All language subtitles for La Nuit de Varennes (Ettore Scola, 1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,027 --> 00:00:49,418 The night of Varennes 2 00:03:21,227 --> 00:03:26,301 Ladies and gentlemen, in this small box I present the new world 3 00:03:26,547 --> 00:03:28,902 with all distances and perspectives inside! 4 00:03:29,147 --> 00:03:31,980 A coin and you will see. It's really nice! 5 00:03:32,227 --> 00:03:35,742 We came directly from Venice by boat 6 00:03:35,987 --> 00:03:37,076 with our musicians 7 00:03:37,507 --> 00:03:40,897 to show you this marvellous invention 8 00:03:41,147 --> 00:03:44,298 enabling you to witness with your own eyes 9 00:03:44,547 --> 00:03:48,301 the major events of history, 10 00:03:48,547 --> 00:03:50,139 whether recent or distant. 11 00:03:50,627 --> 00:03:53,221 Ladies and gentlemen, bring the children too 12 00:03:53,467 --> 00:03:54,820 to see the big machine. 13 00:03:55,067 --> 00:03:56,341 Come on, enter! 14 00:03:56,587 --> 00:04:00,216 Watch for yourself this contraption of the mirror of history! 15 00:04:00,467 --> 00:04:02,901 And admire the good king Louis XVI 16 00:04:03,147 --> 00:04:06,219 with the queen, who walks among her people. 17 00:04:06,427 --> 00:04:10,466 Observe the sumptuous outfit of the queen. 18 00:04:10,827 --> 00:04:12,943 And now, a grand episode! 19 00:04:13,267 --> 00:04:17,180 Those who were present that day can see it again in this magic machine. 20 00:04:17,427 --> 00:04:18,780 Come on! Hello missus. 21 00:04:19,147 --> 00:04:20,223 Look mister, 22 00:04:20,467 --> 00:04:25,257 An important event of two years ago, of 1789. 23 00:04:26,227 --> 00:04:29,105 The capture of La Bastille! 24 00:04:30,827 --> 00:04:33,819 fort of the tyrants, prison of men and of ideas. 25 00:04:34,067 --> 00:04:35,546 Five thousand Parisians 26 00:04:35,787 --> 00:04:38,426 leave their houses the 14th of July, 27 00:04:38,707 --> 00:04:40,823 with their children still sleeping 28 00:04:41,067 --> 00:04:44,025 go out and build a different destiny. 29 00:04:44,307 --> 00:04:45,535 83 deaths, 30 00:04:45,787 --> 00:04:48,779 88 wounded! Poor souls! 31 00:04:49,187 --> 00:04:51,576 Cleaved on this sword, 32 00:04:51,827 --> 00:04:55,706 you may admire the head of the governor of La Bastille! 33 00:04:56,067 --> 00:04:58,376 He's a symbol of the fall of the Ancien R�gime, 34 00:04:58,627 --> 00:05:01,300 of the triumph of the Third State. 35 00:05:02,107 --> 00:05:04,302 October 5th, still '89, 36 00:05:04,547 --> 00:05:08,859 10.000 hungry women and some men dressed as women, 37 00:05:09,107 --> 00:05:12,463 go out to Versailles to ask the king bread for their little children. 38 00:05:13,227 --> 00:05:16,025 A six hours walk, look at them in the rain. 39 00:05:16,627 --> 00:05:19,937 And here a beautiful woman arrives, 40 00:05:20,387 --> 00:05:21,661 with a medieval sword. 41 00:05:21,907 --> 00:05:24,785 It's the fascinating Mme. Th�roigne de M�ricourt, 42 00:05:25,027 --> 00:05:27,382 in love with war, with the revolution, 43 00:05:27,627 --> 00:05:28,855 but above all with men. 44 00:05:29,107 --> 00:05:30,779 Messalina and Jeanne d'Arque, 45 00:05:31,067 --> 00:05:33,627 great lover of battles of love and of war. 46 00:05:33,867 --> 00:05:38,577 The king goes out on the balcony and 10.000 women cry out: 47 00:05:38,867 --> 00:05:41,586 "The king to Paris! The king to Paris!" 48 00:05:42,107 --> 00:05:43,699 To make the king return to Paris. 49 00:05:43,947 --> 00:05:46,666 Marie Antoinette, with her friend Axel von Fersen, 50 00:05:46,907 --> 00:05:49,626 is fearful to go out, because the people shout: 51 00:05:49,867 --> 00:05:52,097 "The whore, to the balcony!" 52 00:05:52,347 --> 00:05:55,237 But look, La Fayette puts her on the balcony 53 00:05:55,359 --> 00:05:57,559 and kisses her hand in front of the people, 54 00:05:57,627 --> 00:06:01,659 which, being of good character, softens up and shouts: 55 00:06:01,907 --> 00:06:04,679 "Long live the Queen!" 56 00:06:05,267 --> 00:06:09,021 And the women take the bakers with them back to Paris, 57 00:06:09,267 --> 00:06:13,897 that is, the presence of their Majesties in Paris guarantees bread for all. 58 00:06:14,147 --> 00:06:15,899 Ask me for an event and I'll hand it to you! 59 00:06:16,147 --> 00:06:19,045 In this magic box I show you the new world 60 00:06:19,246 --> 00:06:21,346 with its distances and perspectives. 61 00:06:21,587 --> 00:06:23,606 A coin and you'll see marvels! 62 00:06:24,307 --> 00:06:29,506 It's not enough to write, print and edit books, 63 00:06:29,827 --> 00:06:31,579 you need to sell them. 64 00:06:34,267 --> 00:06:35,939 My Calendar? 65 00:06:36,427 --> 00:06:39,544 Each day is devoted to a lover of my father. 66 00:06:39,787 --> 00:06:42,904 365 women? - No, many more! 67 00:06:43,107 --> 00:06:46,144 Often there are two the same day, even three! 68 00:06:46,387 --> 00:06:49,823 "February 8. Sister Pinon, of the sisters of Bic�tre 69 00:06:50,067 --> 00:06:51,546 combed me. 70 00:06:51,787 --> 00:06:55,666 She hid her face between my legs and told me: 71 00:06:55,907 --> 00:06:58,785 Enjoy, little one". And she enjoyed it too". 72 00:06:59,507 --> 00:07:03,739 "April 27. Nanette Pr�cy. The first whom I loved completely. 73 00:07:03,987 --> 00:07:09,015 I was 19, she 16. Our first time, we wept." 74 00:07:09,867 --> 00:07:12,984 "May 10. Mathilde Boujard. Known in a brothel. 75 00:07:13,227 --> 00:07:15,459 After enjoying the honeys of pleasure 76 00:07:15,760 --> 00:07:19,260 we discovered she was my daughter Mathilde..." 77 00:07:19,467 --> 00:07:21,981 My name is Agnes, not Mathilde. 78 00:07:22,427 --> 00:07:27,137 We are many sisters. - Scandalous! I am shattered! 79 00:07:27,907 --> 00:07:29,579 Yes, evidently. 80 00:07:30,267 --> 00:07:33,896 There are almost 400. We'll read them the next seizure. 81 00:07:34,307 --> 00:07:36,980 Count these books and take note of the quantity. 82 00:07:37,227 --> 00:07:40,697 I can tell you that, there are 1.230 copies. 83 00:07:44,587 --> 00:07:45,986 I knew your father 84 00:07:46,227 --> 00:07:49,139 from my rounds of gambling dens at night 85 00:07:49,387 --> 00:07:51,617 where he read his stories. 86 00:07:51,867 --> 00:07:54,222 Sometimes, we accompanied him home 87 00:07:54,467 --> 00:07:57,027 to tell us more stories. 88 00:07:57,387 --> 00:08:00,663 My mother said that the majority of those who came 89 00:08:00,907 --> 00:08:03,216 were vagabonds, liars and thieves. 90 00:08:03,467 --> 00:08:06,539 The majority. We belonged to the others. 91 00:08:07,627 --> 00:08:10,619 Thomas Paine. The Rights of Man. 92 00:08:10,867 --> 00:08:12,983 Preface to the French edition. 93 00:08:13,387 --> 00:08:16,982 Your father must have received the assignment to print it. 94 00:08:17,267 --> 00:08:18,985 By Mr. Paine himself. 95 00:08:19,227 --> 00:08:21,457 Do you know the author of The American Revolution? 96 00:08:21,707 --> 00:08:24,426 He wouldn't do that for free. - Surely not. 97 00:08:24,827 --> 00:08:27,864 But he did not charge any advance yet, 98 00:08:28,107 --> 00:08:31,338 for ink nor paper. - Even though, it remains seized. 99 00:08:31,627 --> 00:08:34,505 I don't know if you have the right.. - But I do. 100 00:08:34,747 --> 00:08:36,544 "Seizure of source of gain, 101 00:08:36,787 --> 00:08:39,859 waiting for the debtor to pay his debt". 102 00:08:40,147 --> 00:08:41,216 Then you can wait. 103 00:08:41,507 --> 00:08:44,817 How can he pay the debt if he doesn't have 'sources of gain'? 104 00:08:45,067 --> 00:08:46,136 It's the law. 105 00:08:46,387 --> 00:08:47,502 And, moreover 106 00:08:48,187 --> 00:08:49,859 having had 400 women, 107 00:08:50,307 --> 00:08:52,775 to pay only one pension is already good business. 108 00:08:53,027 --> 00:08:57,498 Indeed. It's the kind of business you don't run any risk of! 109 00:09:15,667 --> 00:09:19,979 Some charity please! Have pity with a doomed one! 110 00:09:20,227 --> 00:09:23,503 I could also ask for alms, my friend, 111 00:09:23,747 --> 00:09:26,580 But let's shake hands and devote ourselves to God. 112 00:09:26,827 --> 00:09:30,183 I'm Nicolas Edm� Restif de la Bretonne. And you? 113 00:09:30,427 --> 00:09:33,305 Carafon. - Carafon! Pleased to meet you. 114 00:09:40,307 --> 00:09:41,396 Uhu! 115 00:09:45,147 --> 00:09:47,980 Uhu. Is that you? 116 00:09:49,387 --> 00:09:51,457 Ah, the beautiful Faustine! What a joy! 117 00:09:51,907 --> 00:09:54,262 I recognized your footsteps. 118 00:09:54,867 --> 00:09:56,016 How is life? 119 00:09:57,627 --> 00:09:58,946 Looks like it want to take a bad turn. 120 00:09:59,387 --> 00:10:00,502 Are you coming to my house? 121 00:10:01,067 --> 00:10:02,156 Sure! 122 00:10:02,427 --> 00:10:06,420 I was in Caf� Manoury, thought of you, and here I am. 123 00:10:06,747 --> 00:10:09,978 I love your extraordinary knack for lying. 124 00:10:10,387 --> 00:10:13,504 You did not think of me at all. - True. 125 00:10:13,987 --> 00:10:15,340 I happened to pass by, but 126 00:10:15,587 --> 00:10:18,784 when you called me, I started to think of you. 127 00:10:19,147 --> 00:10:22,105 So, will you come up? I'll introduce you to somebody. 128 00:10:22,347 --> 00:10:25,703 No, it's late, I have a lot of work. 129 00:10:25,947 --> 00:10:27,665 That must be urgent, 130 00:10:27,947 --> 00:10:32,782 to renounce a small precious one singing you a lullaby 131 00:10:33,027 --> 00:10:37,259 with little feet in silk green stockings and rose heels. 132 00:10:40,947 --> 00:10:42,141 Rose? 133 00:11:03,187 --> 00:11:06,145 Happiness of sight, ecstasy of the soul, 134 00:11:06,907 --> 00:11:09,375 irrefutable proof of the existence of God! 135 00:11:12,107 --> 00:11:16,897 To have loved is like having planted the sword a thousand times in the water. 136 00:11:19,987 --> 00:11:23,821 Who couldn't but caress those little feet forever, 137 00:11:24,067 --> 00:11:27,184 those finely curved ankles! 138 00:11:27,427 --> 00:11:28,906 He's a great man of literature, 139 00:11:29,307 --> 00:11:31,901 Nicolas Edm� Restif de la Bretonne. 140 00:11:32,347 --> 00:11:35,305 But should I do anything in particular? 141 00:11:35,867 --> 00:11:37,983 Just do what you normally do. 142 00:11:38,227 --> 00:11:43,142 In bed an intellectual is just like a smith, he just talks more. 143 00:11:43,507 --> 00:11:45,225 Hubertine! - I'm late! 144 00:11:45,467 --> 00:11:49,380 What an apparition! You came to honour with your graces... 145 00:11:49,627 --> 00:11:51,936 Ah, my daughter is chambermaid in the Royal Palace, 146 00:11:52,187 --> 00:11:55,337 She's responsible for the queen's soup. No go! 147 00:11:57,987 --> 00:11:59,659 Why did you come only now? 148 00:12:00,307 --> 00:12:04,505 They locked the door to my room. 149 00:12:04,867 --> 00:12:08,496 I was locked in and they only opened up at twelve. 150 00:12:08,787 --> 00:12:13,736 On leaving, they told me the queen had gone at 11:30 151 00:12:13,987 --> 00:12:15,978 She's going to join her husband. 152 00:12:16,227 --> 00:12:20,106 No, it's always the king who joins her, that's not normal. 153 00:12:20,507 --> 00:12:23,146 There was a lot of commotion in the gallery of l'�chelle street. 154 00:12:24,067 --> 00:12:28,219 But the guard to the King's door saw nobody. 155 00:12:28,467 --> 00:12:31,140 What happened in the palace between 11 and 12? 156 00:12:31,387 --> 00:12:33,218 It's an old friend 157 00:12:33,467 --> 00:12:35,105 and the most curious man of Paris. 158 00:12:35,347 --> 00:12:38,544 It's my duty, I'm a writer of the truth. 159 00:12:38,827 --> 00:12:41,978 So, the rumours that go around in Paris 160 00:12:42,467 --> 00:12:44,776 are true? - What rumours? 161 00:12:45,067 --> 00:12:46,546 I heard steps and voices, 162 00:12:47,067 --> 00:12:49,422 but upon leaving everything was quiet. 163 00:12:50,027 --> 00:12:53,815 Lady, not to hurry you, but here are still two little feet... 164 00:12:54,987 --> 00:12:58,138 Now that I'm going to die... 165 00:12:58,387 --> 00:13:01,584 If La Fayette wouldn't have fled abroad, 166 00:13:01,827 --> 00:13:03,943 Like the de Artois or the de Orl�ans, 167 00:13:04,187 --> 00:13:05,905 means he thinks the same as the king. 168 00:13:06,627 --> 00:13:09,505 Didn't you see a coach leave the Court? 169 00:13:09,747 --> 00:13:10,941 The Court? No. 170 00:13:11,267 --> 00:13:14,498 And via the l'Echelle street? - Not that I remember. 171 00:13:14,747 --> 00:13:18,217 So everything normal, there was no movement at all? 172 00:13:18,467 --> 00:13:19,616 Of what kind? 173 00:13:19,867 --> 00:13:21,937 Well... of the nightly kind. 174 00:13:22,227 --> 00:13:24,377 I don't know... well, maybe. 175 00:13:25,027 --> 00:13:26,301 Good night, corporal. 176 00:14:05,947 --> 00:14:08,461 Are you going alone? - For the moment, yes. 177 00:14:08,707 --> 00:14:10,937 The other packet I'll give to the servant. Wait. 178 00:14:11,187 --> 00:14:14,816 Don't you follow the ladies very closely. - Yes. 179 00:15:16,707 --> 00:15:17,762 Who are you? 180 00:15:18,427 --> 00:15:19,462 An unknown 181 00:15:19,707 --> 00:15:23,939 who couldn't resist to do a favour to such a nice lady. 182 00:15:54,387 --> 00:15:57,185 And how did they find it? - Registering everything. 183 00:15:57,467 --> 00:15:59,025 And you couldn't stop them? 184 00:15:59,507 --> 00:16:01,657 When you want, you know how to handle men. 185 00:16:01,907 --> 00:16:05,616 Judges seek to take something with them, not to consume it 'in situ'. 186 00:16:06,147 --> 00:16:10,538 But it's the only profitable work I have in a whole year! 187 00:16:11,067 --> 00:16:15,458 Poor daughter, the bad luck this father has given you! 188 00:16:19,547 --> 00:16:22,778 Mr. Paine said not to worry, that it's not urgent. 189 00:16:23,027 --> 00:16:24,745 The urgent thing is that he pays me. 190 00:16:25,987 --> 00:16:27,898 When did he tell you this? 191 00:16:28,147 --> 00:16:29,421 Three hours ago. 192 00:16:29,667 --> 00:16:34,058 He's going to Metz, he'll be out for several weeks. 193 00:16:34,307 --> 00:16:35,945 I'll tell you when he comes back. 194 00:16:36,187 --> 00:16:37,586 Several weeks... 195 00:16:38,387 --> 00:16:39,615 Did he give you money? 196 00:16:41,067 --> 00:16:42,261 A little. - Yes? 197 00:16:42,747 --> 00:16:45,898 But for me personally. - Personally? Little seductress! 198 00:16:47,547 --> 00:16:49,538 To Metz he went, you said? 199 00:17:00,267 --> 00:17:04,340 Dad! We need that money for the butcher, 200 00:17:04,587 --> 00:17:06,066 the baker, the grocer. 201 00:17:06,307 --> 00:17:10,300 They'll have to wait with getting rich. I've been waiting for 60 years. 202 00:17:18,067 --> 00:17:20,422 Watch out, watch out! 203 00:17:44,627 --> 00:17:47,266 Who wants strawberries? Strawberries for the trip! 204 00:17:50,387 --> 00:17:56,178 Passengers for Sens, Auxerre, Macon, take your seats! 205 00:18:04,387 --> 00:18:06,981 Hats for sale! Old hats! 206 00:18:40,547 --> 00:18:45,416 Vendel and Paine. Two for Metz. It's the next coach to leave. 207 00:18:45,707 --> 00:18:47,220 Mister Paine? - No, that's my friend. 208 00:18:47,467 --> 00:18:52,587 That man really wants to see you. I had to wake him up upon seeing you. 209 00:18:53,187 --> 00:18:54,193 Thank you. 210 00:18:54,467 --> 00:18:55,946 Good trip. Next. 211 00:18:57,347 --> 00:18:59,417 Mister Du Plantier. One for Mont�limar. 212 00:19:06,827 --> 00:19:08,977 Mister Restif! What are you doing here? 213 00:19:09,347 --> 00:19:10,402 Mr. Paine, 214 00:19:11,507 --> 00:19:14,067 my daughter told you about the seizure. 215 00:19:14,467 --> 00:19:17,459 Sadly, carmina non dant panem. 216 00:19:17,867 --> 00:19:20,779 Sure, but I don't have much money on me. 217 00:19:21,267 --> 00:19:23,064 That's not wise when travelling. 218 00:19:23,307 --> 00:19:25,423 I can only give you a couple of duchies. 219 00:19:26,987 --> 00:19:27,987 Here. 220 00:19:30,347 --> 00:19:33,783 But don't worry, we'll settle it all upon my return. 221 00:19:34,547 --> 00:19:36,503 Come, I'll introduce you to Mr. Vendel. 222 00:19:36,987 --> 00:19:39,660 He possesses some land in lower Alsace. 223 00:19:40,347 --> 00:19:44,340 Passengers for Meaux, Ch�lons, Verdun, Metz, get in! 224 00:19:45,107 --> 00:19:46,586 Watch out. 225 00:20:12,347 --> 00:20:13,462 It's here, milady. 226 00:20:15,507 --> 00:20:16,622 Come on, hurry up! 227 00:20:17,147 --> 00:20:19,377 A bridge 100 metres long without pillars. 228 00:20:19,787 --> 00:20:21,584 Can't sleep when I think of it. 229 00:20:22,907 --> 00:20:24,135 This crowd! 230 00:20:25,347 --> 00:20:26,826 OK, see you soon. - Good trip. 231 00:20:27,067 --> 00:20:28,216 I'll be up there. 232 00:21:02,267 --> 00:21:03,780 I entrust them to you. - Yes, sir. 233 00:21:05,947 --> 00:21:08,063 Careful, with the other one too. 234 00:21:08,307 --> 00:21:10,377 Come on! They're delicate. 235 00:21:13,947 --> 00:21:15,824 I'm sorry, I have to leave. 236 00:21:16,427 --> 00:21:19,464 It was unforeseen, I couldn't make a reservation. 237 00:21:19,747 --> 00:21:21,499 Sorry, we are full. 238 00:21:24,867 --> 00:21:25,982 Up there three of us will fit. 239 00:21:26,747 --> 00:21:28,146 If you have a ticket, that is. 240 00:21:28,907 --> 00:21:31,819 But I can pay the fare to you. 241 00:21:32,187 --> 00:21:35,623 We're running late. Are we going? There's no place for three. 242 00:21:36,107 --> 00:21:38,940 Where are you going? - To Verdun or to Metz, it depends. 243 00:21:39,187 --> 00:21:41,655 Ask over there, if the hand you a ticket... 244 00:21:42,067 --> 00:21:44,456 Thank you, young man. Half a minute and I'll be back. 245 00:21:46,107 --> 00:21:49,099 We travel together. Where are you going? 246 00:21:49,587 --> 00:21:52,086 I don't have the pleasure of knowing you. 247 00:21:52,227 --> 00:21:53,496 Yet, I may be wrong but 248 00:21:53,867 --> 00:21:58,782 I'd say we have met before. - Not very probable, Sir. 249 00:21:59,307 --> 00:22:04,142 And the lady you accompany, I've seen her somewhere before. 250 00:22:04,387 --> 00:22:07,845 Even more unlikely! She doesn't call on people like you. 251 00:22:08,187 --> 00:22:11,941 A German traveller wrote about the kindness of the French. 252 00:22:12,507 --> 00:22:14,577 Surely he wouldn't apply that to you. 253 00:22:21,427 --> 00:22:23,702 A ticket to Metz, I'm in a hurry. 254 00:22:24,267 --> 00:22:25,905 Are we going right now? 255 00:22:29,267 --> 00:22:32,065 Not very comfortable, but I'm used to it. 256 00:22:32,307 --> 00:22:34,423 Only you were missing. We're running late! 257 00:22:34,667 --> 00:22:35,677 I'm coming sir! 258 00:22:35,747 --> 00:22:38,102 What are you waiting for? - Excuse me sir. 259 00:22:39,427 --> 00:22:40,701 I'm a student in Paris. 260 00:22:40,947 --> 00:22:43,541 I'm Emile Delage. And you? - Marie Madeleine. 261 00:22:47,187 --> 00:22:48,461 Hurry up, sir! 262 00:22:49,987 --> 00:22:50,997 Wait for me! 263 00:22:51,987 --> 00:22:53,022 Wait! 264 00:22:54,107 --> 00:22:55,460 I have to go! 265 00:22:57,707 --> 00:22:58,717 Son of a bitch! 266 00:23:00,707 --> 00:23:01,981 A horse! 267 00:23:03,147 --> 00:23:04,202 A horse! 268 00:23:04,507 --> 00:23:06,862 I have to catch that coach! A horse! 269 00:23:07,907 --> 00:23:09,977 I'll see what I can do. - How much? 270 00:23:20,027 --> 00:23:21,824 Are you sure those duchies were false? 271 00:23:22,107 --> 00:23:25,861 Absolutely sure! My �cus are authentic. 272 00:23:26,107 --> 00:23:28,496 Touch it. The coach... 273 00:23:28,867 --> 00:23:29,902 I know him. 274 00:23:30,267 --> 00:23:33,862 An unreliable man, a cheater, a traveller without luggage. 275 00:23:34,867 --> 00:23:37,745 Did you see? I feigned not to know him! 276 00:23:38,747 --> 00:23:40,624 I wouldn't like any claims though. 277 00:23:41,067 --> 00:23:45,697 We are full up and he didn't have a ticket. Nothing to claim. 278 00:23:54,987 --> 00:23:56,215 I don't like flowers. 279 00:24:03,227 --> 00:24:05,183 I didn't imagine your Restif like that. 280 00:24:05,427 --> 00:24:10,262 The author of The perverted peasant has some exquisite postures. 281 00:24:11,147 --> 00:24:12,466 How did you imagine him? 282 00:24:13,227 --> 00:24:15,218 Like a horny and obscene faun? 283 00:24:16,147 --> 00:24:19,537 Of his work, you only know The perverted peasant 284 00:24:20,587 --> 00:24:24,546 and perhaps the peasant's wife, but he's written novels, essays... 285 00:24:25,187 --> 00:24:26,540 Thank you, milady. - You're welcome. 286 00:24:26,787 --> 00:24:28,743 More than a hundred works. 287 00:24:29,427 --> 00:24:31,657 He writes The Parisian Nights day after day. 288 00:24:32,707 --> 00:24:34,743 Abundance doesn't equal quality. 289 00:24:35,667 --> 00:24:39,376 That goes for works of nature and of man. 290 00:24:39,947 --> 00:24:40,982 Sure. 291 00:24:41,747 --> 00:24:45,899 But because of his style many have thought that Restif 292 00:24:46,147 --> 00:24:48,297 was a pseudonym for Beaumarchais or Diderot. 293 00:24:49,747 --> 00:24:55,026 I haven't read them, but in his work there are details so sordid 294 00:24:55,467 --> 00:24:58,345 that they'd merit to be burned in public. 295 00:24:59,147 --> 00:25:00,705 With its author? 296 00:25:01,867 --> 00:25:03,266 Don't be like that, dear! 297 00:25:03,747 --> 00:25:07,535 And you, have you read them? - The books of that man? 298 00:25:07,787 --> 00:25:09,220 No, may God keep me from it! 299 00:25:10,067 --> 00:25:11,295 I have. 300 00:25:12,747 --> 00:25:14,499 And with enormous pleasure. 301 00:25:15,547 --> 00:25:18,015 I found rare inspirations 302 00:25:18,307 --> 00:25:22,539 about the state of man, woman and love among our good people. 303 00:25:22,827 --> 00:25:27,537 Comforting that there are aristocrats who don't despise the people. 304 00:25:28,667 --> 00:25:31,500 Nobody here despises the people, 305 00:25:31,747 --> 00:25:35,342 but to convert him into a hero of literature... 306 00:25:35,787 --> 00:25:39,382 Well, let's read that Restif, right, Mr Baldi? 307 00:25:39,707 --> 00:25:41,618 Seems to be very instructive. 308 00:25:42,347 --> 00:25:45,384 Though I'm pretty well instructed in those matters. 309 00:25:45,627 --> 00:25:50,143 I read something interesting. In a newspaper, I think. 310 00:25:50,547 --> 00:25:51,980 It struck me. 311 00:25:52,267 --> 00:25:56,704 It foretold strange change-overs, events, disorders. 312 00:25:56,947 --> 00:26:00,417 And all has turned out exactly as it foretold. 313 00:26:00,707 --> 00:26:04,097 Rich, stop being hard and insolent. 314 00:26:04,547 --> 00:26:06,026 Be careful, magistrates. 315 00:26:06,267 --> 00:26:09,384 A revolution is in the making, an ill-fated revolution! 316 00:26:09,627 --> 00:26:12,095 The nobility has not understood the people. 317 00:26:12,387 --> 00:26:15,504 The clergy has not managed to keep in touch with it. 318 00:26:15,787 --> 00:26:19,416 Soon this people will fight social inequalities, 319 00:26:19,667 --> 00:26:21,817 and everybody will be converted into citizen. 320 00:26:22,107 --> 00:26:24,826 Listen to the voice of a plebeian woman who lives with the people. 321 00:26:27,507 --> 00:26:30,146 Often the artist perceives what's in the air. 322 00:26:30,867 --> 00:26:33,381 That is, the causes, the responsibilities, 323 00:26:33,627 --> 00:26:36,460 the motives, well, above all the other... 324 00:26:36,747 --> 00:26:40,820 Exactly, I'd like to make your 'artists' more responsible. 325 00:26:41,747 --> 00:26:44,420 All those philosophers, those writers 326 00:26:44,707 --> 00:26:47,346 who discredited the R�gime with doubts and irony. 327 00:26:47,587 --> 00:26:49,145 This Beaumarchais, for example. 328 00:26:49,627 --> 00:26:53,825 His Marriage of Figaro is very dangerous for the nobility. 329 00:26:54,067 --> 00:26:57,343 And nevertheless, it is applauded in the Court, 330 00:26:57,947 --> 00:27:00,700 because of coquetry and ignorance. 331 00:27:00,947 --> 00:27:02,346 I have applauded it. 332 00:27:03,187 --> 00:27:07,305 Ignorance is failing to accept the critics who address us. 333 00:27:08,427 --> 00:27:10,258 Wise words, Countess, 334 00:27:11,187 --> 00:27:14,497 if one is disposed to accept the worst when it happens. 335 00:27:16,027 --> 00:27:19,585 I have the impression the worst has already happened. 336 00:28:30,147 --> 00:28:32,297 My God! Stop! 337 00:28:32,867 --> 00:28:33,936 Stop! 338 00:28:35,107 --> 00:28:36,113 Help me. 339 00:28:43,307 --> 00:28:45,696 Are you hurt? Try to stand up. 340 00:28:45,947 --> 00:28:47,023 Give me your hand. 341 00:28:57,107 --> 00:29:00,578 - Nothing broken? - No, nothing. 342 00:29:01,507 --> 00:29:04,021 I'm not a great horseman, sir. 343 00:29:04,307 --> 00:29:07,265 I was as a young man, but many years have passed, 344 00:29:07,907 --> 00:29:09,659 as you can see. 345 00:29:10,147 --> 00:29:11,296 Same here. 346 00:29:12,067 --> 00:29:14,627 I had to take recourse to this poor horse, 347 00:29:15,147 --> 00:29:17,456 because a blasted barber pulled the wool over me. 348 00:29:17,707 --> 00:29:20,182 I have to catch them, him and his Countess. 349 00:29:20,667 --> 00:29:22,623 His flight confirms my suspicions. 350 00:29:23,027 --> 00:29:24,858 Are you OK? Sure? 351 00:29:25,107 --> 00:29:28,577 Don't worry, I've hit myself much more below the head. 352 00:29:29,947 --> 00:29:32,666 I ask you, help me to catch that coach. 353 00:29:32,907 --> 00:29:34,306 I won't manage with my horse. 354 00:29:34,667 --> 00:29:36,419 You'll pass it by. I'll tell you which. 355 00:29:36,667 --> 00:29:40,216 I'd do it, but as you can see my vehicle is almost a 'non-obliger'. 356 00:29:40,747 --> 00:29:44,376 'Non-obliger', a one-seater which frees the traveller 357 00:29:44,667 --> 00:29:48,626 of the obligation to invite those on foot to get in. 358 00:29:49,387 --> 00:29:51,264 Sorry to insist. 359 00:29:51,507 --> 00:29:54,738 I can't offer you money, only my respect, 360 00:29:55,067 --> 00:29:57,627 and possibly that of posterity too. 361 00:29:57,867 --> 00:29:59,937 Don't you thing you're committing yourself a bit excessively? 362 00:30:00,187 --> 00:30:03,782 I'll dedicate one of my Revolutionary Nights to this adventure, 363 00:30:04,107 --> 00:30:05,620 and I'll talk of you, if you allow me. 364 00:30:06,387 --> 00:30:10,778 But I didn't introduce myself, Nicolas Edm� Restif de la Bretonne. 365 00:30:12,227 --> 00:30:14,866 The author of Fanchette's Foot, of The Natural Daughter, 366 00:30:15,107 --> 00:30:17,860 of The Parisian Household, of The Contemporaries? 367 00:30:18,187 --> 00:30:19,222 At your service. 368 00:30:19,467 --> 00:30:22,618 Thank you for not citing The Perverted Peasant. 369 00:30:22,907 --> 00:30:24,579 I read it, appreciated it too. 370 00:30:24,827 --> 00:30:27,421 But I imagine that it's not your favourite. 371 00:30:27,707 --> 00:30:31,302 Like a father who loves his less favourite children most. 372 00:30:31,627 --> 00:30:33,060 And me, with whom do I have the honour? 373 00:30:35,507 --> 00:30:36,826 Knight De Seingalt. 374 00:30:38,307 --> 00:30:41,777 Right away, when I saw the countess get in the coach, 375 00:30:42,387 --> 00:30:44,537 with two packets from the Tuileries, 376 00:30:46,267 --> 00:30:49,782 I deduced that I was following an important person. 377 00:30:53,347 --> 00:30:55,986 My suspicions were well founded. 378 00:30:57,827 --> 00:31:01,900 Are you saying that Louis Capet is not in Paris any more? 379 00:31:02,147 --> 00:31:04,581 He could be travelling down this same road, 380 00:31:04,827 --> 00:31:06,783 but: where to? 381 00:31:07,227 --> 00:31:09,980 Difficult to believe. A coward like him, 382 00:31:10,427 --> 00:31:12,418 who only goes out for the hunt! 383 00:31:13,267 --> 00:31:17,624 Dante said that on meeting Hugh Capet in Purgatory, 384 00:31:19,147 --> 00:31:23,698 "I was the bad vibe that clouds the Christian world 385 00:31:24,267 --> 00:31:26,986 that hardly any good fruit can grow from it". 386 00:31:30,387 --> 00:31:32,947 This Louis, I knew him as a child. 387 00:31:34,267 --> 00:31:37,100 I was a loyal friend of his father, until 388 00:31:39,267 --> 00:31:40,666 What year was that? 389 00:31:42,067 --> 00:31:43,944 Seventeen hundred... 390 00:31:45,587 --> 00:31:47,179 Seventee... 391 00:32:00,107 --> 00:32:01,586 Attention! 392 00:32:22,547 --> 00:32:25,107 The coach! There it is! - Who? 393 00:32:26,867 --> 00:32:27,956 Fasten your seatbelt! 394 00:32:28,107 --> 00:32:29,904 Seatbelt? - Yes, there it is. 395 00:32:30,867 --> 00:32:33,062 You'll see. Fasten tightly! 396 00:32:37,267 --> 00:32:40,464 Let's go! Overtake that coach! 397 00:32:41,187 --> 00:32:42,276 Get it! 398 00:32:48,267 --> 00:32:50,337 What are they doing? They cannot pass us by! 399 00:32:51,307 --> 00:32:52,820 Faster! Faster! 400 00:32:53,107 --> 00:32:55,462 Faster Fran�ois! Faster! 401 00:32:56,187 --> 00:32:58,018 The horses are bolting! 402 00:32:58,307 --> 00:33:01,060 We'll kill ourselves! Let him past! I want to get off! 403 00:33:02,387 --> 00:33:04,218 Don't you hear me? You're crazy! 404 00:33:04,627 --> 00:33:06,663 Let him pass! - From behind! 405 00:33:06,907 --> 00:33:09,580 I'll throw up. I threw up! 406 00:33:09,827 --> 00:33:11,146 Virginie, my little one! 407 00:33:15,867 --> 00:33:16,877 We are getting close to Meaux. 408 00:33:17,027 --> 00:33:18,665 They'll have to change horses. 409 00:33:18,907 --> 00:33:20,545 We could let them pass by. 410 00:33:20,787 --> 00:33:21,981 Never! 411 00:33:22,347 --> 00:33:24,622 �Seingalt does not eat nobody's dust, 412 00:33:24,867 --> 00:33:26,141 not even the King's! 413 00:33:26,387 --> 00:33:27,706 Let alone some unknown types! 414 00:33:31,427 --> 00:33:33,941 Give way to Sir de Seingalt And mister de la Bretonne! 415 00:33:34,187 --> 00:33:35,700 Give way to genius! 416 00:33:50,667 --> 00:33:51,895 It's been very amusing! 417 00:34:05,227 --> 00:34:06,455 Meaux stop! 418 00:34:07,227 --> 00:34:10,185 I need nobody! Here! Get out! 419 00:34:11,147 --> 00:34:13,536 Get me my overnight bag. Hurry, let's go! 420 00:34:17,107 --> 00:34:18,335 My overnight bag, hurry up! 421 00:34:21,867 --> 00:34:23,664 Where can we rest? - Here. 422 00:34:28,387 --> 00:34:31,424 Hey my good man, didn't you see 423 00:34:31,707 --> 00:34:33,857 a saloon coach pass by, coming from Paris? 424 00:34:36,627 --> 00:34:37,742 Wait. 425 00:34:39,827 --> 00:34:43,979 At six this morning. They asked for eleven fresh horses right away. 426 00:34:44,347 --> 00:34:46,224 Three saddled ones for the riders, 427 00:34:46,507 --> 00:34:49,419 two for a convertible and six for a saloon coach. 428 00:34:49,667 --> 00:34:52,340 An enormous saloon coach! Never saw something like it. 429 00:34:52,587 --> 00:34:55,147 Don't know how it'll cross the bridge over the Somme-Soude. 430 00:34:55,867 --> 00:34:59,416 In the coach, who were inside? - The curtains were closed. 431 00:35:00,067 --> 00:35:02,342 But I believe it was a Russian grand lady 432 00:35:02,587 --> 00:35:03,656 returning to her country. 433 00:35:04,627 --> 00:35:07,221 A good trip is in the wait for you. Cover yourself, please. 434 00:35:08,907 --> 00:35:12,263 They'd have to leave Paris around midnight. 435 00:35:13,067 --> 00:35:14,819 Strange hour to leave on a trip! 436 00:35:15,387 --> 00:35:17,742 Seems to be an 'incognito' trip. 437 00:35:20,987 --> 00:35:23,342 Meaux! Meaux stop! 438 00:35:31,307 --> 00:35:33,218 Mister Baldi has to make weewee. 439 00:35:33,467 --> 00:35:34,741 Hey, where did you learn driving? 440 00:35:34,987 --> 00:35:37,899 Don't you touch me! - Criminal pig! Nitwit! 441 00:35:38,787 --> 00:35:41,303 So much hurry and you show up only now? 442 00:35:41,504 --> 00:35:44,704 I told you I don't have the honour of knowing you. 443 00:35:44,967 --> 00:35:47,418 Milady, what a trip! Did you get shaken badly? 444 00:35:47,587 --> 00:35:48,597 Mr Paine! 445 00:35:49,587 --> 00:35:51,418 Mr Restif! 446 00:35:52,707 --> 00:35:54,504 Something the matter, Mr Baldi? 447 00:35:55,707 --> 00:35:59,143 You here? - I'd like to tell you what I am doing here. 448 00:35:59,707 --> 00:36:03,541 Last night, in Paris, there was a mysterious departure. 449 00:36:03,907 --> 00:36:05,499 And I think I know who was involved. 450 00:37:04,867 --> 00:37:08,382 If they left at midnight, they should be near Montmirail. 451 00:37:08,987 --> 00:37:11,376 Next Chaintrix, Ch�lons, 452 00:37:11,787 --> 00:37:13,903 Sainte-Menehould, Clermont... 453 00:37:14,827 --> 00:37:15,942 Are you paying attention? 454 00:37:17,467 --> 00:37:18,866 Verdun and Metz. 455 00:37:20,147 --> 00:37:21,182 It's clear. 456 00:37:21,827 --> 00:37:24,102 They're heading for the Eastern border 457 00:37:24,347 --> 00:37:27,896 to reach protection by the troops of Alsace, Lorraine and the Champagne. 458 00:37:28,907 --> 00:37:31,785 That means 90 battalion and 400 squadrons 459 00:37:32,027 --> 00:37:33,779 of Swiss and German mercenaries. 460 00:37:35,307 --> 00:37:36,626 That is, if 461 00:37:36,867 --> 00:37:39,256 in Clermont they take 462 00:37:40,147 --> 00:37:41,944 the road to Montm�dy, here, 463 00:37:42,187 --> 00:37:44,257 at one mile from the border with Luxemburg. 464 00:37:44,827 --> 00:37:47,216 The garrisons of his brother in law are stationed there.. 465 00:37:47,587 --> 00:37:50,021 14.000 Austrians ready to march on Paris. 466 00:37:50,987 --> 00:37:55,026 Mr. Paine, if this plan is correct, 467 00:37:56,027 --> 00:37:59,702 it would mean the restoration of the Ancien R�gime, right? 468 00:37:59,947 --> 00:38:02,541 And that, the French people will not accept. 469 00:38:04,027 --> 00:38:05,142 You are right. 470 00:38:05,387 --> 00:38:08,857 The people will not give up what it has obtained in these two years. 471 00:38:09,147 --> 00:38:10,944 It would mean civil war. 472 00:38:18,747 --> 00:38:20,021 Marie Madeleine. 473 00:38:25,627 --> 00:38:27,345 Come and take off my veil. 474 00:38:28,187 --> 00:38:30,178 She cannot take it of by herself? 475 00:38:31,627 --> 00:38:32,776 Come with me, milady. 476 00:38:58,567 --> 00:39:00,898 Life is getting more expensive by the day. 477 00:39:01,027 --> 00:39:03,063 And the traders refuse to be paid in instalments! 478 00:39:03,307 --> 00:39:06,265 They're don't even trust the money of their revolution! 479 00:39:06,827 --> 00:39:08,977 Are you going, my Knight? - Is that the lady of the bags? 480 00:39:09,827 --> 00:39:11,943 As a young man, I'd have followed her even without her bags. 481 00:39:12,187 --> 00:39:14,747 If I see the King, I'll tell him to wait for you, 482 00:39:14,987 --> 00:39:17,421 if he wants a great writer to tell about his flight. 483 00:39:17,667 --> 00:39:18,676 Thank you Knight. 484 00:39:20,427 --> 00:39:23,703 And we who produce and create the riches of the country, 485 00:39:23,947 --> 00:39:27,496 we obtained nothing but taxes and contempt. 486 00:39:27,747 --> 00:39:29,260 Go away, I don't like children. 487 00:39:29,587 --> 00:39:33,978 My poor husband always said that 3/4 of our land was planted with taxes. 488 00:39:34,227 --> 00:39:37,139 Yes, but you make up for it by raising prices. 489 00:39:37,947 --> 00:39:40,336 And by recovering the possessions of the clergy. 490 00:39:51,427 --> 00:39:52,906 Strange, this Knight. 491 00:39:53,947 --> 00:39:57,019 It's him alright! I'm sure, it's him! 492 00:39:57,627 --> 00:39:59,822 I've never seen such a tall man. 493 00:40:00,187 --> 00:40:02,781 Do you remember the coronation of the King, 17 years ago? 494 00:40:03,587 --> 00:40:06,021 Of course, it is Giacomo Casanova! 495 00:40:06,547 --> 00:40:08,663 I thought so. You are right milady. 496 00:40:08,907 --> 00:40:12,217 I saw him long ago, at the court of the Cardinal de Rohan. 497 00:40:12,507 --> 00:40:14,941 He had a reputation of gallantry. 498 00:40:15,187 --> 00:40:18,518 - And why didn't you introduce me to him? - Virginie! 499 00:40:18,987 --> 00:40:20,943 Ladies, the coach is ready. 500 00:40:23,187 --> 00:40:25,747 I go outside. - No Mr Restif, I beg you. 501 00:40:26,147 --> 00:40:27,341 No, no... - I insist. 502 00:40:27,587 --> 00:40:28,597 You are very friendly. 503 00:40:30,307 --> 00:40:31,706 Is he a gentleman? 504 00:40:31,987 --> 00:40:34,945 He didn't even learn to travel at his age! 505 00:40:35,347 --> 00:40:37,224 He dedicated himself to other things. 506 00:40:37,467 --> 00:40:40,106 Yes, Giacomo Casanova. A Venetian knight. 507 00:40:40,387 --> 00:40:42,457 I've never heard about him. - Neither did I. 508 00:40:47,747 --> 00:40:48,802 I have to explain 509 00:40:48,947 --> 00:40:52,656 that my name doesn't evoke a lot of emotion in France, 510 00:40:53,107 --> 00:40:55,701 except in those, especially women, 511 00:40:55,947 --> 00:40:57,426 who knew me in person. 512 00:40:57,987 --> 00:41:01,423 Even though "My flight from the Piombi" was already published, 513 00:41:01,827 --> 00:41:04,102 it was only later that I got famous, 514 00:41:04,827 --> 00:41:06,818 'cause of the success of the "Memories of my life", 515 00:41:07,067 --> 00:41:08,546 which I wrote in French, 516 00:41:09,027 --> 00:41:12,258 and which weren't published until after my death, 517 00:41:14,547 --> 00:41:18,381 which happened to me, as you know, in 1798. 518 00:41:20,187 --> 00:41:21,197 Well yes. 519 00:41:24,227 --> 00:41:27,344 I don't know who he is. - Shall we leave? 520 00:41:45,827 --> 00:41:47,897 In Strasbourg he was known as a gambler, 521 00:41:48,147 --> 00:41:50,707 as organizer of lotteries, as creator of fabrics, 522 00:41:51,267 --> 00:41:54,100 as director of theatre groups, as an amateur in occultism... 523 00:41:54,347 --> 00:41:55,416 And of a seer! 524 00:41:55,667 --> 00:41:58,135 But above all as a collector of lovers. 525 00:41:59,307 --> 00:42:03,858 They said that even Madame de Pompadour was enchanted by him. 526 00:42:04,347 --> 00:42:08,340 It seems that there's no woman who can resist your compatriot! 527 00:42:08,627 --> 00:42:09,742 Thank you, missus. 528 00:42:09,987 --> 00:42:12,626 But you Mr Restif, did you travel with him? 529 00:42:13,307 --> 00:42:16,822 Yes, yes, but I assure you that I was able to resist! 530 00:42:18,667 --> 00:42:21,739 I hardly saw him, but surely he was very handsome. 531 00:42:22,347 --> 00:42:24,065 What would be his age? Sixty? 532 00:42:24,307 --> 00:42:26,263 Could be seventy. What does it matter? 533 00:42:27,387 --> 00:42:28,786 Where I'm from they say: 534 00:42:29,027 --> 00:42:31,018 Al juven par l'oc, par el bul al vec. 535 00:42:31,747 --> 00:42:33,305 And what does that mean? 536 00:42:33,947 --> 00:42:35,539 Well, something like 537 00:42:36,187 --> 00:42:39,338 "The young ones for showing off, and the old ones for getting... laid". 538 00:42:40,507 --> 00:42:44,022 I have the idea that in our old Europe 539 00:42:44,267 --> 00:42:47,145 there are many writers who add an irresistible attraction 540 00:42:47,387 --> 00:42:49,184 to the seduction of their words. 541 00:42:49,627 --> 00:42:52,425 I won't dispute Mr Casanova's literary abilities, 542 00:42:52,707 --> 00:42:55,141 but as to his amorous exploits, 543 00:42:55,387 --> 00:42:57,617 I have my reservations. 544 00:42:58,547 --> 00:43:01,300 He is too tall. And I tell you, 545 00:43:01,787 --> 00:43:06,258 The best lovers are always short, it has been proven. 546 00:43:06,867 --> 00:43:08,061 Proven by whom? 547 00:43:08,467 --> 00:43:10,219 The invasion of blood 548 00:43:10,707 --> 00:43:13,221 that gives the male member all of its force 549 00:43:13,747 --> 00:43:15,783 is bigger and more violent 550 00:43:16,067 --> 00:43:18,535 the smaller the body surface it needs to irrigate. 551 00:43:18,787 --> 00:43:22,496 Your words are intolerable. It's inadmissible to talk like that. 552 00:43:22,747 --> 00:43:25,864 It's no coincidence that you'd be the author of The Pornographer. 553 00:43:26,387 --> 00:43:27,615 You'd better not read it. 554 00:43:27,867 --> 00:43:31,382 Your most secret hopes would find themselves frustrated. 555 00:43:32,267 --> 00:43:33,905 Excuse me. 556 00:43:34,947 --> 00:43:36,300 I'd like to sleep a bit. 557 00:43:36,667 --> 00:43:38,305 Change of seat! Come on. 558 00:43:38,547 --> 00:43:40,060 You have no lack of impudence. 559 00:43:41,347 --> 00:43:42,746 Crying shame! 560 00:43:44,107 --> 00:43:45,825 If at least you wouldn't talk... 561 00:43:46,627 --> 00:43:48,818 - Vile as you are! - Virginie... 562 00:43:50,107 --> 00:43:52,177 Seven, eight, nine, ten, eleven. 563 00:43:52,867 --> 00:43:54,061 Eleven horses! 564 00:43:54,307 --> 00:43:57,504 Those are surely the horses they changed in Viels-Maisons 565 00:43:57,907 --> 00:43:59,898 which are returning to Meaux. 566 00:44:00,147 --> 00:44:02,363 They could also make up just one team. 567 00:44:02,507 --> 00:44:05,763 It's normal to see horses in the countryside. 568 00:44:07,747 --> 00:44:11,456 A coach with six or eight horses would go faster than us. 569 00:44:12,227 --> 00:44:14,980 That depends on the weight of the coach. 570 00:44:15,907 --> 00:44:18,580 And it's not easy to find so many fresh horses, 571 00:44:19,227 --> 00:44:21,377 especially this season, when they harvest the hay. 572 00:44:21,627 --> 00:44:23,663 You always find them, don't you? 573 00:44:23,907 --> 00:44:26,341 Sure, but we are a government service. 574 00:44:26,747 --> 00:44:28,863 The horses are there for us on schedule. 575 00:44:29,107 --> 00:44:32,099 Are we going to talk of horses all of this trip? 576 00:44:33,347 --> 00:44:35,736 Thank you. Very friendly. 577 00:44:38,507 --> 00:44:40,225 Look up there! 578 00:44:41,147 --> 00:44:43,024 Etienne, look! 579 00:44:47,747 --> 00:44:49,419 Look there, up there, look! 580 00:45:36,827 --> 00:45:37,896 Relax, Fran�ois! 581 00:45:48,787 --> 00:45:50,015 Do you need help? 582 00:45:50,267 --> 00:45:54,146 No, thanks. My rider has gone to find a master coachman. 583 00:45:56,307 --> 00:45:57,581 Mr Casanova! 584 00:45:58,187 --> 00:45:59,984 How do you know my name? I'm travelling in disguise! 585 00:46:00,387 --> 00:46:02,298 Your reputation is faster than you, 586 00:46:02,747 --> 00:46:04,624 and I assure you it's not easy. 587 00:46:04,907 --> 00:46:08,456 Sure. So quick that one of our axes broke. 588 00:46:09,307 --> 00:46:11,821 Come with us, at least until the next stop. 589 00:46:20,627 --> 00:46:22,299 Milady, to refuse such... 590 00:46:23,667 --> 00:46:24,673 Thank you. 591 00:46:25,027 --> 00:46:28,622 This invitation is another sign of my decline. 592 00:46:29,707 --> 00:46:33,338 All my belongings are here and I'd hate to leave them unattended. 593 00:46:33,867 --> 00:46:35,858 We'll leave somebody to watch over them. 594 00:46:36,107 --> 00:46:37,137 In that case... 595 00:46:37,587 --> 00:46:40,260 Perhaps your barber could stay. 596 00:46:43,867 --> 00:46:45,141 Well, Mr Jacob? 597 00:46:46,147 --> 00:46:47,153 Lady? 598 00:46:47,827 --> 00:46:50,739 You'll stay here with the coach of Mr Casanova, 599 00:46:51,187 --> 00:46:54,259 and we'll reunite at the next stop or the one after that. 600 00:46:55,667 --> 00:46:57,180 But I remind you... 601 00:46:57,867 --> 00:46:58,902 You know full well... 602 00:46:59,147 --> 00:47:00,739 You'll stay here. 603 00:47:03,067 --> 00:47:04,500 I believe that... Well... 604 00:47:04,827 --> 00:47:08,200 I cannot leave you alone! - Thanks for your trouble, young friend. 605 00:47:08,467 --> 00:47:09,946 Thank you for staying here. 606 00:47:11,067 --> 00:47:14,696 My rider will come soon. Guard my belongings well. 607 00:47:16,067 --> 00:47:18,535 I beg you... - No, I'll be the one to sit on top. 608 00:47:18,787 --> 00:47:22,058 No! I'd only gain the wrath of these charming ladies. I beg you. 609 00:47:22,307 --> 00:47:25,697 Neither would I want to deprive them of your company, Mr Restif. 610 00:47:25,947 --> 00:47:27,903 And they'd gain nothing by the change. 611 00:47:28,147 --> 00:47:29,865 This is a delicate situation. 612 00:47:30,187 --> 00:47:33,862 With two gentlemen that gallant, it couldn't be me who... 613 00:47:34,107 --> 00:47:37,258 Yes yes, of course, 614 00:47:38,347 --> 00:47:39,621 Sure, sure. 615 00:47:40,587 --> 00:47:42,657 Thanks. - I'll seat myself well up there. 616 00:47:44,027 --> 00:47:45,585 After you... - Mr Casanova... 617 00:47:46,547 --> 00:47:48,105 Mr Casanova... - Yes! 618 00:47:48,627 --> 00:47:50,902 The overnight bag that fell over there, is it yours? 619 00:47:51,507 --> 00:47:54,101 I put it there to invite prudence. 620 00:47:54,387 --> 00:47:57,902 Now you put yourself there to prevent accidents. 621 00:48:01,707 --> 00:48:02,901 Marie Madeleine! 622 00:48:10,187 --> 00:48:13,702 You know, when we overtook before, I conked out. 623 00:48:14,947 --> 00:48:16,175 Let's go! 624 00:48:55,987 --> 00:48:58,023 De la Borde... De la Borde... 625 00:48:58,827 --> 00:49:00,419 I knew a De la Borde. 626 00:49:01,067 --> 00:49:05,777 He was first leaseholder of Louis XV and his first chamberlain. 627 00:49:06,227 --> 00:49:08,980 I remember him. - Yes, he was the father of my husband. 628 00:49:09,627 --> 00:49:12,903 Now I understand why he was a sad man. 629 00:49:14,067 --> 00:49:18,076 At the time he didn't know he'd have a daughter in law like you. 630 00:49:19,107 --> 00:49:21,098 You were visitor of the Court of France! 631 00:49:21,667 --> 00:49:24,545 All courts of Europe vied for Mr Casanova. 632 00:49:24,827 --> 00:49:27,102 I never considered that an authentic privilege. 633 00:49:27,547 --> 00:49:30,903 The courts are no gardens of exotic flowers. 634 00:49:31,667 --> 00:49:35,742 How many wrinkled and shrivelled countesses and princesses have I known! 635 00:49:36,627 --> 00:49:38,822 I'm talking about my time, of course. 636 00:49:39,107 --> 00:49:43,737 I see that now the queens have better taste in their companion ladies. 637 00:49:44,427 --> 00:49:48,386 What makes you think I'm a companion lady of Her Majesty? 638 00:49:50,867 --> 00:49:52,698 Yes, come to think of it, 639 00:49:54,147 --> 00:49:55,660 Who said you are? 640 00:49:59,667 --> 00:50:03,501 You underestimate Mr Casanova's divining powers. 641 00:50:04,267 --> 00:50:06,827 They are among the secrets of his success. 642 00:50:07,507 --> 00:50:10,897 Mr Casanova said that at the time of Louis XV 643 00:50:11,187 --> 00:50:13,747 the old Count de La Borde did not know you yet. 644 00:50:14,267 --> 00:50:17,100 So, you married the young Count 645 00:50:17,347 --> 00:50:19,861 after the marriage of Louis XVI and Marie Antoinette. 646 00:50:20,747 --> 00:50:24,626 And Mr Casanova, because of your enchanting accent, 647 00:50:24,987 --> 00:50:29,663 has put it in his head that you are Austrian, like Marie Antoinette. 648 00:50:30,347 --> 00:50:33,066 And, admiring your fascinating figure, 649 00:50:33,587 --> 00:50:37,739 he deduced that you have the same age as Marie Antoinette 650 00:50:38,387 --> 00:50:41,936 and hence that you've been play friends in Austria, 651 00:50:42,587 --> 00:50:44,896 and that, when the Queen was converted, 652 00:50:45,427 --> 00:50:49,340 she had you come to her in Paris, 653 00:50:50,067 --> 00:50:52,376 as a companion lady. Why not? 654 00:50:58,307 --> 00:51:01,982 And me? What will you surmise about me, Mr Casanova? 655 00:51:03,747 --> 00:51:05,977 You're Italian. Bolognesa, specifically. 656 00:51:06,227 --> 00:51:08,616 You have a strong temperament, and your husband... 657 00:51:09,387 --> 00:51:11,662 Husband? But what if I'm an artist! 658 00:51:11,987 --> 00:51:14,581 That's got nothing to do with art, a husband! 659 00:51:14,907 --> 00:51:18,820 It's that he has a hot snapper for a wife, 660 00:51:19,267 --> 00:51:21,622 and he thought up the excuse of a process in Metz, 661 00:51:21,867 --> 00:51:23,539 to attend my concert. 662 00:51:23,987 --> 00:51:26,537 - You dedicate yourself to music? - I'm a lyrical singer. 663 00:51:27,547 --> 00:51:31,777 And you hate my friend, the tenor Baldi. Right? 664 00:51:32,347 --> 00:51:34,383 How would you know that? 665 00:51:34,947 --> 00:51:36,903 I heard you call your dog. 666 00:51:37,227 --> 00:51:39,821 If you'd appreciate Baldi, you wouldn't call it like that. 667 00:51:40,427 --> 00:51:43,817 Devilish He guesses everything! 668 00:51:44,267 --> 00:51:47,498 Monsieur Baldi, he knows all about us! 669 00:51:47,747 --> 00:51:49,977 He reads our mind like an open book. 670 00:51:55,627 --> 00:51:58,061 Mr Casanova conjectures about those who interest him. 671 00:51:59,107 --> 00:52:01,098 About me, he guesses nothing. 672 00:52:02,507 --> 00:52:04,896 I was simply respecting your mourning. 673 00:52:05,387 --> 00:52:08,345 When a widow is inconsolable, she's zealous of her pain. 674 00:52:08,487 --> 00:52:12,666 If she's consolable, in public she will hide the fact that she's available. 675 00:52:12,707 --> 00:52:15,567 And if she's already been comforted, she doesn't want it to be known. 676 00:52:15,787 --> 00:52:18,540 Whatever the case, she doesn't want to reveal her secret. 677 00:52:25,227 --> 00:52:27,024 I produce wine in the Champagne. 678 00:52:28,627 --> 00:52:30,424 A tranquilizing activity! 679 00:52:32,587 --> 00:52:35,181 Gentlemen, I thank you. 680 00:52:35,427 --> 00:52:39,136 It's an honour for me, who wasn't so luck with the women, 681 00:52:39,427 --> 00:52:43,545 to attend these lectures in seduction. How to treat them, 682 00:52:44,627 --> 00:52:46,982 how to get their attention... 683 00:52:47,307 --> 00:52:49,537 Well, how to question them. 684 00:52:50,747 --> 00:52:52,544 Sorry if I cover myself, 685 00:52:53,667 --> 00:52:55,862 but it's only to take off my hat to both of you. 686 00:52:58,027 --> 00:53:00,905 I believe that this gentleman is making a fool of us. 687 00:53:02,467 --> 00:53:05,504 Being one of the richest men in France, he can permit himself. 688 00:53:06,507 --> 00:53:08,304 For me, that is not important. 689 00:53:08,707 --> 00:53:11,938 One day in Frankfurt, I've beaten the banker Salomon de Rothschild. 690 00:53:12,947 --> 00:53:16,417 Could be that's why I'm absolutely poor now. 691 00:53:16,707 --> 00:53:20,222 Well I could have fought all of Europe's bankers. 692 00:53:22,467 --> 00:53:25,061 No, gentlemen, you are mistaken. 693 00:53:25,467 --> 00:53:29,745 Honestly. You have such a rich past that you look down on the present. 694 00:53:29,987 --> 00:53:33,900 That's why you didn't notice how these three ladies are looking at you. 695 00:53:34,267 --> 00:53:36,656 Didn't you pay attention to their looks? 696 00:53:37,187 --> 00:53:40,975 Who knows? Could be that I'll attend in this coach, 697 00:53:41,867 --> 00:53:44,779 between two stops, you thousandth conquest, 698 00:53:45,027 --> 00:53:46,460 Mr de la Bretonne... 699 00:53:46,867 --> 00:53:48,425 or Mr Casanova. 700 00:53:49,507 --> 00:53:50,576 What nonsense! 701 00:53:54,267 --> 00:53:56,656 Why not satisfy Mr Vendel? 702 00:53:59,227 --> 00:54:03,618 Though the situation doesn't favour it, with six inside the coach, 703 00:54:04,027 --> 00:54:06,018 four more than necessary, 704 00:54:06,907 --> 00:54:11,742 but surely you have been in more desperate situations, 705 00:54:12,707 --> 00:54:14,425 and come out breezily. 706 00:54:14,747 --> 00:54:16,499 I remember, Mr Restif, 707 00:54:16,867 --> 00:54:21,543 having read really risky adventures by you, 708 00:54:22,307 --> 00:54:25,982 with the husband snoring on the side, in the same bed. 709 00:54:26,547 --> 00:54:27,980 No! - Yes! 710 00:54:28,467 --> 00:54:31,743 In a confessional, and in the cloister of a convent. 711 00:54:32,307 --> 00:54:35,902 And in a river barge, in the top of a tree, in a stable... 712 00:54:37,667 --> 00:54:41,262 With the daughter, while she spinned for her blind mother. 713 00:54:41,787 --> 00:54:45,177 You won't be discouraged by a coach, I would say! 714 00:54:45,827 --> 00:54:48,739 Having read my work, you know I don't dedicate myself 715 00:54:48,987 --> 00:54:51,103 to women who travel by coach. 716 00:54:52,427 --> 00:54:56,864 So how would you do it Mr Knight, to instruct Mr de Vendel? 717 00:54:59,027 --> 00:55:01,177 I don't find this game amusing. 718 00:55:01,427 --> 00:55:04,783 To make love in a coach, and might be we have done it, 719 00:55:05,147 --> 00:55:07,502 or in the most secret bed, it's the same. 720 00:55:09,027 --> 00:55:11,143 The important thing is... 721 00:55:12,627 --> 00:55:13,901 That there is... 722 00:55:17,027 --> 00:55:18,779 That in the love there is... 723 00:55:22,667 --> 00:55:23,941 That there is... 724 00:55:29,507 --> 00:55:31,896 That there is... what? 725 00:55:33,707 --> 00:55:35,106 Mystery! 726 00:55:38,627 --> 00:55:40,424 Finally it arrived. 727 00:55:44,027 --> 00:55:45,745 Did you notice how loaded they travel? 728 00:55:47,707 --> 00:55:50,267 They'll have to take it easy on the slope. 729 00:55:51,147 --> 00:55:52,899 I bet they'll come and ask us for help. 730 00:55:53,547 --> 00:55:55,185 No doubt! 731 00:55:56,387 --> 00:55:58,139 The driver's stepping down already. 732 00:56:00,067 --> 00:56:04,060 The slope is steep. We'll have to walk on foot. 733 00:56:06,067 --> 00:56:09,139 Could be I do nothing. This horrible sleeping foot! 734 00:56:09,387 --> 00:56:11,696 Hey, Gilbert! You work too much! 735 00:56:12,507 --> 00:56:13,781 You'll fall asleep! 736 00:56:14,027 --> 00:56:16,416 Which opera are you singing in Metz? 737 00:56:16,707 --> 00:56:21,098 The announce says Dido abandoned Don Giovanni. 738 00:56:21,347 --> 00:56:22,416 Don Giovanni? 739 00:56:23,027 --> 00:56:25,939 I attended its premi�re, en Prague, four years ago. 740 00:56:26,187 --> 00:56:27,540 Mozart played the clavinet. 741 00:56:27,787 --> 00:56:30,176 Some days before, Da Ponte had to leave 742 00:56:30,427 --> 00:56:32,338 and asked me to replace him in the repetitions. 743 00:56:32,587 --> 00:56:34,976 And with Mozart, who speaks Italian perfectly, 744 00:56:35,227 --> 00:56:38,060 we adapted some verses of the aria of the catalogue. 745 00:56:38,307 --> 00:56:39,342 You surely know them. 746 00:57:15,907 --> 00:57:21,300 Bigger furnaces, more machines, and the workers more dependent. 747 00:57:21,547 --> 00:57:23,822 Yes. And people who manipulate them. 748 00:57:24,787 --> 00:57:28,462 Those of the Franciscan club take advantage to incite the workers. 749 00:57:28,707 --> 00:57:31,175 First the smiths, the hatters, 750 00:57:31,427 --> 00:57:34,305 the typesetters, the carpenters, and now the tenant farmers. 751 00:57:34,547 --> 00:57:37,778 In Paris, they had a meeting in the Strike Plaza. 752 00:57:38,107 --> 00:57:41,577 There you have it. Instead of working, they strike! 753 00:57:42,107 --> 00:57:43,825 I've seen this: 754 00:57:44,227 --> 00:57:48,140 a worker who interrupts his job without any notice. 755 00:57:49,907 --> 00:57:52,262 The most terrifying spectacle I ever saw! 756 00:57:52,907 --> 00:57:53,907 Terrifying! 757 00:58:04,027 --> 00:58:06,985 Excuse an amateur bothering an artist. 758 00:58:07,227 --> 00:58:11,061 I beg you! You are a countertenor. Leporello is a baritone. 759 00:58:11,307 --> 00:58:13,423 Leporello is as big as Sancho Panza. 760 00:58:13,707 --> 00:58:18,542 He has all the defects and ire of the servant who is envious of his squire. 761 00:58:19,187 --> 00:58:21,064 There's a moment in which he sings 762 00:58:21,307 --> 00:58:24,344 "I want to become a gentleman and serve no longer". 763 00:58:25,067 --> 00:58:27,979 The impossible dream of all servants. 764 00:58:28,587 --> 00:58:32,978 I gather you don't agree with what happened in France since 1789? 765 00:58:33,427 --> 00:58:37,181 Perhaps some won't like it, but no. 766 00:58:37,427 --> 00:58:40,817 I don't agree, because it has marred all beauty.. 767 00:58:41,067 --> 00:58:42,944 Because the waggoners and the servants 768 00:58:43,387 --> 00:58:46,140 feel authorized to be impertinent and insolent. 769 00:58:47,347 --> 00:58:48,780 Because I adore 770 00:58:49,227 --> 00:58:51,297 my beautiful and sweet France of old, 771 00:58:52,147 --> 00:58:54,217 where all was light and harmony, 772 00:58:55,187 --> 00:58:57,496 where it was a pleasure to live, even being a foreigner. 773 00:58:57,747 --> 00:58:59,260 Dignity was respected. 774 00:58:59,507 --> 00:59:01,816 Dignity is the first thing that gets lost. 775 00:59:02,387 --> 00:59:04,696 You decide to have the people as sovereign. 776 00:59:05,387 --> 00:59:08,424 That's the most brutal, the most tyrannical of sovereigns. 777 00:59:08,667 --> 00:59:11,101 That's enough! I forbid you to talk like that! 778 00:59:11,987 --> 00:59:15,423 I'm talking to you, Mr Casanova, or Mrs Casanova! 779 00:59:18,347 --> 00:59:19,905 Well, I thank you. 780 00:59:20,867 --> 00:59:23,620 You just demonstrated that I was right. 781 00:59:24,347 --> 00:59:25,826 In the old France, 782 00:59:26,427 --> 00:59:29,817 nobody would have stopped me from speaking out 783 00:59:30,227 --> 00:59:32,024 with such insolence. 784 00:59:35,947 --> 00:59:39,701 Listen young man, you should only forbid acts harmful to society. 785 00:59:39,947 --> 00:59:41,346 Words can be harmful! 786 00:59:41,907 --> 00:59:46,500 Perhaps, but to prohibit them is always a step in the direction of tyranny. 787 00:59:57,347 --> 00:59:59,065 He's handsome, but what a character! 788 00:59:59,667 --> 01:00:02,181 In Bologna we call him 'ball breaker'. 789 01:00:02,547 --> 01:00:04,697 The girl is charming too. 790 01:00:05,427 --> 01:00:07,065 A bit dark maybe? 791 01:00:07,307 --> 01:00:09,377 If God made them dark, it'll be for a reason. 792 01:00:10,867 --> 01:00:12,380 Watch out! 793 01:00:15,067 --> 01:00:16,122 Shit! 794 01:00:16,267 --> 01:00:17,700 I hope you'll get a good spanking! 795 01:00:17,947 --> 01:00:20,666 I say, these roads are dangerous! 796 01:00:44,347 --> 01:00:46,338 Nature has its demands. 797 01:00:46,907 --> 01:00:48,135 Good idea. 798 01:00:58,387 --> 01:00:59,456 Blast that bladder! 799 01:01:00,627 --> 01:01:03,460 To reach this age and pee continuously 800 01:01:04,427 --> 01:01:05,746 and with such difficulty. 801 01:01:05,987 --> 01:01:09,775 Mr Restif, we are always punished there where we have sinned. 802 01:01:10,587 --> 01:01:11,588 Sure thing! 803 01:01:12,147 --> 01:01:13,899 If it were only that zone... 804 01:01:14,667 --> 01:01:15,895 The eyes, the hands, 805 01:01:16,827 --> 01:01:18,624 the feet... it all gets weaker! 806 01:01:19,147 --> 01:01:21,502 I don't suffer of gout, but i do of the kidneys! 807 01:01:22,187 --> 01:01:24,655 How lucky! Me from both gout and kidneys! 808 01:01:25,307 --> 01:01:28,902 Don't know whether you noticed, but I'm a bit deaf. 809 01:01:29,307 --> 01:01:30,313 What did you say? 810 01:01:43,387 --> 01:01:46,060 Hey you, help us! We need to block those wheels! 811 01:01:54,627 --> 01:01:56,060 Put those stones, quick! 812 01:01:56,547 --> 01:01:57,696 And the other too! 813 01:01:58,667 --> 01:02:00,862 Push! Harder! 814 01:02:23,427 --> 01:02:25,941 Mr Baldi, I'm here! 815 01:02:27,867 --> 01:02:28,922 From Florange! 816 01:02:29,307 --> 01:02:31,741 And my other little animals up there! 817 01:02:35,747 --> 01:02:37,544 My poor Mr Baldi! 818 01:02:37,787 --> 01:02:39,903 Were you afraid? 819 01:02:40,267 --> 01:02:42,906 What have you done, all on your own? 820 01:02:43,187 --> 01:02:44,620 Oh, a sanitary stop? 821 01:03:06,827 --> 01:03:09,341 A lunch in the grass just consumed, 822 01:03:10,907 --> 01:03:12,465 and not by ordinary people. 823 01:03:13,867 --> 01:03:16,062 This bottle comes from the royal cellars. 824 01:03:17,347 --> 01:03:18,436 Of course. 825 01:03:19,387 --> 01:03:21,139 It's true, you are clairvoyant. 826 01:03:21,627 --> 01:03:26,223 No. I'm just an observer, although my sight isn't what it used to be. 827 01:03:27,067 --> 01:03:30,184 I happened to drink this wine at the King's table. 828 01:03:33,187 --> 01:03:34,222 Do you know? 829 01:03:36,427 --> 01:03:38,463 I've seen you when I was 15. 830 01:03:39,347 --> 01:03:40,436 Really? 831 01:03:41,507 --> 01:03:43,657 Can I tell you a secret? - Yes. 832 01:03:44,987 --> 01:03:46,978 You were my first love. 833 01:03:52,747 --> 01:03:56,422 You met me too soon, and I met you too late. 834 01:03:59,387 --> 01:04:00,502 Well yes... 835 01:04:01,307 --> 01:04:03,104 Our companions are waiting. 836 01:04:03,947 --> 01:04:06,142 With a man like you they might think 837 01:04:06,427 --> 01:04:10,306 that we went here to have an amorous conversation. 838 01:04:11,707 --> 01:04:13,743 For me it was, lady. 839 01:05:06,027 --> 01:05:08,257 Antirevolutionaries have kidnapped the king. 840 01:05:08,627 --> 01:05:12,142 All good citizens will help to return him to the National Assembly. 841 01:05:12,987 --> 01:05:14,898 Was signed: La Fayette. 842 01:05:27,507 --> 01:05:28,986 Orders are also given 843 01:05:30,347 --> 01:05:34,822 to detain the coach and its six horses in which the King and his family travel. 844 01:05:35,347 --> 01:05:39,181 Six horses? - In which the King and his family travel. 845 01:05:42,107 --> 01:05:43,506 "I, commander Bayon, 846 01:05:44,787 --> 01:05:47,620 of the 7th battalion of the 2nd division of the National Guard, 847 01:05:48,427 --> 01:05:50,463 sent to pursue him by the City of Paris, 848 01:05:52,267 --> 01:05:55,384 at the first stop, after six hours of travel, 849 01:05:56,427 --> 01:05:59,066 I send citizen... 850 01:05:59,307 --> 01:06:00,422 Gabriel Vallet, Excellency. 851 01:06:01,227 --> 01:06:02,626 Gabriel Vallet 852 01:06:04,107 --> 01:06:05,586 to the council of Ch�lons, 853 01:06:07,307 --> 01:06:08,899 with the order to carry out 854 01:06:09,747 --> 01:06:11,226 the mentioned mission 855 01:06:11,827 --> 01:06:15,217 and to inform the remaining counties until the borders". 856 01:06:31,707 --> 01:06:34,938 If you take more than one hour, I'll accuse you of high treason! 857 01:06:35,547 --> 01:06:36,636 Leave right away! 858 01:06:41,107 --> 01:06:42,117 Did you hear? 859 01:06:42,827 --> 01:06:44,499 Order to detain the King and his family! 860 01:06:44,947 --> 01:06:47,586 No! They cannot detain the King! 861 01:06:48,587 --> 01:06:52,341 At this very time he is facing a thousand hussars! 862 01:06:52,627 --> 01:06:53,946 You knew that, milady? 863 01:06:54,627 --> 01:06:58,939 I didn't know, countess, but last night I imagined it. 864 01:06:59,507 --> 01:07:01,179 The King is fleeing by this very route? 865 01:07:01,547 --> 01:07:03,663 Mr Baldi will catch up with him. 866 01:07:04,387 --> 01:07:05,979 What do you think of this news? 867 01:07:06,667 --> 01:07:08,498 A King who embarks on a flight, 868 01:07:09,107 --> 01:07:11,257 is less of a King with every passing minute. 869 01:07:14,187 --> 01:07:15,700 Are you the boss? - At your orders. 870 01:07:16,067 --> 01:07:19,139 On the throne or in flight, a king never took my appetite. 871 01:07:19,387 --> 01:07:20,458 There, by the fire. 872 01:07:20,627 --> 01:07:22,697 I've seen him too, but it wasn't him! 873 01:07:22,947 --> 01:07:25,700 He didn't wear the red robe! - Sure it was him! 874 01:07:26,347 --> 01:07:27,826 Look, here you have him! 875 01:07:28,707 --> 01:07:29,796 Just like this! 876 01:07:33,827 --> 01:07:36,295 The best of fruits, partridges of the vintage, 877 01:07:36,587 --> 01:07:39,704 blocks of foie gras, carp with sorrels, 878 01:07:39,947 --> 01:07:42,097 cheeses, dessert of the chef, wines... 879 01:07:42,347 --> 01:07:43,541 Bring me everything! 880 01:08:00,987 --> 01:08:03,455 They say there were six persons inside the coach. 881 01:08:03,907 --> 01:08:07,058 Three ladies, one very pretty, two girls and a servant. 882 01:08:07,547 --> 01:08:11,586 Yes. That would be Madame de Tourzel, the nanny of the children in France. 883 01:08:12,187 --> 01:08:14,098 Mme Elisabeth, the sister of the King. 884 01:08:14,627 --> 01:08:16,777 The pretty lady is Marie Antoinette. 885 01:08:17,187 --> 01:08:19,496 And the heir is dressed up as a girl. 886 01:08:20,307 --> 01:08:22,957 And the royal daughter, his little sister. 887 01:08:23,987 --> 01:08:27,582 And the supervisor with the coat and a round hat. 888 01:08:27,827 --> 01:08:29,977 Was that the King, with a coat? 889 01:08:30,747 --> 01:08:33,136 What's so strange about that? 890 01:08:33,547 --> 01:08:36,903 A king wouldn't flee with his crown and ermine robe. 891 01:08:37,147 --> 01:08:38,546 Might attract a bit of attention! 892 01:08:38,907 --> 01:08:40,545 His Majesty is not fleeing. 893 01:08:41,667 --> 01:08:43,623 He will join his allies. 894 01:08:44,387 --> 01:08:46,776 It's for the good of France. 895 01:08:47,547 --> 01:08:50,266 The pride of the kings which plunges humanity into confusion. 896 01:08:51,267 --> 01:08:55,146 If we are submerged in confusion it's the fault of the new government. 897 01:08:56,027 --> 01:08:58,985 The government of disorder. - I adore disorder! 898 01:08:59,227 --> 01:09:00,198 Virginie! 899 01:09:04,187 --> 01:09:05,745 No government is good, 900 01:09:06,787 --> 01:09:08,425 but the worst of all 901 01:09:09,147 --> 01:09:11,741 are those of the aristocracy and the monarchy. 902 01:09:12,547 --> 01:09:15,903 Those are the two most deceitful tyrannies against mankind. 903 01:09:17,627 --> 01:09:18,662 For instance, 904 01:09:19,147 --> 01:09:22,662 take the Royal Beast of England, my beloved George III. 905 01:09:23,787 --> 01:09:26,938 In search of subjects to wring out completely 906 01:09:27,187 --> 01:09:30,343 so that he can maintain a life of luxury. But in America... 907 01:09:30,587 --> 01:09:33,101 And in Paris? What's happening? 908 01:09:34,747 --> 01:09:36,465 The city is in upheaval. 909 01:09:37,387 --> 01:09:40,902 And how did you discover that they took the road to Metz 910 01:09:41,467 --> 01:09:44,265 to reach the troops of the count De Bouillet at the border? 911 01:09:44,907 --> 01:09:45,897 By logic. 912 01:09:45,907 --> 01:09:48,296 The partridges of the vintage. - Very well. 913 01:09:54,387 --> 01:09:56,582 Do you always eat so much? - Yes, milady. 914 01:09:57,387 --> 01:10:00,185 Even when I was indulging in other pleasures. 915 01:10:02,227 --> 01:10:04,218 And in France, it's even much worse. 916 01:10:05,307 --> 01:10:06,899 4000 families of favourites, 917 01:10:07,467 --> 01:10:09,537 of princes of the blood, of the sword or of the church, 918 01:10:09,947 --> 01:10:11,460 who detest each other, 919 01:10:12,347 --> 01:10:14,941 and who vegetate in the court, immersed in vice and abuses. 920 01:10:16,987 --> 01:10:17,992 Hey mister, 921 01:10:18,187 --> 01:10:21,259 you seem very well informed about what happens at the court. 922 01:10:22,267 --> 01:10:25,145 But could it be that you don't know that those 4000 families 923 01:10:25,387 --> 01:10:27,139 contribute to royal expenses 924 01:10:27,387 --> 01:10:29,582 and to an endless series of charitable works. 925 01:10:29,827 --> 01:10:30,837 That's right, lady! 926 01:10:31,067 --> 01:10:33,137 The people don't want charity. 927 01:10:33,427 --> 01:10:34,462 Their rights will do. 928 01:10:35,947 --> 01:10:39,781 Rights that should correspond to duties! 929 01:10:40,467 --> 01:10:44,858 And their duty is to respect their King, who is king by divine right. 930 01:10:45,707 --> 01:10:48,938 I'm afraid the aristocrats were the first to neglect that duty. 931 01:10:49,507 --> 01:10:51,657 They flee abroad, forgetting about the King. 932 01:10:52,027 --> 01:10:53,904 I don't share your ideas! 933 01:10:54,227 --> 01:10:55,865 Don't get excited, sweetheart! 934 01:10:56,387 --> 01:10:58,457 And about that famous 'divine right', 935 01:10:59,347 --> 01:11:02,464 where did the aristocrats obtain that 'divine right'? 936 01:11:05,227 --> 01:11:08,856 Do they have a direct access to God that the people don't have? 937 01:11:10,347 --> 01:11:13,180 No, it's just a way to pass the office from fathers to sons 938 01:11:15,707 --> 01:11:18,983 only to find out later that after a lion, a donkey ascends the throne. 939 01:11:28,107 --> 01:11:32,066 Enjoy your meal, sir, on this day full of mystery. 940 01:11:32,627 --> 01:11:33,662 Right, milady? 941 01:11:37,147 --> 01:11:38,500 Will you take something, sir? 942 01:11:38,747 --> 01:11:42,137 I'd like to, but I have the habit of fasting. 943 01:11:42,827 --> 01:11:45,102 I have nothing against revolutions. 944 01:11:45,347 --> 01:11:46,496 They can be good, 945 01:11:46,787 --> 01:11:49,221 but those who make them not always are. 946 01:11:49,467 --> 01:11:53,096 For you, the good are only those who don't rise up. 947 01:11:53,347 --> 01:11:55,019 For us, the magistrates... 948 01:11:55,267 --> 01:11:56,382 For you... 949 01:11:56,667 --> 01:11:58,100 the magistrates... 950 01:11:58,387 --> 01:12:00,059 Are you happy that the have escaped? 951 01:12:01,307 --> 01:12:04,185 They rightfully accuse La Fayette to be on the side of the King. 952 01:12:04,427 --> 01:12:05,746 And with the great whore! 953 01:12:06,347 --> 01:12:08,417 Rubbish! Don't talk like that! 954 01:12:08,667 --> 01:12:11,465 Who are you to stop me from it? - He can stop you from nothing. 955 01:12:11,707 --> 01:12:15,177 But your own dignity can, believe me! 956 01:12:16,267 --> 01:12:17,666 Aline, clear up! 957 01:12:21,747 --> 01:12:24,705 I'm sorry, magistrate! Your cheese! 958 01:12:26,387 --> 01:12:28,821 He has a liver that size... 959 01:12:30,747 --> 01:12:31,836 What a trip! 960 01:12:36,187 --> 01:12:37,276 Thanks, Armand. 961 01:12:39,987 --> 01:12:41,136 They are everywhere! 962 01:12:49,907 --> 01:12:52,137 I bring you your belongings, Mr Casanova. 963 01:12:52,507 --> 01:12:53,542 All in good order! 964 01:12:55,067 --> 01:12:56,546 Well done, my little friend. 965 01:13:03,987 --> 01:13:05,022 Would you like some, milady? 966 01:13:05,427 --> 01:13:06,940 No, thank you. - So much the better. 967 01:13:21,387 --> 01:13:24,618 Princess, give me a kiss. A kiss! 968 01:13:24,867 --> 01:13:26,858 What does it cost you? A kiss! 969 01:13:27,467 --> 01:13:28,556 Give me one! 970 01:13:29,227 --> 01:13:32,144 A kiss... come here! 971 01:13:37,467 --> 01:13:39,935 Princess, your King has fled, I saw him. 972 01:13:40,187 --> 01:13:42,542 And he told me, "Take that slut!" 973 01:13:44,387 --> 01:13:45,502 What a nice neck! 974 01:13:45,907 --> 01:13:48,979 A nice neck for my brother in law. He is hangman in Paris! 975 01:13:55,467 --> 01:13:56,522 What do you want? 976 01:13:58,187 --> 01:13:59,586 Would you like a kiss too? 977 01:14:08,027 --> 01:14:11,378 Are you OK, countess? It's over. 978 01:14:11,627 --> 01:14:14,744 You offended me even more than that piece of disgrace! 979 01:14:16,747 --> 01:14:19,341 What happened, lady? Your hair is all ruffled up! 980 01:14:19,667 --> 01:14:21,897 Who did that to you? Marie Madeleine, quick! 981 01:14:24,067 --> 01:14:26,581 What's going on? - Nothing that concerns you, mister. 982 01:14:26,827 --> 01:14:27,942 How insolent! 983 01:14:28,187 --> 01:14:31,259 �Marie Madeleine, quick! Help the lady! 984 01:14:34,107 --> 01:14:35,183 Don't touch that! 985 01:14:39,587 --> 01:14:40,940 The spirits are troubled. 986 01:14:42,027 --> 01:14:44,905 Today everything is possible. 987 01:14:46,707 --> 01:14:49,380 Milady, would you be so kind 988 01:14:50,587 --> 01:14:52,817 to say goodbye for me 989 01:14:53,467 --> 01:14:55,822 to our turbulent company? 990 01:14:56,347 --> 01:14:57,436 Mr Casanova, 991 01:14:58,067 --> 01:14:59,295 I find no solace! 992 01:14:59,907 --> 01:15:01,181 My life is like a desert! 993 01:15:01,787 --> 01:15:03,618 And seeing you took my breath away! 994 01:15:04,267 --> 01:15:06,303 You just made your conquest number 1000! 995 01:15:07,027 --> 01:15:08,665 I beg you, don't decline! 996 01:15:09,027 --> 01:15:10,255 Today everything is possible! 997 01:15:10,947 --> 01:15:12,141 You said so yourself! 998 01:15:12,467 --> 01:15:14,537 Make my happiness come true! 999 01:15:16,307 --> 01:15:18,423 Commit a folly. Take me away! 1000 01:15:20,067 --> 01:15:21,944 We'll go to my house, in the Champagne! 1001 01:15:22,667 --> 01:15:23,895 Or wherever you like! 1002 01:15:24,707 --> 01:15:26,777 I beg you, Giacomo! 1003 01:15:31,627 --> 01:15:34,221 Dear lady, what you call a folly 1004 01:15:35,187 --> 01:15:36,700 might have been the purest 1005 01:15:37,747 --> 01:15:42,821 wisdom some time ago, but at 66 years 1006 01:15:44,427 --> 01:15:47,225 one acquires another kind of wisdom, 1007 01:15:48,267 --> 01:15:50,701 that doesn't bring happiness, but which avoids... 1008 01:15:51,667 --> 01:15:53,385 but which avoids disappointments. 1009 01:15:57,667 --> 01:16:01,945 What did you say? Yes! I thank you for your double proposal. 1010 01:16:03,267 --> 01:16:04,336 Believe me, 1011 01:16:05,147 --> 01:16:07,900 I am the only one can lament. 1012 01:16:15,387 --> 01:16:17,776 It's not this old man who left you without breath, 1013 01:16:19,947 --> 01:16:21,380 but his name, 1014 01:16:23,107 --> 01:16:24,301 his reputation, 1015 01:16:25,627 --> 01:16:26,716 his past. 1016 01:16:29,827 --> 01:16:31,180 Things that today 1017 01:16:32,187 --> 01:16:33,222 no longer exist. 1018 01:16:35,067 --> 01:16:38,743 Anyway, thank you. 1019 01:16:49,187 --> 01:16:51,462 I'm happy to have met the great Restif. 1020 01:16:51,707 --> 01:16:54,779 And I'll remember the knight of Seingalt profoundly. 1021 01:16:55,507 --> 01:16:56,940 Your horse is dead. 1022 01:16:57,307 --> 01:16:58,501 Its heart stopped, 1023 01:16:58,747 --> 01:17:01,261 but they can prepare you another. 1024 01:17:03,347 --> 01:17:04,357 Hey you! 1025 01:17:06,147 --> 01:17:09,457 I sprinted for 40 leagues at 6 leagues per hour. 1026 01:17:10,467 --> 01:17:12,503 And there's room in your coach. 1027 01:17:13,387 --> 01:17:15,537 You ask me so kindly... 1028 01:17:18,147 --> 01:17:22,140 These are the travel companions my new wisdom prefers. 1029 01:17:34,547 --> 01:17:37,345 Thanks for your help, my young friend. 1030 01:17:38,107 --> 01:17:39,506 I'll remember you. 1031 01:17:39,987 --> 01:17:41,579 And I'll remember you, Mr Casanova. 1032 01:17:42,627 --> 01:17:45,937 How sad we didn't know each other as youngsters! 1033 01:17:46,187 --> 01:17:48,621 Sure... why not? After all 1034 01:17:48,867 --> 01:17:51,142 don't decline anything because of principles. 1035 01:18:04,667 --> 01:18:06,703 My gout! - No, you're very swift! 1036 01:18:08,547 --> 01:18:11,777 Greet your pretty patroness for me. - I will. 1037 01:18:13,267 --> 01:18:15,258 Sir, to who should I turn? 1038 01:18:15,507 --> 01:18:17,384 The best of fruits, the partridges, 1039 01:18:17,627 --> 01:18:20,664 the desserts, the cheeses, the wines. Who pays for them? 1040 01:18:21,067 --> 01:18:23,740 I will, if you shout "Long live dignity!" 1041 01:18:24,267 --> 01:18:26,417 Long live dignity! - Bravo! 1042 01:18:27,987 --> 01:18:29,102 Here, good man. 1043 01:18:30,587 --> 01:18:31,593 Take this. 1044 01:18:32,547 --> 01:18:35,300 A cheque signed by the count Waldstein, 1045 01:18:35,547 --> 01:18:37,503 the last descendant of the great Waldstein! 1046 01:18:38,427 --> 01:18:40,304 "By means of this writing, I recognize 1047 01:18:42,067 --> 01:18:44,945 the obligation to pay, between now and 6 months 1048 01:18:46,867 --> 01:18:49,176 the debt taken on... 1049 01:18:49,827 --> 01:18:51,818 Let's go. - Good trip! 1050 01:18:53,827 --> 01:18:56,978 ...for an amount of francs, 1051 01:18:57,667 --> 01:19:01,342 put the sum in question in the white space, 1052 01:19:01,987 --> 01:19:04,182 in favour of Mr, 1053 01:19:04,467 --> 01:19:07,106 put here the name of the creditor. 1054 01:19:08,307 --> 01:19:10,377 Signed and approved 1055 01:19:10,787 --> 01:19:14,826 by the knight of Seingalt." 1056 01:19:15,187 --> 01:19:17,098 Romeuf, major-domo general of La Fayette. 1057 01:19:17,587 --> 01:19:20,420 Did a captain of the National Guard pass by here? 1058 01:19:20,907 --> 01:19:23,023 He just left, right now in coach, 1059 01:19:23,267 --> 01:19:25,656 but he spent more than an hour here. 1060 01:19:25,907 --> 01:19:27,545 I have to leave. A horse! 1061 01:19:28,067 --> 01:19:29,705 On a coach, of course! 1062 01:19:35,627 --> 01:19:36,716 Stop crying. 1063 01:19:53,027 --> 01:19:56,940 The people living around the Tuileries have entered the palace. 1064 01:19:57,827 --> 01:20:01,125 But only to look, they didn't touch anything. 1065 01:20:01,427 --> 01:20:02,576 In the King's room, 1066 01:20:03,267 --> 01:20:06,339 a vendor has seated herself in front of the big ceremonial bed 1067 01:20:06,667 --> 01:20:10,023 selling cherries, at 6 cents a pound. - That's a bargain. 1068 01:20:11,707 --> 01:20:14,540 The people crowded in on the monuments and bell-towers. 1069 01:20:15,187 --> 01:20:18,497 The general took a look, indifferent to the threats and insults, 1070 01:20:18,747 --> 01:20:20,100 and replied to them: 1071 01:20:20,347 --> 01:20:23,976 "Is the arrest of the King necessary for public salvation?" 1072 01:20:24,347 --> 01:20:25,462 All shouted "yes". 1073 01:20:25,707 --> 01:20:28,540 "Then I'll assume this responsibility personally!" 1074 01:20:29,627 --> 01:20:31,857 Gentlemen, when you want. The coach is ready. 1075 01:20:32,467 --> 01:20:35,300 The order to capture the King that this captain transmitted, 1076 01:20:35,747 --> 01:20:37,499 was given by my friend La Fayette. 1077 01:20:37,747 --> 01:20:40,680 In the order there's no mention of capture nor of escape. 1078 01:20:40,827 --> 01:20:44,024 It only says "Antirevolutionaries have abducted the King". 1079 01:20:44,587 --> 01:20:46,737 I wrote it down on his dictating. 1080 01:20:48,787 --> 01:20:49,876 Well, that captain? 1081 01:20:50,427 --> 01:20:53,225 Such abuse of power! Change the order of his general! 1082 01:20:53,467 --> 01:20:56,061 And did La Fayette instruct you two to leave? 1083 01:20:56,507 --> 01:20:57,517 Me, yes. 1084 01:20:57,707 --> 01:21:00,267 The captain got orders from the National Assembly. 1085 01:21:00,587 --> 01:21:03,579 The abduction is a brilliant idea 1086 01:21:03,827 --> 01:21:05,180 to try and save the crown. 1087 01:21:05,547 --> 01:21:07,503 But why did he do that? 1088 01:21:08,827 --> 01:21:10,606 It could have caused severe conflicts 1089 01:21:10,967 --> 01:21:14,337 between the different factions inside the Assembly. 1090 01:21:14,907 --> 01:21:16,499 The field attendant of La Fayette. 1091 01:21:18,467 --> 01:21:20,378 Come on! - Mr de Romeuf! 1092 01:21:21,907 --> 01:21:24,137 But how many officials are following the King? 1093 01:21:40,707 --> 01:21:42,106 And I, where do I sit down? 1094 01:21:45,467 --> 01:21:47,784 - What? Are you coming? - Coming! 1095 01:21:49,307 --> 01:21:51,059 Ah, here's our coach. 1096 01:21:51,307 --> 01:21:52,456 Such torture! 1097 01:21:54,707 --> 01:21:56,618 Yes, yes, yes! 1098 01:21:56,867 --> 01:21:59,825 This time I want to sit next to the driver! 1099 01:22:00,067 --> 01:22:01,102 I insist! 1100 01:22:01,987 --> 01:22:04,979 But that's no place for a lady, Virginie! 1101 01:22:05,507 --> 01:22:07,225 A lady will always be a lady! 1102 01:22:07,467 --> 01:22:10,106 She sits where she sits down! Thanks, Mr de Vendel. 1103 01:22:11,747 --> 01:22:13,942 All that talk of revolution 1104 01:22:14,187 --> 01:22:16,064 and for once I want to make it! 1105 01:22:16,387 --> 01:22:18,901 I'll sit next to the citizen driver! 1106 01:22:19,147 --> 01:22:21,741 But Virginie... - No. Here Mr de Vendel gets in. 1107 01:22:27,947 --> 01:22:31,656 Citizen! Did you see the King? Who has seen the King? 1108 01:22:32,147 --> 01:22:33,865 He left without leaving a forwarding address! 1109 01:22:34,107 --> 01:22:36,223 He fled disguised as a servant. 1110 01:22:36,507 --> 01:22:37,940 Search him in the lair! 1111 01:22:38,667 --> 01:22:41,864 No, in the stable, with the cows! - Ah stop it, he's too much! 1112 01:22:42,147 --> 01:22:45,298 If you have no house, go to the Tuileries. It's for rent! 1113 01:22:45,587 --> 01:22:47,384 We demand whomever sees the King 1114 01:22:47,627 --> 01:22:49,219 to bring him back to the stable! 1115 01:22:53,187 --> 01:22:56,357 What are you going to do, do you have a plan? 1116 01:22:58,427 --> 01:23:00,019 As soon as I am in Ch�lons, 1117 01:23:00,587 --> 01:23:03,863 I'll ask for news on the abductors of the King at the town hall. 1118 01:23:04,187 --> 01:23:05,222 I see. 1119 01:23:05,587 --> 01:23:07,543 Exactly where will captain Bayon, 1120 01:23:07,907 --> 01:23:11,582 who left with Casanova, get information about the fugitive King. 1121 01:23:12,827 --> 01:23:14,101 Abducted or fugitive, 1122 01:23:14,507 --> 01:23:18,864 the King did well to rid himself of the Jacobins who held him back. 1123 01:23:20,507 --> 01:23:22,862 Thoroughly humiliated in front of the Assembly, 1124 01:23:23,787 --> 01:23:26,176 he was but a shadow of a monarch. 1125 01:23:27,227 --> 01:23:29,343 But the people are with the King. 1126 01:23:29,587 --> 01:23:31,976 The call him 'good daddy' and they love him. 1127 01:23:32,227 --> 01:23:34,297 And his return will be a big party! 1128 01:23:35,227 --> 01:23:38,537 Perhaps you're right milady, but the people have changed a lot. 1129 01:23:38,947 --> 01:23:43,259 People of city and countryside found out they were poor. 1130 01:23:44,307 --> 01:23:45,376 Of course! 1131 01:23:45,947 --> 01:23:48,177 With the revolutionary propaganda of the Clubs! 1132 01:23:48,427 --> 01:23:50,145 And they've started to wonder if 1133 01:23:50,387 --> 01:23:52,218 in the hereafter, after death, 1134 01:23:52,467 --> 01:23:54,537 the last would really be the first. 1135 01:23:54,907 --> 01:24:00,027 And, with this doubt, they've started to be concerned with the 'herebefore' 1136 01:24:00,787 --> 01:24:02,266 No, Mr Restif. 1137 01:24:03,427 --> 01:24:08,421 I could cite you hundreds of examples of the people's love for their King. 1138 01:24:08,707 --> 01:24:11,426 Like His Majesty's trip to Cherbourg. 1139 01:24:11,787 --> 01:24:13,618 June 21, 1786. 1140 01:24:13,907 --> 01:24:16,216 Inauguration of the naval harbour of Cherbourg. 1141 01:24:16,587 --> 01:24:17,940 In the presence of King Louis XVI, 1142 01:24:18,227 --> 01:24:20,661 the last and gigantic conic tower 1143 01:24:20,907 --> 01:24:23,262 which, anchored with the others to the sea bottom, 1144 01:24:23,507 --> 01:24:26,897 will delimit the harbour of Cherbourg, is towed in. 1145 01:24:28,027 --> 01:24:31,497 I had the pleasure to assist. 1146 01:24:32,187 --> 01:24:34,621 It was a real mass experience, 1147 01:24:34,867 --> 01:24:37,381 like Segur, the Minister of war, said. 1148 01:24:37,627 --> 01:24:40,858 The hoorays of 20.000 citizens out clamoured 1149 01:24:41,667 --> 01:24:43,498 the salvos of 600 cannons. 1150 01:24:45,067 --> 01:24:47,786 I know you don't approve of anything I say, 1151 01:24:48,827 --> 01:24:52,342 but if you would have seen him in his red robe! 1152 01:24:55,907 --> 01:24:58,580 He was my king, my ideal, 1153 01:24:59,707 --> 01:25:00,981 my religion. 1154 01:25:25,067 --> 01:25:26,659 Can I see them too, countess? 1155 01:25:39,427 --> 01:25:40,457 Thank you. 1156 01:25:52,307 --> 01:25:55,105 Your tickets, please. - We're going to Metz. 1157 01:25:55,387 --> 01:25:56,536 Perfect, mister. 1158 01:25:56,827 --> 01:25:58,897 I have a concert in Metz. - OK, lady. 1159 01:25:59,267 --> 01:26:01,064 I'm headed for Metz too. - Thank you. 1160 01:26:01,307 --> 01:26:02,979 Nancy. - Very well, mister. 1161 01:26:03,227 --> 01:26:04,979 I live here. - Yes, Mrs Gagnon. 1162 01:26:05,747 --> 01:26:08,500 Did you have a good trip? - Yes, thank you. 1163 01:26:09,387 --> 01:26:11,105 Get the luggage of the lady. 1164 01:26:19,787 --> 01:26:21,664 Milady, very strange. 1165 01:26:21,907 --> 01:26:24,743 They passed here 2 hours ago, not 5. The were alone. 1166 01:26:24,987 --> 01:26:27,296 The duke of Choiseul and his 40 hussars 1167 01:26:27,547 --> 01:26:29,822 left 15 minutes before the coach passed. 1168 01:26:30,007 --> 01:26:31,023 Without waiting for it! 1169 01:26:31,107 --> 01:26:34,383 But to leave Ch�lons must have been the surest way. 1170 01:26:34,747 --> 01:26:37,705 At every post there are more soldiers! What happened? 1171 01:26:37,947 --> 01:26:40,336 Nobody knows. I'll look for news. 1172 01:26:51,467 --> 01:26:53,059 What has happened? 1173 01:26:59,627 --> 01:27:00,682 Are you sure it was him? 1174 01:27:00,827 --> 01:27:04,217 Yes, it's the face on the banknotes. Look. 1175 01:27:04,747 --> 01:27:08,217 I saluted and a woman responded to me with her hand. 1176 01:27:08,467 --> 01:27:10,776 That's why so many soldiers arrived. 1177 01:27:11,027 --> 01:27:13,018 In Clermont there were 150 hussars! 1178 01:27:13,267 --> 01:27:17,226 They said that we had to escort a treasure from Paris to Metz. 1179 01:27:17,787 --> 01:27:20,904 At what time was that 'treasure' expected? - At 5 o'clock. 1180 01:27:21,747 --> 01:27:25,023 And at six a cabriolet arrives with a strange guy. 1181 01:27:25,267 --> 01:27:28,100 He wore braidlets all over! 1182 01:27:29,107 --> 01:27:30,256 His hair all curled! 1183 01:27:32,107 --> 01:27:33,586 And he was dressed in yellow. 1184 01:27:34,227 --> 01:27:36,980 Leonard? What did he do here in this madness? 1185 01:27:37,267 --> 01:27:40,179 Deliver a message from Choiseul to captain D'Andoins. 1186 01:27:40,427 --> 01:27:43,499 The message said "the treasure will not pass by today". 1187 01:27:43,747 --> 01:27:46,261 Yes, but the 'treasure', or something very precious, 1188 01:27:46,507 --> 01:27:47,986 actually passed by here. 1189 01:27:48,347 --> 01:27:50,065 If it passed by here? And how! 1190 01:27:50,267 --> 01:27:52,258 At a quarter to eight, in a coach. 1191 01:27:52,587 --> 01:27:54,339 I never saw one that big. 1192 01:27:54,587 --> 01:27:55,656 And a cabriolet. 1193 01:27:56,067 --> 01:27:59,298 But the captain had conceded us leave, so that... 1194 01:27:59,867 --> 01:28:03,098 Drouet, who was guarding the hay, 1195 01:28:03,347 --> 01:28:06,623 Who is that Drouet? - Our post commander. 1196 01:28:07,387 --> 01:28:11,300 He told them not to wear out the horses on the slope of the Argonne. 1197 01:28:11,907 --> 01:28:14,865 And now he says he thinks he recognized the King and the Queen, 1198 01:28:15,147 --> 01:28:18,298 because he saw them in Versailles, when he was a weaver. 1199 01:28:18,827 --> 01:28:22,217 Go figure! As if Drouet frequented the King in Versailles! 1200 01:28:24,507 --> 01:28:27,817 And a functionary arrived with an order from Paris. 1201 01:28:28,067 --> 01:28:29,420 Dictated by captain Bayon? 1202 01:28:29,667 --> 01:28:31,817 I don't know. It said that the King had left. 1203 01:28:32,227 --> 01:28:35,378 We disarmed them. We locked up the captain. 1204 01:28:35,627 --> 01:28:38,380 Drouet went to the city hall and the mayor told him 1205 01:28:38,627 --> 01:28:41,539 to pursue that coach immediately. 1206 01:28:42,187 --> 01:28:45,145 So that he left for Verdun almost at the same time as Guillaume. 1207 01:28:45,387 --> 01:28:46,866 Alias the 'Pig headed'. 1208 01:28:49,027 --> 01:28:52,337 So, the plan of the baron of Goguelat didn't work! 1209 01:28:52,907 --> 01:28:54,704 But why? Somebody betrayed? 1210 01:28:54,987 --> 01:28:57,137 No! Inept and disloyal officials, 1211 01:28:57,387 --> 01:28:59,582 counties in favour of the New Constitution. 1212 01:28:59,827 --> 01:29:01,385 And our good people? 1213 01:29:02,027 --> 01:29:05,497 If the recognized their King, why didn't the protect him? 1214 01:29:07,707 --> 01:29:09,823 I don't know, my lady. 1215 01:29:10,307 --> 01:29:12,343 From close by, they are so different! 1216 01:29:12,987 --> 01:29:16,980 I don't understand. Tonight they appear closed, distant, hostile. 1217 01:29:17,667 --> 01:29:19,100 Ungrateful people! 1218 01:29:20,067 --> 01:29:24,060 Countess, I'm delighted to have met you. Good trip. 1219 01:29:24,827 --> 01:29:30,140 Sainte-Menehould, Ch�lons, Montmitrail, Meaux, Paris! 1220 01:29:31,867 --> 01:29:32,936 Wait a minute. 1221 01:30:25,347 --> 01:30:28,464 So the King and the Queen were here with their children. 1222 01:30:28,947 --> 01:30:32,906 So I said to myself "it's a great day for my inn!" 1223 01:30:34,307 --> 01:30:35,501 But I was wrong. 1224 01:30:35,907 --> 01:30:38,944 It wasn't the King. It was you who would arrive. 1225 01:30:39,987 --> 01:30:41,136 That's why 1226 01:30:42,427 --> 01:30:43,826 today is a great day. 1227 01:30:48,627 --> 01:30:49,682 Can I have a drink? 1228 01:30:53,067 --> 01:30:54,073 Nicolas! 1229 01:30:58,987 --> 01:30:59,997 Nanette! 1230 01:31:02,067 --> 01:31:03,341 This is...! 1231 01:31:03,867 --> 01:31:07,826 Giacomo! It's Nicolas Restif! - Yes, I already had the pleasure. 1232 01:31:08,987 --> 01:31:11,865 He's the husband of my poor Z�phire. - Mama! 1233 01:31:12,627 --> 01:31:15,937 My son! He's the husband of our Z�phire! 1234 01:31:17,387 --> 01:31:19,139 Are you married to my Z�phire? 1235 01:31:19,627 --> 01:31:22,425 Your? No, she's hers. She's yours, isn't she? 1236 01:31:23,387 --> 01:31:25,139 Our Z�phire, she's of us both. 1237 01:31:26,467 --> 01:31:29,186 Nicolas, Giacomo was my first love. 1238 01:31:29,547 --> 01:31:32,539 So, you are my father in law? - And you my son in law! 1239 01:31:35,907 --> 01:31:38,303 Come, sit down. - What a day! 1240 01:31:38,787 --> 01:31:41,938 Next to you, the three. So, the three together. 1241 01:31:42,187 --> 01:31:44,655 Nanette, think of me! - Platon, go. 1242 01:31:44,947 --> 01:31:46,002 We are full up! 1243 01:31:54,667 --> 01:31:57,261 Mr Restif, Mrs de la Borde is expecting you. 1244 01:31:57,627 --> 01:31:59,743 Go. Mr Restif will follow with me. 1245 01:31:59,987 --> 01:32:03,457 What's more, we'll overtake you. - The pig's legs! 1246 01:32:09,387 --> 01:32:12,220 Z�phire... After one year she left me. 1247 01:32:13,547 --> 01:32:16,903 She left me for a better world. Let's hope that's what it is. 1248 01:32:17,307 --> 01:32:19,377 Yes, a pneumonia 1249 01:32:20,387 --> 01:32:21,945 took her in three weeks. 1250 01:32:22,227 --> 01:32:24,138 Nobody told me. Me, her daddy. 1251 01:32:27,947 --> 01:32:30,381 Listen, I'll confess something. 1252 01:32:30,787 --> 01:32:33,221 Your Z�phire wasn't my daughter. 1253 01:32:35,147 --> 01:32:37,866 To me they also attributed too many children. 1254 01:32:39,107 --> 01:32:42,782 I don't think I had a relationship with that Mrs Nanette. 1255 01:32:43,467 --> 01:32:45,298 I never saw her before. 1256 01:32:45,547 --> 01:32:47,822 Then why did you confirm it? 1257 01:32:48,027 --> 01:32:50,700 Out of love for intrigue, out of gallantry, 1258 01:32:50,947 --> 01:32:52,141 out of a sense for theatre... 1259 01:32:53,747 --> 01:32:58,025 I don't know. She threw herself at me upon entering the inn, 1260 01:32:58,267 --> 01:33:00,337 I was sure I never saw her. 1261 01:33:00,867 --> 01:33:05,702 But why disgrace a woman of a certain age in front of her people? 1262 01:33:07,347 --> 01:33:08,939 So I'm not your son-in-law. 1263 01:33:09,747 --> 01:33:12,378 Given that I'm not your father-in-law... 1264 01:33:13,427 --> 01:33:16,066 I'm not so sure either 1265 01:33:16,307 --> 01:33:18,662 that my Z�phire was Nanette's daughter. 1266 01:33:20,147 --> 01:33:22,536 It was during a trip, a long time ago. 1267 01:33:23,027 --> 01:33:25,985 Shortly after losing Z�phire, I arrived at that inn. 1268 01:33:26,227 --> 01:33:28,582 The landlady had just lost her daughter, 1269 01:33:29,507 --> 01:33:31,782 who had the same name, Z�phire. 1270 01:33:32,307 --> 01:33:33,313 What a revelation! 1271 01:33:33,427 --> 01:33:37,022 However, some details didn't quite match up. 1272 01:33:37,267 --> 01:33:40,304 But why carry things so far? 1273 01:33:40,987 --> 01:33:42,818 Nanette's sorrow was so sincere... 1274 01:33:43,507 --> 01:33:46,499 And it made her so happy to meet the husband of her daughter... 1275 01:33:47,507 --> 01:33:50,260 What's more, at that time, 1276 01:33:51,307 --> 01:33:53,343 Nanette was still a devastating beauty. 1277 01:33:54,307 --> 01:33:57,458 And we mixed our tears 1278 01:33:58,227 --> 01:34:00,457 in her bedstead for three days. 1279 01:34:15,027 --> 01:34:17,780 In the Tuileries, a perverse queen 1280 01:34:18,027 --> 01:34:20,063 stirs up a fearful King 1281 01:34:20,427 --> 01:34:23,817 who prepares a St. Bartholomew's night of patriots! 1282 01:34:25,507 --> 01:34:29,500 France's gold and arms are sent abroad, 1283 01:34:29,907 --> 01:34:33,536 so that the tyrants, stationed at the borders, meet... 1284 01:34:35,067 --> 01:34:36,083 What a shame! 1285 01:34:36,107 --> 01:34:39,417 An alm, please. - Get out of here. 1286 01:34:43,747 --> 01:34:45,942 Since more than 6 years I live 1287 01:34:46,187 --> 01:34:47,745 in Bohemia, in the castle of Dux. 1288 01:34:48,187 --> 01:34:50,143 I am librarian of count Waldstein. 1289 01:34:50,587 --> 01:34:52,862 In reality, I'm a buffoon of the court. 1290 01:34:53,107 --> 01:34:54,859 I'm always fighting the servants, 1291 01:34:55,227 --> 01:34:57,104 who mock me and insult me. 1292 01:34:57,547 --> 01:34:58,775 So I decided to escape. 1293 01:34:59,027 --> 01:35:01,825 I addressed myself to the duke of Weimar, to the duchess of Saxony. 1294 01:35:02,067 --> 01:35:04,422 I only asked for employment worthy of my name. 1295 01:35:05,027 --> 01:35:06,540 The wait is humiliating! 1296 01:35:06,827 --> 01:35:08,180 Shall we sit here? - Yes. 1297 01:35:09,147 --> 01:35:11,900 Two emissaries of count Waldstein found me in Paris. 1298 01:35:12,427 --> 01:35:16,181 They told me he was sorry and that he desired my return. 1299 01:35:16,987 --> 01:35:18,386 He even paid... Thank you. 1300 01:35:18,827 --> 01:35:21,705 He paid letters of credit which he signed with his name 1301 01:35:22,587 --> 01:35:24,179 to some German Jews. 1302 01:35:24,707 --> 01:35:28,700 But in truth, he wants me to return. He's bored. 1303 01:35:29,107 --> 01:35:31,462 He wants me to brighten up his evenings, for his friends... 1304 01:35:31,707 --> 01:35:32,981 Look, I'll show you. 1305 01:35:33,667 --> 01:35:35,259 Noble ladies and gentlemen! 1306 01:35:35,987 --> 01:35:39,741 I'll tell you what happened to me when I pretended to fall of my horse 1307 01:35:40,027 --> 01:35:44,100 in front of the house of the two most virtuous sisters of Dresden, 1308 01:35:44,387 --> 01:35:45,820 Marika and Birgitt! 1309 01:35:46,347 --> 01:35:49,578 And, helped by them and laying down on a bed in their house, 1310 01:35:49,867 --> 01:35:52,540 I asked them to search in my horse-saddle 1311 01:35:52,787 --> 01:35:56,621 a miraculous ointment, which in truth was Burgundy wine, 1312 01:35:56,867 --> 01:36:00,143 and I asked them to rub that on my naked skin, 1313 01:36:00,427 --> 01:36:03,863 and that they massage my body with their able fingers... 1314 01:36:22,987 --> 01:36:25,137 Restif, I'm really tired. 1315 01:36:25,387 --> 01:36:28,106 I think it's time to get back in the fold. 1316 01:36:28,667 --> 01:36:30,976 But I want to do it alone, Christ, on my own feet! 1317 01:36:31,987 --> 01:36:33,705 Without policemen on my side! 1318 01:36:35,707 --> 01:36:37,982 That's why I got lost in Paris. 1319 01:36:42,627 --> 01:36:44,026 A fresh horse, quick! 1320 01:36:47,747 --> 01:36:51,458 Dr. Mangin! Where are you going at this hour? - To Paris! 1321 01:36:52,627 --> 01:36:55,016 The city council of Varennes ordered me to 1322 01:36:55,267 --> 01:36:57,098 bring a message to the National Assembly. 1323 01:36:57,347 --> 01:36:59,303 The King and the Queen have been arrested! 1324 01:36:59,627 --> 01:37:02,095 They are in the house of Mr Sauce, 1325 01:37:02,547 --> 01:37:03,946 the deputy attorney of Varennes. 1326 01:37:04,627 --> 01:37:08,063 A handful of patriot detained them on entering the city 1327 01:37:08,347 --> 01:37:10,099 alerted by Mr Drouet, 1328 01:37:10,307 --> 01:37:12,218 the post commander of Sainte-Menehould. 1329 01:37:12,587 --> 01:37:15,147 All the people are guarding the shop with arms. 1330 01:37:15,387 --> 01:37:17,457 What kind of shop? 1331 01:37:19,187 --> 01:37:21,018 Mr Sauce produces candles, 1332 01:37:21,267 --> 01:37:23,337 sells spices and colonial products. 1333 01:37:24,147 --> 01:37:25,341 Varennes, where is that? 1334 01:37:25,587 --> 01:37:27,942 At about 6 leagues on the road of Montm�dy. 1335 01:37:28,827 --> 01:37:33,378 How lucky that Drouet met those guardsmen! 1336 01:37:48,347 --> 01:37:49,462 Night of wake... 1337 01:37:50,267 --> 01:37:53,145 The spectacle changes, the people enter on the stage. 1338 01:37:53,707 --> 01:37:55,618 I imagine you'd like to go to Varennes. 1339 01:37:56,027 --> 01:38:00,179 I left Paris to catch up with them and to be present at the event. 1340 01:38:00,427 --> 01:38:01,746 And you'll write about the Bourbons, 1341 01:38:02,027 --> 01:38:03,904 prisoners in a candle factory! 1342 01:38:04,187 --> 01:38:07,977 Not even Shakespeare would have managed to make a tragedy out of that. 1343 01:38:08,147 --> 01:38:09,500 I don't write tragedies. 1344 01:38:10,027 --> 01:38:11,983 I give testimony of what I see. 1345 01:38:13,267 --> 01:38:15,098 Here's our coach. 1346 01:38:15,587 --> 01:38:17,145 I think I'll go to Verdun. 1347 01:38:17,827 --> 01:38:20,739 I don't like the idea of assisting at the funeral of a King. 1348 01:38:21,027 --> 01:38:22,824 But the French people do not want his death. 1349 01:38:23,067 --> 01:38:24,216 My dear Restif, 1350 01:38:24,907 --> 01:38:30,425 a king who's prisoner of a post commander is as good as dead. 1351 01:38:46,987 --> 01:38:48,022 Another return. 1352 01:38:50,027 --> 01:38:53,781 Mr Casanova, count Waldstein orders you to return to him. 1353 01:38:55,267 --> 01:38:56,382 They found me. 1354 01:38:59,307 --> 01:39:00,581 This will not end here! 1355 01:39:00,827 --> 01:39:03,387 As a young man, I escaped worse jailers! 1356 01:39:04,827 --> 01:39:06,340 When I was young... 1357 01:39:09,267 --> 01:39:12,304 But youth is a defect that's quickly corrected. 1358 01:39:24,347 --> 01:39:26,099 Restif, do me a favour. 1359 01:39:26,347 --> 01:39:30,818 When you return to Paris, visit Goldoni. He's old and ill. 1360 01:39:31,067 --> 01:39:34,616 The new R�gime stopped his pension as a decorating artist. 1361 01:39:35,827 --> 01:39:37,624 He had to sell his library. 1362 01:39:37,867 --> 01:39:39,095 He lives in Dauphine street. 1363 01:39:39,627 --> 01:39:41,265 Promised! Count on me. 1364 01:39:41,747 --> 01:39:42,757 Bye bye. 1365 01:40:34,027 --> 01:40:37,861 Watch out, out of the way! Let the coach pass by! 1366 01:40:41,107 --> 01:40:42,222 To Varennes! 1367 01:40:43,587 --> 01:40:46,226 Where do you come from? - From Sainte-Menehould. 1368 01:40:46,507 --> 01:40:49,101 Drouet has detained the King in Varennes! 1369 01:40:54,027 --> 01:40:57,337 This coach goes to Varennes! - But they expect us in Metz. 1370 01:40:57,587 --> 01:40:59,418 They expect us in Varennes! - Yes, to Varennes! 1371 01:40:59,667 --> 01:41:04,138 To Varennes! I need to go to Metz! I have business there! 1372 01:41:04,867 --> 01:41:07,825 Is there no other coach to Metz? - Yes, I'll arrange it. 1373 01:41:08,147 --> 01:41:11,662 I'll see you in Alsace in a day or so. 1374 01:41:11,907 --> 01:41:13,181 Our luggage! 1375 01:41:17,507 --> 01:41:18,781 They're going to Varennes! 1376 01:41:22,547 --> 01:41:26,223 Our luggage, going to Varennes! 1377 01:41:26,467 --> 01:41:28,537 Calm down... 1378 01:41:28,787 --> 01:41:30,857 I understand you're nervous. 1379 01:41:31,107 --> 01:41:34,144 You here, your wife alone in Paris, 1380 01:41:34,387 --> 01:41:36,378 in the middle of this chaos. 1381 01:41:36,667 --> 01:41:38,259 Listen, you go back to her, right? 1382 01:41:38,507 --> 01:41:42,341 Wait for the first coach to Paris and tomorrow you're at home. 1383 01:41:42,587 --> 01:41:45,863 No! I came all the way here... - So what? 1384 01:41:46,147 --> 01:41:48,741 And you? - I have my theatre. 1385 01:41:50,707 --> 01:41:52,937 I have my concert, don't worry. 1386 01:41:53,187 --> 01:41:54,984 But you cannot stay all alone! 1387 01:41:55,387 --> 01:41:56,502 Me? 1388 01:41:57,587 --> 01:41:59,179 I am alone. 1389 01:42:00,667 --> 01:42:02,100 Always have been. 1390 01:42:04,227 --> 01:42:05,296 Marie Madeleine... 1391 01:42:07,507 --> 01:42:08,513 Let's go. 1392 01:43:00,307 --> 01:43:01,501 Mr Paine, 1393 01:43:07,427 --> 01:43:09,179 will you forgive me for just now? 1394 01:43:11,387 --> 01:43:13,457 I lived through so much fear in my life. 1395 01:43:14,907 --> 01:43:15,916 Fear... 1396 01:43:20,827 --> 01:43:23,136 Not only because of that fool. 1397 01:43:24,587 --> 01:43:27,147 Fear of discourses, of people, of you... 1398 01:43:27,467 --> 01:43:28,980 Of all that 1399 01:43:29,467 --> 01:43:31,458 I don't know, of what I will loose. 1400 01:43:36,427 --> 01:43:38,145 The Court is like a comfortable bed. 1401 01:43:40,707 --> 01:43:43,585 It's like the red robe of the King in Cherbourg. 1402 01:43:43,827 --> 01:43:45,306 It was security. 1403 01:43:46,267 --> 01:43:48,144 I has nothing to do with an ideal. 1404 01:43:48,387 --> 01:43:53,097 If I could have the same security with another ideal, it would be fine for me. 1405 01:43:59,787 --> 01:44:02,779 My father brewed beer, so go figure... 1406 01:44:10,827 --> 01:44:11,942 Well... 1407 01:44:12,587 --> 01:44:13,781 do you forgive me? 1408 01:44:15,627 --> 01:44:17,265 It was only fear. 1409 01:44:19,987 --> 01:44:21,705 And won't you have fear tomorrow? 1410 01:44:23,147 --> 01:44:25,138 The ingratitude of the kings is proverbial. 1411 01:44:26,307 --> 01:44:29,060 That of fallen kings is ferocious. 1412 01:44:33,627 --> 01:44:36,780 You want to give me my courage back tonight? 1413 01:44:36,907 --> 01:44:40,661 No, don't expect that from others. We all have fears. 1414 01:44:41,707 --> 01:44:45,336 With faith and ideals we try not to be fearful. 1415 01:44:46,227 --> 01:44:47,660 But we have to find 1416 01:44:48,827 --> 01:44:50,340 the ideals that suit us. 1417 01:44:51,507 --> 01:44:52,517 Yes, countess. 1418 01:44:56,467 --> 01:44:59,345 And if those ideals are a dead-end street, 1419 01:44:59,627 --> 01:45:02,141 we need to have the courage to change them. 1420 01:45:04,307 --> 01:45:06,025 It's the change that makes me fearful. 1421 01:45:08,347 --> 01:45:10,861 When cats and jesters abandon the rich people's homes, 1422 01:45:12,347 --> 01:45:13,985 they get stones thrown at them. 1423 01:45:15,787 --> 01:45:18,984 In the Human Rights and the American Constitution, 1424 01:45:19,227 --> 01:45:23,300 instead of 'property' it says 'pursuit of happiness'. 1425 01:45:24,147 --> 01:45:26,820 And you, are you happy Mr Jacob? 1426 01:45:28,067 --> 01:45:29,072 No. 1427 01:45:29,547 --> 01:45:30,900 I've always feared 1428 01:45:31,827 --> 01:45:33,055 to abandon what I had. 1429 01:45:34,707 --> 01:45:36,345 And moreover, I hate happiness. 1430 01:45:56,667 --> 01:45:57,736 To Varennes! 1431 01:46:51,827 --> 01:46:53,738 Meanwhile, my husband got off 1432 01:46:53,987 --> 01:46:55,978 to interrogate the travellers. 1433 01:46:56,227 --> 01:46:59,936 They said they were Russians. - But the all spoke French. 1434 01:47:00,827 --> 01:47:05,378 A doctor! A lady in the party has an intestinal crisis. 1435 01:47:05,627 --> 01:47:08,744 A diarrhoea? They're not going to say it's because of my food! 1436 01:47:09,027 --> 01:47:12,303 Annette, go find Dr. Porel, Dr. Mangin is not home. 1437 01:47:12,587 --> 01:47:14,976 Quick, go find a doctor! 1438 01:47:15,507 --> 01:47:17,498 Those are excuses in order to delay the departure! 1439 01:47:18,227 --> 01:47:19,262 To Paris! 1440 01:47:26,867 --> 01:47:29,665 Silence! The children are sleeping! 1441 01:47:31,067 --> 01:47:32,341 Those bells... 1442 01:47:33,267 --> 01:47:37,043 Two envoys from the National Assembly and from general La Fayette. 1443 01:47:37,227 --> 01:47:38,296 They're coming from Paris. 1444 01:47:39,547 --> 01:47:42,345 The man who detained the King, the mayor, Mr Sauce. 1445 01:47:42,587 --> 01:47:45,943 Vice mayor. I detained nobody. 1446 01:47:46,907 --> 01:47:49,421 The emotion of the moment, the haze of the night, 1447 01:47:50,267 --> 01:47:52,019 even the security of the travellers, 1448 01:47:52,307 --> 01:47:54,138 advised against the trip. 1449 01:47:54,387 --> 01:47:57,823 So I invited them to rest at my home, that's all. 1450 01:47:58,507 --> 01:48:00,862 When the coach came back, I shouted to Sauce 1451 01:48:01,107 --> 01:48:04,144 "If you let them pass, you'll be guilty of high treason!" 1452 01:48:04,387 --> 01:48:05,576 True, he shouted that to me. 1453 01:48:06,267 --> 01:48:07,377 It's Mr Drouet, 1454 01:48:07,467 --> 01:48:09,503 post commander of the city of Sainte-Menehould. 1455 01:48:10,027 --> 01:48:12,143 And when Sauce wanted to see the passports, 1456 01:48:12,387 --> 01:48:16,858 a man dressed as a servant ordered to continue the trip. 1457 01:48:17,107 --> 01:48:19,257 "Stop or we'll fire!", I shouted. 1458 01:48:19,547 --> 01:48:20,741 Right, that's what he shouted. 1459 01:48:20,987 --> 01:48:23,023 And I gave the order to fire the guns. 1460 01:48:23,267 --> 01:48:24,780 They weren't loaded! 1461 01:48:30,347 --> 01:48:31,502 I didn't know. 1462 01:48:32,067 --> 01:48:35,104 Neither did the travellers. The got off and followed Sauce. 1463 01:48:35,347 --> 01:48:37,907 Yes, imagine my agitation. 1464 01:48:38,187 --> 01:48:40,064 The house full of kings in the middle of the night! 1465 01:48:40,307 --> 01:48:42,616 And to prepare them rooms and food! 1466 01:48:43,627 --> 01:48:46,266 But when His Majesty embraced my husband 1467 01:48:46,507 --> 01:48:48,623 I was touched and I wept. 1468 01:48:49,227 --> 01:48:50,342 We were like a family 1469 01:48:50,587 --> 01:48:53,260 which finds its father again after giving him up for dead. 1470 01:48:54,507 --> 01:48:57,624 The King told me, "In Paris, I live surrounded by daggers. 1471 01:48:58,387 --> 01:49:03,415 I wanted to mingle with my faithful subjects in the provinces 1472 01:49:03,667 --> 01:49:06,261 to enjoy the peace and liberties I lost". 1473 01:49:06,667 --> 01:49:09,620 The liberty to escape abroad! 1474 01:49:10,067 --> 01:49:12,661 That's Drouet, a monster spewn out of hell! 1475 01:49:12,907 --> 01:49:16,377 The King told me he only wanted to go to Montm�dy, 1476 01:49:16,627 --> 01:49:17,946 at some leagues from here. 1477 01:49:18,187 --> 01:49:22,624 Yes. Where Bouillet awaited him to escort him to Austria or Luxembourg! 1478 01:49:22,867 --> 01:49:26,337 No! We'll go to Paris! Le them prepare a coach! 1479 01:49:26,627 --> 01:49:29,266 To Paris. To Paris right away! 1480 01:49:29,547 --> 01:49:32,459 They are resting, they are resting! 1481 01:49:33,147 --> 01:49:34,580 Oh, those bells! 1482 01:49:36,187 --> 01:49:38,496 You see? You see what confusion? 1483 01:49:39,507 --> 01:49:41,065 Luckily you arrive. 1484 01:49:41,827 --> 01:49:44,102 Come on up to see His Majesty. 1485 01:49:44,587 --> 01:49:49,380 Give way to the representatives of the Nation. They come from the capital. 1486 01:49:51,107 --> 01:49:54,065 Let's hope that this ugly matter will bring us something good. 1487 01:49:55,187 --> 01:49:56,586 The King promised me benevolence, 1488 01:49:56,827 --> 01:49:59,421 but we count on the Assembly. 1489 01:49:59,667 --> 01:50:01,703 I sent Dr. Mangin to Paris right away 1490 01:50:01,947 --> 01:50:04,256 to tell them that the King is my guest. 1491 01:50:04,507 --> 01:50:06,020 I also had transferred some 1492 01:50:07,547 --> 01:50:10,664 old wooden cannons from the other side of the city, 1493 01:50:10,907 --> 01:50:12,340 but anyway... 1494 01:50:13,107 --> 01:50:15,257 Give way to the representatives of the Nation. 1495 01:50:15,547 --> 01:50:20,063 Please, be so kind, please. 1496 01:50:34,507 --> 01:50:37,146 Majesty, here are two representatives of the Nation 1497 01:50:37,387 --> 01:50:39,662 who like to have a word with Your Majesty. 1498 01:50:41,387 --> 01:50:43,821 Sire, in Paris people are at each other's throat. 1499 01:50:44,707 --> 01:50:48,825 Our women, children and mothers may be murdered. 1500 01:50:49,067 --> 01:50:52,783 And I, mister, am I not a mother too? - The Queen! 1501 01:50:53,027 --> 01:50:55,222 Sir, we bring you a decree from the Assembly. 1502 01:50:55,467 --> 01:50:56,502 Where is that decree? 1503 01:50:57,027 --> 01:51:00,064 In the hands of lieutenant Romeuf, aide of the general. 1504 01:51:03,387 --> 01:51:06,220 Mr de Romeuf! I would never believe that! 1505 01:51:06,427 --> 01:51:10,136 I was hoping not to overtake you, Majesty. I'm here to serve you. 1506 01:51:26,427 --> 01:51:28,418 There's no King in France anymore. 1507 01:51:28,707 --> 01:51:29,742 The insolence! 1508 01:51:31,387 --> 01:51:32,900 Oh, take me with you! 1509 01:51:38,947 --> 01:51:41,541 I don't want you to dirty the bed of my children! 1510 01:51:42,307 --> 01:51:45,458 Her Majesty is right, well, from her point of view... 1511 01:52:28,907 --> 01:52:30,465 Calm down, milady. 1512 01:52:33,667 --> 01:52:34,861 I'll get the luggage. 1513 01:52:41,467 --> 01:52:43,423 The 'friend op the people' has arrived from Paris! 1514 01:52:43,667 --> 01:52:46,739 I'll read it. Citizens! 1515 01:52:47,907 --> 01:52:50,421 Listen to the Friend of the people! 1516 01:52:51,347 --> 01:52:52,575 Listen to Marat! 1517 01:52:55,067 --> 01:52:57,627 "It's a hard job to be right 6 months ahead of time! 1518 01:52:57,947 --> 01:53:01,735 Didn't I predict the flight of Louis? Didn't I tell you for a long time? 1519 01:53:01,987 --> 01:53:06,219 Last night, Louis XVI laid down after obtaining that gold 1520 01:53:06,467 --> 01:53:09,345 whose virtues are the only ones he knows. 1521 01:53:09,587 --> 01:53:11,737 The father of France abandoned his post. 1522 01:53:12,027 --> 01:53:15,383 He escapes and will send us in exchange for his royal person 1523 01:53:15,627 --> 01:53:18,619 foreign and domestic war that will last for years. 1524 01:53:19,307 --> 01:53:23,095 The conduct of the people in the most difficult crises 1525 01:53:23,387 --> 01:53:27,221 shows that they can dispense with their rulers! 1526 01:53:27,907 --> 01:53:31,502 It's high time for the heads of De Bailly and of La Fayette to roll. 1527 01:53:31,907 --> 01:53:35,404 Of all the villains in the High Chamber and of the traitors of the Assembly! 1528 01:53:35,667 --> 01:53:36,816 You'll need a tribunal, 1529 01:53:37,147 --> 01:53:39,661 a military tribunal, or you'll be lost!" 1530 01:53:40,107 --> 01:53:44,577 To Paris! 1531 01:53:50,987 --> 01:53:52,340 I didn't talk about victory. 1532 01:53:54,147 --> 01:53:58,222 Just now, in the street, I observed the faces of those peasants. 1533 01:53:58,627 --> 01:54:00,345 Those weren't thrilled faces 1534 01:54:00,947 --> 01:54:04,417 no faces of children happy to see their father again, 1535 01:54:04,667 --> 01:54:06,066 as Mme Sauce has it. 1536 01:54:07,147 --> 01:54:10,423 In those faces I saw centuries of famine, 1537 01:54:10,667 --> 01:54:12,578 of misery, of humiliation. 1538 01:54:13,187 --> 01:54:17,703 And the fear that it's not yet the day the injustice will end. 1539 01:54:20,067 --> 01:54:21,944 For that they'll have to wait 1540 01:54:23,227 --> 01:54:24,501 for a next opportunity. 1541 01:54:25,987 --> 01:54:29,616 ...of Bailly, of the antirevolutionaries, 1542 01:54:29,907 --> 01:54:31,625 of the traitors of the National Assembly! 1543 01:54:32,147 --> 01:54:34,283 So start to assess your personalities, 1544 01:54:34,427 --> 01:54:35,780 if there's still time! 1545 01:54:36,187 --> 01:54:37,779 Men of the National Guard, 1546 01:54:38,147 --> 01:54:39,785 in these moments of crisis, 1547 01:54:40,027 --> 01:54:42,063 you see yourselves abandoned by your officers 1548 01:54:42,307 --> 01:54:44,263 who hide in moments of danger, 1549 01:54:44,507 --> 01:54:47,465 and only come out when it's calm to betray the fatherland... 1550 01:54:47,707 --> 01:54:49,937 Gentlemen, I forgot to thank you. 1551 01:54:51,827 --> 01:54:54,546 The trip has been very long, and it ended badly, 1552 01:54:54,787 --> 01:54:59,065 but you left me with lighter memories. 1553 01:54:59,787 --> 01:55:02,665 Countess, please satisfy my curiosity. 1554 01:55:02,947 --> 01:55:06,496 What's in those two mysterious packets I helped you 1555 01:55:06,867 --> 01:55:08,539 to transport last night? 1556 01:55:10,107 --> 01:55:11,586 So that was you? 1557 01:55:12,147 --> 01:55:15,344 Why, from the start I didn't trust you. 1558 01:55:15,787 --> 01:55:18,540 It's right to have those kind of feelings towards us, 1559 01:55:18,827 --> 01:55:21,341 writers, chroniclers, gazetteers... 1560 01:55:22,067 --> 01:55:23,420 We are a race of spies. 1561 01:55:23,947 --> 01:55:26,063 We don't participate, we don't construct anything, 1562 01:55:26,387 --> 01:55:28,776 but nevertheless, we describe, classify, 1563 01:55:28,987 --> 01:55:31,023 and at times we muddle it all up. 1564 01:55:31,427 --> 01:55:34,100 That's why, isn't it, we are a pretty curious 1565 01:55:34,787 --> 01:55:36,778 kind of people. 1566 01:55:57,707 --> 01:55:59,379 It's the dress the King wore 1567 01:55:59,627 --> 01:56:01,618 at the inauguration of the Port of Cherbourg. 1568 01:56:02,867 --> 01:56:04,061 Tomorrow it's Sacraments Day, 1569 01:56:04,747 --> 01:56:07,739 and His Majesty had to wear it in Montm�dy 1570 01:56:08,027 --> 01:56:09,699 in front of his armed troops. 1571 01:56:58,187 --> 01:57:00,417 Must be exhausting to play at King. 1572 01:57:01,027 --> 01:57:02,779 The heavier it is, the more glorious. 1573 01:57:29,907 --> 01:57:32,182 If the King would have travelled in these clothes, 1574 01:57:32,507 --> 01:57:35,340 they might have hesitated at the moment of his arrest. 1575 01:58:17,427 --> 01:58:18,496 Majesty... 1576 01:58:30,627 --> 01:58:34,745 And here you have the King who mounts the scaffold with his confessor. 1577 01:58:34,987 --> 01:58:38,946 The 21st of January of 1793 exactly. 1578 01:58:39,187 --> 01:58:40,461 We have shown you the day... 1579 01:58:40,707 --> 01:58:42,857 and it is inside the machine of the 'New World'. 1580 01:58:43,147 --> 01:58:45,980 Come, ladies and gentlemen! Bring your children too! 1581 01:58:46,227 --> 01:58:49,458 Contemplate the great events of History! 1582 01:58:49,747 --> 01:58:51,783 And reality will convert itself into fantasy, 1583 01:58:52,027 --> 01:58:53,745 and fantasy, into reality! 1584 01:58:54,387 --> 01:58:57,299 In the magic box I show you the 'New world'. 1585 01:58:57,547 --> 01:58:59,299 One by one! Don't push! 1586 01:58:59,587 --> 01:59:04,058 Come see the History of the world with moving images! 123154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.