All language subtitles for Dalziel And Pascoe S05E02 DVDRip XviD-aAF-ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,847 --> 00:02:38,441 Een beetje te veel gehad? 2 00:02:38,567 --> 00:02:41,967 Van wat? - Wat je gisteren gedronken hebt. 3 00:02:42,087 --> 00:02:47,844 Je moet ook een bodempje leggen. Visolie doet wonderen. 4 00:02:52,327 --> 00:02:54,966 Smak alsjeblieft niet zo. 5 00:02:55,087 --> 00:02:59,080 Ik zuig het voortaan wel gepureerd naar binnen. 6 00:03:07,847 --> 00:03:10,822 Je smakt niet meer, dus denk je na. 7 00:03:10,847 --> 00:03:13,566 M'n zoveelste vooroordeel. 8 00:03:15,087 --> 00:03:19,683 Georgina Webster van de jachtvereniging in Harlesdon... 9 00:03:19,807 --> 00:03:25,086 ...is overleden na 'n val van haar paard, dat 'n weigering had. 10 00:03:27,087 --> 00:03:29,965 Welk vooroordeel bedoel je nou? 11 00:03:30,087 --> 00:03:34,777 Ik word misselijk van de jacht. Geef dat paard 'n lintje. 12 00:03:34,812 --> 00:03:39,467 Al die rijke stinkerds die achter zo'n arm vosje aan zitten. 13 00:03:39,567 --> 00:03:43,719 Maar die vossen richten wel een hoop schade aan. 14 00:03:43,847 --> 00:03:46,987 Het gaat om 't evenwicht op het platteland. 15 00:03:47,087 --> 00:03:53,292 Hoe zou jij 't vinden als je darmen werden opgevreten door 'n stel honden? 16 00:03:58,087 --> 00:04:02,319 En als je daar niet tegen kan, verhuis je maar. 17 00:04:11,567 --> 00:04:15,446 Alle vlees is niet hetzelfde vlees. 18 00:04:15,567 --> 00:04:21,437 Er is het vlees van de mens, van de dieren en van de vissen... 19 00:04:21,567 --> 00:04:23,956 ...en van de vogels. 20 00:04:24,087 --> 00:04:28,444 Zoals er ook hemellichamen en aardse lichamen zijn. 21 00:04:28,567 --> 00:04:35,200 Maar de glorie van de hemel is een andere glorie dan die van de aarde. 22 00:04:35,327 --> 00:04:42,199 Zoals de glorie van de zon 'n andere is dan die van de maan of de sterren. 23 00:04:42,327 --> 00:04:43,747 Sterk zijn, h�? 24 00:04:43,847 --> 00:04:47,332 En de glorie verschilt van ster tot ster. 25 00:04:55,847 --> 00:04:58,964 Vreselijk. - Het laat menigeen koud. 26 00:04:59,087 --> 00:05:01,442 H�, dominee? - Helaas wel. 27 00:05:01,567 --> 00:05:07,961 Ik ben thuis, als je behoefte hebt aan een gesprek of een groot glas whisky. 28 00:05:08,087 --> 00:05:11,966 Dit is ongepast, Birdyce. - Sorry, Mr Marsham. 29 00:05:12,087 --> 00:05:14,087 We gaan, Henry. 30 00:05:21,087 --> 00:05:25,205 Je moet er gewoon even een tijdje tussenuit. 31 00:05:25,327 --> 00:05:28,467 Dat kan ik toch niet? Ze was alles voor me. 32 00:05:28,567 --> 00:05:33,242 Het is alsof ze even weg is voor 'n ritje op haar paard. 33 00:05:34,087 --> 00:05:36,747 Het is dan alsof ik haar in de steek laat. 34 00:05:36,847 --> 00:05:40,987 Zo'n leeg huis is niks. Blijf vannacht hier slapen. 35 00:05:41,087 --> 00:05:45,956 Nee, ik moet toch eens terug. Maar bedankt voor 't aanbod. 36 00:05:46,087 --> 00:05:48,087 Dat spreekt vanzelf. 37 00:05:49,327 --> 00:05:53,957 Ik heb jullie altijd zo'n leuk stel gevonden. 38 00:05:54,087 --> 00:05:56,806 Je hebt haar gelukkig gemaakt. 39 00:06:01,327 --> 00:06:03,327 Ik ben zo terug. 40 00:06:12,087 --> 00:06:14,297 Ik vind 't zo erg voor je. 41 00:07:00,327 --> 00:07:06,436 Met de politie? Opperjachtmeester James Marsham, Harlesdon Hall. 42 00:07:06,567 --> 00:07:13,200 Ik wil assistent-hoofdcommissaris Fenning spreken. Ze kent me wel. 43 00:07:13,327 --> 00:07:16,842 Mr Marsham heeft deze brief gekregen. 44 00:07:18,087 --> 00:07:22,717 Gisteren afgestempeld in Wetherton, om 16.15 uur. 45 00:07:22,847 --> 00:07:24,972 Zegt dat wat? - Zou kunnen. 46 00:07:25,087 --> 00:07:29,467 De brief is gepost door iemand die niet op kantoortijden werkt. 47 00:07:29,567 --> 00:07:32,987 Of die zo rijk is dat ie niet hoeft te werken. 48 00:07:33,087 --> 00:07:37,444 Lees de brief nou maar. - Vingerafdrukken gevonden? 49 00:07:37,567 --> 00:07:41,560 Alleen die van Mr Marsham. - Mag ik? 50 00:07:51,087 --> 00:07:55,747 Het overlijden van Georgina Webster is geen tragisch feit... 51 00:07:55,847 --> 00:07:59,726 ...maar een aanklacht tegen de vossenjacht. 52 00:07:59,847 --> 00:08:04,747 De mensen zullen nu beseffen hoe barbaars de jacht eigenlijk is. 53 00:08:04,847 --> 00:08:10,717 En aldus zal haar dood niet vergeefs zijn geweest. Een vriend. 54 00:08:10,847 --> 00:08:12,847 Een stijlbloempje. 55 00:08:14,087 --> 00:08:16,467 Bent u 't dus met de strekking eens? 56 00:08:16,567 --> 00:08:21,747 Nee, maar ik kijk er niet van op. Wat weinig voor 'n onderzoek, h�? 57 00:08:21,847 --> 00:08:23,467 Ik wil 't natrekken. 58 00:08:23,567 --> 00:08:26,957 De jacht wordt regelmatig gesaboteerd. 59 00:08:27,087 --> 00:08:30,716 O ja, de Wetherton-jachtsaboteurs. 60 00:08:30,847 --> 00:08:33,441 Voor mij zijn 't terroristen. 61 00:08:33,567 --> 00:08:37,958 Dat moet nog blijken. Ik wil eerst bewijzen zien. 62 00:08:38,087 --> 00:08:42,467 Eerst moeten we vaststellen of er sprake is van opzet. 63 00:08:42,567 --> 00:08:47,747 U doet dus 't onderzoek. Mr Marsham wil ons daar graag bij helpen. 64 00:08:47,847 --> 00:08:52,443 De jacht is omstreden. En paardrijden is best riskant. 65 00:08:52,567 --> 00:08:57,072 Je maakt zo een lelijke smak. Ik heb niks met paarden. 66 00:08:57,087 --> 00:08:59,087 Nou, ik wel. 67 00:09:00,327 --> 00:09:04,445 Alles nagetrokken? - Er was politie ter plekke. 68 00:09:04,567 --> 00:09:08,817 Ze verwachtten problemen. - Maar er is niks gebeurd. 69 00:09:08,847 --> 00:09:13,716 Nee, dat is vreemd. - Ze hebben de boel vast afgeblazen. 70 00:09:13,847 --> 00:09:19,843 Als er iemand tijdens de jacht overlijdt, gaat iedereen naar huis. 71 00:09:20,847 --> 00:09:24,757 Je weet er 't nodige van, h�? - Door mijn jeugd. 72 00:09:24,847 --> 00:09:30,987 Met kerst was er altijd 'n vossenjacht op de tv. Het gaat niet puur om 't doden. 73 00:09:31,087 --> 00:09:34,716 Waar dan wel om? - Dat zal ik je vertellen. 74 00:09:34,847 --> 00:09:38,467 Een dure meneer die stennis maakt bij de politie... 75 00:09:38,567 --> 00:09:42,747 ...en 'n hoofdcommissaris die naar zijn pijpen danst. 76 00:09:42,847 --> 00:09:44,847 Jaloers soms? 77 00:09:47,847 --> 00:09:50,467 Ik zou maar op m'n woorden passen. 78 00:09:50,567 --> 00:09:54,747 Ga anders nog maar even kijken op het plaats delict. 79 00:09:54,847 --> 00:09:59,841 En trommel Pascoe uit bed. Die mag met je mee. 80 00:10:03,087 --> 00:10:07,558 Stiekeme jachtfan? - Al die mannen in rijbroek. 81 00:10:19,327 --> 00:10:24,799 Gaat 't een beetje? - Het bier is verkeerd gevallen gisteren. 82 00:10:26,087 --> 00:10:29,079 Dit is gewoon zonde van de tijd. 83 00:11:21,087 --> 00:11:23,087 Kijkt u hier eens. 84 00:11:24,847 --> 00:11:28,247 Dat daar. Mogelijk sporen van vuurwerk... 85 00:11:28,327 --> 00:11:34,084 ...of 'n kleine lading springstof. Daar schrikt 'n paard wel van. 86 00:11:40,807 --> 00:11:42,807 Wat ligt daar? 87 00:11:58,327 --> 00:12:03,321 Andy? Met Peter. Je mag fijn door de prut gaan lopen. 88 00:12:05,327 --> 00:12:09,467 Ik ben opgegroeid met mest, maar dit is overdreven. 89 00:12:09,567 --> 00:12:13,446 Je ziet er niet uit, Peter. 90 00:12:13,567 --> 00:12:16,987 Waarom mocht ik niet in de kroeg blijven zitten? 91 00:12:17,087 --> 00:12:21,747 Dit lag daar. Precies waar de paarden over de heg sprongen. 92 00:12:21,847 --> 00:12:25,726 Een tijdmechanisme. Verder nog wat gevonden? 93 00:12:25,847 --> 00:12:27,812 Nog niet. 94 00:12:27,847 --> 00:12:33,080 Hier heeft iemand gestaan, hoor. Scherp blijven, Wieldy. 95 00:12:35,847 --> 00:12:39,726 Die heeft staan kijken. - Hij was knap nerveus. 96 00:12:39,847 --> 00:12:44,204 Ok�, aan de slag. Het is nu 'n officieel onderzoek. 97 00:12:44,327 --> 00:12:48,559 Moord? - Dood onder verdachte omstandigheden. 98 00:12:50,847 --> 00:12:53,747 Woonde ze in 't dorp? - Met haar vriend. 99 00:12:53,847 --> 00:12:56,441 Wat voor type is dat? 100 00:12:56,567 --> 00:13:02,437 Net nu ze rust heeft gevonden, wilt u haar opgraven en opensnijden. 101 00:13:02,567 --> 00:13:05,718 We kunnen haar 's nachts opgraven. 102 00:13:05,847 --> 00:13:09,987 Ik ben zo blij dat haar ouders dit niet meer meemaken. 103 00:13:10,087 --> 00:13:14,205 Kende u Georgina al lang? 104 00:13:14,327 --> 00:13:18,467 Twee jaar, ja. Het was liefde op het eerste gezicht. 105 00:13:18,567 --> 00:13:24,007 Anderhalf jaar samengewoond, en in 't voorjaar wilden we trouwen. 106 00:13:24,087 --> 00:13:26,317 Ik droeg 'r op handen. 107 00:13:28,327 --> 00:13:31,467 Haar huis? - Ik doe alsof er niks gebeurd is. 108 00:13:31,567 --> 00:13:36,561 Ze had 't zo gewild, en bovendien word ik anders stapelgek. 109 00:13:37,847 --> 00:13:41,987 Hoe denkt u over die saboteurs? - Wat moet ik denken? 110 00:13:42,087 --> 00:13:45,966 Denkt u dat iemand Georgina dood wilde hebben? 111 00:13:46,087 --> 00:13:48,442 Dat willen we onderzoeken. 112 00:13:48,567 --> 00:13:52,719 Waar staat u precies op de foto? 113 00:13:52,847 --> 00:13:56,965 Eerste en tweede elftal. Ik was tweede slip. 114 00:13:57,087 --> 00:14:01,956 Ze noemden me de zuurpruim. Vanwege die ernstige blik. 115 00:14:02,087 --> 00:14:06,956 Chartham, dure school. En daarna? Oxford? 116 00:14:07,087 --> 00:14:12,445 Cambridge. Geschiedenis gedaan. Maar ik was geen studiehoofd. 117 00:14:12,567 --> 00:14:16,227 Ik ook niet. - Ik koos liever voor 't zakenleven. 118 00:14:16,327 --> 00:14:19,956 Gaat u nou iedereen ondervragen? 119 00:14:20,087 --> 00:14:21,987 Mocht iemand Georgina niet? 120 00:14:22,087 --> 00:14:28,435 Ze was bij iedereen geliefd. En ze was gelukkig met Henry. 121 00:14:28,567 --> 00:14:32,446 Hebt u 'r zien vallen? - Nee, ze reed achterin. 122 00:14:32,567 --> 00:14:38,722 Het was gewoon 'n ongelukkige val. Ze was 'n ervaren ruiter. 123 00:14:38,847 --> 00:14:43,841 Waarom wilt u dat allemaal weten? - Dat hoort erbij. 124 00:14:50,327 --> 00:14:52,841 Zou ik 'n kop thee mogen? 125 00:15:00,327 --> 00:15:02,841 Sorry, hoor. - Geeft niet. 126 00:15:06,327 --> 00:15:08,716 Gaat 't wel? 127 00:15:08,847 --> 00:15:10,847 Ja, hoor. 128 00:15:12,567 --> 00:15:16,747 Maar 't is alsof ze elk moment voor m'n neus kan staan. 129 00:15:16,847 --> 00:15:19,077 Dat is gewoon eng. 130 00:15:20,567 --> 00:15:22,797 Maar 't gaat wel, hoor. 131 00:15:24,567 --> 00:15:28,845 Dit hier, deze manege. Bent u de beheerder? 132 00:15:31,567 --> 00:15:33,717 Samen met Georgina, ja. 133 00:15:33,847 --> 00:15:36,315 Haar andere grote liefde. 134 00:15:38,567 --> 00:15:41,957 En is dit allemaal van Mr Marsham? 135 00:15:42,087 --> 00:15:45,443 Nee, de stallen van hem zijn verderop. 136 00:15:45,567 --> 00:15:48,957 Van wie is deze manege dan? 137 00:15:49,087 --> 00:15:53,922 Een trust, van paardenliefhebbers. 138 00:15:54,047 --> 00:15:56,800 Daar krijgen we legaten van. 139 00:15:58,327 --> 00:16:01,046 Daar wil je wel voor sterven. 140 00:16:12,327 --> 00:16:16,320 Is dit echt nodig? - Ik wil snel duidelijkheid. 141 00:16:27,087 --> 00:16:30,966 Dat noemen ze opgravingstechnici. 142 00:16:31,087 --> 00:16:33,087 Raar woord. 143 00:16:35,087 --> 00:16:38,443 Ik had je gevraagd om niet te komen. 144 00:16:38,567 --> 00:16:42,321 Ik moest wel. Ik heb toestemming gegeven. 145 00:16:44,567 --> 00:16:46,717 Waar zoeken ze naar? 146 00:16:46,847 --> 00:16:53,320 Iets verdachts. Ze hebben beloofd om haar binnen 24 uur weer te begraven. 147 00:17:00,847 --> 00:17:03,725 Wat doe je nou? - Een gat graven. 148 00:17:03,847 --> 00:17:08,716 Ze hebben toestemming van de rechter van instructie. 149 00:17:08,847 --> 00:17:12,840 Je had moeten ingrijpen, Henry. 150 00:17:23,327 --> 00:17:27,923 Je bent te laat. Ze zijn al klaar. - Dat is snel gegaan. 151 00:17:28,047 --> 00:17:32,747 Ze houden van opschieten. Bovendien worden ze dubbel betaald. 152 00:17:32,847 --> 00:17:38,717 Hier en hier kunnen we zien hoe ze precies is terechtgekomen. 153 00:17:38,847 --> 00:17:42,726 Ze viel op haar gezicht en raakte bewusteloos. 154 00:17:42,847 --> 00:17:46,077 Vervolgens heeft ze haar nek gebroken. 155 00:17:46,087 --> 00:17:49,467 En verder? - Schaafwonden, gekneusde ribben. 156 00:17:49,567 --> 00:17:53,196 Maar we hebben niets verdachts gevonden. 157 00:17:53,327 --> 00:17:55,966 Heel fijn. Zonde van de moeite. 158 00:17:56,087 --> 00:18:02,196 Maar ik heb nog wat anders gevonden. Iets voor de technische recherche. 159 00:18:02,327 --> 00:18:03,747 Wat dan? 160 00:18:03,847 --> 00:18:09,717 Ruik maar 's. Dat is kruit. Afkomstig van 'n kogel, vermoed ik. 161 00:18:09,847 --> 00:18:11,963 Of van vuurwerk. 162 00:18:12,087 --> 00:18:15,443 Dat vermoedde ik al. En dit? 163 00:18:15,567 --> 00:18:20,721 Werk voor Ballistiek. Ontsteking met vertragingsmechanisme. 164 00:18:20,847 --> 00:18:25,204 Gaat af als 'n paard erop trapt. Dat schrikt dan. 165 00:18:25,327 --> 00:18:29,559 Daarvoor had je geen kerkhof hoeven omploegen. 166 00:18:31,807 --> 00:18:34,844 Alle beetjes helpen. - Mee, jij. 167 00:18:37,087 --> 00:18:39,965 Het is me nog niet duidelijk. 168 00:18:40,087 --> 00:18:45,467 Een ruiter overlijdt na een val. De schroeiplekken in de heg zijn vers. 169 00:18:45,567 --> 00:18:49,987 Anders waren ze niet meer zichtbaar. Plus 'n tijdmechanisme. 170 00:18:50,087 --> 00:18:53,467 Niemand heeft wat gezien. - Er was niks te zien. 171 00:18:53,567 --> 00:18:58,436 E�n knalletje was genoeg om 't paard te laten steigeren. 172 00:18:58,567 --> 00:19:04,437 Afijn, we geven 't nog niet op. Doe maar navraag in 't dorp. 173 00:19:04,567 --> 00:19:07,747 Moord? - Dood onder verdachte omstandigheden. 174 00:19:07,847 --> 00:19:12,987 Maar ga gewoon uit van moord. Iemand heeft dit opzettelijk gedaan. 175 00:19:13,087 --> 00:19:15,965 Een jager, of een saboteur. 176 00:19:16,087 --> 00:19:21,747 Ga jij maar met die jachtlui praten. En met 't volk dat eromheen hangt. 177 00:19:21,847 --> 00:19:24,227 En de verloofde? - Nette jongen. 178 00:19:24,327 --> 00:19:28,445 Een stijve hark. En die vrouw van de manege? 179 00:19:28,567 --> 00:19:33,327 Amanda. Niks gezien. Georgina had 'n belang in de manege. 180 00:19:33,362 --> 00:19:36,557 Die is van 'n trust. - Hier, pamfletten. 181 00:19:36,567 --> 00:19:40,958 Enig. Peter en ik gaan wel met die lui praten. 182 00:19:41,087 --> 00:19:45,227 Je haat hippies en studenten. - Kapotjes en cannabis. 183 00:19:45,327 --> 00:19:48,717 Klinkt niet verkeerd. - Schaam je. 184 00:19:48,847 --> 00:19:51,839 Ik ga die lui 'n rotdag bezorgen. 185 00:20:00,567 --> 00:20:03,843 Die gebruikte ik als scheerkwast. 186 00:20:07,567 --> 00:20:10,987 Dag, heren van de politie. - Hoe zien ze dat? 187 00:20:11,087 --> 00:20:14,716 Na 'n paar demonstraties weet je dat wel. 188 00:20:14,847 --> 00:20:18,987 Bent u de hoofdsaboteur of moet ik iemand anders hebben? 189 00:20:19,087 --> 00:20:22,747 Midge Cartwright. Die zit in 't kantoor achterin. 190 00:20:22,847 --> 00:20:27,204 Wilt u soms thee? We hebben ook wafeltjes. 191 00:20:27,327 --> 00:20:29,327 Nee, bedankt. 192 00:20:34,847 --> 00:20:38,987 Pascoe, Dalziel, van de politie. We willen even praten. 193 00:20:39,087 --> 00:20:41,087 Dat mag. 194 00:20:45,847 --> 00:20:51,444 Daar ben je veel te mager voor. Wat is je club? 195 00:20:51,567 --> 00:20:54,718 Castleford natuurlijk. 196 00:20:54,847 --> 00:20:57,566 Sampson is op z'n retour. 197 00:21:01,327 --> 00:21:03,327 Alles goed? 198 00:21:05,327 --> 00:21:08,444 Druk? - Allicht, het is jachtseizoen. 199 00:21:08,567 --> 00:21:12,987 En anders hebben we 't wel druk met wervingsactiviteiten. 200 00:21:13,087 --> 00:21:15,087 Maar 't gaat goed. 201 00:21:16,047 --> 00:21:22,082 Waar komen jullie voor? Harlesdon? Dat dodelijke ongeval met die ruiter? 202 00:21:22,087 --> 00:21:25,467 Marsham heeft 'n brief gehad. Mogelijk van jullie. 203 00:21:25,567 --> 00:21:28,032 Kan ie lezen? Wat stond erin? 204 00:21:28,087 --> 00:21:30,807 Dat haar dood 'n goeie zaak was. 205 00:21:30,847 --> 00:21:33,747 Jagers genieten toch ook van de dood? 206 00:21:33,847 --> 00:21:37,987 En die lui horen bovendien bij 'n Britse bovenlaag... 207 00:21:38,087 --> 00:21:40,987 ...die ons eeuwenlang heeft onderdrukt. 208 00:21:41,087 --> 00:21:47,987 Ik zie 't als lui in rare pakjes die door de velden galopperen en veel herrie maken. 209 00:21:48,087 --> 00:21:52,717 Van mij mogen ze, maar ze slachten ook vossen af. 210 00:21:52,847 --> 00:21:57,557 Dat was jij toch, die daar heeft staan kijken? 211 00:21:59,087 --> 00:22:02,716 Hoe lang doe je over ��n stuk kauwgom? 212 00:22:02,847 --> 00:22:07,967 Er lagen vier stukken. Je hebt er dus 'n hele tijd gestaan. 213 00:22:08,087 --> 00:22:12,747 Ik heb 't paard gezien, maar toen zat er al niemand meer op. 214 00:22:12,847 --> 00:22:16,987 Ik wist niet dat ze dood was. Ik kan u niet helpen. 215 00:22:17,087 --> 00:22:19,747 Er is iets vreemds met die jagers, h�? 216 00:22:19,847 --> 00:22:23,502 Wat dan, denk je? - Dat weet ik niet, maar... 217 00:22:23,567 --> 00:22:27,958 Hallo, Susie. Inspecteur Dalziel, adjudant Pascoe. 218 00:22:28,087 --> 00:22:31,987 Weet ik. Willen jullie ons weghouden bij 'n drijfjacht? 219 00:22:32,087 --> 00:22:34,987 Beetje slijmen bij de notabelen hier? 220 00:22:35,087 --> 00:22:39,747 Iemand heeft Marsham 'n brief gestuurd over die dode ruiter. 221 00:22:39,847 --> 00:22:44,967 Dat was gewoon 'n ongeluk. - Dat willen we eerst onderzoeken. 222 00:22:45,087 --> 00:22:51,435 Marsham heeft jullie natuurlijk wijsgemaakt dat wij erachter zaten. 223 00:22:51,567 --> 00:22:54,081 Lekker makkelijk. 224 00:22:55,567 --> 00:22:58,843 Susie wat? - Susie Hobbs. 225 00:23:01,087 --> 00:23:03,747 Je was die dag zeker ook in 't bos, h�? 226 00:23:03,847 --> 00:23:06,202 Nee, hoor. 227 00:23:06,327 --> 00:23:09,319 Ok�, dan gaan we maar weer. 228 00:23:11,087 --> 00:23:17,925 Maar als jullie wat te binnen schiet, bel ons dan gerust. 229 00:23:18,047 --> 00:23:21,835 Dalziel, recherche in Wetherton. 230 00:23:25,087 --> 00:23:29,717 Er zit geen moordenaarstype bij. - Dat is 't probleem. 231 00:23:29,847 --> 00:23:33,077 Het type klopt nooit. - Als jij 't zegt. 232 00:23:33,087 --> 00:23:39,720 Jij bent niet 't type dat 't bad schoon achterlaat of boterresten weghaalt. 233 00:23:39,847 --> 00:23:42,142 Ik woon bij 'n dictator in. 234 00:23:47,847 --> 00:23:51,556 U bent dus iemand die de jacht volgt. 235 00:23:55,087 --> 00:23:58,443 En wat doet zo iemand precies? 236 00:23:58,567 --> 00:24:02,446 Dat lijkt me duidelijk. Ik volg de jacht. 237 00:24:02,567 --> 00:24:09,086 Dat was inderdaad 'n domme vraag. Hoe ver stond u van de jagers af? 238 00:24:11,087 --> 00:24:14,716 Een kleine honderd meter. Prachtig gezicht. 239 00:24:14,847 --> 00:24:18,965 Alsof de cavalerie een charge uitvoert. 240 00:24:19,087 --> 00:24:23,252 U bent 'n echte liefhebber, h�? - Het is zo Engels. 241 00:24:23,327 --> 00:24:25,966 Hij hield ook van de jacht. 242 00:24:26,087 --> 00:24:31,782 De IJzeren Hertog. Bijna elke avond drinken we samen 'n glas whisky. 243 00:24:31,847 --> 00:24:34,747 En cognac op de avond voor de jacht. 244 00:24:34,847 --> 00:24:39,967 We zitten dan lekker te keuvelen over Salamanca of Waterloo. 245 00:24:40,087 --> 00:24:42,317 Of paardenvlees. 246 00:24:45,327 --> 00:24:47,716 Werkt u op 't landgoed? 247 00:24:47,847 --> 00:24:54,844 Niet meer. Maar dit huis hoort er wel bij. Een adellijk privilege, noemen ze dat. 248 00:24:58,087 --> 00:25:00,987 Hoe gaat dat bij zo'n jachtvereniging? 249 00:25:01,087 --> 00:25:04,987 Er zijn bepaalde dingen waar je nooit achter komt. 250 00:25:05,087 --> 00:25:10,081 Het is 'n hecht clubje. Een gesloten gemeenschap. 251 00:25:12,087 --> 00:25:16,842 Is er die zaterdag verder iets ongewoons gebeurd? 252 00:25:19,087 --> 00:25:21,726 Ik kan u weinig vertellen. 253 00:25:21,847 --> 00:25:25,987 M'n videorecorder is stuk, dus ik heb niks kunnen zien. 254 00:25:26,087 --> 00:25:28,442 Hebt u dan alles gefilmd? 255 00:25:28,567 --> 00:25:31,987 Alle drijfjachten van de afgelopen twee jaar. 256 00:25:32,087 --> 00:25:34,806 Je hebt je slimme momenten. 257 00:25:43,327 --> 00:25:45,557 Laat dat nog 's zien. 258 00:25:58,807 --> 00:26:01,321 Stop. Klein stukje terug. 259 00:26:03,567 --> 00:26:05,567 Daar. 260 00:26:07,087 --> 00:26:10,443 Daar schrikt 'n paard wel van. 261 00:26:10,567 --> 00:26:14,196 Kinderen met 'n rotje? - Nee, zwaarder. 262 00:26:14,327 --> 00:26:19,447 Het was kruit van 'n kogel. Er lag 'n tijdmechanisme bij. 263 00:26:19,567 --> 00:26:22,718 En waar haal je zo'n ding vandaan? 264 00:26:22,847 --> 00:26:29,195 Zoek dat maar uit. Iemand heeft 't daar kort tevoren neergelegd. 265 00:26:29,327 --> 00:26:32,717 Een van die saboteurs? - Zou kunnen. 266 00:26:32,847 --> 00:26:35,822 En hoe zit 't met de andere partij? 267 00:26:37,047 --> 00:26:40,532 De boel wordt toch beheerd door 'n trust? 268 00:26:40,567 --> 00:26:46,437 De vraag is nu: Hoe betrouwbaar is die trust? 269 00:26:46,567 --> 00:26:50,446 En dan die jachtvereniging. - Besloten clubje. 270 00:26:50,567 --> 00:26:55,561 Allemaal even argwanend: stadslui kun je niet vertrouwen. 271 00:26:56,567 --> 00:26:59,843 Weet je wat we nodig hebben? 272 00:27:01,087 --> 00:27:05,842 Een infiltrant. - Met 'n zwak voor mannen in rijbroek. 273 00:27:10,847 --> 00:27:14,556 Moet ik verder met Gypsy? - Goed, Jenny. 274 00:27:16,087 --> 00:27:17,747 Mooi. 275 00:27:17,847 --> 00:27:20,315 Morgen. Mooie ochtend. 276 00:27:21,847 --> 00:27:23,963 Weinig wind. Goed spoor. 277 00:27:24,087 --> 00:27:28,717 Shirley Bayliss? James Marsham, opperjachtmeester. 278 00:27:28,847 --> 00:27:34,558 Fijn dat u me 'n paard wil verhuren. - Jachtmeester Robert Darringer. 279 00:27:38,087 --> 00:27:44,720 Rij maar gezellig met mij op. Gaan we eerst wat drinken in de pub? 280 00:27:44,847 --> 00:27:49,692 Ga maar naar binnen. Ik laat Miss Bayliss haar paard zien. 281 00:27:53,087 --> 00:27:55,087 Tot straks dan maar. 282 00:27:57,087 --> 00:28:03,845 Ik heb 'n paard gehad dat net als Robert was. Je moest 'm goed in toom houden. 283 00:28:06,567 --> 00:28:11,987 Ik raad maar: Je hebt 'n eigen bedrijf, je houdt van 'n koele chablis... 284 00:28:12,087 --> 00:28:17,207 ...en je gaat 't liefst in mei op vakantie naar Toscane. 285 00:28:17,327 --> 00:28:20,956 Twee van de drie goed. Lichte huid. 286 00:28:21,087 --> 00:28:24,232 Die kan niet tegen de Italiaanse zon. 287 00:28:24,327 --> 00:28:28,445 Dit is Gypsy. Acht jaar, van 'n Ierse hengst. 288 00:28:28,567 --> 00:28:33,752 Ik heb 'm al drie jaar. Intelligent en haantje de voorste, h�? 289 00:28:33,847 --> 00:28:35,847 Gaat z'n eigen gang. 290 00:28:36,847 --> 00:28:38,847 Mooi dier. 291 00:28:40,047 --> 00:28:45,201 Undercover? Alsof je hier de baas bent. Agent Novello? 292 00:28:45,327 --> 00:28:49,492 Ze is goed. En als kind zat ze altijd op 'n paard. 293 00:28:49,567 --> 00:28:51,747 Hoe weet ik of je niet liegt? 294 00:28:51,847 --> 00:28:55,747 Ze is goed op de hoogte, het contact is geregeld. 295 00:28:55,847 --> 00:29:01,747 Er rijden zo vaak bezoekende jagers mee. Die logeren dan 'n paar dagen in de pub. 296 00:29:01,847 --> 00:29:07,717 En drinken hoort erbij, dus allicht wordt iemand eens loslippig. 297 00:29:07,847 --> 00:29:11,757 Als je de rust in 't dorp maar niet verstoort. 298 00:29:11,847 --> 00:29:15,747 In 'n mijn dorp had ik me lekker kunnen uitleven. 299 00:29:15,847 --> 00:29:22,446 Je hoeft niet voor de landadel te kruipen, maar je houdt je wel aan de regels. 300 00:29:22,567 --> 00:29:25,320 Ik ken jouw werkwijze namelijk. 301 00:29:37,087 --> 00:29:40,402 ...en toen bleek 't een hondje te zijn. 302 00:29:45,087 --> 00:29:49,956 Dag, inspecteur. Trek in warme wijn en koude worst? 303 00:29:50,087 --> 00:29:53,227 Niet echt. - Dat hoort bij 'n jachtpartij. 304 00:29:53,327 --> 00:29:56,387 Ik hou van koude wijn en warm vlees. 305 00:29:58,847 --> 00:30:02,965 Schrik maar niet. Het is maar hertenpis. 306 00:30:03,087 --> 00:30:06,045 Helpt goed tegen mensenstank. 307 00:30:07,567 --> 00:30:12,083 Saboteurs brengen er de jachthonden mee in de war. 308 00:30:39,087 --> 00:30:42,079 Ik ruik onraad. - Geen hertenpis? 309 00:30:56,327 --> 00:31:00,081 Daar is ie. Kom mee. 310 00:31:52,847 --> 00:31:58,205 Ga weg. Jullie doen gevaarlijk. Wegwezen, toe nou. 311 00:31:58,327 --> 00:32:00,841 Geen goed idee, Andy. 312 00:32:06,327 --> 00:32:10,407 U verstoort 'n officieel goedgekeurde drijfjacht. 313 00:32:11,847 --> 00:32:16,443 Ik waarschuw u. - Haal die rothonden weg, en gauw. 314 00:32:16,567 --> 00:32:20,321 Zullen we allemaal even bedaren, ok�? 315 00:32:28,567 --> 00:32:32,321 Kom, we zoeken wel 'n ander spoor. 316 00:32:39,087 --> 00:32:42,443 Wegwezen. - Daar krijg je spijt van. 317 00:32:42,567 --> 00:32:45,320 Mooi niet. Dat mocht je willen. 318 00:32:46,567 --> 00:32:50,560 Je kent hem, h�? - Hem? Nee, hoor. 319 00:32:51,847 --> 00:32:53,847 Help 's. 320 00:32:59,087 --> 00:33:03,677 Die zit hier wel goed. Hij moet 'n paar dagen bijkomen. 321 00:33:06,087 --> 00:33:09,716 Hebbes. - Het adres van 'n goeie stomerij? 322 00:33:09,847 --> 00:33:12,747 Susie is al 'n paar keer gedagvaard. 323 00:33:12,847 --> 00:33:19,195 Zeker voor drugsbezit of 'n demonstratie. Waarom hoor ik dat nu pas? 324 00:33:19,327 --> 00:33:21,841 Ze heeft haar naam veranderd. 325 00:33:23,567 --> 00:33:25,717 Hoe heet ze dan? 326 00:33:25,847 --> 00:33:29,747 Marsham. Ze is de dochter van de opperjachtmeester. 327 00:33:29,847 --> 00:33:32,964 Kijk, kijk. Waarom verzweeg hij dat? 328 00:33:33,087 --> 00:33:35,965 En zij dan? - Jager en saboteur. 329 00:33:36,087 --> 00:33:41,017 Vader en dochter. Hij zei dat 't werk van de saboteurs was. 330 00:33:41,047 --> 00:33:46,963 Hij wou z'n dochter een lesje leren omdat ze 'n stoute meid was. 331 00:33:47,087 --> 00:33:50,716 Maar toch niet als 't om een moord gaat? 332 00:33:50,847 --> 00:33:54,247 In sommige families gaan ze over lijken. 333 00:33:55,087 --> 00:34:00,207 Vlees eten en bioindustrie, dat mag, maar op een vos jagen... 334 00:34:00,327 --> 00:34:02,327 Raar, h�? 335 00:34:04,327 --> 00:34:07,812 Dit is niet zo'n goed moment, inspecteur. 336 00:34:07,847 --> 00:34:11,965 Wat ze al niet in hun onderbroek stoppen, h�? 337 00:34:12,087 --> 00:34:14,227 De tweede vos was 't haasje, h�? 338 00:34:14,327 --> 00:34:17,987 Hebt u even geen zin meer om de boel te saboteren? 339 00:34:18,087 --> 00:34:22,717 Ik zat daar toevallig. - U snapt toch niks van de jacht. 340 00:34:22,847 --> 00:34:27,716 Dat geldt voor meer mensen. Uw dochter bijvoorbeeld. 341 00:34:27,847 --> 00:34:30,202 Laat me los. 342 00:34:30,327 --> 00:34:34,718 Ooit een lam gezien dat door 'n vos is opengereten? 343 00:34:34,847 --> 00:34:39,467 En 'n abattoir is ook prima, zolang u uw vlees maar krijgt. 344 00:34:39,567 --> 00:34:43,747 Dit gaat duizenden banen kosten. De jacht �s Engeland. 345 00:34:43,847 --> 00:34:47,203 Niet mijn deel. - Laten we maar gaan. 346 00:34:47,327 --> 00:34:52,720 Wat is uw Engeland dan? Fabrieksbrood en 'n kop bouillon? 347 00:34:52,847 --> 00:34:56,203 U weet 't allemaal zo goed, Dalziel. 348 00:34:56,327 --> 00:35:00,987 U windt er geen doekjes om. U hebt zich aardig opgewerkt... 349 00:35:01,087 --> 00:35:06,719 ...bezit 'n bierbuik en 'n mobieltje, en het voetvolk buigt voor u. 350 00:35:06,847 --> 00:35:10,965 Hou nu maar op. - Voor u ben ik meneer Dalziel. 351 00:35:11,087 --> 00:35:15,205 Ik verwacht u morgen op 't bureau, met kater. 352 00:35:15,327 --> 00:35:21,362 En als u die stoffer meeneemt, laat ik graag zien waar u 'm mag stoppen. 353 00:35:39,567 --> 00:35:44,721 Hij slaat altijd door na zo'n drijfjacht en 'n paar whisky's. 354 00:35:44,847 --> 00:35:47,964 Maar hij meende 't wel. En ik ook. 355 00:35:48,087 --> 00:35:54,292 Vertel hem maar dat hij de politie belangrijke informatie heeft onthouden. 356 00:35:54,327 --> 00:35:58,081 Wat dan? - Hij leidde ons naar z'n dochter. 357 00:35:59,327 --> 00:36:02,956 Hij schaamt zich dat ze saboteur is. 358 00:36:03,087 --> 00:36:07,285 Maar hij gelooft echt dat Georgina is vermoord. 359 00:36:12,087 --> 00:36:16,717 Dat doet de reputatie van ons jagers geen goed. 360 00:36:16,847 --> 00:36:21,227 Er is iets veranderd. De jacht staat in 'n kwaad daglicht. 361 00:36:21,327 --> 00:36:25,467 Maar daar had je geen oog voor. Alleen voor Georgina. 362 00:36:25,567 --> 00:36:30,867 Ze is dood, maar je was toch kansloos. Je mocht 'r hooguit in 't zadel helpen. 363 00:36:30,967 --> 00:36:33,561 Dat neem ik niet. - Val dood. 364 00:37:08,567 --> 00:37:10,956 Waar is Mr Marsham? 365 00:37:11,087 --> 00:37:13,920 Ik maak de kennels schoon. 366 00:37:14,047 --> 00:37:18,723 Verdorie. Stalkleren vergeten. Heb jij wat voor me? 367 00:37:18,847 --> 00:37:23,443 Neem die van Mr Marsham maar. Mag ik dan nu weg? 368 00:37:23,567 --> 00:37:26,559 Dat is goed. Ik sluit wel af. 369 00:38:00,087 --> 00:38:02,087 Aan tafel. 370 00:38:14,327 --> 00:38:17,444 Wat lees je nu weer? 371 00:38:17,567 --> 00:38:22,752 Ken je dit niet? Siegfried Sassoon. De memoires van een jager. 372 00:38:22,847 --> 00:38:26,726 Een soort streekroman. - Waar gaat 't over? 373 00:38:26,847 --> 00:38:32,467 Het feodale plattelandsleven dat na de Eerste Wereldoorlog is verdwenen. 374 00:38:32,567 --> 00:38:34,567 Hoewel... 375 00:38:40,327 --> 00:38:44,081 Er zijn van die dingen die nooit veranderen. 376 00:38:46,087 --> 00:38:50,956 Konijnenstoofschotel, zoals je moeder die vroeger maakte. 377 00:38:51,087 --> 00:38:54,716 Konijn? - Wat is daar mis mee? 378 00:38:54,847 --> 00:38:59,079 Dat komt zo, Rosie had vroeger een konijn. 379 00:39:01,087 --> 00:39:05,747 En je was toch voor dierenrechten? - Ik eet toch nog gewoon? 380 00:39:05,847 --> 00:39:10,443 Kom op, proef dit boutje nou 's voor de gein. 381 00:39:10,567 --> 00:39:13,559 Zo mals als 'n warm poesje. 382 00:40:00,087 --> 00:40:02,087 Politie redt vos 383 00:40:04,367 --> 00:40:07,564 Inspecteur? Of u even wilt komen. 384 00:40:17,087 --> 00:40:20,443 Nu ben je echt te ver gegaan, Andy. 385 00:40:20,567 --> 00:40:24,747 Dit was gewoon stom. - Ik heb me laten gaan, denk ik. 386 00:40:24,847 --> 00:40:29,747 Iedereen lacht ons uit en 'n duur onderzoek is naar de maan. 387 00:40:29,847 --> 00:40:33,747 Had ik maar nooit naar Marsham of naar jou geluisterd. 388 00:40:33,847 --> 00:40:36,467 En als ik zeg dat Marsham gelijk heeft? 389 00:40:36,567 --> 00:40:42,915 Dat zal wel. Geloof je echt in moord? Je hebt geen enkel bewijs. 390 00:40:43,047 --> 00:40:45,227 En dat vind je nu zeker niet meer. 391 00:40:45,327 --> 00:40:48,987 Heb vertrouwen. Over 'n paar dagen weet ik meer. 392 00:40:49,087 --> 00:40:51,965 Waarom zou ik jou vertrouwen? 393 00:40:52,087 --> 00:40:57,207 Omdat Novello nog undercover werkt. Daar is iets gaande. 394 00:40:57,327 --> 00:41:03,846 Nee, het is nu afgelopen. Je stopt met dat onderzoek. Ik meen 't. 395 00:41:42,087 --> 00:41:46,762 Ze heeft natuurlijk gelijk. - Ik kook nooit meer voor je. 396 00:41:46,847 --> 00:41:51,443 Je wou 't zelf al afblazen, wegens gebrek aan bewijs. 397 00:41:51,567 --> 00:41:54,987 Maar kijk nou 's naar Marsham en Darringer. 398 00:41:55,087 --> 00:41:58,827 En we moeten maar weer 's op zoek naar Susie. 399 00:41:58,847 --> 00:42:02,965 En die kwibus waar Wieldy is geweest. - Birdyce. 400 00:42:03,087 --> 00:42:07,467 Ja. Het is zo duidelijk als wat, maar we zien 't gewoon niet. 401 00:42:07,567 --> 00:42:13,227 Iets met die saboteurs en de jagers. Al nieuws over dat tijdmechanisme? 402 00:42:13,327 --> 00:42:17,987 Je werkt niet meer aan deze zaak. - Ik mag toch vragen stellen? 403 00:42:18,087 --> 00:42:22,592 Zo'n ding kun je overal kopen, dus dat schiet niet op. 404 00:42:29,847 --> 00:42:32,441 We zijn er over 'n half uur. 405 00:42:32,567 --> 00:42:35,457 Er is iets bij de kennels gebeurd. 406 00:42:37,567 --> 00:42:40,559 Hallo. Mag ik erbij komen zitten? 407 00:42:41,847 --> 00:42:44,839 Best. Plof maar neer. 408 00:42:50,327 --> 00:42:53,444 Hoe is 't nou met Gypsy? 409 00:42:53,567 --> 00:42:56,967 Ga zelf maar kijken. Hij is in de manege. 410 00:42:57,087 --> 00:43:01,080 Ik ga daar ook maar heen. Zie ik je straks nog? 411 00:43:06,087 --> 00:43:09,227 Heb je ook iets met de manege? - Ik kom er graag. 412 00:43:09,327 --> 00:43:15,197 Iemand van de kennels heeft gebeld. Er is daar iets gebeurd. 413 00:43:15,327 --> 00:43:18,842 Wat dan? - Dat zei die agent niet. 414 00:43:20,327 --> 00:43:25,447 Vast 'n ontsnapte hond. Sorry, maar ik moet erheen. 415 00:43:25,567 --> 00:43:29,082 Mag ik mee? - Kan ik dan met je meerijden? 416 00:43:36,847 --> 00:43:42,032 Wat zou er nu weer gebeurd zijn? Dit is ��n grote nachtmerrie. 417 00:43:42,087 --> 00:43:45,987 Het begon met de dood van Georgina en is nog niet voorbij. 418 00:43:46,087 --> 00:43:51,320 Hoe bedoel je? - Weet ik niet precies. Kun je 't vinden? 419 00:44:00,327 --> 00:44:02,966 Hier is 't, bij de kennels. 420 00:44:03,087 --> 00:44:05,087 Schrik niet. 421 00:44:09,567 --> 00:44:14,436 De dierenarts gaat ze onderzoeken. - Wie is zij? 422 00:44:14,567 --> 00:44:18,947 Jenny, werkt in de stal. Gek, die kleren en die schoenen. 423 00:44:19,047 --> 00:44:21,047 Die waren van Marsham. 424 00:44:21,087 --> 00:44:24,716 Hoezo? - Hij verzorgt de honden 's avonds. 425 00:44:24,847 --> 00:44:27,567 Maar gisteren deed Darringer 't. 426 00:44:35,847 --> 00:44:37,847 Nee, dat hoeft niet. 427 00:44:41,447 --> 00:44:43,447 Jenny, h�? 428 00:44:48,447 --> 00:44:51,723 Sorry, maar we moeten je wat vragen. 429 00:44:51,847 --> 00:44:55,747 Kwam Mr Darringer gisteren in plaats van Mr Marsham? 430 00:44:55,847 --> 00:45:00,987 Hij had geen stalkleren. Daarom trok hij die van Mr Marsham aan. 431 00:45:01,087 --> 00:45:03,726 Viel je iets aan hem op? 432 00:45:03,847 --> 00:45:09,467 Hij had gedronken, maar dat is normaal. En hij was kortaf, zoals altijd. 433 00:45:09,567 --> 00:45:12,445 Dat mag ik zeker niet zeggen, h�? 434 00:45:12,567 --> 00:45:15,684 Hoe laat was dat? - Een uur of acht. 435 00:45:15,807 --> 00:45:18,560 Was hij er nog toen je wegging? 436 00:45:20,087 --> 00:45:24,082 Hij zou afsluiten, en toen ik vanochtend kwam... 437 00:45:24,087 --> 00:45:29,957 Sorry, maar toen je terugkwam, waren de honden er toen nog? 438 00:45:30,447 --> 00:45:33,837 En 't hek was op slot? 439 00:45:34,407 --> 00:45:38,400 Heb je gisteravond nog iemand anders gezien? 440 00:45:39,647 --> 00:45:45,547 Niet op 't erf, maar die rare man stond met 'n verrekijker naar me te gluren. 441 00:45:45,647 --> 00:45:48,036 Welke rare man? 442 00:45:48,167 --> 00:45:52,827 Hij woont in 't dorp. Hij is niet bij de stallen weg te slaan. 443 00:45:52,927 --> 00:45:54,927 Birdyce. 444 00:45:56,287 --> 00:46:02,157 De jacht trekt dat soort lui aan. De jagers vinden 'm maar een sukkel. 445 00:46:04,407 --> 00:46:06,407 Zorg dat je 'm vindt. 446 00:47:12,847 --> 00:47:17,716 Ga je weg? - Even 'n frisse neus halen, ja. 447 00:47:17,847 --> 00:47:23,205 Vreselijk, hoe Robert is gestorven. Afschuwelijk gewoon. 448 00:47:23,327 --> 00:47:25,747 Daarom kwam ik ook even langs. 449 00:47:25,847 --> 00:47:28,315 De honden waren dol op 'm. 450 00:47:30,087 --> 00:47:33,045 Het zal nooit meer hetzelfde zijn. 451 00:47:51,567 --> 00:47:53,842 Kun je straks terugbellen? 452 00:47:59,567 --> 00:48:02,718 Slecht nieuws soms? 453 00:48:02,847 --> 00:48:06,840 Ik wil wel koffie voor je zetten of zo. 454 00:48:11,847 --> 00:48:15,442 Er is echt iets mis. Geldproblemen? 455 00:48:15,567 --> 00:48:21,722 Nee, volgens Henry zit dat wel goed. Hij helpt me daar soms mee. 456 00:48:21,847 --> 00:48:23,847 Henry Crayford? 457 00:48:29,727 --> 00:48:31,797 Wil je dan nu gaan? 458 00:48:48,327 --> 00:48:51,319 Komt zeker door die hertenpis. 459 00:48:59,567 --> 00:49:01,567 Daar heb je 'm. 460 00:49:04,647 --> 00:49:09,467 Prachtig hoe 't kwaad door de wet op z'n nummer werd gezet. 461 00:49:09,567 --> 00:49:12,445 Een mooi stukje reclame voor ons. 462 00:49:12,567 --> 00:49:16,477 Dan mag je wat terugdoen. Je houdt van rugby... 463 00:49:16,567 --> 00:49:19,957 ...dus je weet alles van groepsgedrag. 464 00:49:20,087 --> 00:49:23,467 Je zei dat er iets was met die jachtvereniging. 465 00:49:23,567 --> 00:49:26,718 Is dat zo? - Hou je niet van den domme. 466 00:49:26,847 --> 00:49:32,467 Je volgt ze op de voet, dus je weet heus wel wat. Je kent de pikorde. 467 00:49:32,567 --> 00:49:36,719 Welke boeren voor de jacht zijn en welke tegen. 468 00:49:36,847 --> 00:49:41,467 Ok�, maar ik weet alleen dat er iets raars aan de hand is. 469 00:49:41,567 --> 00:49:46,721 Er zijn spanningen. - Waar is Susie Hobbs? 470 00:49:46,847 --> 00:49:50,442 Ze zit de dassenjagers dwars. Hoezo? 471 00:49:50,567 --> 00:49:55,960 Ik wil weten waarom ze verzweeg dat Marsham haar vader is. 472 00:49:56,087 --> 00:49:58,726 Dat moet u haar vragen. 473 00:49:58,847 --> 00:50:04,479 Ze blijft nog wel even weg. We werken vaak undercover, net als u. 474 00:50:04,607 --> 00:50:08,441 Vraag je 'r of ze adjudant Pascoe wil bellen? 475 00:50:08,567 --> 00:50:11,559 Nogmaals bedankt. 476 00:50:15,847 --> 00:50:19,726 Ontroerend. - Ik wil hier iemand posten. 477 00:50:19,847 --> 00:50:23,442 En je rekent Susie meteen in. 478 00:50:23,567 --> 00:50:29,722 Ze heeft gelogen over haar vader. Ze gaat wel praten. Vertrouw me maar. 479 00:50:29,847 --> 00:50:32,907 Daar krijg ik weer spijt van. En nu? 480 00:50:42,087 --> 00:50:44,087 Kijk 's achter. 481 00:50:56,567 --> 00:50:58,567 Mr Birdyce. 482 00:51:03,447 --> 00:51:06,086 De achterdeur was open? 483 00:51:55,087 --> 00:51:59,842 Ik heb 't niet gedaan. Echt niet. 484 00:52:05,847 --> 00:52:09,247 Zullen we 't gesprek elders voortzetten? 485 00:52:13,447 --> 00:52:17,486 De kleren van Marsham? - Dit zijn z'n laarzen. 486 00:52:17,607 --> 00:52:20,440 Hij liep toch naast z'n schoenen. 487 00:52:20,567 --> 00:52:24,747 Dat gebeurt er nou als je door honden wordt verscheurd. 488 00:52:24,847 --> 00:52:27,964 Het had jou ook kunnen overkomen. 489 00:52:28,087 --> 00:52:31,827 Wat heb je gevonden? - Veel bloed en speeksel. 490 00:52:31,847 --> 00:52:37,205 En nog want anders: een vossengeur op de laarzen en de jas. 491 00:52:37,327 --> 00:52:41,237 Dus daarom hebben ze hem aan flarden gescheurd? 492 00:52:41,327 --> 00:52:48,085 Hij was al dood. Door een klap op z'n achterhoofd met 'n stomp voorwerp. 493 00:52:50,607 --> 00:52:53,724 Had hij 't dus op Marsham voorzien? 494 00:52:53,847 --> 00:52:59,747 De eerste moord was willekeur, maar nu werd de verkeerde 't slachtoffer. 495 00:52:59,847 --> 00:53:02,964 Dus zo slim is hij ook weer niet. 496 00:53:03,087 --> 00:53:06,557 Of hij nam gewoon de gok. En 't motief? 497 00:53:06,687 --> 00:53:09,747 Iemand die de jacht kapot wil maken. 498 00:53:09,847 --> 00:53:15,843 Het lijkt me iets persoonlijks. Iets met geld, of 'n wraakoefening. 499 00:53:25,567 --> 00:53:30,322 Susie is terug op 't hoofdkwartier. Ik ga er wel heen. 500 00:53:39,087 --> 00:53:42,443 Toe nou, Mr Birdyce. 501 00:53:42,567 --> 00:53:47,436 Ik weet echt niks. Geloof me nou alstublieft. 502 00:53:47,567 --> 00:53:51,446 Maar u bent gezien in de buurt van de stallen. 503 00:53:51,567 --> 00:53:55,467 Misschien hebt u hem als laatste in leven gezien. 504 00:53:55,567 --> 00:54:00,846 Ik kom daar gewoon heel vaak. Ik wil graag in de buurt zijn. 505 00:54:02,567 --> 00:54:06,827 Bij wie wilt u graag in de buurt zijn? - Bij die mensen. 506 00:54:06,927 --> 00:54:10,715 Welke mensen? - De jagers. 507 00:54:10,847 --> 00:54:16,205 De paarden, de mensen, de jachthonden, de opperjachtmeester. 508 00:54:16,327 --> 00:54:20,718 Ze zijn anders dan wij, h�? Een stuk geschiedenis. 509 00:54:20,847 --> 00:54:24,317 Wij zijn gewoon helemaal niks. 510 00:54:26,847 --> 00:54:31,443 Ok�, u komt daar dus graag kijken. 511 00:54:31,567 --> 00:54:35,719 Waarom fietste u weg toen de stalhulp u zag? 512 00:54:35,847 --> 00:54:41,712 Ik was bang dat ze zou gaan klagen. En dan kom ik met hen in conflict. 513 00:54:44,327 --> 00:54:50,721 En dus verstopte u zich in de kast? Zou dat dan niet verdacht lijken? 514 00:54:50,847 --> 00:54:53,566 Ik was gewoon bang. 515 00:54:54,847 --> 00:55:01,446 Dat is nou 't grote verschil. Die mensen kennen geen angst. 516 00:55:01,567 --> 00:55:05,747 Het is niet waar dat er geen rangen of standen meer zijn. 517 00:55:05,847 --> 00:55:11,319 Je hebt nog altijd mensen van niveau. De betere standen. 518 00:55:12,927 --> 00:55:19,719 U hebt zoveel respect voor die mensen. Hebben ze dat ook voor u? 519 00:55:19,847 --> 00:55:23,317 Daar gaat 't helemaal niet om, h�? 520 00:55:24,847 --> 00:55:27,737 Weet je wat ze over jullie zeggen? 521 00:55:27,847 --> 00:55:32,967 Dat de jacht altijd malloten en rare types aantrekt. 522 00:55:33,087 --> 00:55:37,842 Sukkels die niet weten wat ze met hun leven aan moeten. 523 00:55:40,847 --> 00:55:43,315 Dat geloof ik niet. 524 00:55:53,087 --> 00:55:57,842 Mr Birdyce, deze patronen lagen bij u in de schuur. 525 00:55:59,847 --> 00:56:06,719 Ze zijn opengemaakt. Hetzelfde kruit troffen we bij die bewuste heg aan. 526 00:56:06,847 --> 00:56:10,078 Waar iemand dat paard liet schrikken. 527 00:56:16,087 --> 00:56:18,555 Mag ik naar 't toilet? 528 00:56:30,847 --> 00:56:35,079 Ms Marsham, we willen even praten. 529 00:56:36,567 --> 00:56:41,721 Ik heet geen Marsham en ik heb toch niks te zeggen. 530 00:56:41,847 --> 00:56:47,542 Kies maar: het koffiehuis om de hoek of een cel op 't politiebureau. 531 00:56:48,367 --> 00:56:51,086 Ik zou 't koffiehuis kiezen. 532 00:57:12,567 --> 00:57:17,242 Ik heb niet gelogen, maar je hebt er niet naar gevraagd. 533 00:57:17,327 --> 00:57:22,747 Hij heeft zich nooit als vader gedragen. Niet als 't eropaan kwam. 534 00:57:22,847 --> 00:57:24,963 Wat wil je nou? 535 00:57:25,087 --> 00:57:30,747 We onderzoeken twee moorden, van Georgina Webster en Robert Darringer. 536 00:57:30,847 --> 00:57:34,044 De jachtmeester. - Je hebt 't gehoord? 537 00:57:34,167 --> 00:57:39,719 Net. Ik was er toen niet. - Waar was je dan wel? 538 00:57:39,847 --> 00:57:43,965 Ik voorkwam dat idioten dassen doodknuppelden. 539 00:57:44,087 --> 00:57:48,205 Waar precies? - Het Ten Penny-bos, bij Thirsk. 540 00:57:48,327 --> 00:57:51,717 Was er iemand bij je? - Mike, een vriend. 541 00:57:51,847 --> 00:57:53,847 Je vriend? 542 00:57:55,327 --> 00:58:00,720 Je wilt dus weten of andere mannen mij ook aantrekkelijk vinden? 543 00:58:00,847 --> 00:58:03,441 Andere mannen? 544 00:58:03,567 --> 00:58:09,199 Is 't dan normaal dat je 'n verdachte in 'n koffiehuis ondervraagt? 545 00:58:09,327 --> 00:58:11,841 Wie zegt dat we je verdenken? 546 00:58:13,847 --> 00:58:16,725 Is dat dan niet zo? 547 00:58:16,847 --> 00:58:20,965 Wel degelijk, ja. Daarom wil ik wat antwoorden. 548 00:58:21,087 --> 00:58:23,747 Wanneer ben je precies teruggekomen? 549 00:58:23,847 --> 00:58:28,747 Vanmorgen om 'n uur of zes. Daarna heb ik 'n uitgebreid bad genomen. 550 00:58:28,847 --> 00:58:33,477 Helemaal in m'n eentje, dus ik heb geen alibi. 551 00:58:33,607 --> 00:58:35,837 Sorry, smeris. 552 00:59:38,327 --> 00:59:41,444 We moeten 't wat rustiger aan doen. 553 00:59:41,567 --> 00:59:43,956 Dan hebben die lui gewonnen. 554 00:59:44,087 --> 00:59:49,747 Je weet toch wat er met Darringer is gebeurd? Het wordt te link voor ons. 555 00:59:49,847 --> 00:59:54,987 Je moet blijven protesteren. - Maar je moet de risico's afwegen. 556 00:59:55,087 --> 00:59:57,637 Ik vind 't gewoon slap van je. 557 00:59:57,687 --> 01:00:01,987 Er is ook nog de dassenjacht. Laat die vossenjacht maar. 558 01:00:02,087 --> 01:00:05,716 Maar we waren net goed op weg in Harlesdon. 559 01:00:05,847 --> 01:00:11,683 De kans bestaat dat iemand van ons bij z'n dood betrokken was. 560 01:00:11,807 --> 01:00:16,835 En dat zou jij best kunnen zijn. Klopt dat? 561 01:00:21,847 --> 01:00:25,840 Ik moet 't weten. Heb je er iets mee te maken? 562 01:00:28,327 --> 01:00:30,557 Dat wil ik ook wel weten. 563 01:00:32,087 --> 01:00:36,956 Sorry, ik weet dat u al met mijn collega hebt gepraat... 564 01:00:37,087 --> 01:00:40,317 ...maar ik wil u op 't bureau spreken. 565 01:01:17,607 --> 01:01:23,079 Ik snap 't al: aardige smeris, gemene smeris. 566 01:01:25,847 --> 01:01:29,078 Jou ontgaat niks. - Dat hoop ik ook. 567 01:01:41,847 --> 01:01:45,442 Die man die gisteren werd verscheurd. 568 01:01:45,567 --> 01:01:49,707 Volgens mij had je vader het slachtoffer moeten worden. 569 01:01:49,807 --> 01:01:54,722 Sorry, het zal me 'n zorg zijn als zo iemand doodgaat. 570 01:01:54,847 --> 01:01:57,077 Al was het m'n vader. 571 01:01:58,847 --> 01:02:00,812 Dat is duidelijk. 572 01:02:00,847 --> 01:02:03,315 Ik heb 'm niet vermoord. 573 01:02:04,847 --> 01:02:08,747 Ik heb 't niet gedaan. Wij hebben 't niet gedaan. 574 01:02:08,847 --> 01:02:12,726 Niemand van ons heeft er iets mee te maken. 575 01:02:12,847 --> 01:02:17,079 U gelooft me toch niet. - Waarom zou ik ook? 576 01:02:19,087 --> 01:02:21,726 Ja, ik haat m'n vader. 577 01:02:21,847 --> 01:02:26,716 Maar ik ga niet iemand vermoorden vanwege die rotjacht. 578 01:02:26,847 --> 01:02:29,077 Wat is er toch gebeurd? 579 01:02:30,847 --> 01:02:33,077 Tussen jou en je vader. 580 01:02:40,847 --> 01:02:46,444 Susie Marsham was 'n bofkont, met ouders uit 'n goed milieu. 581 01:02:46,567 --> 01:02:52,722 Papa is 'n beetje afstandelijk, mama moet altijd ergens bridgen. 582 01:02:52,847 --> 01:02:58,717 Allemaal ego�stische gouvernantes, maar ze vliegen voor me. 583 01:02:58,847 --> 01:03:03,967 Want ja, je bent immers de baas. Jij bent dat rijke kind. 584 01:03:04,087 --> 01:03:09,227 Dus je zet die lui zo op straat. Je krijgt alles wat je hartje begeert. 585 01:03:09,327 --> 01:03:14,321 Driftbuien, het verwende nest. Dat typeerde me wel. 586 01:03:18,327 --> 01:03:20,795 Lekker alles kapotmaken. 587 01:03:23,847 --> 01:03:26,315 Dan voel je pas dat je leeft. 588 01:03:28,327 --> 01:03:30,841 En als alles kapot is? 589 01:03:32,847 --> 01:03:35,077 Dan ga je gewoon door. 590 01:03:50,567 --> 01:03:52,567 Wat was dat nou? 591 01:03:54,087 --> 01:03:56,555 Weer even je hoofd erbij. 592 01:04:00,927 --> 01:04:06,718 Pittige meid, die Susie. Doet me 'n beetje aan Ellie denken. 593 01:04:06,847 --> 01:04:09,725 Maak maar wat werk van 'r. 594 01:04:09,847 --> 01:04:13,747 Waarom liet je 'r lopen? Die lui hebben 't vast gedaan. 595 01:04:13,847 --> 01:04:20,446 Ik had te weinig om 'r vast te houden. En ik zie haar er niet voor aan. 596 01:04:20,567 --> 01:04:24,747 Ik heb wel de naam van die vriend bij wie ze heeft geslapen. 597 01:04:24,847 --> 01:04:29,716 Geef maar aan die handschriftlui. - Grafologen. 598 01:04:29,847 --> 01:04:33,227 En kijk of zij die brief heeft ondertekend. 599 01:04:33,327 --> 01:04:37,445 Het lijkt me niet, maar ik wil zekerheid. 600 01:04:37,567 --> 01:04:40,718 Dat onderzoek was afgesloten. 601 01:04:40,847 --> 01:04:44,467 Maar vervolgens werd er weer iemand vermoord. 602 01:04:44,567 --> 01:04:50,437 Dat heb ik gehoord, ja. Heb je de moordenaar al? Verdachten zat. 603 01:04:50,567 --> 01:04:55,721 Ach ja, Peter houdt wel van 'n beetje show. 604 01:04:55,847 --> 01:05:01,444 Die Birdyce is gewoon 'n triest geval. Dat is geen moordenaar. 605 01:05:01,567 --> 01:05:05,747 Susie weet ik niet. Peter moet nog eens met 'r praten. 606 01:05:05,847 --> 01:05:10,716 Peter stond op 't punt om weg te gaan. Ja toch, Peter? 607 01:05:10,847 --> 01:05:14,726 Tijd om de inwendige mens te versterken. 608 01:05:14,847 --> 01:05:17,627 Behandel James Marsham fatsoenlijk. 609 01:05:17,727 --> 01:05:19,797 Uiteraard, mevrouw. 610 01:05:22,087 --> 01:05:27,445 Het moet dus iemand als Birdyce geweest zijn, of 'n saboteur. 611 01:05:27,567 --> 01:05:32,436 Tja, ik vroeg me iets af, mevrouw. 612 01:05:32,567 --> 01:05:36,719 Vaak praat 't wat makkelijker in de Black Bull. 613 01:05:36,847 --> 01:05:41,716 Vind je dat? Ach, waarom ook niet? 614 01:05:41,847 --> 01:05:44,077 Doe maar 'n wodka-tonic. 615 01:06:10,847 --> 01:06:14,726 Afschuwelijk. - Ik vind 't zo erg. 616 01:06:14,847 --> 01:06:19,443 Ik ken die honden zo goed, stuk voor stuk. 617 01:06:19,567 --> 01:06:23,137 Ik was bij de geboorte, ik heb ze verzorgd. 618 01:06:24,847 --> 01:06:27,747 We kunnen er 'n rechtszaak van maken. 619 01:06:27,847 --> 01:06:34,446 Ze maken die honden toch wel af. Trouwens, wie wil ze nu nog? 620 01:06:34,567 --> 01:06:36,567 Jij soms? 621 01:06:37,607 --> 01:06:41,964 Alles gaat teloor. Dit is 't begin van 't einde. 622 01:06:42,087 --> 01:06:45,716 We beginnen gewoon met nieuwe honden. 623 01:06:45,847 --> 01:06:48,312 Nee, dat zit er niet meer in. 624 01:06:49,847 --> 01:06:55,558 Dit is onherroepelijk het einde van 'n tijdperk, een levenswijze. 625 01:06:57,847 --> 01:07:03,604 En ik vind dat heel erg. Ik houd m'n hart vast voor de toekomst. 626 01:07:21,567 --> 01:07:24,747 Heb je al gehoord wat er met Robert is gebeurd? 627 01:07:24,847 --> 01:07:27,507 Nee, maar de politie zoekt 't wel uit. 628 01:07:27,607 --> 01:07:31,725 Weet je dat heel zeker? Gelukkig maar. 629 01:07:31,847 --> 01:07:33,963 Even rustig, Amanda. 630 01:07:34,087 --> 01:07:38,558 Kom, het is voor iedereen een vreselijke dag geweest. 631 01:07:44,087 --> 01:07:47,987 Allemaal de schuld van die saboteurs. - Is dat zo? 632 01:07:48,087 --> 01:07:53,719 Niet als er 'n verband is tussen de dood van Georgina en Robert. 633 01:07:53,847 --> 01:07:58,443 Hoe bedoel je dat? - Dat 't iemand van ons is geweest. 634 01:07:58,567 --> 01:08:01,307 Belachelijk. We zijn 'n soort familie. 635 01:08:01,407 --> 01:08:06,252 Daar gebeuren ook rare dingen. - Zou 't iets met geld zijn? 636 01:08:07,607 --> 01:08:11,202 Waarom begin je daar altijd over? 637 01:08:11,327 --> 01:08:14,987 En al die dingen die je over de manege wilt weten. 638 01:08:15,087 --> 01:08:18,443 Altijd die vragen. Waar kom je vandaan? 639 01:08:18,567 --> 01:08:24,942 Ik zeg niet dat 't iemand van ons is. Ga nou niet scheef naar elkaar kijken. 640 01:08:27,847 --> 01:08:32,507 Je beseft vast wel dat je ook 'n potentieel slachtoffer bent. 641 01:08:32,607 --> 01:08:34,607 Is dat zo? 642 01:08:35,847 --> 01:08:39,601 Sorry, maar ik heb nog 'n hoop te doen. 643 01:08:46,327 --> 01:08:49,478 Rijd je morgenvroeg met me mee? 644 01:08:49,607 --> 01:08:52,075 Mij best. - Leuk. 645 01:09:29,567 --> 01:09:32,320 We moeten nodig praten. 646 01:09:33,847 --> 01:09:37,726 Ik moet iets weten. - O ja? Is dat zo? 647 01:09:37,847 --> 01:09:40,839 Mag ik binnenkomen? 648 01:09:50,847 --> 01:09:54,747 Na ma's dood wou ik je nooit meer zien. - Je begrijpt 't niet. 649 01:09:54,847 --> 01:09:59,716 Dat klopt, ja. Wat wil je me nou vertellen? 650 01:09:59,847 --> 01:10:06,195 Ik moet weten of je iets te maken hebt met de dood van Georgina en Robert. 651 01:10:06,327 --> 01:10:08,327 Waarom denk je dat? 652 01:10:12,607 --> 01:10:18,557 Georgina kwam voor jou in de plaats. Ik was altijd met de honden bezig. 653 01:10:20,087 --> 01:10:22,087 Wat denk je zelf? 654 01:10:25,847 --> 01:10:27,987 Dat je 't niet gedaan hebt. 655 01:10:28,087 --> 01:10:34,196 Dit heeft natuurlijk met de jacht te maken. Dat is altijd zo geweest. 656 01:10:34,327 --> 01:10:37,717 Je bent immers de opperjachtmeester. 657 01:10:37,847 --> 01:10:41,726 Waarom haat je me zo? - Omdat ik erbij was. 658 01:10:41,847 --> 01:10:46,747 En ik vergeet 't nooit meer. - Maar 't is al zo lang geleden. 659 01:10:46,847 --> 01:10:51,522 Alsof 't gisteren gebeurd is. Dat zal altijd zo blijven. 660 01:10:54,847 --> 01:10:58,726 Nee maar, je zit te lezen. 661 01:10:58,847 --> 01:11:03,827 Veel verhaal zit er niet in. - Het is gewoon 'n autobiografie. 662 01:11:03,927 --> 01:11:07,715 Siegfried was geen Duitser maar 'n Engelsman. 663 01:11:07,847 --> 01:11:10,202 Engelse landadel, ja. 664 01:11:10,327 --> 01:11:13,307 Die hadden tijd zat om hun memoires te schrijven. 665 01:11:13,407 --> 01:11:17,320 En o wee als de bedienden niet voor ze kropen. 666 01:11:19,087 --> 01:11:25,227 Bazen en knechten, zo ging dat toen. En voor de knechten bleef niks geheim. 667 01:11:25,327 --> 01:11:27,716 Dat zal best. 668 01:11:27,847 --> 01:11:31,203 Zoals die Birdyce. 669 01:11:31,327 --> 01:11:36,747 Die zal nu wel gekalmeerd zijn. Laat Wieldy maar weer met 'm praten. 670 01:11:36,847 --> 01:11:43,137 En morgen is 'n belangrijke dag. Dan komt de vuilnisman. Niet vergeten, h�? 671 01:14:04,087 --> 01:14:06,840 In het dorp, meneer. 672 01:14:09,087 --> 01:14:13,080 Je zag de rook en bent toen naar binnen gegaan? 673 01:14:13,847 --> 01:14:16,486 En wat deed je daar dan? 674 01:14:16,607 --> 01:14:23,206 Toen ik langsreed, hoorde ik 'n knal. Laat maar branden, dacht ik eerst. 675 01:14:23,327 --> 01:14:27,718 Maar dat heb je niet gedaan. - Mr Marsham was binnen. 676 01:14:27,847 --> 01:14:34,082 Hij heeft al zoveel te verduren gehad. Ik dacht nog: Nu is ie alles kwijt. 677 01:14:35,847 --> 01:14:38,839 Het is gebeurd met de vossenjacht. 678 01:14:40,087 --> 01:14:42,555 Wat heeft 't nog voor zin. 679 01:14:49,967 --> 01:14:54,438 Hij leeft dus nog? Gelukkig maar. 680 01:14:54,567 --> 01:14:56,567 Vraag niet hoe. 681 01:15:01,567 --> 01:15:05,307 Het is nu echt gedaan met de vossenjacht, h�? 682 01:15:05,327 --> 01:15:10,196 Waar was u vanochtend? - Op de manege. 683 01:15:10,327 --> 01:15:13,956 Was daar nog iemand? - Amanda, ja. 684 01:15:14,087 --> 01:15:19,747 Wie wist dat James naar de stal ging? - Iedereen die gisteren bij 'm was. 685 01:15:19,847 --> 01:15:23,078 Wilt u de namen dan opschrijven? 686 01:15:51,327 --> 01:15:58,085 Die school waar u op zat, Chartham. Weet u nog wat de leus was? 687 01:16:00,607 --> 01:16:04,725 Non nobis solum: niet alleen voor onszelf. 688 01:16:04,847 --> 01:16:08,965 Memoires van een jager. 689 01:16:09,087 --> 01:16:13,080 Wel 'n aardig boek. - Ik zou 't niet meer weten. 690 01:16:16,087 --> 01:16:20,478 Interessant stukje over de dood van die bediende. 691 01:16:20,607 --> 01:16:24,987 Hij doet al 't zware werk, sneuvelt in de loopgraven... 692 01:16:25,087 --> 01:16:31,720 ...en wordt afgedaan met 'n paar zinnetjes. Dat deugt gewoon niet. 693 01:16:31,847 --> 01:16:33,812 Misschien niet. 694 01:16:33,847 --> 01:16:38,204 Maar dat waren andere tijden, h�? 695 01:16:38,327 --> 01:16:41,717 De tijd van bazen en knechten. 696 01:16:41,847 --> 01:16:43,847 Boeiend stuk. 697 01:16:45,087 --> 01:16:47,892 Sorry, ik zou 't niet meer weten. 698 01:16:52,087 --> 01:16:54,087 Alstublieft. 699 01:16:56,847 --> 01:17:01,318 Bedankt. U hoort nog van me. 700 01:17:04,607 --> 01:17:06,723 Wat was dat nou? - Niks. 701 01:17:06,847 --> 01:17:10,203 En Novello? Hebben ze 'r al door? 702 01:17:10,327 --> 01:17:14,718 Ze maakt zich zorgen. - Ze is verder dan ze denkt. 703 01:17:14,847 --> 01:17:20,205 En hier mag die logopedist zijn tanden op stukbijten. 704 01:17:20,327 --> 01:17:22,747 Denk je dan... - Op naar Wetherton. 705 01:17:22,847 --> 01:17:26,442 En daarna mag je bij Marsham gaan kijken. 706 01:17:26,567 --> 01:17:31,083 Wat ga jij dan doen? - Een beetje rondtoeren. 707 01:17:34,847 --> 01:17:39,227 Die lui hebben hun zin. De vossenjacht is kapotgemaakt. 708 01:17:39,327 --> 01:17:42,987 De honden zijn dood, en dan nog zo'n schandaal. 709 01:17:43,087 --> 01:17:45,726 Je kunt toch opnieuw beginnen? 710 01:17:45,847 --> 01:17:50,557 In deze tijd? Nee, dat lijkt me niet. 711 01:17:52,567 --> 01:17:54,862 Sorry, ik moet even bellen. 712 01:18:24,847 --> 01:18:27,839 Er wordt niet opgenomen. 713 01:18:31,567 --> 01:18:34,843 Je hebt iets met Henry, h�? 714 01:18:36,847 --> 01:18:39,839 Ik weet niet waar je 't over hebt. 715 01:18:44,847 --> 01:18:47,839 Hij zou me meenemen, zei hij. 716 01:18:49,847 --> 01:18:52,725 Maar dat doet hij toch niet. 717 01:18:52,847 --> 01:18:55,315 Dat is me nu wel duidelijk. 718 01:18:56,567 --> 01:19:00,987 Hij zei dat alles anders zou worden na de dood van Georgina. 719 01:19:01,087 --> 01:19:03,087 Maar dat was niet zo. 720 01:19:07,087 --> 01:19:11,842 Heeft 't allemaal iets te maken met de manege? 721 01:19:12,847 --> 01:19:18,717 Altijd maar die vragen van jou. - Er gebeuren gevaarlijke dingen. 722 01:19:18,847 --> 01:19:24,558 Henry rommelde met de boekhouding. Voor ons tweetjes, zei ie dan. 723 01:19:26,087 --> 01:19:30,956 Nu besef ik pas dat hij ons allebei wat heeft wijsgemaakt. 724 01:19:31,087 --> 01:19:33,840 Georgina en mij. 725 01:19:35,087 --> 01:19:39,747 Ik mag niet met je praten, want je had naar dat geld gevraagd. 726 01:19:39,847 --> 01:19:42,566 Heeft hij 't over mij gehad? 727 01:19:44,087 --> 01:19:46,212 Ik word soms bang van 'm. 728 01:19:48,847 --> 01:19:51,747 Heb je met 'm afgesproken? - Wat gaat jou dat aan? 729 01:19:51,847 --> 01:19:54,964 Je zei zelf net dat je bang was. 730 01:19:55,087 --> 01:20:00,207 Vanavond, op de manege. Het was belangrijk, zei hij. 731 01:20:00,327 --> 01:20:04,081 Hoe laat? - Over een paar uur. 732 01:20:10,087 --> 01:20:12,052 Hoe is 't nu met hem? 733 01:20:12,087 --> 01:20:17,445 Niet zo best. Ik had jou hier niet verwacht. 734 01:20:17,567 --> 01:20:20,081 Ik wou ook niet komen. 735 01:20:52,567 --> 01:20:55,843 Herinnert u zich Henry Crayford nog? 736 01:20:58,847 --> 01:21:02,747 Ja, Crayford kan ik me nog wel voor de geest halen. 737 01:21:02,847 --> 01:21:09,195 Het was 'n nogal stille jongen. Bepaald geen uitblinker. 738 01:21:09,327 --> 01:21:13,445 Daar staat hij. Hij zong in 't koor. 739 01:21:13,567 --> 01:21:17,196 Nuttige langzame spinner. - Links over, h�? 740 01:21:17,327 --> 01:21:21,718 Inderdaad, een linkshander. - En z'n ouders? 741 01:21:21,847 --> 01:21:26,747 Z'n moeder kwam uit Wales. Uit 'n rijke industri�le familie. 742 01:21:26,847 --> 01:21:30,747 Z'n vader was familie van de graaf van Lancaster. 743 01:21:30,847 --> 01:21:36,717 Uitstekende jachtruiter. En ze waren ook verzot op varen. 744 01:21:36,847 --> 01:21:40,442 Heel triest, ja. - Hoe bedoelt u? 745 01:21:40,567 --> 01:21:46,722 Zo zijn ze allemaal omgekomen, bij 'n zeiltocht naar Cyprus, geloof ik. 746 01:21:46,847 --> 01:21:51,827 Er stak plotseling een storm op en 't schip is op de rotsen gelopen. 747 01:21:51,927 --> 01:21:57,559 Triest. Op de begrafenis werd nog For those in peril gespeeld. 748 01:21:59,087 --> 01:22:02,602 Zijn ze dan allemaal dood? Henry ook? 749 01:22:02,727 --> 01:22:04,957 Ja, wist u dat dan niet? 750 01:22:05,087 --> 01:22:08,841 Nu wel, ja. Bedankt, Mr Pembroke. 751 01:22:11,087 --> 01:22:14,318 Inspecteur, vergeet uw foto niet. 752 01:22:15,567 --> 01:22:19,321 Ach, wat ben ik toch een kluns. 753 01:22:36,847 --> 01:22:39,077 Vaders en zonen. 754 01:22:41,327 --> 01:22:47,084 Mr John Hewitt, rouwdienst in de kerk van Wetherton. 755 01:23:00,567 --> 01:23:05,846 Ik heb je al verteld waar ik vanochtend was. Bij Midge. 756 01:23:05,967 --> 01:23:08,720 Je vader was bijna dood. 757 01:23:08,847 --> 01:23:10,847 Mijn vader, ja. 758 01:23:15,087 --> 01:23:18,443 Ik zal je eens iets vertellen. 759 01:23:18,567 --> 01:23:22,987 Over 'n klein meisje dat iets zag wat ze nooit zal vergeten. 760 01:23:23,087 --> 01:23:27,717 Iemand die naar de jacht keek, kwam ineens uit 't bos. 761 01:23:27,847 --> 01:23:31,965 Hij had z'n zoontje bij zich. Ik zwaaide naar 'm. 762 01:23:32,087 --> 01:23:37,207 Ineens waren die paarden er. Z'n vader werd gelanceerd... 763 01:23:37,327 --> 01:23:42,467 ...en sloeg met z'n hoofd tegen de grond. Hij is later overleden. 764 01:23:42,567 --> 01:23:45,957 En de jacht werd gewoon voortgezet. 765 01:23:46,087 --> 01:23:49,716 Weet je wie de opperjachtmeester was? 766 01:23:49,847 --> 01:23:51,847 Mijn papa. 767 01:23:52,847 --> 01:23:58,080 Alleen ik ben daar blijven staan. O ja, en dat jongetje. 768 01:23:59,087 --> 01:24:01,052 Kende je die man? 769 01:24:01,087 --> 01:24:06,445 John Hewitt. Z'n zoontje heette Martin. 770 01:24:06,567 --> 01:24:11,327 Zijn weduwe is daarna vermoedelijk met Martin vertrokken. 771 01:24:38,087 --> 01:24:41,204 Met mij. Nou moet je goed luisteren. 772 01:24:41,327 --> 01:24:44,717 Het gaat om Henry Crayford. 773 01:24:44,847 --> 01:24:49,716 Dat is niet zijn ware naam. Hij heet eigenlijk Hewitt. 774 01:24:49,847 --> 01:24:51,883 Waarschuw Novello. 775 01:24:52,007 --> 01:24:57,320 Waar is ze naartoe? Ga daar meteen heen. Ik kom er ook aan. 776 01:25:27,327 --> 01:25:29,716 Zeg, waar is Amanda? 777 01:25:29,847 --> 01:25:33,747 Zit nog in de pub. Ik vond dat ze daar moest blijven. 778 01:25:33,847 --> 01:25:38,716 Waarom? Wat kom je hier doen? Bang dat ik 'r wat aandoe? 779 01:25:38,847 --> 01:25:42,726 Dat zou kunnen. - Die tuthola. Waarom zou ik? 780 01:25:42,847 --> 01:25:49,719 Omdat ze de politie zou kunnen vertellen dat je de manege wilde oplichten. 781 01:25:49,847 --> 01:25:53,747 Het ging niet om dat geld. En ook niet om Amanda. 782 01:25:53,847 --> 01:25:57,203 Maar dat weet je natuurlijk allang, h�? 783 01:25:57,327 --> 01:25:59,327 Wie je ook mag zijn. 784 01:26:01,087 --> 01:26:04,747 Ik had al snel door dat je loog over wie je was. 785 01:26:04,847 --> 01:26:10,987 Je neemt niet zomaar 'n andere identiteit aan. Dat vergt veel tijd en geduld. 786 01:26:11,087 --> 01:26:15,747 Heb jij dat dan gedaan? Een nieuwe identiteit aangenomen? 787 01:26:15,847 --> 01:26:19,203 Sorry dat ik 't brutaalweg overneem. 788 01:26:19,327 --> 01:26:24,685 Maar Henry is niet degene die hij voorgeeft te zijn. 789 01:26:25,967 --> 01:26:28,720 We weten alles van 'm. 790 01:26:28,847 --> 01:26:32,203 Je heet eigenlijk Martin, h�? 791 01:26:32,327 --> 01:26:36,747 Ach ja, jullie van de politie weten immers alles, h�? 792 01:26:36,847 --> 01:26:41,716 Je hebt Georgina vermoord, en Darringer ook. 793 01:26:41,847 --> 01:26:46,716 Je had 't op Marsham voorzien, maar wat maakte 't uit, h�? 794 01:26:46,847 --> 01:26:48,987 Al die jagers moesten dood. 795 01:26:49,087 --> 01:26:51,965 Allemaal even erg. 796 01:26:52,087 --> 01:26:56,717 Behalve Georgina. Het was niet voor haar bedoeld. 797 01:26:56,847 --> 01:27:01,467 Ik plaatste die lading in de heg en wachtte tot ie afging. 798 01:27:01,567 --> 01:27:03,603 Het was 'n gok. 799 01:27:06,087 --> 01:27:08,555 Zo is 't hele leven toch? 800 01:27:22,327 --> 01:27:25,080 Gaat 't? - Hij is weg. Kom mee. 801 01:28:30,407 --> 01:28:34,559 Kom maar, hoor. We hebben 'm. 802 01:29:00,847 --> 01:29:03,315 Hij heeft tegen me gelogen. 803 01:29:08,087 --> 01:29:10,840 Dat had ie niet moeten doen. 804 01:29:17,847 --> 01:29:21,227 Komt 't nu goed tussen Susie en haar vader? 805 01:29:21,327 --> 01:29:24,717 Hij heeft net zo zwaar geleden als zij. 806 01:29:24,847 --> 01:29:29,841 Het lijden moest eerlijk verdeeld worden. Daar ging 't om. 807 01:29:31,847 --> 01:29:37,319 En die arme stakker kreeg niet eens een fatsoenlijke grafsteen. 808 01:29:38,327 --> 01:29:43,082 Bazen en knechten? - Vaders en zonen. 809 01:29:45,087 --> 01:29:48,966 En wat ben jij nou? Een baas of 'n knecht? 810 01:29:49,087 --> 01:29:52,363 Goeie vraag. Wat denk je zelf? 811 01:29:54,087 --> 01:29:59,587 Je bent de knecht die is opgeklommen tot baas. Ik ben nu jouw knecht. 812 01:29:59,687 --> 01:30:03,202 Jij deelt de lakens uit, ik doe 't werk. 813 01:30:03,327 --> 01:30:06,319 Begin dan maar met de afwas. 814 01:30:29,327 --> 01:30:33,718 Goed zo, vosje. Kom maar lekker naar de stad. 815 01:30:33,847 --> 01:30:36,315 Hier is 't een stuk veiliger. 67714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.