All language subtitles for Confession.E11-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:18,400 (All characters, organizations, 2 00:00:18,520 --> 00:00:19,920 and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:00:21,120 --> 00:00:22,720 (Previously on "Confession") 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,840 For all the others who were wrongly robbed of their lives... 5 00:00:26,560 --> 00:00:27,960 ...I promise that I'll reveal the truth. 6 00:00:28,480 --> 00:00:31,040 Sometimes, the truth... 7 00:00:31,160 --> 00:00:33,520 ...can cause more agony. 8 00:00:34,040 --> 00:00:35,440 It's like insurance. 9 00:00:35,920 --> 00:00:37,320 You have to make it look like an accident. 10 00:00:37,960 --> 00:00:39,360 No matter what. 11 00:00:41,560 --> 00:00:44,480 Betray? It's just business. 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,160 Anyway, now that I'm here with the two of you at a restaurant... 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,240 ...it reminds me of something. 14 00:00:50,120 --> 00:00:51,520 Was it at Hwaye? 15 00:00:52,680 --> 00:00:55,520 Hwaye, the place where your father shot and killed Lt. Colonel Cha. 16 00:00:55,800 --> 00:00:58,200 Why Choi Pil–soo had to commit murder. 17 00:00:58,680 --> 00:01:00,080 As long as I keep my mouth shut... 18 00:01:00,760 --> 00:01:02,440 ...it will be buried forever. 19 00:01:02,800 --> 00:01:05,320 Your son is digging into the Lt. Colonel Cha case. 20 00:01:06,120 --> 00:01:08,200 What if he's no longer safe? 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,120 Cho Kyung–sun died. 22 00:01:13,520 --> 00:01:15,160 Do you really think you can find... 23 00:01:15,720 --> 00:01:17,120 ...the truth you're looking for? 24 00:01:17,760 --> 00:01:20,600 No, are you confident you can then make them stand trial? 25 00:01:21,160 --> 00:01:22,640 I think threatening him... 26 00:01:22,760 --> 00:01:24,160 ...just backfired. 27 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 It's surprising that even scum like him 28 00:01:26,320 --> 00:01:27,360 would care about family. 29 00:01:27,960 --> 00:01:29,680 He requested that... 30 00:01:29,800 --> 00:01:31,480 ...I represent him. 31 00:01:31,600 --> 00:01:33,000 Please allow me to do this. 32 00:01:34,080 --> 00:01:36,280 The last surgery I performed... 33 00:01:36,640 --> 00:01:38,120 ...was 10 years ago. 34 00:01:38,920 --> 00:01:41,960 A heart from a patient who was brain–dead was donated... 35 00:01:42,280 --> 00:01:45,200 ...and the person who received the heart transplant... 36 00:01:46,120 --> 00:01:47,560 ...was given a new life. 37 00:01:48,560 --> 00:01:50,160 That brain–dead patient... 38 00:01:51,160 --> 00:01:52,680 ...was my son. 39 00:01:58,480 --> 00:01:59,920 So what did... 40 00:02:01,320 --> 00:02:02,720 ...that heart say? 41 00:02:06,040 --> 00:02:07,440 Did my son's heart say... 42 00:02:10,560 --> 00:02:12,280 ...he could represent the man... 43 00:02:15,680 --> 00:02:17,560 ...who murdered him? 44 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 [K-Plus Asia ver.] Confession E11 Ripped & Synced by ordinaryguy92 45 00:03:37,680 --> 00:03:39,680 So there was someone at Hwang Kyo–sik's place? 46 00:03:39,960 --> 00:03:41,360 A man in his mid–30s. 47 00:03:42,600 --> 00:03:44,920 But he vanished in a flash. 48 00:03:46,480 --> 00:03:47,880 Yes. 49 00:03:49,040 --> 00:03:51,320 Choon–ho, what if Hwang Kyo–sik is... 50 00:03:52,760 --> 00:03:54,160 No, I'm sure that's not the case. 51 00:03:54,280 --> 00:03:55,720 If he had indeed whacked him... 52 00:03:56,240 --> 00:03:58,200 ...he wouldn't have had the guts to face a cop. 53 00:03:59,640 --> 00:04:01,040 Exactly. 54 00:04:03,040 --> 00:04:04,800 –Hey, did you find anything? –Yes, sir. 55 00:04:06,680 --> 00:04:08,320 I guess he used the stairs. 56 00:04:08,440 --> 00:04:10,000 There was nothing from the elevator. 57 00:04:10,120 --> 00:04:11,160 He was caught on the security camera 58 00:04:11,280 --> 00:04:12,360 by the entrance, but... 59 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 Darn it. 60 00:04:19,320 --> 00:04:20,720 Jeez, for goodness' sake. 61 00:04:21,160 --> 00:04:23,000 Should we be grateful that we have this? 62 00:04:23,120 --> 00:04:24,760 Or should we say this is completely useless? 63 00:04:25,280 --> 00:04:26,880 What's up with this terribly low resolution? 64 00:04:28,240 --> 00:04:29,640 We must catch him no matter what. 65 00:04:34,720 --> 00:04:38,760 Next news. Do you remember the Eunseo–gu murder case? 66 00:04:39,080 --> 00:04:42,760 It's better known as a double jeopardy case. 67 00:04:43,040 --> 00:04:44,440 Lawyer Choi Do–hyun, who got the accused 68 00:04:44,560 --> 00:04:46,000 acquitted using the double jeopardy rule... 69 00:04:46,120 --> 00:04:47,640 ...will be representing another suspect 70 00:04:47,760 --> 00:04:49,280 in the same case... 71 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 which is causing quite a stir. 72 00:04:51,320 --> 00:04:54,000 (Mount Sojung) 73 00:05:41,320 --> 00:05:43,600 For now, go into hiding until the trial is over. 74 00:05:44,360 --> 00:05:45,760 Yes, sir. 75 00:05:46,960 --> 00:05:48,800 Go stay at this place. 76 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 I'll tell you when I have a plan. 77 00:05:51,600 --> 00:05:54,200 –What's going to happen to me... –Jeez. 78 00:05:54,320 --> 00:05:55,280 I already told you I'll let you know 79 00:05:55,400 --> 00:05:56,360 when I have a plan. 80 00:06:11,840 --> 00:06:13,520 (Gisan University Hospital) 81 00:06:13,640 --> 00:06:15,040 Yes, we're on our way now. 82 00:06:17,000 --> 00:06:19,360 The stab wound on my abdomen hasn't even healed yet. 83 00:06:19,680 --> 00:06:20,720 I'm being transferred already? 84 00:06:20,840 --> 00:06:21,880 Don't you think you're too heartless? 85 00:06:22,320 --> 00:06:24,080 You'll be at the detention center where you used to work. 86 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 Wouldn't you be more comfortable there? 87 00:06:26,280 --> 00:06:28,440 You're making it sound as if you're doing this out of consideration. 88 00:06:29,760 --> 00:06:31,520 By the way, have you caught Hwang Kyo–sik yet? 89 00:06:32,360 --> 00:06:34,480 Catch him and kneel him down in front of me. 90 00:06:34,800 --> 00:06:36,200 –Shut it, you punk. –There he is! 91 00:06:36,320 --> 00:06:37,720 –Is it true? –Tell us! 92 00:06:37,840 --> 00:06:39,640 –Say a few words. –Please give us a comment. 93 00:06:44,600 --> 00:06:46,960 (The Law Offices of Choi Do–hyun) 94 00:06:53,080 --> 00:06:54,480 What's up? What's going on? 95 00:06:57,800 --> 00:06:59,880 Are you looking all serious because you knew I'd be coming? 96 00:07:00,440 --> 00:07:01,840 Look at that scowling face. 97 00:07:03,760 --> 00:07:06,160 I told you not to represent him, didn't I? 98 00:07:07,000 --> 00:07:08,400 I said it'd be different from Han Jong–gu's case. 99 00:07:08,920 --> 00:07:10,320 I made myself clear to you. 100 00:07:11,600 --> 00:07:13,320 It'll be meaningless unless I do it myself. 101 00:07:14,880 --> 00:07:16,000 Then what's wrong? Why look so upset 102 00:07:16,120 --> 00:07:17,280 when you've already made up your mind? 103 00:07:19,000 --> 00:07:20,560 About my decision to represent Cho Ki–tak... 104 00:07:22,320 --> 00:07:23,760 I've told Madam Jin as well. 105 00:07:32,920 --> 00:07:34,560 I bet she's struggling with it more than I am. 106 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 I mean, it's the guy who killed her son. 107 00:07:49,120 --> 00:07:50,520 What's going on with Hwang Kyo–sik? 108 00:07:51,440 --> 00:07:52,840 We haven't tracked him down yet. 109 00:07:54,000 --> 00:07:55,440 Without him... 110 00:07:55,560 --> 00:07:56,960 ...it'll be hard to prove that the murder 111 00:07:57,080 --> 00:07:58,480 was ordered even if the trial takes place. 112 00:07:59,720 --> 00:08:01,120 At his address... 113 00:08:05,480 --> 00:08:07,000 Is Mr. Hwang Kyo–sik home? 114 00:08:07,680 --> 00:08:09,080 No one by that name lives here. 115 00:08:09,920 --> 00:08:11,320 There was a suspicious–looking man. 116 00:08:12,320 --> 00:08:13,840 A suspicious–looking man? 117 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 I have no idea who he is. 118 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 He may be after Hwang Kyo–sik as well. 119 00:08:22,000 --> 00:08:23,720 If he's also looking for Hwang Kyo– sik, 120 00:08:23,840 --> 00:08:25,600 do you think he works for Chairman Oh? 121 00:08:26,120 --> 00:08:27,520 Or do you think there's someone else involved? 122 00:08:30,360 --> 00:08:32,560 I'm not sure. We'll have to find out now. 123 00:08:39,080 --> 00:08:40,480 Do you want to grab a bite to eat? 124 00:08:42,080 --> 00:08:43,480 No, I'm all right. 125 00:08:43,960 --> 00:08:46,080 You need to look after yourself to be able to defend Cho Ki–tak... 126 00:08:47,040 --> 00:08:48,480 ...or whatever. 127 00:08:50,200 --> 00:08:51,600 So, will you be... 128 00:08:53,720 --> 00:08:55,200 ...understanding about my decision? 129 00:08:56,840 --> 00:08:58,760 You tackle the trial, and I'll oversee the investigation. 130 00:08:59,600 --> 00:09:01,160 We'll do our own things and find out... 131 00:09:01,280 --> 00:09:02,800 ...who is behind it all. 132 00:09:09,320 --> 00:09:11,680 Heo Jae–man, the suspect in the murder of Kim Sun–hee... 133 00:09:11,800 --> 00:09:12,720 ...who was found at a demolition site 134 00:09:12,840 --> 00:09:13,800 in Eunseo–gu... 135 00:09:13,920 --> 00:09:15,880 ...was transferred to a detention center today. 136 00:09:16,280 --> 00:09:20,240 Heo Jae–man was arrested with a stab wound. 137 00:09:20,360 --> 00:09:21,840 He was transferred... 138 00:09:22,200 --> 00:09:23,240 ...to a detention center today 139 00:09:23,360 --> 00:09:24,400 after receiving treatment for a week. 140 00:09:34,480 --> 00:09:36,400 (Captain Ki Choon–ho) 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,400 Yes, Captain Ki. 142 00:09:51,680 --> 00:09:53,080 What's going on? 143 00:09:53,480 --> 00:09:56,480 Oh, I just wanted to see if you were okay. 144 00:09:58,520 --> 00:10:00,400 We caught Cho Ki–tak, but we haven't been 145 00:10:00,520 --> 00:10:02,440 able to uncover the truth yet. 146 00:10:03,120 --> 00:10:04,400 Mr. Choi wants to find out 147 00:10:04,520 --> 00:10:05,840 who's behind everything through him. 148 00:10:06,800 --> 00:10:08,200 That person is the real culprit. 149 00:10:10,000 --> 00:10:11,400 I know. 150 00:10:12,240 --> 00:10:14,640 –But... –Right, even I'm this angry. 151 00:10:15,760 --> 00:10:17,160 You must be... 152 00:10:17,640 --> 00:10:19,040 I know how crazy it is. 153 00:10:19,840 --> 00:10:21,240 Let me just say this though. 154 00:10:22,440 --> 00:10:23,960 I'm sure the path Mr. Choi has chosen... 155 00:10:25,040 --> 00:10:26,520 ...isn't different from the path... 156 00:10:27,320 --> 00:10:28,720 ...your son was on. 157 00:10:51,600 --> 00:10:53,400 –Who's that guy? –He must be a newbie. 158 00:10:53,520 --> 00:10:54,920 What are you looking at? Eyes down! 159 00:10:55,040 --> 00:10:56,600 Hey, isn't he one of the correctional officers? 160 00:10:57,160 --> 00:10:58,560 –He is, right? –I think so. 161 00:10:58,680 --> 00:11:00,760 –Hey, it is him. –Yes, you're right. 162 00:11:01,440 --> 00:11:02,840 As for the Kim Sun–hee murder case... 163 00:11:03,840 --> 00:11:05,320 ...as soon as the prosecution gets the case... 164 00:11:06,000 --> 00:11:07,400 ...they'll close it with a life sentence. 165 00:11:08,840 --> 00:11:10,080 Take care of it as quickly as possible. 166 00:11:10,200 --> 00:11:11,440 Make sure the sentencing hearing... 167 00:11:11,760 --> 00:11:13,560 ...can take place this month. 168 00:11:15,160 --> 00:11:16,680 I'll do my best, sir. 169 00:11:16,800 --> 00:11:19,320 That's not a good enough answer. Just make it happen. 170 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 And one more thing. 171 00:11:23,360 --> 00:11:24,760 Tell the prosecutor in charge... 172 00:11:25,200 --> 00:11:29,080 ...to focus solely on proving that he indeed killed Kim Sun–hee. 173 00:11:29,800 --> 00:11:31,200 He shouldn't be distracted. 174 00:11:33,920 --> 00:11:35,320 Is it related to another case? 175 00:11:39,640 --> 00:11:41,040 Don't you know that the accused... 176 00:11:41,160 --> 00:11:43,520 ...is connected to the No Sun–hoo case? 177 00:11:45,120 --> 00:11:46,640 You're so slow–witted. 178 00:11:48,440 --> 00:11:49,840 If that punk... 179 00:11:50,520 --> 00:11:52,080 ...makes a confession regarding No Sun–hoo, 180 00:11:52,200 --> 00:11:53,760 it'll draw attention to us. 181 00:11:53,880 --> 00:11:56,600 So, just make sure the prosecutor stays focused on this case. 182 00:12:02,560 --> 00:12:04,960 What is it? Do you think you had... 183 00:12:06,240 --> 00:12:08,200 ...nothing to do with the No Sun– hoo case? 184 00:12:13,320 --> 00:12:14,840 (Eunseo–gu Demolition Site Murder Case) 185 00:12:16,000 --> 00:12:18,360 (Case Report) 186 00:12:19,000 --> 00:12:21,440 The Eunseo–gu demolition site murder case. 187 00:12:22,600 --> 00:12:24,920 It was such a headache. Who knew this would happen? 188 00:12:29,040 --> 00:12:30,720 I'm Prosecutor Lee Hyun–jun from the Northern Office. 189 00:12:38,040 --> 00:12:40,000 Everyone glares at prosecutors at the beginning... 190 00:12:40,120 --> 00:12:41,200 ...but ends up practically begging 191 00:12:41,320 --> 00:12:42,440 us during their trials. 192 00:12:43,320 --> 00:12:44,720 So don't waste your energy. 193 00:12:46,800 --> 00:12:48,560 We don't have time, so let's do this quickly. 194 00:12:49,640 --> 00:12:51,160 Heo Jae–man. 195 00:12:51,560 --> 00:12:52,960 Why did you kill Kim Sun–hee? 196 00:12:55,280 --> 00:12:56,680 You're wrong. 197 00:12:59,040 --> 00:13:01,960 I have a lot of time, Mr. Prosecutor. 198 00:13:04,920 --> 00:13:06,320 Take your time. 199 00:13:08,480 --> 00:13:09,960 Let's start when my attorney gets here. 200 00:13:13,240 --> 00:13:14,800 You little piece of... 201 00:13:34,440 --> 00:13:36,520 Are you sure you're not even going to reconsider the offer? 202 00:13:37,120 --> 00:13:38,160 The role is presidential secretary for civil 203 00:13:38,280 --> 00:13:39,360 affairs. 204 00:13:39,720 --> 00:13:41,120 If you accept the position, 205 00:13:41,240 --> 00:13:42,680 you'll be able to do whatever you want. 206 00:13:42,800 --> 00:13:44,240 You'll have so much power. 207 00:13:45,440 --> 00:13:47,080 I have no interest in things like that. 208 00:13:48,080 --> 00:13:52,440 Also... we shouldn't turn a blind eye to this. 209 00:13:52,760 --> 00:13:54,160 You're well aware of it. 210 00:13:56,040 --> 00:13:57,480 What about evidence? 211 00:13:57,840 --> 00:13:59,240 Do you have any evidence? 212 00:14:01,320 --> 00:14:03,040 I have almost everything I need to back it up. 213 00:14:03,840 --> 00:14:06,440 I'll write a report on it as soon as I wrap things up. 214 00:14:06,560 --> 00:14:08,520 You're like a mouse fighting a gorilla. 215 00:14:08,640 --> 00:14:10,360 You'll lose everything, and nothing else will happen! 216 00:14:11,800 --> 00:14:14,000 Hey, the "success" you always talked about... 217 00:14:15,040 --> 00:14:16,520 Is this what you meant by it? 218 00:14:16,640 --> 00:14:19,280 –Sun–hoo. –I'll say this for one last time. 219 00:14:19,880 --> 00:14:21,280 Do not... 220 00:14:22,520 --> 00:14:24,000 ...spend time with those scumbags. 221 00:14:25,360 --> 00:14:27,640 I don't want to have to include your name in the report. 222 00:14:27,760 --> 00:14:29,200 –Sun–hoo, I'm just worried about you... 223 00:14:29,320 --> 00:14:30,800 –Prosecutor Yang In–bum. 224 00:14:32,120 --> 00:14:33,520 I have to go. 225 00:14:46,560 --> 00:14:48,040 That punk. 226 00:14:48,160 --> 00:14:49,600 I guess you couldn't persuade him. 227 00:14:53,840 --> 00:14:55,240 You said you two are best friends. 228 00:14:57,520 --> 00:14:59,000 It's just that Prosecutor No... 229 00:14:59,120 --> 00:15:00,520 ...is extremely bullheaded. 230 00:15:00,880 --> 00:15:02,520 He has no interest whatsoever in things like... 231 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 ...getting a promotion or becoming successful. 232 00:15:04,720 --> 00:15:08,400 I'm planning to transfer him to the countryside. 233 00:15:09,520 --> 00:15:11,000 I know he's talking about evidence... 234 00:15:11,920 --> 00:15:13,320 ...but I'm sure he's just bluffing. 235 00:15:13,840 --> 00:15:15,240 All right, sounds good. 236 00:15:16,280 --> 00:15:17,720 Mr. Yang. 237 00:15:17,840 --> 00:15:19,440 That phone call must've been stressful. 238 00:15:20,200 --> 00:15:22,120 Here, let me pour you a drink. 239 00:15:26,720 --> 00:15:28,200 Sir, that's enough. 240 00:15:28,320 --> 00:15:30,520 I'm pouring you all this booze to show you how fond of you I am. 241 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 You want me to stop? 242 00:15:47,680 --> 00:15:49,200 What's that idiot's name again? 243 00:15:49,960 --> 00:15:51,400 No Sun–hoo? 244 00:15:51,520 --> 00:15:53,720 If that punk causes setbacks with the project... 245 00:15:54,280 --> 00:15:56,160 ...how much longer do you think you can keep your job? 246 00:15:58,800 --> 00:16:00,720 I'll try to persuade him again, sir. 247 00:16:02,840 --> 00:16:05,960 Mr. Yang, I like you because you're quick–witted. 248 00:16:06,520 --> 00:16:08,160 All right, have another drink. 249 00:16:33,880 --> 00:16:35,280 Madam Jin. 250 00:16:40,160 --> 00:16:41,800 I found out that you handled the case. 251 00:16:41,920 --> 00:16:43,320 Madam Jin, this was... 252 00:16:44,800 --> 00:16:46,800 These photos were found in Sun– hoo's camera. 253 00:16:47,400 --> 00:16:48,520 The camera he had on him 254 00:16:48,640 --> 00:16:49,800 on the day of the accident 10 years ago. 255 00:16:51,000 --> 00:16:52,560 Do you still have nothing to tell me? 256 00:16:53,120 --> 00:16:55,200 –How did you get these photos? –How did I get them? 257 00:16:55,800 --> 00:16:58,840 Are you seriously asking me how I obtained these photos? 258 00:17:00,680 --> 00:17:02,080 Prosecutor Yang In–bum. 259 00:17:03,360 --> 00:17:04,760 I thought... 260 00:17:05,400 --> 00:17:07,040 ...you'd at least try to give excuses. 261 00:17:09,800 --> 00:17:11,400 Obviously, Sun–hoo thought of you as his brother... 262 00:17:11,840 --> 00:17:13,640 ...when you never thought of him that way. 263 00:17:14,640 --> 00:17:16,040 Only he thought you two were close. 264 00:17:43,240 --> 00:17:44,640 What's going on with Hwang Kyo–sik? 265 00:17:44,760 --> 00:17:46,160 He's totally fallen off the grid. 266 00:17:46,280 --> 00:17:49,160 Nothing on his credit cards, his phone, and even his car. 267 00:17:50,040 --> 00:17:51,440 Any chance that he's left the country? 268 00:17:51,760 --> 00:17:52,840 I requested a travel ban right away, 269 00:17:52,960 --> 00:17:54,080 but who knows. 270 00:17:54,600 --> 00:17:56,320 If he stole someone's identity like Cho Ki–tak did... 271 00:17:56,720 --> 00:17:58,160 Right. 272 00:17:58,280 --> 00:17:59,880 Cho Ki–tak's trial is starting today, right? 273 00:18:00,880 --> 00:18:02,760 –Yes. –All right. 274 00:18:03,280 --> 00:18:05,360 –I hope it goes well. –I'll call you later. 275 00:18:09,760 --> 00:18:11,320 Prosecution, state your reasons for indicting the defendant. 276 00:18:11,440 --> 00:18:14,560 (Heo Jae–man's first hearing for the Kim Sun–hee murder) 277 00:18:14,680 --> 00:18:17,240 Your Honor, Defendant Heo Jae– man... 278 00:18:17,960 --> 00:18:19,400 ...abducted the victim, Kim Sun– hee... 279 00:18:19,840 --> 00:18:22,600 ...confined her at his residence in Yulhyeon–dong, and killed her. 280 00:18:23,040 --> 00:18:25,080 After that, he desecrated and abandoned her body... 281 00:18:25,520 --> 00:18:27,360 ...at a demolition site in Jinhyung–dong, Eunseo–gu. 282 00:18:27,720 --> 00:18:29,280 According to Article 278 of the Criminal 283 00:18:29,400 --> 00:18:31,000 Act, this is considered illegal confinement. 284 00:18:31,520 --> 00:18:33,160 According to Article 250, he committed murder. 285 00:18:34,000 --> 00:18:35,400 And according to Article 161... 286 00:18:36,080 --> 00:18:37,680 ...he is guilty of abandoning her corpse. 287 00:18:38,200 --> 00:18:41,320 Defense Attorney, please make your opening statement. 288 00:18:45,680 --> 00:18:46,600 The defendant admits all the charges 289 00:18:46,720 --> 00:18:47,680 brought against him. 290 00:18:52,600 --> 00:18:54,000 Defense Attorney... 291 00:18:54,720 --> 00:18:56,320 ...are you admitting he is guilty? 292 00:18:58,320 --> 00:18:59,720 Yes, I am. 293 00:19:00,000 --> 00:19:01,520 What the defendant did... 294 00:19:01,640 --> 00:19:03,720 ...is unforgivable regardless of why he did it. 295 00:19:04,040 --> 00:19:05,680 As for all his charges, 296 00:19:05,800 --> 00:19:07,440 I ask you to give him a punishment... 297 00:19:07,760 --> 00:19:09,160 ...that he deserves. 298 00:19:15,080 --> 00:19:16,200 Defense Attorney, please think carefully 299 00:19:16,320 --> 00:19:17,480 before you make any comments. 300 00:19:18,760 --> 00:19:19,680 If you deliberately try to interfere 301 00:19:19,800 --> 00:19:20,760 with the defendant's legal rights... 302 00:19:21,400 --> 00:19:22,800 ...you may face disciplinary action. 303 00:19:24,200 --> 00:19:25,600 I'm aware. 304 00:19:26,600 --> 00:19:27,840 Then may I go ahead and ask 305 00:19:27,960 --> 00:19:29,240 the prosecution to impose a sentence? 306 00:19:29,560 --> 00:19:30,960 Yes, Your Honor. 307 00:19:33,560 --> 00:19:34,960 What are you doing? 308 00:19:37,040 --> 00:19:38,480 What the heck are you doing now? 309 00:19:40,560 --> 00:19:42,000 Your Honor. 310 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 Your Honor! 311 00:19:44,960 --> 00:19:47,200 –What is it? –I have a statement to make. 312 00:19:48,640 --> 00:19:50,160 Defendant, you can say it 313 00:19:50,280 --> 00:19:51,840 when you're giving your closing argument. 314 00:19:52,400 --> 00:19:55,920 I was ordered to kill Kim Sun–hee. 315 00:20:01,920 --> 00:20:03,320 Defendant, are you saying... 316 00:20:03,920 --> 00:20:06,560 ...you were instigated to commit the murder? 317 00:20:07,960 --> 00:20:09,360 Yes. 318 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 Your Honor. 319 00:20:13,440 --> 00:20:15,000 Please ignore the defendant's statement. 320 00:20:15,640 --> 00:20:16,960 He did not mention anything about it 321 00:20:17,080 --> 00:20:18,440 when we were interviewing him. 322 00:20:19,160 --> 00:20:20,840 The fact that he's bringing it up here in the courtroom... 323 00:20:21,440 --> 00:20:22,560 ...can only be seen as an attempt to 324 00:20:22,680 --> 00:20:23,800 distract you from the charges against him. 325 00:20:25,600 --> 00:20:27,000 Defendant. 326 00:20:27,120 --> 00:20:29,280 Are you sure you were instigated to commit the murder? 327 00:20:30,960 --> 00:20:32,400 Yes, I am sure. 328 00:20:32,960 --> 00:20:34,360 Then let me ask you this question. 329 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Who is the person... 330 00:20:37,320 --> 00:20:38,720 ...that instigated you to kill the victim? 331 00:20:47,560 --> 00:20:48,960 It was Hwang Kyo–sik. 332 00:20:51,600 --> 00:20:53,640 What is your relationship with him? 333 00:20:53,920 --> 00:20:56,000 He was my superior when I was in the military. 334 00:20:56,480 --> 00:20:58,160 Then where is he now? 335 00:20:58,720 --> 00:21:00,120 That I do not know. 336 00:21:01,840 --> 00:21:03,240 Your Honor, the defendant... 337 00:21:03,920 --> 00:21:06,080 ...is saying he was instigated by someone who is unidentifiable... 338 00:21:06,400 --> 00:21:08,720 ...just to make sure his crime can be seen as a contract killing. 339 00:21:10,280 --> 00:21:11,680 Your Honor. 340 00:21:12,080 --> 00:21:13,320 I think the defendant has been keeping 341 00:21:13,440 --> 00:21:14,680 his lips sealed so far... 342 00:21:14,800 --> 00:21:17,000 ...in order to protect the person who instigated the crime. 343 00:21:21,600 --> 00:21:23,200 It must've taken a lot for him... 344 00:21:23,320 --> 00:21:25,160 ...to make the confession we heard just now. 345 00:21:26,000 --> 00:21:27,560 He decided to reveal that the crime... 346 00:21:27,680 --> 00:21:28,640 ...was instigated by someone else, 347 00:21:28,760 --> 00:21:29,760 and I ask you to respect his decision. 348 00:21:31,920 --> 00:21:33,440 Defendant. 349 00:21:33,560 --> 00:21:35,000 Then why did Hwang Kyo–sik... 350 00:21:35,120 --> 00:21:37,080 ...order you to kill the victim? 351 00:21:37,600 --> 00:21:39,360 I don't know either. I simply... 352 00:21:40,040 --> 00:21:41,960 ...followed the order I was given. 353 00:21:42,680 --> 00:21:44,080 Your Honor. 354 00:21:44,440 --> 00:21:46,240 Please summon Hwang Kyo–sik so that we can... 355 00:21:46,520 --> 00:21:47,960 ...ask him why he ordered the murder. 356 00:21:48,520 --> 00:21:50,560 And I request that the next hearing be postponed... 357 00:21:51,000 --> 00:21:54,160 ...until Hwang Kyo–sik's attendance is confirmed. 358 00:21:54,280 --> 00:21:56,160 Your Honor, the defendant is saying... 359 00:21:56,480 --> 00:21:57,560 ...he doesn't even know why 360 00:21:57,680 --> 00:21:58,800 he was ordered to kill the victim... 361 00:21:58,920 --> 00:22:00,360 ...and he has no evidence to back up his claim. 362 00:22:00,480 --> 00:22:01,960 We don't even know whether or not 363 00:22:02,080 --> 00:22:03,560 this man really exists. By saying... 364 00:22:03,680 --> 00:22:05,480 Hwang Kyo–sik does exist. 365 00:22:07,520 --> 00:22:08,920 He is... 366 00:22:09,280 --> 00:22:10,760 ...the secretary of Chairman Oh... 367 00:22:11,160 --> 00:22:12,560 ...from Yukwang Corporation. 368 00:22:13,080 --> 00:22:14,480 –What? –Yukwang Corporation? 369 00:22:19,120 --> 00:22:20,880 Order. 370 00:22:23,640 --> 00:22:25,960 We will not postpone the next hearing. 371 00:22:26,440 --> 00:22:29,040 However, I will issue... 372 00:22:29,760 --> 00:22:31,320 ...a subpoena requesting 373 00:22:31,440 --> 00:22:33,000 Hwang Kyo–sik's compulsory attendance. 374 00:22:33,880 --> 00:22:35,280 Your Honor. 375 00:22:36,360 --> 00:22:37,760 The court... 376 00:22:37,880 --> 00:22:39,360 ...must put the defendant's rights first 377 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 in the process of finding out the truth. 378 00:22:41,480 --> 00:22:42,880 The defendant claims... 379 00:22:43,560 --> 00:22:45,600 ...that he was instigated to commit the murder. 380 00:22:45,960 --> 00:22:47,440 Shouldn't we at least summon Mr. Hwang... 381 00:22:47,560 --> 00:22:49,360 ...and hear what he has to say? 382 00:22:58,000 --> 00:22:59,920 (Hearing in Progress) 383 00:23:05,400 --> 00:23:06,800 (Defendant) 384 00:23:13,440 --> 00:23:14,840 What are you trying to do? 385 00:23:16,320 --> 00:23:17,720 You knew everything, didn't you? 386 00:23:18,280 --> 00:23:19,880 Hwang Kyo–sik or whatever his name is. 387 00:23:20,880 --> 00:23:22,760 You cornered the defendant to make him... 388 00:23:22,880 --> 00:23:24,680 ...spill the beans when you knew everything. 389 00:23:25,600 --> 00:23:27,240 What? To make the judge question him herself? 390 00:23:29,360 --> 00:23:32,200 You and your crafty tricks. You haven't changed one bit. 391 00:23:32,920 --> 00:23:34,320 Let me ask you one thing, then. 392 00:23:34,440 --> 00:23:36,320 Why didn't Heo Jae–man disclose the fact... 393 00:23:36,920 --> 00:23:38,800 ...that he was instigated from the get–go? 394 00:23:39,240 --> 00:23:41,520 He disclosed it today, so go ahead and summon Hwang Kyo–sik. 395 00:23:42,120 --> 00:23:44,280 Isn't that the prosecution's job? 396 00:23:44,400 --> 00:23:45,960 Last time, you used the double jeopardy rule. 397 00:23:46,960 --> 00:23:48,760 This time, you'll use this instigator to get him out? 398 00:23:48,880 --> 00:23:51,360 You know that the person who carried out the murder... 399 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 ...will be prosecuted as well. I have to go. 400 00:23:54,520 --> 00:23:55,920 This trial... 401 00:23:57,480 --> 00:23:58,920 What are you trying to get out of it? 402 00:24:00,360 --> 00:24:03,000 I'm simply trying to speak up for the defendant's rights. 403 00:24:03,360 --> 00:24:04,760 "The defendant's rights"? 404 00:24:05,520 --> 00:24:06,920 Don't be ridiculous. 405 00:24:07,680 --> 00:24:09,800 Heo Jae–man cannot avoid a heavy punishment. 406 00:24:10,360 --> 00:24:11,960 And I'm sure you know that. 407 00:24:15,880 --> 00:24:17,400 You must have another agenda. 408 00:24:18,360 --> 00:24:20,000 I bet there's something else... 409 00:24:20,120 --> 00:24:22,040 ...you want to reveal through Heo Jae–man's trial. 410 00:24:51,520 --> 00:24:52,920 Madam Jin. 411 00:24:58,960 --> 00:25:00,440 There's something... 412 00:25:00,560 --> 00:25:02,360 ...Yu–ri said to me a while ago. 413 00:25:04,160 --> 00:25:05,560 She said... 414 00:25:06,080 --> 00:25:09,600 ...that we're looking for traces left by those whom we lost. 415 00:25:11,760 --> 00:25:13,440 "Why did we lose them in the first place? 416 00:25:14,480 --> 00:25:16,800 Was there anything I could've done to prevent it?" 417 00:25:18,560 --> 00:25:19,960 She said she has many regrets. 418 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 I don't want to have any regrets. 419 00:25:29,360 --> 00:25:31,400 Captain Ki called me. 420 00:25:33,480 --> 00:25:35,520 He said that the path you chose... 421 00:25:36,520 --> 00:25:38,360 ...probably isn't different... 422 00:25:39,760 --> 00:25:41,280 ...from the path Sun–hoo was on. 423 00:25:44,440 --> 00:25:46,360 I know that too. 424 00:25:49,000 --> 00:25:50,400 But it's not easy... 425 00:25:51,880 --> 00:25:53,600 ...to control my feelings. 426 00:25:57,520 --> 00:25:59,520 Can we say that we're now... 427 00:26:00,920 --> 00:26:03,000 ...one step closer to the truth that will be revealed... 428 00:26:04,680 --> 00:26:06,080 ...at the end of that path? 429 00:26:11,760 --> 00:26:13,720 You asked for my permission. 430 00:26:17,360 --> 00:26:18,800 I... 431 00:26:20,120 --> 00:26:21,520 ...give you my permission. 432 00:26:22,840 --> 00:26:24,240 Please uncover... 433 00:26:25,280 --> 00:26:26,720 ...the truth. 434 00:26:38,760 --> 00:26:40,840 –Good morning, Assemblyman Park. –Good morning. 435 00:26:41,360 --> 00:26:44,360 We just got a call that your office has been assigned. 436 00:26:44,480 --> 00:26:47,440 –Really? –You've been given... 437 00:26:47,560 --> 00:26:49,000 ...the best office in the assembly building. 438 00:26:49,120 --> 00:26:50,680 That's not surprising. Keep up the good work. 439 00:26:53,840 --> 00:26:55,160 (Let's change Joongang–gu! 440 00:26:55,280 --> 00:26:56,640 Park Si–kang is here for Joongang– gu) 441 00:27:07,560 --> 00:27:08,960 (Observational Report on Park Si– kang) 442 00:27:09,680 --> 00:27:12,680 (Observational Report on Park Si– kang) 443 00:27:12,800 --> 00:27:15,240 (The Real Power in the Blue House) 444 00:27:20,640 --> 00:27:22,040 Who was it? 445 00:27:22,160 --> 00:27:23,560 Who put this in my office? 446 00:27:29,960 --> 00:27:32,600 (I'm revealing the truth about Assemblyman Park Si–kang.) 447 00:27:37,160 --> 00:27:38,760 (Attachment: Observational Report on Park Si–kang) 448 00:27:38,880 --> 00:27:40,440 (Information submission is complete.) 449 00:27:47,560 --> 00:27:49,480 Assemblyman Park still hasn't called me. 450 00:27:50,360 --> 00:27:51,960 Maybe he's not at the office yet. 451 00:27:54,720 --> 00:27:57,040 82.1 percent of the votes have been counted so far... 452 00:27:57,320 --> 00:27:59,240 ...and it's been confirmed that Candidate No. 1... 453 00:27:59,360 --> 00:28:00,560 ...Park Si–kang, representing the 454 00:28:00,680 --> 00:28:01,880 Bright Political Party, won the election. 455 00:28:02,000 --> 00:28:03,560 –Park Si–kang! Park Si–kang! 456 00:28:03,680 --> 00:28:05,240 –Candidate Park Si–kang has ranked first... 457 00:28:05,360 --> 00:28:06,960 ...in every poll during the campaign 458 00:28:07,080 --> 00:28:08,720 and continued to lead by a wide margin. 459 00:28:09,040 --> 00:28:11,840 –He'll join the National Assembly. –Park Si–kang! Park Si–kang! 460 00:28:11,960 --> 00:28:14,360 –Park Si–kang! –Park Si–kang! 461 00:28:31,120 --> 00:28:32,160 (Let's change Joongang–gu! 462 00:28:32,280 --> 00:28:33,360 Park Si–kang is here for Joongang– gu) 463 00:28:43,200 --> 00:28:44,600 Wait, stop there. 464 00:28:46,240 --> 00:28:47,640 Who is that? 465 00:28:48,440 --> 00:28:49,960 I'm not sure. 466 00:28:50,080 --> 00:28:51,720 She's wearing our uniform. 467 00:28:51,840 --> 00:28:54,240 Wait, it's that woman. 468 00:28:54,920 --> 00:28:56,720 She said she wanted to become a supporter. 469 00:29:02,080 --> 00:29:03,440 (Case Report, kidnapping and murdering 470 00:29:03,560 --> 00:29:04,920 Kim Sun–hee, abandonment of a dead body) 471 00:29:08,360 --> 00:29:09,800 (Affidavit, Heo Jae–man) 472 00:29:24,080 --> 00:29:25,320 –Hey, did you pull an all–nighter again? 473 00:29:25,440 --> 00:29:26,720 –Hi there. 474 00:29:27,720 --> 00:29:29,200 I think you're overworking yourself. 475 00:29:30,680 --> 00:29:33,040 At least have something to eat. 476 00:29:33,160 --> 00:29:35,040 Thank you. I'll eat it later. 477 00:29:35,520 --> 00:29:37,000 You should eat it now. 478 00:29:45,080 --> 00:29:46,480 Hello, Ha Yu–ri speaking. 479 00:29:48,000 --> 00:29:50,080 Yes, I'm the daughter of Reporter Ha Myung–soo. 480 00:29:51,600 --> 00:29:53,040 I see. 481 00:29:53,480 --> 00:29:55,360 Thank you. Understood. 482 00:29:58,000 --> 00:29:59,400 Whatever. 483 00:30:00,240 --> 00:30:02,640 They should be ashamed to call themselves a news outlet. 484 00:30:05,200 --> 00:30:08,280 Did you provide the information in the report to a news outlet? 485 00:30:08,800 --> 00:30:10,640 I didn't send it to them expecting them to write about it. 486 00:30:10,960 --> 00:30:12,400 I was certain they wouldn't do it. 487 00:30:13,440 --> 00:30:15,360 But still, the word has spread already. 488 00:30:17,320 --> 00:30:19,440 Now I'll use the standard tactics. 489 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 What do you mean by that? 490 00:30:22,360 --> 00:30:24,560 I'm still working on it. I'll let you know when I start. 491 00:30:26,680 --> 00:30:28,560 –Yu–ri. –I'm going to head out now. 492 00:30:28,680 --> 00:30:31,280 Eat every bite of it, okay? 493 00:30:31,560 --> 00:30:33,080 You got that? 494 00:30:33,200 --> 00:30:34,720 Yes, I got it. Anyway, Yu–ri... 495 00:30:35,080 --> 00:30:36,480 See you later. 496 00:30:44,040 --> 00:30:46,320 The first trial was held today for Heo Jae–man, the new suspect of... 497 00:30:46,600 --> 00:30:48,480 ...the Eunseo–gu demolition site murder, 498 00:30:48,600 --> 00:30:50,520 which received the public's attention... 499 00:30:50,640 --> 00:30:51,720 ...after the suspect was acquitted 500 00:30:51,840 --> 00:30:52,920 based on the double jeopardy clause. 501 00:30:53,400 --> 00:30:56,160 Heo Jae–man was working as a correctional officer... 502 00:30:56,280 --> 00:30:57,680 ...at the Northern Detention Center when 503 00:30:57,800 --> 00:30:59,240 he was arrested for murdering Kim Sun–hee. 504 00:30:59,560 --> 00:31:01,600 The case is entering a new phase as Lawyer Choi Do–hyun... 505 00:31:01,720 --> 00:31:02,560 ...who received a lot of attention for 506 00:31:02,680 --> 00:31:03,520 the unprecedented double jeopardy ruling... 507 00:31:03,640 --> 00:31:06,040 ...was appointed to represent him. 508 00:31:06,680 --> 00:31:08,120 The defense today... 509 00:31:10,560 --> 00:31:12,240 That punk. 510 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 It's me. 511 00:31:40,080 --> 00:31:41,480 "As for all his charges... 512 00:31:41,600 --> 00:31:42,800 ...I ask you to give him a punishment 513 00:31:42,920 --> 00:31:44,120 that he deserves." 514 00:31:52,920 --> 00:31:54,680 I thought it would be effective... 515 00:31:55,520 --> 00:31:56,920 ...if you admitted to the crimes yourself. 516 00:31:57,200 --> 00:31:58,600 What do you mean by "effective"? 517 00:31:59,560 --> 00:32:01,600 It was for Hwang Kyo–sik's subpoena. 518 00:32:02,760 --> 00:32:05,480 I figured that we would need a speedier process... 519 00:32:05,760 --> 00:32:06,640 ...in order to bring Hwang Kyo–sik to court 520 00:32:06,760 --> 00:32:07,640 before the trial is over. 521 00:32:07,760 --> 00:32:10,000 I see. Is that so? 522 00:32:11,800 --> 00:32:13,640 But when you make a decision like that going forward... 523 00:32:14,920 --> 00:32:17,440 ...please consult me before you do it. 524 00:32:18,400 --> 00:32:21,120 Don't jump to conclusions thinking I'll follow your plan. 525 00:32:22,000 --> 00:32:23,400 Will do. 526 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 So... 527 00:32:29,520 --> 00:32:31,640 ...what do I need to do now, Mr. Choi? 528 00:32:34,920 --> 00:32:36,680 Even if I bring Hwang Kyo–sik to stand trial... 529 00:32:37,400 --> 00:32:38,320 ...I still need evidence to prove that 530 00:32:38,440 --> 00:32:39,360 you were under orders. 531 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Even if I testify myself? 532 00:32:41,280 --> 00:32:43,320 Testimony alone gives room for debate. 533 00:32:45,360 --> 00:32:46,840 Do you have anything... 534 00:32:47,640 --> 00:32:49,080 ...that can serve as evidence? 535 00:32:49,200 --> 00:32:51,240 I have the voice recording of him ordering me to do it. 536 00:32:51,760 --> 00:32:54,280 I'm talking about the original file that has the entire conversation. 537 00:32:55,160 --> 00:32:56,480 A recording of the entire conversation 538 00:32:56,600 --> 00:32:57,960 that verifies the date of the conversation. 539 00:32:59,680 --> 00:33:01,200 Do you have it? 540 00:33:01,320 --> 00:33:02,760 No, I don't. 541 00:33:08,200 --> 00:33:09,600 If we don't have such evidence... 542 00:33:10,760 --> 00:33:12,920 ...Hwang Kyo–sik might sue you for making a false accusation. 543 00:33:15,920 --> 00:33:17,600 Sue me? For a false accusation? 544 00:33:20,200 --> 00:33:22,280 Hwang Kyo–sik might sue me for making a false accusation. 545 00:33:24,760 --> 00:33:26,280 How ridiculous. 546 00:33:27,080 --> 00:33:28,480 We can't proceed with this... 547 00:33:29,480 --> 00:33:31,120 ...by relying on emotions. 548 00:33:34,200 --> 00:33:35,640 I'll think about it... 549 00:33:35,760 --> 00:33:37,400 ...to see what can be used as evidence. 550 00:33:42,600 --> 00:33:45,720 Anyway, did you find Hwang Kyo–sik? 551 00:33:46,000 --> 00:33:47,920 I believe we haven't found him yet. 552 00:33:48,560 --> 00:33:50,040 What's your plan? 553 00:33:50,160 --> 00:33:52,120 If you have evidence but can't bring him to court... 554 00:33:53,560 --> 00:33:55,240 ...can you still charge him as the instigator? 555 00:33:58,120 --> 00:33:59,920 That would depend on... 556 00:34:01,200 --> 00:34:02,640 ...the evidence. 557 00:34:04,080 --> 00:34:05,520 Well, I have a feeling... 558 00:34:06,480 --> 00:34:07,960 ...that Hwang Kyo–sik might end up like 559 00:34:08,080 --> 00:34:09,560 Han Jong–gu, unless we find him soon. 560 00:34:10,880 --> 00:34:12,320 Or, it might be you... 561 00:34:13,360 --> 00:34:14,800 ...who ends up like him. 562 00:34:15,760 --> 00:34:17,200 I see. 563 00:34:17,840 --> 00:34:19,280 Are you pretending to worry about me? 564 00:34:21,680 --> 00:34:23,120 Mr. Choi. 565 00:34:24,040 --> 00:34:26,200 Why don't you go and find Hwang Kyo–sik... 566 00:34:27,080 --> 00:34:28,520 ...before he disappears? 567 00:34:34,880 --> 00:34:36,320 Don't forget. 568 00:34:36,720 --> 00:34:38,120 This is not just my battle... 569 00:34:38,640 --> 00:34:40,040 ...but also yours. 570 00:34:53,400 --> 00:34:55,560 The case is entering a new phase as Lawyer Choi Do–hyun... 571 00:34:55,680 --> 00:34:56,440 ...who received much attention for 572 00:34:56,560 --> 00:34:57,320 the unprecedented double jeopardy ruling... 573 00:34:57,760 --> 00:35:00,000 ...was appointed to represent him. 574 00:35:00,640 --> 00:35:02,320 The defense made an argument in court today... 575 00:35:02,440 --> 00:35:04,320 ...that Kim Sun–hee's murder was... 576 00:35:04,440 --> 00:35:05,960 ...committed under orders. 577 00:35:06,280 --> 00:35:09,520 It is viewed that the court is supporting the defense by... 578 00:35:09,640 --> 00:35:10,920 ...issuing a subpoena requesting 579 00:35:11,040 --> 00:35:12,360 the compulsory attendance of the instigator. 580 00:36:08,120 --> 00:36:09,520 (Chairman Oh Taek–jin) 581 00:36:15,120 --> 00:36:17,640 The person you're trying to reach is unavailable. 582 00:36:17,920 --> 00:36:19,320 Please leave a message. 583 00:37:01,160 --> 00:37:02,600 Then first off... 584 00:37:03,320 --> 00:37:05,000 ...we need to find Hwang Kyo–sik no matter what. 585 00:37:06,520 --> 00:37:07,840 I hope he hasn't left the country. 586 00:37:07,960 --> 00:37:09,280 Otherwise, it'll be hard to find him. 587 00:37:11,680 --> 00:37:13,720 I'll meet with Chairman Oh Taek– jin. 588 00:37:14,640 --> 00:37:16,920 What's the point? He's not going to admit that he ordered him to do it. 589 00:37:17,040 --> 00:37:18,720 Isn't it better to meet with him when we have more evidence? 590 00:37:19,880 --> 00:37:21,560 We have to question the suspects directly. 591 00:37:21,960 --> 00:37:23,400 We can't be certain just by reading what's on paper. 592 00:37:23,920 --> 00:37:25,360 I'll call you later, sir. 593 00:37:25,920 --> 00:37:27,320 Okay. Keep up the good work. 594 00:37:32,680 --> 00:37:34,080 (Observational Report on Park Si– kang) 595 00:37:34,200 --> 00:37:35,600 (The Real Power in the Blue House) 596 00:37:44,440 --> 00:37:46,600 Park Si–kang, a nephew of the former president. 597 00:37:47,120 --> 00:37:49,640 Gosh, unbelievable. An assemblyman? 598 00:37:53,160 --> 00:37:55,680 The man next to Park Si–kang. 599 00:37:56,200 --> 00:37:57,640 Who is he? 600 00:38:00,360 --> 00:38:01,800 And I don't recognize her, either. 601 00:38:43,400 --> 00:38:44,840 Chairman Oh. 602 00:38:46,920 --> 00:38:48,320 My name is Choi Do–hyun. 603 00:38:48,840 --> 00:38:50,280 Move aside. 604 00:38:51,520 --> 00:38:52,960 I remember you. 605 00:38:53,680 --> 00:38:55,240 You're Warrant Officer Choi Pil– soo's son. 606 00:38:56,080 --> 00:38:57,560 I haven't seen you in 10 years. 607 00:38:58,440 --> 00:39:00,400 So, what brings you here? 608 00:39:01,040 --> 00:39:03,560 I have a few questions I want to ask you. 609 00:39:04,360 --> 00:39:06,440 By any chance, is this regarding your father? 610 00:39:07,320 --> 00:39:08,960 Why would you think that? 611 00:39:09,520 --> 00:39:10,920 Because I don't think you would have... 612 00:39:11,040 --> 00:39:13,160 ...any other reason to come see me unless it concerns your father. 613 00:39:13,280 --> 00:39:14,680 So that's why I asked. 614 00:39:14,960 --> 00:39:17,080 –No, it isn't. –Well, that's a relief. 615 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 Why don't we go upstairs to talk? 616 00:39:32,200 --> 00:39:34,440 A defense company and a member of the National Defense Committee. 617 00:39:36,560 --> 00:39:38,040 And someone who's associated with the two. 618 00:39:39,840 --> 00:39:41,280 Maybe a lobbyist? 619 00:39:44,200 --> 00:39:45,600 That's right. 620 00:39:46,560 --> 00:39:48,000 A weapons industry lobbyist. 621 00:39:51,520 --> 00:39:52,560 (Observational Report on Park Si– kang, 622 00:39:52,680 --> 00:39:53,760 Observation on the Real Power in the BH) 623 00:39:53,880 --> 00:39:55,920 (Song Jae–in, who's suspected to be a lobbyist working for Embite...) 624 00:39:56,280 --> 00:39:57,680 Song Jae–in. 625 00:39:58,240 --> 00:39:59,360 Can you look up a female weapons 626 00:39:59,480 --> 00:40:00,600 industry lobbyist named Song Jae– in? 627 00:40:00,920 --> 00:40:02,760 Also pull her entry records into Korea. 628 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 –Call the immigration office. –Yes, sir. 629 00:40:23,600 --> 00:40:25,120 Congratulations on being alive. 630 00:40:36,880 --> 00:40:39,040 If we had come just five minutes later... 631 00:40:39,880 --> 00:40:41,360 ...you'd no longer be alive. 632 00:40:42,360 --> 00:40:43,760 What happened to me? 633 00:40:44,400 --> 00:40:46,560 They were trying to disguise it as a suicide. 634 00:40:47,200 --> 00:40:48,640 Someone staged it. 635 00:40:52,840 --> 00:40:54,600 Perhaps it was the owner of this place. 636 00:41:01,240 --> 00:41:02,640 A lawyer? 637 00:41:03,200 --> 00:41:04,640 It's a relief to know you turned out well... 638 00:41:05,080 --> 00:41:06,520 ...with a successful career. 639 00:41:09,920 --> 00:41:11,360 You told me then. 640 00:41:12,720 --> 00:41:14,120 Don't ruin your life... 641 00:41:14,440 --> 00:41:16,720 ...and become a murderer like your father. 642 00:41:18,320 --> 00:41:19,840 Did I say that to you? 643 00:41:21,320 --> 00:41:23,840 Anyway, what did you want to ask me? 644 00:41:28,120 --> 00:41:30,080 Hwang Kyo–sik, your chief secretary... 645 00:41:31,200 --> 00:41:32,680 ...is being charged for instigating a crime. 646 00:41:34,040 --> 00:41:35,440 Do you have something to say about that? 647 00:41:37,320 --> 00:41:39,640 Let me just tell you that it has nothing to do with me. 648 00:41:41,640 --> 00:41:44,400 How long do you think he can hide? 649 00:41:45,560 --> 00:41:48,520 Why would you ask me that? He already left the company. 650 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 Then let me ask you one more question. 651 00:41:56,280 --> 00:41:57,680 Did you order Heo Jae–man... 652 00:41:58,160 --> 00:42:00,280 ...to kill Kim Sun–hee? 653 00:42:07,200 --> 00:42:09,800 I heard that he served in the DSC. 654 00:42:11,160 --> 00:42:12,800 Let me simply say that it was a deviation of... 655 00:42:13,320 --> 00:42:14,800 ...a former DSC soldier. 656 00:42:16,120 --> 00:42:17,560 So he deviated on his own. 657 00:42:19,080 --> 00:42:21,520 That's an appropriate expression from a former DSC commander. 658 00:42:23,080 --> 00:42:24,480 But there is a problem. 659 00:42:24,840 --> 00:42:26,320 Heo Jae–man never served in the DSC. 660 00:42:26,440 --> 00:42:27,960 I wasn't talking about Cho Ki–tak. 661 00:42:30,120 --> 00:42:31,280 –What did you say? 662 00:42:31,400 --> 00:42:32,560 –If we were talking about Cho Ki– tak... 663 00:42:33,040 --> 00:42:34,160 ...not Heo Jae–man, then what you said 664 00:42:34,280 --> 00:42:35,440 about him would've been true. But... 665 00:42:36,240 --> 00:42:38,040 ...Heo Jae–man never served in the DSC. 666 00:42:39,560 --> 00:42:41,000 While you don't know the whereabouts of 667 00:42:41,120 --> 00:42:42,560 someone who assisted you for 20 years... 668 00:42:42,920 --> 00:42:44,760 ...you remember Cho Ki–tak so well even though he was... 669 00:42:44,880 --> 00:42:46,520 ...a mere soldier from 10 years ago. 670 00:42:46,880 --> 00:42:49,400 On top of that, you even know that... 671 00:42:49,520 --> 00:42:51,560 ...he's been using Heo Jae–man's identity. 672 00:42:52,520 --> 00:42:54,080 Is that because you were a former DSC commander? 673 00:42:56,200 --> 00:42:57,640 How dare you. 674 00:42:58,400 --> 00:43:00,640 I only treated you well since you're Warrant Officer Choi's son. 675 00:43:00,760 --> 00:43:02,240 You don't need to treat me nicely. 676 00:43:03,280 --> 00:43:04,840 What I want from you is the truth. 677 00:43:05,440 --> 00:43:06,880 The truth? 678 00:43:07,440 --> 00:43:08,880 How dare you talk to me about what the truth is? 679 00:43:09,000 --> 00:43:10,400 Do you even know who saved your life? 680 00:43:14,320 --> 00:43:15,720 What do you... 681 00:43:16,600 --> 00:43:18,600 –...mean by that? –Get out of my office. 682 00:43:19,520 --> 00:43:20,920 I asked you... 683 00:43:21,440 --> 00:43:22,920 ...who saved my life. 684 00:43:24,040 --> 00:43:25,960 How would I know? I said get out! 685 00:43:26,640 --> 00:43:28,080 I have no reason to see you ever again. 686 00:43:31,320 --> 00:43:35,600 (Yukwang Corporation, Korea Defense Industry Company) 687 00:43:59,840 --> 00:44:01,680 (Choi Do–hyun is choosing to stand near the cliff) 688 00:44:01,800 --> 00:44:03,200 (He'll die if he doesn't stop) 689 00:44:08,240 --> 00:44:10,480 Officer. Officer! 690 00:44:24,760 --> 00:44:27,120 The truth? How dare you to talk to me... 691 00:44:27,240 --> 00:44:28,040 ...about what the truth is? 692 00:44:28,160 --> 00:44:29,000 Do you even know who saved your life? 693 00:44:36,960 --> 00:44:38,400 Hello, Choi Do–hyun speaking. 694 00:44:40,080 --> 00:44:41,480 Yes. 695 00:44:44,320 --> 00:44:45,720 What? 696 00:45:01,960 --> 00:45:03,360 I'm Choi Do–hyun, a lawyer. 697 00:45:03,480 --> 00:45:04,880 I am requesting a visit. 698 00:46:13,560 --> 00:46:14,960 How is... 699 00:46:15,640 --> 00:46:17,040 ...your health? 700 00:46:24,280 --> 00:46:26,080 I never thought you'd ask to see me first. 701 00:46:28,440 --> 00:46:30,400 I was really worried that you might not be well. 702 00:46:33,760 --> 00:46:35,200 Your health is okay, right? 703 00:46:37,720 --> 00:46:39,120 I killed him. 704 00:46:41,480 --> 00:46:43,320 –Dad. –Don't... 705 00:46:44,880 --> 00:46:46,440 ...dig into my case anymore. 706 00:46:49,120 --> 00:46:50,520 Dad! 707 00:46:54,200 --> 00:46:56,000 Dad, we didn't see each other for 10 years. 708 00:46:59,360 --> 00:47:00,800 It's been 10 years. 709 00:47:07,800 --> 00:47:09,280 How did you find out? 710 00:47:11,920 --> 00:47:13,520 You're stuck in here. 711 00:47:14,880 --> 00:47:16,320 And yet, you somehow know... 712 00:47:16,720 --> 00:47:18,160 ...of my whereabouts. 713 00:47:22,480 --> 00:47:25,320 The detective who worked on my case visited me recently. 714 00:47:26,080 --> 00:47:27,520 Based on that alone... 715 00:47:28,200 --> 00:47:30,320 ...I can figure out what you've been doing. 716 00:47:30,440 --> 00:47:31,920 Or someone is watching you. 717 00:47:35,080 --> 00:47:36,480 Did you make a deal with Chairman Oh? 718 00:47:42,960 --> 00:47:44,400 All this time... 719 00:47:47,560 --> 00:47:48,920 ...I've been chasing after Lt. Colonel Cha's 720 00:47:49,040 --> 00:47:50,400 case to find the truth about you. 721 00:47:52,040 --> 00:47:52,960 But every time I felt I was getting close, 722 00:47:53,080 --> 00:47:54,000 it became uncertain. 723 00:47:55,480 --> 00:47:57,320 When I would try again, it kept getting further away. 724 00:47:58,600 --> 00:48:00,080 But now, I can finally see the end. 725 00:48:02,360 --> 00:48:03,920 I've finally reached it. 726 00:48:07,200 --> 00:48:08,600 And now you're telling me to stop? 727 00:48:09,440 --> 00:48:11,280 Your new life didn't come easily. 728 00:48:13,520 --> 00:48:15,240 It's time you live your life. 729 00:48:17,760 --> 00:48:19,160 Please. 730 00:48:21,920 --> 00:48:23,440 This is my life, Dad. 731 00:48:25,360 --> 00:48:28,200 No matter what you do, I'm not leaving this place. 732 00:48:30,120 --> 00:48:31,520 So please stop. 733 00:48:33,440 --> 00:48:34,840 No. 734 00:48:35,240 --> 00:48:36,680 I'll see it to its end. 735 00:48:40,880 --> 00:48:42,360 Because I'm confident that at that end... 736 00:48:44,040 --> 00:48:45,840 ...I'll find you. 737 00:48:54,560 --> 00:48:55,960 This visit is over. 738 00:49:27,600 --> 00:49:29,760 It's me. The female lobbyist named Song Jae–in... 739 00:49:29,880 --> 00:49:31,760 ...who was mentioned in the report... 740 00:49:33,640 --> 00:49:35,080 Are you listening to me? 741 00:49:36,160 --> 00:49:37,560 Sir. 742 00:49:38,600 --> 00:49:40,000 What's the matter? 743 00:49:41,360 --> 00:49:42,760 I went to see my father. 744 00:49:46,560 --> 00:49:47,960 He came out to see you? 745 00:49:49,960 --> 00:49:51,400 He requested to see me first. 746 00:49:54,840 --> 00:49:56,240 So what did he say? 747 00:50:00,000 --> 00:50:01,400 He told me not to dig into his case anymore. 748 00:50:03,680 --> 00:50:05,200 He asked to see you at this point in time... 749 00:50:05,480 --> 00:50:06,880 ...after refusing for 10 years. 750 00:50:09,680 --> 00:50:10,840 It's certain we made it uncomfortable 751 00:50:10,960 --> 00:50:12,160 for whoever is behind all this. 752 00:50:13,800 --> 00:50:15,200 And it's also certain... 753 00:50:16,320 --> 00:50:18,120 ...that someone is putting pressure on my father. 754 00:50:18,760 --> 00:50:20,240 Now that I think about it... 755 00:50:20,520 --> 00:50:22,160 ...I'm sure one of the reasons Cho Ki–tak was placed there... 756 00:50:22,720 --> 00:50:24,880 ...was to keep an eye on your father. 757 00:50:26,080 --> 00:50:27,520 Yes, I agree. 758 00:50:28,080 --> 00:50:29,520 Now I'm more certain that... 759 00:50:30,920 --> 00:50:32,840 ...whoever Cho Ki–tak is reporting to... 760 00:50:33,440 --> 00:50:34,880 ...is connected to my father's case. 761 00:50:35,760 --> 00:50:37,160 Captain. 762 00:50:37,760 --> 00:50:38,640 Here are the entry records for Song Jae–in 763 00:50:38,760 --> 00:50:39,680 that you requested. 764 00:50:41,560 --> 00:50:43,880 Mr. Choi, I'll call you again. 765 00:50:47,080 --> 00:50:48,480 (Records of Entry and Exit) 766 00:50:48,600 --> 00:50:50,040 (Jenny Song, German, staying in Gangshin–gu) 767 00:50:50,160 --> 00:50:51,560 (Entered on April 17, 2019) 768 00:51:00,720 --> 00:51:02,680 Your new life didn't come easily. 769 00:51:03,560 --> 00:51:05,240 It's time you live your life. 770 00:51:07,840 --> 00:51:09,240 Please. 771 00:51:10,960 --> 00:51:12,400 No. 772 00:51:12,920 --> 00:51:14,320 I'll see it to its end. 773 00:51:17,800 --> 00:51:19,200 To its end. 774 00:51:21,000 --> 00:51:22,480 (Let's change Joongang–gu! 775 00:51:22,600 --> 00:51:24,080 Park Si–kang is here for Joongang– gu) 776 00:51:24,600 --> 00:51:26,040 The daughter of Ha Myung–soo. 777 00:51:31,440 --> 00:51:32,360 (Observational Report on Park Si– kang, 778 00:51:32,480 --> 00:51:33,440 Observation on the Real Power in the BH) 779 00:51:35,200 --> 00:51:36,640 (Park Si–kang was...) 780 00:51:38,960 --> 00:51:39,600 (What Park Si–kang was referring to as 781 00:51:39,720 --> 00:51:40,360 catching the entire prosecution...) 782 00:51:46,200 --> 00:51:47,600 (Park Si–kang) 783 00:52:02,520 --> 00:52:03,960 Hello, Ha Yu–ri speaking. 784 00:52:13,400 --> 00:52:14,360 (Let's change Joongang–gu! 785 00:52:14,480 --> 00:52:15,480 Park Si–kang is here for Joongang– gu) 786 00:52:28,960 --> 00:52:30,360 This report was very interesting. 787 00:52:32,280 --> 00:52:33,720 Was it? 788 00:52:34,240 --> 00:52:35,640 I don't know who wrote a novel like this, 789 00:52:35,760 --> 00:52:37,200 but it was a fun read. 790 00:52:41,000 --> 00:52:42,120 If your father were a fiction writer 791 00:52:42,240 --> 00:52:43,360 instead of a reporter... 792 00:52:44,160 --> 00:52:46,000 ...he'd have been remembered for generations. 793 00:52:46,880 --> 00:52:49,120 And I heard you were also a reporter. 794 00:52:51,480 --> 00:52:53,040 I see. You thought it was fiction. 795 00:52:57,520 --> 00:52:58,960 You still haven't found... 796 00:52:59,320 --> 00:53:00,760 ...Hwang Kyo–sik? 797 00:53:02,600 --> 00:53:04,000 Didn't you promise me? 798 00:53:04,840 --> 00:53:06,160 You promised you'd make them stand trial 799 00:53:06,280 --> 00:53:07,600 for what they've done to my sister and me. 800 00:53:12,240 --> 00:53:13,880 I should've never trusted you. 801 00:53:16,520 --> 00:53:19,920 In the end, after all the talk of revenge... 802 00:53:22,360 --> 00:53:23,800 ...all you did was deceive me. 803 00:53:25,240 --> 00:53:26,680 You've got nothing on them. 804 00:53:28,800 --> 00:53:30,200 This is the general synopsis. 805 00:53:30,880 --> 00:53:34,200 A woman who worked at a place called Hwaye 10 years ago... 806 00:53:34,800 --> 00:53:36,440 ...somehow got involved in a case. 807 00:53:37,960 --> 00:53:40,560 Perhaps she was the witness. 808 00:53:42,160 --> 00:53:44,200 The woman went abroad after the incident... 809 00:53:44,320 --> 00:53:46,400 ...and came home 10 years later. 810 00:53:46,880 --> 00:53:48,320 And coincidently, she saw a man... 811 00:53:48,840 --> 00:53:51,840 ...who was involved in that case. 812 00:53:52,520 --> 00:53:53,920 On television. 813 00:53:54,200 --> 00:53:56,880 Because he was very famous. 814 00:53:57,960 --> 00:53:59,400 She just so happened to need money 815 00:53:59,520 --> 00:54:00,960 at the time, so she tried to contact him. 816 00:54:01,960 --> 00:54:03,400 But soon after... 817 00:54:04,000 --> 00:54:05,920 ...her dead body was found. 818 00:54:06,800 --> 00:54:08,360 She was murdered by someone. 819 00:54:09,640 --> 00:54:11,080 Well... 820 00:54:12,000 --> 00:54:13,400 ...the story is rather boring. 821 00:54:15,400 --> 00:54:18,040 Right? I agree. 822 00:54:18,920 --> 00:54:20,320 But... 823 00:54:20,440 --> 00:54:23,280 ...I think the story would become interesting... 824 00:54:24,080 --> 00:54:25,480 ...if I were to add this one point. 825 00:54:30,280 --> 00:54:32,840 The murderer was framed. 826 00:54:34,160 --> 00:54:35,600 Then... 827 00:54:36,040 --> 00:54:38,000 ...who was it that framed him? 828 00:54:40,280 --> 00:54:42,080 You have to cooperate... 829 00:54:43,320 --> 00:54:44,760 ...for me to be able to help you. 830 00:54:47,960 --> 00:54:49,880 At least tell me about Prosecutor No Sun–hoo's case. 831 00:54:50,200 --> 00:54:52,320 The camera was found, and the police 832 00:54:52,440 --> 00:54:54,600 will find other evidence soon. 833 00:54:54,720 --> 00:54:56,640 I already admitted I killed Kim Sun–hee! 834 00:54:58,240 --> 00:54:59,680 I told you about Hwang Kyo–sik as well. 835 00:55:00,440 --> 00:55:01,840 What else do you want me to tell you? 836 00:55:04,560 --> 00:55:07,000 –Mr. Cho. –Oh, right. 837 00:55:07,120 --> 00:55:10,040 You wanted to know the truth. 838 00:55:12,200 --> 00:55:14,400 Now that it's come to this, let me tell you the truth. 839 00:55:15,520 --> 00:55:17,320 The truth you wanted to know. 840 00:55:19,640 --> 00:55:21,880 Your father had a heart condition. 841 00:55:22,360 --> 00:55:23,760 10 years ago. 842 00:55:23,880 --> 00:55:25,520 But it happened to be that... 843 00:55:26,080 --> 00:55:28,120 ...Choi Do–hyun, that lawyer, 844 00:55:28,240 --> 00:55:30,280 also had a heart condition at that time. 845 00:55:31,600 --> 00:55:33,040 Let's see. 846 00:55:34,360 --> 00:55:35,880 There is only one heart... 847 00:55:36,800 --> 00:55:39,520 ...but there are two people who are in need of that heart. 848 00:55:40,960 --> 00:55:43,040 –What are you getting at? –The fact. 849 00:55:44,840 --> 00:55:46,640 Ms. Ha, you like facts, right? 850 00:55:48,680 --> 00:55:50,480 The one who saved your life was... 851 00:55:52,120 --> 00:55:53,560 ...me. 852 00:55:55,080 --> 00:55:56,520 Do you want me to tell you again? 853 00:55:57,760 --> 00:55:59,880 I saved your life. 854 00:56:04,040 --> 00:56:05,480 How would a parent feel? 855 00:56:05,920 --> 00:56:08,320 A parent would want their son to receive that heart. 856 00:56:09,040 --> 00:56:11,280 But unfortunately, someone else has claimed it already. 857 00:56:12,640 --> 00:56:14,440 What thought would've crossed that parent's mind? 858 00:56:15,240 --> 00:56:17,400 What thought crossed that father's mind? 859 00:56:18,920 --> 00:56:20,480 "If it weren't for that person..." 860 00:56:21,720 --> 00:56:23,800 "If it weren't for that person, my son could..." 861 00:56:24,240 --> 00:56:25,720 I'm not finished yet. 862 00:56:26,240 --> 00:56:27,640 Are you leaving already? 863 00:56:28,160 --> 00:56:30,080 I don't think it's worth listening to. 864 00:56:31,920 --> 00:56:33,360 Really? 865 00:56:34,440 --> 00:56:35,840 Well... 866 00:56:36,800 --> 00:56:39,360 ...some facts are better left unknown. 867 00:56:40,520 --> 00:56:42,000 Because it's painful. 868 00:56:42,880 --> 00:56:44,360 It hurts too much. 869 00:56:47,160 --> 00:56:48,560 Ha Myung–soo. 870 00:56:50,640 --> 00:56:52,040 Ha Yu–ri's father. 871 00:56:54,040 --> 00:56:55,440 I killed him for you. 872 00:56:59,000 --> 00:57:00,400 That's the truth. 873 00:57:03,680 --> 00:57:05,080 Actually... 874 00:57:05,960 --> 00:57:07,480 ...you can't be too surprised yet. 875 00:57:10,200 --> 00:57:12,120 You should also hear who ordered me to do it. 876 00:57:12,560 --> 00:57:14,000 Now that it's come to this. 877 00:57:17,800 --> 00:57:19,240 Who... 878 00:57:20,680 --> 00:57:22,080 ...was it? 879 00:57:28,120 --> 00:57:29,520 Who was it? 880 00:57:34,840 --> 00:57:36,240 Choi Pil–soo. 881 00:57:49,360 --> 00:57:50,760 What would you do... 882 00:57:51,640 --> 00:57:53,120 ...if it were your father? 883 00:58:26,000 --> 00:58:28,400 (Confession) 884 00:58:29,680 --> 00:58:31,640 All these people are connected... 885 00:58:32,160 --> 00:58:33,040 ...and at the center of it all 886 00:58:33,160 --> 00:58:34,040 lies the corruption of the defense industry. 887 00:58:35,160 --> 00:58:37,880 You won't be able to free yourself from that case. 888 00:58:39,680 --> 00:58:41,240 I know it wasn't your fault. 889 00:58:41,880 --> 00:58:42,920 I also know it's been as hard for you 890 00:58:43,040 --> 00:58:44,080 as it has been for me. 891 00:58:44,960 --> 00:58:47,520 Jenny Song met with Choi Do–hyun? 892 00:58:48,160 --> 00:58:49,560 I have something to tell you... 893 00:58:50,560 --> 00:58:52,040 ...regarding Warrant Officer Choi Pil–soo. 894 00:58:52,960 --> 00:58:54,440 You're going to treat me like this... 895 00:58:54,560 --> 00:58:56,840 ...until the end, Chairman Oh? 896 00:59:00,520 --> 00:59:01,960 What are you saying all of a sudden? 897 00:59:02,760 --> 00:59:04,920 It doesn't mean anything to me unless I do it myself. 898 00:59:05,720 --> 00:59:07,280 Don't you want to hear the rest of the truth... 899 00:59:08,000 --> 00:59:09,840 ...regarding the Hwaye incident from 10 years ago? 66194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.