All language subtitles for Game.of.Thrones.S08E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GoT-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,801 --> 00:00:10,217 ¿Quién dirías que es el padre? 2 00:00:10,635 --> 00:00:11,718 Tú. 3 00:00:12,760 --> 00:00:15,259 Voy a poner un principe en tu vientre 4 00:00:17,551 --> 00:00:21,009 Nuestra reina tiene un agudo sentido. de la justicia poética. 5 00:00:21,092 --> 00:00:22,509 ¿Qué haría ella por el hombre? 6 00:00:22,593 --> 00:00:24,718 quien la libra de sus hermanos traidores? 7 00:00:25,593 --> 00:00:28,092 Mi nombre... Mi nombre real... 8 00:00:28,760 --> 00:00:30,217 Es Aegon Targaryen. 9 00:00:30,885 --> 00:00:31,967 Es cierto, Dany. 10 00:00:32,468 --> 00:00:33,635 Si fuera verdad ... 11 00:00:34,259 --> 00:00:35,739 tendrías un reclamo al trono de hierro. 12 00:00:36,426 --> 00:00:38,426 A ella no le gusta tu reina, ¿ella? 13 00:00:38,843 --> 00:00:40,468 Ella está defendiendo a nuestra familia. 14 00:00:40,760 --> 00:00:42,134 Yo también soy su familia. 15 00:00:43,676 --> 00:00:44,885 No lo olvides. 16 00:05:26,967 --> 00:05:30,217 Estamos aquí para decir adiós a nuestros hermanos y hermanas. 17 00:05:31,217 --> 00:05:33,551 A nuestros padres y madres. 18 00:05:35,384 --> 00:05:36,509 A nuestros amigos 19 00:05:38,134 --> 00:05:39,967 Nuestros semejantes hombres y mujeres 20 00:05:40,051 --> 00:05:42,676 quien apartó sus diferencias ... 21 00:05:44,092 --> 00:05:45,593 para luchar juntos ... 22 00:05:47,259 --> 00:05:49,760 y morir juntos 23 00:05:49,843 --> 00:05:51,801 para que otros puedan vivir. 24 00:05:54,384 --> 00:05:56,718 Todos en este mundo 25 00:05:56,801 --> 00:05:59,593 les debe una deuda Eso nunca puede ser devuelto. 26 00:06:01,051 --> 00:06:03,967 Es nuestro deber y nuestro honor. 27 00:06:04,051 --> 00:06:07,259 para mantenerlos vivos en la memoria ... 28 00:06:08,426 --> 00:06:10,134 para los que nos siguen ... 29 00:06:11,343 --> 00:06:13,259 y esos quienes vienen después de ellos ... 30 00:06:15,134 --> 00:06:18,134 por tanto tiempo como los hombres respiren. 31 00:06:20,051 --> 00:06:23,551 Fueron los escudos que custodiaban los reinos de los hombres. 32 00:06:24,926 --> 00:06:27,760 Y nunca veremos Son como otra vez. 33 00:08:59,259 --> 00:09:00,885 A tu salud. 34 00:09:27,885 --> 00:09:29,343 ¿Has visto a Arya? 35 00:09:30,885 --> 00:09:32,718 Todavía puedes oler los cuerpos ardientes, 36 00:09:32,801 --> 00:09:34,301 y eso es donde esta tu cabeza 37 00:09:34,384 --> 00:09:37,384 - Sólo quiero agradecerle por ... - Estoy seguro que sí. 38 00:09:37,468 --> 00:09:38,718 Mira, no se trata de eso. 39 00:09:38,801 --> 00:09:40,551 Por supuesto que se trata de eso tu idiota 40 00:09:40,635 --> 00:09:41,718 ¿Por qué no debería ser? 41 00:09:41,801 --> 00:09:45,009 Los muertos están muertos. Tu no eres. 42 00:09:58,343 --> 00:09:59,843 Gendry. 43 00:10:02,259 --> 00:10:03,676 Eso es correcto, ¿no es así? 44 00:10:10,176 --> 00:10:11,259 Sí, su gracia. 45 00:10:11,343 --> 00:10:13,551 Eres el hijo de Robert Baratheon. 46 00:10:19,926 --> 00:10:21,885 Eres consciente tomó el trono de mi familia 47 00:10:21,967 --> 00:10:24,301 ¿Y trataste de hacerme asesinar? 48 00:10:24,384 --> 00:10:27,926 Ni siquiera sabía que él era mi Padre hasta después de muerto. 49 00:10:28,009 --> 00:10:31,217 Si el esta muerto 50 00:10:31,301 --> 00:10:32,885 Sus hermanos también lo son. 51 00:10:34,343 --> 00:10:37,009 Entonces, ¿quién es el Señor? de Storm's End ahora? 52 00:10:38,760 --> 00:10:40,009 No lo sé, su gracia. 53 00:10:40,092 --> 00:10:41,926 ¿Alguien? 54 00:10:52,217 --> 00:10:54,593 Creo que deberias estar Señor del fin de la tormenta. 55 00:11:00,301 --> 00:11:01,551 No puedo ser Soy un bastardo. 56 00:11:01,635 --> 00:11:06,134 No tu eres señor Gendry Baratheon de Storm's End, 57 00:11:06,217 --> 00:11:09,384 el hijo legal de Robert Baratheon. 58 00:11:09,468 --> 00:11:12,217 Por eso es lo que te he hecho. 59 00:11:21,259 --> 00:11:25,176 Al Señor Gendry Baratheon del final de la tormenta. 60 00:11:25,259 --> 00:11:27,468 A Gendry! 61 00:11:27,551 --> 00:11:29,760 Lord Gendry! 62 00:11:29,843 --> 00:11:31,760 Gendry! 63 00:11:31,843 --> 00:11:34,259 - ¡Gendry! - ¡Gendry! 64 00:11:36,176 --> 00:11:37,926 Lord Gendry! 65 00:11:39,259 --> 00:11:40,176 Gendry! 66 00:11:43,426 --> 00:11:45,217 Eso es fácil, ¿no es así? 67 00:11:47,551 --> 00:11:50,676 - Una recompensa adecuada para un héroe. - Uh, espera. 68 00:11:50,760 --> 00:11:54,551 Y el fin de un señor de la tormenta. ¿Quién será siempre leal a ti? 69 00:11:54,635 --> 00:11:56,468 - Ven, mi señor. - ¿Ver? 70 00:11:56,551 --> 00:11:58,926 No eres el único quien es listo 71 00:12:08,635 --> 00:12:11,593 Tengo que bajar y conseguir otro barril. 72 00:12:14,926 --> 00:12:17,801 Luchamos cosas muertas Y viví para hablar de ello. 73 00:12:17,885 --> 00:12:21,092 Si este no es el momento de beber, ¿cuando es? 74 00:12:31,384 --> 00:12:32,926 La última vez que la vi, 75 00:12:33,009 --> 00:12:36,301 Le dije que la mataría Si alguna vez la volviera a ver. 76 00:12:36,384 --> 00:12:39,134 - Estoy seguro de que tenías tus razones. - Yo si. 77 00:12:39,217 --> 00:12:41,676 - Hago. - ¿Y tú? 78 00:12:43,843 --> 00:12:45,760 Nunca tuve la oportunidad. 79 00:12:45,843 --> 00:12:47,343 Ella se lo hizo a sí misma. 80 00:12:49,593 --> 00:12:51,509 O su dios se lo hizo a ella. 81 00:12:54,051 --> 00:12:55,718 Señor de la Luz. 82 00:12:55,801 --> 00:13:00,092 Jugamos su juego para él, peleamos su guerra y ganamos, 83 00:13:00,176 --> 00:13:01,801 y entonces 84 00:13:01,885 --> 00:13:03,176 el se folla 85 00:13:03,259 --> 00:13:06,635 No hay señales, no hay bendiciones. ¿Quién sabe lo que quiere? 86 00:13:08,134 --> 00:13:10,217 No me imagino pensando en ese tema 87 00:13:10,301 --> 00:13:12,092 te dejará más feliz que antes. 88 00:13:12,176 --> 00:13:14,343 Y que si No estoy tratando de ser feliz? 89 00:13:16,676 --> 00:13:17,801 Entonces estás de suerte. 90 00:13:20,301 --> 00:13:22,718 Podemos haberlos derrotado, 91 00:13:22,801 --> 00:13:25,718 pero todavía nos tenemos que lidiar con. 92 00:13:30,676 --> 00:13:32,760 Gracias. Me siento mucho mejor. 93 00:13:46,384 --> 00:13:47,426 ¡Más cerveza! 94 00:13:50,009 --> 00:13:51,343 Esto es inteligente. 95 00:13:52,760 --> 00:13:55,217 Incluso mejor que la silla de montar Yo diseñé para ti. 96 00:13:56,551 --> 00:13:58,843 Es lo mismo que el uno. Daeron targaryen construido 97 00:13:58,926 --> 00:14:02,593 por su sobrino lisiado Hace 120 años 98 00:14:02,676 --> 00:14:04,509 Me gustó esa. 99 00:14:04,593 --> 00:14:07,760 Conoces nuestra historia Mejor que nadie. 100 00:14:07,843 --> 00:14:10,967 Eso sera util como el señor de Invernalia. 101 00:14:11,051 --> 00:14:13,009 No soy el señor de Invernalia. 102 00:14:13,092 --> 00:14:16,092 Eres el unico sobreviviente Hijo verdadero de Ned Stark. 103 00:14:20,967 --> 00:14:22,551 Usted no lo quiere 104 00:14:22,635 --> 00:14:25,051 Realmente no quiero más. 105 00:14:27,092 --> 00:14:28,426 Te envidio. 106 00:14:31,426 --> 00:14:33,259 No deberías envidiarme. 107 00:14:34,760 --> 00:14:36,760 Sobre todo vivo en el pasado. 108 00:14:42,134 --> 00:14:43,551 - Todo ello. - Seguir. 109 00:14:43,635 --> 00:14:46,217 - No, no de una sola vez. - Seguir. Creo en ti. 110 00:14:46,301 --> 00:14:48,343 Tenemos que celebrar nuestra victoria. 111 00:14:48,426 --> 00:14:50,718 Vomitar no es celebrar. 112 00:14:50,801 --> 00:14:52,593 Sí lo es. 113 00:14:52,676 --> 00:14:53,967 Ah! 114 00:14:54,051 --> 00:14:55,551 A la reina dragón! 115 00:14:57,967 --> 00:15:01,092 Para Arya Stark, ¡El héroe de Invernalia! 116 00:15:04,676 --> 00:15:06,885 - Rah! Rah! Rah! Rah! - ¡Beber! 117 00:15:19,635 --> 00:15:21,468 ¡Estoy bien! 118 00:15:34,843 --> 00:15:35,843 Tu turno. 119 00:15:35,926 --> 00:15:37,509 Um ... 120 00:15:38,384 --> 00:15:41,509 Eres un hijo único. 121 00:15:42,635 --> 00:15:44,259 - Te dije que era. - No lo hiciste. 122 00:15:44,343 --> 00:15:47,176 - Yo si. - Lo conjeturé. 123 00:15:47,259 --> 00:15:48,801 Beber. 124 00:15:49,801 --> 00:15:51,051 Ve otra vez. 125 00:15:51,134 --> 00:15:52,468 ¿Por qué tiene que ir de nuevo? 126 00:15:52,551 --> 00:15:54,426 Porque es mi juego. 127 00:15:54,509 --> 00:15:58,134 Has bailado con Renly Baratheon. 128 00:16:00,176 --> 00:16:01,009 No. 129 00:16:01,092 --> 00:16:02,468 Beber. 130 00:16:03,593 --> 00:16:05,384 ¡Al revés! 131 00:16:05,468 --> 00:16:07,676 Lo vi montando esa cosa. 132 00:16:07,760 --> 00:16:10,509 - Todos lo hicimos. - No no. 133 00:16:10,593 --> 00:16:13,843 Lo vi montando esa cosa. 134 00:16:13,926 --> 00:16:15,926 - Así es, lo hiciste. - Yo si. 135 00:16:16,009 --> 00:16:19,760 Por eso todos estuvimos de acuerdo. para seguirlo 136 00:16:19,843 --> 00:16:22,051 Ese es el tipo de hombre que es. 137 00:16:23,801 --> 00:16:25,217 El es pequeño 138 00:16:26,217 --> 00:16:27,801 ... pero es fuerte 139 00:16:27,885 --> 00:16:30,760 Suficientemente fuerte para hacerse amigo de un enemigo 140 00:16:30,843 --> 00:16:32,092 y ser asesinado por ello! 141 00:16:33,176 --> 00:16:35,468 La mayoría de las personas son asesinadas con sangre, 142 00:16:35,551 --> 00:16:36,760 se quedan de esa manera 143 00:16:36,843 --> 00:16:38,468 Este no. 144 00:16:40,051 --> 00:16:42,259 Sí, No tuve mucho que decir al respecto. 145 00:16:42,343 --> 00:16:45,384 Ah! Él regresa y sigue luchando. 146 00:16:45,468 --> 00:16:48,967 Aquí, al norte del Muro, y luego de vuelta aquí de nuevo. 147 00:16:49,051 --> 00:16:52,509 Él sigue luchando. Él sigue luchando. 148 00:16:52,593 --> 00:16:55,509 Se subió a un puto dragón. y luchó. 149 00:16:55,593 --> 00:16:58,176 Qué tipo de persona se sube a un puto dragón? 150 00:16:58,259 --> 00:17:01,509 ¡Un loco o un rey! 151 00:17:16,092 --> 00:17:18,843 - Beber. - Beber. 152 00:17:18,926 --> 00:17:19,843 Beber. 153 00:17:50,593 --> 00:17:51,676 ¡Incorrecto! 154 00:17:51,760 --> 00:17:53,843 ¡Mal, mal, mal! ¡Beber! 155 00:17:55,967 --> 00:17:57,134 Mm 156 00:17:57,217 --> 00:18:00,468 Estabas casado. Antes de Sansa. 157 00:18:01,343 --> 00:18:02,635 Beber. 158 00:18:07,760 --> 00:18:09,885 Estas bebiendo vino Pero prefieres la cerveza! 159 00:18:09,967 --> 00:18:10,885 ¡No! 160 00:18:24,801 --> 00:18:25,843 Eres virgen. 161 00:18:31,384 --> 00:18:33,092 Eso es una declaración sobre el presente. 162 00:18:33,176 --> 00:18:36,092 En ningún momento en el pasado, hasta este mismo momento, 163 00:18:36,176 --> 00:18:38,176 has dormido con un hombre 164 00:18:39,801 --> 00:18:40,843 O una mujer. 165 00:18:47,217 --> 00:18:49,009 Tengo que orinar. 166 00:18:49,092 --> 00:18:53,092 ¡Lo hicimos! Nos enfrentamos a esos follajes helados. 167 00:18:53,176 --> 00:18:55,760 Se veía bien en sus ojos azules, 168 00:18:55,843 --> 00:18:57,217 y aquí estamos. 169 00:18:58,676 --> 00:19:02,134 Ahora, cual de ustedes cobardes mierda en mis pantalones? 170 00:19:05,801 --> 00:19:07,967 Por favor, perdóname por un momento. 171 00:19:27,593 --> 00:19:29,009 ¡Bébalo! 172 00:19:50,426 --> 00:19:52,593 Y después de todo eso, 173 00:19:52,676 --> 00:19:56,217 este cabrón viene al norte y me la quita. 174 00:19:56,301 --> 00:19:58,217 Sólo la toma, así. 175 00:20:00,217 --> 00:20:01,843 Lo digo en serio, Clegane. 176 00:20:01,926 --> 00:20:03,509 Mi corazón esta roto. 177 00:20:03,593 --> 00:20:04,843 No me toques 178 00:20:04,926 --> 00:20:06,259 Me puedes tocar 179 00:20:07,551 --> 00:20:09,593 No tengo miedo de los salvajes. 180 00:20:09,676 --> 00:20:11,426 Tal vez deberías estarlo. 181 00:20:15,760 --> 00:20:17,051 Bueno, Clegane ... 182 00:20:18,176 --> 00:20:20,676 Es hora de ahogar nuestras penas. 183 00:20:20,760 --> 00:20:22,426 No he terminado con mi bebida. 184 00:20:23,551 --> 00:20:25,426 Tú salvaste el día. 185 00:20:25,509 --> 00:20:26,885 Me debes una. 186 00:20:26,967 --> 00:20:30,468 - No lo olvides. - Por el resto de mis días. 187 00:20:31,885 --> 00:20:33,051 ¿Estás listo ahora? 188 00:20:33,134 --> 00:20:35,259 Esta es mi bebida. 189 00:20:40,801 --> 00:20:42,509 ¡Todo bien! 190 00:20:50,259 --> 00:20:53,301 Ella podría haberte hecho feliz, por un ratito. 191 00:20:56,259 --> 00:20:58,801 Solo hay una cosa eso me hará feliz 192 00:20:59,801 --> 00:21:00,718 ¿Y qué es eso? 193 00:21:00,801 --> 00:21:03,176 Ese es mi maldito negocio. 194 00:21:07,885 --> 00:21:10,718 Solía ​​ser no podías mirarme 195 00:21:10,801 --> 00:21:13,051 Eso fue hace mucho tiempo. 196 00:21:13,134 --> 00:21:15,843 He visto mucho peor que tu desde entonces. 197 00:21:15,926 --> 00:21:17,885 Sí, he oído. 198 00:21:17,967 --> 00:21:19,718 Escuché que estabas roto. 199 00:21:20,718 --> 00:21:22,343 Escuché que estabas roto en bruto. 200 00:21:23,468 --> 00:21:25,801 Y consiguió lo que se merecía. 201 00:21:25,885 --> 00:21:27,217 Se lo dí a él. 202 00:21:28,593 --> 00:21:29,635 ¿Cómo? 203 00:21:30,926 --> 00:21:32,051 Perros de caza 204 00:21:35,885 --> 00:21:37,551 Has cambiado, pajarito. 205 00:21:44,009 --> 00:21:45,384 Nada de eso hubiera pasado 206 00:21:45,468 --> 00:21:47,301 si hubieras dejado el Desembarco del Rey conmigo. 207 00:21:47,384 --> 00:21:50,384 No Littlefinger, no Ramsay ... 208 00:21:52,009 --> 00:21:53,259 nada de eso. 209 00:22:01,635 --> 00:22:04,176 Sin Littlefinger, y Ramsay y el resto, 210 00:22:04,259 --> 00:22:06,760 Me hubiera quedado Un pajarito toda mi vida. 211 00:22:28,259 --> 00:22:31,384 - ¡Oye! - Vierta otro. 212 00:22:43,801 --> 00:22:44,967 No dispares 213 00:22:48,009 --> 00:22:50,885 Es de noche, hace frío. y todos están celebrando. 214 00:22:50,967 --> 00:22:53,468 Deberias estar celebrando con ellos. 215 00:22:53,551 --> 00:22:54,926 Estoy celebrando 216 00:22:56,801 --> 00:22:58,760 Sí, yo también. 217 00:23:01,009 --> 00:23:02,926 Ya no soy Gendry Rivers. 218 00:23:03,009 --> 00:23:06,384 Soy Gendry Baratheon, Señor del fin de la tormenta. 219 00:23:06,468 --> 00:23:08,801 Por orden de la reina. 220 00:23:10,509 --> 00:23:11,801 Felicidades. 221 00:23:15,092 --> 00:23:17,051 No se como ser Señor de cualquier cosa. 222 00:23:17,134 --> 00:23:18,760 Casi no se Cómo usar un tenedor. 223 00:23:18,843 --> 00:23:20,760 Todo lo que sé es que eres hermosa, 224 00:23:20,843 --> 00:23:21,967 y te amo, 225 00:23:22,051 --> 00:23:23,885 y nada de eso valdrá cualquier cosa 226 00:23:23,967 --> 00:23:25,134 si no estas conmigo 227 00:23:26,468 --> 00:23:27,468 Así que estar conmigo. 228 00:23:31,967 --> 00:23:35,593 Sé mi esposa. Sé el final de la dama de la tormenta. 229 00:23:57,676 --> 00:24:00,092 Serás un señor maravilloso, 230 00:24:00,176 --> 00:24:03,217 y cualquier dama Sería afortunado tenerte. 231 00:24:04,593 --> 00:24:06,051 Pero no soy una dama. 232 00:24:07,468 --> 00:24:08,843 Nunca he estado 233 00:24:11,176 --> 00:24:12,176 Ese no soy yo. 234 00:24:38,343 --> 00:24:39,718 Usted no bebió 235 00:24:42,551 --> 00:24:45,593 - ¿No bebí? - En el juego. 236 00:24:45,676 --> 00:24:48,843 - Bebí. - En el juego. Esto es Dornish. 237 00:24:51,718 --> 00:24:55,259 Este no es el juego. Esto es solo beber. 238 00:24:56,301 --> 00:24:57,426 Haz lo que quieras. 239 00:25:08,384 --> 00:25:10,760 Te lo quedas lo suficientemente caliente aquí. 240 00:25:14,134 --> 00:25:17,134 Es lo primero que aprendí. cuando vine al norte 241 00:25:17,217 --> 00:25:18,593 Mantén tu fuego encendido. 242 00:25:18,676 --> 00:25:21,009 Cada vez que sales de la habitación, poner más madera en. 243 00:25:21,092 --> 00:25:23,718 Eso es muy diligente. Muy responsable. 244 00:25:23,801 --> 00:25:25,676 - Vete a la mierda. - Ya sabes lo primero. 245 00:25:25,760 --> 00:25:27,551 Aprendí en el norte? 246 00:25:27,635 --> 00:25:29,718 Odio el puto Norte. 247 00:25:30,885 --> 00:25:32,092 Crece en ti. 248 00:25:33,801 --> 00:25:36,426 No quiero cosas creciendo en mi 249 00:25:37,676 --> 00:25:41,009 ¿Qué hay de Tormund Giantsbane? 250 00:25:41,092 --> 00:25:42,593 ¿Ha crecido sobre ti? 251 00:25:44,259 --> 00:25:46,259 Estaba muy triste cuando te fuiste. 252 00:25:47,760 --> 00:25:49,593 Suenas bastante celoso. 253 00:25:52,426 --> 00:25:53,926 Yo sí, ¿no? 254 00:25:58,967 --> 00:26:00,801 Hace mucho calor aquí. 255 00:26:10,593 --> 00:26:11,967 Oh, aléjate. 256 00:26:17,635 --> 00:26:18,676 ¿Qué estás haciendo? 257 00:26:19,676 --> 00:26:21,134 Me estoy quitando la camisa. 258 00:27:08,009 --> 00:27:10,343 Nunca me he acostado con un caballero antes 259 00:27:11,593 --> 00:27:14,301 Nunca he dormido con nadie antes. 260 00:27:16,217 --> 00:27:18,926 Entonces tienes que beber. Esas son las reglas. 261 00:27:20,009 --> 00:27:21,384 Te lo dije... 262 00:27:36,885 --> 00:27:38,384 ¿Estas borracho? 263 00:27:43,051 --> 00:27:44,051 No. 264 00:27:49,051 --> 00:27:50,343 Solo un poco. 265 00:28:00,509 --> 00:28:02,217 No conocía bien a Ser Jorah ... 266 00:28:03,635 --> 00:28:04,885 pero yo se esto 267 00:28:06,593 --> 00:28:08,509 Si hubiera podido elegir una manera de morir, 268 00:28:08,593 --> 00:28:10,593 habría sido protegiendote 269 00:28:11,635 --> 00:28:12,635 El me ama. 270 00:28:15,593 --> 00:28:17,718 Y no podía amarlo de vuelta. 271 00:28:19,801 --> 00:28:21,551 No como él quería. 272 00:28:25,009 --> 00:28:26,635 No como yo te quiero. 273 00:28:29,760 --> 00:28:31,217 ¿Esta todo bien? 274 00:29:10,509 --> 00:29:12,593 Ojalá nunca me lo hubieras dicho. 275 00:29:13,843 --> 00:29:16,635 Si no supiera Sería feliz ahora mismo. 276 00:29:18,092 --> 00:29:19,301 Trato de olvidar 277 00:29:20,967 --> 00:29:22,343 Esta noche lo hice por un tiempo, 278 00:29:22,426 --> 00:29:25,217 y luego los vi reunidos a tu alrededor. 279 00:29:26,509 --> 00:29:29,051 Vi el camino te miraron 280 00:29:30,134 --> 00:29:31,509 Conozco esa mirada. 281 00:29:33,176 --> 00:29:36,676 Mucha gente me ha mirado. De esa manera, pero nunca aquí. 282 00:29:36,760 --> 00:29:38,343 Nunca en este lado del mar. 283 00:29:39,801 --> 00:29:41,092 Te dije que no lo quiero. 284 00:29:41,176 --> 00:29:43,718 No importa lo que quieras. 285 00:29:43,801 --> 00:29:45,593 No querias ser Rey en el norte. 286 00:29:45,676 --> 00:29:48,259 ¿Qué pasa cuando exigen? presiona su reclamo, 287 00:29:48,343 --> 00:29:49,843 y toma lo que es mio 288 00:29:53,301 --> 00:29:55,134 Me niego 289 00:29:55,217 --> 00:29:57,760 Tú eres mi reina. No lo sé que mas puedo decir 290 00:29:57,843 --> 00:30:00,051 No puedes decir nada. 291 00:30:00,134 --> 00:30:01,593 A cualquiera, nunca. 292 00:30:01,676 --> 00:30:03,676 Nunca les digas quien realmente eres. 293 00:30:03,760 --> 00:30:06,176 Jura a tu hermano y Samwell Tarly al secreto, 294 00:30:06,259 --> 00:30:07,468 y no le digas a nadie mas 295 00:30:07,551 --> 00:30:09,176 O tomará una vida propia 296 00:30:09,259 --> 00:30:10,967 y no podrás para controlarlo 297 00:30:11,051 --> 00:30:12,259 O lo que le hace a la gente. 298 00:30:12,343 --> 00:30:14,843 No importa cuantas veces doblas la rodilla, 299 00:30:14,926 --> 00:30:16,885 No importa lo que jure. 300 00:30:22,051 --> 00:30:25,509 Quiero que sea como fue. entre nosotros. 301 00:30:34,718 --> 00:30:36,509 Tengo que decirle a Sansa y Arya. 302 00:30:36,593 --> 00:30:42,967 Sansa querrá que me vaya y tú en el trono de hierro. 303 00:30:43,051 --> 00:30:44,718 Ella no lo hará 304 00:30:44,801 --> 00:30:47,843 Ella no es la chica creciste con 305 00:30:47,926 --> 00:30:50,217 No después de lo que ella ha visto, 306 00:30:50,301 --> 00:30:52,926 no después de Lo que le han hecho a ella. 307 00:30:56,301 --> 00:30:58,176 Les debo la verdad. 308 00:30:58,259 --> 00:31:01,134 ¿Incluso si la verdad nos destruye? 309 00:31:01,217 --> 00:31:02,926 - No lo hará. - Va a. 310 00:31:05,468 --> 00:31:07,259 Nunca he rogado por nada... 311 00:31:08,509 --> 00:31:10,676 pero te lo ruego 312 00:31:10,760 --> 00:31:13,760 No hagas esto Por favor. 313 00:31:20,384 --> 00:31:21,760 Tú eres mi reina. 314 00:31:23,343 --> 00:31:25,217 Nada cambiará eso. 315 00:31:28,134 --> 00:31:29,843 Y ellos son mi familia. 316 00:31:31,801 --> 00:31:33,468 Podemos vivir juntos. 317 00:31:39,384 --> 00:31:40,384 Podemos. 318 00:31:42,551 --> 00:31:44,301 Te acabo de decir cómo. 319 00:32:20,426 --> 00:32:22,301 La mitad se han ido 320 00:32:26,134 --> 00:32:27,635 Los hombres del norte también. 321 00:32:34,009 --> 00:32:37,176 Y la compania dorada ha llegado al Desembarco del Rey, 322 00:32:37,259 --> 00:32:39,259 Cortesía de la flota Greyjoy. 323 00:32:39,343 --> 00:32:43,051 El balance ha crecido. angustiosamente incluso. 324 00:32:43,134 --> 00:32:45,926 Cuando la gente se entera lo que hemos hecho por ellos, 325 00:32:46,009 --> 00:32:47,259 que los salvamos ... 326 00:32:47,343 --> 00:32:49,676 Cersei se asegurará ellos no lo creen 327 00:32:51,676 --> 00:32:53,301 La golpearemos fuerte. 328 00:32:53,384 --> 00:32:55,593 La vamos a arrancar Raíz y tallo. 329 00:32:57,051 --> 00:32:59,676 El objetivo aquí es quitar Cersei 330 00:32:59,760 --> 00:33:02,426 sin destruir Desembarco del Rey. 331 00:33:05,551 --> 00:33:09,384 Agradecidamente, Ella está perdiendo aliados por el día. 332 00:33:09,468 --> 00:33:12,301 Yara Greyjoy ha retomado las islas de hierro 333 00:33:12,384 --> 00:33:13,676 en nombre de su reina. 334 00:33:13,760 --> 00:33:16,426 El nuevo príncipe de Dorne promete su apoyo. 335 00:33:16,509 --> 00:33:18,551 No importa cuantos señores volverse contra ella, 336 00:33:18,635 --> 00:33:20,426 mientras ella se siente en el trono de hierro, 337 00:33:20,509 --> 00:33:23,217 ella puede llamarse a sí misma Reina de los siete reinos. 338 00:33:25,551 --> 00:33:27,301 Necesitamos la capital. 339 00:33:27,384 --> 00:33:29,134 Vi a la gente del Desembarco del Rey 340 00:33:29,217 --> 00:33:31,509 rebelde contra su rey cuando tenían hambre, 341 00:33:31,593 --> 00:33:33,801 y eso fue antes comenzó el invierno. 342 00:33:33,885 --> 00:33:37,426 Darles la oportunidad y echarán a un lado a Cersei. 343 00:33:39,134 --> 00:33:41,509 Rodearemos la ciudad. 344 00:33:41,593 --> 00:33:43,843 Si la flota de hierro intenta transportar más comida, 345 00:33:43,926 --> 00:33:46,009 Los dragones los destruirán. 346 00:33:46,092 --> 00:33:48,509 Si los Lannisters y el ataque de la Compañía Dorada, 347 00:33:48,593 --> 00:33:50,259 Los derrotaremos en el campo. 348 00:33:50,343 --> 00:33:54,009 Una vez que la gente vea que Cersei es nuestro único enemigo, 349 00:33:54,092 --> 00:33:56,092 su reinado ha terminado 350 00:34:01,259 --> 00:34:02,718 Todo bien. 351 00:34:02,801 --> 00:34:05,926 Los hombres que nos quedan están agotados. 352 00:34:06,009 --> 00:34:07,217 Muchos de ellos están heridos. 353 00:34:07,301 --> 00:34:09,176 Pelearán mejor si tienen tiempo 354 00:34:09,259 --> 00:34:10,635 para descansar y recuperarse. 355 00:34:11,926 --> 00:34:13,134 ¿Cuánto tiempo sugieres? 356 00:34:14,301 --> 00:34:15,801 No puedo decir con certeza, 357 00:34:15,885 --> 00:34:17,926 no sin hablando con los oficiales 358 00:34:21,301 --> 00:34:24,176 Yo vine al norte luchar junto a ti 359 00:34:24,259 --> 00:34:26,801 a un gran costo a mis ejércitos y yo mismo. 360 00:34:28,051 --> 00:34:30,885 Ahora que ha llegado el momento para corresponder, 361 00:34:30,967 --> 00:34:32,760 quieres posponer 362 00:34:32,843 --> 00:34:35,718 No es solo nuestra gente. Es tuyo. 363 00:34:35,801 --> 00:34:37,426 Quieres tirarlos en una guerra 364 00:34:37,509 --> 00:34:39,051 no estan listos para pelear? 365 00:34:39,134 --> 00:34:40,843 Cuanto más tiempo me voy solo mis enemigos, 366 00:34:40,926 --> 00:34:42,426 cuanto más fuertes se vuelven. 367 00:34:45,967 --> 00:34:49,509 Las fuerzas del norte honrará sus promesas 368 00:34:49,593 --> 00:34:50,885 y su lealtad 369 00:34:50,967 --> 00:34:53,468 a la reina de los siete reinos. 370 00:34:58,843 --> 00:35:00,676 Lo que mandas, lo obedeceremos. 371 00:35:05,426 --> 00:35:07,009 Asi que... 372 00:35:07,092 --> 00:35:10,009 Si todos están de acuerdo ... 373 00:35:10,092 --> 00:35:12,926 Jon y Ser Davos viajará por Kingsroad 374 00:35:13,009 --> 00:35:14,384 con las tropas del norte 375 00:35:14,468 --> 00:35:17,009 y la mayor parte de los restantes Dothraki y Unullied. 376 00:35:17,092 --> 00:35:19,426 Un grupo más pequeño de nosotros. cabalgará hasta el puerto blanco, 377 00:35:19,509 --> 00:35:21,426 y navegar desde allí a Dragonstone 378 00:35:21,509 --> 00:35:25,217 con nuestra reina y sus dragones Acompañándonos desde arriba. 379 00:35:25,301 --> 00:35:27,967 Ser Jaime ha elegido. permanecer aqui 380 00:35:28,051 --> 00:35:30,343 como un invitado de la Dama de Invernalia. 381 00:35:33,384 --> 00:35:35,301 Hemos ganado la Gran Guerra. 382 00:35:36,301 --> 00:35:38,051 Ahora vamos a ganar la última guerra. 383 00:35:39,343 --> 00:35:41,343 En todos los siete reinos, 384 00:35:41,426 --> 00:35:44,217 los hombres vivirán sin miedo y crueldad 385 00:35:45,301 --> 00:35:46,718 bajo su legítima reina. 386 00:36:00,176 --> 00:36:01,343 Necesitamos una palabra. 387 00:36:05,468 --> 00:36:08,426 Entiendes que todos estaríamos muertos si no fuera por ella 388 00:36:08,509 --> 00:36:10,801 Seriamos cadáveres Marchando hacia el Desembarco del Rey. 389 00:36:10,885 --> 00:36:12,360 Arya es la única que mató al rey de la noche. 390 00:36:12,384 --> 00:36:14,468 Sus hombres dieron sus vidas. defendiendo Invernalia ... 391 00:36:14,551 --> 00:36:16,134 Y nunca los olvidaremos. 392 00:36:16,217 --> 00:36:18,152 Eso no quiere decir que yo quiera. Arrodillarse ante alguien que ... 393 00:36:18,176 --> 00:36:20,843 Me juré y al norte a su causa. 394 00:36:20,926 --> 00:36:22,468 Respeto eso. 395 00:36:25,092 --> 00:36:26,760 ¿Lo respetas? 396 00:36:27,468 --> 00:36:29,217 La necesitabamos 397 00:36:30,593 --> 00:36:33,217 Necesitábamos su ejército, sus dragones. 398 00:36:35,009 --> 00:36:36,801 Usted hizo lo correcto. 399 00:36:36,885 --> 00:36:39,301 Y estamos haciendo lo correcto. diciendote 400 00:36:39,384 --> 00:36:40,926 no confiamos en tu reina 401 00:36:42,843 --> 00:36:45,134 - Aún no la conoces. - Nunca la conoceré. 402 00:36:45,217 --> 00:36:46,509 Ella no es una de nosotros. 403 00:36:46,593 --> 00:36:48,509 Si solo confías en la gente. creciste con 404 00:36:48,593 --> 00:36:49,926 No harás muchos aliados. 405 00:36:50,009 --> 00:36:51,551 Está bien. 406 00:36:51,635 --> 00:36:53,760 No necesito muchos aliados. 407 00:36:53,843 --> 00:36:56,092 - Arya ... - Somos familia. 408 00:36:57,426 --> 00:36:58,635 Nosotros cuatro. 409 00:36:59,718 --> 00:37:01,426 El último de los Starks. 410 00:37:05,468 --> 00:37:06,926 Nunca he sido un Stark. 411 00:37:08,092 --> 00:37:09,676 Usted está. 412 00:37:09,760 --> 00:37:12,760 Eres igual de grande El hijo de Ned Stark como cualquiera de nosotros. 413 00:37:12,843 --> 00:37:14,718 Tu eres mi hermano. 414 00:37:14,801 --> 00:37:17,301 No mi hermanastro o mi hermano bastardo. 415 00:37:18,134 --> 00:37:19,676 Mi hermano. 416 00:37:27,217 --> 00:37:28,967 Es tu elección. 417 00:37:36,134 --> 00:37:38,343 Necesito decirte algo. 418 00:37:39,843 --> 00:37:43,343 Pero tienes que jurar Nunca le dirás a otra alma. 419 00:37:46,635 --> 00:37:47,967 ¿Qué es? 420 00:37:49,259 --> 00:37:52,301 Tienes que jurarlo, antes de que te cuente 421 00:37:52,384 --> 00:37:53,967 Como puedo prometer guardar un secreto 422 00:37:54,051 --> 00:37:55,593 si ni siquiera saber que es 423 00:37:55,676 --> 00:37:57,343 Porque somos una familia. 424 00:38:02,426 --> 00:38:03,426 Júralo. 425 00:38:04,718 --> 00:38:06,134 Lo juro. 426 00:38:10,801 --> 00:38:11,801 Lo juro. 427 00:38:19,843 --> 00:38:21,134 Dígales. 428 00:38:31,676 --> 00:38:34,217 ¿Entonces se va a quedar aquí contigo? 429 00:38:36,676 --> 00:38:39,885 Ella ha jurado proteger Las chicas Stark, así que ... 430 00:38:43,217 --> 00:38:44,676 Di algo sarcástico. 431 00:38:45,885 --> 00:38:46,885 Estoy feliz. 432 00:38:46,967 --> 00:38:48,718 Estoy feliz de que seas feliz. 433 00:38:51,635 --> 00:38:55,009 Estoy feliz de que finalmente Hay que escalar para ello. 434 00:38:57,051 --> 00:39:00,343 ¿Sabes cuánto tiempo he esperado? ¿Para contar chistes de persona alta? 435 00:39:01,551 --> 00:39:03,843 Para escalar montañas. 436 00:39:03,926 --> 00:39:05,384 Para escalar montañas. 437 00:39:07,967 --> 00:39:10,967 - ¿Cómo es ella ahí abajo? - ¿Qué? 438 00:39:11,051 --> 00:39:13,009 Esa no es tu preocupación. 439 00:39:13,092 --> 00:39:15,635 No he estado con una mujer durante años. 440 00:39:15,718 --> 00:39:17,217 - Dame un bocado. - Eres un perro. 441 00:39:17,301 --> 00:39:19,176 Yo soy el imp y exijo saber. 442 00:39:19,259 --> 00:39:21,051 Sabía que la estabas follando. 443 00:39:22,967 --> 00:39:24,885 Un par de toffs altos y rubios. 444 00:39:24,967 --> 00:39:26,635 Debe ser como mirando en el espejo. 445 00:39:26,718 --> 00:39:28,551 Ser Bronn del Blackwater. 446 00:39:30,176 --> 00:39:31,926 ¿Dónde está tu bebida? 447 00:39:32,009 --> 00:39:34,134 Que eres... ¿Qué estás haciendo en el norte? 448 00:39:34,217 --> 00:39:35,676 ¿Qué estás haciendo con eso? 449 00:39:35,760 --> 00:39:37,301 ¿Oh esto? 450 00:39:37,384 --> 00:39:38,426 Esto es para ti. 451 00:39:39,926 --> 00:39:41,009 Para ustedes dos. 452 00:39:41,092 --> 00:39:43,176 Se supone que estás al sur. 453 00:39:43,259 --> 00:39:45,176 Ustedes chicos son una pareja De coños chapados en oro. 454 00:39:45,259 --> 00:39:46,819 - ¿Sabes que? - Eso es un poco grosero. 455 00:39:46,843 --> 00:39:49,051 Año tras año, Le he quitado la mierda a Lannister, 456 00:39:49,134 --> 00:39:52,051 - ¿Y qué tengo que mostrar? - Eres un caballero, gracias a mí. 457 00:39:52,134 --> 00:39:53,777 Gracias a mi. Y ese título vale tanto 458 00:39:53,801 --> 00:39:56,009 como un pelo rubio del peluche de tu hermano. 459 00:39:56,092 --> 00:39:57,676 El poder reside donde los hombres creen ... 460 00:39:57,760 --> 00:39:59,718 Callate la boca. 461 00:39:59,801 --> 00:40:02,134 - Solo estoy intentando ... - Nunca he golpeado a un enano antes, 462 00:40:02,217 --> 00:40:04,092 pero di otra palabra y te pondré el cinturón. 463 00:40:04,176 --> 00:40:06,718 Mira no creo Harías eso, después de todo ... 464 00:40:06,801 --> 00:40:08,551 No pudiste hacerlo en tu mejor dia 465 00:40:08,635 --> 00:40:09,718 tu cogida con una mano 466 00:40:09,801 --> 00:40:11,384 Y tus mejores dias se han ido hace mucho 467 00:40:11,468 --> 00:40:12,967 ¡Me rompiste la nariz! 468 00:40:13,051 --> 00:40:14,819 - No te rompí la nariz. - ¿Cómo lo sabes? 469 00:40:14,843 --> 00:40:17,134 Porque he estado rompiendo narices desde que era tu talla, 470 00:40:17,217 --> 00:40:20,134 Y sé cómo suena. Ahora escucha. 471 00:40:20,217 --> 00:40:22,801 Tu hermana me ofreció riverrun. 472 00:40:22,885 --> 00:40:24,384 Bonito castillo grande, buenas tierras, 473 00:40:24,468 --> 00:40:26,509 muchos campesinos Quienes hacen lo que se les dice. 474 00:40:26,593 --> 00:40:29,259 - Y confías en Cersei ... - sabía que tu hermana estaba muerta 475 00:40:29,343 --> 00:40:31,134 El segundo que vi a esos dragones. 476 00:40:31,217 --> 00:40:32,801 Ahora, tu ejército puede ser destrozado, 477 00:40:32,885 --> 00:40:35,092 pero aun apostaria en tu Dragon Queen para ganar. 478 00:40:35,176 --> 00:40:37,676 Y da la casualidad Soy un hombre de apuestas. 479 00:40:38,926 --> 00:40:41,843 Si Cersei está muerto, ella no puede pagar 480 00:40:44,176 --> 00:40:46,343 Mmm, eso es bueno. Por supuesto, las probabilidades cambian. 481 00:40:46,426 --> 00:40:48,426 si la mano de la reina dragón aparece muerto. 482 00:40:48,509 --> 00:40:51,384 Tal vez algunos de sus mejores generales Ser recogido uno por uno. 483 00:40:51,468 --> 00:40:53,384 - De repente... - ¿Puedo hablar? 484 00:40:53,468 --> 00:40:56,134 Por qué no? Solo la muerte te callará. 485 00:40:59,509 --> 00:41:02,343 Hicimos un trato hace mucho tiempo. ¿Te acuerdas? 486 00:41:02,426 --> 00:41:03,593 Si alguien me ofreciera dinero 487 00:41:03,676 --> 00:41:05,926 para matarte me pagarías el doble 488 00:41:06,009 --> 00:41:07,468 ¿Qué es doble riverrun? 489 00:41:08,509 --> 00:41:09,509 Highgarden. 490 00:41:11,676 --> 00:41:13,176 Podrías ser el Señor del Alcance. 491 00:41:13,259 --> 00:41:16,092 - ¿Highgarden? ¿Estas loco? - Es mejor que estar muerto. 492 00:41:16,176 --> 00:41:17,384 Él no nos va a matar. 493 00:41:17,468 --> 00:41:19,217 El no seria hablando con nosotros si ... 494 00:41:22,217 --> 00:41:23,468 La manera en que lo veo, 495 00:41:23,551 --> 00:41:26,217 Solo necesito uno De los hermanos Lannister vivos. 496 00:41:26,301 --> 00:41:28,426 Highgarden nunca pertenecerá a una feroz. 497 00:41:28,509 --> 00:41:30,635 ¿No? ¿Quiénes fueron tus antepasados, 498 00:41:30,718 --> 00:41:32,885 Los unos ¿Quién hizo rica a tu familia? 499 00:41:32,967 --> 00:41:34,551 ¿Chicos de fantasía en seda? 500 00:41:34,635 --> 00:41:36,301 Eran putos asesinos. 501 00:41:36,384 --> 00:41:38,801 Así es como todas las grandes casas. comenzó, ¿no es así? 502 00:41:38,885 --> 00:41:41,301 Con un bastardo duro que era bueno matando gente. 503 00:41:41,384 --> 00:41:43,718 Mata a unos cientos de personas, te hacen un señor 504 00:41:43,801 --> 00:41:45,801 Mata a unos pocos miles, te hacen rey 505 00:41:45,885 --> 00:41:50,301 Y luego toda tu mamada los nietos pueden arruinar a la familia 506 00:41:50,384 --> 00:41:51,926 Con sus formas de mamar. 507 00:41:55,760 --> 00:41:56,760 Highgarden. 508 00:41:58,551 --> 00:42:00,092 Dame tu palabra 509 00:42:01,843 --> 00:42:03,301 Tienes mi palabra. 510 00:42:05,176 --> 00:42:08,551 Nada de esto significa una cosa Hasta que tomemos el Desembarco del Rey. 511 00:42:09,676 --> 00:42:12,092 Nos dirigimos hacia el sur por la mañana. 512 00:42:12,176 --> 00:42:13,343 Podríamos usar un oficial 513 00:42:13,426 --> 00:42:15,676 con conocimiento De las defensas de la ciudad. 514 00:42:15,760 --> 00:42:17,009 Oh no. 515 00:42:17,092 --> 00:42:19,676 No, mis días de lucha han terminado. 516 00:42:19,760 --> 00:42:22,801 Pero todavía tengo algunos Quedan días matando, ¿me oyes? 517 00:42:22,885 --> 00:42:25,509 Vendré a buscarte cuando termine la guerra 518 00:42:25,593 --> 00:42:27,885 Hasta entonces, no te mueras. 519 00:42:52,676 --> 00:42:54,801 Por el amor de Dios. 520 00:42:56,343 --> 00:42:57,426 ¿Por tu cuenta? 521 00:42:58,635 --> 00:43:00,134 Ya no. 522 00:43:01,635 --> 00:43:03,259 No me gustan las multitudes 523 00:43:04,926 --> 00:43:05,967 Yo tampoco. 524 00:43:07,176 --> 00:43:09,343 Por qué no? Todos te aman ahora. 525 00:43:09,426 --> 00:43:11,009 Tú eres el gran héroe. 526 00:43:12,176 --> 00:43:13,760 No me gustan los héroes. 527 00:43:15,718 --> 00:43:19,176 Debe haberse sentido bien pegado. Un cuchillo en ese follador de cuernos. 528 00:43:20,468 --> 00:43:22,176 Se sentía mejor que morir. 529 00:43:25,635 --> 00:43:27,343 Te diriges al Desembarco del Rey? 530 00:43:28,635 --> 00:43:31,051 tengo algunos negocios inconclusos. 531 00:43:32,384 --> 00:43:33,801 Yo también. 532 00:43:39,885 --> 00:43:42,009 No planeo volver. 533 00:43:44,384 --> 00:43:46,009 Yo tampoco. 534 00:43:47,635 --> 00:43:50,009 Me vas a dejar morir otra vez si me lastimo? 535 00:43:52,343 --> 00:43:53,259 Probablemente. 536 00:44:37,551 --> 00:44:38,551 Mi señora. 537 00:44:42,801 --> 00:44:45,551 "Mi señor" Es la respuesta estándar. 538 00:44:47,967 --> 00:44:49,384 ¿Porqué ella? 539 00:44:53,426 --> 00:44:55,426 Sabes que ella ama a tu hermano. 540 00:44:55,509 --> 00:44:57,635 Eso no significa ella sera una buena reina 541 00:44:58,843 --> 00:45:01,551 Pareces determinado no gustarle 542 00:45:03,009 --> 00:45:04,176 Una buena relación 543 00:45:04,259 --> 00:45:05,652 entre el trono de hierro y el norte 544 00:45:05,676 --> 00:45:07,426 ha sido el núcleo de cada pacífico, 545 00:45:07,509 --> 00:45:09,092 reinado próspero alguna vez hemos sabido 546 00:45:09,176 --> 00:45:10,676 Jon será Guardián del Norte, 547 00:45:10,760 --> 00:45:12,760 así que una buena relación parece probable. 548 00:45:14,468 --> 00:45:17,676 No espero que el gaste Mucho tiempo aquí para seguir adelante. 549 00:45:17,760 --> 00:45:19,760 Bien, Supongo que eso depende de él. 550 00:45:24,092 --> 00:45:25,468 Sansa, mírame. 551 00:45:31,217 --> 00:45:33,384 Con Jon en la capital, 552 00:45:33,468 --> 00:45:36,134 serás el verdadero poder en el norte. 553 00:45:36,217 --> 00:45:38,009 Me sentiria mucho mejor acerca del futuro 554 00:45:38,092 --> 00:45:39,426 si me fuera de aquí hoy creyendo 555 00:45:39,509 --> 00:45:41,092 que tu y Daenerys eran aliados 556 00:45:41,176 --> 00:45:44,926 ¿Qué te preocupa? Jon está tomando nuestro ejército con él. 557 00:45:45,009 --> 00:45:46,676 Tu reina todavía tiene sus dragones ... 558 00:45:46,760 --> 00:45:47,926 Ella es tu reina también. 559 00:45:54,967 --> 00:45:57,217 No tienes que ser su amiga. 560 00:45:57,301 --> 00:45:59,217 Pero ¿por qué provocarla? 561 00:45:59,301 --> 00:46:01,551 ¿Cómo es eso en el mejor interés? de tu familia, 562 00:46:01,635 --> 00:46:04,051 - o el norte, o ...? - Le tienes miedo. 563 00:46:06,509 --> 00:46:10,843 Todo buen gobernante Necesita inspirar un poco de miedo. 564 00:46:13,426 --> 00:46:15,718 No quiero a jon ir allí abajo. 565 00:46:15,801 --> 00:46:19,468 Los hombres de mi familia No lo hagas bien en la capital. 566 00:46:19,551 --> 00:46:22,259 No, pero como tu hermano una vez me dijo 567 00:46:22,343 --> 00:46:23,718 Él no es un Stark. 568 00:46:29,301 --> 00:46:30,676 ¿Estás bien? 569 00:46:37,176 --> 00:46:39,760 Su gente la ama, has visto eso 570 00:46:39,843 --> 00:46:42,176 Has visto Cómo luchan por ella. 571 00:46:42,259 --> 00:46:45,426 Ella quiere hacer el mundo un mejor lugar. 572 00:46:47,760 --> 00:46:49,843 Yo creo en ella 573 00:47:04,718 --> 00:47:06,051 Tyrion. 574 00:47:08,885 --> 00:47:11,468 ¿Y si hay alguien más? 575 00:47:11,551 --> 00:47:13,176 ¿Alguien mejor? 576 00:47:21,509 --> 00:47:23,551 No vas a montar el dragón al sur? 577 00:47:27,259 --> 00:47:28,426 Solo un caballo 578 00:47:29,760 --> 00:47:30,926 Rhaegal necesita sanar. 579 00:47:31,009 --> 00:47:32,718 El no me necesita pesandole abajo 580 00:47:32,801 --> 00:47:36,134 Tu pesas tanto Como dos pulgas follando. 581 00:47:37,426 --> 00:47:39,092 Me llevo a la gente de la casa gratis. 582 00:47:40,092 --> 00:47:42,843 Hemos tenido suficiente del sur. 583 00:47:42,926 --> 00:47:44,967 Las mujeres aqui abajo no me gustas 584 00:47:47,051 --> 00:47:49,217 Este es el Norte, ya sabes. 585 00:47:50,468 --> 00:47:52,885 Y la gente libre Son bienvenidos a quedarse. 586 00:47:54,426 --> 00:47:56,092 No es casa 587 00:47:56,176 --> 00:47:57,635 Necesitamos espacio para vagar. 588 00:47:57,718 --> 00:47:59,801 los tomaré de vuelta a través del castillo negro 589 00:47:59,885 --> 00:48:02,343 Tan pronto como las tormentas de invierno pasan. 590 00:48:02,426 --> 00:48:04,092 De vuelta a donde pertenecemos. 591 00:48:08,051 --> 00:48:10,384 Es donde él también pertenece. 592 00:48:10,468 --> 00:48:13,176 Un direwolf no tiene lugar. en el sur. 593 00:48:14,426 --> 00:48:16,801 ¿Lo llevarás contigo? 594 00:48:18,051 --> 00:48:20,009 Estará más feliz allí. 595 00:48:21,051 --> 00:48:22,343 Usted también 596 00:48:24,343 --> 00:48:26,760 Ojalá fuera contigo 597 00:48:31,134 --> 00:48:32,426 Esto es despedida, entonces. 598 00:48:34,009 --> 00:48:35,676 Nunca sabes. 599 00:48:41,885 --> 00:48:44,134 Tienes el Norte en ti. 600 00:48:45,635 --> 00:48:47,092 El verdadero norte. 601 00:49:19,593 --> 00:49:22,760 Si bueno las noches se han estado haciendo más largos 602 00:49:22,843 --> 00:49:25,426 y no había mucho hacer en el casco antiguo. 603 00:49:25,509 --> 00:49:28,134 Solo hay tantos libros una persona puede leer, entonces nosotros ... 604 00:49:28,217 --> 00:49:30,926 Estoy seguro de que él sabe como sucede, sam 605 00:49:34,217 --> 00:49:36,885 Si es un niño Queremos llamarlo Jon. 606 00:49:40,217 --> 00:49:41,718 Espero que sea una niña. 607 00:50:00,551 --> 00:50:02,676 Eres el mejor amigo Yo siempre tuve. 608 00:50:05,134 --> 00:50:07,176 Tú también, Sam. 609 00:51:07,718 --> 00:51:10,009 Piensa en los últimos 20 años. 610 00:51:11,009 --> 00:51:13,926 La guerra, el asesinato, la miseria. 611 00:51:14,009 --> 00:51:16,426 Todo porque Robert Baratheon amaba a alguien 612 00:51:16,509 --> 00:51:18,426 quien no lo amaba de vuelta 613 00:51:20,509 --> 00:51:21,676 ¿Cuántos otros saben? 614 00:51:23,468 --> 00:51:26,092 ¿Incluyéndonos a nosotros? Ocho. 615 00:51:26,176 --> 00:51:28,259 Bien entonces Ya no es un secreto. 616 00:51:28,343 --> 00:51:30,134 Es informacion 617 00:51:30,217 --> 00:51:33,551 Si un puñado de gente lo sabe ahora, cientos sabrán pronto. 618 00:51:33,635 --> 00:51:35,051 Entonces que pasa 619 00:51:35,134 --> 00:51:36,718 Ella pierde el norte. 620 00:51:36,801 --> 00:51:39,593 Ella pierde el valle Sansa se asegurará de eso. 621 00:51:39,676 --> 00:51:41,092 No, es peor que eso. 622 00:51:41,176 --> 00:51:43,926 El tiene el mejor reclamo al trono 623 00:51:44,009 --> 00:51:46,217 Él no quiere el trono. 624 00:51:46,301 --> 00:51:48,718 No estoy seguro de que importe que quiere el. 625 00:51:49,926 --> 00:51:53,176 El hecho es, La gente se siente atraída por él. 626 00:51:53,259 --> 00:51:54,967 Animales salvajes, hombres del norte. 627 00:51:56,967 --> 00:51:58,217 Es un héroe de guerra. 628 00:52:02,676 --> 00:52:04,843 Él ama a nuestra reina. 629 00:52:06,384 --> 00:52:07,676 Y ella lo ama. 630 00:52:09,885 --> 00:52:12,301 Si nos casamos con ellos, podrían gobernar juntos 631 00:52:13,343 --> 00:52:14,509 Ella es su tía. 632 00:52:14,593 --> 00:52:15,985 Eso nunca paro un Targaryen antes. 633 00:52:16,009 --> 00:52:17,718 No, pero Jon creció. en Invernalia. 634 00:52:17,801 --> 00:52:20,051 Se esta casando con tu tia común en el norte? 635 00:52:22,801 --> 00:52:24,468 Conoces a nuestra reina mejor que yo 636 00:52:24,551 --> 00:52:27,259 Tu crees Ella quiere compartir el trono? 637 00:52:27,343 --> 00:52:29,885 A ella no le gusta tener su autoridad cuestionada 638 00:52:29,967 --> 00:52:31,217 Algo que ella tiene en común. 639 00:52:31,301 --> 00:52:33,885 con cada monarca quien alguna vez vivio. 640 00:52:33,967 --> 00:52:35,760 Me preocupa su estado de ánimo. 641 00:52:35,843 --> 00:52:37,967 Somos asesores de la reina. 642 00:52:38,051 --> 00:52:41,384 Preocupándose por su estado de ánimo. es nuestro trabajo 643 00:52:49,343 --> 00:52:51,384 Todavía tenemos que tomar Desembarco del Rey. 644 00:52:52,551 --> 00:52:55,134 Tal vez Cersei gane y matarnos a todos. 645 00:52:55,217 --> 00:52:57,509 Eso resolvería nuestros problemas. 646 00:55:01,051 --> 00:55:03,509 Llegar al esquife ¡Ahora! 647 00:55:05,593 --> 00:55:07,051 ¡Lanzas! 648 00:55:07,134 --> 00:55:09,092 ¡Están viniendo alrededor otra vez! 649 00:55:17,718 --> 00:55:19,176 ¡Ir! 650 00:55:19,259 --> 00:55:20,468 ¡Claro! 651 00:55:20,551 --> 00:55:22,426 Man tus estaciones! 652 00:55:22,509 --> 00:55:24,176 ¡No! 653 00:55:42,092 --> 00:55:44,676 - Ve! ¡Ir! - ¡Claro! 654 00:56:20,384 --> 00:56:21,468 Missandei? 655 00:56:23,051 --> 00:56:24,301 Missandei! 656 00:56:30,384 --> 00:56:31,801 Missandei! 657 00:56:36,718 --> 00:56:38,718 Nuestro mensaje fue bien recibido, entonces? 658 00:56:38,801 --> 00:56:42,092 Tu gente ha oído que viene el Usurpador. 659 00:56:42,176 --> 00:56:44,676 Estan agradecidos para su protección 660 00:56:44,760 --> 00:56:47,134 dentro de las paredes de la fortaleza roja. 661 00:56:49,384 --> 00:56:51,343 ¿Estás seguro del dragón? 662 00:56:51,426 --> 00:56:53,676 Lo vi hundirse bajo las olas. 663 00:56:53,760 --> 00:56:56,009 Eso debe haber sido glorioso. 664 00:56:58,217 --> 00:57:00,343 La gloria es tuya, mi reina. 665 00:57:01,843 --> 00:57:04,343 Cuando se gana la guerra, el león gobernará la tierra, 666 00:57:04,426 --> 00:57:06,092 el kraken gobernará el mar ... 667 00:57:07,468 --> 00:57:10,676 y nuestro hijo Un día los gobernará a todos. 668 00:57:27,509 --> 00:57:29,217 Ella viene por ti. 669 00:57:30,343 --> 00:57:31,551 Por supuesto que ella es. 670 00:57:34,343 --> 00:57:36,051 Mantén las puertas abiertas. 671 00:57:36,134 --> 00:57:38,760 Si ella quiere tomar el castillo, ella tendrá que asesinar 672 00:57:38,843 --> 00:57:41,343 miles de personas inocentes primero. 673 00:57:47,426 --> 00:57:49,926 Tanto por "El Rompedor de Cadenas". 674 00:58:03,468 --> 00:58:05,926 Asaltaremos la ciudad, mi reina. 675 00:58:06,009 --> 00:58:09,217 Mataremos a tus enemigos. Todos ellos. 676 00:58:09,301 --> 00:58:10,384 Tu gracia. 677 00:58:11,967 --> 00:58:15,635 Te prometí que te miraría en el ojo y hablar directamente 678 00:58:15,718 --> 00:58:18,051 si alguna vez pensé estabas cometiendo un error 679 00:58:21,593 --> 00:58:24,343 Esto es un error. 680 00:58:26,885 --> 00:58:29,426 Viste a mi hijo caen del cielo 681 00:58:31,051 --> 00:58:33,051 Se llevaron a Missandei. 682 00:58:33,134 --> 00:58:35,134 Cersei necesita ser destruido, 683 00:58:35,217 --> 00:58:39,426 Pero si atacamos el Desembarco del Rey con Drogon y los Inmaculados 684 00:58:39,509 --> 00:58:40,718 y el Dothraki, 685 00:58:40,801 --> 00:58:42,967 Decenas de miles De inocentes morirán. 686 00:58:43,051 --> 00:58:47,760 Es por eso que Cersei está trayendo ellos en la Red Keep. 687 00:58:47,843 --> 00:58:51,509 Estas son las personas Ustedes vinieron aquí para proteger. 688 00:58:51,593 --> 00:58:53,217 Te lo ruego, Gracia. 689 00:58:53,301 --> 00:58:57,009 No destruyas la ciudad tu viniste a salvar 690 00:58:57,092 --> 00:59:00,926 No te conviertas en lo que tu Siempre he luchado para derrotar. 691 00:59:05,760 --> 00:59:08,801 ¿Crees que estamos aquí? Por una razón, Lord Varys? 692 00:59:12,259 --> 00:59:15,343 Estoy aquí para liberar al mundo de los tiranos. 693 00:59:16,509 --> 00:59:17,967 Ese es mi destino ... 694 00:59:19,301 --> 00:59:22,259 y lo serviré, no importa el costo. 695 00:59:29,217 --> 00:59:32,051 Podría ser una quincena antes Jon y los ejércitos aliados 696 00:59:32,134 --> 00:59:34,134 Llegue al Desembarco del Rey. 697 00:59:34,217 --> 00:59:37,051 Mientras tanto, Exigir la rendición de Cersei. 698 00:59:37,134 --> 00:59:40,468 Ofrecerle su vida a cambio del trono. 699 00:59:42,009 --> 00:59:44,509 Si hay una posibilidad para evitar la matanza venidera, 700 00:59:44,593 --> 00:59:47,009 Debemos hacer el esfuerzo. 701 00:59:47,092 --> 00:59:49,967 Hablando a cersei No evitará una matanza. 702 00:59:52,217 --> 00:59:53,801 Pero quizás sea bueno. la gente ve 703 00:59:53,885 --> 00:59:57,885 que hizo Daenerys Stormborn todos los esfuerzos para evitar derramamiento de sangre, 704 00:59:57,967 --> 01:00:00,301 y Cersei Lannister se negó. 705 01:00:02,009 --> 01:00:03,426 Deberían saber a quién culpar 706 01:00:03,509 --> 01:00:05,635 cuando el cielo Cae sobre ellos. 707 01:00:19,801 --> 01:00:22,384 He servido tiranos la mayor parte de mi vida. 708 01:00:23,384 --> 01:00:26,593 Todos hablan del destino. 709 01:00:26,676 --> 01:00:29,926 Ella es una chica que caminaba. en un fuego con tres piedras 710 01:00:30,009 --> 01:00:32,676 y se fue con tres dragones. 711 01:00:32,760 --> 01:00:35,509 Como no pudo ¿Cree en el destino? 712 01:00:35,593 --> 01:00:37,468 Quizás ese sea el problema. 713 01:00:37,551 --> 01:00:38,760 Su vida la ha convencido. 714 01:00:38,843 --> 01:00:40,718 que fue enviada aquí Para salvarnos a todos. 715 01:00:40,801 --> 01:00:42,718 ¿Y cómo sabes que ella no era? 716 01:00:44,967 --> 01:00:46,885 Luego está el problema de jon snow. 717 01:00:53,384 --> 01:00:56,176 Quizás En realidad es una solución. 718 01:00:57,718 --> 01:00:59,134 Los conoces a ambos. 719 01:00:59,217 --> 01:01:02,343 Dime quien crees ¿Sería un mejor gobernante? 720 01:01:07,635 --> 01:01:09,384 Él no quiere el trono. 721 01:01:09,468 --> 01:01:11,926 Por eso se dobló la rodilla. 722 01:01:12,009 --> 01:01:14,092 Ha considerado el mejor gobernante 723 01:01:14,176 --> 01:01:16,593 podría ser alguien ¿Quién no quiere gobernar? 724 01:01:16,676 --> 01:01:18,967 Estamos discutiendo la traición. 725 01:01:19,051 --> 01:01:21,718 No finjas No lo has pensado. 726 01:01:21,801 --> 01:01:25,134 Por supuesto que lo he pensado. Los pensamientos no son traición. 727 01:01:27,217 --> 01:01:31,259 Es templado y medido. El es un hombre 728 01:01:31,343 --> 01:01:34,092 lo que lo hace más atractivo a los señores de Westeros, 729 01:01:34,176 --> 01:01:36,426 cuyo apoyo vamos a necesitar 730 01:01:36,509 --> 01:01:37,926 Joffrey era un hombre. 731 01:01:38,009 --> 01:01:40,259 No creo una polla es una verdadera cualificación, 732 01:01:40,343 --> 01:01:41,468 Como estoy seguro de que estarías de acuerdo. 733 01:01:41,551 --> 01:01:43,509 Y él es el heredero al trono. 734 01:01:43,593 --> 01:01:47,593 Sí, porque es un hombre. Las pollas son importantes, me temo. 735 01:01:50,468 --> 01:01:53,509 ¿Qué pasa con mi propuesta anterior? 736 01:01:53,593 --> 01:01:55,801 Podrían gobernar juntos como rey y reina 737 01:01:57,426 --> 01:01:59,760 Ella es demasiado fuerte para él. 738 01:01:59,843 --> 01:02:03,384 Ella lo sometería a su voluntad, como ella ya tiene. 739 01:02:03,468 --> 01:02:06,551 Él podría templar sus peores impulsos. 740 01:02:06,635 --> 01:02:08,593 ¿Ya que tienes? 741 01:02:11,676 --> 01:02:13,843 Estás bebiendo mucho. 742 01:02:16,259 --> 01:02:19,885 Un padre targaryen y una madre stark. 743 01:02:19,967 --> 01:02:22,885 Jon es el único hombre vivo que en realidad podría ser capaz 744 01:02:22,967 --> 01:02:24,843 para mantener el norte en los siete reinos. 745 01:02:24,926 --> 01:02:26,566 Cuantos reyes y reinas has servido? 746 01:02:26,593 --> 01:02:27,967 ¿Cinco? ¿Seis? He perdido la cuenta. 747 01:02:28,051 --> 01:02:29,902 - Siempre has sabido mis razones. - En un cierto punto, 748 01:02:29,926 --> 01:02:31,551 tu eliges una persona tu crees en 749 01:02:31,635 --> 01:02:33,134 y tu peleas por esa persona 750 01:02:33,217 --> 01:02:35,301 Incluso si sabes que es un error? 751 01:02:37,134 --> 01:02:38,843 Yo creo en nuestra reina. 752 01:02:41,384 --> 01:02:43,593 Ella tomará la decisión correcta. 753 01:02:45,176 --> 01:02:48,051 Con la ayuda de sus leales consejeros. 754 01:02:51,801 --> 01:02:54,176 Ya sabes donde se encuentra mi lealtad 755 01:02:54,259 --> 01:02:56,551 Sabes que nunca lo hare traicionar al reino. 756 01:02:56,635 --> 01:02:57,926 ¿Cuál es el reino? 757 01:02:58,009 --> 01:03:00,134 Un vasto continente, hogar de millones de personas, 758 01:03:00,217 --> 01:03:02,235 a la mayoría de los cuales no les importa que se sienta en el trono de hierro. 759 01:03:02,259 --> 01:03:04,217 Millones de personas, muchos de los cuales morirán 760 01:03:04,301 --> 01:03:06,967 si la persona equivocada se sienta en ese trono. 761 01:03:07,051 --> 01:03:08,259 No sabemos sus nombres, 762 01:03:08,343 --> 01:03:10,217 pero son igual de reales como tu y yo 763 01:03:10,301 --> 01:03:11,509 Ellos merecen vivir. 764 01:03:11,593 --> 01:03:13,509 Se lo merecen Comida para sus hijos. 765 01:03:17,259 --> 01:03:21,551 Actuaré en su interés, No importa el costo personal. 766 01:03:23,676 --> 01:03:26,343 Entonces, ¿qué le pasa a ella? 767 01:03:34,301 --> 01:03:35,509 Por favor. 768 01:03:37,801 --> 01:03:38,885 No lo hagas 769 01:03:43,551 --> 01:03:46,051 he hablado tan honestamente como pueda 770 01:03:47,551 --> 01:03:50,259 Cada uno de nosotros tiene una elección que hacer. 771 01:03:51,301 --> 01:03:54,259 Rezo para que elijamos sabiamente. 772 01:04:05,176 --> 01:04:07,009 Estoy a punto de empezar. 773 01:04:07,092 --> 01:04:08,509 Buena suerte. 774 01:04:08,593 --> 01:04:10,509 Proteger la concha hasta la pared. 775 01:04:10,593 --> 01:04:12,235 Todo bien, Voy a poner otro en él. 776 01:04:12,259 --> 01:04:14,092 Se dirige a la bodega. 777 01:04:14,176 --> 01:04:16,217 Necesitaré un carrito por aquí. 778 01:04:16,301 --> 01:04:17,509 Eso es todo, gracias. 779 01:04:17,593 --> 01:04:19,176 Gracias. 780 01:04:19,259 --> 01:04:20,652 Es muy pesado, fíjate. 781 01:04:20,676 --> 01:04:21,926 Necesitamos un poco más de agua. 782 01:04:22,009 --> 01:04:23,593 ¡Tómalo ahí abajo! 783 01:04:28,509 --> 01:04:30,926 ... como el resto de sus asesores. 784 01:04:33,259 --> 01:04:34,301 ¿Que pasó? 785 01:04:39,926 --> 01:04:44,301 Euron Greyjoy emboscado La reina Daenerys y su flota. 786 01:04:44,384 --> 01:04:47,343 Uno de los dragones fue asesinado, varias naves destruidas, 787 01:04:47,426 --> 01:04:49,593 Missandei capturado. 788 01:04:51,468 --> 01:04:55,635 Siempre quise estar ahi cuando ejecuten a tu hermana 789 01:04:55,718 --> 01:04:58,426 Parece No tendré la oportunidad. 790 01:06:05,176 --> 01:06:07,801 Van a destruir esa ciudad. 791 01:06:08,843 --> 01:06:10,343 Usted sabe que lo harán. 792 01:06:10,426 --> 01:06:12,718 ¿Alguna vez has huido de una pelea? 793 01:06:14,676 --> 01:06:17,092 No eres como tu hermana. Tu no eres. 794 01:06:17,176 --> 01:06:19,301 Eres mejor que ella. 795 01:06:19,384 --> 01:06:21,926 Eres un buen hombre y no puedes salvarla. 796 01:06:22,009 --> 01:06:23,926 No necesitas morir con ella. 797 01:06:24,009 --> 01:06:25,551 Quédate aquí. 798 01:06:27,426 --> 01:06:28,760 Quédate conmigo. 799 01:06:30,468 --> 01:06:32,426 Por favor. 800 01:06:33,509 --> 01:06:34,509 Permanecer. 801 01:06:41,176 --> 01:06:43,009 ¿Crees que soy un buen hombre? 802 01:06:47,760 --> 01:06:50,468 Empujé a un chico por una ventana de la torre, 803 01:06:50,551 --> 01:06:52,635 lisiado de por vida 804 01:06:52,718 --> 01:06:53,718 para Cersei. 805 01:06:56,801 --> 01:06:59,760 Estrangulé a mi primo con mis propias manos 806 01:07:00,760 --> 01:07:02,885 Sólo para volver a Cersei. 807 01:07:05,885 --> 01:07:07,217 Habría asesinado 808 01:07:07,301 --> 01:07:11,509 cada hombre, mujer y niño en riverrun 809 01:07:11,593 --> 01:07:12,718 para Cersei. 810 01:07:21,593 --> 01:07:23,426 Ella es odiosa 811 01:07:25,301 --> 01:07:26,551 Y yo también. 812 01:10:01,635 --> 01:10:02,635 Mi señor. 813 01:10:05,926 --> 01:10:08,967 La reina Daenerys exige las de Cersei. rendición incondicional 814 01:10:09,051 --> 01:10:11,760 y la liberación inmediata de Missandei de Naath. 815 01:10:13,426 --> 01:10:17,843 La reina Cersei reclama la de Daenerys. rendición incondicional. 816 01:10:17,926 --> 01:10:21,967 Si ella se niega, Missandei. De Naath morirá aquí y ahora. 817 01:10:23,635 --> 01:10:24,635 Qyburn ... 818 01:10:26,092 --> 01:10:27,885 eres un hombre racional 819 01:10:27,967 --> 01:10:30,926 O así me halo, mi señor. 820 01:10:31,009 --> 01:10:32,468 Tenemos una oportunidad aquí, 821 01:10:33,718 --> 01:10:37,217 tal vez nuestra última oportunidad, para evitar la carnicería. 822 01:10:37,301 --> 01:10:38,301 Sí. 823 01:10:40,051 --> 01:10:41,051 Ayuadame. 824 01:10:42,217 --> 01:10:45,092 No quiero ver esta ciudad arde. 825 01:10:45,176 --> 01:10:48,468 No quiero escuchar los gritos de niños quemados vivos. 826 01:10:50,468 --> 01:10:53,426 No, no es un sonido agradable. 827 01:10:55,635 --> 01:10:57,801 Yo ... no quiero escucharlo. 828 01:10:58,801 --> 01:11:00,301 Ayúdame a salvar esta ciudad. 829 01:11:02,259 --> 01:11:04,926 Mi señor, sólo soy un portavoz. para nuestra reina 830 01:11:05,009 --> 01:11:06,718 Tu reina. 831 01:11:06,801 --> 01:11:08,926 Cersei es Reina de los siete reinos. 832 01:11:09,009 --> 01:11:10,134 Tú eres su tema. 833 01:11:10,217 --> 01:11:12,259 Su reinado ha terminado. 834 01:11:12,343 --> 01:11:14,885 Tu entiendes esto. Ayúdala a entenderlo. 835 01:11:14,967 --> 01:11:17,509 Entendemos nada de ese tipo. 836 01:11:18,843 --> 01:11:21,384 El último dragón de tu reina es vulnerable 837 01:11:21,468 --> 01:11:24,384 Tus ejércitos están cansados ​​de la batalla y agotados, 838 01:11:24,468 --> 01:11:27,760 mientras que los nuestros han sido reforzados. con el Golden Compan ... 839 01:11:45,635 --> 01:11:47,801 ¡Listo! 840 01:11:47,885 --> 01:11:48,926 ¡Hacer muescas en! 841 01:11:51,801 --> 01:11:53,009 ¡Dibujar! 842 01:12:59,301 --> 01:13:02,134 Se que no te importa sobre tu gente 843 01:13:04,092 --> 01:13:05,885 ¿Por qué deberías? 844 01:13:07,384 --> 01:13:10,967 Te odian y tú los odias. 845 01:13:16,468 --> 01:13:18,926 Pero no eres un monstruo. 846 01:13:20,967 --> 01:13:22,176 Yo se esto. 847 01:13:24,301 --> 01:13:27,134 Yo se esto porque lo he visto 848 01:13:31,009 --> 01:13:33,468 Siempre has amaba a tus hijos 849 01:13:35,468 --> 01:13:36,967 Mas que tu 850 01:13:37,967 --> 01:13:39,426 más que Jaime ... 851 01:13:42,217 --> 01:13:43,676 más que nada. 852 01:13:46,635 --> 01:13:48,301 Te lo ruego. 853 01:13:50,509 --> 01:13:53,967 Si no fuera por ti mismo, entonces para su hijo. 854 01:13:57,509 --> 01:14:00,051 Tu reinado ha terminado, 855 01:14:00,134 --> 01:14:03,134 pero eso no significa Tu vida tiene que terminar. 856 01:14:06,009 --> 01:14:08,885 No significa tu bebe tiene que morir 857 01:14:56,718 --> 01:15:00,384 Si tienes alguna última palabra, ahora es el momento. 858 01:15:25,134 --> 01:15:26,426 Dracarys. 859 01:15:35,635 --> 01:15:37,259 No. 62010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.