Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,730 --> 00:03:01,827
Febre chinesa
2
00:04:01,695 --> 00:04:04,459
João, é a Mary. Você não está aqui?
3
00:04:04,531 --> 00:04:06,726
Não se esqueça de ligar para as crianças.
4
00:04:08,936 --> 00:04:10,767
John, sou eu, Jack de novo.
5
00:04:10,838 --> 00:04:13,363
já faz um tempo
que estou tentando chegar até você.
6
00:04:13,440 --> 00:04:14,998
tem sido duas vezes
que você perdeu o prazo.
7
00:04:15,750 --> 00:04:19,102
Se você não entrar em contato comigo antes
o final do dia é foda.
8
00:04:49,176 --> 00:04:52,168
Eu conheço Morgan e Grenville
disse que eles iriam publicar
9
00:04:52,246 --> 00:04:53,907
o documento hoje.
10
00:04:56,183 --> 00:04:58,811
Não, eu teria dito ontem se
foi ontem que eu queria dizer.
11
00:04:58,886 --> 00:05:01,616
hoje; seu hoje para você.
12
00:05:01,689 --> 00:05:04,419
É isso aí, coloque o algo
vá para o final.
13
00:05:04,491 --> 00:05:06,755
Ok. Oi.
14
00:05:11,432 --> 00:05:14,731
Uma multidão de advogados ingleses
funcionários e polícia;
15
00:05:14,802 --> 00:05:18,670
todos os funcionários de longa data
pelo governo de Honk Kong,
16
00:05:18,138 --> 00:05:19,799
embarcou
a bordo do navio "Oriana".
17
00:05:19,873 --> 00:05:21,500
Com destino a Inglaterra.
18
00:05:21,575 --> 00:05:23,736
Mas não é
não uma simples despedida.
19
00:05:23,811 --> 00:05:25,676
Aqueles a bordo do "Oriana"
20
00:05:25,746 --> 00:05:29,182
fazem parte do grande êxodo
de cidadãos ingleses de Honk Kong.
21
00:05:29,249 --> 00:05:31,945
Eles saem Honk-Kong,
no final da era colonial.
22
00:05:32,190 --> 00:05:34,487
Há um cheiro de vingança
em tudo isso.
23
00:05:34,555 --> 00:05:37,115
Quando dizemos "vingança",
está entre aspas, claro.
24
00:05:37,191 --> 00:05:41,252
Pessoas no passado
não tinha o mesmo
25
00:05:41,328 --> 00:05:44,820
direitos em relação à sua raça.
26
00:05:44,898 --> 00:05:47,958
Agora é o oposto
o que parece estar acontecendo.
27
00:05:48,350 --> 00:05:51,801
O tempo em que cidadãos ingleses
vivido em privilegiado não existe mais.
28
00:05:51,872 --> 00:05:54,500
E, enquanto "Oriana" é
dissipa-se em um fundo do pôr do sol
29
00:05:54,575 --> 00:05:58,110
nós poderíamos sentir essa sensação
de uma era que chegou ao fim.
30
00:06:14,161 --> 00:06:16,220
John. Por aqui.
31
00:06:16,296 --> 00:06:19,390
Desta forma, aqui está alguém
para quem eu quero te apresentar.
32
00:06:19,466 --> 00:06:22,560
Essa senhora encantadora
é a Amanda Everheart.
33
00:06:22,636 --> 00:06:24,126
Donjour Amanda Everheart.
34
00:06:24,204 --> 00:06:27,401
Ela quer saber tudo
sobre Honk Kong.
35
00:06:27,474 --> 00:06:29,635
Ela teve o bom
ideia de ler o seu livro.
36
00:06:29,710 --> 00:06:33,339
Eu queria saber se você poderia
para dedicar o meu para mim.
37
00:06:33,414 --> 00:06:38,716
- Achei muito fascinante.
- Você leu isso?
38
00:06:38,786 --> 00:06:40,879
Sim, eu peguei alguns canos
39
00:06:40,954 --> 00:06:42,444
e fiz alguns investimentos
para dizer a verdade.
40
00:06:42,523 --> 00:06:44,548
Eu particularmente gostei
o capítulo onde você chama
41
00:06:44,625 --> 00:06:47,930
Honk Kong uma puta honesta.
42
00:06:47,161 --> 00:06:49,391
Sim, claro, e somos todos
ansioso para saber
43
00:06:49,463 --> 00:06:52,227
como vai?
com sua nova cavala.
44
00:06:52,299 --> 00:06:54,324
Desde que chegamos ao cerne da questão,
45
00:06:54,401 --> 00:06:56,665
isso é alguém que tem
idéias sobre este assunto.
46
00:06:56,737 --> 00:06:59,137
Eu vou deixar você
nas suas mãos experientes.
47
00:06:59,206 --> 00:07:02,573
O que você vai fazer, Sr. Spencer?
48
00:07:02,643 --> 00:07:07,410
quando o sol nascer
Honk Kong no dia primeiro de julho?
49
00:07:07,481 --> 00:07:12,612
Bem, Sr. Aristedes,
Eu só vou me levantar
50
00:07:12,686 --> 00:07:17,589
peidar um tiro colocar um cocô,
fazer a barba, tomar banho.
51
00:07:17,658 --> 00:07:19,250
Ouça, nada vai
realmente mudar, se?
52
00:07:19,326 --> 00:07:22,295
Enfim, os chineses, são dez,
quinze anos eles estão aqui.
53
00:07:22,362 --> 00:07:23,954
Nada vai realmente mudar.
Eu sei disso ...
54
00:07:24,310 --> 00:07:26,329
Este fantástico
"loja de departamentos"
55
00:07:26,400 --> 00:07:27,697
só vai mudar
Proprietários, isso é tudo.
56
00:07:27,768 --> 00:07:30,703
esse é o meu problema.
57
00:07:30,771 --> 00:07:32,432
Não consigo administrar
imagine uma crise social
58
00:07:32,506 --> 00:07:35,660
antes de alguém
não morra para sempre.
59
00:07:35,142 --> 00:07:36,871
Eles me deram dinheiro
e eu não quero devolvê-los.
60
00:07:36,944 --> 00:07:39,504
Cortar minhas veias.
Mas eu tenho um problema.
61
00:07:39,580 --> 00:07:41,377
O que eu vou fazer?
62
00:07:41,448 --> 00:07:43,177
Para onde vou
para obter as mercadorias?
63
00:07:43,250 --> 00:07:45,582
As mercadorias,
é uma questão de negócios.
64
00:07:45,652 --> 00:07:48,712
Quais mercadorias?
Você está aqui há quinze anos
65
00:07:48,789 --> 00:07:50,882
e tudo isso, nada
apenas para negócios?
66
00:07:50,958 --> 00:07:53,984
Claro que não é
apenas para negócios.
67
00:07:54,610 --> 00:07:56,791
Às vezes você cai
apaixonado por um lugar,
68
00:07:56,864 --> 00:07:59,230
sem realmente saber o porquê.
69
00:07:59,299 --> 00:08:02,860
Assim, sem
realmente entende tudo.
70
00:08:02,936 --> 00:08:04,836
Assim como eu
Eu me apaixonei por Viviane.
71
00:08:04,905 --> 00:08:06,532
Você não pode saber como?
72
00:08:06,607 --> 00:08:08,632
Eu queria ela
essa mulher que eu não poderia ter.
73
00:08:32,165 --> 00:08:34,793
você está bem?
74
00:08:34,868 --> 00:08:38,235
Mais três minutos
e vinte segundos.
75
00:08:44,478 --> 00:08:47,300
John, então vá perguntar a Viviane
dançar com você.
76
00:08:47,800 --> 00:08:49,605
Eu nunca estive muito
confortável com esse tipo de coisa.
77
00:08:49,683 --> 00:08:50,843
Será com prazer.
78
00:08:50,918 --> 00:08:52,943
Eu te encontro em
cinco minutos, ok?
79
00:09:13,640 --> 00:09:17,872
Honk Kong é muito mais
do que o que pode ser visto na superfície.
80
00:09:17,945 --> 00:09:21,278
Eles não têm ideia
quanto eu amo essa mulher.
81
00:09:23,617 --> 00:09:27,678
Se eles pudessem ver o que eu vejo,
escondido em seus olhos.
82
00:09:31,959 --> 00:09:34,928
É um homem velho
jogo que praticamos
83
00:09:34,995 --> 00:09:37,395
nos dizendo que é o suficiente.
84
00:09:37,464 --> 00:09:40,490
- Eu quero te perguntar uma coisa.
- o que?
85
00:09:40,567 --> 00:09:43,730
Eu quero te perguntar uma coisa.
86
00:09:48,750 --> 00:09:49,406
Bem, senhoras e senhores.
87
00:09:49,476 --> 00:09:52,104
Você está pronto para comemorar?
os últimos segundos
88
00:09:52,179 --> 00:09:54,909
do ano histórico de 1996?
89
00:09:58,919 --> 00:10:01,149
Espero que o Honk Kong
nós conhecemos e amamos
90
00:10:01,221 --> 00:10:04,281
sempre estará aqui
o mesmo, no próximo ano.
91
00:10:06,560 --> 00:10:08,425
E agora conte comigo.
92
00:10:08,495 --> 00:10:11,225
Ten. Nine. Oito.
93
00:10:11,298 --> 00:10:14,392
6 de setembro. Cinco.
94
00:10:14,468 --> 00:10:18,336
Four. Três. Dois. A.
95
00:10:57,911 --> 00:10:59,538
Não se mova.
96
00:10:59,613 --> 00:11:01,808
Não se mova. Não se mova.
97
00:11:06,386 --> 00:11:09,685
Minhas ações são um take
de posição contra perda de liberdade
98
00:11:09,756 --> 00:11:15,786
individual e cultural
em Honk Kong depois de 1996.
99
00:11:19,399 --> 00:11:23,836
É um negócio
quem só olha para mim.
100
00:11:23,904 --> 00:11:27,863
Eu não quero ser culpado
Alguém diferente de mim.
101
00:11:33,346 --> 00:11:35,700
Ligue para a polícia.
102
00:11:35,820 --> 00:11:37,312
Vá buscar um médico.
103
00:11:46,493 --> 00:11:49,985
Tem um médico aqui?
104
00:12:00,941 --> 00:12:03,307
Milhares vieram
para lamentar a morte de William Wong.
105
00:12:03,376 --> 00:12:06,641
O estudante ativista que deu
morte à meia noite no dia de Ano Novo.
106
00:12:06,713 --> 00:12:09,409
Na frente de uma audiência de notáveis,
durante a véspera do
107
00:12:09,483 --> 00:12:11,474
Véspera de Ano Novo Clube Honk Kong.
108
00:12:11,551 --> 00:12:13,382
O líder do grupo
teatro avant-garde,
109
00:12:13,453 --> 00:12:17,287
Eric Lee admitiu sua responsabilidade
confessando ter
110
00:12:17,357 --> 00:12:19,655
ajudou o aluno a orquestrar
seu próprio suicídio.
111
00:12:19,726 --> 00:12:24,425
O grupo descreve suas ações como
as do teatro do suicídio assistido.
112
00:12:27,234 --> 00:12:30,863
A cidade da esperança é
tornou-se a cidade do medo.
113
00:12:30,937 --> 00:12:33,337
Por quê? Porque os chineses
quer mudar
114
00:12:33,406 --> 00:12:35,499
todas as leis relacionadas
direitos humanos.
115
00:12:35,575 --> 00:12:38,408
Eles vão escrever isso
"recusa em reconhecer erros"
116
00:12:38,478 --> 00:12:41,174
nos livros
da história em Honk Kong.
117
00:12:41,248 --> 00:12:44,445
- É uma história de confiança.
- Bem, confie, talvez
118
00:12:44,518 --> 00:12:46,645
mas tem uma coisa concreta
que é chamado "a verdade",
119
00:12:46,720 --> 00:12:48,381
e eles não podem admitir isso.
120
00:12:48,455 --> 00:12:51,447
Meus filhos são convidados
acreditar em mentiras.
121
00:12:51,525 --> 00:12:54,187
É a nossa verdade
é melhor que o deles?
122
00:12:54,261 --> 00:12:57,355
Sua verdade diverge de
a perspectiva de uma democracia.
123
00:12:57,430 --> 00:12:59,523
É a perspectiva deles
contra a do inglês.
124
00:12:59,599 --> 00:13:03,262
Até os juízes de São Francisco
decidiram com antecedência
125
00:13:03,336 --> 00:13:05,327
que haverá problemas em 1997.
126
00:13:05,405 --> 00:13:07,305
Existe um problema.
127
00:13:11,244 --> 00:13:13,508
Está no processo
de fabricação?
128
00:13:13,580 --> 00:13:15,138
torna-se um pouco complicado demais.
129
00:13:15,215 --> 00:13:17,479
Tudo o que importa em Honk Kong,
é fazer trigo.
130
00:13:17,551 --> 00:13:19,644
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
131
00:13:19,719 --> 00:13:23,520
Há US $ 25 bilhões
atribuído à China a partir de
132
00:13:23,123 --> 00:13:24,454
dos Estados Unidos e outros países.
133
00:13:24,524 --> 00:13:28,893
Eu vejo os dólares
quem brilha em seus olhos.
134
00:13:28,962 --> 00:13:30,953
É como um cassino.
Você está absolutamente certo.
135
00:13:34,701 --> 00:13:36,362
John?
136
00:13:38,710 --> 00:13:41,939
- Isso é água?
- Você falou sobre democracia.
137
00:13:42,800 --> 00:13:44,340
Não se esqueça que Honk Kong
nunca teve uma democracia.
138
00:13:44,411 --> 00:13:46,380
E Honk Kong nunca perguntou
da democracia.
139
00:13:46,112 --> 00:13:48,410
E não teve um até 1984.
140
00:13:48,481 --> 00:13:50,176
Mas, tendo herdado um,
141
00:13:50,250 --> 00:13:53,651
será perdido se
nós o privamos novamente.
142
00:13:53,720 --> 00:13:55,244
Você se sente bem?
143
00:13:55,322 --> 00:13:58,314
Se te levamos de volta um presente,
você faria algo para você?
144
00:14:25,318 --> 00:14:28,981
Diga John, o que você está fazendo?
Venha, levante-se, John.
145
00:14:29,550 --> 00:14:30,352
você está bem?
146
00:14:32,859 --> 00:14:34,724
- como vai você?
Desculpe.
147
00:14:34,794 --> 00:14:36,455
Você forçou a dose um pouco?
148
00:14:36,529 --> 00:14:40,226
A conversa foi assim
chato que eu adormeci.
149
00:14:43,370 --> 00:14:45,304
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
Isso é tudo que ouvimos aqui.
150
00:14:45,372 --> 00:14:47,932
É também por isso que você está aqui.
151
00:14:50,977 --> 00:14:53,241
Tem certeza de que está tudo bem?
152
00:15:01,621 --> 00:15:03,486
Nós faríamos bem em fazer
esses exames imediatamente.
153
00:15:14,968 --> 00:15:20,429
Há momentos em que nós
pode ver sua vida muito claramente.
154
00:15:20,507 --> 00:15:22,975
Coisas deixadas inacabadas.
155
00:15:25,245 --> 00:15:30,808
Como o tempo em Pequim, onde nós
estava tão perto um do outro.
156
00:15:30,884 --> 00:15:35,116
parecia inevitável
foi feito um para o outro.
157
00:15:35,188 --> 00:15:37,122
E ainda assim, nós temos
deixou essa chance.
158
00:15:39,459 --> 00:15:41,689
E então, ela voou para longe.
159
00:16:01,181 --> 00:16:06,915
Eu levanto meu copo na barganha.
Para a nossa parceria.
160
00:16:06,987 --> 00:16:09,956
Para o nosso sucesso.
161
00:16:10,230 --> 00:16:14,790
- Outra turnê?
Minha esposa vai ficar furiosa.
162
00:16:14,861 --> 00:16:17,261
Chang, você ainda é solteiro.
163
00:16:17,330 --> 00:16:20,993
Um conselho.
Não se casar.
164
00:16:21,670 --> 00:16:25,128
Com licença, é
a hora de fechar.
165
00:16:43,289 --> 00:16:44,756
Oi.
166
00:16:47,360 --> 00:16:49,328
Eu vou deixar o meu trabalho.
167
00:16:49,396 --> 00:16:56,393
Estou farto dessa merda
que nem sequer dura um dia.
168
00:16:56,469 --> 00:16:59,970
preços das ações, ações.
169
00:17:03,943 --> 00:17:06,700
Eu preciso
algo que não é
170
00:17:06,146 --> 00:17:08,706
não existe um dia
e mais lá no dia seguinte.
171
00:17:11,251 --> 00:17:15,620
Você não encontrará isso em Honk Kong.
172
00:17:17,524 --> 00:17:20,891
- Mas apenas se imagine.
- Realmente?
173
00:17:20,960 --> 00:17:24,691
É por isso que eu
quero que você venha comigo.
174
00:17:24,764 --> 00:17:27,130
Eu não posso.
175
00:17:30,870 --> 00:17:34,271
Você passou toda a sua vida esperando
que Chang te pede em casamento.
176
00:17:34,340 --> 00:17:36,638
E então você acha isso anormal?
177
00:17:36,709 --> 00:17:39,269
Claro que sim.
178
00:17:39,345 --> 00:17:42,940
Sim e por quê?
179
00:17:43,160 --> 00:17:46,543
Porque você sabe no fundo
do seu coração que ele nunca fará isso.
180
00:17:51,240 --> 00:17:54,858
- E você quer se casar comigo?
- sim
181
00:18:07,607 --> 00:18:09,598
Obrigado.
182
00:18:15,248 --> 00:18:18,615
Mas eu não posso.
183
00:18:18,685 --> 00:18:21,620
Por quê?
184
00:18:21,688 --> 00:18:23,918
Do que você tem medo?
185
00:18:23,990 --> 00:18:28,256
Eu proponho a você
algo real, concreto.
186
00:18:34,434 --> 00:18:37,665
Não esvazie, por favor.
187
00:19:09,903 --> 00:19:14,272
Eles dizem que se você
sofrer de uma mágoa
188
00:19:14,340 --> 00:19:20,404
você tem que pegar uma pedra de jade
e mantenha isso contra você.
189
00:19:20,480 --> 00:19:23,415
Então seu sangue se espalhará
na pedra
190
00:19:23,483 --> 00:19:27,783
e a pedra penetrará em seu sangue.
191
00:19:27,854 --> 00:19:30,288
Seu sangue vai virar
então pedra
192
00:19:30,356 --> 00:19:33,257
e você não vai mais sofrer.
193
00:19:43,136 --> 00:19:47,334
Oi. Olha isso.
Olhe para esses relógios.
194
00:19:47,407 --> 00:19:49,602
E esta bolsa?
195
00:19:51,644 --> 00:19:56,206
Ei pessoal Rolex
Cartier, isqueiros Dunhill.
196
00:19:58,518 --> 00:20:01,180
É uma barganha: 100 dólares?
197
00:20:01,254 --> 00:20:04,690
Gente, você está procurando
garotas bonitas?
198
00:20:04,757 --> 00:20:08,215
Venha, eu te vejo
Pegue onde você precisa ir.
199
00:20:10,997 --> 00:20:12,965
Foda-se você.
200
00:21:19,799 --> 00:21:21,426
Como você está se sentindo, John?
201
00:21:21,501 --> 00:21:23,469
Tudo bem.
202
00:21:23,536 --> 00:21:28,640
Don. Doeu?
- Nós vimos pior.
203
00:21:28,141 --> 00:21:30,268
Algumas dores nas costas.
204
00:21:34,414 --> 00:21:38,770
Então, os exames acabaram?
205
00:21:38,151 --> 00:21:40,244
Sim, nós terminamos tudo
os exames.
206
00:21:40,320 --> 00:21:41,810
Nós podemos ver mais claramente.
207
00:21:41,888 --> 00:21:44,118
Tudo bem, então me diga.
208
00:21:44,190 --> 00:21:47,910
Receio não ter
boa notícia para você.
209
00:21:47,160 --> 00:21:51,722
Você tem um problema sério.
210
00:21:51,798 --> 00:21:54,130
É uma forma de leucemia.
211
00:21:54,200 --> 00:21:56,828
Acho que tem
atinge o cérebro.
212
00:21:58,905 --> 00:22:02,102
É por isso que você está experimentando
essas náuseas e desmaios.
213
00:22:02,175 --> 00:22:03,733
Isto não é um
doença muito comum
214
00:22:03,810 --> 00:22:05,710
mas se espalha muito rápido.
215
00:22:09,515 --> 00:22:11,779
Então quantas
quanto tempo nos resta?
216
00:22:11,851 --> 00:22:15,150
Tres meses. Seis meses.
217
00:23:24,190 --> 00:23:26,988
Ele começa a falar e a garota
ela quer se matar.
218
00:23:27,590 --> 00:23:29,289
E então, finalmente, ele faz isso
para entrar e, em seguida, tudo de uma vez
219
00:23:29,362 --> 00:23:33,230
ouve golpes ao
porta e ele começa a entrar em pânico.
220
00:23:33,299 --> 00:23:37,793
então,
Você sabe o que aconteceu depois.
221
00:23:37,870 --> 00:23:40,498
Tem um cara que
escapou do asilo.
222
00:23:46,450 --> 00:23:47,603
O que?
223
00:23:47,680 --> 00:23:49,545
Ele disse que há uma bomba
na prefeitura.
224
00:23:49,615 --> 00:23:52,550
É por isso que ele
há um engarrafamento.
225
00:23:52,618 --> 00:23:57,419
Droga. Eu não posso mais
desta cidade de merda.
226
00:24:07,700 --> 00:24:09,634
É a Viviane?
227
00:24:27,553 --> 00:24:29,919
Há apenas uma semana atrás
a única coisa que eu queria fazer
228
00:24:29,989 --> 00:24:32,958
era para dizer a
Viviane quanto eu a amava.
229
00:24:33,250 --> 00:24:38,156
Mas agora eu posso ver
essa é a última coisa a fazer.
230
00:24:38,231 --> 00:24:41,257
Eu não posso me aliviar
da minha doença nela
231
00:24:41,334 --> 00:24:44,895
ou em Jim ou em
Maria e as crianças.
232
00:24:48,708 --> 00:24:50,733
Eu não quero ver o look
em seus olhos isso me lembrará
233
00:24:50,810 --> 00:24:53,740
que estou morrendo.
234
00:24:56,782 --> 00:25:00,130
Eu me pergunto se eu serei capaz de segurar
contanto que o inglês.
235
00:25:03,220 --> 00:25:05,923
Não que eu
compare-me a um império.
236
00:25:05,992 --> 00:25:09,484
De qualquer forma,
Honk Kong não vai morrer.
237
00:25:09,562 --> 00:25:11,325
Ela pode mudar.
238
00:25:41,694 --> 00:25:42,718
Café
239
00:25:55,410 --> 00:25:59,000
- Como está o café aqui?
- Ele é nojento.
240
00:25:59,780 --> 00:26:02,309
Então, qual é o ponto de vir aqui?
241
00:26:02,381 --> 00:26:04,815
Porque não há ninguém
me perturbar aqui.
242
00:26:09,689 --> 00:26:12,852
O que você está olhando para mim?
243
00:26:12,925 --> 00:26:15,485
Eu não olho para você
Eu estava olhando para você, isso é tudo.
244
00:26:15,561 --> 00:26:18,257
Muito engraçado.
245
00:26:18,264 --> 00:26:21,722
Nunca vi ninguém
Honk Kong com um tal quickdraw.
246
00:26:23,569 --> 00:26:28,404
Suas roupas, seu comportamento.
247
00:26:28,474 --> 00:26:32,535
Eu gostaria de saber mais sobre você.
248
00:26:32,612 --> 00:26:34,739
Qual é o seu nome?
249
00:26:36,549 --> 00:26:38,642
E voce
250
00:26:38,718 --> 00:26:41,500
Eu sou o John
251
00:26:45,157 --> 00:26:48,524
E eu Jeanne.
252
00:26:48,594 --> 00:26:50,289
Você me deixaria
para entrevistar você, Jeanne?
253
00:26:53,650 --> 00:26:56,796
- Eu vou te pagar.
- e por quê?
254
00:26:56,869 --> 00:26:59,702
Estou interessado em saber como
você vê coisas
255
00:26:59,772 --> 00:27:03,208
e como você percebe Honk Kong.
256
00:27:03,275 --> 00:27:05,505
O que você está fazendo aqui?
E como você ganha sua vida?
257
00:27:05,578 --> 00:27:07,273
Eu não quero te dizer.
258
00:27:09,649 --> 00:27:13,850
O que me interessa é saber se
259
00:27:13,152 --> 00:27:16,849
você terá tanta liberdade
após a mudança de poder.
260
00:27:16,922 --> 00:27:20,858
Se você puder sempre
Levar a vida que você leva.
261
00:27:20,926 --> 00:27:24,225
Ouça, o que é
Isso significa ser livre?
262
00:27:24,296 --> 00:27:28,630
Estou livre para sair
sem pagar meu café, se eu quiser.
263
00:27:28,701 --> 00:27:32,364
- Então sou eu quem vai pagar.
Obrigado.
264
00:27:34,674 --> 00:27:36,665
Então, a entrevista, posso fazer isso?
265
00:27:36,742 --> 00:27:41,736
Para dizer a verdade, tenho que ir.
Eu não tenho tempo.
266
00:27:41,814 --> 00:27:47,377
Se você mudar de ideia,
me ligue.
267
00:27:47,453 --> 00:27:49,450
Eu vou te pagar.
268
00:28:43,843 --> 00:28:46,334
Volte, está aberto.
269
00:28:51,830 --> 00:28:54,575
Deve ter uma forma de inferno
para poder subir essas escadas.
270
00:28:54,653 --> 00:28:57,315
Casa?
271
00:28:57,389 --> 00:29:01,291
Eu tenho pequenas falhas.
Posso ficar aqui por um tempo?
272
00:29:01,360 --> 00:29:05,660
Claro, como sempre.
273
00:29:05,731 --> 00:29:11,670
Como marca de reconhecimento:
Honk Kong Castle 1997.
274
00:29:14,673 --> 00:29:17,164
É um bom pensamento, não há necessidade de dizer.
275
00:29:17,243 --> 00:29:19,336
Posso
se refugiar nos meus bairros?
276
00:29:19,411 --> 00:29:21,811
- Meus aposentos dos grandes dias.
- sim
277
00:29:26,285 --> 00:29:28,480
- Sinta-se em casa.
Desculpe.
278
00:29:29,655 --> 00:29:34,183
Você sabe, essa garota
ela tinha um namorado.
279
00:29:34,260 --> 00:29:37,787
Ele veio em um
pouco mais cedo do que o esperado.
280
00:29:37,863 --> 00:29:41,765
- O que é isso?
Coisas que eu filmei.
281
00:29:43,536 --> 00:29:45,561
Que coisas?
282
00:29:45,638 --> 00:29:47,333
Coisas nas ruas.
Você vê.
283
00:29:47,406 --> 00:29:49,330
Realmente?
284
00:29:50,576 --> 00:29:53,170
Pompeia?
285
00:29:53,245 --> 00:29:55,679
Sim Honk Kong
antes do mês de julho.
286
00:29:55,748 --> 00:29:58,581
Pompeia antes do Vesúvio.
287
00:30:00,286 --> 00:30:03,160
Então você quer dizer que ele
risco de erupção?
288
00:30:04,924 --> 00:30:06,653
pode ser.
289
00:30:10,729 --> 00:30:12,196
Venha e fique de olho nele.
290
00:30:17,436 --> 00:30:20,633
- O que é isso?
A garota.
291
00:30:20,706 --> 00:30:25,837
- Quem é?
- eu não sei.
292
00:30:25,911 --> 00:30:30,177
Tudo coberto.
O rosto dele. Seus ouvidos.
293
00:30:30,249 --> 00:30:33,844
Nós só vemos seus olhos.
Ela está se escondendo.
294
00:30:36,589 --> 00:30:38,386
Todos devem usar
uma máscara com qualidade
295
00:30:38,457 --> 00:30:40,254
de ar nesta cidade.
296
00:30:43,696 --> 00:30:46,893
Por que ela está se escondendo?
297
00:30:46,966 --> 00:30:49,196
Não é ruim.
298
00:31:32,978 --> 00:31:36,709
Uma luz soberba.
É lindo.
299
00:31:36,782 --> 00:31:38,272
E desejo chato.
300
00:32:05,611 --> 00:32:06,942
Vá se foder!
301
00:32:07,120 --> 00:32:08,445
Ele está no processo de
fazer fantasias de Armani
302
00:32:08,514 --> 00:32:10,243
finalmente trajes falsificados.
303
00:32:12,918 --> 00:32:15,450
Isso é Ralph Lauren, eu acho.
304
00:33:01,500 --> 00:33:03,730
Desculpe.
305
00:33:21,530 --> 00:33:23,180
Silêncio. Nós trabalhamos aqui.
306
00:33:23,255 --> 00:33:27,453
- Você quer que alguém saia com?
- Eu sou responsável pelos estrangeiros.
307
00:33:27,526 --> 00:33:29,187
Os demônios pútridos?
- a fazenda.
308
00:33:31,463 --> 00:33:37,561
Aquela, ela ri o tempo todo.
Eu não sei porque.
309
00:33:37,636 --> 00:33:42,335
- Este é um homem.
Um homem?
310
00:33:42,408 --> 00:33:47,812
Olhe para aquele.
Ela tem o que é preciso.
311
00:33:47,880 --> 00:33:50,781
Ela é soberba.
312
00:33:50,849 --> 00:33:52,612
Ela é Mi thaoelandaise,
metade alguma coisa.
313
00:33:52,684 --> 00:33:56,916
Muito sentimental. Mas vicioso.
314
00:33:56,989 --> 00:33:58,718
Você gosta disso?
315
00:34:02,940 --> 00:34:07,122
E esse foi publicado
na capa da revista.
316
00:34:07,199 --> 00:34:11,260
Aquele, ela fez filmes.
Claro, alguns filmes sensuais.
317
00:34:11,336 --> 00:34:14,660
- É para uma revista.
Viviane.
318
00:34:14,139 --> 00:34:17,336
É filmar por
uma revista de TV.
319
00:34:17,409 --> 00:34:21,675
E nosso orçamento não é enorme.
320
00:34:21,747 --> 00:34:24,307
Honk Kong é uma cidade
onde tudo pode dar certo.
321
00:34:24,383 --> 00:34:27,580
não importa que
é uma revista grande ou pequena.
322
00:34:32,825 --> 00:34:34,759
Quem é isso?
Você conhece ela, essa garota?
323
00:34:34,827 --> 00:34:36,761
Qual deles?
- O do meio.
324
00:34:36,829 --> 00:34:38,854
Ela é muito cara
e muito elegante para este lugar.
325
00:34:38,931 --> 00:34:41,297
- Ela trabalha aqui?
- Não, não aqui.
326
00:34:41,366 --> 00:34:45,735
- É uma foto antiga.
- Ela era uma anfitriã?
327
00:34:45,804 --> 00:34:49,331
Ela parecia bem para mim.
Certamente no "Dlack Moon".
328
00:34:49,408 --> 00:34:52,468
É a boate
o mais opulento de Honk Kong.
329
00:34:52,544 --> 00:34:57,675
Então, depende se você quiser
se eles estão nus ou em um biquíni.
330
00:35:00,352 --> 00:35:01,614
Você quer dizer que durante
todos esses anos,
331
00:35:01,687 --> 00:35:04,155
nunca há nada
entre você e ela?
332
00:35:19,304 --> 00:35:21,568
O problema é que eu posso
não me impede de pensar nela.
333
00:35:25,410 --> 00:35:29,847
Eu não consigo parar de imaginá-lo
que trabalha como prostituta.
334
00:35:29,915 --> 00:35:36,252
Quem se despe? Quem sorri
para um cara que ela nem conhece.
335
00:35:36,321 --> 00:35:40,155
E se deita ao seu lado
em um hotel vulgar.
336
00:35:51,690 --> 00:35:53,367
Às vezes não é tão ruim
do que ter que pensar em si mesmo.
337
00:35:57,643 --> 00:36:00,203
Você vê, esse cachorro
ele faz isso o tempo todo.
338
00:36:00,279 --> 00:36:02,509
Pelo prazer do seu mestre.
339
00:36:04,850 --> 00:36:06,841
Todos os dias ele corre
até você cair cansado.
340
00:36:06,919 --> 00:36:11,856
E então, eles colocam de volta
em sua jaula, sozinho no escuro.
341
00:36:11,924 --> 00:36:15,520
Tudo isso para que ele possa
oferecer uma vitória lutando
342
00:36:15,127 --> 00:36:18,358
contra outros cães.
343
00:36:27,239 --> 00:36:30,606
Não é que eu não estivesse
com Viviane e Chang.
344
00:36:30,676 --> 00:36:35,136
Ela me disse
que ela fugiu da China.
345
00:36:35,214 --> 00:36:38,513
E que ela o conheceu
Pouco depois de chegar em Honk Kong.
346
00:36:38,584 --> 00:36:40,245
Os sacrifícios que eles tinham
tinha que fazer para chegar onde eles
347
00:36:40,319 --> 00:36:42,719
são hoje.
348
00:36:42,788 --> 00:36:46,554
Eu sabia que ela tinha
ajudou quando ele começou.
349
00:36:46,625 --> 00:36:50,561
Ao apresentá-lo
para contatos valiosos.
350
00:36:50,629 --> 00:36:53,757
Mas é só agora
quando começo a entender
351
00:36:53,832 --> 00:36:57,859
De onde vieram seus contatos?
352
00:36:59,104 --> 00:37:02,471
Oi Chang.
Olá, John.
353
00:37:02,541 --> 00:37:06,773
- Como estão as coisas?
- Nada mal, obrigada.
354
00:37:06,845 --> 00:37:11,430
O barulho corre que
você está com problemas.
355
00:37:11,116 --> 00:37:13,243
- Você está tomando alguma coisa?
- Sim, um bourbon.
356
00:37:13,318 --> 00:37:16,481
Viviane.
Donjour.
357
00:37:29,340 --> 00:37:31,730
- Esses são seus amigos?
Sim.
358
00:37:34,706 --> 00:37:36,469
De onde ela vem, a loira?
359
00:37:36,541 --> 00:37:38,771
Da Rússia, certamente.
360
00:37:43,749 --> 00:37:46,217
Há muitos russos em
esse trabalho, pensei.
361
00:37:46,285 --> 00:37:49,482
isso está além de mim.
362
00:37:49,554 --> 00:37:55,117
Você sabe porque os chineses
amor loiras tanto, hein?
363
00:37:55,193 --> 00:37:57,855
Por que John?
364
00:37:57,929 --> 00:37:59,328
Para que eles possam dormir
com eles sem o seu
365
00:37:59,398 --> 00:38:00,888
pensar em sua própria esposa.
366
00:38:03,100 --> 00:38:05,834
Fui eu quem teve
disse, você se lembra?
367
00:38:09,808 --> 00:38:12,174
Quem é o cara?
368
00:38:12,244 --> 00:38:16,180
Seu agente.
Seu agente.
369
00:38:16,248 --> 00:38:21,709
O tipo de cara que faz o
ligação entre artistas talentosos
370
00:38:21,787 --> 00:38:24,722
e clientes ricos?
371
00:38:28,360 --> 00:38:30,890
Tenho certeza que ela
deve ganhar muito.
372
00:38:30,162 --> 00:38:33,563
Talvez eu deva ser um agente.
Eu quero mudar de emprego.
373
00:38:33,632 --> 00:38:36,362
Quanto você acha
o que eles ganham, os agentes?
374
00:38:36,435 --> 00:38:38,335
Quanto você acha que eles ganham?
voce sabe
375
00:38:38,403 --> 00:38:42,100
Vinte por cento?
Vinte e cinco por cento?
376
00:38:47,446 --> 00:38:49,107
O que você acha?
O que há de errado com você?
377
00:38:49,181 --> 00:38:52,378
Eu vou te contar o que está acontecendo.
378
00:38:52,451 --> 00:38:54,942
O que é isso? Me conte um pouco.
379
00:38:55,200 --> 00:38:58,786
Nada, nada.
380
00:39:02,294 --> 00:39:05,195
Exceto essa mulher
Eu amo ele e ela ama você.
381
00:39:11,690 --> 00:39:13,902
Desde sempre que eu amo isso.
382
00:39:18,844 --> 00:39:25,181
Há algo que eu
gostaria de saber.
383
00:39:25,250 --> 00:39:26,979
É sobre isso.
384
00:39:29,154 --> 00:39:31,880
isso te lembra de memórias?
385
00:39:35,127 --> 00:39:37,527
É por isso
Você não pode se casar com ela?
386
00:39:37,596 --> 00:39:39,427
É porque o Sr. Chang é
alguém importante.
387
00:39:39,498 --> 00:39:41,989
Um homem público.
388
00:39:43,568 --> 00:39:46,628
Senhores senhoras, eu gostaria de
se apresentar.
389
00:39:46,705 --> 00:39:50,664
A mulher mais linda do mundo.
390
00:39:50,742 --> 00:39:52,642
Me dê isso, John.
391
00:39:54,980 --> 00:39:57,574
Desculpe incomodar você.
Eu tenho uma garota para te mostrar.
392
00:39:57,649 --> 00:40:01,380
Eu sou seu agente.
393
00:40:01,453 --> 00:40:02,943
Eu só tomo trinta por cento.
Ela está no bar.
394
00:40:03,210 --> 00:40:06,184
É o mais bonito.
Desculpe-me.
395
00:40:06,258 --> 00:40:09,716
Você a vê, essa garota?
Eu sou seu agente.
396
00:40:09,795 --> 00:40:12,889
Ela é a mulher mais linda.
397
00:40:12,964 --> 00:40:14,295
Me deixe em paz
Eu estou falando com esse homem.
398
00:40:14,366 --> 00:40:16,596
Pare, então, você
veja que eu falo.
399
00:40:16,668 --> 00:40:19,398
Eu quero te mostrar
essa linda garota.
400
00:40:19,471 --> 00:40:22,668
Deixe-me, idiota.
401
00:40:28,747 --> 00:40:31,790
Continue, Chang.
Vá em frente. Você não recua, hein?
402
00:40:31,149 --> 00:40:32,946
Você não pica porque
que você é uma cavala suja.
403
00:40:33,180 --> 00:40:35,282
E a cavala
não sabe lutar.
404
00:40:35,353 --> 00:40:37,412
Já chega, John, vamos lá.
405
00:40:39,524 --> 00:40:42,652
Tudo bem, John, acalme-se.
É bom.
406
00:40:42,727 --> 00:40:44,194
Como vai você, Chang?
407
00:40:56,908 --> 00:40:58,876
Dê para mim, John.
Eu te imploro.
408
00:41:29,341 --> 00:41:31,809
O sucesso de Honk
Kong reside em sua faculdade
409
00:41:31,877 --> 00:41:36,814
se adaptar a conjunturas
que estão em constante evolução.
410
00:41:36,882 --> 00:41:38,782
Quais são seus comentários?
sobre o seu alegado
411
00:41:38,850 --> 00:41:42,183
afiliação com homens
negócios com moral questionável?
412
00:41:42,254 --> 00:41:44,449
Meu parceiro e eu
e o grupo Chung-Lin,
413
00:41:44,523 --> 00:41:47,549
somos homens de negócios
cuja reputação é inigualável.
414
00:41:47,626 --> 00:41:51,562
Temos excelentes referências
no campo dos negócios na China.
415
00:41:51,630 --> 00:41:54,292
E esse boato é ridículo.
416
00:41:54,366 --> 00:41:57,267
Michael ...
417
00:41:57,335 --> 00:42:02,705
Eu realmente preciso saber
quando vamos começar uma casa?
418
00:42:08,130 --> 00:42:10,400
Eu não posso te responder.
419
00:42:13,840 --> 00:42:17,578
Meus negócios com a China
é tão complicado.
420
00:42:17,656 --> 00:42:20,716
Eu não sei o que vai acontecer.
421
00:42:20,792 --> 00:42:26,560
Mas meu amor
pois você permanecerá o mesmo.
422
00:42:26,631 --> 00:42:29,862
Na verdade, sinto o mesmo
somente se fôssemos casados.
423
00:42:36,107 --> 00:42:38,871
Como vai voce
424
00:42:38,944 --> 00:42:43,438
Minha parceira, a senhorita Wong.
425
00:42:43,515 --> 00:42:45,983
Sr. Lee e sua esposa.
426
00:42:46,510 --> 00:42:52,286
Nós sabemos muito bem quem ela é.
427
00:42:52,357 --> 00:42:55,724
Nossa empresa vai crescer.
428
00:42:55,794 --> 00:43:00,458
Eu acho que você
sabe o que isso significa.
429
00:43:25,957 --> 00:43:29,859
O passado é o passado.
430
00:43:29,928 --> 00:43:31,156
Não se preocupe.
431
00:43:34,633 --> 00:43:37,261
Eu sempre vou te proteger.
432
00:43:41,873 --> 00:43:44,000
Sua mãe te mandou
uma nova carta.
433
00:43:50,348 --> 00:43:52,441
Sempre a mesma coisa.
434
00:43:58,923 --> 00:44:03,383
Eu tenho uma ideia sobre
o que sua mãe gostaria.
435
00:44:21,513 --> 00:44:24,482
Sorria, seja natural.
Você está bem junto.
436
00:44:27,118 --> 00:44:29,746
Você deveria
casar para sempre, um dia.
437
00:44:48,907 --> 00:44:50,534
Você ainda quer
fazer essa entrevista?
438
00:44:53,780 --> 00:44:55,460
pode ser.
439
00:44:55,113 --> 00:44:57,240
Diga, você quer ou não?
440
00:44:57,315 --> 00:45:00,842
- Quanto você acha que vale?
- US $ 1400
441
00:45:00,919 --> 00:45:04,514
- US $ 1400
Sim.
442
00:45:04,589 --> 00:45:05,954
Eu poderia me pagar
uma prostituta, a esse preço.
443
00:45:06,240 --> 00:45:08,288
Então, encontre uma prostituta.
O que isso pode fazer comigo?
444
00:45:08,359 --> 00:45:10,657
Mas sua história, você não terá.
445
00:45:10,729 --> 00:45:12,424
Don, vá para 1400 dólares.
Mas é melhor ser bom.
446
00:45:12,497 --> 00:45:15,523
Eu não quero água de rosas.
Eu quero o fundo das coisas.
447
00:45:15,600 --> 00:45:17,932
Eu quero todos os pequeninos
detalhes e tudo e tudo
448
00:45:18,200 --> 00:45:22,268
Eu quero que você tenha um pouco.
449
00:45:22,340 --> 00:45:23,398
Eu vou te contar todos os meus segredos.
450
00:45:23,475 --> 00:45:27,673
Sim, todos os seus segredos.
E vou filmar tudo isso.
451
00:45:27,746 --> 00:45:29,111
Eu estou indo na TV?
452
00:45:29,180 --> 00:45:30,909
Então eu sou um
estrela de TV rica?
453
00:45:30,982 --> 00:45:33,473
Vamos dizer que você é pago.
454
00:45:33,551 --> 00:45:36,190
- Só existe um problema.
- o que?
455
00:45:36,870 --> 00:45:38,385
Eu não gosto de responder
às perguntas das pessoas.
456
00:45:38,456 --> 00:45:42,790
Uma entrevista, sou eu quem posa
perguntas e você que respondê-las.
457
00:45:42,861 --> 00:45:44,590
Essa é a própria natureza de uma entrevista.
458
00:45:44,662 --> 00:45:48,290
Você terá uma história muito melhor
se você me deixar a câmera.
459
00:45:48,990 --> 00:45:50,330
E eu vou me filmar.
Eu vou te contar minha vida inteira.
460
00:45:50,101 --> 00:45:52,729
Você vê, isso é
marcado "bobo" na minha testa.
461
00:45:52,804 --> 00:45:56,433
- Ah sim, vejo agora.
- Eu nunca mais a verei, hein?
462
00:45:56,508 --> 00:45:58,203
É nesse bairro que moro.
463
00:45:58,276 --> 00:46:00,972
- Sente-se lá.
- Eu não quero me sentar.
464
00:46:01,450 --> 00:46:02,239
Sente-se, vou
mostrar como funciona
465
00:46:02,313 --> 00:46:03,507
Depressa, eu não tenho muito tempo.
466
00:46:03,581 --> 00:46:06,778
Você vai aprender como fazer isso
função, e como deveria.
467
00:46:06,851 --> 00:46:10,651
É uma câmera cara.
Tire-o a cada vez.
468
00:46:10,722 --> 00:46:12,622
Agora é assim
que você começou, entendeu?
469
00:46:44,255 --> 00:46:49,352
Meu nome é Jeanne.
Nasci em 1970
470
00:46:49,427 --> 00:46:52,123
Nós vivemos em um
muito pequena favela, apertada.
471
00:46:52,197 --> 00:46:55,132
Todos os cinco.
Minhas irmãs e três irmãs.
472
00:46:55,200 --> 00:46:59,261
Tudo em um quarto.
Minha família era da China.
473
00:46:59,337 --> 00:47:01,805
Meu pai trabalhou muito.
474
00:47:01,873 --> 00:47:06,300
não ajudou muito porque
que ele estava gastando tudo nos cassinos.
475
00:47:08,279 --> 00:47:11,646
E ele estava perdendo tudo
seu dinheiro jogando.
476
00:47:13,885 --> 00:47:17,753
E quando ele perdeu
ele estava chateado com a mãe.
477
00:47:17,822 --> 00:47:21,280
E lembro-me, nas noites de verão,
478
00:47:21,359 --> 00:47:23,725
quando ele estava fazendo
um calor não é possível.
479
00:47:23,795 --> 00:47:27,253
Meu pai, ele estava saindo e ele
estava bêbado na boca.
480
00:47:27,332 --> 00:47:30,597
E então ele voltou para casa.
481
00:47:30,668 --> 00:47:36,573
E ele estava nos pulando ...
482
00:47:36,641 --> 00:47:38,336
todos os três
um após o outro.
483
00:47:47,510 --> 00:47:48,746
John. John.
484
00:47:48,820 --> 00:47:51,482
Tem uma garota
quem deixou isso para você.
485
00:47:51,556 --> 00:47:55,822
Crescendo, eu nunca
poderia fazer amor
486
00:47:55,894 --> 00:47:57,725
assim amando alguém.
487
00:47:57,795 --> 00:48:00,286
Foi muito doloroso
488
00:48:00,365 --> 00:48:02,833
Então eu fiz isso por dinheiro.
Há uma cavala, ele teve uma ideia.
489
00:48:02,901 --> 00:48:04,926
Ele marcou compromissos
para turistas
490
00:48:05,300 --> 00:48:07,403
e quando eu tinha clientes,
eles se aproximaram e me viram
491
00:48:07,472 --> 00:48:11,841
e eles ficaram horrorizados
e eles atiraram.
492
00:48:11,910 --> 00:48:14,435
Então, eu não tinha nada para fazer
e eu fui pago de qualquer maneira.
493
00:48:14,512 --> 00:48:15,604
Foi uma farsa.
494
00:48:15,680 --> 00:48:16,874
Porque eles tiveram que quando
até me pagam porque tiveram
495
00:48:16,948 --> 00:48:19,143
já liquidou a transação.
496
00:48:19,217 --> 00:48:23,170
Então, graças a minha cicatriz
minhas partes íntimas,
497
00:48:23,870 --> 00:48:25,419
eles não têm
também provei, então.
498
00:48:31,462 --> 00:48:33,191
Houve algumas exceções.
499
00:48:33,264 --> 00:48:35,789
Um dia, houve esse policial.
500
00:48:35,867 --> 00:48:38,961
Ele estava um pouco perturbado na cabeça.
501
00:48:39,370 --> 00:48:41,562
E ele queria quando
até dormir comigo.
502
00:48:41,639 --> 00:48:45,598
Você sabe, para o bem
Eu realmente não tive escolha.
503
00:48:45,677 --> 00:48:47,201
Foi horrível.
504
00:48:47,278 --> 00:48:49,769
E ele estava tomando uma pedra
jade manchado de sangue.
505
00:48:49,847 --> 00:48:51,508
Era um quarto
condenação de um crime sexual
506
00:48:51,582 --> 00:48:54,312
em que ele estava conduzindo uma investigação.
507
00:48:54,385 --> 00:48:55,579
E ele usou
fazer a coisa dele.
508
00:48:55,653 --> 00:48:59,890
Por horas e horas,
e realmente doeu.
509
00:48:59,157 --> 00:49:02,684
Eu estava gritando e estava dando
pontapés.
510
00:49:02,760 --> 00:49:04,887
Eu fiz tudo que eu
poderia impedi-lo.
511
00:49:04,963 --> 00:49:09,297
Então peguei uma faca.
E eu cortei o pênis dele.
512
00:49:09,367 --> 00:49:13,269
Sim, o sangue estava mijando em todos os lugares.
513
00:49:13,338 --> 00:49:17,104
Ela cortou ele
as bolas para esse cara?
514
00:49:17,175 --> 00:49:19,268
É o que ela diz.
515
00:49:19,344 --> 00:49:23,542
Aqui está uma imagem gloriosa
de Honk Kong que você pode desenvolver.
516
00:49:23,614 --> 00:49:28,608
Ei, o que é isso
essa coisa vermelha no fundo?
517
00:49:28,686 --> 00:49:31,746
É um mapa do rosto.
518
00:49:31,823 --> 00:49:36,890
Eles usam isso para
leia a boa sorte das pessoas.
519
00:49:39,970 --> 00:49:43,330
Eles acham que esse mapa do rosto,
é um mapa da vida.
520
00:49:43,101 --> 00:49:48,950
E você pode ler tudo graças a ela.
521
00:49:48,172 --> 00:49:50,402
Você consegue ler alguns
coisa no rosto daquela menina?
522
00:49:50,475 --> 00:49:53,638
Você sabe, eu gostaria
para atirar bem nela.
523
00:49:53,711 --> 00:49:55,338
Ela é fascinante.
524
00:49:55,413 --> 00:49:57,847
Nunca vi nada como isso.
525
00:49:57,915 --> 00:50:01,442
Como eu poderia conhecê-la?
526
00:50:01,519 --> 00:50:05,683
Eu não sei onde ela mora.
Eu não sei como encontrar.
527
00:50:05,757 --> 00:50:09,625
Eu não sei nada sobre isso, exceto
o que ela acabou de dizer.
528
00:50:09,694 --> 00:50:11,628
E mesmo isso, eu não sei se
Eu posso acreditar.
529
00:50:11,696 --> 00:50:14,563
- Você acredita nisso?
- Você já fez isso?
530
00:50:19,170 --> 00:50:22,139
Todo dia eu escrevo
muitas coisas sobre esta cidade.
531
00:50:22,206 --> 00:50:26,740
Sobre a economia na política.
532
00:50:26,144 --> 00:50:32,674
E ainda
Eu ainda não entendo nada.
533
00:50:32,750 --> 00:50:37,847
Então, com essa garota engraçada
e estranho.
534
00:50:37,922 --> 00:50:42,382
talvez
que vou ver com mais clareza
535
00:50:42,460 --> 00:50:45,520
com tudo isso
acontece nesta cidade.
536
00:50:53,805 --> 00:50:56,740
- O que é isso?
- Coréia do Norte.
537
00:50:58,409 --> 00:51:00,502
Eu entendo
nada para a Coréia do Norte.
538
00:51:15,159 --> 00:51:19,892
Agora vamos falar um pouquinho
o que você realmente quer saber.
539
00:51:19,964 --> 00:51:23,900
Sobre minha cicatriz
e como isso aconteceu comigo
540
00:51:23,968 --> 00:51:27,995
É o que tenho a dizer
sobre isso: nada.
541
00:52:59,397 --> 00:53:01,592
Você sabe o que Marlène Dietrich
uma vez disse a um de seus amigos
542
00:53:01,666 --> 00:53:03,361
Produtores em Paramount Studios
543
00:53:03,434 --> 00:53:07,290
o dia em que ela viu Garry Cooper
pela primeira vez?
544
00:53:07,104 --> 00:53:10,198
Não.
545
00:53:10,274 --> 00:53:15,700
Ela disse:
"Diga papai, você compra de mim."
546
00:53:21,180 --> 00:53:22,747
A barra está fechada.
547
00:53:24,689 --> 00:53:28,989
Eu sei, é
um pouco cedo demais para isso.
548
00:53:29,600 --> 00:53:35,900
Eu vim para te ensinar
algumas palavras de inglês.
549
00:53:35,166 --> 00:53:43,540
Desculpa.
Eu me comportei como um bastardo.
550
00:53:43,608 --> 00:53:52,380
E por favor, me perdoe.
E eu não queria te machucar.
551
00:53:52,116 --> 00:53:55,279
Este é o último de
coisas que eu queria fazer.
552
00:53:57,855 --> 00:54:00,415
O que você quer?
553
00:54:04,428 --> 00:54:06,760
Eu não sei.
554
00:54:08,532 --> 00:54:10,295
Eu tentei me certificar
que você me ama, mas não funciona.
555
00:54:10,368 --> 00:54:12,666
Eu tentei te odiar e isso ...
556
00:54:18,743 --> 00:54:25,410
Eu acho que
gostaria que fôssemos amigos.
557
00:54:25,483 --> 00:54:27,451
Você e eu.
558
00:54:28,753 --> 00:54:32,120
Eu não quero um amigo de sua espécie.
559
00:55:23,641 --> 00:55:27,270
Então, Viviane, como vai?
560
00:55:27,345 --> 00:55:28,744
Você sabe, em todos
histórias de amor,
561
00:55:28,813 --> 00:55:30,678
é sempre a mesma coisa.
562
00:55:30,748 --> 00:55:33,460
É por isso que nós
Doleros criados.
563
00:55:33,117 --> 00:55:38,214
Em geral, os Doleros,
eles são escritos quando o amor
564
00:55:38,289 --> 00:55:40,723
começa e quando o amor acaba.
565
00:55:40,791 --> 00:55:43,385
E no meio, não há nada.
566
00:55:43,461 --> 00:55:45,880
Porque no meio
não interessa a ninguém.
567
00:55:45,162 --> 00:55:48,290
a vida é linda com você.
Não.
568
00:55:48,366 --> 00:55:50,698
Apenas o começo, o amor está emergindo.
569
00:55:50,768 --> 00:55:56,100
E nós dizemos: "Eu te amo,
e eu vou lhe oferecer o mundo.
570
00:55:56,730 --> 00:56:02,239
e eu vou te amar de novo
mais do que eu me amo. "
571
00:56:02,313 --> 00:56:05,544
E então o romance termina.
572
00:56:05,616 --> 00:56:10,918
E então aqui estão os "eu te odeio.
573
00:56:10,988 --> 00:56:16,426
Eu te odeio com paixão.
Você ouve, eu te odeio.
574
00:56:16,494 --> 00:56:22,626
E eu espero que seu cachorro, ele
será derrubado por um carro.
575
00:56:22,700 --> 00:56:27,967
Porque você é um menos que nada. "
576
00:56:28,380 --> 00:56:30,506
Você sabe, eles te mandam um
certificado "eu juro por Deus."
577
00:56:30,574 --> 00:56:32,508
Mulheres, francamente,
é um programa inteiro.
578
00:56:32,576 --> 00:56:33,736
Cortá-los com uma faca,
ainda.
579
00:56:33,811 --> 00:56:38,145
Todas as melodias.
Exceto aqueles que eles querem ouvir.
580
00:56:38,215 --> 00:56:39,978
É quando eles são realmente
zangado com você.
581
00:56:40,500 --> 00:56:42,211
Você ainda não teve esse direito, tem?
582
00:56:42,286 --> 00:56:47,155
E será como "eu te odeio"
583
00:56:47,224 --> 00:56:49,784
- é o que você vai ouvir.
Você é um pesadelo.
584
00:56:49,860 --> 00:56:51,725
Quando
você vai atirar em você de novo?
585
00:56:51,796 --> 00:56:55,664
Nos dê paz, nome de Deus.
586
00:56:55,733 --> 00:56:58,463
Oh, você não gosta disso?
Eu vou cantar outro.
587
00:56:58,536 --> 00:56:59,730
Aquele que você realmente gosta.
588
00:56:59,804 --> 00:57:01,738
Acalme-se, beba uma bebida.
589
00:57:04,375 --> 00:57:06,700
Ela pediu o divórcio.
590
00:57:06,143 --> 00:57:08,668
Até ela quer mais do que eu pulo.
591
00:57:08,746 --> 00:57:12,546
Você tem que mentir para ele.
592
00:57:12,616 --> 00:57:15,380
Mas para quem ela se leva,
não, mas às vezes?
593
00:57:15,453 --> 00:57:18,320
Estas espécies de
vadias de meninas do norte.
594
00:57:18,389 --> 00:57:21,324
A primeira vez que ela
chegou da China ...
595
00:57:21,392 --> 00:57:23,553
Ela era uma prostituta no andar de baixo.
596
00:57:23,627 --> 00:57:25,822
Quem estava sendo explodido
por menos que nada.
597
00:57:25,896 --> 00:57:29,930
Ela era um pouco
merda antes de conhecê-la.
598
00:57:31,335 --> 00:57:33,300
Essas garotas do norte a única coisa
eles sabem fazer,
599
00:57:33,103 --> 00:57:35,936
é espalhar as coxas.
600
00:57:36,600 --> 00:57:39,533
E depois, eles
acredite-se superior.
601
00:57:39,610 --> 00:57:41,874
Não é tão forte.
602
00:57:41,946 --> 00:57:44,881
O chefe é uma garota do norte.
603
00:57:44,949 --> 00:57:48,885
Mesmo assim.
Para beber.
604
00:57:50,855 --> 00:57:55,349
Você bebeu o suficiente esta noite.
isso é suficiente.
605
00:57:55,426 --> 00:57:56,484
Ela se recusa a nos servir.
606
00:57:56,560 --> 00:58:00,621
Maldito seja sua mãe.
Meu dinheiro, ele fede?
607
00:58:00,698 --> 00:58:05,397
Eu tenho o suficiente para te comprar.
608
00:58:05,469 --> 00:58:10,372
Compre isso? Asshole
Compre isso?
609
00:58:10,441 --> 00:58:12,568
Você sabe quem você tem que fazer?
610
00:58:12,643 --> 00:58:14,770
Compre isso? Ela é minha esposa.
611
00:58:17,948 --> 00:58:21,281
Você sabe quem eu sou?
Filho da puta.
612
00:58:21,352 --> 00:58:22,979
O buy.
613
00:58:44,475 --> 00:58:46,409
Naquela noite, foi o
maior marca de apoio do que
614
00:58:46,477 --> 00:58:50,846
Viviane nunca teria
conhecido de Chang.
615
00:58:50,915 --> 00:58:56,785
Mas também ela entendeu
os limites de seus compromissos.
616
00:58:56,854 --> 00:59:00,517
E isso não foi suficiente para ele.
617
00:59:04,795 --> 00:59:07,161
Porque, de acordo com a estrita
e costumes da sociedade chinesa,
618
00:59:07,231 --> 00:59:09,256
suas ações passadas
condenou-a por nunca
619
00:59:09,333 --> 00:59:12,630
para se tornar uma esposa aceitável.
620
01:00:09,994 --> 01:00:12,121
Tentativa de suicídio
de uma jovem adolescente.
621
01:00:12,196 --> 01:00:15,222
Seu amigo inglês
teria decidido terminar.
622
01:00:34,184 --> 01:00:36,379
Ela saiu.
623
01:00:42,860 --> 01:00:44,350
A garota com a cicatriz?
624
01:00:44,428 --> 01:00:46,453
Onde ela está
onde ela mora?
625
01:00:46,530 --> 01:00:48,794
Emerge.
626
01:00:48,866 --> 01:00:50,356
Nos dê paz.
627
01:00:50,434 --> 01:00:52,299
Eu não sei, saia do acampamento.
628
01:01:00,277 --> 01:01:02,302
Você nunca me disse
que você estava fazendo jardinagem.
629
01:01:02,379 --> 01:01:04,973
O que você quer?
630
01:01:05,490 --> 01:01:07,574
Eu quero o meu dinheiro.
- o que?
631
01:01:07,651 --> 01:01:09,710
Eu quero que você me devolva
meu dinheiro.
632
01:01:09,787 --> 01:01:11,721
Eu te disse que você
tinha que me contar sua história
633
01:01:11,789 --> 01:01:13,256
e eu te paguei por isso.
634
01:01:13,323 --> 01:01:15,723
Foi o que eu fiz
635
01:01:15,793 --> 01:01:20,321
Exceto que você "esqueceu"
para contar tudo isso.
636
01:01:23,000 --> 01:01:28,939
O que você está falando?
Me dê isso, me dê isso.
637
01:01:29,600 --> 01:01:32,601
Você me pagou para conversar
e foi o que eu fiz.
638
01:01:32,676 --> 01:01:35,420
No que você contou,
havia pelo menos um pouco de verdade?
639
01:01:35,112 --> 01:01:36,272
Não estou com raiva
Eu sou simplesmente curado.
640
01:01:36,346 --> 01:01:38,177
Existe uma lei que diz
que devo dizer a verdade?
641
01:01:38,248 --> 01:01:40,978
Eu sou louco por você.
642
01:01:41,510 --> 01:01:43,986
O demônio estrangeiro está me incomodando.
643
01:01:45,550 --> 01:01:46,818
Foda-se você.
644
01:02:23,393 --> 01:02:26,260
Eu não entendo
O que mais você quer saber?
645
01:02:26,330 --> 01:02:27,957
Sobre essa coisa.
646
01:02:31,535 --> 01:02:38,532
Eu quero ouvir sua versão dos fatos.
647
01:02:38,609 --> 01:02:41,476
Aqui foi a escola que eu fui.
648
01:02:41,545 --> 01:02:43,945
Um dia, nós estávamos neste canto
649
01:02:44,140 --> 01:02:49,646
no processo de reabastecer nossas anotações,
e ouvimos o rádio.
650
01:02:49,720 --> 01:02:54,419
E eu assisti isso.
Nós estávamos perto um do outro.
651
01:02:54,491 --> 01:02:57,949
Nós imediatamente soubemos.
Nós estávamos apaixonados.
652
01:02:58,280 --> 01:02:59,620
E foi isso.
653
01:02:59,696 --> 01:03:03,792
Desde aquele dia,
nós estávamos juntos todos os dias.
654
01:03:03,867 --> 01:03:06,392
Nós éramos inseparáveis
loucos um pelo outro.
655
01:03:09,706 --> 01:03:11,901
Aqui é a parte de trás
da casa de William.
656
01:03:30,194 --> 01:03:33,595
O que é isso?
657
01:03:33,664 --> 01:03:35,529
Nós colocamos nossas cartas
segredo lá dentro.
658
01:03:45,175 --> 01:03:46,802
E nos demos um compromisso
em segredo aqui.
659
01:03:46,877 --> 01:03:49,471
Por que em segredo?
660
01:03:49,546 --> 01:03:51,980
Porque nós não tínhamos
o direito de estar juntos.
661
01:03:52,490 --> 01:03:55,815
Seu pai, ele não concordou.
662
01:03:55,886 --> 01:03:59,413
Seu pai, ele estava trabalhando
para uma grande empresa.
663
01:03:59,489 --> 01:04:02,390
E os funcionários
teve que assinar um contrato estipulando
664
01:04:02,459 --> 01:04:06,896
que eles não têm o direito de
para entrar em contato com os chineses.
665
01:04:06,964 --> 01:04:12,903
Um dia, recebi uma carta de
William, que disse que acabou.
666
01:04:16,106 --> 01:04:18,301
E como você pegou isso?
667
01:04:18,375 --> 01:04:22,709
Muito mal. Eu perdi minha cabeça.
668
01:04:22,779 --> 01:04:27,341
Eu tentei me matar.
Eu bebi veneno.
669
01:04:27,417 --> 01:04:29,442
O problema é que eu sobrevivi.
670
01:04:31,722 --> 01:04:35,419
Por que William
queria terminar com você?
671
01:04:35,492 --> 01:04:37,255
Não foi ele quem quis.
672
01:04:37,327 --> 01:04:41,127
Foi seu pai quem escreveu
a carta com uma assinatura falsa.
673
01:04:41,198 --> 01:04:42,756
É o pai dele que quebrou o nosso amor.
674
01:04:42,833 --> 01:04:45,630
Terrence Campbell
falsificou uma carta?
675
01:04:45,135 --> 01:04:48,502
Então, você viu o William desde então?
676
01:04:48,572 --> 01:04:50,597
Não, nós não
nunca mais visto desde então.
677
01:04:50,674 --> 01:04:54,667
Ele voltou para a Inglaterra.
Você vê essa árvore?
678
01:04:54,745 --> 01:04:56,576
É onde chegamos
beijou pela primeira vez.
679
01:04:59,783 --> 01:05:02,479
E aqui está a casa.
680
01:05:03,820 --> 01:05:09,690
Você vê a janela na esquina?
Era o quarto de William.
681
01:05:09,760 --> 01:05:10,988
Eu fui lá uma vez.
682
01:05:11,610 --> 01:05:13,359
Porque eu não tinha o
direito de ir a sua casa.
683
01:05:13,430 --> 01:05:15,570
Talvez eles
me deixaria ir?
684
01:05:15,132 --> 01:05:17,623
Não, John.
685
01:05:17,701 --> 01:05:19,225
John, faz muito tempo
que eles se mudaram.
686
01:05:19,303 --> 01:05:21,533
São outros inquilinos
quem mora aqui.
687
01:05:31,480 --> 01:05:33,949
John?
688
01:05:38,488 --> 01:05:41,787
John?
689
01:06:08,352 --> 01:06:10,820
Eu quero deixar Honk Kong.
690
01:06:27,471 --> 01:06:29,234
Eu não acredito em você.
691
01:06:29,306 --> 01:06:33,367
- o que?
- Eu não acredito em você.
692
01:06:33,443 --> 01:06:35,377
Tenho certeza que você vem
ter uma cena com Chang.
693
01:06:35,445 --> 01:06:40,644
Você quer deixá-lo com ciúmes.
Você quer me fazer andar em círculos.
694
01:06:43,920 --> 01:06:47,856
Eu te conheço
Eu te conheço bem.
695
01:06:47,924 --> 01:06:51,189
Eu te vi neste bar
manipular as pessoas.
696
01:06:51,261 --> 01:06:54,662
Você é muito bom, você sabe.
Você é muito talentoso.
697
01:06:54,731 --> 01:06:58,531
Mas você está feito
Brinque com meus sentimentos.
698
01:06:58,602 --> 01:07:00,661
É assim que você me percebe?
699
01:07:00,737 --> 01:07:04,400
Quando te perguntei
se você quisesse ir comigo
700
01:07:04,474 --> 01:07:10,242
Eu estava apaixonada por você
Eu te amei com todo meu coração.
701
01:07:10,313 --> 01:07:11,678
E você disse que não.
702
01:07:14,151 --> 01:07:19,316
E agora
é tarde demais, bagunça.
703
01:07:22,426 --> 01:07:25,122
Porque agora,
Eu não te amo mais.
704
01:07:25,195 --> 01:07:29,188
Eu não te amo mais.
E desde que você quer saber
705
01:07:29,266 --> 01:07:31,757
Eu não sinto mais
nada para você.
706
01:07:33,203 --> 01:07:35,433
Você está feito.
707
01:08:04,468 --> 01:08:06,959
John? John?
708
01:08:18,810 --> 01:08:21,847
O que você está fazendo aqui?
O que você veio aqui para foder?
709
01:08:39,970 --> 01:08:42,290
Você não deveria estar aqui.
710
01:09:50,307 --> 01:09:55,400
JOHN, REJOIN-MOL AT ...
711
01:10:18,401 --> 01:10:19,891
Boa noite senhor.
712
01:11:05,282 --> 01:11:07,512
Boa noite senhor.
Eu apresento a senhorita Lilly.
713
01:11:10,200 --> 01:11:13,751
- Você me enviou uma mensagem?
- Não.
714
01:11:13,823 --> 01:11:17,540
Você quer beber alguma coisa?
715
01:11:21,231 --> 01:11:23,222
Donsoir.
716
01:11:31,941 --> 01:11:35,240
Donsoir, meu nome é Jenny.
717
01:11:36,613 --> 01:11:41,175
- E ela é a Lilly.
Eu sei que é a Lilly.
718
01:11:41,251 --> 01:11:43,583
E você está se chamando?
719
01:11:44,621 --> 01:11:49,115
- Meu nome é John.
- John
720
01:11:49,192 --> 01:11:53,629
Então Jenny?
721
01:11:56,599 --> 01:11:59,124
Quanto tempo
você trabalha aqui?
722
01:12:02,539 --> 01:12:07,636
- Você tem namorado?
- Não mais.
723
01:12:07,711 --> 01:12:10,770
- Não mais?
- Não.
724
01:12:16,186 --> 01:12:20,880
Você quer ir a algum lugar?
725
01:12:20,156 --> 01:12:22,900
Sim.
726
01:12:22,158 --> 01:12:26,652
Comigo?
727
01:12:26,730 --> 01:12:29,563
Com ela? Ou juntos?
728
01:12:36,720 --> 01:12:40,800
Comigo, hein?
729
01:13:13,760 --> 01:13:16,773
Viviane, este pequeno carrossel durou o suficiente.
730
01:13:16,846 --> 01:13:19,246
Meu nome é Jenny.
731
01:14:07,597 --> 01:14:11,863
Você quer que eu me despir?
732
01:14:37,227 --> 01:14:41,391
Existem muitos homens que
quer fazer amor comigo
733
01:14:54,544 --> 01:14:56,512
Não.
734
01:14:56,579 --> 01:14:59,104
Você tem um problema?
735
01:14:59,182 --> 01:15:02,150
Eu posso cuidar disso.
736
01:15:02,850 --> 01:15:03,575
Não, Viviane, não.
737
01:17:00,103 --> 01:17:01,934
Você precisa de alguma coisa?
738
01:17:04,540 --> 01:17:06,508
Não, tudo bem.
739
01:17:20,923 --> 01:17:23,357
Você sabe que pode
volte sempre que quiser.
740
01:17:43,646 --> 01:17:45,511
Eu gostaria disso
você conhece alguém.
741
01:17:45,581 --> 01:17:47,811
William, desculpe por ter chegado atrasado.
Você se lembra de Jeanne?
742
01:17:47,884 --> 01:17:53,686
Como vai voce
William Campbell.
743
01:18:02,632 --> 01:18:05,829
Eu não acredito nos meus olhos.
William?
744
01:18:05,902 --> 01:18:08,302
- Como vai você?
- Você voltou.
745
01:18:08,371 --> 01:18:11,499
- sim
- Quando você voltou?
746
01:18:11,574 --> 01:18:15,271
Apenas alguns dias atrás.
Meu pai está morto.
747
01:18:15,344 --> 01:18:16,936
Eu voltei para o funeral.
748
01:18:17,130 --> 01:18:20,574
Por que você tem
não tentou me encontrar?
749
01:18:20,650 --> 01:18:24,518
Oh meu Deus, claro.
Você está certo.
750
01:18:24,587 --> 01:18:29,854
Você era melhor que você
me para entrar em apuros, certo?
751
01:18:29,926 --> 01:18:33,225
você tem andado todo esse tempo?
Está tudo bem?
752
01:18:33,296 --> 01:18:35,389
Eu senti sua falta.
753
01:18:41,370 --> 01:18:47,533
Você se lembra, eu estava indo para sua casa.
Nós trocamos cartas.
754
01:18:47,610 --> 01:18:51,205
- Não, desculpe.
- Você não se lembra mais disso?
755
01:18:51,280 --> 01:18:55,740
Eu esperei por você
desde todos esses anos.
756
01:18:55,818 --> 01:19:00,160
Eu sou muito estranho.
Eu não sei o que está acontecendo.
757
01:19:00,890 --> 01:19:03,320
Eu pensei que nós
ia se casar um dia.
758
01:19:07,830 --> 01:19:13,970
Vou me casar na próxima semana,
para ser preciso.
759
01:19:13,169 --> 01:19:17,503
Você perdeu a cabeça?
O que você está tomando?
760
01:19:17,573 --> 01:19:20,235
Nós fomos para a escola
"lsland" ambos.
761
01:19:20,309 --> 01:19:22,140
Talvez você a conheça
minha noiva? Alice Wong.
762
01:19:25,481 --> 01:19:27,949
O que é esse bordel?
763
01:19:28,170 --> 01:19:31,783
Você vai se casar com Alice Wong?
Eu esperei por você por dez anos.
764
01:19:31,854 --> 01:19:33,788
Você jurou para mim
você se casaria comigo.
765
01:19:33,856 --> 01:19:36,324
Eu não te conheço
O que é esse circo?
766
01:19:36,392 --> 01:19:38,724
John.
767
01:19:38,795 --> 01:19:41,628
Me desculpe.
Me desculpe, realmente.
768
01:19:41,697 --> 01:19:43,858
Como é isso
você pode ter me esquecido.
769
01:19:43,933 --> 01:19:46,731
Eu nunca poderia esquecer
o que eu queria me envolver.
770
01:19:46,803 --> 01:19:48,202
E certamente não era você.
Me desculpe.
771
01:19:48,271 --> 01:19:49,761
Eu não acho nada divertido.
772
01:19:49,839 --> 01:19:52,740
Eu não sei o que você é
você está planejando, vocês dois?
773
01:19:57,346 --> 01:20:03,120
Me desculpe.
Muito bem, muito obrigada.
774
01:20:33,316 --> 01:20:36,615
Não foi William.
775
01:21:07,950 --> 01:21:10,714
Em resposta direta a um
recente notícia oficial fazendo
776
01:21:10,786 --> 01:21:14,415
estado de uma limitação do
direito de protestar em Honk Kong.
777
01:21:14,490 --> 01:21:18,859
Um jovem estudante de
19 anos imolados pelo fogo.
778
01:21:18,928 --> 01:21:21,522
Mas uma pesquisa recente parece
mostram que, na maior parte,
779
01:21:21,597 --> 01:21:24,760
o povo de Honk Kong
estão confiantes de que os negócios
780
01:21:24,834 --> 01:21:26,301
vai continuar
como se nada tivesse acontecido.
781
01:21:26,369 --> 01:21:28,166
A cidade continua a viver
no mesmo ritmo
782
01:21:28,237 --> 01:21:32,105
As pessoas não parecem querer
olha a verdade na cara.
783
01:21:32,174 --> 01:21:33,971
Nem sei se
coisa vai realmente mudar.
784
01:22:34,770 --> 01:22:37,739
Eu costumo escrever artigos
sobre o futuro de Honk Kong
785
01:22:37,807 --> 01:22:44,406
como se Honk Kong tivesse uma linha
muito preciso seguir.
786
01:22:44,480 --> 01:22:48,314
Mas tudo nessa cidade
sempre esteve em perpétua mudança
787
01:22:48,384 --> 01:22:52,946
Talvez eu não possa te entender.
788
01:23:03,990 --> 01:23:05,158
Venha, vamos embora.
789
01:23:07,236 --> 01:23:09,796
Vá.
790
01:23:09,872 --> 01:23:13,672
John, John, responda.
791
01:23:13,743 --> 01:23:17,543
John, é a Mary para a câmera.
792
01:23:17,613 --> 01:23:24,610
Estou ligando da Inglaterra e
Acabei de receber sua carta.
793
01:23:24,687 --> 01:23:29,283
Você sabe que há uma grande escolha
tratamento para leucemia, John.
794
01:23:29,358 --> 01:23:31,190
Estou convencido
que você deveria perguntar
795
01:23:31,930 --> 01:23:33,840
uma segunda perícia médica.
796
01:23:33,162 --> 01:23:36,188
Eu não sei o que dizer para as crianças.
797
01:23:36,265 --> 01:23:41,430
E você precisa de tudo
preço que eu falo com você.
798
01:23:41,504 --> 01:23:44,667
Você pode me ligar de volta
por favor
799
01:24:43,132 --> 01:24:45,862
Olá.
Olá.
800
01:24:48,604 --> 01:24:51,664
Eu comprei caranguejos.
801
01:25:10,192 --> 01:25:13,355
Estou filmando esta noite.
- Sim
802
01:25:19,168 --> 01:25:22,399
A garota pediu
para dizer que eu poderia voltar.
803
01:25:28,711 --> 01:25:32,511
Eu gostaria de deixar algum
negócios aqui, ok?
804
01:25:32,581 --> 01:25:34,708
Como de costume.
805
01:25:44,793 --> 01:25:49,930
Existe um país
Foi o que me disseram.
806
01:25:49,165 --> 01:25:54,102
As ruas são pavimentadas com ouro.
807
01:25:54,170 --> 01:26:00,973
E é só do outro lado
da fronteira.
808
01:26:05,581 --> 01:26:10,450
E quando chega o dia
deixar você.
809
01:26:10,519 --> 01:26:15,810
Essa é a lição
você tem que lembrar.
810
01:26:15,157 --> 01:26:21,528
Você corre o risco de perder mais
que você não pensou em encontrar.
811
01:26:25,334 --> 01:26:31,569
E quando você está na terra prometida.
812
01:26:31,640 --> 01:26:35,804
Todos os sonhos te
escorregar nas mãos.
813
01:26:35,878 --> 01:26:40,679
E você entendeu que era tarde demais
814
01:26:40,749 --> 01:26:43,411
para mudar sua mente.
815
01:26:46,388 --> 01:26:56,457
Porque você passou tudo
para chegar aqui.
816
01:26:56,532 --> 01:27:05,634
E você é só
o outro lado da fronteira.
817
01:28:26,188 --> 01:28:29,210
Você acha que vai
ver Jenny de novo?
818
01:28:29,910 --> 01:28:32,686
Não, eu não penso assim.
819
01:28:34,430 --> 01:28:40,596
Bem, se você a ver de novo,
agradeça por mim.
820
01:28:50,790 --> 01:28:54,345
30 de junho de 1997.
821
01:29:48,170 --> 01:29:51,936
Viva a democracia.
Viva a democracia.
822
01:29:52,700 --> 01:29:55,499
Viva a democracia.
Viva a democracia.
823
01:30:13,996 --> 01:30:17,932
É um dos mais
mundo poderoso e um centro
824
01:30:18,000 --> 01:30:19,695
troca inigualável no mundo.
825
01:30:35,851 --> 01:30:39,820
Oi.
Finalmente, uma lufada de ar fresco.
826
01:30:39,154 --> 01:30:40,520
Venha aqui, ar colonial
827
01:30:40,122 --> 01:30:42,818
você tem que tomar
um cheiro disso.
828
01:30:48,530 --> 01:30:51,465
Para suas armas.
829
01:30:54,837 --> 01:31:01,834
Guarda armada do país
País de Gales, termine.
830
01:35:41,220 --> 01:35:46,722
E com a sua vida
você só me dá um momento.
831
01:35:46,795 --> 01:35:52,700
Mas tenho certeza que apesar
do passado e apesar do futuro.
832
01:35:52,768 --> 01:35:57,899
Este momento da nossa vida
Foi um momento em que você me amou.
833
01:36:09,584 --> 01:36:12,280
Nós sempre nos perguntamos
se tivermos coragem suficiente
834
01:36:12,354 --> 01:36:14,686
no momento
vai precisar mais.
835
01:36:14,756 --> 01:36:16,986
Estou cheio de gratidão
a John por me ter
836
01:36:17,580 --> 01:36:20,186
ajudou a responder a essa pergunta.
837
01:36:20,262 --> 01:36:25,222
Assim como esta cidade
Eu tenho que começar do zero novamente.
62287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.