All language subtitles for Cinderella - Ein Liebesm+nrchen in Rom_dk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:26,880
Din far går bort nu. Du var væk
i timevis. Vi har ledt efter dig.
2
00:00:26,960 --> 00:00:31,280
- Er De fars læge? Må jeg gå ind?
- Jeg er bare hans advokat.
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,920
Du bliver her.
Din far skal have ro.
4
00:00:34,960 --> 00:00:39,120
Jeg er bange for,
at hans hjerte bliver svagere.
5
00:00:39,280 --> 00:00:41,000
Nej, du ...
6
00:00:46,680 --> 00:00:52,040
Jeg har ventet pĂĄ dig, min skat.
Giv mig din hĂĄnd.
7
00:00:57,120 --> 00:01:00,720
Hvordan skal jeg leve uden dig?
8
00:01:00,880 --> 00:01:05,120
Hvem skal så fortælle mig,
hvad jeg skal?
9
00:01:05,280 --> 00:01:08,120
Du er en stærk og klog pige.
10
00:01:09,880 --> 00:01:13,840
Og du ved præcis, hvad du vil.
11
00:01:15,600 --> 00:01:20,040
Bare sørg for,
at ingen fører dig på afveje.
12
00:02:15,600 --> 00:02:17,760
Hvor skal mit flygel hen?
13
00:02:17,920 --> 00:02:22,120
Fint. Ind i pulterkammeret.
Sæt dig nu ned. Kom.
14
00:02:23,160 --> 00:02:28,960
Du er vel klar over,
at vi ikke længere har en indkomst.
15
00:02:29,120 --> 00:02:34,000
- Din far efterlod dig ikke meget.
- Hvad vil du sige dermed?
16
00:02:34,160 --> 00:02:40,560
Jeg laver vores hus om til et hotel
og forventer, at du arbejder her.
17
00:02:40,720 --> 00:02:46,160
Det er slut med privatskole
og ogsĂĄ med klaverspil.
18
00:02:46,320 --> 00:02:52,080
Ingen vil have dig. Jeg skal opfostre
dig, og det er mine instrukser.
19
00:02:56,320 --> 00:03:02,120
- Hvad med min fars fond?
- Hvad er der med den?
20
00:03:02,280 --> 00:03:04,960
Far oprettede en til mig.
21
00:03:05,120 --> 00:03:12,280
MĂĄske. Men indtil du fylder 21,
skal du tjene til livets ophold her.
22
00:03:18,920 --> 00:03:24,640
- Hvad gør I her? Hvor er mine ting?
- Kig en etage længere oppe.
23
00:03:24,800 --> 00:03:28,640
- Men det er mit værelse.
- Ikke mere. Væn dig til det.
24
00:03:28,800 --> 00:03:31,960
- Må jeg også prøve?
- Nej.
25
00:04:02,160 --> 00:04:04,920
Tre, to, en ... Bøh!
26
00:04:09,160 --> 00:04:11,560
Der forsvandt hun.
27
00:04:14,720 --> 00:04:17,640
Er du en spion eller en tyv?
28
00:04:18,680 --> 00:04:23,280
Ingen af delene. Jeg bor inde ved
siden af. Hvordan kommer jeg ud?
29
00:04:23,440 --> 00:04:27,560
Gennem labyrinten.
Kom med. SĂĄ viser jeg dig det.
30
00:04:31,120 --> 00:04:35,640
- Hvorfor stĂĄr jeres hus tomt?
- Min mor har lige arvet det.
31
00:04:35,800 --> 00:04:41,920
Men vi bor ved Salzburg. Her er alt
for varmt og overrendt om sommeren.
32
00:04:52,440 --> 00:04:55,000
Hvor er du?
33
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
Hvor er du?
34
00:05:10,640 --> 00:05:14,880
Jeg kan ikke selv finde ud herfra.
35
00:05:45,120 --> 00:05:48,920
Goddag ... Hvad gør du her?
36
00:05:49,080 --> 00:05:52,600
Din ven eller din bror
efterlod mig her.
37
00:05:52,760 --> 00:05:56,280
Ja, han driver tit gæk med andre.
38
00:05:56,440 --> 00:06:01,280
Men han er nu engang min bror,
så jeg hænger på ham.
39
00:06:02,880 --> 00:06:07,440
- Hvad lavede du i vores have?
- Jeg faldt vist ned fra muren.
40
00:06:07,640 --> 00:06:11,760
Det mĂĄ have gjort ondt.
Kender du den?
41
00:06:12,800 --> 00:06:17,400
- Nej. Burde jeg det?
- Eventyret er ret sørgeligt.
42
00:06:17,600 --> 00:06:22,320
- Titlen snyder lidt.
- Er prinsen da ikke lykkelig?
43
00:06:22,480 --> 00:06:28,720
- Kun når han ikke bruger øjnene.
- Og hvad prøver Oscar Wilde at sige?
44
00:06:28,920 --> 00:06:34,800
At man ikke ser det vigtige i livet
med øjnene, men kun med hjertet.
45
00:06:35,000 --> 00:06:37,840
OgsĂĄ selv om det er knust.
46
00:06:39,680 --> 00:06:43,120
Kom. Jeg viser dig,
hvordan du finder ud herfra.
47
00:06:43,280 --> 00:06:49,040
Godt. Herop med hĂĄnden og hold
til venstre. Det er hemmeligheden.
48
00:07:00,360 --> 00:07:03,640
Tak, fordi du reddede mig.
49
00:07:03,840 --> 00:07:08,080
Du er pianisten,
jeg hører af og til, ikke?
50
00:07:08,280 --> 00:07:13,280
- Hører du musik, uden at du spiller?
- Ja, hele tiden.
51
00:07:13,480 --> 00:07:18,160
- SĂĄ kan du rejse i dine tanker.
- Hvordan gør du det?
52
00:07:18,360 --> 00:07:23,280
Jeg rejser i mine historier.
Jeg skriver mig hvor som helst hen.
53
00:07:23,440 --> 00:07:27,840
Mere spændende,
end hvis man faktisk rejser.
54
00:07:28,040 --> 00:07:32,720
- Hvad hedder du? Mit navn er ...
- Sig det ikke. Læs den her.
55
00:07:32,880 --> 00:07:37,520
Og kom tilbage i morgen.
Men kun hvis du kan lide historien.
56
00:07:42,320 --> 00:07:44,960
Det er jeg sikker pĂĄ, jeg kan.
57
00:08:51,920 --> 00:08:56,480
- Er Aurora tilbage fra markedet?
- Hun kan være her når som helst.
58
00:09:01,320 --> 00:09:06,480
- Ny sauce til kødet. For markant?
- Nej. Citronen smager godt.
59
00:09:06,640 --> 00:09:11,120
- Har Veronica sagt noget om mig?
- Hold mig udenfor ...
60
00:09:11,280 --> 00:09:16,520
Hvorfor sender de altid disse folk?
Den nye hushjælp er helt uerfaren.
61
00:09:16,720 --> 00:09:22,600
Jeg skal lære hende alt,
og tjeneren taber hele tiden ting.
62
00:09:22,760 --> 00:09:28,520
Du skal smage Romolos nye sauce.
Så kommer du i godt humør igen.
63
00:09:37,720 --> 00:09:41,160
Har I alt, drenge?
SĂĄ kom og vis mig det.
64
00:09:41,360 --> 00:09:47,880
- Mor har lagt frisk persille i.
- Er der mad? Jeg er sulten.
65
00:09:48,080 --> 00:09:50,880
- Ja. Bare tag for jer.
- Vi ses.
66
00:10:06,440 --> 00:10:11,200
- Har det altid været et hotel?
- Nej, førhen boede her en familie.
67
00:10:27,760 --> 00:10:31,760
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Sikkert ikke noget.
68
00:10:31,960 --> 00:10:37,160
Hvis De ikke vil have et værelse,
hvad kan jeg så hjælpe med?
69
00:10:40,240 --> 00:10:44,520
Undskyld,
men hvilken type gæster bor her?
70
00:10:44,680 --> 00:10:48,200
Privatpersoner,
der vil have fred og ro.
71
00:10:48,360 --> 00:10:52,800
Vil De have oplysninger, sĂĄ kom
til mig. Hun er blot køkkenpige.
72
00:10:52,960 --> 00:10:56,360
- Er De virkelig det?
- Jeg er pige i huset.
73
00:10:56,560 --> 00:11:01,680
De skal ikke være overdrevent flink.
Det kan koste Dem jobbet en dag.
74
00:11:01,840 --> 00:11:05,440
- Jeg er ejeren.
- Jeg ejer selv flere huse.
75
00:11:05,600 --> 00:11:10,160
- Dermed er man ikke en god leder.
- Gamle hejre!
76
00:11:10,280 --> 00:11:14,160
- Ni eller ti til aftensmad.
- Jeg er ikke tilfreds med retten.
77
00:11:14,320 --> 00:11:19,160
- Kødet er lyst, og pastaen er ...
- Kom persille henover.
78
00:11:21,360 --> 00:11:24,960
- Tak.
- Farvel. Hav det godt.
79
00:11:25,080 --> 00:11:28,960
Vi ses, I to ...
I morgen ved samme tid.
80
00:11:33,640 --> 00:11:37,480
- Hvad er der, Veronica?
- Kom op pĂĄ dit tagkammer nu!
81
00:11:38,720 --> 00:11:41,680
- Hvad er der?
- Kom og se.
82
00:11:47,200 --> 00:11:52,480
- MĂĄske er huset blevet solgt.
- Hvorfor er du sĂĄ pessimistisk?
83
00:11:52,680 --> 00:11:57,600
Jeg bruger bare min fornuft. Gør dig
ikke falske forhĂĄbninger igen.
84
00:11:57,760 --> 00:12:02,520
Lad mig nu tro pĂĄ det. Jeg har
ventet længe på dette øjeblik.
85
00:12:05,040 --> 00:12:08,320
Den nye herre i huset?
86
00:12:39,840 --> 00:12:44,040
- Hvad er der?
- Nabohuset har bestilt mad.
87
00:12:46,560 --> 00:12:49,200
- Vent. Brødet.
- Tak.
88
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
Dårlig idé.
Heksen bad mig levere maden.
89
00:12:54,160 --> 00:12:57,320
Bare rolig.
Jeg siger, det var en fejl.
90
00:12:57,480 --> 00:13:01,720
Sæt, jeg bliver fyret. Jeg har ikke
penge nok til min egen restaurant.
91
00:13:01,920 --> 00:13:07,080
- Hun fyrer dig ikke. Du er for god.
- Godt. Kom sĂĄ af sted.
92
00:13:08,240 --> 00:13:12,600
Du har ikke penge nok,
men ser pĂĄ ledige lokaler.
93
00:13:12,760 --> 00:13:17,280
- Er der noget galt i det?
- Ikke hvis man vil pine sig selv.
94
00:13:17,440 --> 00:13:21,200
Havde jeg tænkt sådan,
var jeg ogsĂĄ holdt op med at spille.
95
00:13:21,360 --> 00:13:27,640
Men du har ikke travlt med at
undersøge skolen. Du fylder snart 21.
96
00:13:27,800 --> 00:13:34,720
- Visse ting behøver man ikke vide.
- Og hvordan vil du levere maden?
97
00:13:38,600 --> 00:13:39,960
Vi ses.
98
00:14:11,160 --> 00:14:13,360
Hallo?
99
00:14:22,080 --> 00:14:25,640
Henry, jeg har brug for Dem!
Kom lige.
100
00:14:28,000 --> 00:14:33,320
Nogle ting skal ordnes. Især facaden
ved tjenestefolkenes indgang.
101
00:14:33,480 --> 00:14:37,560
Og taget er utæt enkelte steder.
102
00:14:45,000 --> 00:14:48,960
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Jeg kommer fra nabovillaen.
103
00:14:49,120 --> 00:14:52,960
- Kan De ikke huske det?
- Jo, og tak.
104
00:14:53,120 --> 00:14:57,880
- Jeg bestilte mad fra hotellet.
- Hallo. Hvorfor er De her ikke?
105
00:14:58,040 --> 00:15:03,360
Tænk over det og ring tilbage.
Held og lykke med den lille.
106
00:15:04,560 --> 00:15:07,720
- Håndværkeren?
- Han ringer om fem minutter.
107
00:15:07,880 --> 00:15:11,960
Han ville skulle arbejde
til langt under prisen.
108
00:15:12,120 --> 00:15:16,320
Han skal være far og har brug
for opgaven. Hvad skal De have?
109
00:15:16,480 --> 00:15:19,280
Resten er til Dem.
110
00:15:19,440 --> 00:15:23,880
Jeg hader denne by. Alt for varm
og overrendt om sommeren.
111
00:15:26,160 --> 00:15:29,760
Hvad er der?
Har De set et genfærd?
112
00:15:29,920 --> 00:15:34,800
Nej, jeg troede bare ... Ikke noget.
113
00:15:36,160 --> 00:15:39,440
- Farvel.
- Kom.
114
00:15:43,440 --> 00:15:47,880
- Er det de samme ejere som før?
- Auspergs? Ja, sĂĄ vidt jeg ved.
115
00:15:48,040 --> 00:15:52,360
Fyrsten og hans kone
kommer snart ... Sebastians far.
116
00:15:52,520 --> 00:15:58,200
De har været her en gang før.
Og hans bror. Hvad hedder han?
117
00:15:58,360 --> 00:16:02,920
- Desværre ...
- Henry, hørte De mig ikke?
118
00:16:04,640 --> 00:16:10,320
- Hvordan kunne jeg dog tage fejl?
- Du havde sådan ønsket dig det.
119
00:16:10,480 --> 00:16:14,320
Nej, det er ikke kun det.
120
00:16:14,480 --> 00:16:18,760
Han smilede til mig,
og jeg følte mig tiltrukket af ham.
121
00:16:18,920 --> 00:16:25,480
ForstĂĄeligt. Han er ikke din prins,
men han er en nydelig ung mand.
122
00:16:25,640 --> 00:16:29,360
Ja, men det handler
ikke kun om hans udseende.
123
00:16:29,520 --> 00:16:33,400
Jeg var sikker pĂĄ, det var ham.
Jeg er forvirret.
124
00:16:52,600 --> 00:16:57,200
Dav, min skat.
Intet er sĂĄ beroligende som vand.
125
00:16:57,360 --> 00:17:01,800
Hverken piller eller terapi ...
Selv ikke det at bruge penge.
126
00:17:01,920 --> 00:17:06,200
Tak. Et par timer alene herude,
og jeg er næsten normal igen.
127
00:17:06,360 --> 00:17:09,280
Du ser meget bedre ud, mor.
128
00:17:10,920 --> 00:17:14,800
Bare rolig.
Jeg kom med toget som lovet.
129
00:17:14,960 --> 00:17:18,640
Ikke for at være formynderisk,
men det er en lang tur.
130
00:17:18,800 --> 00:17:23,440
Jeg kan ikke sove.
Jeg har mareridt konstant.
131
00:17:23,600 --> 00:17:28,040
Jeg måtte bare læse det igen.
Jeg savnede dig.
132
00:17:28,200 --> 00:17:34,200
- Derfor er jeg her.
- Nej, drengen der skrev historierne.
133
00:17:34,360 --> 00:17:39,360
- Andre end mig sĂĄ dit talent.
- Det var en fase.
134
00:17:39,520 --> 00:17:43,560
Det var førhen.
Nu laver jeg andre ting.
135
00:17:47,800 --> 00:17:54,440
Sebastian, pænt af dig at sende det.
Fotos giver ikke det rette indtryk.
136
00:17:54,600 --> 00:17:59,960
Lige fra samlebĂĄndet. Selv ikke
Martone har sĂĄdan et derhjemme.
137
00:18:00,120 --> 00:18:03,800
Vi har kigget pĂĄ indmaden.
Du havde ret.
138
00:18:03,960 --> 00:18:08,080
Flot design,
men dĂĄrlig elektronik og dyrt.
139
00:18:08,240 --> 00:18:13,560
- Skal jeg forelægge ham et tilbud?
- Det har jeg gjort.
140
00:18:13,720 --> 00:18:18,360
- Jeg ringede til ham i gĂĄr.
- SĂĄ det kunne jeg ikke ...?
141
00:18:18,520 --> 00:18:24,280
Dette marked er for vigtigt for os,
og jeg kan ikke risikere fejl.
142
00:18:24,440 --> 00:18:28,640
- Freddy var inde i forretningen.
- Det er jeg ogsĂĄ, far.
143
00:18:28,800 --> 00:18:32,040
Det beviser resultaterne.
144
00:18:33,080 --> 00:18:37,120
Tag til Rom igen
og vind Martones tillid.
145
00:18:37,280 --> 00:18:41,320
Bliver du rådvild, så tænk på,
hvad Freddy ville gøre.
146
00:18:44,000 --> 00:18:47,240
Hallo ... Det er Henry.
147
00:18:54,800 --> 00:18:58,280
Ja ... Bed ham blive ved.
148
00:19:02,320 --> 00:19:06,840
- Hvad var det?
- Andre vil ĂĄbenbart lege med.
149
00:19:07,000 --> 00:19:10,320
- Hvem?
- Det ved vi ikke.
150
00:19:10,480 --> 00:19:14,640
Men en amerikansk millionær
vil have fodfæste her.
151
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Goddag igen.
152
00:19:21,360 --> 00:19:25,600
Jeg vil gerne have en suite
eller noget tilsvarende.
153
00:19:25,760 --> 00:19:31,520
- Vi har kun noget pĂĄ tredje sal.
- Hvorfor skulle det være et problem?
154
00:19:31,680 --> 00:19:35,400
Det skal jeg altid sige, nĂĄr jeg ...
155
00:19:35,560 --> 00:19:40,640
Spørger ældre mennesker?
Har det dumme menneske sagt det?
156
00:19:40,800 --> 00:19:44,200
Udmærket.
Jeg tager den pĂĄ ubestemt tid.
157
00:19:44,360 --> 00:19:50,200
- Fint. Og Deres navn ...?
- Mit navn er Cooper. Giv mig den.
158
00:19:52,040 --> 00:19:56,720
Hvem har omdannet huset til et hotel?
Den tidligere ejer?
159
00:19:56,880 --> 00:20:02,280
- Nej, det gjorde hun.
- Hvorfor er køkkenpersonalet her?
160
00:20:02,440 --> 00:20:06,240
Men hun er sikkert
mere egnet end Dem.
161
00:20:06,400 --> 00:20:10,520
Hør her. Jeg har snart
fået nok af Deres ubehøvlethed.
162
00:20:10,680 --> 00:20:15,600
Mrs. Cooper har taget værelserne
pĂĄ tredje sal pĂĄ ubestemt tid.
163
00:20:15,760 --> 00:20:20,400
I sĂĄ fald mĂĄ jeg bede
om et højt depositum.
164
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
- Hvad er højt? 200 eller 2000?
- Det afhænger af valutaen.
165
00:20:25,000 --> 00:20:30,560
Sig Deres pris. Jeg vil ikke stĂĄ her
og hyggesnakke. Skal vi gĂĄ?
166
00:20:39,720 --> 00:20:43,840
- Læg den store på sengen.
- Hvor er Deres bagage, sir?
167
00:20:44,000 --> 00:20:49,040
Han er min advokat, ikke min elsker.
Han sover ikke i det her hummer.
168
00:20:49,200 --> 00:20:55,200
- Han lever i luksus for mine penge.
- Jeg er ikke sĂĄ beskeden som Laura.
169
00:20:55,360 --> 00:21:00,520
StĂĄ dog ikke der som en statue.
Skift det gyselige sengetøj.
170
00:21:00,680 --> 00:21:04,720
Mit eget er der i kufferten.
Også håndklæder og sæbe.
171
00:21:04,880 --> 00:21:09,200
Jeg er allergisk over for alt.
Belav Dem pĂĄ det.
172
00:21:09,360 --> 00:21:12,920
- Hvad gør jeg med Martone?
- Ikke noget.
173
00:21:13,080 --> 00:21:17,520
Jeg vil første vide,
hvad Ausperg-koncernen har budt.
174
00:21:17,720 --> 00:21:23,920
Hør her. Hvorfor afstemmer De
tilbuddet efter konkurrenternes pris?
175
00:21:25,040 --> 00:21:27,720
Kun undtagelsesvis.
176
00:21:27,880 --> 00:21:32,800
Jeg vil kun give Martone sĂĄ meget,
at jeg kan overbyde de andre.
177
00:21:44,880 --> 00:21:48,880
- Undskyld mig ...
- Ja, mit barn. Søger De noget?
178
00:21:49,040 --> 00:21:52,240
Nej, jeg er her for at melde mig til.
179
00:21:54,240 --> 00:21:59,160
Folder og ansøgningsskema.
Skriv Deres navn her -
180
00:21:59,320 --> 00:22:03,720
- hvis det gælder efterårssemestret.
Fristen udløber i dag.
181
00:22:06,520 --> 00:22:10,840
- Hvilken musikskole gik De pĂĄ?
- Santa Magdalena.
182
00:22:11,000 --> 00:22:15,240
For nogle ĂĄr siden. Derefter
var jeg overladt til mig selv.
183
00:22:15,440 --> 00:22:21,440
OgsĂĄ med klaverspil. Jeg havde
en lærer indtil for otte år siden.
184
00:22:21,640 --> 00:22:26,000
Og De tror i fuldt alvor pĂĄ,
at De kan blive optaget her?
185
00:22:29,520 --> 00:22:34,240
- Jeg hĂĄbede blot pĂĄ en chance.
- Men hvorfor først nu?
186
00:22:34,440 --> 00:22:39,560
- Førhen havde jeg ikke råd.
- Tag det nu ikke sĂĄ tungt.
187
00:22:41,800 --> 00:22:47,320
Af og til drømmer vi alle om ting,
som simpelthen er umulige.
188
00:22:47,440 --> 00:22:49,760
Ikke sandt?
189
00:22:52,280 --> 00:22:56,800
SĂĄ har jeg ikke mulighed
for at ansøge?
190
00:22:56,960 --> 00:23:02,400
Jeg beklager. Vi har strenge krav.
De er ikke kvalificeret.
191
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
Kom De noget til?
192
00:23:24,640 --> 00:23:28,320
De burde ikke køre
så stærkt i de smalle gader.
193
00:23:28,480 --> 00:23:32,240
De har helt ret.
Det var uagtsomt af mig.
194
00:23:32,440 --> 00:23:37,840
- Kender jeg Dem ikke et sted fra?
- Fra hotellet inde ved siden af.
195
00:23:38,000 --> 00:23:41,920
- Og De har ikke brug for en læge?
- Nej, ellers tak.
196
00:23:43,120 --> 00:23:48,400
- AltsĂĄ, jeg har det fint.
- Jeg vil gerne erstatte skaderne.
197
00:23:48,600 --> 00:23:54,520
Man løser ikke bare problemer
med penge. Det kan være uhøfligt.
198
00:24:03,720 --> 00:24:06,320
Signor Martone.
199
00:24:11,440 --> 00:24:16,480
- En fornøjelse at møde Dem.
- Glæden er på min side. Sid ned.
200
00:24:16,640 --> 00:24:21,640
- Jeg troede, jeg kom for tidligt.
- En halv time overtrumfer min far.
201
00:24:21,800 --> 00:24:25,640
- Min datter Tina. Mit et og alt.
- En yndig overraskelse.
202
00:24:25,800 --> 00:24:30,640
- Min kone er syg og kunne ikke.
- En anden gang mĂĄske.
203
00:24:31,640 --> 00:24:37,360
Hvorfor har vi aldrig mødt hinanden
i London, Paris eller Cote d'Azur?
204
00:24:37,520 --> 00:24:43,520
Jeg er ikke sĂĄ berejst. Jeg var
pĂĄ kostskole og gik pĂĄ Oxford.
205
00:24:43,680 --> 00:24:48,480
- Jeg har aldrig haft megen fritid.
- Kan De lide at være i Rom?
206
00:24:48,640 --> 00:24:53,080
Jeg har ikke set sĂĄ meget af byen,
og jeg kender ingen her.
207
00:24:53,280 --> 00:24:59,400
- Kan Deres datter vise mig rundt?
- Mit rejsebureau har en guide.
208
00:24:59,560 --> 00:25:04,440
Jeg søger blot en, der kan hjælpe
mig med at opdage det ukendte.
209
00:25:04,600 --> 00:25:09,880
- Men hvis De ikke vil ...
- Bliv bare ved. Jeg bider ikke pĂĄ.
210
00:25:10,040 --> 00:25:15,720
Hør her. Personlige skærmydsler
mĂĄ ikke pĂĄvirke forhandlingerne.
211
00:25:16,760 --> 00:25:23,600
Lad mig gøre opmærksom på en ting.
Deres firmapolitik ligner vores.
212
00:25:23,760 --> 00:25:28,640
De har sikkert undersøgt det
og har draget den samme slutning.
213
00:25:30,800 --> 00:25:36,320
Jeg kan ikke rigtigt bedømme Dem,
og det foruroliger mig.
214
00:25:36,480 --> 00:25:41,440
En kompliment. Normalt gennemskuer
han sin modpart pĂĄ tre minutter.
215
00:25:41,560 --> 00:25:44,200
Kan vi bestille nu?
216
00:25:47,080 --> 00:25:51,760
- Prins Ausperg, hvorfor er De her?
- Hvorfor ikke? Rom er pragtfuld.
217
00:25:51,920 --> 00:25:55,160
Signor Martone,
er De pĂĄ randen af konkurs?
218
00:25:55,320 --> 00:26:00,400
- Er det derfor, I forhandler?
- Bliver det til en sammenlægning?
219
00:26:00,560 --> 00:26:04,640
Jeg beder jer. Vi har bare spist
middag sammen. Det er alt.
220
00:26:04,800 --> 00:26:07,480
Jeg beklager.
221
00:26:09,080 --> 00:26:14,240
- Hun vil gerne fotograferes med ham.
- Generer det dig?
222
00:26:14,400 --> 00:26:18,760
Nej. Men hvordan kunne jeg tro,
at han var min lykkelige prins?
223
00:26:18,920 --> 00:26:23,360
Skat, du har kun
mødt din lykkelige prins en gang.
224
00:26:23,520 --> 00:26:29,640
- Af og til er det nok.
- Men du har aldrig været forelsket.
225
00:26:29,800 --> 00:26:33,640
Så hvordan kan du være så sikker?
226
00:26:35,400 --> 00:26:39,840
Aurora ...
Mrs. Cooper har brug for dig.
227
00:26:45,720 --> 00:26:50,880
- Ved De, han bor inde ved siden af?
- Ja, jeg elsker at lege kispus.
228
00:26:51,040 --> 00:26:53,880
Men han ved ikke,
at jeg er hans rival.
229
00:26:54,080 --> 00:26:59,040
Og ikke et ord, for sĂĄ
sørger jeg for, at De bliver fyret.
230
00:26:59,200 --> 00:27:05,520
De smuglyttede til min samtale
med Jack. Se nu ikke sĂĄ uskyldig ud.
231
00:27:07,440 --> 00:27:09,360
Forsigtigt.
232
00:27:10,440 --> 00:27:14,760
Hvorfor køber De ikke en ny jakke?
De har garanteret rĂĄd til en.
233
00:27:14,920 --> 00:27:18,800
Jeg hæger om den,
dog ikke af sentimentale grunde.
234
00:27:18,960 --> 00:27:23,440
Man må godt være sentimental.
Jeg ser pĂĄ mors brudekjole dagligt.
235
00:27:23,600 --> 00:27:29,240
- Jaså? Hvorfor gør De det?
- Den minder mig om hende.
236
00:27:29,400 --> 00:27:32,640
Hun døde, da hun fødte mig.
237
00:27:33,680 --> 00:27:37,640
- Det gør mig ondt.
- Var det en gave fra en bestemt?
238
00:27:37,800 --> 00:27:42,040
Nej, jeg har selv købt den
i en lille butik i Deauville.
239
00:27:42,200 --> 00:27:48,520
Jeg var på indkøb med min datter,
og mĂĄske fandt hun den til mig.
240
00:27:48,680 --> 00:27:52,480
- Og derfor hæger De om den?
- Sludder.
241
00:27:52,640 --> 00:27:56,920
Det er faktisk smigrende,
at jeg kan passe den efter 40 ĂĄr.
242
00:27:57,960 --> 00:28:03,120
Ja, mor.
Nej, jeg er først lige flyttet ind.
243
00:28:03,280 --> 00:28:07,520
Der er meget, som skal gøres.
Ja, fint. Farvel.
244
00:28:17,320 --> 00:28:20,400
- Kan De lide det?
- Det er pragtfuldt.
245
00:28:20,560 --> 00:28:24,680
Det ligner noget fra en anden verden.
246
00:28:24,840 --> 00:28:28,320
Onsdag vil jeg
holde et middagsselskab.
247
00:28:28,480 --> 00:28:32,160
Vi skal se den første
landsdækkende udsendelse.
248
00:28:32,320 --> 00:28:37,760
- Kan kokken lave mad til fire?
- Ja, hvad kunne De tænke Dem?
249
00:28:37,920 --> 00:28:41,960
Det mĂĄ helst ikke virke overdrevet
eller overdĂĄdigt.
250
00:28:42,120 --> 00:28:48,560
Er det italienere? SĂĄ er en enkel
italiensk middag nok det bedste.
251
00:28:48,720 --> 00:28:52,240
Med lidt raffinement.
Det er Romolos styrke.
252
00:28:52,400 --> 00:28:57,840
Han laver disse herlige
scaloppini med citronsauce.
253
00:28:58,000 --> 00:29:04,120
- De er fantastiske.
- Fint. Aftal det med ejeren.
254
00:29:04,280 --> 00:29:08,680
- Må jeg tage to unge hjælpere med?
- Det er helt i orden.
255
00:29:08,840 --> 00:29:11,880
- Fint. Tak. PĂĄ gensyn.
- Ja.
256
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
Ring ham op for mig.
257
00:29:21,720 --> 00:29:26,320
Hallo. Signor Ausperg, tak. Det er
ejeren af hotellet inde ved siden af.
258
00:29:26,480 --> 00:29:29,400
Er de tilfældigvis hans assi ...?
259
00:29:30,600 --> 00:29:35,280
Det er signora De Luca. Jeg venter.
Signor Ausperg.
260
00:29:36,720 --> 00:29:42,880
Ja, Deres ønsker bliver opfyldt,
men Aurora kan ikke hjælpe med.
261
00:29:43,960 --> 00:29:48,920
Jeg har en uddannet fag...
Hvabehar?
262
00:29:51,280 --> 00:29:54,040
Hvor meget?
263
00:29:55,520 --> 00:29:57,560
Jeg er med.
264
00:30:00,920 --> 00:30:03,560
- Hej, børn.
- Hej, Aurora!
265
00:30:03,720 --> 00:30:09,440
- Her er listen. 17.30 pĂĄ hotellet.
- Skal vi have fint tøj på?
266
00:30:09,600 --> 00:30:14,680
Ja, det er et rigtigt job. I skal se
professionelle ud. Farvel, signora.
267
00:30:20,480 --> 00:30:23,400
Tak ... Hvor dejligt.
268
00:30:25,840 --> 00:30:29,680
Det lader til,
at min mand synes godt om Dem.
269
00:30:29,840 --> 00:30:33,520
Det vil sige,
at De er en mand med kvaliteter.
270
00:30:33,680 --> 00:30:38,800
- Skal jeg føle mig smigret?
- Ja, jeg finder Dem kedelig.
271
00:30:38,960 --> 00:30:42,640
Og sĂĄdan en gifter man sig med.
Ikke sandt, mor?
272
00:30:42,800 --> 00:30:45,360
Nu er vi klar.
273
00:30:46,520 --> 00:30:49,240
Må jeg have æren?
274
00:30:55,520 --> 00:31:00,880
- Vil I ogsĂĄ se fjernsyn?
- Ser alle i Italien sĂĄ det samme?
275
00:31:01,040 --> 00:31:05,800
Ja, for første gang. Kom, Veronica.
Det skal du se. Kom nu.
276
00:31:05,960 --> 00:31:10,120
- Vent pĂĄ mig.
- Det vil jeg ogsĂĄ se.
277
00:31:13,920 --> 00:31:17,040
Godaften. I dag starter
vi med landsdækkende -
278
00:31:17,200 --> 00:31:21,480
- regelmæssige transmissioner
af fjernsynsudsendelser.
279
00:31:21,640 --> 00:31:25,760
De vil kunne se et bestemt program.
280
00:31:25,920 --> 00:31:29,880
I dag starter vi
med en reportage om ...
281
00:31:30,040 --> 00:31:36,560
Aurora, vil De give os Deres
definition af fjernsyn? Kortfattet.
282
00:31:40,200 --> 00:31:43,480
Jo ...
MĂĄske vinduet mod verden.
283
00:31:43,640 --> 00:31:48,320
- Ja, glimrende.
- FĂĄr hun sĂĄ en orden nu?
284
00:31:48,480 --> 00:31:52,880
Hav tĂĄlmodighed.
Romolo, kom lige et øjeblik.
285
00:31:54,960 --> 00:31:58,040
Ville De se fjernsyn hver dag?
286
00:31:58,200 --> 00:32:02,800
Ja, hvis jeg havde rĂĄd til et,
sĂĄ helt bestemt.
287
00:32:02,960 --> 00:32:07,040
Men de koster jo en formue.
Jeg mener ...
288
00:32:07,200 --> 00:32:11,280
Det er netop det. Man skal
tale mere med folk pĂĄ gaden.
289
00:32:11,440 --> 00:32:17,040
- Med almindelige mennesker?
- SĂĄ ser man appellen til masserne.
290
00:32:17,200 --> 00:32:24,040
Men først skal dette produkt kunne
købes af alle, ikke kun af fåtallet.
291
00:32:24,200 --> 00:32:28,560
- Tak. I kunne blive fastansat.
- Vi vil blive til desserten.
292
00:32:28,720 --> 00:32:34,480
Nej, det bliver mørkt. Jeg har taget
noget fra. Forsigtig med cyklerne.
293
00:32:37,280 --> 00:32:40,000
- Vi ses, I to.
- Farvel.
294
00:32:42,440 --> 00:32:48,600
Ja, det gik fint. NĂĄr du kommer,
er han klar til at skrive under.
295
00:32:48,760 --> 00:32:52,000
I orden. Godnat.
296
00:32:52,160 --> 00:32:54,880
Hvor er det foto taget?
297
00:32:57,680 --> 00:33:02,400
I nærheden af Salzburg.
Min bror og jeg var ude at fiske.
298
00:33:02,560 --> 00:33:07,480
Han fangede mange, og jeg fik ikke
noget. Jeg var ret misundelig.
299
00:33:08,800 --> 00:33:14,360
- Kommer Deres bror på besøg her?
- Nej, han er død.
300
00:33:15,640 --> 00:33:20,560
- En bilulykke for tre ĂĄr siden.
- Du godeste.
301
00:33:25,280 --> 00:33:31,840
- Det gør mig virkelig ondt.
- Det føles stadig ret uvirkeligt.
302
00:33:39,640 --> 00:33:46,480
Men hvis man elsker nogen, burde man
kunne mærke, at noget slemt er sket.
303
00:33:46,640 --> 00:33:51,560
Flot arbejde. Det var præcis,
som jeg havde forestillet mig det.
304
00:33:51,720 --> 00:33:57,080
- Hvor har De lært at lave mad?
- Min far var Roms bedste kok.
305
00:33:57,240 --> 00:34:03,800
- Men en dĂĄrlig forretningsmand.
- Jeg er for fuld til at snakke nu.
306
00:34:03,960 --> 00:34:09,320
- Men jeg hĂĄber, De klarer det bedre.
- Tusind tak.
307
00:34:09,480 --> 00:34:13,560
Jeg aner ikke, hvordan ...
Pas pĂĄ!
308
00:34:16,160 --> 00:34:18,920
Du gode Gud!
309
00:34:21,400 --> 00:34:24,480
Sebastian. Sig, det er løgn.
310
00:34:25,720 --> 00:34:31,000
Han bløder. Romolo! Han ville
redde mig. Lad os bære ham ind.
311
00:34:36,320 --> 00:34:39,400
Hen pĂĄ sofaen.
312
00:34:43,360 --> 00:34:47,280
Jeg henter et glas vand.
313
00:34:48,800 --> 00:34:52,080
- Hvorfor græder De?
- Jeg græder ikke.
314
00:34:52,240 --> 00:34:56,480
"Prinsens øjne
var fyldt med tĂĄrer -"
315
00:34:56,640 --> 00:35:00,960
"- og tårer løb
ned over hans gyldne kinder."
316
00:35:03,720 --> 00:35:06,480
- Det kan ikke være sandt.
- Her.
317
00:35:06,640 --> 00:35:10,720
Gå ind på hotellet og hent lægen.
Han er på værelse 4.
318
00:35:10,880 --> 00:35:15,560
Sebastian, hvad var det,
De sagde om prinsen?
319
00:35:16,720 --> 00:35:21,520
Jeg beder Dem. Luk nu øjnene op.
320
00:35:21,680 --> 00:35:25,960
Det vigtige ser man ikke med
øjnene ... men kun med hjertet.
321
00:35:29,040 --> 00:35:33,960
Det er Dem, ikke sandt?
De er i live.
322
00:35:34,120 --> 00:35:39,800
Jeg er nu ikke helt sĂĄ sikker.
Jeg har meget ondt i hovedet.
323
00:35:44,920 --> 00:35:47,560
Her er der vand.
324
00:35:47,720 --> 00:35:52,440
Hvad er der blevet
af alle Deres historier?
325
00:35:52,600 --> 00:35:57,680
De overbeviste ikke nogen.
Og hvor ved De det fra?
326
00:35:57,840 --> 00:36:02,040
Det fortalte De mig for længe siden.
327
00:36:02,200 --> 00:36:08,120
Ja, nu husker jeg det. Jeg hørte
Deres klaverspil i mine drømme.
328
00:36:16,880 --> 00:36:19,680
Op ad trappen.
329
00:36:19,800 --> 00:36:25,000
- Er der sket noget?
- Et alvorligt uheld med Ausperg.
330
00:36:27,520 --> 00:36:30,920
- Han er bevidstløs igen.
- Har han drukket meget?
331
00:36:31,080 --> 00:36:34,280
Kun lidt champagne og whisky.
332
00:36:34,440 --> 00:36:40,680
Han skal under observation for at
sikre, han ikke har hjernerystelse.
333
00:36:44,240 --> 00:36:48,280
- Det er da bare utroligt.
- Ja, ikke?
334
00:36:48,440 --> 00:36:53,400
- Hvorfor mon han har forandret sig?
- Han har mistet sin bror.
335
00:36:53,560 --> 00:37:00,840
Det er nok det. Jeg er ikke tosset.
SĂĄ meget kunne jeg ikke tage fejl.
336
00:37:07,440 --> 00:37:10,080
Kom ind.
337
00:37:11,200 --> 00:37:15,520
- Hvordan gik middagen sĂĄ?
- Hvem har fortalt Dem det?
338
00:37:15,680 --> 00:37:21,320
Den dumme ejer har pralet med det
over for alle. Var Martone der?
339
00:37:21,480 --> 00:37:27,800
- Jeg ordner tøj, men spionerer ikke.
- Godt, men De skal give mig et rĂĄd.
340
00:37:27,960 --> 00:37:34,320
Hvilken kjole skal jeg vælge? Jeg
skal fotograferes og vil se godt ud.
341
00:37:36,640 --> 00:37:41,200
Jeg foreslĂĄr den her.
Den passer til Deres personlighed.
342
00:37:41,360 --> 00:37:46,280
De er sĂĄ anderledes i dag,
som om nogen havde kysset Dem.
343
00:37:46,480 --> 00:37:50,160
- Mrs. Cooper, altsĂĄ ...
- Det er der ikke noget galt i.
344
00:37:50,320 --> 00:37:53,960
Tror De ikke, at jeg husker,
hvordan det føles i Deres alder?
345
00:37:54,120 --> 00:38:00,360
Det stĂĄr klarere i erindringen
end aktiemarkedet i sidste uge.
346
00:38:03,000 --> 00:38:08,040
Men jeg har ikke kysset ham ...
eller lad os sige endnu ikke.
347
00:38:08,200 --> 00:38:12,560
Nu bliver det interessant.
Fortæl videre.
348
00:38:12,720 --> 00:38:16,920
Af og til er det lettere
at betro sig til en fremmed.
349
00:38:17,080 --> 00:38:23,320
- SĂĄ hvem er det?
- De er vist forudindtaget.
350
00:38:23,480 --> 00:38:28,280
Sig dog blot, at De er forelsket
i den unge Ausperg.
351
00:38:29,640 --> 00:38:33,400
- Det er en lang historie.
- Fortæl den korte version.
352
00:38:35,680 --> 00:38:39,840
Jeg troede ikke,
De havde sĂĄdan en huslig ĂĄre, Tina.
353
00:38:40,040 --> 00:38:44,800
Jeg er god til at uddelegere. Jeg
har taget vores tidligere kok med.
354
00:38:44,960 --> 00:38:49,360
- De kan ikke nøjes med hotelmad.
- Yderst opmærksomt af Dem.
355
00:38:50,880 --> 00:38:55,160
Jeg ville gerne fejre
vores venskab med noget særligt.
356
00:38:55,320 --> 00:39:00,200
Hvad siger De til et maskebal
med Dem som æresgæst?
357
00:39:00,360 --> 00:39:03,560
- En fortryllende idé.
- Så gør vi det.
358
00:39:03,720 --> 00:39:09,040
De finder pĂĄ et tema, og jeg
tager mig af resten. 200 gæster?
359
00:39:09,240 --> 00:39:14,440
Det er vist nok ...
Og hvem vil De invitere?
360
00:39:14,600 --> 00:39:19,600
Hellere unge mennesker
end disse stive forretningsmænd.
361
00:39:19,760 --> 00:39:24,680
Gerne film- og teaterfolk,
hvis De kender nogle.
362
00:39:24,880 --> 00:39:29,320
Undskyld. Døren stod åben.
Jeg ville bare hente resten.
363
00:39:29,480 --> 00:39:33,480
- Hvordan har De det?
- Jeg har det helt fint igen.
364
00:39:33,640 --> 00:39:39,480
- Godt, De ikke kom noget til.
- Jeg beklager. Det var min skyld.
365
00:39:39,600 --> 00:39:45,560
Jeg husker ikke noget, og jeg skulle
have sørget for at fjerne stilladset.
366
00:39:45,760 --> 00:39:50,320
Hvad med sort-hvid? Det skal
være ballets tema. Elegant, ikke?
367
00:39:50,520 --> 00:39:53,960
Det vil sikkert klæde Dem ...
PĂĄ gensyn.
368
00:39:54,120 --> 00:39:57,080
Skal vi finde en dato?
369
00:39:57,200 --> 00:39:59,520
Lad mig nu være.
370
00:40:16,760 --> 00:40:19,640
Spil videre. Vil De ikke nok?
371
00:40:35,720 --> 00:40:39,960
- Det stykke ...
- Kan De lide det?
372
00:40:41,040 --> 00:40:45,440
Min mor skrev det til mig før
sin død. Min far gjorde det færdigt.
373
00:40:47,680 --> 00:40:52,840
Når jeg spiller det, føler jeg,
at jeg taler med hende.
374
00:40:53,000 --> 00:40:58,680
Var hun ikke smuk?
Der må hun have været på min alder.
375
00:41:00,360 --> 00:41:04,120
Min far sĂĄ ogsĂĄ ret godt ud.
376
00:41:09,880 --> 00:41:15,400
- Hvad skete der med Deres far?
- Han døde også for nogle år siden.
377
00:41:15,560 --> 00:41:19,240
Og De har slet ingen slægtninge?
378
00:41:19,400 --> 00:41:22,920
Et par fjerne tanter
pĂĄ min fars side.
379
00:41:23,080 --> 00:41:27,080
Men ingen pĂĄ min mors side.
Hun var fra Boston.
380
00:41:30,680 --> 00:41:34,520
Hendes familie var ret gemen.
Især min bedstemor.
381
00:41:34,680 --> 00:41:39,720
Hun afbrød alle forbindelser.
Helt utilgiveligt.
382
00:41:44,680 --> 00:41:49,400
- Hvad er der galt?
- Jeg blev bare lidt svimmel.
383
00:41:49,560 --> 00:41:55,160
- Jeg må hellere lægge mig.
- Jeg følger Dem til værelset.
384
00:42:02,240 --> 00:42:04,600
Værsgo.
385
00:42:04,760 --> 00:42:08,760
Deres hænder er så kolde.
386
00:42:08,920 --> 00:42:13,360
- Skal jeg kigge ind igen senere?
- Ja, gerne.
387
00:42:13,520 --> 00:42:15,440
Fint.
388
00:42:19,200 --> 00:42:21,320
GĂĄ De bare.
389
00:42:26,480 --> 00:42:29,800
- Goddag.
- Det er ikke nogen god dag.
390
00:42:29,960 --> 00:42:34,960
Bare et øjeblik. Vidste De,
at mrs. Cooper bor pĂĄ mit hotel?
391
00:42:35,120 --> 00:42:41,000
- Sikkert ikke pĂĄ grund af komforten.
- Noget helt specielt. Kig forbi.
392
00:42:41,160 --> 00:42:47,640
- Det skal jeg nok ordne.
- Et maskebal. Skal De bruge hjælp?
393
00:42:47,800 --> 00:42:49,680
Henry.
394
00:42:55,800 --> 00:43:00,000
- Du milde himmel ...
- Hos Ausperg. Goddag.
395
00:43:00,160 --> 00:43:02,920
- Mange tak.
- Signorina Tina.
396
00:43:04,120 --> 00:43:09,160
Hallo.
Indbydelserne er helt fantastiske.
397
00:43:09,320 --> 00:43:15,600
De skal ud i morgen. HvornĂĄr skal jeg
hente dig? Ja, jeg glæder mig også.
398
00:43:19,520 --> 00:43:25,480
- Skal vi også dække ballet?
- Det er nok i overkanten.
399
00:43:28,080 --> 00:43:31,880
- Har De kontakter i Amerika?
- Hvorfor spørger De?
400
00:43:32,040 --> 00:43:36,400
Jeg skal bruge noget,
der belaster hende.
401
00:43:36,560 --> 00:43:39,600
Hvis De er hurtig, betaler jeg godt.
402
00:43:41,480 --> 00:43:46,600
Jeg tager hvidt pĂĄ.
Det klæder mig. Det bliver sjovt.
403
00:43:49,000 --> 00:43:53,600
- Jeg kan næsten ikke vente.
- Er I inviteret?
404
00:43:53,800 --> 00:43:58,520
- Hvorfor er du sĂĄ overrasket?
- Fordi du ikke er inviteret?
405
00:44:01,160 --> 00:44:06,480
- Du har vel nok pyntet fint op.
- Ballet er også en god idé.
406
00:44:06,640 --> 00:44:09,920
- Det glæder mig.
- Men ingen mĂĄ komme herind.
407
00:44:10,080 --> 00:44:15,280
Horderne skal ikke gĂĄ rundt her.
Det skal foregĂĄ nedenunder.
408
00:44:15,440 --> 00:44:21,200
- Hvor langt er du nĂĄet med Martone?
- Intet afslag. Han spiller spillet.
409
00:44:21,360 --> 00:44:26,000
- Cooper har nok budt ham mere.
- Men ingen ved hvor meget.
410
00:44:26,160 --> 00:44:30,560
Jeg har en formodning om,
hvorfor han ikke har besluttet sig.
411
00:44:30,720 --> 00:44:36,400
- Sikkert pĂĄ grund af datteren.
- Gør hun sig forhåbninger?
412
00:44:36,560 --> 00:44:41,120
Med alt dette offentlige postyr
skulle det ikke undre mig.
413
00:44:41,280 --> 00:44:43,760
Hvad siger du til det?
414
00:44:43,920 --> 00:44:48,560
- Skal jeg gĂĄ et skridt videre?
- Og det spørger du om?
415
00:44:48,720 --> 00:44:53,040
SĂĄ vil jeg fri til Tina under ballet.
416
00:44:53,200 --> 00:44:57,560
Vær ikke så lemfældig, skat.
Det handler om din fremtid.
417
00:44:57,720 --> 00:45:01,720
Claudia, normalt lytter jeg
til dine indvendinger.
418
00:45:01,920 --> 00:45:06,440
Men ikke i denne sag.
Du er for følelsesladet.
419
00:45:06,640 --> 00:45:11,240
- Og du er for ærgerrig.
- Derfor passer vi sĂĄ godt sammen.
420
00:45:11,440 --> 00:45:14,080
Du kan holde mig i kort snor.
421
00:45:14,280 --> 00:45:19,320
Se lige, hvad det er.
Jeg har forlagt mine briller.
422
00:45:24,200 --> 00:45:27,560
- Har De fĂĄet en indbydelse?
- Den er til Dem.
423
00:45:27,760 --> 00:45:33,720
Min ven Bobby indspiller en film her
i byen. De folk har gode kontakter.
424
00:45:33,880 --> 00:45:38,440
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Glæd Dem nu bare.
425
00:45:38,440 --> 00:45:43,520
- De vil more Dem storartet.
- Men hvordan skal jeg glæde mig?
426
00:45:43,680 --> 00:45:48,600
- Jeg passer ikke ind i den verden.
- De passer ind alle steder.
427
00:45:48,760 --> 00:45:52,640
Og det er et maskebal.
De kan være, hvem De vil.
428
00:45:52,800 --> 00:45:57,600
- Men ved midnat falder maskerne.
- Det er jo det morsomme.
429
00:45:57,760 --> 00:46:02,520
FĂĄ ham til at forelske sig i Dem.
Det skal være Deres mål.
430
00:46:02,680 --> 00:46:04,960
Et ambitiøst mål.
431
00:46:05,120 --> 00:46:09,680
GĂĄ nu,
og prøv at snige Dem ud i morgen.
432
00:46:09,840 --> 00:46:15,280
- De skal vel bruge en kjole?
- Nej, jeg har allerede en idé.
433
00:46:52,960 --> 00:46:55,880
Hvad er klokken?
434
00:47:01,440 --> 00:47:06,320
Den ville din mor have kunnet lide.
435
00:47:08,320 --> 00:47:11,280
Jeg kan se, at De ikke kan lide den.
436
00:47:11,440 --> 00:47:17,200
Sludder. Tværtimod.
Jeg synes, den er henrivende.
437
00:47:17,360 --> 00:47:21,440
Hvilke sko har De pĂĄ?
438
00:47:23,240 --> 00:47:27,520
- Lad være med at grine.
- Jeg mĂĄ bare. De er sĂĄ utvungen.
439
00:47:27,680 --> 00:47:33,160
- Jeg fĂĄr ikke ret mange penge.
- Men sĂĄ tag et par af mine.
440
00:47:43,240 --> 00:47:48,400
- De har meget små fødder.
- Ja, jeg stopper papir i dem.
441
00:47:58,240 --> 00:48:02,680
Og nu ...
skal De bare flanere lidt.
442
00:48:10,080 --> 00:48:15,000
Pas på. Hvis De slår tænderne ud,
kan De godt glemme ballet.
443
00:48:16,320 --> 00:48:20,280
- Jeg er bare så håbløs.
- Nej da.
444
00:48:21,320 --> 00:48:24,240
De er fortryllende.
445
00:48:25,440 --> 00:48:30,080
- Har De ikke flere modeller?
- Nej, desværre ikke.
446
00:48:30,240 --> 00:48:36,040
- De er alle sammen for store.
- Det er de rige fruers størrelse.
447
00:48:37,360 --> 00:48:40,280
Den er for lille.
448
00:48:40,440 --> 00:48:46,160
- Den er alt for stram.
- Ikke hvis den gør taljen smallere.
449
00:48:47,200 --> 00:48:51,000
Kom nu ... Ryk nu bare til.
450
00:48:58,720 --> 00:49:03,400
Bær det op på mit værelse
og lav noget stærk te til mig.
451
00:49:11,720 --> 00:49:17,160
Hold da op, hvor er den fin.
Men den kan hun da ikke passe.
452
00:49:17,320 --> 00:49:22,120
- Du kan heller ikke, sĂĄ glem det.
- Måske har hun et stævnemøde.
453
00:49:22,280 --> 00:49:28,080
Posen fra kosmetikforretningen ...
Den dyreste i hele Rom.
454
00:49:28,240 --> 00:49:32,840
- Kan vi gå derhen før ballet?
- Ikke pĂĄ vilkĂĄr.
455
00:49:36,400 --> 00:49:40,520
Hun har lyserød neglelak på.
SĂĄ du det?
456
00:49:40,680 --> 00:49:45,200
Ja ...
Hun er helt klart ude pĂĄ noget.
457
00:49:45,360 --> 00:49:52,040
- HvornĂĄr mon hun forsvinder?
- Jeg skal ordne hĂĄr og finde sko.
458
00:49:52,200 --> 00:49:57,520
Menukortene? Du skal stryge for mig.
Jeg ved ikke, hvad jeg tager pĂĄ.
459
00:49:57,680 --> 00:50:03,160
Hjælp pigerne med frisurerne og
skift servietter og lys i spisesalen.
460
00:50:03,320 --> 00:50:07,960
- Jeg kommer for sent.
- Tak!
461
00:50:08,120 --> 00:50:12,600
- Og du er prinsessen ...
- Hvad gør I her? Tag den af!
462
00:50:12,760 --> 00:50:17,920
- Er du i lag med den gamle ko?
- Og hvem er det sĂĄ lige?
463
00:50:18,080 --> 00:50:21,120
Teresina, hjælp mig. Kom lige.
464
00:50:22,760 --> 00:50:26,840
Hvad bilder du dig ind?
Du har ødelagt min mors kjole.
465
00:50:27,000 --> 00:50:30,480
- Er dine planer også ødelagt?
- Ud. Forsvind!
466
00:50:35,440 --> 00:50:40,960
- I alle de ĂĄr har jeg passet pĂĄ den.
- Du har den stadig.
467
00:50:41,120 --> 00:50:46,760
De kan mĂĄske ikke gĂĄ med den,
men de dejlige minder er der stadig.
468
00:50:46,920 --> 00:50:51,480
- MĂĄske skal jeg ikke gĂĄ til ballet.
- Det er præcis, hvad de ønsker.
469
00:50:51,640 --> 00:50:56,680
Den fornøjelse skal De ikke unde dem,
og jeg vil ikke gĂĄ alene.
470
00:50:56,840 --> 00:51:02,040
- Skal De ogsĂĄ til ballet?
- Ja, Deres entré må jeg bare se.
471
00:51:02,200 --> 00:51:06,760
De må ikke gøre Dem lystig
pĂĄ min bekostning. Det er grusomt.
472
00:51:06,920 --> 00:51:10,800
Lad os se, hvordan vi
kommer ud herfra i en fart.
473
00:51:15,480 --> 00:51:19,560
Goddag, dejligt at se Dem.
Det er sĂĄ hende.
474
00:51:59,880 --> 00:52:02,560
Ja, pragtfuld.
475
00:52:06,640 --> 00:52:10,560
Husk at være hemmelighedsfuld.
Det gør mænd tossede.
476
00:52:10,720 --> 00:52:15,040
Og udvis sĂĄ meget selvtillid,
som De kan.
477
00:52:15,200 --> 00:52:20,720
Det er jeg alt for nervøs til.
Men jeg skal nok forsøge.
478
00:52:20,880 --> 00:52:26,280
Jeg vil også trække i stadstøjet ...
Hov, det havde jeg nær glemt.
479
00:52:27,360 --> 00:52:30,760
Jeg hĂĄber,
det er den rigtige størrelse.
480
00:52:30,920 --> 00:52:34,240
De er jo pragtfulde.
481
00:52:43,280 --> 00:52:48,080
Godt, sĂĄ er De
henvist til Dem selv, barn.
482
00:52:57,560 --> 00:53:02,520
- Skal vi køre hen til naboen?
- Vil du da hellere gĂĄ?
483
00:53:15,800 --> 00:53:21,400
- Det ser ikke godt ud.
- Det er alvorligt. FĂĄ fat i en taxi.
484
00:53:52,120 --> 00:53:55,480
Undskyld,
kan jeg hyre en af disse vogne?
485
00:53:55,640 --> 00:54:00,600
Ja, jeg har den helt rigtige til Dem.
En pragtfuld vogn.
486
00:54:00,760 --> 00:54:06,240
Men husk på én ting. Den skal
være tilbage, før jeg lukker.
487
00:54:06,400 --> 00:54:11,120
Kusken skal køre ved midnat
under alle omstændigheder. I orden?
488
00:54:24,880 --> 00:54:28,480
Er det din? Du har min!
489
00:54:28,640 --> 00:54:34,840
Det er virkelig eksklusivt. Tak,
fordi du sørgede for indbydelsen.
490
00:54:35,000 --> 00:54:37,760
Nu skal I blande jer med mængden.
491
00:54:37,920 --> 00:54:42,720
I har begge gode chancer
for at møde de rigtige mænd her.
492
00:54:47,720 --> 00:54:52,760
Jeg havde aldrig troet,
det skulle blive sĂĄ romantisk.
493
00:54:54,320 --> 00:54:58,400
Tusind tak. Du er storartet.
494
00:55:08,400 --> 00:55:13,400
Er du stadig sikker
angående dit løfte ved midnat?
495
00:55:13,560 --> 00:55:19,040
Ja, jeg ved, hvad jeg gør. Vær
ikke bekymret, og mor dig i stedet.
496
00:55:38,440 --> 00:55:41,920
- Godaften.
- Tak.
497
00:55:51,560 --> 00:55:54,640
Hvem er Deres designer?
Er han kendt?
498
00:55:54,800 --> 00:55:58,880
Jeg kan ikke afsløre mig selv
før midnat.
499
00:56:22,480 --> 00:56:27,840
- Hvem i himlens navn er det?
- Det gad jeg ogsĂĄ gerne vide.
500
00:56:27,960 --> 00:56:32,440
Hav mig undskyldt.
Jeg skal lige tale med Henry.
501
00:56:35,840 --> 00:56:38,640
Kan De finde ud af, hvem hun er?
502
00:56:38,800 --> 00:56:43,680
- Her er for mange gæster.
- Så spørg hestevognens kusk.
503
00:56:43,840 --> 00:56:48,320
- Skulle De ikke fri til Tina?
- Hvor romantisk.
504
00:56:58,400 --> 00:57:05,040
- Festen kører vist lidt af sporet.
- Gæsterne morer sig. Nye tider.
505
00:57:05,200 --> 00:57:09,640
Som om det kom an pĂĄ det. Martone
føler sig ubehageligt til mode.
506
00:57:09,800 --> 00:57:13,000
Glem ikke formĂĄlet
med denne aften.
507
00:57:13,160 --> 00:57:18,080
- Kom. Jeg elsker den sang.
- MĂĄ jeg bede om denne dans?
508
00:57:56,640 --> 00:58:02,760
- Jeg forestillede mig noget andet.
- Slap af. Spoler nu ikke min aften.
509
00:58:05,080 --> 00:58:11,160
- Godt, det ikke var rødvin.
- Man skal være taknemmelig for alt.
510
00:58:47,000 --> 00:58:53,560
Du forstĂĄr at overraske. Det vidste
jeg slet ikke. Det er fantastisk.
511
00:58:53,760 --> 00:58:57,200
Pragtfuldt ... Mor.
512
00:58:57,360 --> 00:59:01,040
- Min skat.
- Fortryllende aften, ikke?
513
00:59:14,600 --> 00:59:19,160
- Godaften, og velkommen.
- Så De er altså værten?
514
00:59:19,320 --> 00:59:24,200
- Ja, og De er ...?
- Vil De gerne danse?
515
00:59:24,360 --> 00:59:29,560
- Hvor ukonventionelt.
- Deres blik opfordrede mig.
516
01:00:42,640 --> 01:00:49,000
Hvad kan du ellers fremtrylle, skat?
Var det ikke bare fantastisk?
517
01:00:50,400 --> 01:00:52,480
Mambo!
518
01:01:24,640 --> 01:01:28,400
Har jeg nævnt,
at vi udvikler et farvefjernsyn?
519
01:01:28,560 --> 01:01:34,320
- Det vidste jeg ikke. GĂĄr det godt?
- Hav mig undskyldt et øjeblik.
520
01:01:35,600 --> 01:01:40,640
Jeg er alt for nysgerrig.
Fortæl mere om Deres farvefjernsyn.
521
01:01:40,800 --> 01:01:45,720
- Hav mig lige undskyldt ...
- Vil De ikke føje en gammel dame?
522
01:01:45,880 --> 01:01:51,080
At lære nyt i min alder
giver jeg nødigt afkald på.
523
01:02:30,520 --> 01:02:34,600
Han finder mig.
Han finder mig ikke.
524
01:02:34,760 --> 01:02:37,360
Han finder mig.
525
01:02:37,520 --> 01:02:41,360
Jeg tænkte nok,
jeg kunne finde Dem her.
526
01:02:43,440 --> 01:02:47,880
- Har De da ledt efter mig?
- Af ren bekymring.
527
01:02:48,040 --> 01:02:52,720
Man kan let fare vild her.
Nogle gĂĄr rundt her i mĂĄnedsvis.
528
01:02:52,880 --> 01:02:58,320
- Og De kommer og redder dem?
- Hvis jeg vil og er i nærheden.
529
01:02:58,480 --> 01:03:02,080
Og hvorfor redder De mig?
530
01:03:03,400 --> 01:03:06,960
Fordi jeg aldrig før
har mødt en som Dem.
531
01:03:08,360 --> 01:03:11,880
Og fordi jeg troede,
at De gerne ville reddes.
532
01:03:12,040 --> 01:03:17,880
- Hvorfor tror De det?
- De gik jo selv herind helt alene.
533
01:03:19,920 --> 01:03:25,560
- Det lyder som en fantasihistorie.
- Det ville ikke give mening.
534
01:03:33,920 --> 01:03:38,160
Intet i min fantasi
kan mĂĄle sig med virkeligheden.
535
01:03:38,320 --> 01:03:41,400
Hører jeg en kunstner bag masken?
536
01:03:46,880 --> 01:03:50,720
Indtil midnat
kan jeg være hvem jeg vil.
537
01:03:50,880 --> 01:03:54,160
Og hvad sĂĄ i morgen tidlig?
538
01:03:54,320 --> 01:03:58,760
Tænker De på os, når De
igen er sammen med en anden?
539
01:04:00,040 --> 01:04:05,040
Betyder det noget?
De er jo afsat, ikke sandt?
540
01:04:08,560 --> 01:04:13,360
- Det er virkelig en skøn aften.
- Undskyld mig. Signora Ausperg.
541
01:04:14,960 --> 01:04:20,400
Om forladelse. Ved De tilfældigvis,
hvor Sebastian er?
542
01:04:20,560 --> 01:04:24,800
- Har De kigget overalt i huset?
- Der er han ikke.
543
01:04:24,960 --> 01:04:29,640
- Jeg sĂĄ ham i labyrinten.
- Kunne De se, at det var min søn?
544
01:04:29,800 --> 01:04:34,360
- I mængden og trods masken?
- Jeg sĂĄ ham sammen med jer to.
545
01:04:34,520 --> 01:04:39,880
Yderst opmærksomt
eller mĂĄske rettere nysgerrigt?
546
01:04:40,040 --> 01:04:44,320
- OvervĂĄger De aktiekurserne?
- Ja, jeg har tjent en formue.
547
01:04:50,680 --> 01:04:54,640
Sebastian? Hallo?
Jeg er faret totalt vild.
548
01:04:54,800 --> 01:04:59,760
- De mĂĄ hellere gĂĄ nu.
- Jeg vil se Deres ansigt først.
549
01:04:59,920 --> 01:05:03,760
- SĂĄ gĂĄr jeg i stedet. Farvel.
- Nej.
550
01:05:31,560 --> 01:05:34,840
Vent, sĂĄ viser jeg Dem vejen ud.
551
01:05:44,120 --> 01:05:47,800
Sebastian! Hvor er du?
552
01:05:49,600 --> 01:05:54,080
Sebastian!
Jeg er faret totalt vild!
553
01:05:55,840 --> 01:05:58,200
Sebastian!
554
01:05:59,720 --> 01:06:03,600
- Sebastian!
- Jeg er her, Tina.
555
01:06:07,280 --> 01:06:10,400
- Tina ...
- Hvor har du været?
556
01:06:10,560 --> 01:06:14,720
Fald nu til ro. Denne vej. Kom.
557
01:06:21,480 --> 01:06:27,480
- Tiden løb fra mig. Champagnen.
- Jeg har ikke set dig drikke noget.
558
01:06:33,320 --> 01:06:37,920
Har du været sammen
med denne kvinde hele tiden?
559
01:06:39,160 --> 01:06:40,920
Tina!
560
01:06:42,640 --> 01:06:47,600
Spar dig.
Du har bare ødelagt alt for mig.
561
01:07:02,440 --> 01:07:06,640
Ni, otte, syv, seks ...
562
01:07:06,800 --> 01:07:09,720
Fem, fire, tre ...
563
01:07:09,880 --> 01:07:12,000
To, en.
564
01:07:24,960 --> 01:07:28,920
Det er jo Cooper!
Så I har mødt hinanden.
565
01:07:29,080 --> 01:07:33,840
- Hvorfor genkendte De hende ikke?
- Far. Vi gĂĄr.
566
01:07:39,680 --> 01:07:44,320
SĂĄ vent dog. Tag masken af.
Det har De lovet.
567
01:07:44,480 --> 01:07:48,440
- Det gĂĄr ikke.
- Sig dog, hvad De hedder.
568
01:07:59,440 --> 01:08:02,480
- Hvad ved De om hende?
- Intet.
569
01:08:02,640 --> 01:08:07,040
Kusken kender hende ikke.
Hun prajede den pĂĄ gaden.
570
01:08:23,920 --> 01:08:28,440
De kørte over hals og hoved.
Hvad skete der?
571
01:08:28,600 --> 01:08:32,000
Den anden tabte jeg. Beklager.
572
01:08:32,160 --> 01:08:35,200
De ved, jeg hentyder til noget andet.
573
01:08:35,360 --> 01:08:41,280
- Jeg kunne ikke sige sandheden.
- Hvorfor? Han var besnæret af Dem.
574
01:08:41,440 --> 01:08:46,560
Netop derfor. Jeg fornemmede,
at han ville blive meget skuffet.
575
01:08:46,720 --> 01:08:52,880
Jeg troede ikke, det var så svært
at indrømme, at man er et nul.
576
01:08:53,040 --> 01:08:58,280
Og det bliver meget sværere,
jo længere man venter.
577
01:09:00,120 --> 01:09:04,720
Men det var en vidunderlig følelse.
578
01:09:04,880 --> 01:09:07,600
Som om jeg var i en ny ham.
579
01:09:10,040 --> 01:09:13,200
Vi skal af sted nu. Kusken venter.
580
01:09:13,360 --> 01:09:18,040
Kjolen skal tilbage til studiet,
da de skal bruge den i morgen.
581
01:09:20,400 --> 01:09:23,920
Jeg vil gerne
se den i en film en dag.
582
01:09:24,080 --> 01:09:28,040
Gem den hellere væk.
Gribbene er nok pĂĄ vej hjem.
583
01:09:28,200 --> 01:09:30,200
Ja.
584
01:09:32,160 --> 01:09:38,680
- Hvor er hun smuk. Se lige der.
- Hun er fortryllende. Vidunderlig.
585
01:09:38,840 --> 01:09:43,680
- Du lignede jo en filmstjerne.
- Jeg følte, jeg var med i en film.
586
01:09:43,840 --> 01:09:49,600
Alt løser sig. Du får dine penge,
din prins og bliver pianist.
587
01:09:49,760 --> 01:09:52,560
Er du nu blevet spĂĄmand?
588
01:09:56,320 --> 01:10:02,560
Du vil ikke bære over med mig,
men det forløb var ikke min hensigt.
589
01:10:02,720 --> 01:10:08,200
Det sørgelige er, at jeg aldrig
rigtigt har haft tillid til dig.
590
01:10:08,360 --> 01:10:11,600
Du er ikke af den rette støbning.
591
01:10:11,760 --> 01:10:16,560
Det, der skete i gĂĄr aftes,
viste det blot alt for tydeligt.
592
01:10:17,800 --> 01:10:21,320
Det var hĂĄrdt sagt.
BegĂĄr du aldrig fejl?
593
01:10:21,480 --> 01:10:24,680
Jo ...
594
01:10:24,840 --> 01:10:29,080
Men at ødelægge vores fremtid
er mere end blot en fejl.
595
01:10:29,240 --> 01:10:33,360
- Ingen kendte til forlovelsen.
- Det er ligegyldigt.
596
01:10:33,520 --> 01:10:38,080
Ballet var til ære for Tina,
og du har fornærmet hende.
597
01:10:38,240 --> 01:10:42,000
Jeg er spændt på, hvordan
du vil bringe det i orden igen.
598
01:10:42,160 --> 01:10:47,640
Jeg gør det på min måde,
uanset om det behager dig eller ej.
599
01:10:47,800 --> 01:10:50,480
Held og lykke.
600
01:11:10,400 --> 01:11:12,480
Giorgio ...
601
01:11:22,880 --> 01:11:26,840
- Fred?
- SĂĄ let tilgiver jeg dig ikke.
602
01:11:27,000 --> 01:11:32,120
- Kan vi i det mindste forhandle?
- Du kan altid prøve.
603
01:11:37,000 --> 01:11:41,360
Han ville aldrig tro mig.
Han ville nok grine af mig.
604
01:11:41,520 --> 01:11:47,080
- Jeg hører ikke til i hans verden.
- Han tilhører de finere kredse.
605
01:11:47,200 --> 01:11:52,280
Før han ændrer mening,
skal han se Dem i et andet lys.
606
01:11:52,440 --> 01:11:56,360
Det her vil måske hjælpe en smule.
607
01:12:00,400 --> 01:12:05,040
- En klaveraften?
- Det vil være den perfekte ramme.
608
01:12:06,360 --> 01:12:10,600
Det vil jeg ikke kunne nyde.
Jeg er allerede et nervebundt.
609
01:12:10,760 --> 01:12:16,520
Hvorfor? Det er Deres gebet.
De kan have masser af selvtillid.
610
01:12:16,680 --> 01:12:22,560
- Og vi skaffer en ny kjole.
- Nej. Jeg gĂĄr, som jeg er.
611
01:12:22,720 --> 01:12:25,000
Tak.
612
01:12:25,160 --> 01:12:27,480
Tak.
613
01:12:35,040 --> 01:12:39,960
Det må være fra hende.
Helt uden kommentarer. Hvem ellers?
614
01:12:40,120 --> 01:12:44,280
Det behager hende ĂĄbenbart
at drille Dem.
615
01:12:44,480 --> 01:12:48,960
Hun mĂĄ have en god grund
til at forblive et mysterium.
616
01:13:01,680 --> 01:13:05,480
- Godaften. GĂĄr det godt?
- Ja, glimrende. Tak.
617
01:13:06,640 --> 01:13:11,640
- Hvad gør De her?
- Det kan jeg også spørge Dem om.
618
01:13:14,160 --> 01:13:18,840
Ikke for at være uhøflig.
Nogen sendte indbydelsen anonymt.
619
01:13:19,040 --> 01:13:24,560
- Jeg troede, den var fra en bestemt.
- Man ser tydeligt Deres skuffelse.
620
01:13:27,080 --> 01:13:31,920
- Bryder De Dem da ikke om musik?
- Jo, det gør jeg da ...
621
01:13:32,080 --> 01:13:35,840
Men De kan kun nyde
den sammen med en bestemt?
622
01:13:36,000 --> 01:13:39,520
- Er De sarkastisk nu?
- Nej, nysgerrig.
623
01:13:39,680 --> 01:13:44,600
Jeg ville ikke undvære sådan en
aften, uanset hvem min ledsager var.
624
01:13:44,760 --> 01:13:46,560
Tak. Jeg bliver.
625
01:13:46,720 --> 01:13:51,240
Byd velkommen til vores gæst, som
kommer fra sin fjerde turné i USA.
626
01:13:51,440 --> 01:13:55,400
Hjertelig velkommen
til Antonio Torfulli.
627
01:14:42,680 --> 01:14:46,600
SĂĄ De er pianist.
Pudsigt, jeg ikke har fattet det.
628
01:14:46,760 --> 01:14:50,800
- MĂĄske har De glemt at se rigtigt.
- Hvad mener De?
629
01:14:50,960 --> 01:14:54,480
Det vigtige ser man ikke
med øjnene, men med hjertet.
630
01:14:54,640 --> 01:14:58,800
Det skulle prinsen lære.
Det burde De vide.
631
01:15:00,120 --> 01:15:05,240
Er De pianisten fra labyrinten?
Hvorfor har De ikke sagt det?
632
01:15:05,400 --> 01:15:09,680
- Jeg prøvede. De havde glemt det.
- Har De stadig bogen?
633
01:15:09,840 --> 01:15:13,760
Ja.
Uden den var jeg blevet vanvittig.
634
01:15:15,440 --> 01:15:21,040
Pudsigt nok har jeg kørt alle
mulige biler, men aldrig en scooter.
635
01:15:21,200 --> 01:15:24,960
Så prøv. Det er smaddersjovt.
636
01:15:25,120 --> 01:15:29,040
Det var dejligt at møde Dem. Farvel.
637
01:15:32,160 --> 01:15:36,800
Vent ...
Jeg vil gerne fortælle Dem noget.
638
01:15:36,960 --> 01:15:41,880
Aurora ... Jamen,
du er jo blevet en ung dame.
639
01:15:42,040 --> 01:15:46,120
- Undskyld.
- Ingen ĂĄrsag. Jeg skal gĂĄ. Farvel.
640
01:15:46,320 --> 01:15:51,080
Farvel.
Hvorfor var du der ikke i sidste uge?
641
01:15:51,240 --> 01:15:55,560
- Hvad mener De?
- Jeg sendte et brev til dig.
642
01:15:55,720 --> 01:15:59,160
Jeg sidder i konservatoriets komité.
643
01:15:59,320 --> 01:16:04,520
Du fik afslag, men jeg fik dem
overtalt til, at du spiller for dem.
644
01:16:11,240 --> 01:16:15,840
Hvad har du gjort ved mit brev?
Du har revet det i stykker.
645
01:16:16,000 --> 01:16:22,920
Jeg ved ikke, hvad du mener. Og
du skal pudse alle trappegelændere.
646
01:16:23,080 --> 01:16:27,840
Jeg venter en meget vigtig gæst.
Og du er ikke lænket her.
647
01:16:28,000 --> 01:16:33,720
Hvis det ikke behager dig her,
kan du bare gå. Og luk døren.
648
01:17:20,160 --> 01:17:27,360
Jeg løb ind i labyrintens næste gang.
Jeg ville holde trit med hende.
649
01:17:27,560 --> 01:17:32,160
Hun svævede af sted og af sted og ...
650
01:17:39,040 --> 01:17:43,600
Jeg hørte dig skrive.
Jeg ville bare sige godnat.
651
01:17:43,760 --> 01:17:48,240
Jeg skriver bare
nogle rapporter for far. Godnat.
652
01:17:52,000 --> 01:17:54,920
- Tilgiv mig.
- Godaften.
653
01:17:58,840 --> 01:18:03,280
- Godt. De ville tale med mig.
- Ja.
654
01:18:05,320 --> 01:18:09,040
AngĂĄende den amerikanske dame.
655
01:18:09,200 --> 01:18:13,840
- Det havde jeg helt glemt.
- Jeg har pĂĄlidelige kilder i USA.
656
01:18:14,000 --> 01:18:19,320
Skønt hun er en finansiel sværvægter,
har hun et uplettet ry.
657
01:18:19,480 --> 01:18:23,240
JasĂĄ? Henry betaler
resten af Deres honorar.
658
01:18:23,400 --> 01:18:29,120
Men der er dog én ting.
Hun har en lille, mørk hemmelighed.
659
01:18:29,280 --> 01:18:32,720
Men det er vedrørende hendes familie.
660
01:18:37,440 --> 01:18:41,240
- Og hvad er det sĂĄ?
- Det skete for mange ĂĄr siden.
661
01:18:41,400 --> 01:18:45,440
Hun gjorde datteren arveløs.
En talentfuld pianist.
662
01:18:45,600 --> 01:18:49,520
Kvinden rejste til Europa,
giftede sig og døde kort efter.
663
01:18:49,680 --> 01:18:53,720
- De havde afbrudt enhver kontakt.
- Tænk at behandle sit barn sådan.
664
01:18:53,880 --> 01:18:59,560
Det er ikke det, De var ude efter,
men mĂĄske kan De bruge det.
665
01:18:59,720 --> 01:19:03,240
Nej, det vil jeg ikke gøre.
666
01:19:03,400 --> 01:19:08,000
Det er ikke min stil.
Hvad angĂĄr andres privatliv mig?
667
01:19:09,360 --> 01:19:15,400
Som De vil. Overskrifterne vil hjælpe
Dem. Synd ikke at udnytte det.
668
01:19:15,560 --> 01:19:19,480
- PĂĄ gensyn.
- Farvel.
669
01:19:33,600 --> 01:19:37,200
"Cooper, hjerte af sten."
670
01:19:39,480 --> 01:19:41,640
Og tilmed det.
671
01:19:41,800 --> 01:19:45,800
Godt, nu lader du
endelig til at gøre det rigtige.
672
01:19:45,960 --> 01:19:50,040
Jeg har intet imod ros,
men hvad mener du?
673
01:19:55,440 --> 01:20:01,120
Det har jeg ikke godkendt. Jeg bad
ham om ikke at offentliggøre det.
674
01:20:01,280 --> 01:20:07,480
Heldigvis ignorerede han det. Hun
står i vejen for os og er hjerteløs.
675
01:20:07,640 --> 01:20:13,200
Handler det kun om forretninger?
Jeg ser ikke mig selv som blodsuger.
676
01:20:31,400 --> 01:20:36,200
- Ingen lur i dag?
- Jeg har for meget at tænke på.
677
01:20:39,400 --> 01:20:43,680
Ă…h nej. Har vi mus igen?
Du har sat nok fælder op, ikke?
678
01:20:43,840 --> 01:20:47,160
Jeg hader de afskyelige smĂĄ gnavere.
679
01:20:49,280 --> 01:20:53,800
- Og hvem er I sĂĄ?
- Hej, jeg hedder Cosmo.
680
01:20:53,960 --> 01:20:59,840
- Hvorfor guffer de min mad i sig?
- Min, og jeg deler det med dem.
681
01:21:00,040 --> 01:21:04,120
Hvem har givet dig lov?
Alt her i huset tilhører mig.
682
01:21:04,280 --> 01:21:09,400
- Tjener jeg ikke mindst til min mad?
- Jo, men det er ikke et fattighus.
683
01:21:09,560 --> 01:21:14,240
Du skal spørge mig først. Jeg
skulle have smidt dig ud forlængst.
684
01:21:14,400 --> 01:21:18,640
- Du fortjener ikke min gavmildhed.
- Det beklager jeg.
685
01:21:18,800 --> 01:21:21,960
- Jeg glemmer, at du reddede mig.
- Nemlig.
686
01:21:22,120 --> 01:21:27,960
Du har større respekt for den hejre,
skønt hun har ignoreret dig i 20 år.
687
01:21:30,840 --> 01:21:34,880
- Hvem taler du om?
- Din bedstemor. Hvem ellers?
688
01:21:36,680 --> 01:21:38,480
Min hvad ...?
689
01:21:38,640 --> 01:21:43,200
Nu er jeg med.
Du har vist ikke læst det endnu.
690
01:21:44,760 --> 01:21:47,280
Værsgo.
691
01:21:52,920 --> 01:21:56,480
Og du vover at kritisere mig!
692
01:21:56,640 --> 01:22:01,000
Det, hun har budt din mor og dig,
kan man kun foragte.
693
01:22:01,160 --> 01:22:04,560
Ve jer, hvis jeg ser jer her igen!
694
01:22:20,400 --> 01:22:22,480
Hvorfor tav du?
695
01:22:22,640 --> 01:22:27,960
Af samme grund som
du ikke kunne sige det til Sebastian.
696
01:22:29,160 --> 01:22:32,040
Jeg var for bange.
697
01:22:32,200 --> 01:22:37,400
Det er noget andet. Jeg var ikke sĂĄ
led mod ham, som du var mod min mor.
698
01:22:37,560 --> 01:22:41,040
- Du ved ikke, hvad der skete.
- Jeg er ligeglad!
699
01:22:41,200 --> 01:22:46,560
Uanset hvad hun mĂĄtte have gjort,
var hun din datter.
700
01:22:46,760 --> 01:22:52,080
Hvordan kunne du tillade, at hun
døde, uden at du var der for hende?
701
01:22:54,320 --> 01:22:58,080
Jeg havde ikke forventet,
at det skulle gĂĄ sĂĄdan.
702
01:22:58,240 --> 01:23:03,080
Vi havde ikke set hinanden i et ĂĄr,
og hun havde ikke været syg.
703
01:23:03,240 --> 01:23:08,480
Du stødte hende fra dig, og det
var det, hun tog med sig i graven.
704
01:23:08,640 --> 01:23:12,960
Jeg kunne blot ikke forstĂĄ
hendes kærlighed til din far.
705
01:23:13,120 --> 01:23:17,280
For mig var han det ikke værd,
at hun gav afkald pĂĄ sĂĄ meget.
706
01:23:17,440 --> 01:23:23,000
Hun ofrede hele sin karriere.
Derfor var jeg vred pĂĄ hende.
707
01:23:24,200 --> 01:23:29,400
Det undrer mig ikke, at min far
tav med, at du stadig levede.
708
01:23:32,520 --> 01:23:38,520
Aurora, kan du da ikke se, at jeg er
blevet et helt andet menneske?
709
01:23:39,560 --> 01:23:43,000
Du gik bag min ryg
og sagde ikke sandheden.
710
01:23:43,160 --> 01:23:48,400
- Du løj for mig fra starten.
- Jeg anede ikke, hvem du var.
711
01:23:50,240 --> 01:23:52,880
Jeg tror dig ikke.
712
01:23:53,040 --> 01:23:58,360
Aurora, jeg sværger. Jeg fik
det først at vide kort før ballet.
713
01:23:58,520 --> 01:24:03,040
Mit eneste hĂĄb var,
at du ville acceptere mig.
714
01:24:03,200 --> 01:24:07,600
Ja, men du udnyttede min uvidenhed.
715
01:24:07,760 --> 01:24:13,120
Og det, du bød min mor,
vil jeg aldrig kunne tilgive dig.
716
01:24:19,880 --> 01:24:24,720
Er der sĂĄ ingen chance for os?
717
01:24:24,880 --> 01:24:29,720
Ikke i dette liv. Jeg ville ønske,
du aldrig havde fundet mig.
718
01:25:33,600 --> 01:25:38,280
Jeg skal fortælle dig noget,
men først vil jeg se et smil.
719
01:25:38,440 --> 01:25:42,680
- Jeg bliver trist, nĂĄr jeg ser dig.
- Hvad er der?
720
01:25:46,200 --> 01:25:51,120
Du skal levere det her inde
ved siden af med din scooter.
721
01:25:53,400 --> 01:25:56,560
Tak ... MĂĄ det smage Dem.
722
01:25:58,760 --> 01:26:05,120
Ikke for at trænge mig på, men lad
os køre tur i aften på Deres scooter.
723
01:26:05,280 --> 01:26:09,800
Jeg vil gerne prøve det.
Hvad siger De?
724
01:26:22,600 --> 01:26:25,440
- Hvorhen?
- Se, hvor de kører.
725
01:26:25,600 --> 01:26:29,880
Jeg har styr på alt. Til højre?
Det beklager jeg.
726
01:26:31,320 --> 01:26:34,680
- Hvorhen nu?
- Ligeud.
727
01:26:37,880 --> 01:26:41,240
En ganske god start.
728
01:26:47,440 --> 01:26:51,080
- Hvad skal vi her?
- Jeg er ved at dø af sult.
729
01:26:51,240 --> 01:26:55,360
Og en ting mere ...
Lad os nu bare gĂĄ ind.
730
01:27:06,640 --> 01:27:11,840
- De tænker på den mystiske kvinde.
- Hvad? Hvor ved De det fra?
731
01:27:12,000 --> 01:27:15,000
Jeg sĂĄ fotoet i avisen.
732
01:27:16,080 --> 01:27:21,720
- Jeg kan bare ikke glemme hende.
- Efter blot et eneste møde?
733
01:27:21,880 --> 01:27:24,880
Af og til er det nok.
734
01:27:28,800 --> 01:27:34,920
Måske er hun gift eller berømt eller
nærer ikke de samme følelser for mig.
735
01:27:35,040 --> 01:27:41,360
Livet handler ikke om at ĂĄnde, men
om de stunder, der gør en åndeløs.
736
01:27:41,520 --> 01:27:47,520
- Jeg hĂĄber, jeg gav Dem et par.
- De var en god guide. SĂĄ er vi her.
737
01:27:49,440 --> 01:27:53,520
- Bord 4.
- MĂĄ vi bruge klaveret?
738
01:27:53,680 --> 01:27:59,880
Aurora ... Jeg hørte Dem sidst spille
for otte ĂĄr siden, men i det fjerne.
739
01:28:00,040 --> 01:28:04,840
- Jeg har aldrig spillet offentligt.
- Lad som om ingen er her.
740
01:28:11,000 --> 01:28:15,080
Luk øjnene og føl kun musikken.
741
01:29:56,320 --> 01:30:00,480
Det var virkelig smukt,
selv om det ikke helt passer her.
742
01:30:00,680 --> 01:30:04,560
- Jeg kan kun spille klassisk.
- Men det var en start.
743
01:30:04,720 --> 01:30:10,400
Nu skal De optræde offentligt.
Det vil gĂĄ strĂĄlende. Jeg vil se det.
744
01:30:10,560 --> 01:30:14,680
- Lover De det?
- Det sværger jeg på.
745
01:30:16,760 --> 01:30:21,080
- Hvordan vil De forvalte talentet?
- Det ved jeg ikke.
746
01:30:21,240 --> 01:30:26,680
Mit liv ændrer sig fra næste uge ...
Der har jeg fødselsdag.
747
01:30:28,840 --> 01:30:33,640
- Kom ... Er her en bagudgang?
- Ja, derhenne.
748
01:30:42,560 --> 01:30:47,400
- Hvorfor er de efter Dem?
- Jeg har været på forsiderne.
749
01:30:59,280 --> 01:31:04,440
Det beklager jeg, Aurora.
Det gør jeg virkelig. Tilgiv mig.
750
01:31:04,640 --> 01:31:09,160
Jeg ved ikke, hvad der gĂĄr af mig.
De må ikke føle Dem krænket.
751
01:31:09,320 --> 01:31:13,600
- Det gør jeg ikke.
- Jeg vil ikke ødelægge det, vi har.
752
01:31:13,760 --> 01:31:19,520
De er en god veninde og fortrolig.
Kan De tilgive mig?
753
01:31:25,200 --> 01:31:29,360
Lad os køre hjem.
Jeg tager Dem med.
754
01:32:35,360 --> 01:32:38,760
Tillykke med fødselsdagen, Aurora!
755
01:32:38,920 --> 01:32:43,360
- Vi ønsker dig alt godt.
- Tak, I to.
756
01:32:59,000 --> 01:33:04,000
Ă…h nej ...!
Hvor flytter du mit flygel hen?
757
01:33:04,200 --> 01:33:10,200
- Det er mit, og jeg sælger det.
- Mit et og alt. Byder du mig det?
758
01:33:10,360 --> 01:33:15,520
Jeg skal bruge penge, da vi
skal renovere nogle værelser.
759
01:33:15,680 --> 01:33:18,200
Vent. Jeg køber det.
760
01:33:18,360 --> 01:33:21,960
Hvabehar?
Har du tjent penge ved siden af?
761
01:33:22,160 --> 01:33:27,120
Nej. Det er min fødselsdag,
og nu rĂĄder jeg over mine penge.
762
01:33:27,320 --> 01:33:31,240
Der er ingen.
Pengene er væk forlængst.
763
01:33:31,400 --> 01:33:35,040
Det var mine penge.
Far gav mig dem til konservatoriet.
764
01:33:35,240 --> 01:33:39,320
Med det forbehold, at jeg
kunne bruge dem i nødstilfælde.
765
01:33:39,480 --> 01:33:43,600
Det var hĂĄrde tider,
før vi fik hotellet i gang.
766
01:33:44,760 --> 01:33:48,360
Det nævnte han aldrig over for mig.
767
01:33:49,720 --> 01:33:54,400
Og der stod intet i testamentet
om det. Har jeg ikke fortalt dig det?
768
01:33:54,560 --> 01:33:58,720
Jeg har en kopi.
Det er let at kontrollere.
769
01:34:08,320 --> 01:34:13,040
Kopien er godt gemt væk.
Du er blot en tyv og intet andet.
770
01:34:13,240 --> 01:34:17,000
Hvordan klarede du det?
Hvem hjalp dig?
771
01:34:17,200 --> 01:34:22,200
Din bedstemor som et plaster
pĂĄ sĂĄret for hendes fejltagelser?
772
01:34:22,360 --> 01:34:27,160
Undskyld. Prins Ausperg er her
og vil tale med Aurora.
773
01:34:27,320 --> 01:34:30,320
Bed ham vente.
774
01:34:33,360 --> 01:34:37,120
Han ved det ikke, vel?
775
01:34:37,280 --> 01:34:41,840
Han ville alligevel
ikke tro dig uden den her.
776
01:34:51,400 --> 01:34:54,440
Luk op ... Luk op!
777
01:35:07,640 --> 01:35:09,600
Vent, min egen.
778
01:35:12,760 --> 01:35:16,000
Signor Ausperg ... Dejligt at se Dem.
779
01:35:16,160 --> 01:35:19,800
Goddag ...
Ved Aurora, at jeg er her?
780
01:35:19,960 --> 01:35:24,400
- Ja, men hun tager ikke imod nu.
- Hvorfor ikke?
781
01:35:24,560 --> 01:35:29,880
Hun er temmelig forvirret.
Det står først klart for mig nu.
782
01:35:30,040 --> 01:35:35,160
- Det omhandler ogsĂĄ Dem.
- Hvad i alverden mener De?
783
01:35:35,320 --> 01:35:41,240
Jeg må bede Dem være rede
til nogle foruroligende afsløringer.
784
01:35:41,400 --> 01:35:47,160
Jeg har ikke tĂĄlmodighed til Deres
foredrag. Jeg kommer igen senere.
785
01:35:51,920 --> 01:35:56,880
- Sebastian, vent!
- De giver mig intet valg.
786
01:35:57,040 --> 01:36:02,360
Det gør mig ondt, men det
bliver ret ydmygende for Dem.
787
01:36:15,160 --> 01:36:21,080
- Jeg har tit villet sige det ...
- Det er desværre ikke alt.
788
01:36:21,240 --> 01:36:26,560
ForstĂĄ, at en tjenestepige
ikke kan tilvejebringe alt det selv.
789
01:36:26,720 --> 01:36:30,800
Deres rival mrs. Cooper
var en del af denne intrige.
790
01:36:30,960 --> 01:36:36,200
- Det var ingen intrige.
- Til gengæld var hun spion.
791
01:36:36,360 --> 01:36:39,840
Vi har aldrig
talt om Deres forretninger.
792
01:36:40,000 --> 01:36:43,600
Har hun heller ikke sagt,
at mrs. Cooper er hendes bedstemor?
793
01:36:43,760 --> 01:36:47,120
Det vidste jeg ikke,
før avisartiklen kom.
794
01:36:47,280 --> 01:36:51,480
Og her regnede jeg Dem
for en veninde og stolede pĂĄ Dem.
795
01:36:51,640 --> 01:36:55,800
Men De laver intriger, ødelægger
min fest og latterliggør mig.
796
01:36:55,960 --> 01:37:01,800
Forstå mig. Jeg frygtede, at den ægte
Aurora ikke ville interessere Dem.
797
01:37:01,920 --> 01:37:06,200
Og at sandheden ville skuffe Dem.
798
01:37:07,720 --> 01:37:10,880
Ja ... De havde ret.
799
01:37:11,040 --> 01:37:16,840
Jeg har aldrig før været så skuffet
eller følt mig så snigløbet.
800
01:37:18,520 --> 01:37:22,520
Jeg ville have set Dem som den,
De var.
801
01:37:22,680 --> 01:37:28,080
At De ikke ogsĂĄ kunne
se mig sĂĄdan, er synd og skam.
802
01:37:34,400 --> 01:37:40,400
- Lad det være dig en lærestreg.
- Jeg er færdig med dig.
803
01:37:40,560 --> 01:37:44,800
Bare rolig, mor.
Hun har ingen andre at ty til.
804
01:37:44,960 --> 01:37:49,640
- Denne gang tager du vist fejl.
- Skal vi vædde?
805
01:38:01,840 --> 01:38:03,840
Tak.
806
01:38:19,880 --> 01:38:22,840
- Godaften.
- Velkommen.
807
01:38:48,000 --> 01:38:53,440
Værsgo. Den er til Dem.
Glædelig jul. På gensyn.
808
01:39:03,840 --> 01:39:06,560
Hvor har I det fra?
809
01:39:06,720 --> 01:39:11,400
- Sæt dig, så forklarer jeg dig det.
- Det forstĂĄr jeg ikke.
810
01:39:11,560 --> 01:39:17,400
Det gør du om lidt. Sid ned.
Din gamle klaverlærer var her.
811
01:39:17,560 --> 01:39:22,960
Komitéen vil give dig en ny chance.
De uddeler stipendier.
812
01:39:23,120 --> 01:39:26,520
Hvis du bestĂĄr
og er talentfuld nok ...
813
01:39:26,680 --> 01:39:31,360
- Hvad er jeg gĂĄet glip af?
- Hun er ikke helt sikker.
814
01:39:31,520 --> 01:39:36,280
- Har jeg ret?
- Hvad har du at miste?
815
01:39:37,840 --> 01:39:40,960
Jeg har lĂĄnt det af en ven.
816
01:40:57,840 --> 01:40:59,920
Vent!
817
01:41:00,080 --> 01:41:04,800
Før du bebrejder mig igen ... Jeg kan
ikke holde op med at tænke på dig.
818
01:41:04,960 --> 01:41:09,400
Jeg har ikke kontrol over det.
Det er aldrig sket for mig før.
819
01:41:09,560 --> 01:41:12,240
I 20 ĂĄr gjorde du intet.
820
01:41:12,400 --> 01:41:18,440
Jeg vidste ikke, at du fandtes. Jeg
vidste ikke, at din mor ventede sig.
821
01:41:18,600 --> 01:41:24,440
Valerio sagde, hun var død,
men han nævnte intet om et barn.
822
01:41:24,600 --> 01:41:28,120
- Hvorfor dukkede du sĂĄ op her?
- Af nysgerrighed.
823
01:41:28,280 --> 01:41:32,040
Du var som en gave,
jeg ikke fortjente.
824
01:41:32,200 --> 01:41:37,440
Jeg ved, du ikke kan tilgive mig,
men du skal blive lykkelig.
825
01:41:39,400 --> 01:41:43,120
Hav tĂĄlmodighed med mig.
826
01:41:43,280 --> 01:41:47,760
Det bliver svært for mig
ikke at kalde dig mrs. Cooper.
827
01:41:47,920 --> 01:41:51,840
- Giv dig tid.
- Aurora, tillykke.
828
01:41:52,000 --> 01:41:56,640
Komitéen har besluttet
at optage dig fra næste semester.
829
01:41:56,800 --> 01:42:02,440
Jeg har intet med det at gøre.
Nu skal du tro pĂĄ dine egne evner.
830
01:42:02,600 --> 01:42:06,840
Filharmonikerne giver en koncert
til minde om de vigtigste musikere -
831
01:42:07,000 --> 01:42:09,480
- der har optrĂĄdt sammen med dem.
832
01:42:09,640 --> 01:42:15,160
Ville det ikke være skønt, hvis du
kunne spille til den begivenhed?
833
01:42:19,680 --> 01:42:23,880
Og sĂĄ orkestret. Jeg har
intet imod det, vi har bestilt -
834
01:42:24,040 --> 01:42:28,000
- men jeg vil have dem fra dit bal.
Kan du ikke hyre dem?
835
01:42:28,160 --> 01:42:34,160
- De optræder ikke til bryllupper.
- Det er et spørgsmål om penge.
836
01:42:34,320 --> 01:42:40,120
Far vil gerne betale mere. Kom nu.
Det ville betyde meget for mig.
837
01:42:40,280 --> 01:42:44,200
Kør lige ind til siden.
Jeg trænger til frisk luft.
838
01:42:46,800 --> 01:42:49,760
Sebastian ...
839
01:44:15,720 --> 01:44:19,840
- Deres post er kommet.
- Noget vigtigt?
840
01:44:20,000 --> 01:44:26,080
Ikke umiddelbart. Ved De, hvornĂĄr
De er tilbage fra bryllupsrejsen?
841
01:44:26,240 --> 01:44:30,760
Nej, det afhænger af, om vi skal
besøge Tinas venner i Barcelona.
842
01:44:30,920 --> 01:44:34,680
- De skal nok fĂĄ besked.
- Udmærket.
843
01:45:02,560 --> 01:45:07,480
Vi bør også holde en fest i Salzburg.
Mange kunne ikke komme her.
844
01:45:07,640 --> 01:45:13,280
MĂĄske efter bryllupsrejsen,
hvis du da stadig er i festhumør?
845
01:45:24,520 --> 01:45:28,400
Sikke en overraskelse.
Har De glemt noget?
846
01:45:28,560 --> 01:45:34,280
- Nej, men jeg har fundet noget.
- Jeg aner ikke, hvad De taler om.
847
01:45:34,440 --> 01:45:40,440
Om Deres intrige med De Lucas
advokat. Han er sigtet for bedrageri.
848
01:45:40,600 --> 01:45:45,880
De skal rømme
ejendommen med det samme.
849
01:45:46,040 --> 01:45:51,000
Ejendomsretten overgĂĄr
officielt til Aurora De Luca.
850
01:45:51,160 --> 01:45:53,120
Hvad?!
851
01:45:53,280 --> 01:45:57,600
- Hvad skal jeg gøre?
- Den trafik er bare ufattelig.
852
01:45:58,800 --> 01:46:02,400
Hvorfor sagde vi ja til,
at det skulle finde sted der?
853
01:46:02,560 --> 01:46:05,640
Nu skal De optræde offentligt.
Jeg vil se det.
854
01:46:05,800 --> 01:46:09,600
- Lover De det?
- Beklager, men jeg kan ikke.
855
01:46:09,760 --> 01:46:16,200
Uanset konsekvenserne. Jeg vil
altid ende med at skuffe dig, far.
856
01:46:19,680 --> 01:46:23,720
Nogen har vist mig, at jeg
kan leve mit liv, som jeg vil.
857
01:46:23,840 --> 01:46:29,280
Skønt jeg så ikke er en del af dit
liv. Selv om det er smertefuldt ...
858
01:46:32,000 --> 01:46:34,840
... er det ogsĂĄ meget befriende.
859
01:46:35,000 --> 01:46:39,840
Det her kan ikke være sandt!
860
01:46:40,000 --> 01:46:45,680
- Han har mistet forstanden.
- Nej, han elsker blot en anden.
861
01:46:53,960 --> 01:46:58,600
- Hvad skal du have for din scooter?
- Hvor meget vil De give?
862
01:47:01,480 --> 01:47:03,880
Her.
863
01:47:04,920 --> 01:47:09,040
Tro mig. For det her
kan du købe en lækker bil.
864
01:47:20,920 --> 01:47:26,360
Til ære for musikeren Valerio De Luca
har vi en særlig gæst i aften:
865
01:47:26,520 --> 01:47:30,760
Aurora De Luca. Hans yndige datter
og en talentfuld pianist.
866
01:47:30,920 --> 01:47:35,960
Det er hendes første optræden.
Tag pænt imod Aurora De Luca.
867
01:49:52,880 --> 01:49:55,240
Bravo!
868
01:50:08,560 --> 01:50:13,160
Jeg hader ham for det,
han har budt min datter.
869
01:50:13,320 --> 01:50:18,440
Men én ting må man lade ham.
Han bød Dem trods.
870
01:50:18,600 --> 01:50:21,400
Og det kræver mod.
871
01:50:21,560 --> 01:50:25,320
Videre, videre ... Lidt længere.
872
01:50:25,480 --> 01:50:29,040
Tak. Det gik strĂĄlende.
Meget bedre, end jeg hĂĄbede.
873
01:50:29,240 --> 01:50:34,520
Han ville have været stolt af Dem.
Yderst bevægende. På gensyn.
874
01:50:47,320 --> 01:50:53,200
Jeg er ked af, at jeg tvivlede
pĂĄ dig. Kan du tilgive mig?
875
01:50:53,360 --> 01:50:57,120
Spørger du mig om det
pĂĄ vej til dit bryllup?
876
01:50:57,280 --> 01:51:01,000
Jeg tog ikke af sted.
Jeg kunne simpelthen ikke.
877
01:51:01,160 --> 01:51:06,160
Ikke siden jeg har mødt dig
og kender dit rigtige jeg.
878
01:51:07,520 --> 01:51:12,800
Jeg har kendt dit rigtige jeg,
siden vi mødte hinanden første gang.
879
01:51:12,960 --> 01:51:16,080
Derfor er jeg her.
880
01:51:17,120 --> 01:51:23,240
Fordi du troede pĂĄ mig.
Det gav mig mod til at ændre mit liv.
881
01:51:26,320 --> 01:51:31,320
Du har fĂĄet mig
til at være mig selv igen.
882
01:51:58,480 --> 01:52:01,000
Aurora!
883
01:52:15,960 --> 01:52:18,600
Mit barn ...
884
01:52:24,880 --> 01:52:29,920
- Nøglerne ...
- Nøglerne til Deres nye restaurant.
885
01:52:31,840 --> 01:52:36,680
PĂĄ dit yndlingssted:
det tidligere Hotel Delle Peonie.
886
01:52:36,840 --> 01:52:41,400
- Og jeg er den nye ejer.
- Men det er jo ...
887
01:52:41,560 --> 01:52:44,560
Jeg ved ikke, hvad jeg ...
888
01:52:46,240 --> 01:52:48,200
PĂĄ gensyn.
889
01:53:03,600 --> 01:53:10,160
SĂĄ let giver jeg ikke op. Den, der
ler sidst, ler bedst. Gammel sandhed.
890
01:53:19,920 --> 01:53:22,080
Her.
891
01:53:22,240 --> 01:53:24,760
Idiot!
892
01:53:47,760 --> 01:53:51,240
Tekster: Michael Skovgaard
Subline
79854