All language subtitles for Game of Thrones - 06x01 - The Red Woman.BluRay.RETAiL.Dutch.C.orig.Addic7ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,251 --> 00:03:31,252 Het komt van de binnenplaats. 2 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 Het is de Commandant. 3 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 VERRADER 4 00:03:52,524 --> 00:03:54,442 Help me hem naar binnen te brengen. 5 00:04:49,539 --> 00:04:50,873 Dit heeft Thorne gedaan. 6 00:04:55,963 --> 00:04:58,547 Hoeveel van je broeders kun je vertrouwen? 7 00:04:59,216 --> 00:05:00,383 Vertrouwen? 8 00:05:03,679 --> 00:05:04,720 De mannen in deze kamer. 9 00:05:06,056 --> 00:05:07,223 Kent de wolf je? 10 00:05:09,226 --> 00:05:10,768 We kunnen alle hulp gebruiken. 11 00:05:17,317 --> 00:05:18,693 Ser Davos. 12 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 Ik zag hem in de vlammen. 13 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 Vechtend bij Winterfel. 14 00:06:10,620 --> 00:06:12,496 Ik weet niets van die vlammen, 15 00:06:14,332 --> 00:06:15,833 maar hij is dood. 16 00:06:36,396 --> 00:06:38,397 Hij was onze Commandant. 17 00:06:38,482 --> 00:06:40,483 Dat had hij nooit moeten zijn. 18 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 Jullie weten waarom jullie hier zijn. 19 00:06:49,451 --> 00:06:51,452 Jon Snow is dood. 20 00:06:51,536 --> 00:06:52,703 Wie heeft hem vermoord? 21 00:06:53,747 --> 00:06:54,747 Ik. 22 00:06:55,665 --> 00:06:58,209 En Bowen Marsh en Othell Yarwyck 23 00:06:58,752 --> 00:07:00,503 en de andere officiers in dit slot. 24 00:07:00,587 --> 00:07:02,379 -Moordenaars. -Verraders. 25 00:07:06,635 --> 00:07:07,718 Jullie hebben gelijk. 26 00:07:08,595 --> 00:07:10,721 We hebben hoogverraad gepleegd. Wij allemaal. 27 00:07:11,056 --> 00:07:13,766 Jon Snow was mijn Commandant. 28 00:07:14,893 --> 00:07:16,685 Ik was niet dol op hem. 29 00:07:17,020 --> 00:07:18,687 Dat was geen geheim. 30 00:07:19,356 --> 00:07:22,608 Maar ik heb al zijn bevelen opgevolgd. 31 00:07:23,527 --> 00:07:28,155 De Nachtwacht is gebouwd op loyaliteit. 32 00:07:28,240 --> 00:07:30,574 En de Wacht is alles voor me. 33 00:07:31,034 --> 00:07:32,701 Ik heb er mijn leven aan gegeven. 34 00:07:32,786 --> 00:07:36,747 We hebben allemaal ons leven gegeven aan de Nachtwacht. 35 00:07:39,376 --> 00:07:43,838 En Jon Snow zou de Nachtwacht verwoesten. 36 00:07:44,297 --> 00:07:46,549 Hij liet de wildlingen binnen door onze poorten. 37 00:07:46,883 --> 00:07:50,094 Geen enkele Commandant heeft dat ooit gedaan. 38 00:07:50,470 --> 00:07:54,807 Hij gaf hun het land waarop ze geroofd, 39 00:07:54,891 --> 00:07:57,393 verkracht en gemoord hebben. 40 00:07:59,187 --> 00:08:02,982 Commandant Snow deed wat hij juist achtte. 41 00:08:03,066 --> 00:08:04,900 Daar twijfel ik niet aan. 42 00:08:06,278 --> 00:08:10,406 En wat hij juist achtte, had ons einde betekend. 43 00:08:10,740 --> 00:08:13,325 Hij dwong ons een gruwelijke keus te maken. 44 00:08:14,578 --> 00:08:15,911 En die hebben we gemaakt. 45 00:08:28,925 --> 00:08:30,926 Hij heeft wel gezien dat we niet gekomen zijn. 46 00:08:31,011 --> 00:08:33,012 Thorne heeft het nu verklaard. 47 00:08:33,096 --> 00:08:34,597 Slot Zwart is van hem. 48 00:08:34,681 --> 00:08:37,183 Het kan me niet schelen wie de baas is. 49 00:08:38,143 --> 00:08:39,602 Jon was mijn vriend. 50 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 En die klootzakken hebben hem afgeslacht. 51 00:08:43,857 --> 00:08:45,274 We doen hen hetzelfde aan. 52 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 We hebben niet genoeg manschappen. 53 00:08:46,902 --> 00:08:49,320 -We hebben een reuzenwolf. -Dat is niet voldoende. 54 00:08:49,404 --> 00:08:51,280 Ik kende Commandant Snow niet lang, 55 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 maar hij had vast niet gewild dat zijn vrienden voor niets sterven. 56 00:08:54,534 --> 00:08:57,828 Als je morgen nog wilt leven, ben je in de verkeerde kamer. 57 00:08:59,122 --> 00:09:00,748 We sterven vandaag allemaal. 58 00:09:01,541 --> 00:09:04,168 En we doen ons best om Thorne met ons mee te nemen. 59 00:09:04,628 --> 00:09:07,546 We moeten vechten, maar we hoeven niet te sterven. 60 00:09:07,631 --> 00:09:08,881 Niet als we hulp hebben. 61 00:09:08,965 --> 00:09:10,132 Wie gaat ons nou helpen? 62 00:09:10,217 --> 00:09:13,427 Jullie zijn niet de enigen die hun leven aan Jon Snow te danken hebben. 63 00:09:22,145 --> 00:09:25,147 Vergrendel de deur. Laat niemand binnen. 64 00:09:25,690 --> 00:09:27,316 Ik ben zo snel mogelijk terug. 65 00:09:38,036 --> 00:09:40,829 Ze was elf toen ik haar voor het eerst zag. 66 00:09:43,208 --> 00:09:45,167 De dochter van de kennelmeester. 67 00:09:48,129 --> 00:09:49,838 Ze rook naar honden. 68 00:09:53,760 --> 00:09:56,845 Ik was niet veel ouder, maar iedereen was al bang voor mij. 69 00:09:58,848 --> 00:10:00,307 Jij zeker. 70 00:10:06,356 --> 00:10:07,773 Myranda niet. 71 00:10:08,275 --> 00:10:11,151 Wat kon ik haar aandoen dat de honden niet konden? 72 00:10:11,945 --> 00:10:13,696 Ze kende geen angst. 73 00:10:14,155 --> 00:10:16,073 Er was niets wat ze niet deed. 74 00:10:22,747 --> 00:10:25,582 Je pijn zal duizendmaal gewroken worden. 75 00:10:29,045 --> 00:10:31,338 Kon je het maar zien. 76 00:10:36,386 --> 00:10:39,221 Zal ik een graf voor haar laten graven? 77 00:10:41,016 --> 00:10:43,809 Of hebt u liever dat de mannen een brandstapel bouwen? 78 00:10:48,898 --> 00:10:50,232 Begraven of verbranden? 79 00:10:51,735 --> 00:10:54,361 Dit is goed vlees. Voer het aan de honden. 80 00:10:56,906 --> 00:10:59,491 Je was een indrukwekkende bevelhebber van de cavalerie. 81 00:10:59,576 --> 00:11:02,202 Dankzij jou is de valse koning Stannis Baratheon dood. 82 00:11:02,829 --> 00:11:05,039 Weet je wie hem gedood heeft? 83 00:11:05,123 --> 00:11:06,874 -Nee. -Heel jammer. 84 00:11:06,958 --> 00:11:08,375 Ik zou die man een beloning geven. 85 00:11:09,252 --> 00:11:11,545 Toch is het een mooie overwinning. 86 00:11:12,922 --> 00:11:14,465 Voel je je ook een overwinnaar? 87 00:11:19,971 --> 00:11:23,724 Ik kwam in opstand tegen de kroon om je huwelijk met Sansa Stark te regelen. 88 00:11:24,559 --> 00:11:26,310 Vind je dat 's nachts karren platbranden 89 00:11:26,394 --> 00:11:28,687 en het doden van een paar vermoeide Baratheons 90 00:11:28,772 --> 00:11:31,899 opweegt tegen een bewapend en doorvoed Lannister-leger? 91 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Nee. 92 00:11:38,615 --> 00:11:40,199 Er zal vergelding komen. 93 00:11:40,283 --> 00:11:41,742 Het Noorden moet er klaar voor zijn. 94 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Het hele Noorden. 95 00:11:44,454 --> 00:11:46,997 Ze staan niet achter ons zonder Sansa Stark. 96 00:11:48,458 --> 00:11:50,626 We hebben Sansa Stark niet meer. 97 00:11:51,378 --> 00:11:53,295 Je speelde spelletjes met haar. 98 00:11:53,380 --> 00:11:55,547 Zoals je deed met de erfgenaam van de IJzereilanden 99 00:11:55,632 --> 00:11:56,882 en nu zijn ze allebei weg. 100 00:11:56,966 --> 00:11:59,760 Er zit een groep mannen achter hen aan met mijn beste honden. 101 00:12:00,303 --> 00:12:01,345 Ze komen niet ver. 102 00:12:01,429 --> 00:12:02,930 Daar ben ik blij om. 103 00:12:03,723 --> 00:12:06,850 Zonder Sansa kun je geen erfgenaam krijgen. 104 00:12:06,935 --> 00:12:09,937 En zonder een erfgenaam... 105 00:12:13,233 --> 00:12:16,860 Hopelijk hebben de maesters gelijk en is Vrouwe Walda zwanger van een zoon. 106 00:12:37,841 --> 00:12:39,466 We mogen niet stoppen. 107 00:12:58,486 --> 00:13:00,154 We moeten hier oversteken. 108 00:13:02,949 --> 00:13:05,492 -Dat kan ik niet. -Zo schudden we de honden van ons af. 109 00:13:05,577 --> 00:13:08,120 Het is te koud. Ik kan het niet. Dan ga ik dood. 110 00:13:08,204 --> 00:13:10,747 Ik heb gezien wat zijn honden met mensen doen. 111 00:13:10,832 --> 00:13:12,541 Dit is een betere manier. 112 00:13:45,033 --> 00:13:46,950 Hier. Kom op. 113 00:14:02,884 --> 00:14:04,301 Sansa. 114 00:14:05,470 --> 00:14:07,054 Sansa. 115 00:14:27,534 --> 00:14:29,159 Zeg dat ze rustig moeten zijn. 116 00:14:30,286 --> 00:14:31,703 Blijf hier. Ik lok ze wel weg. 117 00:14:31,788 --> 00:14:34,456 -Nee. Zonder jou haal ik het niet. -Jawel. 118 00:14:35,792 --> 00:14:37,543 Ga naar het noorden. 119 00:14:38,253 --> 00:14:39,962 Jon is Commandant op Slot Zwart. 120 00:14:40,797 --> 00:14:41,797 Hij zal je helpen. 121 00:14:51,140 --> 00:14:52,432 Zie je iemand? 122 00:14:53,601 --> 00:14:55,018 -Daar zijn ze. -Pak ze. 123 00:15:00,650 --> 00:15:01,984 Waar is Vrouwe Bolton? 124 00:15:03,528 --> 00:15:05,279 -Ze is dood. -Leugenaar. 125 00:15:06,072 --> 00:15:08,448 Ze brak haar been tijdens de sprong van de borstwering. 126 00:15:08,992 --> 00:15:10,534 Ik heb haar achtergelaten in de sneeuw. 127 00:15:15,540 --> 00:15:17,499 Ze ruiken iets. Rennen. 128 00:15:30,680 --> 00:15:32,014 Nee. Blijf. 129 00:15:35,351 --> 00:15:36,435 Blijf. 130 00:15:36,519 --> 00:15:40,022 Ik ben benieuwd wat Ramsay deze keer van je af snijdt. 131 00:15:48,865 --> 00:15:49,865 Rijder. 132 00:15:50,867 --> 00:15:52,284 -Wie is het? -Een vrouw. 133 00:17:00,937 --> 00:17:03,271 Nee. Niet doen, alsjeblieft. 134 00:17:56,284 --> 00:17:59,077 Vrouwe Sansa, ik bied wederom mijn diensten aan. 135 00:18:01,080 --> 00:18:06,084 Ik bescherm u en adviseer u en geef mijn leven voor het uwe. 136 00:18:07,044 --> 00:18:09,171 Dat zweer ik op de oude goden en de nieuwe. 137 00:18:19,515 --> 00:18:20,682 En ik beloof 138 00:18:23,352 --> 00:18:26,271 dat je altijd een plek hebt in mijn huis 139 00:18:27,148 --> 00:18:28,231 en... 140 00:18:30,777 --> 00:18:32,110 Vlees en drank aan mijn tafel. 141 00:18:32,195 --> 00:18:34,404 ...vlees en drank aan mijn tafel. 142 00:18:37,533 --> 00:18:41,453 En ik beloof niets van je te vragen 143 00:18:42,205 --> 00:18:44,206 wat je eer kan aantasten. 144 00:18:45,041 --> 00:18:47,542 Dat zweer ik op de oude goden en de nieuwe. 145 00:18:49,378 --> 00:18:50,462 Sta op. 146 00:19:36,092 --> 00:19:39,386 Uwe Excellentie, het spijt me dat ik u stoor. 147 00:19:39,470 --> 00:19:41,847 Er komt een schip uit Dorne de haven in. 148 00:19:43,266 --> 00:19:44,558 Myrcella. 149 00:20:58,215 --> 00:21:01,092 Weet je nog dat je voor het eerst een lijk zag? 150 00:21:02,345 --> 00:21:03,428 Moeder. 151 00:21:06,515 --> 00:21:10,435 Toen ze stierf, kon ik alleen maar denken aan wat er nu zou gebeuren. 152 00:21:13,981 --> 00:21:15,690 Elke dag, elke nacht: 153 00:21:17,151 --> 00:21:19,110 hoe zou mama er nu uitzien? 154 00:21:21,989 --> 00:21:23,698 Is ze nu opgezwollen? 155 00:21:25,785 --> 00:21:27,619 Is haar huid al zwart? 156 00:21:29,872 --> 00:21:32,040 Ontbloten haar lippen haar tanden? 157 00:21:37,546 --> 00:21:40,215 Ik denk steeds maar aan Myrcella in een tombe. 158 00:21:41,842 --> 00:21:44,803 Ik denk aan haar mooie gezichtje dat zal vervallen. 159 00:21:45,721 --> 00:21:47,138 Denk daar niet over na. 160 00:21:48,182 --> 00:21:49,432 Dat moet wel. 161 00:21:51,727 --> 00:21:53,645 Het moet. Ze mag niet alleen lijden. 162 00:21:53,729 --> 00:21:56,064 Ze lijdt niet. Ze is dood. 163 00:21:57,525 --> 00:21:59,275 Niemand kan haar nog iets aandoen. 164 00:22:01,612 --> 00:22:02,904 Ze was goed. 165 00:22:04,907 --> 00:22:07,283 Ze was zo lief, vanaf haar eerste ademteug. 166 00:22:09,578 --> 00:22:11,329 Ik weet niet waar ze vandaan kwam. 167 00:22:13,582 --> 00:22:15,375 Ze leek helemaal niet op mij. 168 00:22:16,877 --> 00:22:18,837 Geen wreedheid of jaloezie, alleen goedheid. 169 00:22:18,921 --> 00:22:20,005 Ik weet het. 170 00:22:21,048 --> 00:22:23,717 Als ik iets kon maken wat zo goed was, 171 00:22:25,845 --> 00:22:27,137 zo puur, 172 00:22:30,391 --> 00:22:31,433 dan was ik ook geen monster. 173 00:22:31,517 --> 00:22:33,059 Luister. 174 00:22:33,144 --> 00:22:35,687 Ze was mijn dochter en ik heb gefaald. 175 00:22:35,771 --> 00:22:37,397 Nee. Ik wist dat dit zou gebeuren. 176 00:22:38,524 --> 00:22:39,774 Dat zei de heks jaren geleden. 177 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 Ze beloofde me drie kinderen en zei dat ze zouden sterven. 178 00:22:45,781 --> 00:22:47,782 "En hun lijkgewaden zullen van goud zijn." 179 00:22:48,576 --> 00:22:51,870 Alles wat ze zei, is uitgekomen. Jij had het niet kunnen stoppen. 180 00:22:51,954 --> 00:22:53,538 Het was een profetie. Het is het lot. 181 00:22:53,622 --> 00:22:55,915 -Dat geloof je niet echt. -Natuurlijk wel. 182 00:22:56,792 --> 00:22:59,335 Je zei het zelf toen vader stierf. 183 00:23:00,463 --> 00:23:02,213 Je zei dat we bij elkaar moesten blijven. 184 00:23:02,298 --> 00:23:05,091 Ze wilden ons uit elkaar drijven en onze kostbaarheden afnemen. 185 00:23:05,176 --> 00:23:06,426 Dat was ook een profetie. 186 00:23:06,510 --> 00:23:09,304 Ik heb niet naar je geluisterd en alles is uitgekomen. 187 00:23:09,388 --> 00:23:10,889 Die profetie kan de tering krijgen. 188 00:23:10,973 --> 00:23:13,516 Het lot ook. En iedereen behalve wij. 189 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 Wij zijn de enigen die ertoe doen. De enigen op deze wereld. 190 00:23:18,147 --> 00:23:21,983 Alles wat ze ons hebben afgenomen, zullen we terugpakken. En meer. 191 00:23:24,487 --> 00:23:26,946 We pakken alles wat er is. 192 00:23:34,205 --> 00:23:37,916 "De zeven hellen zitten vol met de zielen van vrome mannen. 193 00:23:38,000 --> 00:23:40,794 "Ze schreeuwen van de pijn en hun schaamte is zo groot 194 00:23:40,878 --> 00:23:43,046 "dat ze de vlammen niet voelen, 195 00:23:43,130 --> 00:23:48,802 "want verlossing was nabij, ware het niet dat zij één zonde hebben verhuld." 196 00:23:48,886 --> 00:23:50,553 Ik wil mijn broer spreken. 197 00:23:50,638 --> 00:23:52,680 -Biechten. -Alsjeblieft. 198 00:23:53,599 --> 00:23:55,100 Hoe gaat het met hem? Zeg me dat dan. 199 00:23:55,184 --> 00:23:56,518 Biechten. 200 00:24:00,606 --> 00:24:02,774 Ik ben de koningin en eis dat ik m'n broer mag zien. 201 00:24:02,858 --> 00:24:04,776 Zondaars mogen niets eisen. 202 00:24:04,860 --> 00:24:06,861 Die biechten. 203 00:24:10,866 --> 00:24:12,200 Septa Unella. 204 00:24:14,829 --> 00:24:16,329 Onze andere gasten hebben je nodig. 205 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 Zo. 206 00:24:31,470 --> 00:24:34,430 Soms is Septa Unella wat overijverig. 207 00:24:34,807 --> 00:24:35,890 Ik zal met haar praten. 208 00:24:37,935 --> 00:24:40,854 Kunt u me vertellen hoe het met mijn broer is? 209 00:24:42,898 --> 00:24:46,234 Ik ben hier niet vanwege Ser Loras. 210 00:24:47,945 --> 00:24:49,737 Uw echtgenoot mist u vreselijk. 211 00:24:50,739 --> 00:24:53,449 De liefde tussen een man en zijn vrouw is heilig. 212 00:24:54,243 --> 00:24:57,078 Ze weerspiegelt de liefde die de goden voor ons allemaal hebben. 213 00:24:57,454 --> 00:25:00,999 Maar de zonde leidt ons weg van het vrome. 214 00:25:02,209 --> 00:25:04,544 Alleen de biecht kan iemand verlossen van zijn zonde. 215 00:25:05,421 --> 00:25:07,422 Ik heb niets op te biechten. 216 00:25:08,549 --> 00:25:11,259 Dus u gelooft dat u zuiver bent? 217 00:25:12,094 --> 00:25:13,136 Perfect? 218 00:25:14,263 --> 00:25:16,014 Helemaal vrij van zonde? 219 00:25:17,766 --> 00:25:19,100 Dat zijn we geen van allen. 220 00:25:21,395 --> 00:25:22,937 U bent het pad opgegaan. 221 00:25:25,482 --> 00:25:27,525 Maar u hebt nog vele mijlen te gaan. 222 00:25:41,624 --> 00:25:43,875 Ik was altijd jaloers op Oberyn. 223 00:25:44,585 --> 00:25:45,752 Hij leefde. 224 00:25:46,462 --> 00:25:47,545 Hij leefde echt. 225 00:25:47,630 --> 00:25:49,130 Hij zeilde de wereld rond. 226 00:25:49,632 --> 00:25:51,883 Vocht met mannen uit alle landen. 227 00:25:51,967 --> 00:25:54,010 Sliep met de mooiste vrouwen ter wereld. 228 00:25:54,094 --> 00:25:55,929 -En mannen. -En mannen. 229 00:25:56,305 --> 00:25:58,473 Hij ervoer alles 230 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 terwijl ik hier in Dorne zat 231 00:26:02,144 --> 00:26:05,813 en probeerde mijn mensen in leven te houden en te voeden. 232 00:26:07,066 --> 00:26:08,775 Maar zo is het leven. 233 00:26:10,444 --> 00:26:12,237 We hebben allemaal onze rol te spelen. 234 00:26:12,821 --> 00:26:16,407 Oberyn was een geboren avonturier. 235 00:26:17,618 --> 00:26:19,535 En ik ben geboren om te heersen. 236 00:26:19,620 --> 00:26:21,287 De goden zijn niet gek. 237 00:26:21,830 --> 00:26:23,915 Je was een waardeloze avonturier geweest. 238 00:26:24,416 --> 00:26:25,750 En Oberyn 239 00:26:27,086 --> 00:26:28,628 een vreselijke heerser. 240 00:26:29,922 --> 00:26:32,006 Je moeder is een geniale vrouw, wist je dat? 241 00:26:32,841 --> 00:26:34,300 Prins Doran. 242 00:26:46,313 --> 00:26:48,064 Prinses Myrcella. 243 00:27:07,042 --> 00:27:09,460 Wanneer heb je voor het laatst dit paleis verlaten? 244 00:27:09,920 --> 00:27:11,963 Je kent je eigen volk niet. 245 00:27:12,715 --> 00:27:14,340 Hoe ze van je walgen. 246 00:27:15,342 --> 00:27:19,220 Elia Martell werd verkracht en vermoord, en jij deed niets. 247 00:27:19,888 --> 00:27:23,641 Oberyn Martell werd afgeslacht, en jij deed niets. 248 00:27:25,644 --> 00:27:27,520 Je bent geen Dorniër. 249 00:27:29,315 --> 00:27:30,898 En je bent onze prins niet. 250 00:27:31,942 --> 00:27:35,236 Mijn zoon, Trystane... 251 00:27:37,114 --> 00:27:40,366 Je zoon is een zwakkeling, net als jij. 252 00:27:41,327 --> 00:27:44,370 En zwakkelingen zullen nooit meer over Dorne heersen. 253 00:28:07,436 --> 00:28:09,312 Ik heb geen honger, zei ik. 254 00:28:09,938 --> 00:28:11,898 We komen je niet voeden. 255 00:28:14,526 --> 00:28:16,361 We komen je doden. 256 00:28:16,445 --> 00:28:19,364 Wil je dat zij het doet of ik? 257 00:28:19,448 --> 00:28:22,075 We zijn familie. Ik wil jullie geen pijn doen. 258 00:28:22,785 --> 00:28:25,286 Zij of ik? 259 00:28:30,084 --> 00:28:31,084 Jij. 260 00:28:32,044 --> 00:28:33,127 Goed zo. 261 00:28:33,504 --> 00:28:34,754 Slimme jongen. 262 00:28:52,314 --> 00:28:54,649 Je bent een hebberig kreng. 263 00:29:03,409 --> 00:29:05,284 We kunnen deze stad niet herstellen 264 00:29:05,369 --> 00:29:07,787 vanaf een piramide van 250 meter hoog. 265 00:29:09,039 --> 00:29:10,248 Het komt wel goed. 266 00:29:10,958 --> 00:29:12,834 We dragen koopmanskledij. 267 00:29:14,795 --> 00:29:16,504 Je loopt als een rijk iemand. 268 00:29:17,297 --> 00:29:20,466 Heb je de manier van lopen van rijke mensen bestudeerd? 269 00:29:20,551 --> 00:29:23,970 Je loopt alsof het plaveisel je eigendom is. 270 00:29:24,763 --> 00:29:27,390 Ik stal van mensen als jij toen ik klein was. 271 00:29:27,474 --> 00:29:29,308 Gelukkig ben je dat niet meer. 272 00:29:31,353 --> 00:29:33,020 Want je hebt geen lul. 273 00:29:44,533 --> 00:29:45,741 Voor je baby. 274 00:29:46,285 --> 00:29:47,326 Om te eten. 275 00:29:47,995 --> 00:29:49,036 Om te eten. 276 00:29:51,790 --> 00:29:53,499 Ze denkt dat je haar baby wil opeten. 277 00:29:54,251 --> 00:29:56,752 Zijn Valyrisch is vreselijk. 278 00:29:57,087 --> 00:29:59,630 Hij wil je alleen geld geven, 279 00:29:59,715 --> 00:30:03,759 zodat je baby kan eten. 280 00:30:15,898 --> 00:30:16,981 DOOD DE MEESTERS MHYSA IS EEN MEESTER 281 00:30:17,065 --> 00:30:18,900 "Mhysa" betekent "moeder" in het Valyrisch. 282 00:30:18,984 --> 00:30:20,485 Ik weet wel wat "mhysa" betekent. 283 00:30:20,569 --> 00:30:22,445 -Wie heeft het geschreven? -Moeilijk te zeggen. 284 00:30:22,988 --> 00:30:26,282 Onze koningin is niet meer zo populair in Meereen als vroeger. 285 00:30:26,366 --> 00:30:27,825 De Zonen van de Harpij? 286 00:30:27,910 --> 00:30:29,202 Dat is heel goed mogelijk. 287 00:30:31,413 --> 00:30:34,415 Daenerys Targaryen heeft hen hun kostbaarste bezit afgenomen. 288 00:30:34,500 --> 00:30:37,668 Ze liet hen weten dat mensen helemaal geen bezit zijn. 289 00:30:38,837 --> 00:30:40,505 Je snapt waarom ze niet blij zijn. 290 00:30:42,049 --> 00:30:43,299 Maar natuurlijk 291 00:30:43,926 --> 00:30:45,801 kunnen het ook de vrijgelatenen geweest zijn. 292 00:30:45,886 --> 00:30:48,930 Want de nacht is donker en vol gruwelen. 293 00:30:49,306 --> 00:30:53,392 De Heer van het Licht heeft de Drakenmoeder gestuurd, 294 00:30:53,477 --> 00:30:57,104 en zij die van de duisternis houden hebben haar weggejaagd. 295 00:30:57,189 --> 00:31:00,441 De voormalige slaven vinden dat Daenerys hen in de steek heeft gelaten. 296 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Ze is weggevlogen op een draak en niet teruggekomen. 297 00:31:04,488 --> 00:31:06,239 Hoe reageer je? 298 00:31:07,115 --> 00:31:12,161 Wring je je handen terwijl je wacht tot de Drakenmoeder terugkeert? 299 00:31:12,246 --> 00:31:16,040 Of neem je haar vlammen zelf ter hand? 300 00:31:16,124 --> 00:31:19,085 Vecht je voor je eigen verlossing, 301 00:31:19,169 --> 00:31:21,337 nu koningin Daenerys er niet is om voor je te vechten? 302 00:31:22,422 --> 00:31:23,756 Het is een probleem. 303 00:31:25,968 --> 00:31:28,469 Angst heeft Meereen tot stilstand gebracht. 304 00:31:30,472 --> 00:31:32,890 Wie je ook bent, waar je ook gaat, 305 00:31:33,308 --> 00:31:35,685 iemand in deze stad wil je vermoorden. 306 00:31:36,311 --> 00:31:38,938 We kunnen niet tegen een onbekende vijand vechten. 307 00:31:40,148 --> 00:31:44,151 De Zonen van de Harpij hebben hun aanval in de vechtkuilen zorgvuldig gepland. 308 00:31:44,486 --> 00:31:47,071 Dat betekent dat ze onder bevel staan van iemand. 309 00:31:47,155 --> 00:31:49,156 En ben je op zoek naar diegene? 310 00:31:49,658 --> 00:31:52,285 Mijn vogeltjes zijn al in volle vlucht. 311 00:31:52,369 --> 00:31:56,998 Binnenkort keren ze terug met een lied over mannen in gouden maskers. 312 00:32:30,699 --> 00:32:34,827 Wij zeilen voorlopig niet naar Westeros. 313 00:32:57,809 --> 00:32:59,018 Geit? 314 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 Ram. 315 00:33:00,896 --> 00:33:02,605 Heeft onze vriend hem te pakken gehad? 316 00:33:04,441 --> 00:33:07,360 Ik ken verder niets wat een ramshoorn doet smelten. 317 00:33:09,404 --> 00:33:11,530 Dan zijn we op de juiste weg. 318 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Misschien is ze het koningin zijn beu. 319 00:33:14,826 --> 00:33:16,744 Volgens mij vindt ze het niet zo leuk. 320 00:33:16,828 --> 00:33:18,704 Ze is te slim om het leuk te vinden. 321 00:33:19,331 --> 00:33:23,042 Misschien is ze ergens anders heen, ver weg van mannen als wij. 322 00:33:24,211 --> 00:33:26,253 Ik ben overal ter wereld geweest. 323 00:33:26,338 --> 00:33:28,005 Aan mannen als wij ontsnap je niet. 324 00:33:28,340 --> 00:33:30,174 Aan haar ontsnap je ook niet, hè? 325 00:33:30,926 --> 00:33:33,469 Je komt steeds maar terug. Waarom? 326 00:33:34,346 --> 00:33:35,888 Je weet wel waarom. 327 00:33:37,724 --> 00:33:39,225 Is het niet frustrerend 328 00:33:39,976 --> 00:33:42,436 om iemand te begeren die jou niet wil? 329 00:33:43,522 --> 00:33:45,022 Natuurlijk. 330 00:33:45,107 --> 00:33:47,858 Je bent romantisch. Dat bewonder ik. 331 00:33:47,943 --> 00:33:52,321 Soms denk ik als ik jou zie: zo word ik wanneer ik oud ben. 332 00:33:52,406 --> 00:33:53,781 Als je oud wordt. 333 00:33:53,865 --> 00:33:55,032 Als ik oud word. 334 00:33:56,118 --> 00:33:57,785 Ik hoop het wel. 335 00:33:57,869 --> 00:34:00,788 Ik wil zien hoe de wereld eruitziet als ze hem veroverd heeft. 336 00:34:01,373 --> 00:34:02,623 Ik ook. 337 00:34:23,729 --> 00:34:24,937 Een leger? 338 00:34:25,689 --> 00:34:26,939 Geen leger. 339 00:34:27,315 --> 00:34:28,566 Een horde. 340 00:34:54,551 --> 00:34:55,634 Dothraki? 341 00:35:19,451 --> 00:35:20,701 Ze hebben haar. 342 00:36:11,127 --> 00:36:12,878 Misschien heeft ze een geest gezien. 343 00:36:12,963 --> 00:36:15,840 De moeder van een vriend kreeg wit haar nadat ze een geest zag. 344 00:36:15,924 --> 00:36:18,551 Roze mensen zijn bang voor de zon. 345 00:36:18,635 --> 00:36:20,594 Die verbrandt hun huid. 346 00:36:20,679 --> 00:36:24,431 Deze heeft te lang in de zon gestaan en daar werd haar haar wit van. 347 00:36:24,766 --> 00:36:27,935 Denk je dat ze ook wit schaamhaar heeft? 348 00:36:28,019 --> 00:36:30,229 Heb je ooit een vrouw gehad met wit schaamhaar? 349 00:36:30,313 --> 00:36:33,440 Alleen toen ik jouw oma neukte. 350 00:36:35,193 --> 00:36:38,612 Ik vraag Khal Moro om een nacht met jou. 351 00:36:38,697 --> 00:36:40,948 Wat vind je van haar? 352 00:36:41,032 --> 00:36:44,577 Mooie ogen, maar ze is oliedom. 353 00:36:45,120 --> 00:36:48,581 Ze hoeft niet slim te zijn om in haar kont geneukt te worden. 354 00:36:48,665 --> 00:36:54,128 Ik praat graag als ik klaar ben. Anders zijn we net honden. 355 00:37:26,870 --> 00:37:27,953 Nee. 356 00:37:44,346 --> 00:37:46,055 Voor u, mijn Khal. 357 00:37:46,139 --> 00:37:48,724 Het witharige meisje dat we in de heuvels vonden. 358 00:37:51,186 --> 00:37:54,021 Kijk die lippen eens, bloed van mijn bloed. 359 00:37:54,522 --> 00:37:56,732 Blauwogige vrouwen zijn heksen. 360 00:37:56,816 --> 00:37:58,233 Dat is bekend. 361 00:37:58,568 --> 00:38:03,572 Hak haar hoofd af voor ze je behekst. 362 00:38:05,033 --> 00:38:06,867 Zelfs als ik blind was 363 00:38:07,661 --> 00:38:09,411 en ik mijn vrouwen hoorde zeggen: 364 00:38:10,038 --> 00:38:12,289 "Hak haar hoofd af" 365 00:38:12,958 --> 00:38:15,167 zou ik weten dat deze vrouw mooi was. 366 00:38:15,627 --> 00:38:17,753 Gelukkig ben ik niet blind. 367 00:38:17,837 --> 00:38:21,048 Een mooie vrouw voor het eerst naakt zien 368 00:38:21,132 --> 00:38:22,800 is toch het mooiste wat er is? 369 00:38:22,884 --> 00:38:24,885 En een andere Khal doden? 370 00:38:27,055 --> 00:38:28,764 Ja, een andere Khal doden ook. 371 00:38:28,848 --> 00:38:32,309 Een stad veroveren, de inwoners tot slaven maken 372 00:38:32,394 --> 00:38:34,979 en hun afgoden meenemen naar Vaes Dothrak. 373 00:38:35,063 --> 00:38:36,855 Een wild paard temmen 374 00:38:36,940 --> 00:38:39,316 en het dwingen zich over te geven aan jouw wil. 375 00:38:40,026 --> 00:38:42,486 Een mooie vrouw voor het eerst naakt zien 376 00:38:42,570 --> 00:38:45,906 is een van de vijf mooiste dingen in het leven. 377 00:38:49,077 --> 00:38:51,078 Raak me niet aan. 378 00:38:58,086 --> 00:39:01,338 Ik ben Daenerys Stormgeboren van het Huis Targaryen, 379 00:39:02,716 --> 00:39:05,968 de Eerste van haar Naam, de Onverbrande, 380 00:39:06,052 --> 00:39:07,469 koningin van Meereen, 381 00:39:07,554 --> 00:39:10,305 koningin van de Andalen en de Rhoynar en de Eerste Mensen, 382 00:39:10,390 --> 00:39:12,224 Khaleesi van de Grote Graszee, 383 00:39:12,308 --> 00:39:14,309 Ketenbreker en Drakenmoeder. 384 00:39:34,080 --> 00:39:36,957 Je bent niemand. De miljoenste van je naam, 385 00:39:37,042 --> 00:39:38,751 koningin van niets, 386 00:39:39,461 --> 00:39:41,128 slaaf van Khal Moro. 387 00:39:41,504 --> 00:39:43,005 Vannacht slaap ik met je, 388 00:39:43,715 --> 00:39:45,632 en als de Grote Hengst goedgezind is, 389 00:39:45,717 --> 00:39:47,926 schenk je me een zoon. 390 00:39:48,011 --> 00:39:49,970 Begrijp je dat? 391 00:39:51,556 --> 00:39:53,557 Ik slaap niet met jou. 392 00:39:54,642 --> 00:39:58,854 En ik zal geen kinderen baren, niet voor jou of een ander. 393 00:39:58,938 --> 00:40:02,733 Niet tot de zon opgaat in het westen en ondergaat in het oosten. 394 00:40:03,318 --> 00:40:05,652 Ik zei toch dat ze een heks was? 395 00:40:06,071 --> 00:40:07,988 Hak haar hoofd af. 396 00:40:08,364 --> 00:40:12,493 Ik mag haar wel. Ze heeft pit. 397 00:40:12,911 --> 00:40:17,498 Ik was de vrouw van Khal Drogo, de zoon van Khal Barbo. 398 00:40:22,378 --> 00:40:23,879 Khal Drogo is dood. 399 00:40:23,963 --> 00:40:25,255 Dat weet ik. 400 00:40:26,132 --> 00:40:28,342 Ik heb zijn lichaam verbrand. 401 00:40:30,386 --> 00:40:33,555 Vergeef me. Ik wist het niet. 402 00:40:33,640 --> 00:40:36,558 Het is verboden om te slapen met de weduwe van een Khal. 403 00:40:36,643 --> 00:40:38,185 Niemand raakt je aan. 404 00:40:41,856 --> 00:40:43,357 Je hebt mijn woord. 405 00:40:49,531 --> 00:40:52,199 Als je me terugbrengt naar Meereen, 406 00:40:53,034 --> 00:40:56,537 schenk ik je khalasaar duizend paarden als teken van mijn dankbaarheid. 407 00:40:57,956 --> 00:40:59,373 Als een Khal sterft, 408 00:41:00,375 --> 00:41:02,709 is er maar één plek waar zijn khaleesi hoort. 409 00:41:05,213 --> 00:41:08,841 Vaes Dothrak. De tempel van de Dosh Khaleen. 410 00:41:08,925 --> 00:41:12,678 Om haar leven te slijten bij de weduwen van dode Khals. 411 00:41:14,472 --> 00:41:16,223 Dat is bekend. 412 00:41:52,552 --> 00:41:54,928 Alles heeft een prijs. 413 00:41:55,013 --> 00:41:58,432 Dat weet ik, maar heb je dat tegen hem gezegd? 414 00:42:05,982 --> 00:42:07,191 Dank u. 415 00:42:08,818 --> 00:42:11,403 Wie gaat daar nou heen na wat die Koningsgarde is overkomen? 416 00:42:11,487 --> 00:42:12,696 Die had het vast verdiend. 417 00:42:12,780 --> 00:42:14,239 Misschien, maar ik riskeer het niet. 418 00:42:14,324 --> 00:42:16,116 -Ik kan het niet. -Oké. 419 00:42:16,201 --> 00:42:18,327 Ook eerlijkheid. Dat snapt hij. 420 00:42:23,541 --> 00:42:25,292 Luister je, blind meisje? 421 00:42:27,295 --> 00:42:28,629 Hoor je ze praten? 422 00:42:29,839 --> 00:42:31,840 Praten ze wel tegen jou? 423 00:42:32,800 --> 00:42:33,967 Nee. 424 00:42:35,470 --> 00:42:36,637 Wat triest. 425 00:42:44,646 --> 00:42:46,063 Sta op en vecht, blind meisje. 426 00:42:48,316 --> 00:42:49,399 Ik zie niets. 427 00:42:49,484 --> 00:42:51,485 Dat is jouw probleem, niet het mijne. 428 00:43:19,889 --> 00:43:21,348 Ik zie je morgen. 429 00:44:13,276 --> 00:44:16,445 Ser Davos, wij hebben geen reden tot strijd. 430 00:44:17,655 --> 00:44:19,531 We zijn beiden gezalfde ridders. 431 00:44:19,907 --> 00:44:22,826 Horen jullie dat? Niets te vrezen. 432 00:44:23,286 --> 00:44:27,914 Ik schenk alle broeders die vóór de zon ondergaat hun wapen neerleggen, genade. 433 00:44:27,999 --> 00:44:31,585 En jij, Ser Davos, mag naar het zuiden reizen 434 00:44:32,045 --> 00:44:34,421 als een vrij man met een nieuw paard. 435 00:44:36,257 --> 00:44:37,549 En lamsvlees. 436 00:44:38,468 --> 00:44:39,801 Ik wil ook graag lamsvlees. 437 00:44:39,886 --> 00:44:40,886 Wat? 438 00:44:41,304 --> 00:44:42,971 Ik ben geen goede jager. 439 00:44:44,057 --> 00:44:47,517 Ik heb eten nodig als ik in het zuiden wil aankomen zonder te verhongeren. 440 00:44:51,773 --> 00:44:53,231 We geven je eten mee. 441 00:44:53,733 --> 00:44:56,276 Je mag de Rode Vrouw meenemen als je dat wilt. 442 00:44:57,320 --> 00:45:00,447 Of je kunt haar hier laten, bij ons. Wat je maar wilt. 443 00:45:00,948 --> 00:45:05,202 Maar geef je over voor zonsondergang, of dit eindigt in een bloedbad. 444 00:45:06,954 --> 00:45:08,622 Bedankt, Ser Alliser. 445 00:45:09,123 --> 00:45:12,876 We bespreken dit en geven je dan ons antwoord. 446 00:45:28,142 --> 00:45:31,144 Jongens, ik vlucht al mijn hele leven voor mannen als hij. 447 00:45:32,438 --> 00:45:35,565 Naar mijn onderbouwde mening gaat die deur straks open... 448 00:45:35,650 --> 00:45:37,025 En slachten ze ons af. 449 00:45:37,110 --> 00:45:39,486 Als ze naar binnen willen, komen ze wel. 450 00:45:39,570 --> 00:45:41,780 Ja, maar we hoeven het niet makkelijk te maken. 451 00:45:41,864 --> 00:45:43,657 Edd is onze enige kans. 452 00:45:43,741 --> 00:45:46,493 Het is triest als Droevige Edd onze enige kans is. 453 00:45:48,746 --> 00:45:50,038 De Rode Vrouw is er ook nog. 454 00:45:50,123 --> 00:45:52,833 Wat haalt één rooie nou uit tegen 40 gewapende mannen? 455 00:45:54,460 --> 00:45:57,003 Jij hebt haar niet zien doen wat ik haar heb zien doen. 33398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.