All language subtitles for Engrenages.S03E05.576p.HDTV.H264.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,160 --> 00:02:30,799 No es propio de ella largarse. 2 00:02:54,640 --> 00:02:59,236 Mira, est� todo aqu�. La foto con su hermana. 3 00:02:59,640 --> 00:03:02,393 - Tatiana no se fue. - Puede que se fuera sin nada 4 00:03:02,480 --> 00:03:04,277 para despistar a Niko. 5 00:03:04,360 --> 00:03:07,432 �Sin dec�rselo a nadie? �ni siquiera a ti, Mila? 6 00:03:07,520 --> 00:03:09,556 No lo creo. 7 00:03:10,760 --> 00:03:15,311 Bueno, ella me dijo a mi... B�sicamente... 8 00:03:15,600 --> 00:03:17,750 - Que quer�a largarse de este infierno. - �Lo sab�a Niko? 9 00:03:17,840 --> 00:03:19,671 - �Se lo dijiste? - �Sois bobas? 10 00:03:19,760 --> 00:03:22,228 �No soy una chivata! Puta loca... 11 00:03:22,600 --> 00:03:25,637 Si �l lo sab�a, pudo haberla matado. 12 00:03:25,720 --> 00:03:28,951 No, �l quiere a Tatiana. D�jalo ya. 13 00:03:29,040 --> 00:03:30,837 Es capaz de cualquier cosa, est� loco. 14 00:03:30,920 --> 00:03:32,990 Puede parecer loco, puede llegar a pegarla, 15 00:03:33,080 --> 00:03:34,115 pero nunca la matar�a. 16 00:03:34,200 --> 00:03:36,395 A �l le importamos una mierda. 17 00:03:37,760 --> 00:03:39,159 Voy a ir ma�ana a la polic�a. 18 00:03:39,520 --> 00:03:44,071 �Donde te piensas que estas? �Y si vas a la polic�a, 19 00:03:44,160 --> 00:03:45,991 y Tatiana aparece? �entonces que? �estas tonta! 20 00:03:46,080 --> 00:03:48,753 Estar�as jodida, cielo. 21 00:03:59,640 --> 00:04:02,837 - �Qu� quieres? - Niko, necesito hablar contigo. 22 00:04:03,800 --> 00:04:05,074 Pasa. 23 00:04:11,800 --> 00:04:15,349 Las chicas est�n asustadas. Quieren saber que es de Tatiana. 24 00:04:19,000 --> 00:04:20,877 Se preguntan si... 25 00:04:21,800 --> 00:04:24,553 Le has hecho algo. 26 00:04:25,520 --> 00:04:29,399 - �T� que crees? - Pienso que Tatiana se fue, pero... 27 00:04:29,640 --> 00:04:31,676 Ellas no est�n seguras... 28 00:04:35,000 --> 00:04:37,594 Tengo miedo que alguna vaya a la polic�a. 29 00:04:38,000 --> 00:04:39,433 �Qui�n? 30 00:04:39,520 --> 00:04:41,317 �Cual de ellas quiere joderme? 31 00:04:41,400 --> 00:04:44,915 Niko, si vuelves a pegar a otra chica, otra m�s se ir�... 32 00:04:45,000 --> 00:04:50,028 Eso es lo que quer�a decirte. Por favor... 33 00:04:52,960 --> 00:04:56,475 Has cambiado. Esta bien que me lo cuentes todo. 34 00:04:57,440 --> 00:05:01,911 Consuela a las chicas. 35 00:05:02,480 --> 00:05:04,675 Diles que no le he hecho nada. 36 00:05:14,280 --> 00:05:16,635 Tatiana es mi princesa. 37 00:05:17,440 --> 00:05:19,954 Nunca le har�a da�o. Nunca. 38 00:05:20,560 --> 00:05:21,879 La quiero mucho. 39 00:05:31,520 --> 00:05:34,432 Hemos revisado todos los aparcamientos y s�tanos de la zona. 40 00:05:34,520 --> 00:05:36,397 Quai de la Marne, Calle de las Ardenas, 41 00:05:36,480 --> 00:05:39,040 Jaur�s, Calle de Crim�e. Nada. 42 00:05:39,560 --> 00:05:41,551 Esas llaves no abren ninguna jodida cosa. 43 00:05:42,800 --> 00:05:44,711 La gente ha visto a Ronaldo merodeando por all�. 44 00:05:44,800 --> 00:05:46,950 - No puede ser. 45 00:05:48,320 --> 00:05:50,834 M�xico nos envi� la informaci�n que pediste. 46 00:05:50,920 --> 00:05:53,070 Nada sobre Ronaldo. No tiene antecedentes. 47 00:05:53,200 --> 00:05:55,839 Su hermana parece ser que fue violada a los 16 y se qued� embarazada. 48 00:05:55,920 --> 00:05:57,876 Nunca encontraron al culpable. 49 00:06:03,600 --> 00:06:06,433 - �Qu� pas� con el ni�o? - �Por qu�? 50 00:06:10,640 --> 00:06:12,312 Comprueba la fecha de nacimiento de Ronaldo. 51 00:06:12,400 --> 00:06:13,879 8 de julio de 1982. 52 00:06:13,960 --> 00:06:15,359 Y la fecha de la violaci�n. 53 00:06:16,040 --> 00:06:17,234 20 de octubre de 1981. 54 00:06:17,360 --> 00:06:19,476 Mierda, justo nueve meses. 55 00:06:27,640 --> 00:06:30,029 �Te sac� de la cama el caso Leli�vre? 56 00:06:33,200 --> 00:06:36,795 �Qu� pasa? No quieres que meta las narices, �es eso? 57 00:06:36,880 --> 00:06:38,916 Esa mujer es demasiado inmoral para ti... 58 00:06:39,000 --> 00:06:41,673 �No! Una mujer que se acuesta con su padre 59 00:06:41,760 --> 00:06:43,716 y quiere la custodia de su hijo, es perfectamente moral. 60 00:06:44,360 --> 00:06:46,749 Deber�as ser cura en vez de abogado. 61 00:06:47,640 --> 00:06:50,950 Todo lo que importa son los intereses del cliente, su dinero, 62 00:06:51,040 --> 00:06:52,598 o la publicidad que pueda darnos. 63 00:06:52,680 --> 00:06:53,749 Ya... 64 00:06:55,160 --> 00:06:57,674 Hablando de publicidad, he encontrado un buen caso: 65 00:06:59,240 --> 00:07:02,073 Ronaldo Fuentes, el carnicero de la Villette. 66 00:07:02,560 --> 00:07:05,028 He oido que ha rechazado a su abogado de oficio. 67 00:07:05,240 --> 00:07:07,549 Es listo. Sabe que un caso como este 68 00:07:07,640 --> 00:07:09,790 atraer� a los abogados m�s importantes. 69 00:07:10,760 --> 00:07:12,193 �Por qu� iba a llamarte? 70 00:07:12,280 --> 00:07:14,191 �l sabe que yo tengo algo que otros no tienen. 71 00:07:14,640 --> 00:07:16,756 �El qu�? �le has enviado una foto de tus tetas? 72 00:07:16,840 --> 00:07:18,751 No, pero conozco a uno de los guard�as de la prisi�n. 73 00:07:18,880 --> 00:07:20,313 Me ocup� de su divorcio 74 00:07:20,400 --> 00:07:22,675 y dej� seca a su esposa, �l me trae clientes desde entonces. 75 00:07:29,400 --> 00:07:31,391 �Crees de verdad que lo de la foto funcionar�a? 76 00:08:41,320 --> 00:08:43,880 - �Sufri�? - No. 77 00:08:46,000 --> 00:08:48,150 �Dijo algo antes de morir? 78 00:08:48,920 --> 00:08:52,879 No, lo siento. 79 00:09:05,520 --> 00:09:07,795 Es lo mejor, Fran�ois. 80 00:09:10,720 --> 00:09:13,757 Mira... Ella se empe�� en separarnos, 81 00:09:13,840 --> 00:09:16,991 en ponernos el uno contra el otro, pero al final, 82 00:09:17,080 --> 00:09:18,877 Mam� nos reuni�. 83 00:09:23,120 --> 00:09:27,193 Es extra�o... Es extra�o, pero... 84 00:09:28,040 --> 00:09:30,076 Estoy contento de estar aqu� contigo. 85 00:09:33,800 --> 00:09:36,189 Es verdad, he trabajado mucho estos �ltimos a�os. 86 00:09:38,040 --> 00:09:40,554 Pero quiero recuperar el tiempo perdido. 87 00:09:40,680 --> 00:09:43,194 Quiero que volvamos a relacionarnos, Fran�ois. 88 00:09:45,840 --> 00:09:51,756 Eres todo lo que tengo, mi �nico hermano... y te quiero. 89 00:09:55,360 --> 00:09:57,237 No quiero estar ausente de tu vida. 90 00:09:58,960 --> 00:10:01,155 Debes tener mucho que contarme. 91 00:10:01,240 --> 00:10:03,674 - �Y t�? - �Qu�? 92 00:10:07,800 --> 00:10:10,678 Ya sabes, aparte del trabajo... 93 00:10:16,720 --> 00:10:19,234 Me ocupar� de los tr�mites del funeral. 94 00:10:33,080 --> 00:10:35,150 Mathilde Mansart, periodista de la Francilien. 95 00:10:35,240 --> 00:10:37,231 - �Puedo hacerle unas preguntas? - Este no es un buen momento. 96 00:10:37,360 --> 00:10:39,590 - Por favor, sobre Ronaldo Fuentes... - No voy a decir nada. 97 00:10:39,680 --> 00:10:41,671 Bien, de acuerdo, no se pierde nada por probar. 98 00:10:41,760 --> 00:10:43,955 �Unas palabras en privado? 99 00:10:44,040 --> 00:10:45,189 Escuche. No insista. 100 00:10:45,280 --> 00:10:47,714 Juez, hay pocas evidencias contra Fuentes. 101 00:10:47,800 --> 00:10:50,268 Est� siendo erroneamente acusado. �De verdad cree que es culpable? 102 00:10:51,640 --> 00:10:54,996 Fuentes no ha confesado todav�a, pero la estancia en prisi�n le ablandar�. 103 00:10:55,560 --> 00:10:56,913 Creame. 104 00:11:04,080 --> 00:11:07,117 �Por qu� estoy otra vez aqu�? Ya se lo he contado todo. 105 00:11:09,800 --> 00:11:13,713 No todo. No nos cont� que hab�a sido violada, 106 00:11:14,560 --> 00:11:15,709 y no nos dijo tampoco 107 00:11:15,800 --> 00:11:18,155 que Ronaldo naci� nueve meses despu�s. 108 00:11:18,240 --> 00:11:20,470 - �Qui�n le cont� eso? - La polic�a de M�xico. 109 00:11:24,360 --> 00:11:29,639 Fue una coincidencia. Mi madre estuvo embarazada a la vez. 110 00:11:31,320 --> 00:11:33,072 Yo abort�. 111 00:11:33,640 --> 00:11:36,234 �Un aborto hace 28 a�os, 112 00:11:36,360 --> 00:11:39,272 en un pa�s cat�lico como M�xico? No lo creo. 113 00:11:42,720 --> 00:11:44,915 �Sabe Ronaldo que es usted su madre? 114 00:11:49,360 --> 00:11:53,638 Lo descubri� cuando ten�a 10 a�os. 115 00:11:57,240 --> 00:12:00,277 �l escuch� una conversaci�n que hab�a tenido con mis padres. 116 00:12:01,040 --> 00:12:04,589 Ellos lo criaron... 117 00:12:06,760 --> 00:12:08,398 Hasta que se enter�. 118 00:12:08,480 --> 00:12:10,232 �Como reaccion�? 119 00:12:11,720 --> 00:12:13,517 Se ech� a llorar. 120 00:12:15,680 --> 00:12:16,874 Fue muy duro para �l. 121 00:12:19,280 --> 00:12:21,350 �Por qu� no nos cont� esto? 122 00:12:22,520 --> 00:12:25,751 Porque siempre lo hemos mantenido en secreto. Incluso mi marido no lo sabe. 123 00:12:28,240 --> 00:12:29,514 Adem�s es irrelevante. 124 00:12:29,600 --> 00:12:31,511 �Por supuesto que es relevante! 125 00:12:33,240 --> 00:12:34,992 Ronaldo nunca ha tenido novia. 126 00:12:35,080 --> 00:12:36,752 Nunca ha tenido relaciones con una mujer. 127 00:12:36,840 --> 00:12:40,435 �Y qu�? �Eso no lo hace un asesino! 128 00:12:40,640 --> 00:12:43,108 Voy a ense�arle otra vez las fotos. 129 00:12:43,640 --> 00:12:46,393 No... 130 00:12:48,080 --> 00:12:49,718 No quieres verlas, 131 00:12:49,840 --> 00:12:51,831 porque en el fondo, sabes que lo hizo �l 132 00:12:51,920 --> 00:12:54,070 �l mat� esas chicas, 133 00:12:54,160 --> 00:12:56,390 �l las masacr�, as� es como �l se entretiene. 134 00:12:56,480 --> 00:12:58,675 Su hijo es un jodido asesino. 135 00:13:15,040 --> 00:13:18,589 Vamos, vamos... No habr� constancia de esto. 136 00:13:18,680 --> 00:13:21,558 se quedar� entre estas paredes. pero si sabes 137 00:13:21,640 --> 00:13:23,870 donde est� el garaje, debes decirlo, Gloria. 138 00:13:25,440 --> 00:13:27,237 Ronaldo no sabr� que t� nos lo contaste. 139 00:13:27,360 --> 00:13:30,989 Nunca... Por favor, d�noslo. 140 00:13:33,600 --> 00:13:35,716 No. 141 00:13:53,080 --> 00:13:54,559 �Quieres que esto acabe? 142 00:13:54,640 --> 00:13:58,030 Te vamos a presentar a alguien. �l es el que manda aqu�. 143 00:13:58,120 --> 00:14:00,270 �Te parece? 144 00:14:00,360 --> 00:14:01,429 S�. 145 00:14:04,840 --> 00:14:06,717 Aprisa. 146 00:14:13,680 --> 00:14:15,432 Sr... 147 00:14:15,520 --> 00:14:18,512 No se sorprenda de que queramos deshacernos de los jueces instructores. 148 00:14:18,600 --> 00:14:20,591 Usted piensa que puede hacer lo que le d� la gana, 149 00:14:20,680 --> 00:14:22,955 est� cavando su propia tumba. 150 00:14:34,400 --> 00:14:36,197 Sr... 151 00:14:43,560 --> 00:14:46,199 �Unas palabras en privado? 152 00:14:46,280 --> 00:14:47,349 Escuche. No insista. 153 00:14:47,440 --> 00:14:49,954 Juez, existen pocas evidencias contra Fuentes. 154 00:14:50,120 --> 00:14:51,155 Est� siendo acusado injustamente. 155 00:14:51,240 --> 00:14:52,593 �De verdad cree que es culpable? 156 00:14:54,360 --> 00:14:57,636 Fuentes no ha confesado aun, pero la estancia en prisi�n le ablandar�. 157 00:14:57,800 --> 00:14:58,869 Creame. 158 00:14:58,960 --> 00:15:01,155 Este video fue publicado en el Dailytube a las 00:20am. 159 00:15:01,240 --> 00:15:04,232 Ha sido visto 24,576 veces. 160 00:15:04,440 --> 00:15:06,351 Es un �xito. �Quieres verlo otra vez? 161 00:15:06,440 --> 00:15:09,830 Escuche, Arnaud, ya basta. Ya hemos visto suficiente 162 00:15:09,920 --> 00:15:11,956 Todo el mundo ver� que ha sido cazado. 163 00:15:12,040 --> 00:15:15,396 - Eso es evidente. - Muestra parcialidad 164 00:15:15,480 --> 00:15:17,789 contra un detenido antes de ser juzgado, 165 00:15:17,880 --> 00:15:19,029 �No es as�? 166 00:15:19,120 --> 00:15:20,633 No, no. Es imperdonable. 167 00:15:21,280 --> 00:15:23,475 Estaba saliendo del hospital. Estaba confuso. 168 00:15:23,560 --> 00:15:25,630 - Podemos justificarlo. - No. 169 00:15:27,880 --> 00:15:29,472 Lo �nico que podemos esperar 170 00:15:29,560 --> 00:15:31,357 es que Ronaldo Fuentes sea culpable. 171 00:15:40,880 --> 00:15:43,269 Permanecer� detr�s de la puerta, por si acaso. 172 00:16:01,880 --> 00:16:04,269 Hola, Sr Fuentes. Soy la Srta Karlsson. 173 00:16:04,360 --> 00:16:06,316 Usted pidi� verme. 174 00:16:13,840 --> 00:16:15,671 He oido que es buena. 175 00:16:19,720 --> 00:16:21,915 Pero tengo tambien los nombres de otros abogados. 176 00:16:23,480 --> 00:16:25,994 - Quiero el mejor. - Le explicar� porque yo soy la... 177 00:16:26,080 --> 00:16:29,072 �Soy yo el que decide! �Si quiere defenderme, empiece a mover el culo! 178 00:16:29,160 --> 00:16:31,151 �S� educado o me voy! 179 00:16:35,360 --> 00:16:36,793 Tengo miedo. 180 00:16:39,280 --> 00:16:43,353 Morir� si sigo aqu�. Tengo que salir. 181 00:16:43,800 --> 00:16:44,869 Soy inocente. 182 00:16:44,960 --> 00:16:47,110 Si�ntese. Tranquilo. 183 00:16:52,480 --> 00:16:58,350 Todo el mundo dice que las mat� porque soy Mexicano. 184 00:16:59,360 --> 00:17:01,715 Un inmigrante pobre... 185 00:17:04,520 --> 00:17:06,238 No tengo dinero, 186 00:17:08,840 --> 00:17:13,197 ni trabajo, nada... As� que, soy el asesino... 187 00:17:15,400 --> 00:17:19,188 - Es muy simple. - Tienes raz�n, eres una v�ctima. 188 00:17:21,160 --> 00:17:23,196 Podr�as empezar una huelga de hambre, 189 00:17:23,280 --> 00:17:25,077 eso dar�a una buena impresi�n al juez. 190 00:17:26,080 --> 00:17:27,911 �Una huelga de hambre? 191 00:17:34,160 --> 00:17:35,752 Es una buena idea. 192 00:17:38,520 --> 00:17:40,476 Pero no es suficiente. 193 00:17:41,760 --> 00:17:44,354 �Como va a hacer para sacarme de aqu�? 194 00:17:44,680 --> 00:17:46,989 �Por qu� deber�a creer que es usted mejor que los dem�s? 195 00:17:57,560 --> 00:17:59,869 Porque soy una mujer. 196 00:18:05,760 --> 00:18:09,389 Has sido acusado de atrocidades. 197 00:18:11,520 --> 00:18:13,909 Para todo el mundo, eres un monstruo 198 00:18:16,280 --> 00:18:21,308 Pero si una mujer te representa, la gente comenzar� a dudar, 199 00:18:22,640 --> 00:18:24,153 �entiendes? 200 00:18:25,320 --> 00:18:27,276 Nadie puede concebir que una mujer 201 00:18:27,360 --> 00:18:29,351 vaya a defender a una escoria 202 00:18:30,240 --> 00:18:34,358 que mat� y tortur� a dos mujeres j�venes. 203 00:18:37,040 --> 00:18:39,600 Creeme, Ronaldo, conozco los tribunales. 204 00:18:40,960 --> 00:18:42,598 El jurado reaccionar� a eso. 205 00:18:46,760 --> 00:18:48,557 S�. 206 00:18:50,200 --> 00:18:52,191 De todas formas, lo �nico que importa es que ellos lo crean. 207 00:18:55,200 --> 00:18:57,589 �Qu� tal con el asesino en serie? 208 00:18:58,360 --> 00:19:02,672 Joven, muy joven... 209 00:19:11,720 --> 00:19:13,358 �Me ha echado! 210 00:19:14,600 --> 00:19:17,068 - �Qui�n, tu padre? - �Mi marido! 211 00:19:17,400 --> 00:19:20,790 Cuando se enter�, se volvi� loco. Me ech� fuera de casa, 212 00:19:20,880 --> 00:19:23,030 cambi� la cerradura. No me deja ver a mi hija. 213 00:19:23,120 --> 00:19:24,314 Pongase en su lugar... 214 00:19:24,400 --> 00:19:25,879 Es indignante, �Sra Leli�vre! 215 00:19:25,960 --> 00:19:28,474 - No se lo permitiremos. - �Quienes son nosotros? 216 00:19:28,920 --> 00:19:30,592 Tenemos que presentar cargos por el secuestro de la ni�a. 217 00:19:30,680 --> 00:19:32,511 �Eso es una tonter�a! Si ella hace eso, 218 00:19:32,600 --> 00:19:34,511 el expediente acabar� en el juzgado de menores 219 00:19:34,600 --> 00:19:36,795 - e internar�n a la ni�a en un orfanato. - �Pero por qu�? 220 00:19:36,880 --> 00:19:39,030 El juez hace eso antes de emitir un veredicto. 221 00:19:39,520 --> 00:19:42,239 Entre secuestro e incesto, ser� una dura decisi�n. 222 00:19:42,320 --> 00:19:45,471 - No puedo perder a mi hija. - Buscaremos la mejor estrategia. 223 00:19:45,600 --> 00:19:49,070 El Sr Cl�ment est� especializado en este tipo de casos, 224 00:19:49,480 --> 00:19:51,596 �l llevar� el tuyo. �Verdad, Pierre? 225 00:19:51,680 --> 00:19:55,229 Una madre desesperada que quiere recuperar a su hija, una causa noble, 226 00:19:55,400 --> 00:19:56,958 perfectamente �tica. 227 00:19:59,040 --> 00:20:01,998 Estoy esperando por la Srta Karlsson, llegar� en cualquier momento. 228 00:20:02,600 --> 00:20:04,909 Defender� a Ronaldo Fuentes. 229 00:20:09,120 --> 00:20:10,394 Tenemos que estar unidos, entonces. 230 00:20:10,480 --> 00:20:12,675 Especialmente con las pocas evidencias que tenemos contra su cliente. 231 00:20:13,800 --> 00:20:16,439 Ella me cont� lo mal que le ha visto. 232 00:20:16,880 --> 00:20:18,950 Est� en huelga de hambre. 233 00:20:19,040 --> 00:20:21,873 Estoy comenzando a tener dudas sobre su culpabilidad. 234 00:20:22,040 --> 00:20:24,474 �De verdad? Usted dijo otra cosa en internet. 235 00:20:24,560 --> 00:20:26,278 �Por favor, Capit�n! 236 00:20:26,880 --> 00:20:27,995 Yo admito mis errores. 237 00:20:28,080 --> 00:20:29,479 No olvide, que fue su insistencia 238 00:20:29,560 --> 00:20:31,790 en perseguir a Fuentes lo que nos ha puesto en esta situaci�n. 239 00:20:33,000 --> 00:20:34,991 As� que espero que haya novedades. 240 00:20:35,400 --> 00:20:38,551 He interrogado de nuevo a Gloria Dupr�, la supuesta hermana de Ronaldo. 241 00:20:38,640 --> 00:20:39,629 �Por qu� supuesta? 242 00:20:39,720 --> 00:20:43,156 Ella se ha convertido en su madre. Ronaldo es el resultado de una violaci�n. 243 00:20:48,000 --> 00:20:51,117 �Y eso qu� cambia con respecto a los hechos? 244 00:20:51,200 --> 00:20:52,872 Creo que nos lo ocult� porque sospecha 245 00:20:52,960 --> 00:20:53,949 que su hijo es un asesino. 246 00:20:54,040 --> 00:20:56,110 - �Le dijo algo? - Todav�a no. 247 00:20:56,200 --> 00:20:58,111 Pero la revelaci�n le ha afectado mucho 248 00:20:58,280 --> 00:20:59,793 y acabar� cantando. 249 00:21:00,000 --> 00:21:03,310 Antes de eso, la srta Karlsson conseguir� que Fuentes salga de la c�rcel. 250 00:21:04,560 --> 00:21:06,790 Todav�a tenemos la declaraci�n de la prostituta. 251 00:21:07,760 --> 00:21:10,991 Sin pruebas m�s concretas, no tiene mucho valor. 252 00:21:11,080 --> 00:21:13,150 El garaje, �qu� habeis encontrado? 253 00:21:16,560 --> 00:21:18,391 Eso es todo, gracias. 254 00:21:25,760 --> 00:21:27,273 S� que lo hizo, Juez. 255 00:21:27,840 --> 00:21:29,717 Ronaldo Fuentes asesin� a las dos chicas. 256 00:21:31,080 --> 00:21:33,230 Es �l y nadie m�s. 257 00:22:12,120 --> 00:22:15,715 Juez, tiene que reconocer que las evidencias son circunstanciales. 258 00:22:16,520 --> 00:22:20,195 Un gorro perdido mientras corr�a, una copia de una pintura de Dali 259 00:22:20,280 --> 00:22:23,397 eso no prueba mucho, llaves que no abren nada, 260 00:22:23,480 --> 00:22:24,913 y la palabra de una prostituta... 261 00:22:25,000 --> 00:22:28,072 Que reconoci� claramente a su cliente en el lugar 262 00:22:28,160 --> 00:22:29,878 donde la primera v�ctima fue encontrada. 263 00:22:29,960 --> 00:22:34,590 En efecto. Dice que vi�, cerca de las v�as del tren, 264 00:22:34,680 --> 00:22:39,629 a un hombre que ella denomin� "oscuro". Todo muy vago. 265 00:22:39,880 --> 00:22:42,030 Pero que merece consideraci�n. 266 00:22:42,320 --> 00:22:45,073 Tenga en cuenta que fue un testimonio espontaneo. 267 00:22:45,240 --> 00:22:48,630 Juez, �no podr�a una prostituta hacer algo para complacer a la polic�a 268 00:22:48,720 --> 00:22:50,597 a cambio de ciertos servicios? 269 00:22:50,680 --> 00:22:56,232 Bien. Realizaremos un careo entre la Sra Morin y el Sr Fuentes. 270 00:22:57,160 --> 00:22:58,912 Y veremos que ocurre. 271 00:22:59,000 --> 00:23:02,231 Bien, vamos a pasar, si les parece, 272 00:23:02,720 --> 00:23:06,395 al testimonio de Gloria Dupr�, 273 00:23:06,640 --> 00:23:08,756 la madre de su cliente. 274 00:23:09,280 --> 00:23:12,750 - �Ella no es mi madre, es mi hermana! - Su madre ha confesado, Sr Fuentes. 275 00:23:12,840 --> 00:23:16,594 �Fue el polic�a! �la oblig� a mentir! �dejadla en paz! 276 00:23:17,240 --> 00:23:19,515 �De que tiene miedo, sr? 277 00:23:20,160 --> 00:23:23,038 �Qu� su madre nos cuente la verdad sobre sus cr�menes? 278 00:23:23,120 --> 00:23:27,159 �C�llese! �Qu� sabe usted de mi? �de nosotros? 279 00:23:28,680 --> 00:23:30,033 Nada. 280 00:23:30,800 --> 00:23:32,358 Sr Fuentes... 281 00:23:34,960 --> 00:23:36,154 Juez, 282 00:23:37,680 --> 00:23:43,710 cualquiera que sea la relaci�n entre Gloria Dupr� y Ronaldo Fuentes, 283 00:23:44,160 --> 00:23:47,948 no le va a llevar a concluir que mi cliente es culpable. 284 00:23:49,360 --> 00:23:51,351 Mostrar su parcialidad en la web es una cosa, 285 00:23:51,440 --> 00:23:53,032 pero no deber�a hacerlo en esta oficina. 286 00:23:53,680 --> 00:23:55,272 Ah� vamos. 287 00:23:55,720 --> 00:23:57,517 Soy inocente. 288 00:24:04,120 --> 00:24:06,315 Juez, me gustar�a hablar con usted en privado. 289 00:24:12,200 --> 00:24:14,589 �Pueden por favor conducir fuera al defendido? 290 00:24:16,200 --> 00:24:20,239 Marianne, �puede salir? Usted tambien. 291 00:24:32,480 --> 00:24:34,710 Ha demostrado ser parcial, 292 00:24:35,000 --> 00:24:38,879 cuando no hostil a mi cliente. Gracias a su declaraci�n, 293 00:24:39,000 --> 00:24:43,357 todo el mundo sabe que ha sido detenido con el objeto de obtener una confesi�n. 294 00:24:44,960 --> 00:24:49,397 As� que le pido que lo ponga en libertad inmediatamente, o me ver� forzada 295 00:24:49,480 --> 00:24:53,234 a realizar una petici�n oficial de recusaci�n. 296 00:24:53,760 --> 00:24:56,115 �Me quiere fuera del caso? 297 00:24:56,880 --> 00:24:58,711 No quiero que vaya tan lejos. 298 00:25:00,800 --> 00:25:04,236 Primero, vamos a esperar a ver si la Sra Morin reconoce a su cliente. 299 00:25:04,760 --> 00:25:07,797 Despu�s usted podr� hacer lo que quiera. 300 00:25:18,080 --> 00:25:20,913 Me he enterado de tus errores con los peri�dicos. �Es serio? 301 00:25:21,000 --> 00:25:22,149 No, no... 302 00:25:25,680 --> 00:25:29,958 Por cierto, he visto a Sophie, tu ex-esposa, en el Racing Club. 303 00:25:30,080 --> 00:25:32,435 �Te gusta ir al Racing Club? 304 00:25:32,560 --> 00:25:34,630 Fui all� por la investigaci�n. 305 00:25:35,400 --> 00:25:38,278 - �Sophie est� involucrada? - Espero que no. 306 00:25:42,680 --> 00:25:44,989 No la he visto desde hace 5 a�os, por lo menos. 307 00:25:45,360 --> 00:25:47,749 Nuestro divorcio fue muy dificil. 308 00:26:03,000 --> 00:26:04,991 Pierre, es muy amable de tu parte que hayas venido, gracias. 309 00:26:05,080 --> 00:26:07,469 T� nunca me has fallado. 310 00:26:07,560 --> 00:26:08,959 - Fran�ois. - Marianne. 311 00:26:10,440 --> 00:26:12,192 - Fran�ois, mis condolencias. - Gracias. 312 00:26:13,200 --> 00:26:15,634 - Hola, �como estas? - Bien, gracias. 313 00:26:16,480 --> 00:26:17,754 Hola. 314 00:26:17,840 --> 00:26:20,638 - Fran�ois. Que triste. - Hola. 315 00:26:25,680 --> 00:26:27,432 - �Como estas? 316 00:26:27,720 --> 00:26:31,269 �Y t� que tal? Ya sabes, me acuerdo de ti. 317 00:26:31,360 --> 00:26:34,352 Hay d�as en los que te envidio. Por comenzar otra vez, como este. 318 00:26:37,560 --> 00:26:39,391 �Como va lo de Villedieu? 319 00:26:39,480 --> 00:26:43,393 Nada. Machard deniega mi citaci�n. 320 00:26:43,480 --> 00:26:44,754 Sin eso, estoy atascado. 321 00:26:45,520 --> 00:26:49,354 Nunca lo conseguir�s, Fran�ois. No a trav�s de medios legales. 322 00:26:50,600 --> 00:26:52,955 Ad�ptate. Usa sus m�todos. 323 00:26:53,560 --> 00:26:58,315 �Donde has dejado tu integridad, Pierre? Eso no es propio de ti. 324 00:26:58,400 --> 00:26:59,913 Ahora soy abogado. 325 00:27:01,600 --> 00:27:04,319 Caballeros, vamos a proceder con la ceremonia. 326 00:27:04,600 --> 00:27:05,749 De acuerdo. 327 00:28:08,520 --> 00:28:12,399 Disculpe, buenas noches. Soy un interino de los juzgados. 328 00:28:12,480 --> 00:28:15,517 - Me he dejado el tel�fono en la oficina... - S�. Puede usar el 36. 329 00:29:59,800 --> 00:30:02,234 - �Qu� estamos celebrando? - Mi primer caso. 330 00:30:02,320 --> 00:30:04,595 Normalmente, las celebraciones son cuando se gana. 331 00:30:04,840 --> 00:30:06,910 Cre�a que el caso Leli�vre era una causa perdida. 332 00:30:07,360 --> 00:30:10,158 La ver� ma�ana. quiero entender a esa mujer. 333 00:30:10,880 --> 00:30:14,839 Quiero saber su vida, su infancia, todo. Quiero saber quien es. 334 00:30:14,920 --> 00:30:17,070 �Quieres saber por qu� se acuesta con su padre? 335 00:30:17,160 --> 00:30:18,957 Si no simpatizo con ella, no podr� defenderla. 336 00:30:19,680 --> 00:30:21,159 No eres psiquiatra, Pierre. 337 00:30:21,240 --> 00:30:24,550 Tu misi�n no es entender sino ganar, esa es la diferencia. 338 00:30:27,160 --> 00:30:31,073 �Qu� tal con Ronaldo Fuentes? �No has intentado entenderle? 339 00:30:31,160 --> 00:30:33,879 �Para ver si es el asesino real de las chicas y por qu� lo hace? 340 00:30:33,960 --> 00:30:37,316 - �No me interesa! - Nuestro objetivo es que salga de all�. 341 00:30:37,400 --> 00:30:39,914 Lo dem�s no es problema nuestro. 342 00:32:21,120 --> 00:32:24,510 He mirado todos los garajes y s�tanos de la calle Thionville, nada... 343 00:32:25,360 --> 00:32:26,509 - Hola. - Hola. 344 00:32:26,640 --> 00:32:27,675 Hola. 345 00:32:31,080 --> 00:32:33,196 �Qu� ocurre? 346 00:32:34,120 --> 00:32:37,874 - Mi mujer est� embarazada. - �Mierda! �De qui�n? 347 00:32:41,200 --> 00:32:44,715 �Es genial! �el tercero! Genial, una familia, 348 00:32:44,800 --> 00:32:45,676 �Una familia real! 349 00:32:45,760 --> 00:32:46,954 Son gemelos. 350 00:32:47,880 --> 00:32:50,633 Entonces una familia numerosa... 351 00:32:52,800 --> 00:32:53,869 �Tonto! 352 00:32:53,960 --> 00:32:57,350 �Dais asco! Creo que no lo entendeis 353 00:32:57,480 --> 00:32:59,835 Tendremos que mudarnos y todo eso, es un rollo 354 00:33:00,840 --> 00:33:03,115 �S�? 355 00:33:05,520 --> 00:33:07,397 �Qu�? 356 00:33:12,040 --> 00:33:13,268 Capit�n. 357 00:33:16,480 --> 00:33:17,754 Ayer estaba bien. 358 00:33:23,480 --> 00:33:25,357 �Quiere un vaso de agua? 359 00:33:26,400 --> 00:33:28,595 Ni siquiera dej� una carta. Nada. 360 00:33:29,520 --> 00:33:32,512 No s� por qu� lo hizo. No lo entiendo. 361 00:33:35,480 --> 00:33:39,598 �Por qu�? �Puede que ustedes lo sepan? 362 00:33:40,640 --> 00:33:41,868 �Puede que lo sepa! 363 00:33:47,480 --> 00:33:50,552 �Puede sentirse orgullosa, ella muri� por su culpa! 364 00:34:06,240 --> 00:34:08,913 Lo siento... �qu� ocurre? 365 00:34:11,800 --> 00:34:14,633 �Qu� es todo esto? 366 00:34:14,720 --> 00:34:17,553 Creo que nos han robado. 367 00:34:17,640 --> 00:34:20,950 �Puede venir a mi oficina por favor, Sr Juez?. 368 00:34:21,040 --> 00:34:22,792 - �Ahora? - S�. 369 00:34:29,360 --> 00:34:31,396 Cierre la puerta, por favor. 370 00:34:35,160 --> 00:34:40,075 Desde las 8am, un periodista de France Info ha estado diciendo en la radio 371 00:34:40,160 --> 00:34:41,752 que ciertas empresas del municipio de Villedieu 372 00:34:41,840 --> 00:34:45,833 han sido v�ctimas de una estafa a gran escala. 373 00:34:46,560 --> 00:34:49,677 Esta estafa operaba a trav�s de un sistema de facturas falsas 374 00:34:49,760 --> 00:34:53,309 expedidas por una compa��a llamada Fortex. 375 00:34:54,280 --> 00:34:55,599 De acuerdo con la informaci�n divulgada, 376 00:34:55,680 --> 00:34:59,593 Fortex usaba esos fondos para sobornar al ayuntamiento. 377 00:34:59,760 --> 00:35:04,276 - Imposible. - No, no es imposible. 378 00:35:05,160 --> 00:35:07,958 El Ministro de Justicia ha ordenado una investigaci�n para descubrir 379 00:35:08,040 --> 00:35:11,032 quien inform� al periodista. 380 00:35:13,120 --> 00:35:14,633 Si ha sido usted, Roban, 381 00:35:14,720 --> 00:35:17,029 ser� juzgado por el consejo superior de la magistratura. 382 00:35:17,640 --> 00:35:20,871 Sr. Mi oficina fue saqueada la pasada noche. 383 00:35:20,960 --> 00:35:21,915 �Las filtraciones provienen de ah�! 384 00:35:22,000 --> 00:35:25,549 �Y por qu� no dej� el expediente en un lugar seguro? 385 00:35:27,360 --> 00:35:33,595 Lo siento, yo... yo no estaba en mi mejor momento. Acababa de enterrar a mi madre. 386 00:35:35,760 --> 00:35:37,193 Mis condolencias. 387 00:35:41,160 --> 00:35:42,434 �Qu� voy a hacer ahora? 388 00:35:42,520 --> 00:35:45,910 Lo que mejor hace. Cagarla. 389 00:35:46,080 --> 00:35:49,231 Si paraliza el caso, los medios nos acusar�n de complicidad para tapar el asunto. 390 00:35:49,440 --> 00:35:53,752 Pero si no puedo investigar a la compa��a Fortex... 391 00:35:54,520 --> 00:35:59,640 Tendr� su citaci�n. Esto es lo que quer�a, �verdad? 392 00:35:59,840 --> 00:36:06,757 Excepto que ahora, quiero ser informado de su progreso paso a paso. 393 00:36:06,840 --> 00:36:09,070 Por supuesto, sr. Gracias. 394 00:36:18,000 --> 00:36:21,515 Arnaud. Por favor. Lleve estos expedientes al archivo. 395 00:36:21,600 --> 00:36:22,999 No los necesitamos, as� quedar� m�s espacio libre. 396 00:36:23,080 --> 00:36:26,789 - Primero deber�a finalizar... - Haz esto, por favor. 397 00:36:35,400 --> 00:36:40,838 Al menos, este robo me permitir� conseguir la citaci�n. 398 00:36:40,920 --> 00:36:43,434 No lo intente conmigo, Sr Juez. 399 00:36:45,200 --> 00:36:49,239 He comprobado el expediente Villedieu, no falta nada. 400 00:36:56,680 --> 00:37:00,309 Usted es el �nico que podr�a haber filtrado esa informaci�n. 401 00:37:03,440 --> 00:37:06,238 No le reconozco. 402 00:37:06,880 --> 00:37:09,189 Nunca lleg� tan lejos. 403 00:37:09,520 --> 00:37:11,556 Este caso le est� transtornando. 404 00:37:11,640 --> 00:37:13,039 Lo s�... 405 00:37:15,560 --> 00:37:17,471 Era la �nica forma. 406 00:37:18,560 --> 00:37:20,152 No pod�as saberlo. 407 00:37:21,240 --> 00:37:24,630 No todo el mundo acaba con una bolsa de pl�stico en la cabeza, 408 00:37:24,720 --> 00:37:27,075 sin saber si su hijo es un asesino en serie o no. 409 00:37:30,200 --> 00:37:34,910 Aunque ser�a mejor para nosotros si Ronaldo lo fuera. 410 00:37:38,040 --> 00:37:41,396 La puta mantendr� su declaraci�n, 411 00:37:42,560 --> 00:37:45,597 Ronaldo seguir� entre rejas, tendremos tiempo para construir el caso. 412 00:37:45,680 --> 00:37:47,477 Han encontrado otra chica. 413 00:37:54,440 --> 00:37:55,475 �Qui�n la ha descubierto? 414 00:37:55,560 --> 00:37:58,677 - Recibimos una llamada de una cabina telef�nica. - �Ya la han examinado?. 415 00:37:58,760 --> 00:38:01,035 Ocurri� aqu�. Ven y mira. Est� abajo. 416 00:38:02,080 --> 00:38:04,310 Registren el area con Nana. 417 00:38:43,640 --> 00:38:44,914 Es imposible. 418 00:38:54,280 --> 00:39:00,037 Toma. Vale, lo har� yo. Dame la grabadora. 419 00:39:12,280 --> 00:39:15,158 La v�ctima es una mujer joven, de pelo oscuro, Cauc�sica... 420 00:39:16,160 --> 00:39:20,199 envuelta y atada en una lona negra. Vamos a desatar los nudos... 421 00:39:20,840 --> 00:39:21,829 Uno. 422 00:39:22,760 --> 00:39:23,954 Dos. 423 00:39:25,280 --> 00:39:26,474 Tres. 424 00:39:27,640 --> 00:39:28,755 Cuatro. 425 00:39:28,880 --> 00:39:31,394 Me voy, mantenme informado. 426 00:39:33,640 --> 00:39:37,030 La v�ctima tiene lesiones en su garganta, torax, ingle... 427 00:39:38,560 --> 00:39:40,835 Sus pechos han sido extirpados. 428 00:39:50,440 --> 00:39:52,556 OK, las mismas heridas, mismas mutilaciones. 429 00:39:55,160 --> 00:39:58,038 Su cara est� hinchada. Eso no es lo habitual. 430 00:39:59,080 --> 00:40:00,911 Ya sabes, con estos monstruos... 431 00:40:01,160 --> 00:40:03,276 ��Laure! Hemos encontrado las pertenencias de la v�ctima. 432 00:40:05,080 --> 00:40:08,117 - �Donde estaban? - En la trastienda, en una papelera. 433 00:40:08,200 --> 00:40:10,555 Est�n todas sus ropas, su pasaporte, 434 00:40:10,640 --> 00:40:12,756 Y tenemos adem�s. Un pa�uelo manchado de sangre. 435 00:40:12,840 --> 00:40:14,990 Con unas iniciales bordadas: JB. 436 00:40:15,160 --> 00:40:16,718 No coincide con las iniciales de la chica. 437 00:40:16,800 --> 00:40:18,870 Su nombre es Tatiana Sharipova. Es rusa. 438 00:40:19,400 --> 00:40:21,152 El pa�uelo puede ser del asesino. 439 00:40:21,440 --> 00:40:23,795 De todas formas, JB no tiene nada que ver con Ronaldo Fuentes. 440 00:40:25,400 --> 00:40:30,520 Espera, espera... Hay esto tambien. 441 00:40:31,160 --> 00:40:33,993 Un recibo de McDonald's. Del 24 de septiembre. 442 00:40:34,080 --> 00:40:37,675 Ronaldo estaba en la c�rcel. No pudo haber matado a la chica. 443 00:40:37,800 --> 00:40:39,472 Envialo todo al laboratorio. 444 00:40:41,280 --> 00:40:44,317 Lo siento, Laure, la hemos pifiado. Desde el principio. 445 00:40:44,480 --> 00:40:48,029 �No! �Mierda! 446 00:40:49,240 --> 00:40:51,549 Fue Ronaldo el que mat� a las otras dos. Lo v� en sus ojos. 447 00:40:51,640 --> 00:40:53,153 T� lo viste tambien. 448 00:40:53,240 --> 00:40:55,993 D�jalo ya, los medios nunca mencionaron la quemadura con el escalpelo. 449 00:40:56,080 --> 00:40:58,674 �Por qu� estas tan convencida de que es culpable? 450 00:40:58,760 --> 00:41:00,557 Porque lo es. 451 00:41:00,640 --> 00:41:03,074 - Patricia lo reconoci�. - Patricia, pero... 452 00:41:03,640 --> 00:41:05,517 Dejemos de trabajar de esa manera. Es est�pido. 453 00:41:05,600 --> 00:41:08,751 - Estoy harto. - �Me echas la culpa? 454 00:41:08,840 --> 00:41:11,035 S�, es culpa tuya. Le diste coca, 455 00:41:11,120 --> 00:41:12,189 y as� no es de extra�ar que reconociera a Ronaldo. 456 00:41:12,280 --> 00:41:15,238 �De qu� estas hablando? Le d� la coca despu�s. 457 00:41:15,320 --> 00:41:16,958 No estaba planeado. Fue para agradec�rselo. 458 00:41:17,240 --> 00:41:18,719 Ella reconoci� a Ronaldo por si misma. 459 00:41:19,240 --> 00:41:20,673 - S�, seguro. - S�. 460 00:41:25,160 --> 00:41:28,311 Todo lo que tenemos ahora. es el testimonio de Patricia. 461 00:41:29,680 --> 00:41:31,398 Joder... 462 00:41:39,360 --> 00:41:40,759 Gracias, Sr. 463 00:41:42,840 --> 00:41:44,478 Dime, Christine... 464 00:41:44,560 --> 00:41:46,915 - �Te puedo llamar Christine? - Por supuesto, Sr. 465 00:41:47,480 --> 00:41:48,993 Bueno, Christine, necesito que me cuentes 466 00:41:49,080 --> 00:41:50,957 algunas cosas de ti, para poder 467 00:41:51,040 --> 00:41:53,918 defenderte mejor ante el juez. 468 00:41:54,040 --> 00:41:55,632 - �Lo entiendes? - S�, Sr. 469 00:41:55,760 --> 00:41:59,673 Bien. �Cuando eras joven, sufriste por el hecho de que 470 00:41:59,760 --> 00:42:01,113 tu padre te abandonara? 471 00:42:01,240 --> 00:42:02,753 Mi mam� nunca nos cont� nada. 472 00:42:02,840 --> 00:42:05,479 - As� que no sab�a mucho de �l. - Bueno, pero, 473 00:42:05,560 --> 00:42:09,348 �Como te lo imaginabas Cari�oso, atractivo...? 474 00:42:10,200 --> 00:42:11,872 �Ten�as sentimientos positivos hacia �l? 475 00:42:13,000 --> 00:42:15,719 No... Siempre pens� que era un cabr�n, 476 00:42:15,800 --> 00:42:17,313 y que era feo. 477 00:42:17,400 --> 00:42:19,595 As� que cuando lo v� por primera vez, No lo acept�... 478 00:42:19,680 --> 00:42:20,749 Y no pod�a saber 479 00:42:20,840 --> 00:42:22,831 que ser�a el primer hombre que me har�a correrme. 480 00:42:25,400 --> 00:42:26,799 �Qu�...que estas diciendo? 481 00:42:26,880 --> 00:42:29,678 Lo juro. Me hace unas cosas en la cama... 482 00:42:29,800 --> 00:42:32,758 Por ejemplo, descubr� que no me gusta la sodom�a. 483 00:42:33,600 --> 00:42:36,034 Sra Leli�vre, no quiero hablar de sexo sino de sentimientos. 484 00:42:36,120 --> 00:42:37,792 �Yo tambien, que se piensa! 485 00:42:37,880 --> 00:42:39,711 Es que por eso lo quiero, porque me d� mucho amor. 486 00:42:39,800 --> 00:42:42,189 Bien. �D�game por qu� quiere tener la custodia 487 00:42:42,280 --> 00:42:46,432 - de Lorine? - Ella es mi hija y la quiero. 488 00:42:46,520 --> 00:42:48,431 S�, pero usted tambien quiere a su padre. 489 00:42:48,520 --> 00:42:49,873 �Se da cuenta que no son compatibles! 490 00:42:49,960 --> 00:42:51,951 Yo no me acuesto con mi hija. 491 00:42:52,040 --> 00:42:53,519 Bien. Pero lo que quiero decirle, 492 00:42:53,600 --> 00:42:55,511 es que el juez necesita buenos argumentos 493 00:42:55,600 --> 00:42:57,238 para concederle la custodia de su hija. 494 00:42:57,360 --> 00:42:59,954 Y no puedo dar ning�n buen argumento con lo que estoy oyendo. 495 00:43:00,440 --> 00:43:03,512 �Ya no quiere defenderme Sr? �es eso? 496 00:43:04,280 --> 00:43:05,395 �Ya no? 497 00:43:06,920 --> 00:43:10,037 Fue mutilada de la misma forma que las dos v�ctimas anteriores. 498 00:43:10,440 --> 00:43:13,910 Pero el asesino parece que se ha dado prisa en terminar su trabajo. 499 00:43:14,160 --> 00:43:15,559 �Como es eso? 500 00:43:16,160 --> 00:43:18,720 Los contornos de las heridas son menos precisos. 501 00:43:19,400 --> 00:43:21,118 Y falleci� de una hemorragia cerebral. 502 00:43:21,200 --> 00:43:23,236 Fue golpeada repetidas veces en la cara. 503 00:43:23,320 --> 00:43:25,675 Las pu�aladas fueron efectuadas tras la muerte. 504 00:43:25,760 --> 00:43:27,512 Ya ve, Doctora, que con respecto a las otras chicas 505 00:43:27,600 --> 00:43:29,670 - las cosas fueron diferentes. - Puede que opusiera fuerte resistencia. 506 00:43:29,760 --> 00:43:31,034 �Qu� quiere decir? 507 00:43:31,120 --> 00:43:32,269 que no fue el mismo asesino. 508 00:43:32,360 --> 00:43:33,554 No... Usted va demasiado lejos. 509 00:43:33,760 --> 00:43:35,671 Tenemos la quemadura detr�s de la oreja. 510 00:43:35,760 --> 00:43:38,832 Voy a reflejar todas esas similitudes en el informe de la autopsia. 511 00:43:38,920 --> 00:43:40,239 �Cuando se lo enviar� al fiscal? 512 00:43:40,320 --> 00:43:43,118 Primero tengo que informarla verbalmente. 513 00:43:43,440 --> 00:43:46,477 Ella est� esperando mi opini�n de si los casos pueden estar relacionados 514 00:43:46,560 --> 00:43:48,118 basandose en la evidencia. 515 00:43:49,360 --> 00:43:51,669 Vengo de la sala de autopsia. 516 00:43:51,800 --> 00:43:53,153 S�, lo s�, he hablado con la forense. 517 00:43:53,240 --> 00:43:55,310 Parec�a ambigua. 518 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 No me confirm� que fuera el mismo asesino. 519 00:43:58,240 --> 00:44:00,708 Tuve el presentimiento de que estabas tras ella, 520 00:44:00,800 --> 00:44:02,631 susurr�ndole las respuestas al oido. 521 00:44:02,880 --> 00:44:06,793 No podemos fallar. Supongo que Ronaldo quedar� libre. 522 00:44:06,880 --> 00:44:10,031 Si realmente asesin� a las dos chicas, pagaremos un alto precio. 523 00:44:11,560 --> 00:44:13,039 �Qu� quieres de mi, exactamente? 524 00:44:13,120 --> 00:44:14,917 Que abras una nueva investigaci�n. 525 00:44:15,000 --> 00:44:16,718 Si relacionas el asesinato de Tatiana a los dos primeros, 526 00:44:16,800 --> 00:44:18,472 Ronaldo quedar� libre inmediatamente. 527 00:44:18,560 --> 00:44:20,676 Pero si abres una nueva investigaci�n, 528 00:44:20,760 --> 00:44:22,557 habr� un careo con Patricia Morin. 529 00:44:22,880 --> 00:44:26,555 �Me estas pidiendo que haga la vista gorda? Debes tener en cuenta 530 00:44:26,640 --> 00:44:29,108 que el Juez Roban no debe caer en ello cuando compare los expedientes. 531 00:44:29,760 --> 00:44:31,512 Ma�ana, Ronaldo lo confesar� todo. 532 00:44:31,760 --> 00:44:33,671 Acaba de perder a su madre, no tiene a nadie. 533 00:44:33,840 --> 00:44:35,910 La prostituta lo reconocer�, y se vendr� abajo. 534 00:44:40,960 --> 00:44:44,316 �Qu� cojones estuviste haciendo? Se supon�a que ten�as que detener a tu hermano. 535 00:44:44,400 --> 00:44:45,833 �Mira esto! �Est� en todas las noticias! 536 00:44:45,920 --> 00:44:49,754 Lo s�. Pero mam� muri�. �ltimamente est� siendo muy reservado. 537 00:44:50,160 --> 00:44:51,639 Las filtraciones vinieron de �l. 538 00:44:51,720 --> 00:44:54,757 No estoy seguro. Su oficina fue robada la pasada noche. 539 00:44:55,240 --> 00:44:56,912 Podr�a haber sido alg�n enemigo pol�tico. 540 00:44:57,320 --> 00:44:58,833 �S�! 541 00:44:59,320 --> 00:45:00,992 Sr, los periodistas est�n aqu�. 542 00:45:01,080 --> 00:45:02,433 �Gracias! 543 00:45:02,840 --> 00:45:04,558 �Mis enemigos pol�ticos! 544 00:45:08,880 --> 00:45:10,518 Mira en que l�o estoy metido... 545 00:45:10,640 --> 00:45:12,995 �Escucha! La prensa solo mencion� Fortex. 546 00:45:13,840 --> 00:45:15,398 Tu nombre no aparece. 547 00:45:17,800 --> 00:45:20,439 Si tu hermano encuentra el dinero, Yo me salvar�. 548 00:45:20,520 --> 00:45:25,389 Y t� cargar�s con el muerto. As� que aver�gualo, �OK? 549 00:45:25,600 --> 00:45:28,637 Coge el ascensor y sal por el aparcamiento. 550 00:45:40,480 --> 00:45:43,040 - Hola, a todos. - Sr alcalde... 551 00:45:47,400 --> 00:45:48,992 No hay caso Villedieu... 552 00:45:49,720 --> 00:45:52,598 - Soy la v�ctima de una trama repugnante 553 00:45:52,800 --> 00:45:55,075 que busca destruir mi campa�a electoral. 554 00:45:55,360 --> 00:45:56,713 Estas cosas son normales. 555 00:45:57,320 --> 00:46:00,949 Hoy, abrir� una investigaci�n 556 00:46:01,080 --> 00:46:03,514 para descubrir la verdad. Quiero la verdad. 557 00:46:04,280 --> 00:46:07,431 Prometo total transparencia a todos mis votantes. 558 00:46:09,840 --> 00:46:14,834 Es un mentiroso muy convincente, �no te parece? 559 00:46:15,240 --> 00:46:17,390 Deber�as ser m�s discreto. 560 00:46:19,160 --> 00:46:20,149 �Perd�n? 561 00:46:21,200 --> 00:46:22,599 Estuviste aqu� la pasada noche. 562 00:46:23,960 --> 00:46:28,158 Te v�... Te v� robando tu oficina. 563 00:46:31,360 --> 00:46:33,476 Machard tiene raz�n, despu�s de todo. 564 00:46:34,320 --> 00:46:36,311 No eres digno de esta instituci�n. 565 00:46:36,400 --> 00:46:37,833 Deshonras la justicia. 566 00:46:37,920 --> 00:46:39,717 Lo ensucias todo con tus m�todos despreciables. 567 00:46:39,800 --> 00:46:42,439 Lo s�... lo pillo, Arnaud. 568 00:46:42,520 --> 00:46:44,590 �Lo que no s� es lo que va despu�s? 569 00:46:47,280 --> 00:46:49,077 Quiero llegar a un acuerdo contigo. 570 00:46:52,920 --> 00:46:57,152 Mi silencio por tu promesa de no volver a ver m�s a mi madre. 571 00:46:57,600 --> 00:46:59,875 - �Con qu� derecho? - No lo voy a discutir. 572 00:47:00,720 --> 00:47:01,630 �Me has entendido? 573 00:47:01,720 --> 00:47:04,314 O la dejas, o le contar� todo a Machard. 574 00:47:12,400 --> 00:47:13,799 Ah, no. No lo hago con mujeres. 575 00:47:13,880 --> 00:47:16,110 Bien, yo tampoco. Abre, por favor. 576 00:47:17,120 --> 00:47:18,792 �Qu� quieres? 577 00:47:20,480 --> 00:47:22,630 - �Eres Patricia Morin? - S�, �qu�? 578 00:47:23,440 --> 00:47:24,793 Soy la Srta Karlsson, 579 00:47:24,880 --> 00:47:27,713 - La abogada de Ronaldo Fuentes. - �Qu� quieres? 580 00:47:28,600 --> 00:47:29,749 Hablar sobre tu hijo. 581 00:47:29,840 --> 00:47:31,398 Estas un poco confundida. No tengo ni�os. 582 00:47:31,480 --> 00:47:33,198 Toda la maternidad que hay por aqu� son esos jodidos impotentes. 583 00:47:33,280 --> 00:47:36,829 Mat�o. Cinco a�os. Vive con tu amiga peluquera. 584 00:47:36,920 --> 00:47:40,356 Que no es pariente por consanguinidad, y por tanto no tiene ninguna autoridad legal sobre �l. 585 00:47:40,720 --> 00:47:43,871 Si los servicios sociales se enteran, podr�as perder a Mateo. 586 00:47:44,080 --> 00:47:46,799 �Y qu�? Yo tambien duermo con Nathalie. Ella nos est� ayudando... 587 00:47:46,880 --> 00:47:50,270 �Es su derecho, no? Es solo hasta que encuentre un trabajo m�s estable. 588 00:47:50,360 --> 00:47:52,157 �Y crees que lo vas a encontrar aqu�? 589 00:47:52,240 --> 00:47:54,117 Mat�o est� bien. �Me excusas! 590 00:47:54,200 --> 00:47:55,918 �En un estudio de 15 m2? Eso es ilegal. 591 00:47:56,000 --> 00:47:57,399 �l deber�a tener su propia habitaci�n. 592 00:47:57,520 --> 00:48:00,990 Hija de puta... �qu� es lo que quieres? �qu� quieres? 593 00:48:01,080 --> 00:48:03,674 Que reconsideres tu declaraci�n. 594 00:48:03,760 --> 00:48:06,672 Vas a tener un careo con mi cliente, Ronaldo Fuentes. 595 00:48:07,000 --> 00:48:08,638 �Lo vas a reconocer? 596 00:48:08,720 --> 00:48:10,119 Eso fue lo que le dije a la polic�a. 597 00:48:10,200 --> 00:48:12,919 Srta Morin, No te estoy pidiendo que refutes nada, 598 00:48:13,000 --> 00:48:15,230 solo que est�s menos segura... 599 00:48:15,640 --> 00:48:18,518 Era de noche, mi cliente parec�a normal. 600 00:48:18,600 --> 00:48:22,036 Y una tercera v�ctima acaba de ser encontrada, as� que no pudo haber sido �l. 601 00:48:22,120 --> 00:48:24,350 No puedes enviar a la c�rcel durante 20 a�os a un hombre inocente. 602 00:48:25,480 --> 00:48:28,392 No s�. Tengo que pensarlo. 603 00:48:28,480 --> 00:48:32,439 S�, piensalo. Te ver� en el careo ma�ana. 604 00:48:32,520 --> 00:48:35,114 No olvides que nunca nos hemos visto. 605 00:48:49,480 --> 00:48:52,233 Es intimidaci�n a una testigo. Si ella habla, estas acabada. 606 00:48:52,320 --> 00:48:53,992 No lo har�, tiene miedo. 607 00:48:54,080 --> 00:48:56,719 �Usar a su hijo para chantajearla, es horrible! 608 00:48:56,800 --> 00:48:59,439 Vale, guarda tu discurso para tu alegato 609 00:48:59,600 --> 00:49:01,955 Tengo curiosidad por saber que har�s para conseguir la custodia 610 00:49:02,040 --> 00:49:04,235 de la hija de tu cliente incestuosa. 611 00:49:11,840 --> 00:49:14,070 �Qu� ser� de la ni�a cuando ella crezca? 612 00:49:14,800 --> 00:49:17,268 �Como se desarrollar� en un ambiente insano 613 00:49:17,360 --> 00:49:20,557 con una madre que se acuesta con su abuelo? 614 00:49:25,160 --> 00:49:27,276 Por favor, Sr, hable en defensa de la Sra Leli�vre. 615 00:49:27,600 --> 00:49:30,319 Juez, mi colega no ha hecho otra cosa que atacar 616 00:49:30,400 --> 00:49:32,914 el comportamiento de la mujer de su cliente, 617 00:49:33,000 --> 00:49:36,515 y la naturaleza poco saludable de su estilo de vida. 618 00:49:37,080 --> 00:49:40,629 No es en absoluto la cuesti�n que debemos resolver. 619 00:49:40,960 --> 00:49:45,636 El inter�s de la ni�a debe ser nuestra �nica preocupaci�n. 620 00:49:46,680 --> 00:49:48,591 Lo que puedo garantizar, es que aunque 621 00:49:48,680 --> 00:49:52,673 el comportamiento de mi cliente como mujer es claramente criticable, yo le garantizo, 622 00:49:52,760 --> 00:49:55,911 que ese comportamiento como mujer no afectar� a su conducta como madre . 623 00:49:56,000 --> 00:49:58,673 Lorine est� siempre al margen de lo que est� pasando. 624 00:49:58,760 --> 00:50:02,070 Ella no es consciente de ello, y recibe toda la atenci�n, 625 00:50:02,200 --> 00:50:04,589 la asistencia, y el amor de su madre, 626 00:50:04,880 --> 00:50:07,269 cuya capacidad en esta cuesti�n ha sido constante. 627 00:50:07,680 --> 00:50:12,276 La infancia y la inocencia de esta criatura no est�n contaminadas. 628 00:50:12,520 --> 00:50:16,479 Por otra parte, su padre ha sido mucho m�s insensible. 629 00:50:17,160 --> 00:50:20,197 Ech� de casa viol�ntamente a su mujer enfrente de su hija, 630 00:50:20,480 --> 00:50:22,710 le dijo a Lorine que nunca volver�a a ver de nuevo a su madre, 631 00:50:22,920 --> 00:50:25,309 la aterroriz� hasta tal punto que ni siquiera pod�a dormir. 632 00:50:25,440 --> 00:50:28,637 Esto est� comprobado. �As� que qui�n es el que pone a su hija en peligro? 633 00:50:28,720 --> 00:50:31,393 �Qui�n la hace participe de los conflictos de los adultos? 634 00:50:31,480 --> 00:50:35,712 �Qui�n amenaza, frente a testigos, con hacer da�o a Lorine? 635 00:50:35,800 --> 00:50:37,518 �Qu�? �dijiste eso? �puta! 636 00:50:37,600 --> 00:50:38,919 Mr Leli�vre, �por favor! 637 00:50:39,040 --> 00:50:42,555 Esto ilustra, Sr Juez, lo que Lorine oye continuamente . 638 00:50:42,760 --> 00:50:45,035 �Y que pasa con ella, follando con su padre? 639 00:50:45,120 --> 00:50:49,796 Juez, no es nuestra tarea juzgar la moralidad de su conducta, 640 00:50:50,160 --> 00:50:52,799 sino proteger los intereses de una ni�a de tres a�os. 641 00:50:53,840 --> 00:50:57,071 Mi cliente no tuvo la presencia de un padre, y no sabe lo que eso significa. 642 00:50:58,120 --> 00:51:01,032 S�, la mujer que yo defiendo se ha excedido, 643 00:51:01,400 --> 00:51:03,072 pero la madre es sana, 644 00:51:03,960 --> 00:51:06,190 ella asume sus responsabilidades, y solicita 645 00:51:06,280 --> 00:51:08,589 la vivienda familiar, as� prueba 646 00:51:08,680 --> 00:51:11,638 que no est� considerando vivir con Lorine y su padre. 647 00:51:12,720 --> 00:51:14,119 En este punto, 648 00:51:14,200 --> 00:51:19,433 no existe ning�n impedimento para tomar la simple, l�gica decisi�n, 649 00:51:19,520 --> 00:51:23,069 de confiar a la madre a su hija de tres a�os. 650 00:51:23,160 --> 00:51:24,479 Juez, esto es absurdo. 651 00:51:24,560 --> 00:51:27,313 - Mi colega... - Usted ya ha tenido su tiempo de hablar. 652 00:51:36,160 --> 00:51:38,594 En ocho d�as, recibir�n mi auto de medidas provisionales 653 00:51:38,680 --> 00:51:40,910 antes de que el divorcio sea sentenciado. 654 00:51:41,360 --> 00:51:45,797 Pero ya le informo que tendr� que dejar la casa a la Sra Leli�vre 655 00:51:45,960 --> 00:51:49,032 as� como la custodia de su hija. 656 00:51:49,720 --> 00:51:51,472 Y basandome en los documentos aportados, determinar� la pensi�n alimenticia 657 00:51:51,600 --> 00:51:55,229 que deber� entregarle el Sr Leli�vre. 658 00:52:04,120 --> 00:52:07,430 Esto destruir� a mi hija. Y usted lo sabe. 659 00:52:07,960 --> 00:52:10,554 �mala persona. corrupto! 660 00:52:34,400 --> 00:52:36,277 Calma. 661 00:52:37,040 --> 00:52:39,998 Srta Morin, �puede decirme si reconoce 662 00:52:40,080 --> 00:52:42,150 al Sr Fuentes aqu� ante usted? 663 00:52:42,600 --> 00:52:46,673 �Es el hombre que vi� el 15 de septiembre, 664 00:52:46,760 --> 00:52:49,797 por las v�as del tren de la calle de Thionville, sobre las 2 am? 665 00:52:54,600 --> 00:52:56,511 Sr Fuentes, por favor, mire a la testigo. 666 00:53:03,720 --> 00:53:05,870 No s�. No estoy segura. 667 00:53:06,680 --> 00:53:09,956 Es muy importante, Srta. No puede vacilar. 668 00:53:10,280 --> 00:53:12,077 Por favor, m�rele por segunda vez. 669 00:53:24,720 --> 00:53:27,154 No s�... No lo recuerdo. 670 00:53:27,240 --> 00:53:30,471 - Juez, esto no es serio. - �Perd�n? 671 00:53:30,560 --> 00:53:32,471 Es evidente que la Srta Morin no se acuerda. 672 00:53:32,560 --> 00:53:36,235 Ella estaba preparada, eso es obvio. Ella fue presionada durante la rueda de reconocimiento . 673 00:53:36,400 --> 00:53:37,719 �Qu� estupidez! 674 00:53:37,800 --> 00:53:40,268 Nadie me presion�, �no es verdad! 675 00:53:40,800 --> 00:53:43,314 �Juez? Eche un vistazo. 676 00:53:45,160 --> 00:53:47,310 No veo nada... 677 00:53:48,080 --> 00:53:49,513 �Nada le llama la atenci�n? 678 00:53:51,840 --> 00:53:54,274 �Hicisteis esto a prop�sito? 679 00:53:54,360 --> 00:53:56,555 �Mirad los zapatos! 680 00:53:56,960 --> 00:53:59,030 �Fuentes es el �nico sin cordones! 681 00:54:04,680 --> 00:54:06,477 Pero Patricia reconoci� a Ronaldo. 682 00:54:06,560 --> 00:54:08,676 No, no reconoci� nada. 683 00:54:10,240 --> 00:54:11,832 Su testimonio no tiene valor. 684 00:54:15,800 --> 00:54:17,711 Juez, no podemos dejar a un asesino suelto. 685 00:54:17,800 --> 00:54:20,030 La falta de cordones compromete el caso entero. 686 00:54:20,120 --> 00:54:22,588 Ronaldo Fuentes no va a estar ni un minuto m�s entre rejas. 687 00:54:22,680 --> 00:54:24,591 Increible. 688 00:54:25,640 --> 00:54:29,997 Joder... No ha querido escucharme, le dejar� suelto. Ya no s� que hacer. 689 00:54:33,280 --> 00:54:35,396 Le pondremos bajo vigilancia. 690 00:54:36,920 --> 00:54:38,672 �Qu� pasa? 691 00:54:39,360 --> 00:54:42,272 Estaba al tel�fono cuando un amigo que trabaja en el segundo me dijo que llevaba un caso... 692 00:54:43,320 --> 00:54:44,799 �S�?, �y qu�? 693 00:54:45,160 --> 00:54:47,310 Te acuerdas del otro d�a con Patricia, cuando la ech�. 694 00:54:48,160 --> 00:54:49,593 �S�, qu�? 695 00:54:50,840 --> 00:54:52,592 Dispar� a un tipo. 58463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.