All language subtitles for Hiroshima 1953 DVDRip_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:07,636 HIROSHIMA 2 00:01:54,881 --> 00:02:02,026 Directed by Hideo Sekigawa 3 00:02:05,359 --> 00:02:13,369 At 2:45 on Monday morning, August 6, 1945, three B-29's took off from "Tinian Island. 4 00:02:13,634 --> 00:02:17,741 An atomic bomb about to explode above humans for the first time 5 00:02:17,838 --> 00:02:22,446 was hanging menacingly in the bomb bay of the Enola Gay. 6 00:02:22,709 --> 00:02:28,091 The bomb carried autographs and jeering messages to the Japanese Emperor. 7 00:02:29,149 --> 00:02:32,687 After take-off, the crew got down to work. 8 00:02:32,886 --> 00:02:37,130 Colonel "Tibbets conducted the routine tasks of piloting a B-29. 9 00:02:37,257 --> 00:02:41,399 Capt. Van Kirk, the navigator, and Sgt. Stiborik, the radar operator, talked over the intercom 10 00:02:41,461 --> 00:02:47,412 as they took bearings from the Northern Marianas and made radar wind runs. 11 00:02:47,868 --> 00:02:53,910 At 4:20, Capt. Van Kirk announced that they would fly over Iwo Jima at 5:25. 12 00:02:54,608 --> 00:02:58,647 Soon, the reddening sky to east heralded the rising sun. 13 00:02:58,912 --> 00:03:06,091 The dark sea began to sparkle, and the sublime majesty of the view overcame Van Kirk. 14 00:03:06,520 --> 00:03:12,402 For a moment, the navigator forgot he was in a war and gave himself over to his thoughts. 15 00:03:12,926 --> 00:03:18,399 He suddenly remembered what was about to happen to the people of Hiroshima. 16 00:03:18,799 --> 00:03:22,975 His mission was bringing doom to those people. 17 00:03:23,303 --> 00:03:28,719 The "gadget" in the belly of his plane was a weapon far beyond imagination. 18 00:03:28,809 --> 00:03:30,880 It was an atomic bomb. 19 00:03:30,977 --> 00:03:35,016 The 20th century had seen the advent of a bomb powerful enough to kill every human being 20 00:03:35,115 --> 00:03:37,925 within a kilometer of its blast center. 21 00:03:38,085 --> 00:03:41,396 Worse still, the radioactivity from that bomb would do incalculable damage 22 00:03:41,421 --> 00:03:43,367 to all living creatures in the vicinity. 23 00:03:43,423 --> 00:03:48,270 Hiroshima would instantly become a city of corpses. 24 00:03:48,595 --> 00:03:53,101 That thought led Van Kirk to a feeling of utter emptiness. 25 00:03:53,467 --> 00:03:57,609 Overwhelmed by sadness, desperate for something to cling to, 26 00:03:57,804 --> 00:04:01,251 he suddenly recalled his mother's face. 27 00:04:02,342 --> 00:04:06,654 “But he had to return to his mission.“ 28 00:04:06,880 --> 00:04:10,384 “Somewhere beyond those vast mountains of white clouds lay Japan, the land of the enemy" 29 00:04:10,851 --> 00:04:16,199 “In about four hours, Hiroshima would be wiped off the map!' 30 00:04:16,423 --> 00:04:20,337 “At this moment, virtually no one was aware of its fate!' 31 00:04:20,594 --> 00:04:25,976 “Should one fee! compassion for the poor devils?" 32 00:04:26,166 --> 00:04:32,515 “Not when one thought of Pear! Harbor and of the Bataan Death March!' 33 00:04:32,939 --> 00:04:36,910 “At 7:40, they started the climb to their final altitude" 34 00:04:37,110 --> 00:04:39,556 “It wouldn't be long now“ 35 00:04:39,679 --> 00:04:42,114 “They were only 25 miles from Japan.“ 36 00:04:42,115 --> 00:04:44,216 “They would be there in no time.“ 37 00:04:44,217 --> 00:04:45,890 "It would all be over in an instant." 38 00:04:47,154 --> 00:04:48,599 Stop it! 39 00:04:50,891 --> 00:04:52,962 "Please. God, give us the courage and the strength..." 40 00:04:57,397 --> 00:04:59,308 A nosebleed. 41 00:05:00,200 --> 00:05:01,736 Her nose is bleeding. 42 00:05:12,345 --> 00:05:13,881 Are your all right? 43 00:05:36,636 --> 00:05:37,808 Michiko. 44 00:05:38,371 --> 00:05:39,577 Are you okay? 45 00:05:58,191 --> 00:06:00,137 I don't want to die. 46 00:06:13,874 --> 00:06:17,287 Leukemia. Is that what they're calling A-bomb disease? 47 00:06:17,811 --> 00:06:21,520 Yeah. I think we can say that. 48 00:07:00,387 --> 00:07:01,991 Give this to Inoue. 49 00:07:04,724 --> 00:07:06,726 Inoue, this is from Kono. 50 00:07:22,842 --> 00:07:25,516 WE'VE HAD ENOUGH Letters from Youths of East and West Germany 51 00:07:45,265 --> 00:07:51,147 "First of all, Truman said clearly at San Francisco Peace Conference," 52 00:07:51,171 --> 00:07:56,746 "The United States has not forgotten Pearl Harbor and Bataan." 53 00:07:58,078 --> 00:08:01,651 "So, I will speak plainly as a German..." 54 00:08:02,549 --> 00:08:08,625 Okay? This next pan tells us what we want to know the most. 55 00:08:08,955 --> 00:08:14,234 "...I and most German intellectuals think that..." 56 00:08:14,494 --> 00:08:22,242 "...in Hiroshima and Nagasaki, about 200,000 unarmed and innocent Japanese..." 57 00:08:22,669 --> 00:08:26,947 "...were used as guinea pigs for the testing of a new weapon." 58 00:08:27,741 --> 00:08:33,191 "I'm sure it is because Japanese are a colored race." 59 00:08:33,546 --> 00:08:39,792 "Maybe you will be offended by what I say because I belong to the white race." 60 00:08:39,953 --> 00:08:44,953 "I understand this issue more instinctively and intuitively than you, just because I am white." 61 00:08:52,932 --> 00:08:58,905 "At any rate, this issue is not as simple as Pearl Harbor or Bataan." 62 00:08:59,172 --> 00:09:01,516 "Besides, at the end of war..." 63 00:09:01,541 --> 00:09:05,956 "...when it was believed that the Nazis had used toxic gas against Allied nations," 64 00:09:05,979 --> 00:09:11,258 "the US hysterically claimed that this violated the Hague Conventions" 65 00:09:11,518 --> 00:09:13,896 and was a crime against God and humanity." 66 00:09:13,953 --> 00:09:18,163 "But they itself used a weapon that was ten times, a hundred times more inhumane than toxic gas." 67 00:09:18,191 --> 00:09:23,197 "And used it on the defenseless." 68 00:09:23,363 --> 00:09:27,675 "Therefore, this act must be firmly condemned not only by Japan..." 69 00:09:27,700 --> 00:09:30,738 "...but also by the rest of the world as a matter of common sense and conscience." 70 00:09:30,770 --> 00:09:36,846 "Unless God and justice have utterly disappeared from humanity and the world..." 71 00:09:40,313 --> 00:09:43,351 Raise your hand if you were atomic bombed. 72 00:09:51,491 --> 00:09:53,232 About a third. 73 00:09:56,696 --> 00:10:00,303 You're going to the hospital a lot lately. What's the problem? 74 00:10:00,934 --> 00:10:05,314 Actually, the doctor won't say exactly what I have. 75 00:10:06,306 --> 00:10:08,252 Do you have symptoms like nosebleeds? 76 00:10:08,374 --> 00:10:16,486 No. But I can't remember things, and little cuts get infected. 77 00:10:17,217 --> 00:10:21,529 My eyes and body get tired too quick. 78 00:10:25,058 --> 00:10:27,868 I'm tired all the time, especially in summer. 79 00:10:28,094 --> 00:10:30,370 I can hardly stand up sometimes. 80 00:10:32,665 --> 00:10:36,203 Everyone's tired in summer. Am I right? 81 00:10:46,446 --> 00:10:48,323 What's so funny? 82 00:10:48,348 --> 00:10:50,487 This is why we don't like to talk about it. 83 00:10:50,984 --> 00:10:57,458 Of course, everyone's different, but all of us bombed are suffering like her. 84 00:10:58,758 --> 00:10:59,702 And, 85 00:11:00,493 --> 00:11:06,409 we're always afraid we're going to die from A-bomb disease. 86 00:11:07,901 --> 00:11:10,745 We never talk about it because if we do, 87 00:11:10,770 --> 00:11:15,446 you laugh and say we're making a big deal out of the bombing and just trying to get attention. 88 00:11:22,448 --> 00:11:27,295 When Kono puts it like that, there's nothing I can say. 89 00:11:28,621 --> 00:11:33,621 To tell you the truth, until we listened to "Dawn over Zero" on the radio and Oba collapsed, 90 00:11:35,161 --> 00:11:39,906 I never understood how the A-bomb is eating away your bodies. 91 00:11:41,401 --> 00:11:44,109 I've heard about A-bomb diseases, of course, 92 00:11:44,470 --> 00:11:50,284 But I thought the Americans at the Atomic Bomb Casualty Commission were treating them. 93 00:11:51,778 --> 00:11:56,386 I only found out a few days ago that the Americans are examining survivors... 94 00:11:56,416 --> 00:11:58,487 ...but not treating them. 95 00:12:00,253 --> 00:12:03,427 I'm ashamed that even after coming to Hiroshima... 96 00:12:03,756 --> 00:12:06,396 ...I've paid so little attention to the atomic bombing. 97 00:12:07,794 --> 00:12:10,604 I'm so 50TH]. 98 00:12:12,365 --> 00:12:14,345 You're not the only one. 99 00:12:14,367 --> 00:12:17,507 Most people even in Hiroshima don't know about this. 100 00:12:18,504 --> 00:12:23,078 Lately the media have been warning people around the world... 101 00:12:23,276 --> 00:12:26,416 about the importance of peace and how terrible an atomic bomb is. 102 00:12:26,546 --> 00:12:29,322 But before telling the rest of the world, 103 00:12:29,616 --> 00:12:35,828 I want to tell Japanese people about the horror and the inhumanity of A-bomb. 104 00:12:36,456 --> 00:12:40,927 No, I want to tell the people of Hiroshima! 105 00:12:41,294 --> 00:12:45,242 I want to tell you all! 106 00:12:45,832 --> 00:12:47,834 And you, Mr. Kitagawa. 107 00:13:00,480 --> 00:13:02,551 Oba has leukemia. 108 00:13:02,582 --> 00:13:07,793 It's caused by an increase in the number of leukocytes, and there's no cure. 109 00:13:09,355 --> 00:13:17,399 From what I've heard, there are 92,500 leukocytes in a drop of her blood. 110 00:13:27,173 --> 00:13:29,074 LEUKOCYTES 111 00:13:29,075 --> 00:13:31,443 LEUKOCYTES You've studied this in physiology, right? 112 00:13:31,444 --> 00:13:31,512 You've studied this in physiology, right? 113 00:13:32,645 --> 00:13:37,890 Do you know how many leukocytes exist in normal human blood? 114 00:13:41,287 --> 00:13:43,198 They're all victims. 115 00:13:43,222 --> 00:13:45,463 Yeah, and it kills them. 116 00:13:47,026 --> 00:13:49,267 Anyone else? 117 00:13:53,966 --> 00:13:57,937 One cubic millimeter has 6,000 to 8,000 leukocytes. 118 00:13:57,970 --> 00:14:02,316 Yes. And what is their function? 119 00:14:02,342 --> 00:14:06,119 Leukocytes are cells in blood and created in the bone marrow. 120 00:14:06,412 --> 00:14:10,451 They defend the body against both infectious disease and foreign materials by eating bacteria. 121 00:14:10,483 --> 00:14:12,190 Very good. 122 00:14:12,552 --> 00:14:20,300 Leukemia increases useless leukocytes but decreases normal leukocytes. 123 00:14:20,793 --> 00:14:28,507 As a consequence, normal leukocyte functioning decreases. 124 00:14:28,668 --> 00:14:37,850 The body loses its ability to fight bacteria and eventually dies. 125 00:14:39,245 --> 00:14:40,485 Mr. Kitagawa? 126 00:14:41,614 --> 00:14:42,558 Yes? 127 00:14:42,749 --> 00:14:45,457 Is that what happened to the people who died... 128 00:14:45,485 --> 00:14:50,025 when their leukocytes decreased to 1,000 or 2,000 after the pika-don (flash-bang)? 129 00:14:50,456 --> 00:14:52,595 Yes, I heard so. 130 00:14:53,192 --> 00:14:58,107 So, the source of the disease is radiation, right? 131 00:14:59,098 --> 00:15:02,602 Not sure, but I think so. 132 00:15:03,202 --> 00:15:08,447 On the day of the bomb, Oba wasn't injured or burned, 133 00:15:08,474 --> 00:15:11,710 but she was exposed to radiation in her house, 134 00:15:11,711 --> 00:15:15,454 which was only a kilometer from ground zero. 135 00:15:16,416 --> 00:15:19,590 She suffered from radiation poisoning at the time. 136 00:15:19,619 --> 00:15:23,294 She lost a lot of hair, got purple spots on her body, 137 00:15:23,756 --> 00:15:27,863 had a high fever, and had blood in her stools and urine. 138 00:15:27,894 --> 00:15:30,898 Fortunately she survived and regained her health. 139 00:15:31,697 --> 00:15:36,009 but seven years later, this happens. 140 00:15:38,404 --> 00:15:43,404 Mr. Kitagawa, doctors say that bums caused by A-bomb can cause cancer___... 141 00:15:43,443 --> 00:15:45,787 "with no way to prevent it. 142 00:15:46,112 --> 00:15:51,528 Even if there were, few people can treat it by themselves. 143 00:15:52,351 --> 00:15:54,558 However, once you make that public, 144 00:15:54,654 --> 00:15:57,931 people will become obsessed with blaming physical problems of the bomb. 145 00:15:58,157 --> 00:16:01,536 So, if you don't do like Mr. Kikkawa, 146 00:16:01,594 --> 00:16:05,269 who survived the atomic attack and was bold enough to show his scars and demand money.. 147 00:16:05,364 --> 00:16:07,401 ...or like the Hiroshima Maidens 148 00:16:07,433 --> 00:16:10,414 who receive medical treatment through the compassion of society.. 149 00:16:10,570 --> 00:16:14,245 ...or like the tramps at Hiroshima Station 150 00:16:14,307 --> 00:16:18,312 who throw themselves on the mercy of travelers late at night, 151 00:16:19,011 --> 00:16:22,220 you'll live in the shadows. 152 00:16:22,682 --> 00:16:27,722 You'll hide your ugly scars as if you'd done something wrong. 153 00:16:28,154 --> 00:16:33,194 Maybe you'll be a construction laborer covering your keloids with towels. 154 00:16:35,294 --> 00:16:38,969 Mr. Kitagawa, we have a miserable friend. 155 00:16:39,131 --> 00:16:42,112 I feel bad saying his name, but it's Endo. 156 00:16:42,301 --> 00:16:47,444 He was coming to school during the day and working at a cabaret in Nagarekawa at night. 157 00:16:47,540 --> 00:16:51,078 Now he's quit school and hangs out at a pachinko parlor every day 158 00:16:51,210 --> 00:16:53,486 He'd been evacuated with his little sister to the mountains 159 00:16:53,513 --> 00:16:55,823 so he was gone at the time of the 'pika, ' 160 00:16:55,848 --> 00:16:58,650 but the bomb killed his parents and brothel: 161 00:16:58,651 --> 00:17:00,562 Endo and his sister were orphaned. 162 00:17:00,586 --> 00:17:04,932 In the beginning, he took care of her by shining shoes, but one day she disappeared. 163 00:17:04,957 --> 00:17:11,101 After that, he joined a group of delinquents and got locked up in the orphanage on Ninoshima. 164 00:17:11,264 --> 00:17:15,303 After that, his ex-soldier uncle took charge of him. 165 00:17:15,334 --> 00:17:20,283 Living with his poor uncle, Endo started working at a cabaret to make ends meet. 166 00:17:20,540 --> 00:17:23,248 He's been changing gradually 167 00:17:23,376 --> 00:17:27,984 It makes me sad to think about him. 168 00:17:33,286 --> 00:17:37,701 Many excellent churches were built in postwar Hiroshima... 169 00:17:38,724 --> 00:17:45,232 ...and the sky in Hiroshima resounds with bells of peace morning and evening. 170 00:18:03,215 --> 00:18:07,493 The city built a Peace Bridge, 171 00:18:08,955 --> 00:18:10,798 A Peace Memorial Museum, 172 00:18:11,591 --> 00:18:14,629 and the Cenotaph where we dedicate ourselves to peace 173 00:18:14,727 --> 00:18:17,640 and pledge to never allow the mistake to happen again, 174 00:18:17,797 --> 00:18:22,712 but it's when I pass by the bank that I think of the bomb. 175 00:18:24,303 --> 00:18:26,840 The shadow of death created by the 'pike-don, ' 176 00:18:27,006 --> 00:18:29,282 it's faded a bit now, 177 00:18:29,542 --> 00:18:32,182 but nobody even turns to look at it anymore. 178 00:18:32,812 --> 00:18:38,524 These days, we often hear military marches in the streets of Hiroshima. 179 00:18:39,018 --> 00:18:42,329 Every time I hear those, I get scared. 180 00:18:43,656 --> 00:18:47,832 People talk of returning to the old ways. 181 00:18:47,994 --> 00:18:53,808 I think it's good to remember Japan's magnificent past 182 00:18:54,033 --> 00:18:56,570 because we are completely miserable now, 183 00:18:56,736 --> 00:19:03,119 but I worry that someone might be preparing for war again using the cover of popular nostalgia. 184 00:19:04,143 --> 00:19:08,023 I'm afraid we'll get caught up in another war and before we know it, 185 00:19:08,114 --> 00:19:11,652 we'll become the victims of another atomic bomb. 186 00:19:12,952 --> 00:19:17,799 Hearing the marches brings all that up... 187 00:19:18,324 --> 00:19:20,565 ...and terrifies me. 188 00:19:43,015 --> 00:19:43,348 August 1945 189 00:19:43,349 --> 00:19:46,251 August 1945 Revere the Imperial Palace. 190 00:19:46,252 --> 00:19:46,593 August 1945 191 00:19:47,453 --> 00:19:48,989 Bow with utmost reverence. 192 00:19:50,956 --> 00:19:52,162 Eyes front! 193 00:20:15,247 --> 00:20:18,524 Today, the even-numbered group head out for demolition work! 194 00:20:18,551 --> 00:20:21,930 You others will practice bamboo lance training at school! 195 00:20:26,959 --> 00:20:29,200 Stop looking around, you slacker! 196 00:20:34,066 --> 00:20:40,108 The fate of a hundred million Japanese depends on the homeland battle. 197 00:20:40,139 --> 00:20:44,349 The Emperor deigned to make you his subjects, 198 00:20:44,376 --> 00:20:47,448 you must be grateful for this honor 199 00:20:47,880 --> 00:20:51,953 and never allow your spirit of loyalty and patriotism to weaken. 200 00:20:52,118 --> 00:20:56,498 Think only of one thing, 201 00:20:57,490 --> 00:21:03,406 doing everything possible to defeat the savage people of the US and the UK! 202 00:21:03,429 --> 00:21:04,339 That's all! 203 00:21:05,464 --> 00:21:09,276 First, even-numbered groups, move out for demolition! 204 00:21:09,502 --> 00:21:12,142 All others, wait your turn! 205 00:21:12,338 --> 00:21:13,043 Dismissed! 206 00:22:17,269 --> 00:22:24,016 Round and round, you get dizzy, 207 00:22:30,382 --> 00:22:35,092 Round and round, you get dizzy. 208 00:22:37,823 --> 00:22:39,097 Akin . 209 00:22:39,925 --> 00:22:42,064 Machiko, please catch that dragonfly. 210 00:22:42,194 --> 00:22:44,538 I'm sorry I can't. I feel sorry for it. 211 00:22:44,630 --> 00:22:48,043 It's okay, as long as you don't kill it. 212 00:22:51,403 --> 00:22:56,182 Round and round, you get dizzy. 213 00:22:56,675 --> 00:23:00,555 Akio, look, it's a plane! It's a "B". 214 00:23:01,213 --> 00:23:07,926 Round and round, plane get dizzy. 215 00:23:15,160 --> 00:23:16,537 Machiko. 216 00:23:17,496 --> 00:23:18,770 Michiko. 217 00:23:19,832 --> 00:23:21,106 Akio. 218 00:23:30,476 --> 00:23:33,082 What are you doing? It's time for dinner. 219 00:23:33,445 --> 00:23:35,482 We're writing a letter to Daddy. 220 00:23:35,514 --> 00:23:36,993 That's fine, but do it after dinner. 221 00:23:45,224 --> 00:23:48,137 Air-raid alert! Michiko, turn on the radio. 222 00:23:54,867 --> 00:23:59,816 "An enemy formation over Hiroshima Bay was attacked by the Imperial Air Force." 223 00:23:59,838 --> 00:24:02,974 “The planes are now retreating individually to the southwest" 224 00:24:02,975 --> 00:24:06,144 "However, the next formation is on its way north. " 225 00:24:06,145 --> 00:24:11,145 “The citizens of Hiroshima are to be on the lookout" 226 00:24:11,383 --> 00:24:12,862 “I repeat..." 227 00:24:19,992 --> 00:24:23,735 Hey Mommy, what's the matter with the Air Force? 228 00:24:23,896 --> 00:24:26,502 Why don't they shoot down the B's immediately? 229 00:24:26,632 --> 00:24:28,612 I'm hungry. 230 00:24:28,801 --> 00:24:30,610 Be patient. 231 00:24:30,636 --> 00:24:34,550 What is Daddy doing now? 232 00:24:35,040 --> 00:24:38,078 Be quiet. I can't hear the broadcast. 233 00:24:40,012 --> 00:24:42,652 We won't be able to sleep tonight. 234 00:24:53,425 --> 00:24:58,425 "At 7:31, the all-clear was sounded in Okayama and Hiroshima..." 235 00:25:05,604 --> 00:25:07,982 “...by order of Central Command.“ 236 00:25:08,140 --> 00:25:13,180 The all-clear has been given. 237 00:25:16,482 --> 00:25:18,052 It lasted all night. 238 00:25:18,083 --> 00:25:19,756 It went on so long. 239 00:25:19,785 --> 00:25:22,197 Hiroshima's not so easy to bomb. 240 00:25:22,221 --> 00:25:25,259 I was sure Hiroshima was the target this time. 241 00:25:25,758 --> 00:25:27,032 What's the matter, ma'am? 242 00:25:27,059 --> 00:25:28,902 I hear a baby's about to be born. 243 00:25:28,927 --> 00:25:30,565 Oh, that's some happy news. 244 00:25:39,872 --> 00:25:43,410 Mommy and Machiko, look! 245 00:25:43,876 --> 00:25:46,982 The dragonfly is still alive and doing well. 246 00:25:49,748 --> 00:25:53,423 You're so bouncy this morning. Come on, Akio. Let's go together. 247 00:25:53,585 --> 00:25:54,928 Okay, sure. 248 00:25:58,524 --> 00:26:00,094 We're going! 249 00:26:00,292 --> 00:26:01,168 I'm off. 250 00:26:01,393 --> 00:26:02,770 Be careful. 251 00:26:05,264 --> 00:26:07,767 Have a nice day! 252 00:27:14,766 --> 00:27:17,246 That's a "B", don't you think? 253 00:27:19,271 --> 00:27:21,478 Yup, that's the sound of a "B". 254 00:27:23,041 --> 00:27:25,544 The siren isn't going off. 255 00:27:26,712 --> 00:27:28,851 But it sure sounds like a "B". 256 00:28:43,422 --> 00:28:44,992 Mommy. 257 00:28:56,268 --> 00:28:57,906 Teacher. 258 00:29:43,715 --> 00:29:45,456 Akio. 259 00:29:48,954 --> 00:29:51,560 Michiko. 260 00:30:42,908 --> 00:30:43,978 Kimi. 261 00:30:45,911 --> 00:30:47,413 Akio. 262 00:32:09,895 --> 00:32:11,875 Mommy! 263 00:32:47,732 --> 00:32:50,372 Go! Go without me! 264 00:32:51,503 --> 00:32:53,642 I'll get you out soon! Don't give up! 265 00:32:58,477 --> 00:33:02,823 No. I won't make it. Go without me! 266 00:33:06,218 --> 00:33:10,633 What are you saying! Hang on! Keep fighting! 267 00:33:27,405 --> 00:33:29,749 Please take care of our children. 268 00:33:34,679 --> 00:33:36,784 Don't give up! 269 00:33:37,282 --> 00:33:39,592 Please, I beg you. 270 00:33:39,851 --> 00:33:44,891 Think of the children! Go rescue lchiro! 271 00:33:47,092 --> 00:33:50,232 (Heave ho, heave ho...) 272 00:34:06,945 --> 00:34:09,789 Soldier! Officer! 273 00:34:10,181 --> 00:34:14,789 Please help! My wife is stuck under the house. 274 00:34:15,987 --> 00:34:19,025 Officer, please! 275 00:34:20,959 --> 00:34:22,097 Please! 276 00:34:28,333 --> 00:34:29,334 Yoshiko! 277 00:34:29,367 --> 00:34:31,472 Go! Leave me! 278 00:34:31,503 --> 00:34:34,705 Take care of our children! 279 00:34:34,706 --> 00:34:36,185 Yoshiko! 280 00:34:41,313 --> 00:34:42,621 Please leave me! 281 00:34:42,747 --> 00:34:44,784 Forgive me! 282 00:34:44,816 --> 00:34:48,389 Take care of our children! 283 00:34:50,088 --> 00:34:51,624 Yoshiko! 284 00:35:47,045 --> 00:35:49,616 Who's still alive? 285 00:35:51,916 --> 00:35:53,589 Say your name. 286 00:35:55,153 --> 00:35:56,359 lchiro Imada. 287 00:35:58,723 --> 00:36:00,430 Masayuki Yokoyama. 288 00:36:00,959 --> 00:36:02,461 Shigeo Yokomori. 289 00:36:07,465 --> 00:36:08,773 Toru Matsumoto. 290 00:36:11,403 --> 00:36:12,746 Yoshio Tanaka. 291 00:36:16,174 --> 00:36:17,710 Hajime Tokuno. 292 00:36:18,943 --> 00:36:21,014 Shichiro Yoshida. 293 00:36:21,613 --> 00:36:23,388 Senkichi Kanzaki. 294 00:36:23,481 --> 00:36:25,518 Yoshiji Tanabe. 295 00:36:26,584 --> 00:36:28,222 Tetsuo Shibata. 296 00:36:32,590 --> 00:36:34,536 Yutaka Shimizu. 297 00:36:35,660 --> 00:36:37,037 Be patient. 298 00:36:38,096 --> 00:36:39,939 The troops will help us. 299 00:36:41,433 --> 00:36:42,434 Hold on. 300 00:36:44,102 --> 00:36:45,479 Hold on. 301 00:36:56,648 --> 00:36:58,093 lchiro! 302 00:37:10,462 --> 00:37:17,880 Has anyone seen lchiro Endo of Icchu Junior High? 303 00:37:21,873 --> 00:37:25,184 Hey, someone check my legs. 304 00:37:25,510 --> 00:37:27,512 Are they still there? 305 00:37:30,148 --> 00:37:32,719 Mommy. 306 00:37:37,856 --> 00:37:40,666 Hey, someone! 307 00:37:41,459 --> 00:37:44,997 I feel like I've lost my legs. 308 00:37:45,029 --> 00:37:50,604 Point one." it ls the soldier's duty to be absolutely loyal. . 309 00:37:50,635 --> 00:37:52,205 Shut up! 310 00:37:52,237 --> 00:37:55,439 Stop saying that! What good is it! 311 00:37:55,440 --> 00:37:56,510 Stop it! 312 00:37:56,541 --> 00:37:57,815 Slop! 313 00:38:04,382 --> 00:38:11,698 [Boy continues to recite Imperial Rescript to Soldiers and Sailors.] 314 00:38:51,229 --> 00:38:57,407 Are there any soldiers here? I am Command Staff Officer Otani. 315 00:39:00,271 --> 00:39:02,410 Are there any soldiers here? 316 00:39:50,288 --> 00:39:53,201 Everybody, follow me! 317 00:40:09,707 --> 00:40:14,816 Gather round, students of Icchu Junior High! 318 00:40:15,413 --> 00:40:18,587 Are you all here? Come here! 319 00:40:19,317 --> 00:40:22,764 Are you okay? Come on! We've got to hold on! 320 00:40:22,820 --> 00:40:27,530 Let's sing the school song! One, two, three. 321 00:42:19,537 --> 00:42:21,983 Hold on! 322 00:42:50,768 --> 00:42:55,768 [Singing the national anthem] 323 00:44:53,024 --> 00:44:55,300 Lend me that bag for a pillow. 324 00:44:55,493 --> 00:44:58,963 No! These books are very important for my studies. 325 00:44:59,730 --> 00:45:03,735 Mommy. 326 00:45:12,710 --> 00:45:15,712 Lady, it's no use holding that dead child. 327 00:45:15,713 --> 00:45:18,091 You've got to burn the body soon. 328 00:45:18,316 --> 00:45:20,318 The war isn't over yet. 329 00:45:38,035 --> 00:45:39,241 lchiro! 330 00:45:41,505 --> 00:45:43,678 Is lchiro Endo here? 331 00:45:45,009 --> 00:45:47,580 lchiro from Icchu Junior High. 332 00:45:58,256 --> 00:46:02,636 Has anyone seen Tomiko Oe? 333 00:46:21,345 --> 00:46:28,991 Banzai! Banzai! Long live the great empire of Japan! 334 00:46:29,854 --> 00:46:31,697 I'm a military general. 335 00:46:32,089 --> 00:46:34,501 Hey, salute me! 336 00:47:10,861 --> 00:47:11,999 Daddy? 337 00:47:13,397 --> 00:47:16,776 Boy, are you looking for your father? 338 00:47:16,867 --> 00:47:18,540 Where is your house? 339 00:47:26,210 --> 00:47:27,314 Boy! 340 00:47:43,894 --> 00:47:45,339 Burn the bodies. 341 00:48:49,660 --> 00:48:53,073 Is your child here? 342 00:48:53,931 --> 00:48:55,467 Yes, she is. 343 00:48:56,767 --> 00:48:58,610 Give this to her. 344 00:49:00,504 --> 00:49:03,917 I was taking it to school. 345 00:49:06,744 --> 00:49:09,486 Don't you want to eat it? 346 00:49:10,681 --> 00:49:13,355 I'm dying. 347 00:49:14,051 --> 00:49:16,531 Give this to your child. 348 00:49:21,258 --> 00:49:24,569 Hold on! 349 00:49:25,496 --> 00:49:26,998 Hold on! 350 00:49:27,231 --> 00:49:30,872 I'll tell you my name. 351 00:49:30,901 --> 00:49:35,850 If you meet my mother, please tell her... 352 00:49:38,342 --> 00:49:43,792 Mommy. 353 00:50:47,645 --> 00:50:49,283 Mommy. 354 00:50:50,147 --> 00:50:51,922 I'm cold. 355 00:51:02,126 --> 00:51:03,935 Shut up! 356 00:51:04,261 --> 00:51:06,172 Crying won't change anything. 357 00:51:06,997 --> 00:51:09,807 Mommy. 358 00:51:15,739 --> 00:51:18,083 Hurray! 359 00:51:28,886 --> 00:51:30,160 Hey! 360 00:51:31,155 --> 00:51:33,362 Brother! 361 00:51:36,727 --> 00:51:42,405 Nurse, please come! She's about to have the baby! 362 00:51:43,834 --> 00:51:48,834 NA-MU-AMIDA-BUTSU... [Chanting a Buddhist sutra.] 363 00:52:03,687 --> 00:52:04,961 Mommy! 364 00:52:11,328 --> 00:52:13,330 Mommy. 365 00:52:33,183 --> 00:52:36,062 This is hell. 366 00:53:04,314 --> 00:53:05,081 The Prefectural Government Office has moved to the East-Side Police Precinct 367 00:53:05,082 --> 00:53:08,825 The Prefectural Government Office has moved to the East-Side Police Precinct "I'm speaking on behalf of the prefecture! governori " 368 00:53:09,153 --> 00:53:12,896 "He says that this damage has been caused by the enemy" 369 00:53:12,956 --> 00:53:17,803 “trying to shatter our fighting spirit through brutal air raids.“ 370 00:53:18,195 --> 00:53:23,838 "Citizens of Hiroshima! The damage is considerable but not unusual in a war." 371 00:53:24,101 --> 00:53:30,108 "I assure you that we are developing relief and restoration plans." 372 00:53:30,307 --> 00:53:33,914 "We will not be daunted by the enemy's attacks." 373 00:53:34,344 --> 00:53:37,052 "Our army will provide full support" 374 00:53:37,347 --> 00:53:40,089 "Return immediately to your jobs." 375 00:53:40,117 --> 00:53:42,723 "The war must not stop for even a day." 376 00:53:42,753 --> 00:53:47,793 "Show warm affection to your wounded brothers-in-arms," 377 00:53:47,825 --> 00:53:53,571 "nurse them, encourage them, and help them return swiftly to battle." 378 00:53:53,797 --> 00:53:58,473 “This disaster unfortunately has caused many casualties.“ 379 00:53:58,769 --> 00:54:06,517 “Don't be stupefied, pay tribute to their memory and pray that their souls may rest in peace.“ 380 00:54:06,744 --> 00:54:12,456 "Then steel yourselves to the task of revenging these deaths on our sworn enemy." 381 00:54:12,750 --> 00:54:15,788 “Anticipating victory, we will overcome every hardship“ 382 00:54:15,886 --> 00:54:20,028 "and reaffirm our devotion to the war in the name of the Emperor." 383 00:54:20,290 --> 00:54:24,238 "August 7. Prefectural Governor Junshin Takano" 384 00:54:24,561 --> 00:54:27,940 How about using that lunch box. You can put more in that. 385 00:54:28,232 --> 00:54:31,067 My daughter's ashes are inside. 386 00:54:31,068 --> 00:54:32,342 Ashes? 387 00:54:40,544 --> 00:54:41,579 Is that a chick? 388 00:54:41,612 --> 00:54:42,181 Yes. 389 00:54:42,279 --> 00:54:43,280 Is it alive? 390 00:54:43,347 --> 00:54:46,123 Yes. Isn't it cute? 391 00:54:46,483 --> 00:54:47,860 It's cute. 392 00:54:48,185 --> 00:54:49,789 I'll give it to you. 393 00:54:49,820 --> 00:54:52,357 But I might not be able to keep it alive. 394 00:54:52,489 --> 00:54:54,791 You've never had a chick before? 395 00:54:54,792 --> 00:54:55,896 No. 396 00:55:05,402 --> 00:55:08,315 lCHIRO ENDO, CONTACT THE YAMADA'S --FATHER 397 00:55:35,866 --> 00:55:37,971 lCHIRO ENDO 398 00:55:45,742 --> 00:55:49,246 Excuse me, where is lchiro Endo? 399 00:55:49,813 --> 00:55:51,383 He's a student of Icchu Junior High. 400 00:55:51,481 --> 00:55:54,189 I don't know. Look at all these people. 401 00:55:54,384 --> 00:55:57,763 You're right. I'll try to find him myself. 402 00:55:57,788 --> 00:55:59,324 Thank you. 403 00:56:02,226 --> 00:56:03,728 lchiro Endo! 404 00:56:04,862 --> 00:56:05,840 lchiro! 405 00:56:06,630 --> 00:56:08,132 Is lchiro here? 406 00:56:12,569 --> 00:56:15,880 Endo! Someone is looking for you! 407 00:56:16,006 --> 00:56:17,952 Hey, Endo! 408 00:56:44,434 --> 00:56:45,742 Mister. 409 00:57:03,687 --> 00:57:04,722 lchiro. 410 00:57:10,127 --> 00:57:12,198 It's too late. 411 00:57:15,165 --> 00:57:17,372 You're a student at Icchu, aren't you? 412 00:57:19,469 --> 00:57:20,970 Where's your house? 413 00:57:20,971 --> 00:57:22,473 In Teramaohi. 414 00:57:22,973 --> 00:57:25,044 It might have burned down. 415 00:57:28,545 --> 00:57:32,015 Did he say anything before he died? 416 00:57:36,787 --> 00:57:39,267 Thank you. 417 00:57:40,824 --> 00:57:42,826 Icchu was hit hard. 418 00:57:43,927 --> 00:57:46,373 When I went there to find lchiro, 419 00:57:47,497 --> 00:57:50,842 I found bodies of students crushed under the school buildings... 420 00:57:51,601 --> 00:57:54,445 ...and burned to skeletons. 421 00:57:55,672 --> 00:57:59,484 The swimming pool was full of bodies. 422 00:58:01,378 --> 00:58:06,015 Where were you when the bomb dropped? 423 00:58:06,016 --> 00:58:09,896 Endo was injured in the classroom. 424 00:58:11,254 --> 00:58:14,167 He was rescued by a teacher. 425 00:58:15,459 --> 00:58:18,997 I was injured near the swimming pool. 426 00:58:20,163 --> 00:58:25,169 I can't remember how we got here. 427 00:58:29,873 --> 00:58:33,252 I see. Try to hold on. 428 00:58:58,835 --> 00:59:03,978 It's been a long time since I carried him on my back. 429 00:59:12,015 --> 00:59:13,426 Goodbye. 430 00:59:13,917 --> 00:59:15,590 Take care. 431 00:59:25,595 --> 00:59:28,474 Goodbye, Endo. 432 00:59:34,071 --> 00:59:39,248 LONG LIVE THE EMPEROR LONG LIVE JAPAN 433 00:59:45,482 --> 00:59:49,897 We must promptly grasp the extent of damage, 434 00:59:49,920 --> 00:59:52,588 restore the health of civilians, 435 00:59:52,589 --> 00:59:55,729 and calm the people down. 436 00:59:55,926 --> 01:00:02,138 The present estimate of human damage is 200,000 affected, 437 01:00:02,165 --> 01:00:08,116 10,000 dead, and 100,000 seriously wounded. 438 01:00:08,972 --> 01:00:12,419 I agree with the commander. 439 01:00:12,442 --> 01:00:16,356 Calming down the public is the priority. 440 01:00:16,746 --> 01:00:22,560 We must crack down hard on rumors. 441 01:00:23,086 --> 01:00:25,930 Especially about the new bomb, 442 01:00:26,156 --> 01:00:34,576 we must stress the value of the bomb shelters and give people hope. 443 01:00:34,965 --> 01:00:40,745 We must use it to foment greater hostility towards our enemies. 444 01:00:40,770 --> 01:00:43,080 That's exactly right. 445 01:00:47,744 --> 01:00:50,281 I'm Asakawa from Osaka University. 446 01:00:50,547 --> 01:00:54,290 The Director General of the Osaka Navy Police asked me... 447 01:00:54,317 --> 01:00:59,665 ...to determine whether the bomb dropped was atomic or not. 448 01:01:00,357 --> 01:01:03,702 Like Dr. Nishina, 449 01:01:03,994 --> 01:01:05,905 we think it was. 450 01:01:06,229 --> 01:01:09,073 How are you conducting your research? 451 01:01:09,299 --> 01:01:14,103 I measured the radioactive contamination with a gold leaf electroscope an d photographic plate. 452 01:01:14,104 --> 01:01:18,814 Now I'm measuring leukocytes in the blood of the injured. 453 01:01:18,842 --> 01:01:25,088 Dr. Nishina, do you have any response to Dr. Asakawa? 454 01:01:25,115 --> 01:01:31,464 As I have said, I have no doubt that it was an atomic bomb. 455 01:01:31,488 --> 01:01:37,268 But to announce that it was an atomic bomb will have a negative impact. 456 01:01:37,694 --> 01:01:44,270 But Truman has already announced to the world that the US used an atomic bomb on Hiroshima. 457 01:01:44,301 --> 01:01:49,301 An American scientists said nothing will grow in the affected area for 75 years. 458 01:01:58,515 --> 01:02:00,552 That's an enemy's lie. 459 01:02:02,152 --> 01:02:06,100 Even if it's true, the people haven't heard Truman. 460 01:02:08,358 --> 01:02:12,363 I object to announcing that it was an A-bomb. 461 01:02:13,230 --> 01:02:20,079 That would hurt the war effort. 462 01:02:20,337 --> 01:02:26,049 Only the military can judge whether it hurts the war effort or not. 463 01:02:26,076 --> 01:02:30,821 But the Americans dropped another bomb like it on Nagasaki yesterday... 464 01:02:30,847 --> 01:02:35,887 ...and announced they would drop more. 465 01:02:36,253 --> 01:02:41,032 In short, now that the US has this bomb, 466 01:02:41,458 --> 01:02:49,570 we need to think carefully about continuing the war. 467 01:02:49,599 --> 01:02:56,016 We understand that you're speaking as a scientist, 468 01:02:56,172 --> 01:03:01,144 but scientists are also His Majesty's subjects and his children. 469 01:03:01,177 --> 01:03:05,281 The fate of the empire depends on this war. 470 01:03:05,282 --> 01:03:10,197 Negative behavior or speech will not be allowed. 471 01:03:10,220 --> 01:03:13,326 The nation must support His Majesty 472 01:03:13,523 --> 01:03:17,562 and dedicate our lives and everything we have to Him. 473 01:03:17,927 --> 01:03:21,966 This is a core value of the Japanese race and our military. 474 01:03:21,998 --> 01:03:25,605 We must fear neither the Soviet Union's entry into the war yesterday 475 01:03:25,669 --> 01:03:27,546 nor America's atomic bomb. 476 01:03:27,604 --> 01:03:30,551 We will defeat the atomic bomb. 477 01:03:30,874 --> 01:03:36,290 Japan will not win because of some armchair theory... 478 01:03:36,813 --> 01:03:41,558 ...but because of our fervent will, 479 01:03:41,584 --> 01:03:46,329 which burns as brightly as a 100 million stars. 480 01:04:18,021 --> 01:04:20,524 Yoko, is this your rice bowl? 481 01:04:24,194 --> 01:04:26,071 Yup, it's mine. 482 01:04:36,539 --> 01:04:38,109 Here's Father's. 483 01:04:38,141 --> 01:04:39,916 This is Mother's. 484 01:04:39,943 --> 01:04:42,480 This is ichiro's. 485 01:04:42,512 --> 01:04:44,082 This is mine. 486 01:04:44,948 --> 01:04:46,325 This is mine. 487 01:05:21,050 --> 01:05:25,362 JAPAN ACCEPTS POTSDAM DECLARATION 488 01:05:52,916 --> 01:05:55,453 How is it in your neighborhood? 489 01:05:56,453 --> 01:05:58,990 My neighborhood? 490 01:05:59,422 --> 01:06:02,224 It's a mess there, too. 491 01:06:02,225 --> 01:06:04,068 I guess it would be. 492 01:06:04,394 --> 01:06:09,394 But is it true that no grass or trees will grow again in Hiroshima? 493 01:06:09,732 --> 01:06:11,678 No idea. 494 01:06:12,502 --> 01:06:15,881 They say that the gas from the pika has seeped into the ground, 495 01:06:16,172 --> 01:06:19,847 and humans won't be able to live here for 70 years. 496 01:06:20,643 --> 01:06:22,589 I guess that's true. 497 01:06:24,314 --> 01:06:27,318 But that's what the American scientists say. 498 01:06:27,350 --> 01:06:31,162 Well, you know what, I don't even care. 499 01:06:31,721 --> 01:06:34,600 The pika left my body like this, 500 01:06:34,891 --> 01:06:37,462 and I have no one to rely on. 501 01:06:45,502 --> 01:06:48,073 Doctor, please get me out of Hiroshima. 502 01:06:48,338 --> 01:06:50,443 Aren't there any hospitals in Kure or somewhere? 503 01:06:50,473 --> 01:06:52,541 Don't lie to us. Tell us truth. 504 01:06:52,542 --> 01:06:54,715 Nothing but lies. 505 01:06:55,712 --> 01:07:01,890 Making us go through all this, then surrendering unconditionally. 506 01:07:02,886 --> 01:07:06,493 Do they want us to live or die? 507 01:07:06,523 --> 01:07:07,593 That's right. 508 01:07:07,624 --> 01:07:09,458 If we stay in Hiroshima, we'll die! 509 01:07:09,459 --> 01:07:12,461 Aren't there any hospitals outside this city? Move us! 510 01:07:12,462 --> 01:07:13,304 That's right. 511 01:07:13,329 --> 01:07:16,742 Calm down , everybody. 512 01:07:16,766 --> 01:07:19,872 How can we be calm? 513 01:07:19,903 --> 01:07:24,784 You believe that because of radioactivity from the bomb, for 70 years... 514 01:07:24,807 --> 01:07:26,844 Now tell us the truth. 515 01:07:26,876 --> 01:07:28,219 What will you do? 516 01:07:28,278 --> 01:07:29,985 Please hear me out. 517 01:07:30,580 --> 01:07:33,390 You're not the only ones in Hiroshima. 518 01:07:33,883 --> 01:07:36,193 We doctors are here as well. 519 01:07:36,452 --> 01:07:39,729 We would never fool or deceive you. 520 01:07:39,889 --> 01:07:42,927 What are you going to do? Tell the truth. 521 01:07:43,359 --> 01:07:46,533 We've done a number of studies. 522 01:07:46,796 --> 01:07:50,801 Yes, there is radioactivity in the ground of Hiroshima, 523 01:07:51,167 --> 01:07:53,579 but only a little. 524 01:07:53,603 --> 01:07:56,083 Not enough to harm the human body. 525 01:07:56,806 --> 01:08:02,085 To verify this, we've planted daikon seeds in the garden. 526 01:08:02,612 --> 01:08:07,493 If they sprout and the daikon grow, we don't have to worn]. 527 01:08:08,818 --> 01:08:11,924 Please, just wait a little. 528 01:08:27,670 --> 01:08:29,877 Look! A dog! 529 01:08:31,841 --> 01:08:33,115 Get out of there! 530 01:09:11,648 --> 01:09:15,619 What about it, nurse? 531 01:09:22,492 --> 01:09:23,937 Not yet? 532 01:09:26,562 --> 01:09:29,042 You think they'll grow? 533 01:09:29,599 --> 01:09:31,101 Never happen. 534 01:09:31,267 --> 01:09:34,009 Are you saying they won't? 535 01:09:34,370 --> 01:09:35,906 Those seeds? Grow? 536 01:09:36,305 --> 01:09:37,875 How could they? 537 01:09:38,441 --> 01:09:42,514 You mean it's okay if they don't? 538 01:09:42,578 --> 01:09:44,524 How would I know? 539 01:09:45,815 --> 01:09:47,726 Ask the Buddha. 540 01:10:16,879 --> 01:10:20,088 They've sprouted! 541 01:10:26,622 --> 01:10:28,226 They've sprouted! 542 01:10:39,502 --> 01:10:40,606 They've sprouted! 543 01:10:58,254 --> 01:11:02,703 [The chief doctor gives his diagnosis in German.] 544 01:11:09,565 --> 01:11:10,805 Open your mouth. 545 01:11:26,582 --> 01:11:28,619 Where were you when the pika exploded? 546 01:11:28,785 --> 01:11:30,355 Near Hijiyama. 547 01:11:30,787 --> 01:11:31,629 And? 548 01:11:32,688 --> 01:11:39,230 I wasn't burned, but I vomited a little bile. 549 01:11:41,664 --> 01:11:44,235 When did you start feeling bad? 550 01:11:45,501 --> 01:11:47,105 Four or five days ago. 551 01:11:49,906 --> 01:11:51,840 Has your hair begun to fall out? 552 01:11:51,841 --> 01:11:56,119 Yes, it's gradually getting worse. 553 01:11:57,480 --> 01:11:58,788 Gradually? 554 01:12:19,836 --> 01:12:21,941 Ms. Okazaki! 555 01:12:24,073 --> 01:12:28,351 The Emperor is laughing. 556 01:12:30,379 --> 01:12:31,983 You bet he is. 557 01:12:32,014 --> 01:12:34,460 Everyone's laughing at us... 558 01:12:34,584 --> 01:12:39,932 ...because we're vomiting blood and dying one after another from fever. 559 01:12:58,708 --> 01:13:01,154 Mr. Endo. 560 01:13:03,312 --> 01:13:06,316 I had a dream about my children. 561 01:13:06,616 --> 01:13:08,186 How are you feeling? 562 01:13:08,417 --> 01:13:10,090 Not so good. 563 01:13:10,553 --> 01:13:14,365 They say that vitamin shots cure radiation sickness... 564 01:13:14,790 --> 01:13:17,025 ...but there's no way to get any. 565 01:13:17,026 --> 01:13:19,394 Vitamins work, huh? 566 01:13:19,395 --> 01:13:20,962 I heard they do. 567 01:13:20,963 --> 01:13:22,442 Really. 568 01:13:22,832 --> 01:13:28,009 We had some vitamins over there. 569 01:13:28,404 --> 01:13:32,716 So they're going to waste. 570 01:13:33,209 --> 01:13:37,749 I didn't even check whether they were burned or not... 571 01:13:38,648 --> 01:13:43,495 ...since I completely forgot about the bomb shelter. 572 01:13:54,630 --> 01:13:58,908 Someone's there! Yukio, it's probably Daddy. 573 01:14:49,585 --> 01:14:53,328 Ah, you must be Mr. Endo's kids. 574 01:14:54,023 --> 01:14:56,558 Your father was looking for you. 575 01:14:56,559 --> 01:14:59,194 He's in the hospital. Come on. 576 01:14:59,195 --> 01:15:00,765 Is Mother there, too? 577 01:15:02,264 --> 01:15:04,301 You haven't heard yet? 578 01:15:04,700 --> 01:15:08,113 Your mother and brother died in the pika. 579 01:15:10,139 --> 01:15:12,244 Were you in the bomb shelter? 580 01:15:15,411 --> 01:15:18,722 Your father took your mother and brother's bones to the countryside 581 01:15:18,781 --> 01:15:21,455 where you had been evacuated. 582 01:15:22,385 --> 01:15:29,166 But he didn't get there till after you'd left. 583 01:15:29,692 --> 01:15:32,332 Some relatives were taking care of him, 584 01:15:33,295 --> 01:15:39,246 but he came down with the A-bomb disease. Now he's in the hospital. 585 01:16:02,958 --> 01:16:06,770 Mr. Endo, your children are here! 586 01:16:09,732 --> 01:16:10,733 Come here! 587 01:16:13,669 --> 01:16:16,411 Talk to him. 588 01:16:20,476 --> 01:16:21,978 Daddy! 589 01:16:26,215 --> 01:16:27,387 Yoko. 590 01:16:28,884 --> 01:16:31,296 Speak to your father, Yoko. 591 01:16:31,620 --> 01:16:34,464 He's not Daddy! 592 01:16:34,557 --> 01:16:35,934 He is. 593 01:16:36,058 --> 01:16:37,230 No, no! 594 01:16:40,129 --> 01:16:43,667 His face is so changed, you can't recognize him. 595 01:16:44,467 --> 01:16:47,141 Yoko, come here. 596 01:16:55,678 --> 01:16:58,022 Yoko! 597 01:17:32,815 --> 01:17:39,664 YOKO 598 01:19:02,471 --> 01:19:03,541 "HANGURl." 599 01:19:04,039 --> 01:19:05,211 Hey, Squid. 600 01:19:06,041 --> 01:19:09,545 "HANGURl, HANGURl." Say it. 601 01:19:12,081 --> 01:19:14,027 Idiot. HANGURl. 602 01:19:16,986 --> 01:19:21,435 Not ANGURL Just think ha“ (HAN) chestnut (GURU 603 01:19:22,224 --> 01:19:23,931 HANGURl. 604 01:19:24,026 --> 01:19:25,630 What does it mean? 605 01:19:25,894 --> 01:19:27,271 I don't know, 606 01:19:28,063 --> 01:19:33,638 but if we say it, the "Hello" guys give us chocolate and bread. 607 01:19:33,836 --> 01:19:35,679 So we say "HANGURl." 608 01:19:35,938 --> 01:19:37,679 Uh-huh. 609 01:19:39,074 --> 01:19:41,918 Hey, don't forget it. 610 01:19:42,778 --> 01:19:44,621 Okay, "HANGURl ." 611 01:19:45,648 --> 01:19:48,492 Hey, FLASH-baldy, you're next. 612 01:19:53,355 --> 01:19:59,306 You, JENTORUMAN, papa, mama by pika-don all us HANGURl. 613 01:19:59,862 --> 01:20:05,005 You, JENTORUMAN. papa, mama by pika-don HANGURl, HANGURl. 614 01:20:57,353 --> 01:20:59,924 HIROSHIMA PEACE FESTIVAL 615 01:22:30,746 --> 01:22:32,521 This is for pigs. 616 01:22:32,548 --> 01:22:35,256 It was built by Yukio and some of the others. 617 01:22:35,284 --> 01:22:37,787 They did it themselves. 618 01:22:37,820 --> 01:22:40,096 Really? 619 01:22:44,460 --> 01:22:46,064 Hello. 620 01:22:47,696 --> 01:22:54,739 We try to teach the children skills and help them get jobs. 621 01:22:55,771 --> 01:23:01,119 But not many get to go home with relatives, like Yukio. 622 01:23:01,143 --> 01:23:03,544 Thank you for your help. 623 01:23:03,545 --> 01:23:07,687 Yukio is happy. I hope you'll do your best for him. 624 01:23:07,716 --> 01:23:09,593 Thank you. 625 01:23:10,886 --> 01:23:15,198 Yours is a very tough job, I should think. 626 01:23:15,491 --> 01:23:18,267 Well, I'm new to this, 627 01:23:19,862 --> 01:23:21,899 so I had a hard time at first. 628 01:23:26,535 --> 01:23:31,314 You know, children are great escape artists. 629 01:23:36,612 --> 01:23:39,115 They escape from this island? 630 01:23:42,451 --> 01:23:45,660 Yukio, what's the record for escapes from this island? 631 01:23:46,522 --> 01:23:49,264 Twenty-eight, that was Oshita. 632 01:23:49,525 --> 01:23:50,970 How about you, Yukio? 633 01:23:51,126 --> 01:23:53,037 Seven. 634 01:23:53,195 --> 01:23:54,435 Do they swim? 635 01:23:54,463 --> 01:23:56,636 Those who can swim, do. 636 01:23:57,132 --> 01:24:00,368 But most make deals with the fishermen who work offshore. 637 01:24:00,369 --> 01:24:03,043 Back when cloth was hard to find, 638 01:24:03,539 --> 01:24:06,374 if the children offered blankets in exchange for a ride, 639 01:24:06,375 --> 01:24:08,946 they had a deal. 640 01:24:16,585 --> 01:24:22,900 Yukio escaped because he wanted to find his sister 641 01:24:52,554 --> 01:24:54,898 Are these real? 642 01:24:55,057 --> 01:24:57,731 Are you kidding? These are artificial. 643 01:25:12,441 --> 01:25:14,318 Yoko! 644 01:25:18,013 --> 01:25:20,323 Damn. It's not her. 645 01:25:27,089 --> 01:25:30,696 What do you think Yoko's doing? 646 01:25:53,115 --> 01:26:01,591 [Chanting a Buddhist sutra.] 647 01:26:47,969 --> 01:26:49,141 Hello. 648 01:26:50,505 --> 01:26:51,575 Are you off? 649 01:26:52,641 --> 01:26:56,179 No, I just came home to change my bandage. 650 01:26:56,545 --> 01:26:59,856 Somehow, my leg hurts bad today. 651 01:27:00,482 --> 01:27:04,020 But you can't work a sewing machine with that leg, can you? 652 01:27:04,319 --> 01:27:10,292 You're right. But where's another job that pays you while you're learning. 653 01:27:10,592 --> 01:27:15,007 How about asking the welfare commissioner for support? Don't be too proud. 654 01:27:15,731 --> 01:27:17,608 I'm not too proud. 655 01:27:18,567 --> 01:27:20,274 Tell them the truth. 656 01:27:21,336 --> 01:27:23,282 Your father's in bed with A-bomb disease. 657 01:27:23,305 --> 01:27:26,640 Your mother does nothing but chant sutras. 658 01:27:26,641 --> 01:27:29,451 Your fallen brother's son is still in elementary school. 659 01:27:29,878 --> 01:27:33,325 And you're handicapped. 660 01:27:34,983 --> 01:27:38,760 You're right. I'm going to ask again. 661 01:27:41,189 --> 01:27:43,169 Anyway, don't worn]. 662 01:27:43,191 --> 01:27:48,072 I'll marry you and feed your whole family. 663 01:27:58,206 --> 01:28:00,208 Hey, Keiko! 664 01:28:16,892 --> 01:28:21,637 I earn 3,000 yen, right? I can't even buy a newspaper 665 01:28:22,497 --> 01:28:28,914 I can go without, but I can't even afford my nephew's lunch fee, 666 01:28:29,037 --> 01:28:33,577 and that's only 150 yen a month. 667 01:28:40,015 --> 01:28:41,858 What's wrong? 668 01:28:43,585 --> 01:28:47,955 The other day, you said that you'd marry me. 669 01:28:47,956 --> 01:28:49,526 Yes, I did. 670 01:28:49,991 --> 01:28:52,198 What did you mean by that? 671 01:28:53,295 --> 01:28:54,774 I meant... 672 01:28:55,263 --> 01:28:56,799 Nothing in particular. 673 01:28:57,432 --> 01:29:05,010 Look, Yukio, with this body I can't think of marriage. 674 01:29:05,740 --> 01:29:13,557 But sometimes I do think about it and on]. 675 01:29:14,416 --> 01:29:16,987 Can you understand? 676 01:29:17,452 --> 01:29:23,300 Maybe you think I'm silly, but I'm a woman! 677 01:29:24,860 --> 01:29:29,434 So if you were joking, and I'm sure it was a joke, 678 01:29:29,865 --> 01:29:34,143 your joke made me terribly sad. 679 01:29:36,438 --> 01:29:40,477 It reminds me of what I try not to think about. 680 01:29:41,309 --> 01:29:45,724 Please don't say that again. 681 01:29:46,181 --> 01:29:48,127 Not just to me, 682 01:29:48,750 --> 01:29:53,961 but to any girls who were hurt by the pika. 683 01:29:55,490 --> 01:30:00,200 You understand, don't you? 684 01:30:03,131 --> 01:30:05,202 That was bad of me. 685 01:30:05,400 --> 01:30:06,743 Forgive me. 686 01:30:11,706 --> 01:30:13,913 Those are pachinko balls, are they? 687 01:30:15,310 --> 01:30:16,084 Yes. 688 01:30:16,945 --> 01:30:23,590 I wonder if they might be made into bullets. 689 01:31:19,841 --> 01:31:24,221 Mr. Kitagawa, Endo quit his job at the cabaret. 690 01:31:24,546 --> 01:31:25,786 What's he doing now? 691 01:31:26,881 --> 01:31:31,387 He works at the same factory as his uncle. 692 01:31:32,220 --> 01:31:34,996 What a relief! 693 01:31:54,809 --> 01:31:59,053 MONSIEUR VERDOUX 694 01:32:17,432 --> 01:32:24,350 “Let all the souls here rest in peace, for we shall not repeat the evil_" 695 01:32:34,516 --> 01:32:35,927 Hey, buy this. 696 01:32:35,950 --> 01:32:37,520 It's a souvenir of the pika-don. 697 01:32:39,521 --> 01:32:42,229 Hey, the pika-don burned this. Buy this, Mister. 698 01:32:43,391 --> 01:32:44,836 Hey, Mister, do you know this, 699 01:32:44,893 --> 01:32:49,069 the pika-don was dropped 800 meters above ground, and it was 6,000 degrees. 700 01:32:52,033 --> 01:32:56,243 Americans'll pay a lot for this. They'll pay 1,000 yen. 701 01:33:00,809 --> 01:33:03,449 Since you're Japanese, I'll sell it to you for 50 yen. 702 01:33:03,878 --> 01:33:06,654 Come on, please buy this, Mister! 703 01:33:07,115 --> 01:33:08,492 Damn. 704 01:33:08,883 --> 01:33:10,385 Idiot! 705 01:33:11,519 --> 01:33:15,228 Hey, HANGURl, HANGURl! 706 01:33:16,257 --> 01:33:19,261 He says HANGURl. 707 01:33:21,463 --> 01:33:22,703 What's up? 708 01:33:23,098 --> 01:33:24,975 Can you make anything off this kind of stuff? 709 01:33:25,066 --> 01:33:26,875 No, not at all. 710 01:33:28,103 --> 01:33:30,304 I know something much better you could sell as souvenir. 711 01:33:30,305 --> 01:33:31,409 What's that? 712 01:33:33,842 --> 01:33:35,515 Hey, tell us. 713 01:33:36,111 --> 01:33:38,955 This isn't a game. We're serious. 714 01:33:39,314 --> 01:33:41,225 This is how we make a living. 715 01:33:41,316 --> 01:33:42,954 What I'm talking about would make a much better souvenir. 716 01:33:43,017 --> 01:33:45,623 Show it to foreign soldiers and they'll go for it. 717 01:33:45,820 --> 01:33:48,130 So, what is it? Tell us. 718 01:33:48,656 --> 01:33:51,603 Okay, I'm going to tell you guys so you won't be scared. 719 01:34:04,873 --> 01:34:07,649 Okay, start the engine. 720 01:35:10,171 --> 01:35:12,481 Here, dig here. 721 01:35:28,323 --> 01:35:31,133 Wait. Dig a little more. 722 01:36:17,939 --> 01:36:20,146 Don't be shocked. 723 01:36:21,442 --> 01:36:23,979 They died in the pika. 724 01:36:24,579 --> 01:36:27,423 Take these out and sell them to the "Hello" guys. 725 01:36:56,978 --> 01:36:59,424 Where did you get these? 726 01:37:01,616 --> 01:37:02,924 In Miyajima. 727 01:37:03,584 --> 01:37:05,886 I bought them at the souvenir shop in Miyajima. 728 01:37:05,887 --> 01:37:08,697 Which store in Miyajima? 729 01:37:10,491 --> 01:37:11,936 I don't remember exactly. 730 01:37:13,061 --> 01:37:14,096 When was it? 731 01:37:18,733 --> 01:37:21,213 Okay, I dug them out of a bomb shelter. 732 01:37:22,203 --> 01:37:24,581 If you look, you can find lots of them. 733 01:37:25,406 --> 01:37:28,285 Did you write this? 734 01:37:28,676 --> 01:37:29,848 Yes, I did. 735 01:37:30,545 --> 01:37:31,922 Read it to me. 736 01:37:48,329 --> 01:37:50,070 What does it mean? 737 01:37:55,036 --> 01:38:00,036 The first and greatest glory in human history shines on this head, 6th August 1945. 738 01:38:18,726 --> 01:38:20,603 I'm Kitagawa. You called me in. 739 01:38:20,628 --> 01:38:22,130 Thank you for coming. 740 01:38:22,163 --> 01:38:26,077 I'm now speaking with this young man. 741 01:38:26,100 --> 01:38:34,645 In fact, I asked you to come here because I found a postcard from you in his belongings. 742 01:38:36,878 --> 01:38:44,262 According to your postcard, he's working at a factory somewhere. 743 01:38:48,055 --> 01:38:49,796 What's wrong with you, Endo? 744 01:38:49,991 --> 01:38:53,564 Your classmates are worried about you and are waiting for you in front of the building. 745 01:38:53,728 --> 01:38:55,867 What's wrong? Talk to me. 746 01:38:57,265 --> 01:38:59,211 I quit my job at the factory. 747 01:39:00,301 --> 01:39:01,336 Why? 748 01:39:05,072 --> 01:39:12,650 Mr. Kitagawa, the factory has stopped what it was making and started manufacturing shells. 749 01:39:13,080 --> 01:39:16,584 Artillery. . . shells? 750 01:39:16,717 --> 01:39:21,325 Yes, I won't make anything like that. 751 01:39:24,358 --> 01:39:29,068 I spent all my time playing pachinko after I quit the factory. 752 01:39:30,498 --> 01:39:36,744 I stayed at my friend's place because my uncle would get angry when I came home. 753 01:39:38,072 --> 01:39:42,487 Mr. Kitagawa, I watched a film called "Monsieur Verdoux." 754 01:39:42,743 --> 01:39:44,279 In that film, someone said, 755 01:39:44,378 --> 01:39:49,987 "One murder makes a villain, a million murders makes a hero." 756 01:39:51,052 --> 01:39:54,329 I was shocked, but I thought it was true. 757 01:39:59,393 --> 01:40:03,102 Mr. Kitagawa, will war break out again? 758 01:40:04,432 --> 01:40:08,812 If so, the ones forced onto the battlefield this time will be us. 759 01:40:09,770 --> 01:40:13,684 We'll be forced to kill people we have nothing against. 760 01:40:15,009 --> 01:40:18,149 And innocent people will be killed... 761 01:40:19,547 --> 01:40:21,151 ...by another atomic bombing. 762 01:40:21,449 --> 01:40:23,258 And we'll all end up like this. 763 01:40:28,589 --> 01:40:34,471 “The first and greatest honor in the history of human shine on this head, 6 Aug. 1945" 764 01:43:48,823 --> 01:43:57,334 THE END August 1953 58890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.