Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,227 --> 00:00:25,192
FÅ MENNESKER HAR FANTASI TIL VIRKELIGHET.
2
00:00:29,446 --> 00:00:32,908
NETFLIX PRESENTERER
3
00:01:30,382 --> 00:01:32,175
NEKT Å TJENESTEGJØRE
4
00:01:37,723 --> 00:01:39,683
Hvorfor er vi på en college-bar?
5
00:01:40,309 --> 00:01:41,393
Jeg føler meg usynlig.
6
00:01:41,476 --> 00:01:44,229
Det er på tide
at du kommer deg over den taperen.
7
00:01:44,313 --> 00:01:48,025
Ingen vil date en enslig mor
som jobber som sekretær.
8
00:01:48,150 --> 00:01:50,777
I kveld er du ikke enslig mor,
9
00:01:50,861 --> 00:01:51,987
du er singel.
10
00:01:52,154 --> 00:01:53,655
Du er ikke sekretær,
11
00:01:54,156 --> 00:01:55,699
du har sekretær.
12
00:01:56,199 --> 00:01:58,368
Og hvordan kan du være usynlig
13
00:01:58,452 --> 00:02:00,829
når den fyren har stirret på deg
i hele kveld?
14
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
For en nydelig ring.
15
00:02:16,470 --> 00:02:18,221
Jeg er her ikke for å småprate, Ted.
16
00:02:28,148 --> 00:02:29,608
Min siste mynt.
17
00:02:30,442 --> 00:02:31,568
Velg en bra en.
18
00:02:36,073 --> 00:02:37,824
Har ikke sett deg her før.
19
00:02:38,742 --> 00:02:41,036
Første gang på by'n
siden jeg flyttet til Seattle.
20
00:02:41,745 --> 00:02:43,413
Husker du kvelden vi møttes?
21
00:02:44,790 --> 00:02:45,624
Ja.
22
00:02:48,043 --> 00:02:50,629
Jeg falt pladask i det samme jeg så deg.
23
00:03:06,937 --> 00:03:10,649
-La oss dra herfra.
-Jeg vet ikke hva du heter engang.
24
00:03:23,161 --> 00:03:25,414
Takk for skyssen.
25
00:03:25,497 --> 00:03:26,957
Bare hyggelig.
26
00:03:28,417 --> 00:03:29,876
Så her...
27
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
...bor jeg.
28
00:03:37,134 --> 00:03:38,969
Jeg får vel dra, jeg da.
29
00:03:42,681 --> 00:03:45,475
Beklager, det er sent,
og jeg må på skolen i morgen.
30
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
Ted, dette er Rachel...
31
00:03:48,437 --> 00:03:49,271
...barnevakten.
32
00:03:50,439 --> 00:03:51,815
Du kan betale meg senere.
33
00:03:53,358 --> 00:03:54,276
Ha det.
34
00:03:56,737 --> 00:03:58,488
Jeg skjønner det om du vil dra.
35
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Hvorfor skulle jeg ville det?
36
00:04:10,000 --> 00:04:10,917
Kom inn.
37
00:04:25,223 --> 00:04:26,975
Sikkert at du ikke vil rømme?
38
00:04:55,253 --> 00:04:56,379
Jeg er skikkelig trøtt.
39
00:04:57,798 --> 00:04:59,090
Vil du hvile deg?
40
00:05:02,886 --> 00:05:04,262
Kom, så hviler vi oss.
41
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Hei!
42
00:05:43,260 --> 00:05:44,219
Hei!
43
00:05:44,344 --> 00:05:45,387
Kaffe?
44
00:05:51,351 --> 00:05:52,185
Her.
45
00:05:56,690 --> 00:05:57,691
God morgen.
46
00:05:59,651 --> 00:06:01,194
Du er så pen når du sover.
47
00:06:01,862 --> 00:06:03,864
Jeg ville ikke vekke deg.
48
00:06:09,327 --> 00:06:11,079
Forteller du mamma om frokosten?
49
00:06:12,622 --> 00:06:14,916
Jeg lager omelett, fant litt bacon...
50
00:06:15,917 --> 00:06:17,544
Liker du pannekaker?
51
00:06:38,648 --> 00:06:41,568
Fra januar til juli i 1974
52
00:06:41,651 --> 00:06:44,279
var King County oppslukt av frykt,
53
00:06:44,404 --> 00:06:46,531
idet unge kvinner ble angrepet og drept
54
00:06:46,615 --> 00:06:48,450
med skremmende regelmessighet.
55
00:06:48,533 --> 00:06:52,412
Georgeann Hawkins ble sist observert
like etter midnatt på mandag.
56
00:06:52,579 --> 00:06:54,456
Hun hadde vært på Beta-huset
57
00:06:54,539 --> 00:06:58,793
og var på vei hjem, kun et halvt kvartal
nedover denne bakgaten.
58
00:06:59,878 --> 00:07:02,088
King County-politiethar innledet etterforskning
59
00:07:02,172 --> 00:07:04,341
etter at Janice Ott og Denise Naslund
60
00:07:04,424 --> 00:07:06,426
forsvant fra Lake Sammamish nasjonalpark.
61
00:07:06,509 --> 00:07:08,678
Minst sju personerpå den overfylte stranda
62
00:07:08,762 --> 00:07:11,181
så at en innsmigrende mannmed armen i gips
63
00:07:11,264 --> 00:07:15,060
ba flere kvinner om hjelp til å lasteen båt på en folkevogn.
64
00:07:15,727 --> 00:07:18,271
En fantomtegning ble gitt til nyhetsmedia.
65
00:07:18,355 --> 00:07:19,856
Et intensivt søk ble igangsatt,
66
00:07:19,940 --> 00:07:21,733
og politiet har blitt nedringt
67
00:07:21,816 --> 00:07:23,902
av folk som sierde har sett den mistenkte.
68
00:07:24,653 --> 00:07:26,237
King County sherrifskontor.
69
00:07:27,322 --> 00:07:29,240
Ro ned. Kan du beskrive ham?
70
00:07:29,491 --> 00:07:30,992
Hva slags bil hadde han?
71
00:08:07,445 --> 00:08:10,573
Hallo, betjent.
Tror jeg har kjørt meg vill.
72
00:08:11,324 --> 00:08:12,951
Du ignorerte to stoppskilt.
73
00:08:13,034 --> 00:08:14,411
Vet det. Jeg...
74
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
...så ikke at det var en tjenestebil.
Jeg ble blendet
75
00:08:18,081 --> 00:08:19,749
og ble faktisk litt skremt.
76
00:08:20,041 --> 00:08:22,043
-Har du med førerkort?
-Så klart.
77
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
Et eller annet... Ja! Her.
78
00:08:27,841 --> 00:08:31,553
Hva gjør en ung mann fra Seattle
i Granger i Utah på denne tiden?
79
00:08:31,886 --> 00:08:33,805
Nei, jeg bor i Salt Lake.
80
00:08:35,140 --> 00:08:36,349
Jeg studerer juss.
81
00:08:36,725 --> 00:08:38,309
På University of Utah.
82
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Kjæresten min bor i Seattle.
83
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
Jeg skal faktisk fri til henne
så snart jeg er ferdig med studiene.
84
00:08:45,400 --> 00:08:49,154
Prøver å spare til forlovelsesring,
så om jeg slipper bot,
85
00:08:49,237 --> 00:08:50,864
hadde jeg blitt veldig glad.
86
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
Hallo!
87
00:09:10,133 --> 00:09:10,967
Hallo?
88
00:09:13,094 --> 00:09:14,095
Bli her.
89
00:09:17,891 --> 00:09:18,725
Hei.
90
00:09:20,852 --> 00:09:22,937
Men for...? Hvorfor gjorde du det?
91
00:09:23,021 --> 00:09:24,981
Hvor mange stoppskilt ignorerte du?
92
00:09:25,065 --> 00:09:26,232
SEATTLE-MANN ARRESTERT
93
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
SØPPELPOSER
94
00:09:35,325 --> 00:09:37,494
Har du vært i Murray noen gang?
95
00:09:38,161 --> 00:09:39,037
Hva?
96
00:09:39,454 --> 00:09:41,539
Du tror da ikke på dette vrøvlet?
97
00:09:41,623 --> 00:09:43,249
Det står i alle avisene!
98
00:09:43,500 --> 00:09:44,918
Nummer seks, ett skritt frem.
99
00:09:45,335 --> 00:09:47,754
Slutter du ikke å skrike, dreper jeg deg.
100
00:09:48,213 --> 00:09:50,215
Nummer sju, ett skritt frem.
101
00:09:52,300 --> 00:09:54,761
Slutter du ikke å skrike, dreper jeg deg.
102
00:09:56,429 --> 00:09:59,182
Frøken, kjenner du igjen
noen av disse mennene?
103
00:10:02,519 --> 00:10:03,478
Nummer sju.
104
00:10:04,270 --> 00:10:05,146
Reis dere.
105
00:10:06,147 --> 00:10:10,485
Du er herved tiltalt for kidnapping
og voldtektsforsøk.
106
00:10:12,320 --> 00:10:15,323
Jeg fikk redusert kausjonen.
I morgen er du i Seattle med Liz.
107
00:10:17,325 --> 00:10:20,537
Jeg sa ikke noe,
for jeg ville ikke at du skulle få hetta.
108
00:10:21,121 --> 00:10:21,996
Kom her.
109
00:10:28,503 --> 00:10:32,465
Det er vanskelig å være adskilt,
men det er bare fire semestre...
110
00:10:33,049 --> 00:10:35,802
...til vi får oss et hus ved sundet,
og hund og bil.
111
00:10:38,471 --> 00:10:40,098
Akkurat som vi har drømt om.
112
00:10:40,181 --> 00:10:44,477
-Ted!
-Å, tullekoppen! Så fint å se deg!
113
00:10:46,104 --> 00:10:49,399
Denne potetsekken
begynner å bli skikkelig tung!
114
00:10:51,901 --> 00:10:53,069
Jeg blir svimmel.
115
00:10:53,528 --> 00:10:54,737
Gi meg en klem.
116
00:10:54,946 --> 00:10:56,281
Jeg har savnet deg.
117
00:11:01,744 --> 00:11:03,580
Kan vi kjøpe is etterpå?
118
00:11:03,788 --> 00:11:05,290
Kjempegod idé!
119
00:11:05,373 --> 00:11:08,001
Skulle ønske jeg kunne,
men det kan jeg ikke.
120
00:11:08,084 --> 00:11:10,795
Beklager, men jeg må lese juss
i hele natt.
121
00:11:11,296 --> 00:11:12,422
I hele natt?
122
00:11:12,547 --> 00:11:15,508
Ja, jeg må være
den best forberedte advokaten
123
00:11:15,592 --> 00:11:17,302
når rettssaken min begynner.
124
00:11:18,136 --> 00:11:20,263
Hvorfor pekte hun ut deg?
125
00:11:21,848 --> 00:11:25,351
Advokaten min fant ut at politiet hadde
vist henne et bilde av meg på forhånd.
126
00:11:26,853 --> 00:11:27,770
To ganger.
127
00:11:29,022 --> 00:11:30,481
Selvsagt så jeg kjent ut.
128
00:11:32,025 --> 00:11:33,568
Det er ikke det verste engang.
129
00:11:35,361 --> 00:11:38,114
Det som skjedde i Utah,
var ingen tilfeldighet.
130
00:11:40,617 --> 00:11:42,368
Politiet hadde navnet mitt alt.
131
00:11:43,203 --> 00:11:44,704
Noen ga dem det.
132
00:11:48,208 --> 00:11:51,085
Ga noen navnet ditt
til myndighetene i Utah?
133
00:11:52,587 --> 00:11:54,505
Hvem ville gjort noe sånt mot deg?
134
00:11:58,259 --> 00:11:59,886
Ser du den bilen der ute?
135
00:12:02,013 --> 00:12:04,807
Den har fulgt etter meg
siden jeg kom tilbake.
136
00:12:05,850 --> 00:12:08,686
Enter mister jeg vettet,
eller så prøver noen å lure meg.
137
00:12:12,273 --> 00:12:13,107
Ferdig!
138
00:12:13,274 --> 00:12:16,611
Det er en revehai.
Halen deres er like lang som hele kroppen.
139
00:12:16,861 --> 00:12:19,447
Som hele kroppen? Det er jo sprøtt!
140
00:12:20,156 --> 00:12:23,201
-Hvordan har du blitt så smart?
-Jeg slekter på mamma.
141
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
Ja, det gjør du.
142
00:12:31,626 --> 00:12:33,628
Alt kommer til å gå bra.
143
00:14:01,549 --> 00:14:04,177
Unnskyld, sir.
Blir du med meg, er du snill?
144
00:14:05,345 --> 00:14:06,512
Er det noe i veien?
145
00:14:06,596 --> 00:14:08,806
Bare bli med meg. Ta med deg jakken.
146
00:14:18,358 --> 00:14:20,401
Dette er helt latterlig!
147
00:14:20,485 --> 00:14:23,279
Vi stenger snart, uansett.
Det er bedre for alle.
148
00:14:23,363 --> 00:14:24,989
Å? Stenger dere?
149
00:14:26,032 --> 00:14:27,367
Om tre kvarter, ja.
150
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Hvem er du? Stopp!
151
00:14:38,920 --> 00:14:42,006
Jeg vet du følger etter meg!
Hvem har sendt deg?
152
00:14:56,646 --> 00:14:57,730
Hva driver du med?
153
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
Leser. Forbereder meg til rettssaken.
154
00:15:00,108 --> 00:15:03,152
-Med lommelykt under dyna?
-Jeg ville ikke vekke deg.
155
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
Alt i orden?
156
00:15:11,994 --> 00:15:13,788
Jeg syns vi skal gifte oss.
157
00:15:23,506 --> 00:15:25,425
SALT LAKE COUNTY
23. FEBRUAR 1976
158
00:15:25,550 --> 00:15:27,677
Hvorfor skjer dette akkurat nå?
159
00:15:27,760 --> 00:15:32,223
Et par college-jenter forsvant i fjor
i nærheten av University of Washington.
160
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
To jenter til
161
00:15:33,891 --> 00:15:38,312
forsvant midt på lyse dagen
fra en overfylt park i...
162
00:15:38,855 --> 00:15:40,481
Nær Seattle. Husker du det?
163
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
-Lake Sammamish?
-Ja.
164
00:15:42,942 --> 00:15:46,028
Vitner så en fyr
som ba jenter om hjelp til å laste
165
00:15:46,112 --> 00:15:49,115
en båt på et biltak,
og politiet offentliggjorde en tegning.
166
00:15:49,240 --> 00:15:51,576
Jeg hadde samme bil
som den mistenkte. Folkevogn.
167
00:15:51,659 --> 00:15:54,620
Vennene mine ertet meg
fordi jeg liknet på tegningen.
168
00:15:55,288 --> 00:15:58,291
-Men ingen mente det alvorlig.
-Noen må ha gjort det.
169
00:15:58,458 --> 00:16:02,044
For navnet ditt endte opp
på listen over mistenkte i Seattle.
170
00:16:02,753 --> 00:16:06,924
Da Utah-politiet fikk greie på det,
ble de mye mer interesserte i deg,
171
00:16:07,008 --> 00:16:09,218
for det skjer noe lignende med jenter her.
172
00:16:10,928 --> 00:16:13,014
Jeg sparket ham og skrek.
173
00:16:13,639 --> 00:16:16,476
Han holdt en liten sort pistol
mot hodet mitt og sa:
174
00:16:17,435 --> 00:16:19,145
"Slutter du ikke å skrike,
175
00:16:19,353 --> 00:16:20,480
dreper jeg deg.
176
00:16:20,855 --> 00:16:22,482
Jeg blåser ut hjernen på deg."
177
00:16:22,648 --> 00:16:26,068
Så falt jeg baklengs ut av bilen hans
og løp så fort jeg kunne.
178
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Så langt du kan huske, Carol...
179
00:16:29,155 --> 00:16:31,991
...er mannen til stede i rettssalen i dag?
180
00:16:34,994 --> 00:16:35,828
Ja.
181
00:16:36,454 --> 00:16:38,331
Kan du peke mot der han sitter?
182
00:16:45,546 --> 00:16:48,799
La protokollen indikere
at den tiltalte er identifisert.
183
00:16:54,347 --> 00:16:55,973
Ingen flere spørsmål, herr dommer.
184
00:16:56,724 --> 00:16:57,725
Hei, Miss DaRonch.
185
00:16:58,476 --> 00:17:00,728
Hadde politiet vist deg
et bilde av min klient
186
00:17:01,062 --> 00:17:04,065
før du plukket ham ut
i gjenkjenningsprøven den 2. oktober?
187
00:17:05,107 --> 00:17:06,067
Ja.
188
00:17:06,359 --> 00:17:08,361
Du plukket ham ut
i en bildekonfrontasjon,
189
00:17:08,444 --> 00:17:13,533
men da du ble spurt spesifikt
om hvorfor du valgte hans bilde, sa du:
190
00:17:13,783 --> 00:17:17,912
"Det likner på ham,
men jeg er ikke helt sikker."
191
00:17:18,538 --> 00:17:19,789
Stemmer det?
192
00:17:22,833 --> 00:17:27,046
Den eneste beviset som kan underbygges,
er hva slags bil det var.
193
00:17:27,129 --> 00:17:30,383
En folkevogn,
en av de meste populære bilene i USA.
194
00:17:30,591 --> 00:17:34,053
Likevel ser ikke hans folkevogn ut
som din beskrivelse.
195
00:17:34,220 --> 00:17:35,471
Hvordan har det seg?
196
00:17:36,847 --> 00:17:38,849
De sa det var en sånn...
197
00:17:38,975 --> 00:17:40,810
Unnskyld, jeg hørte ikke.
198
00:17:43,145 --> 00:17:45,398
De sa det var en sånn bil det var.
199
00:17:45,856 --> 00:17:48,651
Hvem sa det, Miss DaRonch?
200
00:17:54,824 --> 00:17:56,909
Vi føler alle med deg.
201
00:17:56,993 --> 00:17:59,078
Det du opplevde, var grusomt.
202
00:17:59,161 --> 00:18:00,830
Men stemmer det ikke
203
00:18:01,247 --> 00:18:04,959
at du pekte ut min klient
fordi politiet ville det?
204
00:18:09,130 --> 00:18:11,048
Ingen flere spørsmål, herr dommer.
205
00:18:18,931 --> 00:18:23,102
Det virker som rettssaken går bra,
men vil du virkelig gjøre dette nå?
206
00:18:23,227 --> 00:18:26,689
Vi kan skaffe oss hund
selv om vi ikke har noe hus ennå.
207
00:18:26,814 --> 00:18:27,648
Ikke sant?
208
00:18:30,234 --> 00:18:31,110
Carol Ann?
209
00:18:32,445 --> 00:18:35,281
-Hei, du.
-Herregud. Hei. Jøss.
210
00:18:37,199 --> 00:18:38,993
Hva gjør du her?
211
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
Bor du i Utah nå?
212
00:18:40,494 --> 00:18:44,081
Nei, jeg besøker noen venner
som jobber her.
213
00:18:44,749 --> 00:18:46,375
-Flott.
-Hei.
214
00:18:47,335 --> 00:18:48,419
Jeg heter Liz.
215
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Ja, dette er...
216
00:18:50,546 --> 00:18:54,091
...kjæresten min.
Vi forlovet oss nettopp, så...
217
00:18:54,759 --> 00:18:56,927
Carol Ann og jeg jobbet sammen
218
00:18:57,011 --> 00:19:00,389
i Nødetaten i Olympia for mange år siden.
219
00:19:00,514 --> 00:19:01,641
Så hyggelig.
220
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
Ted, jeg hørte om det...
Alt kommer til å gå bra.
221
00:19:06,187 --> 00:19:08,439
Vi støtter deg fullt ut, alle sammen.
222
00:19:08,814 --> 00:19:11,067
Hvem enn denne kvinnen er
som beskylder deg...
223
00:19:11,734 --> 00:19:14,820
Hun blander deg sikkert sammen
med en annen kjekk mann.
224
00:19:15,738 --> 00:19:16,614
Akkurat.
225
00:19:16,697 --> 00:19:19,033
Vel, jeg tar med meg
denne kjekke mannen...
226
00:19:19,116 --> 00:19:21,452
Hyggelig å møte deg, Carol Ann.
227
00:19:21,744 --> 00:19:23,746
-Fint å se deg.
-Ha det.
228
00:19:25,915 --> 00:19:27,291
Hva var det med henne?
229
00:19:29,335 --> 00:19:31,379
Vi er gamle venner, bare.
230
00:19:32,296 --> 00:19:34,006
Har ikke sett henne på lenge.
231
00:19:40,304 --> 00:19:41,931
Sjekk denne fyren.
232
00:19:42,139 --> 00:19:44,392
Han ser ut som en bra romkompis.
233
00:19:46,936 --> 00:19:47,937
Kom her.
234
00:19:53,234 --> 00:19:55,152
Lov at du aldri går fra meg, Liz.
235
00:19:56,654 --> 00:19:59,323
For jeg vet ikke
hva jeg skulle gjort uten deg.
236
00:20:00,449 --> 00:20:01,701
Det gjør jeg aldri.
237
00:20:10,751 --> 00:20:12,128
Men, denne hunden...
238
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Han er så søt.
239
00:20:17,550 --> 00:20:18,592
Se på ham.
240
00:20:41,031 --> 00:20:44,243
-En dag skal du få deg hund.
-Hvordan vil den være?
241
00:20:45,453 --> 00:20:47,455
Du er så snål.
242
00:20:48,247 --> 00:20:50,583
-Du falt for en snåling.
-Ja.
243
00:20:50,666 --> 00:20:52,084
Det betyr at du er snål,
244
00:20:52,168 --> 00:20:53,878
bare ved å kjenne meg.
245
00:20:54,128 --> 00:20:57,465
Har du ikke noe livligere å høre på?
Jeg liker ikke denne musikken.
246
00:20:57,590 --> 00:20:59,258
-Liker du ikke klassisk?
-Opera!
247
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
Kan den tiltalte reise seg, takk?
248
00:21:58,442 --> 00:22:01,320
Ved den makt jeg er tildelt
både som dommer og jury...
249
00:22:01,904 --> 00:22:07,868
...finner jeg den mistenkte skyldig
i kidnapping, utover enhver rimelig tvil.
250
00:22:09,203 --> 00:22:12,456
Du blir varetektsfengslet
i påvente av straffeutmålingen.
251
00:22:12,915 --> 00:22:14,708
-Retten er hevet.
-Ted!
252
00:22:19,129 --> 00:22:22,049
Alt kommer til å gå bra, ok?
253
00:22:22,132 --> 00:22:24,176
-Jeg er så lei meg.
-Ikke gi opp håpet, ok?
254
00:22:24,260 --> 00:22:25,719
-Nei.
-Jeg skal ordne dette.
255
00:22:25,803 --> 00:22:26,679
Jeg er så lei meg.
256
00:22:42,987 --> 00:22:45,531
UTAH STATSFENGSEL
1. MARS 1976
257
00:23:21,567 --> 00:23:22,651
Er det skummel?
258
00:23:24,987 --> 00:23:26,989
Nei da, det er ikke skummelt.
259
00:23:27,740 --> 00:23:30,284
Men menn som er dømtfor vold mot kvinner,
260
00:23:30,367 --> 00:23:31,911
løper fort ut på dato her inne.
261
00:23:33,162 --> 00:23:34,079
Hør her, Liz.
262
00:23:34,371 --> 00:23:36,040
Dommen vil bli opphevet.
263
00:23:37,249 --> 00:23:40,502
Jeg har allerede anket den,har jobbet døgnet rundt.
264
00:23:40,586 --> 00:23:41,837
Jeg slipper snart ut.
265
00:23:43,923 --> 00:23:45,382
Alt kommer til å gå bra.
266
00:23:45,966 --> 00:23:47,176
Jeg vil besøke deg.
267
00:23:53,432 --> 00:23:55,517
Det håpet jeg du skulle si.
268
00:24:05,819 --> 00:24:07,404
Universitetets medisinsk avdeling.
269
00:24:08,948 --> 00:24:09,907
Vent, er du snill.
270
00:24:11,742 --> 00:24:13,285
Telefon til deg på linje to, Liz.
271
00:24:15,829 --> 00:24:18,207
Universitetets medisinsk avdeling,
dette er Liz.
272
00:24:18,332 --> 00:24:20,584
Hei, Liz. Etterforsker Mike Fisker her.
273
00:24:21,251 --> 00:24:22,503
Har du et øyeblikk?
274
00:24:23,420 --> 00:24:24,505
Til hva, da?
275
00:24:24,755 --> 00:24:26,757
Det tror jeg du vet.
276
00:24:43,732 --> 00:24:45,150
Greit om jeg setter meg?
277
00:24:53,617 --> 00:24:54,576
Hva driver du med?
278
00:24:55,285 --> 00:24:57,913
Lager oversikt over 700 sider
med vitneutsagn.
279
00:25:00,040 --> 00:25:01,166
Høres moro ut.
280
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
Ikke når det handler om en selv.
281
00:25:04,628 --> 00:25:07,381
Hva er greia di?
Jeg er ganske opptatt.
282
00:25:08,257 --> 00:25:10,592
-De sa han var utenfor mistanke.
-Hvem sa det?
283
00:25:11,010 --> 00:25:12,469
Myndighetene i Seattle.
284
00:25:12,636 --> 00:25:15,639
Jeg jobber ikke for King County,men for Pitkin.
285
00:25:15,973 --> 00:25:17,808
-Hvor er det?
-I Colorado.
286
00:25:17,933 --> 00:25:18,809
Colorado?
287
00:25:20,185 --> 00:25:21,770
Har du vært i Colorado, Ted?
288
00:25:22,855 --> 00:25:26,442
Jeg er jusstudent på fulltid,
har så vidt tid til å forlate campusen.
289
00:25:28,444 --> 00:25:29,445
Er det et "nei"?
290
00:25:32,406 --> 00:25:34,450
La meg fortsette med fluktplanen min.
291
00:25:41,165 --> 00:25:41,999
Du var.
292
00:25:44,126 --> 00:25:47,337
-Unnskyld?
-Du var jusstudent på fulltid.
293
00:25:47,463 --> 00:25:48,630
Og så det er sagt...
294
00:25:49,131 --> 00:25:50,382
...så er greia mi...
295
00:25:50,632 --> 00:25:51,467
...drap.
296
00:25:53,469 --> 00:25:54,511
Ses senere.
297
00:25:55,304 --> 00:25:57,347
-Beklager.
-Vi trenger din hjelp, Liz.
298
00:25:57,431 --> 00:25:59,224
Jeg kan ikke hjelpe dere.
299
00:26:01,351 --> 00:26:03,020
Ikke ring meg her mer.
300
00:26:16,867 --> 00:26:17,993
Hei, John.
301
00:26:18,118 --> 00:26:20,412
Gi meg gode nyheter. Godtok de anken?
302
00:26:20,496 --> 00:26:22,122
Du skulle ikke snakke med noen.
303
00:26:22,372 --> 00:26:23,749
Jeg har ikke gjort det.
304
00:26:23,832 --> 00:26:27,836
Du sa ikke til en drapsetterforsker
at du aldri har vært i Colorado?
305
00:26:28,504 --> 00:26:31,548
Han hadde bensinkvitteringene dine,
visste du kom til å lyve.
306
00:26:31,632 --> 00:26:33,300
Han får deg utlevert for drap.
307
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
Men jeg løy ikke!
308
00:26:35,135 --> 00:26:39,515
-Har du aldri vært i Colorado?
-Jo, massevis av ganger.
309
00:26:39,598 --> 00:26:42,726
Jeg liker å stå slalåm.
Var nettopp i Colorado med Liz.
310
00:26:42,810 --> 00:26:45,687
Dette er uhørt.
Når ble det ulovlig å dra til Colorado?
311
00:26:45,771 --> 00:26:48,982
Da drapsetterforskere i delstatene rundt
312
00:26:49,108 --> 00:26:51,693
begynte å se etter likheter
i de åpne sakene sine,
313
00:26:51,860 --> 00:26:54,321
og fant måter å få deg til å passe inn.
314
00:26:54,696 --> 00:26:56,198
Du må få stanset dette.
315
00:26:56,532 --> 00:26:57,908
De presser meg...
316
00:26:57,991 --> 00:26:59,827
Jeg har ikke advokatlisens i Colorado.
317
00:26:59,952 --> 00:27:02,621
Jeg kan gi deg navnene
til noen gode advokater.
318
00:27:02,704 --> 00:27:04,456
-De er veldig dyre...
-Vær så snill.
319
00:27:04,540 --> 00:27:07,042
Ellers får du en offentlig forsvarer.
320
00:27:07,126 --> 00:27:08,836
-Nei, vær så snill.
-Lykke til.
321
00:27:08,919 --> 00:27:09,795
Nei, John!
322
00:27:09,920 --> 00:27:12,756
Nei, vær så snill! John!
323
00:27:28,689 --> 00:27:30,691
GARFIELD FENGSEL
324
00:27:42,327 --> 00:27:43,203
Dårlig dag?
325
00:27:44,997 --> 00:27:46,456
Ted er sendt til Colorado.
326
00:27:48,750 --> 00:27:49,585
Colorado?
327
00:27:50,794 --> 00:27:52,296
Jeg trodde de holdt ham i Utah.
328
00:27:56,383 --> 00:27:58,343
Det handler om
en annen savnet jente, sant?
329
00:28:00,137 --> 00:28:01,305
Det er en feil, Jo.
330
00:28:03,724 --> 00:28:06,018
De sa på nyhetene at King County
undersøker ham
331
00:28:06,101 --> 00:28:08,270
i forbindelse med
de to jentene som forsvant
332
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
fra Lake Sammamish den sommeren.
333
00:28:10,731 --> 00:28:12,566
Husker to fantomtegningen vi så?
334
00:28:12,649 --> 00:28:14,151
Den liknet ham på en prikk.
335
00:28:14,234 --> 00:28:16,028
JENTE SAVNET
BORTFØRER ETTERLYSES
336
00:28:16,445 --> 00:28:18,322
Tegningen liknet på alle.
337
00:28:19,031 --> 00:28:20,908
Han står på listen med mistenkte.
338
00:28:20,991 --> 00:28:23,243
Det var over 30 tusen navn på den.
339
00:28:23,327 --> 00:28:25,537
Alle mørkhårede fyrer med folkevogn.
340
00:28:27,122 --> 00:28:29,833
Det er en feil.
Politiet sa han var utenfor mistanke.
341
00:28:29,917 --> 00:28:31,418
Hvordan vet du det?
342
00:28:33,045 --> 00:28:34,296
Hvorfor er han i fengsel?
343
00:28:34,922 --> 00:28:37,633
Og hvordan kom navnet hans
på listen med mistenkte?
344
00:28:37,716 --> 00:28:38,926
Du bør gå nå.
345
00:28:42,554 --> 00:28:43,931
Du bør gå nå.
346
00:29:10,040 --> 00:29:10,999
Gjett hvor jeg er?
347
00:29:11,833 --> 00:29:12,709
Hvor da?
348
00:29:12,793 --> 00:29:14,795
På et kontor i Aspen rettsbygning.
349
00:29:16,421 --> 00:29:17,673
Kan du høre lenkene mine?
350
00:29:18,257 --> 00:29:19,383
Nei.
351
00:29:19,591 --> 00:29:21,969
Vet du hvorfor?Fordi jeg ikke har noen på.
352
00:29:22,469 --> 00:29:24,596
En dommer lot meg bli medforsvarer,
353
00:29:24,680 --> 00:29:27,266
så jeg har alle godene
en vanlig advokat har.
354
00:29:27,849 --> 00:29:29,559
Jeg får bruke biblioteket.
355
00:29:29,643 --> 00:29:31,270
Jeg har fått skrivebord,
356
00:29:31,353 --> 00:29:34,398
en skrivemaskin
og usensurert bruk av telefonen.
357
00:29:34,731 --> 00:29:36,608
Så jeg ringte for å høre hvordan det går.
358
00:29:36,775 --> 00:29:39,695
De andre fangene tror jeg eren viktig fyr av noe slag.
359
00:29:39,820 --> 00:29:41,029
Kan vi snakkes senere?
360
00:29:42,239 --> 00:29:43,865
Jeg har hodepine, og jeg må jobbe.
361
00:29:44,074 --> 00:29:45,659
Ja, men vent litt, Liz.
362
00:29:46,076 --> 00:29:46,910
Liz...
363
00:29:57,045 --> 00:29:59,256
Universitetets medisinske avdeling,
dette er Liz.
364
00:29:59,339 --> 00:30:02,009
Jeg vil fortelle deg om en bok.
Har du hørt om Papillon?
365
00:30:02,301 --> 00:30:04,303
-En bok?
-Ja, den handler om en fyr
366
00:30:04,720 --> 00:30:05,971
som blir feilaktig dømt
367
00:30:06,054 --> 00:30:07,472
for en grusom forbrytelse,
368
00:30:07,556 --> 00:30:09,016
og han får livstid, men
369
00:30:09,099 --> 00:30:11,226
-han gjorde det ikke...
-Ha det, Ted.
370
00:30:11,977 --> 00:30:12,978
Liz, vent!
371
00:30:17,024 --> 00:30:18,942
-Hva er det?
-Ikke legg på.
372
00:30:19,026 --> 00:30:21,320
Han er besatt av den dagen
han vil være fri igjen.
373
00:30:21,403 --> 00:30:23,989
Han bruker år på å pønske ut
fluktplaner, han blir tatt,
374
00:30:24,281 --> 00:30:26,408
straffet, slått, forrådt...
375
00:30:26,783 --> 00:30:28,160
...men han mister aldri håpet.
376
00:30:29,244 --> 00:30:30,704
Det ønsker jeg for oss, Liz.
377
00:30:31,496 --> 00:30:33,498
At vi aldri mister håpet.
378
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
Kommer han seg ut?
379
00:30:36,209 --> 00:30:38,211
Jeg forteller ikke hvordan det slutter.
380
00:30:39,379 --> 00:30:40,380
Ring meg i kveld.
381
00:30:40,505 --> 00:30:42,257
Ok, jeg ringer deg i kveld.
382
00:30:42,716 --> 00:30:43,675
Du, kompis.
383
00:30:45,052 --> 00:30:46,011
Ned fra vinduskarmen.
384
00:30:48,722 --> 00:30:49,598
Ok.
385
00:30:53,727 --> 00:30:56,229
Staten Colorado vil sikte den tiltalte
386
00:30:56,313 --> 00:30:57,731
for drapet på Caryn Campbell
387
00:30:57,814 --> 00:31:01,109
som forsvant fra en godt belyst korridorpå Wildwodd Inn i Aspen.
388
00:31:01,276 --> 00:31:05,364
En måned senere ble det nakne liket hennesfunnet i en snøfonn flere mil unna.
389
00:31:05,947 --> 00:31:07,532
Kan den tiltalte reise seg, takk.
390
00:31:10,744 --> 00:31:15,290
I dette rettsmøtet skal vi ikke vurdere
om bevisene er troverdige,
391
00:31:16,041 --> 00:31:17,292
bare om de eksisterer.
392
00:31:18,293 --> 00:31:20,837
Og etter nøye overveielse
393
00:31:21,046 --> 00:31:24,925
dømmer retten til fordel for den tiltalte
394
00:31:25,092 --> 00:31:28,095
som er anklaget
for drapet på Caryn Campbell.
395
00:31:30,472 --> 00:31:34,017
Herr dommer, vi ønsker også en høring
om dødsstraff,
396
00:31:34,101 --> 00:31:35,727
om rettssaken når den fasen.
397
00:31:35,811 --> 00:31:37,604
Det avgjør vi på et senere tidspunkt.
398
00:31:38,063 --> 00:31:41,400
Foreløpig skal den tiltalte
sitte i varetekt.
399
00:31:41,483 --> 00:31:42,734
Retten er hevet.
400
00:31:46,738 --> 00:31:49,658
-Dødsstraff?
-Det er bare en formalitet.
401
00:31:51,952 --> 00:31:54,287
Saken deres er basert på indisier.
402
00:31:55,080 --> 00:31:56,790
Du er så godt som frikjent.
403
00:31:57,040 --> 00:31:59,835
Snodig. Forrige advokat
sa akkurat det samme.
404
00:32:24,609 --> 00:32:27,863
-Har du kjøpt flybillett?
-Jeg orker ikke enda en rettssak.
405
00:32:27,946 --> 00:32:29,072
Du må komme.
406
00:32:30,323 --> 00:32:31,825
Du må komme, Liz.
407
00:32:33,618 --> 00:32:35,620
Lov meg at du kommer, Liz.
408
00:32:36,079 --> 00:32:37,080
Liz?
409
00:32:38,457 --> 00:32:39,291
Liz!
410
00:33:16,119 --> 00:33:20,665
Ted, du er jusstudent
og er anklaget for drap her i Colorado.
411
00:33:21,249 --> 00:33:25,003
Du har også blitt funnet skyldig
i forsøk på kidnapping i Utah,
412
00:33:25,086 --> 00:33:27,297
men du hevder at du er uskyldig.
413
00:33:27,756 --> 00:33:28,924
Blir du sint?
414
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Så klart. Jeg blir...
415
00:33:32,719 --> 00:33:35,305
Jeg blir sint. Og indignert.
416
00:33:35,972 --> 00:33:36,848
Så du er...
417
00:33:37,140 --> 00:33:38,183
...ikke skyldig?
418
00:33:38,433 --> 00:33:40,435
Inkluderer det den gangen
419
00:33:40,519 --> 00:33:43,188
jeg stjal en tegneserie som femåring?
420
00:33:44,231 --> 00:33:45,440
Jeg er ikke skyldig.
421
00:33:46,066 --> 00:33:50,904
Jeg er komfortabel med min påstandom altomfattende uskyld.
422
00:33:51,154 --> 00:33:55,283
Synes du politiet har gjort en dårlig jobb
siden du er uskyldig og i fengsel?
423
00:33:55,408 --> 00:33:59,496
Så lenge politiet stikker hodet i sanden
424
00:33:59,579 --> 00:34:00,914
når det gjelder meg,
425
00:34:01,122 --> 00:34:05,377
kommer flere folk til å forsvinneeller bli drept
426
00:34:05,544 --> 00:34:08,713
fra Colorado til Salt Lake Valley.
427
00:34:10,423 --> 00:34:17,013
Og unge kvinner vil fortsatt være truetav den personen eller de personene.
428
00:34:19,140 --> 00:34:21,059
Tenker du på å komme ut?
429
00:34:23,562 --> 00:34:24,437
På lovlig vis?
430
00:34:25,230 --> 00:34:26,064
Klart det.
431
00:34:28,233 --> 00:34:30,569
Har forsvaret noe de vil legge til
432
00:34:30,652 --> 00:34:33,613
i dette rettsmøtet om straffeutmåling?
433
00:34:34,030 --> 00:34:35,365
Herr dommer,
434
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
den tiltalte ber retten om
435
00:34:37,242 --> 00:34:40,495
å ekskludere dødsstraff,
grunnet at å legge ned påstand om det
436
00:34:40,579 --> 00:34:42,872
ofte er tilfeldig og uforutsigbart.
437
00:34:43,456 --> 00:34:46,835
Retten vil vurdere det, Mr. Dumas.
438
00:34:47,419 --> 00:34:49,087
La oss ta 15 minutters pause
439
00:34:49,170 --> 00:34:52,007
før vi avslutter med aktors prosedyre.
440
00:34:53,049 --> 00:34:54,509
La oss få oss litt frisk luft.
441
00:34:57,053 --> 00:34:58,096
Å, vet du hva?
442
00:34:59,222 --> 00:35:00,432
Jeg må ta en telefon.
443
00:35:00,515 --> 00:35:01,516
Jeg må ringe Liz.
444
00:35:03,643 --> 00:35:04,894
Unnskyld, vise-sheriff?
445
00:35:05,478 --> 00:35:07,606
Han må ta en telefon på biblioteket.
446
00:35:08,315 --> 00:35:09,524
Ikke snakk for lenge.
447
00:35:11,693 --> 00:35:12,652
Straks tilbake.
448
00:35:32,422 --> 00:35:33,256
Hei!
449
00:35:35,425 --> 00:35:36,635
Alt bra. Og med deg?
450
00:35:40,430 --> 00:35:41,473
Så...
451
00:35:41,723 --> 00:35:45,185
...du har kommet helt fra Ohio
bare for denne rettssaken?
452
00:35:45,268 --> 00:35:48,355
Jeg ringte bare for å si
at jeg savner deg.
453
00:35:50,273 --> 00:35:52,192
Dette er en vanlig dag for meg.
454
00:35:52,275 --> 00:35:56,196
Her om dagen gikk jeg nedover storgata
og hørte skriking fra en platebutikk.
455
00:35:56,279 --> 00:35:58,365
En gutt med ei plate
kom løpende rett mot meg.
456
00:35:58,448 --> 00:35:59,908
Jeg dro frem tjenestevåpenet
457
00:35:59,991 --> 00:36:02,077
og lot som om jeg skulle løsne et skudd.
458
00:36:02,160 --> 00:36:03,078
Det betyr å skyte.
459
00:36:41,533 --> 00:36:42,742
Et øyeblikk, bare.
460
00:36:50,041 --> 00:36:52,711
STRAKS TILBAKE
461
00:36:53,086 --> 00:36:53,962
Å, faen!
462
00:37:10,729 --> 00:37:11,563
Han løp den veien.
463
00:37:11,646 --> 00:37:14,190
Den mistenkte ble sett
nordøst for rettsbygningen!
464
00:37:43,636 --> 00:37:46,097
Hvor pokker er klienten din, Mr. Dumas?
465
00:37:46,931 --> 00:37:49,100
Jeg aner ikke, herr dommer.
466
00:37:49,726 --> 00:37:51,770
Vi lærer ikke om sånt på jussen.
467
00:37:52,020 --> 00:37:55,064
La protokollen gjengi
at den mistenkte har unnsluppet
468
00:37:55,148 --> 00:37:57,317
og en arrestordre er blitt utstedt.
469
00:37:58,443 --> 00:38:00,069
Jeg antar retten er hevet.
470
00:38:13,625 --> 00:38:17,212
Dramaet begynte da en mannsom gikk langs storgaten i Aspen
471
00:38:17,295 --> 00:38:20,381
så noen hoppe ut av det vindueti Aspen rettsbygning.
472
00:38:20,507 --> 00:38:23,593
Han gikk inn og spurte sheriffens sekretær
473
00:38:23,676 --> 00:38:26,930
om det var normaltat folk hoppet ut av det vinduet.
474
00:38:28,431 --> 00:38:29,682
Dette er sprøtt, Liz.
475
00:38:29,766 --> 00:38:31,267
Han kommer ikke hit.
476
00:38:32,352 --> 00:38:35,313
Politiet spaner sikkert døgnet rundt.
477
00:38:36,940 --> 00:38:39,275
-Jeg trenger en drink.
-Du har drukket en alt.
478
00:38:39,692 --> 00:38:42,737
Når ble det kriminelt å roe seg ned
med en drink av og til?
479
00:38:42,821 --> 00:38:45,949
Da datteren din begynte å spørre
hvorfor mammaen hennes var så trist.
480
00:38:46,366 --> 00:38:48,034
Og det er ikke bare av og til.
481
00:38:48,326 --> 00:38:51,329
Så ikke bagatelliser dette
og gjør meg til syndebukken.
482
00:38:51,412 --> 00:38:52,705
Du gjør dette hver dag.
483
00:38:52,831 --> 00:38:55,708
Du leser brevene fra Ted,
du drikker, du gråter...
484
00:38:55,792 --> 00:38:57,001
Jeg tar vare på meg selv.
485
00:38:57,085 --> 00:38:58,127
Jeg er en god mor.
486
00:38:58,211 --> 00:39:00,463
Du er en super mor,
487
00:39:00,547 --> 00:39:02,382
men du fornekter virkeligheten.
488
00:39:04,425 --> 00:39:05,802
Hva er det med den fyren?
489
00:39:15,520 --> 00:39:20,942
Når jeg kjenner kjærligheten hans,
føler jeg meg helt fantastisk.
490
00:39:21,734 --> 00:39:24,696
Og når jeg ikke gjør det,
føler jeg meg verdiløs.
491
00:39:27,240 --> 00:39:30,368
Hva om det eneste han er skyldig i,
er å ignorere et stoppskilt?
492
00:39:32,036 --> 00:39:35,456
Han ble funnet skyldig
i kidnappingsforsøk i Utah,
493
00:39:35,999 --> 00:39:38,126
tiltalt for drap i Colorado,
494
00:39:38,251 --> 00:39:39,878
navnet hans har blitt nevnt
495
00:39:39,961 --> 00:39:43,006
i forbindelse med to andre drap
i andre delstater... Liz...
496
00:39:45,258 --> 00:39:47,802
Du vet dette ikke begynte
med et stoppskilt.
497
00:39:50,221 --> 00:39:51,681
Ted Bundy er fanget igjen
498
00:39:51,764 --> 00:39:53,933
etter nesten seks dagers frihet
499
00:39:54,017 --> 00:39:55,476
i fjellene rundt Aspen.
500
00:39:56,311 --> 00:39:58,646
I dag morgesmåtte han møte i retten igjen
501
00:39:58,730 --> 00:40:02,442
og ble tiltalt for ytterligere lovbruddknyttet til flukten.
502
00:40:22,712 --> 00:40:24,088
Å, gosj.
503
00:40:30,345 --> 00:40:31,512
Så, hva syns du?
504
00:40:36,476 --> 00:40:37,852
Ute i frisk luft...
505
00:40:37,936 --> 00:40:38,770
Fancy...
506
00:40:44,609 --> 00:40:46,069
God jul.
507
00:40:47,362 --> 00:40:50,573
Unnskyld, jeg har ikke med
noen gave til deg.
508
00:40:51,115 --> 00:40:54,160
Du har med det eneste jeg vil ha
i hele verden.
509
00:40:57,455 --> 00:40:58,414
Skal du ikke åpne?
510
00:41:06,923 --> 00:41:08,424
Jeg har lest den fire ganger.
511
00:41:09,968 --> 00:41:12,178
Du husker hva den handler om, sant?
512
00:41:13,012 --> 00:41:14,389
Aldri mist håpet.
513
00:41:15,348 --> 00:41:16,265
Det har du ikke...
514
00:41:17,350 --> 00:41:18,393
...har du vel?
515
00:41:21,437 --> 00:41:22,981
Jeg vet dette er vanskelig.
516
00:41:25,024 --> 00:41:27,193
Det er vanskelig for meg òg.
517
00:41:27,568 --> 00:41:28,695
Veldig vanskelig.
518
00:41:29,028 --> 00:41:31,030
Det var dumt av meg å rømme.
519
00:41:32,949 --> 00:41:34,867
Men du svarte ikke på telefonen.
520
00:41:38,746 --> 00:41:42,500
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre
Jeg trodde jeg kom til å miste deg.
521
00:41:42,750 --> 00:41:44,752
-Jeg ble redd.
-Advokaten din ringte...
522
00:41:46,045 --> 00:41:48,172
...og sa anken din i Utah ble avslått.
523
00:41:54,554 --> 00:41:57,265
Jeg skal anke helt til Høyesterett.
524
00:41:57,348 --> 00:41:58,975
Du får ikke prøveløslatelse.
525
00:41:59,058 --> 00:42:00,393
Du får 15 års fengsel.
526
00:42:00,476 --> 00:42:02,645
Det er øverste grense, ok?
527
00:42:02,812 --> 00:42:04,814
Ingen får det første gang de blir dømt.
528
00:42:04,939 --> 00:42:06,858
Du kan få 90 til fordi du rømte.
529
00:42:06,941 --> 00:42:08,901
Jeg har kontroll på dette, Liz.
530
00:42:08,985 --> 00:42:11,738
Jeg har en løsning på alt sammen her oppe.
531
00:42:11,988 --> 00:42:13,990
-Ok?
-Jeg orker ikke dette mer.
532
00:42:14,157 --> 00:42:16,159
Hva er det du snakker om?
533
00:42:16,284 --> 00:42:18,411
Se på meg, Liz.
534
00:42:19,537 --> 00:42:20,955
Elsker du meg ikke mer?
535
00:42:24,042 --> 00:42:25,043
Jo.
536
00:42:26,836 --> 00:42:28,796
Og det er det som er problemet.
537
00:42:31,132 --> 00:42:34,969
Hva om jeg kommer meg ut?
Jeg vet jeg kan komme meg ut herfra.
538
00:42:35,136 --> 00:42:37,221
Og vi kan reise vekk, til Canada.
539
00:42:37,930 --> 00:42:39,432
Vi kan gjøre hva vi vil.
540
00:42:39,515 --> 00:42:42,518
Jeg lover. Vi vil være fri. Det blir bra.
541
00:42:43,936 --> 00:42:46,022
-Dette er fra Molly.
-Hva?
542
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Nei, ikke dra.
543
00:42:47,482 --> 00:42:48,357
Liz!
544
00:42:48,941 --> 00:42:50,026
Kom igjen, Liz.
545
00:43:53,005 --> 00:43:53,840
Hei.
546
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
Hei.
547
00:43:57,802 --> 00:43:59,303
Hva er forsettet ditt?
548
00:44:01,013 --> 00:44:02,056
Nyttårsforsettet.
549
00:44:04,433 --> 00:44:06,811
Mitt er å bli kvitt noen kino.
550
00:44:07,103 --> 00:44:09,689
Men jeg finner dem alltid igjen senere.
551
00:44:13,568 --> 00:44:14,902
Jeg har ikke noe forsett.
552
00:44:15,319 --> 00:44:16,154
Kom igjen.
553
00:44:16,946 --> 00:44:18,698
Alle har noe de vil.
554
00:44:19,448 --> 00:44:21,033
Noe de vil kvitte seg med.
555
00:44:22,326 --> 00:44:24,328
Hva om du ikke vet hva det er?
556
00:44:26,205 --> 00:44:27,123
Kjære Liz.
557
00:44:27,957 --> 00:44:30,168
Det er mange ting jeg kan leve foruten,
558
00:44:32,336 --> 00:44:33,796
men du er ikke én av dem.
559
00:44:43,347 --> 00:44:45,766
Skal du noe sted i jula?
560
00:44:48,519 --> 00:44:52,398
Nei, Molly og jeg blir nok her
og gjør ting hjemme.
561
00:44:52,481 --> 00:44:53,357
Høres hyggelig ut.
562
00:44:54,025 --> 00:44:56,569
Hva med deg? Noen planer?
563
00:44:58,321 --> 00:44:59,322
Nei.
564
00:44:59,739 --> 00:45:01,407
Jeg hadde tenkt å finne på noe...
565
00:45:02,116 --> 00:45:03,201
Har tenkt å sove.
566
00:45:04,243 --> 00:45:05,536
Sove meg gjennom kula.
567
00:45:46,077 --> 00:45:47,078
Hvordan er smørbrødet?
568
00:45:48,621 --> 00:45:49,789
Samme som i går.
569
00:45:51,749 --> 00:45:52,875
Vil du ha litt?
570
00:45:55,920 --> 00:45:56,837
Nei.
571
00:45:57,255 --> 00:45:58,214
Trodde ikke det.
572
00:46:31,539 --> 00:46:32,957
-Hallo?
-Slå på tv-en.
573
00:46:33,499 --> 00:46:34,625
ETTERLYST AV FBI
574
00:46:34,709 --> 00:46:36,585
...den 33-år gamle jusstudenten fra Utah
575
00:46:36,669 --> 00:46:38,796
er på FBIs listeover de 10 mest etterlyste.
576
00:46:39,046 --> 00:46:42,008
Han har greid å unngå både politihunderog veisperringer.
577
00:46:42,925 --> 00:46:46,387
Et av de første ofrene han er mistenktfor å ha drept, er Lynda Ann Healy,
578
00:46:46,470 --> 00:46:48,889
en 21 år gammel studentved University of Washington,
579
00:46:49,056 --> 00:46:53,853
som forsvant fra leiligheten sin i Seattlei januar 1974.
580
00:46:55,521 --> 00:46:57,231
God kveld. Beklager å forstyrre.
581
00:46:57,315 --> 00:47:00,109
Jeg er etterforsker Mike Fisher.
Vi snakket på telefonen.
582
00:47:02,820 --> 00:47:04,071
Pitkin County i Colorado.
583
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
-Kan jeg få komme inn?
-Helst ikke.
584
00:47:07,658 --> 00:47:10,953
Jeg antar du vet at Ted har rømt.
585
00:47:11,203 --> 00:47:12,663
Det er på nyhetene.
586
00:47:12,788 --> 00:47:17,418
Det er utrolig viktig at du sier ifra
til meg om han kontakter deg.
587
00:47:18,044 --> 00:47:20,629
Om du vet noe og ikke sier det...
588
00:47:21,756 --> 00:47:24,383
...gjør du noe straffbart.
589
00:47:25,009 --> 00:47:27,720
Kom du helt fra Colorado for å si det?
590
00:47:28,304 --> 00:47:32,558
Jeg tenkte du burde se selv
hvor seriøst dette er.
591
00:47:35,853 --> 00:47:38,814
Hjelper du oss å ta ham,
kan du forhindre at det skjer igjen.
592
00:47:39,273 --> 00:47:41,650
Hva enn du tror du vet om ham, er løgn.
593
00:47:41,734 --> 00:47:42,693
Frue....
594
00:47:43,444 --> 00:47:45,321
...det er ting du ikke vet.
595
00:47:45,529 --> 00:47:47,448
Jeg kan ikke si noe nå,
596
00:47:47,531 --> 00:47:50,368
men det ville sjokkert deg
hinsides dine verste mareritt.
597
00:47:51,285 --> 00:47:53,913
Det er kun et spørsmål om tid
før alt kommer for en dag.
598
00:47:53,996 --> 00:47:55,623
Og når det gjør det, blir du knust.
599
00:47:56,082 --> 00:47:56,916
Var det alt?
600
00:47:57,541 --> 00:48:00,461
Før eller siden
må du se sannheten i øynene.
601
00:48:03,839 --> 00:48:05,091
For alles skyld.
602
00:48:06,175 --> 00:48:07,134
Din egen, òg.
603
00:48:07,802 --> 00:48:09,011
Håper det skjer snart.
604
00:48:09,095 --> 00:48:10,221
God natt.
605
00:48:14,892 --> 00:48:15,768
HEMMELIG
606
00:48:18,896 --> 00:48:20,898
FLORIDA
TO UKER SENERE
607
00:48:21,357 --> 00:48:22,525
Jeg studerer juss.
608
00:48:22,608 --> 00:48:24,276
Med overflyttingene og sånn
609
00:48:24,360 --> 00:48:26,487
vil det ta lengre tid enn planlagt.
610
00:48:26,654 --> 00:48:28,364
-Er dere i en sorority?
-Ja.
611
00:48:28,447 --> 00:48:29,407
Jeg visste det.
612
00:48:37,206 --> 00:48:39,917
Redde studinerved Florida State University
613
00:48:40,042 --> 00:48:41,961
gikk sammen til forelesning i dag
614
00:48:42,044 --> 00:48:44,046
mens etterforskere prøverå oppspore en mann
615
00:48:44,130 --> 00:48:46,424
som snek seg inn i et sorority-hus i går
616
00:48:46,507 --> 00:48:48,008
og drepte to kvinner.
617
00:48:48,134 --> 00:48:51,554
Drapsmannen slo først tili sorority-huset til Chi Omega.
618
00:48:51,846 --> 00:48:54,557
Politiet sier han var bevæpnetmed en vedkubbe.
619
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
Han slo først med klubben, før han kvalte
620
00:48:56,976 --> 00:49:00,312
20 år gamle Lise Levyog 21 år gamle Margaret Bowman.
621
00:49:00,396 --> 00:49:02,314
Minst én av dem ble voldtatt.
622
00:49:02,398 --> 00:49:05,025
Så skamslo han tre sovende studiner til
623
00:49:05,109 --> 00:49:08,863
og drepte nesten enda en ung kvinne
seks kvartaler unna.
624
00:49:09,238 --> 00:49:12,116
Drapsmannen kom innog dro så ut i natten igjen
625
00:49:12,199 --> 00:49:14,702
med en letthet som forbløffer politiet
626
00:49:14,785 --> 00:49:17,580
og skremmer vettet av studinene her.
627
00:49:18,497 --> 00:49:21,292
Hva slags person er det som er på frifot?
628
00:49:21,917 --> 00:49:23,669
OVERBETJENT
TALLAHASSEE-POLITIET
629
00:49:23,794 --> 00:49:29,550
Jeg vil si vi har å gjøre med
et svært forstyrret, sykt menneske.
630
00:49:50,237 --> 00:49:52,364
Faen!
631
00:49:52,865 --> 00:49:53,824
Faen!
632
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
God kveld, betjent.
633
00:50:05,377 --> 00:50:09,215
Beklager, jeg så ikke lyktene dine helt.
Ble nok litt skremt.
634
00:50:09,298 --> 00:50:11,383
Førerkort og vognkort, takk.
635
00:50:11,467 --> 00:50:13,344
Så klart.
636
00:50:15,221 --> 00:50:16,263
Har det her.
637
00:50:27,816 --> 00:50:30,069
Stopp, ellers skyter jeg!
638
00:50:31,487 --> 00:50:33,906
-Din tur.
-Du har en...
639
00:50:34,198 --> 00:50:35,366
...tier?
640
00:50:37,243 --> 00:50:38,202
Hopp i havet.
641
00:50:47,336 --> 00:50:48,254
Hallo.
642
00:50:48,379 --> 00:50:49,505
Jeg er i Florida.
643
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
Sitter i varetekt.
644
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
Jeg inngikk en avtale med politiet.
645
00:50:55,261 --> 00:50:58,264
De fikk ikke kunngjøreat jeg var arrestert før jeg ringte deg.
646
00:50:58,430 --> 00:50:59,723
De visste ikke hvem jeg var.
647
00:50:59,807 --> 00:51:02,101
Jeg sa til slutt hva jeg hetfor denne samtalen.
648
00:51:03,686 --> 00:51:06,897
Det kommer til å bli skikkelig illenår det blir kjent.
649
00:51:08,232 --> 00:51:10,192
Jeg gjorde ikke noe av det.
650
00:51:10,484 --> 00:51:11,652
Jeg er uskyldig.
651
00:51:25,040 --> 00:51:26,166
Er du advokaten min?
652
00:51:26,875 --> 00:51:28,877
Jeg trodde du var en selv.
653
00:51:36,218 --> 00:51:37,261
Spillet...
654
00:51:37,761 --> 00:51:38,887
...er over, Ted.
655
00:51:40,264 --> 00:51:41,181
Dine dager...
656
00:51:42,016 --> 00:51:44,351
...uten klirrende fotlenker er forbi.
657
00:51:45,853 --> 00:51:49,898
Du skjønner, Florida er selve spennen
i dødsbeltet, og det er min jobb
658
00:51:50,566 --> 00:51:52,443
å stramme skikkelig inn.
659
00:51:54,236 --> 00:51:57,323
Litt i meste laget for biltyveri, vel?
660
00:52:02,536 --> 00:52:04,371
Det er en revehai.
661
00:52:05,623 --> 00:52:07,916
Halen deres er like lang som...
662
00:52:09,918 --> 00:52:11,545
Jeg er sheriff i denne byen.
663
00:52:12,796 --> 00:52:14,173
Washington så deg ikke.
664
00:52:14,673 --> 00:52:15,799
Utah ga deg bort.
665
00:52:17,301 --> 00:52:18,469
Colorado mistet deg.
666
00:52:19,720 --> 00:52:20,804
Jeg skal steke deg.
667
00:52:31,565 --> 00:52:32,816
Hei! Hva i helvete?
668
00:52:33,025 --> 00:52:34,735
-Hva faen skjer?
-Hold deg der!
669
00:52:34,818 --> 00:52:35,903
Hva gjør dere?
670
00:52:40,658 --> 00:52:42,159
En tiltale ble reist i går
671
00:52:42,242 --> 00:52:45,287
i forbindelse med
en brutal forbrytelse i Florida.
672
00:52:45,454 --> 00:52:48,791
Det uvanlige med tiltalen
var måten den ble presentert på.
673
00:52:48,874 --> 00:52:52,503
I går kveld ble reportere inviterttil noe som er uvanlig i kriminalsaker.
674
00:52:52,628 --> 00:52:55,047
Sheriffen i Leon County, Ken Katsaris,
675
00:52:55,130 --> 00:52:59,426
leste opp anklagen mot den tiltalte,Theodore Bundy,foran pressen.
676
00:52:59,510 --> 00:53:00,344
Kom ut.
677
00:53:01,220 --> 00:53:03,722
Hva har vi her, da, Ken?
Hva er det der?
678
00:53:04,139 --> 00:53:05,265
Å, en siktelse!
679
00:53:05,349 --> 00:53:07,059
Kan du ikke lese den for meg?
680
00:53:07,309 --> 00:53:08,811
Jo, det skal jeg gjøre.
681
00:53:08,936 --> 00:53:11,105
-På vegne av...
-Du stiller til valg, sant?
682
00:53:11,188 --> 00:53:12,022
Gjenvalg.
683
00:53:12,106 --> 00:53:14,274
-På vegne av...
-Du sa du skulle ta meg.
684
00:53:14,441 --> 00:53:15,859
...delstaten Florida...
685
00:53:15,943 --> 00:53:17,111
Han sa han skulle ta meg.
686
00:53:17,194 --> 00:53:19,196
-...er du siktet for...
-Du fikk siktelsen.
687
00:53:19,279 --> 00:53:20,989
-Det er alt du får.
-...siktet for
688
00:53:21,073 --> 00:53:23,075
to forsettlige drap
689
00:53:23,158 --> 00:53:24,660
og tre drapsforsøk...
690
00:53:24,743 --> 00:53:26,995
Jeg erklærer meg uskyldig her og nå.
691
00:53:27,246 --> 00:53:29,498
...og tre drapsforsøk
692
00:53:29,581 --> 00:53:32,543
under skjerpede omstendigheter
i Chi Omega-drapene.
693
00:53:32,668 --> 00:53:34,712
Min sjanse til å snakke med pressen.
694
00:53:34,795 --> 00:53:36,797
Nå har vi vist frem fangen.
695
00:53:36,880 --> 00:53:40,217
Jeg har sittet på isolat,
blitt holdt borte fra pressen.
696
00:53:40,300 --> 00:53:44,430
Du har så godt som begravet meg.
Nå er det min tur til å snakke.
697
00:53:44,513 --> 00:53:46,932
Vi har en rettskjennelse.
Ingen intervjuer.
698
00:53:47,057 --> 00:53:48,684
Så klart, gir god mening.
699
00:53:48,767 --> 00:53:50,936
For jeg har munnkurv, men ikke du.
700
00:53:51,019 --> 00:53:52,688
Vet du hva? Jeg skal bli hørt.
701
00:53:52,771 --> 00:53:54,106
Takk skal du ha, Ken.
702
00:53:54,815 --> 00:53:56,608
-Takk, Ted.
-Takk, Ken.
703
00:53:56,817 --> 00:53:59,445
Det blir ingen spørsmål
på dette tidspunktet.
704
00:53:59,528 --> 00:54:00,612
Letingen etter bevis
705
00:54:00,696 --> 00:54:03,407
som forbinder Bundymed Chi Omega-drapene, fortsetter.
706
00:54:03,490 --> 00:54:05,284
News Watch 10 har fått vite
707
00:54:05,367 --> 00:54:09,121
at analyser av mer enn200 fingeravtrykk på åstedet
708
00:54:09,204 --> 00:54:10,789
ikke matcher Bundys.
709
00:54:11,081 --> 00:54:13,292
Bundy flyttet inn i denne leiligheten
710
00:54:13,375 --> 00:54:16,628
etter å ha rømt fra et fengsel i Coloradopå nyttårsaften.
711
00:54:16,712 --> 00:54:20,466
Leiligheten ligger en drøy kilometerfra Chi Omega-huset.
712
00:54:20,799 --> 00:54:23,761
Andre beboere fortellerat han aldri pakket ut,
713
00:54:24,011 --> 00:54:25,804
at rommet hans alltid var rotete
714
00:54:25,888 --> 00:54:28,515
og at han sov i en sovepose.
715
00:54:48,327 --> 00:54:49,703
Opplysningen, takk.
716
00:54:59,880 --> 00:55:01,215
Å, Ted.
717
00:55:01,590 --> 00:55:03,217
Hva har de gjort mot deg?
718
00:55:03,592 --> 00:55:05,385
Går det bra? Hvorfor halter du?
719
00:55:05,594 --> 00:55:08,806
Det går bra. Har et problem med benet.
720
00:55:10,307 --> 00:55:11,809
Jeg løp for fort.
721
00:55:16,438 --> 00:55:17,856
Hei, ingen berøring.
722
00:55:18,440 --> 00:55:19,483
Vet det. Takk.
723
00:55:20,609 --> 00:55:21,610
Slapp av.
724
00:55:25,030 --> 00:55:27,491
Det de har gjort er helt utrolig.
725
00:55:27,991 --> 00:55:32,037
De bruker meg
så sheriffen skal vinne ved nest valg.
726
00:55:32,120 --> 00:55:33,831
Jeg blir brukt til politisk vinning.
727
00:55:33,914 --> 00:55:35,874
-Herregud, så klart.
-Tenk over det.
728
00:55:35,958 --> 00:55:38,627
Han har ikke greid å løse sorority-saken,
729
00:55:38,752 --> 00:55:42,005
og så lander plutselig storfisken
i den lille dammen hans.
730
00:55:42,506 --> 00:55:44,216
Hvem tror du han gir skylda?
731
00:55:44,675 --> 00:55:47,719
Jeg signerte nettopp
min egen "etterlyst"-plakat.
732
00:55:48,220 --> 00:55:50,138
Jeg er mer populær enn Disney World.
733
00:55:56,645 --> 00:55:59,481
Det ville sikkert føles godt å...
734
00:56:01,775 --> 00:56:03,694
...se et kjent fjes med jevne mellomrom.
735
00:56:05,946 --> 00:56:07,823
Skal du liksom flytte til Florida?
736
00:56:09,032 --> 00:56:10,075
Hvorfor ikke?
737
00:56:11,451 --> 00:56:12,995
Det fins da verre steder.
738
00:56:20,836 --> 00:56:22,170
Det er flott å se deg.
739
00:56:24,715 --> 00:56:25,883
Ingen berøring.
740
00:56:51,325 --> 00:56:52,242
Hei.
741
00:56:55,746 --> 00:56:57,205
Tok med litt suppe.
742
00:56:57,497 --> 00:56:58,457
Takk.
743
00:56:59,207 --> 00:57:02,377
Du har ikke vært på jobb hele uka,
så jeg tenke du var syk.
744
00:57:06,548 --> 00:57:07,424
Ok.
745
00:57:07,925 --> 00:57:09,301
God bedring.
746
00:57:14,806 --> 00:57:16,808
Vil du komme inn litt?
747
00:57:18,518 --> 00:57:19,478
Ja!
748
00:57:20,646 --> 00:57:22,606
Molly kommer hjem fra skolen snart.
749
00:57:26,234 --> 00:57:28,320
Beklager, det er rotete her.
750
00:57:28,445 --> 00:57:30,781
Helt i orden.
Ryddigere enn hjemme hos meg.
751
00:57:42,626 --> 00:57:43,710
Ted!
752
00:57:44,294 --> 00:57:46,088
Jeg er Dan Dowd, hovedforsvareren din.
753
00:57:46,171 --> 00:57:49,508
Jeg har et team med supre
offentlige forsvarere på et privat rom.
754
00:57:50,342 --> 00:57:52,886
Du får det beste forsvaret
man får for skattepenger.
755
00:57:53,261 --> 00:57:56,515
Skal vi gå og møte dem
og diskutere dette uten lyttende ører?
756
00:57:57,140 --> 00:58:00,143
Alt du har å si,
kan du si med Carol Ann til stede.
757
00:58:01,186 --> 00:58:02,813
Ja, bare sett deg.
758
00:58:05,941 --> 00:58:07,567
Hei, Carol Ann. Dan Dowd.
759
00:58:09,653 --> 00:58:10,737
Er det sant?
760
00:58:11,029 --> 00:58:13,615
Skal de ha nyhetskameraer i rettssalen?
761
00:58:13,907 --> 00:58:16,868
Det blir historiens første
tv-overføring av en rettssak.
762
00:58:17,160 --> 00:58:19,162
Om det blir rettssak, altså.
763
00:58:19,746 --> 00:58:21,623
Påtalemyndigheten tilbyr en avtale.
764
00:58:21,707 --> 00:58:23,917
Om du sier deg skyldig i drapene,
765
00:58:24,626 --> 00:58:28,088
vil de anbefale fengsel på livstid
i stedet for dødsstraff.
766
00:58:29,423 --> 00:58:30,674
Det er en spøk, sant?
767
00:58:31,925 --> 00:58:34,970
Vi burde diskutere dette
med resten av teamet, Ted.
768
00:58:35,387 --> 00:58:38,932
Om du tror jeg kommer til
å erkjenne straffeskyld,
769
00:58:39,016 --> 00:58:40,642
er du faen meg helt sprø!
770
00:58:44,354 --> 00:58:47,274
-Vi diskuterer dette en annen gang, ok?
-Ok.
771
00:58:49,026 --> 00:58:50,569
Hyggelig å møte deg.
772
00:58:57,034 --> 00:58:59,411
Mine egne advokater er mot meg.
773
00:58:59,494 --> 00:59:01,079
Dette er et mareritt.
774
00:59:02,122 --> 00:59:03,498
Jeg er så lei meg, Ted.
775
00:59:06,334 --> 00:59:07,836
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
776
00:59:09,337 --> 00:59:13,258
Kanskje jeg kan få frem sannheten
på utsiden.
777
00:59:13,550 --> 00:59:15,802
Se til at
din side av historien blir kjent.
778
00:59:16,845 --> 00:59:18,513
Det ville vært til stor hjelp.
779
00:59:19,347 --> 00:59:20,724
Jeg har fått munnkurv.
780
00:59:21,433 --> 00:59:22,893
Får ikke lov å si noe.
781
00:59:24,728 --> 00:59:26,313
Vil du gjøre det for meg?
782
00:59:27,773 --> 00:59:28,607
Så klart.
783
00:59:29,983 --> 00:59:31,818
Jeg blir her i Florida, Ted.
784
00:59:33,653 --> 00:59:36,823
Jeg ville aldri bedt deg om
å gjøre noe sånt. Jeg...
785
00:59:38,450 --> 00:59:39,659
Ingen berøring.
786
00:59:41,244 --> 00:59:43,663
Du ber ikke. Jeg insisterer.
787
00:59:44,623 --> 00:59:45,582
Du trenger meg.
788
00:59:47,417 --> 00:59:49,711
Jeg slumpet ikke borti deg i Utah.
789
00:59:49,878 --> 00:59:51,463
Jeg har ingen venner i Utah.
790
00:59:52,422 --> 00:59:54,049
Jeg var der for å møte deg.
791
00:59:56,218 --> 00:59:59,679
Da jeg så du var forlovet,
fikk jeg kalde føtter.
792
01:00:01,389 --> 01:00:03,016
Denne rettssaken kan bli fæl.
793
01:00:04,726 --> 01:00:08,271
Jeg vet ikke helt.
Du vil få høre noen grusomme ting.
794
01:00:08,647 --> 01:00:11,566
Kan ikke være verre
enn det de allerede sier på TV.
795
01:00:12,317 --> 01:00:13,735
Men hva vet vel de?
796
01:00:14,861 --> 01:00:16,488
Ikke sannheten.
797
01:00:16,613 --> 01:00:18,532
Mr. Simpson!
798
01:00:18,615 --> 01:00:21,034
-Har du noen kommentarer?
-La meg si dette:
799
01:00:21,243 --> 01:00:25,413
Mannen er en samfunnstrussel,
og han har gjort narr av vårt rettsvesen.
800
01:00:25,580 --> 01:00:28,291
Kanskje fungerte det
på andre siden av Rockie Mountains,
801
01:00:28,375 --> 01:00:30,502
men som riksadvokat i Florida
802
01:00:30,627 --> 01:00:34,005
har jeg til hensikt å vise ham hvordan
vi gjør ting her i Solskinnsstaten.
803
01:00:34,089 --> 01:00:36,424
Rettssaken vil bli overført på fjernsyn,
804
01:00:36,550 --> 01:00:38,927
så dere kan se selv. Det var alt.
805
01:00:39,052 --> 01:00:44,975
Delstaten Florida skal offisielt begynnerettssaken mot Theodore Robert Bundy.
806
01:00:45,100 --> 01:00:47,435
Tiltalte blirav noen Miami-innbyggere beskrevet
807
01:00:47,519 --> 01:00:50,939
som gal og forrykt,av andre som avslappet og sjarmerende.
808
01:00:51,189 --> 01:00:54,276
Juryen, bestående av hans likemennog utvalgt av Bundy,
809
01:00:54,359 --> 01:00:56,319
er en broket forsamling.
810
01:00:56,403 --> 01:00:59,072
Jurymedlemmer til Byndy-sakener valgt ut...
811
01:00:59,156 --> 01:01:00,323
8. JULI 1979
812
01:01:00,407 --> 01:01:05,745
Inne i rettssalen vil saken dekkesav en fotograf og et tv-kamera.
813
01:01:05,996 --> 01:01:08,540
Ovenpå er det omtrent 250 reportere
814
01:01:08,623 --> 01:01:11,001
og fjernsynsteknikere fra hele landet.
815
01:01:11,501 --> 01:01:13,503
La retten falle til ro!
816
01:01:15,338 --> 01:01:18,675
Vennligst reis dere
for dommer Edward D. Cowart.
817
01:01:24,848 --> 01:01:25,682
Sett dere.
818
01:01:28,977 --> 01:01:31,271
Når det gjelder kameraet,
819
01:01:31,479 --> 01:01:34,274
så vedrører dette
offentlighetens anliggender,
820
01:01:34,357 --> 01:01:37,194
og de hører hjemme i solskinnet.
821
01:01:37,527 --> 01:01:40,030
Dette er tross alt Florida.
822
01:01:42,824 --> 01:01:44,284
Du ser godt ut, partner.
823
01:01:45,076 --> 01:01:48,288
Takk, herr dommer.
Jeg er forkledd som advokat i dag.
824
01:01:50,957 --> 01:01:52,876
Vel, da starter vi showet.
825
01:01:55,253 --> 01:01:57,756
Vær så god, Mr. Simpson.
826
01:02:07,641 --> 01:02:08,808
Mine damer og herrer,
827
01:02:09,351 --> 01:02:13,146
denne saken er så mye mer
enn et dobbeltdrap.
828
01:02:13,230 --> 01:02:15,857
Ikke la deg påvirke av åpningsinnlegget.
829
01:02:15,941 --> 01:02:17,734
-Ikke vis følelser.
-Denne saken...
830
01:02:18,318 --> 01:02:20,445
...handler om et monster.
831
01:02:22,447 --> 01:02:26,284
Tidlig om morgenen den 15. januar 1978
832
01:02:26,368 --> 01:02:30,830
kom en ung kvinne hjem
til Chi Omegas sorority-hus.
833
01:02:31,122 --> 01:02:33,208
Hun hørte et dunk ovenifra.
834
01:02:35,001 --> 01:02:38,630
En mann kom løpende ned,
bærende på en vedkubbe, og forsvant.
835
01:02:39,631 --> 01:02:41,758
Den unge kvinnen gikk opp for å undersøke,
836
01:02:41,841 --> 01:02:46,137
der en sorority-søster sjanglet ut
av rommet sitt mens hun spyttet opp blod,
837
01:02:46,930 --> 01:02:48,723
for ansiktet hennes var knust.
838
01:02:50,517 --> 01:02:51,685
Romkameraten sitt òg.
839
01:02:51,768 --> 01:02:54,354
Hun satt på sengen, helt fortumlet.
840
01:02:56,940 --> 01:02:58,191
De var de heldige.
841
01:03:00,277 --> 01:03:01,861
I rommet ved siden av
842
01:03:01,945 --> 01:03:05,365
lå en annen ung kvinne
med ansiktet ned i sitt eget blod.
843
01:03:05,448 --> 01:03:08,285
Halsen hennes var vriddi en unaturlig vinkel.
844
01:03:09,619 --> 01:03:11,037
Kjeven var brukket.
845
01:03:12,831 --> 01:03:14,082
Hun manglet en brystvorte.
846
01:03:15,875 --> 01:03:17,377
Det var bitemerker på kroppen.
847
01:03:18,253 --> 01:03:19,546
Hun hadde blitt voldtatt...
848
01:03:20,046 --> 01:03:21,423
...og kvalt.
849
01:03:21,673 --> 01:03:24,342
Kvalt med en strømpebuksegarrotte,
850
01:03:24,467 --> 01:03:28,221
så stram at halsen hennes bare var
halvparten så stor som normalt.
851
01:03:31,224 --> 01:03:32,600
Den neste jenta...
852
01:03:34,936 --> 01:03:37,772
Vi er ennå ikke sikre på
om hun døde av kvelning
853
01:03:38,106 --> 01:03:41,818
eller slaget mot hodet som lagde
et hull på størrelse med en baseball.
854
01:03:45,238 --> 01:03:48,408
Men vi vet at trusene hennes
var blitt revet av med en slik kraft,
855
01:03:48,491 --> 01:03:50,493
at hun hadde brennmerker på låret.
856
01:03:53,538 --> 01:03:54,414
Takk.
857
01:03:55,540 --> 01:03:57,751
Hver dag er rettssalen full av tilskuere
858
01:03:57,834 --> 01:04:00,962
som er fascinerteav forbrytelsenes grusomme detaljer.
859
01:04:01,046 --> 01:04:03,840
Noe som er uvanlig,er at mange av dem er kvinner.
860
01:04:03,965 --> 01:04:04,799
Unge kvinner.
861
01:04:04,883 --> 01:04:09,179
Hver kveld når jeg drar hjem,blir jeg veldig redd og låser døren.
862
01:04:09,387 --> 01:04:13,266
Men... du vet...Han er jo kjempekjekk også.
863
01:04:13,350 --> 01:04:16,478
Jeg er ikke redd ham.Han virker ikke som en som dreper.
864
01:04:16,561 --> 01:04:19,064
Jeg prøver å sette meg selv i hans sted
865
01:04:19,147 --> 01:04:21,149
og forestille meg hva han føler,
866
01:04:21,232 --> 01:04:23,401
og jeg lurer påom han gjorde det eller ikke.
867
01:04:23,485 --> 01:04:27,405
De unge kvinnene vet ikke selv hva det erved rettsaken som tiltrekker dem.
868
01:04:27,530 --> 01:04:31,451
Jeg tror dette dreier seg omen latent seksuell tiltrekning.
869
01:04:31,534 --> 01:04:35,121
-Hvorfor gjør du det?
-Vet ikke. Jeg elsker ham, antar jeg.
870
01:04:35,205 --> 01:04:38,375
Én kvinne, Carol Boone,tror Bundy er helt uskyldig.
871
01:04:38,500 --> 01:04:40,502
Hun blir av noen omtaltsom kjæresten hans.
872
01:04:40,585 --> 01:04:44,089
Hva om jeg begynner med å siat media er mot deg?
873
01:04:44,172 --> 01:04:48,802
Du kan ikke betegne media som skurk.
Vi må være mer kreative enn som så.
874
01:04:48,885 --> 01:04:53,139
"Media har åpenbart funnet ham skyldig
før han har fått sin dag i retten."
875
01:04:53,223 --> 01:04:56,726
Media har åpenbart funnet Ted skyldig
før han har fått sin dag i retten.
876
01:04:56,810 --> 01:04:57,936
"Og å kringkaste det..."
877
01:04:58,061 --> 01:05:00,146
Og å kringkaste det til en hel nasjon
878
01:05:00,230 --> 01:05:02,774
er første steg
i å undergrave rettssystemet,
879
01:05:03,024 --> 01:05:06,569
for da handler det om seertall,
ikke om sannheten.
880
01:05:10,365 --> 01:05:11,866
Fortsett, etterforsker Chapman.
881
01:05:12,534 --> 01:05:14,702
Da vi spurte ham om forbrytelsene,
882
01:05:15,328 --> 01:05:17,247
avslo han å ha en advokat til stede.
883
01:05:17,330 --> 01:05:19,999
Ba han om ikke å få en advokat?
884
01:05:20,333 --> 01:05:22,669
-Det stemmer.
-Protester! Han lyver.
885
01:05:23,044 --> 01:05:26,256
-Du må stole på meg som forvarer.
-Du må gjøre jobben din!
886
01:05:26,381 --> 01:05:29,092
Så ba han oss om å skru av båndspilleren.
887
01:05:29,426 --> 01:05:30,844
Og ikke ta notater.
888
01:05:30,927 --> 01:05:33,054
Så det var uoffisielt?
889
01:05:33,221 --> 01:05:34,180
Han trodde det.
890
01:05:34,264 --> 01:05:39,561
Florida tillater skjulte lydbåndopptakere,
men den virket ikke som den skulle.
891
01:05:39,644 --> 01:05:41,604
Derfor er den delen av opptaket borte.
892
01:05:42,856 --> 01:05:45,775
-Hvilken del?
-Tilståelsen.
893
01:05:45,859 --> 01:05:47,110
Gjør noe, eller så...
894
01:05:47,569 --> 01:05:49,279
Hva sa han i tilståelsen?
895
01:05:49,362 --> 01:05:50,864
Han sa han var vampyr.
896
01:05:51,781 --> 01:05:52,824
Protest!
897
01:05:54,826 --> 01:05:55,869
Ted.
898
01:05:58,455 --> 01:06:02,208
Han forteller på vegne av vitnet,
herr dommer.
899
01:06:05,795 --> 01:06:06,963
Tas til følge.
900
01:06:08,006 --> 01:06:09,799
-Herr dommer...?
-Herr dommer...
901
01:06:10,550 --> 01:06:14,179
...jeg ber også om
at hele etterforskerens vitneutsagn
902
01:06:14,262 --> 01:06:17,932
fjernes fra rettsprotokollen,
på grunnlag av at ordet "skjult"
903
01:06:18,016 --> 01:06:21,644
automatisk burde diskvalifisere
alt som utgir seg for å være bevis,
904
01:06:21,978 --> 01:06:26,691
siden det betyr det samme som
"hemmelig", "fordekt", "dulgt", "løynt",
905
01:06:26,983 --> 01:06:29,736
"listig", "sleipt",
"upålitelig", "forstilt"...
906
01:06:29,819 --> 01:06:31,696
Får han lov til å fortsette å snakke?
907
01:06:31,779 --> 01:06:33,781
Ingen sanne bevis
908
01:06:33,948 --> 01:06:37,243
burde, kunne eller ville noensinne
bli beskrevet på den måten.
909
01:06:37,535 --> 01:06:38,495
Herr dommer.
910
01:06:38,620 --> 01:06:40,872
-Juryen...
-Protesten tas til følge.
911
01:06:41,456 --> 01:06:46,461
Juryen formanes om å se bort ifra
den delen av vitnets utsagn
912
01:06:46,586 --> 01:06:50,298
som har å gjøre med
den påståtte tilståelsen.
913
01:06:51,633 --> 01:06:54,677
Herr dommer... én ting til
mens jeg har oppmerksomheten din.
914
01:06:54,761 --> 01:06:56,638
Gi deg mens du leder, partner.
915
01:06:57,180 --> 01:06:59,807
Legg merke til at jeg ikke sa
hvor mye du leder med.
916
01:07:00,099 --> 01:07:01,309
Velsigne deg.
917
01:07:01,392 --> 01:07:02,310
Greit, takk.
918
01:07:02,602 --> 01:07:03,895
Takk, herr dommer.
919
01:07:14,072 --> 01:07:16,950
Når jeg sier "protest"...
så protesterer du.
920
01:07:17,617 --> 01:07:20,787
Bundys forsvarsadvokater synes han eren vanskelig klient.
921
01:07:20,870 --> 01:07:23,873
Juryen vet ikke om kranglingenforsvarerne imellom,
922
01:07:23,957 --> 01:07:26,292
og konfliktene har tydeligvisikke påvirket
923
01:07:26,376 --> 01:07:29,712
hvordan den tiltalte ansersine sjanser for frifinnelse.
924
01:07:43,059 --> 01:07:44,102
Hvem ringer du til?
925
01:07:44,519 --> 01:07:45,812
Bare...
926
01:07:49,232 --> 01:07:51,568
-Advokatene mine.
-Å, Bunny.
927
01:07:52,860 --> 01:07:54,779
Hvordan holder du motet oppe?
928
01:07:55,321 --> 01:07:56,656
Blir du ikke nedfor?
929
01:08:04,247 --> 01:08:05,873
Jeg mister aldri håpet.
930
01:08:05,957 --> 01:08:09,586
Det finnes ingen unnskyldningfor måten jeg blir behandlet på.
931
01:08:10,128 --> 01:08:13,673
Dette er et spill,og jeg nekter å ta del i det.
932
01:08:13,840 --> 01:08:15,925
Jeg nekter å kjempe et slikt slag.
933
01:08:16,050 --> 01:08:19,095
På ett eller annet tidspunkt
må jeg si "ptro"!
934
01:08:19,178 --> 01:08:21,681
Sier du "ptro", må jeg bruke sporer.
935
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
-Siden jeg kom hit...
-Ikke hytt med pekefingeren mot meg.
936
01:08:26,352 --> 01:08:28,605
...har jeg gjennomgått
intim kroppsvisitering...
937
01:08:28,688 --> 01:08:33,276
Ikke hytt med pekefingeren mot meg.
Det er greit, hytt mot Mr. Dowd.
938
01:08:33,443 --> 01:08:34,944
Beklager, du har rett.
939
01:08:35,069 --> 01:08:37,071
Siden jeg kom til Dade County,
940
01:08:37,530 --> 01:08:40,199
har jeg ikke hatt noe valg
i utvelgelsen av min forsvarer.
941
01:08:40,283 --> 01:08:42,160
Jeg vet ikke om noen annen sak
942
01:08:42,243 --> 01:08:46,372
der en person har mottatt
forsvarere av samme kvalitet
943
01:08:46,456 --> 01:08:48,082
og kvantitet som deg.
944
01:08:48,249 --> 01:08:49,375
Det er uhørt.
945
01:08:49,459 --> 01:08:53,129
Du har hatt flere forsvarereenn en and har kvakk.
946
01:08:53,504 --> 01:09:00,386
Jeg har aldri sett noe liknende
i mine 27 år på dommerbenken.
947
01:09:00,470 --> 01:09:02,096
Det var få seire i retten i dag
948
01:09:02,180 --> 01:09:03,640
for Theodore Bundy.
949
01:09:03,765 --> 01:09:06,142
Først fremmet en av forsvarerne en begjæring
950
01:09:06,225 --> 01:09:08,561
om at alle kameraer fjernesfra rettssalen.
951
01:09:08,645 --> 01:09:12,398
Begjæringen sier at media hindrertiltaltes rett til rettferdig rettergang.
952
01:09:12,523 --> 01:09:15,401
Men dommer Edward Cowartnektet begjæringen.
953
01:09:15,568 --> 01:09:18,655
Dommer Cowart nektet ogsåen begjæring om bevisavskjæring
954
01:09:18,738 --> 01:09:21,074
fra en sak i Utah,der beslaglagte gjenstander...
955
01:09:21,157 --> 01:09:22,075
Mamma?
956
01:09:26,913 --> 01:09:27,789
Hva er dette?
957
01:09:31,584 --> 01:09:32,794
Et bakholdsangrep?
958
01:09:32,960 --> 01:09:34,045
Nei da, Bunny.
959
01:09:34,253 --> 01:09:37,006
Forsvarerne dine vil diskutere noe viktig.
960
01:09:37,715 --> 01:09:41,010
-Tenkte det var best moren din var her òg.
-Greit.
961
01:09:41,094 --> 01:09:43,179
Jeg vil ikke kunne leve om jeg mister deg.
962
01:09:43,763 --> 01:09:45,056
Ba han deg si det?
963
01:09:45,139 --> 01:09:49,018
Ser du på bevisene de har,
i tillegg til publisiteten før rettssaken,
964
01:09:49,102 --> 01:09:51,396
er det sannsynlig
at du blir funnet skyldig.
965
01:09:51,479 --> 01:09:54,482
Og grunnet forbrytelsenes art
kan du få dødsstraff.
966
01:09:54,565 --> 01:09:56,567
Jeg inngår ingen avtale, ok?
967
01:09:56,734 --> 01:09:58,528
En sønn skal ikke dø før sin mor.
968
01:09:58,611 --> 01:09:59,862
Se på meg, mamma.
969
01:10:00,363 --> 01:10:01,406
Jeg er uskyldig.
970
01:10:01,531 --> 01:10:02,824
Det vet du, ikke sant?
971
01:10:02,907 --> 01:10:04,909
Jeg gjorde ikke de tingene,
972
01:10:04,992 --> 01:10:07,328
uansett hva noen her har sagt.
973
01:10:07,662 --> 01:10:09,414
Det vil jeg at verden skal vite.
974
01:10:09,497 --> 01:10:11,124
-Vi vet det!
-Alle skal vite det.
975
01:10:11,207 --> 01:10:14,127
Moren din vet det.
Vi vet alle sammen at du er uskyldig.
976
01:10:14,836 --> 01:10:18,589
Vi skal kjempe hver dag
så alle andre også vet det.
977
01:10:18,673 --> 01:10:22,552
Men om de tar livet ditt,
vil det ha vært forgjeves.
978
01:10:27,724 --> 01:10:30,101
Greit, jeg skal vurdere å inngå avtale.
979
01:10:30,184 --> 01:10:34,063
Fornøyd? Kan dere gå nå?
Dette er skikkelig kleint.
980
01:10:35,064 --> 01:10:36,149
Herregud.
981
01:10:37,650 --> 01:10:38,901
Takk.
982
01:10:39,235 --> 01:10:42,280
Ikke vær sint, Teddy.
Vi prøver bare å hjelpe deg.
983
01:10:42,363 --> 01:10:44,157
Hva faen tenkte du på?
984
01:10:45,074 --> 01:10:47,076
Blande moren min opp i dette!
985
01:10:47,744 --> 01:10:50,496
Ikke gjør det igjen, noensinne.
986
01:10:51,289 --> 01:10:52,290
Noensinne.
987
01:10:52,373 --> 01:10:54,041
Jeg prøvde bare å hjelpe.
988
01:10:54,333 --> 01:10:55,793
Unnskyld.
989
01:10:56,669 --> 01:10:57,795
Jeg elsker deg.
990
01:10:58,337 --> 01:11:00,590
Jeg vil ikke at de skal ta livet ditt.
991
01:11:01,758 --> 01:11:04,260
Jeg stoler ikke på juryen. Jeg er redd.
992
01:11:04,552 --> 01:11:06,095
Jeg er virkelig redd, Ted.
993
01:11:15,062 --> 01:11:16,731
Det er riktig avgjørelse, Ted.
994
01:11:27,742 --> 01:11:32,622
Jeg har forstått at du ønsker
å legge noe frem for retten?
995
01:11:41,839 --> 01:11:42,965
Herr dommer...
996
01:11:44,550 --> 01:11:47,470
...jeg har aldri før møtt en mann...
997
01:11:48,721 --> 01:11:49,931
...som så nidkjært...
998
01:11:52,475 --> 01:11:53,392
...og djervt...
999
01:11:54,560 --> 01:11:58,314
...har prøvd å tvinge
sin egen klient til å erkjenne skyld.
1000
01:11:59,148 --> 01:12:03,820
Det får meg til å undres om han har
nok utholdenhet og skarpsinn
1001
01:12:03,903 --> 01:12:06,322
til å brette opp ermene og jobbe hardt.
1002
01:12:07,114 --> 01:12:10,952
Jeg tar ikke min såkalte forsvarers råd
1003
01:12:11,035 --> 01:12:13,287
om å erkjenne skyld for å redde livet.
1004
01:12:13,412 --> 01:12:15,748
Jeg er nemlig ikke skyldig.
1005
01:12:16,123 --> 01:12:19,836
Og jeg krever at min
udugelige forsvarer blir avskjediget,
1006
01:12:19,919 --> 01:12:22,338
hvilket er min rett
ifølge Faretta vs California.
1007
01:12:22,463 --> 01:12:26,968
-Herr dommer, jeg fratrer som forsvarer.
-Første han har sagt som jeg er enig i.
1008
01:12:27,051 --> 01:12:27,885
Faen ta deg!
1009
01:12:27,969 --> 01:12:30,805
-Behersk dere.
-Jeg anser begjæringen som godkjent.
1010
01:12:32,431 --> 01:12:33,474
Hva sier du til dette?
1011
01:12:38,354 --> 01:12:39,355
Helt fra starten
1012
01:12:39,438 --> 01:12:44,402
har Theodore Bundy krevd at hanaktivt får delta i sitt eget forsvar.
1013
01:12:44,485 --> 01:12:46,195
Nå, med kun noen dager igjen,
1014
01:12:46,279 --> 01:12:49,699
har den tidligere jusstudenten kunngjortat han tar over som hovedforsvarer.
1015
01:12:50,616 --> 01:12:53,035
Påtalemyndigheten forventeså avrunde i ettermiddag
1016
01:12:53,119 --> 01:12:55,580
med ytterligere utsagnfra sitt stjernevitne.
1017
01:12:56,163 --> 01:12:59,292
Dette er et fotografi
av den tiltaltes tenner.
1018
01:12:59,375 --> 01:13:02,253
Dr. Richard Souviron,en forensisk odontolog,
1019
01:13:02,420 --> 01:13:04,881
viste bilder av tennene til den tiltalte,
1020
01:13:04,964 --> 01:13:07,884
og bitemerket på kroppentil en av de drepte studinene.
1021
01:13:07,967 --> 01:13:11,637
Han viste retten særegenheteneved Bundys litt skjeve fortenner.
1022
01:13:12,221 --> 01:13:13,890
Dere kan se dobbeltbittet...
1023
01:13:14,265 --> 01:13:18,227
...som viser det samme unike mønsteret
som den tiltaltes
1024
01:13:18,311 --> 01:13:20,438
høyre fortann med hakk i, i overmunnen.
1025
01:13:20,521 --> 01:13:23,274
Doktor, kan du uttale deg,
1026
01:13:23,441 --> 01:13:26,068
med rimelig vitenskapelig sikkerhet,
1027
01:13:26,152 --> 01:13:29,822
om hvorvidt tennene på bildet
1028
01:13:29,906 --> 01:13:33,367
laget bitemerkene på Lisa Levys bak?
1029
01:13:33,534 --> 01:13:34,994
Ja, det kan jeg.
1030
01:13:35,494 --> 01:13:38,748
Den tiltaltes tenner lagde merkene.
1031
01:13:39,540 --> 01:13:40,625
Ingen flere spørsmål.
1032
01:13:41,250 --> 01:13:42,501
Vitnet er ditt.
1033
01:13:42,668 --> 01:13:44,837
Du kan gå tilbake til vitneboksen, doktor.
1034
01:13:51,052 --> 01:13:53,346
Dr. Souviron,
finnes det noen måte å teste
1035
01:13:53,429 --> 01:13:57,099
om de tennene vil lage
de samme merkene om igjen?
1036
01:13:57,433 --> 01:13:58,392
Ja.
1037
01:13:58,476 --> 01:14:02,104
Jeg lagde en modell av tiltaltes tenner
og dro til likhuset.
1038
01:14:02,188 --> 01:14:05,650
Så presset jeg modellen
mot baken til forskjellige individer,
1039
01:14:06,192 --> 01:14:08,152
og ja, de stemmer overens.
1040
01:14:08,277 --> 01:14:12,323
Unnskyld, dr. Souviron,
utførte du eksperimentet på kadavre?
1041
01:14:12,406 --> 01:14:15,076
Jeg fant ingen levende frivillige.
1042
01:14:15,159 --> 01:14:18,037
Jeg betviler den sakkyndiges kompetanse.
1043
01:14:18,120 --> 01:14:22,124
Herr dommer, jeg betviler hele
rettssakens kompetanse. Det er en farse.
1044
01:14:22,875 --> 01:14:26,087
Vet du, dr. Souviron,
der er vi faktisk helt enige.
1045
01:14:30,549 --> 01:14:34,595
Jeg føler meg forpliktet til
å minne tilskuerne om
1046
01:14:34,679 --> 01:14:37,306
at dere ikke er på heisatur.
1047
01:14:37,556 --> 01:14:42,478
Dere venter ikke på
"Flipper og venner"-showet på Seaworld.
1048
01:14:42,603 --> 01:14:45,064
Dette er en rettssak om forsettlig drap.
1049
01:14:47,149 --> 01:14:53,864
Retten har allerede besluttet
at vitnet er sakkyndig.
1050
01:14:54,073 --> 01:14:56,575
Og du er ute på tynn is.
1051
01:14:56,659 --> 01:14:59,870
Og is ligger ikke lenge i Florida.
1052
01:15:00,538 --> 01:15:01,414
Ja, herr dommer.
1053
01:15:09,547 --> 01:15:13,050
Saken mot Ted Bundy,som er mistenkt for å ha drept to studiner
1054
01:15:13,134 --> 01:15:15,302
og skamslått tre andrefor halvannet år siden...
1055
01:15:16,220 --> 01:15:17,763
KJÆRE LIZ...
T. BUNDY
1056
01:15:18,472 --> 01:15:19,724
Tar du den?
1057
01:15:20,683 --> 01:15:21,684
Ja, klart det.
1058
01:15:24,562 --> 01:15:25,521
Hallo?
1059
01:15:26,105 --> 01:15:26,981
Hvem er dette?
1060
01:15:29,233 --> 01:15:30,234
Er det Ted?
1061
01:15:31,736 --> 01:15:33,279
Ja, det er Ted.
1062
01:15:33,863 --> 01:15:35,573
Og jeg vil snakke med Liz.
1063
01:15:36,032 --> 01:15:39,285
Du kan ikke ringe henne mer.
Du tar livet av henne.
1064
01:15:40,578 --> 01:15:43,039
Kan du gi henne en beskjed, da?
1065
01:15:43,539 --> 01:15:45,124
Kan du være så snill og gjøre det?
1066
01:15:46,125 --> 01:15:47,543
Kan du si til henne...
1067
01:15:50,546 --> 01:15:52,131
Kan du si at jeg elsker henne?
1068
01:17:15,631 --> 01:17:16,715
Ted?
1069
01:17:19,802 --> 01:17:20,761
Ted?
1070
01:17:23,013 --> 01:17:23,973
Se på meg!
1071
01:17:26,308 --> 01:17:27,476
Er du...
1072
01:17:28,686 --> 01:17:29,854
Elsker du henne fortsatt?
1073
01:17:31,522 --> 01:17:33,440
Hva snakker du om? Hvem?
1074
01:17:33,732 --> 01:17:34,567
Herregud.
1075
01:17:35,151 --> 01:17:36,944
Herregud så dum jeg er.
1076
01:17:37,027 --> 01:17:39,280
-Carol Ann...
-Jeg har satt
1077
01:17:39,405 --> 01:17:41,157
hele livet mitt på hodet for deg.
1078
01:17:41,282 --> 01:17:43,117
Hun er ikke her!
1079
01:17:43,576 --> 01:17:45,494
-Men du elsker henne.
-Nei!
1080
01:17:45,578 --> 01:17:48,164
Hun forlot meg, dro fra meg.
1081
01:17:48,747 --> 01:17:49,790
Hun er borte.
1082
01:17:50,875 --> 01:17:52,877
Hva med meg, da?
1083
01:17:53,669 --> 01:17:55,754
-Jeg elsker deg.
-Du er her.
1084
01:17:56,839 --> 01:17:58,090
Du er rett her.
1085
01:17:58,174 --> 01:18:00,217
Jeg giftet meg nesten med den jenta.
1086
01:18:04,346 --> 01:18:05,598
Og vet du hva?
1087
01:18:06,056 --> 01:18:08,100
Jeg burde ha giftet meg med deg.
1088
01:18:10,186 --> 01:18:11,937
Hva? Mener du det?
1089
01:18:12,563 --> 01:18:13,397
Ja.
1090
01:18:14,315 --> 01:18:15,691
Se det for deg.
1091
01:18:18,485 --> 01:18:19,695
Jeg kommer meg ut.
1092
01:18:21,113 --> 01:18:22,364
Vi kan kjøpe hus...
1093
01:18:23,657 --> 01:18:24,992
...ved sundet.
1094
01:18:26,285 --> 01:18:27,411
Med en Mercedes...
1095
01:18:29,580 --> 01:18:30,706
...og en hund.
1096
01:18:32,208 --> 01:18:33,500
Jeg hører den bjeffe.
1097
01:18:35,252 --> 01:18:36,295
Gjør du?
1098
01:18:38,422 --> 01:18:39,840
Jeg er allergisk mot hunder.
1099
01:18:42,301 --> 01:18:43,761
Men det høres fint ut.
1100
01:18:48,349 --> 01:18:50,226
Skulle bare ønske vi ikke måtte vente.
1101
01:18:52,269 --> 01:18:53,854
Hvem sier vi må vente?
1102
01:18:54,688 --> 01:18:55,731
Vi må ikke det.
1103
01:19:00,486 --> 01:19:01,737
Miss Boone.
1104
01:19:02,529 --> 01:19:07,368
Besøkte du meg da jeg var varetekts-
fengslet i Florida i februar 1978?
1105
01:19:08,535 --> 01:19:10,204
Ja, det gjorde jeg.
1106
01:19:10,287 --> 01:19:11,872
Og så langt du kan huske,
1107
01:19:11,956 --> 01:19:14,875
var det et hakk i fortannen min
på det tidspunktet?
1108
01:19:14,959 --> 01:19:17,294
Nei, helt avgjort ikke.
1109
01:19:17,378 --> 01:19:18,295
Herr dommer...
1110
01:19:19,255 --> 01:19:21,298
...du skjønner nok hvor jeg vil hen.
1111
01:19:22,049 --> 01:19:25,803
Jeg vil stevne alle aviser om å overlevere
alle sine negativer av meg.
1112
01:19:26,637 --> 01:19:31,016
Om det hakket ikke oppsto før mars 1978,
1113
01:19:31,100 --> 01:19:33,519
to måneder etter Chi Omega-forbrytelsene,
1114
01:19:33,602 --> 01:19:35,771
og odontologen påstår noe annet,
1115
01:19:35,938 --> 01:19:39,358
så har påtalemyndighetens sakkyndige
tatt tennene mine
1116
01:19:39,441 --> 01:19:42,987
og vridd dem i alle retninger
for å få dem til å passe.
1117
01:19:44,238 --> 01:19:48,284
Du kan hoppe opp og ned
og henge fra lysekronen om du vil,
1118
01:19:48,367 --> 01:19:52,413
men retten styrter ikke av gårde
etter nye bevis på dine ordre.
1119
01:19:54,748 --> 01:19:57,376
Er det ingen arbeidsmoral igjen
her i Florida?
1120
01:19:57,459 --> 01:19:58,961
Du imponerer meg ikke.
1121
01:19:59,044 --> 01:20:00,671
Det er en gjensidig følelse.
1122
01:20:00,754 --> 01:20:02,589
Tviler jeg ikke på. Velsigne deg.
1123
01:20:02,756 --> 01:20:04,758
Og med mindre det er noe mer,
1124
01:20:04,842 --> 01:20:06,468
kan Miss Boone gå ned.
1125
01:20:06,593 --> 01:20:09,179
Nei, det er én ting til.
1126
01:20:09,513 --> 01:20:10,472
Herr dommer...
1127
01:20:17,646 --> 01:20:19,565
Vil du gifte deg med meg?
1128
01:20:21,442 --> 01:20:22,443
Herr dommer...
1129
01:20:22,526 --> 01:20:23,652
Ja.
1130
01:20:27,656 --> 01:20:29,366
Da gifter jeg meg med deg
1131
01:20:29,908 --> 01:20:30,826
her og nå.
1132
01:20:30,909 --> 01:20:32,494
Nå kødder du. Protest!
1133
01:20:32,619 --> 01:20:35,748
Herr dommer, en offentlig ytring,
om ordlyden er korrekt,
1134
01:20:35,831 --> 01:20:37,958
i en åpen rett med en dommer til stede,
1135
01:20:38,042 --> 01:20:40,377
utgjør en lovlig vielse her i Florida.
1136
01:20:41,503 --> 01:20:42,755
Ja, det gjør det.
1137
01:20:49,595 --> 01:20:52,765
Aktoratet avfeide Bundys frierisom et narrespill...
1138
01:20:55,851 --> 01:20:57,978
Var det han som ringte forleden?
1139
01:21:01,148 --> 01:21:03,609
Jeg vet du drar ut telefonkontakten
når jeg sovner.
1140
01:21:04,943 --> 01:21:06,111
Hva sa han?
1141
01:21:06,904 --> 01:21:08,822
-Spiller ingen rolle.
-Hva sa han?
1142
01:21:10,324 --> 01:21:14,703
Han ble stum, fordi han visste
at jeg visste hva han var.
1143
01:21:14,787 --> 01:21:17,289
Han vil bli dømt til den elektriske stol.
1144
01:21:17,373 --> 01:21:20,042
Og det virker bedre
enn torturen du opplever,
1145
01:21:20,125 --> 01:21:21,668
fordi du ikke gir slipp på ham.
1146
01:21:22,169 --> 01:21:24,338
Du lar ham ta livet av deg.
1147
01:21:25,422 --> 01:21:28,842
Du er bare sjalu fordi Ted og jeg
hadde et bånd vi to aldri kan få.
1148
01:21:30,427 --> 01:21:32,012
Du prøver bare å såre meg.
1149
01:21:32,888 --> 01:21:33,931
Ha deg ut.
1150
01:21:36,767 --> 01:21:37,893
Ha deg ut!
1151
01:21:38,143 --> 01:21:39,728
-Du må gi slipp på ham.
-Ut!
1152
01:21:39,812 --> 01:21:43,899
-Gi slipp på ham!
-Ha deg ut!
1153
01:21:45,943 --> 01:21:46,902
Det går bra.
1154
01:21:47,277 --> 01:21:49,905
Skulle ønske jeg kunne
gjøre det godt igjen.
1155
01:21:53,992 --> 01:21:55,077
Gjøre hva godt igjen?
1156
01:21:55,369 --> 01:21:58,080
Hvorfor oppfører du deg
som om du er ansvarlig
1157
01:21:58,163 --> 01:21:59,915
for det som har skjedd ham?
1158
01:22:07,131 --> 01:22:09,299
Det var jeg som ga
navnet hans til politiet.
1159
01:22:10,801 --> 01:22:13,720
Han ble beskrevet som 1,70 høy,
1160
01:22:13,804 --> 01:22:17,266
brunt eller lysebrunt hår til nakken,dyp brunfarge,
1161
01:22:17,391 --> 01:22:20,602
70 kilo, gipset venstrearm.
1162
01:22:20,686 --> 01:22:21,979
King County Sheriffs-kontor.
1163
01:22:22,062 --> 01:22:24,523
Da de jentene forsvant fra Lake Sammamish,
1164
01:22:24,606 --> 01:22:27,317
så jeg fantomtegningen.
1165
01:22:27,401 --> 01:22:30,446
Likheten er veldig liten,
han likner bare så vidt...
1166
01:22:30,529 --> 01:22:34,032
-Hva slags bil har han?
-En folkevogn, 1968-modell.
1167
01:22:34,241 --> 01:22:35,742
Men den er lysebeige...
1168
01:22:35,826 --> 01:22:39,455
La meg avbryte deg med en gang.
Det er riktig bil, men feil farge.
1169
01:22:40,164 --> 01:22:41,248
Det er ikke ham.
1170
01:22:41,415 --> 01:22:44,001
Jeg kan notere navnet hansom du får sove bedre av det.
1171
01:22:44,293 --> 01:22:46,295
Hva heter han?
1172
01:22:48,422 --> 01:22:49,339
Ted.
1173
01:22:50,841 --> 01:22:52,009
Ted Bundy.
1174
01:22:52,092 --> 01:22:53,844
Det kan være min skyld at han er der,
1175
01:22:53,927 --> 01:22:57,639
for alle antar
at Ted står bak de andre drapene,
1176
01:22:57,723 --> 01:23:00,142
og jeg oppga bare navnet hans i Seattle
1177
01:23:00,225 --> 01:23:03,312
fordi han liknet litt på en fantomtegning.
1178
01:23:03,979 --> 01:23:07,608
Det var du som sa ifra?
Det er ikke noe å skamme seg over.
1179
01:23:08,025 --> 01:23:11,487
Om du sa det... Han fortjener det, Liz.
1180
01:23:11,737 --> 01:23:13,614
Det du gjorde var riktig.
1181
01:23:16,533 --> 01:23:18,619
Du må bare gi slipp på ham.
1182
01:23:20,370 --> 01:23:23,290
Mr. Simpson, sluttprosedyren.
1183
01:23:31,256 --> 01:23:32,883
Damer og herrer i juryen...
1184
01:23:34,051 --> 01:23:37,471
...dere har vært vitne til grusomhetene...
1185
01:23:38,430 --> 01:23:40,349
...til den tiltaltes forbrytelser.
1186
01:23:41,350 --> 01:23:43,769
Dere har sett forferdelige skader...
1187
01:23:44,436 --> 01:23:46,897
Knuste ansikter, brukne kjever...
1188
01:23:51,109 --> 01:23:53,403
En drapmanns bitemerke-blodbad.
1189
01:23:54,488 --> 01:23:57,533
Mine damer og herrer,
det finnes to måter...
1190
01:23:58,450 --> 01:24:00,494
...politiet kan etterforske
forbrytelser på.
1191
01:24:01,495 --> 01:24:03,080
De kan dra til et åsted...
1192
01:24:04,414 --> 01:24:09,670
...lete etter spor
og følge dem til en logisk slutning...
1193
01:24:09,753 --> 01:24:12,339
Dere har hørt
en forensisk sakkyndigs vitneutsagt
1194
01:24:12,422 --> 01:24:14,967
som underbygger hvert minste lille bevis.
1195
01:24:15,092 --> 01:24:17,636
...eller de kan begynne med en mistenkt.
1196
01:24:18,887 --> 01:24:21,014
Bestemme seg for den mistenkte,
1197
01:24:21,098 --> 01:24:24,101
og så får alle bevisene til å passe
1198
01:24:24,184 --> 01:24:26,311
bare den mistenkte.
1199
01:24:26,395 --> 01:24:28,897
Dere har sett
flasken med hårspray han brukte
1200
01:24:28,981 --> 01:24:30,899
til å penetrere et av ofrene seksuelt,
1201
01:24:30,983 --> 01:24:34,486
på en så brutal måte
at hennes indre organer revnet.
1202
01:24:34,820 --> 01:24:38,907
Det er åpenbart et narrespill,
for å tildele en uskyldig mann
1203
01:24:38,991 --> 01:24:42,327
rollen som monster i en skrekkfilm.
1204
01:24:42,411 --> 01:24:44,580
Vi har forbundet den tiltalte
til åstedet...
1205
01:24:44,663 --> 01:24:46,290
Deres eget vitne uttalte
1206
01:24:46,373 --> 01:24:49,418
at mannen bar en maske
som skjulte halve ansiktet hans.
1207
01:24:49,501 --> 01:24:53,297
Dere har sett vedkubben han brukte
til å skamslå de stakkars ofrene.
1208
01:24:53,589 --> 01:24:54,840
Det var dårlig lys.
1209
01:24:54,923 --> 01:24:58,427
Påtalemyndigheten i Florida har bevist,
hinsides enhver rimelige tvil,
1210
01:24:58,844 --> 01:25:01,263
at den tiltale, Theodore Robert Bundy,
1211
01:25:01,513 --> 01:25:04,558
er skyldig i to forsettlige drap
1212
01:25:04,766 --> 01:25:06,643
og tre drapsforsøk.
1213
01:25:06,727 --> 01:25:08,687
Mine damer og herrer...
1214
01:25:10,022 --> 01:25:11,732
...jeg er den uskyldige mistenkte.
1215
01:25:14,901 --> 01:25:18,113
Var du virkelig bare
på feil sted til feil tid, Ted?
1216
01:25:18,405 --> 01:25:20,532
Politiet vil bare løse forbrytelser,
1217
01:25:20,616 --> 01:25:22,826
men de tenker ikke alltid
helt gjennom ting.
1218
01:25:22,909 --> 01:25:25,621
De er villige til å velge
en enkel løsning.
1219
01:25:25,704 --> 01:25:28,206
I denne saken var jeg den enkle løsningen.
1220
01:25:28,290 --> 01:25:29,875
Ted, vi har en kjennelse.
1221
01:25:30,500 --> 01:25:31,710
De har en kjennelse.
1222
01:25:31,877 --> 01:25:33,962
Gosj. Sju timer.
1223
01:25:34,880 --> 01:25:36,089
Vel...
1224
01:25:36,840 --> 01:25:37,799
...velsigne dem.
1225
01:25:39,676 --> 01:25:40,510
Ted.
1226
01:25:41,678 --> 01:25:43,680
Du vet den fremtiden du så for oss?
1227
01:25:44,348 --> 01:25:46,266
Den med huset, hunden og bilen?
1228
01:25:51,271 --> 01:25:53,607
Den fremtiden vil få en del til.
1229
01:25:57,027 --> 01:25:58,904
Ted... vi må gå nå.
1230
01:26:00,739 --> 01:26:01,615
Ted.
1231
01:26:01,907 --> 01:26:03,700
Ja, bare...
1232
01:26:03,784 --> 01:26:05,452
Et øyeblikk, bare.
1233
01:26:13,960 --> 01:26:15,629
La oss gå og runde av denne greia.
1234
01:26:23,011 --> 01:26:27,349
Jeg har mottatt juryens kjennelse.
Rettsbetjent...
1235
01:26:27,933 --> 01:26:32,187
...kan du levere denne til protokoll-
føreren så hun kan lese den opp?
1236
01:26:34,606 --> 01:26:36,525
Kan den tiltalte reise seg, takk.
1237
01:26:42,030 --> 01:26:44,658
Vi, juryen,
i Miami i Dade County i Florida,
1238
01:26:44,741 --> 01:26:47,828
finner den tiltalte,
Theodore Robert Bundy,
1239
01:26:48,120 --> 01:26:51,456
i tiltalen om forsettlig drap
på Lisa Levy...
1240
01:26:52,040 --> 01:26:53,291
...skyldig.
1241
01:26:53,458 --> 01:26:56,503
I tiltalen om forsettlig drap
på Margaret Bowman,
1242
01:26:56,586 --> 01:26:57,713
skyldig.
1243
01:26:57,796 --> 01:27:01,550
I tiltalen om forsettlig drapsforsøk
mot Karen Chandler...
1244
01:27:02,175 --> 01:27:03,176
...skyldig.
1245
01:27:03,802 --> 01:27:07,305
I tiltalen om forsettlig drapsforsøk
mot Kathy Kleiner...
1246
01:27:07,848 --> 01:27:09,474
...skyldig.
1247
01:27:09,558 --> 01:27:13,395
I tiltalen om forsettlig drapsforsøkmot Cheryl Thomas...
1248
01:27:13,895 --> 01:27:16,565
...skyldig. Kjennelsen er enstemmig.
1249
01:27:20,819 --> 01:27:25,907
Jeg anser dødsstraffsom noe av det mest primitive
1250
01:27:26,074 --> 01:27:27,576
og barbariske...
1251
01:27:28,702 --> 01:27:31,747
...et menneske kan gjøre mot et annet.
1252
01:27:34,082 --> 01:27:36,126
Min kristne barnetro sier at
1253
01:27:36,710 --> 01:27:38,462
å ta et annet menneskes liv...
1254
01:27:39,337 --> 01:27:42,215
...er galt under enhver omstendighet.
1255
01:27:44,092 --> 01:27:47,637
Og jeg tror ikke at delstaten Florida
er hevet over Guds lov.
1256
01:27:48,722 --> 01:27:49,806
Takk, frue.
1257
01:27:51,641 --> 01:27:52,559
Velsigne deg.
1258
01:27:54,936 --> 01:27:57,355
Selv om jeg er helt enig i...
1259
01:27:58,523 --> 01:28:00,609
...at det alltid er en tragedie
1260
01:28:00,692 --> 01:28:05,197
når et liv blir fratatt noenmot deres vilje...
1261
01:28:09,117 --> 01:28:11,703
...er det denne rettens beslutning
1262
01:28:11,787 --> 01:28:16,291
at du er skyldig i forsettlig drap...
1263
01:28:17,250 --> 01:28:20,003
...at drapene var
1264
01:28:20,378 --> 01:28:24,174
fryktelige og ondskapsfulle
på den måte at de var
1265
01:28:24,466 --> 01:28:25,884
ekstremt grusomme...
1266
01:28:27,010 --> 01:28:28,553
...sjokkerende onde...
1267
01:28:29,721 --> 01:28:31,139
...heslige...
1268
01:28:31,306 --> 01:28:34,559
...og utviste en total likegyldighet
overfor menneskeliv,
1269
01:28:34,643 --> 01:28:38,772
og at du skal henrettes
ved at elektrisitet
1270
01:28:38,897 --> 01:28:40,774
sendes gjennom kroppen din
1271
01:28:40,941 --> 01:28:42,275
til du er død.
1272
01:28:43,235 --> 01:28:46,112
Jeg har forstått
at du vil komme med en uttalelse,
1273
01:28:46,196 --> 01:28:47,697
og det kan du gjøre nå.
1274
01:28:49,032 --> 01:28:50,992
Jeg nekter å be om nåde.
1275
01:28:53,745 --> 01:28:54,913
Faktisk...
1276
01:28:56,414 --> 01:28:58,250
...synes jeg det er absurd
1277
01:28:58,416 --> 01:29:01,586
å be om nåde for noe jeg ikke har gjort.
1278
01:29:05,715 --> 01:29:08,844
Det er ikke jeg som er ansvarlig
for disse...
1279
01:29:09,678 --> 01:29:10,887
...fæle handlingene.
1280
01:29:15,016 --> 01:29:17,978
Selv om kjennelsen sluttet...
1281
01:29:19,479 --> 01:29:22,399
...at disse forbrytelsene ble begått...
1282
01:29:24,818 --> 01:29:25,694
...feilet den...
1283
01:29:26,945 --> 01:29:28,989
...i å slutte hvem som begikk dem.
1284
01:29:32,617 --> 01:29:34,202
Som følge av det...
1285
01:29:35,328 --> 01:29:37,789
...godtar jeg ikke straffen.
1286
01:29:40,750 --> 01:29:42,586
For straffen tilhører ikke meg.
1287
01:29:45,630 --> 01:29:48,258
Straffen tilhører noen andre
1288
01:29:48,550 --> 01:29:50,802
som ikke står her i dag.
1289
01:29:52,888 --> 01:29:57,767
Retten idømmer straff til personen
som blir funnet skyldig i lovbruddet.
1290
01:29:58,226 --> 01:30:00,312
Ditt navn sto på kjennelsen.
1291
01:30:01,146 --> 01:30:03,148
Ta vare på deg selv, unge mann.
1292
01:30:03,523 --> 01:30:05,650
Det mener jeg helt oppriktig.
1293
01:30:06,526 --> 01:30:07,694
Ta vare på deg selv.
1294
01:30:09,029 --> 01:30:10,697
Du er en intelligent ung mann.
1295
01:30:11,823 --> 01:30:13,533
Du ville blitt en god advokat.
1296
01:30:13,617 --> 01:30:16,161
Jeg skulle gjerne ha sett deg føre saker.
1297
01:30:16,703 --> 01:30:17,746
Men...
1298
01:30:17,954 --> 01:30:20,457
...du tok en annen vei, partner.
1299
01:30:21,750 --> 01:30:24,836
Det har vært en tragedie for denne retten
1300
01:30:25,211 --> 01:30:31,092
å se et totalt bortkastet menneskeliv,
slik vi har opplevd her.
1301
01:30:32,928 --> 01:30:35,889
Jeg er ikke fiendtlig innstilt
overfor deg.
1302
01:30:36,598 --> 01:30:38,016
Det vil jeg du skal vite.
1303
01:30:40,226 --> 01:30:41,394
Ta vare på deg selv.
1304
01:31:15,512 --> 01:31:19,099
TI ÅR SENERE
1305
01:31:19,182 --> 01:31:20,350
Jeg vet du er ny her,
1306
01:31:20,433 --> 01:31:22,602
men tallene dine er utrolig høye,
1307
01:31:22,686 --> 01:31:26,815
og du gjør en fremragende jobb.
Dette er et fantastisk sted for kvinner.
1308
01:31:26,940 --> 01:31:29,150
Liz, jeg tenkte du ville se dette.
1309
01:31:29,317 --> 01:31:30,735
Takk, Janet.
1310
01:31:35,615 --> 01:31:37,993
Kan du ha meg unnskyldt et øyeblikk?
1311
01:31:38,118 --> 01:31:39,035
Selvsagt.
1312
01:31:49,045 --> 01:31:50,380
"Kjære Liz.
1313
01:31:52,215 --> 01:31:53,591
Dette blir mitt siste brev.
1314
01:31:54,718 --> 01:31:57,679
Om noen fortjener å høre det, er det deg.
1315
01:32:02,225 --> 01:32:04,519
Jeg må innrømme at jeg er i trøbbel.
1316
01:32:05,645 --> 01:32:07,230
Men det kommer til å gå bra."
1317
01:32:13,153 --> 01:32:16,531
Drapsdømte Ted Bundy,hvis henrettelse skulle skje i morgen,
1318
01:32:16,614 --> 01:32:18,992
fikk i dag en 24 timers utsettelse.
1319
01:32:19,075 --> 01:32:20,910
Media fra hele landet
1320
01:32:20,994 --> 01:32:24,664
er her for å dokumentereBundys siste handling, måltid og humør.
1321
01:32:24,748 --> 01:32:28,084
Myndighetene opplyser at Bundyhar bedt om å se sin psykiater.
1322
01:32:28,168 --> 01:32:32,380
Tilsynelatende et på tampen-forsøk på åbli erklært strafferettslig utilregnelig.
1323
01:33:19,886 --> 01:33:21,429
For en nydelig ring.
1324
01:33:23,139 --> 01:33:24,808
Husker du den kvelden vi møttes?
1325
01:33:27,352 --> 01:33:29,145
Vi begynte med løgner, Ted.
1326
01:33:30,063 --> 01:33:32,607
Min kjærlighet for deg var aldri løgn.
1327
01:33:33,817 --> 01:33:36,528
Jeg falt pladask i det samme jeg så deg.
1328
01:33:36,736 --> 01:33:39,364
Jeg trenger å høre sannheten fra deg nå.
1329
01:33:39,864 --> 01:33:43,034
Du vet jeg ikke er i stand til
å begå slike forbrytelser.
1330
01:33:43,493 --> 01:33:45,495
Jeg ville aldri ha skadet en kvinne.
1331
01:33:45,662 --> 01:33:48,957
Har jeg noen gang slått deg?
Eller hevet stemmen?
1332
01:33:49,040 --> 01:33:51,459
Det var jeg som ga navnet ditt
til politiet.
1333
01:33:53,753 --> 01:33:54,587
Hva?
1334
01:33:57,924 --> 01:33:59,843
Det var i 1974
1335
01:33:59,926 --> 01:34:03,721
da avisene publiserte fantombildet
av mannen ved Lake Sammamish,
1336
01:34:03,805 --> 01:34:08,601
som brukte falsk gips på armen for å lure
unge kvinner inn i folkevognen sin.
1337
01:34:08,977 --> 01:34:11,104
Vil han finne ut
at det var jeg som ringte?
1338
01:34:11,187 --> 01:34:12,689
Nei, det vil han ikke.
1339
01:34:12,772 --> 01:34:13,982
Hva var navnet?
1340
01:34:14,941 --> 01:34:17,485
Jeg pleide å tro
at jeg hadde ødelagt livet ditt,
1341
01:34:17,569 --> 01:34:19,988
fordi oppringningen
gjorde deg til mistenkt,
1342
01:34:20,071 --> 01:34:21,489
også i de andre sakene.
1343
01:34:22,031 --> 01:34:24,284
I årevis har jeg båret på denne skylden,
1344
01:34:24,367 --> 01:34:26,744
klandret meg selv for alt.
1345
01:34:27,787 --> 01:34:29,747
Hvorfor har du klandret deg selv?
1346
01:34:30,206 --> 01:34:32,709
Fordi jeg kunne ha reddet
noen av de jentene
1347
01:34:32,917 --> 01:34:34,961
om jeg bare ikke hadde stolt på deg.
1348
01:34:35,545 --> 01:34:37,547
Jeg kan ikke leve slik lenger.
1349
01:34:38,047 --> 01:34:39,382
Skylden er ikke min.
1350
01:34:40,216 --> 01:34:41,301
Den er din.
1351
01:34:43,761 --> 01:34:46,890
Gjorde du de tingene, Ted?
1352
01:34:49,142 --> 01:34:50,518
Selvsagt ikke.
1353
01:34:50,602 --> 01:34:52,979
Etterforskere fra sju delstater
1354
01:34:53,062 --> 01:34:56,858
står i kø med åpne saksmapper
og forventer tilståelser.
1355
01:34:56,941 --> 01:34:58,443
Jeg har ikke gjort noe.
1356
01:34:58,526 --> 01:35:00,486
Så hvorfor skal du si at du har det?
1357
01:35:02,030 --> 01:35:03,531
For det er det du skal, sant?
1358
01:35:03,865 --> 01:35:07,368
-Bytte sannheten mot mer tid?
-Jeg må si det de ønsker å høre.
1359
01:35:07,827 --> 01:35:09,704
De henretter meg når som helst.
1360
01:35:10,163 --> 01:35:12,081
Det er eneste måte å redde livet.
1361
01:35:12,165 --> 01:35:15,501
Så ja, jeg gir dem informasjon,
små biter med kødd,
1362
01:35:15,627 --> 01:35:17,295
men ikke noe av det er sant.
1363
01:35:17,962 --> 01:35:19,214
Dette vil ta en slutt.
1364
01:35:20,256 --> 01:35:22,217
Ikke før du forteller sannheten.
1365
01:35:23,635 --> 01:35:25,803
Gjorde du det?
1366
01:35:27,513 --> 01:35:28,389
Nei.
1367
01:35:28,806 --> 01:35:32,602
Denise Naslund og Janice Ott,
de to kvinnene fra Lake Sammamish?
1368
01:35:33,102 --> 01:35:33,937
Nei.
1369
01:35:34,354 --> 01:35:36,940
Kvinnen fra Utah
som ikke greide å se på deg i retten?
1370
01:35:37,023 --> 01:35:37,857
Nei.
1371
01:35:38,233 --> 01:35:39,817
Kvinnene i Colorado?
1372
01:35:40,443 --> 01:35:41,736
Å, Liz.
1373
01:35:42,237 --> 01:35:44,447
Du har alltid vært så umettelig.
1374
01:35:44,530 --> 01:35:47,242
Og det er tydelig du har en agenda.
Jeg beklager...
1375
01:35:48,034 --> 01:35:50,328
...men jeg kan ikke gi deg det du vil ha.
1376
01:35:50,620 --> 01:35:52,997
Chi Omega-jentene fra Florida?
1377
01:35:53,081 --> 01:35:55,208
Absolutt ikke.
1378
01:35:55,583 --> 01:35:57,877
Ett av ofrene dine var et barn, Ted.
1379
01:35:58,670 --> 01:36:00,129
Kimberly Leach.
1380
01:36:00,713 --> 01:36:02,131
Hun var tolv.
1381
01:36:02,590 --> 01:36:05,885
Tolv! Og jeg lot deg være alene med Molly.
1382
01:36:05,969 --> 01:36:08,304
Jeg gjorde ingen av de tingene, Liz.
1383
01:36:10,348 --> 01:36:12,183
Hadde du lyst til å gjøre dem mot meg?
1384
01:36:16,729 --> 01:36:20,066
Skulle ønske vi kunne være alene.
Så vi kunne snakke ordentlig.
1385
01:36:20,441 --> 01:36:22,402
Jeg kan ikke si noe nå.
1386
01:36:22,527 --> 01:36:24,070
Det er folk som lytter.
1387
01:36:24,195 --> 01:36:25,989
Sier du at du er syk, Ted?
1388
01:36:26,072 --> 01:36:27,282
Slutt!
1389
01:36:27,699 --> 01:36:29,284
Jeg fortalte sannheten,
1390
01:36:29,617 --> 01:36:31,828
og nå må du gjøre det samme for meg.
1391
01:36:32,912 --> 01:36:34,539
Jeg har ikke fått puste.
1392
01:36:34,622 --> 01:36:37,583
I alle disse årene
har jeg hatt hendene dine rundt halsen.
1393
01:36:40,044 --> 01:36:41,462
Slipp med fri!
1394
01:36:43,506 --> 01:36:44,882
Ikke deg, Liz.
1395
01:36:47,844 --> 01:36:49,304
Alle andre enn deg.
1396
01:37:11,743 --> 01:37:14,203
Det tok meg over ti år
å se på dette bildet.
1397
01:37:16,539 --> 01:37:19,459
Hva skjedde med hodet hennes?
1398
01:37:26,215 --> 01:37:28,551
Hvis hun ble dumpet i skogen...
1399
01:37:31,929 --> 01:37:36,017
...så er det tenkelig
at dyr kan ha gjort noe slikt...
1400
01:37:36,100 --> 01:37:38,102
Dyr gjør ikke sånt!
1401
01:37:44,025 --> 01:37:45,568
Jeg er ingen dårlig fyr.
1402
01:37:47,320 --> 01:37:51,282
Du må slippe meg fri, Ted.
1403
01:37:54,452 --> 01:37:57,663
Hva skjedde med hodet hennes?
1404
01:38:45,753 --> 01:38:48,256
BUESAG
1405
01:39:21,747 --> 01:39:22,957
Etterforsker Fisher.
1406
01:39:23,458 --> 01:39:24,542
La oss sette i gang.
1407
01:40:17,136 --> 01:40:20,056
-Hva driver du med?
-Leser. Forbereder meg til rettssaken.
1408
01:40:25,520 --> 01:40:27,230
Lov at du aldri går fra meg.
1409
01:40:36,364 --> 01:40:37,907
Jeg vet ikke hva du heter engang.
1410
01:40:59,720 --> 01:41:01,097
Der er hun.
1411
01:41:11,232 --> 01:41:12,358
Går det bra?
1412
01:41:12,817 --> 01:41:15,528
-Ja.
-Jeg er stolt av deg, mamma.
1413
01:41:29,333 --> 01:41:32,545
THEODORE ROBERT BUNDY BLE HENRETTET
DEN 24. JANUAR 1989.
1414
01:41:32,628 --> 01:41:34,088
FÅ DAGER FØR HENRETTELSEN
1415
01:41:34,171 --> 01:41:36,340
INNRØMMET HAN Å HA BEGÅTT
OVER 30 DRAP.
1416
01:41:36,424 --> 01:41:39,635
EKSPERTER TROR DET FAKTISKE
ANTALLET OFRE ER MYE HØYERE.
1417
01:41:42,388 --> 01:41:45,641
BUNDY BA OM AT ASKEN HANS BLE SPREDT
I CASCADE-FJELLENE,
1418
01:41:45,725 --> 01:41:48,603
DER HAN HADDE DUMPET
MANGE AV SINE OFRES LEVNINGER.
1419
01:41:49,854 --> 01:41:52,315
LIZ OG MOLLY BOR FORTSATT
I DELSTATEN WASHINGTON.
1420
01:41:52,398 --> 01:41:54,191
LIZ HAR VÆRT NYKTER I FLERE TIÅR.
1421
01:41:54,275 --> 01:41:58,446
CAROL ANN FØDTE EN DATTER, HVIS FAR
VAR TED, MENS HAN SATT PÅ "DEATH ROW".
1422
01:42:00,281 --> 01:42:04,493
FØLGENDE ER TED BUNDYS OFRE
SOM ER KJENT:
1423
01:42:26,932 --> 01:42:31,103
Det er media som har gjort ham
til hovedmistenkt, ikke oss.
1424
01:42:31,646 --> 01:42:33,648
Så du er ikke skyldig?
1425
01:42:34,148 --> 01:42:35,316
Jeg er ikke skyldig.
1426
01:42:37,777 --> 01:42:41,530
Inkluderer det den gangen
jeg stjal en tegneserie som femåring?
1427
01:42:42,365 --> 01:42:44,950
Jeg er ikke skyldig i anklagen
som er reist mot meg.
1428
01:42:45,242 --> 01:42:47,244
Kom ut, Mr. Bundy.
1429
01:42:51,874 --> 01:42:53,876
Hva har vi her, da, Ken?
1430
01:42:53,959 --> 01:42:55,378
Å, en siktelse!
1431
01:42:55,628 --> 01:42:59,090
Kan du ikke lese den?
Du klør etter å lekse opp for meg, hva?
1432
01:42:59,298 --> 01:43:01,634
-Mr. Bundy...
-Du sa du skulle ta meg.
1433
01:43:01,884 --> 01:43:04,387
Han sa han skulle ta meg.
Du fikk siktelsen.
1434
01:43:04,553 --> 01:43:05,721
Det er alt du får.
1435
01:43:05,888 --> 01:43:07,890
Kom igjen og les den.
1436
01:43:08,516 --> 01:43:11,394
Carol Boone tror Bundy er helt uskyldig.
1437
01:43:11,477 --> 01:43:15,648
La meg si det slik: Jeg tror ikke
at Ted hører hjemme i fengsel.
1438
01:43:15,940 --> 01:43:21,445
Det i Florida bekymrer meg ikke noe mer
enn det i de vestlige statene.
1439
01:43:22,029 --> 01:43:23,989
Bundy hadde nektetå møte opp til avtalt tid
1440
01:43:24,073 --> 01:43:26,492
på grunn av vanskelige forholdi Dade County fengsel.
1441
01:43:27,451 --> 01:43:30,121
Siden jeg kom til Dade County, har jeg...
1442
01:43:30,329 --> 01:43:34,667
Ikke hytt med pekefingeren mot meg,
unge mann!
1443
01:43:35,751 --> 01:43:39,380
Men Bundys forsvarsadvokater synes han eren vanskelig klient.
1444
01:43:40,840 --> 01:43:42,842
Bundy syntes visst at det var morsomt.
1445
01:43:46,929 --> 01:43:49,098
Han virket som en normal...
1446
01:43:50,224 --> 01:43:55,604
...en normal person som ikke virket
som han ville bruke vold mot noen.
1447
01:43:55,896 --> 01:43:59,650
Det viktigste beviset i sakenvar vitnemålet om bitemerket.
1448
01:44:00,317 --> 01:44:03,028
Og bitemerket,
det var det sterkeste beviset.
1449
01:44:05,531 --> 01:44:09,368
Vi er svært fornøyde
med kjennelsen i denne saken.
1450
01:44:09,452 --> 01:44:12,496
Vi kunne ikke ha forventet noe bedre.
1451
01:44:12,580 --> 01:44:13,956
Jeg anser det...
1452
01:44:14,373 --> 01:44:16,959
...dødsstraff, å være...
1453
01:44:17,418 --> 01:44:19,712
...det mest primitive og barbariske
1454
01:44:19,795 --> 01:44:23,632
et menneske kan gjøre mot et annet.
1455
01:44:24,258 --> 01:44:26,927
Det er en tragedie for denne retten å se
1456
01:44:27,052 --> 01:44:31,640
et så totalt bortkastet menneskeliv,
slik jeg har opplevd her.
1457
01:44:31,932 --> 01:44:35,770
Du er en intelligent ung mann.
Du ville ha blitt en god advokat.
1458
01:44:35,853 --> 01:44:39,523
Jeg skulle gjerne sett deg føre saker.Men du tok en annen vei, partner.
1459
01:44:39,732 --> 01:44:42,818
Signalet kom tidlig. Ted Bundy var død.
1460
01:44:45,654 --> 01:44:47,907
Hundrevis av tilskuere jublet.
1461
01:44:47,990 --> 01:44:50,326
For mannen som drepteflere titalls kvinner,
1462
01:44:50,409 --> 01:44:52,411
var ironien i rettferdens siste akt
1463
01:44:52,495 --> 01:44:55,331
at den kan ha blitt utførtav en kvinnelig bøddel,
1464
01:44:55,456 --> 01:44:58,167
som var skjult under en sort hette.
1465
01:44:58,334 --> 01:44:59,752
BRENN BUNDY BRENN
1466
01:44:59,919 --> 01:45:02,880
Du forandrer deg ikke.Du er Ted Bundy døgnet rundt.
1467
01:45:04,340 --> 01:45:05,257
Vel...
1468
01:45:07,051 --> 01:45:08,344
Det navnet høres rart ut.
1469
01:45:08,427 --> 01:45:11,222
Man er Ted Bundy
i mange forskjellige sammenhenger.
1470
01:45:11,472 --> 01:45:12,473
Jeg er meg.
1471
01:45:14,016 --> 01:45:16,352
Drapsmenn kommer ikke ut i mørket
1472
01:45:16,519 --> 01:45:19,647
med lange tennerog spytt dryppende fra haken.
1473
01:45:19,772 --> 01:45:22,900
Folk innser ikkeat det er drapsmenn blant dem.
1474
01:45:23,359 --> 01:45:25,820
Folk de likte, elsket, bodde sammen med,
1475
01:45:26,153 --> 01:45:28,155
jobbet med og beundret,
1476
01:45:28,447 --> 01:45:32,952
kan neste dag vise seg å være de mestdjevelske mennesker man kan tenke deg.
112371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.