Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,115 --> 00:03:03,116
"N!
2
00:03:03,583 --> 00:03:05,460
Soldier! Get up!
3
00:03:06,920 --> 00:03:08,661
Wake up, darling.
4
00:03:10,424 --> 00:03:13,462
Why harass me at midnight?
- The sun is up.
5
00:03:13,794 --> 00:03:15,933
And it's still midnight for you?
Get up!
6
00:03:17,798 --> 00:03:20,802
I've told you to sleep on underwear!
- I've told you...
7
00:03:21,134 --> 00:03:25,810
not to take my blanket off.
- Stupid, it's 8.03.
8
00:03:26,139 --> 00:03:29,416
In 12 minutes Daddy will be
at the dining table. I'm off.
9
00:04:03,043 --> 00:04:06,752
You freak out till 3 in the night
as if you're on a permanent holiday.
10
00:04:07,180 --> 00:04:09,319
Shut up!
Haria, the towel!
11
00:04:12,185 --> 00:04:15,428
Come, my princess...
12
00:04:15,956 --> 00:04:18,630
Who's this princess?
- Ask me her number.
13
00:04:19,092 --> 00:04:21,936
What number? Her optics'?
- My girlfriends are in numbers.
14
00:04:22,262 --> 00:04:26,938
You haven't wooed even one.
- Fraud, unlike you, I'm in love.
15
00:04:27,367 --> 00:04:31,213
Love, my foot!
You can't even dare to talk to her.
16
00:04:31,805 --> 00:04:32,806
Here...
17
00:04:33,206 --> 00:04:38,212
Shame! You're grown up enough
to be sober.
18
00:04:39,012 --> 00:04:42,289
Sobriety now...? Something you never
taught me all my life?
19
00:04:42,616 --> 00:04:45,222
Just see how sobriety washes.
- Wash me off my sobriety...?
20
00:04:47,220 --> 00:04:49,564
Incorrigible!
21
00:04:52,325 --> 00:04:56,102
Brother, what's the girl's name?
- Which girl?
22
00:04:56,463 --> 00:05:00,741
The one who makes up every page
of your diary... sans her name.
23
00:05:01,134 --> 00:05:03,910
Which diary?
- Found it in the secret pocket...
24
00:05:04,237 --> 00:05:06,911
of your suitcase.
- Thief. Appreciating sentiments...
25
00:05:07,240 --> 00:05:10,585
is not your cup of tea.
- I see.
26
00:05:10,911 --> 00:05:16,361
So our Romeo hasn't even spoken
to Juliet yet. Love in silence!
27
00:05:17,951 --> 00:05:20,591
Juliet, do you love me or not?
28
00:05:23,223 --> 00:05:28,696
I think I should start schooling
lovers like you in love.
29
00:05:29,129 --> 00:05:33,077
Keep it up.
One minute to go. I'm off.
30
00:05:36,937 --> 00:05:38,939
Haria... hurry!
31
00:05:46,379 --> 00:05:49,792
Is Junior not ready yet?
- Absolutely ready.
32
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
If you want to be late
stay out of the uniform.
33
00:06:02,295 --> 00:06:06,300
Men in uniform are court-maltialled
for even a half-minute's delay.
34
00:06:06,700 --> 00:06:09,510
You got to take
your court martial elsewhere.
35
00:06:09,903 --> 00:06:12,782
Why not here?
- Mummy.
36
00:06:13,139 --> 00:06:16,586
You can't court martial me
right in front of Mummy's portrait.
37
00:06:25,452 --> 00:06:29,662
Last night you were quite late.
- Only 25 secondsm?
38
00:06:30,023 --> 00:06:33,004
25 seconds?
- You went to bed at 11 as usual?
39
00:06:33,326 --> 00:06:37,832
On the dot.
- I made it at 24 seconds past eleven
40
00:06:38,198 --> 00:06:41,008
Lie.
- Ask Rajan. Last night...
41
00:06:41,334 --> 00:06:46,113
you couldn't sleep and you went on
trying to say hello to me.
42
00:06:46,840 --> 00:06:51,346
No, just once or twice.
- That's why I was late this morning.
43
00:06:53,346 --> 00:06:56,691
So this is how you lie on the job?
- No, in the Army, we hardly lie.
44
00:06:57,918 --> 00:07:03,368
These Air Force types lie blatantly.
- Lying Indian soldiers? Too bad.
45
00:07:03,857 --> 00:07:09,705
But we're British soldiers. And the
British Empire is built on lies.
46
00:07:10,030 --> 00:07:15,378
The day India becomes independent,
lying will stop. Completely.
47
00:07:16,069 --> 00:07:20,711
Soldiers mustn't dabble in politics.
- On the other hand, I'm certain...
48
00:07:21,074 --> 00:07:24,180
nothing will come out of
this civil agitation.
49
00:07:24,577 --> 00:07:29,549
Once Indian soldiers start talking
politics, the British will set us free
50
00:07:29,916 --> 00:07:33,728
Then you've had your war
on the Burma front.
51
00:07:34,120 --> 00:07:38,193
Burma front is altogether different.
Japan stands at India's doorstep.
52
00:07:38,525 --> 00:07:41,734
The entire British might is in Europe
busy trying to save their homes.
53
00:07:42,095 --> 00:07:46,066
If we don't hold the Burma front,
Japan will take Hindustan.
54
00:07:46,399 --> 00:07:51,212
Indian soldiers are fighting
for their own country, not for Britain
55
00:07:58,878 --> 00:08:02,917
Bless them. They are returning
after furlough.
56
00:08:04,117 --> 00:08:10,727
Senior is talking about big things.
Junior is even more mischievous.
57
00:08:11,524 --> 00:08:18,237
But the courage they have shown
in battle makes me proud.
58
00:08:51,631 --> 00:08:54,134
Sir, I flew the plane in
from Dimapur.
59
00:08:59,205 --> 00:09:01,685
Weren't you joining duty tomorrow?
Won't you stay here tonight?
60
00:09:02,008 --> 00:09:07,151
No, duty begins at 8 am.
- Sir, we could leave at 6 am.
61
00:09:07,480 --> 00:09:09,482
You'd be in Dimapur by seven.
62
00:09:13,186 --> 00:09:16,565
Nothing as such, sir.
The mess here is lovely.
63
00:09:18,191 --> 00:09:20,569
Brother, it's fantastic. Instead of
writing your diary in the jungle...
64
00:09:20,894 --> 00:09:22,896
why not stay here for the night?
- No Ram.
65
00:09:23,229 --> 00:09:27,177
A soldier's life is unpredictable.
Let's spend tonight together.
66
00:09:28,268 --> 00:09:30,179
Remember the soldiers' theme song?
67
00:09:30,503 --> 00:09:36,010
Sing and enjoy, for who knows
tomorrow you might lose a friend.
68
00:09:44,551 --> 00:09:47,293
Tonight, let's smile, sing...
69
00:09:47,654 --> 00:09:49,861
and party
70
00:09:50,356 --> 00:09:54,930
Smile, sing and party
71
00:09:55,395 --> 00:10:00,037
Who knows, tomorrow
we might lose a friend
72
00:10:00,400 --> 00:10:04,280
For, life's string is so delicate
73
00:10:04,704 --> 00:10:10,154
Friends...
- Life's string is so delicate
74
00:10:10,710 --> 00:10:15,125
Who knows when it'll break?
75
00:10:15,548 --> 00:10:20,361
So let's smile, sing and party
76
00:10:40,306 --> 00:10:45,153
One who hasn't been struck
by Cupid's arrow...
77
00:10:45,578 --> 00:10:50,391
how can he stand a bullet?
78
00:10:50,783 --> 00:10:52,694
How can he?
79
00:10:53,052 --> 00:10:57,762
One who hasn't enjoyed
the shade of tresses...
80
00:10:58,258 --> 00:11:02,832
how can he sing when
canons surround him?
81
00:11:03,263 --> 00:11:05,368
How can he sing?
82
00:11:12,605 --> 00:11:17,611
Make someone your companion
83
00:11:18,011 --> 00:11:22,426
Let's smile, sing and party
84
00:11:37,397 --> 00:11:41,971
In a world where war
and hatred prevail...
85
00:11:42,335 --> 00:11:46,841
leave behind a memento of love
86
00:11:49,642 --> 00:11:54,216
For someone to weep
over your memories...
87
00:11:54,547 --> 00:11:59,053
leave behind a stirred up heart
88
00:12:08,661 --> 00:12:13,337
Let's put to test the ones
who are loyal to us
89
00:12:13,733 --> 00:12:15,679
So sing
90
00:12:16,369 --> 00:12:20,875
Let's smile, sing and party
91
00:12:49,702 --> 00:12:51,375
So you're returning?
92
00:12:51,704 --> 00:12:55,379
Let's see if you've mustered enough
courage to propose to me...
93
00:12:55,708 --> 00:12:58,211
or if you'll just keep watching me
on the sly.
94
00:13:00,947 --> 00:13:02,119
Here...?
95
00:13:08,788 --> 00:13:10,358
Last night was fun.
96
00:13:22,969 --> 00:13:24,243
Keshto...
97
00:13:28,041 --> 00:13:29,850
Sir, you're here?
98
00:13:34,447 --> 00:13:36,427
Salaam, sir.
- How are you?
99
00:13:36,816 --> 00:13:37,920
Fine.
100
00:13:38,618 --> 00:13:39,995
Damko...
101
00:13:57,637 --> 00:14:00,311
Don't come so close, don't touch me.
- Why?
102
00:14:00,673 --> 00:14:04,314
I'm still a bachelor.
- Bloody Kid!
103
00:14:04,677 --> 00:14:07,214
I've already married twice or thrice.
- Twice or thrice...?
104
00:14:07,680 --> 00:14:11,355
Where are they?
- Dead. Bloody cowards.
105
00:14:11,718 --> 00:14:13,789
I want to live. Out of the way.
106
00:14:14,187 --> 00:14:16,599
Come here. Listen...
are you running away?
107
00:14:16,956 --> 00:14:21,462
You savour the parathas and pudding
that I get from my mistresses house.
108
00:14:21,794 --> 00:14:25,867
Had, only once. Ever since
I'm in a fix. I'll never eat again.
109
00:14:27,133 --> 00:14:32,139
The fair is coming up. I'll take you
to the fair, grab you by the hand...
110
00:14:32,472 --> 00:14:37,148
and sing a love song.
My beloved, my love is true.
111
00:14:37,477 --> 00:14:39,821
Do not ever leave me.
112
00:14:42,682 --> 00:14:44,059
My beloved...
113
00:14:56,129 --> 00:14:58,507
Keshto, don't you water the plants
when I'm away?
114
00:14:58,831 --> 00:15:01,641
All the flowers have withered.
- Sorry sir I'll water them right now
115
00:15:02,001 --> 00:15:04,003
Sorry, my foot!
Take the bag in.
116
00:15:26,392 --> 00:15:28,770
You'll never propose to me. Coward.
117
00:15:44,577 --> 00:15:49,458
My love, you know not...
118
00:15:49,882 --> 00:15:53,659
how I feel
119
00:15:54,921 --> 00:15:59,461
My heartbeats, my sentiments...
120
00:15:59,959 --> 00:16:04,101
you know not
121
00:16:05,131 --> 00:16:09,910
You know not...
122
00:16:10,369 --> 00:16:14,909
what my eyes ask
123
00:16:17,844 --> 00:16:22,623
You know not...
124
00:16:23,049 --> 00:16:27,930
howl pass my days and nights
125
00:16:30,623 --> 00:16:34,730
Why don't you talk to me?
- I fear it might anger you.
126
00:16:35,528 --> 00:16:38,600
Fear? Love is no crime.
127
00:16:39,098 --> 00:16:43,240
Why keep secrets from dear ones?
128
00:16:43,603 --> 00:16:49,349
What comes to the lips...
129
00:16:49,742 --> 00:16:53,121
can never be a secret
130
00:16:53,946 --> 00:16:57,553
To say that I love you...
131
00:16:57,950 --> 00:17:03,127
is not what my love is about
132
00:17:04,290 --> 00:17:09,205
You know not...
133
00:17:09,862 --> 00:17:15,744
how crazy I'm about you
134
00:17:17,570 --> 00:17:22,542
How you've stirred my feelings...
135
00:17:22,975 --> 00:17:27,117
you know not
136
00:17:27,980 --> 00:17:32,986
My love, how I feel...
137
00:17:33,386 --> 00:17:37,664
you know what
138
00:18:05,685 --> 00:18:07,028
Usha, my child...
139
00:18:07,920 --> 00:18:09,331
Coming, Daddy.
140
00:18:22,235 --> 00:18:25,239
Damko...
- Did you call me?
141
00:18:25,838 --> 00:18:29,376
Where's the omelette?
- It's here. Very tasty.
142
00:18:33,746 --> 00:18:35,748
Give...
- What's the hurry? Sit and eat.
143
00:18:36,082 --> 00:18:40,531
Yours is a job unpaid for.
No time to look after yourself.
144
00:18:40,853 --> 00:18:44,323
You don't even get to eat on time.
- I'm in a tearing hurry.
145
00:18:44,657 --> 00:18:47,263
Before going to the hospital,
I got to look up a patient.
146
00:18:47,593 --> 00:18:51,632
Let her go. The doctor seems
more sick than the patient.
147
00:18:53,766 --> 00:18:57,714
You're experienced, Mr Colonel.
Can't you change this girl?
148
00:18:58,070 --> 00:19:01,745
I'm a colonel in the Army.
And she's the general of this house.
149
00:19:02,074 --> 00:19:06,784
An honorary doctor of the Red Cross.
Educated in London, will she heed me?
150
00:19:14,487 --> 00:19:19,596
The Allied forces are gathering up to
attack Hitler. So we can't expect help
151
00:19:20,960 --> 00:19:27,002
But the enemy has no inkling.
He's under impression that...
152
00:19:28,100 --> 00:19:31,673
the American soldiers are here. That
is why he is hesitating to attack us.
153
00:19:32,038 --> 00:19:35,952
He is trying to gather more force.
Until then, the Air Force orders us...
154
00:19:36,342 --> 00:19:38,344
not to let him live in peace.
155
00:19:51,123 --> 00:19:53,262
There's a confidential message
from Headquarters.
156
00:19:56,262 --> 00:20:00,802
They suspect that somewhere here,
between Assam and Burma...
157
00:20:01,133 --> 00:20:05,411
the Japanese are trying to create
an airfield.
158
00:20:05,972 --> 00:20:10,819
If they succeed, Calcutta can be
a sitting target for bombing.
159
00:20:11,143 --> 00:20:15,717
And the pity is, our spies have been
unsuccessful in tracing this site.
160
00:20:16,148 --> 00:20:20,858
So you've been entrusted the job
to find this place.
161
00:20:22,154 --> 00:20:25,863
My boy, you can fly
any time you wish.
162
00:20:58,357 --> 00:21:02,362
What's the matter?
Why is the Indian platoon so sad?
163
00:21:04,196 --> 00:21:07,370
What is it?
- The English have deceived us.
164
00:21:08,200 --> 00:21:10,874
How?
- For this year's Christmas function...
165
00:21:11,203 --> 00:21:13,877
dancers are flying in from London
for these white soldiers.
166
00:21:14,206 --> 00:21:16,550
Some Hollywood actress is also
flying in from America.
167
00:21:16,876 --> 00:21:20,551
We were assured that Munnibai will be
brought in from Lucknow...
168
00:21:20,880 --> 00:21:25,226
for our entertainment.
But there's still no news.
169
00:21:25,551 --> 00:21:29,021
Which means no entertainment
for Indian soldiers?
170
00:21:29,355 --> 00:21:34,395
Exactly. Only you can
save our honour.
171
00:21:34,794 --> 00:21:37,673
How?
- Arrange some Indian dancer.
172
00:21:38,030 --> 00:21:42,240
Dancer? Hereabout?
- Sir, the tribal princess.
173
00:21:42,568 --> 00:21:46,243
She's your friend, isn't she?
Let's have a tribal dance, sir.
174
00:21:48,240 --> 00:21:50,242
Her dance will put the
British ladies to shame.
175
00:21:50,910 --> 00:21:53,823
No, not possible.
- Why?
176
00:21:54,180 --> 00:21:59,254
I'm scared of her.
- What...? Scared of a girl? You?
177
00:21:59,652 --> 00:22:03,691
Girl...? You think she's a girl?
She's more lethal than a bomb.
178
00:22:04,056 --> 00:22:06,058
She says she's in love with me.
179
00:22:06,759 --> 00:22:11,333
Sometimes I feel she's really in love
with me. That's why I'm scared of her
180
00:22:14,433 --> 00:22:19,849
So what if she's in love with you?
You can never fall in love, sir.
181
00:22:20,272 --> 00:22:22,843
You take me for a sentimental fool?
- Yes sir.
182
00:22:23,275 --> 00:22:28,088
No sir. I mean, for our sake, you can
at least put on a small romantic act.
183
00:22:28,414 --> 00:22:32,453
You're an expert, sir.
- Please listen to us.
184
00:22:34,220 --> 00:22:38,293
All right. Now that you've decided to
sacrifice me at the altar of love...
185
00:22:38,624 --> 00:22:42,037
for the sake of one dance,
I'm game. I'll go to her.
186
00:22:42,361 --> 00:22:45,365
Long live...
- The Emperor of Love!
187
00:22:46,298 --> 00:22:48,972
Let me put the Crown of Love on you.
188
00:22:49,435 --> 00:22:53,008
Attention!
His Majesty is on the way.
189
00:22:53,639 --> 00:22:56,643
The Emperor of Lovers is on his way
to show his valour...
190
00:22:56,976 --> 00:23:00,856
in the battlefield of Love.
- But I'm not going empty-handed.
191
00:23:01,213 --> 00:23:03,386
Then?
- Need a bottle of whiskey to go with
192
00:23:03,716 --> 00:23:05,457
Present'.
- Hurry'.!
193
00:23:07,453 --> 00:23:10,559
Pray for my safety.
- Amen.
194
00:24:25,030 --> 00:24:27,010
So it's you?
195
00:24:30,402 --> 00:24:32,404
I welcome you.
196
00:24:34,106 --> 00:24:36,086
Thank you, Your Highness.
197
00:24:37,209 --> 00:24:40,019
Never in the history of love
has a beloved...
198
00:24:40,412 --> 00:24:44,519
given a grand welcome to her lover
as this one.
199
00:24:46,418 --> 00:24:48,591
I accept your welcome.
200
00:24:52,591 --> 00:24:53,763
Get lost!
201
00:24:59,431 --> 00:25:03,675
Your good fortune that I was here.
Else, know what'd have happened?
202
00:25:05,037 --> 00:25:08,780
What'd have happened?
- Trespassers are beheaded.
203
00:25:10,242 --> 00:25:13,121
If that's the punishment for getting
a glimpse of you...
204
00:25:13,545 --> 00:25:15,786
then let my throat be slit.
205
00:25:16,515 --> 00:25:20,019
But without one look at you,
I shall not leave from here.
206
00:25:20,552 --> 00:25:23,726
I'm not scared of arrows and swords.
207
00:25:24,189 --> 00:25:27,398
Lovers have never
run scared of tyrants.
208
00:25:28,460 --> 00:25:31,134
Do not make a mockery of my love,
O'princess.
209
00:25:31,463 --> 00:25:34,467
If you do not believe me,
tear open my heart.
210
00:25:34,967 --> 00:25:37,470
All you'll find inside
is your picture, framed.
211
00:25:38,971 --> 00:25:41,474
Have you etched out
a portrait of mine in your heart?
212
00:25:41,807 --> 00:25:44,151
In my heart is mirrored my beloved.
All I need to do is to...
213
00:25:44,476 --> 00:25:46,649
push aside my collar
to get a glimpse of her.
214
00:25:46,979 --> 00:25:48,481
Really?
- But darling...
215
00:25:48,647 --> 00:25:52,686
the picture isn't 'gust enough.
- You have me...
216
00:25:53,185 --> 00:25:58,692
and you know very well how to profess.
As for me, I'm not a poet...
217
00:25:59,191 --> 00:26:03,662
nor an artist.
- I'll teach you everything. I know.
218
00:26:05,397 --> 00:26:07,399
Now I need not learn.
219
00:26:10,402 --> 00:26:14,782
All I'll do is love is, forever.
220
00:26:23,315 --> 00:26:25,727
Just for a dance,
I wasted so many words.
221
00:26:37,529 --> 00:26:43,775
Toshi, what's that?
- One more day of my life is coloured
222
00:26:44,436 --> 00:26:48,111
All that marks are days?
- Yes...
223
00:26:48,540 --> 00:26:52,682
all these are the days
that I cut without you.
224
00:26:53,312 --> 00:26:56,384
And all these lines that
my lips have coloured...
225
00:26:56,749 --> 00:26:59,958
are the days when I met you.
226
00:27:10,462 --> 00:27:14,911
Toshi, you're a dangerous girl.
I'm feeling scared of you.
227
00:27:20,572 --> 00:27:25,783
Sacred of me? Or my love?
- I'm not scared of love, Toshi.
228
00:27:26,578 --> 00:27:30,720
I'm scared of parting.
I can't bear partings.
229
00:27:31,450 --> 00:27:33,589
I know you're lying.
230
00:27:35,120 --> 00:27:38,727
But this heart wishes to be deceived.
231
00:27:39,324 --> 00:27:41,600
Oh, what am I to do?
- Nothing much.
232
00:27:42,494 --> 00:27:45,338
Just one beautiful
dance for our soldiers.
233
00:27:45,798 --> 00:27:47,607
Dance...?
- Right.
234
00:27:48,100 --> 00:27:51,138
Now look, I have never performed
outside my village.
235
00:27:51,503 --> 00:27:53,949
So what?
- Try to understand. My Father...
236
00:27:54,273 --> 00:27:57,345
is the chief of our tribe.
He won't ever allow me.
237
00:27:57,676 --> 00:28:04,184
Toshi, this is the test of our love.
Tonight the world will know...
238
00:28:04,616 --> 00:28:09,622
for love's sake, if a girl can
get her father's consent or not.
239
00:28:11,423 --> 00:28:15,633
You wish to make my daughter dance
in front of the soldiers? Never!
240
00:28:18,030 --> 00:28:22,206
Father, many girls from abroad
will be dancing there.
241
00:28:22,634 --> 00:28:28,175
I must win over them.
That'll make our country proud.
242
00:28:28,640 --> 00:28:30,449
Got to defeat the foreigners?
- Yes.
243
00:28:30,642 --> 00:28:33,213
I see. Then you may go.
244
00:28:34,146 --> 00:28:37,559
On behalf of Dilkush Entertainment
Group, I thank you sir.
245
00:28:44,957 --> 00:28:46,766
Got a salute from a soldier.
246
00:28:50,762 --> 00:28:53,265
I'm going with her to the cantonment.
247
00:28:53,665 --> 00:28:56,771
And I'll send the report
to the Japanese General.
248
00:28:57,436 --> 00:29:01,009
India is our country.
We shall never betray our country.
249
00:29:01,340 --> 00:29:04,844
I'm deceiving the English. They have
made us Indians their slaves.
250
00:29:05,177 --> 00:29:08,351
The Japanese are here to finish them.
We must help the Japanese.
251
00:29:11,383 --> 00:29:17,026
The British can never touch me.
The can never figure out my ploy.
252
00:29:17,923 --> 00:29:22,372
But sir, their planes are consistently
performing sorties to find the place.
253
00:29:22,694 --> 00:29:27,370
Someday they are sure to trace it.
- No way. To deceive them...
254
00:29:27,699 --> 00:29:33,149
we're creating a dummy airfield at the
borders. Our spy is misleading them.
255
00:29:34,273 --> 00:29:37,516
Let me tell you one more
important thing about this place.
256
00:29:38,410 --> 00:29:41,516
Behind this airfield is
a very high hill.
257
00:29:41,780 --> 00:29:45,785
And for firing bombs, you got to
fly at low altitudes.
258
00:29:46,718 --> 00:29:52,930
That's why I warn you,
send the smartest pilot.
259
00:29:53,292 --> 00:29:56,535
Bye sir, I'll keep you informed.
- Well done.
260
00:30:02,534 --> 00:30:04,514
Now we know the place.
261
00:30:10,275 --> 00:30:13,415
He's our trusted spy. He was the one
who saved Colonel Jackson...
262
00:30:13,745 --> 00:30:15,747
from the Japanese.
263
00:30:30,462 --> 00:30:32,100
Speak.
264
00:30:33,765 --> 00:30:36,075
This is Cheetah No 4 reporting.
265
00:30:36,435 --> 00:30:43,478
I've managed to send four planes
to the dummy airfield.
266
00:30:45,110 --> 00:30:48,182
Finish off the squadron.
267
00:30:48,647 --> 00:30:50,957
Lieutenant, put me
to the dummy airfield.
268
00:30:58,490 --> 00:31:04,133
Four planes of the British Air Force
are headed towards our dummy airfield.
269
00:31:04,496 --> 00:31:07,807
You see, not one must escape.
270
00:33:22,000 --> 00:33:24,742
Whose?
- Wing Commander Kapoor's.
271
00:34:20,759 --> 00:34:24,673
The sight of your burning jet
almost killed us.
272
00:34:25,897 --> 00:34:27,774
A little delay, and God knows
what'd have happened!
273
00:34:28,099 --> 00:34:31,512
What else?
The jet would've burst.
274
00:34:31,903 --> 00:34:37,148
You talk as if it were a toy.
- Human beings are mere toys, doctor.
275
00:34:38,009 --> 00:34:40,546
Once life's key is broken,
the game is over.
276
00:34:40,946 --> 00:34:47,022
Unique philosophy. You don't care
for life, nor do you fear death.
277
00:34:47,719 --> 00:34:52,099
It's a shame for a soldier
to fear death.
278
00:34:53,225 --> 00:34:55,364
Sacrificing his life in the line
of duty makes him proud.
279
00:34:57,929 --> 00:35:02,241
You tend to soldiers, doctor.
An accident mustn't scare you.
280
00:35:03,034 --> 00:35:06,038
That's what sets the doctors
and soldiers apart, Mr Kapoor.
281
00:35:07,606 --> 00:35:11,213
A soldier takes pride
in giving or taking a life.
282
00:35:12,110 --> 00:35:16,115
And, saving a life
makes a doctor proud.
283
00:35:30,262 --> 00:35:35,405
Come, lie down.
You badly need rest. Careful.
284
00:35:39,070 --> 00:35:41,812
Put this pillow under your arm.
285
00:36:17,842 --> 00:36:19,116
You...?
286
00:36:19,611 --> 00:36:22,353
It's bad manners to read
someone else's diary.
287
00:36:22,681 --> 00:36:27,255
Diary...? It's looks like a letter.
- Yes, it's a letter.
288
00:36:29,821 --> 00:36:32,893
Written to whom?
- There is someone.
289
00:36:33,258 --> 00:36:39,436
To someone faraway?
- So near, yet so far.
290
00:36:40,832 --> 00:36:44,712
Writing letters only in your diary?
Or do you even mail them?
291
00:36:45,136 --> 00:36:47,138
In my diary, as of now.
292
00:36:48,039 --> 00:36:52,749
So you don't care for a reply?
- A reply, I need very badly.
293
00:36:53,178 --> 00:36:55,658
But...
- But...?
294
00:36:57,148 --> 00:36:59,150
I fear she might take offense.
295
00:37:00,919 --> 00:37:05,390
Mr Rajan, letters go unanswered
for those who fear.
296
00:37:29,180 --> 00:37:31,182
You'll get nice sleep now.
297
00:38:33,244 --> 00:38:35,588
Where's doctor Usha?
- She hasn't come today.
298
00:38:35,980 --> 00:38:39,189
Why?
- She went with her dad to Shillong.
299
00:38:40,218 --> 00:38:42,926
She had come at dawn to see you,
but you were asleep.
300
00:38:43,254 --> 00:38:45,598
She left behind a note for you.
- Note...?
301
00:38:46,257 --> 00:38:50,467
And a bouquet.
- From the doctor?
302
00:38:55,200 --> 00:38:59,945
Had you told me earlier that
you love me as much as I do...
303
00:39:00,271 --> 00:39:03,309
I wouldn't have pined
for days and nights.
304
00:39:03,675 --> 00:39:07,953
But now that I've read your diary,
I find that you were so near...
305
00:39:08,279 --> 00:39:11,419
that even if I were to fall,
I'd have fallen in your arms.
306
00:39:36,908 --> 00:39:40,321
Are you a private doctor?
- No, a doctor in the Army hospital.
307
00:39:40,879 --> 00:39:44,452
I guess you don't use medicines.
- Why?
308
00:39:44,916 --> 00:39:47,522
A doctor like you is
an automatic cure for the patient.
309
00:39:50,021 --> 00:39:51,898
You're very interesting.
310
00:39:55,193 --> 00:40:01,337
Doctor, I warn you. Major Kapoor
is a grave danger for women.
311
00:40:03,001 --> 00:40:06,346
He praises women.
Mostly flattery.
312
00:40:09,040 --> 00:40:13,147
As for lies, I've never said anything
that's less than the half-truth.
313
00:40:13,344 --> 00:40:16,484
Mine is always more
than the half-truth.
314
00:40:58,923 --> 00:41:01,904
I said, I won't
315
00:41:02,360 --> 00:41:03,361
Then?
316
00:41:03,628 --> 00:41:07,041
He said, he will
317
00:41:07,765 --> 00:41:08,835
Then?
318
00:41:09,234 --> 00:41:11,714
My refusal...
319
00:41:12,403 --> 00:41:15,384
and his insistence...
320
00:41:16,040 --> 00:41:20,580
took the entire night,
Oh God, the entire night
321
00:41:25,650 --> 00:41:29,826
He didn't sleep,
neither did he let me sleep
322
00:41:30,255 --> 00:41:34,067
Oh how cruel of my beloved
323
00:42:25,977 --> 00:42:29,891
He was so cruel and he turned out
to be such an experienced hunter
324
00:42:30,315 --> 00:42:34,525
Oh, my embarrassment was killing
325
00:42:36,521 --> 00:42:40,560
I pleaded,
but in the end I gave in
326
00:42:40,892 --> 00:42:45,034
Oh, the night was so overwhelming
327
00:42:45,430 --> 00:42:51,346
He didn't sleep,
neither did he let me sleep
328
00:42:54,239 --> 00:42:57,550
Cruel lover
329
00:43:31,376 --> 00:43:35,620
I fell for sweet words
330
00:43:36,247 --> 00:43:40,093
I was trapped
331
00:43:42,220 --> 00:43:46,066
The way he played games...
turned me into a ball of fire
332
00:43:46,391 --> 00:43:50,396
Oh, the spell he cast on me
333
00:43:50,862 --> 00:43:56,938
He didn't sleep,
neither did he let me sleep
334
00:43:59,704 --> 00:44:03,413
Oh how cruel of my beloved
335
00:44:03,741 --> 00:44:05,743
My refusal...
336
00:44:06,144 --> 00:44:08,090
and his insistence...
337
00:44:08,413 --> 00:44:12,384
took the entire night,
Oh God, the entire night
338
00:44:12,750 --> 00:44:16,288
He didn't sleep,
neither did he let me sleep
339
00:44:16,621 --> 00:44:18,623
He didn't sleep
340
00:44:20,024 --> 00:44:23,028
Neither did he let me sleep
341
00:44:38,443 --> 00:44:43,449
For the first time I get a wonderful
feeling on meeting a girl. Strange!
342
00:44:44,248 --> 00:44:47,786
Thanks for the praise.
- Don't think I'm lying, Ms Choudhary
343
00:44:48,152 --> 00:44:52,123
Not at all, but it was less
than half the truth.
344
00:44:53,391 --> 00:44:58,534
Had I believed in love, I'd have said
I have fallen in love at first sight.
345
00:44:58,930 --> 00:45:03,140
You don't believe in love?
- Not at all. Love is a disease.
346
00:45:03,468 --> 00:45:07,006
You could call it a madness.
Only some desperate can fall in love.
347
00:45:07,472 --> 00:45:11,249
And in the times of science, where's
the place for love and sentiments?
348
00:45:18,182 --> 00:45:21,254
We're holding conference
all day tomorrow.
349
00:45:21,586 --> 00:45:23,759
Daddy, when are we going?
350
00:45:26,090 --> 00:45:27,831
Have you been around Shillong?
351
00:45:41,506 --> 00:45:44,544
Sir, I'll be there at eight tomorrow
morning with the jeep.
352
00:45:52,283 --> 00:45:55,196
Why are you screaming?
- Today's Christmas.
353
00:45:55,520 --> 00:45:58,091
We have a great opportunity, love!
- What opportunity?
354
00:45:58,456 --> 00:46:01,869
Don't you get it, stupid?
Your boss is in the hospital.
355
00:46:02,226 --> 00:46:05,105
My mistress is away in Shillong.
The two of us are all alone.
356
00:46:05,429 --> 00:46:08,876
So?
- Eat the cake and marry me right now
357
00:46:09,200 --> 00:46:12,340
Damko, I wish to be here on earth.
358
00:46:12,703 --> 00:46:15,707
Dead or alive?
- Alive.
359
00:46:16,240 --> 00:46:18,117
Then you'll have to marry me.
- I won't.
360
00:46:18,276 --> 00:46:19,277
No?
- No.
361
00:46:19,544 --> 00:46:22,753
How dare you cheat on me?
You will marry me, for sure!
362
00:46:23,114 --> 00:46:25,185
I will, I Will! but...
- But?
363
00:46:25,550 --> 00:46:28,224
Only after I quit the military.
- Agreed.
364
00:46:28,552 --> 00:46:29,895
Really?
- Yes.
365
00:46:30,254 --> 00:46:32,359
Then give me the cake.
- Not here, inside the house.
366
00:46:32,723 --> 00:46:33,895
Inside...?
367
00:46:34,425 --> 00:46:37,235
Food and wine inside.
- Wine too? Really?
368
00:46:37,562 --> 00:46:42,238
Come on.
- You'll spare me soon, won't you?
369
00:46:42,700 --> 00:46:47,740
Stupid! My word, you will live.
Come, taste the food and wine.
370
00:46:57,782 --> 00:47:00,262
I guess you don't speak?
371
00:47:01,752 --> 00:47:06,292
Nothing as such. Well, last night
you said something.
372
00:47:06,757 --> 00:47:09,670
Don't you really believe in love?
373
00:47:10,361 --> 00:47:11,999
No.
- Why?
374
00:47:12,597 --> 00:47:15,203
What is love?
- You don't know?
375
00:47:15,600 --> 00:47:17,807
No.
- Then what's all that?
376
00:47:18,135 --> 00:47:21,014
What?
- Skipping of heartbeats...
377
00:47:21,339 --> 00:47:26,482
pining eyes... what's all that?
- Hunger, Ms Choudhary.
378
00:47:27,311 --> 00:47:31,623
Hunger...?
- Yes. Hunger for sex.
379
00:47:53,638 --> 00:47:56,983
Is there no relationship of love
between two opposite sexes?
380
00:47:57,341 --> 00:48:00,083
No, the body binds them together.
381
00:48:01,579 --> 00:48:06,756
I think you want to fall in love.
- I'm already in love.
382
00:48:07,218 --> 00:48:09,323
May God save you, doctor!
383
00:48:10,655 --> 00:48:14,660
Doctor, you must find yourself a cure.
Sate your hunger, and...
384
00:48:14,992 --> 00:48:17,666
the love-fever will be cured for good.
- Really?
385
00:48:18,663 --> 00:48:23,476
I hope you aren't hungered?
- I sate myself before I feel hungry.
386
00:48:25,570 --> 00:48:29,347
Still, if you fall in love
with someone?
387
00:48:30,675 --> 00:48:36,523
The word Love isn't in my lexicon.
- Don't be so vain.
388
00:48:37,181 --> 00:48:42,358
Beware, you'll find that love
brings tears to those mocking eyes.
389
00:48:46,290 --> 00:48:48,201
But this one thing I fear.
390
00:48:48,993 --> 00:48:53,373
If someone really loves you, you
might not understand her, forever.
391
00:48:53,698 --> 00:48:57,111
You might probably think that
it's merely a craving for sex.
392
00:48:57,468 --> 00:49:02,213
If love is so interesting,
then doctor...
393
00:49:02,607 --> 00:49:07,818
before Cupid's arrow strikes me,
why don't we grab a bite?
394
00:49:09,613 --> 00:49:10,717
Give.
395
00:49:18,589 --> 00:49:21,729
I've been hungry, pining to see you.
And here you are...
396
00:49:22,059 --> 00:49:24,903
feeding an apple to her!
Send the shameless lady away!
397
00:49:25,229 --> 00:49:28,005
Else, I'll kill her right now!
- What're you up to?
398
00:49:28,332 --> 00:49:30,744
I'll lose my job!
- To hell with the job!
399
00:49:31,068 --> 00:49:34,345
I have plenty of land to till.
- She's our officer's daughter.
400
00:49:34,739 --> 00:49:36,741
It's my duty to show her around.
401
00:49:37,308 --> 00:49:41,552
Military duty.
If she complains, I'll be arrested.
402
00:49:42,746 --> 00:49:45,659
Really?
- I maybe hanged too.
403
00:49:46,751 --> 00:49:50,756
Go home. I'll come straight to you
after my duty is over.
404
00:49:51,789 --> 00:49:54,463
Fine. Come soon.
- Sure.
405
00:49:54,792 --> 00:49:56,430
Don't forget.
- Never.
406
00:49:57,661 --> 00:50:00,107
Shall I...?
- Leave.
407
00:50:08,472 --> 00:50:09,576
Hey. lady“
. Yes? '
408
00:50:09,907 --> 00:50:12,717
Do not complain against him.
- No, no.
409
00:50:13,477 --> 00:50:15,354
Ram Ram! (Greeting)
- Ram Ram!
410
00:50:18,549 --> 00:50:23,020
Look lady, don't ever say Ram.
Ram is mine alone.
411
00:50:23,554 --> 00:50:25,795
All right, namaste.
412
00:50:37,802 --> 00:50:42,683
Our trusted spy from Rangoon has
sent us a top secret Japanese file.
413
00:50:43,541 --> 00:50:47,148
That confirms our doubts that the
Japanese are creating...
414
00:50:47,478 --> 00:50:50,152
a secret airfield on
the borders of Burma.
415
00:50:50,948 --> 00:50:57,627
The file contains all the maps, save
the exact location of airfield.
416
00:50:57,922 --> 00:51:00,903
I want you to thoroughly study
this file.
417
00:51:21,512 --> 00:51:24,186
Keep the lady's luggage in the jeep.
- Aren't you coming?
418
00:51:24,548 --> 00:51:27,188
No. Important work. Got to stay back
for some more days.
419
00:51:27,518 --> 00:51:29,259
Let me reach you to the airport.
420
00:51:29,854 --> 00:51:32,027
One minute. I'll be right back.
421
00:51:33,557 --> 00:51:37,664
Ms Choudhary, if I can be of
any help, please call me.
422
00:51:39,563 --> 00:51:42,203
What'll you do if you miss me?
423
00:51:44,768 --> 00:51:47,442
I'll pray to God.
- Pray what?
424
00:51:47,871 --> 00:51:53,253
May He teach you love.
- Is that a prayer? Or a curse?
425
00:51:53,677 --> 00:51:56,419
Remember this much, Major.
- Tell me.
426
00:51:57,581 --> 00:52:00,687
Life is worthless without love.
427
00:52:40,624 --> 00:52:45,198
I think you want to fall in love.
- I'm already in love.
428
00:52:46,864 --> 00:52:47,934
Love...?
429
00:52:48,666 --> 00:52:52,170
Love, the only ailment in which
pain is sweet.
430
00:52:52,937 --> 00:52:54,780
Pain? Sweet, really?
431
00:52:56,874 --> 00:53:00,151
What if you catch the love-fever?
432
00:53:01,946 --> 00:53:03,755
I'm not crazy.
433
00:53:08,686 --> 00:53:11,963
Darling, you tell me.
Can I ever fall in love?
434
00:53:13,657 --> 00:53:17,628
Don't be so vain. Beware,
you'll find that love...
435
00:53:17,962 --> 00:53:21,774
which will bring tears to
those mocking eyes.
436
00:53:53,998 --> 00:54:00,005
Mr Kapoor, I'm sure God hasn't
made you stone-hearted.
437
00:54:00,871 --> 00:54:05,342
There must be a little corner in
your heart saved for love. Yes.
438
00:54:12,816 --> 00:54:15,524
What's happening to me?
439
00:54:18,021 --> 00:54:25,030
If this is love, then I'm on
the fast track. Doomed!
440
00:54:40,978 --> 00:54:45,552
Tell me, my love...
441
00:54:46,150 --> 00:54:49,620
how much you love me?
442
00:54:50,053 --> 00:54:53,466
As deep as the oceans...
443
00:54:53,791 --> 00:54:57,136
as high as the skies...
444
00:54:57,528 --> 00:55:00,634
is my love for you
445
00:55:01,065 --> 00:55:04,672
Tell me, my love...
446
00:55:05,069 --> 00:55:07,606
how deep is your love?
447
00:55:36,266 --> 00:55:43,343
My life I have coloured
in your love
448
00:55:43,840 --> 00:55:46,684
Yours is my body and soul
449
00:55:47,111 --> 00:55:50,456
And you strike a chord in my heart
450
00:55:50,881 --> 00:55:53,828
Since ages, I've been
dying for you...
451
00:55:54,117 --> 00:55:57,291
your name is all
I have on my lips
452
00:55:57,921 --> 00:56:00,868
Seasons may change,
but not us
453
00:56:01,258 --> 00:56:04,637
That's our promise
454
00:56:04,995 --> 00:56:09,535
Tell me, my love...
455
00:56:10,200 --> 00:56:13,374
how deep is your love?
456
00:56:13,904 --> 00:56:16,885
As deep as the oceans...
457
00:56:17,207 --> 00:56:20,882
as high as the skies...
458
00:56:21,278 --> 00:56:24,418
is my love for you
459
00:56:43,333 --> 00:56:45,506
Is this wallet yours?
460
00:56:49,072 --> 00:56:52,884
Did you fix this picture in it?
- Sir, actually...
461
00:56:53,243 --> 00:56:57,487
Answer only to the point.
Did you fix the picture yourself?
462
00:57:04,321 --> 00:57:11,535
You had said you'd only keep a picture
of the one you'll love truly.
463
00:57:14,999 --> 00:57:17,001
Does Usha love you, too?
464
00:57:18,202 --> 00:57:22,014
Maybe...
- So you're not sure?
465
00:57:25,209 --> 00:57:30,215
All right, the first thing you'll do
when we reach Dimapur is meet Usha.
466
00:57:30,547 --> 00:57:35,326
It's an order. You'll talk to her and
give me the full report in 24 hours.
467
00:57:42,993 --> 00:57:44,631
Your wallet.
468
00:57:56,239 --> 00:57:57,843
Lady...
469
00:57:58,242 --> 00:58:03,157
my life depends on you.
Say yes, please.
470
00:58:03,480 --> 00:58:07,018
Are we to romance on the sly
like college kids?
471
00:58:08,452 --> 00:58:12,559
Won't you get serious?
- I'm dead serious.
472
00:58:13,257 --> 00:58:14,930
My foot!
473
00:58:19,529 --> 00:58:22,408
If you're really serious
why don't you talk to my Daddy?
474
00:58:23,367 --> 00:58:26,610
It's really serious. Neither of us
can initiate the talk.
475
00:58:28,038 --> 00:58:30,416
Then who will?
- Daddy.
476
00:58:30,774 --> 00:58:34,950
He will, only when someone tells him.
- But he's the one who talks to daddy
477
00:58:35,279 --> 00:58:37,418
Who?
' My Daddy
478
00:58:40,384 --> 00:58:42,955
In fact Daddy has already left home.
479
00:58:44,021 --> 00:58:48,401
By train. He should be here
by tomorrow evening.
480
00:58:50,093 --> 00:58:53,472
So this is the programme?
- Whatever, it's all fixed.
481
00:58:54,598 --> 00:58:57,977
Tomorrow evening we have the
New Year eve function in our club.
482
00:58:58,302 --> 00:59:00,976
Your father will be there,
you will be there, too.
483
00:59:01,305 --> 00:59:05,481
My Daddy, ex-Colonel Kapoor
will walk in, in style.
484
00:59:05,809 --> 00:59:10,315
He'll give a loving embrace to your
father Colonel Choudhary, and say...
485
00:59:10,647 --> 00:59:15,995
Old pal, your daughter has cast
a spell on my son. Give her to me
486
00:59:17,054 --> 00:59:21,332
Will his son say anything?
- No. He'll be standing...
487
00:59:21,658 --> 00:59:24,571
in a corner with his little brother,
waiting for the decision.
488
00:59:24,928 --> 00:59:26,999
Little brother?
- Yes. Major Ram Kapoor. Tomorrow...
489
00:59:27,331 --> 00:59:31,746
he'll be flying in from Shillong.
- Major Ram Kapoor from Shillong?
490
00:59:32,069 --> 00:59:36,040
You mean Ram?
Is he your kid brother?
491
00:59:37,107 --> 00:59:41,021
Have you met him?
- He showed me around Shillong.
492
00:59:41,845 --> 00:59:43,347
Gosh!
493
00:59:45,615 --> 00:59:49,688
I hope you're fine...?
- Shame on you! What're you saying?
494
00:59:50,020 --> 00:59:52,364
You don't know him.
He's a fast guy.
495
00:59:53,056 --> 00:59:57,163
No doubt. He's very interesting.
- Hope you aren't bewitched?
496
00:59:57,527 --> 00:59:59,370
Yes, of course.
497
01:00:02,065 --> 01:00:04,067
Nice boy, just a little wayward.
498
01:00:05,068 --> 01:00:07,070
On my way back, I prayed for him.
499
01:00:08,372 --> 01:00:15,984
May God give him a lover who'd bring
him around, and teach him true love.
500
01:00:16,980 --> 01:00:20,154
Haralu, go away.
I don't want to hear a thing.
501
01:00:20,551 --> 01:00:25,330
Your Highness, I tell you once more.
If you aid the Japanese...
502
01:00:25,656 --> 01:00:30,833
they will make you rich.
- Japanese or English, I don't care.
503
01:00:31,194 --> 01:00:35,643
All I want is Ram.
I'll aid the one whom Ram is with.
504
01:00:35,966 --> 01:00:40,108
Perhaps you've no idea,
Ram left Shillong last night.
505
01:00:40,537 --> 01:00:42,676
Lies.
- It's the truth.
506
01:00:43,106 --> 01:00:47,020
The British Army has sent him away.
- No matter.
507
01:00:47,411 --> 01:00:50,824
Wherever the British might send him,
I'll find my Ram.
508
01:00:51,181 --> 01:00:58,030
Only one way to find Ram.
Come with me, I'll take you to Ram.
509
01:00:59,122 --> 01:01:02,103
D'you know where Ram is?
- Yes, I know.
510
01:01:02,426 --> 01:01:05,600
But the British military
will never let him go.
511
01:01:06,396 --> 01:01:10,674
Help the Japanese. After they capture
all the British soldiers...
512
01:01:11,134 --> 01:01:16,948
your Ram will be given to you. The
Japanese will get you married to him.
513
01:01:19,910 --> 01:01:24,188
British High Command has found the map
of the airfield we were looking for.
514
01:01:25,215 --> 01:01:31,222
The map gives a faint idea that the
airfield is being created near the sea
515
01:01:31,488 --> 01:01:35,561
Even though it's a small lead,
it makes ourjob easier.
516
01:01:52,943 --> 01:01:57,551
Model of the location. Headquarter
sends it for analysis.
517
01:02:07,257 --> 01:02:11,831
This gives an idea of the enemy's
smartness and insight.
518
01:02:12,495 --> 01:02:18,605
He is creating an airfield
amidst very high hills.
519
01:02:19,102 --> 01:02:22,640
Tough to detect it even
from close quarters.
520
01:02:23,206 --> 01:02:27,518
Only if you fly above the hills
can you view the airfield.
521
01:02:28,245 --> 01:02:30,657
Safe location, isn't it?
522
01:02:33,517 --> 01:02:36,088
Bombarding from such heights
is impossible.
523
01:02:36,419 --> 01:02:40,333
The jets will have to fly low to
bombard. Once inside the valley...
524
01:02:40,657 --> 01:02:44,332
the jets can't make a way out without
landing, for fear of crashing.
525
01:02:44,628 --> 01:02:49,543
I know, air attack is futile.
So the Army has trained...
526
01:02:49,866 --> 01:02:53,541
a special force of commandos,
for sabotage.
527
01:02:54,404 --> 01:02:58,352
But to execute it, we need to know
the exact location of the airfield.
528
01:02:58,942 --> 01:03:03,220
That's why we need help from
the Air Force. Send your planes...
529
01:03:03,546 --> 01:03:07,289
and find out the exact location.
We will do the rest.
530
01:03:24,568 --> 01:03:29,244
No jets can land directly
in the valley.
531
01:03:30,674 --> 01:03:33,917
Sir, there's only one way
to land there.
532
01:03:35,479 --> 01:03:40,690
Look... the jets will take this route
inside the valley.
533
01:03:41,584 --> 01:03:45,930
Negotiating the way through the hills,
flying above the sea...
534
01:03:46,289 --> 01:03:51,602
and swerving to the left,
will make it easy to land.
535
01:03:54,397 --> 01:04:02,179
And while returning,
it'll take the same route out.
536
01:04:06,176 --> 01:04:08,622
That proves one more thing.
537
01:04:10,714 --> 01:04:15,094
To ward us off,
the enemy must've surely...
538
01:04:15,485 --> 01:04:20,298
fixed anti-aircraft guns over there,
here, and here.
539
01:04:21,524 --> 01:04:26,234
Which means, it is impossible
for our jets to reach there.
540
01:04:26,629 --> 01:04:30,338
Don't say it's impossible.
Yes, it is certainly dangerous.
541
01:04:30,800 --> 01:04:33,644
But the Air Force can face any danger.
- Bravo!
542
01:04:37,674 --> 01:04:43,317
Rest assured, sir. God willing,
by this evening...
543
01:04:43,647 --> 01:04:49,393
I shall tell you the exact location
of this airfield.
544
01:04:49,886 --> 01:04:51,888
I want to give you some good news.
545
01:04:53,289 --> 01:04:58,602
You have no idea, even I want to
give you some very good news.
546
01:04:58,995 --> 01:05:03,569
When you will hear me,
yourjoys will know no bounds.
547
01:05:03,900 --> 01:05:08,144
When you will hear me,
you'll go crazy.
548
01:05:08,538 --> 01:05:12,680
First hear me out.
It's a burden on me.
549
01:05:13,076 --> 01:05:16,182
No, no. Hear me out first.
You'll be eased of all burdens.
550
01:05:16,680 --> 01:05:19,991
All right, you tell me first.
551
01:05:21,584 --> 01:05:27,296
What is it?
- It is... about easing your burden.
552
01:05:27,690 --> 01:05:33,697
What burden?
- You used to say that...
553
01:05:36,600 --> 01:05:41,310
a daughter is the biggest burden.
Her wedding will bring you peace.
554
01:05:41,705 --> 01:05:43,048
Oh, that?
555
01:05:44,441 --> 01:05:46,717
His daddy will be seeing you tonight.
- Whose daddy?
556
01:05:47,043 --> 01:05:49,455
Rajan's.
- Rajan...?
557
01:05:49,946 --> 01:05:54,361
Daddy, I have said nothing to you,
nor have you heard anything.
558
01:05:54,718 --> 01:05:58,530
What're you saying?
- Rajan wants you not to say a word.
559
01:05:58,888 --> 01:06:00,925
His daddy will speak of it.
560
01:06:21,645 --> 01:06:23,750
Rajan! I've told everything to Daddy.
- Everything?
561
01:06:24,080 --> 01:06:28,756
Not everything, a little bit. Swear.
- Okay. Women never keep secrets.
562
01:06:29,652 --> 01:06:32,155
Anyway, I got a confirmation
from Daddy, he's coming tonight.
563
01:06:32,489 --> 01:06:37,165
Is it? Your brother isn't here as yet.
- Could be romancing on his way.
564
01:06:44,668 --> 01:06:45,908
Brother!
565
01:06:50,840 --> 01:06:53,912
You're late? All right, we'll
meet at the mess tonight.
566
01:06:54,277 --> 01:06:55,779
That surprise...
567
01:06:58,481 --> 01:06:59,789
You...?
- You?
568
01:07:00,250 --> 01:07:03,163
What're you doing here?
- My brother is a pilot officer.
569
01:07:03,486 --> 01:07:06,126
My brother is in the Air Force too.
Wing Commander Rajan Kapoor.
570
01:07:06,789 --> 01:07:09,463
He's a great officer.
- Yes, he is. Very brave...
571
01:07:09,792 --> 01:07:13,604
but a little too naive.
- He's your brother, after all.
572
01:07:14,597 --> 01:07:19,603
Excuse me...? Am I too naive?
- I never said that.
573
01:07:20,804 --> 01:07:24,183
You didn't?
I got something to tell you.
574
01:07:24,507 --> 01:07:26,612
Excuse me, I got to reach
the hospital. See you later.
575
01:07:26,943 --> 01:07:28,149
One minute...
576
01:07:31,614 --> 01:07:35,824
Doctor, just one thing. Listen...
577
01:07:38,221 --> 01:07:41,065
Yes?
- Your prayer for me...
578
01:07:41,491 --> 01:07:44,495
must've come straight from the heart.
God has answered your prayer.
579
01:07:44,828 --> 01:07:48,071
And I've fallen in it.
- Fallen in what?
580
01:07:48,831 --> 01:07:52,369
Love.
- I see. Congratulations.
581
01:07:52,769 --> 01:07:57,843
With whom, you haven't asked me?
- Oh yes, I forgot.
582
01:07:58,741 --> 01:08:02,382
With whom?
- Well...
583
01:08:05,648 --> 01:08:08,754
Tell me.
Who is the fortunate one?
584
01:08:10,887 --> 01:08:14,096
You are the fortunate one.
585
01:08:17,961 --> 01:08:23,912
Forgive me, I'm not hungry at all.
- Not that love.
586
01:08:24,267 --> 01:08:28,875
Tum back 'gust once, have
587
01:08:35,678 --> 01:08:37,817
No alms, I seek
588
01:08:38,181 --> 01:08:40,286
No gifts, I wish for
589
01:08:40,617 --> 01:08:44,690
Just hear me out, lass
590
01:08:45,888 --> 01:08:49,461
On your way...
591
01:08:49,959 --> 01:08:53,463
look back, just once
592
01:09:11,614 --> 01:09:16,188
Many a flower I have trampled...
593
01:09:16,619 --> 01:09:20,658
but today one really
took away my heart
594
01:09:21,090 --> 01:09:23,263
My heart goes out to her
595
01:09:28,098 --> 01:09:32,513
Love, I considered a game
596
01:09:32,936 --> 01:09:37,510
Love, now is an angel
597
01:09:37,940 --> 01:09:39,715
Love is an angel
598
01:09:40,009 --> 01:09:44,458
I stopped flirting
the moment my heart skipped a beat
599
01:09:46,983 --> 01:09:51,125
Old days I've left behind now that
a new light lights up my life
600
01:09:51,654 --> 01:09:55,295
Trust me, lass
601
01:09:56,693 --> 01:09:58,639
On your way...
602
01:09:58,962 --> 01:10:02,967
look behind just once
603
01:10:24,454 --> 01:10:28,664
If you don't lose
your heart to me...
604
01:10:28,992 --> 01:10:33,737
I shall become an ascetic
605
01:10:45,575 --> 01:10:49,682
You will see sweetheart...
606
01:10:50,013 --> 01:10:54,189
for love, I shall give
my life someday
607
01:10:56,853 --> 01:11:01,199
When you begin to trust my love...
608
01:11:03,593 --> 01:11:07,735
it'll be too late
609
01:11:08,131 --> 01:11:12,045
Recognise me, lass
610
01:11:13,036 --> 01:11:16,848
On your way...
611
01:11:41,965 --> 01:11:46,072
Looks like they've found out
the airfield's exact location.
612
01:11:47,070 --> 01:11:52,611
Yes. Their jets have flown
East-East-North 45 degrees.
613
01:11:53,076 --> 01:11:57,525
The commander is Kapoor.
You once spared his life.
614
01:11:58,081 --> 01:12:01,551
He's very dangerous.
Don't spare him!
615
01:13:23,833 --> 01:13:26,177
Sorry for barging in. My brother
Rajan's life is in danger.
616
01:13:26,502 --> 01:13:28,504
Call him back at once.
617
01:13:28,972 --> 01:13:33,512
The enemy knows about his sortie.
I heard their spy transmitting messages
618
01:13:52,061 --> 01:13:54,063
The enemy knows about your mission.
619
01:13:54,864 --> 01:13:56,935
Your life is in danger. Turn back.
620
01:14:02,205 --> 01:14:05,482
Return is impossible.
I'm inside the valley.
621
01:14:09,212 --> 01:14:10,452
He's here.
622
01:14:12,081 --> 01:14:14,891
Don't worry about me, sir.
Keep recording my messages.
623
01:14:15,218 --> 01:14:18,097
I shall keep you informed
till my last breath. Over.
624
01:14:18,421 --> 01:14:20,492
Major, switch on the tape.
625
01:14:23,693 --> 01:14:25,229
Train the guns.
626
01:15:57,019 --> 01:16:02,662
Some things are out of man's control,
my child. They're in God's hands.
627
01:16:03,326 --> 01:16:05,135
How cruel, Daddy.
628
01:16:06,129 --> 01:16:08,837
Oh, this is cruel!
629
01:16:53,809 --> 01:16:56,722
Tonight let's sing...
630
01:17:00,483 --> 01:17:03,396
let's smile
631
01:17:16,699 --> 01:17:20,203
Tonight let's sing, smile...
632
01:17:20,536 --> 01:17:23,517
and party
633
01:17:23,973 --> 01:17:29,616
Smile, sing and party
634
01:17:30,112 --> 01:17:35,926
Who knows, tomorrow
we might lose a friend
635
01:17:36,419 --> 01:17:41,835
For, life's string is so delicate
636
01:17:42,825 --> 01:17:48,241
Life's string is so delicate
637
01:17:48,998 --> 01:17:54,676
Who knows when it'll break?
638
01:17:55,171 --> 01:18:00,951
So let's smile, sing and party
639
01:18:14,123 --> 01:18:19,801
Shooting star
and a flowing river...
640
01:18:20,229 --> 01:18:25,975
who can ever hold back?
641
01:18:26,469 --> 01:18:31,976
Now that a friend has parted...
642
01:18:32,475 --> 01:18:38,585
can somebody ever bring him back?
643
01:18:45,454 --> 01:18:51,097
So, stop waiting in anticipation...
644
01:18:51,527 --> 01:18:57,500
and smile, sing and party
645
01:19:16,219 --> 01:19:21,862
A martyr's blood speaks of loyalty
646
01:19:22,325 --> 01:19:28,332
Do not wash it away in tears
647
01:19:31,701 --> 01:19:37,344
Such an end to life is a pride
648
01:19:37,940 --> 01:19:43,083
So, do not shed tears
for the brave one
649
01:19:43,479 --> 01:19:49,794
His memories, let's embrace...
650
01:19:50,319 --> 01:19:56,133
and with a smile
let's sing and party...
651
01:19:56,559 --> 01:20:02,134
who knows, tomorrow we might
lose another friend
652
01:20:02,565 --> 01:20:08,106
Life's string is so delicate
653
01:20:08,571 --> 01:20:13,281
Who knows when it'll break?
654
01:20:42,304 --> 01:20:44,215
Why is everyone quiet?
655
01:20:46,742 --> 01:20:48,415
Has there been an accident?
656
01:20:51,614 --> 01:20:53,423
Anyone dead?
657
01:20:55,685 --> 01:20:56,959
Yes.
658
01:21:01,557 --> 01:21:03,230
What's the matter?
659
01:21:05,361 --> 01:21:07,307
Where's Rajan?
660
01:21:11,634 --> 01:21:13,636
I ask, where's Rajan?
661
01:21:16,405 --> 01:21:18,316
Where's Rajan I ask?
662
01:21:23,379 --> 01:21:24,653
Daddy...
663
01:21:28,651 --> 01:21:31,325
Rajan's jet did not return, Daddy.
664
01:22:12,294 --> 01:22:16,936
Where have you brought me?
- To your in-laws', my prince.
665
01:22:17,299 --> 01:22:20,280
In-laws'...?
But I'm not yet married.
666
01:22:20,603 --> 01:22:24,380
Can't you see?
We're just married.
667
01:22:24,740 --> 01:22:28,882
Married, are we?
- Really.
668
01:22:31,513 --> 01:22:33,754
Open the door! Loneliness scares me.
669
01:22:34,683 --> 01:22:39,189
I'm with you.
Not to be scared anymore.
670
01:22:39,622 --> 01:22:43,160
Hear a promise from me.
671
01:22:43,625 --> 01:22:47,198
If ever you are in trouble,
I shall save you!
672
01:22:47,630 --> 01:22:51,703
You will, really?
But who will save me from you?
673
01:22:52,067 --> 01:22:56,880
How cruel! Well, lie down on the bed.
Let me massage your feet.
674
01:22:57,506 --> 01:22:59,508
Where must I lie down?
- On the bed.
675
01:23:00,709 --> 01:23:03,986
I've never slept with anyone.
- Come on.
676
01:23:04,713 --> 01:23:08,058
Come on.
- No.
677
01:23:11,987 --> 01:23:13,830
Come on, will you?
678
01:23:13,889 --> 01:23:17,336
Now look, I was not in my senses
when I married. I've come to now.
679
01:23:17,660 --> 01:23:20,573
I'm not hitting the bed!
- Have you come to?
680
01:23:20,896 --> 01:23:23,001
Let me drug you again! Come on.
681
01:23:23,732 --> 01:23:24,904
Sit!
682
01:23:27,670 --> 01:23:29,672
Drink it up!
683
01:23:33,809 --> 01:23:37,484
Sonny boy, you are a goner!
684
01:23:41,450 --> 01:23:43,020
Breathing.
685
01:23:46,922 --> 01:23:50,927
Who the hell...? Let me at least have
a peaceful wedding night. Get up, you!
686
01:23:51,293 --> 01:23:55,503
It's me. Haralu!
- Did you find tonight to butt in?
687
01:23:55,831 --> 01:23:58,243
Wait, I'm coming. Spoilsport!
688
01:23:59,635 --> 01:24:02,707
Did you find my wedding night
to butt in?
689
01:24:03,705 --> 01:24:07,050
Greetings, aunt. May I come in?
- Greetings. Come in.
690
01:24:13,482 --> 01:24:15,052
Be seated, please.
691
01:24:15,718 --> 01:24:22,067
Who is this, aunt?
- Your new uncle. Just married.
692
01:24:22,524 --> 01:24:27,200
Dead already?
- He got high on a dose of my beauty.
693
01:24:27,529 --> 01:24:31,477
Well, he'll last for a few more days.
No knowing if he'll survive afterwards
694
01:24:33,435 --> 01:24:37,941
Who is this?
- My chiefs daughter.
695
01:24:39,641 --> 01:24:42,349
Greetings! Why is she here?
696
01:24:42,744 --> 01:24:47,659
Army officer Major Ram Kapoor cheated
on her. She's here to trace him.
697
01:24:49,451 --> 01:24:56,027
Can you help me meet him?
- I can't promise. He is an officer.
698
01:24:56,425 --> 01:25:00,771
I can show you from afar.
- Fine. She'll catch up with him.
699
01:25:01,497 --> 01:25:03,773
Sit here while I get some snacks.
700
01:25:06,769 --> 01:25:09,443
No one will suspect if she tails him.
701
01:25:09,772 --> 01:25:13,584
And we'll get all
information about him.
702
01:25:46,808 --> 01:25:49,812
He's alive, sir.
- Will he survive?
703
01:25:50,646 --> 01:25:51,818
No hopes.
704
01:25:57,052 --> 01:26:01,501
My medicines have no effect on him.
The shock was so terrible that...
705
01:26:01,824 --> 01:26:05,499
it almost finished his brains.
706
01:26:07,629 --> 01:26:12,237
Only one cure. The grief
that has struck him...
707
01:26:12,601 --> 01:26:16,515
must somehow turn to tears. If he
fails to give vent to his anguish...
708
01:26:16,839 --> 01:26:20,946
he might go insane, might even die.
He must weep.
709
01:26:21,843 --> 01:26:28,055
I know him only too well.
I fought the last war with him.
710
01:26:28,650 --> 01:26:31,256
Not even the deepest of wounds
could move him to tears.
711
01:26:31,920 --> 01:26:37,427
I've seen people bear the gravest
of griefs without a tear...
712
01:26:37,859 --> 01:26:41,272
but at the very instant of a good news
they just burst into tears.
713
01:26:42,865 --> 01:26:45,004
Let me suggest a shock treatment.
714
01:26:46,001 --> 01:26:49,574
What is it?
- Get his younger son married.
715
01:26:50,672 --> 01:26:56,088
Wedding? At this point of time?
- If not for real, at least a put-on?
716
01:26:56,578 --> 01:26:58,580
At least an engagement can be faked.
717
01:26:59,648 --> 01:27:04,688
Believe me, Colonel. All of a sudden
if someone is brought to him...
718
01:27:05,053 --> 01:27:10,901
as Ram's wife, it mightjust bring
him back from the threshold of death.
719
01:27:13,095 --> 01:27:15,006
No, no!
720
01:27:15,597 --> 01:27:20,512
No Daddy! How could you
even imagine it?
721
01:27:20,969 --> 01:27:25,918
Because I'm a father. And no father
will want to see his daughter...
722
01:27:26,241 --> 01:27:30,587
considering herself a widow
before her wedding.
723
01:27:30,913 --> 01:27:33,587
Usha, don't be so...
724
01:27:37,085 --> 01:27:41,261
Daddy, why don't you think of this?
725
01:27:42,791 --> 01:27:47,103
If Rajan's soul be present here,
what might he be witnessing?
726
01:27:47,429 --> 01:27:53,675
Should Rajan's soul be present here,
his hopes must be pinned on you.
727
01:27:54,069 --> 01:27:58,609
Hoping that you would save his
father's life. Would you forget...
728
01:27:58,941 --> 01:28:02,479
your sorrows and save his life,
or would you rather let him die?
729
01:28:02,945 --> 01:28:05,687
Tell me, what'll you answer Rajan?
730
01:28:06,415 --> 01:28:07,621
Tell me.
731
01:28:08,483 --> 01:28:13,523
Doctors says, at this rate
Rajan's father will either die...
732
01:28:13,955 --> 01:28:17,232
or grief will drive him insane.
733
01:28:18,794 --> 01:28:23,971
He might survive
if he sees Ram's wife.
734
01:28:26,535 --> 01:28:29,982
At least for his father's sake,
say yes.
735
01:28:30,639 --> 01:28:32,641
Afterwards you can do as you wish.
736
01:28:33,075 --> 01:28:37,319
Save his father.
Rajan's soul will bless you.
737
01:28:37,679 --> 01:28:40,182
Daddy!
- Save him, dear.
738
01:28:55,864 --> 01:28:59,334
Major Ram Kapoor is engaged
to my mistress.
739
01:29:00,002 --> 01:29:01,174
Engaged...?
740
01:29:02,270 --> 01:29:04,341
What dreams You had shown me!
741
01:29:05,140 --> 01:29:07,416
And what reality You show me today!
742
01:29:09,011 --> 01:29:12,254
Tell me.. what am I to do?
743
01:29:13,015 --> 01:29:17,691
Where do I hide my dreams?
And how do I embrace the truth?
744
01:29:20,022 --> 01:29:21,695
You can't answer?
745
01:29:22,758 --> 01:29:27,036
Then take back
the dreams and reality.
746
01:29:27,963 --> 01:29:31,206
I want neither of them.
747
01:29:32,834 --> 01:29:34,040
Give me...
748
01:29:35,037 --> 01:29:37,278
death.
749
01:29:38,240 --> 01:29:40,846
Give me death.
750
01:29:43,045 --> 01:29:44,615
Speak up!
751
01:29:50,285 --> 01:29:52,287
You know everything.
752
01:29:54,256 --> 01:29:57,794
Tell me. How strong is your force?
753
01:29:59,061 --> 01:30:03,635
How many jets? What's the strength of
your forces on the borders of Assam?
754
01:30:05,067 --> 01:30:06,239
Speak!
755
01:30:11,273 --> 01:30:15,744
International Law does not allow
you to force a prisoner of war...
756
01:30:16,078 --> 01:30:20,288
to answer such questions. Neither
does it allow you to assault him.
757
01:30:22,083 --> 01:30:27,658
Teaching us International Law, eh?
I have the right to make laws.
758
01:30:28,089 --> 01:30:31,434
Someday you will have to acquiesce
to the International jury!
759
01:30:36,965 --> 01:30:43,109
He hasn't come to his senses.
He needs fresh air. Hang him outside.
760
01:30:54,249 --> 01:30:56,388
Will you speak now?
761
01:30:57,185 --> 01:31:01,531
Is the American Army arriving to
aid the British?
762
01:31:02,691 --> 01:31:06,195
How many men do you have to
protect Calcutta?
763
01:31:06,895 --> 01:31:10,741
Speak up! Answer me!
How many jets do you have?
764
01:31:12,067 --> 01:31:13,637
You won't speak, eh?
765
01:31:16,137 --> 01:31:17,639
Cut the ropes.
766
01:31:19,841 --> 01:31:22,048
Your last chance. Speak.
767
01:31:23,578 --> 01:31:26,855
Death does not deter
an Indian soldier.
768
01:31:27,149 --> 01:31:30,062
He shall not betray his comrades.
769
01:31:30,385 --> 01:31:31,489
Stop.
770
01:31:34,156 --> 01:31:36,397
Not so easy a death for him.
771
01:31:37,926 --> 01:31:38,996
Untie him!
772
01:31:43,098 --> 01:31:44,509
Put him down!
773
01:31:46,802 --> 01:31:49,840
The War Council has decided to send
a commando force.
774
01:31:50,172 --> 01:31:55,747
To enter enemy territory on the sly,
sabotage and destroy their airfield.
775
01:32:16,364 --> 01:32:17,536
You?
776
01:32:18,066 --> 01:32:21,411
Tonight I'm going away, Usha.
- Where to?
777
01:32:23,205 --> 01:32:26,209
I can't tell you. All I can say is,
I'm going into enemy territory.
778
01:32:28,844 --> 01:32:30,846
D'you know this girl?
779
01:32:32,380 --> 01:32:34,417
Yes.
- Who is she?
780
01:32:35,917 --> 01:32:37,794
I'm marrying her.
781
01:32:39,087 --> 01:32:42,625
We got this photograph from there.
This must give you an idea...
782
01:32:42,958 --> 01:32:46,235
that our spies swarm your cantonments.
783
01:32:46,928 --> 01:32:52,037
We can endanger her life if we wish.
- We can even abduct her.
784
01:32:53,101 --> 01:32:57,447
If you want her to live,
answer us to the point.
785
01:33:12,954 --> 01:33:13,955
Go on.
786
01:33:14,923 --> 01:33:19,497
Not to be scared of him. Let him know
how deep-rooted our spy ring is.
787
01:33:20,595 --> 01:33:24,600
No 7 has sent urgent message.
Tonight, Major Ram...
788
01:33:24,933 --> 01:33:27,937
is leading a commando force
into Japanese territory.
789
01:33:28,270 --> 01:33:32,446
One more news. Major Ram is Wing
Commander Kapoor's younger brother.
790
01:33:35,143 --> 01:33:38,090
The hunter is coming to be hunted.
791
01:33:45,287 --> 01:33:47,494
Where are they raiding?
792
01:33:49,291 --> 01:33:51,293
Do they know the exact location?
793
01:33:53,028 --> 01:33:57,636
Speak! Before your jet was hit,
did you inform them?
794
01:34:00,402 --> 01:34:05,511
Now look, I'll reward you brothers.
I'll make you rich.
795
01:34:13,315 --> 01:34:17,457
Inform No 5. Let Ram and
his party intrude.
796
01:34:21,323 --> 01:34:25,032
Alert everyone.
>From post no 34 to 22.
797
01:34:25,760 --> 01:34:30,402
Do not ambush the party.
Just watch them closely, secretly.
798
01:34:30,799 --> 01:34:34,508
To cross the Chan Min sea,
they have only one way. This.
799
01:34:34,903 --> 01:34:38,680
Let's see where they turn to
once they cross the sea.
800
01:34:39,007 --> 01:34:41,749
To this place?
Or to the dummy airfield?
801
01:34:55,157 --> 01:34:59,902
We're inside enemy lines. No soul
in sight. About to cross the sea.
802
01:35:20,181 --> 01:35:24,061
Sir, they're crossing the sea.
- Let them.
803
01:35:24,386 --> 01:35:27,663
All right. Keep it up.
804
01:35:28,156 --> 01:35:32,901
Won't you tell what's going on?
When will they give me my Ram?
805
01:35:33,261 --> 01:35:35,741
After they capture him.
He hasn't been captured yet.
806
01:35:36,097 --> 01:35:38,202
I've already captured my culprit.
807
01:35:38,566 --> 01:35:41,069
I'm not staying in custody.
- Even your pop will!
808
01:35:41,403 --> 01:35:48,753
I know everything now. You folks
are spying against Hindustan.
809
01:35:49,577 --> 01:35:54,219
I'm off. I'm going to the Colonel.
810
01:35:55,216 --> 01:35:57,594
How will you go? Turn back.
811
01:35:59,120 --> 01:36:04,433
You and I are tied together.
Where will you go?
812
01:36:05,427 --> 01:36:11,503
Where will you run? I'm not
leaving you. Am I not tending to you?
813
01:36:11,900 --> 01:36:17,441
Here... drink. Easy. Not even your
mother must've served you like this.
814
01:36:20,542 --> 01:36:24,115
Is he captured?
- Not yet. Have some whiskey.
815
01:36:30,151 --> 01:36:33,860
What's your problem? What happened?
- It's about to happen. Hurry.
816
01:36:34,256 --> 01:36:38,466
Shameless! You're kidding.
- I got to do this.
817
01:36:41,463 --> 01:36:43,602
Coming, hold on.
818
01:36:44,466 --> 01:36:47,879
Let me take him to the jungle.
Let's go, hurry up.
819
01:36:48,269 --> 01:36:51,580
You can't run.
You are shackled, my love.
820
01:36:54,576 --> 01:36:58,490
Ask them, what's the news.
- Hang on.
821
01:37:00,181 --> 01:37:01,489
What's up?
822
01:37:03,184 --> 01:37:06,825
He has reached?
Don't forget my reward.
823
01:37:07,222 --> 01:37:11,693
I've given you a dangerous enemy.
Send me his head...
824
01:37:12,027 --> 01:37:15,304
I'll hang it on my door.
- Whose head?
825
01:37:15,697 --> 01:37:17,699
Major Ram Kapoor's.
826
01:37:21,169 --> 01:37:22,170
No!
827
01:37:25,507 --> 01:37:30,081
You conned me.
- Not I, you conned him.
828
01:37:30,712 --> 01:37:33,192
L...? No.
829
01:37:33,982 --> 01:37:37,088
You said the Japanese will hand him
over to me once they capture him.
830
01:37:37,419 --> 01:37:40,059
Yes they will give you... his head.
831
01:37:42,257 --> 01:37:44,100
I'll save him.
832
01:37:45,393 --> 01:37:46,770
Where to?
833
01:37:56,404 --> 01:38:00,875
The Japanese will make me king.
And you'll be my queen.
834
01:38:35,376 --> 01:38:40,348
We're inside enemy lines. It's well
guarded but we've managed to sneak in
835
01:39:22,323 --> 01:39:26,032
Who are you?
- I'm not an enemy. I'm a friend.
836
01:39:26,427 --> 01:39:30,898
Cut the crap! Who are you, tell me?
- I'm Hanuman.
837
01:39:31,366 --> 01:39:33,368
The princess sends me
to take you back.
838
01:39:33,634 --> 01:39:36,638
Afar comes searching
a princess' love.
839
01:39:39,774 --> 01:39:41,048
Stop laughing-
840
01:39:41,643 --> 01:39:46,456
By God sir, the enemy is aware of all
your moves. The enemy is all around.
841
01:39:46,781 --> 01:39:49,421
If you move up ahead,
they'll kill you.
842
01:39:49,751 --> 01:39:51,458
He's a bloody spy.
843
01:39:51,653 --> 01:39:56,659
Sir, I'm not lying. Look,
one of them is perched up there.
844
01:39:59,427 --> 01:40:00,667
Over there.
845
01:40:01,395 --> 01:40:02,396
Behind.
846
01:40:06,434 --> 01:40:10,849
Comrades, the enemy mustn't get
the wind that we know about them.
847
01:40:11,806 --> 01:40:16,846
Shankar, keep transmitting messages.
And we'll keep forging ahead.
848
01:40:20,248 --> 01:40:22,819
Sir, I told you. Don't go ahead,
there's danger.
849
01:40:25,853 --> 01:40:27,924
Thank the princess on my behalf.
850
01:41:01,723 --> 01:41:02,895
He's here.
851
01:41:05,126 --> 01:41:09,506
This is the only road that goes ahead.
We'll have to wait till dark.
852
01:41:09,931 --> 01:41:12,070
Until then, hide.
853
01:41:25,747 --> 01:41:30,423
This is the only place from where
we can fool the enemy and get out.
854
01:41:30,752 --> 01:41:34,165
I tell you, there's no way out.
The enemy is guarding the front.
855
01:41:34,488 --> 01:41:37,435
And behind, the enemy is waiting
for you. If you want to live...
856
01:41:37,759 --> 01:41:41,434
sneak out of here.
- Shut up! Soldiers never retreat.
857
01:41:41,762 --> 01:41:43,571
You'll die if you go ahead.
858
01:41:44,499 --> 01:41:46,240
Didn't get that.
- Shut up!
859
01:41:48,036 --> 01:41:55,147
It's impossible to pass this way.
So, we must cross the sea tonight.
860
01:41:55,510 --> 01:41:59,014
Sir, that's not a sea.
It's a killer swamp.
861
01:41:59,480 --> 01:42:03,792
You'll find snakes, crocodiles and
pythons. No one can come out alive.
862
01:42:04,652 --> 01:42:08,031
No one comes out of the swamp alive.
- We aren't scared of death.
863
01:42:08,289 --> 01:42:09,791
Contact headquarters.
864
01:42:10,124 --> 01:42:15,301
The enemy is snooping on you.
- Sonofagun! I want them to hear.
865
01:42:20,502 --> 01:42:26,248
We're near enemy post 28. The road
that leads pasts the post brushes it.
866
01:42:26,574 --> 01:42:31,819
So we'll have to stick around
until dark. I'll contact you at 11pm.
867
01:42:32,847 --> 01:42:38,229
Says he'll hide until dark
and sneak past in the night.
868
01:42:40,721 --> 01:42:42,291
My foot, he will!
869
01:43:08,783 --> 01:43:15,393
Start moving. Evade the search lights.
Don't move the blankets.
870
01:43:15,857 --> 01:43:19,430
Okay sir.
- No Hanuman, you can't go with us.
871
01:43:20,161 --> 01:43:22,471
Go back.
- I'm coming with you.
872
01:43:22,864 --> 01:43:25,868
Shut up! This is a military
operation, it's no joke.
873
01:43:27,301 --> 01:43:29,679
You won't move from here. Get that?
874
01:43:34,542 --> 01:43:38,046
Still there. Is he transmitting?
- No sir.
875
01:43:38,880 --> 01:43:40,882
Keep headquarters informed.
876
01:43:46,821 --> 01:43:48,459
Enemy is sleeping.
877
01:43:59,000 --> 01:44:00,707
Dozing away!
878
01:44:18,619 --> 01:44:20,621
You're back again?
- Can't help it, sir.
879
01:44:20,922 --> 01:44:25,598
Princess' orders. Either take
you back, or to die with you.
880
01:44:25,927 --> 01:44:28,066
I will...
- Shut up!
881
01:44:28,930 --> 01:44:30,932
You'll dig a grave for all of us.
882
01:44:34,102 --> 01:44:35,274
Listen...
883
01:44:36,003 --> 01:44:41,749
If I die in the swamp,
captain Dev will take charge.
884
01:44:52,954 --> 01:44:54,262
Still sleeping.
885
01:45:18,913 --> 01:45:22,326
Let me sleep.
But you stay up. Okay?
886
01:45:51,746 --> 01:45:53,419
The Colonel orders...
- Orders what?
887
01:45:53,747 --> 01:45:58,025
He wants us to check on the enemy.
They might be tricking us.
888
01:48:45,519 --> 01:48:48,693
Sir, I'm famished.
Hanuman hasn't brought food yet.
889
01:48:49,056 --> 01:48:51,662
The poor guy has to evade the enemy
and go looking for food.
890
01:48:51,992 --> 01:48:53,665
No hotels out there.
891
01:48:57,665 --> 01:48:59,440
There he comes.
892
01:49:00,935 --> 01:49:02,437
Food is here.
893
01:49:10,377 --> 01:49:13,483
I'm here, sir.
- Took so long? He's dying of hunger.
894
01:49:14,749 --> 01:49:18,026
Here's the food.
- What's in the bag?
895
01:49:19,219 --> 01:49:23,690
I've done a job that demands a reward.
- To the point.
896
01:49:24,024 --> 01:49:28,234
Since two days, enemy soldiers have
been forcibly taking away villagers.
897
01:49:28,696 --> 01:49:29,936
To where?
898
01:49:30,831 --> 01:49:33,812
Where you're headed for. To the place
where the airfield is being made.
899
01:49:35,402 --> 01:49:38,246
It's beyond that hill, they say.
900
01:49:40,040 --> 01:49:43,044
I've brought local outfits
for all of you.
901
01:49:43,244 --> 01:49:47,249
Wear them to get that rustic look.
The Japanese will arrest you...
902
01:49:47,581 --> 01:49:49,583
and take you to your destination.
903
01:49:50,251 --> 01:49:55,257
You're a genius! You've won us
the Second World War, darling.
904
01:49:56,957 --> 01:49:58,766
Why hit me?
905
01:50:00,261 --> 01:50:03,674
Sir, how about winning the
Second World War after meals?
906
01:50:03,997 --> 01:50:05,670
Let's eat.
907
01:50:09,003 --> 01:50:12,450
Did it hurt?
- Lay off. You aren't concerned anyway
908
01:50:13,207 --> 01:50:16,416
I wonder why the princess
fell for a savage like you.
909
01:50:16,744 --> 01:50:18,485
How rude!
910
01:50:27,988 --> 01:50:29,433
Let's eat.
911
01:50:44,005 --> 01:50:46,007
What is it?
- I thought a girl on the way...
912
01:50:46,306 --> 01:50:48,115
must've delayed you.
913
01:50:49,743 --> 01:50:52,656
I did find a girl.
- Really?
914
01:50:55,315 --> 01:50:58,660
Did you touch her?
- Yes, of course.
915
01:50:58,986 --> 01:51:01,330
I touched her everywhere.
- Really?
916
01:51:02,656 --> 01:51:05,330
Which hand did you use?
- This one.
917
01:51:07,928 --> 01:51:09,134
Onion.
918
01:51:33,253 --> 01:51:36,359
Go to sleep, kiddo.
- Yes sir.
919
01:51:40,828 --> 01:51:42,967
What is it?
- Sleep with me.
920
01:51:43,364 --> 01:51:47,870
Why?
- Want to talk to you about that girl
921
01:51:48,536 --> 01:51:51,710
I'm not sleeping with anyone.
The princess orders me...
922
01:51:52,039 --> 01:51:54,383
to sleep only at the feet
of your boss.
923
01:51:54,842 --> 01:51:57,982
Yes, orders to annoy me
with your stink.
924
01:51:58,379 --> 01:52:01,826
What...? I stink?
- Oh no, you smell so good.
925
01:52:02,183 --> 01:52:05,721
Don't know how many years it's been
since you had a bath. Stinky!
926
01:52:46,427 --> 01:52:49,931
Where's Hanuman?
- He was right here.
927
01:52:50,331 --> 01:52:52,072
I didn't see him go out.
928
01:52:52,299 --> 01:52:54,438
What's the matter, sir?
- Hanuman is missing.
929
01:52:56,470 --> 01:52:59,144
Could he possibly be a Japanese spy?
930
01:52:59,940 --> 01:53:02,443
Stay alert. I'll go and check.
931
01:53:34,909 --> 01:53:36,286
Hey, kiddo!
932
01:53:38,212 --> 01:53:41,159
You gave us a fright.
We thought you ran away.
933
01:53:41,481 --> 01:53:46,157
Here you are, bathing?
- Yes. You said I stink, didn't you?
934
01:53:46,687 --> 01:53:49,258
Fine, but couldn't you have informed?
935
01:53:53,093 --> 01:53:55,004
Someone's behind you!
936
01:54:14,281 --> 01:54:19,924
There's no one, Hanuman.
- I lied, sir. There's no one.
937
01:54:20,487 --> 01:54:23,593
Why did you lie?
- Wanted to dress up. I was naked.
938
01:54:24,024 --> 01:54:26,868
So what?
- I feel shy.
939
01:54:31,232 --> 01:54:33,007
You feel shy, eh?
- Yes sir.
940
01:54:33,300 --> 01:54:37,544
I'll rid you of shyness.
I'll bathe naked before you.
941
01:54:37,938 --> 01:54:40,350
Go on, bathe sir.
I'll make tea for you.
942
01:54:41,542 --> 01:54:43,783
Stop. Hold the gun. Hold!
943
01:54:48,248 --> 01:54:50,250
No, don't sir.
944
01:54:52,119 --> 01:54:56,864
Wait sir, listen... what're you doing?
- Trying to rid you of shyness.
945
01:55:00,360 --> 01:55:01,805
No sir.
- Let go!
946
01:55:02,129 --> 01:55:04,370
No!
' Let 90!
947
01:55:05,299 --> 01:55:07,370
The princess ordered you to obey
all my orders.
948
01:55:07,734 --> 01:55:09,236
She did.
- Right?
949
01:55:09,570 --> 01:55:13,712
Yes, but she never asked me to
watch you bathe naked.
950
01:55:15,609 --> 01:55:18,385
Crying like a girl?
Are you a boy or a girl?
951
01:55:18,745 --> 01:55:23,319
You call me a girl? Can't you see
my moustache? Look.
952
01:55:23,650 --> 01:55:26,824
I was watching your moustache.
It's lovely, really.
953
01:55:36,029 --> 01:55:39,408
Such madness? It's so dangerous here.
Why did you have to follow me?
954
01:55:39,733 --> 01:55:43,408
What else could I have done?
You betrayed me. How could I?
955
01:55:43,804 --> 01:55:46,944
Your life was in danger,
so I came to look you up.
956
01:55:47,608 --> 01:55:52,614
All right. But you can't go
further with me. Go back.
957
01:55:53,346 --> 01:55:58,295
No, it's impossible for me to
desert you in time of such danger.
958
01:55:58,619 --> 01:56:03,967
Listen...
- Till death do us part!
959
01:56:04,358 --> 01:56:06,360
Whatever! You can't go with me.
960
01:56:06,760 --> 01:56:08,797
What is it, Shankar?
Shankafl
961
01:56:09,797 --> 01:56:12,835
The enemy's moustache is in our hands.
A force of girls have come in.
962
01:56:13,433 --> 01:56:15,640
Sir, the Japanese...
a girl has infiltrated.
963
01:56:15,969 --> 01:56:18,210
The tribals have caught the Japanese.
- What nonsense!
964
01:56:18,538 --> 01:56:21,883
Japanese are taking the tribals away.
- Japanese...? Come on.
965
01:56:52,472 --> 01:56:58,047
Sir, this is our chance. Let's wear
those outfits and join the tribals.
966
01:57:14,995 --> 01:57:16,997
Put them on the job right away!
967
01:58:40,614 --> 01:58:42,150
Move it! Hurry!
968
01:58:44,751 --> 01:58:48,722
What're you staring at?
Look straight.
969
01:59:16,450 --> 01:59:20,762
Japanese soldiers!
- Open up!
970
01:59:22,456 --> 01:59:25,903
I'll shoot everyone of you!
I'll inform the commander.
971
01:59:26,293 --> 01:59:29,900
Let them go. This is bad! Bad!
972
01:59:30,397 --> 01:59:33,571
Who are you? Enemies?
973
01:59:38,505 --> 01:59:42,510
You can't join us. Go away, I say!
974
01:59:44,778 --> 01:59:48,487
You won't say a thing to them.
That's my order.
975
01:59:48,915 --> 01:59:51,191
Who are you to order me?
976
01:59:55,789 --> 01:59:57,393
The princess!
977
01:59:58,792 --> 02:00:01,136
Forgive me, Your Highness.
978
02:00:01,695 --> 02:00:07,202
Ango, they're our guests. As long as
they are with us, we'll protect them.
979
02:00:07,667 --> 02:00:10,113
As you wish.
- Ango, you're making a mistake...
980
02:00:10,437 --> 02:00:12,815
Shut their traps and strip them.
981
02:00:13,807 --> 02:00:17,880
Please come, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
982
02:00:50,844 --> 02:00:55,190
Take this way out. It's guarded.
These stairs leads here, and...
983
02:00:55,549 --> 02:00:59,429
these stairs will lead you to the
hall where prisoners are being held.
984
02:00:59,753 --> 02:01:04,998
Climb upstairs and you'll find
your man in this room, all alone.
985
02:01:06,193 --> 02:01:11,336
It's well-guarded. Very dangerous.
- Ango, we aren't scared of dangers.
986
02:02:22,869 --> 02:02:24,542
Your brother is there.
987
02:02:41,454 --> 02:02:43,297
Ram!
- Brother!
988
02:02:48,061 --> 02:02:49,972
How are you, Ram?
989
02:02:53,199 --> 02:02:58,205
When I heard about you...
- It's all right. It's fine.
990
02:03:12,919 --> 02:03:14,523
Did someone come here?
991
02:03:16,590 --> 02:03:20,561
Answer me!
- I'm eating. Get me some water.
992
02:03:20,927 --> 02:03:22,998
Get lost! Am I your slave?
993
02:03:32,272 --> 02:03:35,719
We're short of time.
I've drawn up a map of this place.
994
02:03:36,342 --> 02:03:39,346
Didn't he swear at me?
I'll shoot him!
995
02:03:40,713 --> 02:03:42,351
You swore...?
996
02:03:51,724 --> 02:03:54,102
Pick him up, Ram.
Let's throw him off the cliff.
997
02:04:05,705 --> 02:04:09,209
Brother, we're running short of time.
Here's our plan.
998
02:04:09,543 --> 02:04:12,524
Time and action, all are in codes.
Keep it with you.
999
02:04:12,846 --> 02:04:18,057
I've mapped this place. I'll show you
where all the cannons are mounted.
1000
02:04:21,621 --> 02:04:23,066
Look here.
1001
02:04:25,491 --> 02:04:28,665
What...?
- Yes sister, Rajan is alive.
1002
02:04:29,062 --> 02:04:31,668
Really?
- Just received the message.
1003
02:04:36,502 --> 02:04:40,882
Their gun positions are very strong.
Unless they are destroyed...
1004
02:04:41,240 --> 02:04:44,244
it is impossible for any jet
to fly into the valley.
1005
02:04:45,678 --> 02:04:48,420
Dynamites, hand grenades, time-bombs,
machine guns...
1006
02:04:48,748 --> 02:04:51,752
and brail-guns...
parachute them down for us.
1007
02:04:53,019 --> 02:04:55,260
Drop four more commandos by parachute.
1008
02:04:56,423 --> 02:04:59,495
So that we can fix the time-bombs
everywhere in just one night.
1009
02:05:06,566 --> 02:05:09,513
Parachute whatever they need.
1010
02:05:10,036 --> 02:05:13,916
What...? You want to go with
the commandos, doctor?
1011
02:05:14,274 --> 02:05:17,778
Yes sir. You wanted a doctor
to go with the commandos.
1012
02:05:18,811 --> 02:05:20,916
But... don't you have a male doctor
in your hospital?
1013
02:05:21,314 --> 02:05:26,787
No doctor here is a parachutist
save me.
1014
02:05:27,254 --> 02:05:29,734
I was trained in London.
1015
02:06:01,021 --> 02:06:02,159
Halt!
1016
02:06:07,160 --> 02:06:09,504
Where had you been so late
in the night?
1017
02:06:10,397 --> 02:06:13,401
To the jungle,
for firewood and dry grass.
1018
02:06:13,733 --> 02:06:14,905
Takes so long?
1019
02:06:15,168 --> 02:06:18,672
Hey girl! What insolence is this?
Lay off!
1020
02:06:20,173 --> 02:06:22,175
What happened?
- He's teasing me.
1021
02:06:22,408 --> 02:06:23,853
Is he? Get back.
1022
02:06:24,177 --> 02:06:26,521
Are you teasing my wife?
- I did nothing wrong.
1023
02:06:26,880 --> 02:06:31,192
I saw it, with my own eyes.
- I'll shoot you!
1024
02:06:31,718 --> 02:06:33,720
Stop it!
- He's teasing my wife.
1025
02:06:33,986 --> 02:06:35,863
Shut up, or I'll shoot!
1026
02:06:38,191 --> 02:06:40,899
I saw them take permission from
the boss. Let them go.
1027
02:06:43,896 --> 02:06:46,001
Don't you have womenfolk at home?
- Move it!
1028
02:06:46,365 --> 02:06:49,209
Moving!
- No more talking. Move it.
1029
02:06:54,941 --> 02:06:58,013
No danger anymore, sir.
1030
02:07:02,882 --> 02:07:04,884
You? Give it to me.
1031
02:07:16,429 --> 02:07:20,775
You Highnessm?
What're you doing here?
1032
02:07:21,100 --> 02:07:24,445
Labour.
- We're alive because of her.
1033
02:07:25,271 --> 02:07:28,912
The Japanese had been informed of
our infiltration, Usha.
1034
02:07:29,376 --> 02:07:33,381
She risked her life to save us.
Ever since, she's been with us.
1035
02:07:33,947 --> 02:07:37,190
It's only because of her that
the tribals are on our side.
1036
02:07:37,517 --> 02:07:38,587
Is it?
- Yes.
1037
02:07:38,951 --> 02:07:41,192
She deserves the Victoria Cross.
1038
02:07:41,888 --> 02:07:45,335
Not the Victoria Cross,
she needs something else.
1039
02:07:45,659 --> 02:07:48,265
What?
- You won't understand.
1040
02:07:48,595 --> 02:07:50,597
You don't know what love means.
1041
02:07:51,697 --> 02:07:55,668
Usha, now I respect her more than
I used to ridicule her love.
1042
02:07:56,402 --> 02:08:00,282
Sometimes I pity her.
But I can't help it...
1043
02:08:01,007 --> 02:08:03,009
she has chosen the wrong man.
1044
02:08:25,064 --> 02:08:27,305
We got enough ammunition, sir.
1045
02:08:30,036 --> 02:08:33,813
Take care of the ammunition.
We'll hold a meeting in 15 minutes.
1046
02:08:34,173 --> 02:08:36,585
I'll signal headquarters that
the party has arrived safely.
1047
02:08:46,052 --> 02:08:49,932
Your Highness, we're here.
This isn't your job.
1048
02:08:50,323 --> 02:08:54,066
No Ango... it's fine.
1049
02:08:54,394 --> 02:08:56,670
No, Your Highness.
Sangeeta...
1050
02:08:57,463 --> 02:08:59,534
you will do the cooking.
- Right.
1051
02:09:00,233 --> 02:09:01,644
Please...
1052
02:09:04,103 --> 02:09:05,673
Forgive me.
1053
02:09:11,911 --> 02:09:13,356
Your Highness...
1054
02:09:16,082 --> 02:09:18,892
where are you going?
Don't you recognise me?
1055
02:09:21,921 --> 02:09:23,366
I do.
1056
02:09:24,290 --> 02:09:25,496
Listen...
1057
02:09:28,128 --> 02:09:30,130
I want you to be my guru.
1058
02:09:31,131 --> 02:09:34,374
Take me under your tutelage.
1059
02:09:35,368 --> 02:09:42,377
Lady, what will
an urban educated girl...
1060
02:09:44,143 --> 02:09:46,384
learn from a savage?
- Love.
1061
02:09:47,380 --> 02:09:50,725
Yes, I want to learn
the lessons of love from you.
1062
02:09:52,018 --> 02:09:54,555
He ridiculed your love all along.
1063
02:09:55,321 --> 02:09:59,394
He wants to forsake your love
for someone else's.
1064
02:10:00,093 --> 02:10:04,007
You know it all. Yet you follow him
everywhere, risking your own life...
1065
02:10:04,397 --> 02:10:06,502
just to protect him.
1066
02:10:07,000 --> 02:10:09,742
No one can make
a better lover than you.
1067
02:10:12,071 --> 02:10:14,915
I salute you, wholeheartedly.
- I never knew that...
1068
02:10:15,408 --> 02:10:18,719
city girls could shoot
such poisoned words.
1069
02:10:21,213 --> 02:10:23,193
You snatched everything from me.
Still you're not satisfied?
1070
02:10:23,416 --> 02:10:26,886
Don't get me wrong, Your Highness.
1071
02:10:28,154 --> 02:10:31,692
I've snatched nothing from you.
Ram is yours.
1072
02:10:32,558 --> 02:10:34,560
And he shall always be yours.
1073
02:10:34,827 --> 02:10:38,570
It's true. You've no idea
what your love can do.
1074
02:10:39,965 --> 02:10:44,004
I've experienced the power of love.
1075
02:10:45,204 --> 02:10:48,947
My true love for him
saved him from certain death.
1076
02:10:49,442 --> 02:10:53,618
And... you folks found
my Rajan alive.
1077
02:10:54,046 --> 02:10:57,459
Rajan...?
- Yes, it's him.
1078
02:10:58,151 --> 02:11:00,529
And that engagement?
- A farce.
1079
02:11:02,188 --> 02:11:05,135
Doctors said, Rajan's father wouldn't
be able to bear the trauma...
1080
02:11:05,458 --> 02:11:07,460
of his son's death.
1081
02:11:08,895 --> 02:11:14,573
To save his life, Daddy forced me
to marry Ram.
1082
02:11:16,002 --> 02:11:19,040
When I refused...
1083
02:11:20,006 --> 02:11:23,544
he asked me to fake it,
to save his life.
1084
02:11:25,178 --> 02:11:29,991
For Rajan's sake, to save his
father's life, I sealed my lips.
1085
02:11:31,417 --> 02:11:34,159
And there... l, his son's fiancee,
stood before him.
1086
02:11:35,888 --> 02:11:37,890
He took me for Ram's fiancee.
1087
02:11:39,225 --> 02:11:42,798
But I belonged to Rajan.
1088
02:11:44,731 --> 02:11:46,733
I had faith in my love.
1089
02:11:48,101 --> 02:11:52,675
Only once I faltered, when I took
Rajan's photograph to the temple.
1090
02:11:53,506 --> 02:11:57,852
I heard a voice...
Why despair in the House of God?
1091
02:11:59,679 --> 02:12:05,527
I went back home with his photograph.
And I was completely sure that...
1092
02:12:06,218 --> 02:12:10,860
no one could snatch my Rajan
away from me. No one!
1093
02:13:24,297 --> 02:13:30,270
Friends, the black spots that you see
are the enemy's gun-sites.
1094
02:13:30,737 --> 02:13:35,277
At exactly 6.25 on the morning of
the day after, all the guns...
1095
02:13:35,608 --> 02:13:40,614
should be blasted together. For that,
we must fix time-bombs everywhere.
1096
02:13:43,349 --> 02:13:46,796
This spot is very critical.
It's your job to blast this cannon.
1097
02:13:50,022 --> 02:13:51,797
This is your destination.
1098
02:16:22,775 --> 02:16:26,552
Sir, time-bombs have been fixed
everywhere. At dot 6.25 am...
1099
02:16:26,879 --> 02:16:31,453
all the enemy guns will explode
simultaneously. Five minutes after...
1100
02:16:31,784 --> 02:16:35,994
I want the Dakota plane to land here.
The Dakota will take off at 6.45 sharp
1101
02:16:36,489 --> 02:16:39,368
The airstrip is set
to explode at 6.50.
1102
02:16:40,526 --> 02:16:42,528
It's impossible for any Air Force
jets to land there.
1103
02:16:42,862 --> 02:16:45,604
Send a Dakota to pick them up.
1104
02:16:45,964 --> 02:16:49,810
We've created the airfield,
and the enemy is still unaware.
1105
02:16:50,436 --> 02:16:54,475
Headquarter signals that our fighter
planes will arrive from Rangoon...
1106
02:16:54,807 --> 02:16:59,051
by tomorrow noon. And the day after
we'll start bombing Calcutta.
1107
02:17:55,568 --> 02:17:57,377
Where is No 34?
- Sir...
1108
02:17:57,670 --> 02:18:00,241
34 and 35 are missing
since last night.
1109
02:18:08,447 --> 02:18:10,120
We're here at the moment.
1110
02:18:10,249 --> 02:18:12,627
Wing Commander Rajan Kapoor
is locked up on the top floor.
1111
02:18:13,019 --> 02:18:16,023
The rest of our friends are held
in this hall.
1112
02:18:16,588 --> 02:18:19,569
All the three parties have to
reach the airfield at the same time.
1113
02:18:20,659 --> 02:18:23,230
Did you see two of our comrades?
- No.
1114
02:18:32,705 --> 02:18:36,585
The only way out is very narrow.
If the need be...
1115
02:18:36,909 --> 02:18:41,085
even a single soldier positioned here
can resist their entire army.
1116
02:19:32,698 --> 02:19:37,078
Forgive us, Your Highness,
we were helpless.
1117
02:19:38,070 --> 02:19:43,144
You ought to be ashamed!
Before you, right under your nose...
1118
02:19:43,709 --> 02:19:48,556
your guests' lives are endangered.
And you can't even lift a finger?
1119
02:19:48,981 --> 02:19:53,657
The Colonel will be impressed. All
the British commandos are arrested.
1120
02:19:53,985 --> 02:19:56,989
We'll be promoted!
- Promotion!
1121
02:20:14,807 --> 02:20:18,016
All the British commandos hiding
in the bunker have been captured.
1122
02:20:45,170 --> 02:20:46,376
Open up!
1123
02:21:27,746 --> 02:21:31,489
All those who are unarmed,
get to the truck and wait for us.
1124
02:22:00,713 --> 02:22:02,522
Attack from behind.
1125
02:22:13,492 --> 02:22:15,335
Hail Goddess Bhavani!
1126
02:22:40,151 --> 02:22:42,825
This is your chance.
Get out of here with your men.
1127
02:22:44,856 --> 02:22:47,496
You folks are unarmed.
How can you resist the Japanese?
1128
02:22:47,959 --> 02:22:51,873
We've enough men to sacrifice.
We'll fight till the end. Go on.
1129
02:22:53,665 --> 02:22:57,841
No time for second thoughts.
Go, fulfill your duty.
1130
02:23:21,059 --> 02:23:23,335
Let no one escape.
Come on!
1131
02:24:13,045 --> 02:24:15,582
Let's go, Ram.
- No brother. The tribals are unarmed
1132
02:24:15,914 --> 02:24:18,155
They can't stop the Japanese
from advancing.
1133
02:24:18,483 --> 02:24:21,259
This is the only spot from where even
a single soldier can stop an army.
1134
02:24:21,586 --> 02:24:23,725
Our plane will be landing any moment.
Take the men along.
1135
02:24:24,055 --> 02:24:26,934
I'll stop the Japanese.
- You go with them...
1136
02:24:27,258 --> 02:24:29,602
I'll stop the Japanese.
- Wing Commander Kapoor...
1137
02:24:29,928 --> 02:24:32,340
this is my order. Obey it.
1138
02:24:45,978 --> 02:24:48,424
The plane will take off
at 6.45 sharp.
1139
02:24:49,147 --> 02:24:51,149
No 7, lift the barrier.
1140
02:24:59,290 --> 02:25:00,963
Sister-in-law...
1141
02:25:07,999 --> 02:25:10,309
Take care of my brother.
1142
02:25:43,235 --> 02:25:46,341
I'll keep him engaged from behind,
in the meantime get past him.
1143
02:26:20,605 --> 02:26:23,381
Their plane...?
It should not land!
1144
02:26:34,786 --> 02:26:39,394
The plane will not land,
not while I'm alive. Drive on!
1145
02:27:37,815 --> 02:27:41,262
Usha, the airport is set to explode
in another five minutes.
1146
02:27:41,619 --> 02:27:43,621
We can only wait for four minutes
for Ram.
1147
02:28:57,429 --> 02:28:58,533
Duck!
1148
02:31:00,351 --> 02:31:04,993
Toshi! What have you done? Why did
you sacrifice your life for me?
1149
02:31:06,591 --> 02:31:10,437
This is what lovers do.
- But who loved you?
1150
02:31:10,862 --> 02:31:14,935
I always lied to you. Don't you know?
- I knew.
1151
02:31:19,470 --> 02:31:22,417
Toshi, had you given me
some more time...
1152
02:31:22,840 --> 02:31:25,684
I'd have given you all my love...
1153
02:31:26,611 --> 02:31:33,495
I know, Ram. The dying ones
always get false assurance.
1154
02:31:33,852 --> 02:31:37,390
No Toshi, this isn't a lie.
I'm not lying.
1155
02:31:41,359 --> 02:31:44,932
Toshi, for once say that you have
faith in my love.
1156
02:31:46,631 --> 02:31:48,975
I trust you completely.
1157
02:32:15,526 --> 02:32:16,937
Farewell.
1158
02:32:18,396 --> 02:32:19,534
Farewell.
1159
02:33:01,773 --> 02:33:07,780
Such an end to life is a pride
1160
02:33:08,279 --> 02:33:13,319
So, do not shed tears
for the brave ones
1161
02:33:13,785 --> 02:33:18,598
Their memories, let's embrace...
1162
02:33:19,890 --> 02:33:25,966
and with a smile
let's sing and party...
1163
02:33:26,497 --> 02:33:32,004
who knows, tomorrow we might
lose another friend
1164
02:33:32,570 --> 02:33:35,813
For, life's string is so
delicate
95248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.