All language subtitles for Long Days Journey Into Night (Ita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,498 --> 00:01:18,331 Buio In Sala Sub Project presenta: 2 00:01:28,474 --> 00:01:31,174 Ogni volta che la vedevo, 3 00:01:31,174 --> 00:01:33,374 sapevo... 4 00:01:34,074 --> 00:01:37,974 di trovarmi ancora in un sogno. 5 00:01:39,074 --> 00:01:42,192 Una volta che capisci di stare sognando, 6 00:01:42,867 --> 00:01:45,352 � come vivere un'esperienza extracorporea. 7 00:01:46,855 --> 00:01:49,911 A volte fluttui verso l'alto. 8 00:01:51,457 --> 00:01:53,414 Nei miei sogni 9 00:01:54,331 --> 00:01:57,375 mi chiedo sempre cosa succederebbe, 10 00:01:57,375 --> 00:02:01,047 se il mio corpo fosse fatto di idrogeno. 11 00:02:02,261 --> 00:02:04,722 Se fosse cos� 12 00:02:05,411 --> 00:02:07,821 allora i miei ricordi 13 00:02:08,312 --> 00:02:11,026 dovrebbero essere fatti di pietra. 14 00:03:23,146 --> 00:03:25,946 Sai che stavi parlando nel sonno? 15 00:03:30,350 --> 00:03:32,016 Ti ho svegliata? 16 00:03:36,644 --> 00:03:38,607 Che cosa hai sognato? 17 00:03:39,660 --> 00:03:42,998 Una persona scomparsa. 18 00:03:47,618 --> 00:03:52,017 Ogni volta che sto per dimenticarla, 19 00:03:52,856 --> 00:03:55,154 la sogno di nuovo. 20 00:03:55,901 --> 00:03:57,758 Una tua ragazza? 21 00:03:59,054 --> 00:04:01,300 Si pu� dire cos�, 22 00:04:01,354 --> 00:04:06,036 anche se non ho mai saputo il suo vero nome e la sua et�. 23 00:04:06,875 --> 00:04:08,998 O qualsiasi cosa 24 00:04:08,998 --> 00:04:11,659 riguardo il suo passato. 25 00:04:11,659 --> 00:04:13,659 Questa assomiglia a una storia 26 00:04:14,559 --> 00:04:17,459 di quel libro con la copertina verde. 27 00:04:20,359 --> 00:04:23,959 Ti avevo detto di non rovistare tra la mia roba. 28 00:04:31,734 --> 00:04:34,910 Volevo conoscere qualcosa in pi� su di te. 29 00:06:35,751 --> 00:06:37,401 Luo Hongwu! 30 00:07:03,701 --> 00:07:06,342 Forse non sarei mai ritornato a Kaili, 31 00:07:07,142 --> 00:07:10,281 se mio padre non fosse morto. 32 00:07:11,444 --> 00:07:15,920 Ora � chiaro che tutto � cominciato 33 00:07:15,920 --> 00:07:20,746 con la morte di un amico. 34 00:07:22,282 --> 00:07:24,326 Era soprannominato Gatto Randagio, 35 00:07:24,326 --> 00:07:26,770 e si indebitava sempre al gioco d'azzardo. 36 00:07:27,360 --> 00:07:29,052 L'ultima volta che l'ho incontrato, 37 00:07:29,135 --> 00:07:31,781 l'ho aiutato a spingere un carretto di mele 38 00:07:31,796 --> 00:07:35,901 che quella sera avrebbe venduto ad un uomo chiamato Zuo Hongyuan. 39 00:07:35,901 --> 00:07:38,790 Ma in quel periodo avevo divorziato da poco. 40 00:07:38,790 --> 00:07:41,843 Ero un po' smemorato. 41 00:07:41,843 --> 00:07:44,558 Quando mi sono ricordato di quelle mele 42 00:07:44,558 --> 00:07:47,662 erano gi� diventate marce. 43 00:07:48,462 --> 00:07:53,241 Pi� tardi, un amico della mia ex moglie, un agente ausiliario di polizia, 44 00:07:53,241 --> 00:07:57,918 mi ha detto che il corpo di Gatto Randagio era stato trovato in un tunnel sotterraneo. 45 00:07:59,618 --> 00:08:02,693 Mentre stavo gettando via le mele marce 46 00:08:02,693 --> 00:08:06,326 trovai una pistola. 47 00:08:06,326 --> 00:08:09,026 Da quel momento, 48 00:08:09,826 --> 00:08:13,970 mi sono sempre sentito attratto dal pericolo. 49 00:09:17,403 --> 00:09:19,262 Prima che tuo padre morisse, 50 00:09:19,262 --> 00:09:22,752 era solito bere da solo davanti a quell'orologio rotto. 51 00:09:24,452 --> 00:09:27,081 Non riuscivo a farlo smettere. 52 00:09:34,956 --> 00:09:38,256 Nel suo testamento, 53 00:09:38,256 --> 00:09:43,593 a te ha lasciato il furgone, a me il ristorante. 54 00:09:43,593 --> 00:09:46,200 Per te va bene, vero? 55 00:09:50,145 --> 00:09:53,784 Una volta mi ha detto che tu eri fuori per lavoro in tutto questo tempo. 56 00:09:53,784 --> 00:09:55,384 � vero? 57 00:09:56,884 --> 00:09:59,284 Gestivo un casin�. 58 00:10:03,195 --> 00:10:06,662 Voglio ristrutturare il ristorante. 59 00:10:08,362 --> 00:10:11,804 Hai qualche altro posto dove stare? 60 00:10:17,386 --> 00:10:19,853 Bada di non cambiare l'insegna. 61 00:10:19,853 --> 00:10:22,153 Quello � il nome di mia madre. 62 00:10:28,600 --> 00:10:33,369 "Ristorante Feng" 63 00:10:48,220 --> 00:10:51,516 "Durante le prossime settimane, Kaili sar� interessata da intensi periodi 64 00:10:51,608 --> 00:10:54,582 di pioggia con abbondanti precipitazioni, 65 00:10:54,582 --> 00:10:57,837 che diventeranno temporali in alcune zone". 66 00:10:57,837 --> 00:11:01,415 "In queste zone il rischio di crolli e frane � alto, 67 00:11:01,415 --> 00:11:04,301 fate attenzione lungo la strada" 68 00:13:20,242 --> 00:13:26,623 "Tai Zhaomei, 0851-82709507" 69 00:14:03,956 --> 00:14:06,456 Dopo la morte di Gatto Randagio, 70 00:14:06,456 --> 00:14:11,109 vedevo il suo fantasma sul treno. 71 00:14:13,405 --> 00:14:17,314 Forse abbiamo percorso un tunnel molto lungo. 72 00:14:17,314 --> 00:14:19,403 e mi erano venute le allucinazioni. 73 00:14:21,705 --> 00:14:23,958 Era il solstizio d'estate. 74 00:14:24,874 --> 00:14:27,841 Quel giorno, il sole di mezzogiorno era allo zenit. 75 00:14:29,257 --> 00:14:34,501 Zuo Hongyuan era sparito da Kaili, 76 00:14:35,685 --> 00:14:38,526 ma avevo rintracciato la sua ragazza. 77 00:14:41,748 --> 00:14:45,059 Posto che non sia stata un'allucinazione, 78 00:14:45,976 --> 00:14:50,756 ricordo anche che una frana 79 00:14:51,802 --> 00:14:54,748 aveva fatto fermare il treno. 80 00:15:07,055 --> 00:15:09,388 Hai da accendere? 81 00:16:00,794 --> 00:16:03,470 Non so dove si trovi. 82 00:16:04,106 --> 00:16:06,754 Anche la polizia lo sta cercando. 83 00:16:49,623 --> 00:16:52,149 Credevi che io avessi paura di te? 84 00:16:57,488 --> 00:17:00,571 "Il numero che avete composto � inesistente" 85 00:17:00,571 --> 00:17:03,079 "Per favore controllate il numero e riprovate" 86 00:17:09,774 --> 00:17:11,022 Mi dia una scheda telefonica. 87 00:17:11,022 --> 00:17:12,432 50 Yuan o 100? 88 00:17:12,432 --> 00:17:13,832 Fa lo stesso. 89 00:17:57,328 --> 00:17:59,273 Io non so 90 00:17:59,273 --> 00:18:01,466 come fanno i detective 91 00:18:01,466 --> 00:18:04,534 quando interrogano una donna sconosciuta. 92 00:18:05,234 --> 00:18:09,076 Perci� decisi di riportarla al ristorante Feng. 93 00:18:09,076 --> 00:18:11,134 Una volta mia madre mi disse 94 00:18:11,134 --> 00:18:15,369 che quando le persone stanno mangiando, sono troppo distratte per mentire. 95 00:18:17,469 --> 00:18:21,236 Gatto Randagio era un bugiardo fin da giovane. 96 00:18:21,298 --> 00:18:23,047 Ha usato il mio nome 97 00:18:23,047 --> 00:18:25,877 per fare un commercio pericoloso, 98 00:18:26,477 --> 00:18:31,068 ed ha provato ad estorcere denaro utilizzando la pistola nascosta. 99 00:18:32,868 --> 00:18:35,511 Non le ho fatto altre domande. 100 00:18:35,511 --> 00:18:39,747 Pensavo che quella fosse la fine della storia, 101 00:18:40,747 --> 00:18:45,790 invece era solo l'inizio. 102 00:18:48,830 --> 00:18:51,890 Quella sera a cena, 103 00:18:51,890 --> 00:18:57,333 il suo trucco mi ha ricordato una foto di mia madre. 104 00:18:59,413 --> 00:19:01,871 Ricordo che nel calendario c'era scritto: 105 00:19:01,871 --> 00:19:05,808 "Oggi il sole di mezzogiorno � al suo zenit". 106 00:19:05,815 --> 00:19:08,415 In seguito, 107 00:19:08,446 --> 00:19:14,121 i giorni diventano pi� corti, e le notti pi� lunghe. 108 00:19:47,691 --> 00:19:50,787 Avevi detto che avrei potuto andarmene dopo mangiato. 109 00:19:50,787 --> 00:19:53,193 Perch� mi stai ancora seguendo? 110 00:19:57,212 --> 00:19:58,734 Sto pensando 111 00:20:00,190 --> 00:20:04,490 che assomigli un sacco a una persona che conosco. 112 00:20:18,554 --> 00:20:21,240 Non casco in questo vecchio trucco. 113 00:20:22,187 --> 00:20:24,399 Che cosa vuoi? 114 00:20:24,399 --> 00:20:25,935 Dico davvero. 115 00:20:32,225 --> 00:20:36,225 � scomparsa quando ero piccolo. 116 00:20:37,625 --> 00:20:39,825 Mi ricordo quel giorno, 117 00:20:40,525 --> 00:20:42,450 nelle vicinanze c'era un incendio. 118 00:20:44,084 --> 00:20:46,284 Guarda! 119 00:21:08,341 --> 00:21:10,242 Per qualche motivo, 120 00:21:11,742 --> 00:21:13,183 Mi ricordo anche che nella foto, 121 00:21:13,183 --> 00:21:15,497 il suo trucco era sbavato. 122 00:21:20,560 --> 00:21:23,470 Il treno oscillava, 123 00:21:23,670 --> 00:21:26,281 mi ha fatto fare un casino sulla mia faccia. 124 00:21:32,310 --> 00:21:34,610 Tu non sei di Kaili, vero? 125 00:21:35,210 --> 00:21:36,862 Come l'hai capito? 126 00:21:39,162 --> 00:21:40,818 Dal tuo accento. 127 00:21:42,218 --> 00:21:45,181 Io ho l'accento di Kaili! 128 00:21:46,927 --> 00:21:48,496 Il tuo nome. 129 00:21:49,269 --> 00:21:50,873 Dillo nel dialetto di Kaili. 130 00:21:50,873 --> 00:21:52,773 Wan Qiwen. 131 00:21:57,343 --> 00:21:59,557 Wan Qiwen. 132 00:22:03,653 --> 00:22:06,211 Sembra il nome di una diva del cinema. 133 00:22:20,617 --> 00:22:23,415 Per quanto ancora mi seguirai? 134 00:22:27,471 --> 00:22:32,503 Ti ho spaventato, oggi? 135 00:22:56,293 --> 00:23:00,162 Come posso farmi perdonare? 136 00:23:03,859 --> 00:23:06,653 Voglio mangiare un pomelo. 137 00:23:11,372 --> 00:23:14,368 E dove lo trovo un pomelo in estate? 138 00:23:14,668 --> 00:23:16,493 Facciamo un patto. 139 00:23:21,193 --> 00:23:24,307 Se riesco a trovare un pomelo selvatico 140 00:23:25,235 --> 00:23:27,848 tu mi aiuterai a realizzare un desiderio. 141 00:24:08,419 --> 00:24:09,553 Pronto? 142 00:24:10,153 --> 00:24:11,353 "Luo Hongwu" 143 00:24:11,353 --> 00:24:15,720 "Quel numero inesistente apparteneva a una vecchia prigione femminile, in Guiyang" 144 00:24:15,720 --> 00:24:17,677 "� successo qualcosa?" 145 00:24:17,677 --> 00:24:19,123 Niente. 146 00:24:19,123 --> 00:24:21,284 Sono solo andato a trovare un amico. 147 00:24:21,284 --> 00:24:22,979 Senti. 148 00:24:24,249 --> 00:24:29,205 Tuo marito potrebbe farmi avere un permesso per la prigione? 149 00:24:29,858 --> 00:24:31,527 "Certamente" 150 00:24:32,287 --> 00:24:33,430 Bene. 151 00:26:13,853 --> 00:26:16,238 Tai Zhaomei? 152 00:26:26,267 --> 00:26:28,244 Sei Tai Zhaomei? 153 00:26:29,488 --> 00:26:30,977 S�. 154 00:26:33,538 --> 00:26:36,587 Conosci Wan Qiwen? 155 00:26:38,902 --> 00:26:40,267 No. 156 00:26:42,599 --> 00:26:47,185 Hai mai inviato una foto al Ristorante Feng? 157 00:26:49,641 --> 00:26:51,100 Non che io ricordi. 158 00:27:12,725 --> 00:27:15,083 Questa foto. 159 00:27:16,631 --> 00:27:20,580 E cos� lei ti ha lasciato il suo libro verde. 160 00:27:21,790 --> 00:27:25,040 A quel tempo avevamo solo 15 o 16 anni. 161 00:27:26,375 --> 00:27:29,078 Non avevamo mai rubato nulla prima di allora, 162 00:27:30,772 --> 00:27:34,408 Sorvegliammo la casa a lungo. 163 00:27:36,151 --> 00:27:38,087 Finch� alla fine, un giorno, 164 00:27:39,951 --> 00:27:42,997 abbiamo visto la coppia uscire, 165 00:27:44,094 --> 00:27:50,819 e cos� quella notte buttammo gi� la porta. 166 00:27:52,078 --> 00:27:55,388 Lei teneva in mano la torcia 167 00:27:56,376 --> 00:27:58,685 e faceva luce intorno a noi. 168 00:27:59,786 --> 00:28:01,360 Lei ci disse che aveva scoperto 169 00:28:01,360 --> 00:28:04,728 che la casa poteva ruotare. 170 00:28:05,616 --> 00:28:07,993 E noi ci sedemmo tutti, 171 00:28:08,002 --> 00:28:11,724 rimanendo perfettamente immobili, come un gruppo di idioti. 172 00:28:11,724 --> 00:28:14,617 Sprecammo un sacco di tempo nell'attesa. 173 00:28:16,324 --> 00:28:19,702 Poi cominciammo a rovistare nella loro roba. 174 00:28:21,295 --> 00:28:28,110 Trovammo alcuni anelli, collane, ori e denaro, 175 00:28:29,790 --> 00:28:33,404 ma proprio in quel momento, la coppia ritorn� a casa. 176 00:28:34,457 --> 00:28:36,403 Andammo tutti nel panico. 177 00:28:37,553 --> 00:28:39,322 Non sapevamo che cosa fare. 178 00:28:42,850 --> 00:28:44,728 In un istante, 179 00:28:46,039 --> 00:28:47,601 decidemmo 180 00:28:48,852 --> 00:28:53,704 di prendere ciascuno la cosa di pi� grande valore possibile, e scappare. 181 00:28:54,922 --> 00:28:58,664 Quando entrammo nel bosco per dividere il bottino, 182 00:28:58,664 --> 00:28:59,971 ci accorgemmo 183 00:28:59,971 --> 00:29:02,952 che lei era scappata solo con un libro. 184 00:29:04,325 --> 00:29:07,830 Rimanemmo nel bosco a leggerlo. 185 00:29:09,161 --> 00:29:11,591 Era una storia d'amore. 186 00:29:12,770 --> 00:29:15,119 Ascoltammo solo met� della storia, 187 00:29:16,014 --> 00:29:18,295 ma a tutti piacque un sacco. 188 00:29:19,401 --> 00:29:23,577 Lei ci disse che avrebbe serbato il libro, 189 00:29:23,577 --> 00:29:27,568 per la persona che le sarebbe piaciuta pi� di tutte. 190 00:29:46,941 --> 00:29:48,390 E riguardo questa foto? 191 00:29:50,783 --> 00:29:55,126 Come l'hai avuta? 192 00:29:56,273 --> 00:29:58,371 Me l'ha data lei. 193 00:29:58,371 --> 00:30:01,641 Dietro c'� una storia divertente. 194 00:30:01,728 --> 00:30:04,800 Il signor Ace ci mand� a Kaili con l'inganno. 195 00:30:04,800 --> 00:30:07,806 L'aveva venduta a un uomo spelacchiato, 196 00:30:08,806 --> 00:30:11,725 a cui piaceva sentirla cantare. 197 00:30:11,725 --> 00:30:15,807 Quando se ne and� con lui le chiesi se era arrabbiata. 198 00:30:15,807 --> 00:30:17,207 Lei rispose: 199 00:30:18,165 --> 00:30:20,198 "Perch� dovrei essere arrabbiata?" 200 00:30:20,198 --> 00:30:24,454 "Con lui, posso andare al cinema". 201 00:30:24,454 --> 00:30:27,782 L'unico suo piccolo rimpianto 202 00:30:27,782 --> 00:30:31,208 fu il non essersi fatta una foto prima di allora. 203 00:30:31,208 --> 00:30:36,903 Non avrebbe potuto rendersi conto di come sarebbe diventata. 204 00:30:37,379 --> 00:30:40,376 Dodici anni fa, 205 00:30:40,376 --> 00:30:44,870 credo che fosse il suo compleanno, venne a trovarmi. 206 00:30:46,437 --> 00:30:49,115 Mentre se ne stava andando, mi chiese 207 00:30:50,010 --> 00:30:52,934 se la foto le assomigliasse. 208 00:30:53,034 --> 00:30:55,539 Dissi di no. 209 00:30:56,955 --> 00:30:59,460 Quindi la lasci� a me. 210 00:31:01,038 --> 00:31:05,013 Successivamente, io fui arrestata, 211 00:31:06,391 --> 00:31:10,786 e nel periodo del Festival di Primavera, incontrai una detenuta di Kaili. 212 00:31:10,786 --> 00:31:13,660 Vide quella fotografia, 213 00:31:13,660 --> 00:31:17,472 e disse che era stata scattata al Ristorante Feng. 214 00:31:17,472 --> 00:31:20,128 Per questo l'ho inviata l�. 215 00:31:20,633 --> 00:31:23,578 Forse lei se n'� gi� andata. 216 00:31:27,493 --> 00:31:30,247 Per cosa ti hanno carcerata? 217 00:31:34,287 --> 00:31:35,704 Parecchie cose. 218 00:31:39,415 --> 00:31:42,619 Furto, frode, 219 00:31:43,583 --> 00:31:46,268 falsificazione di documenti. 220 00:31:47,470 --> 00:31:50,398 Neanch'io so dove si trovi. 221 00:31:50,798 --> 00:31:53,537 Tu la conoscevi meglio di me. 222 00:31:53,937 --> 00:31:56,977 Voglio consegnarti il suo libro. 223 00:32:48,489 --> 00:32:51,869 Tu credi alla storia narrata nel libro? 224 00:32:52,616 --> 00:32:55,044 Quella che se pronunci l'incantesimo della prima pagina, 225 00:32:55,244 --> 00:32:58,392 la casa della coppia comincer� a girare? 226 00:33:22,014 --> 00:33:23,541 Fermo! 227 00:33:30,685 --> 00:33:32,887 Ti ho detto di fermarti! 228 00:33:34,490 --> 00:33:35,832 Che c'�? 229 00:33:40,377 --> 00:33:42,515 � da parte di Tai Zhaomei. 230 00:33:43,315 --> 00:33:45,136 Grazie. 231 00:35:05,296 --> 00:35:08,624 Lei spariva e riappariva continuamente, 232 00:35:09,738 --> 00:35:14,080 era misteriosa quanto quella casa abbandonata. 233 00:35:14,997 --> 00:35:17,101 Oltre ai nostri appuntamenti in quella stanza allagata 234 00:35:17,101 --> 00:35:19,947 andavamo sempre a vedere film. 235 00:35:20,575 --> 00:35:26,326 La differenza tra un film e un ricordo, � che i film sono sempre fasulli. 236 00:35:27,556 --> 00:35:31,898 Sono composti da una sequenza di scene. 237 00:35:31,898 --> 00:35:35,322 Ma i ricordi mischiano verit� e bugie, 238 00:35:35,322 --> 00:35:38,199 appaiono e svaniscono di fronte ai tuoi occhi. 239 00:36:13,772 --> 00:36:19,445 "Chen Huixian, provincia di Panghai. Guizhou" 240 00:36:20,163 --> 00:36:25,112 Non � il nome di un cantante di Cantopop? (genere musicale cinese) 241 00:36:25,112 --> 00:36:28,727 Un sacco di persone hanno lo stesso nome. 242 00:36:30,322 --> 00:36:34,248 Ci sono davvero due Chen Huixian a Panghai. 243 00:36:36,279 --> 00:36:38,673 Una � molto pi� vecchia. 244 00:36:40,673 --> 00:36:43,547 I suoi album incisi si fermano al 1999. 245 00:36:58,723 --> 00:37:00,819 L'altra Chen 246 00:37:02,376 --> 00:37:04,537 ha trentasei anni. 247 00:37:05,008 --> 00:37:06,739 Sposata. 248 00:37:07,988 --> 00:37:10,981 � tutto quello che so. 249 00:37:19,144 --> 00:37:21,018 E suo marito? 250 00:37:27,102 --> 00:37:29,332 Si chiama Wang Zhicheng, 251 00:37:30,532 --> 00:37:33,866 gestisce un hotel a Panghai. 252 00:38:42,701 --> 00:38:45,080 Se ne sono gi� andati. 253 00:38:48,619 --> 00:38:54,546 C'� una cosa... Ma non sono sicura che dovrei dirtela. 254 00:38:59,620 --> 00:39:04,445 Tutto ci� che ti riguarda � un mistero. 255 00:39:41,318 --> 00:39:43,916 La mia gravidanza... 256 00:39:57,285 --> 00:40:01,385 � un maschio, credo. 257 00:40:08,785 --> 00:40:12,881 Un bambino che crescer� 258 00:40:12,881 --> 00:40:16,780 e diventer� un atleta. 259 00:40:18,291 --> 00:40:23,121 Gli insegner� a giocare a ping pong. 260 00:40:30,875 --> 00:40:32,443 Tuttavia, 261 00:40:37,823 --> 00:40:40,748 mentre ero via l'ultima volta, 262 00:40:42,826 --> 00:40:45,610 ho abortito. 263 00:40:48,640 --> 00:40:50,330 Perch�? 264 00:40:50,933 --> 00:40:54,538 Zuo sta per tornare a Kaili. 265 00:40:55,797 --> 00:41:01,960 Perch� non ce ne andiamo da Kaili? 266 00:41:02,458 --> 00:41:05,354 Andiamo in un posto lontano. 267 00:41:05,374 --> 00:41:08,307 Credi che io non lo voglia? 268 00:41:10,800 --> 00:41:12,952 Su tutto ci� che stai pensando, 269 00:41:12,952 --> 00:41:15,810 io ci ho gi� riflettuto. 270 00:41:21,535 --> 00:41:25,082 C'� stata una volta, 271 00:41:25,973 --> 00:41:28,249 mentre Zuo stava cantando al karaoke, 272 00:41:28,249 --> 00:41:32,554 che si � girato verso di me col microfono e ha detto: 273 00:41:34,904 --> 00:41:39,653 "Puoi scappare dove vuoi" 274 00:41:42,815 --> 00:41:45,308 "Io ti ritrover� sempre". 275 00:41:48,007 --> 00:41:50,435 Tutte le volte che ripenso a questo 276 00:41:50,435 --> 00:41:52,095 io so che, 277 00:41:54,699 --> 00:41:56,794 in ogni caso, 278 00:41:56,794 --> 00:41:59,394 non riuscirei mai a scappare in questa vita. 279 00:42:06,156 --> 00:42:08,574 Tu devi credere a me, 280 00:42:10,105 --> 00:42:12,745 come credi a quell'incantesimo. 281 00:42:26,798 --> 00:42:28,372 Luo Hongwu, 282 00:42:32,064 --> 00:42:35,063 non possiamo scamparla 283 00:42:35,541 --> 00:42:38,063 a meno che non vivremo insieme tra le stelle. 284 00:42:51,934 --> 00:42:58,361 Alcune persone avevano detto che il mondo sarebbe finito nel 1999. 285 00:42:59,808 --> 00:43:03,039 Adesso siamo nell'anno 2000. 286 00:43:03,362 --> 00:43:06,783 E siamo ancora vivi, cazzo. 287 00:43:21,570 --> 00:43:26,111 Ho un amico che gestisce un casin� a Burma. 288 00:43:29,665 --> 00:43:31,631 Torna a casa e aspettami. 289 00:43:35,103 --> 00:43:37,860 Passa la notte a fare le valigie, 290 00:43:37,860 --> 00:43:39,798 e poi ce ne andiamo. 291 00:45:31,942 --> 00:45:35,074 "Kaili-Panghai" 292 00:45:42,576 --> 00:45:44,515 Cos'� stato quel rumore? 293 00:45:44,515 --> 00:45:47,367 Non ne ho idea. Dopo vado a controllare. 294 00:45:49,033 --> 00:45:51,985 Mi mostri la sua patente. 295 00:47:19,570 --> 00:47:21,137 Innamorandomi di te 296 00:47:22,747 --> 00:47:25,280 Io cancello tutto il resto 297 00:47:27,082 --> 00:47:32,682 Trattengo il mio respiro, silenziosamente, segretamente, gentilmente. 298 00:47:33,774 --> 00:47:36,174 � davvero cos�? 299 00:47:36,675 --> 00:47:40,675 So che mi stai per lasciare. 300 00:47:41,160 --> 00:47:44,593 Ma non posso fermare 301 00:47:44,673 --> 00:47:47,773 le lacrime che scendono. 302 00:48:17,274 --> 00:48:20,464 Innamorandomi di te. 303 00:48:20,464 --> 00:48:24,052 Io cancello tutto il resto. 304 00:48:24,052 --> 00:48:31,456 Trattengo il mio respiro, silenziosamente, segretamente, gentilmente. 305 00:48:31,456 --> 00:48:34,076 � davvero cos�? 306 00:48:34,076 --> 00:48:38,631 So che mi stai per lasciare. 307 00:48:38,631 --> 00:48:42,328 Ma non posso fermare 308 00:48:42,328 --> 00:48:45,387 le lacrime che scendono. 309 00:49:40,838 --> 00:49:41,899 Capo, 310 00:49:42,489 --> 00:49:44,142 mi hai spaventato a morte. 311 00:49:44,142 --> 00:49:46,989 � finto! Perch� sei cos� nervoso? 312 00:49:49,611 --> 00:49:51,792 Non fai altro che dormire tutto il giorno. 313 00:49:52,403 --> 00:49:53,811 La TV � rotta, 314 00:49:53,811 --> 00:49:55,870 e non ti decidi a farla riparare. 315 00:49:56,206 --> 00:49:58,806 Oggigiorno nessuno guarda pi� la TV. 316 00:49:58,806 --> 00:50:00,963 � successo qualcosa oggi? 317 00:50:01,783 --> 00:50:04,165 Il cane ha pochissima resistenza, 318 00:50:04,465 --> 00:50:06,238 e la temperatura corporea gli sale troppo. 319 00:50:06,820 --> 00:50:08,799 Sta sempre ad annusare il terreno, 320 00:50:08,799 --> 00:50:10,501 ma il terreno � caldo. 321 00:50:10,501 --> 00:50:12,606 Anche una corsa lo rende stordito. 322 00:50:13,417 --> 00:50:16,904 Capo, c'� qualcuno che ti aspetta. 323 00:50:27,253 --> 00:50:29,478 Che cosa vuoi? 324 00:50:31,171 --> 00:50:33,345 Sto cercando una persona. 325 00:50:42,862 --> 00:50:44,573 Che rapporto hai con lei? 326 00:50:45,618 --> 00:50:47,433 Sono un suo amico di Kaili. 327 00:50:51,028 --> 00:50:52,086 Kaili! 328 00:50:55,668 --> 00:50:56,654 Kaili! 329 00:51:03,564 --> 00:51:04,566 Kaili! 330 00:51:09,885 --> 00:51:13,982 Pap�. Kaili � scappato col mio uovo! 331 00:51:18,363 --> 00:51:20,945 Tu sei Luo Hongwu? 332 00:51:46,661 --> 00:51:51,617 Sin dal giorno che siamo stati scoperti, 333 00:51:52,406 --> 00:51:56,781 stavo pensando a chi stava volando verso le stelle. 334 00:51:56,781 --> 00:51:59,946 Devono essere cos� esausti... 335 00:52:00,533 --> 00:52:06,540 con niente su cui poggiare i propri corpi per riposare. 336 00:53:10,704 --> 00:53:13,761 Hai preso una decisione? 337 00:53:13,761 --> 00:53:15,984 L'acqua � gelata. 338 00:53:38,753 --> 00:53:41,922 Temo che non ci riuscir�. 339 00:54:00,804 --> 00:54:03,455 � molto buio nei cinema. 340 00:54:03,486 --> 00:54:06,753 Se spari nello stesso istante dell'assassino sullo schermo, 341 00:54:07,880 --> 00:54:11,491 tutti penseranno ad un effetto sonoro. 342 00:54:13,663 --> 00:54:18,261 Andremo via da Kaili, e useremo i suoi soldi per aprire un hotel. 343 00:54:18,261 --> 00:54:21,159 Cercheremo quelle luci che assomigliano al sole, 344 00:54:21,159 --> 00:54:23,014 e le metteremo all'esterno dell'hotel. 345 00:54:23,014 --> 00:54:27,116 Cos� gli ospiti dormiranno al riparo dagli incubi. 346 00:54:42,136 --> 00:54:44,950 Sin da quando ci siamo trasferiti, 347 00:54:44,950 --> 00:54:48,122 lei � rimasta chiusa in casa 348 00:54:48,122 --> 00:54:51,104 e non � mai uscita. 349 00:54:52,157 --> 00:54:55,414 Sputalo! 350 00:54:55,414 --> 00:55:00,203 Quando fin� il denaro per pagarmi, 351 00:55:00,203 --> 00:55:05,106 lei mi raccontava una storia al giorno, al posto dell'affitto. 352 00:55:08,661 --> 00:55:10,743 Mi ha raccontato storie 353 00:55:15,291 --> 00:55:17,659 finch� non ci siamo sposati. 354 00:55:34,728 --> 00:55:37,028 Torner� a casa stasera? 355 00:55:40,870 --> 00:55:43,497 Abbiamo concluso da poco le pratiche di divorzio. 356 00:55:46,046 --> 00:55:50,676 Un giorno mi disse che sarebbe uscita per una passeggiata, 357 00:55:53,027 --> 00:55:55,851 e non fece pi� ritorno a casa. 358 00:55:58,410 --> 00:56:01,510 Hai mai notizie di lei? 359 00:56:08,500 --> 00:56:11,081 Si esibisce in un bar a Dongmai. 360 00:56:12,493 --> 00:56:18,394 Dopo che mi lasci�, a volte andai a sentirla cantare. 361 00:56:21,064 --> 00:56:25,036 Cantava sempre la stessa canzone. 362 00:56:26,278 --> 00:56:27,756 In seguito, 363 00:56:27,756 --> 00:56:29,844 ci andai sempre pi� di rado. 364 00:56:49,583 --> 00:56:52,729 Quel bambino � tuo? 365 00:57:00,260 --> 00:57:02,772 Lei era abile a raccontare storie. 366 00:57:02,772 --> 00:57:06,555 Non riuscivo a capire cosa fosse vero e cosa fosse falso. 367 00:57:11,009 --> 00:57:17,120 Comunque, mi disse di essere sterile dalla nascita. 368 00:58:02,292 --> 00:58:05,616 "Acconciatura e Permanente" 369 00:59:11,362 --> 00:59:13,212 Deve tagliarsi i capelli? 370 00:59:13,262 --> 00:59:15,262 Siamo senza acqua. 371 01:00:11,455 --> 01:00:15,434 Non torni qui dal giorno della morte di Gatto Randagio. 372 01:00:15,434 --> 01:00:17,359 E ora vieni qui 373 01:00:17,359 --> 01:00:19,953 comportandoti come un investigatore. 374 01:00:20,489 --> 01:00:23,333 Perch� mi hai fatto domande sulla donna dell'assassino? 375 01:00:24,939 --> 01:00:28,947 Ha preso qualcosa di grande valore per me. 376 01:00:29,566 --> 01:00:32,290 � meglio che tu stia alla larga da lei. 377 01:00:33,090 --> 01:00:36,706 A quei tempi, Zuo prese in prestito una pistola dal padre di Gatto Randagio. 378 01:00:36,706 --> 01:00:38,706 per uccidere un uomo per lei. 379 01:00:38,706 --> 01:00:41,589 Poi divent� la sua ragazza. 380 01:00:41,589 --> 01:00:47,163 Ma in seguito seppi che ebbe relazioni con numerosi uomini. 381 01:00:47,163 --> 01:00:48,918 � tutto quello che so di lei. 382 01:00:54,251 --> 01:00:58,146 Quando ero ragazzo, 383 01:01:00,884 --> 01:01:04,199 un apicoltore abit� per un po' di fianco alla mia casa. 384 01:01:04,748 --> 01:01:09,132 Mia madre si introduceva nella sua propriet� 385 01:01:09,132 --> 01:01:11,617 e mi procurava un sacco di miele da mangiare. 386 01:01:13,921 --> 01:01:15,984 Tua madre non � stata punta? 387 01:01:17,396 --> 01:01:21,505 Gli apicoltori indossano delle speciali tute protettive. 388 01:01:23,003 --> 01:01:24,598 Mia madre mi disse 389 01:01:24,598 --> 01:01:27,790 che sarebbe bastato accendere una torcia, e con il fumo 390 01:01:27,790 --> 01:01:29,990 le api si sarebbero sparpagliate 391 01:01:39,599 --> 01:01:41,833 A volte quando non riusciva a prendere nulla, 392 01:01:41,833 --> 01:01:43,916 si arrabbiava, 393 01:01:43,916 --> 01:01:46,837 e si mangiava una mela. 394 01:01:47,449 --> 01:01:49,818 Ricordo che mi disse 395 01:01:49,818 --> 01:01:52,609 che quando le persone sono molto tristi, 396 01:01:52,609 --> 01:01:55,440 dovrebbero mangiarsi una mela, 397 01:01:55,440 --> 01:01:57,807 tutta intera, col torsolo e tutto. 398 01:03:53,912 --> 01:03:57,371 Il canale meteo di Kaili annunci� un temporale da codice rosso 399 01:03:57,371 --> 01:03:59,506 previsto per le 18:14 di oggi. 400 01:03:59,577 --> 01:04:00,680 Kaili sar� interessata 401 01:04:00,706 --> 01:04:03,868 da pi� di 50 mm di precipitazioni nel corso dei prossimi tre giorni, 402 01:04:03,868 --> 01:04:06,410 che causeranno un grave rischio di colate di fango. 403 01:04:06,410 --> 01:04:10,010 Le colate di fango sono un fenomeno geologico catastrofico, 404 01:04:10,010 --> 01:04:12,912 spesso conseguenza di un'alluvione nelle regioni montuose, 405 01:04:12,912 --> 01:04:17,167 tendono a colpire all'improvviso, trascinando con loro enormi massi. 406 01:04:18,237 --> 01:04:23,427 Se il temporale si verificher� in quei giorni, 407 01:04:24,453 --> 01:04:26,489 che cosa farai? 408 01:04:26,789 --> 01:04:29,492 Le previsioni del tempo sono spesso sbagliate. 409 01:04:34,319 --> 01:04:37,954 Non ti ricordi come si tingono i capelli? 410 01:04:39,436 --> 01:04:41,109 Te l'ho insegnato, 411 01:04:41,109 --> 01:04:42,699 ma a quanto pare l'hai dimenticato. 412 01:04:45,201 --> 01:04:47,180 Quando eri il mio apprendista, 413 01:04:47,180 --> 01:04:49,109 non hai mai lavorato duramente, 414 01:04:49,109 --> 01:04:51,790 pensavi solo a uscire con Gatto Randagio. 415 01:04:51,790 --> 01:04:54,110 Veramente, quando uscivamo insieme, 416 01:04:54,110 --> 01:04:57,030 andavo con lui a trovare suo padre. 417 01:04:57,030 --> 01:04:59,566 Quando eravamo ragazzi, 418 01:04:59,566 --> 01:05:01,571 mi ment� dicendomi che 419 01:05:01,571 --> 01:05:04,145 suo padre aveva un soprannome fichissimo: 420 01:05:04,145 --> 01:05:05,875 L'Aquila. 421 01:05:06,832 --> 01:05:11,650 In seguito, venni a sapere che suo padre era in prigione. 422 01:05:12,927 --> 01:05:15,419 Indovina di che colore mi tinger� i capelli. 423 01:05:16,079 --> 01:05:20,831 Forse un colore che risalta solo alla luce del sole? 424 01:05:24,853 --> 01:05:27,820 Che colore sceglierebbe tua madre? 425 01:05:29,186 --> 01:05:31,147 Non lo so. 426 01:05:31,147 --> 01:05:32,958 Forse rosso. 427 01:05:32,958 --> 01:05:35,429 Rosso? 428 01:05:35,488 --> 01:05:39,966 � ridicolo, chi vorrebbe i capelli rossi? 429 01:05:39,966 --> 01:05:42,435 Penso ancora che sia troppo pericoloso. 430 01:05:42,435 --> 01:05:46,253 Quando ero sul treno, 431 01:05:46,253 --> 01:05:49,124 una colata di fango ci costrinse a fare ritorno a Kaili. 432 01:05:50,762 --> 01:05:55,531 Vivere nel passato � spaventoso, non le colate di fango. 433 01:06:08,400 --> 01:06:12,705 Non mi ricordo pi� il titolo di quel film. 434 01:06:12,705 --> 01:06:18,657 E non ricordo se lei mi diede quel libro verde, 435 01:06:18,657 --> 01:06:23,079 o se me lo sono dimenticato in cima al muro. 436 01:06:23,638 --> 01:06:28,586 Mi ricordo solo che quando feci ritorno a quella casa allagata 437 01:06:28,586 --> 01:06:31,034 lei se n'era gi� andata. 438 01:06:32,549 --> 01:06:35,608 E, quella sera, 439 01:06:35,608 --> 01:06:40,457 ho imparato a memoria l'incantesimo 440 01:06:40,457 --> 01:06:43,312 che avrebbe fatto ruotare la casa. 441 01:06:45,131 --> 01:06:47,241 Ma 442 01:06:47,959 --> 01:06:51,601 anche se si fosse veramente messa a ruotare, 443 01:06:51,601 --> 01:06:54,193 che importanza avrebbe? 444 01:08:47,962 --> 01:08:49,969 Ehi tu, vuoi cantare? 445 01:08:53,083 --> 01:08:55,345 La sala karaoke � aperta anche di sera? 446 01:08:55,345 --> 01:08:57,858 Apriamo alle nove. 447 01:08:57,858 --> 01:08:59,931 Sappiamo come prenderci cura di te. 448 01:09:00,921 --> 01:09:04,383 Ci saranno le cantanti della locandina? 449 01:09:04,474 --> 01:09:09,139 � la loro serata. Il locale sar� demolito all'alba. 450 01:09:33,529 --> 01:09:37,165 Per una canzone avrai un piatto di frutta. Per tre, avrai una ragazza. 451 01:09:37,857 --> 01:09:40,198 C'� anche una cantante che si chiama Wan Qiwen? 452 01:09:40,198 --> 01:09:44,531 Wan Qiwen, Meng Tingwei, Momoe Yamaguchi, sono tutte qui. 453 01:09:47,865 --> 01:09:50,375 Wan Qiwen canta anche canzoni giapponesi? 454 01:09:50,375 --> 01:09:52,985 Cantano tutto quello che vuoi. 455 01:09:55,370 --> 01:09:57,095 Quanti anni ha la cantante? 456 01:09:57,095 --> 01:09:59,039 Di sera, chi pu� dirlo? 457 01:10:01,053 --> 01:10:03,610 Cosa c'� disegnato sul muro del salone? 458 01:10:04,116 --> 01:10:05,794 Apriamo fra poco pi� di un'ora. 459 01:10:05,794 --> 01:10:07,736 Vatti a vedere un film, rilassati un po'. 460 01:10:07,736 --> 01:10:10,101 Lo vedrai coi tuoi occhi quando torni qui. 461 01:14:21,602 --> 01:14:25,602 "Solstizio d'inverno" 462 01:16:05,328 --> 01:16:06,495 Chi sei? 463 01:16:13,403 --> 01:16:15,581 Stavo per chiederti la stessa cosa. 464 01:16:20,831 --> 01:16:22,657 Mi sono perso. 465 01:16:25,117 --> 01:16:26,819 E questa lampada, allora? 466 01:16:27,029 --> 01:16:28,605 Ti sei perso, eh? 467 01:16:28,605 --> 01:16:31,043 Mi sembri un tipo losco. 468 01:16:39,198 --> 01:16:41,483 Da dove vieni? 469 01:16:45,340 --> 01:16:47,968 Mi sono addormentato in un cinema. 470 01:16:48,326 --> 01:16:49,956 Quando mi sono svegliato, 471 01:16:50,871 --> 01:16:52,841 tutti avevano gi� lasciato la sala. 472 01:16:54,205 --> 01:16:56,666 Era buio pesto l� dentro, 473 01:16:56,666 --> 01:16:58,991 sembrava un labirinto. 474 01:16:59,167 --> 01:17:02,320 Ho percorso uno stretto cunicolo, 475 01:17:02,658 --> 01:17:06,702 e mi sono ritrovato in questa grotta. 476 01:17:07,414 --> 01:17:12,559 Solo i cinema porno sono costruiti in questo modo. 477 01:17:13,534 --> 01:17:15,201 Sei uno che sa il fatto suo, eh? 478 01:17:15,201 --> 01:17:16,717 Ovviamente. 479 01:17:21,907 --> 01:17:23,933 Quindi sai anche come uscire da questo labirinto? 480 01:17:23,933 --> 01:17:25,533 Non ne ho idea. 481 01:17:43,810 --> 01:17:45,846 Perch� stai bruciando quella foto? 482 01:17:48,397 --> 01:17:53,424 A quanto pare sono costretto a passare la notte qui. 483 01:17:55,322 --> 01:17:58,146 Ma stasera era la mia ultima occasione di vederla. 484 01:17:58,146 --> 01:17:59,825 Abbatterti non servir� a nulla. 485 01:17:59,825 --> 01:18:01,204 Prima stavo scherzando. 486 01:18:01,593 --> 01:18:03,468 Battimi a ping pong 487 01:18:03,468 --> 01:18:05,687 e ti condurr� fuori di qui. 488 01:18:10,861 --> 01:18:12,461 Ping pong? 489 01:18:12,461 --> 01:18:14,053 Hai paura? 490 01:18:16,807 --> 01:18:18,593 Quella porta con sopra la mappa, 491 01:18:18,593 --> 01:18:20,598 portamela qui. 492 01:18:22,770 --> 01:18:24,316 Non mi stai prendendo in giro? 493 01:18:24,316 --> 01:18:25,942 Quella mappa l'ho disegnata io, 494 01:18:25,942 --> 01:18:28,447 che cosa credi? 495 01:18:57,038 --> 01:18:58,286 Sbrigati! 496 01:19:23,736 --> 01:19:24,636 Quali sono le regole? 497 01:19:24,734 --> 01:19:27,236 Regole? Guarda come siamo messi! 498 01:19:28,313 --> 01:19:29,913 Cambiamo lato! 499 01:19:29,913 --> 01:19:32,013 Tu parli troppo. 500 01:19:33,150 --> 01:19:34,950 Giocheremo nella maniera tradizionale. 501 01:19:38,042 --> 01:19:39,542 Io servir� per primo. 502 01:19:40,947 --> 01:19:42,647 Credi che abbia paura di te? 503 01:19:45,696 --> 01:19:47,296 Avanti! 504 01:19:49,032 --> 01:19:51,458 Non sei neanche capace di servire dritto. 505 01:19:52,099 --> 01:19:53,581 Forza. 506 01:19:58,803 --> 01:20:00,303 Forza. 507 01:20:06,483 --> 01:20:08,283 Che schifo! 508 01:20:11,955 --> 01:20:13,255 Ora giocher� seriamente. 509 01:20:13,255 --> 01:20:14,655 Avanti, servi. 510 01:20:20,163 --> 01:20:22,063 Che razza di servizio era? 511 01:20:22,063 --> 01:20:23,663 Servizio con l'effetto. 512 01:20:23,663 --> 01:20:26,163 Servizio con l'effetto... Fatti sotto! 513 01:20:30,770 --> 01:20:32,070 Va bene, va bene. 514 01:20:37,598 --> 01:20:39,098 Ti arrendi? 515 01:20:40,098 --> 01:20:41,498 Ho perso. 516 01:20:42,898 --> 01:20:45,198 Servizio con l'effetto... Dannazione. 517 01:20:46,798 --> 01:20:48,598 Mi hai sconfitto lealmente. 518 01:20:50,276 --> 01:20:51,976 Ti porter� fuori di qui. 519 01:20:56,343 --> 01:20:57,243 Prendi. 520 01:20:58,543 --> 01:21:02,852 Ti terr� caldo sullo scooter. 521 01:21:36,050 --> 01:21:37,950 Non chiudi? 522 01:21:38,950 --> 01:21:40,750 Non hai paura dei ladri? 523 01:21:40,750 --> 01:21:44,550 Chi verrebbe a rubarmi la roba, a parte te? 524 01:21:45,743 --> 01:21:47,143 Salta su. 525 01:21:50,119 --> 01:21:51,519 Datti una mossa. 526 01:22:05,996 --> 01:22:07,196 Come va? 527 01:22:07,196 --> 01:22:08,496 Bene. 528 01:22:30,201 --> 01:22:32,901 Come sei finito a vivere in una miniera? 529 01:22:32,901 --> 01:22:34,701 Perch� sono un fantasma. 530 01:22:35,785 --> 01:22:37,785 Ci sono molti tipi di fantasmi, 531 01:22:37,785 --> 01:22:39,285 tu quale sei? 532 01:22:39,285 --> 01:22:41,114 Il tipo pi� ingenuo. 533 01:22:42,714 --> 01:22:43,914 Quanti anni hai? 534 01:22:43,914 --> 01:22:45,214 Dodici. 535 01:22:46,233 --> 01:22:50,133 Per essere un ragazzo cos� giovane dici un sacco di bugie. 536 01:22:50,133 --> 01:22:52,133 Non ti hanno insegnato a distinguere il bene e il male? 537 01:22:52,133 --> 01:22:53,433 Che mi dici di te? 538 01:22:53,433 --> 01:22:55,333 Posso farti una domanda? 539 01:22:55,333 --> 01:22:56,333 Riguardo cosa? 540 01:22:56,333 --> 01:22:58,033 Hai mai baciato una donna? 541 01:22:58,633 --> 01:23:01,833 Certo che s�. 542 01:23:01,833 --> 01:23:03,033 Che sensazione hai provato? 543 01:23:03,633 --> 01:23:05,833 Come se mi trovassi in un sogno. 544 01:23:11,904 --> 01:23:14,104 Doveva essere carina. 545 01:23:14,804 --> 01:23:16,704 Molto carina. 546 01:23:17,404 --> 01:23:19,204 Che aspetto aveva? 547 01:23:20,104 --> 01:23:21,804 L'ho dimenticato. 548 01:23:23,304 --> 01:23:26,704 Come mai oggi fa cos� freddo? 549 01:23:26,704 --> 01:23:29,604 Ma che stai dicendo? � inverno. 550 01:23:30,904 --> 01:23:33,604 Dove hai imparato a dire tutte queste bugie? 551 01:23:33,604 --> 01:23:34,904 Il bugiardo sei tu. 552 01:23:34,904 --> 01:23:38,104 Come � possibile che tu abbia dimenticato che aspetto avesse? 553 01:23:38,804 --> 01:23:40,004 � passato molto tempo. 554 01:23:40,004 --> 01:23:41,804 L'ho scordato e basta. 555 01:23:43,248 --> 01:23:44,748 La strada � bloccata. 556 01:23:46,048 --> 01:23:47,748 Spinger� lo scooter a mano. 557 01:23:47,748 --> 01:23:49,048 Scendi. 558 01:23:49,363 --> 01:23:51,263 Di chi � questo cappotto? 559 01:23:51,263 --> 01:23:52,663 Di mio padre. 560 01:23:53,163 --> 01:23:54,763 � stato lui ad averti rinchiuso l�? 561 01:23:54,763 --> 01:23:56,527 Non riaprire le mie ferite. 562 01:23:56,527 --> 01:23:58,127 Come mai hai una pistola? 563 01:23:58,527 --> 01:24:00,327 Perch� sono un assassino. 564 01:24:00,327 --> 01:24:01,627 Ci sono molti tipi di assassini, 565 01:24:01,627 --> 01:24:03,127 tu quale sei? 566 01:24:03,627 --> 01:24:05,627 Il tipo pi� ingenuo. 567 01:24:14,719 --> 01:24:16,319 Vai gi� di qua, 568 01:24:16,319 --> 01:24:18,819 e costeggia il muro alto. 569 01:24:19,019 --> 01:24:20,819 Attraversa le rovine della prigione 570 01:24:20,819 --> 01:24:23,619 e troverai la via d'uscita. 571 01:24:23,819 --> 01:24:26,019 Devo scendere qua? 572 01:24:26,019 --> 01:24:27,819 Ma sono arrivato da l�. 573 01:24:27,819 --> 01:24:29,819 Prova la strada se non vuoi credermi. 574 01:24:29,819 --> 01:24:32,619 Da questa parte arrivi diretto. 575 01:24:39,152 --> 01:24:42,252 Prendi questa racchetta. 576 01:24:43,290 --> 01:24:47,404 Speri in una rivincita prima o poi? 577 01:24:47,404 --> 01:24:48,904 Se fai ruotare la racchetta, 578 01:24:48,904 --> 01:24:50,804 puoi volare fin laggi�. 579 01:24:50,804 --> 01:24:52,704 Fai la prova. 580 01:24:52,704 --> 01:24:55,204 Sai che quando un ragazzo mente 581 01:24:55,204 --> 01:24:59,204 la luna gli taglier� un orecchio. 582 01:24:59,204 --> 01:25:01,104 Fa' buon viaggio. 583 01:25:02,104 --> 01:25:03,704 � cos� buio. 584 01:25:03,704 --> 01:25:05,604 � sicuro? 585 01:25:05,677 --> 01:25:08,104 Un uomo deve avere un po' di coraggio. 586 01:25:09,421 --> 01:25:10,921 Ok. 587 01:25:11,637 --> 01:25:13,537 Qual � il tuo nome? 588 01:25:14,037 --> 01:25:15,737 Perch� non me ne dai uno tu? 589 01:25:15,737 --> 01:25:17,637 No, non posso. 590 01:25:17,637 --> 01:25:20,337 Solo i padri possono dare i nomi ai figli. 591 01:25:20,537 --> 01:25:22,537 Che ne dici di un soprannome? 592 01:25:22,537 --> 01:25:24,737 Del tipo? Ping Pong Superboy? 593 01:25:24,737 --> 01:25:26,460 Quello � brutto... 594 01:25:27,435 --> 01:25:29,635 se ci incontriamo di nuovo, 595 01:25:29,635 --> 01:25:31,735 ti chiamer� Gatto Randagio. 596 01:25:32,135 --> 01:25:36,435 E mi insegnerai il servizio con l'effetto? 597 01:25:36,435 --> 01:25:37,835 Certo. 598 01:25:38,535 --> 01:25:40,835 Ti faccio luce con lo scooter. 599 01:29:14,160 --> 01:29:16,160 Ehi, saldiamo i conti! 600 01:29:29,832 --> 01:29:33,532 Grazie mille ai nostri contendenti! 601 01:29:33,532 --> 01:29:38,230 Non erano incantevoli queste canzoni? 602 01:29:38,530 --> 01:29:40,230 E grazie a tutti voi 603 01:29:40,230 --> 01:29:45,030 per aver assistito stasera alla gara di Karaoke al Pomelo Selvatico. 604 01:29:45,030 --> 01:29:47,830 Ricordo a tutti voi 605 01:29:47,830 --> 01:29:51,330 che selezioneremo un cantante tra tutti i contendenti. 606 01:29:51,330 --> 01:29:55,930 Chiunque potrebbe diventare una stella, questa notte. 607 01:29:55,930 --> 01:29:59,530 Svelti, le iscrizioni sono dietro l'angolo. 608 01:30:41,516 --> 01:30:43,316 Sto per chiudere, 609 01:30:43,316 --> 01:30:45,416 Torna domani. 610 01:30:47,716 --> 01:30:50,016 Sei sordo? 611 01:30:56,716 --> 01:31:01,016 Assomigli un sacco ad una mia amica. 612 01:31:03,490 --> 01:31:07,931 Lasciami in pace. 613 01:31:08,731 --> 01:31:13,631 Dico davvero. 614 01:31:15,060 --> 01:31:16,860 Qual � il suo nome? 615 01:31:17,460 --> 01:31:18,960 Wan Qiwen. 616 01:31:19,660 --> 01:31:22,660 S�, come no, quello � il nome di una diva del cinema. 617 01:31:22,660 --> 01:31:24,460 Credi che non lo sappia? 618 01:31:31,208 --> 01:31:32,908 Ehi, che cavolo fai? 619 01:31:34,708 --> 01:31:36,708 Nessuna cicatrice, nessun neo, nessun tatuaggio. 620 01:31:36,708 --> 01:31:40,708 Non sono la donna che tu credi io sia. 621 01:31:44,531 --> 01:31:47,631 Mi dispiace, errore mio. 622 01:31:50,402 --> 01:31:53,602 Sono abituata a tipi come te. 623 01:32:14,976 --> 01:32:17,576 Kaizhen, sigarette. 624 01:32:55,355 --> 01:32:58,555 Quando finite la partita, chiudo il locale. 625 01:33:00,004 --> 01:33:01,693 Che fretta c'�? 626 01:33:15,920 --> 01:33:17,920 Guarda che notte meravigliosa! 627 01:33:17,920 --> 01:33:20,727 Ti va di andare di sotto a cantarmi una canzone? 628 01:33:21,419 --> 01:33:23,819 Sta' zitto! 629 01:33:34,555 --> 01:33:37,855 Lasciami! Mi fai male! 630 01:33:38,657 --> 01:33:40,857 Ti do una possibilit�. 631 01:33:40,857 --> 01:33:44,193 Se metti la palla in buca potrete levarvi dai coglioni. 632 01:34:15,269 --> 01:34:18,906 Quando torner� Jian gli dir� che hai un altro uomo! 633 01:34:23,661 --> 01:34:25,998 Come mai sei tornato qui? 634 01:34:26,598 --> 01:34:29,227 Un ragazzo mi ha ingannato. 635 01:34:29,227 --> 01:34:32,006 Mi ha detto che se avessi seguito il muro della prigione, 636 01:34:32,006 --> 01:34:35,480 avrei trovato l'uscita. 637 01:34:45,758 --> 01:34:48,081 Aspettami sulla porta. 638 01:34:49,372 --> 01:34:51,393 Ti porter� gi�. 639 01:35:38,490 --> 01:35:40,410 Dov'� la chiave? 640 01:35:40,410 --> 01:35:42,020 L� sul muro. 641 01:35:42,020 --> 01:35:43,556 Qui non c'�. 642 01:35:49,734 --> 01:35:51,849 Siamo chiusi dentro un'altra volta. 643 01:35:51,861 --> 01:35:53,372 Non hai la chiave? 644 01:35:58,481 --> 01:36:00,643 Ce l'avevo, prima che quei due teppisti la gettassero via. 645 01:36:02,577 --> 01:36:04,435 E ora che facciamo? 646 01:36:05,120 --> 01:36:07,164 Aspettiamo e basta. 647 01:36:07,199 --> 01:36:10,598 Aspettiamo che qualcuno venga su a giocare. 648 01:36:13,405 --> 01:36:15,535 Va bene. 649 01:36:17,277 --> 01:36:19,186 Ma ora c'� uno spettacolo in corso, 650 01:36:19,237 --> 01:36:21,629 chiss� per quanto dovremo aspettare. 651 01:36:23,913 --> 01:36:27,298 Allora aspetteremo fino a domattina. 652 01:36:27,398 --> 01:36:32,489 Non voglio rimanere qui 653 01:36:33,189 --> 01:36:35,456 con te tutta la notte. 654 01:36:38,139 --> 01:36:41,442 Non appena finisce questa canzone, 655 01:36:41,442 --> 01:36:43,432 forzeremo la porta. 656 01:36:46,641 --> 01:36:48,853 Tu non sei del posto? 657 01:36:50,112 --> 01:36:52,190 Non sono affari tuoi. 658 01:36:56,012 --> 01:36:57,601 Kai... Zhen... 659 01:36:57,601 --> 01:36:59,201 Eh? 660 01:36:59,450 --> 01:37:02,570 Cosa significa il tuo nome? 661 01:37:05,041 --> 01:37:08,373 Significa Perla di Kaili. 662 01:37:12,056 --> 01:37:14,226 Un po' all'antica, eh? 663 01:37:14,294 --> 01:37:17,830 Per nulla. Io sono di Kaili. 664 01:37:25,104 --> 01:37:27,042 Che ne dici di una partita a biliardo? 665 01:37:28,041 --> 01:37:30,020 Non sono capace. 666 01:37:30,084 --> 01:37:33,329 Gestisti una sala biliardo e non ci sai giocare? 667 01:37:36,005 --> 01:37:39,514 Il locale � del mio ragazzo. 668 01:37:48,285 --> 01:37:52,212 Al diavolo, giochiamo! 669 01:37:52,212 --> 01:37:54,847 Mi fa strano rimanere l� in piedi. 670 01:38:00,553 --> 01:38:02,683 Il tuo ragazzo si chiama Jian? 671 01:38:02,683 --> 01:38:03,983 S�. 672 01:38:04,548 --> 01:38:09,443 Le persone si faranno strane idee? 673 01:38:10,011 --> 01:38:15,254 Sono state le strane idee ad averci fatto rimanere insieme. 674 01:38:15,919 --> 01:38:18,806 Il tuo ragazzo torner� stanotte? 675 01:38:22,689 --> 01:38:25,908 Anche se lo facesse non sono affari tuoi! 676 01:38:29,805 --> 01:38:32,157 Sta a Kaili. 677 01:38:32,661 --> 01:38:36,616 � con il suo capo, a riscuotere debiti. 678 01:38:36,630 --> 01:38:40,237 Mi ha detto che quando avr� guadagnato abbastanza soldi, 679 01:38:40,334 --> 01:38:43,152 mi porter� a Kaili, 680 01:38:43,182 --> 01:38:46,403 e l� saliremo su un aereo. 681 01:38:48,559 --> 01:38:51,375 Kaili non ha un aeroporto. 682 01:38:54,120 --> 01:38:56,381 Lo so che stava mentendo. 683 01:38:56,881 --> 01:39:00,246 Me l'ha detto il venditore di fuochi d'artificio qua sotto. 684 01:39:00,319 --> 01:39:03,294 Ha visto Jian con un'altra donna. 685 01:39:03,311 --> 01:39:05,159 Una ragazza pi� carina di me. 686 01:39:05,616 --> 01:39:08,119 Una ragazza che parla il dialetto di Kaili. 687 01:39:08,609 --> 01:39:10,556 Perch� lo stai ancora aspettando? 688 01:39:16,137 --> 01:39:18,992 Sai come giocare a quella slot machine con i frutti? 689 01:39:18,992 --> 01:39:21,993 Il Pomelo Selvatico � la vincita pi� difficile. 690 01:39:24,643 --> 01:39:26,510 Avevo preso una decisione: 691 01:39:26,610 --> 01:39:29,410 se avessi vinto un pomelo, 692 01:39:32,845 --> 01:39:35,045 avrei lasciato questo posto. 693 01:39:35,245 --> 01:39:38,778 Proprio dopo che te n'eri andato, ne ho vinto uno. 694 01:39:40,467 --> 01:39:42,534 Dove vorresti andare? 695 01:39:42,534 --> 01:39:45,986 Se ci riesco, vorrei essere una cantante. 696 01:39:45,986 --> 01:39:48,696 Mi esibirei per tutto il Guizhou, 697 01:39:50,210 --> 01:39:52,435 guadagnerei un sacco di soldi 698 01:39:52,435 --> 01:39:55,446 e mi concederei un viaggio in aereo. 699 01:40:02,341 --> 01:40:06,574 Cosa si prova a volare in aereo? 700 01:40:08,685 --> 01:40:10,432 Io ho il mal d'aria. 701 01:40:15,330 --> 01:40:17,634 Ok, la musica si � fermata. 702 01:40:22,181 --> 01:40:25,246 Trova qualcosa per forzare il lucchetto. 703 01:40:35,824 --> 01:40:37,686 Una racchetta? 704 01:40:37,758 --> 01:40:40,869 � con quella che vuoi aprire la porta? 705 01:40:40,869 --> 01:40:42,796 Se la facciamo ruotare, 706 01:40:42,796 --> 01:40:45,076 ci permetter� di volare. 707 01:40:45,671 --> 01:40:47,421 Dammi la mano. 708 01:40:48,264 --> 01:40:49,564 Per cosa? 709 01:40:53,511 --> 01:40:56,191 Pensi che io ci caschi? 710 01:40:57,575 --> 01:41:01,886 Non � in questo modo che riuscirai a tenermi per mano. 711 01:41:03,261 --> 01:41:04,608 Ehi! 712 01:41:05,543 --> 01:41:08,416 Lasciami! Dove mi stai portando? 713 01:41:10,379 --> 01:41:12,670 Quindi quella racchetta dovrebbe permetterci di volare? 714 01:41:12,670 --> 01:41:15,163 Pensi davvero che funzioner�? 715 01:41:17,361 --> 01:41:19,287 Con questo vento, poi! 716 01:41:20,468 --> 01:41:22,850 Ma se smette di ruotare, 717 01:41:22,850 --> 01:41:25,428 precipiteremo? 718 01:41:25,428 --> 01:41:27,672 Facciamo un tentativo. 719 01:42:54,717 --> 01:42:57,210 La luna si � ingrandita? 720 01:42:58,532 --> 01:42:59,794 No. 721 01:43:00,960 --> 01:43:03,833 Siamo noi che stiamo volando davvero. 722 01:43:05,523 --> 01:43:08,482 D� la stessa sensazione 723 01:43:08,482 --> 01:43:12,330 di stare in quella casa. 724 01:43:13,940 --> 01:43:16,157 Quale casa? 725 01:43:18,047 --> 01:43:20,984 Apparteneva a una coppia di fidanzati. 726 01:43:20,984 --> 01:43:26,730 L'hanno fatta diventare la casa pi� dolce del mondo. 727 01:43:26,730 --> 01:43:28,781 Ero cos� invidiosa. 728 01:43:30,455 --> 01:43:34,156 Voliamo pi� vicino alla casa, ti va? 729 01:43:35,686 --> 01:43:40,565 Devo trovare quella donna domani. 730 01:43:41,947 --> 01:43:48,162 Speravo che fossi tu. 731 01:43:52,385 --> 01:43:54,562 Fammi scendere. 732 01:43:54,647 --> 01:43:56,280 Perch�? 733 01:43:58,739 --> 01:44:00,422 Mi sta venendo il mal d'aria! 734 01:45:23,223 --> 01:45:24,706 Eccoci al cancello. 735 01:45:24,706 --> 01:45:26,311 Vattene. 736 01:45:31,667 --> 01:45:33,687 Ma non � ancora l'alba, 737 01:45:33,687 --> 01:45:37,792 Rimarr� ancora per il tempo di una canzone. 738 01:45:38,645 --> 01:45:41,811 Sali sul palco e canta, poi me ne andr�. 739 01:45:44,016 --> 01:45:45,697 No, e smettila di seguirmi! 740 01:45:45,697 --> 01:45:46,997 Ti prego. 741 01:45:53,108 --> 01:45:55,536 Non ho intenzione di cantare per te. 742 01:47:32,020 --> 01:47:34,947 Il tuo nuovo ragazzo ti ha mollata? 743 01:47:34,947 --> 01:47:36,254 L'ho mollato io. 744 01:48:38,122 --> 01:48:39,371 Due yuan. 745 01:49:02,318 --> 01:49:04,034 Hai un accendino? 746 01:49:04,034 --> 01:49:05,597 Un ladro me l'ha appena rubato. 747 01:49:05,697 --> 01:49:06,956 Accendilo nel bidone 748 01:49:07,056 --> 01:49:09,056 laggi�. 749 01:49:09,788 --> 01:49:12,988 Guarda, quella donna sta di nuovo per dare di matto! 750 01:49:14,704 --> 01:49:16,861 Per quanto brucer� questo fuoco d'artificio? 751 01:49:16,861 --> 01:49:18,910 Un minuto. 752 01:51:30,003 --> 01:51:31,275 Esci fuori! 753 01:51:34,123 --> 01:51:35,394 Esci fuori! 754 01:51:41,864 --> 01:51:44,387 Per quanto ancora continuerai a comportarti da pazza? 755 01:51:45,913 --> 01:51:48,592 Per quanto tempo continuerai ad evitarmi? 756 01:51:52,880 --> 01:51:54,926 Il mio furgone ha avuto un guasto lungo la strada. 757 01:51:54,926 --> 01:51:56,811 Ma sono qui, no? 758 01:52:01,056 --> 01:52:05,530 Per l'ultima volta: vuoi venire con me? 759 01:52:08,652 --> 01:52:12,164 Hai gi� incendiato la casa. 760 01:52:12,926 --> 01:52:14,504 Credi che ti sia rimasto altro 761 01:52:14,604 --> 01:52:17,746 con cui minacciarmi? 762 01:52:20,545 --> 01:52:23,559 Quella casa era comunque inutile. 763 01:52:24,471 --> 01:52:27,473 Tutto ci� che mi hai raccontato era una menzogna! 764 01:52:45,997 --> 01:52:48,698 Te ne vuoi andare veramente con questo uomo? 765 01:52:51,793 --> 01:52:55,073 Taci, non sono affari tuoi! 766 01:52:55,173 --> 01:52:57,561 Fermo l�! 767 01:53:04,556 --> 01:53:06,294 Davvero vuoi andartene con lui? 768 01:53:07,486 --> 01:53:11,765 Dimmi almeno il perch�. 769 01:53:12,620 --> 01:53:16,366 Posso aiutarti. 770 01:53:21,838 --> 01:53:23,702 Ho assaporato troppa amarezza. 771 01:53:23,702 --> 01:53:28,069 Almeno lui aveva da darmi del miele dolce. 772 01:53:29,605 --> 01:53:31,653 Quindi sei proprio decisa? 773 01:53:32,206 --> 01:53:36,518 Non c'� niente che ti possa trattenere? 774 01:53:38,545 --> 01:53:42,684 C'� una persona, ma � ancora troppo giovane 775 01:53:43,804 --> 01:53:46,249 per ricordarsi di te. 776 01:53:54,156 --> 01:53:56,074 Vieni qua. 777 01:53:57,704 --> 01:53:59,804 Apri il cancello. 778 01:54:01,698 --> 01:54:03,208 Svelto. 779 01:54:12,417 --> 01:54:14,907 Dalle le chiavi del furgone. 780 01:54:19,381 --> 01:54:20,343 Fallo! 781 01:54:22,804 --> 01:54:24,702 Vai ad aspettare nel furgone. 782 01:54:24,802 --> 01:54:26,817 Ti tengo sotto tiro. 783 01:54:36,311 --> 01:54:38,401 Andavo di fretta, 784 01:54:38,501 --> 01:54:40,528 quindi non ti ho portato nulla. 785 01:54:44,193 --> 01:54:46,638 Ti piacciono le mele, giusto? 786 01:54:51,793 --> 01:54:53,928 Tu sei pazzo. 787 01:55:11,312 --> 01:55:13,039 Noi ci conosciamo? 788 01:55:14,051 --> 01:55:15,064 No. 789 01:55:20,199 --> 01:55:21,818 Perch� stai piangendo? 790 01:55:23,504 --> 01:55:25,699 Perch� mi stai aiutando? 791 01:55:28,443 --> 01:55:30,112 Perch� 792 01:55:37,789 --> 01:55:41,411 sto per derubarti del tuo bene pi� prezioso. 793 01:56:01,011 --> 01:56:03,864 Questo � tutto ci� che ho. 794 01:59:34,742 --> 01:59:36,111 Ehi amico! 795 01:59:36,211 --> 01:59:37,941 Dov'� Kaizhen? 796 01:59:38,332 --> 01:59:40,235 � dietro le quinte. 797 02:00:53,117 --> 02:00:56,208 Credevo che te ne fossi andato 798 02:00:56,208 --> 02:00:58,333 a cercare la persona che ami. 799 02:00:59,948 --> 02:01:01,836 Perch� sei tornato? 800 02:01:22,375 --> 02:01:23,987 Questo � per te. 801 02:01:33,465 --> 02:01:35,868 Non puoi metterti a regalare orologi alla gente cos�. 802 02:01:36,529 --> 02:01:38,282 Perch� no? 803 02:01:41,623 --> 02:01:44,057 Un orologio � un simbolo dell'eternit�. 804 02:01:44,057 --> 02:01:46,157 Inoltre � rotto. 805 02:02:04,113 --> 02:02:06,027 Ok, questo � per te. 806 02:02:08,347 --> 02:02:11,843 Non puoi metterti a regalare fuochi d'artificio alla gente cos�. 807 02:02:13,276 --> 02:02:14,928 Perch� no? 808 02:02:16,077 --> 02:02:20,252 Sono un simbolo di ci� che � transitorio. 809 02:02:20,252 --> 02:02:23,008 Non � ci� che siamo noi? 810 02:02:29,104 --> 02:02:31,203 Quante altre cantanti ci sono prima di me? 811 02:02:34,610 --> 02:02:35,884 Un'altra. 812 02:02:35,984 --> 02:02:37,589 Tu sei l'ultima stanotte. 813 02:02:43,535 --> 02:02:45,857 Manca ancora un po' all'alba. 814 02:02:50,997 --> 02:02:55,938 Ti porto a vedere la casa di cui ti parlavo. 815 02:02:56,038 --> 02:03:03,868 Credi che tutto ci� che ti ho detto sia vero? 816 02:04:57,910 --> 02:05:00,174 � completamente bruciata! 817 02:05:11,134 --> 02:05:13,428 Che � successo? 818 02:05:30,032 --> 02:05:34,197 Qua c'era un bel candeliere di cristallo. 819 02:05:35,545 --> 02:05:37,738 Era bellissimo. 820 02:05:37,738 --> 02:05:40,468 Ricordo che l'interruttore si trovava l� sul muro. 821 02:05:45,165 --> 02:05:49,935 Quando lo accendevi, rimanevi accecato. 822 02:05:55,786 --> 02:05:58,091 Quella credenza era sempre chiusa a chiave. 823 02:05:58,091 --> 02:06:00,211 Ci ho messo una vita ad aprirla. 824 02:06:00,295 --> 02:06:05,010 E dentro non c'era altro che gli abiti dell'uomo e della donna. 825 02:06:05,778 --> 02:06:07,980 Qui c'era un grande tavolo da pranzo. 826 02:06:07,980 --> 02:06:11,754 Sempre sommerso da vasetti di miele fresco. 827 02:06:12,349 --> 02:06:17,167 Il tetto e il pavimento avevano sempre delle infiltrazioni. 828 02:06:17,167 --> 02:06:19,124 Quando pioveva, 829 02:06:19,132 --> 02:06:24,039 il piano di sotto diventava una piscina. 830 02:06:26,990 --> 02:06:29,368 Una sera 831 02:06:29,451 --> 02:06:32,345 ascoltai di nascosto l'uomo dire alla donna, 832 02:06:32,345 --> 02:06:37,444 che se avesse pronunciato l'incantesimo, la casa avrebbe cominciato a ruotare. 833 02:06:37,444 --> 02:06:39,199 Riesci a crederci? 834 02:06:59,341 --> 02:07:02,180 Riusciamo a renderci conto di stare sognando? 835 02:07:04,097 --> 02:07:05,498 Forse. 836 02:07:05,598 --> 02:07:09,447 Alla Tv ho sentito che i sogni sono ricordi perduti. 837 02:07:11,684 --> 02:07:14,328 Mi sento un po' rammaricato. 838 02:07:15,636 --> 02:07:16,892 Di cosa? 839 02:07:19,163 --> 02:07:21,762 Di quanto sia breve questa notte. 840 02:07:28,568 --> 02:07:30,832 Posso baciarti? 841 02:07:34,219 --> 02:07:39,891 Solo se pensi che la luna sia abbastanza vicina. 842 02:07:44,578 --> 02:07:49,926 Ma stasera la luna sembra distante. 843 02:07:51,092 --> 02:07:57,396 Per� se la casa comincia a ruotare, allora va bene. 844 02:07:57,396 --> 02:08:00,110 Immergere la punta di un coltello nell'acqua, 845 02:08:00,110 --> 02:08:02,666 Esaminare la neve al microscopio. 846 02:08:02,666 --> 02:08:05,161 Si pu� rifarlo ripetutamente. 847 02:08:05,161 --> 02:08:08,663 Eppure ancora mi viene da chiedere: 848 02:08:08,663 --> 02:08:11,964 Hai mai contato le stelle nel cielo? 849 02:08:14,069 --> 02:08:16,903 Sembrano piccoli uccelli, 850 02:08:18,481 --> 02:08:21,515 che planando mi trapassano continuamente il petto. 851 02:11:21,551 --> 02:11:24,684 Buio In Sala Sub Project Traduzione: tangolino60099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.