Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,200 --> 00:01:32,840
Mam.
2
00:01:33,400 --> 00:01:35,720
Hoe gaat het met jullie?
3
00:01:37,400 --> 00:01:40,480
- En jij?
- Het gaat goed, ik heb het je al verteld.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,080
Kun je vertellen wat
er verdomme gebeurd is?
5
00:02:01,320 --> 00:02:02,880
Sangue Blu wilde ons
allemaal vermoorden.
6
00:02:03,080 --> 00:02:05,080
Hij is niet het probleem!
7
00:02:06,400 --> 00:02:08,240
Maar wie erachter zit.
8
00:02:09,560 --> 00:02:12,240
Ze wachtten mij op in dat kutgat.
9
00:02:12,920 --> 00:02:15,160
Heeft ze je verteld dat
Sangue Blue er was, of niet?
10
00:02:15,360 --> 00:02:16,000
Wat heeft dat ermee te maken?
11
00:02:17,200 --> 00:02:20,640
Je weet niet dat je
achter de ontvoering zit.
12
00:02:21,920 --> 00:02:24,200
Of denk je dat ik je dat verteld heb?
13
00:02:25,120 --> 00:02:27,520
We leven door de genade van de Heer.
14
00:02:28,360 --> 00:02:30,440
Jij niet...
15
00:02:30,640 --> 00:02:32,640
je ziet eruit alsof je een
wandeling hebt gemaakt.
16
00:02:32,840 --> 00:02:35,840
Je moet het me in het gezicht vertellen als
je denkt dat ik je probeerde te vermoorden.
17
00:02:37,600 --> 00:02:39,840
Als ik je dood wilde,
lag je al onder de grond.
18
00:02:48,560 --> 00:02:51,020
We moeten kalm blijven, jongen.
19
00:02:51,320 --> 00:02:52,800
Kalm...
20
00:02:53,120 --> 00:02:54,200
en verenigd.
21
00:02:54,720 --> 00:02:57,440
We worden hier aangevallen
22
00:02:57,640 --> 00:02:59,000
en ik wil er zeker van
zijn dat naast Sangu Blu
23
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
wij geen andere vijanden hebben.
24
00:03:03,960 --> 00:03:05,680
Daarom, Michelangelo,
25
00:03:05,880 --> 00:03:08,120
in Secondigliano
houd je ogen open.
26
00:03:09,240 --> 00:03:11,600
Voor jou en voor ons.
27
00:03:14,120 --> 00:03:16,680
Er is iets waar Michelangelo
gelijk in heeft.
28
00:03:18,480 --> 00:03:19,999
Wij zijn een familie
29
00:03:20,000 --> 00:03:23,480
en we moeten ons als familie gedragen.
30
00:03:25,880 --> 00:03:27,520
Begrijp je mij?
31
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
Gomorra
- Seizoen 4 - Aflevering 11 -
32
00:03:44,350 --> 00:03:49,350
ondertitel: AleX
sync en nl vertaling: SvennoDeGroot
33
00:04:09,560 --> 00:04:12,400
Ik gaf je de Levanti's
op een presenteerblaadje,
34
00:04:12,401 --> 00:04:14,000
maar ze zijn er nog steeds.
35
00:04:15,840 --> 00:04:17,000
Of ze hadden veel geluk,
36
00:04:18,000 --> 00:04:21,440
of ze hadden een beschermengel.
37
00:04:24,160 --> 00:04:25,640
Of misschien ben je niet goed.
38
00:04:27,720 --> 00:04:30,000
Dus om dit te begrijpen, moeten
we het opnieuw proberen.
39
00:04:30,200 --> 00:04:31,560
Nee, niet nu.
40
00:04:32,440 --> 00:04:34,760
Nu moet je stil zijn,
41
00:04:34,960 --> 00:04:37,680
ze zoeken jou en hier
kunnen ze je niet vinden.
42
00:04:39,880 --> 00:04:41,680
Je moet vertrekken.
43
00:04:46,080 --> 00:04:48,680
Patrizia,
je weet waarom ik hier ben.
44
00:04:52,720 --> 00:04:54,880
Ik wil ook wraak,
45
00:04:55,640 --> 00:04:57,920
maar de tijd is gekomen.
46
00:04:58,520 --> 00:05:02,080
In de tussentijd moeten we
allemaal ons gedeisd houden.
47
00:05:02,280 --> 00:05:03,960
Begrijp je dat?
48
00:05:08,240 --> 00:05:09,920
En ga nu weg.
49
00:05:57,600 --> 00:05:58,680
Waar was je?
50
00:05:58,880 --> 00:06:01,360
Bij Enzo en de
jongen, om te praten.
51
00:06:04,800 --> 00:06:06,560
En wat moest je hen vertellen?
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,160
Dat ze voor nu moeten verdwijnen.
53
00:06:12,040 --> 00:06:14,160
Wat zegt jouw familie?
54
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Ze verdenken jou zelfs.
55
00:06:18,560 --> 00:06:19,960
Ze zijn er niet zeker van,
56
00:06:20,160 --> 00:06:21,000
maar nu worden we
in de smiezen gehouden.
57
00:06:22,200 --> 00:06:24,400
We moeten voorzichtig zijn.
58
00:06:33,160 --> 00:06:35,960
De waarheid is dat terwijl zij
leven, wij niet veilig zijn.
59
00:06:36,960 --> 00:06:39,600
En nu moet ik heel
Secondigliano terugnemen.
60
00:06:46,680 --> 00:06:47,880
Michelangelo...
61
00:06:51,920 --> 00:06:53,320
Michelangelo...
62
00:06:53,880 --> 00:06:55,680
Onthoud voor wie we het doen.
63
00:06:55,880 --> 00:06:58,080
Ik weet wat ik doe, Patrizia.
64
00:06:58,280 --> 00:07:00,520
En voor wie,
je hoeft me daar niet aan te herinneren.
65
00:07:03,080 --> 00:07:05,080
Ik weet hoe je je voelt.
66
00:07:09,480 --> 00:07:11,480
Maar je moet stil zijn.
67
00:07:15,240 --> 00:07:17,760
Huilen om de doden, kan ik nog steeds niet.
68
00:08:38,640 --> 00:08:39,880
Is alles goed met je?
69
00:08:42,960 --> 00:08:44,160
Ga wat harder.
70
00:08:51,880 --> 00:08:53,920
Hier rechtsaf.
71
00:08:59,720 --> 00:09:03,080
Patrizia, niet omdraaien.
We houden een auto aan.
72
00:09:29,360 --> 00:09:30,760
Dus wat moet ik doen?
73
00:09:31,360 --> 00:09:33,440
- Laten we naar huis gaan.
- We moeten de rondes afmaken.
74
00:09:34,200 --> 00:09:36,280
- Patrizia...
- Ik zei, laten we gaan.
75
00:09:57,000 --> 00:09:59,880
Ghepardo, kom naar beneden,
ik kom er nu aan.
76
00:10:09,720 --> 00:10:10,880
Waag het nooit meer om mij
77
00:10:11,080 --> 00:10:12,000
tegen te spreken in
het bijzijn van mijn mensen.
78
00:10:13,200 --> 00:10:14,800
Ik beveel het je.
79
00:10:15,720 --> 00:10:17,000
En ik kan het me niet veroorloven
om mezelf zwak te tonen,
80
00:10:18,200 --> 00:10:20,400
niet binnen en niet buiten het huis.
81
00:10:21,880 --> 00:10:23,560
Als je mij nu wilt
verontschuldigen, Patrizia.
82
00:10:24,040 --> 00:10:26,080
Ik dacht om met de moeder van
Bianca te gaan praten,
83
00:10:26,280 --> 00:10:28,840
in plaats daarvan sta ik tegenover
de baas van Secondigliano.
84
00:11:26,120 --> 00:11:27,960
Waar is mijn vader?
85
00:11:33,200 --> 00:11:34,360
Papa!
86
00:11:34,560 --> 00:11:36,680
Wat betekent de auto die
je achter ons hebt gezet verdomme?
87
00:11:36,880 --> 00:11:38,640
Blijf kalm, Michelangelo.
88
00:11:39,080 --> 00:11:41,760
Je zei me om mijn ogen open
te houden en dat deed ik,
89
00:11:41,960 --> 00:11:44,040
maar blijkbaar
vertrouw je me niet.
90
00:11:45,960 --> 00:11:48,360
We hebben net drie
aanvallen gehad.
91
00:11:50,200 --> 00:11:52,680
En een verantwoordelijk moet blijven.
92
00:11:52,880 --> 00:11:56,040
Misschien is het gewoon die shit van
Forcella, misschien is ook niet.
93
00:11:58,720 --> 00:12:00,640
Ik zal het thuis bekijken
94
00:12:01,040 --> 00:12:02,840
en ik zal het goed doen.
95
00:12:04,520 --> 00:12:07,360
Ik vraag het je, alsjeblieft:
je moet me vertrouwen.
96
00:12:08,840 --> 00:12:10,960
Jij bent mijn
bloed, Michelangelo.
97
00:12:14,520 --> 00:12:16,760
We vertrouwen jou allemaal.
98
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
Ze bevestigden dat de lading
morgenochtend arriveert.
99
00:13:13,801 --> 00:13:16,160
Goed. Ik ga erheen.
100
00:13:19,800 --> 00:13:22,560
Ik hou er niet van dat
je alleen verder gaat.
101
00:13:23,680 --> 00:13:25,600
Dan gaan we samen,
102
00:13:26,160 --> 00:13:28,160
zodat ze me niets kunnen
doen, toch?
103
00:13:28,360 --> 00:13:30,040
Ik ga er gewoon heen.
104
00:13:31,480 --> 00:13:33,680
Ik moet mezelf op straat tonen.
105
00:13:33,880 --> 00:13:36,720
Als baas van Secondigliano moeten
ze weten dat ik er altijd ben.
106
00:13:36,920 --> 00:13:39,440
Als ik me als een muis verstop,
ben ik een baas van niemand.
107
00:13:39,880 --> 00:13:40,960
Patrizia...
108
00:13:45,520 --> 00:13:47,760
Luister alsjeblieft naar me.
109
00:13:49,280 --> 00:13:52,880
Ik heb een rekening in Lugano met
twee miljoen, waarom gaan we niet weg?
110
00:13:53,960 --> 00:13:56,480
We kunnen wonen waar we willen,
111
00:13:56,680 --> 00:13:58,840
weg van mijn familie,
van al dat gedoe.
112
00:13:59,040 --> 00:14:01,200
Ik wil nergens heen.
113
00:14:02,320 --> 00:14:04,120
Mijn plek is hier.
114
00:14:04,640 --> 00:14:07,360
Wil je niet begrijpen dat
ze je willen vermoorden?
115
00:14:07,560 --> 00:14:10,160
En als ze me willen
vermoorden, ben ik hier.
116
00:14:10,360 --> 00:14:12,720
Maar ze moeten oorlog tegen
mij voeren in mijn huis.
117
00:14:13,920 --> 00:14:16,400
Toen je met me trouwde,
wist je wie ik was.
118
00:14:17,360 --> 00:14:19,080
Ik wist het, ja.
119
00:14:20,560 --> 00:14:22,600
Ik ga morgen naar de levering.
120
00:14:25,760 --> 00:14:28,320
Als je komt, prima,
je hebt onze familie gekozen.
121
00:14:29,360 --> 00:14:33,440
Als je niet komt, weet ik zeker
dat papa je graag thuis terugziet.
122
00:17:15,840 --> 00:17:17,920
Bedankt voor je
komst, Michelangelo.
123
00:17:29,800 --> 00:17:31,640
Er zijn problemen in Bologna.
124
00:17:31,840 --> 00:17:33,120
In Bologna?
125
00:17:33,760 --> 00:17:36,280
Het lijkt me raar,
ik wist helemaal niks.
126
00:17:36,480 --> 00:17:38,360
Ik wist het.
127
00:17:42,480 --> 00:17:45,320
- Wat moet ik doen?
- Je moet morgenvroeg vertrekken.
128
00:17:46,440 --> 00:17:48,160
Ik kan het morgen niet doen.
129
00:17:48,840 --> 00:17:52,560
Maar maak je geen zorgen,
ik telefoneer twee keer en los alles op.
130
00:17:53,040 --> 00:17:55,240
Bepaalde problemen worden
alleen persoonlijk opgelost.
131
00:18:01,240 --> 00:18:02,000
Ik ga erheen, papa,
132
00:18:03,200 --> 00:18:04,000
maar je bent zeker
van dit probleem
133
00:18:05,200 --> 00:18:07,560
niet op een andere manier
kan worden opgelost?
134
00:18:08,320 --> 00:18:10,280
Er zijn dingen die,
wie ze ook gedaan heeft...,
135
00:18:10,480 --> 00:18:12,120
hij afgemaakt zou zijn,
136
00:18:13,360 --> 00:18:16,200
om tijd te vinden en
om vergeving te vragen.
137
00:18:17,920 --> 00:18:20,080
En dan zijn er de kinderen,
138
00:18:20,880 --> 00:18:23,520
die nog steeds kunnen
afdwalen en verdwijnen
139
00:18:24,760 --> 00:18:27,360
maar vergeef hen allemaal
omdat ze kinderen zijn.
140
00:18:51,120 --> 00:18:53,000
De andere nacht had ik drie zeer
krachtige ladingen geplaatst
141
00:18:54,200 --> 00:18:56,680
zoals die we gebruiken
in de grote steengroeve.
142
00:18:58,120 --> 00:19:00,320
De mannen zijn er al.
143
00:19:01,800 --> 00:19:05,160
Maak je klaar met dit speeltje,
laten we ook de lucht laten vallen.
144
00:19:45,520 --> 00:19:47,240
Donna Patrizia...
145
00:19:47,440 --> 00:19:49,440
de lading komt nu.
146
00:19:58,200 --> 00:19:59,640
Laten we gaan.
147
00:20:03,960 --> 00:20:05,600
De poort gaat open.
148
00:20:05,800 --> 00:20:07,560
De lading is aangekomen.
149
00:20:07,760 --> 00:20:10,080
- Is hij, ja?
- Alleen jij ontbreekt.
150
00:20:10,280 --> 00:20:12,160
Houd je ogen open.
151
00:20:46,480 --> 00:20:48,520
Kom op, laten we het doen.
152
00:20:48,840 --> 00:20:50,040
Snel!
153
00:20:52,320 --> 00:20:53,680
Donna Patrizia komt eraan.
154
00:21:03,760 --> 00:21:05,400
Hier, hij komt er aan.
155
00:21:17,080 --> 00:21:18,880
Waar is hij?
156
00:21:21,240 --> 00:21:22,520
Hij komt naar binnen, maak je klaar.
157
00:21:22,720 --> 00:21:24,480
We gaan hier nu verdomme weg.
158
00:21:35,600 --> 00:21:37,720
Wat is er verdomme aan de hand?
159
00:21:41,600 --> 00:21:43,240
Politie! Stop, politie!
160
00:21:43,241 --> 00:21:45,200
Niet bewegen!
161
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
Laten we gaan.
162
00:21:56,240 --> 00:21:57,520
Blijf kalm!
163
00:21:59,960 --> 00:22:01,440
Zwijg!
164
00:22:04,760 --> 00:22:05,920
Duw me niet.
165
00:22:26,880 --> 00:22:28,400
Wat is er gebeurd?
166
00:22:29,400 --> 00:22:31,160
Ze arresteerden Patrizia.
167
00:22:31,960 --> 00:22:34,480
Wat betekent "Patrizia
gearresteerd" eigenlijk?
168
00:22:34,680 --> 00:22:36,080
De bewakers zijn overvallen,
169
00:22:36,280 --> 00:22:39,160
ze namen haar mee en
namen de lading in beslag.
170
00:22:41,040 --> 00:22:42,680
Dit is de tweede keer dat dit gebeurd.
171
00:22:42,880 --> 00:22:44,600
En in Secondigliano,
doen mensen een bordeel.
172
00:22:44,800 --> 00:22:46,600
Weet je waarom ik verdomme om mensen geef?
173
00:22:53,280 --> 00:22:55,320
Ga weg, Fernando, ik bel je.
174
00:24:04,300 --> 00:24:06,020
Wat is er aan de hand?
175
00:24:11,060 --> 00:24:13,180
Waarom heb je me hier laten komen?
176
00:24:13,900 --> 00:24:16,260
Ze hebben Patrizia gearresteerd.
177
00:24:17,460 --> 00:24:18,860
Wat gebeurt er nu?
178
00:24:24,420 --> 00:24:26,220
Voor ons niets.
179
00:24:26,900 --> 00:24:30,100
Je zei dat als hij viel,
hij ons mee zou sleuren.
180
00:24:32,620 --> 00:24:34,780
Kun je dit allemaal overslaan?
181
00:24:39,900 --> 00:24:41,780
Ik zorg ervoor.
182
00:24:43,180 --> 00:24:45,020
Patrizia is woedend,
183
00:24:45,220 --> 00:24:47,980
met een goede advocaat staat ze
binnen een paar dagen buiten.
184
00:24:51,980 --> 00:24:53,460
Het nieuwsprogramma zei
dat ze haar hadden gevonden
185
00:24:53,660 --> 00:24:55,660
met honderd kilo coca�ne.
186
00:24:55,860 --> 00:24:58,420
Als je meteen weg wilt,
hoef je alleen maar te praten.
187
00:24:58,620 --> 00:25:00,460
En dat weet je.
188
00:25:01,940 --> 00:25:03,980
Een echte baas praat niet.
189
00:25:07,180 --> 00:25:09,220
Mijn vader heeft nooit gesproken.
190
00:25:11,580 --> 00:25:13,860
Maar zij is niet Pietro Savastano.
191
00:25:14,980 --> 00:25:16,180
En als ze besluit samen te werken,
192
00:25:16,380 --> 00:25:19,380
stort alles wat we hebben
opgebouwd in.
193
00:25:25,460 --> 00:25:28,820
Zelfs in de gevangenis is Patrizia
nog steeds de baas van Secondigliano.
194
00:25:30,340 --> 00:25:32,340
En dat weet zij heel goed.
195
00:25:43,660 --> 00:25:46,380
Santore, de kamer is vrij.
196
00:26:10,100 --> 00:26:11,740
Aan de rechterkant.
197
00:26:27,380 --> 00:26:30,780
Patrizia Santore,
tweede A, kamer zes.
198
00:27:07,260 --> 00:27:07,700
Donna Patrizia...
199
00:27:11,660 --> 00:27:14,740
Voor mij is het delen van de cel
met jou een eer en een voorrecht.
200
00:27:14,940 --> 00:27:16,660
Neem deze,
dat is het meest comfortabele bed.
201
00:27:16,860 --> 00:27:19,140
Het was van mij, maar ik ben verhuisd.
202
00:27:22,620 --> 00:27:23,940
Dank je wel.
203
00:27:24,860 --> 00:27:26,540
Nee, maar wanneer dan ook!
204
00:27:28,620 --> 00:27:30,860
Deze zijn beter.
205
00:27:35,180 --> 00:27:37,780
Voor alles ben ik beschikbaar.
206
00:27:38,700 --> 00:27:41,740
Heb je een sigaret?
207
00:27:42,860 --> 00:27:44,300
Als ik het kan betalen,
208
00:27:44,500 --> 00:27:46,940
in jouw toestand
is roken niet goed.
209
00:27:49,420 --> 00:27:51,660
Woede is nog erger.
210
00:28:33,140 --> 00:28:35,260
Ze leeft nog, Mickey.
211
00:28:38,820 --> 00:28:40,860
Daar gaat het om.
212
00:28:55,340 --> 00:28:56,420
Patrizia Santore.
213
00:29:01,100 --> 00:29:02,500
Kom.
214
00:29:08,740 --> 00:29:09,700
Wat is er aan de hand?
215
00:30:00,360 --> 00:30:02,960
Goedenavond, mevrouw
Santore, sorry voor het tijdstip.
216
00:30:07,880 --> 00:30:10,160
Is mijn advocaat verdwaald?
217
00:30:11,120 --> 00:30:14,760
Ik dacht dat het misschien goed voor ons
zou zijn om een priv�gesprek te hebben.
218
00:30:20,480 --> 00:30:21,800
Alstublieft.
219
00:30:47,120 --> 00:30:49,400
Ik heb niets te zeggen.
220
00:30:51,080 --> 00:30:53,120
Misschien heb ik het verkeerd begrepen.
221
00:30:54,480 --> 00:30:56,560
Uw echtgenoot,
Michelangelo Levante,
222
00:30:56,760 --> 00:30:58,440
had duidelijk ongelijk.
223
00:30:59,920 --> 00:31:01,920
Hij vertelde ons over de lading.
224
00:31:08,080 --> 00:31:09,400
Dat is niet waar.
225
00:31:09,401 --> 00:31:11,440
Dat dacht ik ook.
226
00:31:11,640 --> 00:31:14,640
Een man die zijn vrouw verraadt?
Onmogelijk.
227
00:31:15,400 --> 00:31:16,400
Maar toen hij mij uitlegde
228
00:31:16,800 --> 00:31:18,400
dat hij zich veiliger voelt wanneer
jij in de gevangenis bent,
229
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
uit angst voor je leven.
230
00:31:22,040 --> 00:31:23,760
Hij was erg ongerust.
231
00:31:23,960 --> 00:31:26,960
Vooral nadat de plaats van de
arrestatie explosieven
232
00:31:27,160 --> 00:31:29,880
om een gebouw op te
blazen hebben gevonden.
233
00:31:30,080 --> 00:31:33,480
Ik zei hem om stil te zijn,
dat we je veilig konden houden.
234
00:31:33,680 --> 00:31:35,360
Dat als je iets te zeggen hebt
235
00:31:35,560 --> 00:31:38,560
geven we je ook bescherming,
een nieuw huis, een nieuw leven.
236
00:31:40,160 --> 00:31:43,320
Gevangenis is geen plaats om een
kind groot te brengen, toch?
237
00:31:44,920 --> 00:31:48,120
Hij vertelde me dat je
zeker iets te zeggen hebt.
238
00:31:59,920 --> 00:32:01,400
Wat dan ook....
239
00:32:02,880 --> 00:32:05,120
Het is duidelijk dat hij ongelijk had.
240
00:32:07,400 --> 00:32:11,400
Als ik aan het kind denk,
komt er iets bij me op, ben ik hier.
241
00:33:04,280 --> 00:33:06,200
Voel je je goed, Donna Patrizia?
242
00:33:12,680 --> 00:33:15,200
Ik moet hier een tijdje blijven.
243
00:33:22,520 --> 00:33:25,440
En ik heb een vriend nodig
die ik kan vertrouwen.
244
00:33:29,240 --> 00:33:30,480
Ben je mijn vriend?
245
00:33:30,680 --> 00:33:32,680
Ik sta altijd voor u klaar.
246
00:33:36,160 --> 00:33:37,520
Ok�.
247
00:33:38,720 --> 00:33:40,360
Eerst moeten we
mensen laten weten
248
00:33:40,560 --> 00:33:42,920
dat ik zelfs vanuit hier het bevel
in Secondigliano uitvoer.
249
00:34:16,040 --> 00:34:16,600
Hoe gaat het met je?
250
00:34:23,080 --> 00:34:25,160
Ik had geen andere keuze.
251
00:34:27,160 --> 00:34:29,960
Mijn familie zou je opblazen.
252
00:34:33,560 --> 00:34:34,840
Als het gisteren niet was,
dan wel een andere dag.
253
00:34:35,040 --> 00:34:36,440
Ik kan je niet voor altijd beschermen.
254
00:34:36,640 --> 00:34:38,920
Het was geen keuze
die je moest maken.
255
00:34:39,120 --> 00:34:40,800
Ja, dat doe je wel.
256
00:34:41,960 --> 00:34:44,480
Ik heb ervoor gekozen
mijn familie te beschermen
257
00:34:44,680 --> 00:34:47,480
en ik deed het op de
enige manier die ik ken.
258
00:34:47,680 --> 00:34:49,840
Over welke familie heb je het?
259
00:34:54,040 --> 00:34:55,960
Patrizia, luister naar me.
260
00:34:56,160 --> 00:34:59,560
Hierbinnen kan ik niets meer
doen, ik kan je niet beschermen.
261
00:35:00,720 --> 00:35:02,480
Maar ze geven niet op,
262
00:35:02,680 --> 00:35:05,240
ze zullen je hier
proberen te vermoorden.
263
00:35:06,120 --> 00:35:08,120
Je moet met hem praten.
264
00:35:09,160 --> 00:35:10,760
Je moet samenwerken.
265
00:35:17,520 --> 00:35:19,400
Ik ben geen rat.
266
00:35:21,120 --> 00:35:23,200
Ga nu weg en laat me je nooit meer zien.
267
00:35:24,240 --> 00:35:26,120
Je kunt mij ook haten...
268
00:35:27,840 --> 00:35:29,840
maar je leeft nog.
269
00:35:31,920 --> 00:35:34,320
Het ligt allemaal in jouw handen,
270
00:35:35,280 --> 00:35:37,480
mijn dochters leven ook.
271
00:36:14,640 --> 00:36:16,120
Dus?
272
00:36:16,320 --> 00:36:18,760
Het gerucht gaat dat er gisteravond een
bewaker naar Patrizia is geweest
273
00:36:18,960 --> 00:36:20,560
en hij bracht het mee.
274
00:36:20,760 --> 00:36:22,920
Na een uur kwam ze terug,
maar meer is niet bekend.
275
00:36:23,360 --> 00:36:24,600
Als hij had gesproken,
hadden we het al geweten.
276
00:36:25,800 --> 00:36:26,600
Misschien heeft hij voorlopig nee gezegd,
277
00:36:27,800 --> 00:36:30,800
maar ze zijn berucht, ze vinden een
manier om je te verleiden.
278
00:36:31,000 --> 00:36:33,520
Het is tijd om Patrizia te laten
weten of ze het nodig heeft
279
00:36:33,720 --> 00:36:35,200
ze is niet alleen.
280
00:36:49,640 --> 00:36:51,400
Laten we een wandeling maken.
281
00:37:13,600 --> 00:37:16,160
Je zult dit moeten doen.
282
00:37:16,360 --> 00:37:19,560
En je kunt niemand die kant op zien komen.
283
00:37:19,760 --> 00:37:21,640
In de soep...
284
00:38:34,640 --> 00:38:36,960
Alleen als we met de Levantis afspreken,
kunnen we de problemen
285
00:38:37,160 --> 00:38:39,920
van onze families oplossen, begrijp je dat?
286
00:38:40,800 --> 00:38:42,520
Doe wat je moet doen.
287
00:38:53,720 --> 00:38:56,080
Patrizia heeft Ruggieri ontmoet.
288
00:39:09,040 --> 00:39:10,800
Hij wil samenwerken.
289
00:39:12,280 --> 00:39:13,880
Ik weet het niet.
290
00:39:15,200 --> 00:39:16,800
Dat weet je toch.
291
00:39:19,200 --> 00:39:21,880
Gennaro, ik heb hier goed over nagedacht.
292
00:39:23,720 --> 00:39:27,920
Je hebt alle redenen in de wereld om
te praten, zelfs over het verleden.
293
00:39:29,160 --> 00:39:32,320
Ik heb haar altijd geholpen, ik heb
mijn koninkrijk aan haar gegeven.
294
00:39:33,080 --> 00:39:35,400
Dankbaarheid telt niet,
295
00:39:35,401 --> 00:39:37,400
wanneer je wanhopig bent
296
00:39:37,960 --> 00:39:41,080
en wanneer je alleen aan het
leven van je zoon moet denken.
297
00:39:44,640 --> 00:39:46,400
Ik weet dat heel goed,
298
00:39:47,640 --> 00:39:50,040
omdat ik hetzelfde had gedaan.
299
00:39:51,440 --> 00:39:53,640
Maar ik kan het niet betalen
300
00:39:53,840 --> 00:39:57,480
dat maakt al het werk kapot dat
we tot nu toe hebben gedaan.
301
00:40:04,840 --> 00:40:07,080
Hij moet sterven.
302
00:40:13,120 --> 00:40:15,320
Ik heb Fernando gezegd
haar een bericht te sturen.
303
00:40:16,360 --> 00:40:18,280
Onze mensen zitten in de gevangenis.
304
00:40:18,480 --> 00:40:20,520
Het is rustiger op die manier.
305
00:40:43,960 --> 00:40:46,320
Verlies haar niet uit het oog.
306
00:41:04,280 --> 00:41:05,840
Ze gaat alleen.
307
00:41:06,040 --> 00:41:07,840
Laten we gaan, zonder gezien te worden.
308
00:42:09,840 --> 00:42:13,440
Sorry, Annunziata, maar er was een andere
manier om mijn familie te helpen.
309
00:42:17,400 --> 00:42:18,920
Maar wat dacht je dat je aan het doen was?
310
00:42:24,720 --> 00:42:26,120
Hij stopt ermee!
311
00:42:47,880 --> 00:42:50,000
Donna Patrizia, voelt u zich goed?
312
00:42:56,000 --> 00:42:58,440
Ik moet met de assistent praten.
313
00:42:58,640 --> 00:43:00,040
Schiet op.
314
00:43:49,400 --> 00:43:55,200
ondertitels: AleX
syn en NL vertaling: SvennoDeGroot
23188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.