All language subtitles for Il Viaggio - Vittorio De Sica (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,736 --> 00:00:21,036 �Buenos d�as! 2 00:00:24,837 --> 00:00:27,067 Menudo testamento. 3 00:00:35,537 --> 00:00:37,289 Don Livorio, se lo agradecemos. 4 00:00:38,537 --> 00:00:41,368 Ha sido usted muy amable al tomarse tantas molestias. 5 00:00:41,437 --> 00:00:45,285 Les presento mis condolencias, de mi mujer y las de toda mi familia. 6 00:00:45,286 --> 00:00:48,886 De mis hermanos, naturalmente, y de mis primos de Palermo. 7 00:00:50,087 --> 00:00:51,887 De todos mis familiares. 8 00:01:12,597 --> 00:01:16,067 - Querido doctor, le comprendo. - Era un aut�ntico amigo. 9 00:01:41,337 --> 00:01:47,333 �Madre, madre, parec�a ir todo tan bien, hasta el final! 10 00:01:51,937 --> 00:01:55,457 El abajo firmante, Ferdinando Braggi, encontr�ndome sano de mente, 11 00:01:55,458 --> 00:01:57,058 encomiendo mi alma a Dios 12 00:01:57,377 --> 00:02:00,575 y dispongo que se haga lo que a continuaci�n describo: 13 00:02:01,537 --> 00:02:04,755 El d�a que el Se�or decida llamarme a su lado... 14 00:02:04,790 --> 00:02:07,973 quiero que se d� lectura a �sta, mi voluntad. 15 00:02:08,417 --> 00:02:10,408 Cosa que hacemos en este momento. 16 00:02:11,857 --> 00:02:16,807 Nombro herederos universales y ejecutores del siguiente legado 17 00:02:16,808 --> 00:02:17,808 a mis dos adorados hijos. 18 00:02:18,897 --> 00:02:19,886 Cesare 19 00:02:21,537 --> 00:02:22,811 y Antonio. 20 00:02:25,577 --> 00:02:31,174 A Rinaldo le dejo mi reloj de oro y la cadena con el rub�. 21 00:02:31,617 --> 00:02:34,893 - Un reloj de oro y una cadena con un rub�. - �Un reloj de oro! 22 00:02:35,177 --> 00:02:37,771 Al administrador las tierras de Uve Nere. 23 00:02:38,257 --> 00:02:39,053 Gracias. 24 00:02:39,417 --> 00:02:41,977 - Al administrador las tierras de Uve Nere. - Las tierras de Uve Nere. 25 00:02:42,457 --> 00:02:45,369 A mi amigo, el doctor Mascione, 26 00:02:46,457 --> 00:02:50,496 el dinero suficiente para la construcci�n de un ambulatorio. 27 00:02:50,697 --> 00:02:52,892 - Un ambulatorio. - Un ambulatorio. 28 00:02:53,257 --> 00:02:58,715 A la Madre Superiora del convento de Santa Mar�a Auxiliadora, 29 00:02:58,750 --> 00:03:02,874 el dinero necesario para construir un orfanato de 20 camas. 30 00:03:04,217 --> 00:03:08,210 A mi querida prima lejana, Filomena da Quistto, 31 00:03:08,697 --> 00:03:12,587 el apartamento en la calle Notarbartolo, 18. 32 00:03:13,017 --> 00:03:16,471 Ya alquilado en su momento a los herederos Castrocanne. 33 00:03:17,017 --> 00:03:18,662 A la fiel Clementina, 34 00:03:18,697 --> 00:03:22,194 el broche de rub�es y brillantes que pertenec�a a mi difunta esposa. 35 00:03:22,257 --> 00:03:25,055 Has o�do, Cesare, un ambulatorio. 36 00:03:27,017 --> 00:03:32,374 A Rosa, la casita de campo donde actualmente reside. 37 00:03:33,257 --> 00:03:35,982 Y ahora vienen las cuestiones privadas de la familia... 38 00:03:36,017 --> 00:03:39,089 que nada tienen que ver con los bienes reales o propiedades. 39 00:03:39,897 --> 00:03:43,070 Ruego a todos los presentes que abandonen este aposento. 40 00:03:43,137 --> 00:03:45,571 Excepto los hijos, Cesare y Antonio. 41 00:03:49,177 --> 00:03:52,887 Quieren disculparnos, por favor, se�oras y se�ores. 42 00:03:54,297 --> 00:03:55,302 Se acab�. 43 00:03:55,337 --> 00:03:59,073 - �Y a los hijos nada? - C�mo que nada, son herederos universales. 44 00:03:59,297 --> 00:04:01,527 - Para los dem�s son los regalos. - Son los herederos universales. 45 00:04:02,897 --> 00:04:04,728 - V�monos. - S�, v�monos. 46 00:04:16,217 --> 00:04:18,094 Y ahora que estamos solos... 47 00:04:19,377 --> 00:04:23,273 Como �ltimo deseo, he adjuntado a este testamento 48 00:04:23,274 --> 00:04:25,774 una carta privada, que ser� entregada, 49 00:04:25,817 --> 00:04:29,810 despu�s de mi muerte, a mi hijo primog�nito. 50 00:04:31,297 --> 00:04:33,128 T�, Cesare, eres el primog�nito. 51 00:04:33,417 --> 00:04:36,072 Su voluntad pasa a tus manos. 52 00:05:28,073 --> 00:05:30,073 Doctor, mire que manchas le han salido a esta criatura. 53 00:05:33,574 --> 00:05:35,074 L�valo, hija m�a. 54 00:05:41,574 --> 00:05:43,774 �Est� lloviendo! �Est� lloviendo! 55 00:05:43,775 --> 00:05:45,775 �Agua! �Agua! 56 00:05:47,176 --> 00:05:48,776 �Llueve! 57 00:07:27,075 --> 00:07:28,575 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 58 00:07:31,497 --> 00:07:33,096 Se�ora de Mauro. 59 00:07:33,937 --> 00:07:35,256 Que Dios le bendiga. 60 00:07:35,497 --> 00:07:36,407 Hola. 61 00:07:41,357 --> 00:07:43,313 Se�ora de Mauro. 62 00:07:43,677 --> 00:07:44,996 Buenos d�as, doctor. 63 00:07:45,277 --> 00:07:49,350 Disculpe, se�ora, quer�a avisarla de que Cesare Braggi vendr� a verla. 64 00:07:49,437 --> 00:07:51,717 - Quiere hablar con usted. - �Cesare? 65 00:07:51,752 --> 00:07:52,786 S�, Cesare. 66 00:07:52,857 --> 00:07:56,530 - �Y cu�ndo vendr�? �Lo sabe, doctor? - Hoy mismo. 67 00:07:56,537 --> 00:07:58,175 - Esta tarde. - �Hoy? �Esta tarde? 68 00:07:58,917 --> 00:08:01,370 Entonces tenemos que ordenar un poco todo esto. 69 00:08:01,417 --> 00:08:02,486 Madre, enseguida. 70 00:08:02,617 --> 00:08:04,730 Gracias, doctor, much�simas gracias. 71 00:08:08,417 --> 00:08:11,295 Dios m�o que desorden, �qu� hacemos? 72 00:08:12,257 --> 00:08:17,577 Adriana, est�s mezclando todas las piezas. Tenemos que enviarlo todo a Catania. 73 00:08:17,612 --> 00:08:21,286 No te preocupes, mam�. Ma�ana me encargar� yo de clasificarlas. 74 00:08:23,337 --> 00:08:27,216 Ahora tenemos que dejar esto un poco decente. 75 00:08:27,537 --> 00:08:30,471 - �Esto tambi�n? - Todo, hay que retirarlo todo. 76 00:08:30,537 --> 00:08:33,515 Tiene que quedar bien limpio, en su honor. 77 00:08:47,417 --> 00:08:49,453 Est� todo en orden. 78 00:08:56,217 --> 00:09:00,027 - Hija m�a, ponte el vestido celeste. - C�mo si pudiera elegir. 79 00:09:02,657 --> 00:09:05,517 Pero aunque tuviera doce me pondr�a el celeste. 80 00:09:45,657 --> 00:09:50,492 - Mam�, habr�a que plancharlo. - Est� bien. Yo lo har�. 81 00:09:50,617 --> 00:09:51,970 - �Qu� hora es? - Las dos. 82 00:09:52,257 --> 00:09:54,170 - Es tard�simo. - Ha dicho por la tarde, 83 00:09:54,171 --> 00:09:56,071 y para los ricos a�n no ha empezado. 84 00:09:57,257 --> 00:10:00,090 - Que Dios le bendiga, se�or Conde. - Buenas tardes, se�or Conde. 85 00:10:03,497 --> 00:10:04,896 Don Cesare. 86 00:10:08,937 --> 00:10:10,528 - Buenas tardes. - Mis respetos. 87 00:10:27,977 --> 00:10:30,696 �Es �l! �Mam�, ya est� aqu�! 88 00:10:30,817 --> 00:10:32,694 Qu�date en tu habitaci�n. Ya te llamar�. 89 00:10:34,497 --> 00:10:37,409 �Mam�, qu� te parece? �Estoy bien? 90 00:10:38,257 --> 00:10:40,817 Guap�sima, hija m�a, guap�sima. 91 00:10:47,937 --> 00:10:49,256 Cesare. 92 00:10:50,417 --> 00:10:52,248 - �Se�ora? - Pasa. 93 00:10:54,177 --> 00:10:55,087 Gracias. 94 00:10:59,337 --> 00:11:01,328 - Si�ntate. - Gracias. 95 00:11:04,017 --> 00:11:05,086 Por favor. 96 00:11:09,377 --> 00:11:14,870 Hac�a a�os que no ven�a. Yo de peque�o sol�a visitarles, quiz� no se acuerde. 97 00:11:14,937 --> 00:11:18,386 �C�mo podr�a haberlo olvidado? Claro que me acuerdo. 98 00:11:18,477 --> 00:11:21,196 A�n viv�a mi pobre marido, Pasquale. 99 00:11:21,437 --> 00:11:24,076 Se frecuentaban muy seguido 100 00:11:24,557 --> 00:11:26,588 con tu padre, buena gente. 101 00:11:27,197 --> 00:11:28,915 Eran grandes amigos. 102 00:11:29,837 --> 00:11:30,906 S�, lo s�. 103 00:11:31,797 --> 00:11:35,014 Mi padre apreciaba mucho a su marido. 104 00:11:41,097 --> 00:11:43,113 Mi padre al morir... 105 00:11:43,117 --> 00:11:46,182 me ha dejado una carta 106 00:11:46,217 --> 00:11:48,608 en la que expresa su estima por... 107 00:11:48,609 --> 00:11:52,609 su familia, por usted, y por su hija Adriana. 108 00:11:54,137 --> 00:11:56,173 Si me permite se la leer�. 109 00:11:57,017 --> 00:11:59,989 Adriana de Mauro me es muy especialmente estimada, 110 00:12:00,157 --> 00:12:04,230 adem�s de que es hija de mi amigo, el coronel Pasquale de Mauro, 111 00:12:04,637 --> 00:12:08,187 que mientras vivi� me honr� con su amistad, 112 00:12:08,277 --> 00:12:11,667 siendo siempre muy bien recibido... en su casa. 113 00:12:12,777 --> 00:12:14,927 Usted, tal vez, se imagina porqu� he venido. 114 00:12:16,137 --> 00:12:19,552 He venido a pedir la mano de su hija Adriana. 115 00:12:20,437 --> 00:12:22,109 Era un deseo de mi padre... 116 00:12:22,257 --> 00:12:23,736 y tambi�n nuestro. 117 00:12:24,857 --> 00:12:25,733 S�. 118 00:12:27,777 --> 00:12:30,690 Yo s�lo puedo a�adir que Adriana, 119 00:12:30,691 --> 00:12:35,091 entrar� en nuestra casa con toda la consideraci�n que se merece. 120 00:12:37,417 --> 00:12:40,534 Mi hermano Antonio seguro que ser� un buen marido. 121 00:12:44,377 --> 00:12:45,366 �Antonio? 122 00:12:47,337 --> 00:12:50,010 �sa... era la voluntad de nuestro padre. 123 00:12:51,177 --> 00:12:54,533 Est� escrito aqu�... en esta carta. 124 00:12:58,377 --> 00:13:00,811 Mi hermano Antonio ser� el mejor de los maridos. 125 00:13:01,097 --> 00:13:06,535 S�, estoy convencida. Me siento muy honrada con su petici�n, pero... 126 00:13:07,257 --> 00:13:09,853 - Adriana... - Lo s�, Adriana es... 127 00:13:09,854 --> 00:13:11,854 una muchacha muy orgullosa. 128 00:13:12,897 --> 00:13:15,452 - Es muy especial. - Exacto. 129 00:13:15,857 --> 00:13:18,132 No importa, ella es qui�n debe decidir. 130 00:13:18,697 --> 00:13:23,248 Si acepta casarse con mi hermano Antonio, ser� porque quiere hacerlo. 131 00:13:24,297 --> 00:13:25,293 Claro. 132 00:13:25,617 --> 00:13:30,771 Usted se�ora, hable tranquilamente con Adriana y nosotros... 133 00:13:30,777 --> 00:13:31,971 esperaremos su respuesta. 134 00:13:32,297 --> 00:13:34,608 La llamar� enseguida. Se lo dir� ahora mismo. 135 00:13:34,697 --> 00:13:37,973 No, no, es mejor que hablen ustedes dos a solas, con calma. Yo... 136 00:13:38,257 --> 00:13:42,694 - ... no quiero representar ning�n estorbo. - Al contrario, es un honor. Adriana. 137 00:13:48,457 --> 00:13:49,253 Cesare. 138 00:13:52,497 --> 00:13:53,534 Adriana. 139 00:13:55,697 --> 00:14:01,093 Adriana, Cesare nos ha tra�do una gran noticia. 140 00:14:01,137 --> 00:14:03,492 Una noticia estupenda, hija m�a. 141 00:14:06,777 --> 00:14:10,694 Como cabeza de familia tras la muerte de nuestro padre, 142 00:14:10,695 --> 00:14:13,695 era mi deber venir a pedir tu mano 143 00:14:14,737 --> 00:14:16,295 para mi hermano Antonio. 144 00:14:17,177 --> 00:14:18,496 �se era el deseo de mi padre. 145 00:14:19,417 --> 00:14:21,647 Lo ha dejado escrito en su testamento. 146 00:14:23,217 --> 00:14:24,172 �Antonio? 147 00:14:25,417 --> 00:14:28,489 Pero si apenas le conozco. 148 00:14:30,337 --> 00:14:36,286 - Cesare... �t� lo entiendes? - No, yo no lo entiendo, perdona. 149 00:14:40,297 --> 00:14:43,050 Con permiso. He de irme. 150 00:14:55,257 --> 00:14:56,167 Adriana... 151 00:15:03,657 --> 00:15:06,967 - No. No. - �Pero qu� est�s diciendo, Adriana? 152 00:15:08,937 --> 00:15:09,687 �No! 153 00:15:10,497 --> 00:15:14,251 �C�mo puedes decir que no a un Braggi? 154 00:15:14,457 --> 00:15:17,688 �He dicho que no! Y se acab�. 155 00:15:18,217 --> 00:15:20,456 No existe una muchacha en toda Sicilia 156 00:15:20,457 --> 00:15:22,957 que no se sienta valorada por casarse con un Braggi. 157 00:15:22,997 --> 00:15:24,772 - Y t�... - �No! �Yo no! 158 00:15:25,417 --> 00:15:28,489 �Yo, yo, yo, s�lo piensas en ti! 159 00:15:30,897 --> 00:15:34,936 �Y yo? �Y nosotras dos? �No piensas en el futuro? 160 00:15:35,337 --> 00:15:36,656 A todos les dices que no. 161 00:15:36,857 --> 00:15:40,205 No al abogado de Palermo, no al bar�n Loggia, 162 00:15:40,206 --> 00:15:43,206 no quisiste a aquel se�or de Siracusa tan bueno. 163 00:15:43,377 --> 00:15:47,006 Y ahora, tambi�n quieres decir no, porque no es el que so�abas. 164 00:15:47,657 --> 00:15:52,572 �No, mam�! �No, mam�! �No! 165 00:16:33,337 --> 00:16:36,010 - Buen viaje. - Felicidades. 166 00:16:36,177 --> 00:16:38,690 - Enhorabuena. - Gracias. 167 00:16:39,137 --> 00:16:40,206 Hasta pronto, Cesare. 168 00:16:40,497 --> 00:16:42,408 Muchas gracias. 169 00:16:42,797 --> 00:16:45,857 - Felicidades. - Gracias. 170 00:16:57,537 --> 00:17:01,450 - Ir� a verla pronto. En cuanto pueda. - Te lo agradezco. 171 00:17:05,217 --> 00:17:06,889 A su disposici�n, se�or Conde. 172 00:18:04,057 --> 00:18:05,092 Esta es Rosa. 173 00:18:08,497 --> 00:18:10,512 Me alegro de volver a verte. 174 00:18:33,797 --> 00:18:35,435 Mi madre tocaba esto, adoraba la m�sica. 175 00:18:40,557 --> 00:18:44,948 Ese es mi abuelo, esa es mi abuela y estos mis bisabuelos. 176 00:18:45,917 --> 00:18:47,191 Se hacen compa��a entre ellos. 177 00:19:00,997 --> 00:19:03,875 - �Te ocurre algo, cari�o? �No est�s bien? - No, nada. 178 00:19:04,717 --> 00:19:06,514 Me siento un poco confusa. 179 00:19:10,477 --> 00:19:12,115 Mi padre se sentaba aqu�. 180 00:19:12,917 --> 00:19:14,430 Ese era el sitio de mi madre. 181 00:19:14,997 --> 00:19:15,873 Yo all�. 182 00:19:16,517 --> 00:19:17,870 Y aqu� Cesare. 183 00:19:32,237 --> 00:19:33,113 Adriana. 184 00:19:45,214 --> 00:19:47,514 Amor m�o... amor m�o. 185 00:19:50,917 --> 00:19:53,953 Vosotros arreglad la persiana del comedor. 186 00:19:54,237 --> 00:19:56,149 Y las baldosas de la habitaci�n de la se�ora. 187 00:19:56,277 --> 00:19:57,348 - �Te has enterado? - �De qu�? 188 00:19:57,817 --> 00:19:59,011 Vuelven el domingo. 189 00:20:01,697 --> 00:20:04,417 - �Qu� pasa aqu�? - Acaban de avisarnos 190 00:20:04,418 --> 00:20:06,818 de que el se�or Antonio y la se�ora regresan. 191 00:20:07,217 --> 00:20:10,175 - �Regresan? - S�, se�or, llegan el domingo. 192 00:20:11,137 --> 00:20:13,367 Qu� extra�o. Tendr�an que estar fuera al menos un mes. 193 00:20:14,777 --> 00:20:19,897 No s� preocupe, est�n muy bien pero la se�ora quiere regresar a casa. 194 00:20:21,257 --> 00:20:25,432 Entonces tendr�is que subir arriba todos los papeles de mi estudio. 195 00:20:25,777 --> 00:20:27,256 �Ya no seguir� trabajando aqu� abajo? 196 00:20:27,617 --> 00:20:30,131 No, esta ser� a partir de ahora su vivienda. 197 00:20:30,497 --> 00:20:32,135 Lo m�o llevadlo todo arriba. 198 00:20:32,417 --> 00:20:34,932 Muy bien, se�or Conde, lo trasladaremos ya mismo. 199 00:20:34,933 --> 00:20:35,933 Gracias. 200 00:20:36,737 --> 00:20:38,568 Siento no poder estar aqu� para cuando vuelvan. 201 00:20:39,517 --> 00:20:40,811 Tengo que irme ma�ana. 202 00:20:43,812 --> 00:20:44,812 �Ha partido? 203 00:20:47,237 --> 00:20:49,405 Ten�a que ir a visitar a unos clientes en Mil�n. 204 00:20:50,777 --> 00:20:53,007 �Y no ha dicho cu�nto tiempo estar� ausente? 205 00:20:53,257 --> 00:20:54,851 Se�ora, qu� guapa est� usted. 206 00:20:54,897 --> 00:20:57,365 No, se�or, dijo que depend�a de los negocios. 207 00:21:12,817 --> 00:21:18,414 Los negocios, los negocios, �l siempre le llama "los negocios". 208 00:21:19,097 --> 00:21:20,188 �A qu�? 209 00:21:21,577 --> 00:21:22,407 �Qu� quieres decir? 210 00:21:23,377 --> 00:21:27,495 No es ninguna cr�tica, es libre. No tiene nada que le ate. 211 00:21:36,557 --> 00:21:39,291 Quiero decir que tiene derecho a tomarse un respiro. 212 00:21:39,497 --> 00:21:43,173 �l no tiene la suerte de tener a su lado una mujer tan adorable como t�. 213 00:21:50,977 --> 00:21:51,727 Disc�lpame. 214 00:22:00,937 --> 00:22:03,610 Ll�vale esto al se�or Braggi, est� en el sal�n. 215 00:22:15,757 --> 00:22:17,007 Gracias. 216 00:22:34,257 --> 00:22:36,373 - Buenas noches, Maestro. - Buenas noches. 217 00:22:37,517 --> 00:22:41,287 - Toda la parte en Re mayor. - S�, en Re mayor. 218 00:22:48,117 --> 00:22:49,596 �Qui�n era ese se�or? 219 00:22:50,677 --> 00:22:52,395 Giacomo Puccini. 220 00:22:58,477 --> 00:22:59,705 Buenos d�as. 221 00:23:02,677 --> 00:23:03,553 Buenos d�as. 222 00:23:04,077 --> 00:23:05,556 �Has dormido bien? 223 00:23:05,997 --> 00:23:07,555 - S�, cari�o. - Estupendo. 224 00:23:10,157 --> 00:23:12,748 Disculpe, se�or, �se ha enterado de la desgracia? 225 00:23:13,157 --> 00:23:15,387 - No, �qu� ha pasado? - Lea esto. 226 00:23:19,357 --> 00:23:22,190 Calabria y Sicilia devastadas por el terremoto. 227 00:23:23,037 --> 00:23:25,710 - Dios m�o, es tremendo. - Cesare, �pero qu� ha pasado? 228 00:23:26,397 --> 00:23:27,716 Voy a poner un telegrama. 229 00:23:27,997 --> 00:23:29,066 Dime lo que ha pasado. 230 00:23:29,797 --> 00:23:31,071 Un desastre. 231 00:23:32,237 --> 00:23:35,831 - Adriana. - Entra, Antonio. 232 00:23:36,637 --> 00:23:37,831 Adriana. 233 00:23:40,477 --> 00:23:41,273 Entra. 234 00:23:42,397 --> 00:23:44,592 Lev�ntate, ha llegado Cesare. 235 00:23:45,517 --> 00:23:46,836 - �Cesare? - S�. 236 00:23:48,437 --> 00:23:51,515 Todav�a no le he dicho nada. Quiero que se lo digamos los dos. 237 00:23:53,117 --> 00:23:54,470 �Espera un hijo? 238 00:23:55,077 --> 00:23:55,907 S�. 239 00:24:00,337 --> 00:24:01,167 Me alegro, Antonio. 240 00:24:02,877 --> 00:24:03,707 Qu� buena noticia. 241 00:24:08,997 --> 00:24:12,867 De ahora en adelante debes pensar s�lo en cuidarte, Adriana. 242 00:24:15,317 --> 00:24:16,386 Gracias, Cesare, 243 00:24:17,277 --> 00:24:18,314 lo har�. 244 00:24:19,197 --> 00:24:20,073 Tiene raz�n. 245 00:24:20,877 --> 00:24:22,993 Lo que necesitas ahora es tranquilidad. 246 00:24:23,877 --> 00:24:25,754 Adriana es tan sensible... 247 00:24:26,037 --> 00:24:27,595 Estaba preocupado por ella. 248 00:24:28,117 --> 00:24:32,668 La tragedia del terremoto... le ha afectado mucho y en su estado... 249 00:24:33,557 --> 00:24:35,673 no puedes imaginarte lo que hemos pasado. 250 00:24:36,197 --> 00:24:38,586 Las noticias que llegaban eran terribles. 251 00:24:39,437 --> 00:24:40,586 Una verdadera tragedia. 252 00:24:48,857 --> 00:24:50,051 �Es var�n! 253 00:24:50,257 --> 00:24:51,087 �Es var�n! 254 00:24:51,457 --> 00:24:53,254 �Un ni�o muy guapo! 255 00:24:53,537 --> 00:24:54,526 �Un var�n! 256 00:24:54,817 --> 00:24:58,775 �Bello! �Es un var�n! 257 00:25:00,137 --> 00:25:02,536 �M�s de 4 kilos! �Y es guap�simo! 258 00:25:19,297 --> 00:25:21,288 Est� bien. Est� bien. 259 00:25:22,037 --> 00:25:24,835 - �Y don Cesare? - Arriba, doctor. 260 00:25:29,217 --> 00:25:30,809 Conozco el camino, gracias. 261 00:25:38,877 --> 00:25:40,515 Es usted, doctor. 262 00:25:44,417 --> 00:25:47,568 Es preciosa. Qu� criatura. 263 00:25:51,457 --> 00:25:52,333 �Qu� pasa? 264 00:25:53,577 --> 00:25:55,886 Es Adriana... 265 00:25:56,457 --> 00:25:57,890 ahora que ha pasado todo... 266 00:25:59,217 --> 00:26:00,889 tiene que cuidarse mucho. 267 00:26:03,177 --> 00:26:08,893 - �Est� d�bil? �Enferma? - La he encontrado un poco apagada. 268 00:26:08,977 --> 00:26:11,411 Despu�s del parto las madres est�n contentas. 269 00:26:12,177 --> 00:26:14,486 Olvidan enseguida lo mucho que han sufrido. 270 00:26:15,137 --> 00:26:18,129 Ella en cambio parece que est� triste. 271 00:26:18,657 --> 00:26:20,136 �Por qu� raz�n? 272 00:26:22,337 --> 00:26:25,568 La raz�n... Yo creo que es... 273 00:26:26,977 --> 00:26:28,171 el coraz�n. 274 00:26:28,817 --> 00:26:31,126 - �El coraz�n? - Lo tiene un poco d�bil. 275 00:26:34,257 --> 00:26:35,610 �Y Antonio qu� dice? 276 00:26:37,057 --> 00:26:41,575 De momento s�lo te lo he dicho a ti. Si t� lo sabes me quedo m�s tranquilo. 277 00:26:44,537 --> 00:26:47,426 S�, me parece normal que me lo diga a m�, 278 00:26:47,577 --> 00:26:50,086 pero yo siempre voy de un sitio a otro. 279 00:26:52,057 --> 00:26:53,588 Nunca estoy en casa. 280 00:26:57,537 --> 00:26:59,050 Y cada vez estar� menos. 281 00:27:27,257 --> 00:27:29,725 Mira, mam�, un tren. Mira qu� bonito. 282 00:27:38,057 --> 00:27:40,969 A mi querido Nandino en su quinto cumplea�os. 283 00:27:41,497 --> 00:27:42,691 De su t�o Cesare. 284 00:27:45,617 --> 00:27:47,494 El t�o Cesare. 285 00:27:49,577 --> 00:27:51,852 - �T�o! - Nandino. 286 00:27:54,017 --> 00:27:55,006 �T�o! 287 00:27:59,297 --> 00:28:02,972 Has crecido. �C�mo pesas! 288 00:28:09,097 --> 00:28:12,294 - Adriana. - Bienvenido, Cesare. 289 00:28:13,217 --> 00:28:15,253 Me dijeron que estabas aqu�, en el campo. 290 00:28:15,937 --> 00:28:17,734 Antonio cree que nos har� bien. 291 00:28:18,897 --> 00:28:20,095 No, no, no. Adivina qu� es. 292 00:28:20,917 --> 00:28:23,511 - Unos bolos. - No. Fr�o. 293 00:28:24,277 --> 00:28:26,837 - Una peonza. - Fr�o, fr�o. 294 00:28:27,797 --> 00:28:30,391 - Es un osito. - No. 295 00:28:31,077 --> 00:28:33,307 Te est�s helando. 296 00:28:34,117 --> 00:28:36,631 �Qu� cosa es? Quiero saberlo. 297 00:28:38,477 --> 00:28:41,514 - Cari�o. Mi peque�o. - Tienes que adivinarlo. 298 00:28:42,077 --> 00:28:44,307 Aquella cosa para mirar dentro. 299 00:28:44,677 --> 00:28:46,508 Te vas acercando. 300 00:28:46,877 --> 00:28:49,266 A ver... Veamos qu� es. 301 00:28:49,437 --> 00:28:50,426 �Qu� puede ser? 302 00:28:55,357 --> 00:28:58,235 �Qu� ser�, Nandino? �Qu� puede ser? 303 00:28:59,137 --> 00:29:01,628 A ver... �Qu� ser�? 304 00:29:04,717 --> 00:29:07,087 Qu� c�mara tan bonita. Mira. 305 00:29:07,317 --> 00:29:10,787 Es absurdo. Nandino es demasiado peque�o para usarla. 306 00:29:10,957 --> 00:29:12,788 No soy demasiado peque�o. 307 00:29:14,037 --> 00:29:16,028 Ven aqu�, ven aqu�. 308 00:29:16,637 --> 00:29:18,586 Con esto se hacen fotograf�as. 309 00:29:18,587 --> 00:29:21,787 Miras por aqu� y haces "click, click, click", 310 00:29:21,877 --> 00:29:24,316 y haces fotograf�as a t� madre, padre, 311 00:29:25,917 --> 00:29:29,517 Clementina, a m� y a todo lo que quieras. 312 00:29:33,437 --> 00:29:34,711 �Est�s contento, eh? 313 00:29:34,957 --> 00:29:35,833 Vamos. 314 00:29:38,877 --> 00:29:41,950 Est� visto que para ver a mi hijo y a mi mujer contentos 315 00:29:41,951 --> 00:29:43,551 s�lo haces falta que aparezcas t�. 316 00:29:43,597 --> 00:29:45,952 Bueno, al menos soy �til para algo. 317 00:30:21,697 --> 00:30:23,916 �T�o, qui�nes son estos, y qu� hacen? 318 00:30:25,337 --> 00:30:28,307 Son soldados, y se van a Libia. 319 00:30:31,257 --> 00:30:33,888 �Por qu� son tantos? �Qu� van a hacer? 320 00:30:34,797 --> 00:30:36,216 Van a hacer la guerra. 321 00:30:38,197 --> 00:30:39,755 �Qu� es la guerra? 322 00:30:40,917 --> 00:30:42,533 Es una cosa fe�sima. 323 00:30:43,197 --> 00:30:46,007 Entonces, �por qu� toca la banda? �Por qu� cantan? 324 00:30:47,037 --> 00:30:49,592 - Para no pensar. - �D�nde est� Libia? 325 00:30:49,877 --> 00:30:53,172 Muy lejos. Tan lejos que desde aqu� no se puede ver. 326 00:30:53,177 --> 00:30:54,974 �Cu�ndo volver�n aqu�? 327 00:30:55,537 --> 00:30:59,132 - Algunos no volver�n. - �Por qu�? �Se quedar�n all�? 328 00:30:59,557 --> 00:31:00,851 S�, se quedar�n para siempre. 329 00:31:06,197 --> 00:31:08,665 Mira. El autom�vil. 330 00:31:13,017 --> 00:31:14,291 Es bonito, �eh? 331 00:31:23,417 --> 00:31:25,890 Saluda al mar, que despu�s en casa ya no podr�s verlo. 332 00:31:25,937 --> 00:31:27,089 Adi�s, mar. 333 00:31:28,117 --> 00:31:30,551 T�o, �es el mismo mar que hab�a en Palermo? 334 00:31:30,597 --> 00:31:32,055 S�, siempre es el mismo. 335 00:31:39,357 --> 00:31:43,096 - Mira, mira nuestras monta�as. - Dame el sombrero. 336 00:31:47,717 --> 00:31:49,787 - �Est�s cansado? - �Yo? No. 337 00:31:51,357 --> 00:31:53,666 Mira qu� curva viene ahora. 338 00:31:57,197 --> 00:31:59,586 - �Puedo tocar la bocina? - Toca, toca. 339 00:32:00,757 --> 00:32:02,388 - �Has tenido miedo? - Yo no. 340 00:32:02,537 --> 00:32:05,495 Pues yo s�. Estaba muy asustado, mira qu� barranco, mira. 341 00:32:15,297 --> 00:32:16,286 �Mam�! 342 00:32:17,697 --> 00:32:18,766 �Mam�! 343 00:32:20,217 --> 00:32:22,333 �Pap�! �Mam�! 344 00:32:22,577 --> 00:32:24,966 �Mam�! �Mam�! 345 00:32:28,937 --> 00:32:30,034 �Mam�! 346 00:32:30,035 --> 00:32:31,435 �Qu� cosa es esta? 347 00:32:31,517 --> 00:32:34,195 Dios m�o, �pero con esto hab�is venido de Palermo? 348 00:32:34,217 --> 00:32:38,030 Mam�, he visto el mar, he visto el puerto con los barcos. 349 00:32:38,237 --> 00:32:40,228 Y unos soldados que se marchaban a Libia. 350 00:32:40,517 --> 00:32:43,668 - Y me ha dicho que Libia est� muy lejos. - Y tan lejos. 351 00:32:49,417 --> 00:32:50,736 �Qu� es eso? 352 00:32:51,457 --> 00:32:53,846 Antonio, mira que linda sorpresa. 353 00:32:54,297 --> 00:32:55,810 - �Te gusta? - S�. 354 00:32:56,137 --> 00:32:57,013 Es tuyo. 355 00:32:57,217 --> 00:32:58,855 Es un regalo para ti. 356 00:33:00,017 --> 00:33:01,416 - �Para m�? - Claro. 357 00:33:02,777 --> 00:33:05,450 - No corras tanto, Cesare. - �Est�s loco? 358 00:33:06,137 --> 00:33:08,571 �Loco? Si s�lo vamos a 35 por hora. 359 00:33:08,777 --> 00:33:10,972 Con este coche se puede llegar a 50. 360 00:33:11,857 --> 00:33:12,892 �Qu� cosa! 361 00:33:12,893 --> 00:33:14,293 Escucha... 362 00:33:14,377 --> 00:33:18,450 - �Es dif�cil conducirlo? - No, es facil�simo. 363 00:33:19,137 --> 00:33:21,526 Tienes que aprender. Lo conseguir�s. 364 00:33:31,397 --> 00:33:34,150 �C�mo te se ha ocurrido regalarme esto? Me has sorprendido. 365 00:33:34,477 --> 00:33:37,186 Yo nunca habr�a pensado en comprarme un autom�vil. 366 00:33:37,187 --> 00:33:38,887 Y t� lo has hecho sin dudar un instante. 367 00:33:39,017 --> 00:33:41,895 - Bueno, cada uno est� hecho a su modo. - Exacto. 368 00:33:42,137 --> 00:33:44,810 - �Qu� quieres decir? - Que me gustar�a parecerme a ti. 369 00:33:45,377 --> 00:33:47,971 �Por qu�? �No est�s contento de c�mo eres? 370 00:33:48,417 --> 00:33:52,505 No, no me lamento. Pero a veces me gustar�a ser m�s lanzado. 371 00:33:52,597 --> 00:33:55,552 Como t�. Sobre todo de cara a los dem�s y a la familia. 372 00:33:56,217 --> 00:33:58,714 Deja de complicarte la vida, Antonio. 373 00:33:59,897 --> 00:34:04,129 �No te das cuenta? Tienes una mujer cari�osa, 374 00:34:04,697 --> 00:34:06,255 un hijo precioso, 375 00:34:06,497 --> 00:34:08,170 y ahora tienes un autom�vil tambi�n, 376 00:34:08,171 --> 00:34:10,771 para que puedas irte a pasear donde te plazca. 377 00:34:10,817 --> 00:34:11,852 �Qu� m�s quieres? 378 00:34:12,857 --> 00:34:17,573 �Crees de verdad que deber�a estar satisfecho y muy contento? 379 00:34:19,417 --> 00:34:20,455 Dime. 380 00:34:20,456 --> 00:34:23,856 �Contento dices? Pero no s�lo contento, sino feliz, 381 00:34:23,857 --> 00:34:25,857 con el coraz�n lleno de felicidad. 382 00:34:26,497 --> 00:34:29,569 No est�s tan triste, hombre. �nima un poco esa cara. 383 00:34:31,257 --> 00:34:33,896 S�, tienes raz�n. 384 00:34:35,737 --> 00:34:38,092 Ya ver�s... cambiar�. 385 00:34:40,817 --> 00:34:42,011 Ya me siento distinto. 386 00:34:43,497 --> 00:34:48,207 Oye, otra cosa... �qu� opinas de Adriana? 387 00:34:48,817 --> 00:34:49,772 �Adriana? 388 00:34:50,777 --> 00:34:54,975 Es una mujer extraordinaria. Se nota que es muy feliz. 389 00:34:55,977 --> 00:34:58,491 Basta con verla, con o�rla hablar. 390 00:34:59,897 --> 00:35:01,216 Ver c�mo se comporta... 391 00:35:02,577 --> 00:35:03,771 �T� no la miras nunca? 392 00:35:04,697 --> 00:35:05,766 �No te das cuenta? 393 00:35:06,897 --> 00:35:08,125 S�, es feliz. 394 00:35:08,777 --> 00:35:10,927 Lo ver�a hasta un ciego, tienes raz�n. 395 00:35:11,897 --> 00:35:13,890 Siempre tienes raz�n, Cesare. 396 00:35:13,891 --> 00:35:16,291 T� me das una seguridad que no puedo encontrar. 397 00:35:16,417 --> 00:35:17,454 Te necesito. 398 00:35:18,057 --> 00:35:19,126 Ens��ame a conducir. 399 00:35:19,737 --> 00:35:22,615 Quiero llegar a ser tan bueno como t�. �Lo conseguir�, verdad? 400 00:35:22,617 --> 00:35:23,893 Claro que lo conseguir�s. 401 00:35:24,097 --> 00:35:26,531 Aprender�s a conducir incluso mejor que yo. 402 00:35:27,097 --> 00:35:29,406 - Te tomo la palabra. - Bien, as� me gusta. 403 00:35:29,657 --> 00:35:34,856 Y cada ma�ana, cuando te mires al espejo, debes decirte en voz alta: 404 00:35:37,097 --> 00:35:41,329 La vida es maravillosa. Soy afortunado, debo estar contento. 405 00:35:42,337 --> 00:35:43,365 Me tomar�n por loco. 406 00:35:43,366 --> 00:35:47,566 Bueno, no te ir�a mal parecer un poco loco alguna vez. 407 00:35:47,697 --> 00:35:48,732 Vamos. Dilo. 408 00:35:48,777 --> 00:35:50,333 Como si estuvieras delante del espejo. 409 00:35:50,597 --> 00:35:53,035 Adelante. �Te da verg�enza? 410 00:35:53,037 --> 00:35:56,825 - �Por qu� iba a darme verg�enza? - Entonces dilo, que yo lo oiga. 411 00:35:56,826 --> 00:35:58,026 �Vamos, dilo! 412 00:36:01,277 --> 00:36:05,031 �Soy afortunado! �Soy feliz! �La vida es bella! 413 00:36:05,197 --> 00:36:07,471 - �Qu� te parece? - Muy bien. 414 00:36:07,537 --> 00:36:11,797 �Qu� est�is haciendo? Son juegos de ni�os. 415 00:36:11,857 --> 00:36:15,054 - S�, son juegos de ni�os. - Bravo. 416 00:36:15,857 --> 00:36:18,655 Nandino... Nandino. 417 00:36:19,177 --> 00:36:20,656 Ven aqu� con nosotros a jugar. 418 00:36:21,937 --> 00:36:23,052 Ven a jugar. 419 00:36:40,137 --> 00:36:43,635 - �Incre�ble! - S�, qu� bonito. 420 00:36:43,657 --> 00:36:46,651 �Ad�nde llegar�n el genio y la inventiva del hombre? 421 00:37:00,577 --> 00:37:01,671 �Lo prometes? 422 00:37:03,297 --> 00:37:04,373 Prometido. 423 00:37:06,357 --> 00:37:07,407 Me quedo. 424 00:37:08,877 --> 00:37:10,292 Ya no me mover� de Mil�n. 425 00:40:42,717 --> 00:40:44,787 Se lo han llevado hace s�lo un momento. 426 00:40:47,497 --> 00:40:48,896 Perd�name, Cesare. 427 00:40:50,857 --> 00:40:52,768 Te hemos avisado demasiado tarde. 428 00:40:54,857 --> 00:40:57,929 Pero ha sido todo tan, tan... 429 00:41:00,497 --> 00:41:01,566 �D�nde est� Nandino? 430 00:41:02,737 --> 00:41:03,852 Con mi madre. 431 00:41:05,897 --> 00:41:06,773 Cesare... 432 00:41:08,097 --> 00:41:09,371 No sab�a qu� hacer. 433 00:41:11,337 --> 00:41:13,805 Es terrible, tengo la mente tan confusa. 434 00:41:15,697 --> 00:41:18,131 Si t� no hubieras venido yo... 435 00:41:19,577 --> 00:41:21,374 no s� lo que... 436 00:41:24,857 --> 00:41:25,573 Ahora estoy aqu�. 437 00:41:41,737 --> 00:41:44,532 Vosotros bajad y esperad mis �rdenes. 438 00:42:48,957 --> 00:42:50,072 Soy afortunado. 439 00:42:51,337 --> 00:42:52,087 Soy feliz. 440 00:42:52,857 --> 00:42:54,767 La vida es bella. 441 00:43:14,337 --> 00:43:17,025 - Corre que llegamos tarde. - Ya hemos llegado. 442 00:43:20,857 --> 00:43:22,027 Y ahora a la escuela. 443 00:43:23,497 --> 00:43:27,809 �Y si la escuela no me gusta qu� haremos, t�o Cesare? 444 00:43:27,877 --> 00:43:30,068 �C�mo que no te gustar�? Te gustar� mucho. 445 00:43:30,377 --> 00:43:33,972 Har�s nuevos amiguitos, aprender�s a leer y a escribir. 446 00:43:34,377 --> 00:43:39,515 Muy bien. Pero t� me debes prometer que no te marchar�s nunca m�s. 447 00:43:40,497 --> 00:43:42,033 De acuerdo. Te lo prometo. 448 00:43:43,857 --> 00:43:44,767 Anda. 449 00:43:46,817 --> 00:43:47,533 Adi�s. 450 00:43:55,877 --> 00:43:56,948 Adi�s. 451 00:44:41,937 --> 00:44:46,012 - �C�mo ha ido? �Ha tenido miedo? - No. 452 00:44:48,137 --> 00:44:49,934 - �No ha llorado? - Ni una l�grima. 453 00:44:50,817 --> 00:44:52,296 Estaba menos asustado que t�. 454 00:44:53,497 --> 00:44:55,772 No poder acompa�arle el primer d�a de escuela. 455 00:44:57,377 --> 00:45:00,494 Suerte que est�s t� aqu�. Gracias, Cesare. 456 00:45:00,557 --> 00:45:02,446 Hay ciertas cosas que no entiendo. 457 00:45:04,717 --> 00:45:05,788 �Cu�les cosas? 458 00:45:05,817 --> 00:45:09,014 Las reglas, las costumbres, nuestras tradiciones. 459 00:45:09,537 --> 00:45:12,297 Todo esto es absurdo, in�til. 460 00:45:15,097 --> 00:45:16,286 �Pero qu� est�s diciendo? 461 00:45:17,237 --> 00:45:21,286 T� sabes lo que he sufrido y sufro por la muerte de Antonio. 462 00:45:21,917 --> 00:45:26,115 Pero, ciertas manifestaciones exteriores, yo las desapruebo. 463 00:45:26,877 --> 00:45:28,954 El dolor se lleva dentro no fuera. 464 00:45:29,017 --> 00:45:32,593 La gente s�lo da valora las formas. Eso es lo que no entiendo. 465 00:45:32,594 --> 00:45:35,894 No has podido acompa�ar a tu hijo a la escuela, esta ma�ana. 466 00:45:35,895 --> 00:45:38,095 Debes estar en casa, a oscuras. 467 00:45:38,396 --> 00:45:40,796 Tambi�n el sol debe entrar en una casa en luto. 468 00:45:40,797 --> 00:45:41,834 Cesare... 469 00:45:41,835 --> 00:45:45,835 No me gusta... verte encerrada aqu� dentro. 470 00:45:47,497 --> 00:45:49,076 Yo estoy bien as�. 471 00:45:50,057 --> 00:45:52,571 Y tengo a Nandino. �l es mi vida. 472 00:45:55,977 --> 00:45:57,535 Nandino lo es todo para m�. 473 00:45:59,457 --> 00:46:00,731 Claro. 474 00:46:01,817 --> 00:46:02,727 Hasta luego. 475 00:46:05,257 --> 00:46:06,576 �Volver�s esta noche? 476 00:46:07,057 --> 00:46:09,491 Procurar� estar aqu� antes de que Nandino se duerma. 477 00:46:09,817 --> 00:46:11,889 Se pone tan contento cuando est�s t�... 478 00:47:30,057 --> 00:47:33,094 - �D�nde est� la se�ora? - Ha subido a la terraza, se�or Conde. 479 00:47:33,417 --> 00:47:35,726 - �A la terraza? - S�, se�or. 480 00:47:42,577 --> 00:47:43,566 Adriana. 481 00:47:44,857 --> 00:47:45,887 Adriana. 482 00:47:52,477 --> 00:47:56,789 - Cesare, estoy aqu�. Bajo enseguida. - No, no, ya subo yo. 483 00:48:11,517 --> 00:48:14,509 Bravo. Se est� bien aqu�. 484 00:48:15,557 --> 00:48:16,832 Aqu� hay luz. 485 00:48:17,237 --> 00:48:18,716 Y nadie puede verme. 486 00:48:22,597 --> 00:48:26,636 Escucha... �Puedo decirte una cosa? 487 00:48:28,237 --> 00:48:28,948 Claro. 488 00:48:30,877 --> 00:48:33,266 Perdona, pero eres una ego�sta. 489 00:48:34,397 --> 00:48:36,752 - �Ego�sta? - Eso he dicho. 490 00:48:37,797 --> 00:48:38,752 �Por qu�? 491 00:48:40,197 --> 00:48:41,073 Eres joven. 492 00:48:41,597 --> 00:48:42,712 Est�s viva. 493 00:48:43,677 --> 00:48:47,556 Tienes un hijo que quiere tener una madre joven y viva. 494 00:48:50,176 --> 00:48:51,276 No. 495 00:48:52,377 --> 00:48:53,414 No. 496 00:48:54,837 --> 00:48:57,271 Yo no estoy tan segura de ser joven... 497 00:48:58,397 --> 00:48:59,273 ni de estar viva. 498 00:49:00,397 --> 00:49:02,433 Porque te obstinas en no vivir. 499 00:49:03,917 --> 00:49:07,246 En quedarte siempre recluida en esta casa... 500 00:49:08,397 --> 00:49:10,035 como en un monasterio. 501 00:49:13,397 --> 00:49:15,867 Y siempre llevando ese eterno vestido negro. 502 00:49:16,057 --> 00:49:20,494 Siempre pareces cansada. Est�s delgada y p�lida. 503 00:49:22,517 --> 00:49:24,826 Adriana a�n eres joven y bella. 504 00:49:25,757 --> 00:49:26,667 Cesare, por favor. 505 00:49:26,917 --> 00:49:31,515 No creas que te lo digo para consolarte y mucho menos para adularte. 506 00:49:32,117 --> 00:49:33,868 - Vamos abajo. - No... 507 00:49:35,569 --> 00:49:38,569 antes debes prometerme una cosa. 508 00:49:39,237 --> 00:49:40,113 Por favor... 509 00:49:41,757 --> 00:49:42,985 prom�teme que... 510 00:49:44,157 --> 00:49:45,590 te cuidar�s m�s. 511 00:49:47,317 --> 00:49:49,831 Mira, un bot�n se est� cayendo. 512 00:49:51,557 --> 00:49:54,087 Y despu�s dices que soy yo qui�n no se cuida, �verdad? 513 00:49:54,397 --> 00:49:55,910 A m� ya me cuida Clementina. 514 00:49:56,717 --> 00:49:57,907 Bajemos. Yo te lo coser�. 515 00:50:09,237 --> 00:50:11,193 Clementina dice que ma�ana va a llover. 516 00:50:12,277 --> 00:50:13,790 Sus huesos son un bar�metro. 517 00:50:19,597 --> 00:50:21,710 - Gracias. - No hay de qu�. 518 00:50:28,957 --> 00:50:32,594 - Voy a Palermo. Volver� esta misma noche. - Muy bien, se�or Conde. 519 00:50:35,797 --> 00:50:37,874 - Buen viaje. - Hasta la vuelta. 520 00:50:51,757 --> 00:50:56,090 �ltimamente estos viajes son del palacio al almac�n y del almac�n al palacio. 521 00:50:56,097 --> 00:50:58,094 Es normal. Ahora es como un padre. 522 00:50:58,177 --> 00:51:01,214 - Y a lo mejor hasta hace de marido. - No blasfemes. 523 00:51:01,297 --> 00:51:03,188 Al que escupe al cielo le retorna. 524 00:51:03,497 --> 00:51:05,928 La viuda llora al muerto y piensa en el vivo. 525 00:51:06,037 --> 00:51:07,331 �Pero qu� est�s diciendo? 526 00:51:08,037 --> 00:51:11,516 S� que pod�a haberte escrito pero he preferido encontrarte. 527 00:51:11,517 --> 00:51:14,017 No quer�a que esto pareciese una fuga. 528 00:51:15,817 --> 00:51:17,517 Es deprimente tener que llegar a esto. 529 00:51:20,057 --> 00:51:21,528 Gracias. 530 00:51:24,377 --> 00:51:26,208 Despu�s de la muerte mi hermano, 531 00:51:26,209 --> 00:51:30,409 tengo que ocuparme de los intereses de Sicilia y de la familia. 532 00:51:33,217 --> 00:51:34,491 Perd�name, Simona. 533 00:51:35,657 --> 00:51:37,409 No quisiera hacerte ning�n da�o. 534 00:51:37,737 --> 00:51:38,847 Cr�eme. 535 00:51:41,297 --> 00:51:43,413 El ins�lito ego�smo de los hombres. 536 00:51:47,457 --> 00:51:49,645 Para m� no resulta nada f�cil, Cesare, 537 00:51:50,846 --> 00:51:52,446 olvidarme de un hombre como t�. 538 00:51:52,977 --> 00:51:56,214 S�lo tengo... buenos recuerdos. 539 00:51:56,977 --> 00:51:58,089 Y t�. 540 00:53:26,557 --> 00:53:28,797 - Entra los caballos y ve a acostarte. - Enseguida, don Cesare. 541 00:53:33,677 --> 00:53:35,829 - Ve a descansar. - Buenas noches, se�or Conde. 542 00:54:42,157 --> 00:54:44,273 - Llama a Saro, por favor. - Saro. 543 00:54:46,317 --> 00:54:47,957 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as, Saro. 544 00:54:47,992 --> 00:54:49,713 Oc�pate del equipaje. 545 00:54:49,757 --> 00:54:53,054 - Enseguida. - Y coge primero las tres maletas peque�as. 546 00:54:53,117 --> 00:54:57,592 - Y luego la grande. Y ten cuidado. - Muy bien. 547 00:55:03,397 --> 00:55:05,426 - �Abuela! �Abuela! - �Nandino! 548 00:55:06,197 --> 00:55:08,153 �Est�s contento de ver a la abuela, eh? 549 00:55:10,677 --> 00:55:11,689 Mam�... 550 00:55:13,957 --> 00:55:15,485 �nimo, hija m�a. 551 00:55:24,737 --> 00:55:28,473 Ahora que estoy aqu�, todo va a estar en completo reposo. 552 00:55:29,057 --> 00:55:30,167 �Reposo? 553 00:55:31,417 --> 00:55:32,593 Si no hago otra cosa. 554 00:55:34,017 --> 00:55:35,132 Mira lo que trae. 555 00:55:35,817 --> 00:55:38,536 - Gracias. - �Bien, el postre! �El postre! 556 00:55:38,737 --> 00:55:42,089 No es para ti, Nandino, es para celebrar la llegada de la abuela. 557 00:55:42,097 --> 00:55:46,056 Gracias, Cesare, pero Nandino se servir� primero en mi honor. 558 00:55:46,297 --> 00:55:48,208 Mam� se servir� la primera. 559 00:55:48,377 --> 00:55:49,696 S�rvete, Nandino. 560 00:55:51,017 --> 00:55:53,075 Hoy Clementina comenzar� por ti. 561 00:55:54,537 --> 00:55:55,613 Ven aqu�. 562 00:55:58,417 --> 00:56:00,169 - �Te lo corto yo? - �Un trozo grande! 563 00:56:00,170 --> 00:56:01,170 �Muy bien! 564 00:56:01,897 --> 00:56:02,909 Disc�lpenme. 565 00:56:03,817 --> 00:56:05,557 �Qu� pasa Adriana? �Te encuentras mal? 566 00:56:06,017 --> 00:56:09,089 - �Adriana? - No es nada. Vuelvo enseguida. 567 00:56:21,137 --> 00:56:22,274 Buenos d�as, se�or Conde. 568 00:56:22,937 --> 00:56:25,405 Bien. Hable francamente, doctor. 569 00:56:26,337 --> 00:56:32,090 - Para m� es como una hija. - S�, lo s�. �Qu� podemos hacer? 570 00:56:35,937 --> 00:56:38,770 - Es preciso una consulta. - �Una consulta? 571 00:56:40,377 --> 00:56:42,690 Bien, hag�moslo pronto. �Pero con qui�n? 572 00:56:43,377 --> 00:56:47,256 En mi opini�n es mejor llevarla a un especialista de Palermo. 573 00:56:47,537 --> 00:56:48,367 �De Palermo? 574 00:56:50,257 --> 00:56:51,087 �Es algo grave? 575 00:56:51,617 --> 00:56:53,096 - Disculpe... - No, ahora no, luego. 576 00:56:53,657 --> 00:56:57,616 Yo no he dicho que lo fuera. Pero s� serio. Bastante serio. 577 00:56:58,057 --> 00:57:01,493 Hay que hacer un diagn�stico en profundidad, sin m�s demora. 578 00:57:01,737 --> 00:57:05,047 Yo con mis conocimientos exploratorios no se lo puedo hacer. 579 00:57:05,377 --> 00:57:08,535 Necesita un especialista, por eso hablo de Palermo. 580 00:57:09,537 --> 00:57:11,493 No, no, absolutamente no. 581 00:57:11,697 --> 00:57:14,131 �A Palermo? �Es una idea absurda! 582 00:57:14,477 --> 00:57:15,910 No tiene nada de absurda. 583 00:57:16,317 --> 00:57:19,068 - Debemos ir enseguida. - �No es posible! �No es posible! 584 00:57:19,317 --> 00:57:23,151 Haz caso a Cesare. Si �l dice que es necesario... 585 00:57:24,717 --> 00:57:26,150 Vamos Adriana, razona. 586 00:57:27,237 --> 00:57:28,572 Es por tu bien. 587 00:57:28,877 --> 00:57:31,072 Se trata s�lo de dos o tres d�as. 588 00:57:31,237 --> 00:57:32,870 El tiempo de ir y venir. 589 00:57:33,397 --> 00:57:34,871 Pura precauci�n. 590 00:57:37,477 --> 00:57:39,051 No, no quiero. 591 00:57:39,917 --> 00:57:43,329 Ese viaje s� que me pondr�a enferma. 592 00:57:43,517 --> 00:57:45,587 No, por favor, dejadme en paz. 593 00:57:46,037 --> 00:57:47,595 T� vendr�s. 594 00:57:48,877 --> 00:57:50,435 Ya lo he decido yo por ti. 595 00:57:55,557 --> 00:57:56,387 Te lo ruego. 596 00:57:58,757 --> 00:58:00,349 �Por qu� me atormentas? 597 00:58:01,317 --> 00:58:04,348 �Maravillosa! �Qu� ropa maravillosa! 598 00:58:04,437 --> 00:58:05,472 Es estupenda. 599 00:58:05,517 --> 00:58:07,036 �No te gusta Adriana? 600 00:58:07,077 --> 00:58:08,548 Es magn�fica. 601 00:58:08,577 --> 00:58:09,990 �Mam�, est�s lista? 602 00:58:10,357 --> 00:58:12,348 Espera, Nandino, ahora no puedes entrar. 603 00:58:12,597 --> 00:58:13,996 Date prisa, mam�. 604 00:58:14,397 --> 00:58:18,576 Qu� guapa estar�, se�ora. Todo a la �ltima moda. 605 00:58:19,037 --> 00:58:20,365 �A esto le llaman moda? 606 00:58:20,477 --> 00:58:22,707 No s� lo que va delante ni detr�s. 607 00:58:23,317 --> 00:58:26,275 �Y c�mo voy a abroch�rmelo con todos estos corchetes? 608 00:58:26,797 --> 00:58:28,276 Adem�s, es tan pesado. 609 00:58:28,437 --> 00:58:30,109 As� es como se lleva ahora. 610 00:58:30,277 --> 00:58:31,596 �Y todo es tan extravagante? 611 00:58:32,477 --> 00:58:34,832 �Abre! �Deja que te vea, mam�! 612 00:58:35,077 --> 00:58:37,875 - �Mam�! - Un momento, Nandino. 613 00:58:37,937 --> 00:58:39,035 Ay�dame. 614 00:58:39,057 --> 00:58:42,015 Voy a abrirle. Si no, es capaz de tirar la puerta abajo. 615 00:58:45,797 --> 00:58:47,833 Mama�ta, qu� guapa est�s. 616 00:58:48,757 --> 00:58:51,225 No, no puedo llevarlo. Me siento como disfrazada. 617 00:58:52,477 --> 00:58:53,227 �Puedo entrar? 618 00:59:01,797 --> 00:59:03,753 Est�s verdaderamente bella. 619 00:59:05,037 --> 00:59:06,265 Es muy atrevido. 620 00:59:07,197 --> 00:59:08,266 Deja que te mire. 621 00:59:09,957 --> 00:59:12,073 Nunca te hab�a visto tan guapa. Vu�lvete. 622 00:59:12,357 --> 00:59:13,428 Vu�lvete. 623 00:59:14,197 --> 00:59:15,232 As�, un poco de lado. 624 00:59:16,917 --> 00:59:18,066 �Has visto los sombreros? 625 00:59:18,677 --> 00:59:19,393 S�. 626 00:59:20,277 --> 00:59:23,030 - Parecen cestas. - Es la moda. 627 00:59:23,917 --> 00:59:26,477 �Y c�mo se sujetan en la cabeza? Son enormes. 628 00:59:33,797 --> 00:59:35,150 - �Todo bien? - S�, gracias. 629 00:59:37,397 --> 00:59:40,230 - �No te divierte viajar en tren? - S�, mucho. 630 00:59:40,597 --> 00:59:44,385 Cuando viajas te olvidas de todo. 631 00:59:44,557 --> 00:59:47,390 S�, tal vez sea por eso por lo que yo viajo tanto. 632 00:59:48,237 --> 00:59:49,386 Mira ese pueblo. 633 00:59:50,157 --> 00:59:51,385 Yo he estado all�. 634 00:59:52,117 --> 00:59:55,553 Se llama San Salvatore y tiene m�s de 300 a�os. 635 00:59:55,797 --> 00:59:57,025 300 a�os de vida. 636 01:00:00,237 --> 01:00:03,593 Y aquella monta�a de all� se llama Punta Raisi. 637 01:00:04,517 --> 01:00:08,271 Una vez cuando �ramos ni�os Antonio y yo subimos hasta arriba. 638 01:00:13,237 --> 01:00:17,355 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. No te preocupes. 639 01:00:21,277 --> 01:00:21,993 Por aqu�. 640 01:00:27,477 --> 01:00:28,830 - Bienvenido, se�or Braggi. - Buenos d�as. 641 01:00:28,997 --> 01:00:29,907 El equipaje del se�or Braggi. 642 01:00:31,317 --> 01:00:33,194 118. La habitaci�n de siempre. 643 01:00:33,597 --> 01:00:34,313 No. 644 01:00:35,117 --> 01:00:38,666 La se�ora es la se�ora Braggi, mi cu�ada. Denos dos individuales. 645 01:00:40,397 --> 01:00:41,147 Disc�lpeme. 646 01:00:45,317 --> 01:00:46,909 - Por favor, se�or Braggi. - Gracias. 647 01:01:34,397 --> 01:01:36,786 Su cu�ado aguardar� aqu� durante la visita, se�ora. 648 01:01:37,797 --> 01:01:38,868 Pase. 649 01:01:41,797 --> 01:01:42,912 No te preocupes. 650 01:02:01,837 --> 01:02:03,987 Qu�tese el sombrero y la chaqueta, por favor. 651 01:02:12,677 --> 01:02:15,293 Se�ora, �cu�ndo empez� a notar los s�ntomas? 652 01:02:16,057 --> 01:02:17,506 Hace unos a�os. 653 01:02:17,877 --> 01:02:20,869 - �Tiene hijos? - S�, un ni�o de 5 a�os. 654 01:02:21,177 --> 01:02:22,268 Entiendo, uno s�lo. 655 01:02:23,157 --> 01:02:26,508 �Tuvo un parto dif�cil? 656 01:02:27,717 --> 01:02:29,013 S�, muy dif�cil. 657 01:03:33,517 --> 01:03:36,009 �Qu� es lo que tiene? 658 01:03:38,557 --> 01:03:44,129 Los pacientes tienen la mala costumbre de acudir tarde al m�dico. 659 01:03:44,157 --> 01:03:45,253 Cesare... 660 01:03:46,197 --> 01:03:49,709 La se�ora ha tenido s�ntomas, sin duda. 661 01:03:50,097 --> 01:03:53,692 Ha venido advirtiendo algo desde hace ya bastante tiempo. 662 01:03:57,297 --> 01:03:58,252 �Pero c�mo est� ahora? 663 01:03:58,857 --> 01:04:02,611 No hay nada m�s pernicioso que el silencio en los problemas de salud. 664 01:04:04,217 --> 01:04:06,796 La medicina puede ayudar a los enfermos 665 01:04:06,797 --> 01:04:09,497 con la condici�n que los enfermos ayuden la medicina. 666 01:04:14,297 --> 01:04:18,449 Bastar� con este medicamento. Debe tomarlo cada vez que sufra un ataque. 667 01:04:19,537 --> 01:04:23,416 En este caso creo que no se puede hacer nada m�s para ayudarla. 668 01:04:26,257 --> 01:04:30,933 Perdone, doctor, usted dice que hemos hecho mal al dejar pasar tanto tiempo. 669 01:04:32,377 --> 01:04:33,173 Tiene raz�n. 670 01:04:35,017 --> 01:04:39,329 Pero ahora estamos dispuestos a hacer cualquier cura que sea �til. 671 01:04:40,057 --> 01:04:42,491 At�ngase a esta prescripci�n, se lo repito. 672 01:04:43,497 --> 01:04:45,886 Es la �nica medicina que puede ayudarla. 673 01:04:50,177 --> 01:04:53,647 - �De verdad no quieres un coche? - Tengo ganas de caminar. 674 01:04:55,017 --> 01:04:57,736 El olor de �ter en la consulta del m�dico me ha aturdido. 675 01:04:58,657 --> 01:05:01,455 No cre�a que Palermo estuviera tan lleno de vida. 676 01:05:02,257 --> 01:05:03,531 Parece imposible. 677 01:05:03,977 --> 01:05:06,047 Adriana, tranquil�zate. 678 01:05:07,097 --> 01:05:08,166 Perdona, no quer�a... 679 01:05:08,537 --> 01:05:11,688 No llores. Est�bamos de acuerdo en que deb�amos hacer esta visita para... 680 01:05:12,857 --> 01:05:15,291 tal vez me he equivocado. No deb�a hacer pasar por este tromento. 681 01:05:16,897 --> 01:05:21,288 Esto m�dicos de ciudad nunca dicen nada en concreto, as� nunca se equivocan. 682 01:05:21,457 --> 01:05:23,288 Lloro de alegr�a, Cesare. 683 01:05:23,817 --> 01:05:25,808 Gracias a ti, puedo conocer todo esto por primera vez. 684 01:05:26,657 --> 01:05:27,646 La ciudad. 685 01:05:28,137 --> 01:05:29,650 Estos jardines. 686 01:05:30,057 --> 01:05:31,128 Todo. 687 01:05:32,617 --> 01:05:35,006 - �Se�ora, me da la pelota? - S�, hijo. 688 01:05:41,857 --> 01:05:42,733 �Cu�ndo volvemos? 689 01:05:43,577 --> 01:05:45,772 V�monos hoy, esta noche. 690 01:05:47,377 --> 01:05:48,492 Debe haber un tren. 691 01:05:48,897 --> 01:05:51,695 No, est�s demasiado cansada para viajar. 692 01:05:51,897 --> 01:05:54,889 - �Pero qu� prisa tienes? - Quiero volver a casa. 693 01:05:57,777 --> 01:05:59,415 Ya te he preocupado bastante. 694 01:05:59,897 --> 01:06:02,206 �Preocupado? Escucha, Adriana... 695 01:06:07,737 --> 01:06:11,446 No dejar� de preocuparme por ti hasta que vea que est�s totalmente curada. 696 01:06:12,697 --> 01:06:14,767 Debes ponerte bien y pronto. 697 01:06:15,377 --> 01:06:16,776 �De verdad crees... 698 01:06:18,017 --> 01:06:19,006 que puedo curarme? 699 01:06:19,497 --> 01:06:21,488 Estoy absolutamente seguro. 700 01:06:24,137 --> 01:06:25,695 Y t� tambi�n deber�as estarlo. 701 01:06:41,617 --> 01:06:45,087 Voy a hacer un telegrama. T� ve subiendo. 702 01:06:45,937 --> 01:06:48,770 - Por favor, vuelve enseguida. - No te preocupes. 703 01:07:03,137 --> 01:07:04,695 Se trata de algo urgente. 704 01:07:04,897 --> 01:07:06,222 Pero ahora no es hora de visita. 705 01:07:06,257 --> 01:07:09,772 No importa. D�gale que el se�or Braggi necesita verle. 706 01:07:11,217 --> 01:07:12,696 �Qu� ocurre, se�or Braggi? 707 01:07:13,017 --> 01:07:14,689 Perdone que le moleste, doctor. 708 01:07:15,837 --> 01:07:16,853 Puedes irte. 709 01:07:18,497 --> 01:07:19,634 Bien, se�or Braggi. 710 01:07:19,737 --> 01:07:23,332 Usted no nos ha dado un diagn�stico, ni a m� ni a mi cu�ada. 711 01:07:23,657 --> 01:07:26,455 Nunca ha sido mi costumbre decir a los enfermos toda la verdad. 712 01:07:26,857 --> 01:07:28,449 Yo no soy el enfermo, doctor. 713 01:07:30,257 --> 01:07:31,975 Ya que insiste, se�or Braggi... 714 01:07:33,617 --> 01:07:36,370 Sepa que su cu�ada... est� muy grave. 715 01:07:37,577 --> 01:07:39,049 Hagamos lo que hagamos... 716 01:07:40,617 --> 01:07:42,130 seguir� sufriendo ataques. 717 01:07:43,217 --> 01:07:44,252 Seguir�n su curso. 718 01:07:45,017 --> 01:07:46,894 Desgraciadamente se multiplicar�n. 719 01:07:47,857 --> 01:07:51,372 S�lo llevando una extrema cautela se habr�a podido... 720 01:07:52,217 --> 01:07:54,447 pero ahora es demasiado tarde. 721 01:07:57,697 --> 01:07:59,289 �Adriana, puedo pasar? 722 01:07:59,857 --> 01:08:02,052 Pasa, Cesare, est� abierto. 723 01:08:06,457 --> 01:08:08,652 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 724 01:08:12,577 --> 01:08:14,215 - Adriana. - �S�? 725 01:08:15,697 --> 01:08:17,774 Hoy salimos para N�poles. 726 01:08:18,557 --> 01:08:19,487 �N�poles? 727 01:08:20,337 --> 01:08:23,135 Quiero que te vea otro m�dico. Ya he pedido turno. 728 01:08:24,137 --> 01:08:26,173 No. Quiero volver a casa. 729 01:08:26,617 --> 01:08:29,256 Esc�chame bien, iremos a N�poles. 730 01:08:30,257 --> 01:08:33,454 A ver a otro m�dico y si no basta iremos a otro. 731 01:08:33,737 --> 01:08:35,455 Lo he decidido as�. 732 01:08:36,657 --> 01:08:38,090 S� un poco m�s razonable. 733 01:08:38,777 --> 01:08:41,291 Ya soy razonable, Cesare, cr�eme. 734 01:08:41,857 --> 01:08:43,609 Creo que es mejor volver a casa. 735 01:08:46,977 --> 01:08:49,616 �Es N�poles lo que te da miedo? �La distancia? 736 01:08:50,097 --> 01:08:52,167 En estos momentos todo me da miedo. 737 01:08:52,777 --> 01:08:53,846 Ll�vame a casa. 738 01:08:54,257 --> 01:08:55,656 No me hagas cruzar el mar. 739 01:08:56,017 --> 01:08:57,336 No me obligues, te lo ruego. 740 01:08:58,577 --> 01:09:00,010 Necesito volver. 741 01:09:00,937 --> 01:09:02,928 Te comprendo pero no puedo complacerte. 742 01:09:03,697 --> 01:09:04,768 No puedo. 743 01:09:05,217 --> 01:09:06,570 �De veras me comprendes? 744 01:09:08,657 --> 01:09:09,373 S�. 745 01:09:10,497 --> 01:09:13,375 Y cuando hayas cruzado el mar, como t� dices, 746 01:09:13,517 --> 01:09:16,934 entonces seguro que te alegrar�s de haberlo hecho. 747 01:09:17,257 --> 01:09:19,407 Es una separaci�n dolorosa pero necesaria. 748 01:09:22,897 --> 01:09:25,127 Debo confesarte una cosa, Cesare. 749 01:09:27,297 --> 01:09:30,334 En el tren me dabas un poco de miedo. 750 01:09:31,097 --> 01:09:32,325 Lo s�. 751 01:09:33,097 --> 01:09:34,530 Lo le� en tus ojos. 752 01:09:35,057 --> 01:09:36,536 No tienen secretos para m�. 753 01:09:37,137 --> 01:09:40,095 Y yo nunca he tenido nada que ocultarte. 754 01:09:43,177 --> 01:09:46,328 Mis miedos, mis sufrimientos, han desaparecido. 755 01:09:47,977 --> 01:09:48,932 Los he olvidado. 756 01:09:56,217 --> 01:09:57,775 Pase, se�ora, por favor. 757 01:10:32,677 --> 01:10:35,555 Ya est�. Puede vestirse, se�ora Braggi. 758 01:10:38,077 --> 01:10:41,008 - �La he fatigado mucho? - No, no, ha sido muy considerado. 759 01:10:41,017 --> 01:10:42,714 Ahora ya hemos terminado. 760 01:10:50,597 --> 01:10:52,235 Se�or Braggi, pase. 761 01:10:56,037 --> 01:10:57,152 Por favor. 762 01:11:04,797 --> 01:11:06,708 �Tienen hijos? 763 01:11:08,397 --> 01:11:09,307 S�, uno. 764 01:11:09,877 --> 01:11:12,596 - �Y cu�ntos a�os tiene? - Cinco cumplidos. 765 01:11:13,557 --> 01:11:16,355 - �Otros embarazos? �Abortos? - No, doctor. 766 01:11:17,237 --> 01:11:21,116 Debe haberse dado cierto hecho durante el embarazo o en el momento del parto. 767 01:11:22,157 --> 01:11:25,194 Un agotamiento. Un proceso infeccioso maligno 768 01:11:25,357 --> 01:11:30,067 que ha causado una dilataci�n del miocardio y un alargamiento del ventr�culo derecho. 769 01:11:30,717 --> 01:11:33,390 Hasta ahora nadie se hab�a dado cuenta y... 770 01:11:34,037 --> 01:11:36,232 por desgracia, usted sufre las consecuencias. 771 01:11:36,997 --> 01:11:40,148 Pero tranquila, tampoco hay que alarmarse, se�ora. 772 01:11:40,357 --> 01:11:41,676 �Cree que no hay que alarmarse? 773 01:11:41,877 --> 01:11:45,233 Confianza e inteligencia. Es lo �nico que necesita. 774 01:11:45,797 --> 01:11:48,595 Saber lo que se puede hacer y lo que no se puede. 775 01:11:48,617 --> 01:11:51,312 Se�ora m�a, es una cuesti�n de m�todo de vida. 776 01:11:51,837 --> 01:11:53,568 No es necesario seguir una dieta. 777 01:11:53,577 --> 01:11:55,845 Camine, camine cuanto quiera, viaje. 778 01:11:55,846 --> 01:11:57,946 No haga alpinismo, se entiende. 779 01:11:58,097 --> 01:12:00,547 Lo que cuenta es vivir. 780 01:12:01,357 --> 01:12:03,507 Y no vivir bajo una campana de cristal. 781 01:12:04,317 --> 01:12:07,548 Usted es joven, tiene un futuro, un hijo. 782 01:12:08,517 --> 01:12:10,712 Pues viva, debe hacerlo. 783 01:12:11,917 --> 01:12:16,346 Pero nada de emociones. Cada emoci�n puede significar un golpe. 784 01:12:16,377 --> 01:12:18,393 Y usted debe ayudarla. 785 01:12:18,477 --> 01:12:21,972 Debe procurar que no vea ni oiga nada que la pueda perturbar. 786 01:12:22,997 --> 01:12:26,531 Usted no debe agitarse nunca. Ni acalorarse, ni siquiera para hablar. 787 01:12:27,437 --> 01:12:29,393 Podr�a ser peligroso. 788 01:12:29,997 --> 01:12:33,910 Aislarse. Eso es lo que debe hacer. Aislarse, �entiende? 789 01:12:34,397 --> 01:12:37,469 �Una mala noticia? Ah�rresela, enc�rguese usted. 790 01:12:37,677 --> 01:12:41,226 No lea nunca los telegramas, que los lean los dem�s. 791 01:12:41,677 --> 01:12:47,531 Y el resto, que es lo m�s importante de la vida, haga lo que le parezca. 792 01:12:47,597 --> 01:12:50,270 Libremente, con confianza y con valor. 793 01:12:50,517 --> 01:12:52,985 �Y por qu� no? Con amor. 794 01:12:53,317 --> 01:12:55,990 Ante esa m�gica palabra, amor, 795 01:12:57,517 --> 01:13:00,315 incluso yo me inclino en nombre de la medicina. 796 01:14:00,357 --> 01:14:01,267 - Se�ora. - Gracias. 797 01:15:34,157 --> 01:15:37,389 Por fin, ya era hora. Nunca te hab�a visto re�r as�. 798 01:15:37,390 --> 01:15:38,390 Ni yo a ti. 799 01:16:23,037 --> 01:16:25,312 - �Nos vamos? - S�. 800 01:17:07,877 --> 01:17:10,345 Se�or... Se�orita... 801 01:17:10,937 --> 01:17:12,336 Se�or, denos algo. 802 01:17:12,497 --> 01:17:14,408 Se�ora, es usted muy guapa. 803 01:17:14,737 --> 01:17:17,331 - Qu� lindos son. Dales algo de dinero. - Est� bien. 804 01:17:19,877 --> 01:17:21,651 - Gracias. - Gracias. 805 01:17:22,217 --> 01:17:23,013 Adi�s. 806 01:17:26,257 --> 01:17:27,406 El coche est� preparado, se�or. 807 01:17:39,497 --> 01:17:40,486 Suban, se�ores. 808 01:17:45,377 --> 01:17:46,173 Gracias. 809 01:17:52,857 --> 01:17:55,655 - �Ad�nde vamos, se�or? - Usted siga. 810 01:18:11,097 --> 01:18:15,613 Amor, amor m�o, soy tan feliz. Te amo. 811 01:18:16,177 --> 01:18:19,374 Olvidemos todo lo que hemos pasado. 812 01:18:19,977 --> 01:18:21,046 Te amo. 813 01:18:25,657 --> 01:18:28,967 El �ltimo tren de la ma�ana, para Palermo, sale a la 1:10. 814 01:18:28,977 --> 01:18:31,953 Llega a v�a San Giovanni a las 7:35 de ma�ana. 815 01:18:32,017 --> 01:18:35,815 Atraviesa el estrecho y enseguida encuentra el enlace para Palermo. 816 01:18:35,897 --> 01:18:38,533 El regalo de Nandino, lo he olvidado. 817 01:18:38,557 --> 01:18:40,627 El primero de la tarde sale a las 3. 818 01:18:40,797 --> 01:18:44,194 Llega a Santa Eufemia a las 4 de la madrugada. 819 01:18:44,237 --> 01:18:47,231 Y arriba a Palermo a las 20:52 de ma�ana. 820 01:18:47,317 --> 01:18:49,069 �Has enviado el telegrama a mi madre? 821 01:18:49,397 --> 01:18:51,069 No. Todav�a no. 822 01:18:51,237 --> 01:18:54,051 Hay otro a las 17:00, quiz� les sea m�s c�modo. 823 01:18:58,437 --> 01:19:01,076 Se�ores viajeros, suban al tren. 824 01:19:03,117 --> 01:19:04,186 Voy a buscar sitio. 825 01:19:04,437 --> 01:19:06,189 Suban el equipaje. 826 01:19:06,837 --> 01:19:08,190 �Sube, se�or? 827 01:19:17,757 --> 01:19:18,667 D�jelo por aqu�. 828 01:19:21,117 --> 01:19:21,993 Adriana... 829 01:19:30,317 --> 01:19:32,194 �Qu� te pasa? �No quieres irte? 830 01:19:33,637 --> 01:19:35,753 No. No quiero volver. 831 01:19:37,317 --> 01:19:38,386 V�monos. 832 01:19:38,717 --> 01:19:39,866 V�monos lejos. 833 01:19:40,197 --> 01:19:43,189 - Nosotros dos. �T� no quieres, Cesare? - S�. 834 01:19:44,077 --> 01:19:45,751 Pero no ten�a el coraje... 835 01:19:51,077 --> 01:19:53,147 �Se�or, a d�nde va? �Y las maletas? 836 01:20:22,077 --> 01:20:24,033 �Sabes? Me siento como si... 837 01:20:25,157 --> 01:20:27,432 como si abriese los ojos por primera vez. 838 01:20:28,637 --> 01:20:32,789 Todos los dem�s sitios maravillosos a los que me has llevado, Florencia, R�vena... 839 01:20:33,557 --> 01:20:34,956 no exist�an, no los ve�a. 840 01:20:35,877 --> 01:20:37,356 S�lo te ve�a a ti, 841 01:20:37,757 --> 01:20:39,236 dici�ndome: "Mira". 842 01:20:40,277 --> 01:20:41,596 Y yo miraba. 843 01:20:42,197 --> 01:20:43,694 Pero nunca hab�a nada, 844 01:20:44,777 --> 01:20:45,748 s�lo t�. 845 01:20:45,957 --> 01:20:48,330 - �Y ahora? - Ahora es diferente. 846 01:20:49,537 --> 01:20:52,573 No s�lo te veo a ti, veo tambi�n todas estas cosas bellas. 847 01:20:53,057 --> 01:20:55,173 Es una sensaci�n maravillosa. 848 01:20:55,657 --> 01:20:58,091 Me siento viva. �Me comprendes? 849 01:20:59,257 --> 01:21:00,328 Claro. 850 01:21:02,137 --> 01:21:03,172 Adriana... 851 01:21:05,377 --> 01:21:06,810 C�sate conmigo. 852 01:21:08,137 --> 01:21:10,571 Quiero que te cases conmigo. 853 01:21:10,937 --> 01:21:12,370 Amor m�o. 854 01:21:19,097 --> 01:21:23,056 Hace tiempo que quer�a ped�rtelo pero ten�a miedo de que t�... 855 01:21:26,377 --> 01:21:28,333 Nuestras costumbres lo hacen imposible. 856 01:21:30,257 --> 01:21:32,088 Dios sabe cu�nto lo deseo. 857 01:21:32,777 --> 01:21:33,846 Pero... 858 01:21:36,697 --> 01:21:39,609 - �t� lo dices o no? - Lo digo porque te amo. 859 01:21:39,817 --> 01:21:41,216 Y no es imposible, 860 01:21:41,537 --> 01:21:42,572 es justo. 861 01:21:42,977 --> 01:21:44,569 Los dos lo deseamos. 862 01:21:47,617 --> 01:21:49,175 Ah� detr�s est� el hotel. 863 01:22:14,657 --> 01:22:16,887 Dios m�o, qu� guapa eres, amor. 864 01:22:21,977 --> 01:22:25,686 Un estudiante asesina al archiduque Fernando. 865 01:22:26,817 --> 01:22:29,006 Asesinato en Sarajevo. edici�n extraordinaria. 866 01:22:29,007 --> 01:22:32,507 Edici�n extraordinaria, asesinato en Sarajevo. 867 01:22:34,217 --> 01:22:38,574 Un estudiante asesina al archiduque Francisco Fernando. 868 01:22:38,937 --> 01:22:44,409 �ltimas noticias. Asesinato en Sarajevo. 869 01:23:02,937 --> 01:23:04,734 Hoy es el d�a m�s feliz de mi vida. 870 01:23:04,937 --> 01:23:07,735 Me has dicho la cosa m�s hermosa que pod�as decirme. 871 01:23:07,857 --> 01:23:09,734 Y aunque no haya podido... 872 01:23:11,017 --> 01:23:11,733 Adriana. 873 01:23:13,617 --> 01:23:14,845 No es nada. 874 01:23:15,137 --> 01:23:16,252 Lo que cuenta, 875 01:23:16,617 --> 01:23:18,255 lo que importa para m�... 876 01:23:18,577 --> 01:23:19,771 es que soy feliz. 877 01:23:20,057 --> 01:23:22,730 Feliz como nunca lo hab�a sido. 878 01:23:46,217 --> 01:23:47,536 - Adriana. - Cari�o. 879 01:24:45,857 --> 01:24:47,006 �A�n est�s despierta? 880 01:24:49,277 --> 01:24:50,687 No puedo dormir. 881 01:24:54,417 --> 01:24:56,567 A lo mejor es que tengo miedo a dormirme. 882 01:25:01,937 --> 01:25:02,687 �Miedo? 883 01:25:05,057 --> 01:25:06,649 El sue�o se parece un poco a la muerte. 884 01:25:08,517 --> 01:25:10,314 Me siento demasiado viva para dormir. 885 01:25:12,517 --> 01:25:13,347 Tranquil�zate. 886 01:25:15,357 --> 01:25:16,949 Me encontrar�s junto a ti. 887 01:25:18,317 --> 01:25:20,148 Cada vez que te despiertes... 888 01:25:21,877 --> 01:25:22,627 siempre. 889 01:25:24,517 --> 01:25:25,632 Toda la vida. 890 01:26:03,837 --> 01:26:06,067 No, Cesare, no cierres. 891 01:26:09,797 --> 01:26:12,914 - Con tanta luz no podr�s dormir. - Me gusta la luz. 892 01:26:15,397 --> 01:26:17,115 No quiero estar a oscuras. 893 01:26:26,437 --> 01:26:28,234 - Cesar� - S�. 894 01:26:33,797 --> 01:26:35,276 Esta noche he tenido un sue�o. 895 01:26:37,277 --> 01:26:41,031 Est�bamos t� y yo en una iglesia y no hab�a nadie m�s, 896 01:26:42,077 --> 01:26:44,227 est�bamos arrodillados el uno junto al otro. 897 01:26:46,157 --> 01:26:48,068 Nos est�bamos casando, �verdad? 898 01:26:49,557 --> 01:26:50,307 S�. 899 01:26:51,957 --> 01:26:54,755 Apretaba fuerte tu mano y pensaba... 900 01:26:55,837 --> 01:26:56,986 Cesare me ama. 901 01:26:58,237 --> 01:27:00,990 - Ahora lo s�. - Cesare siempre te ha amado. 902 01:27:01,557 --> 01:27:02,990 T� siempre lo has sabido. 903 01:27:09,877 --> 01:27:11,511 Ultim�tum de Austria a Serbia. 904 01:27:11,937 --> 01:27:14,814 La Gaceta. Ultim�tum de Austria a Serbia. 905 01:27:14,857 --> 01:27:18,690 Edici�n extraordinaria. La Gaceta. 906 01:27:18,691 --> 01:27:21,391 Ultim�tum de Austria a Serbia. 907 01:27:23,937 --> 01:27:26,974 - Es de mi madre. - �De tu madre? �C�mo sabe que estamos aqu�? 908 01:27:27,377 --> 01:27:30,671 Yo le dije que vendr�amos aqu� cuando llam� desde Florencia. 909 01:27:30,717 --> 01:27:33,095 Seg�n el doctor de Simone, todas tus emociones 910 01:27:33,096 --> 01:27:34,496 deben pasar a trav�s de m�. 911 01:27:34,857 --> 01:27:38,588 Tienes raz�n. L�ela t� yo no debo. 912 01:27:48,297 --> 01:27:49,996 Querida Adriana y querido Cesare, 913 01:27:49,997 --> 01:27:53,997 perdonad si os molesto con esta carta pero debo escribiros para... 914 01:27:58,617 --> 01:27:59,970 �Qu� pasa? Dime la verdad. 915 01:28:00,857 --> 01:28:03,166 No, nada. S�lo que... 916 01:28:04,457 --> 01:28:06,334 Me cuesta un poco entenderla, 917 01:28:06,537 --> 01:28:07,970 tiene una letra tan peque�a. 918 01:28:11,137 --> 01:28:13,731 Dice que tenemos que volver. 919 01:28:14,057 --> 01:28:16,935 No, por favor, l�elo todo. 920 01:28:24,497 --> 01:28:28,888 Debo escribiros para suplicaros, de rodillas, que volv�is lo antes posible. 921 01:28:30,697 --> 01:28:32,449 Hace un mes que os fuisteis. 922 01:28:33,217 --> 01:28:36,175 Vuestro viaje ha durado demasiado, 923 01:28:36,457 --> 01:28:38,607 ninguna raz�n puede ya justificarlo. 924 01:28:40,137 --> 01:28:43,686 No pod�is comportaros as� en vuestra situaci�n, 925 01:28:45,737 --> 01:28:48,649 es un esc�ndalo y la gente murmura y juzga. 926 01:28:49,457 --> 01:28:51,971 Pensad que verg�enza para... 927 01:28:53,937 --> 01:28:54,892 Nandino. 928 01:28:56,777 --> 01:28:59,416 Si Nandino oyese las cosas tan terribles 929 01:28:59,857 --> 01:29:01,415 que est�n diciendo de su madre... 930 01:29:03,377 --> 01:29:06,513 Adriana, t�... t� debes pensar en tu hijo. 931 01:29:07,497 --> 01:29:09,316 En tu... posici�n. 932 01:29:09,657 --> 01:29:10,806 Y en tu... 933 01:29:13,017 --> 01:29:14,655 responsabilidad. 934 01:29:15,377 --> 01:29:16,366 Tiene raz�n. 935 01:29:17,577 --> 01:29:18,573 Tiene raz�n. 936 01:29:21,977 --> 01:29:22,887 �No! 937 01:29:23,417 --> 01:29:26,807 �A lo que dice la gente y tu madre no debes hacer caso! �No importa! 938 01:29:27,217 --> 01:29:27,933 �S� que importa! 939 01:29:28,057 --> 01:29:28,853 Adriana... 940 01:29:29,897 --> 01:29:31,125 vamos a casarnos. 941 01:29:31,697 --> 01:29:33,130 Vamos a casarnos inmediatamente. 942 01:29:33,297 --> 01:29:36,733 Y cerraremos la boca a toda esa gente infame capaz de ensuciarlo todo. 943 01:29:36,897 --> 01:29:37,934 Cesare... 944 01:29:41,057 --> 01:29:42,376 Nos casaremos. 945 01:29:42,777 --> 01:29:45,974 Volveremos all� con la frente alta. 946 01:29:46,417 --> 01:29:48,253 Y Nandino se sentir� orgulloso de nosotros. 947 01:29:48,254 --> 01:29:49,854 �Oh, amor m�o! 948 01:29:51,057 --> 01:29:51,853 Adriana. 949 01:29:52,897 --> 01:29:53,852 Adriana. 950 01:29:54,377 --> 01:29:56,174 No te preocupes... 951 01:29:59,057 --> 01:29:59,967 No te preocupes... 952 01:30:05,517 --> 01:30:07,233 Dime que aceptas casarte conmigo. 953 01:30:07,257 --> 01:30:08,007 Dime que s� 954 01:30:08,057 --> 01:30:11,033 Dime que s� y telefonear� a tu madre para que se lo diga a todo el mundo, 955 01:30:11,037 --> 01:30:14,077 que se los diga a todos, que lo grite. 956 01:30:14,112 --> 01:30:15,248 S�. 957 01:30:16,297 --> 01:30:17,650 S�, acepto casarme. 958 01:30:18,777 --> 01:30:19,653 Con todo el coraz�n. 959 01:30:24,177 --> 01:30:26,088 Quiero ser tu mujer. 960 01:30:31,297 --> 01:30:33,174 S�, quier... 961 01:30:34,697 --> 01:30:36,369 Quiero ser tu mujer. 962 01:30:50,337 --> 01:30:54,853 - �Has telefoneado? - Ahora lo har�. Me avisar�n. 963 01:30:55,137 --> 01:30:56,889 - Yo bajar� contigo. - No. 964 01:30:57,137 --> 01:30:58,889 - Tambi�n quiero hablar. - Rotundamente no. 965 01:30:59,337 --> 01:31:00,531 T� qu�date aqu�. 966 01:31:00,937 --> 01:31:02,827 Yo hablar� con tu madre y luego te lo contar� todo, 967 01:31:02,828 --> 01:31:04,028 palabra por palabra. 968 01:31:04,317 --> 01:31:05,670 �C�mo se lo dir�s? 969 01:31:08,277 --> 01:31:09,710 De la forma m�s sencilla. 970 01:31:11,437 --> 01:31:12,586 Conf�a en m�. No temas. 971 01:31:14,357 --> 01:31:17,110 Sabes que conf�o en ti. No temo nada. 972 01:31:18,077 --> 01:31:22,593 Te suplico. Dile que soy la mujer m�s afortunada de la Tierra. 973 01:31:22,997 --> 01:31:25,588 Y que soy muy feliz queri�ndote tanto. 974 01:31:30,277 --> 01:31:31,153 Adelante. 975 01:31:33,517 --> 01:31:36,316 - Al tel�fono, se�or. - Cesare... 976 01:31:36,397 --> 01:31:40,297 Qu�date tranquila, vuelvo enseguida. Es cuesti�n de un minuto. 977 01:31:40,477 --> 01:31:41,596 Te pido favor, Cesare... 978 01:31:43,437 --> 01:31:44,836 S�lo un minuto. 979 01:31:45,597 --> 01:31:46,632 Cesare... 980 01:31:55,357 --> 01:31:56,585 �Cesare! 981 01:32:19,637 --> 01:32:22,556 Oiga, hemos recibido la carta. 982 01:32:24,437 --> 01:32:25,506 Por eso la llamo. 983 01:32:26,037 --> 01:32:28,392 Quer�a advertidla de que volveremos a casa pronto, 984 01:32:29,437 --> 01:32:30,916 en cuanto nos hayamos casado. 985 01:32:31,877 --> 01:32:32,912 S�, casado. 986 01:32:33,837 --> 01:32:35,350 Austria declara la guerra. 987 01:32:35,637 --> 01:32:38,629 La Gaceta. Declaraci�n de guerra. 988 01:32:38,957 --> 01:32:40,515 La paz amenazada en Europa. 989 01:32:40,977 --> 01:32:42,568 Austria declara la guerra. 990 01:32:42,777 --> 01:32:45,813 La Gaceta. La paz amenazada en Europa. 991 01:32:46,514 --> 01:32:49,014 - Declaraci�n de guerra. - La gaceta. 992 01:33:01,837 --> 01:33:03,748 Claro que Adriana tambi�n est� decidida. 993 01:33:04,357 --> 01:33:06,109 La gente que diga lo que quiera. 994 01:33:07,397 --> 01:33:09,872 De todos modos ahora tendr�n poco que criticar. 995 01:33:10,637 --> 01:33:12,036 Ser� un hecho consumado. 996 01:33:13,317 --> 01:33:15,228 No es eso lo que debe preocuparle. 997 01:33:15,517 --> 01:33:18,156 Eso no tiene ninguna importancia, mam�. 998 01:33:21,737 --> 01:33:23,329 Adriana, est� enferma. 999 01:33:24,297 --> 01:33:26,891 S�lo en ella debemos pensar en estos momentos. 1000 01:33:27,017 --> 01:33:28,166 �No lo entiende? 1001 01:33:38,397 --> 01:33:39,454 �Cesare! 1002 01:33:39,537 --> 01:33:40,253 �No! 1003 01:33:42,097 --> 01:33:42,973 �No! 1004 01:33:43,597 --> 01:33:44,688 �Cesare! 1005 01:33:44,697 --> 01:33:45,627 �Cesare! 1006 01:33:45,817 --> 01:33:46,613 �Cesare! 1007 01:33:46,757 --> 01:33:47,794 �Cesare! 1008 01:33:47,897 --> 01:33:48,852 �Cesare! 1009 01:33:49,337 --> 01:33:50,736 �Cesare! 1010 01:33:54,897 --> 01:33:55,727 �Adriana! 1011 01:33:56,097 --> 01:33:56,893 �Adriana! 1012 01:33:57,577 --> 01:33:59,396 �Adriana, amor m�o! 1013 01:33:59,597 --> 01:34:00,634 �Adriana! 1014 01:34:00,697 --> 01:34:02,335 �Adriana! 1015 01:34:02,817 --> 01:34:07,006 Te he esperado... amor m�o, siempre. 1016 01:34:09,137 --> 01:34:10,587 Siempre. 1017 01:34:18,057 --> 01:34:19,114 No. 1018 01:34:19,697 --> 01:34:20,807 �No! 76068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.