Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,006
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
DI GAME OF THRONES
2
00:00:08,965 --> 00:00:10,512
Secondo te chi e' il padre?
3
00:00:10,542 --> 00:00:11,542
Sei tu.
4
00:00:12,875 --> 00:00:15,175
Mettero' un principe nel tuo ventre.
5
00:00:17,668 --> 00:00:21,218
La nostra regina e' molto affine
al metodo del contrappasso.
6
00:00:21,248 --> 00:00:25,098
Cosa farebbe per l'uomo che la
liberi dei suoi fratelli traditori?
7
00:00:25,763 --> 00:00:26,963
Il mio nome...
8
00:00:27,089 --> 00:00:28,539
Il mio vero nome...
9
00:00:28,904 --> 00:00:30,354
e' Aegon Targaryen.
10
00:00:30,978 --> 00:00:32,437
E' la verita', Dany.
11
00:00:32,467 --> 00:00:33,817
Se cosi' fosse...
12
00:00:34,370 --> 00:00:36,666
potresti rivendicare il Trono di Spade.
13
00:00:36,696 --> 00:00:38,846
Non le piace la tua regina, vero?
14
00:00:39,136 --> 00:00:40,906
Difende la nostra famiglia.
15
00:00:40,936 --> 00:00:42,886
Anch'io sono la sua famiglia.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,227
Non dimenticarlo.
17
00:02:55,837 --> 00:02:59,792
Game of Thrones 8x04
"The Last of the Starks"
18
00:02:59,822 --> 00:03:06,051
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
19
00:05:27,369 --> 00:05:31,119
Siamo qui per dare l'ultimo saluto
ai nostri fratelli e sorelle.
20
00:05:31,310 --> 00:05:32,710
Ai nostri padri...
21
00:05:32,792 --> 00:05:34,292
e alle nostre madri.
22
00:05:35,473 --> 00:05:36,773
Ai nostri amici.
23
00:05:38,244 --> 00:05:40,594
Ai nostri compagni e compagne d'armi,
24
00:05:40,666 --> 00:05:43,266
che hanno messo da
parte le divergenze...
25
00:05:44,214 --> 00:05:45,964
per combattere insieme...
26
00:05:47,325 --> 00:05:48,375
e morire...
27
00:05:48,622 --> 00:05:49,622
insieme,
28
00:05:49,933 --> 00:05:52,083
cosi' che altri potessero vivere.
29
00:05:54,254 --> 00:05:56,404
Chiunque sia vivo a questo mondo,
30
00:05:57,047 --> 00:05:59,997
deve loro un debito che
non potra' mai ripagare.
31
00:06:01,210 --> 00:06:02,660
E' nostro dovere...
32
00:06:02,810 --> 00:06:04,210
ed anche un onore,
33
00:06:04,558 --> 00:06:06,658
tenerli vivi nei nostri ricordi.
34
00:06:08,588 --> 00:06:10,888
Per coloro che verranno dopo di noi.
35
00:06:11,484 --> 00:06:13,734
E coloro che verranno dopo di loro.
36
00:06:15,291 --> 00:06:18,291
Fino a quando il genere
umano riuscira' a vivere.
37
00:06:20,336 --> 00:06:23,936
Sono stati gli scudi che hanno
protetto i regni degli uomini.
38
00:06:25,188 --> 00:06:27,488
E non ne conosceremo piu' come loro.
39
00:08:59,376 --> 00:09:00,676
Alla tua salute.
40
00:09:27,967 --> 00:09:29,217
Hai visto Arya?
41
00:09:31,730 --> 00:09:34,967
Si sente ancora l'odore di corpi
bruciati e tu pensi a questo.
42
00:09:34,997 --> 00:09:37,797
- Volevo solo ringraziarla per...
- Ma certo.
43
00:09:37,960 --> 00:09:40,670
- Senti, non e' per quello.
- Certo che e' per quello, coglione.
44
00:09:40,700 --> 00:09:42,226
Perche' non dovrebbe?
45
00:09:42,256 --> 00:09:43,515
I morti sono morti.
46
00:09:43,545 --> 00:09:44,545
Tu no.
47
00:09:58,366 --> 00:09:59,366
Gendry.
48
00:10:02,343 --> 00:10:03,493
Sei tu, vero?
49
00:10:10,341 --> 00:10:11,491
Si', Maesta'.
50
00:10:11,926 --> 00:10:14,126
Sei il figlio di Robert Baratheon.
51
00:10:20,280 --> 00:10:24,180
Lo sai che ha spodestato la mia
famiglia e ha tentato di uccidermi?
52
00:10:24,687 --> 00:10:27,837
Non sapevo che fosse mio
padre finche' non e' morto.
53
00:10:28,161 --> 00:10:29,161
Si',
54
00:10:29,709 --> 00:10:30,709
e' morto.
55
00:10:31,443 --> 00:10:33,043
Anche i suoi fratelli.
56
00:10:34,565 --> 00:10:37,465
Quindi chi e' il Lord di
Capo Tempesta, adesso?
57
00:10:38,869 --> 00:10:40,369
Non saprei, Maesta'.
58
00:10:40,943 --> 00:10:42,193
Qualcuno lo sa?
59
00:10:52,547 --> 00:10:55,797
Credo che dovresti essere tu
il Lord di Capo Tempesta.
60
00:11:00,459 --> 00:11:02,955
- Non posso esserlo, sono un bastardo.
- No,
61
00:11:02,985 --> 00:11:05,835
tu sei Lord Gendry
Baratheon di Capo Tempesta,
62
00:11:06,437 --> 00:11:08,787
figlio legittimo di Robert Baratheon.
63
00:11:09,725 --> 00:11:11,825
Perche' questo e' il mio volere.
64
00:11:21,459 --> 00:11:23,259
A Lord Gendry Baratheon...
65
00:11:23,548 --> 00:11:24,898
di Capo Tempesta.
66
00:11:26,637 --> 00:11:28,487
- A Gendry!
- Lord Gendry!
67
00:11:28,605 --> 00:11:30,130
- Lord Gendry!
- Lord Gendry!
68
00:11:30,160 --> 00:11:31,660
- Gendry!
- Gendry!
69
00:11:31,968 --> 00:11:33,468
- Gendry!
- Gendry!
70
00:11:34,857 --> 00:11:36,301
Il nostro nuovo Lord!
71
00:11:36,331 --> 00:11:37,723
Lord Gendry!
72
00:11:39,012 --> 00:11:40,012
Gendry!
73
00:11:43,638 --> 00:11:44,938
E' facile, vero?
74
00:11:47,853 --> 00:11:50,253
Un'appropriata ricompensa per un eroe.
75
00:11:50,570 --> 00:11:52,570
- Auguri.
- E un Lord di Capo Tempesta
76
00:11:52,600 --> 00:11:54,451
che ti sara' fedele per sempre.
77
00:11:54,481 --> 00:11:56,381
- Venite, mio Lord.
- Vedi?
78
00:11:56,748 --> 00:11:58,848
Non sei l'unico ad essere furbo.
79
00:12:15,300 --> 00:12:18,010
Abbiamo combattuto i morti
e possiamo raccontarlo.
80
00:12:18,040 --> 00:12:20,340
Se questo non e' il momento di bere,
81
00:12:20,411 --> 00:12:21,711
quando lo sara'?
82
00:12:31,620 --> 00:12:33,470
L'ultima volta che la vidi,
83
00:12:33,743 --> 00:12:36,454
le dissi che l'avrei uccisa
se l'avessi rivista.
84
00:12:36,484 --> 00:12:39,335
- Sono certo avessi le tue ragioni.
- Le avevo.
85
00:12:39,365 --> 00:12:40,417
Le ho ancora.
86
00:12:40,447 --> 00:12:41,997
Allora, lo hai fatto?
87
00:12:43,928 --> 00:12:45,478
Non ne ho avuto modo.
88
00:12:45,995 --> 00:12:47,545
Si e' uccisa da sola.
89
00:12:49,511 --> 00:12:51,511
Oppure l'ha uccisa il suo dio.
90
00:12:54,111 --> 00:12:55,711
Il Signore della Luce.
91
00:12:56,289 --> 00:12:59,989
Facciamo il suo gioco, combattiamo
le sue battaglie e vinciamo.
92
00:13:00,208 --> 00:13:01,208
E poi...
93
00:13:01,963 --> 00:13:02,963
sparisce.
94
00:13:03,533 --> 00:13:05,383
Nessun segno o benedizione.
95
00:13:05,659 --> 00:13:07,209
Chi lo sa cosa vuole?
96
00:13:08,133 --> 00:13:12,407
Non credo che scervellarti sull'argomento
ti possa rendere in qualche modo felice.
97
00:13:12,437 --> 00:13:15,087
E se non stessi cercando
di essere felice?
98
00:13:16,837 --> 00:13:18,387
Allora sei fortunato.
99
00:13:20,496 --> 00:13:22,896
Potremmo anche aver sconfitto i morti,
100
00:13:23,148 --> 00:13:25,498
ma dobbiamo ancora vedercela tra noi.
101
00:13:30,802 --> 00:13:32,802
Grazie, mi sento molto meglio.
102
00:13:50,075 --> 00:13:51,325
E' molto utile.
103
00:13:53,015 --> 00:13:56,115
Perfino piu' utile della
sella che disegnai per te.
104
00:13:56,867 --> 00:14:00,378
E' uguale a quella che Daeron Targaryen
costrui' per il nipote storpio,
105
00:14:00,408 --> 00:14:01,652
120 anni fa.
106
00:14:02,815 --> 00:14:03,865
Mi piaceva.
107
00:14:04,829 --> 00:14:07,879
Conosci la nostra storia
meglio di chiunque altro.
108
00:14:08,316 --> 00:14:10,966
Sara' utile per il Lord
di Grande Inverno.
109
00:14:11,309 --> 00:14:13,368
Non sono il Lord di Grande Inverno.
110
00:14:13,398 --> 00:14:16,448
Sei l'unico figlio legittimo
di Ned Stark in vita.
111
00:14:21,089 --> 00:14:22,439
Non vuoi esserlo.
112
00:14:22,941 --> 00:14:25,291
Non voglio piu' nessuna cosa, oramai.
113
00:14:27,208 --> 00:14:28,258
Ti invidio.
114
00:14:31,662 --> 00:14:33,362
Non dovresti invidiarmi.
115
00:14:34,948 --> 00:14:36,798
Vivo perlopiu' nel passato.
116
00:14:42,264 --> 00:14:43,908
- Bevilo tutto.
- Forza.
117
00:14:43,938 --> 00:14:46,795
- No, non tutto d'un fiato.
- Forza, ce la puoi fare.
118
00:14:46,825 --> 00:14:48,677
Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria.
119
00:14:48,707 --> 00:14:50,957
Vomitare non significa festeggiare.
120
00:14:50,989 --> 00:14:52,746
Si', invece.
121
00:14:54,110 --> 00:14:55,760
Alla Regina dei Draghi!
122
00:14:58,277 --> 00:14:59,477
Ad Arya Stark,
123
00:14:59,549 --> 00:15:01,223
l'eroina di Grande Inverno!
124
00:15:05,996 --> 00:15:06,996
Bevi!
125
00:15:19,797 --> 00:15:20,847
Sto benone!
126
00:15:34,927 --> 00:15:35,977
Tocca a te.
127
00:15:38,518 --> 00:15:39,518
Sei...
128
00:15:39,814 --> 00:15:41,286
figlia unica.
129
00:15:42,727 --> 00:15:44,428
- Te l'ho detto io.
- Non e' vero.
130
00:15:44,458 --> 00:15:46,508
- Si', invece.
- L'ho supposto.
131
00:15:47,397 --> 00:15:48,397
Bevi.
132
00:15:49,886 --> 00:15:51,286
Tocca ancora a te.
133
00:15:51,326 --> 00:15:54,737
- Perche' due turni di seguito?
- Perche' e' il mio gioco.
134
00:15:54,767 --> 00:15:55,966
Hai ballato...
135
00:15:55,996 --> 00:15:57,883
con Renly Baratheon.
136
00:16:00,187 --> 00:16:01,187
Beh...
137
00:16:01,277 --> 00:16:02,277
Bevi.
138
00:16:03,208 --> 00:16:04,358
Al contrario!
139
00:16:05,717 --> 00:16:07,925
L'ho visto cavalcare quella bestia.
140
00:16:07,955 --> 00:16:10,205
- L'abbiamo visto tutti.
- No, no.
141
00:16:10,688 --> 00:16:11,838
L'ho visto...
142
00:16:12,285 --> 00:16:13,985
cavalcare quella bestia.
143
00:16:14,098 --> 00:16:15,298
Si', e' cosi'.
144
00:16:15,345 --> 00:16:16,395
L'ho visto.
145
00:16:16,637 --> 00:16:19,637
Per questo abbiamo
acconsentito tutti a seguirlo.
146
00:16:19,966 --> 00:16:21,903
Lui e' questo tipo d'uomo.
147
00:16:23,866 --> 00:16:25,016
E' piccolo...
148
00:16:26,097 --> 00:16:27,197
ma e' forte.
149
00:16:28,089 --> 00:16:30,839
Forte abbastanza da
farsi amico un nemico...
150
00:16:30,978 --> 00:16:32,828
e venire ucciso per questo.
151
00:16:33,298 --> 00:16:35,647
Di solito chi viene ucciso...
152
00:16:35,677 --> 00:16:36,927
resta morto.
153
00:16:37,508 --> 00:16:38,908
Ma non questo qui.
154
00:16:40,227 --> 00:16:42,977
Beh, non ho avuto molta
scelta al riguardo.
155
00:16:43,076 --> 00:16:45,576
Lui torna indietro e continua a lottare.
156
00:16:45,748 --> 00:16:47,597
Qui, a nord della Barriera...
157
00:16:47,705 --> 00:16:49,317
e di nuovo qui tra noi.
158
00:16:49,347 --> 00:16:50,997
Lui continua a lottare.
159
00:16:51,057 --> 00:16:52,507
Continua a lottare.
160
00:16:52,827 --> 00:16:55,846
Si e' arrampicato su un cazzo
di drago e ha combattuto.
161
00:16:55,876 --> 00:16:58,346
Che razza di persona si
arrampica su un cazzo di drago?
162
00:16:58,376 --> 00:16:59,426
Un folle...
163
00:16:59,637 --> 00:17:00,637
o un re!
164
00:17:16,326 --> 00:17:17,626
- Bevi.
- Bevi.
165
00:17:19,048 --> 00:17:20,048
Bevi.
166
00:17:50,639 --> 00:17:51,639
Sbagliato!
167
00:17:51,870 --> 00:17:54,270
Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi!
168
00:17:57,388 --> 00:17:58,588
Eri sposato...
169
00:17:59,019 --> 00:18:00,269
prima di Sansa.
170
00:18:01,457 --> 00:18:02,457
Bevi.
171
00:18:08,159 --> 00:18:10,028
Bevi vino, ma preferisci la birra.
172
00:18:10,058 --> 00:18:11,058
No!
173
00:18:24,867 --> 00:18:25,967
Sei vergine.
174
00:18:31,867 --> 00:18:33,556
E' un'affermazione sul presente.
175
00:18:33,586 --> 00:18:38,117
Non sei mai, fino ad oggi,
andata a letto con un uomo.
176
00:18:39,899 --> 00:18:40,999
O una donna.
177
00:18:47,358 --> 00:18:48,658
Devo fare pipi'.
178
00:18:49,327 --> 00:18:52,827
Ce l'abbiamo fatta.
Abbiamo affrontato quelle merde gelate.
179
00:18:53,448 --> 00:18:55,798
Ho guardato dritto nei loro occhi blu
180
00:18:55,828 --> 00:18:57,378
ed eccoci ancora qui.
181
00:18:58,589 --> 00:19:01,845
Ora, chi di voi codardi l'ha
fatta nei miei pantaloni?
182
00:19:05,998 --> 00:19:08,298
Vi prego di scusarmi per un momento.
183
00:19:50,637 --> 00:19:52,787
E dopo tutto quello che ho fatto,
184
00:19:52,817 --> 00:19:55,431
questo cazzone arriva e se la prende.
185
00:19:56,467 --> 00:19:58,717
Se la prende, come se niente fosse.
186
00:20:00,326 --> 00:20:01,926
Dico davvero, Clegane.
187
00:20:02,058 --> 00:20:03,729
Mi ha spezzato il cuore.
188
00:20:03,759 --> 00:20:04,909
Non toccarmi.
189
00:20:05,118 --> 00:20:06,418
Puoi toccare me.
190
00:20:07,777 --> 00:20:10,018
Non ho paura dei Bruti.
191
00:20:10,127 --> 00:20:11,377
Forse dovresti.
192
00:20:15,847 --> 00:20:17,097
Beh, Clegane...
193
00:20:18,288 --> 00:20:20,688
e' tempo di affogare il nostro dolore.
194
00:20:20,949 --> 00:20:22,899
Non ho ancora finito di bere.
195
00:20:31,987 --> 00:20:33,387
Sei pronto adesso?
196
00:20:33,776 --> 00:20:35,626
La caraffa e' ancora piena.
197
00:20:41,027 --> 00:20:42,127
Basta cosi'!
198
00:20:50,557 --> 00:20:53,207
Avrebbe potuto renderti
felice per un po'.
199
00:20:56,537 --> 00:20:59,287
C'e' solo una cosa che
puo' rendermi felice.
200
00:20:59,847 --> 00:21:01,027
E cosa sarebbe?
201
00:21:01,057 --> 00:21:02,499
Sono cazzi miei.
202
00:21:08,108 --> 00:21:10,937
C'era un tempo in cui non
riuscivi nemmeno a guardarmi.
203
00:21:10,967 --> 00:21:12,717
Era cosi' tanto tempo fa.
204
00:21:13,474 --> 00:21:16,047
Da allora ho visto cose
ben peggiori di te.
205
00:21:16,077 --> 00:21:17,477
Si', l'ho sentito.
206
00:21:18,298 --> 00:21:20,348
Ho saputo che eri ridotta male.
207
00:21:20,848 --> 00:21:23,298
Ho saputo che eri ridotta proprio male.
208
00:21:23,608 --> 00:21:25,908
E lui ha avuto cio' che si meritava.
209
00:21:26,098 --> 00:21:27,248
Per mano mia.
210
00:21:28,656 --> 00:21:29,656
Come?
211
00:21:30,988 --> 00:21:31,988
I Mastini.
212
00:21:35,986 --> 00:21:37,736
Sei cambiata, uccelletto.
213
00:21:44,396 --> 00:21:47,767
Nulla di tutto quello sarebbe successo se
avessi lasciato l'Approdo del Re con me.
214
00:21:47,797 --> 00:21:49,147
Niente Ditocorto,
215
00:21:49,689 --> 00:21:50,989
niente Ramsay...
216
00:21:52,068 --> 00:21:53,618
Niente di tutto cio'.
217
00:22:01,937 --> 00:22:04,437
Senza Ditocorto,
Ramsay e tutto il resto...
218
00:22:04,568 --> 00:22:07,418
sarei rimasta un uccelletto
per tutta la vita.
219
00:22:28,448 --> 00:22:29,448
Ehi!
220
00:22:29,587 --> 00:22:31,037
Versamene un altro!
221
00:22:43,968 --> 00:22:45,118
Non colpirmi.
222
00:22:48,599 --> 00:22:51,319
E' tardi, si gela e tutti
stanno festeggiando.
223
00:22:51,349 --> 00:22:53,349
Dovresti festeggiare con loro.
224
00:22:53,669 --> 00:22:55,419
Sto festeggiando anch'io.
225
00:22:56,949 --> 00:22:58,149
Gia', anch'io.
226
00:23:01,176 --> 00:23:03,275
Non sono piu' Gendry Rivers, ormai.
227
00:23:03,305 --> 00:23:04,905
Sono Gendry Baratheon,
228
00:23:04,935 --> 00:23:06,535
Lord di Capo Tempesta.
229
00:23:07,300 --> 00:23:09,000
Per ordine della regina.
230
00:23:10,714 --> 00:23:12,014
Congratulazioni.
231
00:23:15,510 --> 00:23:19,028
Non ho idea di come si faccia il lord.
So a malapena come si usa una forchetta.
232
00:23:19,058 --> 00:23:20,758
So solo che sei stupenda
233
00:23:20,936 --> 00:23:22,036
e che ti amo
234
00:23:22,111 --> 00:23:25,611
e nulla di tutto questo avra'
valore, se non starai con me.
235
00:23:26,553 --> 00:23:28,053
Quindi, stai con me.
236
00:23:32,316 --> 00:23:33,760
Diventa mia moglie.
237
00:23:33,790 --> 00:23:35,940
Diventa la Lady di Capo Tempesta.
238
00:23:57,828 --> 00:23:59,578
Sarai un lord perfetto...
239
00:24:00,489 --> 00:24:03,539
e qualunque lady sara'
fortunata ad averti vicino.
240
00:24:04,688 --> 00:24:06,388
Ma io non sono una lady.
241
00:24:07,601 --> 00:24:09,201
Non lo sono mai stata.
242
00:24:11,264 --> 00:24:12,464
Non fa per me.
243
00:24:38,458 --> 00:24:39,708
Non hai bevuto.
244
00:24:42,744 --> 00:24:44,994
- Che intendi?
- Durante il gioco.
245
00:24:46,023 --> 00:24:47,783
- Si' che ho bevuto.
- Durante il gioco.
246
00:24:47,813 --> 00:24:49,263
Questo e' di Dorne.
247
00:24:52,122 --> 00:24:53,723
Ora non stiamo giocando.
248
00:24:53,753 --> 00:24:55,397
Questo e' bere e basta.
249
00:24:56,402 --> 00:24:57,402
Prego.
250
00:25:08,693 --> 00:25:10,843
Hai scaldato per bene qui dentro.
251
00:25:14,432 --> 00:25:17,291
E' la prima cosa che ho imparato
quando sono venuta al Nord.
252
00:25:17,321 --> 00:25:19,121
Mantieni accesa la fiamma.
253
00:25:19,356 --> 00:25:22,220
- Aggiungi legna, quando lasci la stanza.
- Davvero...
254
00:25:22,250 --> 00:25:25,148
- coscienzioso. Davvero responsabile.
- Ma vaffanculo.
255
00:25:25,178 --> 00:25:27,746
Sai qual e' la prima cosa che
ho imparato io, qui al Nord?
256
00:25:27,776 --> 00:25:29,776
Che odio questo cazzo di Nord.
257
00:25:30,959 --> 00:25:33,259
Col tempo, si impara ad apprezzarlo.
258
00:25:34,066 --> 00:25:36,966
Non mi piace aspettare
per apprezzare qualcosa.
259
00:25:37,894 --> 00:25:40,544
Che mi dici di Tormund
Veleno dei Giganti?
260
00:25:41,226 --> 00:25:43,126
Hai imparato ad apprezzarlo?
261
00:25:44,529 --> 00:25:47,129
Era molto triste quando
te ne sei andata.
262
00:25:47,961 --> 00:25:49,661
Sembri piuttosto geloso.
263
00:25:52,546 --> 00:25:53,796
E' cosi', vero?
264
00:25:59,169 --> 00:26:00,919
Fa caldissimo qui dentro.
265
00:26:10,681 --> 00:26:11,981
Oh, ma piantala.
266
00:26:17,748 --> 00:26:19,098
Che stai facendo?
267
00:26:19,750 --> 00:26:21,600
Ti sto togliendo la maglia.
268
00:27:08,288 --> 00:27:11,088
Non sono mai andato a
letto con un cavaliere.
269
00:27:11,849 --> 00:27:14,699
E io non sono mai andata
a letto con qualcuno.
270
00:27:16,514 --> 00:27:19,014
Allora devi bere. Le regole sono queste.
271
00:27:20,086 --> 00:27:21,286
Ti ho detto...
272
00:27:37,032 --> 00:27:38,132
Sei ubriaco?
273
00:27:43,074 --> 00:27:44,074
No.
274
00:27:49,110 --> 00:27:50,210
Solo un po'.
275
00:28:00,657 --> 00:28:02,707
Non conoscevo bene Ser Jorah...
276
00:28:03,750 --> 00:28:05,000
ma so una cosa.
277
00:28:06,846 --> 00:28:10,796
Se avesse potuto scegliere come morire,
sarebbe stato proteggendoti.
278
00:28:11,776 --> 00:28:12,776
Mi amava.
279
00:28:15,795 --> 00:28:18,495
E io non ho saputo
amarlo allo stesso modo.
280
00:28:19,961 --> 00:28:22,211
Non nel modo in cui lui desiderava.
281
00:28:25,110 --> 00:28:27,110
Non nel modo in cui io amo te.
282
00:28:29,899 --> 00:28:30,999
Ti sta bene?
283
00:29:10,673 --> 00:29:13,023
Vorrei che non me l'avessi mai detto.
284
00:29:13,961 --> 00:29:16,261
Se non lo sapessi, ora sarei felice.
285
00:29:18,187 --> 00:29:19,837
Provo a dimenticarmene.
286
00:29:21,163 --> 00:29:23,554
Stasera ci sono riuscita
per un po', ma poi...
287
00:29:23,584 --> 00:29:25,834
li ho visti radunarsi attorno a te.
288
00:29:26,637 --> 00:29:28,537
Ho visto come ti guardavano.
289
00:29:30,244 --> 00:29:32,194
Conosco quel tipo di sguardo.
290
00:29:33,364 --> 00:29:36,873
Moltissime persone mi hanno
guardata in quel modo, ma non qui.
291
00:29:36,903 --> 00:29:39,703
Non e' mai successo da
questa parte del mare.
292
00:29:40,131 --> 00:29:43,531
- Ti ho detto che non voglio.
- Non importa cosa vuoi tu.
293
00:29:44,178 --> 00:29:46,178
Non volevi essere Re del Nord.
294
00:29:46,492 --> 00:29:51,342
Che accadra' quando esigeranno che tu reclami
i tuoi diritti e prenda cio' che e' mio?
295
00:29:53,373 --> 00:29:55,023
Mi rifiutero' di farlo.
296
00:29:55,519 --> 00:29:58,033
Tu sei la mia regina.
Non so cos'altro io possa dire.
297
00:29:58,063 --> 00:29:59,963
Puoi non dire proprio nulla.
298
00:30:00,200 --> 00:30:01,450
A nessuno. Mai.
299
00:30:01,890 --> 00:30:04,033
Non dire mai loro chi sei davvero.
300
00:30:04,063 --> 00:30:07,944
Fa' giurare a tuo fratello e a Samwell Tarly
di tacere e di non dirlo a nessun altro.
301
00:30:07,974 --> 00:30:10,916
O la cosa prendera' vita e non sarai
in grado di controllare ne' essa
302
00:30:10,946 --> 00:30:12,496
ne' cio' che fara' alle persone.
303
00:30:12,526 --> 00:30:15,037
A prescindere da quante volte
tu possa inginocchiarti.
304
00:30:15,067 --> 00:30:17,317
A prescindere da cio' che prometti.
305
00:30:22,418 --> 00:30:24,708
Voglio che tra noi sia come prima.
306
00:30:34,946 --> 00:30:36,896
Devo dirlo a Sansa e ad Arya.
307
00:30:37,379 --> 00:30:38,379
Sansa...
308
00:30:39,130 --> 00:30:42,530
vorra' che io sparisca e che
tu segga sul Trono di Spade.
309
00:30:42,996 --> 00:30:44,146
Non lo fara'.
310
00:30:45,219 --> 00:30:47,869
Non e' la ragazzina
con cui sei cresciuto.
311
00:30:48,073 --> 00:30:50,323
Non dopo tutto quello che ha visto,
312
00:30:50,557 --> 00:30:53,307
non dopo tutto quello
che le e' stato fatto.
313
00:30:56,413 --> 00:30:58,589
Hanno il diritto di sapere la verita'.
314
00:30:58,619 --> 00:31:00,919
Anche se la verita' ci distruggera'?
315
00:31:01,379 --> 00:31:03,479
- Non succedera'.
- Invece si'.
316
00:31:05,680 --> 00:31:07,930
Non ho mai supplicato per qualcosa,
317
00:31:08,629 --> 00:31:10,429
ma ora sto supplicando te.
318
00:31:11,111 --> 00:31:12,111
Non farlo.
319
00:31:12,876 --> 00:31:13,876
Ti prego.
320
00:31:20,548 --> 00:31:22,098
Tu sei la mia regina.
321
00:31:23,499 --> 00:31:25,595
Niente potra' cambiarlo.
322
00:31:28,219 --> 00:31:30,119
E loro sono la mia famiglia.
323
00:31:31,947 --> 00:31:33,947
Possiamo vivere tutti assieme.
324
00:31:39,428 --> 00:31:40,628
Si', possiamo.
325
00:31:42,689 --> 00:31:44,789
E ti ho anche detto in che modo.
326
00:32:20,574 --> 00:32:21,924
Meta' sono morti.
327
00:32:26,163 --> 00:32:28,363
Anche meta' degli uomini del Nord.
328
00:32:34,330 --> 00:32:37,357
E la Compagnia Dorata e'
giunta ad Approdo del Re,
329
00:32:37,387 --> 00:32:39,332
grazie alla Flotta di Ferro.
330
00:32:39,604 --> 00:32:42,520
Il bilancio si e' penosamente aggravato.
331
00:32:43,243 --> 00:32:46,530
Quando la gente verra' a sapere
cosa abbiamo fatto per loro,
332
00:32:46,560 --> 00:32:50,610
- che li abbiamo salvati...
- Cersei fara' in modo che non ci credano.
333
00:32:51,808 --> 00:32:53,559
La colpiremo duramente.
334
00:32:53,589 --> 00:32:56,031
La estirperemo completamente.
335
00:32:57,214 --> 00:32:59,924
L'obiettivo e' quello
di rimuovere Cersei
336
00:32:59,954 --> 00:33:02,262
senza distruggere Approdo del Re.
337
00:33:05,912 --> 00:33:09,637
Grazie al cielo perde alleati
ogni giorno che passa.
338
00:33:09,667 --> 00:33:13,976
Yara Greyjoy ha ripreso le Isole
di Ferro in nome della sua regina.
339
00:33:14,006 --> 00:33:16,751
Il nuovo Principe di Dorne
promette il suo supporto.
340
00:33:16,781 --> 00:33:19,012
Non importa quanti lord
le voltano le spalle.
341
00:33:19,042 --> 00:33:23,800
Finche' siede sul Trono di Spade.
puo' chiamarsi Regina dei Sette Regni.
342
00:33:25,766 --> 00:33:27,266
Ci serve la capitale.
343
00:33:27,945 --> 00:33:31,752
Ho visto la gente di Approdo del Re
ribellarsi al re quando erano affamati
344
00:33:31,782 --> 00:33:34,137
e cio' successe prima che
arrivasse l'inverno.
345
00:33:34,167 --> 00:33:37,708
Diamogli l'occasione
e rifiuteranno Cersei.
346
00:33:39,344 --> 00:33:41,205
Circonderemo la citta'.
347
00:33:42,000 --> 00:33:46,437
Se la Flotta di Ferro prova a portare
del cibo, i draghi la distruggeranno.
348
00:33:46,467 --> 00:33:50,590
Se i Lannister e la Compagnia Dorata
attaccano, li sconfiggeremo sul campo.
349
00:33:50,620 --> 00:33:54,344
Una volta che la gente vedra' che
Cersei e' la nostra unica nemica,
350
00:33:54,374 --> 00:33:56,068
il suo regno sara' finito.
351
00:34:01,350 --> 00:34:02,350
Bene.
352
00:34:03,130 --> 00:34:06,008
Gli uomini che ci sono
rimasti sono esausti.
353
00:34:06,038 --> 00:34:07,698
Molti di loro sono feriti.
354
00:34:07,728 --> 00:34:11,509
Combatteranno meglio se avranno
tempo di riposare e riprendersi.
355
00:34:12,105 --> 00:34:14,605
E quanto tempo suggerisci possa servire?
356
00:34:14,982 --> 00:34:18,882
Non posso dirlo esattamente,
non senza aver parlato agli ufficiali.
357
00:34:21,516 --> 00:34:24,423
Sono venuta al Nord
per combattere accanto a voi
358
00:34:24,453 --> 00:34:27,451
con gravi perdite
per i miei eserciti e me stessa.
359
00:34:28,245 --> 00:34:30,986
Adesso che e' giunta
l'ora di ricambiare,
360
00:34:31,016 --> 00:34:32,904
vuoi rimandare.
361
00:34:32,934 --> 00:34:35,809
Non e' solo la nostra
gente, anche la tua.
362
00:34:36,378 --> 00:34:39,397
Vuoi fargli affrontare una guerra
che non sono pronti a combattere?
363
00:34:39,427 --> 00:34:43,109
Piu' tempo lascio i miei nemici
da soli, piu' diventano forti.
364
00:34:46,254 --> 00:34:49,716
Le forze del Nord
onoreranno le loro promesse
365
00:34:49,746 --> 00:34:51,442
e la loro alleanza
366
00:34:51,472 --> 00:34:53,472
alla Regina dei Sette Regni.
367
00:34:59,005 --> 00:35:01,508
Obbediremo ai tuoi ordini.
368
00:35:05,531 --> 00:35:06,531
Dunque,
369
00:35:07,271 --> 00:35:09,737
se siamo tutti d'accordo...
370
00:35:10,612 --> 00:35:15,243
Jon e Ser Davos marceranno lungo la
Strada del Re con le truppe del Nord
371
00:35:15,273 --> 00:35:17,391
e il resto dei Dothraki
e degli Immacolati.
372
00:35:17,421 --> 00:35:20,175
Un gruppo ristretto di noi
marcera' verso Porto Bianco
373
00:35:20,205 --> 00:35:23,682
e salpera' verso Roccia del Drago
con la nostra regina e i suoi draghi
374
00:35:23,712 --> 00:35:25,714
che ci accompagneranno dall'alto.
375
00:35:25,744 --> 00:35:28,386
Ser Jaime ha deciso di rimanere qui,
376
00:35:28,416 --> 00:35:31,016
come ospite della Lady
di Grande Inverno.
377
00:35:33,671 --> 00:35:35,721
Abbiamo vinto la Grande Guerra.
378
00:35:36,475 --> 00:35:38,473
Ora vinceremo l'Ultima Guerra.
379
00:35:39,501 --> 00:35:41,683
In tutti i Sette Regni,
380
00:35:41,713 --> 00:35:44,504
gli uomini vivranno senza
paura e crudelta'...
381
00:35:45,464 --> 00:35:47,514
sotto la loro legittima regina.
382
00:36:00,267 --> 00:36:01,507
Dobbiamo parlare.
383
00:36:05,807 --> 00:36:08,932
Lo capite che saremmo
tutti morti senza di lei.
384
00:36:08,962 --> 00:36:12,750
- Cadaveri in marcia verso Approdo del Re.
- E' stata Arya a uccidere il Re della Notte.
385
00:36:12,780 --> 00:36:16,164
- La sua gente e' morta per Grande Inverno.
- Non li dimenticheremo mai.
386
00:36:16,194 --> 00:36:19,257
- Ma non mi inginocchiero' a qualcuno...
- Ho giurato sia la mia fedelta'
387
00:36:19,287 --> 00:36:22,087
- che quella di tutto il Nord!
- Lo rispetto.
388
00:36:25,218 --> 00:36:26,618
Lo rispetti?
389
00:36:27,626 --> 00:36:29,126
Avevamo bisogno di lei.
390
00:36:30,694 --> 00:36:33,694
Avevamo bisogno del suo
esercito, dei suoi draghi.
391
00:36:35,105 --> 00:36:36,692
Hai fatto la cosa giusta.
392
00:36:37,483 --> 00:36:39,543
E noi stiamo facendo la
cosa giusta dicendoti
393
00:36:39,573 --> 00:36:41,696
che non ci fidiamo della tua regina.
394
00:36:43,488 --> 00:36:46,871
- Non la conoscete ancora.
- Non la conoscero' mai. Non e' una di noi.
395
00:36:46,901 --> 00:36:50,261
Se ti fidi solo della gente con cui sei
cresciuta, non avrai mai tanti alleati.
396
00:36:50,291 --> 00:36:51,789
Mi sta bene cosi'.
397
00:36:51,819 --> 00:36:53,598
Non mi servono tanti alleati.
398
00:36:54,052 --> 00:36:55,115
Arya...
399
00:36:55,145 --> 00:36:56,575
Siamo una famiglia.
400
00:36:57,532 --> 00:36:58,632
Noi quattro.
401
00:36:59,943 --> 00:37:01,467
Gli ultimi Stark.
402
00:37:05,652 --> 00:37:07,602
Non sono mai stato uno Stark.
403
00:37:08,193 --> 00:37:09,193
Lo sei.
404
00:37:10,068 --> 00:37:13,126
Sei figlio di Ned Stark
tanto quanto noi.
405
00:37:13,156 --> 00:37:14,506
Sei mio fratello.
406
00:37:15,057 --> 00:37:18,007
Non il mio fratellastro
o mio fratello bastardo.
407
00:37:18,364 --> 00:37:19,514
Mio fratello.
408
00:37:27,370 --> 00:37:28,964
E' una tua scelta.
409
00:37:36,359 --> 00:37:38,153
Devo dirvi una cosa.
410
00:37:40,161 --> 00:37:41,963
Ma dovete giurare
411
00:37:41,993 --> 00:37:44,226
che non lo direte ad anima viva.
412
00:37:46,705 --> 00:37:48,037
Cosa c'e'?
413
00:37:49,510 --> 00:37:51,966
Dovete giurare prima che ve lo dica.
414
00:37:53,014 --> 00:37:55,670
Come posso promettere di mantenere
un segreto se non so qual e'?
415
00:37:55,700 --> 00:37:57,374
Perche' siamo una famiglia.
416
00:38:02,491 --> 00:38:03,491
Giurate.
417
00:38:04,917 --> 00:38:05,917
Lo giuro.
418
00:38:10,985 --> 00:38:11,985
Lo giuro.
419
00:38:19,996 --> 00:38:20,996
Diglielo.
420
00:38:31,963 --> 00:38:34,000
Allora restera' qui con te?
421
00:38:36,860 --> 00:38:39,913
Ha giurato di proteggere le
ragazze Stark, quindi...
422
00:38:43,277 --> 00:38:45,321
Fa' qualche battutina sarcastica.
423
00:38:46,094 --> 00:38:47,049
Sono felice.
424
00:38:47,079 --> 00:38:48,879
Felice che tu sia felice.
425
00:38:51,957 --> 00:38:55,807
Sono felice che finalmente
tu sia costretto a scalare.
426
00:38:57,448 --> 00:39:00,948
Sai da quanto aspettavo di fare
battute sulle persone alte?
427
00:39:01,840 --> 00:39:03,590
Allo scalare le montagne.
428
00:39:04,082 --> 00:39:05,832
Allo scalare le montagne.
429
00:39:08,166 --> 00:39:09,516
Com'e' la' sotto?
430
00:39:09,574 --> 00:39:10,574
Cosa?
431
00:39:11,163 --> 00:39:12,889
Non sono affari tuoi.
432
00:39:13,365 --> 00:39:16,599
Non dormo con una donna
da anni, dammi qualcosa.
433
00:39:16,629 --> 00:39:19,586
- Sei squallido.
- Io sono il Folletto ed esigo di sapere.
434
00:39:19,616 --> 00:39:21,916
Lo sapevo che te la saresti scopata.
435
00:39:23,154 --> 00:39:25,004
Due damerini alti e biondi.
436
00:39:25,336 --> 00:39:29,486
- Dev'essere come guardarsi allo specchio.
- Ser Bronn delle Acque Nere.
437
00:39:30,288 --> 00:39:31,988
Dov'e' il tuo bicchiere?
438
00:39:33,019 --> 00:39:35,869
- Che ci fai quassu'?
- Che ci fai con quello?
439
00:39:35,974 --> 00:39:37,024
Oh, questo?
440
00:39:37,496 --> 00:39:38,896
Questo e' per voi.
441
00:39:40,087 --> 00:39:41,174
Per entrambi.
442
00:39:41,204 --> 00:39:42,866
Dovresti essere a sud.
443
00:39:43,522 --> 00:39:45,736
Voi due siete dei
coglioni placcati d'oro.
444
00:39:45,766 --> 00:39:47,198
- Lo sapete?
- Sei scortese.
445
00:39:47,228 --> 00:39:50,560
Anno dopo anno, ho spalato la merda dei
Lannister e cosa ho ricevuto in cambio?
446
00:39:50,590 --> 00:39:52,216
Sei un cavaliere grazie a me.
447
00:39:52,246 --> 00:39:55,997
Grazie a me. E poi quel titolo vale quanto
un pelo biondo dallo scroto di tuo fratello.
448
00:39:56,027 --> 00:39:59,827
- Il potere risiede dove gli uomini credono.
- Sta' un po' zitto.
449
00:40:00,025 --> 00:40:02,140
- Cerco solo di...
- Non ho mai colpito un nano finora,
450
00:40:02,170 --> 00:40:04,317
ma di' un'altra parola
e ti prendo a pugni.
451
00:40:04,347 --> 00:40:06,747
Beh, non credo che lo faresti davvero.
452
00:40:07,031 --> 00:40:09,472
Non mi avresti battuto ai tuoi
tempi d'oro, stronzo con una mano.
453
00:40:09,502 --> 00:40:11,385
E i tuoi tempi d'oro
sono finiti da un pezzo.
454
00:40:11,415 --> 00:40:13,079
Mi hai rotto il naso.
455
00:40:13,109 --> 00:40:15,270
- Non ti ho rotto il naso.
- Come lo sai?
456
00:40:15,300 --> 00:40:18,540
Perche' rompo nasi da quando ero alto
quanto te e ne conosco il suono.
457
00:40:18,570 --> 00:40:19,770
Ora ascoltate.
458
00:40:20,482 --> 00:40:23,012
Vostra sorella mi ha
offerto Delta delle Acque.
459
00:40:23,042 --> 00:40:25,092
Gran bel castello, buone terre,
460
00:40:25,149 --> 00:40:27,833
- molti contadini obbedienti.
- E tu ti fidi di Cersei?
461
00:40:27,863 --> 00:40:31,573
Sapevo che tua sorella era morta dal
momento in cui ho visto i draghi.
462
00:40:31,603 --> 00:40:35,791
Il vostro esercito sara' anche a pezzi,
ma scommetto ancora sulla Regina dei Draghi.
463
00:40:35,821 --> 00:40:39,063
E il caso vuole che io sia
un amante delle scommesse.
464
00:40:39,093 --> 00:40:40,393
Se Cersei muore,
465
00:40:40,692 --> 00:40:41,992
non puo' pagare.
466
00:40:44,624 --> 00:40:48,816
Buono. Certo, le cose cambiano se il Primo
Cavaliere della Regina dei Draghi muore...
467
00:40:48,846 --> 00:40:51,804
o alcuni dei suoi uomini principali
vengono fatti fuori uno per uno...
468
00:40:51,834 --> 00:40:53,840
- all'improvviso.
- Posso parlare?
469
00:40:53,870 --> 00:40:56,370
Perche' no? Solo la morte puo' zittirti.
470
00:40:59,677 --> 00:41:02,570
Abbiamo fatto un patto
tanto tempo fa, ricordi?
471
00:41:02,600 --> 00:41:06,091
Se qualcuno mi offre del denaro per
ucciderti, tu mi paghi il doppio.
472
00:41:06,121 --> 00:41:08,521
Qual e' il doppio di Delta delle Acque?
473
00:41:08,677 --> 00:41:09,877
Alto Giardino.
474
00:41:11,950 --> 00:41:13,774
Potresti essere Lord dell'Altopiano.
475
00:41:13,804 --> 00:41:16,264
- Alto Giardino? Sei pazzo?
- Meglio che essere morto.
476
00:41:16,294 --> 00:41:19,344
Non ci uccidera',
non starebbe parlando con noi...
477
00:41:22,398 --> 00:41:23,766
Per quanto mi riguarda,
478
00:41:23,796 --> 00:41:26,296
mi serve solo uno dei Lannister in vita.
479
00:41:26,675 --> 00:41:28,753
Alto Giardino non apparterra'
mai ad un tagliagole.
480
00:41:28,783 --> 00:41:30,783
No? Chi erano i tuoi antenati?
481
00:41:31,283 --> 00:41:34,827
Quelli che hanno reso la tua famiglia ricca.
Degli eleganti signori vestiti di seta?
482
00:41:34,857 --> 00:41:36,631
Erano dei fottuti tagliagole.
483
00:41:36,661 --> 00:41:39,067
E' cosi' che nascono tutte
le grandi casate, no?
484
00:41:39,097 --> 00:41:41,717
Con un bastardo che e' bravo
ad uccidere le persone.
485
00:41:41,747 --> 00:41:43,776
Uccidi qualche centinaio di
persone e ti fanno lord.
486
00:41:43,806 --> 00:41:46,169
Ne uccidi qualche
migliaio e ti fanno re.
487
00:41:46,199 --> 00:41:47,199
E poi...
488
00:41:47,316 --> 00:41:49,366
tutti i tuoi cazzo di nipoti...
489
00:41:49,504 --> 00:41:52,704
possono rovinare la famiglia
coi loro modi del cazzo.
490
00:41:55,795 --> 00:41:56,995
Alto Giardino.
491
00:41:58,443 --> 00:41:59,943
Dammi la tua parola.
492
00:42:01,874 --> 00:42:03,274
Hai la mia parola.
493
00:42:05,252 --> 00:42:09,202
Tutto questo non avra' valore finche'
non prenderemo Approdo del Re.
494
00:42:09,836 --> 00:42:11,836
Partiamo per il sud domattina.
495
00:42:12,251 --> 00:42:15,842
Potrebbe servirci un soldato che
conosce le difese della citta'.
496
00:42:15,872 --> 00:42:16,872
Oh, no.
497
00:42:17,262 --> 00:42:20,062
No, i miei giorni da
combattente sono finiti.
498
00:42:20,196 --> 00:42:23,696
Ma mi restano ancora un po' di
giorni da assassino, capito?
499
00:42:23,815 --> 00:42:25,757
Verro' a cercarti alla
fine della guerra.
500
00:42:25,787 --> 00:42:26,847
Fino ad allora...
501
00:42:26,877 --> 00:42:27,927
non morire.
502
00:42:52,913 --> 00:42:54,913
Ma porca puttana.
503
00:42:56,514 --> 00:42:57,864
Cavalchi da solo?
504
00:42:58,887 --> 00:42:59,887
Non piu'.
505
00:43:01,833 --> 00:43:03,633
Non mi piacciono le folle.
506
00:43:05,038 --> 00:43:06,188
Neanche a me.
507
00:43:07,288 --> 00:43:09,438
Perche' no? Ora tutti ti adorano.
508
00:43:09,743 --> 00:43:11,293
Sei la grande eroina.
509
00:43:12,333 --> 00:43:14,133
Non mi piacciono gli eroi.
510
00:43:16,082 --> 00:43:20,082
Dev'essere stato bello infilzare
quel figlio di puttana con le corna.
511
00:43:20,636 --> 00:43:22,036
Meglio che morire.
512
00:43:26,087 --> 00:43:28,137
Stai andando ad Approdo del Re?
513
00:43:28,747 --> 00:43:30,697
Ho delle questioni irrisolte.
514
00:43:32,436 --> 00:43:33,436
Anch'io.
515
00:43:40,026 --> 00:43:42,026
Non penso di tornare indietro.
516
00:43:44,496 --> 00:43:45,496
Neanch'io.
517
00:43:47,901 --> 00:43:50,901
Mi lascerai di nuovo a
morire se restero' ferito?
518
00:43:52,399 --> 00:43:53,399
Forse.
519
00:44:37,618 --> 00:44:38,618
Mia Lady.
520
00:44:42,980 --> 00:44:45,380
La risposta adatta sarebbe "Mio Lord".
521
00:44:48,030 --> 00:44:49,130
Perche' lei?
522
00:44:53,624 --> 00:44:55,385
Sai che ama tuo fratello.
523
00:44:55,853 --> 00:44:58,703
Cio' non significa che
sara' una brava regina.
524
00:44:58,977 --> 00:45:01,877
Sembri determinata
a provare antipatia per lei.
525
00:45:03,499 --> 00:45:05,990
Una buona relazione tra il
Trono di Spade e il Nord
526
00:45:06,020 --> 00:45:07,706
e' stata il fulcro di ogni regno
527
00:45:07,736 --> 00:45:10,754
- prospero e pacifico della storia.
- Jon sara' il Protettore del Nord,
528
00:45:10,784 --> 00:45:13,834
quindi ci si potra' aspettare
una buona relazione.
529
00:45:14,812 --> 00:45:17,878
Non mi aspetto che lui passi
molto tempo qui in futuro.
530
00:45:17,908 --> 00:45:20,058
Beh, immagino sia una sua scelta.
531
00:45:24,161 --> 00:45:25,566
Sansa, guardami.
532
00:45:31,438 --> 00:45:33,188
Con Jon nella capitale...
533
00:45:33,739 --> 00:45:35,889
sarai tu il vero potere del Nord.
534
00:45:36,902 --> 00:45:41,722
Avrei piu' fiducia nel futuro se ora partissi
convinto che tu e Daenerys siate alleate.
535
00:45:41,752 --> 00:45:43,302
Di cosa ti preoccupi?
536
00:45:43,770 --> 00:45:45,227
Jon ha il nostro esercito.
537
00:45:45,257 --> 00:45:49,207
- La tua regina ha ancora i suoi draghi...
- E' anche la tua regina.
538
00:45:55,253 --> 00:45:57,051
Non devi essere sua amica.
539
00:45:57,418 --> 00:45:58,973
Ma perche' provocarla?
540
00:45:59,773 --> 00:46:01,687
In che modo giova alla tua famiglia
541
00:46:01,717 --> 00:46:04,133
- o al Nord o...?
- Ti fa paura.
542
00:46:06,748 --> 00:46:10,650
Tutti i bravi regnanti devono
incutere un po' di timore.
543
00:46:13,758 --> 00:46:15,858
Non voglio che Jon vada laggiu'.
544
00:46:16,168 --> 00:46:19,836
Gli uomini nella mia famiglia non
se la cavano bene nella capitale.
545
00:46:19,866 --> 00:46:20,964
No.
546
00:46:20,994 --> 00:46:24,594
Ma come tuo fratello mi ha detto
una volta, non e' uno Stark.
547
00:46:29,395 --> 00:46:30,395
Stai bene?
548
00:46:37,450 --> 00:46:40,134
La sua gente la ama,
l'hai visto tu stessa.
549
00:46:40,164 --> 00:46:42,364
Hai visto come si battono per lei.
550
00:46:42,667 --> 00:46:45,834
Vuole rendere il mondo
un posto migliore.
551
00:46:47,883 --> 00:46:49,183
Io credo in lei.
552
00:47:04,806 --> 00:47:05,806
Tyrion.
553
00:47:09,048 --> 00:47:10,900
E se ci fosse qualcun altro?
554
00:47:11,645 --> 00:47:13,059
Qualcuno di migliore?
555
00:47:21,719 --> 00:47:24,119
Non ci vai a dorso di drago verso sud?
556
00:47:27,411 --> 00:47:28,861
No, solo a cavallo.
557
00:47:29,889 --> 00:47:31,247
Rhaegal deve guarire.
558
00:47:31,277 --> 00:47:33,627
Non ha bisogno di me ad appesantirlo.
559
00:47:33,972 --> 00:47:36,239
Pesi come due pulci che scopano.
560
00:47:37,619 --> 00:47:39,719
Riporto il Popolo Libero a casa.
561
00:47:40,331 --> 00:47:42,331
Ne abbiamo abbastanza del sud.
562
00:47:43,243 --> 00:47:45,343
Non piaccio alle donne quaggiu'.
563
00:47:47,238 --> 00:47:49,288
Sai che questo e' il Nord, si'?
564
00:47:50,715 --> 00:47:53,215
E il Popolo Libero e' libero di restare.
565
00:47:54,396 --> 00:47:55,771
Non e' casa.
566
00:47:56,369 --> 00:47:58,186
Ci serve spazio per vagare.
567
00:47:58,527 --> 00:48:02,506
Li faro' passare per il Castello Nero non
appena cessano le tempeste invernali.
568
00:48:02,619 --> 00:48:04,206
Torniamo al nostro posto.
569
00:48:08,227 --> 00:48:10,036
E' anche il suo posto.
570
00:48:10,698 --> 00:48:12,898
Un metalupo non appartiene al sud.
571
00:48:14,733 --> 00:48:16,283
Lo porteresti con te?
572
00:48:18,168 --> 00:48:19,757
Lassu' sara' piu' felice.
573
00:48:21,146 --> 00:48:22,646
Anche tu lo saresti.
574
00:48:24,617 --> 00:48:26,467
Vorrei poter venire con te.
575
00:48:31,278 --> 00:48:32,728
Allora e' un addio.
576
00:48:34,272 --> 00:48:35,472
Non si sa mai.
577
00:48:42,191 --> 00:48:44,174
Hai il Nord dentro di te.
578
00:48:45,903 --> 00:48:47,360
Il vero Nord.
579
00:49:20,002 --> 00:49:21,390
Si', beh, le...
580
00:49:21,420 --> 00:49:23,292
Le notti si sono allungate
581
00:49:23,322 --> 00:49:25,909
e non c'era molto da fare
nella Vecchia Citta'.
582
00:49:26,156 --> 00:49:28,039
A un certo punto i libri finiscono,
583
00:49:28,069 --> 00:49:31,265
- cosi' abbiamo...
- Sono sicura che sappia come accade, Sam.
584
00:49:34,561 --> 00:49:35,707
Se e'un maschio,
585
00:49:35,737 --> 00:49:37,487
lo vogliamo chiamare Jon.
586
00:49:40,339 --> 00:49:41,939
Spero sia una femmina.
587
00:50:00,814 --> 00:50:03,564
Sei il miglior amico
che io abbia mai avuto.
588
00:50:05,278 --> 00:50:06,478
Anche tu, Sam.
589
00:51:08,024 --> 00:51:10,106
Pensa agli ultimi vent'anni.
590
00:51:11,082 --> 00:51:13,522
Guerra, massacri, sofferenza.
591
00:51:14,331 --> 00:51:18,431
Il tutto perche' Robert Baratheon
amava qualcuno che non lo ricambiava.
592
00:51:20,647 --> 00:51:22,547
Quanti ne sono a conoscenza?
593
00:51:23,628 --> 00:51:24,728
Noi inclusi?
594
00:51:25,623 --> 00:51:28,500
- Otto.
- Allora non e' piu' un segreto.
595
00:51:28,530 --> 00:51:29,986
E' un'informazione.
596
00:51:30,529 --> 00:51:32,601
Se adesso lo sa una manciata di persone,
597
00:51:32,631 --> 00:51:35,085
presto lo sapranno in centinaia
e poi cosa succede?
598
00:51:35,115 --> 00:51:36,786
Lei perdera' il Nord.
599
00:51:37,113 --> 00:51:39,822
E anche la Valle.
Di quello se ne occupera' Sansa.
600
00:51:39,852 --> 00:51:41,344
No, e' molto peggio di cosi'.
601
00:51:41,374 --> 00:51:43,524
Lui ha maggiore diritto al trono.
602
00:51:44,099 --> 00:51:45,749
Lui non vuole il trono.
603
00:51:46,456 --> 00:51:48,806
Non sono sicuro conti cosa vuole lui.
604
00:51:50,049 --> 00:51:53,034
Il punto e' che lui attira le persone.
605
00:51:53,452 --> 00:51:54,452
I Bruti,
606
00:51:54,563 --> 00:51:55,933
gli uomini del Nord.
607
00:51:57,041 --> 00:51:58,591
E' un eroe di guerra.
608
00:52:02,896 --> 00:52:04,376
Ama la nostra regina.
609
00:52:06,598 --> 00:52:07,955
E lei ama lui.
610
00:52:10,337 --> 00:52:13,287
Se li facciamo sposare,
possono regnare insieme.
611
00:52:13,417 --> 00:52:16,263
- E' sua zia.
- Questo non ha mai fermato un Targaryen.
612
00:52:16,293 --> 00:52:21,193
No, pero' Jon e' cresciuto a Grande Inverno.
Sposare la propria zia e' comune nel Nord?
613
00:52:23,351 --> 00:52:27,551
Conosci meglio di me la regina,
secondo te vorrebbe condividere il trono?
614
00:52:27,963 --> 00:52:30,173
Non le piace che si
contesti la sua autorita'.
615
00:52:30,203 --> 00:52:33,303
Tratto che la accomuna a
ogni monarca mai esistito.
616
00:52:34,354 --> 00:52:36,319
Mi preoccupo del suo stato d'animo.
617
00:52:36,349 --> 00:52:38,246
Siamo i consiglieri della regina,
618
00:52:38,276 --> 00:52:41,576
preoccuparci del suo stato
d'animo e' il nostro lavoro.
619
00:52:49,584 --> 00:52:52,282
Dobbiamo ancora conquistare
Approdo del Re.
620
00:52:52,749 --> 00:52:55,449
Forse Cersei vincera'
e ci uccidera' tutti.
621
00:52:55,491 --> 00:52:57,641
Ci risolverebbe tutti i problemi.
622
00:55:01,302 --> 00:55:02,902
Vai alla barca.
623
00:55:03,080 --> 00:55:04,080
Subito!
624
00:55:05,962 --> 00:55:06,962
Lance!
625
00:55:07,272 --> 00:55:08,772
Continuano a venire!
626
00:55:17,786 --> 00:55:18,786
Andate!
627
00:55:23,190 --> 00:55:24,190
No!
628
00:55:42,221 --> 00:55:43,332
- Andate!
- Andate!
629
00:56:20,533 --> 00:56:21,701
Missandei?
630
00:56:23,187 --> 00:56:24,187
Missandei!
631
00:56:30,480 --> 00:56:31,519
Missandei!
632
00:56:37,256 --> 00:56:39,138
Allora, hanno ricevuto
il nostro messaggio?
633
00:56:39,168 --> 00:56:42,318
Il vostro popolo ha saputo
dell'arrivo dell'Usurpatrice.
634
00:56:42,448 --> 00:56:44,930
Vi e' grato della protezione
che gli state offrendo
635
00:56:44,960 --> 00:56:47,710
all'interno delle mura
della Fortezza Rossa.
636
00:56:49,468 --> 00:56:51,608
Sei sicuro che il drago sia morto?
637
00:56:51,638 --> 00:56:53,744
L'ho visto cadere in mare.
638
00:56:54,241 --> 00:56:56,591
Deve essere stato un evento glorioso.
639
00:56:58,358 --> 00:57:00,358
La gloria e' tua, mia regina.
640
00:57:02,110 --> 00:57:07,160
Quando vinceremo la guerra, il Leone regnera'
sulla terra e il Kraken regnera' sul mare...
641
00:57:07,790 --> 00:57:10,690
e nostro figlio un giorno
regnera' su entrambi.
642
00:57:27,498 --> 00:57:28,998
E' te che lei vuole.
643
00:57:30,500 --> 00:57:31,500
Ma certo.
644
00:57:34,535 --> 00:57:36,285
Tenete aperti i cancelli.
645
00:57:36,792 --> 00:57:41,142
Se vorra' entrare nel castello,
prima dovra' uccidere migliaia di innocenti.
646
00:57:47,700 --> 00:57:50,300
Alla faccia della
Distruttrice di Catene.
647
00:58:03,783 --> 00:58:06,228
Prenderemo d'assalto
la citta', mia regina.
648
00:58:06,258 --> 00:58:08,013
Uccideremo i vostri nemici.
649
00:58:08,043 --> 00:58:09,302
Uno ad uno.
650
00:58:09,475 --> 00:58:10,675
Maesta'.
651
00:58:12,229 --> 00:58:16,072
Vi ho promesso di guardarvi negli
occhi e parlarvi francamente,
652
00:58:16,102 --> 00:58:19,202
se mai, a mio avviso,
steste commettendo un errore.
653
00:58:21,707 --> 00:58:23,867
Questo e' un errore.
654
00:58:27,218 --> 00:58:29,618
Hai visto mio figlio cadere dal cielo.
655
00:58:31,098 --> 00:58:32,898
Hanno catturato Missandei.
656
00:58:33,470 --> 00:58:35,420
Cersei deve essere distrutta,
657
00:58:35,622 --> 00:58:39,412
ma se attaccheremo Approdo del
Re con Drogon e gli Immacolati
658
00:58:39,442 --> 00:58:40,642
e il Dothraki,
659
00:58:40,774 --> 00:58:43,510
decine di migliaia di
innocenti moriranno.
660
00:58:43,797 --> 00:58:47,597
E' per questo che Cersei li sta
accogliendo nella Fortezza Rossa.
661
00:58:48,444 --> 00:58:51,817
Quelle sono le persone che voi
siete venuta a proteggere.
662
00:58:51,847 --> 00:58:53,410
Vi prego, Maesta'.
663
00:58:53,440 --> 00:58:56,640
Non distruggete la citta'
che siete venuta a salvare.
664
00:58:57,489 --> 00:59:00,993
Non diventate cio' che
avete sempre combattuto.
665
00:59:06,124 --> 00:59:09,074
Credi che siamo qui per
una ragione, Lord Varys?
666
00:59:12,680 --> 00:59:15,680
Io sono qui per liberare
il mondo dalla tirannia.
667
00:59:16,657 --> 00:59:18,507
E' questo il mio destino...
668
00:59:19,536 --> 00:59:21,713
e lo seguiro' a qualsiasi costo.
669
00:59:29,785 --> 00:59:32,183
Potrebbero volerci 15 giorni
prima che Jon e gli alleati
670
00:59:32,213 --> 00:59:34,063
arrivino ad Approdo del Re.
671
00:59:34,631 --> 00:59:37,081
Nel frattempo, chiedi a Cersei la resa.
672
00:59:37,431 --> 00:59:39,894
Offrile la vita in cambio del trono.
673
00:59:42,666 --> 00:59:46,366
Se c'e' modo di evitare l'imminente
massacro, dovremmo tentare.
674
00:59:47,288 --> 00:59:50,638
Pur negoziando con Cersei,
il massacro sara' inevitabile.
675
00:59:52,516 --> 00:59:54,341
Ma forse dovremmo far vedere al popolo
676
00:59:54,371 --> 00:59:58,097
come Daenerys Nata dalla Tempesta abbia fatto
di tutto per evitare spargimenti di sangue
677
00:59:58,127 --> 01:00:00,827
e invece Cersei Lannister
si sia rifiutata.
678
01:00:02,588 --> 01:00:06,388
Dovranno sapere chi incolpare
quando il cielo gli cadra' addosso.
679
01:00:19,982 --> 01:00:23,132
Ho servito i tiranni per
buona parte della mia vita.
680
01:00:23,533 --> 01:00:25,729
Parlano tutti di destino.
681
01:00:27,030 --> 01:00:30,191
E' una ragazza che e' entrata
nel fuoco con tre pietre
682
01:00:30,221 --> 01:00:32,221
e ne e' uscita con tre draghi.
683
01:00:33,011 --> 01:00:35,411
Come potrebbe non credere nel destino?
684
01:00:35,964 --> 01:00:37,864
Forse e' quello il problema.
685
01:00:37,981 --> 01:00:40,852
Per tutta la vita ha creduto di essere
stata mandata qui per salvarci tutti.
686
01:00:40,882 --> 01:00:43,083
E come fai a dire che non e' vero?
687
01:00:45,146 --> 01:00:47,601
Inoltre, c'e' il problema di Jon Snow.
688
01:00:53,578 --> 01:00:55,877
Forse, e' piu' una soluzione.
689
01:00:58,261 --> 01:01:02,165
Tu li conosci entrambi.
Dimmi, chi pensi possa regnare meglio?
690
01:01:07,844 --> 01:01:09,494
Lui non vuole il trono.
691
01:01:10,227 --> 01:01:12,191
Per questo si e' inginocchiato.
692
01:01:12,918 --> 01:01:16,952
Hai mai pensato che il miglior regnante
possa essere colui che non vuole esserlo?
693
01:01:16,982 --> 01:01:18,982
Stiamo parlando di tradimento.
694
01:01:20,454 --> 01:01:21,930
Non fingere di non averlo fatto.
695
01:01:21,960 --> 01:01:25,060
Certo che ci ho pensato.
Ma pensare non e' tradire.
696
01:01:27,496 --> 01:01:28,696
E' moderato...
697
01:01:29,101 --> 01:01:30,301
e determinato.
698
01:01:30,714 --> 01:01:31,764
E' un uomo,
699
01:01:31,794 --> 01:01:34,252
il che lo rende piu' attraente ai
Lord del Continente Occidentale,
700
01:01:34,282 --> 01:01:36,847
il cui sostegno ci
sara' di grande aiuto.
701
01:01:36,877 --> 01:01:38,377
Joffrey era un uomo.
702
01:01:38,643 --> 01:01:41,901
Non penso che l'uccello sia una vera
qualifica, come credo pensi anche tu.
703
01:01:41,931 --> 01:01:43,899
Ed e' anche l'erede al trono.
704
01:01:43,929 --> 01:01:47,329
Si', perche' e' un uomo.
Temo l'uccello conti, purtroppo.
705
01:01:50,572 --> 01:01:53,072
Che mi dici della mia proposta iniziale?
706
01:01:54,012 --> 01:01:56,712
Potrebbero regnare
insieme come re e regina.
707
01:01:57,594 --> 01:01:59,494
Lei e' troppo forte per lui.
708
01:02:00,119 --> 01:02:03,596
Lo piegherebbe alla sua volonta',
come ha gia' fatto.
709
01:02:03,680 --> 01:02:06,580
Lui potrebbe termprare i
suoi peggiori impulsi.
710
01:02:06,940 --> 01:02:08,340
Come hai fatto tu?
711
01:02:11,910 --> 01:02:13,610
Stai bevendo un bel po'.
712
01:02:16,471 --> 01:02:19,192
Un padre Targaryen e una madre Stark.
713
01:02:20,410 --> 01:02:25,017
Jon e' l'unico che potrebbe davvero
mantenere il Nord nei Sette Regni.
714
01:02:25,047 --> 01:02:27,916
Quanti re e regine hai servito?
5? 6? Ho perso il conto.
715
01:02:27,946 --> 01:02:30,108
- Hai sempre saputo le mie ragioni.
- A un certo punto,
716
01:02:30,138 --> 01:02:33,067
devi scegliere una persona
in cui credi e difenderla.
717
01:02:33,097 --> 01:02:35,374
Anche se sai che e' un errore?
718
01:02:37,262 --> 01:02:39,212
Io credo nella nostra regina.
719
01:02:41,434 --> 01:02:43,084
Fara' la scelta giusta.
720
01:02:45,506 --> 01:02:47,956
Con l'aiuto dei suoi leali consiglieri.
721
01:02:51,964 --> 01:02:54,064
Sai dove risiede la mia lealta'.
722
01:02:54,481 --> 01:02:56,681
Sai che non tradirei mai il regno.
723
01:02:56,711 --> 01:02:58,326
Quale sarebbe il regno?
724
01:02:58,356 --> 01:03:02,350
Un vasto continente con milioni di persone,
a molte delle quali non interessa chi regna.
725
01:03:02,380 --> 01:03:06,672
Milioni di persone, gran parte delle quali
morira', se regna la persona sbagliata.
726
01:03:07,350 --> 01:03:10,343
Non sappiamo i loro nomi,
ma sono persone come me e te.
727
01:03:10,373 --> 01:03:13,923
Meritano di vivere. Meritano di
avere cibo per i loro figli.
728
01:03:17,585 --> 01:03:21,735
Agiro' sempre nel loro interesse,
qualsiasi siano le conseguenze per me.
729
01:03:23,846 --> 01:03:25,750
E cosa ne sara' di lei?
730
01:03:34,359 --> 01:03:35,359
Ti prego.
731
01:03:37,855 --> 01:03:38,855
Non farlo.
732
01:03:43,737 --> 01:03:47,137
Ti ho parlato con tutta la
sincerita' di cui sono capace.
733
01:03:47,742 --> 01:03:50,092
Ognuno di noi deve fare delle scelte.
734
01:03:51,433 --> 01:03:53,783
Prego che siano le scelte piu' sagge.
735
01:04:28,819 --> 01:04:31,419
Cosi' come il resto
dei suoi consiglieri.
736
01:04:33,345 --> 01:04:34,645
Cos'e' successo?
737
01:04:40,232 --> 01:04:44,482
Euron Greyjoy ha teso un'imboscata alla
Regina Daenerys e alla sua flotta.
738
01:04:44,901 --> 01:04:49,201
Uno dei draghi e' stato ucciso,
molte navi distrutte e Missandei catturata.
739
01:04:51,775 --> 01:04:55,825
Ho sempre desiderato di essere presente
all'esecuzione di tua sorella.
740
01:04:56,053 --> 01:04:58,153
Pare che non ne avro' occasione.
741
01:06:05,411 --> 01:06:07,561
Raderanno quella citta' al suolo.
742
01:06:08,933 --> 01:06:09,933
Lo sai.
743
01:06:10,942 --> 01:06:13,142
Sei mai scappata da una battaglia?
744
01:06:14,907 --> 01:06:16,657
Non sei come tua sorella.
745
01:06:16,687 --> 01:06:17,894
Non sei come lei.
746
01:06:17,924 --> 01:06:19,424
Sei migliore di lei.
747
01:06:19,668 --> 01:06:22,018
Sei un brav'uomo e non puoi salvarla.
748
01:06:22,198 --> 01:06:24,198
Non devi morire insieme a lei.
749
01:06:24,546 --> 01:06:25,546
Resta qui.
750
01:06:27,520 --> 01:06:28,670
Resta con me.
751
01:06:30,624 --> 01:06:31,624
Ti prego.
752
01:06:33,637 --> 01:06:34,637
Resta.
753
01:06:41,294 --> 01:06:43,294
Credi che io sia un brav'uomo?
754
01:06:48,011 --> 01:06:52,211
Ho buttato un bambino giu' da una torre
e l'ho reso storpio per sempre...
755
01:06:52,824 --> 01:06:53,874
per Cersei.
756
01:06:57,037 --> 01:07:00,137
Ho strangolato mio cugino
con le mie stesse mani...
757
01:07:00,836 --> 01:07:02,686
solo per tornare da Cersei.
758
01:07:06,066 --> 01:07:07,316
Avrei ucciso...
759
01:07:07,879 --> 01:07:10,879
ogni uomo, donna e bambino
a Delta delle Acque...
760
01:07:11,688 --> 01:07:12,738
per Cersei.
761
01:07:21,758 --> 01:07:23,358
Cersei e' detestabile.
762
01:07:25,371 --> 01:07:26,771
E lo sono anch'io.
763
01:10:01,707 --> 01:10:02,707
Mio Lord.
764
01:10:06,194 --> 01:10:09,298
La regina Daenerys chiede la
resa incondizionata di Cersei
765
01:10:09,328 --> 01:10:12,878
e la liberazione immediata di
Missandei dell'Isola di Naath.
766
01:10:13,720 --> 01:10:17,750
La regina Cersei chiede la resa
incondizionata di Daenerys.
767
01:10:18,259 --> 01:10:22,059
Se si rifiuta, Missandei dell'Isola
di Naath morira' all'istante.
768
01:10:23,659 --> 01:10:24,659
Qyburn...
769
01:10:26,242 --> 01:10:28,042
sei un uomo ragionevole.
770
01:10:28,355 --> 01:10:30,554
Questo mi lusinga, mio Lord.
771
01:10:31,107 --> 01:10:33,307
Abbiamo una possibilita' adesso.
772
01:10:33,885 --> 01:10:37,303
Forse la nostra ultima possibilita'
per evitare una carneficina.
773
01:10:37,333 --> 01:10:38,333
Si'.
774
01:10:40,107 --> 01:10:41,357
Dammi una mano.
775
01:10:42,468 --> 01:10:44,818
Non voglio vedere bruciare la citta'.
776
01:10:45,624 --> 01:10:48,774
Non voglio sentire le urla
di bambini bruciati vivi.
777
01:10:50,659 --> 01:10:53,059
No, infatti non e' un suono piacevole.
778
01:10:55,785 --> 01:10:57,950
Non desidero sentirlo.
779
01:10:59,007 --> 01:11:00,907
Aiutami a salvare la citta'.
780
01:11:02,542 --> 01:11:05,059
Mio Lord, sono solo un
portavoce della nostra regina.
781
01:11:05,089 --> 01:11:06,289
La tua regina.
782
01:11:07,003 --> 01:11:09,129
Cersei e' la regina dei Sette Regni,
783
01:11:09,159 --> 01:11:10,407
voi un suo suddito.
784
01:11:10,437 --> 01:11:12,087
Il suo regno e' finito.
785
01:11:12,585 --> 01:11:15,389
Tu lo capisci. Fai in modo
che lo capisca anche lei.
786
01:11:15,419 --> 01:11:17,569
Noi non capiamo nulla del genere.
787
01:11:19,016 --> 01:11:21,742
L'ultimo drago della tua
regina e' vulnerabile.
788
01:11:21,772 --> 01:11:24,759
Il tuo esercito porta i
segni di un'altra guerra.
789
01:11:24,789 --> 01:11:28,389
Mentre il nostro e' stato
accresciuto dalla Compagnia Dorata.
790
01:11:45,750 --> 01:11:46,900
In posizione.
791
01:11:47,967 --> 01:11:48,967
Incoccare!
792
01:11:51,958 --> 01:11:52,958
Tendere!
793
01:12:59,552 --> 01:13:02,096
So che non ti importa del tuo popolo.
794
01:13:04,248 --> 01:13:05,598
Perche' dovrebbe?
795
01:13:07,574 --> 01:13:08,924
Loro ti odiano...
796
01:13:09,061 --> 01:13:10,261
e tu odi loro.
797
01:13:16,809 --> 01:13:18,359
Ma non sei un mostro.
798
01:13:21,087 --> 01:13:22,287
Ne sono certo.
799
01:13:24,439 --> 01:13:26,639
Ne sono certo, perche' l'ho visto.
800
01:13:31,326 --> 01:13:33,426
Hai sempre amato i tuoi figli...
801
01:13:35,630 --> 01:13:37,030
piu' di te stessa.
802
01:13:38,056 --> 01:13:39,256
Piu' di Jamie.
803
01:13:42,322 --> 01:13:44,272
Piu' di qualsiasi altra cosa.
804
01:13:46,691 --> 01:13:47,691
Ti prego.
805
01:13:50,709 --> 01:13:53,291
Se non per te, almeno per tuo figlio.
806
01:13:57,622 --> 01:13:59,272
Il tuo regno e' finito.
807
01:14:00,035 --> 01:14:03,235
Ma questo non significa che
la tua vita debba finire.
808
01:14:06,335 --> 01:14:08,985
Non significa che tuo
figlio debba morire.
809
01:14:57,112 --> 01:15:00,112
Se hai delle ultime parole,
questo e' il momento.
810
01:15:25,254 --> 01:15:26,254
Dracarys.
811
01:15:36,195 --> 01:15:37,195
No.
812
01:16:52,188 --> 01:16:55,441
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
59819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.