All language subtitles for Game of Thrones - 08x04 - The Last Of The Starks.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GoT.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:06,006 NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI GAME OF THRONES 2 00:00:08,965 --> 00:00:10,512 Secondo te chi e' il padre? 3 00:00:10,542 --> 00:00:11,542 Sei tu. 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,175 Mettero' un principe nel tuo ventre. 5 00:00:17,668 --> 00:00:21,218 La nostra regina e' molto affine al metodo del contrappasso. 6 00:00:21,248 --> 00:00:25,098 Cosa farebbe per l'uomo che la liberi dei suoi fratelli traditori? 7 00:00:25,763 --> 00:00:26,963 Il mio nome... 8 00:00:27,089 --> 00:00:28,539 Il mio vero nome... 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,354 e' Aegon Targaryen. 10 00:00:30,978 --> 00:00:32,437 E' la verita', Dany. 11 00:00:32,467 --> 00:00:33,817 Se cosi' fosse... 12 00:00:34,370 --> 00:00:36,666 potresti rivendicare il Trono di Spade. 13 00:00:36,696 --> 00:00:38,846 Non le piace la tua regina, vero? 14 00:00:39,136 --> 00:00:40,906 Difende la nostra famiglia. 15 00:00:40,936 --> 00:00:42,886 Anch'io sono la sua famiglia. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,227 Non dimenticarlo. 17 00:02:55,837 --> 00:02:59,792 Game of Thrones 8x04 "The Last of the Starks" 18 00:02:59,822 --> 00:03:06,051 Sottotitoli a cura di: The Night Team 19 00:05:27,369 --> 00:05:31,119 Siamo qui per dare l'ultimo saluto ai nostri fratelli e sorelle. 20 00:05:31,310 --> 00:05:32,710 Ai nostri padri... 21 00:05:32,792 --> 00:05:34,292 e alle nostre madri. 22 00:05:35,473 --> 00:05:36,773 Ai nostri amici. 23 00:05:38,244 --> 00:05:40,594 Ai nostri compagni e compagne d'armi, 24 00:05:40,666 --> 00:05:43,266 che hanno messo da parte le divergenze... 25 00:05:44,214 --> 00:05:45,964 per combattere insieme... 26 00:05:47,325 --> 00:05:48,375 e morire... 27 00:05:48,622 --> 00:05:49,622 insieme, 28 00:05:49,933 --> 00:05:52,083 cosi' che altri potessero vivere. 29 00:05:54,254 --> 00:05:56,404 Chiunque sia vivo a questo mondo, 30 00:05:57,047 --> 00:05:59,997 deve loro un debito che non potra' mai ripagare. 31 00:06:01,210 --> 00:06:02,660 E' nostro dovere... 32 00:06:02,810 --> 00:06:04,210 ed anche un onore, 33 00:06:04,558 --> 00:06:06,658 tenerli vivi nei nostri ricordi. 34 00:06:08,588 --> 00:06:10,888 Per coloro che verranno dopo di noi. 35 00:06:11,484 --> 00:06:13,734 E coloro che verranno dopo di loro. 36 00:06:15,291 --> 00:06:18,291 Fino a quando il genere umano riuscira' a vivere. 37 00:06:20,336 --> 00:06:23,936 Sono stati gli scudi che hanno protetto i regni degli uomini. 38 00:06:25,188 --> 00:06:27,488 E non ne conosceremo piu' come loro. 39 00:08:59,376 --> 00:09:00,676 Alla tua salute. 40 00:09:27,967 --> 00:09:29,217 Hai visto Arya? 41 00:09:31,730 --> 00:09:34,967 Si sente ancora l'odore di corpi bruciati e tu pensi a questo. 42 00:09:34,997 --> 00:09:37,797 - Volevo solo ringraziarla per... - Ma certo. 43 00:09:37,960 --> 00:09:40,670 - Senti, non e' per quello. - Certo che e' per quello, coglione. 44 00:09:40,700 --> 00:09:42,226 Perche' non dovrebbe? 45 00:09:42,256 --> 00:09:43,515 I morti sono morti. 46 00:09:43,545 --> 00:09:44,545 Tu no. 47 00:09:58,366 --> 00:09:59,366 Gendry. 48 00:10:02,343 --> 00:10:03,493 Sei tu, vero? 49 00:10:10,341 --> 00:10:11,491 Si', Maesta'. 50 00:10:11,926 --> 00:10:14,126 Sei il figlio di Robert Baratheon. 51 00:10:20,280 --> 00:10:24,180 Lo sai che ha spodestato la mia famiglia e ha tentato di uccidermi? 52 00:10:24,687 --> 00:10:27,837 Non sapevo che fosse mio padre finche' non e' morto. 53 00:10:28,161 --> 00:10:29,161 Si', 54 00:10:29,709 --> 00:10:30,709 e' morto. 55 00:10:31,443 --> 00:10:33,043 Anche i suoi fratelli. 56 00:10:34,565 --> 00:10:37,465 Quindi chi e' il Lord di Capo Tempesta, adesso? 57 00:10:38,869 --> 00:10:40,369 Non saprei, Maesta'. 58 00:10:40,943 --> 00:10:42,193 Qualcuno lo sa? 59 00:10:52,547 --> 00:10:55,797 Credo che dovresti essere tu il Lord di Capo Tempesta. 60 00:11:00,459 --> 00:11:02,955 - Non posso esserlo, sono un bastardo. - No, 61 00:11:02,985 --> 00:11:05,835 tu sei Lord Gendry Baratheon di Capo Tempesta, 62 00:11:06,437 --> 00:11:08,787 figlio legittimo di Robert Baratheon. 63 00:11:09,725 --> 00:11:11,825 Perche' questo e' il mio volere. 64 00:11:21,459 --> 00:11:23,259 A Lord Gendry Baratheon... 65 00:11:23,548 --> 00:11:24,898 di Capo Tempesta. 66 00:11:26,637 --> 00:11:28,487 - A Gendry! - Lord Gendry! 67 00:11:28,605 --> 00:11:30,130 - Lord Gendry! - Lord Gendry! 68 00:11:30,160 --> 00:11:31,660 - Gendry! - Gendry! 69 00:11:31,968 --> 00:11:33,468 - Gendry! - Gendry! 70 00:11:34,857 --> 00:11:36,301 Il nostro nuovo Lord! 71 00:11:36,331 --> 00:11:37,723 Lord Gendry! 72 00:11:39,012 --> 00:11:40,012 Gendry! 73 00:11:43,638 --> 00:11:44,938 E' facile, vero? 74 00:11:47,853 --> 00:11:50,253 Un'appropriata ricompensa per un eroe. 75 00:11:50,570 --> 00:11:52,570 - Auguri. - E un Lord di Capo Tempesta 76 00:11:52,600 --> 00:11:54,451 che ti sara' fedele per sempre. 77 00:11:54,481 --> 00:11:56,381 - Venite, mio Lord. - Vedi? 78 00:11:56,748 --> 00:11:58,848 Non sei l'unico ad essere furbo. 79 00:12:15,300 --> 00:12:18,010 Abbiamo combattuto i morti e possiamo raccontarlo. 80 00:12:18,040 --> 00:12:20,340 Se questo non e' il momento di bere, 81 00:12:20,411 --> 00:12:21,711 quando lo sara'? 82 00:12:31,620 --> 00:12:33,470 L'ultima volta che la vidi, 83 00:12:33,743 --> 00:12:36,454 le dissi che l'avrei uccisa se l'avessi rivista. 84 00:12:36,484 --> 00:12:39,335 - Sono certo avessi le tue ragioni. - Le avevo. 85 00:12:39,365 --> 00:12:40,417 Le ho ancora. 86 00:12:40,447 --> 00:12:41,997 Allora, lo hai fatto? 87 00:12:43,928 --> 00:12:45,478 Non ne ho avuto modo. 88 00:12:45,995 --> 00:12:47,545 Si e' uccisa da sola. 89 00:12:49,511 --> 00:12:51,511 Oppure l'ha uccisa il suo dio. 90 00:12:54,111 --> 00:12:55,711 Il Signore della Luce. 91 00:12:56,289 --> 00:12:59,989 Facciamo il suo gioco, combattiamo le sue battaglie e vinciamo. 92 00:13:00,208 --> 00:13:01,208 E poi... 93 00:13:01,963 --> 00:13:02,963 sparisce. 94 00:13:03,533 --> 00:13:05,383 Nessun segno o benedizione. 95 00:13:05,659 --> 00:13:07,209 Chi lo sa cosa vuole? 96 00:13:08,133 --> 00:13:12,407 Non credo che scervellarti sull'argomento ti possa rendere in qualche modo felice. 97 00:13:12,437 --> 00:13:15,087 E se non stessi cercando di essere felice? 98 00:13:16,837 --> 00:13:18,387 Allora sei fortunato. 99 00:13:20,496 --> 00:13:22,896 Potremmo anche aver sconfitto i morti, 100 00:13:23,148 --> 00:13:25,498 ma dobbiamo ancora vedercela tra noi. 101 00:13:30,802 --> 00:13:32,802 Grazie, mi sento molto meglio. 102 00:13:50,075 --> 00:13:51,325 E' molto utile. 103 00:13:53,015 --> 00:13:56,115 Perfino piu' utile della sella che disegnai per te. 104 00:13:56,867 --> 00:14:00,378 E' uguale a quella che Daeron Targaryen costrui' per il nipote storpio, 105 00:14:00,408 --> 00:14:01,652 120 anni fa. 106 00:14:02,815 --> 00:14:03,865 Mi piaceva. 107 00:14:04,829 --> 00:14:07,879 Conosci la nostra storia meglio di chiunque altro. 108 00:14:08,316 --> 00:14:10,966 Sara' utile per il Lord di Grande Inverno. 109 00:14:11,309 --> 00:14:13,368 Non sono il Lord di Grande Inverno. 110 00:14:13,398 --> 00:14:16,448 Sei l'unico figlio legittimo di Ned Stark in vita. 111 00:14:21,089 --> 00:14:22,439 Non vuoi esserlo. 112 00:14:22,941 --> 00:14:25,291 Non voglio piu' nessuna cosa, oramai. 113 00:14:27,208 --> 00:14:28,258 Ti invidio. 114 00:14:31,662 --> 00:14:33,362 Non dovresti invidiarmi. 115 00:14:34,948 --> 00:14:36,798 Vivo perlopiu' nel passato. 116 00:14:42,264 --> 00:14:43,908 - Bevilo tutto. - Forza. 117 00:14:43,938 --> 00:14:46,795 - No, non tutto d'un fiato. - Forza, ce la puoi fare. 118 00:14:46,825 --> 00:14:48,677 Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria. 119 00:14:48,707 --> 00:14:50,957 Vomitare non significa festeggiare. 120 00:14:50,989 --> 00:14:52,746 Si', invece. 121 00:14:54,110 --> 00:14:55,760 Alla Regina dei Draghi! 122 00:14:58,277 --> 00:14:59,477 Ad Arya Stark, 123 00:14:59,549 --> 00:15:01,223 l'eroina di Grande Inverno! 124 00:15:05,996 --> 00:15:06,996 Bevi! 125 00:15:19,797 --> 00:15:20,847 Sto benone! 126 00:15:34,927 --> 00:15:35,977 Tocca a te. 127 00:15:38,518 --> 00:15:39,518 Sei... 128 00:15:39,814 --> 00:15:41,286 figlia unica. 129 00:15:42,727 --> 00:15:44,428 - Te l'ho detto io. - Non e' vero. 130 00:15:44,458 --> 00:15:46,508 - Si', invece. - L'ho supposto. 131 00:15:47,397 --> 00:15:48,397 Bevi. 132 00:15:49,886 --> 00:15:51,286 Tocca ancora a te. 133 00:15:51,326 --> 00:15:54,737 - Perche' due turni di seguito? - Perche' e' il mio gioco. 134 00:15:54,767 --> 00:15:55,966 Hai ballato... 135 00:15:55,996 --> 00:15:57,883 con Renly Baratheon. 136 00:16:00,187 --> 00:16:01,187 Beh... 137 00:16:01,277 --> 00:16:02,277 Bevi. 138 00:16:03,208 --> 00:16:04,358 Al contrario! 139 00:16:05,717 --> 00:16:07,925 L'ho visto cavalcare quella bestia. 140 00:16:07,955 --> 00:16:10,205 - L'abbiamo visto tutti. - No, no. 141 00:16:10,688 --> 00:16:11,838 L'ho visto... 142 00:16:12,285 --> 00:16:13,985 cavalcare quella bestia. 143 00:16:14,098 --> 00:16:15,298 Si', e' cosi'. 144 00:16:15,345 --> 00:16:16,395 L'ho visto. 145 00:16:16,637 --> 00:16:19,637 Per questo abbiamo acconsentito tutti a seguirlo. 146 00:16:19,966 --> 00:16:21,903 Lui e' questo tipo d'uomo. 147 00:16:23,866 --> 00:16:25,016 E' piccolo... 148 00:16:26,097 --> 00:16:27,197 ma e' forte. 149 00:16:28,089 --> 00:16:30,839 Forte abbastanza da farsi amico un nemico... 150 00:16:30,978 --> 00:16:32,828 e venire ucciso per questo. 151 00:16:33,298 --> 00:16:35,647 Di solito chi viene ucciso... 152 00:16:35,677 --> 00:16:36,927 resta morto. 153 00:16:37,508 --> 00:16:38,908 Ma non questo qui. 154 00:16:40,227 --> 00:16:42,977 Beh, non ho avuto molta scelta al riguardo. 155 00:16:43,076 --> 00:16:45,576 Lui torna indietro e continua a lottare. 156 00:16:45,748 --> 00:16:47,597 Qui, a nord della Barriera... 157 00:16:47,705 --> 00:16:49,317 e di nuovo qui tra noi. 158 00:16:49,347 --> 00:16:50,997 Lui continua a lottare. 159 00:16:51,057 --> 00:16:52,507 Continua a lottare. 160 00:16:52,827 --> 00:16:55,846 Si e' arrampicato su un cazzo di drago e ha combattuto. 161 00:16:55,876 --> 00:16:58,346 Che razza di persona si arrampica su un cazzo di drago? 162 00:16:58,376 --> 00:16:59,426 Un folle... 163 00:16:59,637 --> 00:17:00,637 o un re! 164 00:17:16,326 --> 00:17:17,626 - Bevi. - Bevi. 165 00:17:19,048 --> 00:17:20,048 Bevi. 166 00:17:50,639 --> 00:17:51,639 Sbagliato! 167 00:17:51,870 --> 00:17:54,270 Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi! 168 00:17:57,388 --> 00:17:58,588 Eri sposato... 169 00:17:59,019 --> 00:18:00,269 prima di Sansa. 170 00:18:01,457 --> 00:18:02,457 Bevi. 171 00:18:08,159 --> 00:18:10,028 Bevi vino, ma preferisci la birra. 172 00:18:10,058 --> 00:18:11,058 No! 173 00:18:24,867 --> 00:18:25,967 Sei vergine. 174 00:18:31,867 --> 00:18:33,556 E' un'affermazione sul presente. 175 00:18:33,586 --> 00:18:38,117 Non sei mai, fino ad oggi, andata a letto con un uomo. 176 00:18:39,899 --> 00:18:40,999 O una donna. 177 00:18:47,358 --> 00:18:48,658 Devo fare pipi'. 178 00:18:49,327 --> 00:18:52,827 Ce l'abbiamo fatta. Abbiamo affrontato quelle merde gelate. 179 00:18:53,448 --> 00:18:55,798 Ho guardato dritto nei loro occhi blu 180 00:18:55,828 --> 00:18:57,378 ed eccoci ancora qui. 181 00:18:58,589 --> 00:19:01,845 Ora, chi di voi codardi l'ha fatta nei miei pantaloni? 182 00:19:05,998 --> 00:19:08,298 Vi prego di scusarmi per un momento. 183 00:19:50,637 --> 00:19:52,787 E dopo tutto quello che ho fatto, 184 00:19:52,817 --> 00:19:55,431 questo cazzone arriva e se la prende. 185 00:19:56,467 --> 00:19:58,717 Se la prende, come se niente fosse. 186 00:20:00,326 --> 00:20:01,926 Dico davvero, Clegane. 187 00:20:02,058 --> 00:20:03,729 Mi ha spezzato il cuore. 188 00:20:03,759 --> 00:20:04,909 Non toccarmi. 189 00:20:05,118 --> 00:20:06,418 Puoi toccare me. 190 00:20:07,777 --> 00:20:10,018 Non ho paura dei Bruti. 191 00:20:10,127 --> 00:20:11,377 Forse dovresti. 192 00:20:15,847 --> 00:20:17,097 Beh, Clegane... 193 00:20:18,288 --> 00:20:20,688 e' tempo di affogare il nostro dolore. 194 00:20:20,949 --> 00:20:22,899 Non ho ancora finito di bere. 195 00:20:31,987 --> 00:20:33,387 Sei pronto adesso? 196 00:20:33,776 --> 00:20:35,626 La caraffa e' ancora piena. 197 00:20:41,027 --> 00:20:42,127 Basta cosi'! 198 00:20:50,557 --> 00:20:53,207 Avrebbe potuto renderti felice per un po'. 199 00:20:56,537 --> 00:20:59,287 C'e' solo una cosa che puo' rendermi felice. 200 00:20:59,847 --> 00:21:01,027 E cosa sarebbe? 201 00:21:01,057 --> 00:21:02,499 Sono cazzi miei. 202 00:21:08,108 --> 00:21:10,937 C'era un tempo in cui non riuscivi nemmeno a guardarmi. 203 00:21:10,967 --> 00:21:12,717 Era cosi' tanto tempo fa. 204 00:21:13,474 --> 00:21:16,047 Da allora ho visto cose ben peggiori di te. 205 00:21:16,077 --> 00:21:17,477 Si', l'ho sentito. 206 00:21:18,298 --> 00:21:20,348 Ho saputo che eri ridotta male. 207 00:21:20,848 --> 00:21:23,298 Ho saputo che eri ridotta proprio male. 208 00:21:23,608 --> 00:21:25,908 E lui ha avuto cio' che si meritava. 209 00:21:26,098 --> 00:21:27,248 Per mano mia. 210 00:21:28,656 --> 00:21:29,656 Come? 211 00:21:30,988 --> 00:21:31,988 I Mastini. 212 00:21:35,986 --> 00:21:37,736 Sei cambiata, uccelletto. 213 00:21:44,396 --> 00:21:47,767 Nulla di tutto quello sarebbe successo se avessi lasciato l'Approdo del Re con me. 214 00:21:47,797 --> 00:21:49,147 Niente Ditocorto, 215 00:21:49,689 --> 00:21:50,989 niente Ramsay... 216 00:21:52,068 --> 00:21:53,618 Niente di tutto cio'. 217 00:22:01,937 --> 00:22:04,437 Senza Ditocorto, Ramsay e tutto il resto... 218 00:22:04,568 --> 00:22:07,418 sarei rimasta un uccelletto per tutta la vita. 219 00:22:28,448 --> 00:22:29,448 Ehi! 220 00:22:29,587 --> 00:22:31,037 Versamene un altro! 221 00:22:43,968 --> 00:22:45,118 Non colpirmi. 222 00:22:48,599 --> 00:22:51,319 E' tardi, si gela e tutti stanno festeggiando. 223 00:22:51,349 --> 00:22:53,349 Dovresti festeggiare con loro. 224 00:22:53,669 --> 00:22:55,419 Sto festeggiando anch'io. 225 00:22:56,949 --> 00:22:58,149 Gia', anch'io. 226 00:23:01,176 --> 00:23:03,275 Non sono piu' Gendry Rivers, ormai. 227 00:23:03,305 --> 00:23:04,905 Sono Gendry Baratheon, 228 00:23:04,935 --> 00:23:06,535 Lord di Capo Tempesta. 229 00:23:07,300 --> 00:23:09,000 Per ordine della regina. 230 00:23:10,714 --> 00:23:12,014 Congratulazioni. 231 00:23:15,510 --> 00:23:19,028 Non ho idea di come si faccia il lord. So a malapena come si usa una forchetta. 232 00:23:19,058 --> 00:23:20,758 So solo che sei stupenda 233 00:23:20,936 --> 00:23:22,036 e che ti amo 234 00:23:22,111 --> 00:23:25,611 e nulla di tutto questo avra' valore, se non starai con me. 235 00:23:26,553 --> 00:23:28,053 Quindi, stai con me. 236 00:23:32,316 --> 00:23:33,760 Diventa mia moglie. 237 00:23:33,790 --> 00:23:35,940 Diventa la Lady di Capo Tempesta. 238 00:23:57,828 --> 00:23:59,578 Sarai un lord perfetto... 239 00:24:00,489 --> 00:24:03,539 e qualunque lady sara' fortunata ad averti vicino. 240 00:24:04,688 --> 00:24:06,388 Ma io non sono una lady. 241 00:24:07,601 --> 00:24:09,201 Non lo sono mai stata. 242 00:24:11,264 --> 00:24:12,464 Non fa per me. 243 00:24:38,458 --> 00:24:39,708 Non hai bevuto. 244 00:24:42,744 --> 00:24:44,994 - Che intendi? - Durante il gioco. 245 00:24:46,023 --> 00:24:47,783 - Si' che ho bevuto. - Durante il gioco. 246 00:24:47,813 --> 00:24:49,263 Questo e' di Dorne. 247 00:24:52,122 --> 00:24:53,723 Ora non stiamo giocando. 248 00:24:53,753 --> 00:24:55,397 Questo e' bere e basta. 249 00:24:56,402 --> 00:24:57,402 Prego. 250 00:25:08,693 --> 00:25:10,843 Hai scaldato per bene qui dentro. 251 00:25:14,432 --> 00:25:17,291 E' la prima cosa che ho imparato quando sono venuta al Nord. 252 00:25:17,321 --> 00:25:19,121 Mantieni accesa la fiamma. 253 00:25:19,356 --> 00:25:22,220 - Aggiungi legna, quando lasci la stanza. - Davvero... 254 00:25:22,250 --> 00:25:25,148 - coscienzioso. Davvero responsabile. - Ma vaffanculo. 255 00:25:25,178 --> 00:25:27,746 Sai qual e' la prima cosa che ho imparato io, qui al Nord? 256 00:25:27,776 --> 00:25:29,776 Che odio questo cazzo di Nord. 257 00:25:30,959 --> 00:25:33,259 Col tempo, si impara ad apprezzarlo. 258 00:25:34,066 --> 00:25:36,966 Non mi piace aspettare per apprezzare qualcosa. 259 00:25:37,894 --> 00:25:40,544 Che mi dici di Tormund Veleno dei Giganti? 260 00:25:41,226 --> 00:25:43,126 Hai imparato ad apprezzarlo? 261 00:25:44,529 --> 00:25:47,129 Era molto triste quando te ne sei andata. 262 00:25:47,961 --> 00:25:49,661 Sembri piuttosto geloso. 263 00:25:52,546 --> 00:25:53,796 E' cosi', vero? 264 00:25:59,169 --> 00:26:00,919 Fa caldissimo qui dentro. 265 00:26:10,681 --> 00:26:11,981 Oh, ma piantala. 266 00:26:17,748 --> 00:26:19,098 Che stai facendo? 267 00:26:19,750 --> 00:26:21,600 Ti sto togliendo la maglia. 268 00:27:08,288 --> 00:27:11,088 Non sono mai andato a letto con un cavaliere. 269 00:27:11,849 --> 00:27:14,699 E io non sono mai andata a letto con qualcuno. 270 00:27:16,514 --> 00:27:19,014 Allora devi bere. Le regole sono queste. 271 00:27:20,086 --> 00:27:21,286 Ti ho detto... 272 00:27:37,032 --> 00:27:38,132 Sei ubriaco? 273 00:27:43,074 --> 00:27:44,074 No. 274 00:27:49,110 --> 00:27:50,210 Solo un po'. 275 00:28:00,657 --> 00:28:02,707 Non conoscevo bene Ser Jorah... 276 00:28:03,750 --> 00:28:05,000 ma so una cosa. 277 00:28:06,846 --> 00:28:10,796 Se avesse potuto scegliere come morire, sarebbe stato proteggendoti. 278 00:28:11,776 --> 00:28:12,776 Mi amava. 279 00:28:15,795 --> 00:28:18,495 E io non ho saputo amarlo allo stesso modo. 280 00:28:19,961 --> 00:28:22,211 Non nel modo in cui lui desiderava. 281 00:28:25,110 --> 00:28:27,110 Non nel modo in cui io amo te. 282 00:28:29,899 --> 00:28:30,999 Ti sta bene? 283 00:29:10,673 --> 00:29:13,023 Vorrei che non me l'avessi mai detto. 284 00:29:13,961 --> 00:29:16,261 Se non lo sapessi, ora sarei felice. 285 00:29:18,187 --> 00:29:19,837 Provo a dimenticarmene. 286 00:29:21,163 --> 00:29:23,554 Stasera ci sono riuscita per un po', ma poi... 287 00:29:23,584 --> 00:29:25,834 li ho visti radunarsi attorno a te. 288 00:29:26,637 --> 00:29:28,537 Ho visto come ti guardavano. 289 00:29:30,244 --> 00:29:32,194 Conosco quel tipo di sguardo. 290 00:29:33,364 --> 00:29:36,873 Moltissime persone mi hanno guardata in quel modo, ma non qui. 291 00:29:36,903 --> 00:29:39,703 Non e' mai successo da questa parte del mare. 292 00:29:40,131 --> 00:29:43,531 - Ti ho detto che non voglio. - Non importa cosa vuoi tu. 293 00:29:44,178 --> 00:29:46,178 Non volevi essere Re del Nord. 294 00:29:46,492 --> 00:29:51,342 Che accadra' quando esigeranno che tu reclami i tuoi diritti e prenda cio' che e' mio? 295 00:29:53,373 --> 00:29:55,023 Mi rifiutero' di farlo. 296 00:29:55,519 --> 00:29:58,033 Tu sei la mia regina. Non so cos'altro io possa dire. 297 00:29:58,063 --> 00:29:59,963 Puoi non dire proprio nulla. 298 00:30:00,200 --> 00:30:01,450 A nessuno. Mai. 299 00:30:01,890 --> 00:30:04,033 Non dire mai loro chi sei davvero. 300 00:30:04,063 --> 00:30:07,944 Fa' giurare a tuo fratello e a Samwell Tarly di tacere e di non dirlo a nessun altro. 301 00:30:07,974 --> 00:30:10,916 O la cosa prendera' vita e non sarai in grado di controllare ne' essa 302 00:30:10,946 --> 00:30:12,496 ne' cio' che fara' alle persone. 303 00:30:12,526 --> 00:30:15,037 A prescindere da quante volte tu possa inginocchiarti. 304 00:30:15,067 --> 00:30:17,317 A prescindere da cio' che prometti. 305 00:30:22,418 --> 00:30:24,708 Voglio che tra noi sia come prima. 306 00:30:34,946 --> 00:30:36,896 Devo dirlo a Sansa e ad Arya. 307 00:30:37,379 --> 00:30:38,379 Sansa... 308 00:30:39,130 --> 00:30:42,530 vorra' che io sparisca e che tu segga sul Trono di Spade. 309 00:30:42,996 --> 00:30:44,146 Non lo fara'. 310 00:30:45,219 --> 00:30:47,869 Non e' la ragazzina con cui sei cresciuto. 311 00:30:48,073 --> 00:30:50,323 Non dopo tutto quello che ha visto, 312 00:30:50,557 --> 00:30:53,307 non dopo tutto quello che le e' stato fatto. 313 00:30:56,413 --> 00:30:58,589 Hanno il diritto di sapere la verita'. 314 00:30:58,619 --> 00:31:00,919 Anche se la verita' ci distruggera'? 315 00:31:01,379 --> 00:31:03,479 - Non succedera'. - Invece si'. 316 00:31:05,680 --> 00:31:07,930 Non ho mai supplicato per qualcosa, 317 00:31:08,629 --> 00:31:10,429 ma ora sto supplicando te. 318 00:31:11,111 --> 00:31:12,111 Non farlo. 319 00:31:12,876 --> 00:31:13,876 Ti prego. 320 00:31:20,548 --> 00:31:22,098 Tu sei la mia regina. 321 00:31:23,499 --> 00:31:25,595 Niente potra' cambiarlo. 322 00:31:28,219 --> 00:31:30,119 E loro sono la mia famiglia. 323 00:31:31,947 --> 00:31:33,947 Possiamo vivere tutti assieme. 324 00:31:39,428 --> 00:31:40,628 Si', possiamo. 325 00:31:42,689 --> 00:31:44,789 E ti ho anche detto in che modo. 326 00:32:20,574 --> 00:32:21,924 Meta' sono morti. 327 00:32:26,163 --> 00:32:28,363 Anche meta' degli uomini del Nord. 328 00:32:34,330 --> 00:32:37,357 E la Compagnia Dorata e' giunta ad Approdo del Re, 329 00:32:37,387 --> 00:32:39,332 grazie alla Flotta di Ferro. 330 00:32:39,604 --> 00:32:42,520 Il bilancio si e' penosamente aggravato. 331 00:32:43,243 --> 00:32:46,530 Quando la gente verra' a sapere cosa abbiamo fatto per loro, 332 00:32:46,560 --> 00:32:50,610 - che li abbiamo salvati... - Cersei fara' in modo che non ci credano. 333 00:32:51,808 --> 00:32:53,559 La colpiremo duramente. 334 00:32:53,589 --> 00:32:56,031 La estirperemo completamente. 335 00:32:57,214 --> 00:32:59,924 L'obiettivo e' quello di rimuovere Cersei 336 00:32:59,954 --> 00:33:02,262 senza distruggere Approdo del Re. 337 00:33:05,912 --> 00:33:09,637 Grazie al cielo perde alleati ogni giorno che passa. 338 00:33:09,667 --> 00:33:13,976 Yara Greyjoy ha ripreso le Isole di Ferro in nome della sua regina. 339 00:33:14,006 --> 00:33:16,751 Il nuovo Principe di Dorne promette il suo supporto. 340 00:33:16,781 --> 00:33:19,012 Non importa quanti lord le voltano le spalle. 341 00:33:19,042 --> 00:33:23,800 Finche' siede sul Trono di Spade. puo' chiamarsi Regina dei Sette Regni. 342 00:33:25,766 --> 00:33:27,266 Ci serve la capitale. 343 00:33:27,945 --> 00:33:31,752 Ho visto la gente di Approdo del Re ribellarsi al re quando erano affamati 344 00:33:31,782 --> 00:33:34,137 e cio' successe prima che arrivasse l'inverno. 345 00:33:34,167 --> 00:33:37,708 Diamogli l'occasione e rifiuteranno Cersei. 346 00:33:39,344 --> 00:33:41,205 Circonderemo la citta'. 347 00:33:42,000 --> 00:33:46,437 Se la Flotta di Ferro prova a portare del cibo, i draghi la distruggeranno. 348 00:33:46,467 --> 00:33:50,590 Se i Lannister e la Compagnia Dorata attaccano, li sconfiggeremo sul campo. 349 00:33:50,620 --> 00:33:54,344 Una volta che la gente vedra' che Cersei e' la nostra unica nemica, 350 00:33:54,374 --> 00:33:56,068 il suo regno sara' finito. 351 00:34:01,350 --> 00:34:02,350 Bene. 352 00:34:03,130 --> 00:34:06,008 Gli uomini che ci sono rimasti sono esausti. 353 00:34:06,038 --> 00:34:07,698 Molti di loro sono feriti. 354 00:34:07,728 --> 00:34:11,509 Combatteranno meglio se avranno tempo di riposare e riprendersi. 355 00:34:12,105 --> 00:34:14,605 E quanto tempo suggerisci possa servire? 356 00:34:14,982 --> 00:34:18,882 Non posso dirlo esattamente, non senza aver parlato agli ufficiali. 357 00:34:21,516 --> 00:34:24,423 Sono venuta al Nord per combattere accanto a voi 358 00:34:24,453 --> 00:34:27,451 con gravi perdite per i miei eserciti e me stessa. 359 00:34:28,245 --> 00:34:30,986 Adesso che e' giunta l'ora di ricambiare, 360 00:34:31,016 --> 00:34:32,904 vuoi rimandare. 361 00:34:32,934 --> 00:34:35,809 Non e' solo la nostra gente, anche la tua. 362 00:34:36,378 --> 00:34:39,397 Vuoi fargli affrontare una guerra che non sono pronti a combattere? 363 00:34:39,427 --> 00:34:43,109 Piu' tempo lascio i miei nemici da soli, piu' diventano forti. 364 00:34:46,254 --> 00:34:49,716 Le forze del Nord onoreranno le loro promesse 365 00:34:49,746 --> 00:34:51,442 e la loro alleanza 366 00:34:51,472 --> 00:34:53,472 alla Regina dei Sette Regni. 367 00:34:59,005 --> 00:35:01,508 Obbediremo ai tuoi ordini. 368 00:35:05,531 --> 00:35:06,531 Dunque, 369 00:35:07,271 --> 00:35:09,737 se siamo tutti d'accordo... 370 00:35:10,612 --> 00:35:15,243 Jon e Ser Davos marceranno lungo la Strada del Re con le truppe del Nord 371 00:35:15,273 --> 00:35:17,391 e il resto dei Dothraki e degli Immacolati. 372 00:35:17,421 --> 00:35:20,175 Un gruppo ristretto di noi marcera' verso Porto Bianco 373 00:35:20,205 --> 00:35:23,682 e salpera' verso Roccia del Drago con la nostra regina e i suoi draghi 374 00:35:23,712 --> 00:35:25,714 che ci accompagneranno dall'alto. 375 00:35:25,744 --> 00:35:28,386 Ser Jaime ha deciso di rimanere qui, 376 00:35:28,416 --> 00:35:31,016 come ospite della Lady di Grande Inverno. 377 00:35:33,671 --> 00:35:35,721 Abbiamo vinto la Grande Guerra. 378 00:35:36,475 --> 00:35:38,473 Ora vinceremo l'Ultima Guerra. 379 00:35:39,501 --> 00:35:41,683 In tutti i Sette Regni, 380 00:35:41,713 --> 00:35:44,504 gli uomini vivranno senza paura e crudelta'... 381 00:35:45,464 --> 00:35:47,514 sotto la loro legittima regina. 382 00:36:00,267 --> 00:36:01,507 Dobbiamo parlare. 383 00:36:05,807 --> 00:36:08,932 Lo capite che saremmo tutti morti senza di lei. 384 00:36:08,962 --> 00:36:12,750 - Cadaveri in marcia verso Approdo del Re. - E' stata Arya a uccidere il Re della Notte. 385 00:36:12,780 --> 00:36:16,164 - La sua gente e' morta per Grande Inverno. - Non li dimenticheremo mai. 386 00:36:16,194 --> 00:36:19,257 - Ma non mi inginocchiero' a qualcuno... - Ho giurato sia la mia fedelta' 387 00:36:19,287 --> 00:36:22,087 - che quella di tutto il Nord! - Lo rispetto. 388 00:36:25,218 --> 00:36:26,618 Lo rispetti? 389 00:36:27,626 --> 00:36:29,126 Avevamo bisogno di lei. 390 00:36:30,694 --> 00:36:33,694 Avevamo bisogno del suo esercito, dei suoi draghi. 391 00:36:35,105 --> 00:36:36,692 Hai fatto la cosa giusta. 392 00:36:37,483 --> 00:36:39,543 E noi stiamo facendo la cosa giusta dicendoti 393 00:36:39,573 --> 00:36:41,696 che non ci fidiamo della tua regina. 394 00:36:43,488 --> 00:36:46,871 - Non la conoscete ancora. - Non la conoscero' mai. Non e' una di noi. 395 00:36:46,901 --> 00:36:50,261 Se ti fidi solo della gente con cui sei cresciuta, non avrai mai tanti alleati. 396 00:36:50,291 --> 00:36:51,789 Mi sta bene cosi'. 397 00:36:51,819 --> 00:36:53,598 Non mi servono tanti alleati. 398 00:36:54,052 --> 00:36:55,115 Arya... 399 00:36:55,145 --> 00:36:56,575 Siamo una famiglia. 400 00:36:57,532 --> 00:36:58,632 Noi quattro. 401 00:36:59,943 --> 00:37:01,467 Gli ultimi Stark. 402 00:37:05,652 --> 00:37:07,602 Non sono mai stato uno Stark. 403 00:37:08,193 --> 00:37:09,193 Lo sei. 404 00:37:10,068 --> 00:37:13,126 Sei figlio di Ned Stark tanto quanto noi. 405 00:37:13,156 --> 00:37:14,506 Sei mio fratello. 406 00:37:15,057 --> 00:37:18,007 Non il mio fratellastro o mio fratello bastardo. 407 00:37:18,364 --> 00:37:19,514 Mio fratello. 408 00:37:27,370 --> 00:37:28,964 E' una tua scelta. 409 00:37:36,359 --> 00:37:38,153 Devo dirvi una cosa. 410 00:37:40,161 --> 00:37:41,963 Ma dovete giurare 411 00:37:41,993 --> 00:37:44,226 che non lo direte ad anima viva. 412 00:37:46,705 --> 00:37:48,037 Cosa c'e'? 413 00:37:49,510 --> 00:37:51,966 Dovete giurare prima che ve lo dica. 414 00:37:53,014 --> 00:37:55,670 Come posso promettere di mantenere un segreto se non so qual e'? 415 00:37:55,700 --> 00:37:57,374 Perche' siamo una famiglia. 416 00:38:02,491 --> 00:38:03,491 Giurate. 417 00:38:04,917 --> 00:38:05,917 Lo giuro. 418 00:38:10,985 --> 00:38:11,985 Lo giuro. 419 00:38:19,996 --> 00:38:20,996 Diglielo. 420 00:38:31,963 --> 00:38:34,000 Allora restera' qui con te? 421 00:38:36,860 --> 00:38:39,913 Ha giurato di proteggere le ragazze Stark, quindi... 422 00:38:43,277 --> 00:38:45,321 Fa' qualche battutina sarcastica. 423 00:38:46,094 --> 00:38:47,049 Sono felice. 424 00:38:47,079 --> 00:38:48,879 Felice che tu sia felice. 425 00:38:51,957 --> 00:38:55,807 Sono felice che finalmente tu sia costretto a scalare. 426 00:38:57,448 --> 00:39:00,948 Sai da quanto aspettavo di fare battute sulle persone alte? 427 00:39:01,840 --> 00:39:03,590 Allo scalare le montagne. 428 00:39:04,082 --> 00:39:05,832 Allo scalare le montagne. 429 00:39:08,166 --> 00:39:09,516 Com'e' la' sotto? 430 00:39:09,574 --> 00:39:10,574 Cosa? 431 00:39:11,163 --> 00:39:12,889 Non sono affari tuoi. 432 00:39:13,365 --> 00:39:16,599 Non dormo con una donna da anni, dammi qualcosa. 433 00:39:16,629 --> 00:39:19,586 - Sei squallido. - Io sono il Folletto ed esigo di sapere. 434 00:39:19,616 --> 00:39:21,916 Lo sapevo che te la saresti scopata. 435 00:39:23,154 --> 00:39:25,004 Due damerini alti e biondi. 436 00:39:25,336 --> 00:39:29,486 - Dev'essere come guardarsi allo specchio. - Ser Bronn delle Acque Nere. 437 00:39:30,288 --> 00:39:31,988 Dov'e' il tuo bicchiere? 438 00:39:33,019 --> 00:39:35,869 - Che ci fai quassu'? - Che ci fai con quello? 439 00:39:35,974 --> 00:39:37,024 Oh, questo? 440 00:39:37,496 --> 00:39:38,896 Questo e' per voi. 441 00:39:40,087 --> 00:39:41,174 Per entrambi. 442 00:39:41,204 --> 00:39:42,866 Dovresti essere a sud. 443 00:39:43,522 --> 00:39:45,736 Voi due siete dei coglioni placcati d'oro. 444 00:39:45,766 --> 00:39:47,198 - Lo sapete? - Sei scortese. 445 00:39:47,228 --> 00:39:50,560 Anno dopo anno, ho spalato la merda dei Lannister e cosa ho ricevuto in cambio? 446 00:39:50,590 --> 00:39:52,216 Sei un cavaliere grazie a me. 447 00:39:52,246 --> 00:39:55,997 Grazie a me. E poi quel titolo vale quanto un pelo biondo dallo scroto di tuo fratello. 448 00:39:56,027 --> 00:39:59,827 - Il potere risiede dove gli uomini credono. - Sta' un po' zitto. 449 00:40:00,025 --> 00:40:02,140 - Cerco solo di... - Non ho mai colpito un nano finora, 450 00:40:02,170 --> 00:40:04,317 ma di' un'altra parola e ti prendo a pugni. 451 00:40:04,347 --> 00:40:06,747 Beh, non credo che lo faresti davvero. 452 00:40:07,031 --> 00:40:09,472 Non mi avresti battuto ai tuoi tempi d'oro, stronzo con una mano. 453 00:40:09,502 --> 00:40:11,385 E i tuoi tempi d'oro sono finiti da un pezzo. 454 00:40:11,415 --> 00:40:13,079 Mi hai rotto il naso. 455 00:40:13,109 --> 00:40:15,270 - Non ti ho rotto il naso. - Come lo sai? 456 00:40:15,300 --> 00:40:18,540 Perche' rompo nasi da quando ero alto quanto te e ne conosco il suono. 457 00:40:18,570 --> 00:40:19,770 Ora ascoltate. 458 00:40:20,482 --> 00:40:23,012 Vostra sorella mi ha offerto Delta delle Acque. 459 00:40:23,042 --> 00:40:25,092 Gran bel castello, buone terre, 460 00:40:25,149 --> 00:40:27,833 - molti contadini obbedienti. - E tu ti fidi di Cersei? 461 00:40:27,863 --> 00:40:31,573 Sapevo che tua sorella era morta dal momento in cui ho visto i draghi. 462 00:40:31,603 --> 00:40:35,791 Il vostro esercito sara' anche a pezzi, ma scommetto ancora sulla Regina dei Draghi. 463 00:40:35,821 --> 00:40:39,063 E il caso vuole che io sia un amante delle scommesse. 464 00:40:39,093 --> 00:40:40,393 Se Cersei muore, 465 00:40:40,692 --> 00:40:41,992 non puo' pagare. 466 00:40:44,624 --> 00:40:48,816 Buono. Certo, le cose cambiano se il Primo Cavaliere della Regina dei Draghi muore... 467 00:40:48,846 --> 00:40:51,804 o alcuni dei suoi uomini principali vengono fatti fuori uno per uno... 468 00:40:51,834 --> 00:40:53,840 - all'improvviso. - Posso parlare? 469 00:40:53,870 --> 00:40:56,370 Perche' no? Solo la morte puo' zittirti. 470 00:40:59,677 --> 00:41:02,570 Abbiamo fatto un patto tanto tempo fa, ricordi? 471 00:41:02,600 --> 00:41:06,091 Se qualcuno mi offre del denaro per ucciderti, tu mi paghi il doppio. 472 00:41:06,121 --> 00:41:08,521 Qual e' il doppio di Delta delle Acque? 473 00:41:08,677 --> 00:41:09,877 Alto Giardino. 474 00:41:11,950 --> 00:41:13,774 Potresti essere Lord dell'Altopiano. 475 00:41:13,804 --> 00:41:16,264 - Alto Giardino? Sei pazzo? - Meglio che essere morto. 476 00:41:16,294 --> 00:41:19,344 Non ci uccidera', non starebbe parlando con noi... 477 00:41:22,398 --> 00:41:23,766 Per quanto mi riguarda, 478 00:41:23,796 --> 00:41:26,296 mi serve solo uno dei Lannister in vita. 479 00:41:26,675 --> 00:41:28,753 Alto Giardino non apparterra' mai ad un tagliagole. 480 00:41:28,783 --> 00:41:30,783 No? Chi erano i tuoi antenati? 481 00:41:31,283 --> 00:41:34,827 Quelli che hanno reso la tua famiglia ricca. Degli eleganti signori vestiti di seta? 482 00:41:34,857 --> 00:41:36,631 Erano dei fottuti tagliagole. 483 00:41:36,661 --> 00:41:39,067 E' cosi' che nascono tutte le grandi casate, no? 484 00:41:39,097 --> 00:41:41,717 Con un bastardo che e' bravo ad uccidere le persone. 485 00:41:41,747 --> 00:41:43,776 Uccidi qualche centinaio di persone e ti fanno lord. 486 00:41:43,806 --> 00:41:46,169 Ne uccidi qualche migliaio e ti fanno re. 487 00:41:46,199 --> 00:41:47,199 E poi... 488 00:41:47,316 --> 00:41:49,366 tutti i tuoi cazzo di nipoti... 489 00:41:49,504 --> 00:41:52,704 possono rovinare la famiglia coi loro modi del cazzo. 490 00:41:55,795 --> 00:41:56,995 Alto Giardino. 491 00:41:58,443 --> 00:41:59,943 Dammi la tua parola. 492 00:42:01,874 --> 00:42:03,274 Hai la mia parola. 493 00:42:05,252 --> 00:42:09,202 Tutto questo non avra' valore finche' non prenderemo Approdo del Re. 494 00:42:09,836 --> 00:42:11,836 Partiamo per il sud domattina. 495 00:42:12,251 --> 00:42:15,842 Potrebbe servirci un soldato che conosce le difese della citta'. 496 00:42:15,872 --> 00:42:16,872 Oh, no. 497 00:42:17,262 --> 00:42:20,062 No, i miei giorni da combattente sono finiti. 498 00:42:20,196 --> 00:42:23,696 Ma mi restano ancora un po' di giorni da assassino, capito? 499 00:42:23,815 --> 00:42:25,757 Verro' a cercarti alla fine della guerra. 500 00:42:25,787 --> 00:42:26,847 Fino ad allora... 501 00:42:26,877 --> 00:42:27,927 non morire. 502 00:42:52,913 --> 00:42:54,913 Ma porca puttana. 503 00:42:56,514 --> 00:42:57,864 Cavalchi da solo? 504 00:42:58,887 --> 00:42:59,887 Non piu'. 505 00:43:01,833 --> 00:43:03,633 Non mi piacciono le folle. 506 00:43:05,038 --> 00:43:06,188 Neanche a me. 507 00:43:07,288 --> 00:43:09,438 Perche' no? Ora tutti ti adorano. 508 00:43:09,743 --> 00:43:11,293 Sei la grande eroina. 509 00:43:12,333 --> 00:43:14,133 Non mi piacciono gli eroi. 510 00:43:16,082 --> 00:43:20,082 Dev'essere stato bello infilzare quel figlio di puttana con le corna. 511 00:43:20,636 --> 00:43:22,036 Meglio che morire. 512 00:43:26,087 --> 00:43:28,137 Stai andando ad Approdo del Re? 513 00:43:28,747 --> 00:43:30,697 Ho delle questioni irrisolte. 514 00:43:32,436 --> 00:43:33,436 Anch'io. 515 00:43:40,026 --> 00:43:42,026 Non penso di tornare indietro. 516 00:43:44,496 --> 00:43:45,496 Neanch'io. 517 00:43:47,901 --> 00:43:50,901 Mi lascerai di nuovo a morire se restero' ferito? 518 00:43:52,399 --> 00:43:53,399 Forse. 519 00:44:37,618 --> 00:44:38,618 Mia Lady. 520 00:44:42,980 --> 00:44:45,380 La risposta adatta sarebbe "Mio Lord". 521 00:44:48,030 --> 00:44:49,130 Perche' lei? 522 00:44:53,624 --> 00:44:55,385 Sai che ama tuo fratello. 523 00:44:55,853 --> 00:44:58,703 Cio' non significa che sara' una brava regina. 524 00:44:58,977 --> 00:45:01,877 Sembri determinata a provare antipatia per lei. 525 00:45:03,499 --> 00:45:05,990 Una buona relazione tra il Trono di Spade e il Nord 526 00:45:06,020 --> 00:45:07,706 e' stata il fulcro di ogni regno 527 00:45:07,736 --> 00:45:10,754 - prospero e pacifico della storia. - Jon sara' il Protettore del Nord, 528 00:45:10,784 --> 00:45:13,834 quindi ci si potra' aspettare una buona relazione. 529 00:45:14,812 --> 00:45:17,878 Non mi aspetto che lui passi molto tempo qui in futuro. 530 00:45:17,908 --> 00:45:20,058 Beh, immagino sia una sua scelta. 531 00:45:24,161 --> 00:45:25,566 Sansa, guardami. 532 00:45:31,438 --> 00:45:33,188 Con Jon nella capitale... 533 00:45:33,739 --> 00:45:35,889 sarai tu il vero potere del Nord. 534 00:45:36,902 --> 00:45:41,722 Avrei piu' fiducia nel futuro se ora partissi convinto che tu e Daenerys siate alleate. 535 00:45:41,752 --> 00:45:43,302 Di cosa ti preoccupi? 536 00:45:43,770 --> 00:45:45,227 Jon ha il nostro esercito. 537 00:45:45,257 --> 00:45:49,207 - La tua regina ha ancora i suoi draghi... - E' anche la tua regina. 538 00:45:55,253 --> 00:45:57,051 Non devi essere sua amica. 539 00:45:57,418 --> 00:45:58,973 Ma perche' provocarla? 540 00:45:59,773 --> 00:46:01,687 In che modo giova alla tua famiglia 541 00:46:01,717 --> 00:46:04,133 - o al Nord o...? - Ti fa paura. 542 00:46:06,748 --> 00:46:10,650 Tutti i bravi regnanti devono incutere un po' di timore. 543 00:46:13,758 --> 00:46:15,858 Non voglio che Jon vada laggiu'. 544 00:46:16,168 --> 00:46:19,836 Gli uomini nella mia famiglia non se la cavano bene nella capitale. 545 00:46:19,866 --> 00:46:20,964 No. 546 00:46:20,994 --> 00:46:24,594 Ma come tuo fratello mi ha detto una volta, non e' uno Stark. 547 00:46:29,395 --> 00:46:30,395 Stai bene? 548 00:46:37,450 --> 00:46:40,134 La sua gente la ama, l'hai visto tu stessa. 549 00:46:40,164 --> 00:46:42,364 Hai visto come si battono per lei. 550 00:46:42,667 --> 00:46:45,834 Vuole rendere il mondo un posto migliore. 551 00:46:47,883 --> 00:46:49,183 Io credo in lei. 552 00:47:04,806 --> 00:47:05,806 Tyrion. 553 00:47:09,048 --> 00:47:10,900 E se ci fosse qualcun altro? 554 00:47:11,645 --> 00:47:13,059 Qualcuno di migliore? 555 00:47:21,719 --> 00:47:24,119 Non ci vai a dorso di drago verso sud? 556 00:47:27,411 --> 00:47:28,861 No, solo a cavallo. 557 00:47:29,889 --> 00:47:31,247 Rhaegal deve guarire. 558 00:47:31,277 --> 00:47:33,627 Non ha bisogno di me ad appesantirlo. 559 00:47:33,972 --> 00:47:36,239 Pesi come due pulci che scopano. 560 00:47:37,619 --> 00:47:39,719 Riporto il Popolo Libero a casa. 561 00:47:40,331 --> 00:47:42,331 Ne abbiamo abbastanza del sud. 562 00:47:43,243 --> 00:47:45,343 Non piaccio alle donne quaggiu'. 563 00:47:47,238 --> 00:47:49,288 Sai che questo e' il Nord, si'? 564 00:47:50,715 --> 00:47:53,215 E il Popolo Libero e' libero di restare. 565 00:47:54,396 --> 00:47:55,771 Non e' casa. 566 00:47:56,369 --> 00:47:58,186 Ci serve spazio per vagare. 567 00:47:58,527 --> 00:48:02,506 Li faro' passare per il Castello Nero non appena cessano le tempeste invernali. 568 00:48:02,619 --> 00:48:04,206 Torniamo al nostro posto. 569 00:48:08,227 --> 00:48:10,036 E' anche il suo posto. 570 00:48:10,698 --> 00:48:12,898 Un metalupo non appartiene al sud. 571 00:48:14,733 --> 00:48:16,283 Lo porteresti con te? 572 00:48:18,168 --> 00:48:19,757 Lassu' sara' piu' felice. 573 00:48:21,146 --> 00:48:22,646 Anche tu lo saresti. 574 00:48:24,617 --> 00:48:26,467 Vorrei poter venire con te. 575 00:48:31,278 --> 00:48:32,728 Allora e' un addio. 576 00:48:34,272 --> 00:48:35,472 Non si sa mai. 577 00:48:42,191 --> 00:48:44,174 Hai il Nord dentro di te. 578 00:48:45,903 --> 00:48:47,360 Il vero Nord. 579 00:49:20,002 --> 00:49:21,390 Si', beh, le... 580 00:49:21,420 --> 00:49:23,292 Le notti si sono allungate 581 00:49:23,322 --> 00:49:25,909 e non c'era molto da fare nella Vecchia Citta'. 582 00:49:26,156 --> 00:49:28,039 A un certo punto i libri finiscono, 583 00:49:28,069 --> 00:49:31,265 - cosi' abbiamo... - Sono sicura che sappia come accade, Sam. 584 00:49:34,561 --> 00:49:35,707 Se e'un maschio, 585 00:49:35,737 --> 00:49:37,487 lo vogliamo chiamare Jon. 586 00:49:40,339 --> 00:49:41,939 Spero sia una femmina. 587 00:50:00,814 --> 00:50:03,564 Sei il miglior amico che io abbia mai avuto. 588 00:50:05,278 --> 00:50:06,478 Anche tu, Sam. 589 00:51:08,024 --> 00:51:10,106 Pensa agli ultimi vent'anni. 590 00:51:11,082 --> 00:51:13,522 Guerra, massacri, sofferenza. 591 00:51:14,331 --> 00:51:18,431 Il tutto perche' Robert Baratheon amava qualcuno che non lo ricambiava. 592 00:51:20,647 --> 00:51:22,547 Quanti ne sono a conoscenza? 593 00:51:23,628 --> 00:51:24,728 Noi inclusi? 594 00:51:25,623 --> 00:51:28,500 - Otto. - Allora non e' piu' un segreto. 595 00:51:28,530 --> 00:51:29,986 E' un'informazione. 596 00:51:30,529 --> 00:51:32,601 Se adesso lo sa una manciata di persone, 597 00:51:32,631 --> 00:51:35,085 presto lo sapranno in centinaia e poi cosa succede? 598 00:51:35,115 --> 00:51:36,786 Lei perdera' il Nord. 599 00:51:37,113 --> 00:51:39,822 E anche la Valle. Di quello se ne occupera' Sansa. 600 00:51:39,852 --> 00:51:41,344 No, e' molto peggio di cosi'. 601 00:51:41,374 --> 00:51:43,524 Lui ha maggiore diritto al trono. 602 00:51:44,099 --> 00:51:45,749 Lui non vuole il trono. 603 00:51:46,456 --> 00:51:48,806 Non sono sicuro conti cosa vuole lui. 604 00:51:50,049 --> 00:51:53,034 Il punto e' che lui attira le persone. 605 00:51:53,452 --> 00:51:54,452 I Bruti, 606 00:51:54,563 --> 00:51:55,933 gli uomini del Nord. 607 00:51:57,041 --> 00:51:58,591 E' un eroe di guerra. 608 00:52:02,896 --> 00:52:04,376 Ama la nostra regina. 609 00:52:06,598 --> 00:52:07,955 E lei ama lui. 610 00:52:10,337 --> 00:52:13,287 Se li facciamo sposare, possono regnare insieme. 611 00:52:13,417 --> 00:52:16,263 - E' sua zia. - Questo non ha mai fermato un Targaryen. 612 00:52:16,293 --> 00:52:21,193 No, pero' Jon e' cresciuto a Grande Inverno. Sposare la propria zia e' comune nel Nord? 613 00:52:23,351 --> 00:52:27,551 Conosci meglio di me la regina, secondo te vorrebbe condividere il trono? 614 00:52:27,963 --> 00:52:30,173 Non le piace che si contesti la sua autorita'. 615 00:52:30,203 --> 00:52:33,303 Tratto che la accomuna a ogni monarca mai esistito. 616 00:52:34,354 --> 00:52:36,319 Mi preoccupo del suo stato d'animo. 617 00:52:36,349 --> 00:52:38,246 Siamo i consiglieri della regina, 618 00:52:38,276 --> 00:52:41,576 preoccuparci del suo stato d'animo e' il nostro lavoro. 619 00:52:49,584 --> 00:52:52,282 Dobbiamo ancora conquistare Approdo del Re. 620 00:52:52,749 --> 00:52:55,449 Forse Cersei vincera' e ci uccidera' tutti. 621 00:52:55,491 --> 00:52:57,641 Ci risolverebbe tutti i problemi. 622 00:55:01,302 --> 00:55:02,902 Vai alla barca. 623 00:55:03,080 --> 00:55:04,080 Subito! 624 00:55:05,962 --> 00:55:06,962 Lance! 625 00:55:07,272 --> 00:55:08,772 Continuano a venire! 626 00:55:17,786 --> 00:55:18,786 Andate! 627 00:55:23,190 --> 00:55:24,190 No! 628 00:55:42,221 --> 00:55:43,332 - Andate! - Andate! 629 00:56:20,533 --> 00:56:21,701 Missandei? 630 00:56:23,187 --> 00:56:24,187 Missandei! 631 00:56:30,480 --> 00:56:31,519 Missandei! 632 00:56:37,256 --> 00:56:39,138 Allora, hanno ricevuto il nostro messaggio? 633 00:56:39,168 --> 00:56:42,318 Il vostro popolo ha saputo dell'arrivo dell'Usurpatrice. 634 00:56:42,448 --> 00:56:44,930 Vi e' grato della protezione che gli state offrendo 635 00:56:44,960 --> 00:56:47,710 all'interno delle mura della Fortezza Rossa. 636 00:56:49,468 --> 00:56:51,608 Sei sicuro che il drago sia morto? 637 00:56:51,638 --> 00:56:53,744 L'ho visto cadere in mare. 638 00:56:54,241 --> 00:56:56,591 Deve essere stato un evento glorioso. 639 00:56:58,358 --> 00:57:00,358 La gloria e' tua, mia regina. 640 00:57:02,110 --> 00:57:07,160 Quando vinceremo la guerra, il Leone regnera' sulla terra e il Kraken regnera' sul mare... 641 00:57:07,790 --> 00:57:10,690 e nostro figlio un giorno regnera' su entrambi. 642 00:57:27,498 --> 00:57:28,998 E' te che lei vuole. 643 00:57:30,500 --> 00:57:31,500 Ma certo. 644 00:57:34,535 --> 00:57:36,285 Tenete aperti i cancelli. 645 00:57:36,792 --> 00:57:41,142 Se vorra' entrare nel castello, prima dovra' uccidere migliaia di innocenti. 646 00:57:47,700 --> 00:57:50,300 Alla faccia della Distruttrice di Catene. 647 00:58:03,783 --> 00:58:06,228 Prenderemo d'assalto la citta', mia regina. 648 00:58:06,258 --> 00:58:08,013 Uccideremo i vostri nemici. 649 00:58:08,043 --> 00:58:09,302 Uno ad uno. 650 00:58:09,475 --> 00:58:10,675 Maesta'. 651 00:58:12,229 --> 00:58:16,072 Vi ho promesso di guardarvi negli occhi e parlarvi francamente, 652 00:58:16,102 --> 00:58:19,202 se mai, a mio avviso, steste commettendo un errore. 653 00:58:21,707 --> 00:58:23,867 Questo e' un errore. 654 00:58:27,218 --> 00:58:29,618 Hai visto mio figlio cadere dal cielo. 655 00:58:31,098 --> 00:58:32,898 Hanno catturato Missandei. 656 00:58:33,470 --> 00:58:35,420 Cersei deve essere distrutta, 657 00:58:35,622 --> 00:58:39,412 ma se attaccheremo Approdo del Re con Drogon e gli Immacolati 658 00:58:39,442 --> 00:58:40,642 e il Dothraki, 659 00:58:40,774 --> 00:58:43,510 decine di migliaia di innocenti moriranno. 660 00:58:43,797 --> 00:58:47,597 E' per questo che Cersei li sta accogliendo nella Fortezza Rossa. 661 00:58:48,444 --> 00:58:51,817 Quelle sono le persone che voi siete venuta a proteggere. 662 00:58:51,847 --> 00:58:53,410 Vi prego, Maesta'. 663 00:58:53,440 --> 00:58:56,640 Non distruggete la citta' che siete venuta a salvare. 664 00:58:57,489 --> 00:59:00,993 Non diventate cio' che avete sempre combattuto. 665 00:59:06,124 --> 00:59:09,074 Credi che siamo qui per una ragione, Lord Varys? 666 00:59:12,680 --> 00:59:15,680 Io sono qui per liberare il mondo dalla tirannia. 667 00:59:16,657 --> 00:59:18,507 E' questo il mio destino... 668 00:59:19,536 --> 00:59:21,713 e lo seguiro' a qualsiasi costo. 669 00:59:29,785 --> 00:59:32,183 Potrebbero volerci 15 giorni prima che Jon e gli alleati 670 00:59:32,213 --> 00:59:34,063 arrivino ad Approdo del Re. 671 00:59:34,631 --> 00:59:37,081 Nel frattempo, chiedi a Cersei la resa. 672 00:59:37,431 --> 00:59:39,894 Offrile la vita in cambio del trono. 673 00:59:42,666 --> 00:59:46,366 Se c'e' modo di evitare l'imminente massacro, dovremmo tentare. 674 00:59:47,288 --> 00:59:50,638 Pur negoziando con Cersei, il massacro sara' inevitabile. 675 00:59:52,516 --> 00:59:54,341 Ma forse dovremmo far vedere al popolo 676 00:59:54,371 --> 00:59:58,097 come Daenerys Nata dalla Tempesta abbia fatto di tutto per evitare spargimenti di sangue 677 00:59:58,127 --> 01:00:00,827 e invece Cersei Lannister si sia rifiutata. 678 01:00:02,588 --> 01:00:06,388 Dovranno sapere chi incolpare quando il cielo gli cadra' addosso. 679 01:00:19,982 --> 01:00:23,132 Ho servito i tiranni per buona parte della mia vita. 680 01:00:23,533 --> 01:00:25,729 Parlano tutti di destino. 681 01:00:27,030 --> 01:00:30,191 E' una ragazza che e' entrata nel fuoco con tre pietre 682 01:00:30,221 --> 01:00:32,221 e ne e' uscita con tre draghi. 683 01:00:33,011 --> 01:00:35,411 Come potrebbe non credere nel destino? 684 01:00:35,964 --> 01:00:37,864 Forse e' quello il problema. 685 01:00:37,981 --> 01:00:40,852 Per tutta la vita ha creduto di essere stata mandata qui per salvarci tutti. 686 01:00:40,882 --> 01:00:43,083 E come fai a dire che non e' vero? 687 01:00:45,146 --> 01:00:47,601 Inoltre, c'e' il problema di Jon Snow. 688 01:00:53,578 --> 01:00:55,877 Forse, e' piu' una soluzione. 689 01:00:58,261 --> 01:01:02,165 Tu li conosci entrambi. Dimmi, chi pensi possa regnare meglio? 690 01:01:07,844 --> 01:01:09,494 Lui non vuole il trono. 691 01:01:10,227 --> 01:01:12,191 Per questo si e' inginocchiato. 692 01:01:12,918 --> 01:01:16,952 Hai mai pensato che il miglior regnante possa essere colui che non vuole esserlo? 693 01:01:16,982 --> 01:01:18,982 Stiamo parlando di tradimento. 694 01:01:20,454 --> 01:01:21,930 Non fingere di non averlo fatto. 695 01:01:21,960 --> 01:01:25,060 Certo che ci ho pensato. Ma pensare non e' tradire. 696 01:01:27,496 --> 01:01:28,696 E' moderato... 697 01:01:29,101 --> 01:01:30,301 e determinato. 698 01:01:30,714 --> 01:01:31,764 E' un uomo, 699 01:01:31,794 --> 01:01:34,252 il che lo rende piu' attraente ai Lord del Continente Occidentale, 700 01:01:34,282 --> 01:01:36,847 il cui sostegno ci sara' di grande aiuto. 701 01:01:36,877 --> 01:01:38,377 Joffrey era un uomo. 702 01:01:38,643 --> 01:01:41,901 Non penso che l'uccello sia una vera qualifica, come credo pensi anche tu. 703 01:01:41,931 --> 01:01:43,899 Ed e' anche l'erede al trono. 704 01:01:43,929 --> 01:01:47,329 Si', perche' e' un uomo. Temo l'uccello conti, purtroppo. 705 01:01:50,572 --> 01:01:53,072 Che mi dici della mia proposta iniziale? 706 01:01:54,012 --> 01:01:56,712 Potrebbero regnare insieme come re e regina. 707 01:01:57,594 --> 01:01:59,494 Lei e' troppo forte per lui. 708 01:02:00,119 --> 01:02:03,596 Lo piegherebbe alla sua volonta', come ha gia' fatto. 709 01:02:03,680 --> 01:02:06,580 Lui potrebbe termprare i suoi peggiori impulsi. 710 01:02:06,940 --> 01:02:08,340 Come hai fatto tu? 711 01:02:11,910 --> 01:02:13,610 Stai bevendo un bel po'. 712 01:02:16,471 --> 01:02:19,192 Un padre Targaryen e una madre Stark. 713 01:02:20,410 --> 01:02:25,017 Jon e' l'unico che potrebbe davvero mantenere il Nord nei Sette Regni. 714 01:02:25,047 --> 01:02:27,916 Quanti re e regine hai servito? 5? 6? Ho perso il conto. 715 01:02:27,946 --> 01:02:30,108 - Hai sempre saputo le mie ragioni. - A un certo punto, 716 01:02:30,138 --> 01:02:33,067 devi scegliere una persona in cui credi e difenderla. 717 01:02:33,097 --> 01:02:35,374 Anche se sai che e' un errore? 718 01:02:37,262 --> 01:02:39,212 Io credo nella nostra regina. 719 01:02:41,434 --> 01:02:43,084 Fara' la scelta giusta. 720 01:02:45,506 --> 01:02:47,956 Con l'aiuto dei suoi leali consiglieri. 721 01:02:51,964 --> 01:02:54,064 Sai dove risiede la mia lealta'. 722 01:02:54,481 --> 01:02:56,681 Sai che non tradirei mai il regno. 723 01:02:56,711 --> 01:02:58,326 Quale sarebbe il regno? 724 01:02:58,356 --> 01:03:02,350 Un vasto continente con milioni di persone, a molte delle quali non interessa chi regna. 725 01:03:02,380 --> 01:03:06,672 Milioni di persone, gran parte delle quali morira', se regna la persona sbagliata. 726 01:03:07,350 --> 01:03:10,343 Non sappiamo i loro nomi, ma sono persone come me e te. 727 01:03:10,373 --> 01:03:13,923 Meritano di vivere. Meritano di avere cibo per i loro figli. 728 01:03:17,585 --> 01:03:21,735 Agiro' sempre nel loro interesse, qualsiasi siano le conseguenze per me. 729 01:03:23,846 --> 01:03:25,750 E cosa ne sara' di lei? 730 01:03:34,359 --> 01:03:35,359 Ti prego. 731 01:03:37,855 --> 01:03:38,855 Non farlo. 732 01:03:43,737 --> 01:03:47,137 Ti ho parlato con tutta la sincerita' di cui sono capace. 733 01:03:47,742 --> 01:03:50,092 Ognuno di noi deve fare delle scelte. 734 01:03:51,433 --> 01:03:53,783 Prego che siano le scelte piu' sagge. 735 01:04:28,819 --> 01:04:31,419 Cosi' come il resto dei suoi consiglieri. 736 01:04:33,345 --> 01:04:34,645 Cos'e' successo? 737 01:04:40,232 --> 01:04:44,482 Euron Greyjoy ha teso un'imboscata alla Regina Daenerys e alla sua flotta. 738 01:04:44,901 --> 01:04:49,201 Uno dei draghi e' stato ucciso, molte navi distrutte e Missandei catturata. 739 01:04:51,775 --> 01:04:55,825 Ho sempre desiderato di essere presente all'esecuzione di tua sorella. 740 01:04:56,053 --> 01:04:58,153 Pare che non ne avro' occasione. 741 01:06:05,411 --> 01:06:07,561 Raderanno quella citta' al suolo. 742 01:06:08,933 --> 01:06:09,933 Lo sai. 743 01:06:10,942 --> 01:06:13,142 Sei mai scappata da una battaglia? 744 01:06:14,907 --> 01:06:16,657 Non sei come tua sorella. 745 01:06:16,687 --> 01:06:17,894 Non sei come lei. 746 01:06:17,924 --> 01:06:19,424 Sei migliore di lei. 747 01:06:19,668 --> 01:06:22,018 Sei un brav'uomo e non puoi salvarla. 748 01:06:22,198 --> 01:06:24,198 Non devi morire insieme a lei. 749 01:06:24,546 --> 01:06:25,546 Resta qui. 750 01:06:27,520 --> 01:06:28,670 Resta con me. 751 01:06:30,624 --> 01:06:31,624 Ti prego. 752 01:06:33,637 --> 01:06:34,637 Resta. 753 01:06:41,294 --> 01:06:43,294 Credi che io sia un brav'uomo? 754 01:06:48,011 --> 01:06:52,211 Ho buttato un bambino giu' da una torre e l'ho reso storpio per sempre... 755 01:06:52,824 --> 01:06:53,874 per Cersei. 756 01:06:57,037 --> 01:07:00,137 Ho strangolato mio cugino con le mie stesse mani... 757 01:07:00,836 --> 01:07:02,686 solo per tornare da Cersei. 758 01:07:06,066 --> 01:07:07,316 Avrei ucciso... 759 01:07:07,879 --> 01:07:10,879 ogni uomo, donna e bambino a Delta delle Acque... 760 01:07:11,688 --> 01:07:12,738 per Cersei. 761 01:07:21,758 --> 01:07:23,358 Cersei e' detestabile. 762 01:07:25,371 --> 01:07:26,771 E lo sono anch'io. 763 01:10:01,707 --> 01:10:02,707 Mio Lord. 764 01:10:06,194 --> 01:10:09,298 La regina Daenerys chiede la resa incondizionata di Cersei 765 01:10:09,328 --> 01:10:12,878 e la liberazione immediata di Missandei dell'Isola di Naath. 766 01:10:13,720 --> 01:10:17,750 La regina Cersei chiede la resa incondizionata di Daenerys. 767 01:10:18,259 --> 01:10:22,059 Se si rifiuta, Missandei dell'Isola di Naath morira' all'istante. 768 01:10:23,659 --> 01:10:24,659 Qyburn... 769 01:10:26,242 --> 01:10:28,042 sei un uomo ragionevole. 770 01:10:28,355 --> 01:10:30,554 Questo mi lusinga, mio Lord. 771 01:10:31,107 --> 01:10:33,307 Abbiamo una possibilita' adesso. 772 01:10:33,885 --> 01:10:37,303 Forse la nostra ultima possibilita' per evitare una carneficina. 773 01:10:37,333 --> 01:10:38,333 Si'. 774 01:10:40,107 --> 01:10:41,357 Dammi una mano. 775 01:10:42,468 --> 01:10:44,818 Non voglio vedere bruciare la citta'. 776 01:10:45,624 --> 01:10:48,774 Non voglio sentire le urla di bambini bruciati vivi. 777 01:10:50,659 --> 01:10:53,059 No, infatti non e' un suono piacevole. 778 01:10:55,785 --> 01:10:57,950 Non desidero sentirlo. 779 01:10:59,007 --> 01:11:00,907 Aiutami a salvare la citta'. 780 01:11:02,542 --> 01:11:05,059 Mio Lord, sono solo un portavoce della nostra regina. 781 01:11:05,089 --> 01:11:06,289 La tua regina. 782 01:11:07,003 --> 01:11:09,129 Cersei e' la regina dei Sette Regni, 783 01:11:09,159 --> 01:11:10,407 voi un suo suddito. 784 01:11:10,437 --> 01:11:12,087 Il suo regno e' finito. 785 01:11:12,585 --> 01:11:15,389 Tu lo capisci. Fai in modo che lo capisca anche lei. 786 01:11:15,419 --> 01:11:17,569 Noi non capiamo nulla del genere. 787 01:11:19,016 --> 01:11:21,742 L'ultimo drago della tua regina e' vulnerabile. 788 01:11:21,772 --> 01:11:24,759 Il tuo esercito porta i segni di un'altra guerra. 789 01:11:24,789 --> 01:11:28,389 Mentre il nostro e' stato accresciuto dalla Compagnia Dorata. 790 01:11:45,750 --> 01:11:46,900 In posizione. 791 01:11:47,967 --> 01:11:48,967 Incoccare! 792 01:11:51,958 --> 01:11:52,958 Tendere! 793 01:12:59,552 --> 01:13:02,096 So che non ti importa del tuo popolo. 794 01:13:04,248 --> 01:13:05,598 Perche' dovrebbe? 795 01:13:07,574 --> 01:13:08,924 Loro ti odiano... 796 01:13:09,061 --> 01:13:10,261 e tu odi loro. 797 01:13:16,809 --> 01:13:18,359 Ma non sei un mostro. 798 01:13:21,087 --> 01:13:22,287 Ne sono certo. 799 01:13:24,439 --> 01:13:26,639 Ne sono certo, perche' l'ho visto. 800 01:13:31,326 --> 01:13:33,426 Hai sempre amato i tuoi figli... 801 01:13:35,630 --> 01:13:37,030 piu' di te stessa. 802 01:13:38,056 --> 01:13:39,256 Piu' di Jamie. 803 01:13:42,322 --> 01:13:44,272 Piu' di qualsiasi altra cosa. 804 01:13:46,691 --> 01:13:47,691 Ti prego. 805 01:13:50,709 --> 01:13:53,291 Se non per te, almeno per tuo figlio. 806 01:13:57,622 --> 01:13:59,272 Il tuo regno e' finito. 807 01:14:00,035 --> 01:14:03,235 Ma questo non significa che la tua vita debba finire. 808 01:14:06,335 --> 01:14:08,985 Non significa che tuo figlio debba morire. 809 01:14:57,112 --> 01:15:00,112 Se hai delle ultime parole, questo e' il momento. 810 01:15:25,254 --> 01:15:26,254 Dracarys. 811 01:15:36,195 --> 01:15:37,195 No. 812 01:16:52,188 --> 01:16:55,441 Sottotitoli a cura di: The Night Team 59819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.