Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,847 --> 00:02:38,441
Een beetje te veel gehad?
2
00:02:38,567 --> 00:02:41,967
Van wat?
- Wat je gisteren gedronken hebt.
3
00:02:42,087 --> 00:02:47,844
Je moet ook een bodempje leggen.
Visolie doet wonderen.
4
00:02:52,327 --> 00:02:54,966
Smak alsjeblieft niet zo.
5
00:02:55,087 --> 00:02:59,080
Ik zuig het voortaan wel gepureerd
naar binnen.
6
00:03:07,847 --> 00:03:10,822
Je smakt niet meer, dus denk je na.
7
00:03:10,847 --> 00:03:13,566
M'n zoveelste vooroordeel.
8
00:03:15,087 --> 00:03:19,683
Georgina Webster
van de jachtvereniging in Harlesdon...
9
00:03:19,807 --> 00:03:25,086
...is overleden na 'n val van haar paard,
dat 'n weigering had.
10
00:03:27,087 --> 00:03:29,965
Welk vooroordeel bedoel je nou?
11
00:03:30,087 --> 00:03:34,777
Ik word misselijk van de jacht.
Geef dat paard 'n lintje.
12
00:03:34,812 --> 00:03:39,467
Al die rijke stinkerds
die achter zo'n arm vosje aan zitten.
13
00:03:39,567 --> 00:03:43,719
Maar die vossen richten wel
een hoop schade aan.
14
00:03:43,847 --> 00:03:46,987
Het gaat om 't evenwicht op het platteland.
15
00:03:47,087 --> 00:03:53,292
Hoe zou jij 't vinden als je darmen
werden opgevreten door 'n stel honden?
16
00:03:58,087 --> 00:04:02,319
En als je daar niet tegen kan,
verhuis je maar.
17
00:04:11,567 --> 00:04:15,446
Alle vlees is niet hetzelfde vlees.
18
00:04:15,567 --> 00:04:21,437
Er is het vlees van de mens,
van de dieren en van de vissen...
19
00:04:21,567 --> 00:04:23,956
...en van de vogels.
20
00:04:24,087 --> 00:04:28,444
Zoals er ook hemellichamen
en aardse lichamen zijn.
21
00:04:28,567 --> 00:04:35,200
Maar de glorie van de hemel is
een andere glorie dan die van de aarde.
22
00:04:35,327 --> 00:04:42,199
Zoals de glorie van de zon 'n andere is
dan die van de maan of de sterren.
23
00:04:42,327 --> 00:04:43,747
Sterk zijn, h�?
24
00:04:43,847 --> 00:04:47,332
En de glorie verschilt van ster tot ster.
25
00:04:55,847 --> 00:04:58,964
Vreselijk.
- Het laat menigeen koud.
26
00:04:59,087 --> 00:05:01,442
H�, dominee?
- Helaas wel.
27
00:05:01,567 --> 00:05:07,961
Ik ben thuis, als je behoefte hebt aan
een gesprek of een groot glas whisky.
28
00:05:08,087 --> 00:05:11,966
Dit is ongepast, Birdyce.
- Sorry, Mr Marsham.
29
00:05:12,087 --> 00:05:14,087
We gaan, Henry.
30
00:05:21,087 --> 00:05:25,205
Je moet er gewoon even
een tijdje tussenuit.
31
00:05:25,327 --> 00:05:28,467
Dat kan ik toch niet?
Ze was alles voor me.
32
00:05:28,567 --> 00:05:33,242
Het is alsof ze even weg is
voor 'n ritje op haar paard.
33
00:05:34,087 --> 00:05:36,747
Het is dan alsof ik haar in de steek laat.
34
00:05:36,847 --> 00:05:40,987
Zo'n leeg huis is niks.
Blijf vannacht hier slapen.
35
00:05:41,087 --> 00:05:45,956
Nee, ik moet toch eens terug.
Maar bedankt voor 't aanbod.
36
00:05:46,087 --> 00:05:48,087
Dat spreekt vanzelf.
37
00:05:49,327 --> 00:05:53,957
Ik heb jullie altijd zo'n leuk stel gevonden.
38
00:05:54,087 --> 00:05:56,806
Je hebt haar gelukkig gemaakt.
39
00:06:01,327 --> 00:06:03,327
Ik ben zo terug.
40
00:06:12,087 --> 00:06:14,297
Ik vind 't zo erg voor je.
41
00:07:00,327 --> 00:07:06,436
Met de politie? Opperjachtmeester
James Marsham, Harlesdon Hall.
42
00:07:06,567 --> 00:07:13,200
Ik wil assistent-hoofdcommissaris
Fenning spreken. Ze kent me wel.
43
00:07:13,327 --> 00:07:16,842
Mr Marsham heeft deze brief gekregen.
44
00:07:18,087 --> 00:07:22,717
Gisteren afgestempeld in Wetherton,
om 16.15 uur.
45
00:07:22,847 --> 00:07:24,972
Zegt dat wat?
- Zou kunnen.
46
00:07:25,087 --> 00:07:29,467
De brief is gepost door iemand
die niet op kantoortijden werkt.
47
00:07:29,567 --> 00:07:32,987
Of die zo rijk is dat ie niet hoeft te werken.
48
00:07:33,087 --> 00:07:37,444
Lees de brief nou maar.
- Vingerafdrukken gevonden?
49
00:07:37,567 --> 00:07:41,560
Alleen die van Mr Marsham.
- Mag ik?
50
00:07:51,087 --> 00:07:55,747
Het overlijden van Georgina Webster
is geen tragisch feit...
51
00:07:55,847 --> 00:07:59,726
...maar een aanklacht
tegen de vossenjacht.
52
00:07:59,847 --> 00:08:04,747
De mensen zullen nu beseffen
hoe barbaars de jacht eigenlijk is.
53
00:08:04,847 --> 00:08:10,717
En aldus zal haar dood niet vergeefs
zijn geweest. Een vriend.
54
00:08:10,847 --> 00:08:12,847
Een stijlbloempje.
55
00:08:14,087 --> 00:08:16,467
Bent u 't dus met de strekking eens?
56
00:08:16,567 --> 00:08:21,747
Nee, maar ik kijk er niet van op.
Wat weinig voor 'n onderzoek, h�?
57
00:08:21,847 --> 00:08:23,467
Ik wil 't natrekken.
58
00:08:23,567 --> 00:08:26,957
De jacht wordt regelmatig gesaboteerd.
59
00:08:27,087 --> 00:08:30,716
O ja, de Wetherton-jachtsaboteurs.
60
00:08:30,847 --> 00:08:33,441
Voor mij zijn 't terroristen.
61
00:08:33,567 --> 00:08:37,958
Dat moet nog blijken.
Ik wil eerst bewijzen zien.
62
00:08:38,087 --> 00:08:42,467
Eerst moeten we vaststellen
of er sprake is van opzet.
63
00:08:42,567 --> 00:08:47,747
U doet dus 't onderzoek. Mr Marsham
wil ons daar graag bij helpen.
64
00:08:47,847 --> 00:08:52,443
De jacht is omstreden.
En paardrijden is best riskant.
65
00:08:52,567 --> 00:08:57,072
Je maakt zo een lelijke smak.
Ik heb niks met paarden.
66
00:08:57,087 --> 00:08:59,087
Nou, ik wel.
67
00:09:00,327 --> 00:09:04,445
Alles nagetrokken?
- Er was politie ter plekke.
68
00:09:04,567 --> 00:09:08,817
Ze verwachtten problemen.
- Maar er is niks gebeurd.
69
00:09:08,847 --> 00:09:13,716
Nee, dat is vreemd.
- Ze hebben de boel vast afgeblazen.
70
00:09:13,847 --> 00:09:19,843
Als er iemand tijdens de jacht overlijdt,
gaat iedereen naar huis.
71
00:09:20,847 --> 00:09:24,757
Je weet er 't nodige van, h�?
- Door mijn jeugd.
72
00:09:24,847 --> 00:09:30,987
Met kerst was er altijd 'n vossenjacht
op de tv. Het gaat niet puur om 't doden.
73
00:09:31,087 --> 00:09:34,716
Waar dan wel om?
- Dat zal ik je vertellen.
74
00:09:34,847 --> 00:09:38,467
Een dure meneer
die stennis maakt bij de politie...
75
00:09:38,567 --> 00:09:42,747
...en 'n hoofdcommissaris
die naar zijn pijpen danst.
76
00:09:42,847 --> 00:09:44,847
Jaloers soms?
77
00:09:47,847 --> 00:09:50,467
Ik zou maar op m'n woorden passen.
78
00:09:50,567 --> 00:09:54,747
Ga anders nog maar even kijken
op het plaats delict.
79
00:09:54,847 --> 00:09:59,841
En trommel Pascoe uit bed.
Die mag met je mee.
80
00:10:03,087 --> 00:10:07,558
Stiekeme jachtfan?
- Al die mannen in rijbroek.
81
00:10:19,327 --> 00:10:24,799
Gaat 't een beetje?
- Het bier is verkeerd gevallen gisteren.
82
00:10:26,087 --> 00:10:29,079
Dit is gewoon zonde van de tijd.
83
00:11:21,087 --> 00:11:23,087
Kijkt u hier eens.
84
00:11:24,847 --> 00:11:28,247
Dat daar.
Mogelijk sporen van vuurwerk...
85
00:11:28,327 --> 00:11:34,084
...of 'n kleine lading springstof.
Daar schrikt 'n paard wel van.
86
00:11:40,807 --> 00:11:42,807
Wat ligt daar?
87
00:11:58,327 --> 00:12:03,321
Andy? Met Peter.
Je mag fijn door de prut gaan lopen.
88
00:12:05,327 --> 00:12:09,467
Ik ben opgegroeid met mest,
maar dit is overdreven.
89
00:12:09,567 --> 00:12:13,446
Je ziet er niet uit, Peter.
90
00:12:13,567 --> 00:12:16,987
Waarom mocht ik niet
in de kroeg blijven zitten?
91
00:12:17,087 --> 00:12:21,747
Dit lag daar. Precies waar de paarden
over de heg sprongen.
92
00:12:21,847 --> 00:12:25,726
Een tijdmechanisme.
Verder nog wat gevonden?
93
00:12:25,847 --> 00:12:27,812
Nog niet.
94
00:12:27,847 --> 00:12:33,080
Hier heeft iemand gestaan, hoor.
Scherp blijven, Wieldy.
95
00:12:35,847 --> 00:12:39,726
Die heeft staan kijken.
- Hij was knap nerveus.
96
00:12:39,847 --> 00:12:44,204
Ok�, aan de slag.
Het is nu 'n officieel onderzoek.
97
00:12:44,327 --> 00:12:48,559
Moord?
- Dood onder verdachte omstandigheden.
98
00:12:50,847 --> 00:12:53,747
Woonde ze in 't dorp?
- Met haar vriend.
99
00:12:53,847 --> 00:12:56,441
Wat voor type is dat?
100
00:12:56,567 --> 00:13:02,437
Net nu ze rust heeft gevonden,
wilt u haar opgraven en opensnijden.
101
00:13:02,567 --> 00:13:05,718
We kunnen haar 's nachts opgraven.
102
00:13:05,847 --> 00:13:09,987
Ik ben zo blij dat haar ouders
dit niet meer meemaken.
103
00:13:10,087 --> 00:13:14,205
Kende u Georgina al lang?
104
00:13:14,327 --> 00:13:18,467
Twee jaar, ja.
Het was liefde op het eerste gezicht.
105
00:13:18,567 --> 00:13:24,007
Anderhalf jaar samengewoond,
en in 't voorjaar wilden we trouwen.
106
00:13:24,087 --> 00:13:26,317
Ik droeg 'r op handen.
107
00:13:28,327 --> 00:13:31,467
Haar huis?
- Ik doe alsof er niks gebeurd is.
108
00:13:31,567 --> 00:13:36,561
Ze had 't zo gewild,
en bovendien word ik anders stapelgek.
109
00:13:37,847 --> 00:13:41,987
Hoe denkt u over die saboteurs?
- Wat moet ik denken?
110
00:13:42,087 --> 00:13:45,966
Denkt u dat iemand
Georgina dood wilde hebben?
111
00:13:46,087 --> 00:13:48,442
Dat willen we onderzoeken.
112
00:13:48,567 --> 00:13:52,719
Waar staat u precies op de foto?
113
00:13:52,847 --> 00:13:56,965
Eerste en tweede elftal.
Ik was tweede slip.
114
00:13:57,087 --> 00:14:01,956
Ze noemden me de zuurpruim.
Vanwege die ernstige blik.
115
00:14:02,087 --> 00:14:06,956
Chartham, dure school.
En daarna? Oxford?
116
00:14:07,087 --> 00:14:12,445
Cambridge. Geschiedenis gedaan.
Maar ik was geen studiehoofd.
117
00:14:12,567 --> 00:14:16,227
Ik ook niet.
- Ik koos liever voor 't zakenleven.
118
00:14:16,327 --> 00:14:19,956
Gaat u nou iedereen ondervragen?
119
00:14:20,087 --> 00:14:21,987
Mocht iemand Georgina niet?
120
00:14:22,087 --> 00:14:28,435
Ze was bij iedereen geliefd.
En ze was gelukkig met Henry.
121
00:14:28,567 --> 00:14:32,446
Hebt u 'r zien vallen?
- Nee, ze reed achterin.
122
00:14:32,567 --> 00:14:38,722
Het was gewoon 'n ongelukkige val.
Ze was 'n ervaren ruiter.
123
00:14:38,847 --> 00:14:43,841
Waarom wilt u dat allemaal weten?
- Dat hoort erbij.
124
00:14:50,327 --> 00:14:52,841
Zou ik 'n kop thee mogen?
125
00:15:00,327 --> 00:15:02,841
Sorry, hoor.
- Geeft niet.
126
00:15:06,327 --> 00:15:08,716
Gaat 't wel?
127
00:15:08,847 --> 00:15:10,847
Ja, hoor.
128
00:15:12,567 --> 00:15:16,747
Maar 't is alsof ze elk moment
voor m'n neus kan staan.
129
00:15:16,847 --> 00:15:19,077
Dat is gewoon eng.
130
00:15:20,567 --> 00:15:22,797
Maar 't gaat wel, hoor.
131
00:15:24,567 --> 00:15:28,845
Dit hier, deze manege.
Bent u de beheerder?
132
00:15:31,567 --> 00:15:33,717
Samen met Georgina, ja.
133
00:15:33,847 --> 00:15:36,315
Haar andere grote liefde.
134
00:15:38,567 --> 00:15:41,957
En is dit allemaal van Mr Marsham?
135
00:15:42,087 --> 00:15:45,443
Nee, de stallen van hem zijn verderop.
136
00:15:45,567 --> 00:15:48,957
Van wie is deze manege dan?
137
00:15:49,087 --> 00:15:53,922
Een trust, van paardenliefhebbers.
138
00:15:54,047 --> 00:15:56,800
Daar krijgen we legaten van.
139
00:15:58,327 --> 00:16:01,046
Daar wil je wel voor sterven.
140
00:16:12,327 --> 00:16:16,320
Is dit echt nodig?
- Ik wil snel duidelijkheid.
141
00:16:27,087 --> 00:16:30,966
Dat noemen ze opgravingstechnici.
142
00:16:31,087 --> 00:16:33,087
Raar woord.
143
00:16:35,087 --> 00:16:38,443
Ik had je gevraagd om niet te komen.
144
00:16:38,567 --> 00:16:42,321
Ik moest wel.
Ik heb toestemming gegeven.
145
00:16:44,567 --> 00:16:46,717
Waar zoeken ze naar?
146
00:16:46,847 --> 00:16:53,320
Iets verdachts. Ze hebben beloofd om
haar binnen 24 uur weer te begraven.
147
00:17:00,847 --> 00:17:03,725
Wat doe je nou?
- Een gat graven.
148
00:17:03,847 --> 00:17:08,716
Ze hebben toestemming
van de rechter van instructie.
149
00:17:08,847 --> 00:17:12,840
Je had moeten ingrijpen, Henry.
150
00:17:23,327 --> 00:17:27,923
Je bent te laat. Ze zijn al klaar.
- Dat is snel gegaan.
151
00:17:28,047 --> 00:17:32,747
Ze houden van opschieten.
Bovendien worden ze dubbel betaald.
152
00:17:32,847 --> 00:17:38,717
Hier en hier kunnen we zien
hoe ze precies is terechtgekomen.
153
00:17:38,847 --> 00:17:42,726
Ze viel op haar gezicht
en raakte bewusteloos.
154
00:17:42,847 --> 00:17:46,077
Vervolgens heeft ze haar nek gebroken.
155
00:17:46,087 --> 00:17:49,467
En verder?
- Schaafwonden, gekneusde ribben.
156
00:17:49,567 --> 00:17:53,196
Maar we hebben niets verdachts gevonden.
157
00:17:53,327 --> 00:17:55,966
Heel fijn. Zonde van de moeite.
158
00:17:56,087 --> 00:18:02,196
Maar ik heb nog wat anders gevonden.
Iets voor de technische recherche.
159
00:18:02,327 --> 00:18:03,747
Wat dan?
160
00:18:03,847 --> 00:18:09,717
Ruik maar 's. Dat is kruit.
Afkomstig van 'n kogel, vermoed ik.
161
00:18:09,847 --> 00:18:11,963
Of van vuurwerk.
162
00:18:12,087 --> 00:18:15,443
Dat vermoedde ik al. En dit?
163
00:18:15,567 --> 00:18:20,721
Werk voor Ballistiek.
Ontsteking met vertragingsmechanisme.
164
00:18:20,847 --> 00:18:25,204
Gaat af als 'n paard erop trapt.
Dat schrikt dan.
165
00:18:25,327 --> 00:18:29,559
Daarvoor had je geen kerkhof
hoeven omploegen.
166
00:18:31,807 --> 00:18:34,844
Alle beetjes helpen.
- Mee, jij.
167
00:18:37,087 --> 00:18:39,965
Het is me nog niet duidelijk.
168
00:18:40,087 --> 00:18:45,467
Een ruiter overlijdt na een val.
De schroeiplekken in de heg zijn vers.
169
00:18:45,567 --> 00:18:49,987
Anders waren ze niet meer zichtbaar.
Plus 'n tijdmechanisme.
170
00:18:50,087 --> 00:18:53,467
Niemand heeft wat gezien.
- Er was niks te zien.
171
00:18:53,567 --> 00:18:58,436
E�n knalletje was genoeg
om 't paard te laten steigeren.
172
00:18:58,567 --> 00:19:04,437
Afijn, we geven 't nog niet op.
Doe maar navraag in 't dorp.
173
00:19:04,567 --> 00:19:07,747
Moord?
- Dood onder verdachte omstandigheden.
174
00:19:07,847 --> 00:19:12,987
Maar ga gewoon uit van moord.
Iemand heeft dit opzettelijk gedaan.
175
00:19:13,087 --> 00:19:15,965
Een jager, of een saboteur.
176
00:19:16,087 --> 00:19:21,747
Ga jij maar met die jachtlui praten.
En met 't volk dat eromheen hangt.
177
00:19:21,847 --> 00:19:24,227
En de verloofde?
- Nette jongen.
178
00:19:24,327 --> 00:19:28,445
Een stijve hark.
En die vrouw van de manege?
179
00:19:28,567 --> 00:19:33,327
Amanda. Niks gezien.
Georgina had 'n belang in de manege.
180
00:19:33,362 --> 00:19:36,557
Die is van 'n trust.
- Hier, pamfletten.
181
00:19:36,567 --> 00:19:40,958
Enig. Peter en ik
gaan wel met die lui praten.
182
00:19:41,087 --> 00:19:45,227
Je haat hippies en studenten.
- Kapotjes en cannabis.
183
00:19:45,327 --> 00:19:48,717
Klinkt niet verkeerd.
- Schaam je.
184
00:19:48,847 --> 00:19:51,839
Ik ga die lui 'n rotdag bezorgen.
185
00:20:00,567 --> 00:20:03,843
Die gebruikte ik als scheerkwast.
186
00:20:07,567 --> 00:20:10,987
Dag, heren van de politie.
- Hoe zien ze dat?
187
00:20:11,087 --> 00:20:14,716
Na 'n paar demonstraties weet je dat wel.
188
00:20:14,847 --> 00:20:18,987
Bent u de hoofdsaboteur
of moet ik iemand anders hebben?
189
00:20:19,087 --> 00:20:22,747
Midge Cartwright.
Die zit in 't kantoor achterin.
190
00:20:22,847 --> 00:20:27,204
Wilt u soms thee?
We hebben ook wafeltjes.
191
00:20:27,327 --> 00:20:29,327
Nee, bedankt.
192
00:20:34,847 --> 00:20:38,987
Pascoe, Dalziel, van de politie.
We willen even praten.
193
00:20:39,087 --> 00:20:41,087
Dat mag.
194
00:20:45,847 --> 00:20:51,444
Daar ben je veel te mager voor.
Wat is je club?
195
00:20:51,567 --> 00:20:54,718
Castleford natuurlijk.
196
00:20:54,847 --> 00:20:57,566
Sampson is op z'n retour.
197
00:21:01,327 --> 00:21:03,327
Alles goed?
198
00:21:05,327 --> 00:21:08,444
Druk?
- Allicht, het is jachtseizoen.
199
00:21:08,567 --> 00:21:12,987
En anders hebben we 't wel druk
met wervingsactiviteiten.
200
00:21:13,087 --> 00:21:15,087
Maar 't gaat goed.
201
00:21:16,047 --> 00:21:22,082
Waar komen jullie voor? Harlesdon?
Dat dodelijke ongeval met die ruiter?
202
00:21:22,087 --> 00:21:25,467
Marsham heeft 'n brief gehad.
Mogelijk van jullie.
203
00:21:25,567 --> 00:21:28,032
Kan ie lezen? Wat stond erin?
204
00:21:28,087 --> 00:21:30,807
Dat haar dood 'n goeie zaak was.
205
00:21:30,847 --> 00:21:33,747
Jagers genieten toch ook van de dood?
206
00:21:33,847 --> 00:21:37,987
En die lui horen bovendien
bij 'n Britse bovenlaag...
207
00:21:38,087 --> 00:21:40,987
...die ons eeuwenlang heeft onderdrukt.
208
00:21:41,087 --> 00:21:47,987
Ik zie 't als lui in rare pakjes die door de
velden galopperen en veel herrie maken.
209
00:21:48,087 --> 00:21:52,717
Van mij mogen ze,
maar ze slachten ook vossen af.
210
00:21:52,847 --> 00:21:57,557
Dat was jij toch,
die daar heeft staan kijken?
211
00:21:59,087 --> 00:22:02,716
Hoe lang doe je over ��n stuk kauwgom?
212
00:22:02,847 --> 00:22:07,967
Er lagen vier stukken.
Je hebt er dus 'n hele tijd gestaan.
213
00:22:08,087 --> 00:22:12,747
Ik heb 't paard gezien,
maar toen zat er al niemand meer op.
214
00:22:12,847 --> 00:22:16,987
Ik wist niet dat ze dood was.
Ik kan u niet helpen.
215
00:22:17,087 --> 00:22:19,747
Er is iets vreemds met die jagers, h�?
216
00:22:19,847 --> 00:22:23,502
Wat dan, denk je?
- Dat weet ik niet, maar...
217
00:22:23,567 --> 00:22:27,958
Hallo, Susie.
Inspecteur Dalziel, adjudant Pascoe.
218
00:22:28,087 --> 00:22:31,987
Weet ik. Willen jullie ons
weghouden bij 'n drijfjacht?
219
00:22:32,087 --> 00:22:34,987
Beetje slijmen bij de notabelen hier?
220
00:22:35,087 --> 00:22:39,747
Iemand heeft Marsham 'n brief gestuurd
over die dode ruiter.
221
00:22:39,847 --> 00:22:44,967
Dat was gewoon 'n ongeluk.
- Dat willen we eerst onderzoeken.
222
00:22:45,087 --> 00:22:51,435
Marsham heeft jullie natuurlijk
wijsgemaakt dat wij erachter zaten.
223
00:22:51,567 --> 00:22:54,081
Lekker makkelijk.
224
00:22:55,567 --> 00:22:58,843
Susie wat?
- Susie Hobbs.
225
00:23:01,087 --> 00:23:03,747
Je was die dag zeker ook in 't bos, h�?
226
00:23:03,847 --> 00:23:06,202
Nee, hoor.
227
00:23:06,327 --> 00:23:09,319
Ok�, dan gaan we maar weer.
228
00:23:11,087 --> 00:23:17,925
Maar als jullie wat te binnen schiet,
bel ons dan gerust.
229
00:23:18,047 --> 00:23:21,835
Dalziel, recherche in Wetherton.
230
00:23:25,087 --> 00:23:29,717
Er zit geen moordenaarstype bij.
- Dat is 't probleem.
231
00:23:29,847 --> 00:23:33,077
Het type klopt nooit.
- Als jij 't zegt.
232
00:23:33,087 --> 00:23:39,720
Jij bent niet 't type dat 't bad schoon
achterlaat of boterresten weghaalt.
233
00:23:39,847 --> 00:23:42,142
Ik woon bij 'n dictator in.
234
00:23:47,847 --> 00:23:51,556
U bent dus iemand die de jacht volgt.
235
00:23:55,087 --> 00:23:58,443
En wat doet zo iemand precies?
236
00:23:58,567 --> 00:24:02,446
Dat lijkt me duidelijk. Ik volg de jacht.
237
00:24:02,567 --> 00:24:09,086
Dat was inderdaad 'n domme vraag.
Hoe ver stond u van de jagers af?
238
00:24:11,087 --> 00:24:14,716
Een kleine honderd meter.
Prachtig gezicht.
239
00:24:14,847 --> 00:24:18,965
Alsof de cavalerie een charge uitvoert.
240
00:24:19,087 --> 00:24:23,252
U bent 'n echte liefhebber, h�?
- Het is zo Engels.
241
00:24:23,327 --> 00:24:25,966
Hij hield ook van de jacht.
242
00:24:26,087 --> 00:24:31,782
De IJzeren Hertog. Bijna elke avond
drinken we samen 'n glas whisky.
243
00:24:31,847 --> 00:24:34,747
En cognac op de avond voor de jacht.
244
00:24:34,847 --> 00:24:39,967
We zitten dan lekker te keuvelen
over Salamanca of Waterloo.
245
00:24:40,087 --> 00:24:42,317
Of paardenvlees.
246
00:24:45,327 --> 00:24:47,716
Werkt u op 't landgoed?
247
00:24:47,847 --> 00:24:54,844
Niet meer. Maar dit huis hoort er wel bij.
Een adellijk privilege, noemen ze dat.
248
00:24:58,087 --> 00:25:00,987
Hoe gaat dat bij zo'n jachtvereniging?
249
00:25:01,087 --> 00:25:04,987
Er zijn bepaalde dingen
waar je nooit achter komt.
250
00:25:05,087 --> 00:25:10,081
Het is 'n hecht clubje.
Een gesloten gemeenschap.
251
00:25:12,087 --> 00:25:16,842
Is er die zaterdag
verder iets ongewoons gebeurd?
252
00:25:19,087 --> 00:25:21,726
Ik kan u weinig vertellen.
253
00:25:21,847 --> 00:25:25,987
M'n videorecorder is stuk,
dus ik heb niks kunnen zien.
254
00:25:26,087 --> 00:25:28,442
Hebt u dan alles gefilmd?
255
00:25:28,567 --> 00:25:31,987
Alle drijfjachten van de afgelopen twee jaar.
256
00:25:32,087 --> 00:25:34,806
Je hebt je slimme momenten.
257
00:25:43,327 --> 00:25:45,557
Laat dat nog 's zien.
258
00:25:58,807 --> 00:26:01,321
Stop. Klein stukje terug.
259
00:26:03,567 --> 00:26:05,567
Daar.
260
00:26:07,087 --> 00:26:10,443
Daar schrikt 'n paard wel van.
261
00:26:10,567 --> 00:26:14,196
Kinderen met 'n rotje?
- Nee, zwaarder.
262
00:26:14,327 --> 00:26:19,447
Het was kruit van 'n kogel.
Er lag 'n tijdmechanisme bij.
263
00:26:19,567 --> 00:26:22,718
En waar haal je zo'n ding vandaan?
264
00:26:22,847 --> 00:26:29,195
Zoek dat maar uit. Iemand heeft 't daar
kort tevoren neergelegd.
265
00:26:29,327 --> 00:26:32,717
Een van die saboteurs?
- Zou kunnen.
266
00:26:32,847 --> 00:26:35,822
En hoe zit 't met de andere partij?
267
00:26:37,047 --> 00:26:40,532
De boel wordt toch beheerd door 'n trust?
268
00:26:40,567 --> 00:26:46,437
De vraag is nu:
Hoe betrouwbaar is die trust?
269
00:26:46,567 --> 00:26:50,446
En dan die jachtvereniging.
- Besloten clubje.
270
00:26:50,567 --> 00:26:55,561
Allemaal even argwanend:
stadslui kun je niet vertrouwen.
271
00:26:56,567 --> 00:26:59,843
Weet je wat we nodig hebben?
272
00:27:01,087 --> 00:27:05,842
Een infiltrant.
- Met 'n zwak voor mannen in rijbroek.
273
00:27:10,847 --> 00:27:14,556
Moet ik verder met Gypsy?
- Goed, Jenny.
274
00:27:16,087 --> 00:27:17,747
Mooi.
275
00:27:17,847 --> 00:27:20,315
Morgen. Mooie ochtend.
276
00:27:21,847 --> 00:27:23,963
Weinig wind. Goed spoor.
277
00:27:24,087 --> 00:27:28,717
Shirley Bayliss?
James Marsham, opperjachtmeester.
278
00:27:28,847 --> 00:27:34,558
Fijn dat u me 'n paard wil verhuren.
- Jachtmeester Robert Darringer.
279
00:27:38,087 --> 00:27:44,720
Rij maar gezellig met mij op.
Gaan we eerst wat drinken in de pub?
280
00:27:44,847 --> 00:27:49,692
Ga maar naar binnen.
Ik laat Miss Bayliss haar paard zien.
281
00:27:53,087 --> 00:27:55,087
Tot straks dan maar.
282
00:27:57,087 --> 00:28:03,845
Ik heb 'n paard gehad dat net als Robert
was. Je moest 'm goed in toom houden.
283
00:28:06,567 --> 00:28:11,987
Ik raad maar: Je hebt 'n eigen bedrijf,
je houdt van 'n koele chablis...
284
00:28:12,087 --> 00:28:17,207
...en je gaat 't liefst in mei
op vakantie naar Toscane.
285
00:28:17,327 --> 00:28:20,956
Twee van de drie goed.
Lichte huid.
286
00:28:21,087 --> 00:28:24,232
Die kan niet tegen de Italiaanse zon.
287
00:28:24,327 --> 00:28:28,445
Dit is Gypsy. Acht jaar,
van 'n Ierse hengst.
288
00:28:28,567 --> 00:28:33,752
Ik heb 'm al drie jaar.
Intelligent en haantje de voorste, h�?
289
00:28:33,847 --> 00:28:35,847
Gaat z'n eigen gang.
290
00:28:36,847 --> 00:28:38,847
Mooi dier.
291
00:28:40,047 --> 00:28:45,201
Undercover? Alsof je hier de baas bent.
Agent Novello?
292
00:28:45,327 --> 00:28:49,492
Ze is goed. En als kind
zat ze altijd op 'n paard.
293
00:28:49,567 --> 00:28:51,747
Hoe weet ik of je niet liegt?
294
00:28:51,847 --> 00:28:55,747
Ze is goed op de hoogte,
het contact is geregeld.
295
00:28:55,847 --> 00:29:01,747
Er rijden zo vaak bezoekende jagers mee.
Die logeren dan 'n paar dagen in de pub.
296
00:29:01,847 --> 00:29:07,717
En drinken hoort erbij,
dus allicht wordt iemand eens loslippig.
297
00:29:07,847 --> 00:29:11,757
Als je de rust in 't dorp maar niet verstoort.
298
00:29:11,847 --> 00:29:15,747
In 'n mijn dorp had ik me
lekker kunnen uitleven.
299
00:29:15,847 --> 00:29:22,446
Je hoeft niet voor de landadel te kruipen,
maar je houdt je wel aan de regels.
300
00:29:22,567 --> 00:29:25,320
Ik ken jouw werkwijze namelijk.
301
00:29:37,087 --> 00:29:40,402
...en toen bleek 't een hondje te zijn.
302
00:29:45,087 --> 00:29:49,956
Dag, inspecteur. Trek in warme wijn
en koude worst?
303
00:29:50,087 --> 00:29:53,227
Niet echt.
- Dat hoort bij 'n jachtpartij.
304
00:29:53,327 --> 00:29:56,387
Ik hou van koude wijn en warm vlees.
305
00:29:58,847 --> 00:30:02,965
Schrik maar niet.
Het is maar hertenpis.
306
00:30:03,087 --> 00:30:06,045
Helpt goed tegen mensenstank.
307
00:30:07,567 --> 00:30:12,083
Saboteurs brengen er
de jachthonden mee in de war.
308
00:30:39,087 --> 00:30:42,079
Ik ruik onraad.
- Geen hertenpis?
309
00:30:56,327 --> 00:31:00,081
Daar is ie. Kom mee.
310
00:31:52,847 --> 00:31:58,205
Ga weg. Jullie doen gevaarlijk.
Wegwezen, toe nou.
311
00:31:58,327 --> 00:32:00,841
Geen goed idee, Andy.
312
00:32:06,327 --> 00:32:10,407
U verstoort 'n officieel
goedgekeurde drijfjacht.
313
00:32:11,847 --> 00:32:16,443
Ik waarschuw u.
- Haal die rothonden weg, en gauw.
314
00:32:16,567 --> 00:32:20,321
Zullen we allemaal even bedaren, ok�?
315
00:32:28,567 --> 00:32:32,321
Kom, we zoeken wel 'n ander spoor.
316
00:32:39,087 --> 00:32:42,443
Wegwezen.
- Daar krijg je spijt van.
317
00:32:42,567 --> 00:32:45,320
Mooi niet. Dat mocht je willen.
318
00:32:46,567 --> 00:32:50,560
Je kent hem, h�?
- Hem? Nee, hoor.
319
00:32:51,847 --> 00:32:53,847
Help 's.
320
00:32:59,087 --> 00:33:03,677
Die zit hier wel goed.
Hij moet 'n paar dagen bijkomen.
321
00:33:06,087 --> 00:33:09,716
Hebbes.
- Het adres van 'n goeie stomerij?
322
00:33:09,847 --> 00:33:12,747
Susie is al 'n paar keer gedagvaard.
323
00:33:12,847 --> 00:33:19,195
Zeker voor drugsbezit of 'n demonstratie.
Waarom hoor ik dat nu pas?
324
00:33:19,327 --> 00:33:21,841
Ze heeft haar naam veranderd.
325
00:33:23,567 --> 00:33:25,717
Hoe heet ze dan?
326
00:33:25,847 --> 00:33:29,747
Marsham. Ze is de dochter
van de opperjachtmeester.
327
00:33:29,847 --> 00:33:32,964
Kijk, kijk. Waarom verzweeg hij dat?
328
00:33:33,087 --> 00:33:35,965
En zij dan?
- Jager en saboteur.
329
00:33:36,087 --> 00:33:41,017
Vader en dochter. Hij zei
dat 't werk van de saboteurs was.
330
00:33:41,047 --> 00:33:46,963
Hij wou z'n dochter een lesje leren
omdat ze 'n stoute meid was.
331
00:33:47,087 --> 00:33:50,716
Maar toch niet als 't om een moord gaat?
332
00:33:50,847 --> 00:33:54,247
In sommige families gaan ze over lijken.
333
00:33:55,087 --> 00:34:00,207
Vlees eten en bioindustrie, dat mag,
maar op een vos jagen...
334
00:34:00,327 --> 00:34:02,327
Raar, h�?
335
00:34:04,327 --> 00:34:07,812
Dit is niet zo'n goed moment, inspecteur.
336
00:34:07,847 --> 00:34:11,965
Wat ze al niet
in hun onderbroek stoppen, h�?
337
00:34:12,087 --> 00:34:14,227
De tweede vos was 't haasje, h�?
338
00:34:14,327 --> 00:34:17,987
Hebt u even geen zin meer
om de boel te saboteren?
339
00:34:18,087 --> 00:34:22,717
Ik zat daar toevallig.
- U snapt toch niks van de jacht.
340
00:34:22,847 --> 00:34:27,716
Dat geldt voor meer mensen.
Uw dochter bijvoorbeeld.
341
00:34:27,847 --> 00:34:30,202
Laat me los.
342
00:34:30,327 --> 00:34:34,718
Ooit een lam gezien
dat door 'n vos is opengereten?
343
00:34:34,847 --> 00:34:39,467
En 'n abattoir is ook prima,
zolang u uw vlees maar krijgt.
344
00:34:39,567 --> 00:34:43,747
Dit gaat duizenden banen kosten.
De jacht �s Engeland.
345
00:34:43,847 --> 00:34:47,203
Niet mijn deel.
- Laten we maar gaan.
346
00:34:47,327 --> 00:34:52,720
Wat is uw Engeland dan?
Fabrieksbrood en 'n kop bouillon?
347
00:34:52,847 --> 00:34:56,203
U weet 't allemaal zo goed, Dalziel.
348
00:34:56,327 --> 00:35:00,987
U windt er geen doekjes om.
U hebt zich aardig opgewerkt...
349
00:35:01,087 --> 00:35:06,719
...bezit 'n bierbuik en 'n mobieltje,
en het voetvolk buigt voor u.
350
00:35:06,847 --> 00:35:10,965
Hou nu maar op.
- Voor u ben ik meneer Dalziel.
351
00:35:11,087 --> 00:35:15,205
Ik verwacht u morgen op 't bureau,
met kater.
352
00:35:15,327 --> 00:35:21,362
En als u die stoffer meeneemt, laat ik
graag zien waar u 'm mag stoppen.
353
00:35:39,567 --> 00:35:44,721
Hij slaat altijd door na zo'n drijfjacht
en 'n paar whisky's.
354
00:35:44,847 --> 00:35:47,964
Maar hij meende 't wel. En ik ook.
355
00:35:48,087 --> 00:35:54,292
Vertel hem maar dat hij de politie
belangrijke informatie heeft onthouden.
356
00:35:54,327 --> 00:35:58,081
Wat dan?
- Hij leidde ons naar z'n dochter.
357
00:35:59,327 --> 00:36:02,956
Hij schaamt zich dat ze saboteur is.
358
00:36:03,087 --> 00:36:07,285
Maar hij gelooft echt
dat Georgina is vermoord.
359
00:36:12,087 --> 00:36:16,717
Dat doet de reputatie
van ons jagers geen goed.
360
00:36:16,847 --> 00:36:21,227
Er is iets veranderd.
De jacht staat in 'n kwaad daglicht.
361
00:36:21,327 --> 00:36:25,467
Maar daar had je geen oog voor.
Alleen voor Georgina.
362
00:36:25,567 --> 00:36:30,867
Ze is dood, maar je was toch kansloos.
Je mocht 'r hooguit in 't zadel helpen.
363
00:36:30,967 --> 00:36:33,561
Dat neem ik niet.
- Val dood.
364
00:37:08,567 --> 00:37:10,956
Waar is Mr Marsham?
365
00:37:11,087 --> 00:37:13,920
Ik maak de kennels schoon.
366
00:37:14,047 --> 00:37:18,723
Verdorie. Stalkleren vergeten.
Heb jij wat voor me?
367
00:37:18,847 --> 00:37:23,443
Neem die van Mr Marsham maar.
Mag ik dan nu weg?
368
00:37:23,567 --> 00:37:26,559
Dat is goed. Ik sluit wel af.
369
00:38:00,087 --> 00:38:02,087
Aan tafel.
370
00:38:14,327 --> 00:38:17,444
Wat lees je nu weer?
371
00:38:17,567 --> 00:38:22,752
Ken je dit niet? Siegfried Sassoon.
De memoires van een jager.
372
00:38:22,847 --> 00:38:26,726
Een soort streekroman.
- Waar gaat 't over?
373
00:38:26,847 --> 00:38:32,467
Het feodale plattelandsleven dat
na de Eerste Wereldoorlog is verdwenen.
374
00:38:32,567 --> 00:38:34,567
Hoewel...
375
00:38:40,327 --> 00:38:44,081
Er zijn van die dingen die nooit veranderen.
376
00:38:46,087 --> 00:38:50,956
Konijnenstoofschotel,
zoals je moeder die vroeger maakte.
377
00:38:51,087 --> 00:38:54,716
Konijn?
- Wat is daar mis mee?
378
00:38:54,847 --> 00:38:59,079
Dat komt zo,
Rosie had vroeger een konijn.
379
00:39:01,087 --> 00:39:05,747
En je was toch voor dierenrechten?
- Ik eet toch nog gewoon?
380
00:39:05,847 --> 00:39:10,443
Kom op, proef dit boutje nou 's
voor de gein.
381
00:39:10,567 --> 00:39:13,559
Zo mals als 'n warm poesje.
382
00:40:00,087 --> 00:40:02,087
Politie redt vos
383
00:40:04,367 --> 00:40:07,564
Inspecteur? Of u even wilt komen.
384
00:40:17,087 --> 00:40:20,443
Nu ben je echt te ver gegaan, Andy.
385
00:40:20,567 --> 00:40:24,747
Dit was gewoon stom.
- Ik heb me laten gaan, denk ik.
386
00:40:24,847 --> 00:40:29,747
Iedereen lacht ons uit
en 'n duur onderzoek is naar de maan.
387
00:40:29,847 --> 00:40:33,747
Had ik maar nooit naar Marsham
of naar jou geluisterd.
388
00:40:33,847 --> 00:40:36,467
En als ik zeg dat Marsham gelijk heeft?
389
00:40:36,567 --> 00:40:42,915
Dat zal wel. Geloof je echt in moord?
Je hebt geen enkel bewijs.
390
00:40:43,047 --> 00:40:45,227
En dat vind je nu zeker niet meer.
391
00:40:45,327 --> 00:40:48,987
Heb vertrouwen.
Over 'n paar dagen weet ik meer.
392
00:40:49,087 --> 00:40:51,965
Waarom zou ik jou vertrouwen?
393
00:40:52,087 --> 00:40:57,207
Omdat Novello nog undercover werkt.
Daar is iets gaande.
394
00:40:57,327 --> 00:41:03,846
Nee, het is nu afgelopen.
Je stopt met dat onderzoek. Ik meen 't.
395
00:41:42,087 --> 00:41:46,762
Ze heeft natuurlijk gelijk.
- Ik kook nooit meer voor je.
396
00:41:46,847 --> 00:41:51,443
Je wou 't zelf al afblazen,
wegens gebrek aan bewijs.
397
00:41:51,567 --> 00:41:54,987
Maar kijk nou 's
naar Marsham en Darringer.
398
00:41:55,087 --> 00:41:58,827
En we moeten maar weer 's
op zoek naar Susie.
399
00:41:58,847 --> 00:42:02,965
En die kwibus waar Wieldy is geweest.
- Birdyce.
400
00:42:03,087 --> 00:42:07,467
Ja. Het is zo duidelijk als wat,
maar we zien 't gewoon niet.
401
00:42:07,567 --> 00:42:13,227
Iets met die saboteurs en de jagers.
Al nieuws over dat tijdmechanisme?
402
00:42:13,327 --> 00:42:17,987
Je werkt niet meer aan deze zaak.
- Ik mag toch vragen stellen?
403
00:42:18,087 --> 00:42:22,592
Zo'n ding kun je overal kopen,
dus dat schiet niet op.
404
00:42:29,847 --> 00:42:32,441
We zijn er over 'n half uur.
405
00:42:32,567 --> 00:42:35,457
Er is iets bij de kennels gebeurd.
406
00:42:37,567 --> 00:42:40,559
Hallo. Mag ik erbij komen zitten?
407
00:42:41,847 --> 00:42:44,839
Best. Plof maar neer.
408
00:42:50,327 --> 00:42:53,444
Hoe is 't nou met Gypsy?
409
00:42:53,567 --> 00:42:56,967
Ga zelf maar kijken.
Hij is in de manege.
410
00:42:57,087 --> 00:43:01,080
Ik ga daar ook maar heen.
Zie ik je straks nog?
411
00:43:06,087 --> 00:43:09,227
Heb je ook iets met de manege?
- Ik kom er graag.
412
00:43:09,327 --> 00:43:15,197
Iemand van de kennels heeft gebeld.
Er is daar iets gebeurd.
413
00:43:15,327 --> 00:43:18,842
Wat dan?
- Dat zei die agent niet.
414
00:43:20,327 --> 00:43:25,447
Vast 'n ontsnapte hond.
Sorry, maar ik moet erheen.
415
00:43:25,567 --> 00:43:29,082
Mag ik mee?
- Kan ik dan met je meerijden?
416
00:43:36,847 --> 00:43:42,032
Wat zou er nu weer gebeurd zijn?
Dit is ��n grote nachtmerrie.
417
00:43:42,087 --> 00:43:45,987
Het begon met de dood van Georgina
en is nog niet voorbij.
418
00:43:46,087 --> 00:43:51,320
Hoe bedoel je?
- Weet ik niet precies. Kun je 't vinden?
419
00:44:00,327 --> 00:44:02,966
Hier is 't, bij de kennels.
420
00:44:03,087 --> 00:44:05,087
Schrik niet.
421
00:44:09,567 --> 00:44:14,436
De dierenarts gaat ze onderzoeken.
- Wie is zij?
422
00:44:14,567 --> 00:44:18,947
Jenny, werkt in de stal.
Gek, die kleren en die schoenen.
423
00:44:19,047 --> 00:44:21,047
Die waren van Marsham.
424
00:44:21,087 --> 00:44:24,716
Hoezo?
- Hij verzorgt de honden 's avonds.
425
00:44:24,847 --> 00:44:27,567
Maar gisteren deed Darringer 't.
426
00:44:35,847 --> 00:44:37,847
Nee, dat hoeft niet.
427
00:44:41,447 --> 00:44:43,447
Jenny, h�?
428
00:44:48,447 --> 00:44:51,723
Sorry, maar we moeten je wat vragen.
429
00:44:51,847 --> 00:44:55,747
Kwam Mr Darringer gisteren
in plaats van Mr Marsham?
430
00:44:55,847 --> 00:45:00,987
Hij had geen stalkleren.
Daarom trok hij die van Mr Marsham aan.
431
00:45:01,087 --> 00:45:03,726
Viel je iets aan hem op?
432
00:45:03,847 --> 00:45:09,467
Hij had gedronken, maar dat is normaal.
En hij was kortaf, zoals altijd.
433
00:45:09,567 --> 00:45:12,445
Dat mag ik zeker niet zeggen, h�?
434
00:45:12,567 --> 00:45:15,684
Hoe laat was dat?
- Een uur of acht.
435
00:45:15,807 --> 00:45:18,560
Was hij er nog toen je wegging?
436
00:45:20,087 --> 00:45:24,082
Hij zou afsluiten,
en toen ik vanochtend kwam...
437
00:45:24,087 --> 00:45:29,957
Sorry, maar toen je terugkwam,
waren de honden er toen nog?
438
00:45:30,447 --> 00:45:33,837
En 't hek was op slot?
439
00:45:34,407 --> 00:45:38,400
Heb je gisteravond
nog iemand anders gezien?
440
00:45:39,647 --> 00:45:45,547
Niet op 't erf, maar die rare man stond
met 'n verrekijker naar me te gluren.
441
00:45:45,647 --> 00:45:48,036
Welke rare man?
442
00:45:48,167 --> 00:45:52,827
Hij woont in 't dorp.
Hij is niet bij de stallen weg te slaan.
443
00:45:52,927 --> 00:45:54,927
Birdyce.
444
00:45:56,287 --> 00:46:02,157
De jacht trekt dat soort lui aan.
De jagers vinden 'm maar een sukkel.
445
00:46:04,407 --> 00:46:06,407
Zorg dat je 'm vindt.
446
00:47:12,847 --> 00:47:17,716
Ga je weg?
- Even 'n frisse neus halen, ja.
447
00:47:17,847 --> 00:47:23,205
Vreselijk, hoe Robert is gestorven.
Afschuwelijk gewoon.
448
00:47:23,327 --> 00:47:25,747
Daarom kwam ik ook even langs.
449
00:47:25,847 --> 00:47:28,315
De honden waren dol op 'm.
450
00:47:30,087 --> 00:47:33,045
Het zal nooit meer hetzelfde zijn.
451
00:47:51,567 --> 00:47:53,842
Kun je straks terugbellen?
452
00:47:59,567 --> 00:48:02,718
Slecht nieuws soms?
453
00:48:02,847 --> 00:48:06,840
Ik wil wel koffie voor je zetten of zo.
454
00:48:11,847 --> 00:48:15,442
Er is echt iets mis. Geldproblemen?
455
00:48:15,567 --> 00:48:21,722
Nee, volgens Henry zit dat wel goed.
Hij helpt me daar soms mee.
456
00:48:21,847 --> 00:48:23,847
Henry Crayford?
457
00:48:29,727 --> 00:48:31,797
Wil je dan nu gaan?
458
00:48:48,327 --> 00:48:51,319
Komt zeker door die hertenpis.
459
00:48:59,567 --> 00:49:01,567
Daar heb je 'm.
460
00:49:04,647 --> 00:49:09,467
Prachtig hoe 't kwaad
door de wet op z'n nummer werd gezet.
461
00:49:09,567 --> 00:49:12,445
Een mooi stukje reclame voor ons.
462
00:49:12,567 --> 00:49:16,477
Dan mag je wat terugdoen.
Je houdt van rugby...
463
00:49:16,567 --> 00:49:19,957
...dus je weet alles van groepsgedrag.
464
00:49:20,087 --> 00:49:23,467
Je zei dat er iets was
met die jachtvereniging.
465
00:49:23,567 --> 00:49:26,718
Is dat zo?
- Hou je niet van den domme.
466
00:49:26,847 --> 00:49:32,467
Je volgt ze op de voet, dus je weet
heus wel wat. Je kent de pikorde.
467
00:49:32,567 --> 00:49:36,719
Welke boeren voor de jacht zijn
en welke tegen.
468
00:49:36,847 --> 00:49:41,467
Ok�, maar ik weet alleen
dat er iets raars aan de hand is.
469
00:49:41,567 --> 00:49:46,721
Er zijn spanningen.
- Waar is Susie Hobbs?
470
00:49:46,847 --> 00:49:50,442
Ze zit de dassenjagers dwars. Hoezo?
471
00:49:50,567 --> 00:49:55,960
Ik wil weten waarom ze verzweeg
dat Marsham haar vader is.
472
00:49:56,087 --> 00:49:58,726
Dat moet u haar vragen.
473
00:49:58,847 --> 00:50:04,479
Ze blijft nog wel even weg.
We werken vaak undercover, net als u.
474
00:50:04,607 --> 00:50:08,441
Vraag je 'r of ze
adjudant Pascoe wil bellen?
475
00:50:08,567 --> 00:50:11,559
Nogmaals bedankt.
476
00:50:15,847 --> 00:50:19,726
Ontroerend.
- Ik wil hier iemand posten.
477
00:50:19,847 --> 00:50:23,442
En je rekent Susie meteen in.
478
00:50:23,567 --> 00:50:29,722
Ze heeft gelogen over haar vader.
Ze gaat wel praten. Vertrouw me maar.
479
00:50:29,847 --> 00:50:32,907
Daar krijg ik weer spijt van. En nu?
480
00:50:42,087 --> 00:50:44,087
Kijk 's achter.
481
00:50:56,567 --> 00:50:58,567
Mr Birdyce.
482
00:51:03,447 --> 00:51:06,086
De achterdeur was open?
483
00:51:55,087 --> 00:51:59,842
Ik heb 't niet gedaan. Echt niet.
484
00:52:05,847 --> 00:52:09,247
Zullen we 't gesprek elders voortzetten?
485
00:52:13,447 --> 00:52:17,486
De kleren van Marsham?
- Dit zijn z'n laarzen.
486
00:52:17,607 --> 00:52:20,440
Hij liep toch naast z'n schoenen.
487
00:52:20,567 --> 00:52:24,747
Dat gebeurt er nou
als je door honden wordt verscheurd.
488
00:52:24,847 --> 00:52:27,964
Het had jou ook kunnen overkomen.
489
00:52:28,087 --> 00:52:31,827
Wat heb je gevonden?
- Veel bloed en speeksel.
490
00:52:31,847 --> 00:52:37,205
En nog want anders: een vossengeur
op de laarzen en de jas.
491
00:52:37,327 --> 00:52:41,237
Dus daarom hebben ze hem
aan flarden gescheurd?
492
00:52:41,327 --> 00:52:48,085
Hij was al dood. Door een klap op
z'n achterhoofd met 'n stomp voorwerp.
493
00:52:50,607 --> 00:52:53,724
Had hij 't dus op Marsham voorzien?
494
00:52:53,847 --> 00:52:59,747
De eerste moord was willekeur, maar nu
werd de verkeerde 't slachtoffer.
495
00:52:59,847 --> 00:53:02,964
Dus zo slim is hij ook weer niet.
496
00:53:03,087 --> 00:53:06,557
Of hij nam gewoon de gok.
En 't motief?
497
00:53:06,687 --> 00:53:09,747
Iemand die de jacht kapot wil maken.
498
00:53:09,847 --> 00:53:15,843
Het lijkt me iets persoonlijks.
Iets met geld, of 'n wraakoefening.
499
00:53:25,567 --> 00:53:30,322
Susie is terug op 't hoofdkwartier.
Ik ga er wel heen.
500
00:53:39,087 --> 00:53:42,443
Toe nou, Mr Birdyce.
501
00:53:42,567 --> 00:53:47,436
Ik weet echt niks.
Geloof me nou alstublieft.
502
00:53:47,567 --> 00:53:51,446
Maar u bent gezien
in de buurt van de stallen.
503
00:53:51,567 --> 00:53:55,467
Misschien hebt u hem als laatste
in leven gezien.
504
00:53:55,567 --> 00:54:00,846
Ik kom daar gewoon heel vaak.
Ik wil graag in de buurt zijn.
505
00:54:02,567 --> 00:54:06,827
Bij wie wilt u graag in de buurt zijn?
- Bij die mensen.
506
00:54:06,927 --> 00:54:10,715
Welke mensen?
- De jagers.
507
00:54:10,847 --> 00:54:16,205
De paarden, de mensen,
de jachthonden, de opperjachtmeester.
508
00:54:16,327 --> 00:54:20,718
Ze zijn anders dan wij, h�?
Een stuk geschiedenis.
509
00:54:20,847 --> 00:54:24,317
Wij zijn gewoon helemaal niks.
510
00:54:26,847 --> 00:54:31,443
Ok�, u komt daar dus graag kijken.
511
00:54:31,567 --> 00:54:35,719
Waarom fietste u weg
toen de stalhulp u zag?
512
00:54:35,847 --> 00:54:41,712
Ik was bang dat ze zou gaan klagen.
En dan kom ik met hen in conflict.
513
00:54:44,327 --> 00:54:50,721
En dus verstopte u zich in de kast?
Zou dat dan niet verdacht lijken?
514
00:54:50,847 --> 00:54:53,566
Ik was gewoon bang.
515
00:54:54,847 --> 00:55:01,446
Dat is nou 't grote verschil.
Die mensen kennen geen angst.
516
00:55:01,567 --> 00:55:05,747
Het is niet waar dat er geen rangen
of standen meer zijn.
517
00:55:05,847 --> 00:55:11,319
Je hebt nog altijd mensen van niveau.
De betere standen.
518
00:55:12,927 --> 00:55:19,719
U hebt zoveel respect voor die mensen.
Hebben ze dat ook voor u?
519
00:55:19,847 --> 00:55:23,317
Daar gaat 't helemaal niet om, h�?
520
00:55:24,847 --> 00:55:27,737
Weet je wat ze over jullie zeggen?
521
00:55:27,847 --> 00:55:32,967
Dat de jacht altijd
malloten en rare types aantrekt.
522
00:55:33,087 --> 00:55:37,842
Sukkels die niet weten
wat ze met hun leven aan moeten.
523
00:55:40,847 --> 00:55:43,315
Dat geloof ik niet.
524
00:55:53,087 --> 00:55:57,842
Mr Birdyce, deze patronen
lagen bij u in de schuur.
525
00:55:59,847 --> 00:56:06,719
Ze zijn opengemaakt. Hetzelfde kruit
troffen we bij die bewuste heg aan.
526
00:56:06,847 --> 00:56:10,078
Waar iemand dat paard liet schrikken.
527
00:56:16,087 --> 00:56:18,555
Mag ik naar 't toilet?
528
00:56:30,847 --> 00:56:35,079
Ms Marsham, we willen even praten.
529
00:56:36,567 --> 00:56:41,721
Ik heet geen Marsham
en ik heb toch niks te zeggen.
530
00:56:41,847 --> 00:56:47,542
Kies maar: het koffiehuis om de hoek
of een cel op 't politiebureau.
531
00:56:48,367 --> 00:56:51,086
Ik zou 't koffiehuis kiezen.
532
00:57:12,567 --> 00:57:17,242
Ik heb niet gelogen,
maar je hebt er niet naar gevraagd.
533
00:57:17,327 --> 00:57:22,747
Hij heeft zich nooit als vader gedragen.
Niet als 't eropaan kwam.
534
00:57:22,847 --> 00:57:24,963
Wat wil je nou?
535
00:57:25,087 --> 00:57:30,747
We onderzoeken twee moorden, van
Georgina Webster en Robert Darringer.
536
00:57:30,847 --> 00:57:34,044
De jachtmeester.
- Je hebt 't gehoord?
537
00:57:34,167 --> 00:57:39,719
Net. Ik was er toen niet.
- Waar was je dan wel?
538
00:57:39,847 --> 00:57:43,965
Ik voorkwam dat idioten
dassen doodknuppelden.
539
00:57:44,087 --> 00:57:48,205
Waar precies?
- Het Ten Penny-bos, bij Thirsk.
540
00:57:48,327 --> 00:57:51,717
Was er iemand bij je?
- Mike, een vriend.
541
00:57:51,847 --> 00:57:53,847
Je vriend?
542
00:57:55,327 --> 00:58:00,720
Je wilt dus weten of andere mannen
mij ook aantrekkelijk vinden?
543
00:58:00,847 --> 00:58:03,441
Andere mannen?
544
00:58:03,567 --> 00:58:09,199
Is 't dan normaal dat je 'n verdachte
in 'n koffiehuis ondervraagt?
545
00:58:09,327 --> 00:58:11,841
Wie zegt dat we je verdenken?
546
00:58:13,847 --> 00:58:16,725
Is dat dan niet zo?
547
00:58:16,847 --> 00:58:20,965
Wel degelijk, ja.
Daarom wil ik wat antwoorden.
548
00:58:21,087 --> 00:58:23,747
Wanneer ben je precies teruggekomen?
549
00:58:23,847 --> 00:58:28,747
Vanmorgen om 'n uur of zes.
Daarna heb ik 'n uitgebreid bad genomen.
550
00:58:28,847 --> 00:58:33,477
Helemaal in m'n eentje,
dus ik heb geen alibi.
551
00:58:33,607 --> 00:58:35,837
Sorry, smeris.
552
00:59:38,327 --> 00:59:41,444
We moeten 't wat rustiger aan doen.
553
00:59:41,567 --> 00:59:43,956
Dan hebben die lui gewonnen.
554
00:59:44,087 --> 00:59:49,747
Je weet toch wat er met Darringer
is gebeurd? Het wordt te link voor ons.
555
00:59:49,847 --> 00:59:54,987
Je moet blijven protesteren.
- Maar je moet de risico's afwegen.
556
00:59:55,087 --> 00:59:57,637
Ik vind 't gewoon slap van je.
557
00:59:57,687 --> 01:00:01,987
Er is ook nog de dassenjacht.
Laat die vossenjacht maar.
558
01:00:02,087 --> 01:00:05,716
Maar we waren net goed op weg
in Harlesdon.
559
01:00:05,847 --> 01:00:11,683
De kans bestaat dat iemand van ons
bij z'n dood betrokken was.
560
01:00:11,807 --> 01:00:16,835
En dat zou jij best kunnen zijn.
Klopt dat?
561
01:00:21,847 --> 01:00:25,840
Ik moet 't weten.
Heb je er iets mee te maken?
562
01:00:28,327 --> 01:00:30,557
Dat wil ik ook wel weten.
563
01:00:32,087 --> 01:00:36,956
Sorry, ik weet dat u al
met mijn collega hebt gepraat...
564
01:00:37,087 --> 01:00:40,317
...maar ik wil u op 't bureau spreken.
565
01:01:17,607 --> 01:01:23,079
Ik snap 't al: aardige smeris,
gemene smeris.
566
01:01:25,847 --> 01:01:29,078
Jou ontgaat niks.
- Dat hoop ik ook.
567
01:01:41,847 --> 01:01:45,442
Die man die gisteren werd verscheurd.
568
01:01:45,567 --> 01:01:49,707
Volgens mij had je vader
het slachtoffer moeten worden.
569
01:01:49,807 --> 01:01:54,722
Sorry, het zal me 'n zorg zijn
als zo iemand doodgaat.
570
01:01:54,847 --> 01:01:57,077
Al was het m'n vader.
571
01:01:58,847 --> 01:02:00,812
Dat is duidelijk.
572
01:02:00,847 --> 01:02:03,315
Ik heb 'm niet vermoord.
573
01:02:04,847 --> 01:02:08,747
Ik heb 't niet gedaan.
Wij hebben 't niet gedaan.
574
01:02:08,847 --> 01:02:12,726
Niemand van ons
heeft er iets mee te maken.
575
01:02:12,847 --> 01:02:17,079
U gelooft me toch niet.
- Waarom zou ik ook?
576
01:02:19,087 --> 01:02:21,726
Ja, ik haat m'n vader.
577
01:02:21,847 --> 01:02:26,716
Maar ik ga niet iemand vermoorden
vanwege die rotjacht.
578
01:02:26,847 --> 01:02:29,077
Wat is er toch gebeurd?
579
01:02:30,847 --> 01:02:33,077
Tussen jou en je vader.
580
01:02:40,847 --> 01:02:46,444
Susie Marsham was 'n bofkont,
met ouders uit 'n goed milieu.
581
01:02:46,567 --> 01:02:52,722
Papa is 'n beetje afstandelijk,
mama moet altijd ergens bridgen.
582
01:02:52,847 --> 01:02:58,717
Allemaal ego�stische gouvernantes,
maar ze vliegen voor me.
583
01:02:58,847 --> 01:03:03,967
Want ja, je bent immers de baas.
Jij bent dat rijke kind.
584
01:03:04,087 --> 01:03:09,227
Dus je zet die lui zo op straat.
Je krijgt alles wat je hartje begeert.
585
01:03:09,327 --> 01:03:14,321
Driftbuien, het verwende nest.
Dat typeerde me wel.
586
01:03:18,327 --> 01:03:20,795
Lekker alles kapotmaken.
587
01:03:23,847 --> 01:03:26,315
Dan voel je pas dat je leeft.
588
01:03:28,327 --> 01:03:30,841
En als alles kapot is?
589
01:03:32,847 --> 01:03:35,077
Dan ga je gewoon door.
590
01:03:50,567 --> 01:03:52,567
Wat was dat nou?
591
01:03:54,087 --> 01:03:56,555
Weer even je hoofd erbij.
592
01:04:00,927 --> 01:04:06,718
Pittige meid, die Susie.
Doet me 'n beetje aan Ellie denken.
593
01:04:06,847 --> 01:04:09,725
Maak maar wat werk van 'r.
594
01:04:09,847 --> 01:04:13,747
Waarom liet je 'r lopen?
Die lui hebben 't vast gedaan.
595
01:04:13,847 --> 01:04:20,446
Ik had te weinig om 'r vast te houden.
En ik zie haar er niet voor aan.
596
01:04:20,567 --> 01:04:24,747
Ik heb wel de naam van die vriend
bij wie ze heeft geslapen.
597
01:04:24,847 --> 01:04:29,716
Geef maar aan die handschriftlui.
- Grafologen.
598
01:04:29,847 --> 01:04:33,227
En kijk of zij die brief heeft ondertekend.
599
01:04:33,327 --> 01:04:37,445
Het lijkt me niet, maar ik wil zekerheid.
600
01:04:37,567 --> 01:04:40,718
Dat onderzoek was afgesloten.
601
01:04:40,847 --> 01:04:44,467
Maar vervolgens werd er weer
iemand vermoord.
602
01:04:44,567 --> 01:04:50,437
Dat heb ik gehoord, ja. Heb je
de moordenaar al? Verdachten zat.
603
01:04:50,567 --> 01:04:55,721
Ach ja, Peter houdt wel van 'n beetje show.
604
01:04:55,847 --> 01:05:01,444
Die Birdyce is gewoon 'n triest geval.
Dat is geen moordenaar.
605
01:05:01,567 --> 01:05:05,747
Susie weet ik niet.
Peter moet nog eens met 'r praten.
606
01:05:05,847 --> 01:05:10,716
Peter stond op 't punt om weg te gaan.
Ja toch, Peter?
607
01:05:10,847 --> 01:05:14,726
Tijd om de inwendige mens te versterken.
608
01:05:14,847 --> 01:05:17,627
Behandel James Marsham fatsoenlijk.
609
01:05:17,727 --> 01:05:19,797
Uiteraard, mevrouw.
610
01:05:22,087 --> 01:05:27,445
Het moet dus iemand als Birdyce
geweest zijn, of 'n saboteur.
611
01:05:27,567 --> 01:05:32,436
Tja, ik vroeg me iets af, mevrouw.
612
01:05:32,567 --> 01:05:36,719
Vaak praat 't wat makkelijker
in de Black Bull.
613
01:05:36,847 --> 01:05:41,716
Vind je dat? Ach, waarom ook niet?
614
01:05:41,847 --> 01:05:44,077
Doe maar 'n wodka-tonic.
615
01:06:10,847 --> 01:06:14,726
Afschuwelijk.
- Ik vind 't zo erg.
616
01:06:14,847 --> 01:06:19,443
Ik ken die honden zo goed,
stuk voor stuk.
617
01:06:19,567 --> 01:06:23,137
Ik was bij de geboorte,
ik heb ze verzorgd.
618
01:06:24,847 --> 01:06:27,747
We kunnen er 'n rechtszaak van maken.
619
01:06:27,847 --> 01:06:34,446
Ze maken die honden toch wel af.
Trouwens, wie wil ze nu nog?
620
01:06:34,567 --> 01:06:36,567
Jij soms?
621
01:06:37,607 --> 01:06:41,964
Alles gaat teloor.
Dit is 't begin van 't einde.
622
01:06:42,087 --> 01:06:45,716
We beginnen gewoon met nieuwe honden.
623
01:06:45,847 --> 01:06:48,312
Nee, dat zit er niet meer in.
624
01:06:49,847 --> 01:06:55,558
Dit is onherroepelijk het einde
van 'n tijdperk, een levenswijze.
625
01:06:57,847 --> 01:07:03,604
En ik vind dat heel erg.
Ik houd m'n hart vast voor de toekomst.
626
01:07:21,567 --> 01:07:24,747
Heb je al gehoord
wat er met Robert is gebeurd?
627
01:07:24,847 --> 01:07:27,507
Nee, maar de politie zoekt 't wel uit.
628
01:07:27,607 --> 01:07:31,725
Weet je dat heel zeker?
Gelukkig maar.
629
01:07:31,847 --> 01:07:33,963
Even rustig, Amanda.
630
01:07:34,087 --> 01:07:38,558
Kom, het is voor iedereen
een vreselijke dag geweest.
631
01:07:44,087 --> 01:07:47,987
Allemaal de schuld van die saboteurs.
- Is dat zo?
632
01:07:48,087 --> 01:07:53,719
Niet als er 'n verband is tussen de dood
van Georgina en Robert.
633
01:07:53,847 --> 01:07:58,443
Hoe bedoel je dat?
- Dat 't iemand van ons is geweest.
634
01:07:58,567 --> 01:08:01,307
Belachelijk. We zijn 'n soort familie.
635
01:08:01,407 --> 01:08:06,252
Daar gebeuren ook rare dingen.
- Zou 't iets met geld zijn?
636
01:08:07,607 --> 01:08:11,202
Waarom begin je daar altijd over?
637
01:08:11,327 --> 01:08:14,987
En al die dingen
die je over de manege wilt weten.
638
01:08:15,087 --> 01:08:18,443
Altijd die vragen.
Waar kom je vandaan?
639
01:08:18,567 --> 01:08:24,942
Ik zeg niet dat 't iemand van ons is.
Ga nou niet scheef naar elkaar kijken.
640
01:08:27,847 --> 01:08:32,507
Je beseft vast wel
dat je ook 'n potentieel slachtoffer bent.
641
01:08:32,607 --> 01:08:34,607
Is dat zo?
642
01:08:35,847 --> 01:08:39,601
Sorry, maar ik heb nog 'n hoop te doen.
643
01:08:46,327 --> 01:08:49,478
Rijd je morgenvroeg met me mee?
644
01:08:49,607 --> 01:08:52,075
Mij best.
- Leuk.
645
01:09:29,567 --> 01:09:32,320
We moeten nodig praten.
646
01:09:33,847 --> 01:09:37,726
Ik moet iets weten.
- O ja? Is dat zo?
647
01:09:37,847 --> 01:09:40,839
Mag ik binnenkomen?
648
01:09:50,847 --> 01:09:54,747
Na ma's dood wou ik je nooit meer zien.
- Je begrijpt 't niet.
649
01:09:54,847 --> 01:09:59,716
Dat klopt, ja.
Wat wil je me nou vertellen?
650
01:09:59,847 --> 01:10:06,195
Ik moet weten of je iets te maken hebt
met de dood van Georgina en Robert.
651
01:10:06,327 --> 01:10:08,327
Waarom denk je dat?
652
01:10:12,607 --> 01:10:18,557
Georgina kwam voor jou in de plaats.
Ik was altijd met de honden bezig.
653
01:10:20,087 --> 01:10:22,087
Wat denk je zelf?
654
01:10:25,847 --> 01:10:27,987
Dat je 't niet gedaan hebt.
655
01:10:28,087 --> 01:10:34,196
Dit heeft natuurlijk met de jacht
te maken. Dat is altijd zo geweest.
656
01:10:34,327 --> 01:10:37,717
Je bent immers de opperjachtmeester.
657
01:10:37,847 --> 01:10:41,726
Waarom haat je me zo?
- Omdat ik erbij was.
658
01:10:41,847 --> 01:10:46,747
En ik vergeet 't nooit meer.
- Maar 't is al zo lang geleden.
659
01:10:46,847 --> 01:10:51,522
Alsof 't gisteren gebeurd is.
Dat zal altijd zo blijven.
660
01:10:54,847 --> 01:10:58,726
Nee maar, je zit te lezen.
661
01:10:58,847 --> 01:11:03,827
Veel verhaal zit er niet in.
- Het is gewoon 'n autobiografie.
662
01:11:03,927 --> 01:11:07,715
Siegfried was geen Duitser
maar 'n Engelsman.
663
01:11:07,847 --> 01:11:10,202
Engelse landadel, ja.
664
01:11:10,327 --> 01:11:13,307
Die hadden tijd zat
om hun memoires te schrijven.
665
01:11:13,407 --> 01:11:17,320
En o wee als de bedienden
niet voor ze kropen.
666
01:11:19,087 --> 01:11:25,227
Bazen en knechten, zo ging dat toen.
En voor de knechten bleef niks geheim.
667
01:11:25,327 --> 01:11:27,716
Dat zal best.
668
01:11:27,847 --> 01:11:31,203
Zoals die Birdyce.
669
01:11:31,327 --> 01:11:36,747
Die zal nu wel gekalmeerd zijn.
Laat Wieldy maar weer met 'm praten.
670
01:11:36,847 --> 01:11:43,137
En morgen is 'n belangrijke dag. Dan
komt de vuilnisman. Niet vergeten, h�?
671
01:14:04,087 --> 01:14:06,840
In het dorp, meneer.
672
01:14:09,087 --> 01:14:13,080
Je zag de rook
en bent toen naar binnen gegaan?
673
01:14:13,847 --> 01:14:16,486
En wat deed je daar dan?
674
01:14:16,607 --> 01:14:23,206
Toen ik langsreed, hoorde ik 'n knal.
Laat maar branden, dacht ik eerst.
675
01:14:23,327 --> 01:14:27,718
Maar dat heb je niet gedaan.
- Mr Marsham was binnen.
676
01:14:27,847 --> 01:14:34,082
Hij heeft al zoveel te verduren gehad.
Ik dacht nog: Nu is ie alles kwijt.
677
01:14:35,847 --> 01:14:38,839
Het is gebeurd met de vossenjacht.
678
01:14:40,087 --> 01:14:42,555
Wat heeft 't nog voor zin.
679
01:14:49,967 --> 01:14:54,438
Hij leeft dus nog? Gelukkig maar.
680
01:14:54,567 --> 01:14:56,567
Vraag niet hoe.
681
01:15:01,567 --> 01:15:05,307
Het is nu echt gedaan
met de vossenjacht, h�?
682
01:15:05,327 --> 01:15:10,196
Waar was u vanochtend?
- Op de manege.
683
01:15:10,327 --> 01:15:13,956
Was daar nog iemand?
- Amanda, ja.
684
01:15:14,087 --> 01:15:19,747
Wie wist dat James naar de stal ging?
- Iedereen die gisteren bij 'm was.
685
01:15:19,847 --> 01:15:23,078
Wilt u de namen dan opschrijven?
686
01:15:51,327 --> 01:15:58,085
Die school waar u op zat, Chartham.
Weet u nog wat de leus was?
687
01:16:00,607 --> 01:16:04,725
Non nobis solum: niet alleen voor onszelf.
688
01:16:04,847 --> 01:16:08,965
Memoires van een jager.
689
01:16:09,087 --> 01:16:13,080
Wel 'n aardig boek.
- Ik zou 't niet meer weten.
690
01:16:16,087 --> 01:16:20,478
Interessant stukje
over de dood van die bediende.
691
01:16:20,607 --> 01:16:24,987
Hij doet al 't zware werk,
sneuvelt in de loopgraven...
692
01:16:25,087 --> 01:16:31,720
...en wordt afgedaan met 'n paar
zinnetjes. Dat deugt gewoon niet.
693
01:16:31,847 --> 01:16:33,812
Misschien niet.
694
01:16:33,847 --> 01:16:38,204
Maar dat waren andere tijden, h�?
695
01:16:38,327 --> 01:16:41,717
De tijd van bazen en knechten.
696
01:16:41,847 --> 01:16:43,847
Boeiend stuk.
697
01:16:45,087 --> 01:16:47,892
Sorry, ik zou 't niet meer weten.
698
01:16:52,087 --> 01:16:54,087
Alstublieft.
699
01:16:56,847 --> 01:17:01,318
Bedankt. U hoort nog van me.
700
01:17:04,607 --> 01:17:06,723
Wat was dat nou?
- Niks.
701
01:17:06,847 --> 01:17:10,203
En Novello? Hebben ze 'r al door?
702
01:17:10,327 --> 01:17:14,718
Ze maakt zich zorgen.
- Ze is verder dan ze denkt.
703
01:17:14,847 --> 01:17:20,205
En hier mag die logopedist
zijn tanden op stukbijten.
704
01:17:20,327 --> 01:17:22,747
Denk je dan...
- Op naar Wetherton.
705
01:17:22,847 --> 01:17:26,442
En daarna mag je bij Marsham gaan kijken.
706
01:17:26,567 --> 01:17:31,083
Wat ga jij dan doen?
- Een beetje rondtoeren.
707
01:17:34,847 --> 01:17:39,227
Die lui hebben hun zin.
De vossenjacht is kapotgemaakt.
708
01:17:39,327 --> 01:17:42,987
De honden zijn dood,
en dan nog zo'n schandaal.
709
01:17:43,087 --> 01:17:45,726
Je kunt toch opnieuw beginnen?
710
01:17:45,847 --> 01:17:50,557
In deze tijd? Nee, dat lijkt me niet.
711
01:17:52,567 --> 01:17:54,862
Sorry, ik moet even bellen.
712
01:18:24,847 --> 01:18:27,839
Er wordt niet opgenomen.
713
01:18:31,567 --> 01:18:34,843
Je hebt iets met Henry, h�?
714
01:18:36,847 --> 01:18:39,839
Ik weet niet waar je 't over hebt.
715
01:18:44,847 --> 01:18:47,839
Hij zou me meenemen, zei hij.
716
01:18:49,847 --> 01:18:52,725
Maar dat doet hij toch niet.
717
01:18:52,847 --> 01:18:55,315
Dat is me nu wel duidelijk.
718
01:18:56,567 --> 01:19:00,987
Hij zei dat alles anders zou worden
na de dood van Georgina.
719
01:19:01,087 --> 01:19:03,087
Maar dat was niet zo.
720
01:19:07,087 --> 01:19:11,842
Heeft 't allemaal iets te maken
met de manege?
721
01:19:12,847 --> 01:19:18,717
Altijd maar die vragen van jou.
- Er gebeuren gevaarlijke dingen.
722
01:19:18,847 --> 01:19:24,558
Henry rommelde met de boekhouding.
Voor ons tweetjes, zei ie dan.
723
01:19:26,087 --> 01:19:30,956
Nu besef ik pas dat hij
ons allebei wat heeft wijsgemaakt.
724
01:19:31,087 --> 01:19:33,840
Georgina en mij.
725
01:19:35,087 --> 01:19:39,747
Ik mag niet met je praten,
want je had naar dat geld gevraagd.
726
01:19:39,847 --> 01:19:42,566
Heeft hij 't over mij gehad?
727
01:19:44,087 --> 01:19:46,212
Ik word soms bang van 'm.
728
01:19:48,847 --> 01:19:51,747
Heb je met 'm afgesproken?
- Wat gaat jou dat aan?
729
01:19:51,847 --> 01:19:54,964
Je zei zelf net dat je bang was.
730
01:19:55,087 --> 01:20:00,207
Vanavond, op de manege.
Het was belangrijk, zei hij.
731
01:20:00,327 --> 01:20:04,081
Hoe laat?
- Over een paar uur.
732
01:20:10,087 --> 01:20:12,052
Hoe is 't nu met hem?
733
01:20:12,087 --> 01:20:17,445
Niet zo best.
Ik had jou hier niet verwacht.
734
01:20:17,567 --> 01:20:20,081
Ik wou ook niet komen.
735
01:20:52,567 --> 01:20:55,843
Herinnert u zich Henry Crayford nog?
736
01:20:58,847 --> 01:21:02,747
Ja, Crayford kan ik me nog wel
voor de geest halen.
737
01:21:02,847 --> 01:21:09,195
Het was 'n nogal stille jongen.
Bepaald geen uitblinker.
738
01:21:09,327 --> 01:21:13,445
Daar staat hij. Hij zong in 't koor.
739
01:21:13,567 --> 01:21:17,196
Nuttige langzame spinner.
- Links over, h�?
740
01:21:17,327 --> 01:21:21,718
Inderdaad, een linkshander.
- En z'n ouders?
741
01:21:21,847 --> 01:21:26,747
Z'n moeder kwam uit Wales.
Uit 'n rijke industri�le familie.
742
01:21:26,847 --> 01:21:30,747
Z'n vader was familie
van de graaf van Lancaster.
743
01:21:30,847 --> 01:21:36,717
Uitstekende jachtruiter.
En ze waren ook verzot op varen.
744
01:21:36,847 --> 01:21:40,442
Heel triest, ja.
- Hoe bedoelt u?
745
01:21:40,567 --> 01:21:46,722
Zo zijn ze allemaal omgekomen,
bij 'n zeiltocht naar Cyprus, geloof ik.
746
01:21:46,847 --> 01:21:51,827
Er stak plotseling een storm op
en 't schip is op de rotsen gelopen.
747
01:21:51,927 --> 01:21:57,559
Triest. Op de begrafenis werd nog
For those in peril gespeeld.
748
01:21:59,087 --> 01:22:02,602
Zijn ze dan allemaal dood? Henry ook?
749
01:22:02,727 --> 01:22:04,957
Ja, wist u dat dan niet?
750
01:22:05,087 --> 01:22:08,841
Nu wel, ja. Bedankt, Mr Pembroke.
751
01:22:11,087 --> 01:22:14,318
Inspecteur, vergeet uw foto niet.
752
01:22:15,567 --> 01:22:19,321
Ach, wat ben ik toch een kluns.
753
01:22:36,847 --> 01:22:39,077
Vaders en zonen.
754
01:22:41,327 --> 01:22:47,084
Mr John Hewitt,
rouwdienst in de kerk van Wetherton.
755
01:23:00,567 --> 01:23:05,846
Ik heb je al verteld
waar ik vanochtend was. Bij Midge.
756
01:23:05,967 --> 01:23:08,720
Je vader was bijna dood.
757
01:23:08,847 --> 01:23:10,847
Mijn vader, ja.
758
01:23:15,087 --> 01:23:18,443
Ik zal je eens iets vertellen.
759
01:23:18,567 --> 01:23:22,987
Over 'n klein meisje dat iets zag
wat ze nooit zal vergeten.
760
01:23:23,087 --> 01:23:27,717
Iemand die naar de jacht keek,
kwam ineens uit 't bos.
761
01:23:27,847 --> 01:23:31,965
Hij had z'n zoontje bij zich.
Ik zwaaide naar 'm.
762
01:23:32,087 --> 01:23:37,207
Ineens waren die paarden er.
Z'n vader werd gelanceerd...
763
01:23:37,327 --> 01:23:42,467
...en sloeg met z'n hoofd tegen de grond.
Hij is later overleden.
764
01:23:42,567 --> 01:23:45,957
En de jacht werd gewoon voortgezet.
765
01:23:46,087 --> 01:23:49,716
Weet je wie de opperjachtmeester was?
766
01:23:49,847 --> 01:23:51,847
Mijn papa.
767
01:23:52,847 --> 01:23:58,080
Alleen ik ben daar blijven staan.
O ja, en dat jongetje.
768
01:23:59,087 --> 01:24:01,052
Kende je die man?
769
01:24:01,087 --> 01:24:06,445
John Hewitt. Z'n zoontje heette Martin.
770
01:24:06,567 --> 01:24:11,327
Zijn weduwe is daarna vermoedelijk
met Martin vertrokken.
771
01:24:38,087 --> 01:24:41,204
Met mij. Nou moet je goed luisteren.
772
01:24:41,327 --> 01:24:44,717
Het gaat om Henry Crayford.
773
01:24:44,847 --> 01:24:49,716
Dat is niet zijn ware naam.
Hij heet eigenlijk Hewitt.
774
01:24:49,847 --> 01:24:51,883
Waarschuw Novello.
775
01:24:52,007 --> 01:24:57,320
Waar is ze naartoe?
Ga daar meteen heen. Ik kom er ook aan.
776
01:25:27,327 --> 01:25:29,716
Zeg, waar is Amanda?
777
01:25:29,847 --> 01:25:33,747
Zit nog in de pub.
Ik vond dat ze daar moest blijven.
778
01:25:33,847 --> 01:25:38,716
Waarom? Wat kom je hier doen?
Bang dat ik 'r wat aandoe?
779
01:25:38,847 --> 01:25:42,726
Dat zou kunnen.
- Die tuthola. Waarom zou ik?
780
01:25:42,847 --> 01:25:49,719
Omdat ze de politie zou kunnen vertellen
dat je de manege wilde oplichten.
781
01:25:49,847 --> 01:25:53,747
Het ging niet om dat geld.
En ook niet om Amanda.
782
01:25:53,847 --> 01:25:57,203
Maar dat weet je natuurlijk allang, h�?
783
01:25:57,327 --> 01:25:59,327
Wie je ook mag zijn.
784
01:26:01,087 --> 01:26:04,747
Ik had al snel door
dat je loog over wie je was.
785
01:26:04,847 --> 01:26:10,987
Je neemt niet zomaar 'n andere identiteit
aan. Dat vergt veel tijd en geduld.
786
01:26:11,087 --> 01:26:15,747
Heb jij dat dan gedaan?
Een nieuwe identiteit aangenomen?
787
01:26:15,847 --> 01:26:19,203
Sorry dat ik 't brutaalweg overneem.
788
01:26:19,327 --> 01:26:24,685
Maar Henry is niet degene
die hij voorgeeft te zijn.
789
01:26:25,967 --> 01:26:28,720
We weten alles van 'm.
790
01:26:28,847 --> 01:26:32,203
Je heet eigenlijk Martin, h�?
791
01:26:32,327 --> 01:26:36,747
Ach ja, jullie van de politie
weten immers alles, h�?
792
01:26:36,847 --> 01:26:41,716
Je hebt Georgina vermoord,
en Darringer ook.
793
01:26:41,847 --> 01:26:46,716
Je had 't op Marsham voorzien,
maar wat maakte 't uit, h�?
794
01:26:46,847 --> 01:26:48,987
Al die jagers moesten dood.
795
01:26:49,087 --> 01:26:51,965
Allemaal even erg.
796
01:26:52,087 --> 01:26:56,717
Behalve Georgina.
Het was niet voor haar bedoeld.
797
01:26:56,847 --> 01:27:01,467
Ik plaatste die lading in de heg
en wachtte tot ie afging.
798
01:27:01,567 --> 01:27:03,603
Het was 'n gok.
799
01:27:06,087 --> 01:27:08,555
Zo is 't hele leven toch?
800
01:27:22,327 --> 01:27:25,080
Gaat 't?
- Hij is weg. Kom mee.
801
01:28:30,407 --> 01:28:34,559
Kom maar, hoor. We hebben 'm.
802
01:29:00,847 --> 01:29:03,315
Hij heeft tegen me gelogen.
803
01:29:08,087 --> 01:29:10,840
Dat had ie niet moeten doen.
804
01:29:17,847 --> 01:29:21,227
Komt 't nu goed
tussen Susie en haar vader?
805
01:29:21,327 --> 01:29:24,717
Hij heeft net zo zwaar geleden als zij.
806
01:29:24,847 --> 01:29:29,841
Het lijden moest eerlijk verdeeld worden.
Daar ging 't om.
807
01:29:31,847 --> 01:29:37,319
En die arme stakker kreeg niet eens
een fatsoenlijke grafsteen.
808
01:29:38,327 --> 01:29:43,082
Bazen en knechten?
- Vaders en zonen.
809
01:29:45,087 --> 01:29:48,966
En wat ben jij nou?
Een baas of 'n knecht?
810
01:29:49,087 --> 01:29:52,363
Goeie vraag. Wat denk je zelf?
811
01:29:54,087 --> 01:29:59,587
Je bent de knecht die is opgeklommen
tot baas. Ik ben nu jouw knecht.
812
01:29:59,687 --> 01:30:03,202
Jij deelt de lakens uit, ik doe 't werk.
813
01:30:03,327 --> 01:30:06,319
Begin dan maar met de afwas.
814
01:30:29,327 --> 01:30:33,718
Goed zo, vosje.
Kom maar lekker naar de stad.
815
01:30:33,847 --> 01:30:36,315
Hier is 't een stuk veiliger.
67714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.