Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,513 --> 00:00:07,670
DJANGO X SARTANA
2
00:01:36,862 --> 00:01:43,665
Tradução = tetrao = Janeiro/2011
http://friendsharept.org/phpbb
3
00:02:08,863 --> 00:02:15,363
OBS: LEGENDAS PARA
O ÁUDIO INGLÊS E...
4
00:02:15,363 --> 00:02:22,363
ADAPTADAS PARA
ÁUDIO ORIGINAL ITALIANO.
5
00:02:59,600 --> 00:03:01,523
Django, estamos
num país estrangeiro.
6
00:03:05,432 --> 00:03:07,959
Devemos tomar
mais cuidado agora.
7
00:03:08,929 --> 00:03:11,321
Não vai ser fácil
surpreender Carlo.
8
00:03:11,387 --> 00:03:16,348
Bem, limpamos muita
sujeira nos últimos 2 anos, não?
9
00:03:16,350 --> 00:03:18,845
Hoje é tudo ou nada.
10
00:03:18,847 --> 00:03:22,783
Apagamos esta corja e
prometo que vou plantar cereais.
11
00:03:23,943 --> 00:03:28,450
Você atira há tanto tempo que
nem consegue segurar a enxada!
12
00:03:29,170 --> 00:03:32,997
Vou te contar, se acabarmos
com Carlo e sua gangue,...
13
00:03:33,310 --> 00:03:37,704
...rumaremos para o leste e
poderemos voltar à civilização.
14
00:03:39,710 --> 00:03:42,634
Sabe que não será fácil
pegar alguém como ele.
15
00:03:42,959 --> 00:03:45,740
Nós o conhecemos.
É uma raposa.
16
00:03:46,366 --> 00:03:48,622
Pode atacar a qualquer momento.
17
00:03:48,812 --> 00:03:50,447
Quer rastrear na frente?
18
00:03:50,449 --> 00:03:52,800
Tudo bem, Django.
19
00:04:04,604 --> 00:04:06,520
Está bem. Vamos!
20
00:06:16,298 --> 00:06:17,435
Pronto!
21
00:06:25,258 --> 00:06:28,206
Não ligue, é um rastreador.
22
00:06:28,208 --> 00:06:31,176
Deixe o resto chegar.
23
00:06:35,128 --> 00:06:37,676
Vamos dar-lhes boas vindas!
24
00:06:52,300 --> 00:06:54,485
Django, há pegadas recentes.
25
00:06:58,165 --> 00:06:59,544
Estão lá adiante.
26
00:07:05,533 --> 00:07:07,292
Atire agora amigo.
27
00:08:06,390 --> 00:08:08,286
Vamos conversar!
28
00:08:14,501 --> 00:08:15,874
Vá por trás.
29
00:08:16,771 --> 00:08:19,268
Diga para seus homens pararem!
30
00:08:19,270 --> 00:08:21,670
Parem de atirar,
mas fiquem atentos.
31
00:08:25,745 --> 00:08:27,497
Certo. Carlo, fale!
32
00:08:27,499 --> 00:08:29,738
Estou sozinho agora.
33
00:08:29,955 --> 00:08:32,108
Todos os meus
homens estão mortos.
34
00:08:32,110 --> 00:08:35,277
Quero lutar com você
de homem para homem.
35
00:08:36,744 --> 00:08:39,696
Ou quer me matar como um cão?
36
00:08:42,996 --> 00:08:44,723
Quer dizer que
o senhor Django...
37
00:08:44,725 --> 00:08:46,483
...está com
medo de lutar limpo.
38
00:08:47,575 --> 00:08:51,350
Então renda-se, terá um
julgamento justo, prometo.
39
00:08:53,401 --> 00:08:55,224
Claro, uma corda no pescoço.
40
00:08:55,226 --> 00:09:00,635
Não, amigo. Ainda não
nasceu quem vai enforcar Carlo.
41
00:09:01,345 --> 00:09:06,303
Direi a todos que o bravo
Django está com medo de lutar.
42
00:09:06,597 --> 00:09:09,240
É melhor baixar as armas.
43
00:09:09,710 --> 00:09:12,226
Estou cansado
de matar e de atirar.
44
00:09:12,306 --> 00:09:16,964
Prefiro ver meu corpo
comido por coiotes.
45
00:09:26,903 --> 00:09:29,483
Django, estou indo.
46
00:09:45,686 --> 00:09:50,743
Django...
Django, estou esperando você.
47
00:11:36,980 --> 00:11:40,628
Você tem sorte, senhorita.
Sua propriedade valorizou...
48
00:11:40,630 --> 00:11:42,902
...com o desenvolvimento.
49
00:11:42,904 --> 00:11:44,343
Não estou
interessada em vender.
50
00:11:44,345 --> 00:11:47,384
Certo, mas o Senhor Rosenfail
ficará muito desapontado.
51
00:11:53,292 --> 00:11:56,349
Sempre disse que seu
irmão seria bem-vindo um dia!
52
00:11:56,595 --> 00:12:00,672
Quem, além de Django poderia ter
limpado a redondeza desta forma?
53
00:12:01,258 --> 00:12:03,169
Sim, e em tão pouco tempo.
54
00:12:03,171 --> 00:12:04,450
Cuidado ao pesar meu ouro!
55
00:12:04,452 --> 00:12:06,659
Disseram que o bando foi
completamente exterminado.
56
00:12:06,661 --> 00:12:10,220
Claro, só seria preciso Django.
Agora vamos ver as contas.
57
00:12:10,223 --> 00:12:11,221
Bem, senhor...
58
00:12:23,278 --> 00:12:27,808
Até Django toma
esta bebida milagrosa!
59
00:12:28,810 --> 00:12:29,520
É só um dólar, amigos!
60
00:12:30,578 --> 00:12:33,298
Por aqui.
Aqui está, obrigado.
61
00:12:43,984 --> 00:12:48,204
Calma, senhoras e senhores.
Não se preocupem. Tem para todos.
62
00:12:55,840 --> 00:12:57,221
Que foi?
O que Foi?
63
00:13:03,998 --> 00:13:05,572
Sartana!
64
00:13:14,251 --> 00:13:15,369
Sartana!
65
00:13:17,132 --> 00:13:25,935
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
Nocaute!
66
00:13:57,187 --> 00:13:58,337
Cuidado!
67
00:14:03,878 --> 00:14:05,797
Deixe minha filha em paz!
68
00:14:17,358 --> 00:14:19,850
Assim não! Mais devagar.
69
00:14:33,751 --> 00:14:37,470
Boa tarde. Quero um
quarto e algo para comer.
70
00:14:39,930 --> 00:14:43,322
Sim, senhor. Aqui está.
Número 13.
71
00:14:45,277 --> 00:14:48,157
Sente-se. Vou ver
o que há na cozinha.
72
00:15:09,195 --> 00:15:12,202
É tudo o que
eu achei, senhor. Desculpe.
73
00:15:24,371 --> 00:15:26,866
-Olá, cara!
-Minha gravata!
74
00:15:28,597 --> 00:15:30,292
Bebida para todos!
75
00:15:30,615 --> 00:15:32,438
Veja o que eles querem.
76
00:15:42,589 --> 00:15:43,932
Está estragado.
77
00:15:44,790 --> 00:15:47,390
Ei, negro.
78
00:16:02,857 --> 00:16:04,487
Uma para a saúde dele.
79
00:16:06,841 --> 00:16:10,213
Olá, belo.
Veio me ouvir esta noite?
80
00:16:10,215 --> 00:16:13,450
Ei Você! Quem é o cara que
está sentado naquela mesa?
81
00:16:13,470 --> 00:16:15,598
Sartana.
É melhor você sair.
82
00:16:16,240 --> 00:16:18,927
Ele não gosta de
caras como você.
83
00:16:18,961 --> 00:16:20,183
Pague e vá...
84
00:16:20,185 --> 00:16:22,610
Estava louco
para encontrar ele.
85
00:17:05,480 --> 00:17:07,915
Ei, levante-se.
86
00:17:12,790 --> 00:17:14,831
Vamos ver quem é mais rápido.
87
00:17:20,820 --> 00:17:23,603
Vejam!
O grande Sartana não se mexe!
88
00:17:23,766 --> 00:17:25,811
O machão!
89
00:17:27,864 --> 00:17:29,783
Sartana, tem medo
que eu te machuque?
90
00:17:32,453 --> 00:17:33,881
E então?
91
00:18:00,362 --> 00:18:05,451
Não, não.
92
00:18:22,612 --> 00:18:25,670
Fique longe dele até crescer.
93
00:18:36,606 --> 00:18:37,597
Pese este!
94
00:18:38,540 --> 00:18:39,806
Tá certo.
95
00:18:42,224 --> 00:18:44,730
Estamos aqui
há uma hora.
96
00:18:44,750 --> 00:18:47,100
Ficaria aqui
mais dez, seu pilantra!
97
00:18:47,120 --> 00:18:49,491
Agora, quanto
você vai me dar?
98
00:18:49,958 --> 00:18:51,973
Quanto, quanto?
99
00:18:53,908 --> 00:18:57,101
Já lhe disse dez
vezes, 50 dólares, não mais.
100
00:18:57,103 --> 00:18:58,536
50 dólares.
Você está roubando.
101
00:19:00,684 --> 00:19:02,571
Desculpe, senhor,
sobre aquele empréstimo...
102
00:19:02,573 --> 00:19:04,110
Lembra-se, o senhor prometeu.
103
00:19:06,863 --> 00:19:08,398
Certo, certo,... venha amanhã.
104
00:19:08,400 --> 00:19:11,888
Desculpe-me Senhor Singer,
preciso de sua assinatura...
105
00:19:11,890 --> 00:19:13,457
...para fechar a conta.
106
00:19:13,459 --> 00:19:18,291
Depois, agora quero
falar com Steve Farewell.
107
00:19:20,304 --> 00:19:22,870
Desculpe-me, o
Senhor Singer quer vê-lo.
108
00:19:22,872 --> 00:19:24,727
-Quer me ver?
-Sim, agora.
109
00:19:26,196 --> 00:19:28,857
Você pode cuidar do Grant?
110
00:19:28,859 --> 00:19:34,300
O irmão dele é legal,
mas este aí é um ladrão!
111
00:19:42,147 --> 00:19:43,425
Entre!
112
00:19:47,366 --> 00:19:48,676
O senhor pediu para
me ver, Sr. Singer?
113
00:19:48,678 --> 00:19:50,886
Sim. Sente-se.
114
00:19:50,888 --> 00:19:53,950
Grant estava me deixando louco.
115
00:19:53,970 --> 00:19:55,558
Ele é o mais velho
garimpeiro da região.
116
00:19:55,560 --> 00:19:59,242
Perdeu fortunas 3 vezes
com jogos e mulheres.
117
00:20:00,980 --> 00:20:04,301
Não faça cerimônia.
Sente-se, garoto.
118
00:20:05,824 --> 00:20:09,296
Tenho observado seu
trabalho nos últimos meses...
119
00:20:09,298 --> 00:20:11,529
...e você tem ajudado o banco.
120
00:20:11,531 --> 00:20:14,867
Estou começando
a confiar em você.
121
00:20:15,861 --> 00:20:20,312
Não acho que fiz
nada de especial, senhor.
122
00:20:25,371 --> 00:20:29,371
Quer um charuto?
Por favor, pegue um.
123
00:20:29,373 --> 00:20:31,680
Obrigado.
124
00:20:34,528 --> 00:20:36,447
Você tem um grande futuro.
125
00:20:36,449 --> 00:20:38,816
Não precisa falar
que é irmão do Django,...
126
00:20:38,818 --> 00:20:41,570
...vindo de mim, é um elogio.
127
00:20:52,745 --> 00:20:57,835
Há meia hora atrás, vi
Sartana andando na cidade.
128
00:20:57,989 --> 00:21:00,973
Por isso quis falar com você.
129
00:21:00,975 --> 00:21:03,961
Tenho certeza de que
sabe quem é Sartana.
130
00:21:04,920 --> 00:21:08,369
Senhor, todos num raio de
500 km, sabe quem é ele.
131
00:21:11,156 --> 00:21:15,285
Dizem que é o mais rápido
do oeste, sem contar Django.
132
00:21:15,437 --> 00:21:17,846
Se Django estivesse
aqui, seria diferente.
133
00:21:17,848 --> 00:21:20,599
Mas você pode fazer o mesmo.
134
00:21:20,601 --> 00:21:23,289
Aqui estão 3.000 dólares.
135
00:21:23,291 --> 00:21:25,690
Dizem que Sartana
gosta de roubar bancos.
136
00:21:25,692 --> 00:21:27,653
Então, pensei em
evitar problemas. Entende?
137
00:21:27,655 --> 00:21:34,591
Pagarei Sartana.
É, vou pagar.
138
00:21:35,191 --> 00:21:38,369
Darei 3.000 dólares
para ele sair da cidade...
139
00:21:39,114 --> 00:21:42,830
...e confio em
você para fazer isto.
140
00:21:42,850 --> 00:21:44,581
Quando Django voltar,
pode ser tarde demais.
141
00:22:35,495 --> 00:22:38,860
Adeus Django
e obrigado pela ajuda.
142
00:22:38,862 --> 00:22:41,850
Carlo não gostou muito!
143
00:22:41,880 --> 00:22:42,860
Adeus xerife...
144
00:22:43,304 --> 00:22:45,447
Certo, adeus!
145
00:22:45,449 --> 00:22:48,360
Venha para a cidade
de vez em quando!
146
00:22:48,362 --> 00:22:50,762
Está bem!
Adeus!
147
00:23:10,209 --> 00:23:11,267
Bom dia, Donald.
148
00:23:11,269 --> 00:23:13,975
Bom dia, Steve!
Não devia estar no banco?
149
00:23:14,900 --> 00:23:18,585
Vim a serviço.
Onde encontro Sartana?
150
00:23:18,876 --> 00:23:22,331
-Sartana?
-É, Sartana.
151
00:23:22,333 --> 00:23:23,516
Número treze.
152
00:23:24,414 --> 00:23:27,998
Ei, agora fala com Sartana.
153
00:23:28,267 --> 00:23:31,745
-Sim.
-Steve, amigo do bandido.
154
00:23:32,159 --> 00:23:36,195
Não, Steve, amigo
do homem importante.
155
00:23:40,744 --> 00:23:44,432
Você já ouviu um
bocado sobre Django.
156
00:23:55,167 --> 00:23:56,718
Está aberto.
157
00:23:58,994 --> 00:24:00,800
Bom dia.
158
00:24:01,811 --> 00:24:04,787
Feche a porta e sente-se.
159
00:24:17,607 --> 00:24:19,515
O que quer?
160
00:24:22,879 --> 00:24:24,940
Para você!
161
00:24:30,719 --> 00:24:33,859
Eu não me lembro
de ter emprestado isto.
162
00:24:35,166 --> 00:24:37,797
Bem, não é meu.
163
00:24:41,393 --> 00:24:44,187
Foi mandado pelo
dono do banco daqui.
164
00:24:44,189 --> 00:24:45,346
É uma bela grana.
165
00:24:45,390 --> 00:24:49,660
Pode ter umas belas
férias na Califórnia, México...
166
00:24:49,680 --> 00:24:52,461
...ou outro lugar, mas não aqui.
167
00:24:56,662 --> 00:24:59,250
Pegue o dinheiro e saia.
168
00:25:00,404 --> 00:25:04,916
Sartana não rouba bancos.
Saia!
169
00:25:24,985 --> 00:25:26,328
Estou aqui, tio.
170
00:25:27,956 --> 00:25:30,847
-Não se esqueça do seguro.
-Claro que não.
171
00:25:30,884 --> 00:25:33,732
Vejo-os na quinta.
172
00:25:36,793 --> 00:25:39,348
Tio Philip, comprei
estes livros para a titia.
173
00:25:39,350 --> 00:25:41,353
Sim, sim.
Muito bem.
174
00:25:52,732 --> 00:25:54,800
Adeus, senhor.
175
00:26:19,635 --> 00:26:22,271
-Tio Philip!
-Não, Sartana não.
176
00:26:24,611 --> 00:26:25,992
Tio Philip!
177
00:26:29,285 --> 00:26:31,120
Largue-me!
178
00:26:33,913 --> 00:26:35,172
Deixe-me ir!
179
00:26:39,283 --> 00:26:41,524
Olha, um homem morto.
180
00:27:27,442 --> 00:27:30,249
Nós o encontramos a
30 km daqui. Você o conhece?
181
00:27:30,301 --> 00:27:33,209
Como não? É o
Sr. Singer, o dono do banco.
182
00:27:33,714 --> 00:27:34,949
Era.
183
00:27:38,841 --> 00:27:41,528
Ele falou uma coisa
estranha antes de morrer.
184
00:27:41,530 --> 00:27:44,691
Murmurou Steve,
ou algo parecido.
185
00:27:45,610 --> 00:27:46,810
Steve?
186
00:27:47,835 --> 00:27:49,863
E um minuto
depois, falou Sartana.
187
00:27:50,544 --> 00:27:52,693
Sim, com certeza. Sartana.
188
00:27:54,530 --> 00:27:57,311
Pois está escrito: "Aqueles
que trazem a glória à Terra,...
189
00:27:57,313 --> 00:27:59,810
...deverão juntar-se
no reino do Pai."
190
00:27:59,812 --> 00:28:03,990
Senhor, estamos reunidos
para dar o último adeus...
191
00:28:03,101 --> 00:28:07,146
...a Philip Singer e
palavras de conforto.
192
00:28:07,148 --> 00:28:10,962
Todos sabemos que um
dia estaremos ao seu lado.
193
00:28:10,999 --> 00:28:15,396
Senhor, acolha a
alma desse irmão,...
194
00:28:15,433 --> 00:28:19,950
...que em sua vida foi exemplo
de moral e bom comportamento.
195
00:28:20,870 --> 00:28:21,371
Amém.
196
00:28:22,649 --> 00:28:26,221
Em nome do Pai, do
filho e do Espírito Santo.
197
00:28:47,166 --> 00:28:48,837
Acabou!
198
00:28:56,690 --> 00:28:58,142
Vamos.
199
00:29:00,530 --> 00:29:04,309
Certo. O mesmo mensageiro
nos deu notícia de sua vinda.
200
00:29:04,410 --> 00:29:07,686
-Entendi.
-Aguardávamos ansiosos.
201
00:29:07,688 --> 00:29:10,629
Agora lhe entrego
as chaves do cofre.
202
00:29:19,422 --> 00:29:20,973
É algum tipo de brincadeira?
203
00:29:20,975 --> 00:29:23,629
Esperem! Senhores,
permaneçam calmos!
204
00:29:23,631 --> 00:29:28,340
Tenho certeza de que não
há nada para se preocupar.
205
00:29:28,342 --> 00:29:31,302
Calma, por favor!
Esperem um momento!
206
00:29:31,885 --> 00:29:35,542
Sr. Talbot, o senhor tem que
fazer algo. Temos de dizer algo!
207
00:29:35,579 --> 00:29:37,134
A multidão está furiosa!
208
00:29:37,136 --> 00:29:40,657
É o fim do nosso banco!
Não há esperanças!
209
00:29:40,659 --> 00:29:42,980
Seja lá quem foi, o cofre
está completamente vazio.
210
00:29:42,982 --> 00:29:46,378
Não temos um dólar sequer.
Não sei o que dizer.
211
00:29:46,380 --> 00:29:48,744
Já está nos jornais! Olhe!
212
00:29:49,758 --> 00:29:51,812
Alguém avise o xerife.
213
00:29:53,250 --> 00:29:56,270
Não pode ser outra coisa! Todos
sabem que ele foi ver Sartana.
214
00:29:56,307 --> 00:29:58,591
O que mais ele faria lá?
Steve é um bandido.
215
00:29:59,674 --> 00:30:02,515
Eu creio que ele tinha
um pacto com Sartana.
216
00:30:02,518 --> 00:30:04,708
Você viu Steve, não é?
217
00:30:04,711 --> 00:30:07,156
Sim, nós todos o
vimos entrar lá. Todos!
218
00:30:07,158 --> 00:30:11,433
Ele sabia a combinação
do cofre. Pense nisso, xerife!
219
00:30:11,637 --> 00:30:14,985
Não se precipitem.
Pode ser uma coincidência.
220
00:30:14,987 --> 00:30:18,356
É uma coincidência o
cofre não ter sido forçado?
221
00:30:18,358 --> 00:30:20,737
É coincidência que
Sartana tenha deixado a cidade?
222
00:30:20,739 --> 00:30:22,865
Steve desapareceu também.
Ninguém sabe onde ele está.
223
00:30:22,867 --> 00:30:24,909
Está claro! Ele deve ter ido
se encontrar com Sartana!
224
00:30:24,911 --> 00:30:26,883
Vamos, temos que encontrá-los.
225
00:30:35,854 --> 00:30:40,331
Aqui, querido.
Vamos, beba! Beba.
226
00:30:40,744 --> 00:30:42,415
É bom, não é?
227
00:30:42,452 --> 00:30:44,184
Mas, Maria...
228
00:30:44,408 --> 00:30:46,900
É bom, não? Veja!
229
00:30:46,902 --> 00:30:48,166
Quero que beba mais.
230
00:30:48,178 --> 00:30:49,890
Não! Já chega Maria!
231
00:30:53,450 --> 00:30:54,966
Por que me fez beber tanto?
232
00:30:54,968 --> 00:31:00,425
Você é um grosso!
Acho que cansou de mim.
233
00:31:00,427 --> 00:31:05,647
Não, minha gatona!
234
00:31:53,548 --> 00:31:55,892
Abra Steve!
Sabemos que está aí.
235
00:32:02,420 --> 00:32:04,732
Levante, Steve Farewell.
236
00:32:05,141 --> 00:32:11,511
Oi, xerife, como está?
Também veio ver Maria?
237
00:32:11,513 --> 00:32:14,880
Seu porco estúpido!
Dê o dinheiro!
238
00:32:14,882 --> 00:32:17,141
Procurem, rapazes!
Em tudo!
239
00:32:19,310 --> 00:32:22,722
Teremos uma bela
festa aqui, xerife!
240
00:32:22,732 --> 00:32:26,398
-Não achei nada!
-Nem eu encontrei nada!
241
00:32:26,400 --> 00:32:31,235
Agora Steve. Onde pôs o dinheiro?
Responda-me! Onde pôs o dinheiro?
242
00:32:31,237 --> 00:32:33,818
Do que está falando? Não sei
de nada, Sartana não quis...
243
00:32:33,820 --> 00:32:35,980
...então eu o dei para Maria!
244
00:32:35,982 --> 00:32:37,925
Então tá com ela!
Deixe-me ver.
245
00:32:37,927 --> 00:32:39,975
Não! É meu.
246
00:32:41,104 --> 00:32:43,330
Você estava com o dinheiro aqui!
247
00:34:20,987 --> 00:34:23,128
Olá, Loco!
Cadê o Steve?
248
00:34:32,241 --> 00:34:36,165
Que foi, Loco?
O que houve?
249
00:36:09,306 --> 00:36:10,377
Assassinos!
250
00:36:11,170 --> 00:36:17,495
Saiam daqui! Todos!
Covardes! Assassinos! Por quê?
251
00:36:17,497 --> 00:36:19,479
Por que meu irmão?
252
00:36:20,454 --> 00:36:21,638
Por quê?
253
00:36:39,224 --> 00:36:44,930
Django, o banco foi roubado
e a sobrinha do Singer, raptada.
254
00:36:44,932 --> 00:36:49,838
E o que o Steve teve a ver
com isso? Responda-me, xerife!
255
00:36:52,780 --> 00:36:53,434
Ele estava andando com Sartana.
256
00:36:53,436 --> 00:36:56,718
Encontramos o
dinheiro em seu quarto.
257
00:36:57,387 --> 00:37:02,211
Não acredito! Saia daqui, xerife
ou também será um homem morto.
258
00:38:16,783 --> 00:38:21,703
Que garota bonita!
Você também, menina!
259
00:38:23,197 --> 00:38:25,720
Prá lá, beberrão!
260
00:38:32,405 --> 00:38:36,817
Homem, você não
gosta mais de mim?
261
00:38:36,842 --> 00:38:42,136
Amor, sabe que é minha
favorita. Sou muito fiel.
262
00:39:20,310 --> 00:39:22,254
Venha!
263
00:39:46,316 --> 00:39:48,875
Querido, estou esperando...
264
00:39:58,654 --> 00:40:00,419
Viu este homem?
265
00:40:01,674 --> 00:40:08,644
Não, não, por que?
Não... não.
266
00:40:49,611 --> 00:40:54,171
No alvo!
No alvo!
267
00:41:00,246 --> 00:41:02,718
Miseráveis, bandidos!
268
00:41:02,720 --> 00:41:05,545
Não me deixam em
paz nem neste cemitério.
269
00:41:07,539 --> 00:41:10,364
Aposto que pensou que
seria fácil pegar meu ouro.
270
00:41:11,170 --> 00:41:14,270
Bem, sinto ter que
contar a verdade, filho!
271
00:41:18,824 --> 00:41:20,614
Você viu este cara?
272
00:41:21,227 --> 00:41:23,634
Ele passou por
aqui 2 horas atrás.
273
00:42:24,523 --> 00:42:25,668
Pare!
274
00:42:28,836 --> 00:42:32,920
Só por um minuto.
Quero falar com o Herman.
275
00:42:35,199 --> 00:42:39,255
-Herman!
-O que você quer?
276
00:42:41,470 --> 00:42:44,503
Me diga uma coisa, acho
que Sartana está por aqui.
277
00:42:44,540 --> 00:42:47,210
Quando vem aqui ele procura você,
porque são amigos. Onde ele está?
278
00:42:47,430 --> 00:42:50,839
-Não vi ele.
-Está mentindo.
279
00:42:50,841 --> 00:42:53,482
Não sou mentiroso.
Eu não o vi.
280
00:42:53,484 --> 00:42:54,606
Onde ele está?
281
00:42:56,536 --> 00:42:58,141
3 segundos para responder.
282
00:42:58,143 --> 00:43:03,378
-Eu não sei.
-1... 2...
283
00:43:03,809 --> 00:43:05,402
Pare que eu conto.
284
00:43:05,404 --> 00:43:08,711
Ele estará em Salty River primeira
casa na cidade atrás das colinas.
285
00:43:15,892 --> 00:43:17,515
É melhor ir andando.
286
00:44:03,440 --> 00:44:04,680
-Oi.
-Bom dia.
287
00:44:43,302 --> 00:44:45,549
Sartana, tenho más notícias.
288
00:44:45,551 --> 00:44:48,408
Em Tucxon, colocaram
um prêmio pela sua cabeça.
289
00:44:48,410 --> 00:44:51,110
Django está atrás de você.
290
00:44:53,829 --> 00:44:55,237
Django?
291
00:44:56,905 --> 00:45:00,457
Sim Django, roubaram um
banco e falaram que foi você.
292
00:45:00,673 --> 00:45:03,150
Disseram que
Steve estava com você.
293
00:45:03,152 --> 00:45:05,502
Django está te
procurando por todos os lugares.
294
00:45:05,504 --> 00:45:09,806
Se te achar, não te dará chance.
É melhor cair fora.
295
00:47:23,311 --> 00:47:25,608
Esqueça a arma, Sartana.
296
00:47:30,590 --> 00:47:32,452
Esqueça a arma, Django.
297
00:50:25,683 --> 00:50:26,642
É o diário de Steve.
298
00:50:28,599 --> 00:50:30,841
Finalmente
encontrei Sartana hoje.
299
00:50:30,843 --> 00:50:33,663
O Sr. Singer quer que eu
entregue um dinheiro a ele.
300
00:50:33,665 --> 00:50:35,554
Para que ele saia da cidade.
301
00:50:35,556 --> 00:50:37,414
Mas Sartana não é
o bandido que dizem.
302
00:50:37,416 --> 00:50:39,497
Estou quase
apostando que ele é honesto.
303
00:50:39,499 --> 00:50:41,741
É o diário de
meu irmão Sartana.
304
00:50:43,434 --> 00:50:46,752
Ele escreveu isto
em 13 de outubro de 1871.
305
00:50:47,720 --> 00:50:48,967
Poucos dias antes de enforcá-lo.
306
00:50:49,693 --> 00:50:52,673
Pobre rapaz, uma
maneira horrível de morrer.
307
00:50:55,452 --> 00:50:59,650
Já tinha pensado nisso. Alguém
queria que ele fosse acusado.
308
00:50:59,652 --> 00:51:03,284
Alguém queria que
fossemos visto juntos.
309
00:51:03,286 --> 00:51:06,730
Assim poderia dizer que
roubamos o banco juntos.
310
00:51:06,750 --> 00:51:09,540
Mas por que meu irmão?
Por que escolheram ele?
311
00:51:09,560 --> 00:51:13,607
Uma boa razão. Steve conhecia o
segredo do cofre.
312
00:51:13,609 --> 00:51:17,710
Acho que devemos
agir, sabe onde começar?
313
00:51:17,712 --> 00:51:19,505
Sim, no cemitério.
314
00:51:19,507 --> 00:51:23,000
-Você disse cemitério?
-Você me ouviu, Django.
315
00:52:42,712 --> 00:52:46,478
Você esperava encontrar
um corpo, não é Django?
316
00:52:56,828 --> 00:52:59,204
Todos os homens
foram para a casa da Maria.
317
00:52:59,206 --> 00:53:02,634
Steve estava com ela.
Foi só o que me contaram.
318
00:53:03,388 --> 00:53:06,257
Acredito que Maria
era amante do Singer.
319
00:53:07,256 --> 00:53:10,201
Singer, começo a não
gostar do som desse nome.
320
00:53:10,204 --> 00:53:12,538
Vamos começar a agir.
321
00:53:12,982 --> 00:53:14,271
Vamos.
322
00:53:29,725 --> 00:53:33,185
Não tem nada aí. Ela deve ter
saído quando enforcaram Steve.
323
00:53:35,176 --> 00:53:37,770
Deve ter deixado
uma pista, alguma coisa.
324
00:53:40,754 --> 00:53:45,216
Agora! Comece a falar.
Onde está Maria?
325
00:53:46,126 --> 00:53:48,380
Vera Cruz, é o que me disse.
326
00:53:48,383 --> 00:53:50,223
Maria disse que
retornava a sua cidade.
327
00:53:51,220 --> 00:53:55,434
Só me disse onde
ia, eu juro Django.
328
00:54:27,365 --> 00:54:29,834
Don Felipe está procurando por
homens que saibam domar cavalos.
329
00:54:29,836 --> 00:54:32,300
Paga com dólares americanos.
330
00:54:32,320 --> 00:54:34,229
Tem muitos cavalos.
Por que não vão?
331
00:54:34,231 --> 00:54:37,749
Quem é esse Don Felipe?
A fazenda fica longe daqui?
332
00:54:41,666 --> 00:54:45,449
Não importa onde seja,
ele paga bom dinheiro.
333
00:54:45,451 --> 00:54:47,958
Eu vou, mas nunca
ouvi falar desse lugar.
334
00:54:47,960 --> 00:54:51,566
Ele é novo aqui no México.
É um homem poderoso!
335
00:54:58,133 --> 00:54:59,324
Saia daqui.
336
00:54:59,999 --> 00:55:01,279
Você também.
337
00:55:09,329 --> 00:55:11,442
Vamos beber algo, Pablo.
338
00:55:24,542 --> 00:55:26,189
Está com sede, amigo?
339
00:55:27,502 --> 00:55:30,984
-Beba.
-Ei, mexicano, não gostou?
340
00:55:30,986 --> 00:55:33,527
Claro que não,
Pedro só bebe leite.
341
00:55:33,564 --> 00:55:35,742
Venha aqui, seu cachorro.
342
00:55:36,200 --> 00:55:38,819
Quero ver se é bom de quatro.
343
00:55:40,630 --> 00:55:42,790
O cachorro não está obedecendo.
344
00:55:42,792 --> 00:55:48,853
Ande de quatro,
mexicano estúpido.
345
00:55:50,613 --> 00:55:51,764
Vamos.
346
00:56:00,700 --> 00:56:02,927
Olhe, esse cachorro é chinês.
347
00:56:05,297 --> 00:56:09,173
Como é, rapazes, não sabem
treinar um cachorro chinês?
348
00:56:09,468 --> 00:56:13,262
-Eu sei como treiná-lo bem.
-Como é que se faz?
349
00:56:16,380 --> 00:56:17,513
Mate-o.
350
00:56:23,585 --> 00:56:26,265
Seu cachorro imundo.
351
00:56:36,838 --> 00:56:40,659
Pablo, é melhor você
nos servir uma bebida.
352
00:56:49,249 --> 00:56:52,276
Ei, amigo, onde está
esse Don Felipe?
353
00:56:52,278 --> 00:56:54,107
Não conheço ele bem.
354
00:56:54,109 --> 00:56:57,392
Ele chegou faz pouco tempo.
Tem uma fazenda grande.
355
00:56:57,653 --> 00:57:01,880
Viu se tem uma jovem
com ele, de uns 19 anos?
356
00:57:02,108 --> 00:57:05,383
Coitadinha, ela é louca.
357
00:57:05,385 --> 00:57:10,410
Ela não sai do quarto.
Don Felipe toma conta dela.
358
00:57:10,412 --> 00:57:12,620
O nome dela é Dona Maria.
359
00:57:14,481 --> 00:57:17,430
-Dona Maria.
-Sim.
360
00:57:43,603 --> 00:57:47,463
Isso explica tudo.
O Singer planejou tudo.
361
00:57:47,497 --> 00:57:51,485
Tinha medo que sua
sobrinha falasse, então raptou-a.
362
00:57:52,421 --> 00:57:56,602
Por isso espalhou que é
louca, para mantê-la presa.
363
00:57:58,374 --> 00:58:01,623
Se Singer descobrir que estamos
atrás dele, a primeira coisa...
364
00:58:02,521 --> 00:58:04,133
...que fará, será livrar-se dela.
365
00:58:08,833 --> 00:58:11,213
Tenho que encontrar essa garota.
366
00:58:16,653 --> 00:58:19,970
Ela pode testemunhar
que meu irmão é inocente.
367
00:58:21,124 --> 00:58:25,209
Tenho um plano.
Já falei com seu empregado.
368
00:58:25,211 --> 00:58:30,393
Ela está numa cela. Tem
guardas vigiando dia e noite.
369
00:58:31,522 --> 00:58:35,204
Para chegar lá, tem que passar
pelo estábulo, é o único jeito.
370
00:58:35,798 --> 00:58:39,180
Comprei umas roupas de peão.
371
00:58:41,815 --> 00:58:43,620
Obrigado, amigo.
372
00:58:46,128 --> 00:58:47,738
Segure-o.
Segure-o firme.
373
00:58:48,672 --> 00:58:51,569
Traga logo o ferro pára cá.
374
00:59:14,190 --> 00:59:16,808
Amigo, o que está procurando?
375
00:59:16,810 --> 00:59:19,161
Está precisando
de homens, senhor?
376
00:59:19,923 --> 00:59:23,235
-Conhece esse aí?
-Nunca vi por aqui.
377
00:59:23,849 --> 00:59:26,833
-Posso...
-Contrate-me, senhor.
378
00:59:26,835 --> 00:59:30,155
Está bem, contratado.
E o seu amigo ali?
379
00:59:32,310 --> 00:59:34,885
Venha Loco. Para frente.
380
00:59:37,360 --> 00:59:40,742
Cortaram a língua
dele a uns anos atrás.
381
00:59:40,744 --> 00:59:43,445
Mas é um bom cozinheiro.
382
00:59:47,200 --> 00:59:51,201
Vá para o casarão, eles vão
arrumar um lugar para vocês.
383
00:59:59,709 --> 01:00:01,943
É melhor falar para o patrão.
384
01:02:35,881 --> 01:02:38,127
Johnny, o que está acontecendo?
385
01:02:44,778 --> 01:02:46,974
Johnny, onde está você?
386
01:03:31,787 --> 01:03:35,160
Não chore, foi só um ratinho.
387
01:03:35,517 --> 01:03:38,694
Eu estou aqui
para cuidar de você.
388
01:03:44,525 --> 01:03:47,940
Assim está melhor.
Não tenha medo do velho Sam.
389
01:03:47,977 --> 01:03:50,290
Estou aqui para,
tomar conta de você.
390
01:03:54,828 --> 01:03:57,669
Está bem, vamos ver
se vai ficar mais boazinha.
391
01:04:15,358 --> 01:04:21,396
Não chore, menina,
Tio Sam não liga para lágrimas.
392
01:04:26,801 --> 01:04:28,536
Me deixe sozinha.
393
01:04:34,740 --> 01:04:36,329
Me larga. Me larga.
394
01:04:47,302 --> 01:04:50,978
Larga ela. E cala a boca,
ele não fez nada para você.
395
01:04:50,980 --> 01:04:55,651
Seu idiota, quantas vezes disse
que não quero ouvir esse choro?
396
01:04:56,290 --> 01:04:58,795
Faça o que quiser com ela. Ponha
uma mordaça, mas não quero...
397
01:04:58,797 --> 01:05:02,840
...ouvir nenhum som
sair da boca dela. Entendeu?
398
01:05:02,860 --> 01:05:05,835
Maria, ajude-me.
Não aguento mais.
399
01:05:05,837 --> 01:05:07,757
Sra. Maria, só
estava tentando acalmá-la.
400
01:05:07,759 --> 01:05:11,660
Ela começou a gritar e
tive que agarrá-la. Ela é louca.
401
01:05:11,680 --> 01:05:14,231
Não é culpa minha.
Ela deveria estar amarrada.
402
01:05:14,233 --> 01:05:17,482
Você sabe que não
sou louca, não sou louca.
403
01:05:20,496 --> 01:05:23,155
Acho que está
certo, ela está louca.
404
01:05:23,157 --> 01:05:27,564
Tenho um jeito de ajudá-lo.
Ela precisa disto.
405
01:05:29,866 --> 01:05:31,270
Segure-a um pouco.
406
01:05:31,272 --> 01:05:33,953
Vamos ver se ela
aprende a nos obedecer.
407
01:07:28,941 --> 01:07:31,539
Você fez uma
longa viagem, Django.
408
01:07:31,541 --> 01:07:34,120
Chegou o fim da sua estrada.
409
01:07:41,893 --> 01:07:45,628
Não. Me Largue. Me largue.
410
01:08:25,715 --> 01:08:28,328
Faça ele ficar um
pouco tonto, rapazes.
411
01:09:23,419 --> 01:09:24,935
Faça ele girar.
412
01:10:22,183 --> 01:10:25,590
-Quantos tiros eu dei?
-3 senhor.
413
01:10:49,495 --> 01:10:53,171
Pare de brincar com
esse bastardo. Mate-o logo.
414
01:10:53,173 --> 01:10:55,345
Matar é uma arte, querida.
415
01:10:56,371 --> 01:10:58,320
Uma arte.
416
01:11:06,701 --> 01:11:11,688
Django, não vou
errar os próximos três tiros.
417
01:11:32,887 --> 01:11:36,409
Atrás deles, todos vocês.
Não deixem fugirem.
418
01:11:49,332 --> 01:11:52,885
Maria, temos que fugir.
Pegue tudo que puder.
419
01:14:03,888 --> 01:14:07,233
Deixe o resto aí, vamos rápido.
420
01:14:17,341 --> 01:14:18,618
Sartana.
421
01:14:22,477 --> 01:14:27,125
Onde vai Don Felipe
ou Singer, como preferir?
422
01:14:27,127 --> 01:14:31,826
Fui eu quem roubou
esse dinheiro, não é mesmo?
423
01:15:11,412 --> 01:15:14,201
Não se rouba de um ladrão.
424
01:15:19,000 --> 01:15:23,400
Se não se importa,
vou levar esse também.
425
01:15:23,600 --> 01:15:30,489
A propósito, Sr. Singer, Django,
um amigo está te esperando lá fora.
426
01:15:31,345 --> 01:15:37,412
Ele quer resolver umas contas
com você. Não é importante.
427
01:15:37,414 --> 01:15:40,202
Mas, não o deixe
esperar muito tempo.
428
01:15:41,247 --> 01:15:43,646
Ele pode ficar nervoso.
429
01:15:50,114 --> 01:15:51,264
Obrigado.
430
01:15:54,211 --> 01:15:55,618
Obrigado, senhora.
431
01:16:04,596 --> 01:16:06,662
Com licença.
432
01:16:29,231 --> 01:16:31,246
Damas primeiro.
433
01:17:32,100 --> 01:17:34,976
Django, ele é todo seu.
434
01:18:03,987 --> 01:18:05,746
Filho da puta.
435
01:18:10,994 --> 01:18:13,104
Juro que te pego.
436
01:18:39,997 --> 01:18:46,107
Não... Não, Django, não.
Você não é um assassino!
437
01:18:53,824 --> 01:18:55,135
Amarre-o.
438
01:18:55,649 --> 01:18:58,944
Rápido, Philip,
atire nele. Atire.
439
01:19:41,289 --> 01:19:45,533
Não... não... não...
Eu não quero morrer.
440
01:19:45,570 --> 01:19:49,630
Eu não quero morrer.
Não me mate.
441
01:19:51,260 --> 01:19:52,498
Eu quero minhas jóias.
442
01:19:52,500 --> 01:19:54,340
Devolva minhas jóias.
443
01:21:56,926 --> 01:21:58,300
Onde está Sartana?
444
01:22:14,242 --> 01:22:17,891
Acho que já
deve ter ido embora.
445
01:22:33,517 --> 01:22:41,670
...22, 23, 24, 25.
446
01:22:41,690 --> 01:22:43,367
Puxa, só tem 25.000.
447
01:22:44,482 --> 01:22:47,832
Falaram que roubei 50.000.
448
01:22:47,834 --> 01:22:52,559
Não se pode confiar
mais em banqueiros.
449
01:23:15,454 --> 01:23:16,983
Adeus, Sartana.
450
01:23:17,584 --> 01:23:19,480
Adeus, Django.
451
01:23:25,889 --> 01:23:31,389
Tradução = tetrao = Janeiro/2011
http://friendsharept.org/phpbb
31535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.