Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:07,636
HIROSHIMA
2
00:01:54,881 --> 00:02:02,026
Directed by Hideo Sekigawa
3
00:02:05,359 --> 00:02:13,369
At 2:45 on Monday morning, August 6, 1945,
three B-29's took off from "Tinian Island.
4
00:02:13,634 --> 00:02:17,741
An atomic bomb about to explode
above humans for the first time
5
00:02:17,838 --> 00:02:22,446
was hanging menacingly
in the bomb bay of the Enola Gay.
6
00:02:22,709 --> 00:02:28,091
The bomb carried autographs and jeering
messages to the Japanese Emperor.
7
00:02:29,149 --> 00:02:32,687
After take-off, the crew got down to work.
8
00:02:32,886 --> 00:02:37,130
Colonel "Tibbets conducted the
routine tasks of piloting a B-29.
9
00:02:37,257 --> 00:02:41,399
Capt. Van Kirk, the navigator, and Sgt. Stiborik,
the radar operator, talked over the intercom
10
00:02:41,461 --> 00:02:47,412
as they took bearings from the Northern
Marianas and made radar wind runs.
11
00:02:47,868 --> 00:02:53,910
At 4:20, Capt. Van Kirk announced that
they would fly over Iwo Jima at 5:25.
12
00:02:54,608 --> 00:02:58,647
Soon, the reddening sky to east
heralded the rising sun.
13
00:02:58,912 --> 00:03:06,091
The dark sea began to sparkle, and the
sublime majesty of the view overcame Van Kirk.
14
00:03:06,520 --> 00:03:12,402
For a moment, the navigator forgot he was in
a war and gave himself over to his thoughts.
15
00:03:12,926 --> 00:03:18,399
He suddenly remembered what was about
to happen to the people of Hiroshima.
16
00:03:18,799 --> 00:03:22,975
His mission was bringing doom
to those people.
17
00:03:23,303 --> 00:03:28,719
The "gadget" in the belly of his plane
was a weapon far beyond imagination.
18
00:03:28,809 --> 00:03:30,880
It was an atomic bomb.
19
00:03:30,977 --> 00:03:35,016
The 20th century had seen the advent of a bomb
powerful enough to kill every human being
20
00:03:35,115 --> 00:03:37,925
within a kilometer of its blast center.
21
00:03:38,085 --> 00:03:41,396
Worse still, the radioactivity from that bomb
would do incalculable damage
22
00:03:41,421 --> 00:03:43,367
to all living creatures in the vicinity.
23
00:03:43,423 --> 00:03:48,270
Hiroshima would instantly
become a city of corpses.
24
00:03:48,595 --> 00:03:53,101
That thought led Van Kirk
to a feeling of utter emptiness.
25
00:03:53,467 --> 00:03:57,609
Overwhelmed by sadness,
desperate for something to cling to,
26
00:03:57,804 --> 00:04:01,251
he suddenly recalled his mother's face.
27
00:04:02,342 --> 00:04:06,654
“But he had to return to his mission.“
28
00:04:06,880 --> 00:04:10,384
“Somewhere beyond those vast mountains of
white clouds lay Japan, the land of the enemy"
29
00:04:10,851 --> 00:04:16,199
“In about four hours, Hiroshima
would be wiped off the map!'
30
00:04:16,423 --> 00:04:20,337
“At this moment, virtually no one
was aware of its fate!'
31
00:04:20,594 --> 00:04:25,976
“Should one fee! compassion for
the poor devils?"
32
00:04:26,166 --> 00:04:32,515
“Not when one thought of Pear! Harbor
and of the Bataan Death March!'
33
00:04:32,939 --> 00:04:36,910
“At 7:40, they started the climb
to their final altitude"
34
00:04:37,110 --> 00:04:39,556
“It wouldn't be long now“
35
00:04:39,679 --> 00:04:42,114
“They were only 25 miles from Japan.“
36
00:04:42,115 --> 00:04:44,216
“They would be there in no time.“
37
00:04:44,217 --> 00:04:45,890
"It would all be over in an instant."
38
00:04:47,154 --> 00:04:48,599
Stop it!
39
00:04:50,891 --> 00:04:52,962
"Please. God, give us
the courage and the strength..."
40
00:04:57,397 --> 00:04:59,308
A nosebleed.
41
00:05:00,200 --> 00:05:01,736
Her nose is bleeding.
42
00:05:12,345 --> 00:05:13,881
Are your all right?
43
00:05:36,636 --> 00:05:37,808
Michiko.
44
00:05:38,371 --> 00:05:39,577
Are you okay?
45
00:05:58,191 --> 00:06:00,137
I don't want to die.
46
00:06:13,874 --> 00:06:17,287
Leukemia. Is that what
they're calling A-bomb disease?
47
00:06:17,811 --> 00:06:21,520
Yeah. I think we can say that.
48
00:07:00,387 --> 00:07:01,991
Give this to Inoue.
49
00:07:04,724 --> 00:07:06,726
Inoue, this is from Kono.
50
00:07:22,842 --> 00:07:25,516
WE'VE HAD ENOUGH
Letters from Youths of East and West Germany
51
00:07:45,265 --> 00:07:51,147
"First of all, Truman said clearly at
San Francisco Peace Conference,"
52
00:07:51,171 --> 00:07:56,746
"The United States has not forgotten
Pearl Harbor and Bataan."
53
00:07:58,078 --> 00:08:01,651
"So, I will speak plainly as a German..."
54
00:08:02,549 --> 00:08:08,625
Okay? This next pan tells us
what we want to know the most.
55
00:08:08,955 --> 00:08:14,234
"...I and most German intellectuals think that..."
56
00:08:14,494 --> 00:08:22,242
"...in Hiroshima and Nagasaki, about 200,000
unarmed and innocent Japanese..."
57
00:08:22,669 --> 00:08:26,947
"...were used as guinea pigs for
the testing of a new weapon."
58
00:08:27,741 --> 00:08:33,191
"I'm sure it is because Japanese are
a colored race."
59
00:08:33,546 --> 00:08:39,792
"Maybe you will be offended by what I say
because I belong to the white race."
60
00:08:39,953 --> 00:08:44,953
"I understand this issue more instinctively and
intuitively than you, just because I am white."
61
00:08:52,932 --> 00:08:58,905
"At any rate, this issue is not as simple
as Pearl Harbor or Bataan."
62
00:08:59,172 --> 00:09:01,516
"Besides, at the end of war..."
63
00:09:01,541 --> 00:09:05,956
"...when it was believed that the Nazis had used
toxic gas against Allied nations,"
64
00:09:05,979 --> 00:09:11,258
"the US hysterically claimed that
this violated the Hague Conventions"
65
00:09:11,518 --> 00:09:13,896
and was a crime
against God and humanity."
66
00:09:13,953 --> 00:09:18,163
"But they itself used a weapon that was ten times,
a hundred times more inhumane than toxic gas."
67
00:09:18,191 --> 00:09:23,197
"And used it on the defenseless."
68
00:09:23,363 --> 00:09:27,675
"Therefore, this act must be firmly
condemned not only by Japan..."
69
00:09:27,700 --> 00:09:30,738
"...but also by the rest of the world as
a matter of common sense and conscience."
70
00:09:30,770 --> 00:09:36,846
"Unless God and justice have utterly
disappeared from humanity and the world..."
71
00:09:40,313 --> 00:09:43,351
Raise your hand if you were atomic bombed.
72
00:09:51,491 --> 00:09:53,232
About a third.
73
00:09:56,696 --> 00:10:00,303
You're going to the hospital a lot lately.
What's the problem?
74
00:10:00,934 --> 00:10:05,314
Actually, the doctor won't say exactly
what I have.
75
00:10:06,306 --> 00:10:08,252
Do you have symptoms like nosebleeds?
76
00:10:08,374 --> 00:10:16,486
No. But I can't remember things,
and little cuts get infected.
77
00:10:17,217 --> 00:10:21,529
My eyes and body get tired too quick.
78
00:10:25,058 --> 00:10:27,868
I'm tired all the time,
especially in summer.
79
00:10:28,094 --> 00:10:30,370
I can hardly stand up sometimes.
80
00:10:32,665 --> 00:10:36,203
Everyone's tired in summer. Am I right?
81
00:10:46,446 --> 00:10:48,323
What's so funny?
82
00:10:48,348 --> 00:10:50,487
This is why we don't like to talk about it.
83
00:10:50,984 --> 00:10:57,458
Of course, everyone's different,
but all of us bombed are suffering like her.
84
00:10:58,758 --> 00:10:59,702
And,
85
00:11:00,493 --> 00:11:06,409
we're always afraid we're going to
die from A-bomb disease.
86
00:11:07,901 --> 00:11:10,745
We never talk about it because if we do,
87
00:11:10,770 --> 00:11:15,446
you laugh and say we're making a big deal out
of the bombing and just trying to get attention.
88
00:11:22,448 --> 00:11:27,295
When Kono puts it like that,
there's nothing I can say.
89
00:11:28,621 --> 00:11:33,621
To tell you the truth, until we listened to "Dawn
over Zero" on the radio and Oba collapsed,
90
00:11:35,161 --> 00:11:39,906
I never understood how the A-bomb is
eating away your bodies.
91
00:11:41,401 --> 00:11:44,109
I've heard about A-bomb diseases, of course,
92
00:11:44,470 --> 00:11:50,284
But I thought the Americans at the Atomic
Bomb Casualty Commission were treating them.
93
00:11:51,778 --> 00:11:56,386
I only found out a few days ago that
the Americans are examining survivors...
94
00:11:56,416 --> 00:11:58,487
...but not treating them.
95
00:12:00,253 --> 00:12:03,427
I'm ashamed that even
after coming to Hiroshima...
96
00:12:03,756 --> 00:12:06,396
...I've paid so little attention
to the atomic bombing.
97
00:12:07,794 --> 00:12:10,604
I'm so 50TH].
98
00:12:12,365 --> 00:12:14,345
You're not the only one.
99
00:12:14,367 --> 00:12:17,507
Most people even in Hiroshima
don't know about this.
100
00:12:18,504 --> 00:12:23,078
Lately the media have been warning
people around the world...
101
00:12:23,276 --> 00:12:26,416
about the importance of peace and
how terrible an atomic bomb is.
102
00:12:26,546 --> 00:12:29,322
But before telling the rest of the world,
103
00:12:29,616 --> 00:12:35,828
I want to tell Japanese people about
the horror and the inhumanity of A-bomb.
104
00:12:36,456 --> 00:12:40,927
No, I want to tell the people of Hiroshima!
105
00:12:41,294 --> 00:12:45,242
I want to tell you all!
106
00:12:45,832 --> 00:12:47,834
And you, Mr. Kitagawa.
107
00:13:00,480 --> 00:13:02,551
Oba has leukemia.
108
00:13:02,582 --> 00:13:07,793
It's caused by an increase in the number
of leukocytes, and there's no cure.
109
00:13:09,355 --> 00:13:17,399
From what I've heard, there are 92,500
leukocytes in a drop of her blood.
110
00:13:27,173 --> 00:13:29,074
LEUKOCYTES
111
00:13:29,075 --> 00:13:31,443
LEUKOCYTES
You've studied this in physiology, right?
112
00:13:31,444 --> 00:13:31,512
You've studied this in physiology, right?
113
00:13:32,645 --> 00:13:37,890
Do you know how many leukocytes
exist in normal human blood?
114
00:13:41,287 --> 00:13:43,198
They're all victims.
115
00:13:43,222 --> 00:13:45,463
Yeah, and it kills them.
116
00:13:47,026 --> 00:13:49,267
Anyone else?
117
00:13:53,966 --> 00:13:57,937
One cubic millimeter has
6,000 to 8,000 leukocytes.
118
00:13:57,970 --> 00:14:02,316
Yes. And what is their function?
119
00:14:02,342 --> 00:14:06,119
Leukocytes are cells in blood
and created in the bone marrow.
120
00:14:06,412 --> 00:14:10,451
They defend the body against both infectious
disease and foreign materials by eating bacteria.
121
00:14:10,483 --> 00:14:12,190
Very good.
122
00:14:12,552 --> 00:14:20,300
Leukemia increases useless leukocytes
but decreases normal leukocytes.
123
00:14:20,793 --> 00:14:28,507
As a consequence, normal leukocyte
functioning decreases.
124
00:14:28,668 --> 00:14:37,850
The body loses its ability to
fight bacteria and eventually dies.
125
00:14:39,245 --> 00:14:40,485
Mr. Kitagawa?
126
00:14:41,614 --> 00:14:42,558
Yes?
127
00:14:42,749 --> 00:14:45,457
Is that what happened to
the people who died...
128
00:14:45,485 --> 00:14:50,025
when their leukocytes decreased to 1,000 or
2,000 after the pika-don (flash-bang)?
129
00:14:50,456 --> 00:14:52,595
Yes, I heard so.
130
00:14:53,192 --> 00:14:58,107
So, the source of the disease
is radiation, right?
131
00:14:59,098 --> 00:15:02,602
Not sure, but I think so.
132
00:15:03,202 --> 00:15:08,447
On the day of the bomb,
Oba wasn't injured or burned,
133
00:15:08,474 --> 00:15:11,710
but she was exposed to radiation
in her house,
134
00:15:11,711 --> 00:15:15,454
which was only a kilometer
from ground zero.
135
00:15:16,416 --> 00:15:19,590
She suffered from radiation
poisoning at the time.
136
00:15:19,619 --> 00:15:23,294
She lost a lot of hair,
got purple spots on her body,
137
00:15:23,756 --> 00:15:27,863
had a high fever, and had blood
in her stools and urine.
138
00:15:27,894 --> 00:15:30,898
Fortunately she survived
and regained her health.
139
00:15:31,697 --> 00:15:36,009
but seven years later, this happens.
140
00:15:38,404 --> 00:15:43,404
Mr. Kitagawa, doctors say that bums
caused by A-bomb can cause cancer___...
141
00:15:43,443 --> 00:15:45,787
"with no way to prevent it.
142
00:15:46,112 --> 00:15:51,528
Even if there were,
few people can treat it by themselves.
143
00:15:52,351 --> 00:15:54,558
However, once you make that public,
144
00:15:54,654 --> 00:15:57,931
people will become obsessed with blaming
physical problems of the bomb.
145
00:15:58,157 --> 00:16:01,536
So, if you don't do like Mr. Kikkawa,
146
00:16:01,594 --> 00:16:05,269
who survived the atomic attack and was bold
enough to show his scars and demand money..
147
00:16:05,364 --> 00:16:07,401
...or like the Hiroshima Maidens
148
00:16:07,433 --> 00:16:10,414
who receive medical treatment through
the compassion of society..
149
00:16:10,570 --> 00:16:14,245
...or like the tramps at Hiroshima Station
150
00:16:14,307 --> 00:16:18,312
who throw themselves on the
mercy of travelers late at night,
151
00:16:19,011 --> 00:16:22,220
you'll live in the shadows.
152
00:16:22,682 --> 00:16:27,722
You'll hide your ugly scars
as if you'd done something wrong.
153
00:16:28,154 --> 00:16:33,194
Maybe you'll be a construction laborer
covering your keloids with towels.
154
00:16:35,294 --> 00:16:38,969
Mr. Kitagawa, we have a miserable friend.
155
00:16:39,131 --> 00:16:42,112
I feel bad saying his name,
but it's Endo.
156
00:16:42,301 --> 00:16:47,444
He was coming to school during the day and
working at a cabaret in Nagarekawa at night.
157
00:16:47,540 --> 00:16:51,078
Now he's quit school and hangs out
at a pachinko parlor every day
158
00:16:51,210 --> 00:16:53,486
He'd been evacuated with his
little sister to the mountains
159
00:16:53,513 --> 00:16:55,823
so he was gone at
the time of the 'pika, '
160
00:16:55,848 --> 00:16:58,650
but the bomb killed his parents
and brothel:
161
00:16:58,651 --> 00:17:00,562
Endo and his sister were orphaned.
162
00:17:00,586 --> 00:17:04,932
In the beginning, he took care of her by
shining shoes, but one day she disappeared.
163
00:17:04,957 --> 00:17:11,101
After that, he joined a group of delinquents and
got locked up in the orphanage on Ninoshima.
164
00:17:11,264 --> 00:17:15,303
After that, his ex-soldier uncle
took charge of him.
165
00:17:15,334 --> 00:17:20,283
Living with his poor uncle, Endo started
working at a cabaret to make ends meet.
166
00:17:20,540 --> 00:17:23,248
He's been changing gradually
167
00:17:23,376 --> 00:17:27,984
It makes me sad to think about him.
168
00:17:33,286 --> 00:17:37,701
Many excellent churches were
built in postwar Hiroshima...
169
00:17:38,724 --> 00:17:45,232
...and the sky in Hiroshima resounds
with bells of peace morning and evening.
170
00:18:03,215 --> 00:18:07,493
The city built a Peace Bridge,
171
00:18:08,955 --> 00:18:10,798
A Peace Memorial Museum,
172
00:18:11,591 --> 00:18:14,629
and the Cenotaph where we
dedicate ourselves to peace
173
00:18:14,727 --> 00:18:17,640
and pledge to never allow
the mistake to happen again,
174
00:18:17,797 --> 00:18:22,712
but it's when I pass by the bank
that I think of the bomb.
175
00:18:24,303 --> 00:18:26,840
The shadow of death created
by the 'pike-don, '
176
00:18:27,006 --> 00:18:29,282
it's faded a bit now,
177
00:18:29,542 --> 00:18:32,182
but nobody even turns
to look at it anymore.
178
00:18:32,812 --> 00:18:38,524
These days, we often hear
military marches in the streets of Hiroshima.
179
00:18:39,018 --> 00:18:42,329
Every time I hear those, I get scared.
180
00:18:43,656 --> 00:18:47,832
People talk of returning to the old ways.
181
00:18:47,994 --> 00:18:53,808
I think it's good to remember
Japan's magnificent past
182
00:18:54,033 --> 00:18:56,570
because we are
completely miserable now,
183
00:18:56,736 --> 00:19:03,119
but I worry that someone might be preparing for
war again using the cover of popular nostalgia.
184
00:19:04,143 --> 00:19:08,023
I'm afraid we'll get caught up in
another war and before we know it,
185
00:19:08,114 --> 00:19:11,652
we'll become the victims of
another atomic bomb.
186
00:19:12,952 --> 00:19:17,799
Hearing the marches brings all that up...
187
00:19:18,324 --> 00:19:20,565
...and terrifies me.
188
00:19:43,015 --> 00:19:43,348
August 1945
189
00:19:43,349 --> 00:19:46,251
August 1945
Revere the Imperial Palace.
190
00:19:46,252 --> 00:19:46,593
August 1945
191
00:19:47,453 --> 00:19:48,989
Bow with utmost reverence.
192
00:19:50,956 --> 00:19:52,162
Eyes front!
193
00:20:15,247 --> 00:20:18,524
Today, the even-numbered group
head out for demolition work!
194
00:20:18,551 --> 00:20:21,930
You others will practice
bamboo lance training at school!
195
00:20:26,959 --> 00:20:29,200
Stop looking around, you slacker!
196
00:20:34,066 --> 00:20:40,108
The fate of a hundred million Japanese
depends on the homeland battle.
197
00:20:40,139 --> 00:20:44,349
The Emperor deigned to
make you his subjects,
198
00:20:44,376 --> 00:20:47,448
you must be grateful for this honor
199
00:20:47,880 --> 00:20:51,953
and never allow your spirit of loyalty
and patriotism to weaken.
200
00:20:52,118 --> 00:20:56,498
Think only of one thing,
201
00:20:57,490 --> 00:21:03,406
doing everything possible to defeat
the savage people of the US and the UK!
202
00:21:03,429 --> 00:21:04,339
That's all!
203
00:21:05,464 --> 00:21:09,276
First, even-numbered groups,
move out for demolition!
204
00:21:09,502 --> 00:21:12,142
All others, wait your turn!
205
00:21:12,338 --> 00:21:13,043
Dismissed!
206
00:22:17,269 --> 00:22:24,016
Round and round, you get dizzy,
207
00:22:30,382 --> 00:22:35,092
Round and round, you get dizzy.
208
00:22:37,823 --> 00:22:39,097
Akin .
209
00:22:39,925 --> 00:22:42,064
Machiko, please catch that dragonfly.
210
00:22:42,194 --> 00:22:44,538
I'm sorry I can't. I feel sorry for it.
211
00:22:44,630 --> 00:22:48,043
It's okay, as long as you don't kill it.
212
00:22:51,403 --> 00:22:56,182
Round and round, you get dizzy.
213
00:22:56,675 --> 00:23:00,555
Akio, look, it's a plane! It's a "B".
214
00:23:01,213 --> 00:23:07,926
Round and round, plane get dizzy.
215
00:23:15,160 --> 00:23:16,537
Machiko.
216
00:23:17,496 --> 00:23:18,770
Michiko.
217
00:23:19,832 --> 00:23:21,106
Akio.
218
00:23:30,476 --> 00:23:33,082
What are you doing?
It's time for dinner.
219
00:23:33,445 --> 00:23:35,482
We're writing a letter to Daddy.
220
00:23:35,514 --> 00:23:36,993
That's fine, but do it after dinner.
221
00:23:45,224 --> 00:23:48,137
Air-raid alert!
Michiko, turn on the radio.
222
00:23:54,867 --> 00:23:59,816
"An enemy formation over Hiroshima Bay
was attacked by the Imperial Air Force."
223
00:23:59,838 --> 00:24:02,974
“The planes are now retreating
individually to the southwest"
224
00:24:02,975 --> 00:24:06,144
"However, the next formation is
on its way north. "
225
00:24:06,145 --> 00:24:11,145
“The citizens of Hiroshima are to
be on the lookout"
226
00:24:11,383 --> 00:24:12,862
“I repeat..."
227
00:24:19,992 --> 00:24:23,735
Hey Mommy, what's the matter
with the Air Force?
228
00:24:23,896 --> 00:24:26,502
Why don't they shoot down
the B's immediately?
229
00:24:26,632 --> 00:24:28,612
I'm hungry.
230
00:24:28,801 --> 00:24:30,610
Be patient.
231
00:24:30,636 --> 00:24:34,550
What is Daddy doing now?
232
00:24:35,040 --> 00:24:38,078
Be quiet. I can't hear the broadcast.
233
00:24:40,012 --> 00:24:42,652
We won't be able to sleep tonight.
234
00:24:53,425 --> 00:24:58,425
"At 7:31, the all-clear was sounded in
Okayama and Hiroshima..."
235
00:25:05,604 --> 00:25:07,982
“...by order of Central Command.“
236
00:25:08,140 --> 00:25:13,180
The all-clear has been given.
237
00:25:16,482 --> 00:25:18,052
It lasted all night.
238
00:25:18,083 --> 00:25:19,756
It went on so long.
239
00:25:19,785 --> 00:25:22,197
Hiroshima's not so easy to bomb.
240
00:25:22,221 --> 00:25:25,259
I was sure Hiroshima was the
target this time.
241
00:25:25,758 --> 00:25:27,032
What's the matter, ma'am?
242
00:25:27,059 --> 00:25:28,902
I hear a baby's about to be born.
243
00:25:28,927 --> 00:25:30,565
Oh, that's some happy news.
244
00:25:39,872 --> 00:25:43,410
Mommy and Machiko, look!
245
00:25:43,876 --> 00:25:46,982
The dragonfly is still alive
and doing well.
246
00:25:49,748 --> 00:25:53,423
You're so bouncy this morning.
Come on, Akio. Let's go together.
247
00:25:53,585 --> 00:25:54,928
Okay, sure.
248
00:25:58,524 --> 00:26:00,094
We're going!
249
00:26:00,292 --> 00:26:01,168
I'm off.
250
00:26:01,393 --> 00:26:02,770
Be careful.
251
00:26:05,264 --> 00:26:07,767
Have a nice day!
252
00:27:14,766 --> 00:27:17,246
That's a "B", don't you think?
253
00:27:19,271 --> 00:27:21,478
Yup, that's the sound of a "B".
254
00:27:23,041 --> 00:27:25,544
The siren isn't going off.
255
00:27:26,712 --> 00:27:28,851
But it sure sounds like a "B".
256
00:28:43,422 --> 00:28:44,992
Mommy.
257
00:28:56,268 --> 00:28:57,906
Teacher.
258
00:29:43,715 --> 00:29:45,456
Akio.
259
00:29:48,954 --> 00:29:51,560
Michiko.
260
00:30:42,908 --> 00:30:43,978
Kimi.
261
00:30:45,911 --> 00:30:47,413
Akio.
262
00:32:09,895 --> 00:32:11,875
Mommy!
263
00:32:47,732 --> 00:32:50,372
Go! Go without me!
264
00:32:51,503 --> 00:32:53,642
I'll get you out soon! Don't give up!
265
00:32:58,477 --> 00:33:02,823
No. I won't make it. Go without me!
266
00:33:06,218 --> 00:33:10,633
What are you saying!
Hang on! Keep fighting!
267
00:33:27,405 --> 00:33:29,749
Please take care of our children.
268
00:33:34,679 --> 00:33:36,784
Don't give up!
269
00:33:37,282 --> 00:33:39,592
Please, I beg you.
270
00:33:39,851 --> 00:33:44,891
Think of the children!
Go rescue lchiro!
271
00:33:47,092 --> 00:33:50,232
(Heave ho, heave ho...)
272
00:34:06,945 --> 00:34:09,789
Soldier! Officer!
273
00:34:10,181 --> 00:34:14,789
Please help!
My wife is stuck under the house.
274
00:34:15,987 --> 00:34:19,025
Officer, please!
275
00:34:20,959 --> 00:34:22,097
Please!
276
00:34:28,333 --> 00:34:29,334
Yoshiko!
277
00:34:29,367 --> 00:34:31,472
Go! Leave me!
278
00:34:31,503 --> 00:34:34,705
Take care of our children!
279
00:34:34,706 --> 00:34:36,185
Yoshiko!
280
00:34:41,313 --> 00:34:42,621
Please leave me!
281
00:34:42,747 --> 00:34:44,784
Forgive me!
282
00:34:44,816 --> 00:34:48,389
Take care of our children!
283
00:34:50,088 --> 00:34:51,624
Yoshiko!
284
00:35:47,045 --> 00:35:49,616
Who's still alive?
285
00:35:51,916 --> 00:35:53,589
Say your name.
286
00:35:55,153 --> 00:35:56,359
lchiro Imada.
287
00:35:58,723 --> 00:36:00,430
Masayuki Yokoyama.
288
00:36:00,959 --> 00:36:02,461
Shigeo Yokomori.
289
00:36:07,465 --> 00:36:08,773
Toru Matsumoto.
290
00:36:11,403 --> 00:36:12,746
Yoshio Tanaka.
291
00:36:16,174 --> 00:36:17,710
Hajime Tokuno.
292
00:36:18,943 --> 00:36:21,014
Shichiro Yoshida.
293
00:36:21,613 --> 00:36:23,388
Senkichi Kanzaki.
294
00:36:23,481 --> 00:36:25,518
Yoshiji Tanabe.
295
00:36:26,584 --> 00:36:28,222
Tetsuo Shibata.
296
00:36:32,590 --> 00:36:34,536
Yutaka Shimizu.
297
00:36:35,660 --> 00:36:37,037
Be patient.
298
00:36:38,096 --> 00:36:39,939
The troops will help us.
299
00:36:41,433 --> 00:36:42,434
Hold on.
300
00:36:44,102 --> 00:36:45,479
Hold on.
301
00:36:56,648 --> 00:36:58,093
lchiro!
302
00:37:10,462 --> 00:37:17,880
Has anyone seen lchiro Endo
of Icchu Junior High?
303
00:37:21,873 --> 00:37:25,184
Hey, someone check my legs.
304
00:37:25,510 --> 00:37:27,512
Are they still there?
305
00:37:30,148 --> 00:37:32,719
Mommy.
306
00:37:37,856 --> 00:37:40,666
Hey, someone!
307
00:37:41,459 --> 00:37:44,997
I feel like I've lost my legs.
308
00:37:45,029 --> 00:37:50,604
Point one." it ls the soldier's duty to
be absolutely loyal. .
309
00:37:50,635 --> 00:37:52,205
Shut up!
310
00:37:52,237 --> 00:37:55,439
Stop saying that! What good is it!
311
00:37:55,440 --> 00:37:56,510
Stop it!
312
00:37:56,541 --> 00:37:57,815
Slop!
313
00:38:04,382 --> 00:38:11,698
[Boy continues to recite Imperial
Rescript to Soldiers and Sailors.]
314
00:38:51,229 --> 00:38:57,407
Are there any soldiers here?
I am Command Staff Officer Otani.
315
00:39:00,271 --> 00:39:02,410
Are there any soldiers here?
316
00:39:50,288 --> 00:39:53,201
Everybody, follow me!
317
00:40:09,707 --> 00:40:14,816
Gather round,
students of Icchu Junior High!
318
00:40:15,413 --> 00:40:18,587
Are you all here? Come here!
319
00:40:19,317 --> 00:40:22,764
Are you okay? Come on!
We've got to hold on!
320
00:40:22,820 --> 00:40:27,530
Let's sing the school song!
One, two, three.
321
00:42:19,537 --> 00:42:21,983
Hold on!
322
00:42:50,768 --> 00:42:55,768
[Singing the national anthem]
323
00:44:53,024 --> 00:44:55,300
Lend me that bag for a pillow.
324
00:44:55,493 --> 00:44:58,963
No! These books are very important
for my studies.
325
00:44:59,730 --> 00:45:03,735
Mommy.
326
00:45:12,710 --> 00:45:15,712
Lady, it's no use holding that dead child.
327
00:45:15,713 --> 00:45:18,091
You've got to burn the body soon.
328
00:45:18,316 --> 00:45:20,318
The war isn't over yet.
329
00:45:38,035 --> 00:45:39,241
lchiro!
330
00:45:41,505 --> 00:45:43,678
Is lchiro Endo here?
331
00:45:45,009 --> 00:45:47,580
lchiro from Icchu Junior High.
332
00:45:58,256 --> 00:46:02,636
Has anyone seen Tomiko Oe?
333
00:46:21,345 --> 00:46:28,991
Banzai! Banzai!
Long live the great empire of Japan!
334
00:46:29,854 --> 00:46:31,697
I'm a military general.
335
00:46:32,089 --> 00:46:34,501
Hey, salute me!
336
00:47:10,861 --> 00:47:11,999
Daddy?
337
00:47:13,397 --> 00:47:16,776
Boy, are you looking for your father?
338
00:47:16,867 --> 00:47:18,540
Where is your house?
339
00:47:26,210 --> 00:47:27,314
Boy!
340
00:47:43,894 --> 00:47:45,339
Burn the bodies.
341
00:48:49,660 --> 00:48:53,073
Is your child here?
342
00:48:53,931 --> 00:48:55,467
Yes, she is.
343
00:48:56,767 --> 00:48:58,610
Give this to her.
344
00:49:00,504 --> 00:49:03,917
I was taking it to school.
345
00:49:06,744 --> 00:49:09,486
Don't you want to eat it?
346
00:49:10,681 --> 00:49:13,355
I'm dying.
347
00:49:14,051 --> 00:49:16,531
Give this to your child.
348
00:49:21,258 --> 00:49:24,569
Hold on!
349
00:49:25,496 --> 00:49:26,998
Hold on!
350
00:49:27,231 --> 00:49:30,872
I'll tell you my name.
351
00:49:30,901 --> 00:49:35,850
If you meet my mother, please tell her...
352
00:49:38,342 --> 00:49:43,792
Mommy.
353
00:50:47,645 --> 00:50:49,283
Mommy.
354
00:50:50,147 --> 00:50:51,922
I'm cold.
355
00:51:02,126 --> 00:51:03,935
Shut up!
356
00:51:04,261 --> 00:51:06,172
Crying won't change anything.
357
00:51:06,997 --> 00:51:09,807
Mommy.
358
00:51:15,739 --> 00:51:18,083
Hurray!
359
00:51:28,886 --> 00:51:30,160
Hey!
360
00:51:31,155 --> 00:51:33,362
Brother!
361
00:51:36,727 --> 00:51:42,405
Nurse, please come!
She's about to have the baby!
362
00:51:43,834 --> 00:51:48,834
NA-MU-AMIDA-BUTSU...
[Chanting a Buddhist sutra.]
363
00:52:03,687 --> 00:52:04,961
Mommy!
364
00:52:11,328 --> 00:52:13,330
Mommy.
365
00:52:33,183 --> 00:52:36,062
This is hell.
366
00:53:04,314 --> 00:53:05,081
The Prefectural Government Office has
moved to the East-Side Police Precinct
367
00:53:05,082 --> 00:53:08,825
The Prefectural Government Office has moved to the East-Side Police
Precinct "I'm speaking on behalf of the prefecture! governori "
368
00:53:09,153 --> 00:53:12,896
"He says that this damage
has been caused by the enemy"
369
00:53:12,956 --> 00:53:17,803
“trying to shatter our fighting spirit
through brutal air raids.“
370
00:53:18,195 --> 00:53:23,838
"Citizens of Hiroshima! The damage is
considerable but not unusual in a war."
371
00:53:24,101 --> 00:53:30,108
"I assure you that we are developing
relief and restoration plans."
372
00:53:30,307 --> 00:53:33,914
"We will not be daunted
by the enemy's attacks."
373
00:53:34,344 --> 00:53:37,052
"Our army will provide full support"
374
00:53:37,347 --> 00:53:40,089
"Return immediately to your jobs."
375
00:53:40,117 --> 00:53:42,723
"The war must not stop for even a day."
376
00:53:42,753 --> 00:53:47,793
"Show warm affection to your
wounded brothers-in-arms,"
377
00:53:47,825 --> 00:53:53,571
"nurse them, encourage them, and
help them return swiftly to battle."
378
00:53:53,797 --> 00:53:58,473
“This disaster unfortunately has
caused many casualties.“
379
00:53:58,769 --> 00:54:06,517
“Don't be stupefied, pay tribute to their memory
and pray that their souls may rest in peace.“
380
00:54:06,744 --> 00:54:12,456
"Then steel yourselves to the task of
revenging these deaths on our sworn enemy."
381
00:54:12,750 --> 00:54:15,788
“Anticipating victory,
we will overcome every hardship“
382
00:54:15,886 --> 00:54:20,028
"and reaffirm our devotion to the war
in the name of the Emperor."
383
00:54:20,290 --> 00:54:24,238
"August 7.
Prefectural Governor Junshin Takano"
384
00:54:24,561 --> 00:54:27,940
How about using that lunch box.
You can put more in that.
385
00:54:28,232 --> 00:54:31,067
My daughter's ashes are inside.
386
00:54:31,068 --> 00:54:32,342
Ashes?
387
00:54:40,544 --> 00:54:41,579
Is that a chick?
388
00:54:41,612 --> 00:54:42,181
Yes.
389
00:54:42,279 --> 00:54:43,280
Is it alive?
390
00:54:43,347 --> 00:54:46,123
Yes. Isn't it cute?
391
00:54:46,483 --> 00:54:47,860
It's cute.
392
00:54:48,185 --> 00:54:49,789
I'll give it to you.
393
00:54:49,820 --> 00:54:52,357
But I might not be able to keep it alive.
394
00:54:52,489 --> 00:54:54,791
You've never had a chick before?
395
00:54:54,792 --> 00:54:55,896
No.
396
00:55:05,402 --> 00:55:08,315
lCHIRO ENDO,
CONTACT THE YAMADA'S --FATHER
397
00:55:35,866 --> 00:55:37,971
lCHIRO ENDO
398
00:55:45,742 --> 00:55:49,246
Excuse me, where is lchiro Endo?
399
00:55:49,813 --> 00:55:51,383
He's a student of Icchu Junior High.
400
00:55:51,481 --> 00:55:54,189
I don't know.
Look at all these people.
401
00:55:54,384 --> 00:55:57,763
You're right.
I'll try to find him myself.
402
00:55:57,788 --> 00:55:59,324
Thank you.
403
00:56:02,226 --> 00:56:03,728
lchiro Endo!
404
00:56:04,862 --> 00:56:05,840
lchiro!
405
00:56:06,630 --> 00:56:08,132
Is lchiro here?
406
00:56:12,569 --> 00:56:15,880
Endo! Someone is looking for you!
407
00:56:16,006 --> 00:56:17,952
Hey, Endo!
408
00:56:44,434 --> 00:56:45,742
Mister.
409
00:57:03,687 --> 00:57:04,722
lchiro.
410
00:57:10,127 --> 00:57:12,198
It's too late.
411
00:57:15,165 --> 00:57:17,372
You're a student at Icchu, aren't you?
412
00:57:19,469 --> 00:57:20,970
Where's your house?
413
00:57:20,971 --> 00:57:22,473
In Teramaohi.
414
00:57:22,973 --> 00:57:25,044
It might have burned down.
415
00:57:28,545 --> 00:57:32,015
Did he say anything before he died?
416
00:57:36,787 --> 00:57:39,267
Thank you.
417
00:57:40,824 --> 00:57:42,826
Icchu was hit hard.
418
00:57:43,927 --> 00:57:46,373
When I went there to find lchiro,
419
00:57:47,497 --> 00:57:50,842
I found bodies of students crushed
under the school buildings...
420
00:57:51,601 --> 00:57:54,445
...and burned to skeletons.
421
00:57:55,672 --> 00:57:59,484
The swimming pool was full of bodies.
422
00:58:01,378 --> 00:58:06,015
Where were you when the bomb dropped?
423
00:58:06,016 --> 00:58:09,896
Endo was injured in the classroom.
424
00:58:11,254 --> 00:58:14,167
He was rescued by a teacher.
425
00:58:15,459 --> 00:58:18,997
I was injured near the swimming pool.
426
00:58:20,163 --> 00:58:25,169
I can't remember how we got here.
427
00:58:29,873 --> 00:58:33,252
I see. Try to hold on.
428
00:58:58,835 --> 00:59:03,978
It's been a long time
since I carried him on my back.
429
00:59:12,015 --> 00:59:13,426
Goodbye.
430
00:59:13,917 --> 00:59:15,590
Take care.
431
00:59:25,595 --> 00:59:28,474
Goodbye, Endo.
432
00:59:34,071 --> 00:59:39,248
LONG LIVE THE EMPEROR
LONG LIVE JAPAN
433
00:59:45,482 --> 00:59:49,897
We must promptly grasp
the extent of damage,
434
00:59:49,920 --> 00:59:52,588
restore the health of civilians,
435
00:59:52,589 --> 00:59:55,729
and calm the people down.
436
00:59:55,926 --> 01:00:02,138
The present estimate of human
damage is 200,000 affected,
437
01:00:02,165 --> 01:00:08,116
10,000 dead, and
100,000 seriously wounded.
438
01:00:08,972 --> 01:00:12,419
I agree with the commander.
439
01:00:12,442 --> 01:00:16,356
Calming down the public is the priority.
440
01:00:16,746 --> 01:00:22,560
We must crack down hard on rumors.
441
01:00:23,086 --> 01:00:25,930
Especially about the new bomb,
442
01:00:26,156 --> 01:00:34,576
we must stress the value of the bomb
shelters and give people hope.
443
01:00:34,965 --> 01:00:40,745
We must use it to foment greater
hostility towards our enemies.
444
01:00:40,770 --> 01:00:43,080
That's exactly right.
445
01:00:47,744 --> 01:00:50,281
I'm Asakawa from Osaka University.
446
01:00:50,547 --> 01:00:54,290
The Director General of the Osaka
Navy Police asked me...
447
01:00:54,317 --> 01:00:59,665
...to determine whether the bomb
dropped was atomic or not.
448
01:01:00,357 --> 01:01:03,702
Like Dr. Nishina,
449
01:01:03,994 --> 01:01:05,905
we think it was.
450
01:01:06,229 --> 01:01:09,073
How are you conducting your research?
451
01:01:09,299 --> 01:01:14,103
I measured the radioactive contamination with
a gold leaf electroscope an d photographic plate.
452
01:01:14,104 --> 01:01:18,814
Now I'm measuring leukocytes
in the blood of the injured.
453
01:01:18,842 --> 01:01:25,088
Dr. Nishina, do you have
any response to Dr. Asakawa?
454
01:01:25,115 --> 01:01:31,464
As I have said, I have no doubt
that it was an atomic bomb.
455
01:01:31,488 --> 01:01:37,268
But to announce that it was an atomic bomb
will have a negative impact.
456
01:01:37,694 --> 01:01:44,270
But Truman has already announced to the world
that the US used an atomic bomb on Hiroshima.
457
01:01:44,301 --> 01:01:49,301
An American scientists said nothing will
grow in the affected area for 75 years.
458
01:01:58,515 --> 01:02:00,552
That's an enemy's lie.
459
01:02:02,152 --> 01:02:06,100
Even if it's true,
the people haven't heard Truman.
460
01:02:08,358 --> 01:02:12,363
I object to announcing
that it was an A-bomb.
461
01:02:13,230 --> 01:02:20,079
That would hurt the war effort.
462
01:02:20,337 --> 01:02:26,049
Only the military can judge
whether it hurts the war effort or not.
463
01:02:26,076 --> 01:02:30,821
But the Americans dropped another bomb
like it on Nagasaki yesterday...
464
01:02:30,847 --> 01:02:35,887
...and announced they would drop more.
465
01:02:36,253 --> 01:02:41,032
In short, now that the US has this bomb,
466
01:02:41,458 --> 01:02:49,570
we need to think carefully
about continuing the war.
467
01:02:49,599 --> 01:02:56,016
We understand that you're speaking
as a scientist,
468
01:02:56,172 --> 01:03:01,144
but scientists are also His Majesty's
subjects and his children.
469
01:03:01,177 --> 01:03:05,281
The fate of the empire depends on this war.
470
01:03:05,282 --> 01:03:10,197
Negative behavior or speech
will not be allowed.
471
01:03:10,220 --> 01:03:13,326
The nation must support His Majesty
472
01:03:13,523 --> 01:03:17,562
and dedicate our lives and
everything we have to Him.
473
01:03:17,927 --> 01:03:21,966
This is a core value of
the Japanese race and our military.
474
01:03:21,998 --> 01:03:25,605
We must fear neither the Soviet Union's
entry into the war yesterday
475
01:03:25,669 --> 01:03:27,546
nor America's atomic bomb.
476
01:03:27,604 --> 01:03:30,551
We will defeat the atomic bomb.
477
01:03:30,874 --> 01:03:36,290
Japan will not win because of
some armchair theory...
478
01:03:36,813 --> 01:03:41,558
...but because of our fervent will,
479
01:03:41,584 --> 01:03:46,329
which burns as brightly
as a 100 million stars.
480
01:04:18,021 --> 01:04:20,524
Yoko, is this your rice bowl?
481
01:04:24,194 --> 01:04:26,071
Yup, it's mine.
482
01:04:36,539 --> 01:04:38,109
Here's Father's.
483
01:04:38,141 --> 01:04:39,916
This is Mother's.
484
01:04:39,943 --> 01:04:42,480
This is ichiro's.
485
01:04:42,512 --> 01:04:44,082
This is mine.
486
01:04:44,948 --> 01:04:46,325
This is mine.
487
01:05:21,050 --> 01:05:25,362
JAPAN ACCEPTS POTSDAM DECLARATION
488
01:05:52,916 --> 01:05:55,453
How is it in your neighborhood?
489
01:05:56,453 --> 01:05:58,990
My neighborhood?
490
01:05:59,422 --> 01:06:02,224
It's a mess there, too.
491
01:06:02,225 --> 01:06:04,068
I guess it would be.
492
01:06:04,394 --> 01:06:09,394
But is it true that no grass or trees
will grow again in Hiroshima?
493
01:06:09,732 --> 01:06:11,678
No idea.
494
01:06:12,502 --> 01:06:15,881
They say that the gas from the pika has
seeped into the ground,
495
01:06:16,172 --> 01:06:19,847
and humans won't be able to
live here for 70 years.
496
01:06:20,643 --> 01:06:22,589
I guess that's true.
497
01:06:24,314 --> 01:06:27,318
But that's what the American scientists say.
498
01:06:27,350 --> 01:06:31,162
Well, you know what, I don't even care.
499
01:06:31,721 --> 01:06:34,600
The pika left my body like this,
500
01:06:34,891 --> 01:06:37,462
and I have no one to rely on.
501
01:06:45,502 --> 01:06:48,073
Doctor, please get me out of Hiroshima.
502
01:06:48,338 --> 01:06:50,443
Aren't there any hospitals in
Kure or somewhere?
503
01:06:50,473 --> 01:06:52,541
Don't lie to us. Tell us truth.
504
01:06:52,542 --> 01:06:54,715
Nothing but lies.
505
01:06:55,712 --> 01:07:01,890
Making us go through all this,
then surrendering unconditionally.
506
01:07:02,886 --> 01:07:06,493
Do they want us to live or die?
507
01:07:06,523 --> 01:07:07,593
That's right.
508
01:07:07,624 --> 01:07:09,458
If we stay in Hiroshima, we'll die!
509
01:07:09,459 --> 01:07:12,461
Aren't there any hospitals
outside this city? Move us!
510
01:07:12,462 --> 01:07:13,304
That's right.
511
01:07:13,329 --> 01:07:16,742
Calm down , everybody.
512
01:07:16,766 --> 01:07:19,872
How can we be calm?
513
01:07:19,903 --> 01:07:24,784
You believe that because of radioactivity
from the bomb, for 70 years...
514
01:07:24,807 --> 01:07:26,844
Now tell us the truth.
515
01:07:26,876 --> 01:07:28,219
What will you do?
516
01:07:28,278 --> 01:07:29,985
Please hear me out.
517
01:07:30,580 --> 01:07:33,390
You're not the only ones in Hiroshima.
518
01:07:33,883 --> 01:07:36,193
We doctors are here as well.
519
01:07:36,452 --> 01:07:39,729
We would never fool or deceive you.
520
01:07:39,889 --> 01:07:42,927
What are you going to do?
Tell the truth.
521
01:07:43,359 --> 01:07:46,533
We've done a number of studies.
522
01:07:46,796 --> 01:07:50,801
Yes, there is radioactivity
in the ground of Hiroshima,
523
01:07:51,167 --> 01:07:53,579
but only a little.
524
01:07:53,603 --> 01:07:56,083
Not enough to harm the human body.
525
01:07:56,806 --> 01:08:02,085
To verify this, we've planted
daikon seeds in the garden.
526
01:08:02,612 --> 01:08:07,493
If they sprout and the daikon grow,
we don't have to worn].
527
01:08:08,818 --> 01:08:11,924
Please, just wait a little.
528
01:08:27,670 --> 01:08:29,877
Look! A dog!
529
01:08:31,841 --> 01:08:33,115
Get out of there!
530
01:09:11,648 --> 01:09:15,619
What about it, nurse?
531
01:09:22,492 --> 01:09:23,937
Not yet?
532
01:09:26,562 --> 01:09:29,042
You think they'll grow?
533
01:09:29,599 --> 01:09:31,101
Never happen.
534
01:09:31,267 --> 01:09:34,009
Are you saying they won't?
535
01:09:34,370 --> 01:09:35,906
Those seeds? Grow?
536
01:09:36,305 --> 01:09:37,875
How could they?
537
01:09:38,441 --> 01:09:42,514
You mean it's okay if they don't?
538
01:09:42,578 --> 01:09:44,524
How would I know?
539
01:09:45,815 --> 01:09:47,726
Ask the Buddha.
540
01:10:16,879 --> 01:10:20,088
They've sprouted!
541
01:10:26,622 --> 01:10:28,226
They've sprouted!
542
01:10:39,502 --> 01:10:40,606
They've sprouted!
543
01:10:58,254 --> 01:11:02,703
[The chief doctor gives
his diagnosis in German.]
544
01:11:09,565 --> 01:11:10,805
Open your mouth.
545
01:11:26,582 --> 01:11:28,619
Where were you
when the pika exploded?
546
01:11:28,785 --> 01:11:30,355
Near Hijiyama.
547
01:11:30,787 --> 01:11:31,629
And?
548
01:11:32,688 --> 01:11:39,230
I wasn't burned,
but I vomited a little bile.
549
01:11:41,664 --> 01:11:44,235
When did you start feeling bad?
550
01:11:45,501 --> 01:11:47,105
Four or five days ago.
551
01:11:49,906 --> 01:11:51,840
Has your hair begun to fall out?
552
01:11:51,841 --> 01:11:56,119
Yes, it's gradually getting worse.
553
01:11:57,480 --> 01:11:58,788
Gradually?
554
01:12:19,836 --> 01:12:21,941
Ms. Okazaki!
555
01:12:24,073 --> 01:12:28,351
The Emperor is laughing.
556
01:12:30,379 --> 01:12:31,983
You bet he is.
557
01:12:32,014 --> 01:12:34,460
Everyone's laughing at us...
558
01:12:34,584 --> 01:12:39,932
...because we're vomiting blood and
dying one after another from fever.
559
01:12:58,708 --> 01:13:01,154
Mr. Endo.
560
01:13:03,312 --> 01:13:06,316
I had a dream about my children.
561
01:13:06,616 --> 01:13:08,186
How are you feeling?
562
01:13:08,417 --> 01:13:10,090
Not so good.
563
01:13:10,553 --> 01:13:14,365
They say that vitamin shots
cure radiation sickness...
564
01:13:14,790 --> 01:13:17,025
...but there's no way to get any.
565
01:13:17,026 --> 01:13:19,394
Vitamins work, huh?
566
01:13:19,395 --> 01:13:20,962
I heard they do.
567
01:13:20,963 --> 01:13:22,442
Really.
568
01:13:22,832 --> 01:13:28,009
We had some vitamins over there.
569
01:13:28,404 --> 01:13:32,716
So they're going to waste.
570
01:13:33,209 --> 01:13:37,749
I didn't even check
whether they were burned or not...
571
01:13:38,648 --> 01:13:43,495
...since I completely forgot
about the bomb shelter.
572
01:13:54,630 --> 01:13:58,908
Someone's there!
Yukio, it's probably Daddy.
573
01:14:49,585 --> 01:14:53,328
Ah, you must be Mr. Endo's kids.
574
01:14:54,023 --> 01:14:56,558
Your father was looking for you.
575
01:14:56,559 --> 01:14:59,194
He's in the hospital. Come on.
576
01:14:59,195 --> 01:15:00,765
Is Mother there, too?
577
01:15:02,264 --> 01:15:04,301
You haven't heard yet?
578
01:15:04,700 --> 01:15:08,113
Your mother and brother died in the pika.
579
01:15:10,139 --> 01:15:12,244
Were you in the bomb shelter?
580
01:15:15,411 --> 01:15:18,722
Your father took your mother and
brother's bones to the countryside
581
01:15:18,781 --> 01:15:21,455
where you had been evacuated.
582
01:15:22,385 --> 01:15:29,166
But he didn't get there
till after you'd left.
583
01:15:29,692 --> 01:15:32,332
Some relatives were taking care of him,
584
01:15:33,295 --> 01:15:39,246
but he came down with the A-bomb disease.
Now he's in the hospital.
585
01:16:02,958 --> 01:16:06,770
Mr. Endo, your children are here!
586
01:16:09,732 --> 01:16:10,733
Come here!
587
01:16:13,669 --> 01:16:16,411
Talk to him.
588
01:16:20,476 --> 01:16:21,978
Daddy!
589
01:16:26,215 --> 01:16:27,387
Yoko.
590
01:16:28,884 --> 01:16:31,296
Speak to your father, Yoko.
591
01:16:31,620 --> 01:16:34,464
He's not Daddy!
592
01:16:34,557 --> 01:16:35,934
He is.
593
01:16:36,058 --> 01:16:37,230
No, no!
594
01:16:40,129 --> 01:16:43,667
His face is so changed,
you can't recognize him.
595
01:16:44,467 --> 01:16:47,141
Yoko, come here.
596
01:16:55,678 --> 01:16:58,022
Yoko!
597
01:17:32,815 --> 01:17:39,664
YOKO
598
01:19:02,471 --> 01:19:03,541
"HANGURl."
599
01:19:04,039 --> 01:19:05,211
Hey, Squid.
600
01:19:06,041 --> 01:19:09,545
"HANGURl, HANGURl." Say it.
601
01:19:12,081 --> 01:19:14,027
Idiot. HANGURl.
602
01:19:16,986 --> 01:19:21,435
Not ANGURL
Just think ha“ (HAN) chestnut (GURU
603
01:19:22,224 --> 01:19:23,931
HANGURl.
604
01:19:24,026 --> 01:19:25,630
What does it mean?
605
01:19:25,894 --> 01:19:27,271
I don't know,
606
01:19:28,063 --> 01:19:33,638
but if we say it, the "Hello" guys
give us chocolate and bread.
607
01:19:33,836 --> 01:19:35,679
So we say "HANGURl."
608
01:19:35,938 --> 01:19:37,679
Uh-huh.
609
01:19:39,074 --> 01:19:41,918
Hey, don't forget it.
610
01:19:42,778 --> 01:19:44,621
Okay, "HANGURl ."
611
01:19:45,648 --> 01:19:48,492
Hey, FLASH-baldy, you're next.
612
01:19:53,355 --> 01:19:59,306
You, JENTORUMAN, papa, mama by
pika-don all us HANGURl.
613
01:19:59,862 --> 01:20:05,005
You, JENTORUMAN. papa, mama by
pika-don HANGURl, HANGURl.
614
01:20:57,353 --> 01:20:59,924
HIROSHIMA PEACE FESTIVAL
615
01:22:30,746 --> 01:22:32,521
This is for pigs.
616
01:22:32,548 --> 01:22:35,256
It was built by Yukio and
some of the others.
617
01:22:35,284 --> 01:22:37,787
They did it themselves.
618
01:22:37,820 --> 01:22:40,096
Really?
619
01:22:44,460 --> 01:22:46,064
Hello.
620
01:22:47,696 --> 01:22:54,739
We try to teach the children skills and
help them get jobs.
621
01:22:55,771 --> 01:23:01,119
But not many get to go home
with relatives, like Yukio.
622
01:23:01,143 --> 01:23:03,544
Thank you for your help.
623
01:23:03,545 --> 01:23:07,687
Yukio is happy. I hope you'll do
your best for him.
624
01:23:07,716 --> 01:23:09,593
Thank you.
625
01:23:10,886 --> 01:23:15,198
Yours is a very tough job,
I should think.
626
01:23:15,491 --> 01:23:18,267
Well, I'm new to this,
627
01:23:19,862 --> 01:23:21,899
so I had a hard time at first.
628
01:23:26,535 --> 01:23:31,314
You know, children are
great escape artists.
629
01:23:36,612 --> 01:23:39,115
They escape from this island?
630
01:23:42,451 --> 01:23:45,660
Yukio, what's the record for
escapes from this island?
631
01:23:46,522 --> 01:23:49,264
Twenty-eight, that was Oshita.
632
01:23:49,525 --> 01:23:50,970
How about you, Yukio?
633
01:23:51,126 --> 01:23:53,037
Seven.
634
01:23:53,195 --> 01:23:54,435
Do they swim?
635
01:23:54,463 --> 01:23:56,636
Those who can swim, do.
636
01:23:57,132 --> 01:24:00,368
But most make deals with
the fishermen who work offshore.
637
01:24:00,369 --> 01:24:03,043
Back when cloth was hard to find,
638
01:24:03,539 --> 01:24:06,374
if the children offered blankets
in exchange for a ride,
639
01:24:06,375 --> 01:24:08,946
they had a deal.
640
01:24:16,585 --> 01:24:22,900
Yukio escaped because he wanted
to find his sister
641
01:24:52,554 --> 01:24:54,898
Are these real?
642
01:24:55,057 --> 01:24:57,731
Are you kidding?
These are artificial.
643
01:25:12,441 --> 01:25:14,318
Yoko!
644
01:25:18,013 --> 01:25:20,323
Damn. It's not her.
645
01:25:27,089 --> 01:25:30,696
What do you think Yoko's doing?
646
01:25:53,115 --> 01:26:01,591
[Chanting a Buddhist sutra.]
647
01:26:47,969 --> 01:26:49,141
Hello.
648
01:26:50,505 --> 01:26:51,575
Are you off?
649
01:26:52,641 --> 01:26:56,179
No, I just came home
to change my bandage.
650
01:26:56,545 --> 01:26:59,856
Somehow, my leg hurts bad today.
651
01:27:00,482 --> 01:27:04,020
But you can't work a sewing machine
with that leg, can you?
652
01:27:04,319 --> 01:27:10,292
You're right. But where's another job
that pays you while you're learning.
653
01:27:10,592 --> 01:27:15,007
How about asking the welfare commissioner
for support? Don't be too proud.
654
01:27:15,731 --> 01:27:17,608
I'm not too proud.
655
01:27:18,567 --> 01:27:20,274
Tell them the truth.
656
01:27:21,336 --> 01:27:23,282
Your father's in bed with A-bomb disease.
657
01:27:23,305 --> 01:27:26,640
Your mother does nothing
but chant sutras.
658
01:27:26,641 --> 01:27:29,451
Your fallen brother's son is still in
elementary school.
659
01:27:29,878 --> 01:27:33,325
And you're handicapped.
660
01:27:34,983 --> 01:27:38,760
You're right. I'm going to ask again.
661
01:27:41,189 --> 01:27:43,169
Anyway, don't worn].
662
01:27:43,191 --> 01:27:48,072
I'll marry you and feed your whole family.
663
01:27:58,206 --> 01:28:00,208
Hey, Keiko!
664
01:28:16,892 --> 01:28:21,637
I earn 3,000 yen, right?
I can't even buy a newspaper
665
01:28:22,497 --> 01:28:28,914
I can go without, but I can't even afford
my nephew's lunch fee,
666
01:28:29,037 --> 01:28:33,577
and that's only 150 yen a month.
667
01:28:40,015 --> 01:28:41,858
What's wrong?
668
01:28:43,585 --> 01:28:47,955
The other day,
you said that you'd marry me.
669
01:28:47,956 --> 01:28:49,526
Yes, I did.
670
01:28:49,991 --> 01:28:52,198
What did you mean by that?
671
01:28:53,295 --> 01:28:54,774
I meant...
672
01:28:55,263 --> 01:28:56,799
Nothing in particular.
673
01:28:57,432 --> 01:29:05,010
Look, Yukio, with this body
I can't think of marriage.
674
01:29:05,740 --> 01:29:13,557
But sometimes
I do think about it and on].
675
01:29:14,416 --> 01:29:16,987
Can you understand?
676
01:29:17,452 --> 01:29:23,300
Maybe you think I'm silly,
but I'm a woman!
677
01:29:24,860 --> 01:29:29,434
So if you were joking,
and I'm sure it was a joke,
678
01:29:29,865 --> 01:29:34,143
your joke made me terribly sad.
679
01:29:36,438 --> 01:29:40,477
It reminds me of
what I try not to think about.
680
01:29:41,309 --> 01:29:45,724
Please don't say that again.
681
01:29:46,181 --> 01:29:48,127
Not just to me,
682
01:29:48,750 --> 01:29:53,961
but to any girls
who were hurt by the pika.
683
01:29:55,490 --> 01:30:00,200
You understand, don't you?
684
01:30:03,131 --> 01:30:05,202
That was bad of me.
685
01:30:05,400 --> 01:30:06,743
Forgive me.
686
01:30:11,706 --> 01:30:13,913
Those are pachinko balls, are they?
687
01:30:15,310 --> 01:30:16,084
Yes.
688
01:30:16,945 --> 01:30:23,590
I wonder if they might be made into bullets.
689
01:31:19,841 --> 01:31:24,221
Mr. Kitagawa,
Endo quit his job at the cabaret.
690
01:31:24,546 --> 01:31:25,786
What's he doing now?
691
01:31:26,881 --> 01:31:31,387
He works at the same factory as his uncle.
692
01:31:32,220 --> 01:31:34,996
What a relief!
693
01:31:54,809 --> 01:31:59,053
MONSIEUR VERDOUX
694
01:32:17,432 --> 01:32:24,350
“Let all the souls here rest in peace,
for we shall not repeat the evil_"
695
01:32:34,516 --> 01:32:35,927
Hey, buy this.
696
01:32:35,950 --> 01:32:37,520
It's a souvenir of the pika-don.
697
01:32:39,521 --> 01:32:42,229
Hey, the pika-don burned this.
Buy this, Mister.
698
01:32:43,391 --> 01:32:44,836
Hey, Mister, do you know this,
699
01:32:44,893 --> 01:32:49,069
the pika-don was dropped 800 meters
above ground, and it was 6,000 degrees.
700
01:32:52,033 --> 01:32:56,243
Americans'll pay a lot for this.
They'll pay 1,000 yen.
701
01:33:00,809 --> 01:33:03,449
Since you're Japanese,
I'll sell it to you for 50 yen.
702
01:33:03,878 --> 01:33:06,654
Come on, please buy this, Mister!
703
01:33:07,115 --> 01:33:08,492
Damn.
704
01:33:08,883 --> 01:33:10,385
Idiot!
705
01:33:11,519 --> 01:33:15,228
Hey, HANGURl, HANGURl!
706
01:33:16,257 --> 01:33:19,261
He says HANGURl.
707
01:33:21,463 --> 01:33:22,703
What's up?
708
01:33:23,098 --> 01:33:24,975
Can you make anything off
this kind of stuff?
709
01:33:25,066 --> 01:33:26,875
No, not at all.
710
01:33:28,103 --> 01:33:30,304
I know something much better
you could sell as souvenir.
711
01:33:30,305 --> 01:33:31,409
What's that?
712
01:33:33,842 --> 01:33:35,515
Hey, tell us.
713
01:33:36,111 --> 01:33:38,955
This isn't a game. We're serious.
714
01:33:39,314 --> 01:33:41,225
This is how we make a living.
715
01:33:41,316 --> 01:33:42,954
What I'm talking about would make
a much better souvenir.
716
01:33:43,017 --> 01:33:45,623
Show it to foreign soldiers
and they'll go for it.
717
01:33:45,820 --> 01:33:48,130
So, what is it? Tell us.
718
01:33:48,656 --> 01:33:51,603
Okay, I'm going to tell you guys
so you won't be scared.
719
01:34:04,873 --> 01:34:07,649
Okay, start the engine.
720
01:35:10,171 --> 01:35:12,481
Here, dig here.
721
01:35:28,323 --> 01:35:31,133
Wait. Dig a little more.
722
01:36:17,939 --> 01:36:20,146
Don't be shocked.
723
01:36:21,442 --> 01:36:23,979
They died in the pika.
724
01:36:24,579 --> 01:36:27,423
Take these out and sell them
to the "Hello" guys.
725
01:36:56,978 --> 01:36:59,424
Where did you get these?
726
01:37:01,616 --> 01:37:02,924
In Miyajima.
727
01:37:03,584 --> 01:37:05,886
I bought them at the souvenir shop
in Miyajima.
728
01:37:05,887 --> 01:37:08,697
Which store in Miyajima?
729
01:37:10,491 --> 01:37:11,936
I don't remember exactly.
730
01:37:13,061 --> 01:37:14,096
When was it?
731
01:37:18,733 --> 01:37:21,213
Okay, I dug them out of a bomb shelter.
732
01:37:22,203 --> 01:37:24,581
If you look, you can find lots of them.
733
01:37:25,406 --> 01:37:28,285
Did you write this?
734
01:37:28,676 --> 01:37:29,848
Yes, I did.
735
01:37:30,545 --> 01:37:31,922
Read it to me.
736
01:37:48,329 --> 01:37:50,070
What does it mean?
737
01:37:55,036 --> 01:38:00,036
The first and greatest glory in human history
shines on this head, 6th August 1945.
738
01:38:18,726 --> 01:38:20,603
I'm Kitagawa. You called me in.
739
01:38:20,628 --> 01:38:22,130
Thank you for coming.
740
01:38:22,163 --> 01:38:26,077
I'm now speaking with this young man.
741
01:38:26,100 --> 01:38:34,645
In fact, I asked you to come here because
I found a postcard from you in his belongings.
742
01:38:36,878 --> 01:38:44,262
According to your postcard,
he's working at a factory somewhere.
743
01:38:48,055 --> 01:38:49,796
What's wrong with you, Endo?
744
01:38:49,991 --> 01:38:53,564
Your classmates are worried about you
and are waiting for you in front of the building.
745
01:38:53,728 --> 01:38:55,867
What's wrong? Talk to me.
746
01:38:57,265 --> 01:38:59,211
I quit my job at the factory.
747
01:39:00,301 --> 01:39:01,336
Why?
748
01:39:05,072 --> 01:39:12,650
Mr. Kitagawa, the factory has stopped what
it was making and started manufacturing shells.
749
01:39:13,080 --> 01:39:16,584
Artillery. . . shells?
750
01:39:16,717 --> 01:39:21,325
Yes, I won't make anything like that.
751
01:39:24,358 --> 01:39:29,068
I spent all my time playing pachinko
after I quit the factory.
752
01:39:30,498 --> 01:39:36,744
I stayed at my friend's place because my
uncle would get angry when I came home.
753
01:39:38,072 --> 01:39:42,487
Mr. Kitagawa, I watched a film called
"Monsieur Verdoux."
754
01:39:42,743 --> 01:39:44,279
In that film, someone said,
755
01:39:44,378 --> 01:39:49,987
"One murder makes a villain,
a million murders makes a hero."
756
01:39:51,052 --> 01:39:54,329
I was shocked,
but I thought it was true.
757
01:39:59,393 --> 01:40:03,102
Mr. Kitagawa, will war break out again?
758
01:40:04,432 --> 01:40:08,812
If so, the ones forced onto
the battlefield this time will be us.
759
01:40:09,770 --> 01:40:13,684
We'll be forced to kill people
we have nothing against.
760
01:40:15,009 --> 01:40:18,149
And innocent people will be killed...
761
01:40:19,547 --> 01:40:21,151
...by another atomic bombing.
762
01:40:21,449 --> 01:40:23,258
And we'll all end up like this.
763
01:40:28,589 --> 01:40:34,471
“The first and greatest honor in the history
of human shine on this head, 6 Aug. 1945"
764
01:43:48,823 --> 01:43:57,334
THE END
August 1953
58890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.