Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,251 --> 00:03:31,252
Het komt van de binnenplaats.
2
00:03:37,342 --> 00:03:38,801
Het is de Commandant.
3
00:03:45,350 --> 00:03:46,851
VERRADER
4
00:03:52,524 --> 00:03:54,442
Help me hem naar binnen te brengen.
5
00:04:49,539 --> 00:04:50,873
Dit heeft Thorne gedaan.
6
00:04:55,963 --> 00:04:58,547
Hoeveel van je broeders kun je vertrouwen?
7
00:04:59,216 --> 00:05:00,383
Vertrouwen?
8
00:05:03,679 --> 00:05:04,720
De mannen in deze kamer.
9
00:05:06,056 --> 00:05:07,223
Kent de wolf je?
10
00:05:09,226 --> 00:05:10,768
We kunnen alle hulp gebruiken.
11
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
Ser Davos.
12
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
Ik zag hem in de vlammen.
13
00:06:04,656 --> 00:06:06,407
Vechtend bij Winterfel.
14
00:06:10,620 --> 00:06:12,496
Ik weet niets van die vlammen,
15
00:06:14,332 --> 00:06:15,833
maar hij is dood.
16
00:06:36,396 --> 00:06:38,397
Hij was onze Commandant.
17
00:06:38,482 --> 00:06:40,483
Dat had hij nooit moeten zijn.
18
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
Jullie weten waarom jullie hier zijn.
19
00:06:49,451 --> 00:06:51,452
Jon Snow is dood.
20
00:06:51,536 --> 00:06:52,703
Wie heeft hem vermoord?
21
00:06:53,747 --> 00:06:54,747
Ik.
22
00:06:55,665 --> 00:06:58,209
En Bowen Marsh en Othell Yarwyck
23
00:06:58,752 --> 00:07:00,503
en de andere officiers in dit slot.
24
00:07:00,587 --> 00:07:02,379
-Moordenaars.
-Verraders.
25
00:07:06,635 --> 00:07:07,718
Jullie hebben gelijk.
26
00:07:08,595 --> 00:07:10,721
We hebben hoogverraad gepleegd.
Wij allemaal.
27
00:07:11,056 --> 00:07:13,766
Jon Snow was mijn Commandant.
28
00:07:14,893 --> 00:07:16,685
Ik was niet dol op hem.
29
00:07:17,020 --> 00:07:18,687
Dat was geen geheim.
30
00:07:19,356 --> 00:07:22,608
Maar ik heb al zijn bevelen opgevolgd.
31
00:07:23,527 --> 00:07:28,155
De Nachtwacht is gebouwd op loyaliteit.
32
00:07:28,240 --> 00:07:30,574
En de Wacht is alles voor me.
33
00:07:31,034 --> 00:07:32,701
Ik heb er mijn leven aan gegeven.
34
00:07:32,786 --> 00:07:36,747
We hebben allemaal ons leven gegeven
aan de Nachtwacht.
35
00:07:39,376 --> 00:07:43,838
En Jon Snow zou de Nachtwacht verwoesten.
36
00:07:44,297 --> 00:07:46,549
Hij liet de wildlingen binnen
door onze poorten.
37
00:07:46,883 --> 00:07:50,094
Geen enkele Commandant heeft
dat ooit gedaan.
38
00:07:50,470 --> 00:07:54,807
Hij gaf hun het land waarop ze geroofd,
39
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
verkracht en gemoord hebben.
40
00:07:59,187 --> 00:08:02,982
Commandant Snow deed wat hij juist achtte.
41
00:08:03,066 --> 00:08:04,900
Daar twijfel ik niet aan.
42
00:08:06,278 --> 00:08:10,406
En wat hij juist achtte,
had ons einde betekend.
43
00:08:10,740 --> 00:08:13,325
Hij dwong ons een gruwelijke keus te maken.
44
00:08:14,578 --> 00:08:15,911
En die hebben we gemaakt.
45
00:08:28,925 --> 00:08:30,926
Hij heeft wel gezien dat we niet gekomen zijn.
46
00:08:31,011 --> 00:08:33,012
Thorne heeft het nu verklaard.
47
00:08:33,096 --> 00:08:34,597
Slot Zwart is van hem.
48
00:08:34,681 --> 00:08:37,183
Het kan me niet schelen wie de baas is.
49
00:08:38,143 --> 00:08:39,602
Jon was mijn vriend.
50
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
En die klootzakken hebben hem afgeslacht.
51
00:08:43,857 --> 00:08:45,274
We doen hen hetzelfde aan.
52
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
We hebben niet genoeg manschappen.
53
00:08:46,902 --> 00:08:49,320
-We hebben een reuzenwolf.
-Dat is niet voldoende.
54
00:08:49,404 --> 00:08:51,280
Ik kende Commandant Snow niet lang,
55
00:08:51,364 --> 00:08:54,450
maar hij had vast niet gewild
dat zijn vrienden voor niets sterven.
56
00:08:54,534 --> 00:08:57,828
Als je morgen nog wilt leven,
ben je in de verkeerde kamer.
57
00:08:59,122 --> 00:09:00,748
We sterven vandaag allemaal.
58
00:09:01,541 --> 00:09:04,168
En we doen ons best
om Thorne met ons mee te nemen.
59
00:09:04,628 --> 00:09:07,546
We moeten vechten,
maar we hoeven niet te sterven.
60
00:09:07,631 --> 00:09:08,881
Niet als we hulp hebben.
61
00:09:08,965 --> 00:09:10,132
Wie gaat ons nou helpen?
62
00:09:10,217 --> 00:09:13,427
Jullie zijn niet de enigen die hun leven
aan Jon Snow te danken hebben.
63
00:09:22,145 --> 00:09:25,147
Vergrendel de deur. Laat niemand binnen.
64
00:09:25,690 --> 00:09:27,316
Ik ben zo snel mogelijk terug.
65
00:09:38,036 --> 00:09:40,829
Ze was elf toen ik haar voor het eerst zag.
66
00:09:43,208 --> 00:09:45,167
De dochter van de kennelmeester.
67
00:09:48,129 --> 00:09:49,838
Ze rook naar honden.
68
00:09:53,760 --> 00:09:56,845
Ik was niet veel ouder,
maar iedereen was al bang voor mij.
69
00:09:58,848 --> 00:10:00,307
Jij zeker.
70
00:10:06,356 --> 00:10:07,773
Myranda niet.
71
00:10:08,275 --> 00:10:11,151
Wat kon ik haar aandoen
dat de honden niet konden?
72
00:10:11,945 --> 00:10:13,696
Ze kende geen angst.
73
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
Er was niets wat ze niet deed.
74
00:10:22,747 --> 00:10:25,582
Je pijn zal duizendmaal gewroken worden.
75
00:10:29,045 --> 00:10:31,338
Kon je het maar zien.
76
00:10:36,386 --> 00:10:39,221
Zal ik een graf voor haar laten graven?
77
00:10:41,016 --> 00:10:43,809
Of hebt u liever
dat de mannen een brandstapel bouwen?
78
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
Begraven of verbranden?
79
00:10:51,735 --> 00:10:54,361
Dit is goed vlees. Voer het aan de honden.
80
00:10:56,906 --> 00:10:59,491
Je was een indrukwekkende bevelhebber
van de cavalerie.
81
00:10:59,576 --> 00:11:02,202
Dankzij jou is
de valse koning Stannis Baratheon dood.
82
00:11:02,829 --> 00:11:05,039
Weet je wie hem gedood heeft?
83
00:11:05,123 --> 00:11:06,874
-Nee.
-Heel jammer.
84
00:11:06,958 --> 00:11:08,375
Ik zou die man een beloning geven.
85
00:11:09,252 --> 00:11:11,545
Toch is het een mooie overwinning.
86
00:11:12,922 --> 00:11:14,465
Voel je je ook een overwinnaar?
87
00:11:19,971 --> 00:11:23,724
Ik kwam in opstand tegen de kroon
om je huwelijk met Sansa Stark te regelen.
88
00:11:24,559 --> 00:11:26,310
Vind je dat 's nachts karren platbranden
89
00:11:26,394 --> 00:11:28,687
en het doden van
een paar vermoeide Baratheons
90
00:11:28,772 --> 00:11:31,899
opweegt tegen een bewapend
en doorvoed Lannister-leger?
91
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Nee.
92
00:11:38,615 --> 00:11:40,199
Er zal vergelding komen.
93
00:11:40,283 --> 00:11:41,742
Het Noorden moet er klaar voor zijn.
94
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Het hele Noorden.
95
00:11:44,454 --> 00:11:46,997
Ze staan niet achter ons zonder Sansa Stark.
96
00:11:48,458 --> 00:11:50,626
We hebben Sansa Stark niet meer.
97
00:11:51,378 --> 00:11:53,295
Je speelde spelletjes met haar.
98
00:11:53,380 --> 00:11:55,547
Zoals je deed
met de erfgenaam van de IJzereilanden
99
00:11:55,632 --> 00:11:56,882
en nu zijn ze allebei weg.
100
00:11:56,966 --> 00:11:59,760
Er zit een groep mannen achter hen aan
met mijn beste honden.
101
00:12:00,303 --> 00:12:01,345
Ze komen niet ver.
102
00:12:01,429 --> 00:12:02,930
Daar ben ik blij om.
103
00:12:03,723 --> 00:12:06,850
Zonder Sansa kun je geen erfgenaam krijgen.
104
00:12:06,935 --> 00:12:09,937
En zonder een erfgenaam...
105
00:12:13,233 --> 00:12:16,860
Hopelijk hebben de maesters gelijk
en is Vrouwe Walda zwanger van een zoon.
106
00:12:37,841 --> 00:12:39,466
We mogen niet stoppen.
107
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
We moeten hier oversteken.
108
00:13:02,949 --> 00:13:05,492
-Dat kan ik niet.
-Zo schudden we de honden van ons af.
109
00:13:05,577 --> 00:13:08,120
Het is te koud. Ik kan het niet.
Dan ga ik dood.
110
00:13:08,204 --> 00:13:10,747
Ik heb gezien
wat zijn honden met mensen doen.
111
00:13:10,832 --> 00:13:12,541
Dit is een betere manier.
112
00:13:45,033 --> 00:13:46,950
Hier. Kom op.
113
00:14:02,884 --> 00:14:04,301
Sansa.
114
00:14:05,470 --> 00:14:07,054
Sansa.
115
00:14:27,534 --> 00:14:29,159
Zeg dat ze rustig moeten zijn.
116
00:14:30,286 --> 00:14:31,703
Blijf hier. Ik lok ze wel weg.
117
00:14:31,788 --> 00:14:34,456
-Nee. Zonder jou haal ik het niet.
-Jawel.
118
00:14:35,792 --> 00:14:37,543
Ga naar het noorden.
119
00:14:38,253 --> 00:14:39,962
Jon is Commandant op Slot Zwart.
120
00:14:40,797 --> 00:14:41,797
Hij zal je helpen.
121
00:14:51,140 --> 00:14:52,432
Zie je iemand?
122
00:14:53,601 --> 00:14:55,018
-Daar zijn ze.
-Pak ze.
123
00:15:00,650 --> 00:15:01,984
Waar is Vrouwe Bolton?
124
00:15:03,528 --> 00:15:05,279
-Ze is dood.
-Leugenaar.
125
00:15:06,072 --> 00:15:08,448
Ze brak haar been
tijdens de sprong van de borstwering.
126
00:15:08,992 --> 00:15:10,534
Ik heb haar achtergelaten in de sneeuw.
127
00:15:15,540 --> 00:15:17,499
Ze ruiken iets. Rennen.
128
00:15:30,680 --> 00:15:32,014
Nee. Blijf.
129
00:15:35,351 --> 00:15:36,435
Blijf.
130
00:15:36,519 --> 00:15:40,022
Ik ben benieuwd
wat Ramsay deze keer van je af snijdt.
131
00:15:48,865 --> 00:15:49,865
Rijder.
132
00:15:50,867 --> 00:15:52,284
-Wie is het?
-Een vrouw.
133
00:17:00,937 --> 00:17:03,271
Nee. Niet doen, alsjeblieft.
134
00:17:56,284 --> 00:17:59,077
Vrouwe Sansa,
ik bied wederom mijn diensten aan.
135
00:18:01,080 --> 00:18:06,084
Ik bescherm u en adviseer u
en geef mijn leven voor het uwe.
136
00:18:07,044 --> 00:18:09,171
Dat zweer ik op de oude goden en de nieuwe.
137
00:18:19,515 --> 00:18:20,682
En ik beloof
138
00:18:23,352 --> 00:18:26,271
dat je altijd een plek hebt in mijn huis
139
00:18:27,148 --> 00:18:28,231
en...
140
00:18:30,777 --> 00:18:32,110
Vlees en drank aan mijn tafel.
141
00:18:32,195 --> 00:18:34,404
...vlees en drank aan mijn tafel.
142
00:18:37,533 --> 00:18:41,453
En ik beloof niets van je te vragen
143
00:18:42,205 --> 00:18:44,206
wat je eer kan aantasten.
144
00:18:45,041 --> 00:18:47,542
Dat zweer ik op de oude goden en de nieuwe.
145
00:18:49,378 --> 00:18:50,462
Sta op.
146
00:19:36,092 --> 00:19:39,386
Uwe Excellentie, het spijt me dat ik u stoor.
147
00:19:39,470 --> 00:19:41,847
Er komt een schip uit Dorne de haven in.
148
00:19:43,266 --> 00:19:44,558
Myrcella.
149
00:20:58,215 --> 00:21:01,092
Weet je nog dat je voor het eerst een lijk zag?
150
00:21:02,345 --> 00:21:03,428
Moeder.
151
00:21:06,515 --> 00:21:10,435
Toen ze stierf, kon ik alleen maar denken
aan wat er nu zou gebeuren.
152
00:21:13,981 --> 00:21:15,690
Elke dag, elke nacht:
153
00:21:17,151 --> 00:21:19,110
hoe zou mama er nu uitzien?
154
00:21:21,989 --> 00:21:23,698
Is ze nu opgezwollen?
155
00:21:25,785 --> 00:21:27,619
Is haar huid al zwart?
156
00:21:29,872 --> 00:21:32,040
Ontbloten haar lippen haar tanden?
157
00:21:37,546 --> 00:21:40,215
Ik denk steeds maar
aan Myrcella in een tombe.
158
00:21:41,842 --> 00:21:44,803
Ik denk aan haar mooie gezichtje
dat zal vervallen.
159
00:21:45,721 --> 00:21:47,138
Denk daar niet over na.
160
00:21:48,182 --> 00:21:49,432
Dat moet wel.
161
00:21:51,727 --> 00:21:53,645
Het moet. Ze mag niet alleen lijden.
162
00:21:53,729 --> 00:21:56,064
Ze lijdt niet. Ze is dood.
163
00:21:57,525 --> 00:21:59,275
Niemand kan haar nog iets aandoen.
164
00:22:01,612 --> 00:22:02,904
Ze was goed.
165
00:22:04,907 --> 00:22:07,283
Ze was zo lief, vanaf haar eerste ademteug.
166
00:22:09,578 --> 00:22:11,329
Ik weet niet waar ze vandaan kwam.
167
00:22:13,582 --> 00:22:15,375
Ze leek helemaal niet op mij.
168
00:22:16,877 --> 00:22:18,837
Geen wreedheid of jaloezie, alleen goedheid.
169
00:22:18,921 --> 00:22:20,005
Ik weet het.
170
00:22:21,048 --> 00:22:23,717
Als ik iets kon maken wat zo goed was,
171
00:22:25,845 --> 00:22:27,137
zo puur,
172
00:22:30,391 --> 00:22:31,433
dan was ik ook geen monster.
173
00:22:31,517 --> 00:22:33,059
Luister.
174
00:22:33,144 --> 00:22:35,687
Ze was mijn dochter en ik heb gefaald.
175
00:22:35,771 --> 00:22:37,397
Nee. Ik wist dat dit zou gebeuren.
176
00:22:38,524 --> 00:22:39,774
Dat zei de heks jaren geleden.
177
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
Ze beloofde me drie kinderen
en zei dat ze zouden sterven.
178
00:22:45,781 --> 00:22:47,782
"En hun lijkgewaden zullen van goud zijn."
179
00:22:48,576 --> 00:22:51,870
Alles wat ze zei, is uitgekomen.
Jij had het niet kunnen stoppen.
180
00:22:51,954 --> 00:22:53,538
Het was een profetie. Het is het lot.
181
00:22:53,622 --> 00:22:55,915
-Dat geloof je niet echt.
-Natuurlijk wel.
182
00:22:56,792 --> 00:22:59,335
Je zei het zelf toen vader stierf.
183
00:23:00,463 --> 00:23:02,213
Je zei dat we bij elkaar moesten blijven.
184
00:23:02,298 --> 00:23:05,091
Ze wilden ons uit elkaar drijven
en onze kostbaarheden afnemen.
185
00:23:05,176 --> 00:23:06,426
Dat was ook een profetie.
186
00:23:06,510 --> 00:23:09,304
Ik heb niet naar je geluisterd
en alles is uitgekomen.
187
00:23:09,388 --> 00:23:10,889
Die profetie kan de tering krijgen.
188
00:23:10,973 --> 00:23:13,516
Het lot ook. En iedereen behalve wij.
189
00:23:14,351 --> 00:23:18,063
Wij zijn de enigen die ertoe doen.
De enigen op deze wereld.
190
00:23:18,147 --> 00:23:21,983
Alles wat ze ons hebben afgenomen,
zullen we terugpakken. En meer.
191
00:23:24,487 --> 00:23:26,946
We pakken alles wat er is.
192
00:23:34,205 --> 00:23:37,916
"De zeven hellen zitten vol
met de zielen van vrome mannen.
193
00:23:38,000 --> 00:23:40,794
"Ze schreeuwen van de pijn
en hun schaamte is zo groot
194
00:23:40,878 --> 00:23:43,046
"dat ze de vlammen niet voelen,
195
00:23:43,130 --> 00:23:48,802
"want verlossing was nabij, ware het niet
dat zij één zonde hebben verhuld."
196
00:23:48,886 --> 00:23:50,553
Ik wil mijn broer spreken.
197
00:23:50,638 --> 00:23:52,680
-Biechten.
-Alsjeblieft.
198
00:23:53,599 --> 00:23:55,100
Hoe gaat het met hem? Zeg me dat dan.
199
00:23:55,184 --> 00:23:56,518
Biechten.
200
00:24:00,606 --> 00:24:02,774
Ik ben de koningin
en eis dat ik m'n broer mag zien.
201
00:24:02,858 --> 00:24:04,776
Zondaars mogen niets eisen.
202
00:24:04,860 --> 00:24:06,861
Die biechten.
203
00:24:10,866 --> 00:24:12,200
Septa Unella.
204
00:24:14,829 --> 00:24:16,329
Onze andere gasten hebben je nodig.
205
00:24:28,008 --> 00:24:29,134
Zo.
206
00:24:31,470 --> 00:24:34,430
Soms is Septa Unella wat overijverig.
207
00:24:34,807 --> 00:24:35,890
Ik zal met haar praten.
208
00:24:37,935 --> 00:24:40,854
Kunt u me vertellen
hoe het met mijn broer is?
209
00:24:42,898 --> 00:24:46,234
Ik ben hier niet vanwege Ser Loras.
210
00:24:47,945 --> 00:24:49,737
Uw echtgenoot mist u vreselijk.
211
00:24:50,739 --> 00:24:53,449
De liefde tussen een man en zijn vrouw
is heilig.
212
00:24:54,243 --> 00:24:57,078
Ze weerspiegelt de liefde
die de goden voor ons allemaal hebben.
213
00:24:57,454 --> 00:25:00,999
Maar de zonde leidt ons weg van het vrome.
214
00:25:02,209 --> 00:25:04,544
Alleen de biecht kan iemand
verlossen van zijn zonde.
215
00:25:05,421 --> 00:25:07,422
Ik heb niets op te biechten.
216
00:25:08,549 --> 00:25:11,259
Dus u gelooft dat u zuiver bent?
217
00:25:12,094 --> 00:25:13,136
Perfect?
218
00:25:14,263 --> 00:25:16,014
Helemaal vrij van zonde?
219
00:25:17,766 --> 00:25:19,100
Dat zijn we geen van allen.
220
00:25:21,395 --> 00:25:22,937
U bent het pad opgegaan.
221
00:25:25,482 --> 00:25:27,525
Maar u hebt nog vele mijlen te gaan.
222
00:25:41,624 --> 00:25:43,875
Ik was altijd jaloers op Oberyn.
223
00:25:44,585 --> 00:25:45,752
Hij leefde.
224
00:25:46,462 --> 00:25:47,545
Hij leefde echt.
225
00:25:47,630 --> 00:25:49,130
Hij zeilde de wereld rond.
226
00:25:49,632 --> 00:25:51,883
Vocht met mannen uit alle landen.
227
00:25:51,967 --> 00:25:54,010
Sliep met de mooiste vrouwen ter wereld.
228
00:25:54,094 --> 00:25:55,929
-En mannen.
-En mannen.
229
00:25:56,305 --> 00:25:58,473
Hij ervoer alles
230
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
terwijl ik hier in Dorne zat
231
00:26:02,144 --> 00:26:05,813
en probeerde mijn mensen
in leven te houden en te voeden.
232
00:26:07,066 --> 00:26:08,775
Maar zo is het leven.
233
00:26:10,444 --> 00:26:12,237
We hebben allemaal onze rol te spelen.
234
00:26:12,821 --> 00:26:16,407
Oberyn was een geboren avonturier.
235
00:26:17,618 --> 00:26:19,535
En ik ben geboren om te heersen.
236
00:26:19,620 --> 00:26:21,287
De goden zijn niet gek.
237
00:26:21,830 --> 00:26:23,915
Je was een waardeloze avonturier geweest.
238
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
En Oberyn
239
00:26:27,086 --> 00:26:28,628
een vreselijke heerser.
240
00:26:29,922 --> 00:26:32,006
Je moeder is een geniale vrouw, wist je dat?
241
00:26:32,841 --> 00:26:34,300
Prins Doran.
242
00:26:46,313 --> 00:26:48,064
Prinses Myrcella.
243
00:27:07,042 --> 00:27:09,460
Wanneer heb je
voor het laatst dit paleis verlaten?
244
00:27:09,920 --> 00:27:11,963
Je kent je eigen volk niet.
245
00:27:12,715 --> 00:27:14,340
Hoe ze van je walgen.
246
00:27:15,342 --> 00:27:19,220
Elia Martell werd verkracht en vermoord,
en jij deed niets.
247
00:27:19,888 --> 00:27:23,641
Oberyn Martell werd afgeslacht,
en jij deed niets.
248
00:27:25,644 --> 00:27:27,520
Je bent geen Dorniër.
249
00:27:29,315 --> 00:27:30,898
En je bent onze prins niet.
250
00:27:31,942 --> 00:27:35,236
Mijn zoon, Trystane...
251
00:27:37,114 --> 00:27:40,366
Je zoon is een zwakkeling, net als jij.
252
00:27:41,327 --> 00:27:44,370
En zwakkelingen zullen nooit meer
over Dorne heersen.
253
00:28:07,436 --> 00:28:09,312
Ik heb geen honger, zei ik.
254
00:28:09,938 --> 00:28:11,898
We komen je niet voeden.
255
00:28:14,526 --> 00:28:16,361
We komen je doden.
256
00:28:16,445 --> 00:28:19,364
Wil je dat zij het doet of ik?
257
00:28:19,448 --> 00:28:22,075
We zijn familie. Ik wil jullie geen pijn doen.
258
00:28:22,785 --> 00:28:25,286
Zij of ik?
259
00:28:30,084 --> 00:28:31,084
Jij.
260
00:28:32,044 --> 00:28:33,127
Goed zo.
261
00:28:33,504 --> 00:28:34,754
Slimme jongen.
262
00:28:52,314 --> 00:28:54,649
Je bent een hebberig kreng.
263
00:29:03,409 --> 00:29:05,284
We kunnen deze stad niet herstellen
264
00:29:05,369 --> 00:29:07,787
vanaf een piramide van 250 meter hoog.
265
00:29:09,039 --> 00:29:10,248
Het komt wel goed.
266
00:29:10,958 --> 00:29:12,834
We dragen koopmanskledij.
267
00:29:14,795 --> 00:29:16,504
Je loopt als een rijk iemand.
268
00:29:17,297 --> 00:29:20,466
Heb je de manier van lopen
van rijke mensen bestudeerd?
269
00:29:20,551 --> 00:29:23,970
Je loopt alsof het plaveisel je eigendom is.
270
00:29:24,763 --> 00:29:27,390
Ik stal van mensen als jij toen ik klein was.
271
00:29:27,474 --> 00:29:29,308
Gelukkig ben je dat niet meer.
272
00:29:31,353 --> 00:29:33,020
Want je hebt geen lul.
273
00:29:44,533 --> 00:29:45,741
Voor je baby.
274
00:29:46,285 --> 00:29:47,326
Om te eten.
275
00:29:47,995 --> 00:29:49,036
Om te eten.
276
00:29:51,790 --> 00:29:53,499
Ze denkt dat je haar baby wil opeten.
277
00:29:54,251 --> 00:29:56,752
Zijn Valyrisch is vreselijk.
278
00:29:57,087 --> 00:29:59,630
Hij wil je alleen geld geven,
279
00:29:59,715 --> 00:30:03,759
zodat je baby kan eten.
280
00:30:15,898 --> 00:30:16,981
DOOD DE MEESTERS
MHYSA IS EEN MEESTER
281
00:30:17,065 --> 00:30:18,900
"Mhysa" betekent "moeder" in het Valyrisch.
282
00:30:18,984 --> 00:30:20,485
Ik weet wel wat "mhysa" betekent.
283
00:30:20,569 --> 00:30:22,445
-Wie heeft het geschreven?
-Moeilijk te zeggen.
284
00:30:22,988 --> 00:30:26,282
Onze koningin is niet meer zo populair
in Meereen als vroeger.
285
00:30:26,366 --> 00:30:27,825
De Zonen van de Harpij?
286
00:30:27,910 --> 00:30:29,202
Dat is heel goed mogelijk.
287
00:30:31,413 --> 00:30:34,415
Daenerys Targaryen heeft hen
hun kostbaarste bezit afgenomen.
288
00:30:34,500 --> 00:30:37,668
Ze liet hen weten
dat mensen helemaal geen bezit zijn.
289
00:30:38,837 --> 00:30:40,505
Je snapt waarom ze niet blij zijn.
290
00:30:42,049 --> 00:30:43,299
Maar natuurlijk
291
00:30:43,926 --> 00:30:45,801
kunnen het ook
de vrijgelatenen geweest zijn.
292
00:30:45,886 --> 00:30:48,930
Want de nacht is donker en vol gruwelen.
293
00:30:49,306 --> 00:30:53,392
De Heer van het Licht heeft
de Drakenmoeder gestuurd,
294
00:30:53,477 --> 00:30:57,104
en zij die van de duisternis houden
hebben haar weggejaagd.
295
00:30:57,189 --> 00:31:00,441
De voormalige slaven vinden
dat Daenerys hen in de steek heeft gelaten.
296
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Ze is weggevlogen op een draak
en niet teruggekomen.
297
00:31:04,488 --> 00:31:06,239
Hoe reageer je?
298
00:31:07,115 --> 00:31:12,161
Wring je je handen terwijl je wacht
tot de Drakenmoeder terugkeert?
299
00:31:12,246 --> 00:31:16,040
Of neem je haar vlammen zelf ter hand?
300
00:31:16,124 --> 00:31:19,085
Vecht je voor je eigen verlossing,
301
00:31:19,169 --> 00:31:21,337
nu koningin Daenerys er niet is
om voor je te vechten?
302
00:31:22,422 --> 00:31:23,756
Het is een probleem.
303
00:31:25,968 --> 00:31:28,469
Angst heeft Meereen tot stilstand gebracht.
304
00:31:30,472 --> 00:31:32,890
Wie je ook bent, waar je ook gaat,
305
00:31:33,308 --> 00:31:35,685
iemand in deze stad wil je vermoorden.
306
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
We kunnen niet
tegen een onbekende vijand vechten.
307
00:31:40,148 --> 00:31:44,151
De Zonen van de Harpij hebben hun aanval
in de vechtkuilen zorgvuldig gepland.
308
00:31:44,486 --> 00:31:47,071
Dat betekent
dat ze onder bevel staan van iemand.
309
00:31:47,155 --> 00:31:49,156
En ben je op zoek naar diegene?
310
00:31:49,658 --> 00:31:52,285
Mijn vogeltjes zijn al in volle vlucht.
311
00:31:52,369 --> 00:31:56,998
Binnenkort keren ze terug met een lied
over mannen in gouden maskers.
312
00:32:30,699 --> 00:32:34,827
Wij zeilen voorlopig niet naar Westeros.
313
00:32:57,809 --> 00:32:59,018
Geit?
314
00:32:59,394 --> 00:33:00,478
Ram.
315
00:33:00,896 --> 00:33:02,605
Heeft onze vriend hem te pakken gehad?
316
00:33:04,441 --> 00:33:07,360
Ik ken verder niets
wat een ramshoorn doet smelten.
317
00:33:09,404 --> 00:33:11,530
Dan zijn we op de juiste weg.
318
00:33:12,407 --> 00:33:14,742
Misschien is ze het koningin zijn beu.
319
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
Volgens mij vindt ze het niet zo leuk.
320
00:33:16,828 --> 00:33:18,704
Ze is te slim om het leuk te vinden.
321
00:33:19,331 --> 00:33:23,042
Misschien is ze ergens anders heen,
ver weg van mannen als wij.
322
00:33:24,211 --> 00:33:26,253
Ik ben overal ter wereld geweest.
323
00:33:26,338 --> 00:33:28,005
Aan mannen als wij ontsnap je niet.
324
00:33:28,340 --> 00:33:30,174
Aan haar ontsnap je ook niet, hè?
325
00:33:30,926 --> 00:33:33,469
Je komt steeds maar terug. Waarom?
326
00:33:34,346 --> 00:33:35,888
Je weet wel waarom.
327
00:33:37,724 --> 00:33:39,225
Is het niet frustrerend
328
00:33:39,976 --> 00:33:42,436
om iemand te begeren die jou niet wil?
329
00:33:43,522 --> 00:33:45,022
Natuurlijk.
330
00:33:45,107 --> 00:33:47,858
Je bent romantisch. Dat bewonder ik.
331
00:33:47,943 --> 00:33:52,321
Soms denk ik als ik jou zie:
zo word ik wanneer ik oud ben.
332
00:33:52,406 --> 00:33:53,781
Als je oud wordt.
333
00:33:53,865 --> 00:33:55,032
Als ik oud word.
334
00:33:56,118 --> 00:33:57,785
Ik hoop het wel.
335
00:33:57,869 --> 00:34:00,788
Ik wil zien hoe de wereld eruitziet
als ze hem veroverd heeft.
336
00:34:01,373 --> 00:34:02,623
Ik ook.
337
00:34:23,729 --> 00:34:24,937
Een leger?
338
00:34:25,689 --> 00:34:26,939
Geen leger.
339
00:34:27,315 --> 00:34:28,566
Een horde.
340
00:34:54,551 --> 00:34:55,634
Dothraki?
341
00:35:19,451 --> 00:35:20,701
Ze hebben haar.
342
00:36:11,127 --> 00:36:12,878
Misschien heeft ze een geest gezien.
343
00:36:12,963 --> 00:36:15,840
De moeder van een vriend kreeg wit haar
nadat ze een geest zag.
344
00:36:15,924 --> 00:36:18,551
Roze mensen zijn bang voor de zon.
345
00:36:18,635 --> 00:36:20,594
Die verbrandt hun huid.
346
00:36:20,679 --> 00:36:24,431
Deze heeft te lang in de zon gestaan
en daar werd haar haar wit van.
347
00:36:24,766 --> 00:36:27,935
Denk je dat ze ook wit schaamhaar heeft?
348
00:36:28,019 --> 00:36:30,229
Heb je ooit een vrouw gehad
met wit schaamhaar?
349
00:36:30,313 --> 00:36:33,440
Alleen toen ik jouw oma neukte.
350
00:36:35,193 --> 00:36:38,612
Ik vraag Khal Moro om een nacht met jou.
351
00:36:38,697 --> 00:36:40,948
Wat vind je van haar?
352
00:36:41,032 --> 00:36:44,577
Mooie ogen, maar ze is oliedom.
353
00:36:45,120 --> 00:36:48,581
Ze hoeft niet slim te zijn
om in haar kont geneukt te worden.
354
00:36:48,665 --> 00:36:54,128
Ik praat graag als ik klaar ben.
Anders zijn we net honden.
355
00:37:26,870 --> 00:37:27,953
Nee.
356
00:37:44,346 --> 00:37:46,055
Voor u, mijn Khal.
357
00:37:46,139 --> 00:37:48,724
Het witharige meisje
dat we in de heuvels vonden.
358
00:37:51,186 --> 00:37:54,021
Kijk die lippen eens, bloed van mijn bloed.
359
00:37:54,522 --> 00:37:56,732
Blauwogige vrouwen zijn heksen.
360
00:37:56,816 --> 00:37:58,233
Dat is bekend.
361
00:37:58,568 --> 00:38:03,572
Hak haar hoofd af voor ze je behekst.
362
00:38:05,033 --> 00:38:06,867
Zelfs als ik blind was
363
00:38:07,661 --> 00:38:09,411
en ik mijn vrouwen hoorde zeggen:
364
00:38:10,038 --> 00:38:12,289
"Hak haar hoofd af"
365
00:38:12,958 --> 00:38:15,167
zou ik weten dat deze vrouw mooi was.
366
00:38:15,627 --> 00:38:17,753
Gelukkig ben ik niet blind.
367
00:38:17,837 --> 00:38:21,048
Een mooie vrouw voor het eerst naakt zien
368
00:38:21,132 --> 00:38:22,800
is toch het mooiste wat er is?
369
00:38:22,884 --> 00:38:24,885
En een andere Khal doden?
370
00:38:27,055 --> 00:38:28,764
Ja, een andere Khal doden ook.
371
00:38:28,848 --> 00:38:32,309
Een stad veroveren,
de inwoners tot slaven maken
372
00:38:32,394 --> 00:38:34,979
en hun afgoden meenemen
naar Vaes Dothrak.
373
00:38:35,063 --> 00:38:36,855
Een wild paard temmen
374
00:38:36,940 --> 00:38:39,316
en het dwingen zich over te geven
aan jouw wil.
375
00:38:40,026 --> 00:38:42,486
Een mooie vrouw voor het eerst naakt zien
376
00:38:42,570 --> 00:38:45,906
is een van de vijf mooiste dingen
in het leven.
377
00:38:49,077 --> 00:38:51,078
Raak me niet aan.
378
00:38:58,086 --> 00:39:01,338
Ik ben Daenerys Stormgeboren
van het Huis Targaryen,
379
00:39:02,716 --> 00:39:05,968
de Eerste van haar Naam, de Onverbrande,
380
00:39:06,052 --> 00:39:07,469
koningin van Meereen,
381
00:39:07,554 --> 00:39:10,305
koningin van de Andalen
en de Rhoynar en de Eerste Mensen,
382
00:39:10,390 --> 00:39:12,224
Khaleesi van de Grote Graszee,
383
00:39:12,308 --> 00:39:14,309
Ketenbreker en Drakenmoeder.
384
00:39:34,080 --> 00:39:36,957
Je bent niemand. De miljoenste van je naam,
385
00:39:37,042 --> 00:39:38,751
koningin van niets,
386
00:39:39,461 --> 00:39:41,128
slaaf van Khal Moro.
387
00:39:41,504 --> 00:39:43,005
Vannacht slaap ik met je,
388
00:39:43,715 --> 00:39:45,632
en als de Grote Hengst goedgezind is,
389
00:39:45,717 --> 00:39:47,926
schenk je me een zoon.
390
00:39:48,011 --> 00:39:49,970
Begrijp je dat?
391
00:39:51,556 --> 00:39:53,557
Ik slaap niet met jou.
392
00:39:54,642 --> 00:39:58,854
En ik zal geen kinderen baren,
niet voor jou of een ander.
393
00:39:58,938 --> 00:40:02,733
Niet tot de zon opgaat in het westen
en ondergaat in het oosten.
394
00:40:03,318 --> 00:40:05,652
Ik zei toch dat ze een heks was?
395
00:40:06,071 --> 00:40:07,988
Hak haar hoofd af.
396
00:40:08,364 --> 00:40:12,493
Ik mag haar wel. Ze heeft pit.
397
00:40:12,911 --> 00:40:17,498
Ik was de vrouw van Khal Drogo,
de zoon van Khal Barbo.
398
00:40:22,378 --> 00:40:23,879
Khal Drogo is dood.
399
00:40:23,963 --> 00:40:25,255
Dat weet ik.
400
00:40:26,132 --> 00:40:28,342
Ik heb zijn lichaam verbrand.
401
00:40:30,386 --> 00:40:33,555
Vergeef me. Ik wist het niet.
402
00:40:33,640 --> 00:40:36,558
Het is verboden om te slapen
met de weduwe van een Khal.
403
00:40:36,643 --> 00:40:38,185
Niemand raakt je aan.
404
00:40:41,856 --> 00:40:43,357
Je hebt mijn woord.
405
00:40:49,531 --> 00:40:52,199
Als je me terugbrengt naar Meereen,
406
00:40:53,034 --> 00:40:56,537
schenk ik je khalasaar duizend paarden
als teken van mijn dankbaarheid.
407
00:40:57,956 --> 00:40:59,373
Als een Khal sterft,
408
00:41:00,375 --> 00:41:02,709
is er maar één plek
waar zijn khaleesi hoort.
409
00:41:05,213 --> 00:41:08,841
Vaes Dothrak.
De tempel van de Dosh Khaleen.
410
00:41:08,925 --> 00:41:12,678
Om haar leven te slijten
bij de weduwen van dode Khals.
411
00:41:14,472 --> 00:41:16,223
Dat is bekend.
412
00:41:52,552 --> 00:41:54,928
Alles heeft een prijs.
413
00:41:55,013 --> 00:41:58,432
Dat weet ik,
maar heb je dat tegen hem gezegd?
414
00:42:05,982 --> 00:42:07,191
Dank u.
415
00:42:08,818 --> 00:42:11,403
Wie gaat daar nou heen
na wat die Koningsgarde is overkomen?
416
00:42:11,487 --> 00:42:12,696
Die had het vast verdiend.
417
00:42:12,780 --> 00:42:14,239
Misschien, maar ik riskeer het niet.
418
00:42:14,324 --> 00:42:16,116
-Ik kan het niet.
-Oké.
419
00:42:16,201 --> 00:42:18,327
Ook eerlijkheid. Dat snapt hij.
420
00:42:23,541 --> 00:42:25,292
Luister je, blind meisje?
421
00:42:27,295 --> 00:42:28,629
Hoor je ze praten?
422
00:42:29,839 --> 00:42:31,840
Praten ze wel tegen jou?
423
00:42:32,800 --> 00:42:33,967
Nee.
424
00:42:35,470 --> 00:42:36,637
Wat triest.
425
00:42:44,646 --> 00:42:46,063
Sta op en vecht, blind meisje.
426
00:42:48,316 --> 00:42:49,399
Ik zie niets.
427
00:42:49,484 --> 00:42:51,485
Dat is jouw probleem, niet het mijne.
428
00:43:19,889 --> 00:43:21,348
Ik zie je morgen.
429
00:44:13,276 --> 00:44:16,445
Ser Davos, wij hebben geen reden tot strijd.
430
00:44:17,655 --> 00:44:19,531
We zijn beiden gezalfde ridders.
431
00:44:19,907 --> 00:44:22,826
Horen jullie dat? Niets te vrezen.
432
00:44:23,286 --> 00:44:27,914
Ik schenk alle broeders die vóór de zon
ondergaat hun wapen neerleggen, genade.
433
00:44:27,999 --> 00:44:31,585
En jij, Ser Davos, mag naar het zuiden reizen
434
00:44:32,045 --> 00:44:34,421
als een vrij man met een nieuw paard.
435
00:44:36,257 --> 00:44:37,549
En lamsvlees.
436
00:44:38,468 --> 00:44:39,801
Ik wil ook graag lamsvlees.
437
00:44:39,886 --> 00:44:40,886
Wat?
438
00:44:41,304 --> 00:44:42,971
Ik ben geen goede jager.
439
00:44:44,057 --> 00:44:47,517
Ik heb eten nodig als ik in het zuiden
wil aankomen zonder te verhongeren.
440
00:44:51,773 --> 00:44:53,231
We geven je eten mee.
441
00:44:53,733 --> 00:44:56,276
Je mag de Rode Vrouw meenemen
als je dat wilt.
442
00:44:57,320 --> 00:45:00,447
Of je kunt haar hier laten, bij ons.
Wat je maar wilt.
443
00:45:00,948 --> 00:45:05,202
Maar geef je over voor zonsondergang,
of dit eindigt in een bloedbad.
444
00:45:06,954 --> 00:45:08,622
Bedankt, Ser Alliser.
445
00:45:09,123 --> 00:45:12,876
We bespreken dit
en geven je dan ons antwoord.
446
00:45:28,142 --> 00:45:31,144
Jongens, ik vlucht al mijn hele leven
voor mannen als hij.
447
00:45:32,438 --> 00:45:35,565
Naar mijn onderbouwde mening
gaat die deur straks open...
448
00:45:35,650 --> 00:45:37,025
En slachten ze ons af.
449
00:45:37,110 --> 00:45:39,486
Als ze naar binnen willen, komen ze wel.
450
00:45:39,570 --> 00:45:41,780
Ja, maar we hoeven
het niet makkelijk te maken.
451
00:45:41,864 --> 00:45:43,657
Edd is onze enige kans.
452
00:45:43,741 --> 00:45:46,493
Het is triest
als Droevige Edd onze enige kans is.
453
00:45:48,746 --> 00:45:50,038
De Rode Vrouw is er ook nog.
454
00:45:50,123 --> 00:45:52,833
Wat haalt één rooie nou uit
tegen 40 gewapende mannen?
455
00:45:54,460 --> 00:45:57,003
Jij hebt haar niet zien doen
wat ik haar heb zien doen.
33398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.