All language subtitles for L.amore.1948.1080p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,084 --> 00:00:15,209 The digital restoration of L 'amore was based 2 00:00:15,334 --> 00:00:18,459 on the original image and soundtrack negatives 3 00:00:18,542 --> 00:00:21,667 and a vintage fine-grain print preserved at CSC - Cineteca Nazionale. 4 00:00:21,792 --> 00:00:24,917 The restoration work was carried out by Cineteca di Bologna 5 00:00:25,042 --> 00:00:28,167 and CSC - Cineteca Nazionale at L'lmmagine Ritrovata laboratory in 2013. 6 00:02:16,001 --> 00:02:19,751 THE FIRST STORY "THE HUMAN VOICE" 7 00:03:30,376 --> 00:03:32,292 Quiet, Mincia. 8 00:03:36,251 --> 00:03:37,667 Here you go. 9 00:05:41,626 --> 00:05:43,376 No, Mincia, no. 10 00:06:09,792 --> 00:06:12,167 Hello? Hello? Is that you? 11 00:06:13,042 --> 00:06:14,667 Hello? Is that you? 12 00:06:14,792 --> 00:06:18,126 I can't hear anything. I can't hear anything. Hello? 13 00:06:19,001 --> 00:06:21,209 Hello? You sound very far away. 14 00:06:21,667 --> 00:06:24,042 I can hardly hear you. Hello? 15 00:06:26,292 --> 00:06:27,501 Hello? Go on. 16 00:06:28,209 --> 00:06:30,042 Yes. What's that? 17 00:06:30,876 --> 00:06:32,584 No. No, it wasn't me. 18 00:06:34,542 --> 00:06:37,876 Yes. I've just got back. 19 00:06:38,667 --> 00:06:40,334 Why? Did you call? 20 00:06:44,084 --> 00:06:46,167 No, I was out with Marta. 21 00:06:47,584 --> 00:06:51,417 It must be... It's half past eleven. 22 00:06:53,501 --> 00:06:55,917 Aren't you at home? 23 00:06:56,626 --> 00:06:59,667 Well, look at the clock on your mantelpiece. 24 00:07:00,709 --> 00:07:01,917 Ten o'clock? 25 00:07:03,251 --> 00:07:06,042 Ten o'clock... My clock must be fast. 26 00:07:06,126 --> 00:07:08,042 That's strange. 27 00:07:08,792 --> 00:07:14,126 Last night... I went to bed very early. 28 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 I couldn't sleep so I took a pill. 29 00:07:17,834 --> 00:07:19,917 No, just one, at nine. 30 00:07:20,876 --> 00:07:23,376 I had a nasty headache, so... 31 00:07:24,334 --> 00:07:26,501 I'd been out with Marta all day. 32 00:07:28,501 --> 00:07:32,084 Then I packed your bags. 33 00:07:36,084 --> 00:07:37,667 I'm very strong. 34 00:07:40,417 --> 00:07:42,501 I'm very brave. 35 00:07:44,917 --> 00:07:47,501 Today? Marta came and picked me up. 36 00:07:49,251 --> 00:07:51,709 Yes, I've just got back from hers. 37 00:07:51,834 --> 00:07:53,501 She's been very sweet. 38 00:07:54,876 --> 00:07:57,042 Really kind. Just what I needed. 39 00:07:58,292 --> 00:08:00,876 Yes, I did think that. 40 00:08:01,042 --> 00:08:03,876 But she's not selfish. You were right as usual. 41 00:08:04,709 --> 00:08:05,751 What? 42 00:08:08,876 --> 00:08:11,209 My black satin dress. 43 00:08:12,501 --> 00:08:14,709 Yes, I've still got it on. 44 00:08:16,459 --> 00:08:19,626 No, I haven't been smoking. Just three cigarettes. 45 00:08:20,417 --> 00:08:22,292 That's all, I promise. 46 00:08:23,584 --> 00:08:25,667 You're very sweet. 47 00:08:26,584 --> 00:08:27,876 Sure. 48 00:08:29,459 --> 00:08:31,376 Haven't you been out? 49 00:08:32,834 --> 00:08:35,251 You stayed at home all day? 50 00:08:35,376 --> 00:08:36,751 What business? 51 00:08:37,876 --> 00:08:39,417 Oh, right. 52 00:08:39,501 --> 00:08:42,042 Hel... Hello? 53 00:08:42,667 --> 00:08:44,876 Hello... Hello? 54 00:08:45,792 --> 00:08:47,876 Hello? I can't hear anything. Hello? 55 00:08:48,751 --> 00:08:50,417 Hello? Can you hear me? 56 00:08:51,292 --> 00:08:52,709 Hello? I'm here. 57 00:08:54,751 --> 00:08:56,459 Yes, I'm here. 58 00:08:57,542 --> 00:08:59,709 Yes, I've packed the bags. I told you. 59 00:09:01,876 --> 00:09:04,917 I put in your letters, and mine too. Everything. 60 00:09:05,917 --> 00:09:08,501 You can get them picked up whenever you want. 61 00:09:10,459 --> 00:09:13,417 It's very upsetting. I understand. 62 00:09:16,084 --> 00:09:18,584 Don't apologise, darling. I'm the one who... 63 00:09:18,709 --> 00:09:20,417 I'm the one who's not... 64 00:09:21,751 --> 00:09:23,084 who's not loved. 65 00:09:25,584 --> 00:09:27,292 Oh, my love... 66 00:09:28,417 --> 00:09:31,501 No, I didn't think I'd be this strong either. 67 00:09:32,084 --> 00:09:34,167 Don't admire me too much. 68 00:09:34,626 --> 00:09:36,917 I don't even know what I'm doing. 69 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 I get dressed, I go out, I come home. I'm like a robot. 70 00:09:42,709 --> 00:09:46,042 I may not be so strong tomorrow. I'm pretty sure I won't. 71 00:09:46,501 --> 00:09:48,209 You, a monster? 72 00:09:49,459 --> 00:09:52,417 No. No, darling, no. 73 00:09:53,792 --> 00:09:56,792 No, I'm not blaming you for anything. 74 00:09:58,917 --> 00:10:01,084 Yes, of course. 75 00:10:01,209 --> 00:10:03,292 It's only natural. 76 00:10:03,417 --> 00:10:05,917 No, my sweetheart. What am I supposed to say? 77 00:10:06,584 --> 00:10:11,417 We always agreed we'd be honest with each other, didn't we? 78 00:10:11,917 --> 00:10:16,417 It would have been terrible if you'd kept it all from me until the last minute. 79 00:10:17,084 --> 00:10:19,417 The shock would have been unbearable. 80 00:10:19,501 --> 00:10:21,167 But this way, you know, 81 00:10:22,709 --> 00:10:26,167 I've had time to get used to it and understand your reasons. 82 00:10:27,084 --> 00:10:28,709 What do you mean, acting? 83 00:10:30,042 --> 00:10:32,876 Why, do you want me to put on an act? 84 00:10:35,376 --> 00:10:37,042 Nothing at all. 85 00:10:37,542 --> 00:10:39,501 I'm really calm. 86 00:10:40,501 --> 00:10:43,626 I mean it. You'd understand that. 87 00:10:44,459 --> 00:10:46,084 I said you'd understand that. 88 00:10:46,209 --> 00:10:49,584 Do you think I sound like I'm hiding something? 89 00:10:50,042 --> 00:10:54,167 No. I've decided to be brave and I will be. 90 00:10:56,501 --> 00:10:58,042 What? 91 00:10:59,292 --> 00:11:01,501 But that was the other day. 92 00:11:02,126 --> 00:11:06,792 It's good to be strong and prepared, you know. 93 00:11:07,667 --> 00:11:10,542 But when the time comes it's always a big shock. 94 00:11:10,667 --> 00:11:12,542 No, that's going too far. 95 00:11:13,667 --> 00:11:17,667 As I said, I've had time to get used to everything. 96 00:11:17,792 --> 00:11:21,251 And you've always had this ability 97 00:11:21,376 --> 00:11:24,167 to calm me down and make me feel looked after. 98 00:11:24,292 --> 00:11:25,876 It's frightening. 99 00:11:28,501 --> 00:11:31,126 There were too many obstacles in our way. 100 00:11:31,626 --> 00:11:34,792 We either had to sacrifice five years of happiness 101 00:11:34,917 --> 00:11:36,626 or accept the risks. 102 00:11:36,751 --> 00:11:38,751 I took the risk. 103 00:11:38,876 --> 00:11:42,334 And today I'm paying dearly for all the happiness I've had. 104 00:11:46,417 --> 00:11:48,126 Yes. Hello? 105 00:11:48,917 --> 00:11:50,542 Hello? Yes. 106 00:11:51,376 --> 00:11:53,834 I'm paying for it but I don't regret anything. 107 00:11:54,001 --> 00:11:55,834 Not a single thing. 108 00:11:56,917 --> 00:11:59,042 You? No, darling... 109 00:12:00,667 --> 00:12:03,501 You're wrong. You're wrong, my love. 110 00:12:04,417 --> 00:12:08,084 I've got what I deserved because I wanted too much happiness. 111 00:12:08,667 --> 00:12:10,751 It was like an obsession. 112 00:12:11,792 --> 00:12:13,459 My love... 113 00:12:15,334 --> 00:12:17,501 Don't apologise. Don't apologise. 114 00:12:18,376 --> 00:12:20,709 It's all my fault, anyway. 115 00:12:20,834 --> 00:12:25,459 Don't you remember that Sunday in Versailles? 116 00:12:25,917 --> 00:12:30,667 I wanted to come. I wouldn't let you speak. 117 00:12:30,792 --> 00:12:34,459 I told you I was prepared to accept everything. 118 00:12:34,542 --> 00:12:36,251 No, let me finish. 119 00:12:36,376 --> 00:12:40,542 I was the one who called you. I came looking for you. Don't you remember? 120 00:12:41,542 --> 00:12:43,667 No, sweetheart, it was a Tuesday. 121 00:12:43,792 --> 00:12:45,667 Yes, Tuesday 27th. 122 00:12:45,792 --> 00:12:50,042 Your telegram had arrived on Monday 26th. Don't you remember? 123 00:12:51,501 --> 00:12:53,626 Those dates are fixed in my mind. 124 00:12:55,042 --> 00:12:56,376 What? 125 00:12:56,501 --> 00:12:58,917 I don't know but I think I'll stay here. 126 00:13:01,667 --> 00:13:03,209 Tomorrow? 127 00:13:03,917 --> 00:13:05,751 You're leaving tomorrow? 128 00:13:06,542 --> 00:13:08,834 I didn't realise it was so soon. 129 00:13:09,001 --> 00:13:10,501 Well... 130 00:13:11,501 --> 00:13:13,417 Hold on a minute, sorry. 131 00:13:14,751 --> 00:13:18,417 Tomorrow morning I'll leave the bags downstairs with the porter. 132 00:13:19,334 --> 00:13:21,417 Send Giuseppe to pick them up. 133 00:13:21,917 --> 00:13:25,167 Oh, I... No, it doesn't matter. 134 00:13:25,834 --> 00:13:29,667 I'll stay here or maybe go and spend a few days in the country with Marta. 135 00:13:30,667 --> 00:13:31,917 Mincia? 136 00:13:33,209 --> 00:13:35,292 Mincia's like a lost soul. 137 00:13:35,417 --> 00:13:38,334 She looks at me, pricks up her ears and listens. 138 00:13:38,792 --> 00:13:40,709 She's waiting for you. 139 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 It feels like she's blaming me, as if it's my fault you've stopped coming here. 140 00:13:48,542 --> 00:13:51,542 I think it would be best if you took her back, darling. 141 00:13:52,334 --> 00:13:54,417 She'd be unhappy here. 142 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 No, don't worry. 143 00:13:58,917 --> 00:14:02,792 She's not a woman's dog. I wouldn't know how to deal with her. 144 00:14:02,917 --> 00:14:04,792 She'd never go out if she was with me. 145 00:14:04,917 --> 00:14:07,042 It's best if she stays with you. 146 00:14:07,834 --> 00:14:10,542 She'll soon forget about me, don't worry. 147 00:14:12,834 --> 00:14:14,917 All right, darling, we'll sort it out. 148 00:14:15,501 --> 00:14:18,334 Look, it's not that complicated. Please. 149 00:14:18,917 --> 00:14:22,667 Don't worry about that, you can always say she's a friend's dog. 150 00:14:23,626 --> 00:14:26,751 Mincia's very fond of Giuseppe. Get him to pick her up. 151 00:14:28,876 --> 00:14:30,167 Look, please... 152 00:14:32,667 --> 00:14:34,751 All right, darling. All right. 153 00:14:35,459 --> 00:14:36,626 Your gloves? 154 00:14:36,751 --> 00:14:39,834 Oh, those gloves... Those gloves. 155 00:14:41,167 --> 00:14:43,459 I don't know. I don't think I've seen them. 156 00:14:43,542 --> 00:14:47,501 I don't know if I put them in the suitcase. But don't worry about it. 157 00:14:47,584 --> 00:14:51,584 I'll look for them and if I find them I'll give them to the porter. Don't worry. 158 00:14:53,167 --> 00:14:54,459 What is it, my love? 159 00:14:55,626 --> 00:14:56,834 The letters? 160 00:14:58,751 --> 00:15:00,001 My ones? 161 00:15:00,126 --> 00:15:01,792 Burn them. 162 00:15:03,167 --> 00:15:07,084 Listen, darling, I want to ask you something. 163 00:15:08,167 --> 00:15:10,251 This may sound really silly. 164 00:15:12,126 --> 00:15:16,876 Look, I just wanted to say that if you burn them 165 00:15:17,542 --> 00:15:19,209 I'd like you... 166 00:15:20,542 --> 00:15:22,917 I'd like you to keep the ashes 167 00:15:23,084 --> 00:15:25,417 in that tortoiseshell case. 168 00:15:26,167 --> 00:15:29,751 You know, the one I gave you to put your cigarettes in 169 00:15:29,876 --> 00:15:31,167 and... 170 00:15:36,251 --> 00:15:38,126 No, no... 171 00:15:38,251 --> 00:15:40,917 I'm so stupid, I'm sorry. 172 00:15:42,626 --> 00:15:45,459 Please forgive me, my love. 173 00:15:48,334 --> 00:15:50,209 See? 174 00:15:53,459 --> 00:15:55,876 I was being so strong and then... 175 00:15:57,417 --> 00:15:58,667 Hello? 176 00:15:58,792 --> 00:16:02,209 Hello? What is it? Why aren't you saying anything? 177 00:16:02,792 --> 00:16:05,084 Yes, I've calmed down. 178 00:16:05,251 --> 00:16:08,459 I've calmed down now. I'm not crying any more. 179 00:16:10,042 --> 00:16:14,167 I was saying that I'd like you to keep those ashes. All right? 180 00:16:15,626 --> 00:16:17,084 Thank you, my love. 181 00:16:18,459 --> 00:16:21,709 No, it's not too late for me. It doesn't matter. 182 00:16:22,542 --> 00:16:25,626 Oh, of course. You've got to work. 183 00:16:25,751 --> 00:16:29,542 You'd better go to bed now if you've got to get up early tomorrow. 184 00:16:30,376 --> 00:16:31,751 Tomorrow... 185 00:16:32,542 --> 00:16:33,584 Hello? 186 00:16:34,209 --> 00:16:36,834 Yes, I can hear a lot of interference too. 187 00:16:37,792 --> 00:16:39,459 But your voice is clear. 188 00:16:39,584 --> 00:16:42,376 It's as if you were here in the bedroom with me. 189 00:16:43,667 --> 00:16:44,709 Hello? What... 190 00:16:44,834 --> 00:16:47,834 What's that? I can't hear you. What did you say? 191 00:16:49,667 --> 00:16:53,917 That's strange. Your telephone's making strange noises. 192 00:16:54,626 --> 00:16:58,126 It doesn't sound like you're calling from your own telephone. 193 00:16:59,001 --> 00:17:00,501 Oh, of course. 194 00:17:00,584 --> 00:17:02,042 My love... 195 00:17:02,834 --> 00:17:05,834 My love, I can see you. 196 00:17:08,292 --> 00:17:11,209 You're wearing your scarf, the red one, 197 00:17:12,542 --> 00:17:15,792 and your sleeves are rolled up to your elbows. 198 00:17:17,126 --> 00:17:19,251 You've got the receiver in your left hand 199 00:17:19,376 --> 00:17:23,084 and a pencil in your right and you're drawing on the blotting paper. 200 00:17:24,459 --> 00:17:25,834 Hearts, stars... 201 00:17:27,667 --> 00:17:28,917 You're laughing? 202 00:17:29,626 --> 00:17:31,792 I've got eyes instead of ears. 203 00:17:33,126 --> 00:17:37,209 No, don't look at me, please. If you only knew... 204 00:17:37,917 --> 00:17:42,542 I'm not telling you what I did when I looked at myself in the mirror. 205 00:17:43,459 --> 00:17:46,501 Oh, my God. My God. 206 00:17:47,084 --> 00:17:51,334 Oh, my darling, my love, you're so sweet 207 00:17:51,501 --> 00:17:54,542 but you really can't say that I've got a pretty face. 208 00:17:56,042 --> 00:17:58,501 You know, I actually preferred it 209 00:17:58,667 --> 00:18:01,792 when you used to call me ugly. 210 00:18:02,501 --> 00:18:04,042 My ugly one... 211 00:18:04,751 --> 00:18:06,626 My ugly mug... 212 00:18:08,584 --> 00:18:10,501 Hello? Hello? 213 00:18:11,292 --> 00:18:12,334 Hello? 214 00:18:12,834 --> 00:18:14,126 Hello? 215 00:18:14,751 --> 00:18:16,042 Hello? 216 00:18:16,167 --> 00:18:17,459 Hello? 217 00:18:18,292 --> 00:18:19,542 Hello? 218 00:18:20,334 --> 00:18:22,042 Hello? 219 00:18:23,001 --> 00:18:24,042 Hello? 220 00:18:31,626 --> 00:18:32,667 Hello? 221 00:18:33,376 --> 00:18:34,417 Hello? 222 00:18:34,792 --> 00:18:35,834 Hel... 223 00:18:36,917 --> 00:18:38,459 Hello? Giuseppe? 224 00:18:39,001 --> 00:18:41,334 I got cut off when I was speaking to Mr... 225 00:18:43,709 --> 00:18:45,167 He's not at home? 226 00:18:45,917 --> 00:18:47,876 Oh, I'm such an idiot. 227 00:18:48,042 --> 00:18:52,501 I knew he wasn't going home tonight. He must have called from the restaurant. 228 00:18:52,626 --> 00:18:53,917 I'm so stupid. 229 00:18:54,084 --> 00:18:56,876 Thank you so much, Giuseppe. Sorry. Good night. 230 00:21:54,126 --> 00:21:55,167 Hello? 231 00:21:55,292 --> 00:21:57,126 Hello? Is that you, darling? 232 00:21:58,751 --> 00:22:00,042 We got cut off. 233 00:22:01,126 --> 00:22:02,584 No, I was waiting. 234 00:22:04,126 --> 00:22:05,792 Of course, I understand. 235 00:22:08,584 --> 00:22:10,292 Are you sleepy? 236 00:22:11,459 --> 00:22:13,042 You're very sweet. 237 00:22:13,626 --> 00:22:16,709 It was very kind of you to call me back. 238 00:22:21,584 --> 00:22:23,292 Yes, I'm still here. Go on. 239 00:22:23,751 --> 00:22:24,792 Nothing. 240 00:22:26,834 --> 00:22:28,542 Nothing, don't worry. 241 00:22:30,167 --> 00:22:32,501 No, you're wrong, I'm not upset. 242 00:22:33,334 --> 00:22:36,292 No, no. What do you mean, my voice? 243 00:22:36,417 --> 00:22:38,376 It's the same as it was earlier. 244 00:22:38,501 --> 00:22:41,167 No, it's just that I keep on talking 245 00:22:41,292 --> 00:22:43,751 and forget that it's all got to end 246 00:22:44,501 --> 00:22:47,126 and I'll be thrown back into darkness and silence. 247 00:22:47,709 --> 00:22:50,751 Listen, darling, I've never lied to you, have I? 248 00:22:52,709 --> 00:22:55,584 Yes, I know, but I lied to you just now. 249 00:22:55,709 --> 00:22:58,334 I lied to you earlier on the telephone. 250 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Everything I told you was a lie. 251 00:23:00,626 --> 00:23:03,709 I know I've got no hope and it's pointless, 252 00:23:03,876 --> 00:23:05,376 but lying brings bad luck 253 00:23:05,459 --> 00:23:07,501 and I don't like doing it, 254 00:23:07,626 --> 00:23:09,542 even if it's for your sake. 255 00:23:10,917 --> 00:23:13,417 No, don't worry, it's nothing serious. 256 00:23:14,167 --> 00:23:17,876 I lied to you when I told you what I was wearing 257 00:23:18,501 --> 00:23:20,584 and that I'd had dinner with Marta. 258 00:23:20,709 --> 00:23:22,376 I didn't have dinner with her. 259 00:23:23,126 --> 00:23:25,334 I'm not wearing my black satin dress. 260 00:23:25,459 --> 00:23:28,042 I'm here in the bed, freezing cold. 261 00:23:28,167 --> 00:23:31,042 All this waiting has frozen me, you see. 262 00:23:31,167 --> 00:23:34,251 All this getting up, sitting down, going to bed, 263 00:23:34,376 --> 00:23:37,167 pacing up and down like a caged animal, 264 00:23:37,334 --> 00:23:40,251 staring at a telephone that never rang. 265 00:23:40,417 --> 00:23:44,376 All this waiting, waiting, waiting. 266 00:23:45,084 --> 00:23:47,167 I don't even know what for. 267 00:23:47,917 --> 00:23:49,167 Yes, go on. 268 00:23:50,167 --> 00:23:51,792 Go on, tell me. I'll be calm. 269 00:23:53,084 --> 00:23:55,209 I'll answer all your questions. Go on. 270 00:23:56,126 --> 00:23:58,209 I'll tell you the truth, I promise. 271 00:24:00,792 --> 00:24:02,084 Here. 272 00:24:03,042 --> 00:24:05,042 No, I haven't eaten anything. 273 00:24:05,167 --> 00:24:07,584 I couldn't. I've been in a very bad way. 274 00:24:08,376 --> 00:24:12,001 Last night or maybe the night before, I can't remember when, 275 00:24:12,501 --> 00:24:15,001 I wanted to take a pill to make me sleep. 276 00:24:16,001 --> 00:24:20,459 And then I thought that if I took more I'd sleep better. 277 00:24:21,501 --> 00:24:26,084 And if I took them all I'd sleep without any dreams 278 00:24:26,251 --> 00:24:27,834 and would never wake up. 279 00:24:29,417 --> 00:24:31,042 I'd be dead. 280 00:24:31,792 --> 00:24:33,042 I took 12. 281 00:24:33,709 --> 00:24:36,834 But I did have a dream. I dreamt about the two of us. 282 00:24:37,501 --> 00:24:39,417 But when I realised that I was alone 283 00:24:39,501 --> 00:24:43,084 and my head wasn't on your shoulder and my legs weren't next to yours, 284 00:24:43,209 --> 00:24:46,459 I felt that I couldn't go on living. 285 00:24:47,626 --> 00:24:50,459 I was completely frozen, my heart had stopped beating 286 00:24:50,542 --> 00:24:52,917 but death just wouldn't come. 287 00:24:53,626 --> 00:24:56,876 I was so distressed. After about an hour I called Marta. 288 00:24:57,042 --> 00:25:01,042 I didn't have the courage to die alone, my love. 289 00:25:02,209 --> 00:25:06,917 It was four in the morning. Marta came with the doctor who lives in her building. 290 00:25:07,084 --> 00:25:08,542 My temperature was over40. 291 00:25:08,667 --> 00:25:12,542 They say poisoning yourself is hard because most people mistake the dose. 292 00:25:13,167 --> 00:25:15,334 No, Marta stayed with me till this evening. 293 00:25:15,459 --> 00:25:20,584 I made her leave because you'd promised to call me one last time. 294 00:25:20,709 --> 00:25:23,209 I was afraid that she wouldn't let me talk to you. 295 00:25:23,334 --> 00:25:27,084 I'd promised myself that I wouldn't bother you, 296 00:25:27,709 --> 00:25:30,584 I'd let you go without making a scene and say goodbye 297 00:25:30,751 --> 00:25:33,709 as if we were going to see each other the next day, but... 298 00:25:34,626 --> 00:25:35,876 Darling, talk to me. 299 00:25:36,084 --> 00:25:39,126 Talk about whatever you like, so long as you talk to me. 300 00:25:40,084 --> 00:25:41,542 I've suffered so much, 301 00:25:41,626 --> 00:25:45,626 but just the sound of your voice makes me feel better. 302 00:25:45,751 --> 00:25:47,459 I close my eyes... 303 00:25:47,542 --> 00:25:52,084 Sometimes when I had my head on your shoulder and my ear on your chest 304 00:25:52,209 --> 00:25:53,459 and you spoke to me, 305 00:25:53,542 --> 00:25:57,417 I'd hear your voice just like I hear it tonight over the telephone. 306 00:25:58,792 --> 00:26:03,001 No, my love, I was so happy. 307 00:26:03,667 --> 00:26:07,167 I saw her photo in a magazine at the milliner's studio. 308 00:26:08,417 --> 00:26:12,167 I didn't tell you because I didn't want to spoil our last weeks together. 309 00:26:13,334 --> 00:26:15,001 Hello? I can hear music. 310 00:26:15,501 --> 00:26:17,542 I said I can hear music. 311 00:26:17,709 --> 00:26:19,001 Oh, the neighbours. 312 00:26:20,251 --> 00:26:25,001 You should bang on the wall and get them to turn their gramophone down. 313 00:26:26,167 --> 00:26:27,751 They've got into bad habits 314 00:26:27,876 --> 00:26:31,084 because they know that you never used to sleep at home. 315 00:26:32,751 --> 00:26:33,792 No, darling, no. 316 00:26:33,917 --> 00:26:37,042 Please don't. If you didn't call back I'd go out of my mind. 317 00:26:37,917 --> 00:26:40,542 Sorry, darling. Sorry, darling. 318 00:26:40,667 --> 00:26:44,376 I know this scene I'm making is unbearable, but try to understand. 319 00:26:44,501 --> 00:26:46,917 Try to understand, my love. I'm suffering. 320 00:26:47,084 --> 00:26:49,501 I'm suffering for love. I'm suffering. 321 00:26:49,626 --> 00:26:53,917 And this telephone line is the only thing that still ties me to you. 322 00:26:56,334 --> 00:27:01,834 The other night, or maybe last night, I slept with the telephone in the bed. 323 00:27:02,876 --> 00:27:07,251 Yes, I know I'm ridiculous, but it's the only bond between us now. 324 00:27:07,376 --> 00:27:10,501 I fell asleep waiting for you to call. 325 00:27:11,334 --> 00:27:14,834 You don't know how many dreams I've had, how many nightmares, 326 00:27:15,042 --> 00:27:18,209 but they were all so vivid. 327 00:27:18,334 --> 00:27:19,917 It's terrible. 328 00:27:20,084 --> 00:27:24,209 For five years I lived for you. You were the only air I breathed. 329 00:27:24,751 --> 00:27:26,834 I spent my life waiting for you, 330 00:27:27,001 --> 00:27:29,084 thinking you were dead if you were late, 331 00:27:29,209 --> 00:27:32,084 dying and then coming back to life when you appeared, 332 00:27:32,167 --> 00:27:34,459 dying of fear whenever you left. 333 00:27:34,542 --> 00:27:37,667 I'm only breathing now because you're talking to me. 334 00:27:37,834 --> 00:27:41,084 If you hang up now, I'll die just like that. 335 00:27:42,751 --> 00:27:45,584 Yes, darling, I'll try, but even if I do fall asleep 336 00:27:45,709 --> 00:27:48,584 there are the dreams, and then there's waking up again, 337 00:27:48,709 --> 00:27:52,876 and then having to get up, eat, wash and go out, but go where? 338 00:27:53,001 --> 00:27:54,876 Where? Where should I go? 339 00:27:55,876 --> 00:27:59,834 My love, I didn't have anything else to do except be with you. 340 00:28:00,001 --> 00:28:01,709 Only you. 341 00:28:02,417 --> 00:28:04,334 Something to distract me? 342 00:28:05,292 --> 00:28:07,501 After that fateful Sunday evening, 343 00:28:07,584 --> 00:28:11,876 the only time I've had something to distract me and haven't thought of you 344 00:28:12,042 --> 00:28:15,792 was at the dentist's, when he touched one of my nerves, 345 00:28:16,334 --> 00:28:18,209 but it was only for a brief moment. 346 00:28:25,792 --> 00:28:26,834 Mincia... 347 00:28:29,751 --> 00:28:31,626 My Mincia... 348 00:28:33,459 --> 00:28:34,501 Yes. 349 00:28:36,584 --> 00:28:38,042 Yes. 350 00:28:40,376 --> 00:28:41,792 Mincia... 351 00:28:42,459 --> 00:28:46,251 Mincia hasn't left her corner for two days. She won't eat, she won't... 352 00:28:46,376 --> 00:28:48,709 I've tried to call her and stroke her. 353 00:28:48,834 --> 00:28:52,167 She doesn't want to be touched. I'm pretty sure she'd bite me. 354 00:28:52,292 --> 00:28:54,417 Yes, me. 355 00:28:55,417 --> 00:28:58,292 Believe me, she's a different dog. She frightens me. 356 00:28:59,167 --> 00:29:03,334 I don't know, maybe she thinks I've hurt you. 357 00:29:03,834 --> 00:29:07,917 There's no point in that dog staying here and becoming sick and bad-tempered. 358 00:29:09,376 --> 00:29:12,042 She won't bite anybody at your house. 359 00:29:12,126 --> 00:29:14,834 She'll love the people you love, I'm sure. 360 00:29:15,001 --> 00:29:18,792 No, I meant she'll grow fond of the people you live with. 361 00:29:23,542 --> 00:29:28,001 Listen, a few days ago I met that person whose name begins with S. 362 00:29:28,667 --> 00:29:30,542 Yes, BS, that's right. 363 00:29:31,084 --> 00:29:33,501 She asked me if you had a brother 364 00:29:33,584 --> 00:29:36,501 and if he was the one whose wedding has been announced. 365 00:29:38,126 --> 00:29:40,417 It felt like she was commiserating with me. 366 00:29:41,626 --> 00:29:45,167 Yes, whatever. I couldn't care less. 367 00:29:45,292 --> 00:29:46,667 They can say what they want. 368 00:29:46,792 --> 00:29:50,792 To be honest, people can't understand our relationship. 369 00:29:51,376 --> 00:29:54,417 Look, most people either love each other or hate each other. 370 00:29:54,501 --> 00:29:58,667 If something's over, it's over. There are some things you could never explain. 371 00:30:00,501 --> 00:30:03,667 But it's best to do what I do and not give a damn. 372 00:30:05,126 --> 00:30:06,876 I'm so stupid. 373 00:30:07,042 --> 00:30:09,001 I'm such an idiot. 374 00:30:09,126 --> 00:30:13,501 I keep on talking, I think I'm talking to you like I've always done, 375 00:30:13,584 --> 00:30:16,542 but all of a sudden the truth dawns on me. 376 00:30:20,751 --> 00:30:24,334 Don't worry, you can't kill yourself twice. 377 00:30:25,792 --> 00:30:28,417 No, I won't take it. Well, maybe just so I can sleep. 378 00:30:28,501 --> 00:30:32,292 No, I haven't got one. I'd never be able to buy a gun. 379 00:30:32,376 --> 00:30:35,001 Can you really see me buying a gun? 380 00:30:36,084 --> 00:30:38,917 I can't even tell a lie. 381 00:30:40,084 --> 00:30:44,209 Sometimes lying is necessary or helpful. 382 00:30:44,876 --> 00:30:48,834 If you lied to make our separation... 383 00:30:50,667 --> 00:30:52,834 No, darling, I'm not saying you're lying. 384 00:30:53,001 --> 00:30:54,417 I'm saying if you lied... 385 00:30:55,626 --> 00:30:57,501 If I knew that... 386 00:30:57,584 --> 00:31:00,417 If you told me you were at home when you weren't... 387 00:31:02,917 --> 00:31:05,417 No, darling, just listen to me for a minute. 388 00:31:05,917 --> 00:31:08,334 I didn't mean to say I don't believe you. 389 00:31:08,459 --> 00:31:11,001 Why are you getting all angry now? 390 00:31:12,501 --> 00:31:15,626 Your voice sounds cruel now. Why? 391 00:31:16,459 --> 00:31:18,501 It was just an example. Listen to me. 392 00:31:18,667 --> 00:31:24,751 I was just saying that if you lied to me out of kindness 393 00:31:24,917 --> 00:31:26,417 and I realised, 394 00:31:27,042 --> 00:31:29,584 my feelings for you wouldn't change. 395 00:31:29,709 --> 00:31:31,459 Do you understand? 396 00:31:32,334 --> 00:31:35,001 No... Can't you talk from there? 397 00:31:35,876 --> 00:31:37,376 Will you call me back? 398 00:31:39,251 --> 00:31:40,917 You're near here? 399 00:31:43,084 --> 00:31:45,626 You're here... When you will call me back? 400 00:31:46,251 --> 00:31:49,417 No. Listen. Listen, my love. 401 00:31:49,501 --> 00:31:51,876 My love, I've hurt you so much. Listen... 402 00:31:52,084 --> 00:31:53,876 Darling, listen. Hello? 403 00:32:00,876 --> 00:32:01,917 Oh, God. 404 00:32:04,709 --> 00:32:06,376 Dear God, let him call back. 405 00:32:08,126 --> 00:32:09,751 Dear God, let him call back. 406 00:32:10,876 --> 00:32:12,709 Dear God, let him call back. 407 00:32:15,042 --> 00:32:16,626 Dear God, let him call back. 408 00:32:17,292 --> 00:32:19,167 Dear God, let him call back. 409 00:32:19,292 --> 00:32:22,417 Dear God, let him call back. Dear God, let him call back. 410 00:32:23,001 --> 00:32:25,584 Dear God, let him call back. Dear God... 411 00:32:43,334 --> 00:32:44,917 Dear God, let it be him. 412 00:32:46,626 --> 00:32:48,334 Dear God, let it be him. 413 00:32:49,709 --> 00:32:51,417 Dear God, let it be him. 414 00:32:56,126 --> 00:32:58,042 Dear God, let it be him. 415 00:33:08,501 --> 00:33:09,876 Dear God, let it be him. 416 00:33:10,584 --> 00:33:12,292 Dear God, let it be him. 417 00:33:17,792 --> 00:33:19,042 Oh, God. 418 00:33:25,459 --> 00:33:26,917 Dear God, let it be him. 419 00:33:28,376 --> 00:33:30,084 Dear God, let it be him. 420 00:34:13,751 --> 00:34:15,542 Darling. My love. 421 00:34:15,667 --> 00:34:18,334 My love. My love... 422 00:34:18,417 --> 00:34:21,376 My love, my love, my love... 423 00:34:21,459 --> 00:34:24,126 My love. My love... 424 00:34:24,251 --> 00:34:25,709 Yes, I know, it's frightening. 425 00:34:25,834 --> 00:34:29,792 I'll never have the courage, my love. I'll never have the courage. 426 00:34:30,917 --> 00:34:34,792 Listen, darling, the day after tomorrow you two will be in Marseilles. 427 00:34:34,917 --> 00:34:38,459 My love, please promise me one thing, 428 00:34:38,542 --> 00:34:41,542 that you won't stay in the hotel where we used to go. 429 00:34:42,292 --> 00:34:43,501 Thank you, darling. 430 00:34:43,626 --> 00:34:45,251 Thank you, my love. 431 00:34:45,376 --> 00:34:47,792 No, I don't want to see you again. 432 00:34:47,917 --> 00:34:50,334 We'll never see each other again. 433 00:34:50,459 --> 00:34:52,501 Forgive me, darling. Forgive me. 434 00:34:54,126 --> 00:34:56,001 My darling love. 435 00:34:56,751 --> 00:34:58,626 Yes, I know, I'll be strong. 436 00:34:59,209 --> 00:35:01,167 Hang up now. 437 00:35:01,292 --> 00:35:03,834 Quickly. Quickly. Quick... 438 00:35:04,792 --> 00:35:06,084 No! 439 00:35:06,209 --> 00:35:07,834 I love you, darling! 440 00:35:08,501 --> 00:35:10,251 I love you! 441 00:35:10,376 --> 00:35:11,417 I love you. 442 00:35:11,501 --> 00:35:12,709 I love you. 443 00:35:12,834 --> 00:35:15,792 I love you. I love you... 444 00:35:20,501 --> 00:35:25,084 END OF THE FIRST STORY 445 00:36:12,542 --> 00:36:17,751 "THE MIRACLE" 446 00:36:57,459 --> 00:37:02,626 This film is a tribute to the art of ANNA MAGNANI 447 00:38:06,459 --> 00:38:08,709 Oh, Jesus, Mary and Joseph. 448 00:38:08,834 --> 00:38:11,251 Oh, Jesus, Mary and Joseph. 449 00:38:12,167 --> 00:38:14,459 I knew you would come. 450 00:38:14,542 --> 00:38:16,209 My God, you're so handsome. 451 00:38:16,834 --> 00:38:19,792 Why are you going? Don't go away. 452 00:38:19,917 --> 00:38:21,584 Can I speak to you? Can I? 453 00:38:21,709 --> 00:38:23,667 My God, this is such a comfort. 454 00:38:23,792 --> 00:38:28,042 My beautiful saint. So much happiness, so much joy! 455 00:38:28,167 --> 00:38:32,417 I knew you would come. Jesus, Mary and Joseph. 456 00:38:32,501 --> 00:38:34,417 My beautiful saint. 457 00:38:34,501 --> 00:38:36,417 I'd always hear your voice. 458 00:38:36,501 --> 00:38:38,501 If I closed my eyes I'd see you, 459 00:38:38,626 --> 00:38:42,001 surrounded by bright light and smiling at me. 460 00:38:42,126 --> 00:38:46,417 My God, so much laughter, so much comfort. 461 00:38:46,501 --> 00:38:49,876 My Saint Joseph, my saint, my beautiful saint. 462 00:38:50,042 --> 00:38:53,751 I worship you, my saint. You're the most handsome of all the saints. 463 00:38:54,542 --> 00:38:56,084 My Saint Joseph. 464 00:38:56,209 --> 00:38:59,167 Don't go away. Don't go just like that. 465 00:38:59,792 --> 00:39:02,792 Now you've come you mustn't leave just like that. 466 00:39:03,542 --> 00:39:07,209 You need to give me your grace. You need to take me away with you. 467 00:39:07,334 --> 00:39:10,917 It's not hard for you. You just let me die and it's all done. 468 00:39:11,459 --> 00:39:13,667 And you take me up to heaven with you 469 00:39:13,792 --> 00:39:16,084 to contemplate the Lord. 470 00:39:23,001 --> 00:39:24,626 You're so beautiful. 471 00:39:24,751 --> 00:39:27,459 Such happiness, such joy. 472 00:39:27,542 --> 00:39:29,209 My Saint Joseph. 473 00:39:29,876 --> 00:39:32,709 You're the kindest saint I know. 474 00:39:33,292 --> 00:39:35,167 If you weren't, 475 00:39:35,292 --> 00:39:39,792 the Lord wouldn't have entrusted the Madonna and her child to you. 476 00:39:40,917 --> 00:39:44,167 So give me your grace. You've done it so many times for me. 477 00:39:44,292 --> 00:39:45,751 You've given me everything. 478 00:39:45,876 --> 00:39:47,542 Such kindness. 479 00:39:47,667 --> 00:39:51,584 You'd answer my prayers. If I asked for something, you'd give it to. 480 00:39:51,667 --> 00:39:54,501 This is the dress the nuns gave me. 481 00:39:54,584 --> 00:39:56,751 The one I asked you for, remember? 482 00:39:56,834 --> 00:40:00,834 Now they even give me hot soup and a place to sleep. 483 00:40:01,334 --> 00:40:04,709 I never ask for anything from the other saints, but you... 484 00:40:04,834 --> 00:40:08,001 Don't laugh at me. I know how it works. 485 00:40:08,542 --> 00:40:12,334 All of a sudden you disappear and I'm left here by myself. 486 00:40:12,792 --> 00:40:15,626 My Saint Joseph, my beautiful Saint Joseph, 487 00:40:15,751 --> 00:40:20,542 you need to take me up there with you, to the other land. 488 00:40:21,292 --> 00:40:22,917 So much happiness! 489 00:40:23,084 --> 00:40:26,251 Nobody here will notice anyway if I die. 490 00:40:26,376 --> 00:40:30,042 Even the goats know how to get back to the village by themselves. 491 00:40:30,167 --> 00:40:34,501 Beautiful Saint Joseph. My beautiful saint. Where's your lily? 492 00:40:36,251 --> 00:40:40,001 You're so handsome. So beautiful. 493 00:40:40,667 --> 00:40:42,584 There's no point in me staying here. 494 00:40:42,667 --> 00:40:46,709 When I told them you'd spoken to me, you wouldn't believe what they did. 495 00:40:46,834 --> 00:40:48,917 They drove me insane. 496 00:40:49,042 --> 00:40:51,042 They blew a trumpet in my ear and said, 497 00:40:51,167 --> 00:40:53,917 "This is the trumpet of the Archangel Gabriel." 498 00:40:54,084 --> 00:40:55,917 They were so mean. 499 00:40:56,084 --> 00:40:59,209 But they don't understand. They're not worthy. 500 00:40:59,334 --> 00:41:03,167 You're here, though. Saint Joseph is up here. 501 00:41:03,292 --> 00:41:06,042 He came here to me. Just to me. 502 00:41:06,209 --> 00:41:08,751 You went through the village and no one saw you. 503 00:41:08,876 --> 00:41:10,626 They're not worthy. 504 00:41:10,751 --> 00:41:12,626 They're not worthy, but I am. 505 00:41:13,167 --> 00:41:14,834 You're so beautiful. 506 00:41:15,417 --> 00:41:19,209 You know what they keep telling me? "Mad people can't go to heaven." 507 00:41:19,792 --> 00:41:21,084 For me? 508 00:41:24,751 --> 00:41:27,459 But that's not true, is it? 509 00:41:28,084 --> 00:41:29,792 You know what temptation is? 510 00:41:29,917 --> 00:41:32,126 At one point I kept hearing this voice. 511 00:41:32,292 --> 00:41:35,709 A sweet voice, just like your voice would sound, 512 00:41:35,792 --> 00:41:41,084 that said, "Throw yourself off, you idiot! Throw yourself off!" 513 00:41:41,209 --> 00:41:45,417 I'd always get this far, right here, 514 00:41:45,501 --> 00:41:47,334 but I wasn't brave enough. 515 00:41:47,459 --> 00:41:49,084 Then I'd regret it and say, 516 00:41:49,209 --> 00:41:51,917 "Tomorrow, when the bells ring, 517 00:41:52,126 --> 00:41:55,209 "if Saint Joseph asks again I'll throw myself off." 518 00:41:55,334 --> 00:41:59,126 But then I understood. I understood because it wasn't you. 519 00:41:59,251 --> 00:42:01,501 You know who it was? It was the devil. 520 00:42:02,334 --> 00:42:05,834 He wanted me to kill myself so I'd be damned and wouldn't go to heaven. 521 00:42:06,001 --> 00:42:08,084 But I was clever. 522 00:42:11,376 --> 00:42:15,334 You know what I'm going to do with you now? I'm going to do something else. 523 00:42:15,417 --> 00:42:19,501 Look. You stay still in the air up there. 524 00:42:19,876 --> 00:42:22,251 Up there. And call me. 525 00:42:22,376 --> 00:42:23,584 I'll come towards you. 526 00:42:23,709 --> 00:42:27,792 And if I get scared and fall, you'll take my hand and pull me up. 527 00:42:27,876 --> 00:42:31,167 Little by little I'll learn how to do it. Of course I will. 528 00:42:31,292 --> 00:42:34,042 And then we'll go up there. Look, up there. 529 00:42:34,167 --> 00:42:36,417 The sanctuary of Saint Michael is up there. 530 00:42:36,501 --> 00:42:39,209 Why am I telling you? You know everything. 531 00:42:39,709 --> 00:42:41,459 We'll climb up the bell tower. 532 00:42:41,501 --> 00:42:45,417 You can see all the mountains, all the houses, the sea. 533 00:42:45,501 --> 00:42:48,917 You'll take me by the hand. Saint Michael can help me too, can't he? 534 00:42:49,084 --> 00:42:54,042 The three of us will leave the tower and soar over the Furore Valley. 535 00:42:54,167 --> 00:42:58,376 We'll glide over the sea, drop down to touch the water with our toes 536 00:42:58,876 --> 00:43:00,334 and then fly back up. 537 00:43:01,251 --> 00:43:03,042 Up. 538 00:43:03,626 --> 00:43:06,501 My beautiful Saint Joseph, let me die, let me... 539 00:43:10,334 --> 00:43:11,542 If Jesus... 540 00:43:15,251 --> 00:43:16,501 If... 541 00:43:23,709 --> 00:43:27,667 If Jesus came back to earth I'd like to stay here, 542 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 but he's not coming back. 543 00:43:30,709 --> 00:43:34,126 You're an important saint but you're not Jesus. 544 00:43:34,251 --> 00:43:36,834 He cured the sick and banished the devil, 545 00:43:37,584 --> 00:43:40,917 but the devil's everywhere and everybody is sick. 546 00:43:42,251 --> 00:43:46,917 If he came back... Or if he made the world come to an end... 547 00:43:48,501 --> 00:43:51,834 These are divine plans, aren't they? I know. 548 00:44:01,001 --> 00:44:03,501 You can't do that, can you? Can you? 549 00:44:04,251 --> 00:44:06,501 No? It's easy. 550 00:44:07,667 --> 00:44:09,751 It's nice. Listen. 551 00:44:16,167 --> 00:44:18,042 It's like heaven. 552 00:44:18,751 --> 00:44:20,626 Just like heaven. 553 00:44:21,834 --> 00:44:24,292 I'm covered in sweat. 554 00:44:25,084 --> 00:44:26,376 Right here. 555 00:44:27,167 --> 00:44:30,501 I'm covered in sweat. My legs too. 556 00:44:33,501 --> 00:44:34,751 Thank you. 557 00:44:41,167 --> 00:44:43,251 I can hardly see you anymore. 558 00:44:43,917 --> 00:44:46,042 There's a glow around you. 559 00:44:46,167 --> 00:44:47,751 Can you see how you are? 560 00:44:47,876 --> 00:44:52,834 I know there's more and more light and then you disappear. 561 00:44:53,001 --> 00:44:56,792 Why do you want to go? I don't want to stay here. 562 00:44:59,751 --> 00:45:01,751 You know, when I was younger, 563 00:45:03,167 --> 00:45:06,459 Casimiro the village idiot wanted to marry me. 564 00:45:07,751 --> 00:45:09,459 He was such a fool. 565 00:45:10,667 --> 00:45:14,001 If I had children I wouldn't be able to come with you. 566 00:45:15,042 --> 00:45:17,376 Take me away, don't leave me here. 567 00:45:18,251 --> 00:45:21,542 Don't leave me here. It's like heaven. 568 00:45:22,251 --> 00:45:23,917 Just like heaven. 569 00:45:26,917 --> 00:45:29,251 Give me some drink. I don't feel well. 570 00:45:29,376 --> 00:45:31,459 Give me some drink. I don't feel well. 571 00:45:56,501 --> 00:45:58,209 My Saint Joseph. 572 00:45:59,376 --> 00:46:00,751 My Saint Joseph. 573 00:46:03,542 --> 00:46:05,626 He took the bread and broke it 574 00:46:06,626 --> 00:46:11,251 and an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, 575 00:46:12,042 --> 00:46:17,417 "Joseph, son of David, be not afraid to take Mary as your wife 576 00:46:18,792 --> 00:46:21,626 "because that which is conceived in her..." 577 00:46:25,209 --> 00:46:26,792 My Saint Joseph. 578 00:46:27,709 --> 00:46:30,334 Throw away my body and take my soul. 579 00:46:31,542 --> 00:46:34,126 Throw it away without any clothes on. 580 00:46:35,709 --> 00:46:37,584 Saint Joseph... 581 00:46:37,709 --> 00:46:40,209 Saint Joseph, please help me. 582 00:46:40,334 --> 00:46:42,209 It's like heaven. 583 00:46:43,167 --> 00:46:45,084 Heaven on earth. 584 00:46:46,001 --> 00:46:48,167 The madwoman has received your grace. 585 00:46:48,834 --> 00:46:49,876 I... 586 00:46:50,709 --> 00:46:51,751 I feel ill. 587 00:46:53,667 --> 00:46:54,917 I'm sick. 588 00:48:22,459 --> 00:48:23,917 Come on, let's go. 589 00:48:24,792 --> 00:48:26,084 Let's go. 590 00:50:00,084 --> 00:50:02,001 Brother Raffaele! 591 00:50:10,459 --> 00:50:12,626 - Good day, Brother Raffaele. - Good day. 592 00:50:12,751 --> 00:50:15,667 Tell me, saints can appear to us, can't they? 593 00:50:15,792 --> 00:50:17,667 - Yes, I always see them. - Where? 594 00:50:17,792 --> 00:50:21,042 I always see the Madonna.. She appears whenever she wishes. 595 00:50:21,167 --> 00:50:24,459 - Can we see them with our eyes? - Of course. 596 00:50:25,584 --> 00:50:27,792 - Who have you seen? - The Madonna. 597 00:50:27,917 --> 00:50:31,126 - Do you see her all the time? - All day long. 598 00:50:31,251 --> 00:50:34,084 - Jesus! Is she pretty? - She's beautiful. 599 00:50:36,584 --> 00:50:41,501 You know what? I've seen Saint Joseph. Just now, on Capo d'Orso. 600 00:50:41,917 --> 00:50:44,501 And I spoke to him. A lot. 601 00:50:44,584 --> 00:50:47,751 He was so handsome, Brother Raffaele. I want to see him again. 602 00:50:48,417 --> 00:50:50,334 Maybe he'll come back the same way. 603 00:50:50,459 --> 00:50:53,292 - You think so? - When the Lord wishes... 604 00:50:53,417 --> 00:50:55,126 - What is it? - How can I put it? 605 00:50:55,209 --> 00:50:58,126 - There's been a miracle. - What do you mean, a miracle? 606 00:50:58,251 --> 00:50:59,834 You've never had visions? 607 00:51:00,042 --> 00:51:03,501 I've been here for 20 years and I've never seen a miracle. 608 00:51:03,626 --> 00:51:06,834 - What do you say, Brother Raffaele? - He's crazy. 609 00:51:07,001 --> 00:51:09,417 Haven't you ever had a vision? 610 00:52:26,167 --> 00:52:27,417 Take the apple. 611 00:52:30,709 --> 00:52:33,084 Take the apple. 612 00:52:33,167 --> 00:52:34,834 Give it to me. 613 00:52:35,001 --> 00:52:36,834 Give it to me. 614 00:52:44,084 --> 00:52:47,792 I want the apple. Give it to me. 615 00:53:31,376 --> 00:53:33,792 Will you give it to me? 616 00:53:34,626 --> 00:53:36,834 - What? - The apple. 617 00:53:42,417 --> 00:53:46,126 Come on. Wait. Wait. 618 00:54:17,001 --> 00:54:18,251 Hey, Nanni. 619 00:54:33,001 --> 00:54:37,917 Lovely babies. Lovely babies. Down you go. 620 00:55:20,042 --> 00:55:21,876 - Hey, Nanni. - Nanni? 621 00:55:23,376 --> 00:55:25,417 Jesus! She's pregnant. 622 00:55:25,501 --> 00:55:28,126 Nanni, you're pregnant. Did you know? 623 00:55:40,834 --> 00:55:42,542 Don't touch me. 624 00:55:42,667 --> 00:55:44,126 Don't touch me. 625 00:55:45,792 --> 00:55:49,042 - The grace of the Lord. - The grace of the Lord, my foot! 626 00:57:18,792 --> 00:57:20,667 Hold on a minute. 627 00:57:37,542 --> 00:57:39,834 - Have you been to confession? - No. 628 00:57:41,084 --> 00:57:44,834 You should go to confession. You need to be at peace with the Lord. 629 00:57:45,001 --> 00:57:48,376 Why? I am at peace with the Lord. He loves me. 630 00:57:48,501 --> 00:57:52,542 The Lord loves us all, but it's always good to listen to a confessor's advice. 631 00:57:52,667 --> 00:57:54,126 You're in sin. 632 00:57:54,251 --> 00:57:57,751 Sin? Mother, I'm in the grace of the Lord. 633 00:57:58,501 --> 00:58:00,251 You don't know what you're saying. 634 00:58:00,376 --> 00:58:04,209 Listen to me. You need to listen to a confessor's advice. 635 00:58:04,334 --> 00:58:09,459 What does he know? I'm at peace with the Lord. He loves me. 636 00:58:10,417 --> 00:58:12,292 He's given me his grace. 637 00:58:13,001 --> 00:58:15,917 - Listen. - I know, it's my conscience. 638 00:58:18,376 --> 00:58:20,251 My conscience... 639 00:58:21,626 --> 00:58:23,292 My conscience is clear. 640 00:58:28,084 --> 00:58:29,876 My conscience... 641 00:59:56,126 --> 01:00:00,917 Get out! Get out! Get out of here! 642 01:00:01,042 --> 01:00:03,209 - Get out! - What are you doing? 643 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Leave my spot alone. 644 01:00:06,376 --> 01:00:08,751 Leave my spot alone. 645 01:00:09,626 --> 01:00:14,001 - You gave it to me. Leave it alone. - Go away! 646 01:00:14,167 --> 01:00:16,876 You gave it to me. You're the devil! 647 01:00:17,042 --> 01:00:19,751 The devil's in your body. 648 01:00:20,542 --> 01:00:24,126 She's crazy. 649 01:00:24,251 --> 01:00:26,042 Give it to me. 650 01:00:26,167 --> 01:00:28,167 He won't give it back. 651 01:00:28,292 --> 01:00:31,459 You're the devil. Leave me alone. 652 01:00:32,209 --> 01:00:35,501 That's enough. That really is enough. 653 01:00:35,626 --> 01:00:40,292 Get out! Go away! 654 01:00:44,501 --> 01:00:46,542 He's telling me to get out. 655 01:00:47,917 --> 01:00:51,751 - That was my spot. - Get out! 656 01:00:52,792 --> 01:00:57,292 You gave it to me. Now you want it back. 657 01:00:57,417 --> 01:01:00,126 I even said a prayer for you. 658 01:01:02,001 --> 01:01:06,626 - Get out. - You're the devil! You're the devil! 659 01:01:06,709 --> 01:01:10,501 You're the devil! You're the devil! 660 01:01:10,584 --> 01:01:14,292 Get out! Go away! 661 01:01:27,084 --> 01:01:29,584 I even said a prayer for you. 662 01:02:46,376 --> 01:02:48,626 Hey, Nanni. Come here. 663 01:02:48,709 --> 01:02:49,751 Me? 664 01:02:49,876 --> 01:02:54,292 We're not going to bite you, Nanni. Don't be afraid. 665 01:02:54,417 --> 01:02:56,751 - Me? - Yes. Come here a minute. 666 01:02:58,167 --> 01:02:59,667 Hold this for me. 667 01:03:01,209 --> 01:03:02,792 Of course. 668 01:03:05,334 --> 01:03:08,626 Felice's gone to Minori. He's not back yet. 669 01:03:08,751 --> 01:03:12,084 When he goes out he gets lost in the streets. 670 01:03:12,209 --> 01:03:14,917 When we've finished you can fetch me some water. 671 01:03:15,084 --> 01:03:17,792 - I can't tire myself out. - I'll pay you. 672 01:03:17,876 --> 01:03:21,042 - I know, but I can't. - Come on, it's only a jug of water. 673 01:03:21,167 --> 01:03:26,251 - Will you help me out tomorrow? - Thank you, but I can't work. 674 01:03:26,376 --> 01:03:28,459 - Why not? - Well... 675 01:03:28,542 --> 01:03:29,834 That's nonsense. 676 01:03:30,542 --> 01:03:34,334 I stopped working two hours before giving birth, and I had twins. 677 01:03:34,459 --> 01:03:37,584 - Yes, I know, but... - You need to sort yourself out. 678 01:03:37,667 --> 01:03:41,709 You're going to have a baby. You need to put some money aside. 679 01:03:43,292 --> 01:03:45,917 He doesn't need anything. 680 01:03:46,042 --> 01:03:47,834 I can't tire myself out. 681 01:03:48,001 --> 01:03:52,251 If won't even matter if I die of hunger, but I need to respect him. 682 01:03:52,334 --> 01:03:55,001 Hey, Nanni. Come here. 683 01:03:55,126 --> 01:03:57,709 Nanni. Come here. 684 01:03:58,626 --> 01:04:00,334 Yes... I'm coming. 685 01:04:00,459 --> 01:04:02,334 - Excuse me. - Off you go. 686 01:04:02,459 --> 01:04:05,167 - Me? - Hey, Nanni. 687 01:04:05,292 --> 01:04:07,876 - I'm sorry. - Don't worry. 688 01:04:09,292 --> 01:04:13,084 Nanni, you've deigned to mingle with us poor mortals. What an honour. 689 01:04:13,167 --> 01:04:15,501 - Me? - Yes, you. 690 01:04:15,626 --> 01:04:19,709 You disappeared. You turned your nose up at us. 691 01:04:23,459 --> 01:04:25,334 Look! It's Nanni. 692 01:04:29,376 --> 01:04:31,542 - No, don't... - Why don't you speak to me? 693 01:04:31,667 --> 01:04:35,459 Leave me alone. What's going on? 694 01:04:35,584 --> 01:04:38,584 - Why is she crying? - It's the emotion. 695 01:04:38,751 --> 01:04:40,209 The Lord has touched you. 696 01:04:40,334 --> 01:04:42,751 - Come with us. - No... 697 01:04:44,417 --> 01:04:47,501 - You know who she thinks she is? - You shouldn't tease her. 698 01:04:47,584 --> 01:04:50,751 - She's become even more stupid. - Poor woman. Leave her alone. 699 01:04:50,876 --> 01:04:52,667 Poor woman, my foot! 700 01:04:52,792 --> 01:04:54,292 Come on! 701 01:04:54,459 --> 01:04:55,501 Well? 702 01:04:56,459 --> 01:04:58,876 I've always been outside the Lord's house. 703 01:04:59,542 --> 01:05:01,417 Always outside the Lord's house 704 01:05:01,501 --> 01:05:04,501 because I was afraid to be amongst you. 705 01:05:05,501 --> 01:05:08,709 I was afraid you'd think I was mad, but actually... 706 01:05:08,834 --> 01:05:11,459 - What's this? - You need to wear it like this. 707 01:05:11,917 --> 01:05:15,376 Nanni, they're doing you a great honour, can't you see? 708 01:05:15,917 --> 01:05:18,876 You're going to throw me out, aren't you? 709 01:05:19,042 --> 01:05:22,667 This is the Lord's will. I was meant to come to you. 710 01:05:22,792 --> 01:05:24,042 - Nanni! - Yes? 711 01:05:24,709 --> 01:05:25,751 Here you go, Nanni. 712 01:05:27,709 --> 01:05:29,001 Nanni! 713 01:05:30,501 --> 01:05:31,751 Nanni! 714 01:05:34,459 --> 01:05:36,709 - Is this for me? - Yes, it's for you. 715 01:05:37,459 --> 01:05:39,334 - Thank you. - Don't mention it. 716 01:05:40,459 --> 01:05:44,501 - Come with us. - Thank you. 717 01:06:20,376 --> 01:06:23,084 - Nanni, it suits you. - No... 718 01:06:23,667 --> 01:06:27,792 No... What are you doing? 719 01:06:35,876 --> 01:06:39,584 My God, forgive them, they don't know what they're doing. 720 01:06:42,917 --> 01:06:44,001 No! 721 01:06:44,626 --> 01:06:46,209 That's enough! 722 01:06:46,292 --> 01:06:47,501 No! 723 01:06:47,626 --> 01:06:49,167 That's enough! 724 01:07:34,334 --> 01:07:36,251 They're wicked. 725 01:07:39,751 --> 01:07:44,042 My blessed son, don't worry, I'll protect you. 726 01:07:44,209 --> 01:07:45,584 My God... 727 01:08:55,709 --> 01:08:58,501 Holy son, holy son. 728 01:08:58,542 --> 01:09:00,292 Beautiful son. 729 01:09:00,417 --> 01:09:03,626 Holy son, holy son. 730 01:09:04,501 --> 01:09:07,876 I'm not worthy, I'm too lowly. 731 01:09:08,542 --> 01:09:10,084 My God, help me. 732 01:09:10,584 --> 01:09:12,459 May your will be done. 733 01:11:49,542 --> 01:11:51,292 Oh, God. 734 01:12:34,792 --> 01:12:36,084 Help... 735 01:12:37,001 --> 01:12:38,584 Help... 736 01:16:57,167 --> 01:16:58,626 Oh, God. 737 01:17:07,084 --> 01:17:10,876 God... God, God, God, God, God. 738 01:17:13,292 --> 01:17:15,167 Help... 739 01:17:17,334 --> 01:17:20,001 God, help me. God, help me. 740 01:17:20,126 --> 01:17:23,167 God, help me. God, help me. 741 01:17:41,459 --> 01:17:44,417 My God... 742 01:18:10,417 --> 01:18:11,626 God... 743 01:18:11,709 --> 01:18:13,126 God, God, God, God, God. 744 01:18:15,084 --> 01:18:17,501 God... God... 745 01:18:18,751 --> 01:18:20,001 God... 746 01:18:21,167 --> 01:18:22,584 God... 747 01:18:41,001 --> 01:18:42,667 My God, my God... 748 01:18:45,292 --> 01:18:46,334 My God. 749 01:18:49,751 --> 01:18:51,251 My child. 750 01:18:52,376 --> 01:18:54,542 My baby. 751 01:18:55,209 --> 01:18:57,167 You're my blood. 752 01:18:57,709 --> 01:18:59,459 Mine, mine, mine. 753 01:19:10,417 --> 01:19:13,459 My child, my child. 754 01:19:14,001 --> 01:19:15,834 My child. 755 01:19:17,667 --> 01:19:19,542 My child. 756 01:19:20,626 --> 01:19:22,167 My child. 55592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.