� una persona,
ma � ancora troppo giovane
775
01:53:43,804 --> 01:53:46,249
per ricordarsi di te.
776
01:53:54,156 --> 01:53:56,074
Vieni qua.
777
01:53:57,704 --> 01:53:59,804
Apri il cancello.
778
01:54:01,698 --> 01:54:03,208
Svelto.
779
01:54:12,417 --> 01:54:14,907
Dalle le chiavi del furgone.
780
01:54:19,381 --> 01:54:20,343
Fallo!
781
01:54:22,804 --> 01:54:24,702
Vai ad aspettare nel furgone.
782
01:54:24,802 --> 01:54:26,817
Ti tengo sotto tiro.
783
01:54:36,311 --> 01:54:38,401
Andavo di fretta,
784
01:54:38,501 --> 01:54:40,528
quindi non ti ho portato nulla.
785
01:54:44,193 --> 01:54:46,638
Ti piacciono le mele, giusto?
786
01:54:51,793 --> 01:54:53,928
Tu sei pazzo.
787
01:55:11,312 --> 01:55:13,039
Noi ci conosciamo?
788
01:55:14,051 --> 01:55:15,064
No.
789
01:55:20,199 --> 01:55:21,818
Perch� stai piangendo?
790
01:55:23,504 --> 01:55:25,699
Perch� mi stai aiutando?
791
01:55:28,443 --> 01:55:30,112
Perch�
792
01:55:37,789 --> 01:55:41,411
sto per derubarti del tuo
bene pi� prezioso.
793
01:56:01,011 --> 01:56:03,864
Questo � tutto ci� che ho.
794
01:59:34,742 --> 01:59:36,111
Ehi amico!
795
01:59:36,211 --> 01:59:37,941
Dov'� Kaizhen?
796
01:59:38,332 --> 01:59:40,235
� dietro le quinte.
797
02:00:53,117 --> 02:00:56,208
Credevo che te ne fossi andato
798
02:00:56,208 --> 02:00:58,333
a cercare la persona che ami.
799
02:00:59,948 --> 02:01:01,836
Perch� sei tornato?
800
02:01:22,375 --> 02:01:23,987
Questo � per te.
801
02:01:33,465 --> 02:01:35,868
Non puoi metterti a regalare
orologi alla gente cos�.
802
02:01:36,529 --> 02:01:38,282
Perch� no?
803
02:01:41,623 --> 02:01:44,057
Un orologio � un simbolo dell'eternit�.
804
02:01:44,057 --> 02:01:46,157
Inoltre � rotto.
805
02:02:04,113 --> 02:02:06,027
Ok, questo � per te.
806
02:02:08,347 --> 02:02:11,843
Non puoi metterti a regalare
fuochi d'artificio alla gente cos�.
807
02:02:13,276 --> 02:02:14,928
Perch� no?
808
02:02:16,077 --> 02:02:20,252
Sono un simbolo di ci� che � transitorio.
809
02:02:20,252 --> 02:02:23,008
Non � ci� che siamo noi?
810
02:02:29,104 --> 02:02:31,203
Quante altre cantanti
ci sono prima di me?
811
02:02:34,610 --> 02:02:35,884
Un'altra.
812
02:02:35,984 --> 02:02:37,589
Tu sei l'ultima stanotte.
813
02:02:43,535 --> 02:02:45,857
Manca ancora un po' all'alba.
814
02:02:50,997 --> 02:02:55,938
Ti porto a vedere
la casa di cui ti parlavo.
815
02:02:56,038 --> 02:03:03,868
Credi che tutto ci�
che ti ho detto sia vero?
816
02:04:57,910 --> 02:05:00,174
� completamente bruciata!
817
02:05:11,134 --> 02:05:13,428
Che � successo?
818
02:05:30,032 --> 02:05:34,197
Qua c'era un bel candeliere di cristallo.
819
02:05:35,545 --> 02:05:37,738
Era bellissimo.
820
02:05:37,738 --> 02:05:40,468
Ricordo che l'interruttore
si trovava l� sul muro.
821
02:05:45,165 --> 02:05:49,935
Quando lo accendevi,
rimanevi accecato.
822
02:05:55,786 --> 02:05:58,091
Quella credenza era sempre
chiusa a chiave.
823
02:05:58,091 --> 02:06:00,211
Ci ho messo una vita ad aprirla.
824
02:06:00,295 --> 02:06:05,010
E dentro non c'era altro che
gli abiti dell'uomo e della donna.
825
02:06:05,778 --> 02:06:07,980
Qui c'era un grande tavolo da pranzo.
826
02:06:07,980 --> 02:06:11,754
Sempre sommerso da vasetti
di miele fresco.
827
02:06:12,349 --> 02:06:17,167
Il tetto e il pavimento
avevano sempre delle infiltrazioni.
828
02:06:17,167 --> 02:06:19,124
Quando pioveva,
829
02:06:19,132 --> 02:06:24,039
il piano di sotto diventava una piscina.
830
02:06:26,990 --> 02:06:29,368
Una sera
831
02:06:29,451 --> 02:06:32,345
ascoltai di nascosto
l'uomo dire alla donna,
832
02:06:32,345 --> 02:06:37,444
che se avesse pronunciato l'incantesimo,
la casa avrebbe cominciato a ruotare.
833
02:06:37,444 --> 02:06:39,199
Riesci a crederci?
834
02:06:59,341 --> 02:07:02,180
Riusciamo a renderci conto
di stare sognando?
835
02:07:04,097 --> 02:07:05,498
Forse.
836
02:07:05,598 --> 02:07:09,447
Alla Tv ho sentito che
i sogni sono ricordi perduti.
837
02:07:11,684 --> 02:07:14,328
Mi sento un po' rammaricato.
838
02:07:15,636 --> 02:07:16,892
Di cosa?
839
02:07:19,163 --> 02:07:21,762
Di quanto sia breve questa notte.
840
02:07:28,568 --> 02:07:30,832
Posso baciarti?
841
02:07:34,219 --> 02:07:39,891
Solo se pensi che la luna
sia abbastanza vicina.
842
02:07:44,578 --> 02:07:49,926
Ma stasera la luna sembra distante.
843
02:07:51,092 --> 02:07:57,396
Per� se la casa comincia a ruotare,
allora va bene.
844
02:07:57,396 --> 02:08:00,110
Immergere la punta
di un coltello nell'acqua,
845
02:08:00,110 --> 02:08:02,666
Esaminare la neve al microscopio.
846
02:08:02,666 --> 02:08:05,161
Si pu� rifarlo ripetutamente.
847
02:08:05,161 --> 02:08:08,663
Eppure ancora mi viene da chiedere:
848
02:08:08,663 --> 02:08:11,964
Hai mai contato le stelle nel cielo?
849
02:08:14,069 --> 02:08:16,903
Sembrano piccoli uccelli,
850
02:08:18,481 --> 02:08:21,515
che planando mi trapassano
continuamente il petto.
851
02:11:21,551 --> 02:11:24,684
Buio In Sala Sub Project
Traduzione: tangolino60099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.