Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,946 --> 00:00:25,918
O IMPÉRIO DAS ARANHAS
2
00:02:26,247 --> 00:02:30,210
Ei amor, está muito feliz nesta
manhã, não é?
3
00:02:30,455 --> 00:02:33,222
Sim, querida tudo parece estar bem.
4
00:02:33,461 --> 00:02:37,835
Tenho uma intuição de que Bertha
vai ganhar.
5
00:04:24,958 --> 00:04:28,132
Isso foi razoável.
6
00:04:28,132 --> 00:04:30,503
Razoável? Do que você está
falando?
7
00:04:30,503 --> 00:04:33,042
Foi muito bom e você sabe disso.
8
00:04:33,042 --> 00:04:35,444
Foi razoável e você sabe disso.
9
00:04:36,850 --> 00:04:38,409
O que me diz, touro?
10
00:04:39,522 --> 00:04:43,120
O touro disse: "Humm, bom
trabalho."
11
00:04:50,644 --> 00:04:53,640
Razoável, não é? Razoável.
12
00:04:55,688 --> 00:04:58,421
Rack, não se atreva.
13
00:04:59,663 --> 00:05:02,499
Vem aqui, garota. Vem aqui.
14
00:05:04,072 --> 00:05:06,839
Não, Rack, não!
15
00:05:07,512 --> 00:05:09,540
Não!
16
00:05:09,751 --> 00:05:10,616
Pára!
17
00:05:12,457 --> 00:05:15,452
Pára! Vamos, John.
18
00:05:28,623 --> 00:05:31,596
Talvez eu seja muitas coisas para
muitas pessoas...
19
00:05:31,596 --> 00:05:33,862
mas não sou meu irmão.
20
00:05:41,382 --> 00:05:43,615
Dr. Hansen, tem uma chamada
de emergência...
21
00:05:43,721 --> 00:05:46,454
de Walter Colby.
22
00:05:48,531 --> 00:05:49,590
Rack...
23
00:05:50,568 --> 00:05:52,538
John não está mais aqui.
24
00:05:54,309 --> 00:05:57,179
Está na hora de você se acostumar.
25
00:06:30,751 --> 00:06:32,618
Limpe-o bem.
26
00:06:37,598 --> 00:06:39,659
- Wal.
- Olá, Doc.
27
00:06:39,770 --> 00:06:44,613
- Me disseram que você ligou.
- Sim, mas achei melhor que você viesse.
28
00:06:44,613 --> 00:06:46,640
Se lembra da bezerra que te falei?
29
00:06:46,717 --> 00:06:48,584
Ela está muito doente.
30
00:06:48,721 --> 00:06:52,627
Sinto muito, você já teve
bezerras doentes.
31
00:06:56,672 --> 00:06:58,539
Mas não desse jeito.
32
00:07:02,684 --> 00:07:04,711
Parece que ela foi atacada por um
enxame de vespas.
33
00:07:05,623 --> 00:07:06,750
Eu nunca vi nada parecido.
34
00:07:14,608 --> 00:07:15,701
O que você acha, Doutor?
35
00:07:16,779 --> 00:07:18,749
Tenho investido muito dinheiro
nessa bezerra...
36
00:07:19,752 --> 00:07:24,387
e a inscrevi na feira. Ela tinha
tudo pra ganhar.
37
00:07:25,630 --> 00:07:27,566
Não é carbúnculo?
38
00:07:30,575 --> 00:07:32,977
Vou te dizer em algumas horas.
39
00:07:54,824 --> 00:07:57,329
Mildred...
40
00:07:57,329 --> 00:08:01,634
Ligue para o laboratório em
Flagstaff, diga que estou a caminho.
41
00:08:02,741 --> 00:08:03,800
Obrigado.
42
00:08:21,813 --> 00:08:22,781
A bezerra morreu, Wal.
43
00:08:24,652 --> 00:08:26,622
Mas que droga.
44
00:08:28,695 --> 00:08:30,688
Dois anos de criação jogados no
lixo.
45
00:08:33,170 --> 00:08:34,867
Fiz o que pude.
46
00:08:35,775 --> 00:08:39,738
Ela estava muito mal, eu não pude
fazer nada.
47
00:08:43,358 --> 00:08:44,793
Você tem o touro, pode fazer outra.
48
00:08:46,497 --> 00:08:48,160
Era carbúnculo?
49
00:08:51,140 --> 00:08:52,905
Não tenho certeza.
50
00:08:54,013 --> 00:08:55,846
Acho que não.
51
00:08:56,285 --> 00:08:59,157
Estou mandando amostras
de sangue para Flagstaff.
52
00:08:59,157 --> 00:09:01,059
Por que não verifica o seu gado?
53
00:09:01,128 --> 00:09:05,091
Quando eu voltar, talvez tenha
respostas pra você.
54
00:09:08,643 --> 00:09:11,479
Não vai me colocar em
quarentena, vai?
55
00:09:15,590 --> 00:09:16,319
Espero que não.
56
00:09:49,762 --> 00:09:51,698
O que está fazendo?
57
00:09:53,703 --> 00:09:54,830
Fora.
58
00:10:12,475 --> 00:10:14,843
Vai ficar tudo bem, querido.
59
00:10:16,016 --> 00:10:18,920
Rack não quer colocar
em quarentena.
60
00:10:23,130 --> 00:10:25,567
Droga.
61
00:10:28,007 --> 00:10:30,500
Não é justo.
62
00:10:32,449 --> 00:10:36,584
Um prêmio de mil dólares
jogado no lixo.
63
00:10:37,494 --> 00:10:41,332
Dei o meu sangue pra
criar aquele animal.
64
00:10:42,437 --> 00:10:44,373
Está sendo muito difícil.
65
00:10:45,944 --> 00:10:47,880
Está sendo muito difícil.
66
00:10:48,917 --> 00:10:51,616
Você acha que não sei?
67
00:11:36,581 --> 00:11:41,425
Sim, eu diria que o seu pneu
está furado mesmo.
68
00:11:41,425 --> 00:11:45,297
Acho que você precisa
de um pneu novo.
69
00:11:52,381 --> 00:11:54,374
Vou te fazer uma proposta...
70
00:11:54,452 --> 00:11:58,392
22 dólares por um pneu usado
e colocado.
71
00:11:59,229 --> 00:12:02,099
Tenho 5 dólares. É tudo que tenho.
72
00:12:02,168 --> 00:12:04,035
Não vale mais que isso.
73
00:12:04,840 --> 00:12:10,784
Ei, Clyde, não posso te vender
um pneu por 5 dólares.
74
00:12:12,356 --> 00:12:17,697
Dezoito, é o melhor que
posso fazer, Clyde.
75
00:12:30,326 --> 00:12:31,385
Espere!
76
00:12:32,697 --> 00:12:34,223
Espere, droga.
77
00:12:37,942 --> 00:12:41,449
Talvez eu possa te dar um pneu
velho pra você usar...
78
00:12:41,449 --> 00:12:43,476
até comprar um melhor.
79
00:12:43,553 --> 00:12:48,330
Já sei. Sei que você só
tem 5 dólares.
80
00:12:48,330 --> 00:12:52,202
Pare ali e verei o que posso fazer.
81
00:13:04,196 --> 00:13:07,498
O Barão voa muito bem, não é?
82
00:13:19,327 --> 00:13:21,465
Desculpe, posso ajudar em algo?
83
00:13:21,465 --> 00:13:23,560
Não, pode continuar o que
está fazendo.
84
00:13:24,070 --> 00:13:24,935
Muito obrigado.
85
00:13:26,174 --> 00:13:27,199
Me venda outro pneu.
86
00:13:37,297 --> 00:13:40,463
Eu sou o Tio Bill, da Rádio KLBJ...
87
00:13:41,205 --> 00:13:43,141
do belo centro de Prescott.
88
00:13:43,209 --> 00:13:46,249
Oferecemos o autêntico country
matutino.
89
00:13:46,249 --> 00:13:49,313
Maldita aranha, veio fazer a festa.
90
00:13:57,573 --> 00:13:58,403
Muito bem...
91
00:14:02,416 --> 00:14:07,085
Merda. Um pneu como este
vale 10 dólares.
92
00:14:07,259 --> 00:14:09,058
Maldito velho tolo.
93
00:14:11,534 --> 00:14:12,696
Meu Deus.
94
00:14:14,040 --> 00:14:15,873
Deus.
95
00:14:18,683 --> 00:14:20,676
Tome isso, bicho nojento.
96
00:15:21,379 --> 00:15:23,508
Pode encher, por favor?
97
00:15:31,633 --> 00:15:35,441
Por favor, quando levantar o capô,
não suje o carro de graxa.
98
00:15:35,441 --> 00:15:36,932
Não, senhora, não vou sujar.
99
00:15:37,979 --> 00:15:40,143
Este carro corre muito, não é?
100
00:15:41,153 --> 00:15:43,055
Sim.
101
00:15:43,157 --> 00:15:45,128
Tem algum hotel tranquilo na
cidade?
102
00:15:45,128 --> 00:15:48,935
Sim, senhora. Siga a estrada alguns
quilômetros...
103
00:15:48,935 --> 00:15:51,270
e você vai ver uma placa dizendo:
"Pousada Washburn's".
104
00:15:51,641 --> 00:15:53,873
- Emma vai atendê-la.
- Obrigada.
105
00:16:03,699 --> 00:16:08,203
- Onde é o banheiro das mulheres?
- É indo reto no final à esquerda...
106
00:16:08,276 --> 00:16:11,348
está à sua esquerda, mas não
está funcionando.
107
00:16:11,348 --> 00:16:13,219
Você vai precisar usar o dos
homens.
108
00:16:13,219 --> 00:16:15,390
Se quiser, posso ir com você
e ficar de guarda.
109
00:16:15,390 --> 00:16:17,189
Não, obrigada. Ficarei bem.
110
00:16:21,503 --> 00:16:24,532
Doc, eu acho que Colby tem
alguns problemas.
111
00:16:24,909 --> 00:16:27,745
Nada grave. A dona do carro
quer encher o tanque.
112
00:16:28,116 --> 00:16:29,813
E não suje o carro de graxa.
113
00:16:29,887 --> 00:16:31,948
- Onde ela está?
- No banheiro dos homens.
114
00:16:32,525 --> 00:16:33,356
Banheiro dos homens?
115
00:16:35,999 --> 00:16:38,938
Espere um minuto. O que ela está
fazendo lá?
116
00:16:38,938 --> 00:16:40,908
Por que não pergunta pra ela?
117
00:17:26,637 --> 00:17:29,837
- Procurando alguém?
- Sim.
118
00:17:30,511 --> 00:17:33,039
Disseram que eu poderia alugar um
chalé aqui por alguns dias.
119
00:17:34,252 --> 00:17:35,881
É verdade.
120
00:17:37,058 --> 00:17:39,085
Meu nome é Emma Washburn.
121
00:17:44,140 --> 00:17:46,338
- Desculpe meus modos.
- Tudo bem. Sou Diane Ashley.
122
00:17:46,678 --> 00:17:47,441
Tudo bem?
123
00:17:48,181 --> 00:17:52,056
Quartos custam 9 dólares,
e os chalés 11.
124
00:17:52,056 --> 00:17:53,423
Os preços vão subir em breve.
125
00:17:53,926 --> 00:17:56,227
- Por quê?
- Feira do condado.
126
00:17:56,332 --> 00:17:58,393
- Claro.
- Não estou querendo te roubar.
127
00:17:59,471 --> 00:18:02,375
Campo Verde fica tão longe da
estrada...
128
00:18:02,444 --> 00:18:05,344
que temos de arranjar dinheiro
de alguma forma.
129
00:18:05,383 --> 00:18:07,755
As refeiçôes são servidas
em horários fixos.
130
00:18:07,755 --> 00:18:10,561
- Nem antes, nem depois.
- Sim, senhora.
131
00:18:10,561 --> 00:18:12,989
Mas o bar fica aberto
até a meia-noite.
132
00:18:13,032 --> 00:18:14,903
Acho que eu gostaria...
133
00:18:14,903 --> 00:18:17,397
- Acho que quero um chalé.
- É seu.
134
00:18:25,024 --> 00:18:29,125
Fred, você pode limpar isso?
Vou ajudar a senhorita.
135
00:18:31,704 --> 00:18:35,746
Você sabe onde posso encontrar o
Dr. Robert Hansen? O veterinário...
136
00:18:35,746 --> 00:18:37,374
Rack?
137
00:18:37,449 --> 00:18:39,716
Mais ou menos 10 minutos
para o sul.
138
00:18:40,490 --> 00:18:43,257
- Você é amiga do Rack?
- Não.
139
00:18:43,362 --> 00:18:46,630
Bem, se não, será em breve.
140
00:18:47,637 --> 00:18:50,940
Chegamos. Não é um lar, mas serve
pra alguns dias.
141
00:18:51,612 --> 00:18:52,272
Tudo bem.
142
00:18:54,384 --> 00:18:58,382
Walter, relaxe. Eu liguei três vezes
para a universidade.
143
00:18:59,127 --> 00:19:01,121
Eles vão mandar alguém para
examinar o corpo do animal.
144
00:19:02,101 --> 00:19:03,069
Não disseram o porquê.
145
00:19:03,803 --> 00:19:07,538
Droga. Ninguém fala sobre
quarentena, a não ser você.
146
00:19:08,013 --> 00:19:09,345
Te ligo de volta.
147
00:19:17,032 --> 00:19:19,002
Terei de fechar a fazenda
do Colby, Rack.
148
00:19:19,803 --> 00:19:21,568
Ele vai ficar uma fera.
149
00:19:21,908 --> 00:19:22,933
Tome.
150
00:19:24,948 --> 00:19:26,416
Parece o carro do prefeito.
151
00:19:28,187 --> 00:19:29,816
Só pode ser problema.
152
00:19:37,874 --> 00:19:39,477
Rack...
153
00:19:39,477 --> 00:19:42,473
Que ideia é essa de pôr a fazenda do
Colby em quarentena?
154
00:19:42,818 --> 00:19:46,758
Faltam só 3 semanas para a feira,
isto é muito grave.
155
00:19:47,093 --> 00:19:51,057
Sabe que nesta cidade pequena, as
notícias se espalham rápido.
156
00:19:51,702 --> 00:19:54,575
Não preciso te dizer como as
pessoas são...
157
00:19:54,575 --> 00:19:58,851
elas se preocupam por nada.
Colocamos muito dinheiro nisso.
158
00:19:58,851 --> 00:20:00,621
Parece que você precisa
de uma cerveja.
159
00:20:00,621 --> 00:20:01,589
Obrigado.
160
00:20:02,959 --> 00:20:04,792
- Olá, Gene.
- Olá.
161
00:20:07,001 --> 00:20:08,903
Meu plano é o seguinte.
162
00:20:09,506 --> 00:20:12,376
Se houver algum problema na
fazenda do Colby...
163
00:20:12,445 --> 00:20:15,577
não diga nada. Tente ser discreto.
164
00:20:25,907 --> 00:20:27,934
- Amiga de vocês?
- Não.
165
00:20:37,397 --> 00:20:39,969
Boa tarde. Sou Diane Ashley.
166
00:20:39,969 --> 00:20:42,908
Disseram-me que eu poderia
encontrar o Dr. Hansen aqui.
167
00:20:42,908 --> 00:20:46,983
Boa tarde. Sou Gene Smith.
Este é o prefeito Connors.
168
00:20:46,983 --> 00:20:48,520
- Prazer.
- Como vai?
169
00:20:48,520 --> 00:20:50,858
Quanto ao doutor, ele está ali.
170
00:20:50,858 --> 00:20:53,163
Muito obrigada.
171
00:20:53,163 --> 00:20:55,930
Com licença. Olá.
172
00:20:59,877 --> 00:21:02,815
- Você?
- Quem? Eu?
173
00:21:07,025 --> 00:21:11,831
Sou do departamento de entomologia
da Universidade do Arizona.
174
00:21:12,937 --> 00:21:16,343
Bem, sente-se. Quer uma cerveja?
175
00:21:16,343 --> 00:21:17,505
Não, obrigada.
176
00:21:17,580 --> 00:21:22,522
Você me enviou algumas amostras
de sangue, urina e um esfregaço.
177
00:21:24,127 --> 00:21:28,033
Sugiro que dê uma olhada nisso.
Você tem um problema sério.
178
00:21:28,770 --> 00:21:30,740
Por que não me diz o quanto esse
problema é grave?
179
00:21:30,807 --> 00:21:33,212
Isso significa que temos que ficar
em quarentena?
180
00:21:33,212 --> 00:21:36,185
Não, pelo menos pelos nossos
resultados preliminares.
181
00:21:36,185 --> 00:21:39,089
Isso é ótimo. A melhor notícia do dia.
182
00:21:39,725 --> 00:21:41,718
Desculpe, preciso voltar
para a cidade.
183
00:21:42,164 --> 00:21:45,968
Tenho que cuidar de alguns
negócios da feira. Tchau.
184
00:21:46,205 --> 00:21:49,178
- Tchau, Rack. Tchau, Gene.
- Tchau.
185
00:21:49,178 --> 00:21:52,017
Perdoem-me a intromissão,
senhora, mas...
186
00:21:52,017 --> 00:21:54,956
- o que exatamente matou a bezerra?
- Veneno.
187
00:21:55,458 --> 00:21:59,364
Uma dose fatal de veneno. Quase
não tinha glóbulos vermelhos.
188
00:21:59,634 --> 00:22:00,328
Veneno?
189
00:22:00,569 --> 00:22:03,405
Está dizendo que a bezerra morreu
por uma picada de cobra?
190
00:22:04,209 --> 00:22:08,048
Não, estou dizendo que ela morreu
de veneno de aranha.
191
00:22:12,560 --> 00:22:14,325
Sério?
192
00:22:14,965 --> 00:22:19,907
Acha que uma bezerra de 100 kg
foi morta por uma aranha?
193
00:22:20,410 --> 00:22:23,649
Francamente, Dr. Hansen, não me
importo no que você acredita...
194
00:22:23,649 --> 00:22:25,482
mas eu gostaria de ter a sua
total cooperação.
195
00:22:26,155 --> 00:22:28,559
Eu gostaria de examinar o
corpo do animal...
196
00:22:28,559 --> 00:22:29,892
e visitar a fazenda o mais
rápido possível.
197
00:22:30,563 --> 00:22:31,862
Quanto ao corpo,
está no congelador...
198
00:22:32,434 --> 00:22:34,530
e vamos para a fazenda Colby
amanhã de manhã.
199
00:22:35,006 --> 00:22:36,669
Certo.
200
00:22:38,814 --> 00:22:40,784
Bem, a propósito, estou...
201
00:22:41,620 --> 00:22:45,583
Sabe onde estou, foi você
quem me indicou o lugar.
202
00:22:50,237 --> 00:22:52,173
Você gostaria de jantar?
203
00:22:53,211 --> 00:22:56,240
Provavelmente eu irei.
Vejo você de manhã.
204
00:23:01,895 --> 00:23:03,797
Esperta como uma raposa, não?
205
00:23:06,037 --> 00:23:08,098
Então, como foi na cidade?
206
00:23:09,043 --> 00:23:10,103
Viu o Rack?
207
00:23:10,680 --> 00:23:13,419
Sim, e conheci o prefeito e o xerife...
208
00:23:13,419 --> 00:23:15,082
os dois me pareceram
boas pessoas.
209
00:23:15,523 --> 00:23:18,359
O prefeito, bom...
Mas o Gene Smith...
210
00:23:19,799 --> 00:23:22,771
nós costumávamos ficar juntos.
211
00:23:23,573 --> 00:23:24,506
E agora?
212
00:23:24,575 --> 00:23:27,513
Agora? Somos apenas amigos.
213
00:23:28,550 --> 00:23:31,317
Há muito tempo, Gene Smith...
214
00:23:31,422 --> 00:23:34,360
era um homem que sabia lidar
com as mulheres.
215
00:23:34,930 --> 00:23:37,959
Mas agora, ele só precisa de uma
caixa de cerveja pra passar a noite.
216
00:23:39,138 --> 00:23:41,005
Acho que o cansei.
217
00:23:42,010 --> 00:23:43,180
É triste...
218
00:23:43,180 --> 00:23:46,175
quando o interesse de um homem
se muda pro estômago.
219
00:23:49,493 --> 00:23:52,366
Vocês não se conhecem ainda.
Esta é Diane Ashley.
220
00:23:52,366 --> 00:23:54,437
Estes são Vern e Betty Johnson.
221
00:23:54,437 --> 00:23:57,309
Acabaram de chegar no seu
trailer chique...
222
00:23:57,309 --> 00:24:00,315
de Nebraska para a feira do condado.
223
00:24:00,315 --> 00:24:04,090
Somos do Colorado. Prazer,
Srta. Ashley.
224
00:24:04,090 --> 00:24:04,819
Olá.
225
00:24:05,425 --> 00:24:08,956
Colorado, Nebraska. Se não é
Arizona, é tudo a mesma coisa.
226
00:24:09,133 --> 00:24:13,598
Você viu o meu trailer?
Vale 40 mil dólares.
227
00:24:14,444 --> 00:24:19,454
Acho que você é cientista. Você e
Vern têm muito em comum.
228
00:24:19,454 --> 00:24:20,422
É mesmo?
229
00:24:20,523 --> 00:24:22,390
É como eu ganho a vida.
230
00:24:22,461 --> 00:24:25,433
É algo científico, sabe,
produtos químicos.
231
00:24:25,568 --> 00:24:26,433
Você é químico?
232
00:24:26,536 --> 00:24:30,374
Não, você não entendeu. Ele
inventou um banheiro químico.
233
00:24:30,477 --> 00:24:32,447
Daqueles que são utilizados
na construção.
234
00:24:32,548 --> 00:24:36,122
Mas eu vendi a empresa.
Vendi pro meu sócio.
235
00:24:36,122 --> 00:24:37,591
Não consegui aguentar a pressão.
236
00:24:41,968 --> 00:24:42,628
Ouça...
237
00:24:43,738 --> 00:24:45,609
Posso te pagar uma bebida?
Uma moça bonita...
238
00:24:45,609 --> 00:24:47,876
como você não deve beber sozinha.
239
00:24:48,548 --> 00:24:51,520
Não, obrigada, Sr. e Sra. Johnson.
240
00:24:54,461 --> 00:24:55,429
Boa noite.
241
00:25:12,631 --> 00:25:14,533
Banheiros químicos.
242
00:27:56,903 --> 00:27:58,770
Olá.
243
00:27:59,776 --> 00:28:01,871
Meu Deus, o que você está
fazendo aqui?
244
00:28:02,849 --> 00:28:04,819
Você não deveria estar na casa
das pessoas...
245
00:28:05,020 --> 00:28:06,990
deveria estar na terra.
246
00:28:07,925 --> 00:28:12,994
Você é bonita. Venha, vou levá-la
pra fora.
247
00:28:13,905 --> 00:28:15,499
Vamos lá.
248
00:28:16,878 --> 00:28:20,716
Vá fazer um ninho em algum lugar.
249
00:28:20,919 --> 00:28:23,686
Vai lá. Vamos.
250
00:28:29,303 --> 00:28:29,895
Jake!
251
00:28:32,510 --> 00:28:33,569
Jake!
252
00:28:35,850 --> 00:28:36,840
Jake!
253
00:28:38,923 --> 00:28:40,722
Jake!
254
00:28:42,865 --> 00:28:44,858
Nem sinal do Jake, não é?
255
00:28:44,969 --> 00:28:47,839
Cão idiota. Eu sempre disse que ele
era estúpido demais...
256
00:28:47,975 --> 00:28:49,842
pra saber o caminho de volta.
257
00:28:51,850 --> 00:28:53,717
Vem vindo alguém.
258
00:28:59,767 --> 00:29:00,826
Olá, Wal.
259
00:29:05,812 --> 00:29:07,114
Alguma notícia?
260
00:29:07,114 --> 00:29:08,083
Esta é a Srta. Ashley...
261
00:29:08,851 --> 00:29:11,390
da seção de animais venenosos
de Tempe.
262
00:29:11,390 --> 00:29:13,327
Sinto muito sobre a sua bezerra,
Sr. Colby.
263
00:29:13,327 --> 00:29:15,297
Pelo que pude ver, era um animal
muito bonito.
264
00:29:16,400 --> 00:29:17,299
Colby!
265
00:29:18,404 --> 00:29:21,241
Colby! Colby! Jake está morto!
266
00:29:21,945 --> 00:29:24,909
- Do que está falando, amor?
- Atrás do celeiro.
267
00:29:58,420 --> 00:30:02,360
Parece que ele morreu da mesma
forma que a bezerra.
268
00:30:03,230 --> 00:30:06,567
Suponho que o próximo passo
é sacrificar o meu gado.
269
00:30:07,273 --> 00:30:10,768
Já aproveite e me dê um tiro
na cabeça.
270
00:30:12,550 --> 00:30:13,142
Não, Sr. Colby...
271
00:30:14,420 --> 00:30:17,449
o seu gado não morreu de peste
ou infecção.
272
00:30:18,028 --> 00:30:21,735
Os dois animais morreram por
veneno de aranha.
273
00:30:21,735 --> 00:30:22,737
Lá vem você de novo.
274
00:30:22,737 --> 00:30:26,712
Não tem como uma aranha matar
um cão ou um gato.
275
00:30:26,712 --> 00:30:28,917
Talvez não uma, mas e centenas
delas?
276
00:30:28,917 --> 00:30:32,789
- Isso explicaria o aranheiro.
- Aranheiro?
277
00:30:32,858 --> 00:30:34,428
A coisa mais feia que eu já vi, Rack.
278
00:30:34,428 --> 00:30:38,437
Nesta manhã, ao procurar o cão,
passei uma hora observando.
279
00:30:38,437 --> 00:30:39,906
Centenas delas.
280
00:30:39,906 --> 00:30:41,705
Vamos dar uma olhada.
281
00:30:46,921 --> 00:30:48,788
Eu vejo, mas não acredito.
282
00:30:50,862 --> 00:30:52,889
Nunca vi nada parecido.
283
00:30:54,436 --> 00:30:55,426
E você, Hansen?
284
00:30:56,641 --> 00:30:58,133
Não faço ideia, Ashley.
285
00:30:59,780 --> 00:31:01,079
Isso me dá arrepios.
286
00:31:01,918 --> 00:31:03,888
Quantas você acha que tem?
287
00:31:04,958 --> 00:31:08,363
Pelo tamanho do aranheiro, podem
ser milhares, eu acho.
288
00:31:08,866 --> 00:31:10,768
Quer saber quantas existem
neste aranheiro?
289
00:31:10,903 --> 00:31:12,964
Vou mostrar quantas
malditas estão aí dentro.
290
00:31:13,041 --> 00:31:15,103
Calma, você terá a sua chance.
291
00:31:21,024 --> 00:31:25,021
Sra. Colby, pode me dar um pote
vazio com uma tampa?
292
00:31:25,801 --> 00:31:27,504
Não acho que inseticida as matariam.
293
00:31:27,504 --> 00:31:31,946
Não. A maioria das aranhas
são imunes a isso.
294
00:31:32,882 --> 00:31:35,945
Acha que consegue mantê-Ios longe,
até que eu faça mais exames?
295
00:31:36,022 --> 00:31:38,694
Acho que sim, mas não muito.
296
00:31:38,694 --> 00:31:41,062
Quase tudo que eles têm foi
investido no rebanho.
297
00:31:44,940 --> 00:31:46,842
É incrível.
298
00:31:47,880 --> 00:31:50,852
Estão cerca de 1.000 km de onde
deveriam estar.
299
00:31:51,888 --> 00:31:52,878
Aqui está.
300
00:31:53,825 --> 00:31:54,758
Obrigada.
301
00:31:54,861 --> 00:31:58,801
Espero que não entrem em casa.
Me dão muito medo.
302
00:31:58,902 --> 00:32:02,808
Gostaria de examinar a área onde o
primeiro animal morreu.
303
00:32:02,878 --> 00:32:04,780
Ok, por aqui, senhora.
304
00:32:09,691 --> 00:32:11,957
Wal, poderia levar a Sra...
Srta. Ashley...
305
00:32:12,029 --> 00:32:14,601
à pousada da Emma quando
você terminar?
306
00:32:14,601 --> 00:32:16,833
Estou meia hora atrasado pra ver a
minha garotinha.
307
00:32:18,709 --> 00:32:20,881
Bem, sei que vai jantar
hoje à noite...
308
00:32:20,881 --> 00:32:22,817
Por que não fazemos isso juntos?
309
00:32:22,885 --> 00:32:25,857
Parece que ambos estamos
muito ocupados.
310
00:32:35,344 --> 00:32:36,973
Tio Rack! Tio Rack!
311
00:32:37,983 --> 00:32:41,390
- Oi, querida. Como vai?
- Ótima.
312
00:32:41,390 --> 00:32:43,792
- Que bom.
- Mas meu gato fugiu.
313
00:32:43,995 --> 00:32:45,760
Seu gato fugiu?
314
00:32:45,866 --> 00:32:48,930
Não se preocupe, ele é grandinho.
Ele gosta de passear.
315
00:32:49,908 --> 00:32:53,081
Tal como outras pessoas
que conheço.
316
00:32:53,081 --> 00:32:53,776
Quem é essa senhora?
317
00:32:53,883 --> 00:32:56,946
- Vamos passear amanhã?
- Claro.
318
00:32:57,357 --> 00:32:59,461
Você acha que eu iria perder um
encontro...
319
00:32:59,461 --> 00:33:00,588
com a garota mais bonita do
Arizona?
320
00:33:01,063 --> 00:33:01,826
De jeito nenhum.
321
00:33:01,899 --> 00:33:05,767
- Quer ouvir o disco do tio Remus?
- Claro.
322
00:33:06,208 --> 00:33:07,905
Vai colocando que eu já vou.
323
00:33:11,953 --> 00:33:13,820
Desculpe pelo outro dia.
324
00:33:13,890 --> 00:33:15,860
Eu não sei do que você está falando,
senhora.
325
00:33:16,896 --> 00:33:18,889
Rack, você é um homem curioso.
326
00:33:19,835 --> 00:33:22,241
Você não está com a mulher
do seu irmão...
327
00:33:22,241 --> 00:33:23,767
mas cuida como se fosse sua.
328
00:33:24,178 --> 00:33:26,784
É como comprar uma
vaca e dar o leite.
329
00:33:26,784 --> 00:33:30,789
Se você não parar de me provocar,
um dia destes vou aparecer...
330
00:33:30,892 --> 00:33:32,794
e ordenhar essa vaca.
331
00:33:32,896 --> 00:33:36,529
Bem, assegure-se de estar com as
mãos quentes.
332
00:34:26,908 --> 00:34:31,149
Sempre aparece no momento
oportuno, não é?
333
00:34:31,149 --> 00:34:32,982
Sim, sou muito bom nisso.
334
00:34:36,127 --> 00:34:37,095
O quê? Está desacompanhado?
335
00:34:37,964 --> 00:34:41,870
Como se diz aqui nessa região?
336
00:34:41,972 --> 00:34:44,876
Está sem uma companheira pra
uma rolada na grama?"
337
00:34:44,978 --> 00:34:46,914
Ela gosta do Tio Remus, eu não.
338
00:34:48,051 --> 00:34:49,076
Como?
339
00:34:50,123 --> 00:34:51,990
Você é uma moça muito bonita.
340
00:34:53,095 --> 00:34:55,031
Muito obrigada, Dr. Hansen.
341
00:34:58,272 --> 00:34:59,240
Aonde você está indo?
342
00:35:00,109 --> 00:35:01,942
Jantar.
343
00:35:03,416 --> 00:35:03,939
Eu também. Vamos lá.
344
00:35:05,287 --> 00:35:07,951
O que está fazendo? Dr. Hansen,
pode me pôr no chão?
345
00:35:08,059 --> 00:35:09,961
Muito bem.
346
00:35:11,699 --> 00:35:13,829
Espere um pouco. Ninguém dirige
meu carro.
347
00:35:13,971 --> 00:35:15,964
Desculpe, mas parece que você
não entendeu.
348
00:35:17,111 --> 00:35:18,842
Coloque o cinto, querida.
349
00:35:29,002 --> 00:35:29,935
Vocês querem algo pra beber?
350
00:35:30,038 --> 00:35:32,075
O que você quer?
351
00:35:32,075 --> 00:35:34,876
O que você pedir está bom
pra mim, querido.
352
00:35:37,119 --> 00:35:37,987
Duas cervejas.
353
00:35:37,987 --> 00:35:40,858
Você vai pedir copo ou vamos
beber na lata?
354
00:35:44,969 --> 00:35:47,006
Como estão as coisas na fazenda
do Colby?
355
00:35:47,006 --> 00:35:50,240
Ainda não acredito na sua
teoria das aranhas.
356
00:35:51,415 --> 00:35:52,974
Acreditaria se fosse um
homem que dissesse?
357
00:35:53,086 --> 00:35:56,058
Você é a única que acha que tem
problemas por ser mulher.
358
00:35:57,027 --> 00:35:59,054
Liguei para Tempe e me informei
sobre você.
359
00:36:00,000 --> 00:36:01,993
Disseram que não há ninguém
melhor do que você no seu ramo.
360
00:36:04,275 --> 00:36:06,108
O que é isso, psicologia de cowboy?
361
00:36:07,949 --> 00:36:09,008
Aí estão.
362
00:36:11,991 --> 00:36:12,981
Obrigado.
363
00:36:13,928 --> 00:36:16,957
- Ao movimento feminista.
- A Gary Cooper.
364
00:36:17,903 --> 00:36:21,069
Por falar nisso, de onde veio
esse nome "Rack"?
365
00:36:21,711 --> 00:36:25,048
Eu tinha um irmão 2 anos mais
novo que eu.
366
00:36:25,686 --> 00:36:27,815
Ele foi campeão de bilhar.
367
00:36:28,058 --> 00:36:30,859
Ele nunca gostou de trabalhar,
como eu.
368
00:36:32,534 --> 00:36:33,023
Eu brincava com ele e dizia:
369
00:36:33,134 --> 00:36:37,040
"Você não terá dinheiro suficiente
para gastar com as meninas."
370
00:36:37,677 --> 00:36:40,911
Toda sexta à noite, ele me colocava
em um jogo de bilhar...
371
00:36:40,983 --> 00:36:44,047
e tirava de mim todo o dinheiro que
eu tinha ganhado na semana.
372
00:36:44,892 --> 00:36:48,490
Ele ria e dizia: "Nada de carranca!"
373
00:36:49,401 --> 00:36:52,465
Acabou pegando, no fim começaram
a me chamar de Rack.
374
00:36:53,510 --> 00:36:54,705
Ele mora por aqui?
375
00:36:56,916 --> 00:36:57,942
Não.
376
00:36:59,122 --> 00:37:00,921
Ele foi morto no Vietnã.
377
00:37:03,998 --> 00:37:06,663
No segundo dia.
378
00:37:12,149 --> 00:37:16,921
A garota que eu disse que tinha
que ir ver é a filha dele.
379
00:37:16,992 --> 00:37:19,998
Cuido dela e da mãe.
380
00:37:19,998 --> 00:37:21,023
Entendo.
381
00:37:28,015 --> 00:37:31,112
Sabe, estes seus relatórios...
382
00:37:32,557 --> 00:37:34,653
sobre os dois animais mortos
por veneno de aranha.
383
00:37:34,962 --> 00:37:41,066
Por que as aranhas ficaram
agressivas com o gado?
384
00:37:42,009 --> 00:37:45,039
Aranhas venenosas são solitárias,
canibais.
385
00:37:45,150 --> 00:37:48,920
Se não há comida, elas matam e
comem umas às outras.
386
00:37:49,024 --> 00:37:50,014
Comida.
387
00:37:50,126 --> 00:37:52,096
Quer fazer o pedido?
388
00:37:52,932 --> 00:37:54,401
Não, não agora.
389
00:37:55,438 --> 00:37:58,933
A comida poderia ser a principal
razão dos ataques ao gado.
390
00:37:59,947 --> 00:38:04,946
Isto é, com o uso excessivo
de inseticidas...
391
00:38:05,124 --> 00:38:08,928
estamos matando a fonte natural
de alimento das aranhas.
392
00:38:09,967 --> 00:38:13,575
Então, para sobreviver, aranhas...
393
00:38:13,575 --> 00:38:17,116
e outros insetos, têm que
adaptar os hábitos alimentares...
394
00:38:17,116 --> 00:38:19,052
e se tornar mais agressivos.
395
00:38:19,153 --> 00:38:21,521
Como nos livramos delas?
396
00:38:48,580 --> 00:38:51,086
É a coisa mais incrível que já vi.
397
00:38:51,086 --> 00:38:53,992
Isso aqui é um fenômeno científico.
398
00:38:53,992 --> 00:38:55,017
O que você quer dizer?
399
00:38:55,160 --> 00:38:58,768
Como você sabe, todas as espécies
de Mygalomorphae são canibais.
400
00:38:58,768 --> 00:39:01,103
Se você colocá-las juntas,
elas se matam.
401
00:39:01,207 --> 00:39:03,974
Elas não formam colônias, como
formigas ou abelhas.
402
00:39:04,079 --> 00:39:07,985
Mas olhe esta foto, e esta aqui.
403
00:39:08,522 --> 00:39:10,992
Estas tarântulas não estão lutando.
404
00:39:13,064 --> 00:39:15,035
Talvez estejam apaixonadas.
405
00:39:15,035 --> 00:39:16,129
Muito engraçado.
406
00:39:28,195 --> 00:39:31,100
Eu chamei a imprensa local por
um pressentimento.
407
00:39:33,139 --> 00:39:35,041
Perguntei sobre os anúncios
de animais perdidos.
408
00:39:36,212 --> 00:39:39,082
Nos úItimos três meses, houve
mais de 30 anúncios...
409
00:39:39,185 --> 00:39:42,021
de perda de animais,
de qualquer espécie...
410
00:39:42,124 --> 00:39:45,256
de gatos a cabras.
411
00:39:46,133 --> 00:39:48,160
A primeira coisa que farei amanhã...
412
00:39:49,005 --> 00:39:52,569
é enviar isso para análise
no laboratório.
413
00:39:53,247 --> 00:39:55,149
E o aranheiro?
414
00:39:56,019 --> 00:39:59,982
Só tinha um lá, talvez
devêssemos queimá-lo.
415
00:40:00,863 --> 00:40:02,058
Sim, queimar, meu amor.
416
00:40:26,917 --> 00:40:28,750
Aonde vai, grandalhona?
417
00:40:31,158 --> 00:40:35,156
Talvez devêssemos queimar hoje à
noite, antes de causar mais danos.
418
00:40:35,969 --> 00:40:38,770
Sim, vou pegar meu casaco.
419
00:40:54,240 --> 00:40:55,139
Wal...
420
00:40:55,242 --> 00:40:58,214
Eu vou queimar esse ninho,
queira você ou não.
421
00:40:58,983 --> 00:41:01,180
Estamos aqui pela mesma
razão. Vamos queimá-lo.
422
00:41:14,749 --> 00:41:15,614
O que foi?
423
00:41:17,254 --> 00:41:19,383
Nada.
424
00:41:25,137 --> 00:41:27,232
É que nunca foi tão silencioso.
425
00:41:30,213 --> 00:41:31,238
Sim.
426
00:41:32,151 --> 00:41:36,149
Às vezes fica tão silencioso, que
dá pra ouvir um alfinete cair.
427
00:42:03,181 --> 00:42:04,206
Oh, não.
428
00:42:15,373 --> 00:42:16,603
Está morrendo...
429
00:42:17,377 --> 00:42:19,280
e não há nada que eu possa fazer.
430
00:42:19,382 --> 00:42:22,252
Economizei durante 7 anos para
comprar o touro.
431
00:42:23,290 --> 00:42:24,258
Você está bem?
432
00:42:24,325 --> 00:42:29,165
Estou bem, amor. Vamos
queimar o aranheiro.
433
00:42:31,206 --> 00:42:33,335
Birch, se eu fosse você...
434
00:42:33,445 --> 00:42:37,180
iria ao médico na cidade
para ver esse braço.
435
00:42:37,653 --> 00:42:41,286
Talvez eles devessem ficar na cidade
até sabermos o que aconteceu.
436
00:42:41,394 --> 00:42:43,261
Você está louca, senhora?
437
00:42:44,500 --> 00:42:45,263
Esta é a nossa casa.
438
00:42:46,304 --> 00:42:48,297
E nenhuma aranha vai nos
tirar daqui.
439
00:43:02,203 --> 00:43:04,230
Isso que aconteceu com o
touro vai acabar com ele.
440
00:43:04,341 --> 00:43:06,208
Estou ficando com medo, Rack.
441
00:43:06,880 --> 00:43:08,247
Se essas aranhas atacaram
um touro de 700 kg...
442
00:43:08,350 --> 00:43:11,288
o que pode impedi-las de nos
atacar?
443
00:43:41,384 --> 00:43:45,324
Queimem, filhas da mãe!
Queimem no inferno!
444
00:43:45,392 --> 00:43:46,417
Queimem!
445
00:43:48,365 --> 00:43:50,335
Morram, desgraçadas.
446
00:43:50,402 --> 00:43:53,273
Vocês nunca mais vão matar
o meu gado.
447
00:44:21,567 --> 00:44:24,368
- Oi, Terry.
- Olá.
448
00:44:24,540 --> 00:44:25,508
Oi, Linda.
449
00:44:26,711 --> 00:44:30,674
Oi, sou Linda Hansen. Você é a nova
namorada do Rack?
450
00:44:31,587 --> 00:44:34,457
Você não é esperta? Não, sou
Diane Ashley. Como vai?
451
00:44:34,560 --> 00:44:38,968
Oi, Terry Hansen. Prazer em
conhecê-la.
452
00:44:39,604 --> 00:44:41,471
Vem comigo ali atrás, vou te mostrar
o meu balanço.
453
00:44:41,575 --> 00:44:44,274
Vai ficar muito tempo?
454
00:44:44,715 --> 00:44:47,380
Não sei, mas pode ser que eu passe
um bom tempo aqui.
455
00:44:48,622 --> 00:44:51,462
Sinto como se estivesse matando
trabalho, de tão bonito que é aqui.
456
00:44:51,462 --> 00:44:53,934
E se os relatórios chegarem
e eu tiver que ir?
457
00:44:53,934 --> 00:44:55,403
Além do mais, não quero atrapalhar.
458
00:44:55,471 --> 00:44:57,975
Não seja boba. Toda 4ª feira eu levo
a Linda pra passear...
459
00:44:57,975 --> 00:44:59,774
enquanto Terry ajuda na loja.
460
00:45:00,714 --> 00:45:03,277
Claro, seja bem-vinda a bordo.
Vou pegar a comida.
461
00:45:03,721 --> 00:45:04,346
Terry...
462
00:45:07,328 --> 00:45:10,398
- Tudo bem?
- Claro. Ótimo.
463
00:45:10,502 --> 00:45:13,303
Ela parece uma moça adorável.
464
00:46:03,544 --> 00:46:06,448
Não quer que eu te leve para
Cottonwood, querido?
465
00:46:07,620 --> 00:46:09,522
Vou ficar bem, Birch.
466
00:46:11,561 --> 00:46:14,499
Só preciso de tempo para pensar.
467
00:46:23,518 --> 00:46:28,461
Você é uma grande mulher. Volte pra
dentro de casa.
468
00:46:28,629 --> 00:46:31,601
Estou bem.
469
00:46:35,710 --> 00:46:39,013
- Fique longe do campo hoje, ok?
- Ok.
470
00:46:58,558 --> 00:47:02,623
Tio Rack, quero ver o que
tem pra comer.
471
00:47:03,701 --> 00:47:05,671
Tem muitas coisas boas.
472
00:47:06,607 --> 00:47:07,506
Claro, querida.
473
00:47:10,482 --> 00:47:11,576
Pegue este cobertor.
474
00:47:12,720 --> 00:47:15,487
Coloque naquele espaço plano.
Você consegue?
475
00:47:15,593 --> 00:47:17,563
Claro que sim.
476
00:47:17,664 --> 00:47:19,657
Venha, quero te mostrar uma coisa.
477
00:47:34,899 --> 00:47:37,564
É muito bonito aqui. Muito tranquilo.
478
00:47:50,665 --> 00:47:52,635
É o caminhão do Colby.
479
00:47:57,580 --> 00:47:59,641
O bom desta parte do país...
480
00:48:01,554 --> 00:48:03,888
é que todos se conhecem.
481
00:48:59,875 --> 00:49:01,777
Não!
482
00:49:04,684 --> 00:49:06,745
Não é bonito, Serena?
483
00:49:06,822 --> 00:49:10,785
Não, não gosto, gosto
das azuis.
484
00:49:10,864 --> 00:49:15,704
Comporte-se, ou vou te dar
umas palmadas.
485
00:49:20,684 --> 00:49:22,745
Uma cerveja cairia bem.
486
00:49:23,924 --> 00:49:26,897
Mas estou muito confortável para
levantar daqui.
487
00:49:27,799 --> 00:49:29,632
Bem, não se mexa.
488
00:49:37,719 --> 00:49:38,846
Uau.
489
00:49:46,771 --> 00:49:47,704
Obrigado.
490
00:49:47,773 --> 00:49:51,745
- Quer mais alguma coisa?
- Não, no momento estou bem.
491
00:49:51,915 --> 00:49:53,680
Certo.
492
00:49:53,919 --> 00:49:55,786
Minha maçã.
493
00:49:59,932 --> 00:50:02,836
Gosta que cuidem de você, não é?
494
00:50:05,844 --> 00:50:07,814
Alguém cuida de você?
495
00:50:10,787 --> 00:50:13,281
No momento, não.
496
00:50:29,860 --> 00:50:31,762
Eu te disse que não.
497
00:50:32,498 --> 00:50:37,799
Mama disse que você não pode ir,
se não o lobo mau vai comer você.
498
00:51:13,917 --> 00:51:15,911
Linda, é melhor irmos andando.
499
00:51:15,989 --> 00:51:17,822
Ok, estou indo.
500
00:51:50,994 --> 00:51:53,898
- O que aconteceu?
- Não parece coisa boa, Gene.
501
00:51:53,967 --> 00:51:57,030
O sr. Benson estava logo atrás
quando aconteceu.
502
00:51:58,041 --> 00:52:01,846
Ele começou a dirigir como um
louco, e depois caiu no barranco.
503
00:52:01,950 --> 00:52:04,147
Estamos prontos para trazê-Io
pra cima.
504
00:52:04,756 --> 00:52:06,851
- Espere. Deixe-me ver antes.
- Certo.
505
00:52:09,064 --> 00:52:09,895
Algum problema?
506
00:52:10,601 --> 00:52:12,004
Uma van saiu da estrada.
507
00:52:12,004 --> 00:52:14,874
Tenho que chegar lá sem quebrar
meu pescoço.
508
00:52:15,444 --> 00:52:16,036
Eu posso ajudar.
509
00:52:19,019 --> 00:52:21,991
- Fique na van.
- Claro.
510
00:52:27,068 --> 00:52:28,901
Droga.
511
00:52:29,307 --> 00:52:31,010
Olhando, parece o caminhão do
Colby.
512
00:52:31,010 --> 00:52:34,848
É do Colby. Eu vi.
513
00:53:27,760 --> 00:53:29,730
Um momento, já estou indo.
514
00:53:38,081 --> 00:53:41,851
Oi, Gene. O que o traz aqui?
515
00:53:43,893 --> 00:53:46,056
Receio ter más notícias
pra você, Birch.
516
00:53:48,436 --> 00:53:50,372
Vai nos colocar em quarentena?
517
00:53:52,444 --> 00:53:54,073
Vai matar o Colby se fizer isso.
518
00:53:56,720 --> 00:53:58,553
Não pode fazer isso conosco.
519
00:54:00,026 --> 00:54:01,996
Este rancho é tudo o que temos.
520
00:54:33,094 --> 00:54:34,197
Rack.
521
00:54:34,197 --> 00:54:38,001
Olá, Rack. Estou tentando
localizar a sra. Ashley.
522
00:54:38,506 --> 00:54:40,601
Mas você não a viu?
523
00:54:41,111 --> 00:54:43,138
Sim, Mildred, ela está aqui. Aguarde.
524
00:54:46,923 --> 00:54:49,895
Sim? Sim, é a Diane Ashley.
525
00:54:52,635 --> 00:54:53,728
Tem certeza?
526
00:54:55,641 --> 00:54:56,940
Quem fez o teste?
527
00:54:58,915 --> 00:55:01,052
Ok, vou te manter informado.
528
00:55:01,052 --> 00:55:03,045
Claro. Tchau.
529
00:55:05,060 --> 00:55:10,733
O veneno enviado para o laboratório,
é 5 vezes mais tóxico que o normal.
530
00:55:15,549 --> 00:55:17,576
Rack. Sim, Gene.
531
00:55:19,290 --> 00:55:21,556
Onde?
532
00:55:24,501 --> 00:55:25,628
Já estou indo.
533
00:55:28,208 --> 00:55:31,916
Era o xerife. Ele está na fazenda
do Colby...
534
00:55:31,916 --> 00:55:34,979
e encontrou de 20 a 30 ninhos
iguais aos que queimamos.
535
00:55:36,826 --> 00:55:40,233
- O que você acha?
- Bem, só podemos fazer uma coisa.
536
00:55:40,233 --> 00:55:43,139
Jogar inseticida em toda a área.
537
00:55:43,139 --> 00:55:48,116
Gene, chame o Barão e
diga para ele vir logo cedo.
538
00:55:48,116 --> 00:55:50,349
Não, você não pode fazer isso.
539
00:55:51,790 --> 00:55:54,362
Desculpe, mas você parece
não entender.
540
00:55:54,362 --> 00:55:58,805
Pesticida só vai piorar, pode causar
um problema maior ainda.
541
00:55:58,805 --> 00:56:01,376
Ouça, querida, é você que não
entende.
542
00:56:01,376 --> 00:56:03,682
A feira do condado é daqui
duas semanas...
543
00:56:03,682 --> 00:56:06,118
não quero um monte de aranhas
rondando por aqui.
544
00:56:06,621 --> 00:56:08,925
Não é apenas um monte
de aranhas...
545
00:56:08,925 --> 00:56:11,087
é uma migração causada por
algum tipo de desequilíbrio.
546
00:56:11,164 --> 00:56:14,203
Provavelmente porque gente
ignorante como você...
547
00:56:14,203 --> 00:56:17,266
matou o alimento delas com esse
maldito pesticida.
548
00:56:17,911 --> 00:56:19,174
E vou lhe dizer mais, senhor.
549
00:56:19,782 --> 00:56:22,420
Não são poucas aranhas,
mas milhôes...
550
00:56:22,420 --> 00:56:24,291
e sua cidade está no caminho delas.
551
00:56:24,291 --> 00:56:25,326
Tudo bem, querida.
552
00:56:25,326 --> 00:56:28,867
Se não dá pra fumigar,
o que vai resolver?
553
00:56:28,867 --> 00:56:31,105
Os predadores naturais como
pássaros, ratos...
554
00:56:31,105 --> 00:56:32,207
Ratos.
555
00:56:32,207 --> 00:56:36,148
Gene, quero que traga o pesticida
mais forte que tiver.
556
00:56:36,148 --> 00:56:39,189
Jogue inseticida em tudo,
nos ninhos, campos...
557
00:56:39,189 --> 00:56:41,056
entendeu?
558
00:56:41,126 --> 00:56:44,098
Não dá pra usar isso sem
a permissão do estado.
559
00:56:44,098 --> 00:56:46,971
Vamos, Gene, que bobagem.
560
00:56:46,971 --> 00:56:48,875
Isso é loucura.
561
00:56:48,875 --> 00:56:52,749
Isso é mortal, colocaria
toda a cidade em risco...
562
00:56:52,749 --> 00:56:55,188
Ei, Rack, deixe-me cuidar disso.
563
00:56:55,188 --> 00:56:59,163
Você pode conseguir voluntários
para evacuar as pessoas?
564
00:56:59,163 --> 00:57:00,498
Sim, eu suponho.
565
00:57:00,498 --> 00:57:03,071
Você está disposto a assumir a
responsabilidade por isso?
566
00:57:03,071 --> 00:57:07,280
O xerife está no comando e faço
o que posso para ajudar.
567
00:57:07,280 --> 00:57:08,373
Ok, vamos lá.
568
00:57:14,527 --> 00:57:16,431
Te digo uma coisa, quando eu
acabar...
569
00:57:16,431 --> 00:57:19,404
não sobrará uma única aranha
em lugar nenhum.
570
00:57:19,404 --> 00:57:22,243
Voe longe da cidade.
Este pesticida é mortal.
571
00:57:22,243 --> 00:57:23,269
Sim, eu sei.
572
00:57:24,548 --> 00:57:25,550
Vejo você depois.
573
00:57:25,550 --> 00:57:26,518
Ok, Rack.
574
01:00:51,675 --> 01:00:54,614
Ele nunca voaria sobre a cidade.
575
01:00:54,614 --> 01:00:56,585
Ele está levando veneno.
576
01:01:49,728 --> 01:01:51,459
Me ajudem! Rápido, rápido!
577
01:01:52,067 --> 01:01:53,592
Chamem os bombeiros!
578
01:01:54,205 --> 01:01:56,676
Rack, o reservatório de gasolina
pode explodir, saia daí.
579
01:01:57,912 --> 01:02:00,884
Meu Deus. Todo mundo fora. Rápido.
580
01:02:02,622 --> 01:02:03,749
Rápido, alguém traga água.
581
01:02:05,928 --> 01:02:06,554
Alguém chame os bombeiros.
582
01:02:06,663 --> 01:02:07,756
Não adianta.
583
01:02:10,171 --> 01:02:12,107
Não adianta, ele morreu.
584
01:02:12,609 --> 01:02:15,137
Acabou.
585
01:02:17,620 --> 01:02:20,683
Sim, isso ajudará, mas preciso
saber quando exatamente.
586
01:02:22,663 --> 01:02:24,861
Bom. Obrigada.
587
01:02:26,538 --> 01:02:27,700
Chamei todo mundo que podia.
588
01:02:27,774 --> 01:02:31,874
Enviarão uma equipe de investigação
em dois dias.
589
01:02:32,684 --> 01:02:36,681
O que faremos agora? Quantas
aranhas estão lá fora?
590
01:02:37,661 --> 01:02:38,754
Quem dera eu soubesse.
591
01:02:39,731 --> 01:02:42,601
Há muitas teorias sobre o futuro
da humanidade...
592
01:02:42,738 --> 01:02:44,605
caso os insetos se rebelem.
593
01:02:45,811 --> 01:02:49,619
Só posso dizer que em nenhuma
delas nos daremos bem.
594
01:02:49,619 --> 01:02:52,625
Muito obrigado. Isso me
preocupa muito.
595
01:02:52,625 --> 01:02:54,754
O inseticida do Barão nem atingiu
os ninhos.
596
01:02:54,997 --> 01:02:58,094
Acho que alguém deve ir à fazenda
do Colby.
597
01:02:59,138 --> 01:03:01,541
- Jake, ligue para Birch Colby.
- Claro.
598
01:03:04,650 --> 01:03:07,713
Mildred, ligue para Birch Colby,
por favor?
599
01:03:27,664 --> 01:03:29,190
Não atende, Gene.
600
01:03:31,639 --> 01:03:33,666
É melhor eu ir vê-la.
601
01:03:34,310 --> 01:03:39,686
Gene, acho que vou trazer Terry e
Linda pra cidade.
602
01:03:51,780 --> 01:03:55,811
Linda, querida, é hora de comer.
603
01:03:58,027 --> 01:03:59,689
Não estou com fome.
604
01:04:00,264 --> 01:04:02,758
Mas é hora, mesmo assim. Venha.
605
01:04:10,686 --> 01:04:11,813
Linda!
606
01:04:15,897 --> 01:04:19,803
Linda, já disse pra parar
de brincar...
607
01:04:20,440 --> 01:04:21,772
é hora de comer.
608
01:04:23,412 --> 01:04:25,780
Meu Deus. Linda!
609
01:04:27,120 --> 01:04:29,819
Meu bebê, meu bebê.
610
01:04:31,428 --> 01:04:33,695
Linda! Oh! Deus.
611
01:04:35,938 --> 01:04:39,708
Deus! Oh, não!
612
01:04:42,585 --> 01:04:43,678
Meu bebê.
613
01:04:43,854 --> 01:04:46,793
Oh, não, Linda!
614
01:04:47,763 --> 01:04:52,671
Meu bebê. Corra! O mais
rápido possível.
615
01:04:52,840 --> 01:04:56,940
Não pare. Corra, Linda. Corra.
616
01:05:16,956 --> 01:05:17,924
Fique aqui.
617
01:05:44,981 --> 01:05:46,650
Coloque-a na van! Rápido!
618
01:05:57,974 --> 01:05:59,876
Deus.
Rack?
619
01:06:19,986 --> 01:06:20,885
Entrem, vamos.
620
01:06:25,998 --> 01:06:26,829
E Terry?
621
01:06:30,875 --> 01:06:32,003
Ela está morta?
622
01:06:44,270 --> 01:06:44,793
Droga!
623
01:06:48,946 --> 01:06:50,916
Se eu tivesse chegado
10 minutos antes.
624
01:06:54,056 --> 01:06:54,648
5 minutos.
625
01:06:57,897 --> 01:06:59,924
Mesmo depois de morta, elas
ainda a picavam.
626
01:07:05,146 --> 01:07:07,412
Ei...
627
01:07:08,954 --> 01:07:09,979
Ei...
628
01:07:11,626 --> 01:07:12,491
Droga.
629
01:07:18,940 --> 01:07:19,909
Como está a Linda?
630
01:07:21,146 --> 01:07:24,118
Não está muito bem. Acho que
está em choque.
631
01:07:27,057 --> 01:07:28,047
Você encontrou alguém?
632
01:07:28,126 --> 01:07:30,962
Não. O telefone está mudo.
633
01:07:31,099 --> 01:07:33,093
Que diabos está acontecendo aqui?
634
01:07:33,905 --> 01:07:36,010
Está me dando calafrios.
635
01:07:36,010 --> 01:07:36,978
Emma...
636
01:07:39,116 --> 01:07:41,883
Quantas pessoas estão aqui?
637
01:07:42,422 --> 01:07:45,987
Apenas Johnson, Diane,
eu e o velho Fred.
638
01:07:47,900 --> 01:07:50,895
Quero que faça algo sem
fazer perguntas.
639
01:07:51,074 --> 01:07:52,945
Vá buscar o Fred e traga-o pra cá.
640
01:07:52,945 --> 01:07:55,040
Então feche tudo isso aqui.
Vou atrás dos Johnson.
641
01:07:55,149 --> 01:07:58,188
Como assim, fechar tudo?
642
01:07:58,188 --> 01:08:01,286
Não vou mover um dedo até me
dizer o que está acontecendo.
643
01:08:02,096 --> 01:08:03,588
Primeiro, onde está a Terry?
644
01:08:04,902 --> 01:08:05,962
Terry está morta.
645
01:08:07,909 --> 01:08:09,970
Não temos muito tempo
para explicaçôes.
646
01:08:10,080 --> 01:08:14,384
Mas as aranhas da região, por
enquanto só as tarântulas...
647
01:08:15,023 --> 01:08:17,996
foram organizadas em um
exército agressivo.
648
01:08:17,996 --> 01:08:20,900
Mataram Colby e a mãe de Linda.
649
01:08:21,003 --> 01:08:22,939
Só Deus sabe quantos outros.
650
01:08:24,042 --> 01:08:24,941
O Rack tem razão.
651
01:08:25,011 --> 01:08:27,949
Devemos sair daqui o mais
rápido possível.
652
01:08:29,987 --> 01:08:31,923
Foi isso que aconteceu
com o Barão hoje cedo?
653
01:08:33,060 --> 01:08:36,090
Pode ser. Melhor sair daqui.
654
01:08:37,169 --> 01:08:39,002
Emma, você tem um extintor
de incêndio?
655
01:08:39,106 --> 01:08:41,976
Sim, acho que tem uns dois na cozinha.
656
01:08:42,079 --> 01:08:45,074
Bem, peça pro Fred trazê-Ios pra cá.
657
01:08:49,060 --> 01:08:51,030
Nunca vi nada igual na vida.
658
01:08:51,030 --> 01:08:53,901
- Começaram a sair do nada!
- Onde?
659
01:08:53,970 --> 01:08:57,933
- Ali na frente!
- Me virei e lá estavam, me olhando.
660
01:08:58,012 --> 01:08:59,879
Fiquei morrendo de medo!
661
01:09:00,283 --> 01:09:02,187
Mas o que é isso, o que
elas estão fazendo lá?
662
01:09:02,187 --> 01:09:05,023
São apenas aranhas. Não podem
nos ferir, certo?
663
01:09:08,935 --> 01:09:11,873
Quero sair daqui, não gosto
deste lugar.
664
01:09:11,974 --> 01:09:14,878
Querida, não se preocupe.
Provavelmente é uma tradição.
665
01:09:15,314 --> 01:09:18,287
Como os pássaros que migram
e voltam pra casa.
666
01:09:23,097 --> 01:09:25,090
Qual é a sensação de estar do outro
lado do microscópio?
667
01:09:26,036 --> 01:09:27,972
- Não é engraçado.
- Não era pra ser.
668
01:09:31,313 --> 01:09:33,010
Entre na pousada e cuide
dos Johnson.
669
01:09:47,113 --> 01:09:49,914
O que foi? O que aconteceu?
670
01:09:52,089 --> 01:09:53,058
Entre na pousada.
671
01:09:53,159 --> 01:09:56,131
Não consigo me mexer.
Não consigo me mexer.
672
01:09:57,201 --> 01:09:58,066
Entre na pousada.
673
01:10:59,162 --> 01:11:04,127
Você precisava ter visto a Birch
Colby. Nunca vi nada parecido.
674
01:11:04,707 --> 01:11:07,177
Ela estava embrulhada em um
casulo, como um pacote.
675
01:11:08,314 --> 01:11:09,144
A mesma coisa aconteceu
com o velho Fred.
676
01:11:09,216 --> 01:11:13,088
A região toda foi invadida por essas
malditas aranhas!
677
01:11:13,191 --> 01:11:16,297
Vou ligar pra polícia estadual
e pedir ajuda.
678
01:11:16,297 --> 01:11:17,026
Se a linha não estiver cortada.
679
01:11:17,566 --> 01:11:19,058
Fred. Colby.
680
01:11:21,140 --> 01:11:24,078
- E quanto a esses casulos?
- É assim que elas guardam comida.
681
01:11:25,081 --> 01:11:27,143
Vamos, Mildred. Vamos.
682
01:11:36,104 --> 01:11:38,074
Quero saber o que está
acontecendo aqui.
683
01:11:38,410 --> 01:11:42,180
Vamos dizer quando soubermos.
Por que não senta e bebe algo?
684
01:11:42,317 --> 01:11:44,514
Ok?
685
01:11:49,198 --> 01:11:53,239
Não o culpo. Também gostaria de
saber o que está acontecendo.
686
01:11:53,239 --> 01:11:54,229
Você já esteve na cidade?
687
01:11:55,143 --> 01:11:57,816
Estou indo agora. Tentei ligar...
688
01:11:57,816 --> 01:11:59,115
mas não consegui falar com
o meu assistente.
689
01:12:00,288 --> 01:12:02,190
Ei, seu feioso...
690
01:12:03,194 --> 01:12:06,223
Cuide-se, ok?
691
01:12:08,137 --> 01:12:09,162
Sim.
692
01:12:19,093 --> 01:12:21,256
É melhor eu ir.
693
01:12:26,275 --> 01:12:28,370
Rack...
694
01:12:30,617 --> 01:12:31,984
Cuide da Emma, ok?
695
01:12:32,621 --> 01:12:34,284
Vamos logo depois de você, só temos
que botar a casa sobre quatro rodas.
696
01:12:35,293 --> 01:12:38,094
Os extintores químicos as matam,
então pegue todos que puder.
697
01:12:38,199 --> 01:12:39,998
Entendido.
698
01:13:55,458 --> 01:13:57,429
Alguém, rápido!
699
01:14:02,506 --> 01:14:05,103
Rack.
700
01:14:24,451 --> 01:14:28,323
Emma, traga-me um martelo,
pregos, tudo...
701
01:14:28,394 --> 01:14:31,298
Deus! Madeira, qualquer coisa.
702
01:14:31,433 --> 01:14:34,303
Precisamos fechar todos os lugares
por onde elas possam entrar.
703
01:14:34,406 --> 01:14:38,139
- Está tudo no porão.
- Vou buscar.
704
01:14:59,724 --> 01:15:02,719
Vern, esqueça. Vamos sair daqui.
Venha.
705
01:15:21,469 --> 01:15:24,339
Pula. Pula. Boa menina.
706
01:15:50,196 --> 01:15:51,721
Vamos. Vamos sair daqui.
707
01:15:52,433 --> 01:15:55,132
Há milhares delas.
Não vamos conseguir.
708
01:15:55,639 --> 01:15:56,903
Do que está falando?
Claro que vamos.
709
01:15:57,577 --> 01:15:58,545
Está tudo bem, amor.
710
01:15:58,980 --> 01:16:01,781
Estou dizendo que não
devemos arriscar.
711
01:16:06,596 --> 01:16:08,498
O extintor.
712
01:16:15,213 --> 01:16:17,183
Tudo bem.
713
01:16:22,662 --> 01:16:24,689
Ali.
714
01:17:04,114 --> 01:17:07,554
Estão descendo pela lareira.
Vernon...
715
01:17:08,724 --> 01:17:11,628
Traga querosene, qualquer coisa.
Traga madeira...
716
01:17:11,696 --> 01:17:13,222
cadeiras, mesas.
717
01:18:49,799 --> 01:18:50,892
Socorro!
718
01:19:52,127 --> 01:19:54,324
Vou trazer mais coisas
para queimar.
719
01:19:55,568 --> 01:19:58,407
Por que faz tanto calor aqui?
720
01:19:58,407 --> 01:20:00,377
O ar condicionado está ligado.
721
01:20:08,394 --> 01:20:10,966
Emma, aumente o ar condicionado.
722
01:20:10,966 --> 01:20:12,902
Já está no máximo.
723
01:20:24,060 --> 01:20:26,121
Betty, me ajude.
724
01:20:27,567 --> 01:20:29,434
Segure a cadeira.
725
01:20:52,485 --> 01:20:56,517
Tirem elas de cima de mim, tirem!
726
01:20:57,496 --> 01:20:58,361
Tirem elas daqui!
727
01:21:03,141 --> 01:21:07,138
Tirem elas daqui!
728
01:21:09,153 --> 01:21:11,886
Grande demais, me dá essa.
729
01:21:17,002 --> 01:21:18,869
Martelo e pregos.
730
01:21:20,843 --> 01:21:24,750
Vernon, vamos sair deste lugar.
731
01:21:25,621 --> 01:21:29,925
Elas são horríveis, eu as odeio.
732
01:21:40,217 --> 01:21:41,276
Cuidado.
733
01:21:44,960 --> 01:21:46,019
Espere, espere.
734
01:21:46,129 --> 01:21:47,928
Droga.
735
01:21:59,189 --> 01:22:03,059
- Que horas são?
- Onze horas.
736
01:22:04,367 --> 01:22:07,168
Por que não sabemos nada
sobre o xerife?
737
01:22:07,239 --> 01:22:10,109
Ele sabe que estamos presos aqui.
738
01:22:12,216 --> 01:22:15,022
Ele deve ter ido para Cottonwood...
739
01:22:15,022 --> 01:22:17,126
ou pode ter ido procurar ajuda
em Flagstaff...
740
01:22:17,126 --> 01:22:19,962
ainda mais se isso for uma
ocorrência local.
741
01:22:20,032 --> 01:22:21,126
Sim.
742
01:22:23,239 --> 01:22:25,436
Paciência, querida. Você deve ter um
pouco de paciência.
743
01:22:27,047 --> 01:22:29,074
Passei muitos anos esperando
por aquele homem.
744
01:22:29,184 --> 01:22:31,086
Ainda não funciona.
745
01:22:33,994 --> 01:22:36,864
Vocês duas.
746
01:22:38,203 --> 01:22:42,109
Por que não descansam um pouco,
enquanto eu cuido de tudo.
747
01:22:42,178 --> 01:22:45,082
A melhor ideia que você teve.
Vamos, querida.
748
01:22:45,317 --> 01:22:47,982
- O que foi?
- Parece vir de um dos quartos.
749
01:22:53,234 --> 01:22:56,104
Meu Deus.
750
01:22:56,207 --> 01:23:00,172
- Vern, temos mais madeira?
- Sim, mas não sei quanto.
751
01:23:01,117 --> 01:23:04,579
Vá buscar. Traga-me o martelo
e pregos, Diane.
752
01:23:05,092 --> 01:23:07,086
Droga, use a mobília.
753
01:23:14,211 --> 01:23:16,739
Isso vai servir.
754
01:23:42,235 --> 01:23:46,075
- Emma, onde fica a caixa de fusíveis?
- No porão, embaixo da janela.
755
01:23:46,177 --> 01:23:49,172
Todos vão pra cozinha.
Diane, pegue a Linda.
756
01:23:55,196 --> 01:23:59,034
Sou eu, querida. Vamos. Vamos lá.
757
01:23:59,170 --> 01:24:01,107
Há uma lanterna na caixa
de ferramentas.
758
01:24:01,107 --> 01:24:05,640
Deixe comigo, vá para a cozinha
com os outros.
759
01:27:23,592 --> 01:27:25,458
Sai! Sai!
760
01:28:10,121 --> 01:28:12,148
Socorro. Socorro!
761
01:28:13,428 --> 01:28:17,368
Meu Deus. Emma, traga amoníaco
para neutralizar o veneno.
762
01:28:42,755 --> 01:28:45,461
Deus.
763
01:28:45,461 --> 01:28:46,759
Que bagunça.
764
01:28:48,834 --> 01:28:51,772
Que noite horrível. Que horas são?
765
01:28:52,608 --> 01:28:53,701
Seis horas.
766
01:28:53,845 --> 01:28:58,685
Seis horas? É hora do café, dane-se o
resto.
767
01:29:01,794 --> 01:29:04,789
O Vern fechou todas as janelas
no salão principal.
768
01:29:06,671 --> 01:29:08,698
Vou ver a Linda.
769
01:29:15,756 --> 01:29:18,853
- Como você está, Rack?
- Estou ótimo.
770
01:29:23,706 --> 01:29:28,649
Uma mulher da minha idade precisa
dormir muito bem.
771
01:29:32,691 --> 01:29:38,431
O Gene não me aguentava
de manhã cedo.
772
01:29:38,803 --> 01:29:39,793
Ele dizia:
773
01:29:39,907 --> 01:29:44,716
"Emma, pelo amor de Deus,
tome um café...
774
01:29:44,716 --> 01:29:47,654
antes de eu olhar pra você."
775
01:29:52,198 --> 01:29:53,359
Ainda não temos certeza.
776
01:29:56,373 --> 01:29:59,813
Claro que temos, ele já
devia ter dado notícias.
777
01:30:06,861 --> 01:30:09,662
O café logo estará pronto.
778
01:30:17,818 --> 01:30:19,720
Maldita coisa.
779
01:30:21,124 --> 01:30:22,787
Nada, não é?
780
01:30:39,229 --> 01:30:43,136
Estou tentando pegar as notícias
das seis. Devem estar falando de nós.
781
01:30:43,838 --> 01:30:44,931
Continue tentando.
782
01:30:45,876 --> 01:30:48,347
Vou dar uma olhada
lá fora, é dia.
783
01:30:48,347 --> 01:30:49,441
Rack...
784
01:30:50,151 --> 01:30:52,281
Se abrir por um segundo, podem
entrar centenas delas.
785
01:30:52,956 --> 01:30:53,855
Serei cuidadoso.
786
01:30:54,727 --> 01:30:57,399
Rack. Por que não tenta pela janela?
787
01:30:57,399 --> 01:30:59,893
Se tivessem quebrado o vidro,
teríamos ouvido.
788
01:31:01,775 --> 01:31:04,838
Tudo bem. Se isso faz
vocês se sentirem melhor.
789
01:31:12,865 --> 01:31:14,697
Olá, querida.
790
01:31:18,476 --> 01:31:20,743
Bom dia, amigos dessa
terra maravilhosa!
791
01:31:20,814 --> 01:31:22,750
É uma bela manhã.
O sol está brilhando...
792
01:31:22,818 --> 01:31:24,754
e não há nuvens no céu.
793
01:31:24,856 --> 01:31:31,269
A temperatura é de 17 graus e vai
subir muito mais durante o dia.
794
01:31:31,269 --> 01:31:34,877
Espero que continuem conosco para
ouvir o bom e velho country...
795
01:31:34,877 --> 01:31:36,870
com o seu amigo locutor, tio Bill.
796
01:31:36,981 --> 01:31:38,746
Quem se importa com o tio Bill?
E nós?
797
01:31:38,851 --> 01:31:41,790
Temos uma pilha de discos com
quilômetros de altura.
798
01:31:41,790 --> 01:31:43,652
Os favoritos de agora e sempre.
799
01:31:43,794 --> 01:31:45,866
Nada como música country para
um ótimo despertar...
800
01:31:45,866 --> 01:31:47,836
nesta manhã maravilhosa.
801
01:31:47,904 --> 01:31:52,846
Logo teremos as notícias locais,
mas antes uma canção...
802
01:31:52,914 --> 01:31:55,753
de Dorsey Burnett e seus
Country Kickers...
803
01:31:55,753 --> 01:31:59,661
com um alô para Vale Verde, um
ótimo lugar pra se viver.
804
01:31:59,661 --> 01:32:01,563
Meu Deus.
805
01:32:29,656 --> 01:32:30,624
Meu Deus.
806
01:32:35,836 --> 01:32:37,806
Meu Deus.
807
01:33:27,584 --> 01:33:31,588
SubRip, correções e ajustes: cygnusx-1.
59650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.