All language subtitles for Gomorra (2014) - 04x11 - Episodio 11.NovaRip.Dutch.C.edit.Addic7ed.com.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,200 --> 00:01:32,840 Mam. 2 00:01:33,400 --> 00:01:35,720 Hoe gaat het met jullie? 3 00:01:37,400 --> 00:01:40,480 - En jij? - Het gaat goed, ik heb het je al verteld. 4 00:01:56,320 --> 00:01:59,080 Kun je vertellen wat er verdomme gebeurd is? 5 00:02:01,320 --> 00:02:02,880 Sangue Blu wilde ons allemaal vermoorden. 6 00:02:03,080 --> 00:02:05,080 Hij is niet het probleem! 7 00:02:06,400 --> 00:02:08,240 Maar wie erachter zit. 8 00:02:09,560 --> 00:02:12,240 Ze wachtten mij op in dat kutgat. 9 00:02:12,920 --> 00:02:15,160 Heeft ze je verteld dat Sangue Blue er was, of niet? 10 00:02:15,360 --> 00:02:16,000 Wat heeft dat ermee te maken? 11 00:02:17,200 --> 00:02:20,640 Je weet niet dat je achter de ontvoering zit. 12 00:02:21,920 --> 00:02:24,200 Of denk je dat ik je dat verteld heb? 13 00:02:25,120 --> 00:02:27,520 We leven door de genade van de Heer. 14 00:02:28,360 --> 00:02:30,440 Jij niet... 15 00:02:30,640 --> 00:02:32,640 je ziet eruit alsof je een wandeling hebt gemaakt. 16 00:02:32,840 --> 00:02:35,840 Je moet het me in het gezicht vertellen als je denkt dat ik je probeerde te vermoorden. 17 00:02:37,600 --> 00:02:39,840 Als ik je dood wilde, lag je al onder de grond. 18 00:02:48,560 --> 00:02:51,020 We moeten kalm blijven, jongen. 19 00:02:51,320 --> 00:02:52,800 Kalm... 20 00:02:53,120 --> 00:02:54,200 en verenigd. 21 00:02:54,720 --> 00:02:57,440 We worden hier aangevallen 22 00:02:57,640 --> 00:02:59,000 en ik wil er zeker van zijn dat naast Sangu Blu 23 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 wij geen andere vijanden hebben. 24 00:03:03,960 --> 00:03:05,680 Daarom, Michelangelo, 25 00:03:05,880 --> 00:03:08,120 in Secondigliano houd je ogen open. 26 00:03:09,240 --> 00:03:11,600 Voor jou en voor ons. 27 00:03:14,120 --> 00:03:16,680 Er is iets waar Michelangelo gelijk in heeft. 28 00:03:18,480 --> 00:03:19,999 Wij zijn een familie 29 00:03:20,000 --> 00:03:23,480 en we moeten ons als familie gedragen. 30 00:03:25,880 --> 00:03:27,520 Begrijp je mij? 31 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 Gomorra - Seizoen 4 - Aflevering 11 - 32 00:03:44,350 --> 00:03:49,350 ondertitel: AleX sync en nl vertaling: SvennoDeGroot 33 00:04:09,560 --> 00:04:12,400 Ik gaf je de Levanti's op een presenteerblaadje, 34 00:04:12,401 --> 00:04:14,000 maar ze zijn er nog steeds. 35 00:04:15,840 --> 00:04:17,000 Of ze hadden veel geluk, 36 00:04:18,000 --> 00:04:21,440 of ze hadden een beschermengel. 37 00:04:24,160 --> 00:04:25,640 Of misschien ben je niet goed. 38 00:04:27,720 --> 00:04:30,000 Dus om dit te begrijpen, moeten we het opnieuw proberen. 39 00:04:30,200 --> 00:04:31,560 Nee, niet nu. 40 00:04:32,440 --> 00:04:34,760 Nu moet je stil zijn, 41 00:04:34,960 --> 00:04:37,680 ze zoeken jou en hier kunnen ze je niet vinden. 42 00:04:39,880 --> 00:04:41,680 Je moet vertrekken. 43 00:04:46,080 --> 00:04:48,680 Patrizia, je weet waarom ik hier ben. 44 00:04:52,720 --> 00:04:54,880 Ik wil ook wraak, 45 00:04:55,640 --> 00:04:57,920 maar de tijd is gekomen. 46 00:04:58,520 --> 00:05:02,080 In de tussentijd moeten we allemaal ons gedeisd houden. 47 00:05:02,280 --> 00:05:03,960 Begrijp je dat? 48 00:05:08,240 --> 00:05:09,920 En ga nu weg. 49 00:05:57,600 --> 00:05:58,680 Waar was je? 50 00:05:58,880 --> 00:06:01,360 Bij Enzo en de jongen, om te praten. 51 00:06:04,800 --> 00:06:06,560 En wat moest je hen vertellen? 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,160 Dat ze voor nu moeten verdwijnen. 53 00:06:12,040 --> 00:06:14,160 Wat zegt jouw familie? 54 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Ze verdenken jou zelfs. 55 00:06:18,560 --> 00:06:19,960 Ze zijn er niet zeker van, 56 00:06:20,160 --> 00:06:21,000 maar nu worden we in de smiezen gehouden. 57 00:06:22,200 --> 00:06:24,400 We moeten voorzichtig zijn. 58 00:06:33,160 --> 00:06:35,960 De waarheid is dat terwijl zij leven, wij niet veilig zijn. 59 00:06:36,960 --> 00:06:39,600 En nu moet ik heel Secondigliano terugnemen. 60 00:06:46,680 --> 00:06:47,880 Michelangelo... 61 00:06:51,920 --> 00:06:53,320 Michelangelo... 62 00:06:53,880 --> 00:06:55,680 Onthoud voor wie we het doen. 63 00:06:55,880 --> 00:06:58,080 Ik weet wat ik doe, Patrizia. 64 00:06:58,280 --> 00:07:00,520 En voor wie, je hoeft me daar niet aan te herinneren. 65 00:07:03,080 --> 00:07:05,080 Ik weet hoe je je voelt. 66 00:07:09,480 --> 00:07:11,480 Maar je moet stil zijn. 67 00:07:15,240 --> 00:07:17,760 Huilen om de doden, kan ik nog steeds niet. 68 00:08:38,640 --> 00:08:39,880 Is alles goed met je? 69 00:08:42,960 --> 00:08:44,160 Ga wat harder. 70 00:08:51,880 --> 00:08:53,920 Hier rechtsaf. 71 00:08:59,720 --> 00:09:03,080 Patrizia, niet omdraaien. We houden een auto aan. 72 00:09:29,360 --> 00:09:30,760 Dus wat moet ik doen? 73 00:09:31,360 --> 00:09:33,440 - Laten we naar huis gaan. - We moeten de rondes afmaken. 74 00:09:34,200 --> 00:09:36,280 - Patrizia... - Ik zei, laten we gaan. 75 00:09:57,000 --> 00:09:59,880 Ghepardo, kom naar beneden, ik kom er nu aan. 76 00:10:09,720 --> 00:10:10,880 Waag het nooit meer om mij 77 00:10:11,080 --> 00:10:12,000 tegen te spreken in het bijzijn van mijn mensen. 78 00:10:13,200 --> 00:10:14,800 Ik beveel het je. 79 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 En ik kan het me niet veroorloven om mezelf zwak te tonen, 80 00:10:18,200 --> 00:10:20,400 niet binnen en niet buiten het huis. 81 00:10:21,880 --> 00:10:23,560 Als je mij nu wilt verontschuldigen, Patrizia. 82 00:10:24,040 --> 00:10:26,080 Ik dacht om met de moeder van Bianca te gaan praten, 83 00:10:26,280 --> 00:10:28,840 in plaats daarvan sta ik tegenover de baas van Secondigliano. 84 00:11:26,120 --> 00:11:27,960 Waar is mijn vader? 85 00:11:33,200 --> 00:11:34,360 Papa! 86 00:11:34,560 --> 00:11:36,680 Wat betekent de auto die je achter ons hebt gezet verdomme? 87 00:11:36,880 --> 00:11:38,640 Blijf kalm, Michelangelo. 88 00:11:39,080 --> 00:11:41,760 Je zei me om mijn ogen open te houden en dat deed ik, 89 00:11:41,960 --> 00:11:44,040 maar blijkbaar vertrouw je me niet. 90 00:11:45,960 --> 00:11:48,360 We hebben net drie aanvallen gehad. 91 00:11:50,200 --> 00:11:52,680 En een verantwoordelijk moet blijven. 92 00:11:52,880 --> 00:11:56,040 Misschien is het gewoon die shit van Forcella, misschien is ook niet. 93 00:11:58,720 --> 00:12:00,640 Ik zal het thuis bekijken 94 00:12:01,040 --> 00:12:02,840 en ik zal het goed doen. 95 00:12:04,520 --> 00:12:07,360 Ik vraag het je, alsjeblieft: je moet me vertrouwen. 96 00:12:08,840 --> 00:12:10,960 Jij bent mijn bloed, Michelangelo. 97 00:12:14,520 --> 00:12:16,760 We vertrouwen jou allemaal. 98 00:13:10,600 --> 00:13:13,800 Ze bevestigden dat de lading morgenochtend arriveert. 99 00:13:13,801 --> 00:13:16,160 Goed. Ik ga erheen. 100 00:13:19,800 --> 00:13:22,560 Ik hou er niet van dat je alleen verder gaat. 101 00:13:23,680 --> 00:13:25,600 Dan gaan we samen, 102 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 zodat ze me niets kunnen doen, toch? 103 00:13:28,360 --> 00:13:30,040 Ik ga er gewoon heen. 104 00:13:31,480 --> 00:13:33,680 Ik moet mezelf op straat tonen. 105 00:13:33,880 --> 00:13:36,720 Als baas van Secondigliano moeten ze weten dat ik er altijd ben. 106 00:13:36,920 --> 00:13:39,440 Als ik me als een muis verstop, ben ik een baas van niemand. 107 00:13:39,880 --> 00:13:40,960 Patrizia... 108 00:13:45,520 --> 00:13:47,760 Luister alsjeblieft naar me. 109 00:13:49,280 --> 00:13:52,880 Ik heb een rekening in Lugano met twee miljoen, waarom gaan we niet weg? 110 00:13:53,960 --> 00:13:56,480 We kunnen wonen waar we willen, 111 00:13:56,680 --> 00:13:58,840 weg van mijn familie, van al dat gedoe. 112 00:13:59,040 --> 00:14:01,200 Ik wil nergens heen. 113 00:14:02,320 --> 00:14:04,120 Mijn plek is hier. 114 00:14:04,640 --> 00:14:07,360 Wil je niet begrijpen dat ze je willen vermoorden? 115 00:14:07,560 --> 00:14:10,160 En als ze me willen vermoorden, ben ik hier. 116 00:14:10,360 --> 00:14:12,720 Maar ze moeten oorlog tegen mij voeren in mijn huis. 117 00:14:13,920 --> 00:14:16,400 Toen je met me trouwde, wist je wie ik was. 118 00:14:17,360 --> 00:14:19,080 Ik wist het, ja. 119 00:14:20,560 --> 00:14:22,600 Ik ga morgen naar de levering. 120 00:14:25,760 --> 00:14:28,320 Als je komt, prima, je hebt onze familie gekozen. 121 00:14:29,360 --> 00:14:33,440 Als je niet komt, weet ik zeker dat papa je graag thuis terugziet. 122 00:17:15,840 --> 00:17:17,920 Bedankt voor je komst, Michelangelo. 123 00:17:29,800 --> 00:17:31,640 Er zijn problemen in Bologna. 124 00:17:31,840 --> 00:17:33,120 In Bologna? 125 00:17:33,760 --> 00:17:36,280 Het lijkt me raar, ik wist helemaal niks. 126 00:17:36,480 --> 00:17:38,360 Ik wist het. 127 00:17:42,480 --> 00:17:45,320 - Wat moet ik doen? - Je moet morgenvroeg vertrekken. 128 00:17:46,440 --> 00:17:48,160 Ik kan het morgen niet doen. 129 00:17:48,840 --> 00:17:52,560 Maar maak je geen zorgen, ik telefoneer twee keer en los alles op. 130 00:17:53,040 --> 00:17:55,240 Bepaalde problemen worden alleen persoonlijk opgelost. 131 00:18:01,240 --> 00:18:02,000 Ik ga erheen, papa, 132 00:18:03,200 --> 00:18:04,000 maar je bent zeker van dit probleem 133 00:18:05,200 --> 00:18:07,560 niet op een andere manier kan worden opgelost? 134 00:18:08,320 --> 00:18:10,280 Er zijn dingen die, wie ze ook gedaan heeft..., 135 00:18:10,480 --> 00:18:12,120 hij afgemaakt zou zijn, 136 00:18:13,360 --> 00:18:16,200 om tijd te vinden en om vergeving te vragen. 137 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 En dan zijn er de kinderen, 138 00:18:20,880 --> 00:18:23,520 die nog steeds kunnen afdwalen en verdwijnen 139 00:18:24,760 --> 00:18:27,360 maar vergeef hen allemaal omdat ze kinderen zijn. 140 00:18:51,120 --> 00:18:53,000 De andere nacht had ik drie zeer krachtige ladingen geplaatst 141 00:18:54,200 --> 00:18:56,680 zoals die we gebruiken in de grote steengroeve. 142 00:18:58,120 --> 00:19:00,320 De mannen zijn er al. 143 00:19:01,800 --> 00:19:05,160 Maak je klaar met dit speeltje, laten we ook de lucht laten vallen. 144 00:19:45,520 --> 00:19:47,240 Donna Patrizia... 145 00:19:47,440 --> 00:19:49,440 de lading komt nu. 146 00:19:58,200 --> 00:19:59,640 Laten we gaan. 147 00:20:03,960 --> 00:20:05,600 De poort gaat open. 148 00:20:05,800 --> 00:20:07,560 De lading is aangekomen. 149 00:20:07,760 --> 00:20:10,080 - Is hij, ja? - Alleen jij ontbreekt. 150 00:20:10,280 --> 00:20:12,160 Houd je ogen open. 151 00:20:46,480 --> 00:20:48,520 Kom op, laten we het doen. 152 00:20:48,840 --> 00:20:50,040 Snel! 153 00:20:52,320 --> 00:20:53,680 Donna Patrizia komt eraan. 154 00:21:03,760 --> 00:21:05,400 Hier, hij komt er aan. 155 00:21:17,080 --> 00:21:18,880 Waar is hij? 156 00:21:21,240 --> 00:21:22,520 Hij komt naar binnen, maak je klaar. 157 00:21:22,720 --> 00:21:24,480 We gaan hier nu verdomme weg. 158 00:21:35,600 --> 00:21:37,720 Wat is er verdomme aan de hand? 159 00:21:41,600 --> 00:21:43,240 Politie! Stop, politie! 160 00:21:43,241 --> 00:21:45,200 Niet bewegen! 161 00:21:54,640 --> 00:21:55,640 Laten we gaan. 162 00:21:56,240 --> 00:21:57,520 Blijf kalm! 163 00:21:59,960 --> 00:22:01,440 Zwijg! 164 00:22:04,760 --> 00:22:05,920 Duw me niet. 165 00:22:26,880 --> 00:22:28,400 Wat is er gebeurd? 166 00:22:29,400 --> 00:22:31,160 Ze arresteerden Patrizia. 167 00:22:31,960 --> 00:22:34,480 Wat betekent "Patrizia gearresteerd" eigenlijk? 168 00:22:34,680 --> 00:22:36,080 De bewakers zijn overvallen, 169 00:22:36,280 --> 00:22:39,160 ze namen haar mee en namen de lading in beslag. 170 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 Dit is de tweede keer dat dit gebeurd. 171 00:22:42,880 --> 00:22:44,600 En in Secondigliano, doen mensen een bordeel. 172 00:22:44,800 --> 00:22:46,600 Weet je waarom ik verdomme om mensen geef? 173 00:22:53,280 --> 00:22:55,320 Ga weg, Fernando, ik bel je. 174 00:24:04,300 --> 00:24:06,020 Wat is er aan de hand? 175 00:24:11,060 --> 00:24:13,180 Waarom heb je me hier laten komen? 176 00:24:13,900 --> 00:24:16,260 Ze hebben Patrizia gearresteerd. 177 00:24:17,460 --> 00:24:18,860 Wat gebeurt er nu? 178 00:24:24,420 --> 00:24:26,220 Voor ons niets. 179 00:24:26,900 --> 00:24:30,100 Je zei dat als hij viel, hij ons mee zou sleuren. 180 00:24:32,620 --> 00:24:34,780 Kun je dit allemaal overslaan? 181 00:24:39,900 --> 00:24:41,780 Ik zorg ervoor. 182 00:24:43,180 --> 00:24:45,020 Patrizia is woedend, 183 00:24:45,220 --> 00:24:47,980 met een goede advocaat staat ze binnen een paar dagen buiten. 184 00:24:51,980 --> 00:24:53,460 Het nieuwsprogramma zei dat ze haar hadden gevonden 185 00:24:53,660 --> 00:24:55,660 met honderd kilo coca�ne. 186 00:24:55,860 --> 00:24:58,420 Als je meteen weg wilt, hoef je alleen maar te praten. 187 00:24:58,620 --> 00:25:00,460 En dat weet je. 188 00:25:01,940 --> 00:25:03,980 Een echte baas praat niet. 189 00:25:07,180 --> 00:25:09,220 Mijn vader heeft nooit gesproken. 190 00:25:11,580 --> 00:25:13,860 Maar zij is niet Pietro Savastano. 191 00:25:14,980 --> 00:25:16,180 En als ze besluit samen te werken, 192 00:25:16,380 --> 00:25:19,380 stort alles wat we hebben opgebouwd in. 193 00:25:25,460 --> 00:25:28,820 Zelfs in de gevangenis is Patrizia nog steeds de baas van Secondigliano. 194 00:25:30,340 --> 00:25:32,340 En dat weet zij heel goed. 195 00:25:43,660 --> 00:25:46,380 Santore, de kamer is vrij. 196 00:26:10,100 --> 00:26:11,740 Aan de rechterkant. 197 00:26:27,380 --> 00:26:30,780 Patrizia Santore, tweede A, kamer zes. 198 00:27:07,260 --> 00:27:07,700 Donna Patrizia... 199 00:27:11,660 --> 00:27:14,740 Voor mij is het delen van de cel met jou een eer en een voorrecht. 200 00:27:14,940 --> 00:27:16,660 Neem deze, dat is het meest comfortabele bed. 201 00:27:16,860 --> 00:27:19,140 Het was van mij, maar ik ben verhuisd. 202 00:27:22,620 --> 00:27:23,940 Dank je wel. 203 00:27:24,860 --> 00:27:26,540 Nee, maar wanneer dan ook! 204 00:27:28,620 --> 00:27:30,860 Deze zijn beter. 205 00:27:35,180 --> 00:27:37,780 Voor alles ben ik beschikbaar. 206 00:27:38,700 --> 00:27:41,740 Heb je een sigaret? 207 00:27:42,860 --> 00:27:44,300 Als ik het kan betalen, 208 00:27:44,500 --> 00:27:46,940 in jouw toestand is roken niet goed. 209 00:27:49,420 --> 00:27:51,660 Woede is nog erger. 210 00:28:33,140 --> 00:28:35,260 Ze leeft nog, Mickey. 211 00:28:38,820 --> 00:28:40,860 Daar gaat het om. 212 00:28:55,340 --> 00:28:56,420 Patrizia Santore. 213 00:29:01,100 --> 00:29:02,500 Kom. 214 00:29:08,740 --> 00:29:09,700 Wat is er aan de hand? 215 00:30:00,360 --> 00:30:02,960 Goedenavond, mevrouw Santore, sorry voor het tijdstip. 216 00:30:07,880 --> 00:30:10,160 Is mijn advocaat verdwaald? 217 00:30:11,120 --> 00:30:14,760 Ik dacht dat het misschien goed voor ons zou zijn om een priv�gesprek te hebben. 218 00:30:20,480 --> 00:30:21,800 Alstublieft. 219 00:30:47,120 --> 00:30:49,400 Ik heb niets te zeggen. 220 00:30:51,080 --> 00:30:53,120 Misschien heb ik het verkeerd begrepen. 221 00:30:54,480 --> 00:30:56,560 Uw echtgenoot, Michelangelo Levante, 222 00:30:56,760 --> 00:30:58,440 had duidelijk ongelijk. 223 00:30:59,920 --> 00:31:01,920 Hij vertelde ons over de lading. 224 00:31:08,080 --> 00:31:09,400 Dat is niet waar. 225 00:31:09,401 --> 00:31:11,440 Dat dacht ik ook. 226 00:31:11,640 --> 00:31:14,640 Een man die zijn vrouw verraadt? Onmogelijk. 227 00:31:15,400 --> 00:31:16,400 Maar toen hij mij uitlegde 228 00:31:16,800 --> 00:31:18,400 dat hij zich veiliger voelt wanneer jij in de gevangenis bent, 229 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 uit angst voor je leven. 230 00:31:22,040 --> 00:31:23,760 Hij was erg ongerust. 231 00:31:23,960 --> 00:31:26,960 Vooral nadat de plaats van de arrestatie explosieven 232 00:31:27,160 --> 00:31:29,880 om een gebouw op te blazen hebben gevonden. 233 00:31:30,080 --> 00:31:33,480 Ik zei hem om stil te zijn, dat we je veilig konden houden. 234 00:31:33,680 --> 00:31:35,360 Dat als je iets te zeggen hebt 235 00:31:35,560 --> 00:31:38,560 geven we je ook bescherming, een nieuw huis, een nieuw leven. 236 00:31:40,160 --> 00:31:43,320 Gevangenis is geen plaats om een kind groot te brengen, toch? 237 00:31:44,920 --> 00:31:48,120 Hij vertelde me dat je zeker iets te zeggen hebt. 238 00:31:59,920 --> 00:32:01,400 Wat dan ook.... 239 00:32:02,880 --> 00:32:05,120 Het is duidelijk dat hij ongelijk had. 240 00:32:07,400 --> 00:32:11,400 Als ik aan het kind denk, komt er iets bij me op, ben ik hier. 241 00:33:04,280 --> 00:33:06,200 Voel je je goed, Donna Patrizia? 242 00:33:12,680 --> 00:33:15,200 Ik moet hier een tijdje blijven. 243 00:33:22,520 --> 00:33:25,440 En ik heb een vriend nodig die ik kan vertrouwen. 244 00:33:29,240 --> 00:33:30,480 Ben je mijn vriend? 245 00:33:30,680 --> 00:33:32,680 Ik sta altijd voor u klaar. 246 00:33:36,160 --> 00:33:37,520 Ok�. 247 00:33:38,720 --> 00:33:40,360 Eerst moeten we mensen laten weten 248 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 dat ik zelfs vanuit hier het bevel in Secondigliano uitvoer. 249 00:34:16,040 --> 00:34:16,600 Hoe gaat het met je? 250 00:34:23,080 --> 00:34:25,160 Ik had geen andere keuze. 251 00:34:27,160 --> 00:34:29,960 Mijn familie zou je opblazen. 252 00:34:33,560 --> 00:34:34,840 Als het gisteren niet was, dan wel een andere dag. 253 00:34:35,040 --> 00:34:36,440 Ik kan je niet voor altijd beschermen. 254 00:34:36,640 --> 00:34:38,920 Het was geen keuze die je moest maken. 255 00:34:39,120 --> 00:34:40,800 Ja, dat doe je wel. 256 00:34:41,960 --> 00:34:44,480 Ik heb ervoor gekozen mijn familie te beschermen 257 00:34:44,680 --> 00:34:47,480 en ik deed het op de enige manier die ik ken. 258 00:34:47,680 --> 00:34:49,840 Over welke familie heb je het? 259 00:34:54,040 --> 00:34:55,960 Patrizia, luister naar me. 260 00:34:56,160 --> 00:34:59,560 Hierbinnen kan ik niets meer doen, ik kan je niet beschermen. 261 00:35:00,720 --> 00:35:02,480 Maar ze geven niet op, 262 00:35:02,680 --> 00:35:05,240 ze zullen je hier proberen te vermoorden. 263 00:35:06,120 --> 00:35:08,120 Je moet met hem praten. 264 00:35:09,160 --> 00:35:10,760 Je moet samenwerken. 265 00:35:17,520 --> 00:35:19,400 Ik ben geen rat. 266 00:35:21,120 --> 00:35:23,200 Ga nu weg en laat me je nooit meer zien. 267 00:35:24,240 --> 00:35:26,120 Je kunt mij ook haten... 268 00:35:27,840 --> 00:35:29,840 maar je leeft nog. 269 00:35:31,920 --> 00:35:34,320 Het ligt allemaal in jouw handen, 270 00:35:35,280 --> 00:35:37,480 mijn dochters leven ook. 271 00:36:14,640 --> 00:36:16,120 Dus? 272 00:36:16,320 --> 00:36:18,760 Het gerucht gaat dat er gisteravond een bewaker naar Patrizia is geweest 273 00:36:18,960 --> 00:36:20,560 en hij bracht het mee. 274 00:36:20,760 --> 00:36:22,920 Na een uur kwam ze terug, maar meer is niet bekend. 275 00:36:23,360 --> 00:36:24,600 Als hij had gesproken, hadden we het al geweten. 276 00:36:25,800 --> 00:36:26,600 Misschien heeft hij voorlopig nee gezegd, 277 00:36:27,800 --> 00:36:30,800 maar ze zijn berucht, ze vinden een manier om je te verleiden. 278 00:36:31,000 --> 00:36:33,520 Het is tijd om Patrizia te laten weten of ze het nodig heeft 279 00:36:33,720 --> 00:36:35,200 ze is niet alleen. 280 00:36:49,640 --> 00:36:51,400 Laten we een wandeling maken. 281 00:37:13,600 --> 00:37:16,160 Je zult dit moeten doen. 282 00:37:16,360 --> 00:37:19,560 En je kunt niemand die kant op zien komen. 283 00:37:19,760 --> 00:37:21,640 In de soep... 284 00:38:34,640 --> 00:38:36,960 Alleen als we met de Levantis afspreken, kunnen we de problemen 285 00:38:37,160 --> 00:38:39,920 van onze families oplossen, begrijp je dat? 286 00:38:40,800 --> 00:38:42,520 Doe wat je moet doen. 287 00:38:53,720 --> 00:38:56,080 Patrizia heeft Ruggieri ontmoet. 288 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 Hij wil samenwerken. 289 00:39:12,280 --> 00:39:13,880 Ik weet het niet. 290 00:39:15,200 --> 00:39:16,800 Dat weet je toch. 291 00:39:19,200 --> 00:39:21,880 Gennaro, ik heb hier goed over nagedacht. 292 00:39:23,720 --> 00:39:27,920 Je hebt alle redenen in de wereld om te praten, zelfs over het verleden. 293 00:39:29,160 --> 00:39:32,320 Ik heb haar altijd geholpen, ik heb mijn koninkrijk aan haar gegeven. 294 00:39:33,080 --> 00:39:35,400 Dankbaarheid telt niet, 295 00:39:35,401 --> 00:39:37,400 wanneer je wanhopig bent 296 00:39:37,960 --> 00:39:41,080 en wanneer je alleen aan het leven van je zoon moet denken. 297 00:39:44,640 --> 00:39:46,400 Ik weet dat heel goed, 298 00:39:47,640 --> 00:39:50,040 omdat ik hetzelfde had gedaan. 299 00:39:51,440 --> 00:39:53,640 Maar ik kan het niet betalen 300 00:39:53,840 --> 00:39:57,480 dat maakt al het werk kapot dat we tot nu toe hebben gedaan. 301 00:40:04,840 --> 00:40:07,080 Hij moet sterven. 302 00:40:13,120 --> 00:40:15,320 Ik heb Fernando gezegd haar een bericht te sturen. 303 00:40:16,360 --> 00:40:18,280 Onze mensen zitten in de gevangenis. 304 00:40:18,480 --> 00:40:20,520 Het is rustiger op die manier. 305 00:40:43,960 --> 00:40:46,320 Verlies haar niet uit het oog. 306 00:41:04,280 --> 00:41:05,840 Ze gaat alleen. 307 00:41:06,040 --> 00:41:07,840 Laten we gaan, zonder gezien te worden. 308 00:42:09,840 --> 00:42:13,440 Sorry, Annunziata, maar er was een andere manier om mijn familie te helpen. 309 00:42:17,400 --> 00:42:18,920 Maar wat dacht je dat je aan het doen was? 310 00:42:24,720 --> 00:42:26,120 Hij stopt ermee! 311 00:42:47,880 --> 00:42:50,000 Donna Patrizia, voelt u zich goed? 312 00:42:56,000 --> 00:42:58,440 Ik moet met de assistent praten. 313 00:42:58,640 --> 00:43:00,040 Schiet op. 314 00:43:49,400 --> 00:43:55,200 ondertitels: AleX syn en NL vertaling: SvennoDeGroot 23188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.