All language subtitles for Extremely.Wicked.Shockingly.Evil.and.Vile.2019.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,227 --> 00:00:25,192 FÅ MENNESKER HAR FANTASI TIL VIRKELIGHET. 2 00:00:29,446 --> 00:00:32,908 NETFLIX PRESENTERER 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,175 NEKT Å TJENESTEGJØRE 4 00:01:37,723 --> 00:01:39,683 Hvorfor er vi på en college-bar? 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,393 Jeg føler meg usynlig. 6 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 Det er på tide at du kommer deg over den taperen. 7 00:01:44,313 --> 00:01:48,025 Ingen vil date en enslig mor som jobber som sekretær. 8 00:01:48,150 --> 00:01:50,777 I kveld er du ikke enslig mor, 9 00:01:50,861 --> 00:01:51,987 du er singel. 10 00:01:52,154 --> 00:01:53,655 Du er ikke sekretær, 11 00:01:54,156 --> 00:01:55,699 du har sekretær. 12 00:01:56,199 --> 00:01:58,368 Og hvordan kan du være usynlig 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,829 når den fyren har stirret på deg i hele kveld? 14 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 For en nydelig ring. 15 00:02:16,470 --> 00:02:18,221 Jeg er her ikke for å småprate, Ted. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,608 Min siste mynt. 17 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 Velg en bra en. 18 00:02:36,073 --> 00:02:37,824 Har ikke sett deg her før. 19 00:02:38,742 --> 00:02:41,036 Første gang på by'n siden jeg flyttet til Seattle. 20 00:02:41,745 --> 00:02:43,413 Husker du kvelden vi møttes? 21 00:02:44,790 --> 00:02:45,624 Ja. 22 00:02:48,043 --> 00:02:50,629 Jeg falt pladask i det samme jeg så deg. 23 00:03:06,937 --> 00:03:10,649 -La oss dra herfra. -Jeg vet ikke hva du heter engang. 24 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 Takk for skyssen. 25 00:03:25,497 --> 00:03:26,957 Bare hyggelig. 26 00:03:28,417 --> 00:03:29,876 Så her... 27 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 ...bor jeg. 28 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 Jeg får vel dra, jeg da. 29 00:03:42,681 --> 00:03:45,475 Beklager, det er sent, og jeg må på skolen i morgen. 30 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 Ted, dette er Rachel... 31 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 ...barnevakten. 32 00:03:50,439 --> 00:03:51,815 Du kan betale meg senere. 33 00:03:53,358 --> 00:03:54,276 Ha det. 34 00:03:56,737 --> 00:03:58,488 Jeg skjønner det om du vil dra. 35 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Hvorfor skulle jeg ville det? 36 00:04:10,000 --> 00:04:10,917 Kom inn. 37 00:04:25,223 --> 00:04:26,975 Sikkert at du ikke vil rømme? 38 00:04:55,253 --> 00:04:56,379 Jeg er skikkelig trøtt. 39 00:04:57,798 --> 00:04:59,090 Vil du hvile deg? 40 00:05:02,886 --> 00:05:04,262 Kom, så hviler vi oss. 41 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Hei! 42 00:05:43,260 --> 00:05:44,219 Hei! 43 00:05:44,344 --> 00:05:45,387 Kaffe? 44 00:05:51,351 --> 00:05:52,185 Her. 45 00:05:56,690 --> 00:05:57,691 God morgen. 46 00:05:59,651 --> 00:06:01,194 Du er så pen når du sover. 47 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 Jeg ville ikke vekke deg. 48 00:06:09,327 --> 00:06:11,079 Forteller du mamma om frokosten? 49 00:06:12,622 --> 00:06:14,916 Jeg lager omelett, fant litt bacon... 50 00:06:15,917 --> 00:06:17,544 Liker du pannekaker? 51 00:06:38,648 --> 00:06:41,568 Fra januar til juli i 1974 52 00:06:41,651 --> 00:06:44,279 var King County oppslukt av frykt, 53 00:06:44,404 --> 00:06:46,531 idet unge kvinner ble angrepet og drept 54 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 med skremmende regelmessighet. 55 00:06:48,533 --> 00:06:52,412 Georgeann Hawkins ble sist observert like etter midnatt på mandag. 56 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 Hun hadde vært på Beta-huset 57 00:06:54,539 --> 00:06:58,793 og var på vei hjem, kun et halvt kvartal nedover denne bakgaten. 58 00:06:59,878 --> 00:07:02,088 King County-politiet har innledet etterforskning 59 00:07:02,172 --> 00:07:04,341 etter at Janice Ott og Denise Naslund 60 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 forsvant fra Lake Sammamish nasjonalpark. 61 00:07:06,509 --> 00:07:08,678 Minst sju personer på den overfylte stranda 62 00:07:08,762 --> 00:07:11,181 så at en innsmigrende mann med armen i gips 63 00:07:11,264 --> 00:07:15,060 ba flere kvinner om hjelp til å laste en båt på en folkevogn. 64 00:07:15,727 --> 00:07:18,271 En fantomtegning ble gitt til nyhetsmedia. 65 00:07:18,355 --> 00:07:19,856 Et intensivt søk ble igangsatt, 66 00:07:19,940 --> 00:07:21,733 og politiet har blitt nedringt 67 00:07:21,816 --> 00:07:23,902 av folk som sier de har sett den mistenkte. 68 00:07:24,653 --> 00:07:26,237 King County sherrifskontor. 69 00:07:27,322 --> 00:07:29,240 Ro ned. Kan du beskrive ham? 70 00:07:29,491 --> 00:07:30,992 Hva slags bil hadde han? 71 00:08:07,445 --> 00:08:10,573 Hallo, betjent. Tror jeg har kjørt meg vill. 72 00:08:11,324 --> 00:08:12,951 Du ignorerte to stoppskilt. 73 00:08:13,034 --> 00:08:14,411 Vet det. Jeg... 74 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ...så ikke at det var en tjenestebil. Jeg ble blendet 75 00:08:18,081 --> 00:08:19,749 og ble faktisk litt skremt. 76 00:08:20,041 --> 00:08:22,043 -Har du med førerkort? -Så klart. 77 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 Et eller annet... Ja! Her. 78 00:08:27,841 --> 00:08:31,553 Hva gjør en ung mann fra Seattle i Granger i Utah på denne tiden? 79 00:08:31,886 --> 00:08:33,805 Nei, jeg bor i Salt Lake. 80 00:08:35,140 --> 00:08:36,349 Jeg studerer juss. 81 00:08:36,725 --> 00:08:38,309 På University of Utah. 82 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Kjæresten min bor i Seattle. 83 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 Jeg skal faktisk fri til henne så snart jeg er ferdig med studiene. 84 00:08:45,400 --> 00:08:49,154 Prøver å spare til forlovelsesring, så om jeg slipper bot, 85 00:08:49,237 --> 00:08:50,864 hadde jeg blitt veldig glad. 86 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 Hallo! 87 00:09:10,133 --> 00:09:10,967 Hallo? 88 00:09:13,094 --> 00:09:14,095 Bli her. 89 00:09:17,891 --> 00:09:18,725 Hei. 90 00:09:20,852 --> 00:09:22,937 Men for...? Hvorfor gjorde du det? 91 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 Hvor mange stoppskilt ignorerte du? 92 00:09:25,065 --> 00:09:26,232 SEATTLE-MANN ARRESTERT 93 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 SØPPELPOSER 94 00:09:35,325 --> 00:09:37,494 Har du vært i Murray noen gang? 95 00:09:38,161 --> 00:09:39,037 Hva? 96 00:09:39,454 --> 00:09:41,539 Du tror da ikke på dette vrøvlet? 97 00:09:41,623 --> 00:09:43,249 Det står i alle avisene! 98 00:09:43,500 --> 00:09:44,918 Nummer seks, ett skritt frem. 99 00:09:45,335 --> 00:09:47,754 Slutter du ikke å skrike, dreper jeg deg. 100 00:09:48,213 --> 00:09:50,215 Nummer sju, ett skritt frem. 101 00:09:52,300 --> 00:09:54,761 Slutter du ikke å skrike, dreper jeg deg. 102 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 Frøken, kjenner du igjen noen av disse mennene? 103 00:10:02,519 --> 00:10:03,478 Nummer sju. 104 00:10:04,270 --> 00:10:05,146 Reis dere. 105 00:10:06,147 --> 00:10:10,485 Du er herved tiltalt for kidnapping og voldtektsforsøk. 106 00:10:12,320 --> 00:10:15,323 Jeg fikk redusert kausjonen. I morgen er du i Seattle med Liz. 107 00:10:17,325 --> 00:10:20,537 Jeg sa ikke noe, for jeg ville ikke at du skulle få hetta. 108 00:10:21,121 --> 00:10:21,996 Kom her. 109 00:10:28,503 --> 00:10:32,465 Det er vanskelig å være adskilt, men det er bare fire semestre... 110 00:10:33,049 --> 00:10:35,802 ...til vi får oss et hus ved sundet, og hund og bil. 111 00:10:38,471 --> 00:10:40,098 Akkurat som vi har drømt om. 112 00:10:40,181 --> 00:10:44,477 -Ted! -Å, tullekoppen! Så fint å se deg! 113 00:10:46,104 --> 00:10:49,399 Denne potetsekken begynner å bli skikkelig tung! 114 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 Jeg blir svimmel. 115 00:10:53,528 --> 00:10:54,737 Gi meg en klem. 116 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 Jeg har savnet deg. 117 00:11:01,744 --> 00:11:03,580 Kan vi kjøpe is etterpå? 118 00:11:03,788 --> 00:11:05,290 Kjempegod idé! 119 00:11:05,373 --> 00:11:08,001 Skulle ønske jeg kunne, men det kan jeg ikke. 120 00:11:08,084 --> 00:11:10,795 Beklager, men jeg må lese juss i hele natt. 121 00:11:11,296 --> 00:11:12,422 I hele natt? 122 00:11:12,547 --> 00:11:15,508 Ja, jeg må være den best forberedte advokaten 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,302 når rettssaken min begynner. 124 00:11:18,136 --> 00:11:20,263 Hvorfor pekte hun ut deg? 125 00:11:21,848 --> 00:11:25,351 Advokaten min fant ut at politiet hadde vist henne et bilde av meg på forhånd. 126 00:11:26,853 --> 00:11:27,770 To ganger. 127 00:11:29,022 --> 00:11:30,481 Selvsagt så jeg kjent ut. 128 00:11:32,025 --> 00:11:33,568 Det er ikke det verste engang. 129 00:11:35,361 --> 00:11:38,114 Det som skjedde i Utah, var ingen tilfeldighet. 130 00:11:40,617 --> 00:11:42,368 Politiet hadde navnet mitt alt. 131 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 Noen ga dem det. 132 00:11:48,208 --> 00:11:51,085 Ga noen navnet ditt til myndighetene i Utah? 133 00:11:52,587 --> 00:11:54,505 Hvem ville gjort noe sånt mot deg? 134 00:11:58,259 --> 00:11:59,886 Ser du den bilen der ute? 135 00:12:02,013 --> 00:12:04,807 Den har fulgt etter meg siden jeg kom tilbake. 136 00:12:05,850 --> 00:12:08,686 Enter mister jeg vettet, eller så prøver noen å lure meg. 137 00:12:12,273 --> 00:12:13,107 Ferdig! 138 00:12:13,274 --> 00:12:16,611 Det er en revehai. Halen deres er like lang som hele kroppen. 139 00:12:16,861 --> 00:12:19,447 Som hele kroppen? Det er jo sprøtt! 140 00:12:20,156 --> 00:12:23,201 -Hvordan har du blitt så smart? -Jeg slekter på mamma. 141 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Ja, det gjør du. 142 00:12:31,626 --> 00:12:33,628 Alt kommer til å gå bra. 143 00:14:01,549 --> 00:14:04,177 Unnskyld, sir. Blir du med meg, er du snill? 144 00:14:05,345 --> 00:14:06,512 Er det noe i veien? 145 00:14:06,596 --> 00:14:08,806 Bare bli med meg. Ta med deg jakken. 146 00:14:18,358 --> 00:14:20,401 Dette er helt latterlig! 147 00:14:20,485 --> 00:14:23,279 Vi stenger snart, uansett. Det er bedre for alle. 148 00:14:23,363 --> 00:14:24,989 Å? Stenger dere? 149 00:14:26,032 --> 00:14:27,367 Om tre kvarter, ja. 150 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Hvem er du? Stopp! 151 00:14:38,920 --> 00:14:42,006 Jeg vet du følger etter meg! Hvem har sendt deg? 152 00:14:56,646 --> 00:14:57,730 Hva driver du med? 153 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 Leser. Forbereder meg til rettssaken. 154 00:15:00,108 --> 00:15:03,152 -Med lommelykt under dyna? -Jeg ville ikke vekke deg. 155 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Alt i orden? 156 00:15:11,994 --> 00:15:13,788 Jeg syns vi skal gifte oss. 157 00:15:23,506 --> 00:15:25,425 SALT LAKE COUNTY 23. FEBRUAR 1976 158 00:15:25,550 --> 00:15:27,677 Hvorfor skjer dette akkurat nå? 159 00:15:27,760 --> 00:15:32,223 Et par college-jenter forsvant i fjor i nærheten av University of Washington. 160 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 To jenter til 161 00:15:33,891 --> 00:15:38,312 forsvant midt på lyse dagen fra en overfylt park i... 162 00:15:38,855 --> 00:15:40,481 Nær Seattle. Husker du det? 163 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 -Lake Sammamish? -Ja. 164 00:15:42,942 --> 00:15:46,028 Vitner så en fyr som ba jenter om hjelp til å laste 165 00:15:46,112 --> 00:15:49,115 en båt på et biltak, og politiet offentliggjorde en tegning. 166 00:15:49,240 --> 00:15:51,576 Jeg hadde samme bil som den mistenkte. Folkevogn. 167 00:15:51,659 --> 00:15:54,620 Vennene mine ertet meg fordi jeg liknet på tegningen. 168 00:15:55,288 --> 00:15:58,291 -Men ingen mente det alvorlig. -Noen må ha gjort det. 169 00:15:58,458 --> 00:16:02,044 For navnet ditt endte opp på listen over mistenkte i Seattle. 170 00:16:02,753 --> 00:16:06,924 Da Utah-politiet fikk greie på det, ble de mye mer interesserte i deg, 171 00:16:07,008 --> 00:16:09,218 for det skjer noe lignende med jenter her. 172 00:16:10,928 --> 00:16:13,014 Jeg sparket ham og skrek. 173 00:16:13,639 --> 00:16:16,476 Han holdt en liten sort pistol mot hodet mitt og sa: 174 00:16:17,435 --> 00:16:19,145 "Slutter du ikke å skrike, 175 00:16:19,353 --> 00:16:20,480 dreper jeg deg. 176 00:16:20,855 --> 00:16:22,482 Jeg blåser ut hjernen på deg." 177 00:16:22,648 --> 00:16:26,068 Så falt jeg baklengs ut av bilen hans og løp så fort jeg kunne. 178 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Så langt du kan huske, Carol... 179 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 ...er mannen til stede i rettssalen i dag? 180 00:16:34,994 --> 00:16:35,828 Ja. 181 00:16:36,454 --> 00:16:38,331 Kan du peke mot der han sitter? 182 00:16:45,546 --> 00:16:48,799 La protokollen indikere at den tiltalte er identifisert. 183 00:16:54,347 --> 00:16:55,973 Ingen flere spørsmål, herr dommer. 184 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Hei, Miss DaRonch. 185 00:16:58,476 --> 00:17:00,728 Hadde politiet vist deg et bilde av min klient 186 00:17:01,062 --> 00:17:04,065 før du plukket ham ut i gjenkjenningsprøven den 2. oktober? 187 00:17:05,107 --> 00:17:06,067 Ja. 188 00:17:06,359 --> 00:17:08,361 Du plukket ham ut i en bildekonfrontasjon, 189 00:17:08,444 --> 00:17:13,533 men da du ble spurt spesifikt om hvorfor du valgte hans bilde, sa du: 190 00:17:13,783 --> 00:17:17,912 "Det likner på ham, men jeg er ikke helt sikker." 191 00:17:18,538 --> 00:17:19,789 Stemmer det? 192 00:17:22,833 --> 00:17:27,046 Den eneste beviset som kan underbygges, er hva slags bil det var. 193 00:17:27,129 --> 00:17:30,383 En folkevogn, en av de meste populære bilene i USA. 194 00:17:30,591 --> 00:17:34,053 Likevel ser ikke hans folkevogn ut som din beskrivelse. 195 00:17:34,220 --> 00:17:35,471 Hvordan har det seg? 196 00:17:36,847 --> 00:17:38,849 De sa det var en sånn... 197 00:17:38,975 --> 00:17:40,810 Unnskyld, jeg hørte ikke. 198 00:17:43,145 --> 00:17:45,398 De sa det var en sånn bil det var. 199 00:17:45,856 --> 00:17:48,651 Hvem sa det, Miss DaRonch? 200 00:17:54,824 --> 00:17:56,909 Vi føler alle med deg. 201 00:17:56,993 --> 00:17:59,078 Det du opplevde, var grusomt. 202 00:17:59,161 --> 00:18:00,830 Men stemmer det ikke 203 00:18:01,247 --> 00:18:04,959 at du pekte ut min klient fordi politiet ville det? 204 00:18:09,130 --> 00:18:11,048 Ingen flere spørsmål, herr dommer. 205 00:18:18,931 --> 00:18:23,102 Det virker som rettssaken går bra, men vil du virkelig gjøre dette nå? 206 00:18:23,227 --> 00:18:26,689 Vi kan skaffe oss hund selv om vi ikke har noe hus ennå. 207 00:18:26,814 --> 00:18:27,648 Ikke sant? 208 00:18:30,234 --> 00:18:31,110 Carol Ann? 209 00:18:32,445 --> 00:18:35,281 -Hei, du. -Herregud. Hei. Jøss. 210 00:18:37,199 --> 00:18:38,993 Hva gjør du her? 211 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 Bor du i Utah nå? 212 00:18:40,494 --> 00:18:44,081 Nei, jeg besøker noen venner som jobber her. 213 00:18:44,749 --> 00:18:46,375 -Flott. -Hei. 214 00:18:47,335 --> 00:18:48,419 Jeg heter Liz. 215 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Ja, dette er... 216 00:18:50,546 --> 00:18:54,091 ...kjæresten min. Vi forlovet oss nettopp, så... 217 00:18:54,759 --> 00:18:56,927 Carol Ann og jeg jobbet sammen 218 00:18:57,011 --> 00:19:00,389 i Nødetaten i Olympia for mange år siden. 219 00:19:00,514 --> 00:19:01,641 Så hyggelig. 220 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 Ted, jeg hørte om det... Alt kommer til å gå bra. 221 00:19:06,187 --> 00:19:08,439 Vi støtter deg fullt ut, alle sammen. 222 00:19:08,814 --> 00:19:11,067 Hvem enn denne kvinnen er som beskylder deg... 223 00:19:11,734 --> 00:19:14,820 Hun blander deg sikkert sammen med en annen kjekk mann. 224 00:19:15,738 --> 00:19:16,614 Akkurat. 225 00:19:16,697 --> 00:19:19,033 Vel, jeg tar med meg denne kjekke mannen... 226 00:19:19,116 --> 00:19:21,452 Hyggelig å møte deg, Carol Ann. 227 00:19:21,744 --> 00:19:23,746 -Fint å se deg. -Ha det. 228 00:19:25,915 --> 00:19:27,291 Hva var det med henne? 229 00:19:29,335 --> 00:19:31,379 Vi er gamle venner, bare. 230 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 Har ikke sett henne på lenge. 231 00:19:40,304 --> 00:19:41,931 Sjekk denne fyren. 232 00:19:42,139 --> 00:19:44,392 Han ser ut som en bra romkompis. 233 00:19:46,936 --> 00:19:47,937 Kom her. 234 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Lov at du aldri går fra meg, Liz. 235 00:19:56,654 --> 00:19:59,323 For jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. 236 00:20:00,449 --> 00:20:01,701 Det gjør jeg aldri. 237 00:20:10,751 --> 00:20:12,128 Men, denne hunden... 238 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Han er så søt. 239 00:20:17,550 --> 00:20:18,592 Se på ham. 240 00:20:41,031 --> 00:20:44,243 -En dag skal du få deg hund. -Hvordan vil den være? 241 00:20:45,453 --> 00:20:47,455 Du er så snål. 242 00:20:48,247 --> 00:20:50,583 -Du falt for en snåling. -Ja. 243 00:20:50,666 --> 00:20:52,084 Det betyr at du er snål, 244 00:20:52,168 --> 00:20:53,878 bare ved å kjenne meg. 245 00:20:54,128 --> 00:20:57,465 Har du ikke noe livligere å høre på? Jeg liker ikke denne musikken. 246 00:20:57,590 --> 00:20:59,258 -Liker du ikke klassisk? -Opera! 247 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 Kan den tiltalte reise seg, takk? 248 00:21:58,442 --> 00:22:01,320 Ved den makt jeg er tildelt både som dommer og jury... 249 00:22:01,904 --> 00:22:07,868 ...finner jeg den mistenkte skyldig i kidnapping, utover enhver rimelig tvil. 250 00:22:09,203 --> 00:22:12,456 Du blir varetektsfengslet i påvente av straffeutmålingen. 251 00:22:12,915 --> 00:22:14,708 -Retten er hevet. -Ted! 252 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 Alt kommer til å gå bra, ok? 253 00:22:22,132 --> 00:22:24,176 -Jeg er så lei meg. -Ikke gi opp håpet, ok? 254 00:22:24,260 --> 00:22:25,719 -Nei. -Jeg skal ordne dette. 255 00:22:25,803 --> 00:22:26,679 Jeg er så lei meg. 256 00:22:42,987 --> 00:22:45,531 UTAH STATSFENGSEL 1. MARS 1976 257 00:23:21,567 --> 00:23:22,651 Er det skummel? 258 00:23:24,987 --> 00:23:26,989 Nei da, det er ikke skummelt. 259 00:23:27,740 --> 00:23:30,284 Men menn som er dømt for vold mot kvinner, 260 00:23:30,367 --> 00:23:31,911 løper fort ut på dato her inne. 261 00:23:33,162 --> 00:23:34,079 Hør her, Liz. 262 00:23:34,371 --> 00:23:36,040 Dommen vil bli opphevet. 263 00:23:37,249 --> 00:23:40,502 Jeg har allerede anket den, har jobbet døgnet rundt. 264 00:23:40,586 --> 00:23:41,837 Jeg slipper snart ut. 265 00:23:43,923 --> 00:23:45,382 Alt kommer til å gå bra. 266 00:23:45,966 --> 00:23:47,176 Jeg vil besøke deg. 267 00:23:53,432 --> 00:23:55,517 Det håpet jeg du skulle si. 268 00:24:05,819 --> 00:24:07,404 Universitetets medisinsk avdeling. 269 00:24:08,948 --> 00:24:09,907 Vent, er du snill. 270 00:24:11,742 --> 00:24:13,285 Telefon til deg på linje to, Liz. 271 00:24:15,829 --> 00:24:18,207 Universitetets medisinsk avdeling, dette er Liz. 272 00:24:18,332 --> 00:24:20,584 Hei, Liz. Etterforsker Mike Fisker her. 273 00:24:21,251 --> 00:24:22,503 Har du et øyeblikk? 274 00:24:23,420 --> 00:24:24,505 Til hva, da? 275 00:24:24,755 --> 00:24:26,757 Det tror jeg du vet. 276 00:24:43,732 --> 00:24:45,150 Greit om jeg setter meg? 277 00:24:53,617 --> 00:24:54,576 Hva driver du med? 278 00:24:55,285 --> 00:24:57,913 Lager oversikt over 700 sider med vitneutsagn. 279 00:25:00,040 --> 00:25:01,166 Høres moro ut. 280 00:25:02,042 --> 00:25:03,627 Ikke når det handler om en selv. 281 00:25:04,628 --> 00:25:07,381 Hva er greia di? Jeg er ganske opptatt. 282 00:25:08,257 --> 00:25:10,592 -De sa han var utenfor mistanke. -Hvem sa det? 283 00:25:11,010 --> 00:25:12,469 Myndighetene i Seattle. 284 00:25:12,636 --> 00:25:15,639 Jeg jobber ikke for King County, men for Pitkin. 285 00:25:15,973 --> 00:25:17,808 -Hvor er det? -I Colorado. 286 00:25:17,933 --> 00:25:18,809 Colorado? 287 00:25:20,185 --> 00:25:21,770 Har du vært i Colorado, Ted? 288 00:25:22,855 --> 00:25:26,442 Jeg er jusstudent på fulltid, har så vidt tid til å forlate campusen. 289 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 Er det et "nei"? 290 00:25:32,406 --> 00:25:34,450 La meg fortsette med fluktplanen min. 291 00:25:41,165 --> 00:25:41,999 Du var. 292 00:25:44,126 --> 00:25:47,337 -Unnskyld? -Du var jusstudent på fulltid. 293 00:25:47,463 --> 00:25:48,630 Og så det er sagt... 294 00:25:49,131 --> 00:25:50,382 ...så er greia mi... 295 00:25:50,632 --> 00:25:51,467 ...drap. 296 00:25:53,469 --> 00:25:54,511 Ses senere. 297 00:25:55,304 --> 00:25:57,347 -Beklager. -Vi trenger din hjelp, Liz. 298 00:25:57,431 --> 00:25:59,224 Jeg kan ikke hjelpe dere. 299 00:26:01,351 --> 00:26:03,020 Ikke ring meg her mer. 300 00:26:16,867 --> 00:26:17,993 Hei, John. 301 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 Gi meg gode nyheter. Godtok de anken? 302 00:26:20,496 --> 00:26:22,122 Du skulle ikke snakke med noen. 303 00:26:22,372 --> 00:26:23,749 Jeg har ikke gjort det. 304 00:26:23,832 --> 00:26:27,836 Du sa ikke til en drapsetterforsker at du aldri har vært i Colorado? 305 00:26:28,504 --> 00:26:31,548 Han hadde bensinkvitteringene dine, visste du kom til å lyve. 306 00:26:31,632 --> 00:26:33,300 Han får deg utlevert for drap. 307 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 Men jeg løy ikke! 308 00:26:35,135 --> 00:26:39,515 -Har du aldri vært i Colorado? -Jo, massevis av ganger. 309 00:26:39,598 --> 00:26:42,726 Jeg liker å stå slalåm. Var nettopp i Colorado med Liz. 310 00:26:42,810 --> 00:26:45,687 Dette er uhørt. Når ble det ulovlig å dra til Colorado? 311 00:26:45,771 --> 00:26:48,982 Da drapsetterforskere i delstatene rundt 312 00:26:49,108 --> 00:26:51,693 begynte å se etter likheter i de åpne sakene sine, 313 00:26:51,860 --> 00:26:54,321 og fant måter å få deg til å passe inn. 314 00:26:54,696 --> 00:26:56,198 Du må få stanset dette. 315 00:26:56,532 --> 00:26:57,908 De presser meg... 316 00:26:57,991 --> 00:26:59,827 Jeg har ikke advokatlisens i Colorado. 317 00:26:59,952 --> 00:27:02,621 Jeg kan gi deg navnene til noen gode advokater. 318 00:27:02,704 --> 00:27:04,456 -De er veldig dyre... -Vær så snill. 319 00:27:04,540 --> 00:27:07,042 Ellers får du en offentlig forsvarer. 320 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 -Nei, vær så snill. -Lykke til. 321 00:27:08,919 --> 00:27:09,795 Nei, John! 322 00:27:09,920 --> 00:27:12,756 Nei, vær så snill! John! 323 00:27:28,689 --> 00:27:30,691 GARFIELD FENGSEL 324 00:27:42,327 --> 00:27:43,203 Dårlig dag? 325 00:27:44,997 --> 00:27:46,456 Ted er sendt til Colorado. 326 00:27:48,750 --> 00:27:49,585 Colorado? 327 00:27:50,794 --> 00:27:52,296 Jeg trodde de holdt ham i Utah. 328 00:27:56,383 --> 00:27:58,343 Det handler om en annen savnet jente, sant? 329 00:28:00,137 --> 00:28:01,305 Det er en feil, Jo. 330 00:28:03,724 --> 00:28:06,018 De sa på nyhetene at King County undersøker ham 331 00:28:06,101 --> 00:28:08,270 i forbindelse med de to jentene som forsvant 332 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 fra Lake Sammamish den sommeren. 333 00:28:10,731 --> 00:28:12,566 Husker to fantomtegningen vi så? 334 00:28:12,649 --> 00:28:14,151 Den liknet ham på en prikk. 335 00:28:14,234 --> 00:28:16,028 JENTE SAVNET BORTFØRER ETTERLYSES 336 00:28:16,445 --> 00:28:18,322 Tegningen liknet på alle. 337 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 Han står på listen med mistenkte. 338 00:28:20,991 --> 00:28:23,243 Det var over 30 tusen navn på den. 339 00:28:23,327 --> 00:28:25,537 Alle mørkhårede fyrer med folkevogn. 340 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 Det er en feil. Politiet sa han var utenfor mistanke. 341 00:28:29,917 --> 00:28:31,418 Hvordan vet du det? 342 00:28:33,045 --> 00:28:34,296 Hvorfor er han i fengsel? 343 00:28:34,922 --> 00:28:37,633 Og hvordan kom navnet hans på listen med mistenkte? 344 00:28:37,716 --> 00:28:38,926 Du bør gå nå. 345 00:28:42,554 --> 00:28:43,931 Du bør gå nå. 346 00:29:10,040 --> 00:29:10,999 Gjett hvor jeg er? 347 00:29:11,833 --> 00:29:12,709 Hvor da? 348 00:29:12,793 --> 00:29:14,795 På et kontor i Aspen rettsbygning. 349 00:29:16,421 --> 00:29:17,673 Kan du høre lenkene mine? 350 00:29:18,257 --> 00:29:19,383 Nei. 351 00:29:19,591 --> 00:29:21,969 Vet du hvorfor? Fordi jeg ikke har noen på. 352 00:29:22,469 --> 00:29:24,596 En dommer lot meg bli medforsvarer, 353 00:29:24,680 --> 00:29:27,266 så jeg har alle godene en vanlig advokat har. 354 00:29:27,849 --> 00:29:29,559 Jeg får bruke biblioteket. 355 00:29:29,643 --> 00:29:31,270 Jeg har fått skrivebord, 356 00:29:31,353 --> 00:29:34,398 en skrivemaskin og usensurert bruk av telefonen. 357 00:29:34,731 --> 00:29:36,608 Så jeg ringte for å høre hvordan det går. 358 00:29:36,775 --> 00:29:39,695 De andre fangene tror jeg er en viktig fyr av noe slag. 359 00:29:39,820 --> 00:29:41,029 Kan vi snakkes senere? 360 00:29:42,239 --> 00:29:43,865 Jeg har hodepine, og jeg må jobbe. 361 00:29:44,074 --> 00:29:45,659 Ja, men vent litt, Liz. 362 00:29:46,076 --> 00:29:46,910 Liz... 363 00:29:57,045 --> 00:29:59,256 Universitetets medisinske avdeling, dette er Liz. 364 00:29:59,339 --> 00:30:02,009 Jeg vil fortelle deg om en bok. Har du hørt om Papillon? 365 00:30:02,301 --> 00:30:04,303 -En bok? -Ja, den handler om en fyr 366 00:30:04,720 --> 00:30:05,971 som blir feilaktig dømt 367 00:30:06,054 --> 00:30:07,472 for en grusom forbrytelse, 368 00:30:07,556 --> 00:30:09,016 og han får livstid, men 369 00:30:09,099 --> 00:30:11,226 -han gjorde det ikke... -Ha det, Ted. 370 00:30:11,977 --> 00:30:12,978 Liz, vent! 371 00:30:17,024 --> 00:30:18,942 -Hva er det? -Ikke legg på. 372 00:30:19,026 --> 00:30:21,320 Han er besatt av den dagen han vil være fri igjen. 373 00:30:21,403 --> 00:30:23,989 Han bruker år på å pønske ut fluktplaner, han blir tatt, 374 00:30:24,281 --> 00:30:26,408 straffet, slått, forrådt... 375 00:30:26,783 --> 00:30:28,160 ...men han mister aldri håpet. 376 00:30:29,244 --> 00:30:30,704 Det ønsker jeg for oss, Liz. 377 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 At vi aldri mister håpet. 378 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 Kommer han seg ut? 379 00:30:36,209 --> 00:30:38,211 Jeg forteller ikke hvordan det slutter. 380 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Ring meg i kveld. 381 00:30:40,505 --> 00:30:42,257 Ok, jeg ringer deg i kveld. 382 00:30:42,716 --> 00:30:43,675 Du, kompis. 383 00:30:45,052 --> 00:30:46,011 Ned fra vinduskarmen. 384 00:30:48,722 --> 00:30:49,598 Ok. 385 00:30:53,727 --> 00:30:56,229 Staten Colorado vil sikte den tiltalte 386 00:30:56,313 --> 00:30:57,731 for drapet på Caryn Campbell 387 00:30:57,814 --> 00:31:01,109 som forsvant fra en godt belyst korridor på Wildwodd Inn i Aspen. 388 00:31:01,276 --> 00:31:05,364 En måned senere ble det nakne liket hennes funnet i en snøfonn flere mil unna. 389 00:31:05,947 --> 00:31:07,532 Kan den tiltalte reise seg, takk. 390 00:31:10,744 --> 00:31:15,290 I dette rettsmøtet skal vi ikke vurdere om bevisene er troverdige, 391 00:31:16,041 --> 00:31:17,292 bare om de eksisterer. 392 00:31:18,293 --> 00:31:20,837 Og etter nøye overveielse 393 00:31:21,046 --> 00:31:24,925 dømmer retten til fordel for den tiltalte 394 00:31:25,092 --> 00:31:28,095 som er anklaget for drapet på Caryn Campbell. 395 00:31:30,472 --> 00:31:34,017 Herr dommer, vi ønsker også en høring om dødsstraff, 396 00:31:34,101 --> 00:31:35,727 om rettssaken når den fasen. 397 00:31:35,811 --> 00:31:37,604 Det avgjør vi på et senere tidspunkt. 398 00:31:38,063 --> 00:31:41,400 Foreløpig skal den tiltalte sitte i varetekt. 399 00:31:41,483 --> 00:31:42,734 Retten er hevet. 400 00:31:46,738 --> 00:31:49,658 -Dødsstraff? -Det er bare en formalitet. 401 00:31:51,952 --> 00:31:54,287 Saken deres er basert på indisier. 402 00:31:55,080 --> 00:31:56,790 Du er så godt som frikjent. 403 00:31:57,040 --> 00:31:59,835 Snodig. Forrige advokat sa akkurat det samme. 404 00:32:24,609 --> 00:32:27,863 -Har du kjøpt flybillett? -Jeg orker ikke enda en rettssak. 405 00:32:27,946 --> 00:32:29,072 Du må komme. 406 00:32:30,323 --> 00:32:31,825 Du må komme, Liz. 407 00:32:33,618 --> 00:32:35,620 Lov meg at du kommer, Liz. 408 00:32:36,079 --> 00:32:37,080 Liz? 409 00:32:38,457 --> 00:32:39,291 Liz! 410 00:33:16,119 --> 00:33:20,665 Ted, du er jusstudent og er anklaget for drap her i Colorado. 411 00:33:21,249 --> 00:33:25,003 Du har også blitt funnet skyldig i forsøk på kidnapping i Utah, 412 00:33:25,086 --> 00:33:27,297 men du hevder at du er uskyldig. 413 00:33:27,756 --> 00:33:28,924 Blir du sint? 414 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Så klart. Jeg blir... 415 00:33:32,719 --> 00:33:35,305 Jeg blir sint. Og indignert. 416 00:33:35,972 --> 00:33:36,848 Så du er... 417 00:33:37,140 --> 00:33:38,183 ...ikke skyldig? 418 00:33:38,433 --> 00:33:40,435 Inkluderer det den gangen 419 00:33:40,519 --> 00:33:43,188 jeg stjal en tegneserie som femåring? 420 00:33:44,231 --> 00:33:45,440 Jeg er ikke skyldig. 421 00:33:46,066 --> 00:33:50,904 Jeg er komfortabel med min påstand om altomfattende uskyld. 422 00:33:51,154 --> 00:33:55,283 Synes du politiet har gjort en dårlig jobb siden du er uskyldig og i fengsel? 423 00:33:55,408 --> 00:33:59,496 Så lenge politiet stikker hodet i sanden 424 00:33:59,579 --> 00:34:00,914 når det gjelder meg, 425 00:34:01,122 --> 00:34:05,377 kommer flere folk til å forsvinne eller bli drept 426 00:34:05,544 --> 00:34:08,713 fra Colorado til Salt Lake Valley. 427 00:34:10,423 --> 00:34:17,013 Og unge kvinner vil fortsatt være truet av den personen eller de personene. 428 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 Tenker du på å komme ut? 429 00:34:23,562 --> 00:34:24,437 På lovlig vis? 430 00:34:25,230 --> 00:34:26,064 Klart det. 431 00:34:28,233 --> 00:34:30,569 Har forsvaret noe de vil legge til 432 00:34:30,652 --> 00:34:33,613 i dette rettsmøtet om straffeutmåling? 433 00:34:34,030 --> 00:34:35,365 Herr dommer, 434 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 den tiltalte ber retten om 435 00:34:37,242 --> 00:34:40,495 å ekskludere dødsstraff, grunnet at å legge ned påstand om det 436 00:34:40,579 --> 00:34:42,872 ofte er tilfeldig og uforutsigbart. 437 00:34:43,456 --> 00:34:46,835 Retten vil vurdere det, Mr. Dumas. 438 00:34:47,419 --> 00:34:49,087 La oss ta 15 minutters pause 439 00:34:49,170 --> 00:34:52,007 før vi avslutter med aktors prosedyre. 440 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 La oss få oss litt frisk luft. 441 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Å, vet du hva? 442 00:34:59,222 --> 00:35:00,432 Jeg må ta en telefon. 443 00:35:00,515 --> 00:35:01,516 Jeg må ringe Liz. 444 00:35:03,643 --> 00:35:04,894 Unnskyld, vise-sheriff? 445 00:35:05,478 --> 00:35:07,606 Han må ta en telefon på biblioteket. 446 00:35:08,315 --> 00:35:09,524 Ikke snakk for lenge. 447 00:35:11,693 --> 00:35:12,652 Straks tilbake. 448 00:35:32,422 --> 00:35:33,256 Hei! 449 00:35:35,425 --> 00:35:36,635 Alt bra. Og med deg? 450 00:35:40,430 --> 00:35:41,473 Så... 451 00:35:41,723 --> 00:35:45,185 ...du har kommet helt fra Ohio bare for denne rettssaken? 452 00:35:45,268 --> 00:35:48,355 Jeg ringte bare for å si at jeg savner deg. 453 00:35:50,273 --> 00:35:52,192 Dette er en vanlig dag for meg. 454 00:35:52,275 --> 00:35:56,196 Her om dagen gikk jeg nedover storgata og hørte skriking fra en platebutikk. 455 00:35:56,279 --> 00:35:58,365 En gutt med ei plate kom løpende rett mot meg. 456 00:35:58,448 --> 00:35:59,908 Jeg dro frem tjenestevåpenet 457 00:35:59,991 --> 00:36:02,077 og lot som om jeg skulle løsne et skudd. 458 00:36:02,160 --> 00:36:03,078 Det betyr å skyte. 459 00:36:41,533 --> 00:36:42,742 Et øyeblikk, bare. 460 00:36:50,041 --> 00:36:52,711 STRAKS TILBAKE 461 00:36:53,086 --> 00:36:53,962 Å, faen! 462 00:37:10,729 --> 00:37:11,563 Han løp den veien. 463 00:37:11,646 --> 00:37:14,190 Den mistenkte ble sett nordøst for rettsbygningen! 464 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 Hvor pokker er klienten din, Mr. Dumas? 465 00:37:46,931 --> 00:37:49,100 Jeg aner ikke, herr dommer. 466 00:37:49,726 --> 00:37:51,770 Vi lærer ikke om sånt på jussen. 467 00:37:52,020 --> 00:37:55,064 La protokollen gjengi at den mistenkte har unnsluppet 468 00:37:55,148 --> 00:37:57,317 og en arrestordre er blitt utstedt. 469 00:37:58,443 --> 00:38:00,069 Jeg antar retten er hevet. 470 00:38:13,625 --> 00:38:17,212 Dramaet begynte da en mann som gikk langs storgaten i Aspen 471 00:38:17,295 --> 00:38:20,381 så noen hoppe ut av det vinduet i Aspen rettsbygning. 472 00:38:20,507 --> 00:38:23,593 Han gikk inn og spurte sheriffens sekretær 473 00:38:23,676 --> 00:38:26,930 om det var normalt at folk hoppet ut av det vinduet. 474 00:38:28,431 --> 00:38:29,682 Dette er sprøtt, Liz. 475 00:38:29,766 --> 00:38:31,267 Han kommer ikke hit. 476 00:38:32,352 --> 00:38:35,313 Politiet spaner sikkert døgnet rundt. 477 00:38:36,940 --> 00:38:39,275 -Jeg trenger en drink. -Du har drukket en alt. 478 00:38:39,692 --> 00:38:42,737 Når ble det kriminelt å roe seg ned med en drink av og til? 479 00:38:42,821 --> 00:38:45,949 Da datteren din begynte å spørre hvorfor mammaen hennes var så trist. 480 00:38:46,366 --> 00:38:48,034 Og det er ikke bare av og til. 481 00:38:48,326 --> 00:38:51,329 Så ikke bagatelliser dette og gjør meg til syndebukken. 482 00:38:51,412 --> 00:38:52,705 Du gjør dette hver dag. 483 00:38:52,831 --> 00:38:55,708 Du leser brevene fra Ted, du drikker, du gråter... 484 00:38:55,792 --> 00:38:57,001 Jeg tar vare på meg selv. 485 00:38:57,085 --> 00:38:58,127 Jeg er en god mor. 486 00:38:58,211 --> 00:39:00,463 Du er en super mor, 487 00:39:00,547 --> 00:39:02,382 men du fornekter virkeligheten. 488 00:39:04,425 --> 00:39:05,802 Hva er det med den fyren? 489 00:39:15,520 --> 00:39:20,942 Når jeg kjenner kjærligheten hans, føler jeg meg helt fantastisk. 490 00:39:21,734 --> 00:39:24,696 Og når jeg ikke gjør det, føler jeg meg verdiløs. 491 00:39:27,240 --> 00:39:30,368 Hva om det eneste han er skyldig i, er å ignorere et stoppskilt? 492 00:39:32,036 --> 00:39:35,456 Han ble funnet skyldig i kidnappingsforsøk i Utah, 493 00:39:35,999 --> 00:39:38,126 tiltalt for drap i Colorado, 494 00:39:38,251 --> 00:39:39,878 navnet hans har blitt nevnt 495 00:39:39,961 --> 00:39:43,006 i forbindelse med to andre drap i andre delstater... Liz... 496 00:39:45,258 --> 00:39:47,802 Du vet dette ikke begynte med et stoppskilt. 497 00:39:50,221 --> 00:39:51,681 Ted Bundy er fanget igjen 498 00:39:51,764 --> 00:39:53,933 etter nesten seks dagers frihet 499 00:39:54,017 --> 00:39:55,476 i fjellene rundt Aspen. 500 00:39:56,311 --> 00:39:58,646 I dag morges måtte han møte i retten igjen 501 00:39:58,730 --> 00:40:02,442 og ble tiltalt for ytterligere lovbrudd knyttet til flukten. 502 00:40:22,712 --> 00:40:24,088 Å, gosj. 503 00:40:30,345 --> 00:40:31,512 Så, hva syns du? 504 00:40:36,476 --> 00:40:37,852 Ute i frisk luft... 505 00:40:37,936 --> 00:40:38,770 Fancy... 506 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 God jul. 507 00:40:47,362 --> 00:40:50,573 Unnskyld, jeg har ikke med noen gave til deg. 508 00:40:51,115 --> 00:40:54,160 Du har med det eneste jeg vil ha i hele verden. 509 00:40:57,455 --> 00:40:58,414 Skal du ikke åpne? 510 00:41:06,923 --> 00:41:08,424 Jeg har lest den fire ganger. 511 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 Du husker hva den handler om, sant? 512 00:41:13,012 --> 00:41:14,389 Aldri mist håpet. 513 00:41:15,348 --> 00:41:16,265 Det har du ikke... 514 00:41:17,350 --> 00:41:18,393 ...har du vel? 515 00:41:21,437 --> 00:41:22,981 Jeg vet dette er vanskelig. 516 00:41:25,024 --> 00:41:27,193 Det er vanskelig for meg òg. 517 00:41:27,568 --> 00:41:28,695 Veldig vanskelig. 518 00:41:29,028 --> 00:41:31,030 Det var dumt av meg å rømme. 519 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Men du svarte ikke på telefonen. 520 00:41:38,746 --> 00:41:42,500 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre Jeg trodde jeg kom til å miste deg. 521 00:41:42,750 --> 00:41:44,752 -Jeg ble redd. -Advokaten din ringte... 522 00:41:46,045 --> 00:41:48,172 ...og sa anken din i Utah ble avslått. 523 00:41:54,554 --> 00:41:57,265 Jeg skal anke helt til Høyesterett. 524 00:41:57,348 --> 00:41:58,975 Du får ikke prøveløslatelse. 525 00:41:59,058 --> 00:42:00,393 Du får 15 års fengsel. 526 00:42:00,476 --> 00:42:02,645 Det er øverste grense, ok? 527 00:42:02,812 --> 00:42:04,814 Ingen får det første gang de blir dømt. 528 00:42:04,939 --> 00:42:06,858 Du kan få 90 til fordi du rømte. 529 00:42:06,941 --> 00:42:08,901 Jeg har kontroll på dette, Liz. 530 00:42:08,985 --> 00:42:11,738 Jeg har en løsning på alt sammen her oppe. 531 00:42:11,988 --> 00:42:13,990 -Ok? -Jeg orker ikke dette mer. 532 00:42:14,157 --> 00:42:16,159 Hva er det du snakker om? 533 00:42:16,284 --> 00:42:18,411 Se på meg, Liz. 534 00:42:19,537 --> 00:42:20,955 Elsker du meg ikke mer? 535 00:42:24,042 --> 00:42:25,043 Jo. 536 00:42:26,836 --> 00:42:28,796 Og det er det som er problemet. 537 00:42:31,132 --> 00:42:34,969 Hva om jeg kommer meg ut? Jeg vet jeg kan komme meg ut herfra. 538 00:42:35,136 --> 00:42:37,221 Og vi kan reise vekk, til Canada. 539 00:42:37,930 --> 00:42:39,432 Vi kan gjøre hva vi vil. 540 00:42:39,515 --> 00:42:42,518 Jeg lover. Vi vil være fri. Det blir bra. 541 00:42:43,936 --> 00:42:46,022 -Dette er fra Molly. -Hva? 542 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Nei, ikke dra. 543 00:42:47,482 --> 00:42:48,357 Liz! 544 00:42:48,941 --> 00:42:50,026 Kom igjen, Liz. 545 00:43:53,005 --> 00:43:53,840 Hei. 546 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 Hei. 547 00:43:57,802 --> 00:43:59,303 Hva er forsettet ditt? 548 00:44:01,013 --> 00:44:02,056 Nyttårsforsettet. 549 00:44:04,433 --> 00:44:06,811 Mitt er å bli kvitt noen kino. 550 00:44:07,103 --> 00:44:09,689 Men jeg finner dem alltid igjen senere. 551 00:44:13,568 --> 00:44:14,902 Jeg har ikke noe forsett. 552 00:44:15,319 --> 00:44:16,154 Kom igjen. 553 00:44:16,946 --> 00:44:18,698 Alle har noe de vil. 554 00:44:19,448 --> 00:44:21,033 Noe de vil kvitte seg med. 555 00:44:22,326 --> 00:44:24,328 Hva om du ikke vet hva det er? 556 00:44:26,205 --> 00:44:27,123 Kjære Liz. 557 00:44:27,957 --> 00:44:30,168 Det er mange ting jeg kan leve foruten, 558 00:44:32,336 --> 00:44:33,796 men du er ikke én av dem. 559 00:44:43,347 --> 00:44:45,766 Skal du noe sted i jula? 560 00:44:48,519 --> 00:44:52,398 Nei, Molly og jeg blir nok her og gjør ting hjemme. 561 00:44:52,481 --> 00:44:53,357 Høres hyggelig ut. 562 00:44:54,025 --> 00:44:56,569 Hva med deg? Noen planer? 563 00:44:58,321 --> 00:44:59,322 Nei. 564 00:44:59,739 --> 00:45:01,407 Jeg hadde tenkt å finne på noe... 565 00:45:02,116 --> 00:45:03,201 Har tenkt å sove. 566 00:45:04,243 --> 00:45:05,536 Sove meg gjennom kula. 567 00:45:46,077 --> 00:45:47,078 Hvordan er smørbrødet? 568 00:45:48,621 --> 00:45:49,789 Samme som i går. 569 00:45:51,749 --> 00:45:52,875 Vil du ha litt? 570 00:45:55,920 --> 00:45:56,837 Nei. 571 00:45:57,255 --> 00:45:58,214 Trodde ikke det. 572 00:46:31,539 --> 00:46:32,957 -Hallo? -Slå på tv-en. 573 00:46:33,499 --> 00:46:34,625 ETTERLYST AV FBI 574 00:46:34,709 --> 00:46:36,585 ...den 33-år gamle jusstudenten fra Utah 575 00:46:36,669 --> 00:46:38,796 er på FBIs liste over de 10 mest etterlyste. 576 00:46:39,046 --> 00:46:42,008 Han har greid å unngå både politihunder og veisperringer. 577 00:46:42,925 --> 00:46:46,387 Et av de første ofrene han er mistenkt for å ha drept, er Lynda Ann Healy, 578 00:46:46,470 --> 00:46:48,889 en 21 år gammel student ved University of Washington, 579 00:46:49,056 --> 00:46:53,853 som forsvant fra leiligheten sin i Seattle i januar 1974. 580 00:46:55,521 --> 00:46:57,231 God kveld. Beklager å forstyrre. 581 00:46:57,315 --> 00:47:00,109 Jeg er etterforsker Mike Fisher. Vi snakket på telefonen. 582 00:47:02,820 --> 00:47:04,071 Pitkin County i Colorado. 583 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 -Kan jeg få komme inn? -Helst ikke. 584 00:47:07,658 --> 00:47:10,953 Jeg antar du vet at Ted har rømt. 585 00:47:11,203 --> 00:47:12,663 Det er på nyhetene. 586 00:47:12,788 --> 00:47:17,418 Det er utrolig viktig at du sier ifra til meg om han kontakter deg. 587 00:47:18,044 --> 00:47:20,629 Om du vet noe og ikke sier det... 588 00:47:21,756 --> 00:47:24,383 ...gjør du noe straffbart. 589 00:47:25,009 --> 00:47:27,720 Kom du helt fra Colorado for å si det? 590 00:47:28,304 --> 00:47:32,558 Jeg tenkte du burde se selv hvor seriøst dette er. 591 00:47:35,853 --> 00:47:38,814 Hjelper du oss å ta ham, kan du forhindre at det skjer igjen. 592 00:47:39,273 --> 00:47:41,650 Hva enn du tror du vet om ham, er løgn. 593 00:47:41,734 --> 00:47:42,693 Frue.... 594 00:47:43,444 --> 00:47:45,321 ...det er ting du ikke vet. 595 00:47:45,529 --> 00:47:47,448 Jeg kan ikke si noe nå, 596 00:47:47,531 --> 00:47:50,368 men det ville sjokkert deg hinsides dine verste mareritt. 597 00:47:51,285 --> 00:47:53,913 Det er kun et spørsmål om tid før alt kommer for en dag. 598 00:47:53,996 --> 00:47:55,623 Og når det gjør det, blir du knust. 599 00:47:56,082 --> 00:47:56,916 Var det alt? 600 00:47:57,541 --> 00:48:00,461 Før eller siden må du se sannheten i øynene. 601 00:48:03,839 --> 00:48:05,091 For alles skyld. 602 00:48:06,175 --> 00:48:07,134 Din egen, òg. 603 00:48:07,802 --> 00:48:09,011 Håper det skjer snart. 604 00:48:09,095 --> 00:48:10,221 God natt. 605 00:48:14,892 --> 00:48:15,768 HEMMELIG 606 00:48:18,896 --> 00:48:20,898 FLORIDA TO UKER SENERE 607 00:48:21,357 --> 00:48:22,525 Jeg studerer juss. 608 00:48:22,608 --> 00:48:24,276 Med overflyttingene og sånn 609 00:48:24,360 --> 00:48:26,487 vil det ta lengre tid enn planlagt. 610 00:48:26,654 --> 00:48:28,364 -Er dere i en sorority? -Ja. 611 00:48:28,447 --> 00:48:29,407 Jeg visste det. 612 00:48:37,206 --> 00:48:39,917 Redde studiner ved Florida State University 613 00:48:40,042 --> 00:48:41,961 gikk sammen til forelesning i dag 614 00:48:42,044 --> 00:48:44,046 mens etterforskere prøver å oppspore en mann 615 00:48:44,130 --> 00:48:46,424 som snek seg inn i et sorority-hus i går 616 00:48:46,507 --> 00:48:48,008 og drepte to kvinner. 617 00:48:48,134 --> 00:48:51,554 Drapsmannen slo først til i sorority-huset til Chi Omega. 618 00:48:51,846 --> 00:48:54,557 Politiet sier han var bevæpnet med en vedkubbe. 619 00:48:54,640 --> 00:48:56,892 Han slo først med klubben, før han kvalte 620 00:48:56,976 --> 00:49:00,312 20 år gamle Lise Levy og 21 år gamle Margaret Bowman. 621 00:49:00,396 --> 00:49:02,314 Minst én av dem ble voldtatt. 622 00:49:02,398 --> 00:49:05,025 Så skamslo han tre sovende studiner til 623 00:49:05,109 --> 00:49:08,863 og drepte nesten enda en ung kvinne seks kvartaler unna. 624 00:49:09,238 --> 00:49:12,116 Drapsmannen kom inn og dro så ut i natten igjen 625 00:49:12,199 --> 00:49:14,702 med en letthet som forbløffer politiet 626 00:49:14,785 --> 00:49:17,580 og skremmer vettet av studinene her. 627 00:49:18,497 --> 00:49:21,292 Hva slags person er det som er på frifot? 628 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 OVERBETJENT TALLAHASSEE-POLITIET 629 00:49:23,794 --> 00:49:29,550 Jeg vil si vi har å gjøre med et svært forstyrret, sykt menneske. 630 00:49:50,237 --> 00:49:52,364 Faen! 631 00:49:52,865 --> 00:49:53,824 Faen! 632 00:50:03,167 --> 00:50:04,293 God kveld, betjent. 633 00:50:05,377 --> 00:50:09,215 Beklager, jeg så ikke lyktene dine helt. Ble nok litt skremt. 634 00:50:09,298 --> 00:50:11,383 Førerkort og vognkort, takk. 635 00:50:11,467 --> 00:50:13,344 Så klart. 636 00:50:15,221 --> 00:50:16,263 Har det her. 637 00:50:27,816 --> 00:50:30,069 Stopp, ellers skyter jeg! 638 00:50:31,487 --> 00:50:33,906 -Din tur. -Du har en... 639 00:50:34,198 --> 00:50:35,366 ...tier? 640 00:50:37,243 --> 00:50:38,202 Hopp i havet. 641 00:50:47,336 --> 00:50:48,254 Hallo. 642 00:50:48,379 --> 00:50:49,505 Jeg er i Florida. 643 00:50:50,839 --> 00:50:52,132 Sitter i varetekt. 644 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 Jeg inngikk en avtale med politiet. 645 00:50:55,261 --> 00:50:58,264 De fikk ikke kunngjøre at jeg var arrestert før jeg ringte deg. 646 00:50:58,430 --> 00:50:59,723 De visste ikke hvem jeg var. 647 00:50:59,807 --> 00:51:02,101 Jeg sa til slutt hva jeg het for denne samtalen. 648 00:51:03,686 --> 00:51:06,897 Det kommer til å bli skikkelig ille når det blir kjent. 649 00:51:08,232 --> 00:51:10,192 Jeg gjorde ikke noe av det. 650 00:51:10,484 --> 00:51:11,652 Jeg er uskyldig. 651 00:51:25,040 --> 00:51:26,166 Er du advokaten min? 652 00:51:26,875 --> 00:51:28,877 Jeg trodde du var en selv. 653 00:51:36,218 --> 00:51:37,261 Spillet... 654 00:51:37,761 --> 00:51:38,887 ...er over, Ted. 655 00:51:40,264 --> 00:51:41,181 Dine dager... 656 00:51:42,016 --> 00:51:44,351 ...uten klirrende fotlenker er forbi. 657 00:51:45,853 --> 00:51:49,898 Du skjønner, Florida er selve spennen i dødsbeltet, og det er min jobb 658 00:51:50,566 --> 00:51:52,443 å stramme skikkelig inn. 659 00:51:54,236 --> 00:51:57,323 Litt i meste laget for biltyveri, vel? 660 00:52:02,536 --> 00:52:04,371 Det er en revehai. 661 00:52:05,623 --> 00:52:07,916 Halen deres er like lang som... 662 00:52:09,918 --> 00:52:11,545 Jeg er sheriff i denne byen. 663 00:52:12,796 --> 00:52:14,173 Washington så deg ikke. 664 00:52:14,673 --> 00:52:15,799 Utah ga deg bort. 665 00:52:17,301 --> 00:52:18,469 Colorado mistet deg. 666 00:52:19,720 --> 00:52:20,804 Jeg skal steke deg. 667 00:52:31,565 --> 00:52:32,816 Hei! Hva i helvete? 668 00:52:33,025 --> 00:52:34,735 -Hva faen skjer? -Hold deg der! 669 00:52:34,818 --> 00:52:35,903 Hva gjør dere? 670 00:52:40,658 --> 00:52:42,159 En tiltale ble reist i går 671 00:52:42,242 --> 00:52:45,287 i forbindelse med en brutal forbrytelse i Florida. 672 00:52:45,454 --> 00:52:48,791 Det uvanlige med tiltalen var måten den ble presentert på. 673 00:52:48,874 --> 00:52:52,503 I går kveld ble reportere invitert til noe som er uvanlig i kriminalsaker. 674 00:52:52,628 --> 00:52:55,047 Sheriffen i Leon County, Ken Katsaris, 675 00:52:55,130 --> 00:52:59,426 leste opp anklagen mot den tiltalte, Theodore Bundy,foran pressen. 676 00:52:59,510 --> 00:53:00,344 Kom ut. 677 00:53:01,220 --> 00:53:03,722 Hva har vi her, da, Ken? Hva er det der? 678 00:53:04,139 --> 00:53:05,265 Å, en siktelse! 679 00:53:05,349 --> 00:53:07,059 Kan du ikke lese den for meg? 680 00:53:07,309 --> 00:53:08,811 Jo, det skal jeg gjøre. 681 00:53:08,936 --> 00:53:11,105 -På vegne av... -Du stiller til valg, sant? 682 00:53:11,188 --> 00:53:12,022 Gjenvalg. 683 00:53:12,106 --> 00:53:14,274 -På vegne av... -Du sa du skulle ta meg. 684 00:53:14,441 --> 00:53:15,859 ...delstaten Florida... 685 00:53:15,943 --> 00:53:17,111 Han sa han skulle ta meg. 686 00:53:17,194 --> 00:53:19,196 -...er du siktet for... -Du fikk siktelsen. 687 00:53:19,279 --> 00:53:20,989 -Det er alt du får. -...siktet for 688 00:53:21,073 --> 00:53:23,075 to forsettlige drap 689 00:53:23,158 --> 00:53:24,660 og tre drapsforsøk... 690 00:53:24,743 --> 00:53:26,995 Jeg erklærer meg uskyldig her og nå. 691 00:53:27,246 --> 00:53:29,498 ...og tre drapsforsøk 692 00:53:29,581 --> 00:53:32,543 under skjerpede omstendigheter i Chi Omega-drapene. 693 00:53:32,668 --> 00:53:34,712 Min sjanse til å snakke med pressen. 694 00:53:34,795 --> 00:53:36,797 Nå har vi vist frem fangen. 695 00:53:36,880 --> 00:53:40,217 Jeg har sittet på isolat, blitt holdt borte fra pressen. 696 00:53:40,300 --> 00:53:44,430 Du har så godt som begravet meg. Nå er det min tur til å snakke. 697 00:53:44,513 --> 00:53:46,932 Vi har en rettskjennelse. Ingen intervjuer. 698 00:53:47,057 --> 00:53:48,684 Så klart, gir god mening. 699 00:53:48,767 --> 00:53:50,936 For jeg har munnkurv, men ikke du. 700 00:53:51,019 --> 00:53:52,688 Vet du hva? Jeg skal bli hørt. 701 00:53:52,771 --> 00:53:54,106 Takk skal du ha, Ken. 702 00:53:54,815 --> 00:53:56,608 -Takk, Ted. -Takk, Ken. 703 00:53:56,817 --> 00:53:59,445 Det blir ingen spørsmål på dette tidspunktet. 704 00:53:59,528 --> 00:54:00,612 Letingen etter bevis 705 00:54:00,696 --> 00:54:03,407 som forbinder Bundy med Chi Omega-drapene, fortsetter. 706 00:54:03,490 --> 00:54:05,284 News Watch 10 har fått vite 707 00:54:05,367 --> 00:54:09,121 at analyser av mer enn 200 fingeravtrykk på åstedet 708 00:54:09,204 --> 00:54:10,789 ikke matcher Bundys. 709 00:54:11,081 --> 00:54:13,292 Bundy flyttet inn i denne leiligheten 710 00:54:13,375 --> 00:54:16,628 etter å ha rømt fra et fengsel i Colorado på nyttårsaften. 711 00:54:16,712 --> 00:54:20,466 Leiligheten ligger en drøy kilometer fra Chi Omega-huset. 712 00:54:20,799 --> 00:54:23,761 Andre beboere forteller at han aldri pakket ut, 713 00:54:24,011 --> 00:54:25,804 at rommet hans alltid var rotete 714 00:54:25,888 --> 00:54:28,515 og at han sov i en sovepose. 715 00:54:48,327 --> 00:54:49,703 Opplysningen, takk. 716 00:54:59,880 --> 00:55:01,215 Å, Ted. 717 00:55:01,590 --> 00:55:03,217 Hva har de gjort mot deg?  718 00:55:03,592 --> 00:55:05,385 Går det bra? Hvorfor halter du? 719 00:55:05,594 --> 00:55:08,806 Det går bra. Har et problem med benet. 720 00:55:10,307 --> 00:55:11,809 Jeg løp for fort. 721 00:55:16,438 --> 00:55:17,856 Hei, ingen berøring. 722 00:55:18,440 --> 00:55:19,483 Vet det. Takk. 723 00:55:20,609 --> 00:55:21,610 Slapp av. 724 00:55:25,030 --> 00:55:27,491 Det de har gjort er helt utrolig. 725 00:55:27,991 --> 00:55:32,037 De bruker meg så sheriffen skal vinne ved nest valg. 726 00:55:32,120 --> 00:55:33,831 Jeg blir brukt til politisk vinning. 727 00:55:33,914 --> 00:55:35,874 -Herregud, så klart. -Tenk over det. 728 00:55:35,958 --> 00:55:38,627 Han har ikke greid å løse sorority-saken, 729 00:55:38,752 --> 00:55:42,005 og så lander plutselig storfisken i den lille dammen hans. 730 00:55:42,506 --> 00:55:44,216 Hvem tror du han gir skylda? 731 00:55:44,675 --> 00:55:47,719 Jeg signerte nettopp min egen "etterlyst"-plakat. 732 00:55:48,220 --> 00:55:50,138 Jeg er mer populær enn Disney World. 733 00:55:56,645 --> 00:55:59,481 Det ville sikkert føles godt å... 734 00:56:01,775 --> 00:56:03,694 ...se et kjent fjes med jevne mellomrom. 735 00:56:05,946 --> 00:56:07,823 Skal du liksom flytte til Florida? 736 00:56:09,032 --> 00:56:10,075 Hvorfor ikke? 737 00:56:11,451 --> 00:56:12,995 Det fins da verre steder. 738 00:56:20,836 --> 00:56:22,170 Det er flott å se deg. 739 00:56:24,715 --> 00:56:25,883 Ingen berøring. 740 00:56:51,325 --> 00:56:52,242 Hei. 741 00:56:55,746 --> 00:56:57,205 Tok med litt suppe. 742 00:56:57,497 --> 00:56:58,457 Takk. 743 00:56:59,207 --> 00:57:02,377 Du har ikke vært på jobb hele uka, så jeg tenke du var syk. 744 00:57:06,548 --> 00:57:07,424 Ok. 745 00:57:07,925 --> 00:57:09,301 God bedring. 746 00:57:14,806 --> 00:57:16,808 Vil du komme inn litt? 747 00:57:18,518 --> 00:57:19,478 Ja! 748 00:57:20,646 --> 00:57:22,606 Molly kommer hjem fra skolen snart. 749 00:57:26,234 --> 00:57:28,320 Beklager, det er rotete her. 750 00:57:28,445 --> 00:57:30,781 Helt i orden. Ryddigere enn hjemme hos meg. 751 00:57:42,626 --> 00:57:43,710 Ted! 752 00:57:44,294 --> 00:57:46,088 Jeg er Dan Dowd, hovedforsvareren din. 753 00:57:46,171 --> 00:57:49,508 Jeg har et team med supre offentlige forsvarere på et privat rom. 754 00:57:50,342 --> 00:57:52,886 Du får det beste forsvaret man får for skattepenger. 755 00:57:53,261 --> 00:57:56,515 Skal vi gå og møte dem og diskutere dette uten lyttende ører? 756 00:57:57,140 --> 00:58:00,143 Alt du har å si, kan du si med Carol Ann til stede. 757 00:58:01,186 --> 00:58:02,813 Ja, bare sett deg. 758 00:58:05,941 --> 00:58:07,567 Hei, Carol Ann. Dan Dowd. 759 00:58:09,653 --> 00:58:10,737 Er det sant? 760 00:58:11,029 --> 00:58:13,615 Skal de ha nyhetskameraer i rettssalen? 761 00:58:13,907 --> 00:58:16,868 Det blir historiens første tv-overføring av en rettssak. 762 00:58:17,160 --> 00:58:19,162 Om det blir rettssak, altså. 763 00:58:19,746 --> 00:58:21,623 Påtalemyndigheten tilbyr en avtale. 764 00:58:21,707 --> 00:58:23,917 Om du sier deg skyldig i drapene, 765 00:58:24,626 --> 00:58:28,088 vil de anbefale fengsel på livstid i stedet for dødsstraff. 766 00:58:29,423 --> 00:58:30,674 Det er en spøk, sant? 767 00:58:31,925 --> 00:58:34,970 Vi burde diskutere dette med resten av teamet, Ted. 768 00:58:35,387 --> 00:58:38,932 Om du tror jeg kommer til å erkjenne straffeskyld, 769 00:58:39,016 --> 00:58:40,642 er du faen meg helt sprø! 770 00:58:44,354 --> 00:58:47,274 -Vi diskuterer dette en annen gang, ok? -Ok. 771 00:58:49,026 --> 00:58:50,569 Hyggelig å møte deg. 772 00:58:57,034 --> 00:58:59,411 Mine egne advokater er mot meg. 773 00:58:59,494 --> 00:59:01,079 Dette er et mareritt. 774 00:59:02,122 --> 00:59:03,498 Jeg er så lei meg, Ted. 775 00:59:06,334 --> 00:59:07,836 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 776 00:59:09,337 --> 00:59:13,258 Kanskje jeg kan få frem sannheten på utsiden. 777 00:59:13,550 --> 00:59:15,802 Se til at din side av historien blir kjent. 778 00:59:16,845 --> 00:59:18,513 Det ville vært til stor hjelp. 779 00:59:19,347 --> 00:59:20,724 Jeg har fått munnkurv. 780 00:59:21,433 --> 00:59:22,893 Får ikke lov å si noe. 781 00:59:24,728 --> 00:59:26,313 Vil du gjøre det for meg? 782 00:59:27,773 --> 00:59:28,607 Så klart. 783 00:59:29,983 --> 00:59:31,818 Jeg blir her i Florida, Ted. 784 00:59:33,653 --> 00:59:36,823 Jeg ville aldri bedt deg om å gjøre noe sånt. Jeg... 785 00:59:38,450 --> 00:59:39,659 Ingen berøring. 786 00:59:41,244 --> 00:59:43,663 Du ber ikke. Jeg insisterer. 787 00:59:44,623 --> 00:59:45,582 Du trenger meg. 788 00:59:47,417 --> 00:59:49,711 Jeg slumpet ikke borti deg i Utah. 789 00:59:49,878 --> 00:59:51,463 Jeg har ingen venner i Utah. 790 00:59:52,422 --> 00:59:54,049 Jeg var der for å møte deg. 791 00:59:56,218 --> 00:59:59,679 Da jeg så du var forlovet, fikk jeg kalde føtter. 792 01:00:01,389 --> 01:00:03,016 Denne rettssaken kan bli fæl. 793 01:00:04,726 --> 01:00:08,271 Jeg vet ikke helt. Du vil få høre noen grusomme ting. 794 01:00:08,647 --> 01:00:11,566 Kan ikke være verre enn det de allerede sier på TV. 795 01:00:12,317 --> 01:00:13,735 Men hva vet vel de? 796 01:00:14,861 --> 01:00:16,488 Ikke sannheten. 797 01:00:16,613 --> 01:00:18,532 Mr. Simpson! 798 01:00:18,615 --> 01:00:21,034 -Har du noen kommentarer? -La meg si dette: 799 01:00:21,243 --> 01:00:25,413 Mannen er en samfunnstrussel, og han har gjort narr av vårt rettsvesen. 800 01:00:25,580 --> 01:00:28,291 Kanskje fungerte det på andre siden av Rockie Mountains, 801 01:00:28,375 --> 01:00:30,502 men som riksadvokat i Florida 802 01:00:30,627 --> 01:00:34,005 har jeg til hensikt å vise ham hvordan vi gjør ting her i Solskinnsstaten. 803 01:00:34,089 --> 01:00:36,424 Rettssaken vil bli overført på fjernsyn, 804 01:00:36,550 --> 01:00:38,927 så dere kan se selv. Det var alt. 805 01:00:39,052 --> 01:00:44,975 Delstaten Florida skal offisielt begynne rettssaken mot Theodore Robert Bundy. 806 01:00:45,100 --> 01:00:47,435 Tiltalte blir av noen Miami-innbyggere beskrevet 807 01:00:47,519 --> 01:00:50,939 som gal og forrykt, av andre som avslappet og sjarmerende. 808 01:00:51,189 --> 01:00:54,276 Juryen, bestående av hans likemenn og utvalgt av Bundy, 809 01:00:54,359 --> 01:00:56,319 er en broket forsamling. 810 01:00:56,403 --> 01:00:59,072 Jurymedlemmer til Byndy-saken er valgt ut... 811 01:00:59,156 --> 01:01:00,323 8. JULI 1979 812 01:01:00,407 --> 01:01:05,745 Inne i rettssalen vil saken dekkes av en fotograf og et tv-kamera. 813 01:01:05,996 --> 01:01:08,540 Ovenpå er det omtrent 250 reportere 814 01:01:08,623 --> 01:01:11,001 og fjernsynsteknikere fra hele landet. 815 01:01:11,501 --> 01:01:13,503 La retten falle til ro! 816 01:01:15,338 --> 01:01:18,675 Vennligst reis dere for dommer Edward D. Cowart. 817 01:01:24,848 --> 01:01:25,682 Sett dere. 818 01:01:28,977 --> 01:01:31,271 Når det gjelder kameraet, 819 01:01:31,479 --> 01:01:34,274 så vedrører dette offentlighetens anliggender, 820 01:01:34,357 --> 01:01:37,194 og de hører hjemme i solskinnet. 821 01:01:37,527 --> 01:01:40,030 Dette er tross alt Florida. 822 01:01:42,824 --> 01:01:44,284 Du ser godt ut, partner. 823 01:01:45,076 --> 01:01:48,288 Takk, herr dommer. Jeg er forkledd som advokat i dag. 824 01:01:50,957 --> 01:01:52,876 Vel, da starter vi showet. 825 01:01:55,253 --> 01:01:57,756 Vær så god, Mr. Simpson. 826 01:02:07,641 --> 01:02:08,808 Mine damer og herrer, 827 01:02:09,351 --> 01:02:13,146 denne saken er så mye mer enn et dobbeltdrap. 828 01:02:13,230 --> 01:02:15,857 Ikke la deg påvirke av åpningsinnlegget. 829 01:02:15,941 --> 01:02:17,734 -Ikke vis følelser. -Denne saken... 830 01:02:18,318 --> 01:02:20,445 ...handler om et monster. 831 01:02:22,447 --> 01:02:26,284 Tidlig om morgenen den 15. januar 1978 832 01:02:26,368 --> 01:02:30,830 kom en ung kvinne hjem til Chi Omegas sorority-hus. 833 01:02:31,122 --> 01:02:33,208 Hun hørte et dunk ovenifra. 834 01:02:35,001 --> 01:02:38,630 En mann kom løpende ned, bærende på en vedkubbe, og forsvant. 835 01:02:39,631 --> 01:02:41,758 Den unge kvinnen gikk opp for å undersøke, 836 01:02:41,841 --> 01:02:46,137 der en sorority-søster sjanglet ut av rommet sitt mens hun spyttet opp blod, 837 01:02:46,930 --> 01:02:48,723 for ansiktet hennes var knust. 838 01:02:50,517 --> 01:02:51,685 Romkameraten sitt òg. 839 01:02:51,768 --> 01:02:54,354 Hun satt på sengen, helt fortumlet. 840 01:02:56,940 --> 01:02:58,191 De var de heldige. 841 01:03:00,277 --> 01:03:01,861 I rommet ved siden av 842 01:03:01,945 --> 01:03:05,365 lå en annen ung kvinne med ansiktet ned i sitt eget blod. 843 01:03:05,448 --> 01:03:08,285 Halsen hennes var vridd i en unaturlig vinkel. 844 01:03:09,619 --> 01:03:11,037 Kjeven var brukket. 845 01:03:12,831 --> 01:03:14,082 Hun manglet en brystvorte. 846 01:03:15,875 --> 01:03:17,377 Det var bitemerker på kroppen. 847 01:03:18,253 --> 01:03:19,546 Hun hadde blitt voldtatt... 848 01:03:20,046 --> 01:03:21,423 ...og kvalt. 849 01:03:21,673 --> 01:03:24,342 Kvalt med en strømpebuksegarrotte, 850 01:03:24,467 --> 01:03:28,221 så stram at halsen hennes bare var halvparten så stor som normalt. 851 01:03:31,224 --> 01:03:32,600 Den neste jenta... 852 01:03:34,936 --> 01:03:37,772 Vi er ennå ikke sikre på om hun døde av kvelning 853 01:03:38,106 --> 01:03:41,818 eller slaget mot hodet som lagde et hull på størrelse med en baseball. 854 01:03:45,238 --> 01:03:48,408 Men vi vet at trusene hennes var blitt revet av med en slik kraft, 855 01:03:48,491 --> 01:03:50,493 at hun hadde brennmerker på låret. 856 01:03:53,538 --> 01:03:54,414 Takk. 857 01:03:55,540 --> 01:03:57,751 Hver dag er rettssalen full av tilskuere 858 01:03:57,834 --> 01:04:00,962 som er fascinerte av forbrytelsenes grusomme detaljer. 859 01:04:01,046 --> 01:04:03,840 Noe som er uvanlig, er at mange av dem er kvinner. 860 01:04:03,965 --> 01:04:04,799 Unge kvinner. 861 01:04:04,883 --> 01:04:09,179 Hver kveld når jeg drar hjem, blir jeg veldig redd og låser døren. 862 01:04:09,387 --> 01:04:13,266 Men... du vet... Han er jo kjempekjekk også. 863 01:04:13,350 --> 01:04:16,478 Jeg er ikke redd ham. Han virker ikke som en som dreper. 864 01:04:16,561 --> 01:04:19,064 Jeg prøver å sette meg selv i hans sted 865 01:04:19,147 --> 01:04:21,149 og forestille meg hva han føler, 866 01:04:21,232 --> 01:04:23,401 og jeg lurer på om han gjorde det eller ikke. 867 01:04:23,485 --> 01:04:27,405 De unge kvinnene vet ikke selv hva det er ved rettsaken som tiltrekker dem. 868 01:04:27,530 --> 01:04:31,451 Jeg tror dette dreier seg om en latent seksuell tiltrekning. 869 01:04:31,534 --> 01:04:35,121 -Hvorfor gjør du det? -Vet ikke. Jeg elsker ham, antar jeg. 870 01:04:35,205 --> 01:04:38,375 Én kvinne, Carol Boone, tror Bundy er helt uskyldig. 871 01:04:38,500 --> 01:04:40,502 Hun blir av noen omtalt som kjæresten hans. 872 01:04:40,585 --> 01:04:44,089 Hva om jeg begynner med å si at media er mot deg? 873 01:04:44,172 --> 01:04:48,802 Du kan ikke betegne media som skurk. Vi må være mer kreative enn som så. 874 01:04:48,885 --> 01:04:53,139 "Media har åpenbart funnet ham skyldig før han har fått sin dag i retten." 875 01:04:53,223 --> 01:04:56,726 Media har åpenbart funnet Ted skyldig før han har fått sin dag i retten. 876 01:04:56,810 --> 01:04:57,936 "Og å kringkaste det..." 877 01:04:58,061 --> 01:05:00,146 Og å kringkaste det til en hel nasjon 878 01:05:00,230 --> 01:05:02,774 er første steg i å undergrave rettssystemet, 879 01:05:03,024 --> 01:05:06,569 for da handler det om seertall, ikke om sannheten. 880 01:05:10,365 --> 01:05:11,866 Fortsett, etterforsker Chapman. 881 01:05:12,534 --> 01:05:14,702 Da vi spurte ham om forbrytelsene, 882 01:05:15,328 --> 01:05:17,247 avslo han å ha en advokat til stede. 883 01:05:17,330 --> 01:05:19,999 Ba han om ikke å få en advokat? 884 01:05:20,333 --> 01:05:22,669 -Det stemmer. -Protester! Han lyver. 885 01:05:23,044 --> 01:05:26,256 -Du må stole på meg som forvarer. -Du må gjøre jobben din! 886 01:05:26,381 --> 01:05:29,092 Så ba han oss om å skru av båndspilleren. 887 01:05:29,426 --> 01:05:30,844 Og ikke ta notater. 888 01:05:30,927 --> 01:05:33,054 Så det var uoffisielt? 889 01:05:33,221 --> 01:05:34,180 Han trodde det. 890 01:05:34,264 --> 01:05:39,561 Florida tillater skjulte lydbåndopptakere, men den virket ikke som den skulle. 891 01:05:39,644 --> 01:05:41,604 Derfor er den delen av opptaket borte. 892 01:05:42,856 --> 01:05:45,775 -Hvilken del? -Tilståelsen. 893 01:05:45,859 --> 01:05:47,110 Gjør noe, eller så... 894 01:05:47,569 --> 01:05:49,279 Hva sa han i tilståelsen? 895 01:05:49,362 --> 01:05:50,864 Han sa han var vampyr. 896 01:05:51,781 --> 01:05:52,824 Protest! 897 01:05:54,826 --> 01:05:55,869 Ted. 898 01:05:58,455 --> 01:06:02,208 Han forteller på vegne av vitnet, herr dommer. 899 01:06:05,795 --> 01:06:06,963 Tas til følge. 900 01:06:08,006 --> 01:06:09,799 -Herr dommer...? -Herr dommer... 901 01:06:10,550 --> 01:06:14,179 ...jeg ber også om at hele etterforskerens vitneutsagn 902 01:06:14,262 --> 01:06:17,932 fjernes fra rettsprotokollen, på grunnlag av at ordet "skjult" 903 01:06:18,016 --> 01:06:21,644 automatisk burde diskvalifisere alt som utgir seg for å være bevis, 904 01:06:21,978 --> 01:06:26,691 siden det betyr det samme som "hemmelig", "fordekt", "dulgt", "løynt", 905 01:06:26,983 --> 01:06:29,736 "listig", "sleipt", "upålitelig", "forstilt"... 906 01:06:29,819 --> 01:06:31,696 Får han lov til å fortsette å snakke? 907 01:06:31,779 --> 01:06:33,781 Ingen sanne bevis 908 01:06:33,948 --> 01:06:37,243 burde, kunne eller ville noensinne bli beskrevet på den måten. 909 01:06:37,535 --> 01:06:38,495 Herr dommer. 910 01:06:38,620 --> 01:06:40,872 -Juryen... -Protesten tas til følge. 911 01:06:41,456 --> 01:06:46,461 Juryen formanes om å se bort ifra den delen av vitnets utsagn 912 01:06:46,586 --> 01:06:50,298 som har å gjøre med den påståtte tilståelsen. 913 01:06:51,633 --> 01:06:54,677 Herr dommer... én ting til mens jeg har oppmerksomheten din. 914 01:06:54,761 --> 01:06:56,638 Gi deg mens du leder, partner. 915 01:06:57,180 --> 01:06:59,807 Legg merke til at jeg ikke sa hvor mye du leder med. 916 01:07:00,099 --> 01:07:01,309 Velsigne deg. 917 01:07:01,392 --> 01:07:02,310 Greit, takk. 918 01:07:02,602 --> 01:07:03,895 Takk, herr dommer. 919 01:07:14,072 --> 01:07:16,950 Når jeg sier "protest"... så protesterer du. 920 01:07:17,617 --> 01:07:20,787 Bundys forsvarsadvokater synes han er en vanskelig klient. 921 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 Juryen vet ikke om kranglingen forsvarerne imellom, 922 01:07:23,957 --> 01:07:26,292 og konfliktene har tydeligvis ikke påvirket 923 01:07:26,376 --> 01:07:29,712 hvordan den tiltalte anser sine sjanser for frifinnelse. 924 01:07:43,059 --> 01:07:44,102 Hvem ringer du til? 925 01:07:44,519 --> 01:07:45,812 Bare... 926 01:07:49,232 --> 01:07:51,568 -Advokatene mine. -Å, Bunny. 927 01:07:52,860 --> 01:07:54,779 Hvordan holder du motet oppe? 928 01:07:55,321 --> 01:07:56,656 Blir du ikke nedfor? 929 01:08:04,247 --> 01:08:05,873 Jeg mister aldri håpet. 930 01:08:05,957 --> 01:08:09,586 Det finnes ingen unnskyldning for måten jeg blir behandlet på. 931 01:08:10,128 --> 01:08:13,673 Dette er et spill, og jeg nekter å ta del i det. 932 01:08:13,840 --> 01:08:15,925 Jeg nekter å kjempe et slikt slag. 933 01:08:16,050 --> 01:08:19,095 På ett eller annet tidspunkt må jeg si "ptro"! 934 01:08:19,178 --> 01:08:21,681 Sier du "ptro", må jeg bruke sporer. 935 01:08:23,016 --> 01:08:26,269 -Siden jeg kom hit... -Ikke hytt med pekefingeren mot meg. 936 01:08:26,352 --> 01:08:28,605 ...har jeg gjennomgått intim kroppsvisitering... 937 01:08:28,688 --> 01:08:33,276 Ikke hytt med pekefingeren mot meg. Det er greit, hytt mot Mr. Dowd. 938 01:08:33,443 --> 01:08:34,944 Beklager, du har rett. 939 01:08:35,069 --> 01:08:37,071 Siden jeg kom til Dade County, 940 01:08:37,530 --> 01:08:40,199 har jeg ikke hatt noe valg i utvelgelsen av min forsvarer. 941 01:08:40,283 --> 01:08:42,160 Jeg vet ikke om noen annen sak 942 01:08:42,243 --> 01:08:46,372 der en person har mottatt forsvarere av samme kvalitet 943 01:08:46,456 --> 01:08:48,082 og kvantitet som deg. 944 01:08:48,249 --> 01:08:49,375 Det er uhørt. 945 01:08:49,459 --> 01:08:53,129 Du har hatt flere forsvarere enn en and har kvakk. 946 01:08:53,504 --> 01:09:00,386 Jeg har aldri sett noe liknende i mine 27 år på dommerbenken. 947 01:09:00,470 --> 01:09:02,096 Det var få seire i retten i dag 948 01:09:02,180 --> 01:09:03,640 for Theodore Bundy. 949 01:09:03,765 --> 01:09:06,142 Først fremmet en av forsvarerne  en begjæring 950 01:09:06,225 --> 01:09:08,561 om at alle kameraer fjernes fra rettssalen. 951 01:09:08,645 --> 01:09:12,398 Begjæringen sier at media hindrer tiltaltes rett til rettferdig rettergang. 952 01:09:12,523 --> 01:09:15,401 Men dommer Edward Cowart nektet begjæringen. 953 01:09:15,568 --> 01:09:18,655 Dommer Cowart nektet også en begjæring om bevisavskjæring 954 01:09:18,738 --> 01:09:21,074 fra en sak i Utah, der beslaglagte gjenstander... 955 01:09:21,157 --> 01:09:22,075 Mamma? 956 01:09:26,913 --> 01:09:27,789 Hva er dette? 957 01:09:31,584 --> 01:09:32,794 Et bakholdsangrep? 958 01:09:32,960 --> 01:09:34,045 Nei da, Bunny. 959 01:09:34,253 --> 01:09:37,006 Forsvarerne dine vil diskutere noe viktig. 960 01:09:37,715 --> 01:09:41,010 -Tenkte det var best moren din var her òg. -Greit. 961 01:09:41,094 --> 01:09:43,179 Jeg vil ikke kunne leve om jeg mister deg. 962 01:09:43,763 --> 01:09:45,056 Ba han deg si det? 963 01:09:45,139 --> 01:09:49,018 Ser du på bevisene de har, i tillegg til publisiteten før rettssaken, 964 01:09:49,102 --> 01:09:51,396 er det sannsynlig at du blir funnet skyldig. 965 01:09:51,479 --> 01:09:54,482 Og grunnet forbrytelsenes art kan du få dødsstraff. 966 01:09:54,565 --> 01:09:56,567 Jeg inngår ingen avtale, ok? 967 01:09:56,734 --> 01:09:58,528 En sønn skal ikke dø før sin mor. 968 01:09:58,611 --> 01:09:59,862 Se på meg, mamma. 969 01:10:00,363 --> 01:10:01,406 Jeg er uskyldig. 970 01:10:01,531 --> 01:10:02,824 Det vet du, ikke sant? 971 01:10:02,907 --> 01:10:04,909 Jeg gjorde ikke de tingene, 972 01:10:04,992 --> 01:10:07,328 uansett hva noen her har sagt. 973 01:10:07,662 --> 01:10:09,414 Det vil jeg at verden skal vite. 974 01:10:09,497 --> 01:10:11,124 -Vi vet det! -Alle skal vite det. 975 01:10:11,207 --> 01:10:14,127 Moren din vet det. Vi vet alle sammen at du er uskyldig. 976 01:10:14,836 --> 01:10:18,589 Vi skal kjempe hver dag så alle andre også vet det. 977 01:10:18,673 --> 01:10:22,552 Men om de tar livet ditt, vil det ha vært forgjeves. 978 01:10:27,724 --> 01:10:30,101 Greit, jeg skal vurdere å inngå avtale. 979 01:10:30,184 --> 01:10:34,063 Fornøyd? Kan dere gå nå? Dette er skikkelig kleint. 980 01:10:35,064 --> 01:10:36,149 Herregud. 981 01:10:37,650 --> 01:10:38,901 Takk. 982 01:10:39,235 --> 01:10:42,280 Ikke vær sint, Teddy. Vi prøver bare å hjelpe deg. 983 01:10:42,363 --> 01:10:44,157 Hva faen tenkte du på? 984 01:10:45,074 --> 01:10:47,076 Blande moren min opp i dette! 985 01:10:47,744 --> 01:10:50,496 Ikke gjør det igjen, noensinne. 986 01:10:51,289 --> 01:10:52,290 Noensinne. 987 01:10:52,373 --> 01:10:54,041 Jeg prøvde bare å hjelpe. 988 01:10:54,333 --> 01:10:55,793 Unnskyld. 989 01:10:56,669 --> 01:10:57,795 Jeg elsker deg. 990 01:10:58,337 --> 01:11:00,590 Jeg vil ikke at de skal ta livet ditt. 991 01:11:01,758 --> 01:11:04,260 Jeg stoler ikke på juryen. Jeg er redd. 992 01:11:04,552 --> 01:11:06,095 Jeg er virkelig redd, Ted. 993 01:11:15,062 --> 01:11:16,731 Det er riktig avgjørelse, Ted. 994 01:11:27,742 --> 01:11:32,622 Jeg har forstått at du ønsker å legge noe frem for retten? 995 01:11:41,839 --> 01:11:42,965 Herr dommer... 996 01:11:44,550 --> 01:11:47,470 ...jeg har aldri før møtt en mann... 997 01:11:48,721 --> 01:11:49,931 ...som så nidkjært... 998 01:11:52,475 --> 01:11:53,392 ...og djervt... 999 01:11:54,560 --> 01:11:58,314 ...har prøvd å tvinge sin egen klient til å erkjenne skyld. 1000 01:11:59,148 --> 01:12:03,820 Det får meg til å undres om han har nok utholdenhet og skarpsinn 1001 01:12:03,903 --> 01:12:06,322 til å brette opp ermene og jobbe hardt. 1002 01:12:07,114 --> 01:12:10,952 Jeg tar ikke min såkalte forsvarers råd 1003 01:12:11,035 --> 01:12:13,287 om å erkjenne skyld for å redde livet. 1004 01:12:13,412 --> 01:12:15,748 Jeg er nemlig ikke skyldig. 1005 01:12:16,123 --> 01:12:19,836 Og jeg krever at min udugelige forsvarer blir avskjediget, 1006 01:12:19,919 --> 01:12:22,338 hvilket er min rett ifølge Faretta vs California. 1007 01:12:22,463 --> 01:12:26,968 -Herr dommer, jeg fratrer som forsvarer. -Første han har sagt som jeg er enig i. 1008 01:12:27,051 --> 01:12:27,885 Faen ta deg! 1009 01:12:27,969 --> 01:12:30,805 -Behersk dere. -Jeg anser begjæringen som godkjent. 1010 01:12:32,431 --> 01:12:33,474 Hva sier du til dette? 1011 01:12:38,354 --> 01:12:39,355 Helt fra starten 1012 01:12:39,438 --> 01:12:44,402 har Theodore Bundy krevd at han aktivt får delta i sitt eget forsvar. 1013 01:12:44,485 --> 01:12:46,195 Nå, med kun noen dager igjen,  1014 01:12:46,279 --> 01:12:49,699 har den tidligere jusstudenten kunngjort at han tar over som hovedforsvarer. 1015 01:12:50,616 --> 01:12:53,035 Påtalemyndigheten forventes å avrunde i ettermiddag 1016 01:12:53,119 --> 01:12:55,580 med ytterligere utsagn fra sitt stjernevitne. 1017 01:12:56,163 --> 01:12:59,292 Dette er et fotografi av den tiltaltes tenner. 1018 01:12:59,375 --> 01:13:02,253 Dr. Richard Souviron, en forensisk odontolog, 1019 01:13:02,420 --> 01:13:04,881 viste bilder av tennene til den tiltalte, 1020 01:13:04,964 --> 01:13:07,884 og bitemerket på kroppen til en av de drepte studinene. 1021 01:13:07,967 --> 01:13:11,637 Han viste retten særegenhetene ved Bundys litt skjeve fortenner. 1022 01:13:12,221 --> 01:13:13,890 Dere kan se dobbeltbittet... 1023 01:13:14,265 --> 01:13:18,227 ...som viser det samme unike mønsteret som den tiltaltes 1024 01:13:18,311 --> 01:13:20,438 høyre fortann med hakk i, i overmunnen. 1025 01:13:20,521 --> 01:13:23,274 Doktor, kan du uttale deg, 1026 01:13:23,441 --> 01:13:26,068 med rimelig vitenskapelig sikkerhet, 1027 01:13:26,152 --> 01:13:29,822 om hvorvidt tennene på bildet 1028 01:13:29,906 --> 01:13:33,367 laget bitemerkene på Lisa Levys bak? 1029 01:13:33,534 --> 01:13:34,994 Ja, det kan jeg. 1030 01:13:35,494 --> 01:13:38,748 Den tiltaltes tenner lagde merkene. 1031 01:13:39,540 --> 01:13:40,625 Ingen flere spørsmål. 1032 01:13:41,250 --> 01:13:42,501 Vitnet er ditt. 1033 01:13:42,668 --> 01:13:44,837 Du kan gå tilbake til vitneboksen, doktor. 1034 01:13:51,052 --> 01:13:53,346 Dr. Souviron, finnes det noen måte å teste 1035 01:13:53,429 --> 01:13:57,099 om de tennene vil lage de samme merkene om igjen? 1036 01:13:57,433 --> 01:13:58,392 Ja. 1037 01:13:58,476 --> 01:14:02,104 Jeg lagde en modell av tiltaltes tenner og dro til likhuset. 1038 01:14:02,188 --> 01:14:05,650 Så presset jeg modellen mot baken til forskjellige individer, 1039 01:14:06,192 --> 01:14:08,152 og ja, de stemmer overens. 1040 01:14:08,277 --> 01:14:12,323 Unnskyld, dr. Souviron, utførte du eksperimentet på kadavre? 1041 01:14:12,406 --> 01:14:15,076 Jeg fant ingen levende frivillige. 1042 01:14:15,159 --> 01:14:18,037 Jeg betviler den sakkyndiges kompetanse. 1043 01:14:18,120 --> 01:14:22,124 Herr dommer, jeg betviler hele rettssakens kompetanse. Det er en farse. 1044 01:14:22,875 --> 01:14:26,087 Vet du, dr. Souviron, der er vi faktisk helt enige. 1045 01:14:30,549 --> 01:14:34,595 Jeg føler meg forpliktet til å minne tilskuerne om 1046 01:14:34,679 --> 01:14:37,306 at dere ikke er på heisatur. 1047 01:14:37,556 --> 01:14:42,478 Dere venter ikke på  "Flipper og venner"-showet på Seaworld. 1048 01:14:42,603 --> 01:14:45,064 Dette er en rettssak om forsettlig drap. 1049 01:14:47,149 --> 01:14:53,864 Retten har allerede besluttet at vitnet er sakkyndig. 1050 01:14:54,073 --> 01:14:56,575 Og du er ute på tynn is. 1051 01:14:56,659 --> 01:14:59,870 Og is ligger ikke lenge i Florida. 1052 01:15:00,538 --> 01:15:01,414 Ja, herr dommer. 1053 01:15:09,547 --> 01:15:13,050 Saken mot Ted Bundy, som er mistenkt for å ha drept to studiner 1054 01:15:13,134 --> 01:15:15,302 og skamslått tre andre for halvannet år siden... 1055 01:15:16,220 --> 01:15:17,763 KJÆRE LIZ... T. BUNDY 1056 01:15:18,472 --> 01:15:19,724 Tar du den? 1057 01:15:20,683 --> 01:15:21,684 Ja, klart det. 1058 01:15:24,562 --> 01:15:25,521 Hallo? 1059 01:15:26,105 --> 01:15:26,981 Hvem er dette? 1060 01:15:29,233 --> 01:15:30,234 Er det Ted? 1061 01:15:31,736 --> 01:15:33,279 Ja, det er Ted. 1062 01:15:33,863 --> 01:15:35,573 Og jeg vil snakke med Liz. 1063 01:15:36,032 --> 01:15:39,285 Du kan ikke ringe henne mer. Du tar livet av henne. 1064 01:15:40,578 --> 01:15:43,039 Kan du gi henne en beskjed, da? 1065 01:15:43,539 --> 01:15:45,124 Kan du være så snill og gjøre det? 1066 01:15:46,125 --> 01:15:47,543 Kan du si til henne... 1067 01:15:50,546 --> 01:15:52,131 Kan du si at jeg elsker henne? 1068 01:17:15,631 --> 01:17:16,715 Ted? 1069 01:17:19,802 --> 01:17:20,761 Ted? 1070 01:17:23,013 --> 01:17:23,973 Se på meg! 1071 01:17:26,308 --> 01:17:27,476 Er du... 1072 01:17:28,686 --> 01:17:29,854 Elsker du henne fortsatt? 1073 01:17:31,522 --> 01:17:33,440 Hva snakker du om? Hvem? 1074 01:17:33,732 --> 01:17:34,567 Herregud. 1075 01:17:35,151 --> 01:17:36,944 Herregud så dum jeg er. 1076 01:17:37,027 --> 01:17:39,280 -Carol Ann... -Jeg har satt 1077 01:17:39,405 --> 01:17:41,157 hele livet mitt på hodet for deg. 1078 01:17:41,282 --> 01:17:43,117 Hun er ikke her! 1079 01:17:43,576 --> 01:17:45,494 -Men du elsker henne. -Nei! 1080 01:17:45,578 --> 01:17:48,164 Hun forlot meg, dro fra meg. 1081 01:17:48,747 --> 01:17:49,790 Hun er borte. 1082 01:17:50,875 --> 01:17:52,877 Hva med meg, da? 1083 01:17:53,669 --> 01:17:55,754 -Jeg elsker deg. -Du er her. 1084 01:17:56,839 --> 01:17:58,090 Du er rett her. 1085 01:17:58,174 --> 01:18:00,217 Jeg giftet meg nesten med den jenta. 1086 01:18:04,346 --> 01:18:05,598 Og vet du hva? 1087 01:18:06,056 --> 01:18:08,100 Jeg burde ha giftet meg med deg. 1088 01:18:10,186 --> 01:18:11,937 Hva? Mener du det? 1089 01:18:12,563 --> 01:18:13,397 Ja. 1090 01:18:14,315 --> 01:18:15,691 Se det for deg. 1091 01:18:18,485 --> 01:18:19,695 Jeg kommer meg ut. 1092 01:18:21,113 --> 01:18:22,364 Vi kan kjøpe hus... 1093 01:18:23,657 --> 01:18:24,992 ...ved sundet. 1094 01:18:26,285 --> 01:18:27,411 Med en Mercedes... 1095 01:18:29,580 --> 01:18:30,706 ...og en hund. 1096 01:18:32,208 --> 01:18:33,500 Jeg hører den bjeffe. 1097 01:18:35,252 --> 01:18:36,295 Gjør du? 1098 01:18:38,422 --> 01:18:39,840 Jeg er allergisk mot hunder. 1099 01:18:42,301 --> 01:18:43,761 Men det høres fint ut. 1100 01:18:48,349 --> 01:18:50,226 Skulle bare ønske vi ikke måtte vente. 1101 01:18:52,269 --> 01:18:53,854 Hvem sier vi må vente? 1102 01:18:54,688 --> 01:18:55,731 Vi må ikke det. 1103 01:19:00,486 --> 01:19:01,737 Miss Boone. 1104 01:19:02,529 --> 01:19:07,368 Besøkte du meg da jeg var varetekts- fengslet i Florida i februar 1978? 1105 01:19:08,535 --> 01:19:10,204 Ja, det gjorde jeg. 1106 01:19:10,287 --> 01:19:11,872 Og så langt du kan huske, 1107 01:19:11,956 --> 01:19:14,875 var det et hakk i fortannen min på det tidspunktet? 1108 01:19:14,959 --> 01:19:17,294 Nei, helt avgjort ikke. 1109 01:19:17,378 --> 01:19:18,295 Herr dommer... 1110 01:19:19,255 --> 01:19:21,298 ...du skjønner nok hvor jeg vil hen. 1111 01:19:22,049 --> 01:19:25,803 Jeg vil stevne alle aviser om å overlevere alle sine negativer av meg. 1112 01:19:26,637 --> 01:19:31,016 Om det hakket ikke oppsto før mars 1978, 1113 01:19:31,100 --> 01:19:33,519 to måneder etter Chi Omega-forbrytelsene, 1114 01:19:33,602 --> 01:19:35,771 og odontologen påstår noe annet, 1115 01:19:35,938 --> 01:19:39,358 så har påtalemyndighetens sakkyndige tatt tennene mine 1116 01:19:39,441 --> 01:19:42,987 og vridd dem i alle retninger for å få dem til å passe. 1117 01:19:44,238 --> 01:19:48,284 Du kan hoppe opp og ned og henge fra lysekronen om du vil, 1118 01:19:48,367 --> 01:19:52,413 men retten styrter ikke av gårde etter nye bevis på dine ordre. 1119 01:19:54,748 --> 01:19:57,376 Er det ingen arbeidsmoral igjen her i Florida? 1120 01:19:57,459 --> 01:19:58,961 Du imponerer meg ikke. 1121 01:19:59,044 --> 01:20:00,671 Det er en gjensidig følelse. 1122 01:20:00,754 --> 01:20:02,589 Tviler jeg ikke på. Velsigne deg. 1123 01:20:02,756 --> 01:20:04,758 Og med mindre det er noe mer, 1124 01:20:04,842 --> 01:20:06,468 kan Miss Boone gå ned. 1125 01:20:06,593 --> 01:20:09,179 Nei, det er én ting til. 1126 01:20:09,513 --> 01:20:10,472 Herr dommer... 1127 01:20:17,646 --> 01:20:19,565 Vil du gifte deg med meg? 1128 01:20:21,442 --> 01:20:22,443 Herr dommer... 1129 01:20:22,526 --> 01:20:23,652 Ja. 1130 01:20:27,656 --> 01:20:29,366 Da gifter jeg meg med deg 1131 01:20:29,908 --> 01:20:30,826 her og nå. 1132 01:20:30,909 --> 01:20:32,494 Nå kødder du. Protest! 1133 01:20:32,619 --> 01:20:35,748 Herr dommer, en offentlig ytring, om ordlyden er korrekt, 1134 01:20:35,831 --> 01:20:37,958 i en åpen rett med en dommer til stede, 1135 01:20:38,042 --> 01:20:40,377 utgjør en lovlig vielse her i Florida. 1136 01:20:41,503 --> 01:20:42,755 Ja, det gjør det. 1137 01:20:49,595 --> 01:20:52,765 Aktoratet avfeide Bundys frieri som et narrespill... 1138 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Var det han som ringte forleden? 1139 01:21:01,148 --> 01:21:03,609 Jeg vet du drar ut telefonkontakten når jeg sovner. 1140 01:21:04,943 --> 01:21:06,111 Hva sa han? 1141 01:21:06,904 --> 01:21:08,822 -Spiller ingen rolle. -Hva sa han? 1142 01:21:10,324 --> 01:21:14,703 Han ble stum, fordi han visste at jeg visste hva han var. 1143 01:21:14,787 --> 01:21:17,289 Han vil bli dømt til den elektriske stol. 1144 01:21:17,373 --> 01:21:20,042 Og det virker bedre enn torturen du opplever, 1145 01:21:20,125 --> 01:21:21,668 fordi du ikke gir slipp på ham. 1146 01:21:22,169 --> 01:21:24,338 Du lar ham ta livet av deg. 1147 01:21:25,422 --> 01:21:28,842 Du er bare sjalu fordi Ted og jeg hadde et bånd vi to aldri kan få. 1148 01:21:30,427 --> 01:21:32,012 Du prøver bare å såre meg. 1149 01:21:32,888 --> 01:21:33,931 Ha deg ut. 1150 01:21:36,767 --> 01:21:37,893 Ha deg ut! 1151 01:21:38,143 --> 01:21:39,728 -Du må gi slipp på ham. -Ut! 1152 01:21:39,812 --> 01:21:43,899 -Gi slipp på ham! -Ha deg ut! 1153 01:21:45,943 --> 01:21:46,902 Det går bra. 1154 01:21:47,277 --> 01:21:49,905 Skulle ønske jeg kunne gjøre det godt igjen. 1155 01:21:53,992 --> 01:21:55,077 Gjøre hva godt igjen? 1156 01:21:55,369 --> 01:21:58,080 Hvorfor oppfører du deg som om du er ansvarlig 1157 01:21:58,163 --> 01:21:59,915 for det som har skjedd ham? 1158 01:22:07,131 --> 01:22:09,299 Det var jeg som ga navnet hans til politiet. 1159 01:22:10,801 --> 01:22:13,720 Han ble beskrevet som 1,70 høy, 1160 01:22:13,804 --> 01:22:17,266 brunt eller lysebrunt hår til nakken, dyp brunfarge, 1161 01:22:17,391 --> 01:22:20,602 70 kilo, gipset venstrearm. 1162 01:22:20,686 --> 01:22:21,979 King County Sheriffs-kontor. 1163 01:22:22,062 --> 01:22:24,523 Da de jentene forsvant fra Lake Sammamish, 1164 01:22:24,606 --> 01:22:27,317 så jeg fantomtegningen. 1165 01:22:27,401 --> 01:22:30,446 Likheten er veldig liten, han likner bare så vidt... 1166 01:22:30,529 --> 01:22:34,032 -Hva slags bil har han? -En folkevogn, 1968-modell. 1167 01:22:34,241 --> 01:22:35,742 Men den er lysebeige... 1168 01:22:35,826 --> 01:22:39,455 La meg avbryte deg med en gang. Det er riktig bil, men feil farge. 1169 01:22:40,164 --> 01:22:41,248 Det er ikke ham. 1170 01:22:41,415 --> 01:22:44,001 Jeg kan notere navnet hans om du får sove bedre av det. 1171 01:22:44,293 --> 01:22:46,295 Hva heter han? 1172 01:22:48,422 --> 01:22:49,339 Ted. 1173 01:22:50,841 --> 01:22:52,009 Ted Bundy. 1174 01:22:52,092 --> 01:22:53,844 Det kan være min skyld at han er der, 1175 01:22:53,927 --> 01:22:57,639 for alle antar at Ted står bak de andre drapene, 1176 01:22:57,723 --> 01:23:00,142 og jeg oppga bare navnet hans i Seattle 1177 01:23:00,225 --> 01:23:03,312 fordi han liknet litt på en fantomtegning. 1178 01:23:03,979 --> 01:23:07,608 Det var du som sa ifra? Det er ikke noe å skamme seg over. 1179 01:23:08,025 --> 01:23:11,487 Om du sa det... Han fortjener det, Liz. 1180 01:23:11,737 --> 01:23:13,614 Det du gjorde var riktig. 1181 01:23:16,533 --> 01:23:18,619 Du må bare gi slipp på ham. 1182 01:23:20,370 --> 01:23:23,290 Mr. Simpson, sluttprosedyren. 1183 01:23:31,256 --> 01:23:32,883 Damer og herrer i juryen... 1184 01:23:34,051 --> 01:23:37,471 ...dere har vært vitne til grusomhetene... 1185 01:23:38,430 --> 01:23:40,349 ...til den tiltaltes forbrytelser. 1186 01:23:41,350 --> 01:23:43,769 Dere har sett forferdelige skader... 1187 01:23:44,436 --> 01:23:46,897 Knuste ansikter, brukne kjever... 1188 01:23:51,109 --> 01:23:53,403 En drapmanns bitemerke-blodbad. 1189 01:23:54,488 --> 01:23:57,533 Mine damer og herrer, det finnes to måter... 1190 01:23:58,450 --> 01:24:00,494 ...politiet kan etterforske forbrytelser på. 1191 01:24:01,495 --> 01:24:03,080 De kan dra til et åsted... 1192 01:24:04,414 --> 01:24:09,670 ...lete etter spor og følge dem til en logisk slutning... 1193 01:24:09,753 --> 01:24:12,339 Dere har hørt en forensisk sakkyndigs vitneutsagt 1194 01:24:12,422 --> 01:24:14,967 som underbygger hvert minste lille bevis. 1195 01:24:15,092 --> 01:24:17,636 ...eller de kan begynne med en mistenkt. 1196 01:24:18,887 --> 01:24:21,014 Bestemme seg for den mistenkte, 1197 01:24:21,098 --> 01:24:24,101 og så får alle bevisene til å passe 1198 01:24:24,184 --> 01:24:26,311 bare den mistenkte. 1199 01:24:26,395 --> 01:24:28,897 Dere har sett flasken med hårspray han brukte 1200 01:24:28,981 --> 01:24:30,899 til å penetrere et av ofrene seksuelt, 1201 01:24:30,983 --> 01:24:34,486 på en så brutal måte at hennes indre organer revnet. 1202 01:24:34,820 --> 01:24:38,907 Det er åpenbart et narrespill, for å tildele en uskyldig mann 1203 01:24:38,991 --> 01:24:42,327 rollen som monster i en skrekkfilm. 1204 01:24:42,411 --> 01:24:44,580 Vi har forbundet den tiltalte til åstedet... 1205 01:24:44,663 --> 01:24:46,290 Deres eget vitne uttalte 1206 01:24:46,373 --> 01:24:49,418 at mannen bar en maske som skjulte halve ansiktet hans. 1207 01:24:49,501 --> 01:24:53,297 Dere har sett vedkubben han brukte til å skamslå de stakkars ofrene. 1208 01:24:53,589 --> 01:24:54,840 Det var dårlig lys. 1209 01:24:54,923 --> 01:24:58,427 Påtalemyndigheten i Florida har bevist, hinsides enhver rimelige tvil, 1210 01:24:58,844 --> 01:25:01,263 at den tiltale, Theodore Robert Bundy, 1211 01:25:01,513 --> 01:25:04,558 er skyldig i to forsettlige drap 1212 01:25:04,766 --> 01:25:06,643 og tre drapsforsøk. 1213 01:25:06,727 --> 01:25:08,687 Mine damer og herrer... 1214 01:25:10,022 --> 01:25:11,732 ...jeg er den uskyldige mistenkte. 1215 01:25:14,901 --> 01:25:18,113 Var du virkelig bare på feil sted til feil tid, Ted? 1216 01:25:18,405 --> 01:25:20,532 Politiet vil bare løse forbrytelser, 1217 01:25:20,616 --> 01:25:22,826 men de tenker ikke alltid helt gjennom ting. 1218 01:25:22,909 --> 01:25:25,621 De er villige til å velge en enkel løsning. 1219 01:25:25,704 --> 01:25:28,206 I denne saken var jeg den enkle løsningen. 1220 01:25:28,290 --> 01:25:29,875 Ted, vi har en kjennelse. 1221 01:25:30,500 --> 01:25:31,710 De har en kjennelse. 1222 01:25:31,877 --> 01:25:33,962 Gosj. Sju timer. 1223 01:25:34,880 --> 01:25:36,089 Vel... 1224 01:25:36,840 --> 01:25:37,799 ...velsigne dem. 1225 01:25:39,676 --> 01:25:40,510 Ted. 1226 01:25:41,678 --> 01:25:43,680 Du vet den fremtiden du så for oss? 1227 01:25:44,348 --> 01:25:46,266 Den med huset, hunden og bilen? 1228 01:25:51,271 --> 01:25:53,607 Den fremtiden vil få en del til. 1229 01:25:57,027 --> 01:25:58,904 Ted... vi må gå nå. 1230 01:26:00,739 --> 01:26:01,615 Ted. 1231 01:26:01,907 --> 01:26:03,700 Ja, bare... 1232 01:26:03,784 --> 01:26:05,452 Et øyeblikk, bare. 1233 01:26:13,960 --> 01:26:15,629 La oss gå og runde av denne greia. 1234 01:26:23,011 --> 01:26:27,349 Jeg har mottatt juryens kjennelse. Rettsbetjent... 1235 01:26:27,933 --> 01:26:32,187 ...kan du levere denne til protokoll- føreren så hun kan lese den opp? 1236 01:26:34,606 --> 01:26:36,525 Kan den tiltalte reise seg, takk. 1237 01:26:42,030 --> 01:26:44,658 Vi, juryen, i Miami i Dade County i Florida, 1238 01:26:44,741 --> 01:26:47,828 finner den tiltalte, Theodore Robert Bundy, 1239 01:26:48,120 --> 01:26:51,456 i tiltalen om forsettlig drap på Lisa Levy... 1240 01:26:52,040 --> 01:26:53,291 ...skyldig. 1241 01:26:53,458 --> 01:26:56,503 I tiltalen om forsettlig drap på Margaret Bowman, 1242 01:26:56,586 --> 01:26:57,713 skyldig. 1243 01:26:57,796 --> 01:27:01,550 I tiltalen om forsettlig drapsforsøk mot Karen Chandler... 1244 01:27:02,175 --> 01:27:03,176 ...skyldig. 1245 01:27:03,802 --> 01:27:07,305 I tiltalen om forsettlig drapsforsøk mot Kathy Kleiner... 1246 01:27:07,848 --> 01:27:09,474 ...skyldig. 1247 01:27:09,558 --> 01:27:13,395 I tiltalen om forsettlig drapsforsøk mot Cheryl Thomas... 1248 01:27:13,895 --> 01:27:16,565 ...skyldig. Kjennelsen er enstemmig. 1249 01:27:20,819 --> 01:27:25,907 Jeg anser dødsstraff som noe av det mest primitive 1250 01:27:26,074 --> 01:27:27,576 og barbariske... 1251 01:27:28,702 --> 01:27:31,747 ...et menneske kan gjøre mot et annet. 1252 01:27:34,082 --> 01:27:36,126 Min kristne barnetro sier at 1253 01:27:36,710 --> 01:27:38,462 å ta et annet menneskes liv... 1254 01:27:39,337 --> 01:27:42,215 ...er galt under enhver omstendighet. 1255 01:27:44,092 --> 01:27:47,637 Og jeg tror ikke at delstaten Florida er hevet over Guds lov. 1256 01:27:48,722 --> 01:27:49,806 Takk, frue. 1257 01:27:51,641 --> 01:27:52,559 Velsigne deg. 1258 01:27:54,936 --> 01:27:57,355 Selv om jeg er helt enig i... 1259 01:27:58,523 --> 01:28:00,609 ...at det alltid er en tragedie 1260 01:28:00,692 --> 01:28:05,197 når et liv blir fratatt noen mot deres vilje... 1261 01:28:09,117 --> 01:28:11,703 ...er det denne rettens beslutning 1262 01:28:11,787 --> 01:28:16,291 at du er skyldig i forsettlig drap... 1263 01:28:17,250 --> 01:28:20,003 ...at drapene var  1264 01:28:20,378 --> 01:28:24,174 fryktelige og ondskapsfulle på den måte at de var 1265 01:28:24,466 --> 01:28:25,884 ekstremt grusomme... 1266 01:28:27,010 --> 01:28:28,553 ...sjokkerende onde... 1267 01:28:29,721 --> 01:28:31,139 ...heslige... 1268 01:28:31,306 --> 01:28:34,559 ...og utviste en total likegyldighet overfor menneskeliv, 1269 01:28:34,643 --> 01:28:38,772 og at du skal henrettes ved at elektrisitet 1270 01:28:38,897 --> 01:28:40,774 sendes gjennom kroppen din 1271 01:28:40,941 --> 01:28:42,275 til du er død. 1272 01:28:43,235 --> 01:28:46,112 Jeg har forstått at du vil komme med en uttalelse, 1273 01:28:46,196 --> 01:28:47,697 og det kan du gjøre nå. 1274 01:28:49,032 --> 01:28:50,992 Jeg nekter å be om nåde. 1275 01:28:53,745 --> 01:28:54,913 Faktisk... 1276 01:28:56,414 --> 01:28:58,250 ...synes jeg det er absurd 1277 01:28:58,416 --> 01:29:01,586 å be om nåde for noe jeg ikke har gjort. 1278 01:29:05,715 --> 01:29:08,844 Det er ikke jeg som er ansvarlig for disse... 1279 01:29:09,678 --> 01:29:10,887 ...fæle handlingene. 1280 01:29:15,016 --> 01:29:17,978 Selv om kjennelsen sluttet... 1281 01:29:19,479 --> 01:29:22,399 ...at disse forbrytelsene ble begått... 1282 01:29:24,818 --> 01:29:25,694 ...feilet den... 1283 01:29:26,945 --> 01:29:28,989 ...i å slutte hvem som begikk dem. 1284 01:29:32,617 --> 01:29:34,202 Som følge av det... 1285 01:29:35,328 --> 01:29:37,789 ...godtar jeg ikke straffen. 1286 01:29:40,750 --> 01:29:42,586 For straffen tilhører ikke meg. 1287 01:29:45,630 --> 01:29:48,258 Straffen tilhører noen andre 1288 01:29:48,550 --> 01:29:50,802 som ikke står her i dag. 1289 01:29:52,888 --> 01:29:57,767 Retten idømmer straff til personen som blir funnet skyldig i lovbruddet. 1290 01:29:58,226 --> 01:30:00,312 Ditt navn sto på kjennelsen. 1291 01:30:01,146 --> 01:30:03,148 Ta vare på deg selv, unge mann. 1292 01:30:03,523 --> 01:30:05,650 Det mener jeg helt oppriktig. 1293 01:30:06,526 --> 01:30:07,694 Ta vare på deg selv. 1294 01:30:09,029 --> 01:30:10,697 Du er en intelligent ung mann. 1295 01:30:11,823 --> 01:30:13,533 Du ville blitt en god advokat. 1296 01:30:13,617 --> 01:30:16,161 Jeg skulle gjerne ha sett deg føre saker. 1297 01:30:16,703 --> 01:30:17,746 Men... 1298 01:30:17,954 --> 01:30:20,457 ...du tok en annen vei, partner. 1299 01:30:21,750 --> 01:30:24,836 Det har vært en tragedie for denne retten 1300 01:30:25,211 --> 01:30:31,092 å se et totalt bortkastet menneskeliv, slik vi har opplevd her. 1301 01:30:32,928 --> 01:30:35,889 Jeg er ikke fiendtlig innstilt overfor deg. 1302 01:30:36,598 --> 01:30:38,016 Det vil jeg du skal vite. 1303 01:30:40,226 --> 01:30:41,394 Ta vare på deg selv. 1304 01:31:15,512 --> 01:31:19,099 TI ÅR SENERE 1305 01:31:19,182 --> 01:31:20,350 Jeg vet du er ny her, 1306 01:31:20,433 --> 01:31:22,602 men tallene dine er utrolig høye, 1307 01:31:22,686 --> 01:31:26,815 og du gjør en fremragende jobb. Dette er et fantastisk sted for kvinner. 1308 01:31:26,940 --> 01:31:29,150 Liz, jeg tenkte du ville se dette. 1309 01:31:29,317 --> 01:31:30,735 Takk, Janet. 1310 01:31:35,615 --> 01:31:37,993 Kan du ha meg unnskyldt et øyeblikk? 1311 01:31:38,118 --> 01:31:39,035 Selvsagt. 1312 01:31:49,045 --> 01:31:50,380 "Kjære Liz. 1313 01:31:52,215 --> 01:31:53,591 Dette blir mitt siste brev. 1314 01:31:54,718 --> 01:31:57,679 Om noen fortjener å høre det, er det deg. 1315 01:32:02,225 --> 01:32:04,519 Jeg må innrømme at jeg er i trøbbel. 1316 01:32:05,645 --> 01:32:07,230 Men det kommer til å gå bra." 1317 01:32:13,153 --> 01:32:16,531 Drapsdømte Ted Bundy, hvis henrettelse skulle skje i morgen, 1318 01:32:16,614 --> 01:32:18,992 fikk i dag en 24 timers utsettelse. 1319 01:32:19,075 --> 01:32:20,910 Media fra hele landet 1320 01:32:20,994 --> 01:32:24,664 er her for å dokumentere Bundys siste handling, måltid og humør. 1321 01:32:24,748 --> 01:32:28,084 Myndighetene opplyser at Bundy har bedt om å se sin psykiater. 1322 01:32:28,168 --> 01:32:32,380 Tilsynelatende et på tampen-forsøk på å bli erklært strafferettslig utilregnelig. 1323 01:33:19,886 --> 01:33:21,429 For en nydelig ring. 1324 01:33:23,139 --> 01:33:24,808 Husker du den kvelden vi møttes? 1325 01:33:27,352 --> 01:33:29,145 Vi begynte med løgner, Ted. 1326 01:33:30,063 --> 01:33:32,607 Min kjærlighet for deg var aldri løgn. 1327 01:33:33,817 --> 01:33:36,528 Jeg falt pladask i det samme jeg så deg. 1328 01:33:36,736 --> 01:33:39,364 Jeg trenger å høre sannheten fra deg nå. 1329 01:33:39,864 --> 01:33:43,034 Du vet jeg ikke er i stand til å begå slike forbrytelser. 1330 01:33:43,493 --> 01:33:45,495 Jeg ville aldri ha skadet en kvinne. 1331 01:33:45,662 --> 01:33:48,957 Har jeg noen gang slått deg? Eller hevet stemmen? 1332 01:33:49,040 --> 01:33:51,459 Det var jeg som ga navnet ditt til politiet. 1333 01:33:53,753 --> 01:33:54,587 Hva? 1334 01:33:57,924 --> 01:33:59,843 Det var i 1974 1335 01:33:59,926 --> 01:34:03,721 da avisene publiserte fantombildet av mannen ved Lake Sammamish, 1336 01:34:03,805 --> 01:34:08,601 som brukte falsk gips på armen for å lure unge kvinner inn i folkevognen sin. 1337 01:34:08,977 --> 01:34:11,104 Vil han finne ut at det var jeg som ringte? 1338 01:34:11,187 --> 01:34:12,689 Nei, det vil han ikke. 1339 01:34:12,772 --> 01:34:13,982 Hva var navnet? 1340 01:34:14,941 --> 01:34:17,485 Jeg pleide å tro at jeg hadde ødelagt livet ditt, 1341 01:34:17,569 --> 01:34:19,988 fordi oppringningen gjorde deg til mistenkt, 1342 01:34:20,071 --> 01:34:21,489 også i de andre sakene. 1343 01:34:22,031 --> 01:34:24,284 I årevis har jeg båret på denne skylden, 1344 01:34:24,367 --> 01:34:26,744 klandret meg selv for alt. 1345 01:34:27,787 --> 01:34:29,747 Hvorfor har du klandret deg selv? 1346 01:34:30,206 --> 01:34:32,709 Fordi jeg kunne ha reddet noen av de jentene 1347 01:34:32,917 --> 01:34:34,961 om jeg bare ikke hadde stolt på deg. 1348 01:34:35,545 --> 01:34:37,547 Jeg kan ikke leve slik lenger. 1349 01:34:38,047 --> 01:34:39,382 Skylden er ikke min. 1350 01:34:40,216 --> 01:34:41,301 Den er din. 1351 01:34:43,761 --> 01:34:46,890 Gjorde du de tingene, Ted? 1352 01:34:49,142 --> 01:34:50,518 Selvsagt ikke. 1353 01:34:50,602 --> 01:34:52,979 Etterforskere fra sju delstater 1354 01:34:53,062 --> 01:34:56,858 står i kø med åpne saksmapper og forventer tilståelser. 1355 01:34:56,941 --> 01:34:58,443 Jeg har ikke gjort noe. 1356 01:34:58,526 --> 01:35:00,486 Så hvorfor skal du si at du har det? 1357 01:35:02,030 --> 01:35:03,531 For det er det du skal, sant? 1358 01:35:03,865 --> 01:35:07,368 -Bytte sannheten mot mer tid? -Jeg må si det de ønsker å høre. 1359 01:35:07,827 --> 01:35:09,704 De henretter meg når som helst. 1360 01:35:10,163 --> 01:35:12,081 Det er eneste måte å redde livet. 1361 01:35:12,165 --> 01:35:15,501 Så ja, jeg gir dem informasjon, små biter med kødd, 1362 01:35:15,627 --> 01:35:17,295 men ikke noe av det er sant. 1363 01:35:17,962 --> 01:35:19,214 Dette vil ta en slutt. 1364 01:35:20,256 --> 01:35:22,217 Ikke før du forteller sannheten. 1365 01:35:23,635 --> 01:35:25,803 Gjorde du det? 1366 01:35:27,513 --> 01:35:28,389 Nei. 1367 01:35:28,806 --> 01:35:32,602 Denise Naslund og Janice Ott, de to kvinnene fra Lake Sammamish? 1368 01:35:33,102 --> 01:35:33,937 Nei. 1369 01:35:34,354 --> 01:35:36,940 Kvinnen fra Utah som ikke greide å se på deg i retten? 1370 01:35:37,023 --> 01:35:37,857 Nei. 1371 01:35:38,233 --> 01:35:39,817 Kvinnene i Colorado? 1372 01:35:40,443 --> 01:35:41,736 Å, Liz. 1373 01:35:42,237 --> 01:35:44,447 Du har alltid vært så umettelig. 1374 01:35:44,530 --> 01:35:47,242 Og det er tydelig du har en agenda. Jeg beklager... 1375 01:35:48,034 --> 01:35:50,328 ...men jeg kan ikke gi deg det du vil ha. 1376 01:35:50,620 --> 01:35:52,997 Chi Omega-jentene fra Florida? 1377 01:35:53,081 --> 01:35:55,208 Absolutt ikke. 1378 01:35:55,583 --> 01:35:57,877 Ett av ofrene dine var et barn, Ted. 1379 01:35:58,670 --> 01:36:00,129 Kimberly Leach. 1380 01:36:00,713 --> 01:36:02,131 Hun var tolv. 1381 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 Tolv! Og jeg lot deg være alene med Molly. 1382 01:36:05,969 --> 01:36:08,304 Jeg gjorde ingen av de tingene, Liz. 1383 01:36:10,348 --> 01:36:12,183 Hadde du lyst til å gjøre dem mot meg? 1384 01:36:16,729 --> 01:36:20,066 Skulle ønske vi kunne være alene. Så vi kunne snakke ordentlig. 1385 01:36:20,441 --> 01:36:22,402 Jeg kan ikke si noe nå. 1386 01:36:22,527 --> 01:36:24,070 Det er folk som lytter. 1387 01:36:24,195 --> 01:36:25,989 Sier du at du er syk, Ted? 1388 01:36:26,072 --> 01:36:27,282 Slutt! 1389 01:36:27,699 --> 01:36:29,284 Jeg fortalte sannheten, 1390 01:36:29,617 --> 01:36:31,828 og nå må du gjøre det samme for meg. 1391 01:36:32,912 --> 01:36:34,539 Jeg har ikke fått puste. 1392 01:36:34,622 --> 01:36:37,583 I alle disse årene har jeg hatt hendene dine rundt halsen. 1393 01:36:40,044 --> 01:36:41,462 Slipp med fri! 1394 01:36:43,506 --> 01:36:44,882 Ikke deg, Liz. 1395 01:36:47,844 --> 01:36:49,304 Alle andre enn deg. 1396 01:37:11,743 --> 01:37:14,203 Det tok meg over ti år å se på dette bildet. 1397 01:37:16,539 --> 01:37:19,459 Hva skjedde med hodet hennes? 1398 01:37:26,215 --> 01:37:28,551 Hvis hun ble dumpet i skogen... 1399 01:37:31,929 --> 01:37:36,017 ...så er det tenkelig at dyr kan ha gjort noe slikt... 1400 01:37:36,100 --> 01:37:38,102 Dyr gjør ikke sånt! 1401 01:37:44,025 --> 01:37:45,568 Jeg er ingen dårlig fyr. 1402 01:37:47,320 --> 01:37:51,282 Du må slippe meg fri, Ted. 1403 01:37:54,452 --> 01:37:57,663 Hva skjedde med hodet hennes? 1404 01:38:45,753 --> 01:38:48,256 BUESAG 1405 01:39:21,747 --> 01:39:22,957 Etterforsker Fisher. 1406 01:39:23,458 --> 01:39:24,542 La oss sette i gang. 1407 01:40:17,136 --> 01:40:20,056 -Hva driver du med? -Leser. Forbereder meg til rettssaken. 1408 01:40:25,520 --> 01:40:27,230 Lov at du aldri går fra meg. 1409 01:40:36,364 --> 01:40:37,907 Jeg vet ikke hva du heter engang. 1410 01:40:59,720 --> 01:41:01,097 Der er hun. 1411 01:41:11,232 --> 01:41:12,358 Går det bra? 1412 01:41:12,817 --> 01:41:15,528 -Ja. -Jeg er stolt av deg, mamma. 1413 01:41:29,333 --> 01:41:32,545 THEODORE ROBERT BUNDY BLE HENRETTET DEN 24. JANUAR 1989. 1414 01:41:32,628 --> 01:41:34,088 FÅ DAGER FØR HENRETTELSEN 1415 01:41:34,171 --> 01:41:36,340 INNRØMMET HAN Å HA BEGÅTT OVER 30 DRAP. 1416 01:41:36,424 --> 01:41:39,635 EKSPERTER TROR DET FAKTISKE ANTALLET OFRE ER MYE HØYERE. 1417 01:41:42,388 --> 01:41:45,641 BUNDY BA OM AT ASKEN HANS BLE SPREDT I CASCADE-FJELLENE, 1418 01:41:45,725 --> 01:41:48,603 DER HAN HADDE DUMPET MANGE AV SINE OFRES LEVNINGER. 1419 01:41:49,854 --> 01:41:52,315 LIZ OG MOLLY BOR FORTSATT I DELSTATEN WASHINGTON. 1420 01:41:52,398 --> 01:41:54,191 LIZ HAR VÆRT NYKTER I FLERE TIÅR. 1421 01:41:54,275 --> 01:41:58,446 CAROL ANN FØDTE EN DATTER, HVIS FAR VAR TED, MENS HAN SATT PÅ "DEATH ROW". 1422 01:42:00,281 --> 01:42:04,493 FØLGENDE ER TED BUNDYS OFRE SOM ER KJENT: 1423 01:42:26,932 --> 01:42:31,103 Det er media som har gjort ham til hovedmistenkt, ikke oss. 1424 01:42:31,646 --> 01:42:33,648 Så du er ikke skyldig? 1425 01:42:34,148 --> 01:42:35,316 Jeg er ikke skyldig. 1426 01:42:37,777 --> 01:42:41,530 Inkluderer det den gangen jeg stjal en tegneserie som femåring? 1427 01:42:42,365 --> 01:42:44,950 Jeg er ikke skyldig i anklagen som er reist mot meg. 1428 01:42:45,242 --> 01:42:47,244 Kom ut, Mr. Bundy. 1429 01:42:51,874 --> 01:42:53,876 Hva har vi her, da, Ken?  1430 01:42:53,959 --> 01:42:55,378 Å, en siktelse! 1431 01:42:55,628 --> 01:42:59,090 Kan du ikke lese den? Du klør etter å lekse opp for meg, hva? 1432 01:42:59,298 --> 01:43:01,634 -Mr. Bundy... -Du sa du skulle ta meg. 1433 01:43:01,884 --> 01:43:04,387 Han sa han skulle ta meg. Du fikk siktelsen. 1434 01:43:04,553 --> 01:43:05,721 Det er alt du får. 1435 01:43:05,888 --> 01:43:07,890 Kom igjen og les den. 1436 01:43:08,516 --> 01:43:11,394 Carol Boone tror Bundy er helt uskyldig. 1437 01:43:11,477 --> 01:43:15,648 La meg si det slik: Jeg tror ikke at Ted hører hjemme i fengsel. 1438 01:43:15,940 --> 01:43:21,445 Det i Florida bekymrer meg ikke noe mer enn det i de vestlige statene. 1439 01:43:22,029 --> 01:43:23,989 Bundy hadde nektet å møte opp til avtalt tid 1440 01:43:24,073 --> 01:43:26,492 på grunn av vanskelige forhold i Dade County fengsel. 1441 01:43:27,451 --> 01:43:30,121 Siden jeg kom til Dade County, har jeg... 1442 01:43:30,329 --> 01:43:34,667 Ikke hytt med pekefingeren mot meg, unge mann! 1443 01:43:35,751 --> 01:43:39,380 Men Bundys forsvarsadvokater synes han er en vanskelig klient. 1444 01:43:40,840 --> 01:43:42,842 Bundy syntes visst at det var morsomt. 1445 01:43:46,929 --> 01:43:49,098 Han virket som en normal... 1446 01:43:50,224 --> 01:43:55,604 ...en normal person som ikke virket som han ville bruke vold mot noen. 1447 01:43:55,896 --> 01:43:59,650 Det viktigste beviset i saken var vitnemålet om bitemerket. 1448 01:44:00,317 --> 01:44:03,028 Og bitemerket, det var det sterkeste beviset. 1449 01:44:05,531 --> 01:44:09,368 Vi er svært fornøyde med kjennelsen i denne saken. 1450 01:44:09,452 --> 01:44:12,496 Vi kunne ikke ha forventet noe bedre. 1451 01:44:12,580 --> 01:44:13,956 Jeg anser det... 1452 01:44:14,373 --> 01:44:16,959 ...dødsstraff, å være... 1453 01:44:17,418 --> 01:44:19,712 ...det mest primitive og barbariske 1454 01:44:19,795 --> 01:44:23,632 et menneske kan gjøre mot et annet. 1455 01:44:24,258 --> 01:44:26,927 Det er en tragedie for denne retten å se 1456 01:44:27,052 --> 01:44:31,640 et så totalt bortkastet menneskeliv, slik jeg har opplevd her. 1457 01:44:31,932 --> 01:44:35,770 Du er en intelligent ung mann. Du ville ha blitt en god advokat. 1458 01:44:35,853 --> 01:44:39,523 Jeg skulle gjerne sett deg føre saker. Men du tok en annen vei, partner. 1459 01:44:39,732 --> 01:44:42,818 Signalet kom tidlig. Ted Bundy var død. 1460 01:44:45,654 --> 01:44:47,907 Hundrevis av tilskuere jublet. 1461 01:44:47,990 --> 01:44:50,326 For mannen som drepte flere titalls kvinner, 1462 01:44:50,409 --> 01:44:52,411 var ironien i rettferdens siste akt 1463 01:44:52,495 --> 01:44:55,331 at den kan ha blitt utført av en kvinnelig bøddel, 1464 01:44:55,456 --> 01:44:58,167 som var skjult under en sort hette. 1465 01:44:58,334 --> 01:44:59,752 BRENN BUNDY BRENN 1466 01:44:59,919 --> 01:45:02,880 Du forandrer deg ikke. Du er Ted Bundy døgnet rundt. 1467 01:45:04,340 --> 01:45:05,257 Vel... 1468 01:45:07,051 --> 01:45:08,344 Det navnet høres rart ut. 1469 01:45:08,427 --> 01:45:11,222 Man er Ted Bundy i mange forskjellige sammenhenger. 1470 01:45:11,472 --> 01:45:12,473 Jeg er meg. 1471 01:45:14,016 --> 01:45:16,352 Drapsmenn kommer ikke ut i mørket 1472 01:45:16,519 --> 01:45:19,647 med lange tenner og spytt dryppende fra haken. 1473 01:45:19,772 --> 01:45:22,900 Folk innser ikke at det er drapsmenn blant dem. 1474 01:45:23,359 --> 01:45:25,820 Folk de likte, elsket, bodde sammen med, 1475 01:45:26,153 --> 01:45:28,155 jobbet med og beundret, 1476 01:45:28,447 --> 01:45:32,952 kan neste dag vise seg å være de mest djevelske mennesker man kan tenke deg. 112371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.