Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 00:03:48,301
the major events of history,
10
00:03:48,547 --> 00:03:50,139
whether recent or distant.
11
00:03:50,627 --> 00:03:53,221
Ladies and gentlemen,
bring the children too
12
00:03:53,467 --> 00:03:54,820
to see the big machine.
13
00:03:55,067 --> 00:03:56,341
Come on, enter!
14
00:03:56,587 --> 00:04:00,216
Watch for yourself this
contraption of the mirror of history!
15
00:04:00,467 --> 00:04:02,901
And admire the good king Louis XVI
16
00:04:03,147 --> 00:04:06,219
with the queen,
who walks among her people.
17
00:04:06,427 --> 00:04:10,466
Observe the sumptuous
outfit of the queen.
18
00:04:10,827 --> 00:04:12,943
And now, a grand episode!
19
00:04:13,267 --> 00:04:17,180
Those who were present that day
can see it again in this magic machine.
20
00:04:17,427 --> 00:04:18,780
Come on! Hello missus.
21
00:04:19,147 --> 00:04:20,223
Look mister,
22
00:04:20,467 --> 00:04:25,257
An important event
of two years ago, of 1789.
23
00:04:26,227 --> 00:04:29,105
The capture of La Bastille!
24
00:04:30,827 --> 00:04:33,819
fort of the tyrants,
prison of men and of ideas.
25
00:04:34,067 --> 00:04:35,546
Five thousand Parisians
26
00:04:35,787 --> 00:04:38,426
leave their houses the 14th of July,
27
00:04:38,707 --> 00:04:40,823
with their children still sleeping
28
00:04:41,067 --> 00:04:44,025
go out and build a different destiny.
29
00:04:44,307 --> 00:04:45,535
83 deaths,
30
00:04:45,787 --> 00:04:48,779
88 wounded! Poor souls!
31
00:04:49,187 --> 00:04:51,576
Cleaved on this sword,
32
00:04:51,827 --> 00:04:55,706
you may admire the head
of the governor of La Bastille!
33
00:04:56,067 --> 00:04:58,376
He's a symbol of the fall
of the Ancien R�gime,
34
00:04:58,627 --> 00:05:01,300
of the triumph of the Third State.
35
00:05:02,107 --> 00:05:04,302
October 5th, still '89,
36
00:05:04,547 --> 00:05:08,859
10.000 hungry women
and some men dressed as women,
37
00:05:09,107 --> 00:05:12,463
go out to Versailles to ask the king
bread for their little children.
38
00:05:13,227 --> 00:05:16,025
A six hours walk,
look at them in the rain.
39
00:05:16,627 --> 00:05:19,937
And here a beautiful woman arrives,
40
00:05:20,387 --> 00:05:21,661
with a medieval sword.
41
00:05:21,907 --> 00:05:24,785
It's the fascinating
Mme. Th�roigne de M�ricourt,
42
00:05:25,027 --> 00:05:27,382
in love with war, with the revolution,
43
00:05:27,627 --> 00:05:28,855
but above all with men.
44
00:05:29,107 --> 00:05:30,779
Messalina and Jeanne d'Arque,
45
00:05:31,067 --> 00:05:33,627
great lover of battles
of love and of war.
46
00:05:33,867 --> 00:05:38,577
The king goes out on the balcony
and 10.000 women cry out:
47
00:05:38,867 --> 00:05:41,586
"The king to Paris! The king to Paris!"
48
00:05:42,107 --> 00:05:43,699
To make the king return to Paris.
49
00:05:43,947 --> 00:05:46,666
Marie Antoinette,
with her friend Axel von Fersen,
50
00:05:46,907 --> 00:05:49,626
is fearful to go out,
because the people shout:
51
00:05:49,867 --> 00:05:52,097
"The whore, to the balcony!"
52
00:05:52,347 --> 00:05:55,237
But look, La Fayette
puts her on the balcony
53
00:05:55,359 --> 00:05:57,559
and kisses her hand
in front of the people,
54
00:05:57,627 --> 00:06:01,659
which, being of good character,
softens up and shouts:
55
00:06:01,907 --> 00:06:04,679
"Long live the Queen!"
56
00:06:05,267 --> 00:06:09,021
And the women take the bakers
with them back to Paris,
57
00:06:09,267 --> 00:06:13,897
that is, the presence of their Majesties
in Paris guarantees bread for all.
58
00:06:14,147 --> 00:06:15,899
Ask me for an event
and I'll hand it to you!
59
00:06:16,147 --> 00:06:19,045
In this magic box
I show you the new world
60
00:06:19,246 --> 00:06:21,346
with its distances and perspectives.
61
00:06:21,587 --> 00:06:23,606
A coin and you'll see marvels!
62
00:06:24,307 --> 00:06:29,506
It's not enough to write,
print and edit books,
63
00:06:29,827 --> 00:06:31,579
you need to sell them.
64
00:06:34,267 --> 00:06:35,939
My Calendar?
65
00:06:36,427 --> 00:06:39,544
Each day is devoted to
a lover of my father.
66
00:06:39,787 --> 00:06:42,904
365 women? - No, many more!
67
00:06:43,107 --> 00:06:46,144
Often there are two the same day,
even three!
68
00:06:46,387 --> 00:06:49,823
"February 8. Sister Pinon,
of the sisters of Bic�tre
69
00:06:50,067 --> 00:06:51,546
combed me.
70
00:06:51,787 --> 00:06:55,666
She hid her face between
my legs and told me:
71
00:06:55,907 --> 00:06:58,785
Enjoy, little one".
And she enjoyed it too".
72
00:06:59,507 --> 00:07:03,739
"April 27. Nanette Pr�cy.
The first whom I loved completely.
73
00:07:03,987 --> 00:07:09,015
I was 19, she 16.
Our first time, we wept."
74
00:07:09,867 --> 00:07:12,984
"May 10. Mathilde Boujard.
Known in a brothel.
75
00:07:13,227 --> 00:07:15,459
After enjoying the honeys of pleasure
76
00:07:15,760 --> 00:07:19,260
we discovered she was
my daughter Mathilde..."
77
00:07:19,467 --> 00:07:21,981
My name is Agnes, not Mathilde.
78
00:07:22,427 --> 00:07:27,137
We are many sisters.
- Scandalous! I am shattered!
79
00:07:27,907 --> 00:07:29,579
Yes, evidently.
80
00:07:30,267 --> 00:07:33,896
There are almost 400.
We'll read them the next seizure.
81
00:07:34,307 --> 00:07:36,980
Count these books and
take note of the quantity.
82
00:07:37,227 --> 00:07:40,697
I can tell you that,
there are 1.230 copies.
83
00:07:44,587 --> 00:07:45,986
I knew your father
84
00:07:46,227 --> 00:07:49,139
from my rounds of gambling dens at night
85
00:07:49,387 --> 00:07:51,617
where he read his stories.
86
00:07:51,867 --> 00:07:54,222
Sometimes, we accompanied him home
87
00:07:54,467 --> 00:07:57,027
to tell us more stories.
88
00:07:57,387 --> 00:08:00,663
My mother said that
the majority of those who came
89
00:08:00,907 --> 00:08:03,216
were vagabonds, liars and thieves.
90
00:08:03,467 --> 00:08:06,539
The majority.
We belonged to the others.
91
00:08:07,627 --> 00:08:10,619
Thomas Paine.
The Rights of Man.
92
00:08:10,867 --> 00:08:12,983
Preface to the French edition.
93
00:08:13,387 --> 00:08:16,982
Your father must have received
the assignment to print it.
94
00:08:17,267 --> 00:08:18,985
By Mr. Paine himself.
95
00:08:19,227 --> 00:08:21,457
Do you know the author of
The American Revolution?
96
00:08:21,707 --> 00:08:24,426
He wouldn't do that for free.
- Surely not.
97
00:08:24,827 --> 00:08:27,864
But he did not charge any advance yet,
98
00:08:28,107 --> 00:08:31,338
for ink nor paper.
- Even though, it remains seized.
99
00:08:31,627 --> 00:08:34,505
I don't know if you have the right..
- But I do.
100
00:08:34,747 --> 00:08:36,544
"Seizure of source of gain,
101
00:08:36,787 --> 00:08:39,859
waiting for the debtor
to pay his debt".
102
00:08:40,147 --> 00:08:41,216
Then you can wait.
103
00:08:41,507 --> 00:08:44,817
How can he pay the debt
if he doesn't have 'sources of gain'?
104
00:08:45,067 --> 00:08:46,136
It's the law.
105
00:08:46,387 --> 00:08:47,502
And, moreover
106
00:08:48,187 --> 00:08:49,859
having had 400 women,
107
00:08:50,307 --> 00:08:52,775
to pay only one pension
is already good business.
108
00:08:53,027 --> 00:08:57,498
Indeed. It's the kind of business
you don't run any risk of!
109
00:09:15,667 --> 00:09:19,979
Some charity please!
Have pity with a doomed one!
110
00:09:20,227 --> 00:09:23,503
I could also ask for alms, my friend,
111
00:09:23,747 --> 00:09:26,580
But let's shake hands
and devote ourselves to God.
112
00:09:26,827 --> 00:09:30,183
I'm Nicolas Edm� Restif
de la Bretonne. And you?
113
00:09:30,427 --> 00:09:33,305
Carafon.
- Carafon! Pleased to meet you.
114
00:09:40,307 --> 00:09:41,396
Uhu!
115
00:09:45,147 --> 00:09:47,980
Uhu. Is that you?
116
00:09:49,387 --> 00:09:51,457
Ah, the beautiful Faustine!
What a joy!
117
00:09:51,907 --> 00:09:54,262
I recognized your footsteps.
118
00:09:54,867 --> 00:09:56,016
How is life?
119
00:09:57,627 --> 00:09:58,946
Looks like it want to take a bad turn.
120
00:09:59,387 --> 00:10:00,502
Are you coming to my house?
121
00:10:01,067 --> 00:10:02,156
Sure!
122
00:10:02,427 --> 00:10:06,420
I was in Caf� Manoury,
thought of you, and here I am.
123
00:10:06,747 --> 00:10:09,978
I love your extraordinary
knack for lying.
124
00:10:10,387 --> 00:10:13,504
You did not think of me at all.
- True.
125
00:10:13,987 --> 00:10:15,340
I happened to pass by, but
126
00:10:15,587 --> 00:10:18,784
when you called me,
I started to think of you.
127
00:10:19,147 --> 00:10:22,105
So, will you come up?
I'll introduce you to somebody.
128
00:10:22,347 --> 00:10:25,703
No, it's late, I have a lot of work.
129
00:10:25,947 --> 00:10:27,665
That must be urgent,
130
00:10:27,947 --> 00:10:32,782
to renounce a small precious one
singing you a lullaby
131
00:10:33,027 --> 00:10:37,259
with little feet in silk
green stockings and rose heels.
132
00:10:40,947 --> 00:10:42,141
Rose?
133
00:11:03,187 --> 00:11:06,145
Happiness of sight, ecstasy of the soul,
134
00:11:06,907 --> 00:11:09,375
irrefutable proof of
the existence of God!
135
00:11:12,107 --> 00:11:16,897
To have loved is like having planted the
sword a thousand times in the water.
136
00:11:19,987 --> 00:11:23,821
Who couldn't but caress
those little feet forever,
137
00:11:24,067 --> 00:11:27,184
those finely curved ankles!
138
00:11:27,427 --> 00:11:28,906
He's a great man of literature,
139
00:11:29,307 --> 00:11:31,901
Nicolas Edm� Restif de la Bretonne.
140
00:11:32,347 --> 00:11:35,305
But should I do anything in particular?
141
00:11:35,867 --> 00:11:37,983
Just do what you normally do.
142
00:11:38,227 --> 00:11:43,142
In bed an intellectual is just like
a smith, he just talks more.
143
00:11:43,507 --> 00:11:45,225
Hubertine!
- I'm late!
144
00:11:45,467 --> 00:11:49,380
What an apparition!
You came to honour with your graces...
145
00:11:49,627 --> 00:11:51,936
Ah, my daughter is
chambermaid in the Royal Palace,
146
00:11:52,187 --> 00:11:55,337
She's responsible for the queen's soup.
No go!
147
00:11:57,987 --> 00:11:59,659
Why did you come only now?
148
00:12:00,307 --> 00:12:04,505
They locked the door to my room.
149
00:12:04,867 --> 00:12:08,496
I was locked in and they
only opened up at twelve.
150
00:12:08,787 --> 00:12:13,736
On leaving, they told me
the queen had gone at 11:30
151
00:12:13,987 --> 00:12:15,978
She's going to join her husband.
152
00:12:16,227 --> 00:12:20,106
No, it's always the king who joins her,
that's not normal.
153
00:12:20,507 --> 00:12:23,146
There was a lot of commotion
in the gallery of l'�chelle street.
154
00:12:24,067 --> 00:12:28,219
But the guard to the King's door
saw nobody.
155
00:12:28,467 --> 00:12:31,140
What happened in the palace
between 11 and 12?
156
00:12:31,387 --> 00:12:33,218
It's an old friend
157
00:12:33,467 --> 00:12:35,105
and the most curious man of Paris.
158
00:12:35,347 --> 00:12:38,544
It's my duty, I'm a writer of the truth.
159
00:12:38,827 --> 00:12:41,978
So, the rumours that go around in Paris
160
00:12:42,467 --> 00:12:44,776
are true?
- What rumours?
161
00:12:45,067 --> 00:12:46,546
I heard steps and voices,
162
00:12:47,067 --> 00:12:49,422
but upon leaving everything was quiet.
163
00:12:50,027 --> 00:12:53,815
Lady, not to hurry you,
but here are still two little feet...
164
00:12:54,987 --> 00:12:58,138
Now that I'm going to die...
165
00:12:58,387 --> 00:13:01,584
If La Fayette wouldn't have fled abroad,
166
00:13:01,827 --> 00:13:03,943
Like the de Artois or the de Orl�ans,
167
00:13:04,187 --> 00:13:05,905
means he thinks the same as the king.
168
00:13:06,627 --> 00:13:09,505
Didn't you see a coach leave the Court?
169
00:13:09,747 --> 00:13:10,941
The Court? No.
170
00:13:11,267 --> 00:13:14,498
And via the l'Echelle street?
- Not that I remember.
171
00:13:14,747 --> 00:13:18,217
So everything normal,
there was no movement at all?
172
00:13:18,467 --> 00:13:19,616
Of what kind?
173
00:13:19,867 --> 00:13:21,937
Well... of the nightly kind.
174
00:13:22,227 --> 00:13:24,377
I don't know... well, maybe.
175
00:13:25,027 --> 00:13:26,301
Good night, corporal.
176
00:14:05,947 --> 00:14:08,461
Are you going alone?
- For the moment, yes.
177
00:14:08,707 --> 00:14:10,937
The other packet I'll give to
the servant. Wait.
178
00:14:11,187 --> 00:14:14,816
Don't you follow the ladies very closely.
- Yes.
179
00:15:16,707 --> 00:15:17,762
Who are you?
180
00:15:18,427 --> 00:15:19,462
An unknown
181
00:15:19,707 --> 00:15:23,939
who couldn't resist to do a favour
to such a nice lady.
182
00:15:54,387 --> 00:15:57,185
And how did they find it?
- Registering everything.
183
00:15:57,467 --> 00:15:59,025
And you couldn't stop them?
184
00:15:59,507 --> 00:16:01,657
When you want,
you know how to handle men.
185
00:16:01,907 --> 00:16:05,616
Judges seek to take something with them,
not to consume it 'in situ'.
186
00:16:06,147 --> 00:16:10,538
But it's the only profitable work
I have in a whole year!
187
00:16:11,067 --> 00:16:15,458
Poor daughter, the bad luck
this father has given you!
188
00:16:19,547 --> 00:16:22,778
Mr. Paine said not to worry,
that it's not urgent.
189
00:16:23,027 --> 00:16:24,745
The urgent thing is that he pays me.
190
00:16:25,987 --> 00:16:27,898
When did he tell you this?
191
00:16:28,147 --> 00:16:29,421
Three hours ago.
192
00:16:29,667 --> 00:16:34,058
He's going to Metz,
he'll be out for several weeks.
193
00:16:34,307 --> 00:16:35,945
I'll tell you when he comes back.
194
00:16:36,187 --> 00:16:37,586
Several weeks...
195
00:16:38,387 --> 00:16:39,615
Did he give you money?
196
00:16:41,067 --> 00:16:42,261
A little.
- Yes?
197
00:16:42,747 --> 00:16:45,898
But for me personally.
- Personally? Little seductress!
198
00:16:47,547 --> 00:16:49,538
To Metz he went, you said?
199
00:17:00,267 --> 00:17:04,340
Dad! We need that money for the butcher,
200
00:17:04,587 --> 00:17:06,066
the baker, the grocer.
201
00:17:06,307 --> 00:17:10,300
They'll have to wait with getting rich.
I've been waiting for 60 years.
202
00:17:18,067 --> 00:17:20,422
Watch out, watch out!
203
00:17:44,627 --> 00:17:47,266
Who wants strawberries?
Strawberries for the trip!
204
00:17:50,387 --> 00:17:56,178
Passengers for Sens, Auxerre,
Macon, take your seats!
205
00:18:04,387 --> 00:18:06,981
Hats for sale! Old hats!
206
00:18:40,547 --> 00:18:45,416
Vendel and Paine. Two for Metz.
It's the next coach to leave.
207
00:18:45,707 --> 00:18:47,220
Mister Paine?
- No, that's my friend.
208
00:18:47,467 --> 00:18:52,587
That man really wants to see you.
I had to wake him up upon seeing you.
209
00:18:53,187 --> 00:18:54,193
Thank you.
210
00:18:54,467 --> 00:18:55,946
Good trip. Next.
211
00:18:57,347 --> 00:18:59,417
Mister Du Plantier.
One for Mont�limar.
212
00:19:06,827 --> 00:19:08,977
Mister Restif! What are you doing here?
213
00:19:09,347 --> 00:19:10,402
Mr. Paine,
214
00:19:11,507 --> 00:19:14,067
my daughter told you about the seizure.
215
00:19:14,467 --> 00:19:17,459
Sadly,
carmina non dant panem.
216
00:19:17,867 --> 00:19:20,779
Sure, but I don't have much money on me.
217
00:19:21,267 --> 00:19:23,064
That's not wise when travelling.
218
00:19:23,307 --> 00:19:25,423
I can only give you a couple of duchies.
219
00:19:26,987 --> 00:19:27,987
Here.
220
00:19:30,347 --> 00:19:33,783
But don't worry,
we'll settle it all upon my return.
221
00:19:34,547 --> 00:19:36,503
Come, I'll introduce you to Mr. Vendel.
222
00:19:36,987 --> 00:19:39,660
He possesses some land in lower Alsace.
223
00:19:40,347 --> 00:19:44,340
Passengers for Meaux,
Ch�lons, Verdun, Metz, get in!
224
00:19:45,107 --> 00:19:46,586
Watch out.
225
00:20:12,347 --> 00:20:13,462
It's here, milady.
226
00:20:15,507 --> 00:20:16,622
Come on, hurry up!
227
00:20:17,147 --> 00:20:19,377
A bridge 100 metres long
without pillars.
228
00:20:19,787 --> 00:20:21,584
Can't sleep when I think of it.
229
00:20:22,907 --> 00:20:24,135
This crowd!
230
00:20:25,347 --> 00:20:26,826
OK, see you soon.
- Good trip.
231
00:20:27,067 --> 00:20:28,216
I'll be up there.
232
00:21:02,267 --> 00:21:03,780
I entrust them to you.
- Yes, sir.
233
00:21:05,947 --> 00:21:08,063
Careful, with the other one too.
234
00:21:08,307 --> 00:21:10,377
Come on! They're delicate.
235
00:21:13,947 --> 00:21:15,824
I'm sorry, I have to leave.
236
00:21:16,427 --> 00:21:19,464
It was unforeseen,
I couldn't make a reservation.
237
00:21:19,747 --> 00:21:21,499
Sorry, we are full.
238
00:21:24,867 --> 00:21:25,982
Up there three of us will fit.
239
00:21:26,747 --> 00:21:28,146
If you have a ticket, that is.
240
00:21:28,907 --> 00:21:31,819
But I can pay the fare to you.
241
00:21:32,187 --> 00:21:35,623
We're running late. Are we going?
There's no place for three.
242
00:21:36,107 --> 00:21:38,940
Where are you going?
- To Verdun or to Metz, it depends.
243
00:21:39,187 --> 00:21:41,655
Ask over there,
if the hand you a ticket...
244
00:21:42,067 --> 00:21:44,456
Thank you, young man.
Half a minute and I'll be back.
245
00:21:46,107 --> 00:21:49,099
We travel together.
Where are you going?
246
00:21:49,587 --> 00:21:52,086
I don't have the pleasure
of knowing you.
247
00:21:52,227 --> 00:21:53,496
Yet, I may be wrong but
248
00:21:53,867 --> 00:21:58,782
I'd say we have met before.
- Not very probable, Sir.
249
00:21:59,307 --> 00:22:04,142
And the lady you accompany,
I've seen her somewhere before.
250
00:22:04,387 --> 00:22:07,845
Even more unlikely!
She doesn't call on people like you.
251
00:22:08,187 --> 00:22:11,941
A German traveller wrote about
the kindness of the French.
252
00:22:12,507 --> 00:22:14,577
Surely he wouldn't apply that to you.
253
00:22:21,427 --> 00:22:23,702
A ticket to Metz, I'm in a hurry.
254
00:22:24,267 --> 00:22:25,905
Are we going right now?
255
00:22:29,267 --> 00:22:32,065
Not very comfortable,
but I'm used to it.
256
00:22:32,307 --> 00:22:34,423
Only you were missing.
We're running late!
257
00:22:34,667 --> 00:22:35,677
I'm coming sir!
258
00:22:35,747 --> 00:22:38,102
What are you waiting for?
- Excuse me sir.
259
00:22:39,427 --> 00:22:40,701
I'm a student in Paris.
260
00:22:40,947 --> 00:22:43,541
I'm Emile Delage. And you?
- Marie Madeleine.
261
00:22:47,187 --> 00:22:48,461
Hurry up, sir!
262
00:22:49,987 --> 00:22:50,997
Wait for me!
263
00:22:51,987 --> 00:22:53,022
Wait!
264
00:22:54,107 --> 00:22:55,460
I have to go!
265
00:22:57,707 --> 00:22:58,717
Son of a bitch!
266
00:23:00,707 --> 00:23:01,981
A horse!
267
00:23:03,147 --> 00:23:04,202
A horse!
268
00:23:04,507 --> 00:23:06,862
I have to catch that coach! A horse!
269
00:23:07,907 --> 00:23:09,977
I'll see what I can do.
- How much?
270
00:23:20,027 --> 00:23:21,824
Are you sure those duchies were false?
271
00:23:22,107 --> 00:23:25,861
Absolutely sure! My �cus are authentic.
272
00:23:26,107 --> 00:23:28,496
Touch it. The coach...
273
00:23:28,867 --> 00:23:29,902
I know him.
274
00:23:30,267 --> 00:23:33,862
An unreliable man, a cheater,
a traveller without luggage.
275
00:23:34,867 --> 00:23:37,745
Did you see?
I feigned not to know him!
276
00:23:38,747 --> 00:23:40,624
I wouldn't like any claims though.
277
00:23:41,067 --> 00:23:45,697
We are full up and he didn't have
a ticket. Nothing to claim.
278
00:23:54,987 --> 00:23:56,215
I don't like flowers.
279
00:24:03,227 --> 00:24:05,183
I didn't imagine your Restif like that.
280
00:24:05,427 --> 00:24:10,262
The author of The perverted peasant
has some exquisite postures.
281
00:24:11,147 --> 00:24:12,466
How did you imagine him?
282
00:24:13,227 --> 00:24:15,218
Like a horny and obscene faun?
283
00:24:16,147 --> 00:24:19,537
Of his work, you only know
The perverted peasant
284
00:24:20,587 --> 00:24:24,546
and perhaps the peasant's wife,
but he's written novels, essays...
285
00:24:25,187 --> 00:24:26,540
Thank you, milady.
- You're welcome.
286
00:24:26,787 --> 00:24:28,743
More than a hundred works.
287
00:24:29,427 --> 00:24:31,657
He writes
The Parisian Nights day after day.
288
00:24:32,707 --> 00:24:34,743
Abundance doesn't equal quality.
289
00:24:35,667 --> 00:24:39,376
That goes for works
of nature and of man.
290
00:24:39,947 --> 00:24:40,982
Sure.
291
00:24:41,747 --> 00:24:45,899
But because of his style
many have thought that Restif
292
00:24:46,147 --> 00:24:48,297
was a pseudonym for
Beaumarchais or Diderot.
293
00:24:49,747 --> 00:24:55,026
I haven't read them, but in his work
there are details so sordid
294
00:24:55,467 --> 00:24:58,345
that they'd merit
to be burned in public.
295
00:24:59,147 --> 00:25:00,705
With its author?
296
00:25:01,867 --> 00:25:03,266
Don't be like that, dear!
297
00:25:03,747 --> 00:25:07,535
And you, have you read them?
- The books of that man?
298
00:25:07,787 --> 00:25:09,220
No, may God keep me from it!
299
00:25:10,067 --> 00:25:11,295
I have.
300
00:25:12,747 --> 00:25:14,499
And with enormous pleasure.
301
00:25:15,547 --> 00:25:18,015
I found rare inspirations
302
00:25:18,307 --> 00:25:22,539
about the state of man, woman
and love among our good people.
303
00:25:22,827 --> 00:25:27,537
Comforting that there are aristocrats
who don't despise the people.
304
00:25:28,667 --> 00:25:31,500
Nobody here despises the people,
305
00:25:31,747 --> 00:25:35,342
but to convert him into
a hero of literature...
306
00:25:35,787 --> 00:25:39,382
Well, let's read that Restif,
right, Mr Baldi?
307
00:25:39,707 --> 00:25:41,618
Seems to be very instructive.
308
00:25:42,347 --> 00:25:45,384
Though I'm pretty well
instructed in those matters.
309
00:25:45,627 --> 00:25:50,143
I read something interesting.
In a newspaper, I think.
310
00:25:50,547 --> 00:25:51,980
It struck me.
311
00:25:52,267 --> 00:25:56,704
It foretold strange change-overs,
events, disorders.
312
00:25:56,947 --> 00:26:00,417
And all has turned out
exactly as it foretold.
313
00:26:00,707 --> 00:26:04,097
Rich, stop being hard and insolent.
314
00:26:04,547 --> 00:26:06,026
Be careful, magistrates.
315
00:26:06,267 --> 00:26:09,384
A revolution is in the making,
an ill-fated revolution!
316
00:26:09,627 --> 00:26:12,095
The nobility has not
understood the people.
317
00:26:12,387 --> 00:26:15,504
The clergy has not managed
to keep in touch with it.
318
00:26:15,787 --> 00:26:19,416
Soon this people will fight
social inequalities,
319
00:26:19,667 --> 00:26:21,817
and everybody will be
converted into citizen.
320
00:26:22,107 --> 00:26:24,826
Listen to the voice of a plebeian woman
who lives with the people.
321
00:26:27,507 --> 00:26:30,146
Often the artist perceives
what's in the air.
322
00:26:30,867 --> 00:26:33,381
That is, the causes,
the responsibilities,
323
00:26:33,627 --> 00:26:36,460
the motives, well,
above all the other...
324
00:26:36,747 --> 00:26:40,820
Exactly, I'd like to make
your 'artists' more responsible.
325
00:26:41,747 --> 00:26:44,420
All those philosophers, those writers
326
00:26:44,707 --> 00:26:47,346
who discredited the R�gime
with doubts and irony.
327
00:26:47,587 --> 00:26:49,145
This Beaumarchais, for example.
328
00:26:49,627 --> 00:26:53,825
His Marriage of Figaro
is very dangerous for the nobility.
329
00:26:54,067 --> 00:26:57,343
And nevertheless,
it is applauded in the Court,
330
00:26:57,947 --> 00:27:00,700
because of coquetry and ignorance.
331
00:27:00,947 --> 00:27:02,346
I have applauded it.
332
00:27:03,187 --> 00:27:07,305
Ignorance is failing to accept
the critics who address us.
333
00:27:08,427 --> 00:27:10,258
Wise words, Countess,
334
00:27:11,187 --> 00:27:14,497
if one is disposed to accept
the worst when it happens.
335
00:27:16,027 --> 00:27:19,585
I have the impression the worst
has already happened.
336
00:28:30,147 --> 00:28:32,297
My God! Stop!
337
00:28:32,867 --> 00:28:33,936
Stop!
338
00:28:35,107 --> 00:28:36,113
Help me.
339
00:28:43,307 --> 00:28:45,696
Are you hurt? Try to stand up.
340
00:28:45,947 --> 00:28:47,023
Give me your hand.
341
00:28:57,107 --> 00:29:00,578
- Nothing broken?
- No, nothing.
342
00:29:01,507 --> 00:29:04,021
I'm not a great horseman, sir.
343
00:29:04,307 --> 00:29:07,265
I was as a young man,
but many years have passed,
344
00:29:07,907 --> 00:29:09,659
as you can see.
345
00:29:10,147 --> 00:29:11,296
Same here.
346
00:29:12,067 --> 00:29:14,627
I had to take recourse
to this poor horse,
347
00:29:15,147 --> 00:29:17,456
because a blasted barber
pulled the wool over me.
348
00:29:17,707 --> 00:29:20,182
I have to catch them,
him and his Countess.
349
00:29:20,667 --> 00:29:22,623
His flight confirms my suspicions.
350
00:29:23,027 --> 00:29:24,858
Are you OK? Sure?
351
00:29:25,107 --> 00:29:28,577
Don't worry, I've hit myself
much more below the head.
352
00:29:29,947 --> 00:29:32,666
I ask you, help me to catch that coach.
353
00:29:32,907 --> 00:29:34,306
I won't manage with my horse.
354
00:29:34,667 --> 00:29:36,419
You'll pass it by. I'll tell you which.
355
00:29:36,667 --> 00:29:40,216
I'd do it, but as you can see
my vehicle is almost a 'non-obliger'.
356
00:29:40,747 --> 00:29:44,376
'Non-obliger', a one-seater
which frees the traveller
357
00:29:44,667 --> 00:29:48,626
of the obligation to invite
those on foot to get in.
358
00:29:49,387 --> 00:29:51,264
Sorry to insist.
359
00:29:51,507 --> 00:29:54,738
I can't offer you money,
only my respect,
360
00:29:55,067 --> 00:29:57,627
and possibly that of posterity too.
361
00:29:57,867 --> 00:29:59,937
Don't you thing you're committing
yourself a bit excessively?
362
00:30:00,187 --> 00:30:03,782
I'll dedicate one of my
Revolutionary Nights to this adventure,
363
00:30:04,107 --> 00:30:05,620
and I'll talk of you,
if you allow me.
364
00:30:06,387 --> 00:30:10,778
But I didn't introduce myself,
Nicolas Edm� Restif de la Bretonne.
365
00:30:12,227 --> 00:30:14,866
The author of Fanchette's Foot,
of The Natural Daughter,
366
00:30:15,107 --> 00:30:17,860
of The Parisian Household,
of The Contemporaries?
367
00:30:18,187 --> 00:30:19,222
At your service.
368
00:30:19,467 --> 00:30:22,618
Thank you for not citing
The Perverted Peasant.
369
00:30:22,907 --> 00:30:24,579
I read it, appreciated it too.
370
00:30:24,827 --> 00:30:27,421
But I imagine that
it's not your favourite.
371
00:30:27,707 --> 00:30:31,302
Like a father who loves his
less favourite children most.
372
00:30:31,627 --> 00:30:33,060
And me, with whom do I have the honour?
373
00:30:35,507 --> 00:30:36,826
Knight De Seingalt.
374
00:30:38,307 --> 00:30:41,777
Right away, when I saw the
countess get in the coach,
375
00:30:42,387 --> 00:30:44,537
with two packets from the Tuileries,
376
00:30:46,267 --> 00:30:49,782
I deduced that I was
following an important person.
377
00:30:53,347 --> 00:30:55,986
My suspicions were well founded.
378
00:30:57,827 --> 00:31:01,900
Are you saying that Louis Capet
is not in Paris any more?
379
00:31:02,147 --> 00:31:04,581
He could be travelling
down this same road,
380
00:31:04,827 --> 00:31:06,783
but: where to?
381
00:31:07,227 --> 00:31:09,980
Difficult to believe.
A coward like him,
382
00:31:10,427 --> 00:31:12,418
who only goes out for the hunt!
383
00:31:13,267 --> 00:31:17,624
Dante said that on meeting
Hugh Capet in Purgatory,
384
00:31:19,147 --> 00:31:23,698
"I was the bad vibe
that clouds the Christian world
385
00:31:24,267 --> 00:31:26,986
that hardly any
good fruit can grow from it".
386
00:31:30,387 --> 00:31:32,947
This Louis, I knew him as a child.
387
00:31:34,267 --> 00:31:37,100
I was a loyal friend
of his father, until
388
00:31:39,267 --> 00:31:40,666
What year was that?
389
00:31:42,067 --> 00:31:43,944
Seventeen hundred...
390
00:31:45,587 --> 00:31:47,179
Seventee...
391
00:32:00,107 --> 00:32:01,586
Attention!
392
00:32:22,547 --> 00:32:25,107
The coach! There it is!
- Who?
393
00:32:26,867 --> 00:32:27,956
Fasten your seatbelt!
394
00:32:28,107 --> 00:32:29,904
Seatbelt?
- Yes, there it is.
395
00:32:30,867 --> 00:32:33,062
You'll see. Fasten tightly!
396
00:32:37,267 --> 00:32:40,464
Let's go! Overtake that coach!
397
00:32:41,187 --> 00:32:42,276
Get it!
398
00:32:48,267 --> 00:32:50,337
What are they doing?
They cannot pass us by!
399
00:32:51,307 --> 00:32:52,820
Faster! Faster!
400
00:32:53,107 --> 00:32:55,462
Faster Fran�ois!
Faster!
401
00:32:56,187 --> 00:32:58,018
The horses are bolting!
402
00:32:58,307 --> 00:33:01,060
We'll kill ourselves!
Let him past! I want to get off!
403
00:33:02,387 --> 00:33:04,218
Don't you hear me? You're crazy!
404
00:33:04,627 --> 00:33:06,663
Let him pass!
- From behind!
405
00:33:06,907 --> 00:33:09,580
I'll throw up.
I threw up!
406
00:33:09,827 --> 00:33:11,146
Virginie, my little one!
407
00:33:15,867 --> 00:33:16,877
We are getting close to Meaux.
408
00:33:17,027 --> 00:33:18,665
They'll have to change horses.
409
00:33:18,907 --> 00:33:20,545
We could let them pass by.
410
00:33:20,787 --> 00:33:21,981
Never!
411
00:33:22,347 --> 00:33:24,622
�Seingalt does not eat
nobody's dust,
412
00:33:24,867 --> 00:33:26,141
not even the King's!
413
00:33:26,387 --> 00:33:27,706
Let alone some unknown types!
414
00:33:31,427 --> 00:33:33,941
Give way to Sir de Seingalt
And mister de la Bretonne!
415
00:33:34,187 --> 00:33:35,700
Give way to genius!
416
00:33:50,667 --> 00:33:51,895
It's been very amusing!
417
00:34:05,227 --> 00:34:06,455
Meaux stop!
418
00:34:07,227 --> 00:34:10,185
I need nobody!
Here! Get out!
419
00:34:11,147 --> 00:34:13,536
Get me my overnight bag.
Hurry, let's go!
420
00:34:17,107 --> 00:34:18,335
My overnight bag, hurry up!
421
00:34:21,867 --> 00:34:23,664
Where can we rest?
- Here.
422
00:34:28,387 --> 00:34:31,424
Hey my good man,
didn't you see
423
00:34:31,707 --> 00:34:33,857
a saloon coach pass by,
coming from Paris?
424
00:34:36,627 --> 00:34:37,742
Wait.
425
00:34:39,827 --> 00:34:43,979
At six this morning. They asked for
eleven fresh horses right away.
426
00:34:44,347 --> 00:34:46,224
Three saddled ones for the riders,
427
00:34:46,507 --> 00:34:49,419
two for a convertible
and six for a saloon coach.
428
00:34:49,667 --> 00:34:52,340
An enormous saloon coach!
Never saw something like it.
429
00:34:52,587 --> 00:34:55,147
Don't know how it'll cross
the bridge over the Somme-Soude.
430
00:34:55,867 --> 00:34:59,416
In the coach, who were inside?
- The curtains were closed.
431
00:35:00,067 --> 00:35:02,342
But I believe it was
a Russian grand lady
432
00:35:02,587 --> 00:35:03,656
returning to her country.
433
00:35:04,627 --> 00:35:07,221
A good trip is in the wait for you.
Cover yourself, please.
434
00:35:08,907 --> 00:35:12,263
They'd have to leave Paris
around midnight.
435
00:35:13,067 --> 00:35:14,819
Strange hour to leave on a trip!
436
00:35:15,387 --> 00:35:17,742
Seems to be an 'incognito' trip.
437
00:35:20,987 --> 00:35:23,342
Meaux! Meaux stop!
438
00:35:31,307 --> 00:35:33,218
Mister Baldi
has to make weewee.
439
00:35:33,467 --> 00:35:34,741
Hey, where did you learn driving?
440
00:35:34,987 --> 00:35:37,899
Don't you touch me!
- Criminal pig! Nitwit!
441
00:35:38,787 --> 00:35:41,303
So much hurry and you show up only now?
442
00:35:41,504 --> 00:35:44,704
I told you I don't have
the honour of knowing you.
443
00:35:44,967 --> 00:35:47,418
Milady, what a trip!
Did you get shaken badly?
444
00:35:47,587 --> 00:35:48,597
Mr Paine!
445
00:35:49,587 --> 00:35:51,418
Mr Restif!
446
00:35:52,707 --> 00:35:54,504
Something the matter, Mr Baldi?
447
00:35:55,707 --> 00:35:59,143
You here? - I'd like to
tell you what I am doing here.
448
00:35:59,707 --> 00:36:03,541
Last night, in Paris,
there was a mysterious departure.
449
00:36:03,907 --> 00:36:05,499
And I think I know who was involved.
450
00:37:04,867 --> 00:37:08,382
If they left at midnight,
they should be near Montmirail.
451
00:37:08,987 --> 00:37:11,376
Next Chaintrix, Ch�lons,
452
00:37:11,787 --> 00:37:13,903
Sainte-Menehould, Clermont...
453
00:37:14,827 --> 00:37:15,942
Are you paying attention?
454
00:37:17,467 --> 00:37:18,866
Verdun and Metz.
455
00:37:20,147 --> 00:37:21,182
It's clear.
456
00:37:21,827 --> 00:37:24,102
They're heading for
the Eastern border
457
00:37:24,347 --> 00:37:27,896
to reach protection by the troops of
Alsace, Lorraine and the Champagne.
458
00:37:28,907 --> 00:37:31,785
That means 90 battalion
and 400 squadrons
459
00:37:32,027 --> 00:37:33,779
of Swiss and German mercenaries.
460
00:37:35,307 --> 00:37:36,626
That is, if
461
00:37:36,867 --> 00:37:39,256
in Clermont they take
462
00:37:40,147 --> 00:37:41,944
the road to Montm�dy, here,
463
00:37:42,187 --> 00:37:44,257
at one mile from the border
with Luxemburg.
464
00:37:44,827 --> 00:37:47,216
The garrisons of his brother in law
are stationed there..
465
00:37:47,587 --> 00:37:50,021
14.000 Austrians ready
to march on Paris.
466
00:37:50,987 --> 00:37:55,026
Mr. Paine, if this plan is correct,
467
00:37:56,027 --> 00:37:59,702
it would mean the restoration
of the Ancien R�gime, right?
468
00:37:59,947 --> 00:38:02,541
And that,
the French people will not accept.
469
00:38:04,027 --> 00:38:05,142
You are right.
470
00:38:05,387 --> 00:38:08,857
The people will not give up what it
has obtained in these two years.
471
00:38:09,147 --> 00:38:10,944
It would mean civil war.
472
00:38:18,747 --> 00:38:20,021
Marie Madeleine.
473
00:38:25,627 --> 00:38:27,345
Come and take off my veil.
474
00:38:28,187 --> 00:38:30,178
She cannot take it of by herself?
475
00:38:31,627 --> 00:38:32,776
Come with me, milady.
476
00:38:58,567 --> 00:39:00,898
Life is getting
more expensive by the day.
477
00:39:01,027 --> 00:39:03,063
And the traders refuse
to be paid in instalments!
478
00:39:03,307 --> 00:39:06,265
They're don't even trust
the money of their revolution!
479
00:39:06,827 --> 00:39:08,977
Are you going, my Knight?
- Is that the lady of the bags?
480
00:39:09,827 --> 00:39:11,943
As a young man, I'd have
followed her even without her bags.
481
00:39:12,187 --> 00:39:14,747
If I see the King,
I'll tell him to wait for you,
482
00:39:14,987 --> 00:39:17,421
if he wants a great writer
to tell about his flight.
483
00:39:17,667 --> 00:39:18,676
Thank you Knight.
484
00:39:20,427 --> 00:39:23,703
And we who produce and create
the riches of the country,
485
00:39:23,947 --> 00:39:27,496
we obtained nothing but taxes and contempt.
486
00:39:27,747 --> 00:39:29,260
Go away, I don't like children.
487
00:39:29,587 --> 00:39:33,978
My poor husband always said that 3/4
of our land was planted with taxes.
488
00:39:34,227 --> 00:39:37,139
Yes, but you make up for it
by raising prices.
489
00:39:37,947 --> 00:39:40,336
And by recovering
the possessions of the clergy.
490
00:39:51,427 --> 00:39:52,906
Strange, this Knight.
491
00:39:53,947 --> 00:39:57,019
It's him alright! I'm sure, it's him!
492
00:39:57,627 --> 00:39:59,822
I've never seen such a tall man.
493
00:40:00,187 --> 00:40:02,781
Do you remember the coronation
of the King, 17 years ago?
494
00:40:03,587 --> 00:40:06,021
Of course, it is Giacomo Casanova!
495
00:40:06,547 --> 00:40:08,663
I thought so. You are right milady.
496
00:40:08,907 --> 00:40:12,217
I saw him long ago,
at the court of the Cardinal de Rohan.
497
00:40:12,507 --> 00:40:14,941
He had a reputation of gallantry.
498
00:40:15,187 --> 00:40:18,518
- And why didn't you introduce me to him?
- Virginie!
499
00:40:18,987 --> 00:40:20,943
Ladies, the coach is ready.
500
00:40:23,187 --> 00:40:25,747
I go outside.
- No Mr Restif, I beg you.
501
00:40:26,147 --> 00:40:27,341
No, no...
- I insist.
502
00:40:27,587 --> 00:40:28,597
You are very friendly.
503
00:40:30,307 --> 00:40:31,706
Is he a gentleman?
504
00:40:31,987 --> 00:40:34,945
He didn't even learn to travel at his age!
505
00:40:35,347 --> 00:40:37,224
He dedicated himself to other things.
506
00:40:37,467 --> 00:40:40,106
Yes, Giacomo Casanova.
A Venetian knight.
507
00:40:40,387 --> 00:40:42,457
I've never heard about him.
- Neither did I.
508
00:40:47,747 --> 00:40:48,802
I have to explain
509
00:40:48,947 --> 00:40:52,656
that my name doesn't evoke
a lot of emotion in France,
510
00:40:53,107 --> 00:40:55,701
except in those, especially women,
511
00:40:55,947 --> 00:40:57,426
who knew me in person.
512
00:40:57,987 --> 00:41:01,423
Even though "My flight from the Piombi"
was already published,
513
00:41:01,827 --> 00:41:04,102
it was only later that I got famous,
514
00:41:04,827 --> 00:41:06,818
'cause of the success of the
"Memories of my life",
515
00:41:07,067 --> 00:41:08,546
which I wrote in French,
516
00:41:09,027 --> 00:41:12,258
and which weren't published
until after my death,
517
00:41:14,547 --> 00:41:18,381
which happened to me,
as you know, in 1798.
518
00:41:20,187 --> 00:41:21,197
Well yes.
519
00:41:24,227 --> 00:41:27,344
I don't know who he is.
- Shall we leave?
520
00:41:45,827 --> 00:41:47,897
In Strasbourg he was
known as a gambler,
521
00:41:48,147 --> 00:41:50,707
as organizer of lotteries,
as creator of fabrics,
522
00:41:51,267 --> 00:41:54,100
as director of theatre groups,
as an amateur in occultism...
523
00:41:54,347 --> 00:41:55,416
And of a seer!
524
00:41:55,667 --> 00:41:58,135
But above all as a collector of lovers.
525
00:41:59,307 --> 00:42:03,858
They said that even Madame de Pompadour
was enchanted by him.
526
00:42:04,347 --> 00:42:08,340
It seems that there's no woman
who can resist your compatriot!
527
00:42:08,627 --> 00:42:09,742
Thank you, missus.
528
00:42:09,987 --> 00:42:12,626
But you Mr Restif,
did you travel with him?
529
00:42:13,307 --> 00:42:16,822
Yes, yes, but I assure you
that I was able to resist!
530
00:42:18,667 --> 00:42:21,739
I hardly saw him,
but surely he was very handsome.
531
00:42:22,347 --> 00:42:24,065
What would be his age? Sixty?
532
00:42:24,307 --> 00:42:26,263
Could be seventy.
What does it matter?
533
00:42:27,387 --> 00:42:28,786
Where I'm from they say:
534
00:42:29,027 --> 00:42:31,018
Al juven par l'oc,
par el bul al vec.
535
00:42:31,747 --> 00:42:33,305
And what does that mean?
536
00:42:33,947 --> 00:42:35,539
Well, something like
537
00:42:36,187 --> 00:42:39,338
"The young ones for showing off,
and the old ones for getting... laid".
538
00:42:40,507 --> 00:42:44,022
I have the idea that in our old Europe
539
00:42:44,267 --> 00:42:47,145
there are many writers who add
an irresistible attraction
540
00:42:47,387 --> 00:42:49,184
to the seduction of their words.
541
00:42:49,627 --> 00:42:52,425
I won't dispute Mr Casanova's
literary abilities,
542
00:42:52,707 --> 00:42:55,141
but as to his amorous exploits,
543
00:42:55,387 --> 00:42:57,617
I have my reservations.
544
00:42:58,547 --> 00:43:01,300
He is too tall.
And I tell you,
545
00:43:01,787 --> 00:43:06,258
The best lovers are always short,
it has been proven.
546
00:43:06,867 --> 00:43:08,061
Proven by whom?
547
00:43:08,467 --> 00:43:10,219
The invasion of blood
548
00:43:10,707 --> 00:43:13,221
that gives the male member
all of its force
549
00:43:13,747 --> 00:43:15,783
is bigger and more violent
550
00:43:16,067 --> 00:43:18,535
the smaller the body surface
it needs to irrigate.
551
00:43:18,787 --> 00:43:22,496
Your words are intolerable.
It's inadmissible to talk like that.
552
00:43:22,747 --> 00:43:25,864
It's no coincidence that you'd be
the author of The Pornographer.
553
00:43:26,387 --> 00:43:27,615
You'd better not read it.
554
00:43:27,867 --> 00:43:31,382
Your most secret hopes
would find themselves frustrated.
555
00:43:32,267 --> 00:43:33,905
Excuse me.
556
00:43:34,947 --> 00:43:36,300
I'd like to sleep a bit.
557
00:43:36,667 --> 00:43:38,305
Change of seat! Come on.
558
00:43:38,547 --> 00:43:40,060
You have no lack of impudence.
559
00:43:41,347 --> 00:43:42,746
Crying shame!
560
00:43:44,107 --> 00:43:45,825
If at least you wouldn't talk...
561
00:43:46,627 --> 00:43:48,818
- Vile as you are!
- Virginie...
562
00:43:50,107 --> 00:43:52,177
Seven, eight, nine, ten, eleven.
563
00:43:52,867 --> 00:43:54,061
Eleven horses!
564
00:43:54,307 --> 00:43:57,504
Those are surely the horses
they changed in Viels-Maisons
565
00:43:57,907 --> 00:43:59,898
which are returning to Meaux.
566
00:44:00,147 --> 00:44:02,363
They could also make up just one team.
567
00:44:02,507 --> 00:44:05,763
It's normal to see horses
in the countryside.
568
00:44:07,747 --> 00:44:11,456
A coach with six or eight horses
would go faster than us.
569
00:44:12,227 --> 00:44:14,980
That depends on the weight of the coach.
570
00:44:15,907 --> 00:44:18,580
And it's not easy to find
so many fresh horses,
571
00:44:19,227 --> 00:44:21,377
especially this season,
when they harvest the hay.
572
00:44:21,627 --> 00:44:23,663
You always find them, don't you?
573
00:44:23,907 --> 00:44:26,341
Sure, but we are a government service.
574
00:44:26,747 --> 00:44:28,863
The horses are there for us on schedule.
575
00:44:29,107 --> 00:44:32,099
Are we going to talk of horses
all of this trip?
576
00:44:33,347 --> 00:44:35,736
Thank you.
Very friendly.
577
00:44:38,507 --> 00:44:40,225
Look up there!
578
00:44:41,147 --> 00:44:43,024
Etienne, look!
579
00:44:47,747 --> 00:44:49,419
Look there, up there, look!
580
00:45:36,827 --> 00:45:37,896
Relax, Fran�ois!
581
00:45:48,787 --> 00:45:50,015
Do you need help?
582
00:45:50,267 --> 00:45:54,146
No, thanks. My rider has gone
to find a master coachman.
583
00:45:56,307 --> 00:45:57,581
Mr Casanova!
584
00:45:58,187 --> 00:45:59,984
How do you know my name?
I'm travelling in disguise!
585
00:46:00,387 --> 00:46:02,298
Your reputation is faster than you,
586
00:46:02,747 --> 00:46:04,624
and I assure you it's not easy.
587
00:46:04,907 --> 00:46:08,456
Sure. So quick that
one of our axes broke.
588
00:46:09,307 --> 00:46:11,821
Come with us,
at least until the next stop.
589
00:46:20,627 --> 00:46:22,299
Milady, to refuse such...
590
00:46:23,667 --> 00:46:24,673
Thank you.
591
00:46:25,027 --> 00:46:28,622
This invitation is
another sign of my decline.
592
00:46:29,707 --> 00:46:33,338
All my belongings are here
and I'd hate to leave them unattended.
593
00:46:33,867 --> 00:46:35,858
We'll leave somebody
to watch over them.
594
00:46:36,107 --> 00:46:37,137
In that case...
595
00:46:37,587 --> 00:46:40,260
Perhaps your barber could stay.
596
00:46:43,867 --> 00:46:45,141
Well, Mr Jacob?
597
00:46:46,147 --> 00:46:47,153
Lady?
598
00:46:47,827 --> 00:46:50,739
You'll stay here with
the coach of Mr Casanova,
599
00:46:51,187 --> 00:46:54,259
and we'll reunite at the next stop
or the one after that.
600
00:46:55,667 --> 00:46:57,180
But I remind you...
601
00:46:57,867 --> 00:46:58,902
You know full well...
602
00:46:59,147 --> 00:47:00,739
You'll stay here.
603
00:47:03,067 --> 00:47:04,500
I believe that... Well...
604
00:47:04,827 --> 00:47:08,200
I cannot leave you alone!
- Thanks for your trouble, young friend.
605
00:47:08,467 --> 00:47:09,946
Thank you for staying here.
606
00:47:11,067 --> 00:47:14,696
My rider will come soon.
Guard my belongings well.
607
00:47:16,067 --> 00:47:18,535
I beg you...
- No, I'll be the one to sit on top.
608
00:47:18,787 --> 00:47:22,058
No! I'd only gain the wrath of
these charming ladies. I beg you.
609
00:47:22,307 --> 00:47:25,697
Neither would I want to deprive them
of your company, Mr Restif.
610
00:47:25,947 --> 00:47:27,903
And they'd gain nothing by the change.
611
00:47:28,147 --> 00:47:29,865
This is a delicate situation.
612
00:47:30,187 --> 00:47:33,862
With two gentlemen that gallant,
it couldn't be me who...
613
00:47:34,107 --> 00:47:37,258
Yes yes, of course,
614
00:47:38,347 --> 00:47:39,621
Sure, sure.
615
00:47:40,587 --> 00:47:42,657
Thanks.
- I'll seat myself well up there.
616
00:47:44,027 --> 00:47:45,585
After you...
- Mr Casanova...
617
00:47:46,547 --> 00:47:48,105
Mr Casanova...
- Yes!
618
00:47:48,627 --> 00:47:50,902
The overnight bag that fell
over there, is it yours?
619
00:47:51,507 --> 00:47:54,101
I put it there to invite prudence.
620
00:47:54,387 --> 00:47:57,902
Now you put yourself there
to prevent accidents.
621
00:48:01,707 --> 00:48:02,901
Marie Madeleine!
622
00:48:10,187 --> 00:48:13,702
You know, when we overtook
before, I conked out.
623
00:48:14,947 --> 00:48:16,175
Let's go!
624
00:48:55,987 --> 00:48:58,023
De la Borde... De la Borde...
625
00:48:58,827 --> 00:49:00,419
I knew a De la Borde.
626
00:49:01,067 --> 00:49:05,777
He was first leaseholder of Louis XV
and his first chamberlain.
627
00:49:06,227 --> 00:49:08,980
I remember him.
- Yes, he was the father of my husband.
628
00:49:09,627 --> 00:49:12,903
Now I understand why
he was a sad man.
629
00:49:14,067 --> 00:49:18,076
At the time he didn't know he'd have
a daughter in law like you.
630
00:49:19,107 --> 00:49:21,098
You were visitor of the Court of France!
631
00:49:21,667 --> 00:49:24,545
All courts of Europe
vied for Mr Casanova.
632
00:49:24,827 --> 00:49:27,102
I never considered that
an authentic privilege.
633
00:49:27,547 --> 00:49:30,903
The courts are
no gardens of exotic flowers.
634
00:49:31,667 --> 00:49:35,742
How many wrinkled and shrivelled
countesses and princesses have I known!
635
00:49:36,627 --> 00:49:38,822
I'm talking about my time, of course.
636
00:49:39,107 --> 00:49:43,737
I see that now the queens have
better taste in their companion ladies.
637
00:49:44,427 --> 00:49:48,386
What makes you think I'm a
companion lady of Her Majesty?
638
00:49:50,867 --> 00:49:52,698
Yes, come to think of it,
639
00:49:54,147 --> 00:49:55,660
Who said you are?
640
00:49:59,667 --> 00:50:03,501
You underestimate
Mr Casanova's divining powers.
641
00:50:04,267 --> 00:50:06,827
They are among the
secrets of his success.
642
00:50:07,507 --> 00:50:10,897
Mr Casanova said that
at the time of Louis XV
643
00:50:11,187 --> 00:50:13,747
the old Count de La Borde
did not know you yet.
644
00:50:14,267 --> 00:50:17,100
So, you married the young Count
645
00:50:17,347 --> 00:50:19,861
after the marriage of
Louis XVI and Marie Antoinette.
646
00:50:20,747 --> 00:50:24,626
And Mr Casanova,
because of your enchanting accent,
647
00:50:24,987 --> 00:50:29,663
has put it in his head that you are
Austrian, like Marie Antoinette.
648
00:50:30,347 --> 00:50:33,066
And, admiring your fascinating figure,
649
00:50:33,587 --> 00:50:37,739
he deduced that you have
the same age as Marie Antoinette
650
00:50:38,387 --> 00:50:41,936
and hence that you've been
play friends in Austria,
651
00:50:42,587 --> 00:50:44,896
and that, when the Queen was converted,
652
00:50:45,427 --> 00:50:49,340
she had you come to her in Paris,
653
00:50:50,067 --> 00:50:52,376
as a companion lady.
Why not?
654
00:50:58,307 --> 00:51:01,982
And me? What will you
surmise about me, Mr Casanova?
655
00:51:03,747 --> 00:51:05,977
You're Italian.
Bolognesa, specifically.
656
00:51:06,227 --> 00:51:08,616
You have a strong temperament,
and your husband...
657
00:51:09,387 --> 00:51:11,662
Husband? But what if I'm an artist!
658
00:51:11,987 --> 00:51:14,581
That's got nothing to do
with art, a husband!
659
00:51:14,907 --> 00:51:18,820
It's that he has a
hot snapper for a wife,
660
00:51:19,267 --> 00:51:21,622
and he thought up the excuse
of a process in Metz,
661
00:51:21,867 --> 00:51:23,539
to attend my concert.
662
00:51:23,987 --> 00:51:26,537
- You dedicate yourself to music?
- I'm a lyrical singer.
663
00:51:27,547 --> 00:51:31,777
And you hate my friend, the tenor Baldi.
Right?
664
00:51:32,347 --> 00:51:34,383
How would you know that?
665
00:51:34,947 --> 00:51:36,903
I heard you call your dog.
666
00:51:37,227 --> 00:51:39,821
If you'd appreciate Baldi,
you wouldn't call it like that.
667
00:51:40,427 --> 00:51:43,817
Devilish He guesses everything!
668
00:51:44,267 --> 00:51:47,498
Monsieur Baldi,
he knows all about us!
669
00:51:47,747 --> 00:51:49,977
He reads our mind like an open book.
670
00:51:55,627 --> 00:51:58,061
Mr Casanova conjectures
about those who interest him.
671
00:51:59,107 --> 00:52:01,098
About me, he guesses nothing.
672
00:52:02,507 --> 00:52:04,896
I was simply respecting your mourning.
673
00:52:05,387 --> 00:52:08,345
When a widow is inconsolable,
she's zealous of her pain.
674
00:52:08,487 --> 00:52:12,666
If she's consolable, in public she will
hide the fact that she's available.
675
00:52:12,707 --> 00:52:15,567
And if she's already been comforted,
she doesn't want it to be known.
676
00:52:15,787 --> 00:52:18,540
Whatever the case, she doesn't
want to reveal her secret.
677
00:52:25,227 --> 00:52:27,024
I produce wine in the Champagne.
678
00:52:28,627 --> 00:52:30,424
A tranquilizing activity!
679
00:52:32,587 --> 00:52:35,181
Gentlemen, I thank you.
680
00:52:35,427 --> 00:52:39,136
It's an honour for me,
who wasn't so luck with the women,
681
00:52:39,427 --> 00:52:43,545
to attend these lectures in seduction.
How to treat them,
682
00:52:44,627 --> 00:52:46,982
how to get their attention...
683
00:52:47,307 --> 00:52:49,537
Well, how to question them.
684
00:52:50,747 --> 00:52:52,544
Sorry if I cover myself,
685
00:52:53,667 --> 00:52:55,862
but it's only to take off
my hat to both of you.
686
00:52:58,027 --> 00:53:00,905
I believe that this gentleman
is making a fool of us.
687
00:53:02,467 --> 00:53:05,504
Being one of the richest men in France,
he can permit himself.
688
00:53:06,507 --> 00:53:08,304
For me, that is not important.
689
00:53:08,707 --> 00:53:11,938
One day in Frankfurt, I've beaten
the banker Salomon de Rothschild.
690
00:53:12,947 --> 00:53:16,417
Could be that's why I'm
absolutely poor now.
691
00:53:16,707 --> 00:53:20,222
Well I could have fought
all of Europe's bankers.
692
00:53:22,467 --> 00:53:25,061
No, gentlemen, you are mistaken.
693
00:53:25,467 --> 00:53:29,745
Honestly. You have such a rich past
that you look down on the present.
694
00:53:29,987 --> 00:53:33,900
That's why you didn't notice how these
three ladies are looking at you.
695
00:53:34,267 --> 00:53:36,656
Didn't you pay attention to their looks?
696
00:53:37,187 --> 00:53:40,975
Who knows?
Could be that I'll attend in this coach,
697
00:53:41,867 --> 00:53:44,779
between two stops,
you thousandth conquest,
698
00:53:45,027 --> 00:53:46,460
Mr de la Bretonne...
699
00:53:46,867 --> 00:53:48,425
or Mr Casanova.
700
00:53:49,507 --> 00:53:50,576
What nonsense!
701
00:53:54,267 --> 00:53:56,656
Why not satisfy Mr Vendel?
702
00:53:59,227 --> 00:54:03,618
Though the situation doesn't favour it,
with six inside the coach,
703
00:54:04,027 --> 00:54:06,018
four more than necessary,
704
00:54:06,907 --> 00:54:11,742
but surely you have been in
more desperate situations,
705
00:54:12,707 --> 00:54:14,425
and come out breezily.
706
00:54:14,747 --> 00:54:16,499
I remember, Mr Restif,
707
00:54:16,867 --> 00:54:21,543
having read really risky adventures by you,
708
00:54:22,307 --> 00:54:25,982
with the husband snoring on the side,
in the same bed.
709
00:54:26,547 --> 00:54:27,980
No!
- Yes!
710
00:54:28,467 --> 00:54:31,743
In a confessional,
and in the cloister of a convent.
711
00:54:32,307 --> 00:54:35,902
And in a river barge, in the top
of a tree, in a stable...
712
00:54:37,667 --> 00:54:41,262
With the daughter, while she
spinned for her blind mother.
713
00:54:41,787 --> 00:54:45,177
You won't be discouraged by
a coach, I would say!
714
00:54:45,827 --> 00:54:48,739
Having read my work,
you know I don't dedicate myself
715
00:54:48,987 --> 00:54:51,103
to women who travel by coach.
716
00:54:52,427 --> 00:54:56,864
So how would you do it Mr Knight,
to instruct Mr de Vendel?
717
00:54:59,027 --> 00:55:01,177
I don't find this game amusing.
718
00:55:01,427 --> 00:55:04,783
To make love in a coach,
and might be we have done it,
719
00:55:05,147 --> 00:55:07,502
or in the most secret bed,
it's the same.
720
00:55:09,027 --> 00:55:11,143
The important thing is...
721
00:55:12,627 --> 00:55:13,901
That there is...
722
00:55:17,027 --> 00:55:18,779
That in the love there is...
723
00:55:22,667 --> 00:55:23,941
That there is...
724
00:55:29,507 --> 00:55:31,896
That there is... what?
725
00:55:33,707 --> 00:55:35,106
Mystery!
726
00:55:38,627 --> 00:55:40,424
Finally it arrived.
727
00:55:44,027 --> 00:55:45,745
Did you notice how loaded they travel?
728
00:55:47,707 --> 00:55:50,267
They'll have to take it easy on the slope.
729
00:55:51,147 --> 00:55:52,899
I bet they'll come and ask us for help.
730
00:55:53,547 --> 00:55:55,185
No doubt!
731
00:55:56,387 --> 00:55:58,139
The driver's stepping down already.
732
00:56:00,067 --> 00:56:04,060
The slope is steep.
We'll have to walk on foot.
733
00:56:06,067 --> 00:56:09,139
Could be I do nothing.
This horrible sleeping foot!
734
00:56:09,387 --> 00:56:11,696
Hey, Gilbert! You work too much!
735
00:56:12,507 --> 00:56:13,781
You'll fall asleep!
736
00:56:14,027 --> 00:56:16,416
Which opera are you singing in Metz?
737
00:56:16,707 --> 00:56:21,098
The announce says Dido
abandoned Don Giovanni.
738
00:56:21,347 --> 00:56:22,416
Don Giovanni?
739
00:56:23,027 --> 00:56:25,939
I attended its premi�re, en Prague,
four years ago.
740
00:56:26,187 --> 00:56:27,540
Mozart played the clavinet.
741
00:56:27,787 --> 00:56:30,176
Some days before,
Da Ponte had to leave
742
00:56:30,427 --> 00:56:32,338
and asked me to
replace him in the repetitions.
743
00:56:32,587 --> 00:56:34,976
And with Mozart,
who speaks Italian perfectly,
744
00:56:35,227 --> 00:56:38,060
we adapted some verses
of the aria of the catalogue.
745
00:56:38,307 --> 00:56:39,342
You surely know them.
746
00:57:15,907 --> 00:57:21,300
Bigger furnaces, more machines,
and the workers more dependent.
747
00:57:21,547 --> 00:57:23,822
Yes. And people who manipulate them.
748
00:57:24,787 --> 00:57:28,462
Those of the Franciscan club
take advantage to incite the workers.
749
00:57:28,707 --> 00:57:31,175
First the smiths, the hatters,
750
00:57:31,427 --> 00:57:34,305
the typesetters, the carpenters,
and now the tenant farmers.
751
00:57:34,547 --> 00:57:37,778
In Paris, they had a meeting
in the Strike Plaza.
752
00:57:38,107 --> 00:57:41,577
There you have it.
Instead of working, they strike!
753
00:57:42,107 --> 00:57:43,825
I've seen this:
754
00:57:44,227 --> 00:57:48,140
a worker who interrupts
his job without any notice.
755
00:57:49,907 --> 00:57:52,262
The most terrifying
spectacle I ever saw!
756
00:57:52,907 --> 00:57:53,907
Terrifying!
757
00:58:04,027 --> 00:58:06,985
Excuse an amateur bothering an artist.
758
00:58:07,227 --> 00:58:11,061
I beg you! You are a countertenor.
Leporello is a baritone.
759
00:58:11,307 --> 00:58:13,423
Leporello is as big as Sancho Panza.
760
00:58:13,707 --> 00:58:18,542
He has all the defects and ire of the
servant who is envious of his squire.
761
00:58:19,187 --> 00:58:21,064
There's a moment in which he sings
762
00:58:21,307 --> 00:58:24,344
"I want to become a gentleman
and serve no longer".
763
00:58:25,067 --> 00:58:27,979
The impossible dream of all servants.
764
00:58:28,587 --> 00:58:32,978
I gather you don't agree with
what happened in France since 1789?
765
00:58:33,427 --> 00:58:37,181
Perhaps some won't like it, but no.
766
00:58:37,427 --> 00:58:40,817
I don't agree, because
it has marred all beauty..
767
00:58:41,067 --> 00:58:42,944
Because the waggoners and the servants
768
00:58:43,387 --> 00:58:46,140
feel authorized to be
impertinent and insolent.
769
00:58:47,347 --> 00:58:48,780
Because I adore
770
00:58:49,227 --> 00:58:51,297
my beautiful and sweet France of old,
771
00:58:52,147 --> 00:58:54,217
where all was light and harmony,
772
00:58:55,187 --> 00:58:57,496
where it was a pleasure to live,
even being a foreigner.
773
00:58:57,747 --> 00:58:59,260
Dignity was respected.
774
00:58:59,507 --> 00:59:01,816
Dignity is the first thing
that gets lost.
775
00:59:02,387 --> 00:59:04,696
You decide to have
the people as sovereign.
776
00:59:05,387 --> 00:59:08,424
That's the most brutal,
the most tyrannical of sovereigns.
777
00:59:08,667 --> 00:59:11,101
That's enough!
I forbid you to talk like that!
778
00:59:11,987 --> 00:59:15,423
I'm talking to you,
Mr Casanova, or Mrs Casanova!
779
00:59:18,347 --> 00:59:19,905
Well, I thank you.
780
00:59:20,867 --> 00:59:23,620
You just demonstrated that I was right.
781
00:59:24,347 --> 00:59:25,826
In the old France,
782
00:59:26,427 --> 00:59:29,817
nobody would have
stopped me from speaking out
783
00:59:30,227 --> 00:59:32,024
with such insolence.
784
00:59:35,947 --> 00:59:39,701
Listen young man, you should only
forbid acts harmful to society.
785
00:59:39,947 --> 00:59:41,346
Words can be harmful!
786
00:59:41,907 --> 00:59:46,500
Perhaps, but to prohibit them is always
a step in the direction of tyranny.
787
00:59:57,347 --> 00:59:59,065
He's handsome, but what a character!
788
00:59:59,667 --> 01:00:02,181
In Bologna we call him 'ball breaker'.
789
01:00:02,547 --> 01:00:04,697
The girl is charming too.
790
01:00:05,427 --> 01:00:07,065
A bit dark maybe?
791
01:00:07,307 --> 01:00:09,377
If God made them dark,
it'll be for a reason.
792
01:00:10,867 --> 01:00:12,380
Watch out!
793
01:00:15,067 --> 01:00:16,122
Shit!
794
01:00:16,267 --> 01:00:17,700
I hope you'll get a good spanking!
795
01:00:17,947 --> 01:00:20,666
I say, these roads are dangerous!
796
01:00:44,347 --> 01:00:46,338
Nature has its demands.
797
01:00:46,907 --> 01:00:48,135
Good idea.
798
01:00:58,387 --> 01:00:59,456
Blast that bladder!
799
01:01:00,627 --> 01:01:03,460
To reach this age and pee continuously
800
01:01:04,427 --> 01:01:05,746
and with such difficulty.
801
01:01:05,987 --> 01:01:09,775
Mr Restif, we are always punished
there where we have sinned.
802
01:01:10,587 --> 01:01:11,588
Sure thing!
803
01:01:12,147 --> 01:01:13,899
If it were only that zone...
804
01:01:14,667 --> 01:01:15,895
The eyes, the hands,
805
01:01:16,827 --> 01:01:18,624
the feet... it all gets weaker!
806
01:01:19,147 --> 01:01:21,502
I don't suffer of gout,
but i do of the kidneys!
807
01:01:22,187 --> 01:01:24,655
How lucky!
Me from both gout and kidneys!
808
01:01:25,307 --> 01:01:28,902
Don't know whether you noticed,
but I'm a bit deaf.
809
01:01:29,307 --> 01:01:30,313
What did you say?
810
01:01:43,387 --> 01:01:46,060
Hey you, help us!
We need to block those wheels!
811
01:01:54,627 --> 01:01:56,060
Put those stones, quick!
812
01:01:56,547 --> 01:01:57,696
And the other too!
813
01:01:58,667 --> 01:02:00,862
Push! Harder!
814
01:02:23,427 --> 01:02:25,941
Mr Baldi, I'm here!
815
01:02:27,867 --> 01:02:28,922
From Florange!
816
01:02:29,307 --> 01:02:31,741
And my other little animals up there!
817
01:02:35,747 --> 01:02:37,544
My poor Mr Baldi!
818
01:02:37,787 --> 01:02:39,903
Were you afraid?
819
01:02:40,267 --> 01:02:42,906
What have you done, all on your own?
820
01:02:43,187 --> 01:02:44,620
Oh, a sanitary stop?
821
01:03:06,827 --> 01:03:09,341
A lunch in the grass
just consumed,
822
01:03:10,907 --> 01:03:12,465
and not by ordinary people.
823
01:03:13,867 --> 01:03:16,062
This bottle comes
from the royal cellars.
824
01:03:17,347 --> 01:03:18,436
Of course.
825
01:03:19,387 --> 01:03:21,139
It's true, you are clairvoyant.
826
01:03:21,627 --> 01:03:26,223
No. I'm just an observer, although
my sight isn't what it used to be.
827
01:03:27,067 --> 01:03:30,184
I happened to drink this wine
at the King's table.
828
01:03:33,187 --> 01:03:34,222
Do you know?
829
01:03:36,427 --> 01:03:38,463
I've seen you when I was 15.
830
01:03:39,347 --> 01:03:40,436
Really?
831
01:03:41,507 --> 01:03:43,657
Can I tell you a secret? - Yes.
832
01:03:44,987 --> 01:03:46,978
You were my first love.
833
01:03:52,747 --> 01:03:56,422
You met me too soon,
and I met you too late.
834
01:03:59,387 --> 01:04:00,502
Well yes...
835
01:04:01,307 --> 01:04:03,104
Our companions are waiting.
836
01:04:03,947 --> 01:04:06,142
With a man like you they might think
837
01:04:06,427 --> 01:04:10,306
that we went here to have
an amorous conversation.
838
01:04:11,707 --> 01:04:13,743
For me it was, lady.
839
01:05:06,027 --> 01:05:08,257
Antirevolutionaries
have kidnapped the king.
840
01:05:08,627 --> 01:05:12,142
All good citizens will help to
return him to the National Assembly.
841
01:05:12,987 --> 01:05:14,898
Was signed: La Fayette.
842
01:05:27,507 --> 01:05:28,986
Orders are also given
843
01:05:30,347 --> 01:05:34,822
to detain the coach and its six horses
in which the King and his family travel.
844
01:05:35,347 --> 01:05:39,181
Six horses? - In which
the King and his family travel.
845
01:05:42,107 --> 01:05:43,506
"I, commander Bayon,
846
01:05:44,787 --> 01:05:47,620
of the 7th battalion of the
2nd division of the National Guard,
847
01:05:48,427 --> 01:05:50,463
sent to pursue him by the City of Paris,
848
01:05:52,267 --> 01:05:55,384
at the first stop,
after six hours of travel,
849
01:05:56,427 --> 01:05:59,066
I send citizen...
850
01:05:59,307 --> 01:06:00,422
Gabriel Vallet, Excellency.
851
01:06:01,227 --> 01:06:02,626
Gabriel Vallet
852
01:06:04,107 --> 01:06:05,586
to the council of Ch�lons,
853
01:06:07,307 --> 01:06:08,899
with the order to carry out
854
01:06:09,747 --> 01:06:11,226
the mentioned mission
855
01:06:11,827 --> 01:06:15,217
and to inform the remaining
counties until the borders".
856
01:06:31,707 --> 01:06:34,938
If you take more than one hour,
I'll accuse you of high treason!
857
01:06:35,547 --> 01:06:36,636
Leave right away!
858
01:06:41,107 --> 01:06:42,117
Did you hear?
859
01:06:42,827 --> 01:06:44,499
Order to detain the King and his family!
860
01:06:44,947 --> 01:06:47,586
No! They cannot detain the King!
861
01:06:48,587 --> 01:06:52,341
At this very time he is
facing a thousand hussars!
862
01:06:52,627 --> 01:06:53,946
You knew that, milady?
863
01:06:54,627 --> 01:06:58,939
I didn't know, countess,
but last night I imagined it.
864
01:06:59,507 --> 01:07:01,179
The King is fleeing by this very route?
865
01:07:01,547 --> 01:07:03,663
Mr Baldi will catch up with him.
866
01:07:04,387 --> 01:07:05,979
What do you think of this news?
867
01:07:06,667 --> 01:07:08,498
A King who embarks on a flight,
868
01:07:09,107 --> 01:07:11,257
is less of a King
with every passing minute.
869
01:07:14,187 --> 01:07:15,700
Are you the boss?
- At your orders.
870
01:07:16,067 --> 01:07:19,139
On the throne or in flight,
a king never took my appetite.
871
01:07:19,387 --> 01:07:20,458
There, by the fire.
872
01:07:20,627 --> 01:07:22,697
I've seen him too,
but it wasn't him!
873
01:07:22,947 --> 01:07:25,700
He didn't wear the red robe!
- Sure it was him!
874
01:07:26,347 --> 01:07:27,826
Look, here you have him!
875
01:07:28,707 --> 01:07:29,796
Just like this!
876
01:07:33,827 --> 01:07:36,295
The best of fruits,
partridges of the vintage,
877
01:07:36,587 --> 01:07:39,704
blocks of foie gras,
carp with sorrels,
878
01:07:39,947 --> 01:07:42,097
cheeses, dessert of the chef, wines...
879
01:07:42,347 --> 01:07:43,541
Bring me everything!
880
01:08:00,987 --> 01:08:03,455
They say there were
six persons inside the coach.
881
01:08:03,907 --> 01:08:07,058
Three ladies, one very pretty,
two girls and a servant.
882
01:08:07,547 --> 01:08:11,586
Yes. That would be Madame de Tourzel,
the nanny of the children in France.
883
01:08:12,187 --> 01:08:14,098
Mme Elisabeth,
the sister of the King.
884
01:08:14,627 --> 01:08:16,777
The pretty lady is Marie Antoinette.
885
01:08:17,187 --> 01:08:19,496
And the heir is dressed up as a girl.
886
01:08:20,307 --> 01:08:22,957
And the royal daughter,
his little sister.
887
01:08:23,987 --> 01:08:27,582
And the supervisor with the
coat and a round hat.
888
01:08:27,827 --> 01:08:29,977
Was that the King, with a coat?
889
01:08:30,747 --> 01:08:33,136
What's so strange about that?
890
01:08:33,547 --> 01:08:36,903
A king wouldn't flee with
his crown and ermine robe.
891
01:08:37,147 --> 01:08:38,546
Might attract a bit of attention!
892
01:08:38,907 --> 01:08:40,545
His Majesty is not fleeing.
893
01:08:41,667 --> 01:08:43,623
He will join his allies.
894
01:08:44,387 --> 01:08:46,776
It's for the good of France.
895
01:08:47,547 --> 01:08:50,266
The pride of the kings which
plunges humanity into confusion.
896
01:08:51,267 --> 01:08:55,146
If we are submerged in confusion
it's the fault of the new government.
897
01:08:56,027 --> 01:08:58,985
The government of disorder.
- I adore disorder!
898
01:08:59,227 --> 01:09:00,198
Virginie!
899
01:09:04,187 --> 01:09:05,745
No government is good,
900
01:09:06,787 --> 01:09:08,425
but the worst of all
901
01:09:09,147 --> 01:09:11,741
are those of
the aristocracy and the monarchy.
902
01:09:12,547 --> 01:09:15,903
Those are the two most deceitful
tyrannies against mankind.
903
01:09:17,627 --> 01:09:18,662
For instance,
904
01:09:19,147 --> 01:09:22,662
take the Royal Beast of England,
my beloved George III.
905
01:09:23,787 --> 01:09:26,938
In search of subjects
to wring out completely
906
01:09:27,187 --> 01:09:30,343
so that he can maintain a life
of luxury. But in America...
907
01:09:30,587 --> 01:09:33,101
And in Paris? What's happening?
908
01:09:34,747 --> 01:09:36,465
The city is in upheaval.
909
01:09:37,387 --> 01:09:40,902
And how did you discover
that they took the road to Metz
910
01:09:41,467 --> 01:09:44,265
to reach the troops of the
count De Bouillet at the border?
911
01:09:44,907 --> 01:09:45,897
By logic.
912
01:09:45,907 --> 01:09:48,296
The partridges of the vintage.
- Very well.
913
01:09:54,387 --> 01:09:56,582
Do you always eat so much?
- Yes, milady.
914
01:09:57,387 --> 01:10:00,185
Even when I was
indulging in other pleasures.
915
01:10:02,227 --> 01:10:04,218
And in France, it's even much worse.
916
01:10:05,307 --> 01:10:06,899
4000 families of favourites,
917
01:10:07,467 --> 01:10:09,537
of princes of the blood,
of the sword or of the church,
918
01:10:09,947 --> 01:10:11,460
who detest each other,
919
01:10:12,347 --> 01:10:14,941
and who vegetate in the court,
immersed in vice and abuses.
920
01:10:16,987 --> 01:10:17,992
Hey mister,
921
01:10:18,187 --> 01:10:21,259
you seem very well informed
about what happens at the court.
922
01:10:22,267 --> 01:10:25,145
But could it be that you don't
know that those 4000 families
923
01:10:25,387 --> 01:10:27,139
contribute to royal expenses
924
01:10:27,387 --> 01:10:29,582
and to an endless series
of charitable works.
925
01:10:29,827 --> 01:10:30,837
That's right, lady!
926
01:10:31,067 --> 01:10:33,137
The people don't want charity.
927
01:10:33,427 --> 01:10:34,462
Their rights will do.
928
01:10:35,947 --> 01:10:39,781
Rights that should correspond to duties!
929
01:10:40,467 --> 01:10:44,858
And their duty is to respect their King,
who is king by divine right.
930
01:10:45,707 --> 01:10:48,938
I'm afraid the aristocrats were
the first to neglect that duty.
931
01:10:49,507 --> 01:10:51,657
They flee abroad,
forgetting about the King.
932
01:10:52,027 --> 01:10:53,904
I don't share your ideas!
933
01:10:54,227 --> 01:10:55,865
Don't get excited, sweetheart!
934
01:10:56,387 --> 01:10:58,457
And about that famous 'divine right',
935
01:10:59,347 --> 01:11:02,464
where did the aristocrats
obtain that 'divine right'?
936
01:11:05,227 --> 01:11:08,856
Do they have a direct access to God
that the people don't have?
937
01:11:10,347 --> 01:11:13,180
No, it's just a way to pass
the office from fathers to sons
938
01:11:15,707 --> 01:11:18,983
only to find out later that after
a lion, a donkey ascends the throne.
939
01:11:28,107 --> 01:11:32,066
Enjoy your meal, sir,
on this day full of mystery.
940
01:11:32,627 --> 01:11:33,662
Right, milady?
941
01:11:37,147 --> 01:11:38,500
Will you take something, sir?
942
01:11:38,747 --> 01:11:42,137
I'd like to, but I have
the habit of fasting.
943
01:11:42,827 --> 01:11:45,102
I have nothing against revolutions.
944
01:11:45,347 --> 01:11:46,496
They can be good,
945
01:11:46,787 --> 01:11:49,221
but those who make them not always are.
946
01:11:49,467 --> 01:11:53,096
For you, the good are only
those who don't rise up.
947
01:11:53,347 --> 01:11:55,019
For us, the magistrates...
948
01:11:55,267 --> 01:11:56,382
For you...
949
01:11:56,667 --> 01:11:58,100
the magistrates...
950
01:11:58,387 --> 01:12:00,059
Are you happy that the have escaped?
951
01:12:01,307 --> 01:12:04,185
They rightfully accuse La Fayette
to be on the side of the King.
952
01:12:04,427 --> 01:12:05,746
And with the great whore!
953
01:12:06,347 --> 01:12:08,417
Rubbish! Don't talk like that!
954
01:12:08,667 --> 01:12:11,465
Who are you to stop me from it?
- He can stop you from nothing.
955
01:12:11,707 --> 01:12:15,177
But your own dignity can, believe me!
956
01:12:16,267 --> 01:12:17,666
Aline, clear up!
957
01:12:21,747 --> 01:12:24,705
I'm sorry, magistrate!
Your cheese!
958
01:12:26,387 --> 01:12:28,821
He has a liver that size...
959
01:12:30,747 --> 01:12:31,836
What a trip!
960
01:12:36,187 --> 01:12:37,276
Thanks, Armand.
961
01:12:39,987 --> 01:12:41,136
They are everywhere!
962
01:12:49,907 --> 01:12:52,137
I bring you your
belongings, Mr Casanova.
963
01:12:52,507 --> 01:12:53,542
All in good order!
964
01:12:55,067 --> 01:12:56,546
Well done, my little friend.
965
01:13:03,987 --> 01:13:05,022
Would you like some, milady?
966
01:13:05,427 --> 01:13:06,940
No, thank you.
- So much the better.
967
01:13:21,387 --> 01:13:24,618
Princess, give me a kiss. A kiss!
968
01:13:24,867 --> 01:13:26,858
What does it cost you? A kiss!
969
01:13:27,467 --> 01:13:28,556
Give me one!
970
01:13:29,227 --> 01:13:32,144
A kiss... come here!
971
01:13:37,467 --> 01:13:39,935
Princess, your King
has fled, I saw him.
972
01:13:40,187 --> 01:13:42,542
And he told me,
"Take that slut!"
973
01:13:44,387 --> 01:13:45,502
What a nice neck!
974
01:13:45,907 --> 01:13:48,979
A nice neck for my brother in law.
He is hangman in Paris!
975
01:13:55,467 --> 01:13:56,522
What do you want?
976
01:13:58,187 --> 01:13:59,586
Would you like a kiss too?
977
01:14:08,027 --> 01:14:11,378
Are you OK, countess?
It's over.
978
01:14:11,627 --> 01:14:14,744
You offended me even more
than that piece of disgrace!
979
01:14:16,747 --> 01:14:19,341
What happened, lady?
Your hair is all ruffled up!
980
01:14:19,667 --> 01:14:21,897
Who did that to you?
Marie Madeleine, quick!
981
01:14:24,067 --> 01:14:26,581
What's going on?
- Nothing that concerns you, mister.
982
01:14:26,827 --> 01:14:27,942
How insolent!
983
01:14:28,187 --> 01:14:31,259
�Marie Madeleine, quick!
Help the lady!
984
01:14:34,107 --> 01:14:35,183
Don't touch that!
985
01:14:39,587 --> 01:14:40,940
The spirits are troubled.
986
01:14:42,027 --> 01:14:44,905
Today everything is possible.
987
01:14:46,707 --> 01:14:49,380
Milady, would you be so kind
988
01:14:50,587 --> 01:14:52,817
to say goodbye for me
989
01:14:53,467 --> 01:14:55,822
to our turbulent company?
990
01:14:56,347 --> 01:14:57,436
Mr Casanova,
991
01:14:58,067 --> 01:14:59,295
I find no solace!
992
01:14:59,907 --> 01:15:01,181
My life is like a desert!
993
01:15:01,787 --> 01:15:03,618
And seeing you took my breath away!
994
01:15:04,267 --> 01:15:06,303
You just made your conquest number 1000!
995
01:15:07,027 --> 01:15:08,665
I beg you, don't decline!
996
01:15:09,027 --> 01:15:10,255
Today everything is possible!
997
01:15:10,947 --> 01:15:12,141
You said so yourself!
998
01:15:12,467 --> 01:15:14,537
Make my happiness come true!
999
01:15:16,307 --> 01:15:18,423
Commit a folly. Take me away!
1000
01:15:20,067 --> 01:15:21,944
We'll go to my house, in the Champagne!
1001
01:15:22,667 --> 01:15:23,895
Or wherever you like!
1002
01:15:24,707 --> 01:15:26,777
I beg you, Giacomo!
1003
01:15:31,627 --> 01:15:34,221
Dear lady, what you call a folly
1004
01:15:35,187 --> 01:15:36,700
might have been the purest
1005
01:15:37,747 --> 01:15:42,821
wisdom some time ago, but at 66 years
1006
01:15:44,427 --> 01:15:47,225
one acquires another kind of wisdom,
1007
01:15:48,267 --> 01:15:50,701
that doesn't bring happiness,
but which avoids...
1008
01:15:51,667 --> 01:15:53,385
but which avoids disappointments.
1009
01:15:57,667 --> 01:16:01,945
What did you say? Yes!
I thank you for your double proposal.
1010
01:16:03,267 --> 01:16:04,336
Believe me,
1011
01:16:05,147 --> 01:16:07,900
I am the only one can lament.
1012
01:16:15,387 --> 01:16:17,776
It's not this old man
who left you without breath,
1013
01:16:19,947 --> 01:16:21,380
but his name,
1014
01:16:23,107 --> 01:16:24,301
his reputation,
1015
01:16:25,627 --> 01:16:26,716
his past.
1016
01:16:29,827 --> 01:16:31,180
Things that today
1017
01:16:32,187 --> 01:16:33,222
no longer exist.
1018
01:16:35,067 --> 01:16:38,743
Anyway, thank you.
1019
01:16:49,187 --> 01:16:51,462
I'm happy to have met the great Restif.
1020
01:16:51,707 --> 01:16:54,779
And I'll remember the knight
of Seingalt profoundly.
1021
01:16:55,507 --> 01:16:56,940
Your horse is dead.
1022
01:16:57,307 --> 01:16:58,501
Its heart stopped,
1023
01:16:58,747 --> 01:17:01,261
but they can prepare you another.
1024
01:17:03,347 --> 01:17:04,357
Hey you!
1025
01:17:06,147 --> 01:17:09,457
I sprinted for 40 leagues
at 6 leagues per hour.
1026
01:17:10,467 --> 01:17:12,503
And there's room in your coach.
1027
01:17:13,387 --> 01:17:15,537
You ask me so kindly...
1028
01:17:18,147 --> 01:17:22,140
These are the travel companions
my new wisdom prefers.
1029
01:17:34,547 --> 01:17:37,345
Thanks for your help, my young friend.
1030
01:17:38,107 --> 01:17:39,506
I'll remember you.
1031
01:17:39,987 --> 01:17:41,579
And I'll remember you, Mr Casanova.
1032
01:17:42,627 --> 01:17:45,937
How sad we didn't know
each other as youngsters!
1033
01:17:46,187 --> 01:17:48,621
Sure... why not?
After all
1034
01:17:48,867 --> 01:17:51,142
don't decline anything
because of principles.
1035
01:18:04,667 --> 01:18:06,703
My gout!
- No, you're very swift!
1036
01:18:08,547 --> 01:18:11,777
Greet your pretty patroness for me.
- I will.
1037
01:18:13,267 --> 01:18:15,258
Sir, to who should I turn?
1038
01:18:15,507 --> 01:18:17,384
The best of fruits, the partridges,
1039
01:18:17,627 --> 01:18:20,664
the desserts, the cheeses, the wines.
Who pays for them?
1040
01:18:21,067 --> 01:18:23,740
I will, if you shout
"Long live dignity!"
1041
01:18:24,267 --> 01:18:26,417
Long live dignity!
- Bravo!
1042
01:18:27,987 --> 01:18:29,102
Here, good man.
1043
01:18:30,587 --> 01:18:31,593
Take this.
1044
01:18:32,547 --> 01:18:35,300
A cheque signed by the count Waldstein,
1045
01:18:35,547 --> 01:18:37,503
the last descendant of
the great Waldstein!
1046
01:18:38,427 --> 01:18:40,304
"By means of this writing, I recognize
1047
01:18:42,067 --> 01:18:44,945
the obligation to pay,
between now and 6 months
1048
01:18:46,867 --> 01:18:49,176
the debt taken on...
1049
01:18:49,827 --> 01:18:51,818
Let's go.
- Good trip!
1050
01:18:53,827 --> 01:18:56,978
...for an amount of francs,
1051
01:18:57,667 --> 01:19:01,342
put the sum in question
in the white space,
1052
01:19:01,987 --> 01:19:04,182
in favour of Mr,
1053
01:19:04,467 --> 01:19:07,106
put here the name of the creditor.
1054
01:19:08,307 --> 01:19:10,377
Signed and approved
1055
01:19:10,787 --> 01:19:14,826
by the knight of Seingalt."
1056
01:19:15,187 --> 01:19:17,098
Romeuf,
major-domo general of La Fayette.
1057
01:19:17,587 --> 01:19:20,420
Did a captain of the
National Guard pass by here?
1058
01:19:20,907 --> 01:19:23,023
He just left, right now in coach,
1059
01:19:23,267 --> 01:19:25,656
but he spent more than an hour here.
1060
01:19:25,907 --> 01:19:27,545
I have to leave. A horse!
1061
01:19:28,067 --> 01:19:29,705
On a coach, of course!
1062
01:19:35,627 --> 01:19:36,716
Stop crying.
1063
01:19:53,027 --> 01:19:56,940
The people living around
the Tuileries have entered the palace.
1064
01:19:57,827 --> 01:20:01,125
But only to look,
they didn't touch anything.
1065
01:20:01,427 --> 01:20:02,576
In the King's room,
1066
01:20:03,267 --> 01:20:06,339
a vendor has seated herself
in front of the big ceremonial bed
1067
01:20:06,667 --> 01:20:10,023
selling cherries, at 6 cents a pound.
- That's a bargain.
1068
01:20:11,707 --> 01:20:14,540
The people crowded in on
the monuments and bell-towers.
1069
01:20:15,187 --> 01:20:18,497
The general took a look, indifferent
to the threats and insults,
1070
01:20:18,747 --> 01:20:20,100
and replied to them:
1071
01:20:20,347 --> 01:20:23,976
"Is the arrest of the King necessary
for public salvation?"
1072
01:20:24,347 --> 01:20:25,462
All shouted "yes".
1073
01:20:25,707 --> 01:20:28,540
"Then I'll assume this
responsibility personally!"
1074
01:20:29,627 --> 01:20:31,857
Gentlemen, when you want.
The coach is ready.
1075
01:20:32,467 --> 01:20:35,300
The order to capture the King
that this captain transmitted,
1076
01:20:35,747 --> 01:20:37,499
was given by my friend La Fayette.
1077
01:20:37,747 --> 01:20:40,680
In the order there's no mention
of capture nor of escape.
1078
01:20:40,827 --> 01:20:44,024
It only says "Antirevolutionaries
have abducted the King".
1079
01:20:44,587 --> 01:20:46,737
I wrote it down on his dictating.
1080
01:20:48,787 --> 01:20:49,876
Well, that captain?
1081
01:20:50,427 --> 01:20:53,225
Such abuse of power!
Change the order of his general!
1082
01:20:53,467 --> 01:20:56,061
And did La Fayette
instruct you two to leave?
1083
01:20:56,507 --> 01:20:57,517
Me, yes.
1084
01:20:57,707 --> 01:21:00,267
The captain got orders
from the National Assembly.
1085
01:21:00,587 --> 01:21:03,579
The abduction is a brilliant idea
1086
01:21:03,827 --> 01:21:05,180
to try and save the crown.
1087
01:21:05,547 --> 01:21:07,503
But why did he do that?
1088
01:21:08,827 --> 01:21:10,606
It could have caused severe conflicts
1089
01:21:10,967 --> 01:21:14,337
between the different
factions inside the Assembly.
1090
01:21:14,907 --> 01:21:16,499
The field attendant of La Fayette.
1091
01:21:18,467 --> 01:21:20,378
Come on!
- Mr de Romeuf!
1092
01:21:21,907 --> 01:21:24,137
But how many officials
are following the King?
1093
01:21:40,707 --> 01:21:42,106
And I, where do I sit down?
1094
01:21:45,467 --> 01:21:47,784
- What? Are you coming?
- Coming!
1095
01:21:49,307 --> 01:21:51,059
Ah, here's our coach.
1096
01:21:51,307 --> 01:21:52,456
Such torture!
1097
01:21:54,707 --> 01:21:56,618
Yes, yes, yes!
1098
01:21:56,867 --> 01:21:59,825
This time I want
to sit next to the driver!
1099
01:22:00,067 --> 01:22:01,102
I insist!
1100
01:22:01,987 --> 01:22:04,979
But that's no place
for a lady, Virginie!
1101
01:22:05,507 --> 01:22:07,225
A lady will always be a lady!
1102
01:22:07,467 --> 01:22:10,106
She sits where she sits down!
Thanks, Mr de Vendel.
1103
01:22:11,747 --> 01:22:13,942
All that talk of revolution
1104
01:22:14,187 --> 01:22:16,064
and for once I want to make it!
1105
01:22:16,387 --> 01:22:18,901
I'll sit next to the citizen driver!
1106
01:22:19,147 --> 01:22:21,741
But Virginie...
- No. Here Mr de Vendel gets in.
1107
01:22:27,947 --> 01:22:31,656
Citizen! Did you see the King?
Who has seen the King?
1108
01:22:32,147 --> 01:22:33,865
He left without leaving
a forwarding address!
1109
01:22:34,107 --> 01:22:36,223
He fled disguised as a servant.
1110
01:22:36,507 --> 01:22:37,940
Search him in the lair!
1111
01:22:38,667 --> 01:22:41,864
No, in the stable, with the cows!
- Ah stop it, he's too much!
1112
01:22:42,147 --> 01:22:45,298
If you have no house,
go to the Tuileries. It's for rent!
1113
01:22:45,587 --> 01:22:47,384
We demand whomever sees the King
1114
01:22:47,627 --> 01:22:49,219
to bring him back to the stable!
1115
01:22:53,187 --> 01:22:56,357
What are you going to do,
do you have a plan?
1116
01:22:58,427 --> 01:23:00,019
As soon as I am in Ch�lons,
1117
01:23:00,587 --> 01:23:03,863
I'll ask for news on the
abductors of the King at the town hall.
1118
01:23:04,187 --> 01:23:05,222
I see.
1119
01:23:05,587 --> 01:23:07,543
Exactly where will captain Bayon,
1120
01:23:07,907 --> 01:23:11,582
who left with Casanova, get
information about the fugitive King.
1121
01:23:12,827 --> 01:23:14,101
Abducted or fugitive,
1122
01:23:14,507 --> 01:23:18,864
the King did well to rid himself
of the Jacobins who held him back.
1123
01:23:20,507 --> 01:23:22,862
Thoroughly humiliated
in front of the Assembly,
1124
01:23:23,787 --> 01:23:26,176
he was but a shadow of a monarch.
1125
01:23:27,227 --> 01:23:29,343
But the people are with the King.
1126
01:23:29,587 --> 01:23:31,976
The call him 'good daddy'
and they love him.
1127
01:23:32,227 --> 01:23:34,297
And his return will be a big party!
1128
01:23:35,227 --> 01:23:38,537
Perhaps you're right milady,
but the people have changed a lot.
1129
01:23:38,947 --> 01:23:43,259
People of city and countryside
found out they were poor.
1130
01:23:44,307 --> 01:23:45,376
Of course!
1131
01:23:45,947 --> 01:23:48,177
With the revolutionary
propaganda of the Clubs!
1132
01:23:48,427 --> 01:23:50,145
And they've started to wonder if
1133
01:23:50,387 --> 01:23:52,218
in the hereafter, after death,
1134
01:23:52,467 --> 01:23:54,537
the last would really be the first.
1135
01:23:54,907 --> 01:24:00,027
And, with this doubt, they've started
to be concerned with the 'herebefore'
1136
01:24:00,787 --> 01:24:02,266
No, Mr Restif.
1137
01:24:03,427 --> 01:24:08,421
I could cite you hundreds of examples
of the people's love for their King.
1138
01:24:08,707 --> 01:24:11,426
Like His Majesty's trip to Cherbourg.
1139
01:24:11,787 --> 01:24:13,618
June 21, 1786.
1140
01:24:13,907 --> 01:24:16,216
Inauguration of the
naval harbour of Cherbourg.
1141
01:24:16,587 --> 01:24:17,940
In the presence of King Louis XVI,
1142
01:24:18,227 --> 01:24:20,661
the last and gigantic conic tower
1143
01:24:20,907 --> 01:24:23,262
which, anchored with
the others to the sea bottom,
1144
01:24:23,507 --> 01:24:26,897
will delimit the harbour of Cherbourg,
is towed in.
1145
01:24:28,027 --> 01:24:31,497
I had the pleasure to assist.
1146
01:24:32,187 --> 01:24:34,621
It was a real mass experience,
1147
01:24:34,867 --> 01:24:37,381
like Segur, the Minister of war, said.
1148
01:24:37,627 --> 01:24:40,858
The hoorays of
20.000 citizens out clamoured
1149
01:24:41,667 --> 01:24:43,498
the salvos of 600 cannons.
1150
01:24:45,067 --> 01:24:47,786
I know you don't
approve of anything I say,
1151
01:24:48,827 --> 01:24:52,342
but if you would have
seen him in his red robe!
1152
01:24:55,907 --> 01:24:58,580
He was my king, my ideal,
1153
01:24:59,707 --> 01:25:00,981
my religion.
1154
01:25:25,067 --> 01:25:26,659
Can I see them too, countess?
1155
01:25:39,427 --> 01:25:40,457
Thank you.
1156
01:25:52,307 --> 01:25:55,105
Your tickets, please.
- We're going to Metz.
1157
01:25:55,387 --> 01:25:56,536
Perfect, mister.
1158
01:25:56,827 --> 01:25:58,897
I have a concert in Metz.
- OK, lady.
1159
01:25:59,267 --> 01:26:01,064
I'm headed for Metz too.
- Thank you.
1160
01:26:01,307 --> 01:26:02,979
Nancy.
- Very well, mister.
1161
01:26:03,227 --> 01:26:04,979
I live here.
- Yes, Mrs Gagnon.
1162
01:26:05,747 --> 01:26:08,500
Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
1163
01:26:09,387 --> 01:26:11,105
Get the luggage of the lady.
1164
01:26:19,787 --> 01:26:21,664
Milady, very strange.
1165
01:26:21,907 --> 01:26:24,743
They passed here 2 hours ago, not 5.
The were alone.
1166
01:26:24,987 --> 01:26:27,296
The duke of Choiseul and his 40 hussars
1167
01:26:27,547 --> 01:26:29,822
left 15 minutes before the coach passed.
1168
01:26:30,007 --> 01:26:31,023
Without waiting for it!
1169
01:26:31,107 --> 01:26:34,383
But to leave Ch�lons
must have been the surest way.
1170
01:26:34,747 --> 01:26:37,705
At every post there are more soldiers!
What happened?
1171
01:26:37,947 --> 01:26:40,336
Nobody knows. I'll look for news.
1172
01:26:51,467 --> 01:26:53,059
What has happened?
1173
01:26:59,627 --> 01:27:00,682
Are you sure it was him?
1174
01:27:00,827 --> 01:27:04,217
Yes, it's the face
on the banknotes. Look.
1175
01:27:04,747 --> 01:27:08,217
I saluted and a woman
responded to me with her hand.
1176
01:27:08,467 --> 01:27:10,776
That's why so many soldiers arrived.
1177
01:27:11,027 --> 01:27:13,018
In Clermont there were 150 hussars!
1178
01:27:13,267 --> 01:27:17,226
They said that we had to escort
a treasure from Paris to Metz.
1179
01:27:17,787 --> 01:27:20,904
At what time was that
'treasure' expected? - At 5 o'clock.
1180
01:27:21,747 --> 01:27:25,023
And at six a cabriolet
arrives with a strange guy.
1181
01:27:25,267 --> 01:27:28,100
He wore braidlets all over!
1182
01:27:29,107 --> 01:27:30,256
His hair all curled!
1183
01:27:32,107 --> 01:27:33,586
And he was dressed in yellow.
1184
01:27:34,227 --> 01:27:36,980
Leonard? What did he
do here in this madness?
1185
01:27:37,267 --> 01:27:40,179
Deliver a message from
Choiseul to captain D'Andoins.
1186
01:27:40,427 --> 01:27:43,499
The message said
"the treasure will not pass by today".
1187
01:27:43,747 --> 01:27:46,261
Yes, but the 'treasure',
or something very precious,
1188
01:27:46,507 --> 01:27:47,986
actually passed by here.
1189
01:27:48,347 --> 01:27:50,065
If it passed by here? And how!
1190
01:27:50,267 --> 01:27:52,258
At a quarter to eight, in a coach.
1191
01:27:52,587 --> 01:27:54,339
I never saw one that big.
1192
01:27:54,587 --> 01:27:55,656
And a cabriolet.
1193
01:27:56,067 --> 01:27:59,298
But the captain had
conceded us leave, so that...
1194
01:27:59,867 --> 01:28:03,098
Drouet, who was guarding the hay,
1195
01:28:03,347 --> 01:28:06,623
Who is that Drouet?
- Our post commander.
1196
01:28:07,387 --> 01:28:11,300
He told them not to wear out
the horses on the slope of the Argonne.
1197
01:28:11,907 --> 01:28:14,865
And now he says he thinks he
recognized the King and the Queen,
1198
01:28:15,147 --> 01:28:18,298
because he saw them in Versailles,
when he was a weaver.
1199
01:28:18,827 --> 01:28:22,217
Go figure! As if Drouet
frequented the King in Versailles!
1200
01:28:24,507 --> 01:28:27,817
And a functionary arrived
with an order from Paris.
1201
01:28:28,067 --> 01:28:29,420
Dictated by captain Bayon?
1202
01:28:29,667 --> 01:28:31,817
I don't know. It said
that the King had left.
1203
01:28:32,227 --> 01:28:35,378
We disarmed them.
We locked up the captain.
1204
01:28:35,627 --> 01:28:38,380
Drouet went to the city hall
and the mayor told him
1205
01:28:38,627 --> 01:28:41,539
to pursue that coach immediately.
1206
01:28:42,187 --> 01:28:45,145
So that he left for Verdun
almost at the same time as Guillaume.
1207
01:28:45,387 --> 01:28:46,866
Alias the 'Pig headed'.
1208
01:28:49,027 --> 01:28:52,337
So, the plan of the baron
of Goguelat didn't work!
1209
01:28:52,907 --> 01:28:54,704
But why? Somebody betrayed?
1210
01:28:54,987 --> 01:28:57,137
No! Inept and disloyal officials,
1211
01:28:57,387 --> 01:28:59,582
counties in favour
of the New Constitution.
1212
01:28:59,827 --> 01:29:01,385
And our good people?
1213
01:29:02,027 --> 01:29:05,497
If the recognized their King,
why didn't the protect him?
1214
01:29:07,707 --> 01:29:09,823
I don't know, my lady.
1215
01:29:10,307 --> 01:29:12,343
From close by, they are so different!
1216
01:29:12,987 --> 01:29:16,980
I don't understand. Tonight
they appear closed, distant, hostile.
1217
01:29:17,667 --> 01:29:19,100
Ungrateful people!
1218
01:29:20,067 --> 01:29:24,060
Countess, I'm delighted
to have met you. Good trip.
1219
01:29:24,827 --> 01:29:30,140
Sainte-Menehould, Ch�lons,
Montmitrail, Meaux, Paris!
1220
01:29:31,867 --> 01:29:32,936
Wait a minute.
1221
01:30:25,347 --> 01:30:28,464
So the King and the Queen
were here with their children.
1222
01:30:28,947 --> 01:30:32,906
So I said to myself
"it's a great day for my inn!"
1223
01:30:34,307 --> 01:30:35,501
But I was wrong.
1224
01:30:35,907 --> 01:30:38,944
It wasn't the King.
It was you who would arrive.
1225
01:30:39,987 --> 01:30:41,136
That's why
1226
01:30:42,427 --> 01:30:43,826
today is a great day.
1227
01:30:48,627 --> 01:30:49,682
Can I have a drink?
1228
01:30:53,067 --> 01:30:54,073
Nicolas!
1229
01:30:58,987 --> 01:30:59,997
Nanette!
1230
01:31:02,067 --> 01:31:03,341
This is...!
1231
01:31:03,867 --> 01:31:07,826
Giacomo! It's Nicolas Restif!
- Yes, I already had the pleasure.
1232
01:31:08,987 --> 01:31:11,865
He's the husband of my poor Z�phire.
- Mama!
1233
01:31:12,627 --> 01:31:15,937
My son!
He's the husband of our Z�phire!
1234
01:31:17,387 --> 01:31:19,139
Are you married to my Z�phire?
1235
01:31:19,627 --> 01:31:22,425
Your? No, she's hers.
She's yours, isn't she?
1236
01:31:23,387 --> 01:31:25,139
Our Z�phire, she's of us both.
1237
01:31:26,467 --> 01:31:29,186
Nicolas,
Giacomo was my first love.
1238
01:31:29,547 --> 01:31:32,539
So, you are my father in law?
- And you my son in law!
1239
01:31:35,907 --> 01:31:38,303
Come, sit down.
- What a day!
1240
01:31:38,787 --> 01:31:41,938
Next to you, the three.
So, the three together.
1241
01:31:42,187 --> 01:31:44,655
Nanette, think of me!
- Platon, go.
1242
01:31:44,947 --> 01:31:46,002
We are full up!
1243
01:31:54,667 --> 01:31:57,261
Mr Restif,
Mrs de la Borde is expecting you.
1244
01:31:57,627 --> 01:31:59,743
Go. Mr Restif will follow with me.
1245
01:31:59,987 --> 01:32:03,457
What's more, we'll overtake you.
- The pig's legs!
1246
01:32:09,387 --> 01:32:12,220
Z�phire...
After one year she left me.
1247
01:32:13,547 --> 01:32:16,903
She left me for a better world.
Let's hope that's what it is.
1248
01:32:17,307 --> 01:32:19,377
Yes, a pneumonia
1249
01:32:20,387 --> 01:32:21,945
took her in three weeks.
1250
01:32:22,227 --> 01:32:24,138
Nobody told me. Me, her daddy.
1251
01:32:27,947 --> 01:32:30,381
Listen, I'll confess something.
1252
01:32:30,787 --> 01:32:33,221
Your Z�phire wasn't my daughter.
1253
01:32:35,147 --> 01:32:37,866
To me they also
attributed too many children.
1254
01:32:39,107 --> 01:32:42,782
I don't think I had
a relationship with that Mrs Nanette.
1255
01:32:43,467 --> 01:32:45,298
I never saw her before.
1256
01:32:45,547 --> 01:32:47,822
Then why did you confirm it?
1257
01:32:48,027 --> 01:32:50,700
Out of love for intrigue,
out of gallantry,
1258
01:32:50,947 --> 01:32:52,141
out of a sense for theatre...
1259
01:32:53,747 --> 01:32:58,025
I don't know. She threw herself
at me upon entering the inn,
1260
01:32:58,267 --> 01:33:00,337
I was sure I never saw her.
1261
01:33:00,867 --> 01:33:05,702
But why disgrace a woman of a
certain age in front of her people?
1262
01:33:07,347 --> 01:33:08,939
So I'm not your son-in-law.
1263
01:33:09,747 --> 01:33:12,378
Given that I'm not your father-in-law...
1264
01:33:13,427 --> 01:33:16,066
I'm not so sure either
1265
01:33:16,307 --> 01:33:18,662
that my Z�phire was Nanette's daughter.
1266
01:33:20,147 --> 01:33:22,536
It was during a trip, a long time ago.
1267
01:33:23,027 --> 01:33:25,985
Shortly after losing Z�phire,
I arrived at that inn.
1268
01:33:26,227 --> 01:33:28,582
The landlady had just lost her daughter,
1269
01:33:29,507 --> 01:33:31,782
who had the same name, Z�phire.
1270
01:33:32,307 --> 01:33:33,313
What a revelation!
1271
01:33:33,427 --> 01:33:37,022
However, some details
didn't quite match up.
1272
01:33:37,267 --> 01:33:40,304
But why carry things so far?
1273
01:33:40,987 --> 01:33:42,818
Nanette's sorrow was so sincere...
1274
01:33:43,507 --> 01:33:46,499
And it made her so happy
to meet the husband of her daughter...
1275
01:33:47,507 --> 01:33:50,260
What's more, at that time,
1276
01:33:51,307 --> 01:33:53,343
Nanette was still a devastating beauty.
1277
01:33:54,307 --> 01:33:57,458
And we mixed our tears
1278
01:33:58,227 --> 01:34:00,457
in her bedstead for three days.
1279
01:34:15,027 --> 01:34:17,780
In the Tuileries,
a perverse queen
1280
01:34:18,027 --> 01:34:20,063
stirs up a fearful King
1281
01:34:20,427 --> 01:34:23,817
who prepares a
St. Bartholomew's night of patriots!
1282
01:34:25,507 --> 01:34:29,500
France's gold and arms are sent abroad,
1283
01:34:29,907 --> 01:34:33,536
so that the tyrants,
stationed at the borders, meet...
1284
01:34:35,067 --> 01:34:36,083
What a shame!
1285
01:34:36,107 --> 01:34:39,417
An alm, please.
- Get out of here.
1286
01:34:43,747 --> 01:34:45,942
Since more than 6 years I live
1287
01:34:46,187 --> 01:34:47,745
in Bohemia,
in the castle of Dux.
1288
01:34:48,187 --> 01:34:50,143
I am librarian of count Waldstein.
1289
01:34:50,587 --> 01:34:52,862
In reality, I'm a buffoon of the court.
1290
01:34:53,107 --> 01:34:54,859
I'm always fighting the servants,
1291
01:34:55,227 --> 01:34:57,104
who mock me and insult me.
1292
01:34:57,547 --> 01:34:58,775
So I decided to escape.
1293
01:34:59,027 --> 01:35:01,825
I addressed myself to the duke
of Weimar, to the duchess of Saxony.
1294
01:35:02,067 --> 01:35:04,422
I only asked for
employment worthy of my name.
1295
01:35:05,027 --> 01:35:06,540
The wait is humiliating!
1296
01:35:06,827 --> 01:35:08,180
Shall we sit here? - Yes.
1297
01:35:09,147 --> 01:35:11,900
Two emissaries of count
Waldstein found me in Paris.
1298
01:35:12,427 --> 01:35:16,181
They told me he was sorry
and that he desired my return.
1299
01:35:16,987 --> 01:35:18,386
He even paid... Thank you.
1300
01:35:18,827 --> 01:35:21,705
He paid letters of credit
which he signed with his name
1301
01:35:22,587 --> 01:35:24,179
to some German Jews.
1302
01:35:24,707 --> 01:35:28,700
But in truth, he wants me
to return. He's bored.
1303
01:35:29,107 --> 01:35:31,462
He wants me to brighten up
his evenings, for his friends...
1304
01:35:31,707 --> 01:35:32,981
Look, I'll show you.
1305
01:35:33,667 --> 01:35:35,259
Noble ladies and gentlemen!
1306
01:35:35,987 --> 01:35:39,741
I'll tell you what happened to me
when I pretended to fall of my horse
1307
01:35:40,027 --> 01:35:44,100
in front of the house of the two
most virtuous sisters of Dresden,
1308
01:35:44,387 --> 01:35:45,820
Marika and Birgitt!
1309
01:35:46,347 --> 01:35:49,578
And, helped by them and
laying down on a bed in their house,
1310
01:35:49,867 --> 01:35:52,540
I asked them to
search in my horse-saddle
1311
01:35:52,787 --> 01:35:56,621
a miraculous ointment,
which in truth was Burgundy wine,
1312
01:35:56,867 --> 01:36:00,143
and I asked them to
rub that on my naked skin,
1313
01:36:00,427 --> 01:36:03,863
and that they massage
my body with their able fingers...
1314
01:36:22,987 --> 01:36:25,137
Restif, I'm really tired.
1315
01:36:25,387 --> 01:36:28,106
I think it's time to
get back in the fold.
1316
01:36:28,667 --> 01:36:30,976
But I want to do it alone,
Christ, on my own feet!
1317
01:36:31,987 --> 01:36:33,705
Without policemen on my side!
1318
01:36:35,707 --> 01:36:37,982
That's why I got lost in Paris.
1319
01:36:42,627 --> 01:36:44,026
A fresh horse, quick!
1320
01:36:47,747 --> 01:36:51,458
Dr. Mangin! Where are
you going at this hour? - To Paris!
1321
01:36:52,627 --> 01:36:55,016
The city council of
Varennes ordered me to
1322
01:36:55,267 --> 01:36:57,098
bring a message to
the National Assembly.
1323
01:36:57,347 --> 01:36:59,303
The King and the Queen
have been arrested!
1324
01:36:59,627 --> 01:37:02,095
They are in the house of Mr Sauce,
1325
01:37:02,547 --> 01:37:03,946
the deputy attorney of Varennes.
1326
01:37:04,627 --> 01:37:08,063
A handful of patriot
detained them on entering the city
1327
01:37:08,347 --> 01:37:10,099
alerted by Mr Drouet,
1328
01:37:10,307 --> 01:37:12,218
the post commander
of Sainte-Menehould.
1329
01:37:12,587 --> 01:37:15,147
All the people are
guarding the shop with arms.
1330
01:37:15,387 --> 01:37:17,457
What kind of shop?
1331
01:37:19,187 --> 01:37:21,018
Mr Sauce produces candles,
1332
01:37:21,267 --> 01:37:23,337
sells spices and colonial products.
1333
01:37:24,147 --> 01:37:25,341
Varennes, where is that?
1334
01:37:25,587 --> 01:37:27,942
At about 6 leagues
on the road of Montm�dy.
1335
01:37:28,827 --> 01:37:33,378
How lucky that Drouet
met those guardsmen!
1336
01:37:48,347 --> 01:37:49,462
Night of wake...
1337
01:37:50,267 --> 01:37:53,145
The spectacle changes,
the people enter on the stage.
1338
01:37:53,707 --> 01:37:55,618
I imagine you'd like to go to Varennes.
1339
01:37:56,027 --> 01:38:00,179
I left Paris to catch up with them
and to be present at the event.
1340
01:38:00,427 --> 01:38:01,746
And you'll write about the Bourbons,
1341
01:38:02,027 --> 01:38:03,904
prisoners in a candle factory!
1342
01:38:04,187 --> 01:38:07,977
Not even Shakespeare would have
managed to make a tragedy out of that.
1343
01:38:08,147 --> 01:38:09,500
I don't write tragedies.
1344
01:38:10,027 --> 01:38:11,983
I give testimony of what I see.
1345
01:38:13,267 --> 01:38:15,098
Here's our coach.
1346
01:38:15,587 --> 01:38:17,145
I think I'll go to Verdun.
1347
01:38:17,827 --> 01:38:20,739
I don't like the idea of
assisting at the funeral of a King.
1348
01:38:21,027 --> 01:38:22,824
But the French people
do not want his death.
1349
01:38:23,067 --> 01:38:24,216
My dear Restif,
1350
01:38:24,907 --> 01:38:30,425
a king who's prisoner of a
post commander is as good as dead.
1351
01:38:46,987 --> 01:38:48,022
Another return.
1352
01:38:50,027 --> 01:38:53,781
Mr Casanova, count Waldstein
orders you to return to him.
1353
01:38:55,267 --> 01:38:56,382
They found me.
1354
01:38:59,307 --> 01:39:00,581
This will not end here!
1355
01:39:00,827 --> 01:39:03,387
As a young man,
I escaped worse jailers!
1356
01:39:04,827 --> 01:39:06,340
When I was young...
1357
01:39:09,267 --> 01:39:12,304
But youth is a defect
that's quickly corrected.
1358
01:39:24,347 --> 01:39:26,099
Restif, do me a favour.
1359
01:39:26,347 --> 01:39:30,818
When you return to Paris,
visit Goldoni. He's old and ill.
1360
01:39:31,067 --> 01:39:34,616
The new R�gime stopped
his pension as a decorating artist.
1361
01:39:35,827 --> 01:39:37,624
He had to sell his library.
1362
01:39:37,867 --> 01:39:39,095
He lives in Dauphine street.
1363
01:39:39,627 --> 01:39:41,265
Promised! Count on me.
1364
01:39:41,747 --> 01:39:42,757
Bye bye.
1365
01:40:34,027 --> 01:40:37,861
Watch out, out of the way!
Let the coach pass by!
1366
01:40:41,107 --> 01:40:42,222
To Varennes!
1367
01:40:43,587 --> 01:40:46,226
Where do you come from?
- From Sainte-Menehould.
1368
01:40:46,507 --> 01:40:49,101
Drouet has detained
the King in Varennes!
1369
01:40:54,027 --> 01:40:57,337
This coach goes to Varennes!
- But they expect us in Metz.
1370
01:40:57,587 --> 01:40:59,418
They expect us in Varennes!
- Yes, to Varennes!
1371
01:40:59,667 --> 01:41:04,138
To Varennes! I need to go to Metz!
I have business there!
1372
01:41:04,867 --> 01:41:07,825
Is there no other coach to Metz?
- Yes, I'll arrange it.
1373
01:41:08,147 --> 01:41:11,662
I'll see you in Alsace in a day or so.
1374
01:41:11,907 --> 01:41:13,181
Our luggage!
1375
01:41:17,507 --> 01:41:18,781
They're going to Varennes!
1376
01:41:22,547 --> 01:41:26,223
Our luggage, going to Varennes!
1377
01:41:26,467 --> 01:41:28,537
Calm down...
1378
01:41:28,787 --> 01:41:30,857
I understand you're nervous.
1379
01:41:31,107 --> 01:41:34,144
You here, your wife alone in Paris,
1380
01:41:34,387 --> 01:41:36,378
in the middle of this chaos.
1381
01:41:36,667 --> 01:41:38,259
Listen, you go back to her, right?
1382
01:41:38,507 --> 01:41:42,341
Wait for the first coach
to Paris and tomorrow you're at home.
1383
01:41:42,587 --> 01:41:45,863
No! I came all the way here...
- So what?
1384
01:41:46,147 --> 01:41:48,741
And you?
- I have my theatre.
1385
01:41:50,707 --> 01:41:52,937
I have my concert, don't worry.
1386
01:41:53,187 --> 01:41:54,984
But you cannot stay all alone!
1387
01:41:55,387 --> 01:41:56,502
Me?
1388
01:41:57,587 --> 01:41:59,179
I am alone.
1389
01:42:00,667 --> 01:42:02,100
Always have been.
1390
01:42:04,227 --> 01:42:05,296
Marie Madeleine...
1391
01:42:07,507 --> 01:42:08,513
Let's go.
1392
01:43:00,307 --> 01:43:01,501
Mr Paine,
1393
01:43:07,427 --> 01:43:09,179
will you forgive me for just now?
1394
01:43:11,387 --> 01:43:13,457
I lived through so much fear in my life.
1395
01:43:14,907 --> 01:43:15,916
Fear...
1396
01:43:20,827 --> 01:43:23,136
Not only because of that fool.
1397
01:43:24,587 --> 01:43:27,147
Fear of discourses, of people, of you...
1398
01:43:27,467 --> 01:43:28,980
Of all that
1399
01:43:29,467 --> 01:43:31,458
I don't know, of what I will loose.
1400
01:43:36,427 --> 01:43:38,145
The Court is like a comfortable bed.
1401
01:43:40,707 --> 01:43:43,585
It's like the red robe
of the King in Cherbourg.
1402
01:43:43,827 --> 01:43:45,306
It was security.
1403
01:43:46,267 --> 01:43:48,144
I has nothing to do with an ideal.
1404
01:43:48,387 --> 01:43:53,097
If I could have the same security with
another ideal, it would be fine for me.
1405
01:43:59,787 --> 01:44:02,779
My father brewed beer, so go figure...
1406
01:44:10,827 --> 01:44:11,942
Well...
1407
01:44:12,587 --> 01:44:13,781
do you forgive me?
1408
01:44:15,627 --> 01:44:17,265
It was only fear.
1409
01:44:19,987 --> 01:44:21,705
And won't you have fear tomorrow?
1410
01:44:23,147 --> 01:44:25,138
The ingratitude of
the kings is proverbial.
1411
01:44:26,307 --> 01:44:29,060
That of fallen kings is ferocious.
1412
01:44:33,627 --> 01:44:36,780
You want to give me
my courage back tonight?
1413
01:44:36,907 --> 01:44:40,661
No, don't expect that from others.
We all have fears.
1414
01:44:41,707 --> 01:44:45,336
With faith and ideals
we try not to be fearful.
1415
01:44:46,227 --> 01:44:47,660
But we have to find
1416
01:44:48,827 --> 01:44:50,340
the ideals that suit us.
1417
01:44:51,507 --> 01:44:52,517
Yes, countess.
1418
01:44:56,467 --> 01:44:59,345
And if those ideals
are a dead-end street,
1419
01:44:59,627 --> 01:45:02,141
we need to have
the courage to change them.
1420
01:45:04,307 --> 01:45:06,025
It's the change that makes me fearful.
1421
01:45:08,347 --> 01:45:10,861
When cats and jesters
abandon the rich people's homes,
1422
01:45:12,347 --> 01:45:13,985
they get stones thrown at them.
1423
01:45:15,787 --> 01:45:18,984
In the Human Rights
and the American Constitution,
1424
01:45:19,227 --> 01:45:23,300
instead of 'property'
it says 'pursuit of happiness'.
1425
01:45:24,147 --> 01:45:26,820
And you, are you happy Mr Jacob?
1426
01:45:28,067 --> 01:45:29,072
No.
1427
01:45:29,547 --> 01:45:30,900
I've always feared
1428
01:45:31,827 --> 01:45:33,055
to abandon what I had.
1429
01:45:34,707 --> 01:45:36,345
And moreover, I hate happiness.
1430
01:45:56,667 --> 01:45:57,736
To Varennes!
1431
01:46:51,827 --> 01:46:53,738
Meanwhile, my husband got off
1432
01:46:53,987 --> 01:46:55,978
to interrogate the travellers.
1433
01:46:56,227 --> 01:46:59,936
They said they were Russians.
- But the all spoke French.
1434
01:47:00,827 --> 01:47:05,378
A doctor! A lady in the party
has an intestinal crisis.
1435
01:47:05,627 --> 01:47:08,744
A diarrhoea? They're not
going to say it's because of my food!
1436
01:47:09,027 --> 01:47:12,303
Annette, go find Dr. Porel,
Dr. Mangin is not home.
1437
01:47:12,587 --> 01:47:14,976
Quick, go find a doctor!
1438
01:47:15,507 --> 01:47:17,498
Those are excuses
in order to delay the departure!
1439
01:47:18,227 --> 01:47:19,262
To Paris!
1440
01:47:26,867 --> 01:47:29,665
Silence! The children are sleeping!
1441
01:47:31,067 --> 01:47:32,341
Those bells...
1442
01:47:33,267 --> 01:47:37,043
Two envoys from the National
Assembly and from general La Fayette.
1443
01:47:37,227 --> 01:47:38,296
They're coming from Paris.
1444
01:47:39,547 --> 01:47:42,345
The man who detained
the King, the mayor, Mr Sauce.
1445
01:47:42,587 --> 01:47:45,943
Vice mayor. I detained nobody.
1446
01:47:46,907 --> 01:47:49,421
The emotion of the moment,
the haze of the night,
1447
01:47:50,267 --> 01:47:52,019
even the security of the travellers,
1448
01:47:52,307 --> 01:47:54,138
advised against the trip.
1449
01:47:54,387 --> 01:47:57,823
So I invited them to
rest at my home, that's all.
1450
01:47:58,507 --> 01:48:00,862
When the coach came back,
I shouted to Sauce
1451
01:48:01,107 --> 01:48:04,144
"If you let them pass,
you'll be guilty of high treason!"
1452
01:48:04,387 --> 01:48:05,576
True, he shouted that to me.
1453
01:48:06,267 --> 01:48:07,377
It's Mr Drouet,
1454
01:48:07,467 --> 01:48:09,503
post commander of
the city of Sainte-Menehould.
1455
01:48:10,027 --> 01:48:12,143
And when Sauce
wanted to see the passports,
1456
01:48:12,387 --> 01:48:16,858
a man dressed as a servant
ordered to continue the trip.
1457
01:48:17,107 --> 01:48:19,257
"Stop or we'll fire!", I shouted.
1458
01:48:19,547 --> 01:48:20,741
Right, that's what he shouted.
1459
01:48:20,987 --> 01:48:23,023
And I gave the order to fire the guns.
1460
01:48:23,267 --> 01:48:24,780
They weren't loaded!
1461
01:48:30,347 --> 01:48:31,502
I didn't know.
1462
01:48:32,067 --> 01:48:35,104
Neither did the travellers.
The got off and followed Sauce.
1463
01:48:35,347 --> 01:48:37,907
Yes, imagine my agitation.
1464
01:48:38,187 --> 01:48:40,064
The house full of kings
in the middle of the night!
1465
01:48:40,307 --> 01:48:42,616
And to prepare them rooms and food!
1466
01:48:43,627 --> 01:48:46,266
But when His Majesty embraced my husband
1467
01:48:46,507 --> 01:48:48,623
I was touched and I wept.
1468
01:48:49,227 --> 01:48:50,342
We were like a family
1469
01:48:50,587 --> 01:48:53,260
which finds its father again
after giving him up for dead.
1470
01:48:54,507 --> 01:48:57,624
The King told me, "In Paris,
I live surrounded by daggers.
1471
01:48:58,387 --> 01:49:03,415
I wanted to mingle with
my faithful subjects in the provinces
1472
01:49:03,667 --> 01:49:06,261
to enjoy
the peace and liberties I lost".
1473
01:49:06,667 --> 01:49:09,620
The liberty to escape abroad!
1474
01:49:10,067 --> 01:49:12,661
That's Drouet,
a monster spewn out of hell!
1475
01:49:12,907 --> 01:49:16,377
The King told me he only
wanted to go to Montm�dy,
1476
01:49:16,627 --> 01:49:17,946
at some leagues from here.
1477
01:49:18,187 --> 01:49:22,624
Yes. Where Bouillet awaited him
to escort him to Austria or Luxembourg!
1478
01:49:22,867 --> 01:49:26,337
No! We'll go to Paris!
Le them prepare a coach!
1479
01:49:26,627 --> 01:49:29,266
To Paris. To Paris right away!
1480
01:49:29,547 --> 01:49:32,459
They are resting, they are resting!
1481
01:49:33,147 --> 01:49:34,580
Oh, those bells!
1482
01:49:36,187 --> 01:49:38,496
You see? You see what confusion?
1483
01:49:39,507 --> 01:49:41,065
Luckily you arrive.
1484
01:49:41,827 --> 01:49:44,102
Come on up to see His Majesty.
1485
01:49:44,587 --> 01:49:49,380
Give way to the representatives of the
Nation. They come from the capital.
1486
01:49:51,107 --> 01:49:54,065
Let's hope that this ugly matter
will bring us something good.
1487
01:49:55,187 --> 01:49:56,586
The King promised me benevolence,
1488
01:49:56,827 --> 01:49:59,421
but we count on the Assembly.
1489
01:49:59,667 --> 01:50:01,703
I sent Dr. Mangin to Paris right away
1490
01:50:01,947 --> 01:50:04,256
to tell them that the King is my guest.
1491
01:50:04,507 --> 01:50:06,020
I also had transferred some
1492
01:50:07,547 --> 01:50:10,664
old wooden cannons
from the other side of the city,
1493
01:50:10,907 --> 01:50:12,340
but anyway...
1494
01:50:13,107 --> 01:50:15,257
Give way to
the representatives of the Nation.
1495
01:50:15,547 --> 01:50:20,063
Please, be so kind, please.
1496
01:50:34,507 --> 01:50:37,146
Majesty, here are two
representatives of the Nation
1497
01:50:37,387 --> 01:50:39,662
who like to have
a word with Your Majesty.
1498
01:50:41,387 --> 01:50:43,821
Sire, in Paris people are
at each other's throat.
1499
01:50:44,707 --> 01:50:48,825
Our women, children
and mothers may be murdered.
1500
01:50:49,067 --> 01:50:52,783
And I, mister, am I not a mother too?
- The Queen!
1501
01:50:53,027 --> 01:50:55,222
Sir, we bring you
a decree from the Assembly.
1502
01:50:55,467 --> 01:50:56,502
Where is that decree?
1503
01:50:57,027 --> 01:51:00,064
In the hands of lieutenant Romeuf,
aide of the general.
1504
01:51:03,387 --> 01:51:06,220
Mr de Romeuf!
I would never believe that!
1505
01:51:06,427 --> 01:51:10,136
I was hoping not to overtake you,
Majesty. I'm here to serve you.
1506
01:51:26,427 --> 01:51:28,418
There's no King in France anymore.
1507
01:51:28,707 --> 01:51:29,742
The insolence!
1508
01:51:31,387 --> 01:51:32,900
Oh, take me with you!
1509
01:51:38,947 --> 01:51:41,541
I don't want you to
dirty the bed of my children!
1510
01:51:42,307 --> 01:51:45,458
Her Majesty is right,
well, from her point of view...
1511
01:52:28,907 --> 01:52:30,465
Calm down, milady.
1512
01:52:33,667 --> 01:52:34,861
I'll get the luggage.
1513
01:52:41,467 --> 01:52:43,423
The 'friend op the people'
has arrived from Paris!
1514
01:52:43,667 --> 01:52:46,739
I'll read it. Citizens!
1515
01:52:47,907 --> 01:52:50,421
Listen to the Friend of the people!
1516
01:52:51,347 --> 01:52:52,575
Listen to Marat!
1517
01:52:55,067 --> 01:52:57,627
"It's a hard job to be right
6 months ahead of time!
1518
01:52:57,947 --> 01:53:01,735
Didn't I predict the flight of Louis?
Didn't I tell you for a long time?
1519
01:53:01,987 --> 01:53:06,219
Last night, Louis XVI
laid down after obtaining that gold
1520
01:53:06,467 --> 01:53:09,345
whose virtues
are the only ones he knows.
1521
01:53:09,587 --> 01:53:11,737
The father of France abandoned his post.
1522
01:53:12,027 --> 01:53:15,383
He escapes and will send us
in exchange for his royal person
1523
01:53:15,627 --> 01:53:18,619
foreign and domestic war
that will last for years.
1524
01:53:19,307 --> 01:53:23,095
The conduct of the people
in the most difficult crises
1525
01:53:23,387 --> 01:53:27,221
shows that they can
dispense with their rulers!
1526
01:53:27,907 --> 01:53:31,502
It's high time for the heads
of De Bailly and of La Fayette to roll.
1527
01:53:31,907 --> 01:53:35,404
Of all the villains in the High Chamber
and of the traitors of the Assembly!
1528
01:53:35,667 --> 01:53:36,816
You'll need a tribunal,
1529
01:53:37,147 --> 01:53:39,661
a military tribunal,
or you'll be lost!"
1530
01:53:40,107 --> 01:53:44,577
To Paris!
1531
01:53:50,987 --> 01:53:52,340
I didn't talk about victory.
1532
01:53:54,147 --> 01:53:58,222
Just now, in the street,
I observed the faces of those peasants.
1533
01:53:58,627 --> 01:54:00,345
Those weren't thrilled faces
1534
01:54:00,947 --> 01:54:04,417
no faces of children
happy to see their father again,
1535
01:54:04,667 --> 01:54:06,066
as Mme Sauce has it.
1536
01:54:07,147 --> 01:54:10,423
In those faces
I saw centuries of famine,
1537
01:54:10,667 --> 01:54:12,578
of misery, of humiliation.
1538
01:54:13,187 --> 01:54:17,703
And the fear that it's not yet
the day the injustice will end.
1539
01:54:20,067 --> 01:54:21,944
For that they'll have to wait
1540
01:54:23,227 --> 01:54:24,501
for a next opportunity.
1541
01:54:25,987 --> 01:54:29,616
...of Bailly,
of the antirevolutionaries,
1542
01:54:29,907 --> 01:54:31,625
of the traitors
of the National Assembly!
1543
01:54:32,147 --> 01:54:34,283
So start to assess your personalities,
1544
01:54:34,427 --> 01:54:35,780
if there's still time!
1545
01:54:36,187 --> 01:54:37,779
Men of the National Guard,
1546
01:54:38,147 --> 01:54:39,785
in these moments of crisis,
1547
01:54:40,027 --> 01:54:42,063
you see yourselves
abandoned by your officers
1548
01:54:42,307 --> 01:54:44,263
who hide in moments of danger,
1549
01:54:44,507 --> 01:54:47,465
and only come out when it's calm
to betray the fatherland...
1550
01:54:47,707 --> 01:54:49,937
Gentlemen, I forgot to thank you.
1551
01:54:51,827 --> 01:54:54,546
The trip has been very long,
and it ended badly,
1552
01:54:54,787 --> 01:54:59,065
but you left me with lighter memories.
1553
01:54:59,787 --> 01:55:02,665
Countess, please satisfy my curiosity.
1554
01:55:02,947 --> 01:55:06,496
What's in those two
mysterious packets I helped you
1555
01:55:06,867 --> 01:55:08,539
to transport last night?
1556
01:55:10,107 --> 01:55:11,586
So that was you?
1557
01:55:12,147 --> 01:55:15,344
Why, from the start I didn't trust you.
1558
01:55:15,787 --> 01:55:18,540
It's right to have
those kind of feelings towards us,
1559
01:55:18,827 --> 01:55:21,341
writers, chroniclers, gazetteers...
1560
01:55:22,067 --> 01:55:23,420
We are a race of spies.
1561
01:55:23,947 --> 01:55:26,063
We don't participate,
we don't construct anything,
1562
01:55:26,387 --> 01:55:28,776
but nevertheless, we describe, classify,
1563
01:55:28,987 --> 01:55:31,023
and at times we muddle it all up.
1564
01:55:31,427 --> 01:55:34,100
That's why, isn't it,
we are a pretty curious
1565
01:55:34,787 --> 01:55:36,778
kind of people.
1566
01:55:57,707 --> 01:55:59,379
It's the dress the King wore
1567
01:55:59,627 --> 01:56:01,618
at the inauguration
of the Port of Cherbourg.
1568
01:56:02,867 --> 01:56:04,061
Tomorrow it's Sacraments Day,
1569
01:56:04,747 --> 01:56:07,739
and His Majesty
had to wear it in Montm�dy
1570
01:56:08,027 --> 01:56:09,699
in front of his armed troops.
1571
01:56:58,187 --> 01:57:00,417
Must be exhausting to play at King.
1572
01:57:01,027 --> 01:57:02,779
The heavier it is, the more glorious.
1573
01:57:29,907 --> 01:57:32,182
If the King would have
travelled in these clothes,
1574
01:57:32,507 --> 01:57:35,340
they might have hesitated
at the moment of his arrest.
1575
01:58:17,427 --> 01:58:18,496
Majesty...
1576
01:58:30,627 --> 01:58:34,745
And here you have the King who
mounts the scaffold with his confessor.
1577
01:58:34,987 --> 01:58:38,946
The 21st of January of 1793 exactly.
1578
01:58:39,187 --> 01:58:40,461
We have shown you the day...
1579
01:58:40,707 --> 01:58:42,857
and it is inside
the machine of the 'New World'.
1580
01:58:43,147 --> 01:58:45,980
Come, ladies and gentlemen!
Bring your children too!
1581
01:58:46,227 --> 01:58:49,458
Contemplate the great events of History!
1582
01:58:49,747 --> 01:58:51,783
And reality will
convert itself into fantasy,
1583
01:58:52,027 --> 01:58:53,745
and fantasy, into reality!
1584
01:58:54,387 --> 01:58:57,299
In the magic box
I show you the 'New world'.
1585
01:58:57,547 --> 01:58:59,299
One by one! Don't push!
1586
01:58:59,587 --> 01:59:04,058
Come see the History
of the world with moving images!
123154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.