All language subtitles for Captain Marvel 1080p HC HDTS H264 AC3 Will1869

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 www.titlovi.com 2 00:00:37,800 --> 00:00:40,400 Hvala, Stan. 3 00:02:08,100 --> 00:02:12,200 Hala Središte Kree Civilizacije 4 00:02:17,400 --> 00:02:20,200 Znaš li koje je doba? - Ne mogu zaspati. 5 00:02:20,300 --> 00:02:25,000 Postoje tablete za to. - Da, ali onda bih spavala. 6 00:02:25,100 --> 00:02:27,100 Opet snovi? 7 00:02:31,100 --> 00:02:33,100 Želiš li se boriti? 8 00:02:36,400 --> 00:02:40,400 Spotaknula sam se. - Baš. Povodom toga što sam te udario u lice. 9 00:02:40,500 --> 00:02:44,300 Već sam padala kad si me udario. Dva nepovezana događaja. 10 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 Pričaj mi o tom snu. 11 00:02:48,100 --> 00:02:50,100 Išta novo? - Ne. 12 00:02:54,800 --> 00:02:57,700 Moraš se osloboditi prošlosti. - Ne sjećam je se. 13 00:02:57,800 --> 00:03:01,600 Uzrokuje ti nesigurnost. A nesigurnost te čini ranjivom. 14 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 Kontroliraj moć. 15 00:03:12,100 --> 00:03:15,800 Izgubiš li opet kontrolu ići ćeš na saslušanje Vrhovnoj Inteligenciji. 16 00:03:15,900 --> 00:03:19,300 Za ratnika nema pogubnjie stvari od emocija. 17 00:03:22,100 --> 00:03:24,400 Humor je distrakcija. 18 00:03:26,300 --> 00:03:29,600 Bijes... Bijes samo koristi neprijatelju. 19 00:03:41,000 --> 00:03:44,300 Prošlo je 120 dana od posljednjeg napada Skrulla. 20 00:03:44,400 --> 00:03:47,600 Je li itko vidio kako Vrhovna Inteligencija zaista izgleda? 21 00:03:47,800 --> 00:03:51,500 Nitko je ne može vidjeti u stvarnom obličju. 22 00:03:52,600 --> 00:03:54,600 Znaš to. 23 00:03:55,000 --> 00:03:59,400 Naša podsvijest bira kako će nam se predočiti. Stoga je to tajna. 24 00:03:59,900 --> 00:04:03,200 Privatna. Nijedan Kree je ne otkriva. 25 00:04:03,400 --> 00:04:06,300 Koga ti vidiš? Brata? - Ne. 26 00:04:06,400 --> 00:04:09,800 Oca? - Ne. - Bivšeg zapovjednika? - Vers. 27 00:04:10,000 --> 00:04:12,400 Vidiš mene, zar ne? 28 00:04:12,500 --> 00:04:15,800 Vidim što pokušavaš. - Djeluje li? - Da. 29 00:04:15,900 --> 00:04:18,100 Ali nećeš uspjeti promijeniti temu. 30 00:04:18,200 --> 00:04:21,800 Zašto ste mi dali moći ako ne želite da ih koristim? 31 00:04:21,900 --> 00:04:23,900 Želim da ih koristiš. 32 00:04:24,100 --> 00:04:27,800 Vrhovna Inteligencija dala mi je odgovornost da ti pokažem kako. 33 00:04:28,000 --> 00:04:32,500 Znam kako. - Da znaš, mogla bi me oboriti bez njih. 34 00:04:32,800 --> 00:04:34,800 Kontroliraj porive. 35 00:04:36,000 --> 00:04:39,300 Ne služi se ovim, već ovim. 36 00:04:39,300 --> 00:04:43,200 Želim da budeš najbolja verzija sebe. 37 00:04:45,400 --> 00:04:49,400 Vrhovna Inteligencija A.I. vođa Kree civilizacije 38 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 Vers. 39 00:05:26,600 --> 00:05:31,200 Inteligencijo. - Zapovjednik ti uporno tvrdi da si spremna služiti. 40 00:05:31,400 --> 00:05:36,000 Jesam. - U borbi si sa svojim emocijama. 41 00:05:36,700 --> 00:05:39,100 S prošlošću koja ih potiče. 42 00:05:40,600 --> 00:05:46,500 Samo si jedna žrtva ekspanzije Skrulla koja stoljećima prijeti našoj civilizaciji. 43 00:05:46,800 --> 00:05:51,900 Varalice koje potajno infiltriraju i otimaju naše planete. 44 00:05:54,200 --> 00:05:58,600 Užasi kojih se sjećaš i još više onih kojih se ne sjećaš. 45 00:06:02,200 --> 00:06:05,600 Sve mi je u praznini... Moj život. 46 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 Trebali bi imati obličje osobe koju najviše cijenim. 47 00:06:09,000 --> 00:06:13,600 Ali ja ni ne pamtim ovu osobu. 48 00:06:13,800 --> 00:06:17,900 Možda je to milosrđe. Koje te pošteđuje veće boli. 49 00:06:18,800 --> 00:06:21,900 Oslobađa te da činiš što svi Kree moraju. 50 00:06:22,700 --> 00:06:27,300 Podredi svoje potrebe svojem narodu. Dali smo ti veliki dar. 51 00:06:27,500 --> 00:06:30,700 Priliku da se boriš za dobrobit svih Kreeja. 52 00:06:31,800 --> 00:06:35,000 Želim služiti. - Onda ovladaj sobom. 53 00:06:35,100 --> 00:06:38,200 Ono što je dano može biti i oduzeto. 54 00:06:42,300 --> 00:06:45,500 Neću vas razočarati. - Uskoro ćemo otkriti. 55 00:06:46,300 --> 00:06:48,300 Imaš zadatak. 56 00:06:49,100 --> 00:06:51,500 Služi dobro i časno. 57 00:07:12,500 --> 00:07:16,300 Ovo ne može biti dobro. - Mora da je novi napad Skrulla. 58 00:07:16,400 --> 00:07:18,500 Što god bilo, veliko je. 59 00:07:18,500 --> 00:07:21,000 Je li te Skrull ikad simulirao? - Jednom. 60 00:07:21,100 --> 00:07:23,100 Bilo je vrlo uznemirujuće. - Zašto? 61 00:07:23,200 --> 00:07:27,600 Jer sam gledao u lice smrtnog neprijetalja i vlastito lice mi je uzvratilo. 62 00:07:27,800 --> 00:07:30,800 Možda bi bilo manje uznemirujuće da si privlačniji. 63 00:07:30,900 --> 00:07:33,200 Misliš da si šaljiva, ali ja se ne smijem. 64 00:07:33,200 --> 00:07:36,800 Ti se nikad ne smiješ. - Smijem se. Iznutra. 65 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Ne i sad. - Smiješno je jer si objektivno prilično zgodan. - Hvala. 66 00:07:42,100 --> 00:07:45,000 Obratite pažnju. Dosta je bilo. 67 00:07:45,100 --> 00:07:49,000 U redu. Pripremite se za... 68 00:07:49,700 --> 00:07:52,600 Potragu i spašavanje našeg špijuna, Soh-Larra. 69 00:07:52,800 --> 00:07:57,400 Skrulli su prodrijeli u još jedan pogranični planet. Ovaj put, Torfu. 70 00:07:57,600 --> 00:08:02,200 Soh-Larr nas je upozorio. Presreli su mu signal i raskrinkali ga. 71 00:08:04,100 --> 00:08:07,900 Skrullski general Talos poslao je pogubiteljske jedinice da ga pronađu. 72 00:08:08,000 --> 00:08:12,900 Pronađu li ga prvi, podatci koje je stekao kroz tri godine bit će u njihovim rukama. 73 00:08:13,800 --> 00:08:17,200 Optužitelji će bombardirati uporište Skrulla na jugu. 74 00:08:17,300 --> 00:08:21,800 Uvući ćemo se, pronaći Soh-Larra, i otići. 75 00:08:22,100 --> 00:08:24,100 Bez da nas primjete. 76 00:08:24,200 --> 00:08:26,300 Torfansko stanovništvo. 77 00:08:26,500 --> 00:08:32,400 Nećemo ih uznemiravati niti oni nas. Ništa neće ugroziti sigurnost zadatka. 78 00:08:32,600 --> 00:08:37,000 Postupajte oprezno. Slijedite protokol prije nego ga izvučete. 79 00:08:38,700 --> 00:08:42,600 Ovo je opasan zadatak. Svi moramo biti spremni pridružiti se Kolektivu. 80 00:08:42,600 --> 00:08:44,600 Ako nam je to sudbina. 81 00:08:44,700 --> 00:08:46,800 Za dobrobit svih Kreeja! 82 00:09:01,400 --> 00:09:05,300 Torfa Pogranični planet Kreea 83 00:09:57,100 --> 00:09:59,700 Vers, slijedi Soh-Larrov odašiljač. 84 00:09:59,800 --> 00:10:02,200 Att-Lass, Minn-Erva, nađite uzvisinu. 85 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 Mještani na periferiji. 86 00:10:24,200 --> 00:10:26,700 Oko desetak. - Minn-Erva? 87 00:10:28,300 --> 00:10:31,300 Čujete li me? Prima li itko? 88 00:10:31,900 --> 00:10:34,000 Ponovi. 89 00:10:45,800 --> 00:10:48,400 Signal stiže iz onog hrama. Krenimo. 90 00:10:48,500 --> 00:10:52,900 Ne. Ovo je savršeno mjesto za zasjedu. Samo je jedan put unutra i van. 91 00:10:53,000 --> 00:10:56,700 Možemo zaobići mještane. - Ne znamo uopće jesu li mještani. Preriskantno. 92 00:10:56,900 --> 00:11:00,000 Ne morate sa mnom. Sama ću. - Nećeš. 93 00:11:04,500 --> 00:11:09,100 U redu. Držimo se blizu. Izgubimo li vezu, naći ćemo se kod broda. 94 00:11:09,500 --> 00:11:11,500 Idemo. 95 00:11:23,300 --> 00:11:26,300 Att-Lass, primaš li ovo? - Da. Vidim ih. 96 00:11:35,900 --> 00:11:38,000 Ne prilazite! Zapovjedniče? 97 00:11:49,400 --> 00:11:51,800 Minn-Erva, pratiš li ovo? 98 00:11:53,300 --> 00:11:57,000 Držite ih podalje. Minn-Erva! - Čuje li me tko? 99 00:12:01,200 --> 00:12:03,500 Ne želim vam nauditi. 100 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Ne prilazite! 101 00:12:09,900 --> 00:12:11,900 Ne prilazi! 102 00:12:15,200 --> 00:12:19,500 To su mještani. Pronašao sam dvoje mrtvih. Bez zelene krvi. Samo su izgladnjeli. 103 00:12:45,000 --> 00:12:49,200 HGX-78. - TRT-79. BV86. 104 00:12:52,700 --> 00:12:54,700 Odbijte! 105 00:13:02,500 --> 00:13:04,500 Skrulli! 106 00:13:21,300 --> 00:13:23,300 Vers! 107 00:13:23,700 --> 00:13:26,800 Skrulli... Zasjeda. 108 00:13:45,100 --> 00:13:47,100 Nadolazeći! 109 00:13:51,900 --> 00:13:55,100 Natrag na brod. Vers, čuješ li me? 110 00:13:58,400 --> 00:14:00,900 Kako si znao šifru? 111 00:14:01,100 --> 00:14:03,500 Kako bi bilo da ti okrijem svoju tajnu... 112 00:14:05,000 --> 00:14:07,200 Kad mi ti otkriješ svoju. 113 00:14:10,900 --> 00:14:12,900 Otvorimo je. 114 00:14:24,900 --> 00:14:27,700 Gdje smo to? - Pričekajte. 115 00:14:30,400 --> 00:14:32,500 Gdje ti je glava? 116 00:14:32,500 --> 00:14:34,700 U oblacima. Tvoja? 117 00:14:34,800 --> 00:14:39,100 Na ramenima. Pokazat ćemo momcima kako se to radi. Jesi spremna? 118 00:14:39,700 --> 00:14:42,200 Više, dalje, brže, draga. - Tako je. 119 00:14:51,200 --> 00:14:53,200 Ovo ne može biti točno. 120 00:14:54,600 --> 00:14:56,900 Vrati se još više unatrag. 121 00:15:00,400 --> 00:15:03,500 Prebrza si. Moraš usporiti. 122 00:15:16,500 --> 00:15:18,900 Tko je ova osoba? Jesmo li u pravoj... 123 00:15:19,100 --> 00:15:21,500 Što te je spopalo? Nije ti mjesto ovdje! 124 00:15:21,600 --> 00:15:25,900 Mislim da smo otišli predaleko. - Njemu si dopustio da vozi. - Pokušat ću nešto. 125 00:15:34,700 --> 00:15:38,300 Nisi dovoljno jaka. Ubit ćeš se. 126 00:15:43,500 --> 00:15:47,500 Nikad ti neće dati da letiš. - Jesam li jedino ja zbunjen? 127 00:15:47,800 --> 00:15:51,100 Solidan si pilot. Ali si preemocionalna. 128 00:15:51,300 --> 00:15:54,100 Znaš zašto se zove "cockpit", zar ne? 129 00:16:01,500 --> 00:16:06,900 Ogromna tutnjava svemirom potresla je Mjesec, i Sunce, i zvijezde na nebu. 130 00:16:07,800 --> 00:16:11,200 I tako je malena poletjela kroz noć. 131 00:16:11,300 --> 00:16:13,500 Jesi li je vidjela? 132 00:16:15,300 --> 00:16:19,600 Nosite dupe unutra. Vrijeme je večerati. - Spremi se za polijetanje, Poručnice Hahar. 133 00:16:19,600 --> 00:16:23,400 Šarmantna uspomena. - Čekajte. Mislim da sam našao. 134 00:16:27,900 --> 00:16:31,200 Goos si draga. Inače nije sklona ljudima. 135 00:16:31,300 --> 00:16:34,000 Rani početak? - Duga noć, ustvari. 136 00:16:34,100 --> 00:16:37,000 Ne mogu spavati kad imam posla. Zvuči li poznato? 137 00:16:37,100 --> 00:16:39,700 Let u vašim avionima mi ne pada kao posao. 138 00:16:40,600 --> 00:16:44,900 Prekrasan pogled. - Draži mi je onaj odozgo. - Uskoro ćeš biti tamo. 139 00:16:45,000 --> 00:16:48,800 Čekaj! Čekaj! To je ona. Vrati je. - Pričekajte. 140 00:16:53,000 --> 00:16:56,200 Zvuči poznato? Prekrasan pogled. 141 00:16:58,100 --> 00:17:00,600 Draži mi je onaj odozgo. - Uskoro ćeš... 142 00:17:00,700 --> 00:17:03,500 Što joj je to na jakni? Nisam uspio pročitati. 143 00:17:05,200 --> 00:17:07,200 Prekrasan pogled. 144 00:17:09,400 --> 00:17:12,000 Draži mi je onaj odozgo... 145 00:17:12,200 --> 00:17:15,700 Usredotoči se.. - Pardon? - Pogledaj dolje. 146 00:17:16,000 --> 00:17:18,100 Usredotoči se. 147 00:17:18,200 --> 00:17:21,200 Pegasus... Dr. Wendy Lawson. To je ona. 148 00:17:21,200 --> 00:17:23,600 Jeste li i vi to čuli? - Znamo li joj lokaciju? 149 00:17:25,600 --> 00:17:30,100 Imam je. - Sad prati Lawson dok ne nađemo energetski otisak. 150 00:17:34,100 --> 00:17:36,100 Zanimljivo. 151 00:17:37,900 --> 00:17:42,100 Čekaj. Vrati se na netom prije ovoga. 152 00:17:44,700 --> 00:17:48,100 Ono nije MiG. - To je to. Pokaži mi gdje si se zaputila. 153 00:17:48,600 --> 00:17:52,700 Tako je. Gledaj koordinate. Usredotoči se. 154 00:17:54,500 --> 00:17:56,400 Otvori, molim. 155 00:17:56,500 --> 00:18:01,000 Tako je. Skoro si tamo. Ne opiri se. 156 00:18:02,300 --> 00:18:04,500 Usredotoči se! 157 00:18:05,600 --> 00:18:08,300 Vraćaj je! Odmah! 158 00:18:27,800 --> 00:18:31,900 Imamo li ikakvu informaciju po kojoj možemo djelovati? 159 00:18:32,200 --> 00:18:36,500 Samo da je Lawson bila negdje na planetu C-53. Krenuli smo tamo. 160 00:18:36,600 --> 00:18:39,200 Onda kopajte. Kopajte dublje. 161 00:18:39,400 --> 00:18:42,100 Lawson nam je poveznica sa svjetlosnim pogonom. 162 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 I svime za čim tragamo. 163 00:18:54,700 --> 00:18:57,800 To je učinilo nešto. Pokušaj opet. 164 00:19:09,300 --> 00:19:11,300 Ne još! 165 00:19:19,600 --> 00:19:23,800 Što ste mi učinili? Samo tražimo malo informacija. 166 00:19:24,000 --> 00:19:27,300 Što ste mi stavili u glavu? - Ništa što već nije bilo ondje. 167 00:19:28,900 --> 00:19:32,800 Ali to nisu moje uspomene. - Da, kao loš trip, zar ne? 168 00:19:33,100 --> 00:19:37,400 Ne čudim se što si se pogubila. Dobro su te obradili. 169 00:19:37,900 --> 00:19:40,900 Dosta poigravanja. Što želiš? 170 00:19:42,800 --> 00:19:46,900 Tražimo lokaciju dr. Lawson i njenog svjetlosnog pogona. 171 00:19:47,000 --> 00:19:51,700 Ne poznajem je. - Je li? Zašto ti je onda u glavi? 172 00:20:23,300 --> 00:20:26,400 Znate li možda kako se ovo skida? 173 00:20:26,600 --> 00:20:28,500 Ne? U redu. 174 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 Znaš zašto se to zove... 175 00:22:26,200 --> 00:22:30,300 Već odlaziš? Tek se upoznajemo. 176 00:23:18,900 --> 00:23:21,700 Planet C-53 Rodni planet Terrana 177 00:23:53,500 --> 00:23:56,400 Vers zove zapovjedništvo Zvjezdanih Snaga. Čujete li me? 178 00:23:58,800 --> 00:24:01,200 Halo? Primate li? 179 00:24:31,000 --> 00:24:34,600 Bok. Ja sam Vers. Kree Zvjezdane Snage. Je li ovo C-53? 180 00:24:36,500 --> 00:24:39,300 Razumiješ li me? Radi li mi prevoditelj? 181 00:24:39,400 --> 00:24:41,700 Da. Razumijem te. 182 00:24:41,800 --> 00:24:44,900 Dobro. Jesi li ti zadužen za sigurnost ovog područja? 183 00:24:46,600 --> 00:24:49,900 Tako nekako. Kino dvorana ima vlastitog tipa. 184 00:24:50,700 --> 00:24:53,600 Gdje mogu naći opremu za komunikaciju? 185 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Hvala. 186 00:25:34,100 --> 00:25:36,600 Slijedite kapsulu i pronađite djevojku. 187 00:25:37,300 --> 00:25:39,500 Zna više nego što zna. 188 00:25:44,400 --> 00:25:46,400 Ova je zauzeta. 189 00:25:56,400 --> 00:25:58,400 'Ajde... 190 00:25:59,500 --> 00:26:04,400 Vers? Provjera. CTC-39. - GRX-V1600. 191 00:26:04,500 --> 00:26:06,600 Ja sam dobro. Hvala na pitanju. 192 00:26:06,900 --> 00:26:10,000 Jesu li svi dobro? Što se dogodilo. - Zasjeda Skrulla. 193 00:26:10,400 --> 00:26:14,500 Mislio sam da smo te izgubili. Jesi li našla Soh-Larra? - To nije bio on. 194 00:26:14,600 --> 00:26:18,700 Talos ga je simulirao. Čak je znao njegovu šifru. - To je nemoguće. 195 00:26:18,800 --> 00:26:20,800 Ta šifra mu je bila u podsvijesti. 196 00:26:21,000 --> 00:26:23,500 Prtljali su mi po umu. Uređaj koji su koristili... 197 00:26:23,600 --> 00:26:26,000 Mislim da su tako izvukli Soh-Larrovu šifru. 198 00:26:26,300 --> 00:26:29,000 Vers, gdje si? - Na planetu C-53. 199 00:26:29,500 --> 00:26:33,100 Skrulli traže neku Lawson? - Koga? 200 00:26:33,700 --> 00:26:38,200 Ona je koga vidim... - Ona je što? 201 00:26:39,400 --> 00:26:41,400 Vers? 202 00:26:41,700 --> 00:26:43,800 Što si rekla? 203 00:26:43,900 --> 00:26:47,600 Ona je znanstvenica. Misle da je razvila tehnologiju svjetlosne brzine. 204 00:26:47,700 --> 00:26:50,700 Moram do nje prije njih. Inače će prodrijeti u nove galaksije. 205 00:26:50,800 --> 00:26:53,500 Ne. Već su te jednom ulovili. 206 00:26:54,000 --> 00:26:58,400 Koliko ima do C-53? - Najbliža odrazna točka je udaljana 22 sata. 207 00:26:59,000 --> 00:27:03,100 Vers, drži položaj dok ne dođemo. Ostani na vezi da te možemo... 208 00:27:03,200 --> 00:27:05,300 Ne. Što ako ga se domognu prije... 209 00:27:05,400 --> 00:27:09,400 Potreban vam je međugradski operaterski kôd za broj koji ste... 210 00:27:09,300 --> 00:27:11,300 Vers? 211 00:27:11,400 --> 00:27:13,600 Molimo vas, unesite broj sa kôdom. 212 00:27:13,900 --> 00:27:15,900 Vers? 213 00:27:16,000 --> 00:27:18,700 Ako su je se Skrulli domogli, kompromitirana je. 214 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Snažnija je nego što misliš. 215 00:27:21,700 --> 00:27:25,200 Jesi li ikad bila na C-53? - Jednom. 216 00:27:26,300 --> 00:27:28,300 Prava rupčaga. 217 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 Vi ste ovo prijavili? 218 00:28:04,600 --> 00:28:06,600 Odašiljač aktiviran. 219 00:28:09,400 --> 00:28:16,200 Ispričavam se. Znate li išta o dami koja je raznijela strop one videoteke? 220 00:28:16,400 --> 00:28:19,200 Svjedok kaže da je bila odjevena za lazer-tag. 221 00:28:22,500 --> 00:28:24,500 Mislim da je otišla onuda. 222 00:28:25,600 --> 00:28:28,600 Htio bih vam postaviti par pitanja. 223 00:28:28,700 --> 00:28:32,100 Možda vas informirati o noćnom pretincu za vraćanje kazeta. 224 00:28:32,700 --> 00:28:35,000 Možete li mi pokazati identifikacijsku ispravu? 225 00:28:35,100 --> 00:28:38,800 Vers. Kree Zvjezdane Snage. Ne nosimo identifikaciju na malim karticama. 226 00:28:38,900 --> 00:28:42,100 Vers? Zvjezdane Snage? 227 00:28:43,300 --> 00:28:45,300 Koliko namjeravate ostati? 228 00:28:45,400 --> 00:28:49,200 Otići ću čim pronađem Skrulle koji su vam infiltrirali planet. 229 00:28:50,800 --> 00:28:53,500 Skrulle? - Mjenjolike. 230 00:28:53,800 --> 00:28:58,000 Mogu se preobraziti u bilo koji oblik života, skupa s DNK. 231 00:28:58,300 --> 00:29:00,300 Čovječe, nemate pojma. 232 00:29:00,900 --> 00:29:02,900 Pričekaj. 233 00:29:03,100 --> 00:29:08,300 Kako ćemo znati da ti nisi jedan od tih mjenjolika? 234 00:29:08,500 --> 00:29:12,500 Čestitam, agente Fury, konačno ste postavili relevantno pitanje. 235 00:29:12,500 --> 00:29:17,500 Ne. Ja čestitam vama, damo iz Zvjezdanih Snaga. Uhićeni ste. 236 00:29:25,400 --> 00:29:29,200 Zeleni! Zeleni, idemo. 237 00:29:38,900 --> 00:29:41,300 Jesi li joj vidio oružje? - Nisam. 238 00:30:24,900 --> 00:30:27,700 Osumnjičena na vlaku za sjever. U potjeri smo. 239 00:30:48,300 --> 00:30:50,900 "Vjeruj mi, istinski vjerniče..." 240 00:30:56,000 --> 00:30:58,100 "Vjeruj mi, istinski vjerniče..." 241 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 Miči se s nje. 242 00:32:41,800 --> 00:32:44,200 Vlak će ući u tunel. 243 00:32:46,100 --> 00:32:48,400 Dočekajmo ih na stanici. 244 00:32:59,700 --> 00:33:02,300 Gospodine Fury, ovo je agent Coulson... 245 00:33:02,400 --> 00:33:06,100 Još sam kod videoteke, i... 246 00:33:07,100 --> 00:33:11,600 Gdje su svi? Završio sam sa skupljanjem dokaza... 247 00:34:46,500 --> 00:34:50,200 Službena SHIELD djelatnost. Ne prilazite. 248 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Pancho's Bar 249 00:35:22,100 --> 00:35:24,100 Pancho's Bar, Rosamond, Kalifornija 250 00:35:38,500 --> 00:35:40,900 Dobro ronilačko odijelo. 251 00:35:45,500 --> 00:35:49,200 Razvedri se, dušo. Imaš li osmijeh za mene? 252 00:35:53,900 --> 00:35:55,900 Čudakinja. 253 00:36:14,100 --> 00:36:17,900 Sav život na Zemlji temelji se na ugljiku. Ne i ovaj tip. 254 00:36:18,300 --> 00:36:22,200 Od čega god je sazdan... nije na periodnom sustavu. 255 00:36:22,200 --> 00:36:25,100 Kažeš da nije odavde? 256 00:36:25,800 --> 00:36:30,000 Kako ti je oko? - Rekao bih u redu. 257 00:36:30,400 --> 00:36:32,900 Ali ne vjeruje onom što vidi. 258 00:36:35,100 --> 00:36:37,100 Rekao si... 259 00:36:37,700 --> 00:36:40,200 Da je ovaj stvor izgledao kao Coulson? 260 00:36:40,300 --> 00:36:42,400 I pričao kao on. 261 00:36:42,600 --> 00:36:47,300 I žena je rekla da ih ima još? - Upotrijebila je riječ "infiltracija". 262 00:36:47,500 --> 00:36:50,300 Vjeruješ joj? - Nisam prije nego sam vidio ovo. 263 00:36:52,000 --> 00:36:54,200 Kakav ti je plan? 264 00:36:54,300 --> 00:37:00,000 Pronaći ću curu iz videoteke. Imam dojavu o lopovu motora koji odgovara njenom opisu. 265 00:37:00,200 --> 00:37:02,900 Ako nam može reći zašto su ovi gušteri ovdje... 266 00:37:03,000 --> 00:37:06,500 Možda nam može reći kako da ih se riješimo. - Dobro. 267 00:37:07,900 --> 00:37:11,200 Ali učini to samostalno. Ne možemo nikom vjerovati. 268 00:37:11,300 --> 00:37:14,600 Čak ni vlastitim ljudima. - Na zapovijed. 269 00:37:29,700 --> 00:37:32,400 Ružni gadovi, zar ne? 270 00:37:33,300 --> 00:37:35,400 Da, nije baš Brad Pitt. 271 00:37:40,500 --> 00:37:43,500 Stigni sigurno na drugu stranu, prijatelju. 272 00:37:44,800 --> 00:37:47,800 Završit ću što smo započeli. 273 00:37:56,500 --> 00:37:58,700 Ne bih se približavao, šefe. 274 00:38:00,800 --> 00:38:02,900 Nitko ne smije ni unutra ni van. 275 00:38:14,700 --> 00:38:16,700 Rosamond, 20 milja 276 00:39:04,900 --> 00:39:07,900 Što ćete popiti? - Gdje je ovo uslikano? 277 00:39:08,400 --> 00:39:11,100 U zračnoj luci? - Gdje je Pegasus? 278 00:39:11,300 --> 00:39:16,500 To je povjerljivo. Poput dosijea kojeg sam započeo o tebi. 279 00:39:18,600 --> 00:39:22,700 Ali vidim da si se ponovila. Grunge ti odgovara. 280 00:39:22,800 --> 00:39:25,600 Jeste li imali naporan dan, agente Fury? - Sve štima. 281 00:39:25,700 --> 00:39:29,100 Najezda svemiraca. Automobilska potjera. 282 00:39:29,200 --> 00:39:32,700 Prisustvovao sam autopsiji vanzemaljca. 283 00:39:32,800 --> 00:39:35,600 Uobičajeni radni dan. - Dakle, vidio si jednog? 284 00:39:35,700 --> 00:39:38,800 Nisam tip koji bi vjerovao u njih. 285 00:39:39,600 --> 00:39:41,800 Ali ne mogu izbrisati viđeno. 286 00:39:41,900 --> 00:39:44,300 Ovo će biti neugodno, ali moram pitati... 287 00:39:44,500 --> 00:39:48,300 Misliš da sam jedan od tih zelenih stvorova? - Opreza nikad dosta. 288 00:39:48,300 --> 00:39:52,700 Gledaš u sto postotnog crvenokrvnog Zemljanina. 289 00:39:52,800 --> 00:39:54,800 Bojim se da će mi trebati dokaz. 290 00:39:54,900 --> 00:39:58,500 Pričamo li o uzorku sline ili mokraće? - Ne. DNK bi se podudarao. 291 00:39:58,700 --> 00:40:03,200 Hoćeš moju lozinku za internet? - Skrulli mogu simulirati samo nedavna sjećanja. 292 00:40:05,200 --> 00:40:09,000 Želiš se potanko upoznati. - Gdje si rođen? - Huntsville, Alabama. 293 00:40:09,100 --> 00:40:12,900 Ali toga se ne sjećam. - Ime prvog ljubimca. - G. Snoofers. - G. Snoofers? 294 00:40:13,000 --> 00:40:17,800 To sam rekao. Jesam li položio? - Ne još. Prvi posao? - Vojska, ravno iz srednje. 295 00:40:18,000 --> 00:40:20,600 Izašao kao brigadir. - Zatim? - Špijun. 296 00:40:20,700 --> 00:40:22,900 Gdje? - Bio je Hladni Rat, posvuda. 297 00:40:23,000 --> 00:40:27,500 Belfast, Bukurešta, Beograd, Budimpešta. Volim one na "b", pašu za rimu. 298 00:40:27,500 --> 00:40:29,700 A sad? - Jašem za stolom prošlih šest godina. 299 00:40:29,800 --> 00:40:35,100 Pokušavam otkriti odakle će doći budući neprijatelji. Nisam slutio da će doći odozgo. 300 00:40:36,000 --> 00:40:39,500 Navedi toliko bizaran detalj da ga Skrull nikad ne bi mogao patvoriti. 301 00:40:41,200 --> 00:40:44,800 Ako je tost prerazan dijagonalno, ne mogu ga pojesti. 302 00:40:46,600 --> 00:40:50,500 To ti nije bilo potrebno, zar ne? - Ne. Ali uživala sam čuti. 303 00:40:50,700 --> 00:40:53,900 Dobro. Tvoj red. Dokaži da nisi Skrull. 304 00:41:02,200 --> 00:41:06,400 Kako bi mi to trebalo dokazati da nisi Skrull? 305 00:41:06,900 --> 00:41:11,200 To je fotonski udar. - I? - Skrull to ne može. 306 00:41:11,300 --> 00:41:14,000 Dakle, brigadir pa špijun pa agent SHIELD-a. 307 00:41:14,100 --> 00:41:17,900 Bit će da imaš visok pristup? Gdje je Pegasus? 308 00:41:24,000 --> 00:41:28,800 Dobro, Skrulli simuliraju tuđince da bi preuzeli planete. 309 00:41:28,800 --> 00:41:33,600 A ti si Kree. Rasa plemenitih ratnika. - Junaka. 310 00:41:33,700 --> 00:41:35,700 Plemenith ratnika junaka. 311 00:41:36,200 --> 00:41:39,800 Što Skrulli žele od dr. Lawson? 312 00:41:40,500 --> 00:41:44,200 Vjeruju da je u Pegasusu razvila pogon svjetlosne brzine. 313 00:41:44,300 --> 00:41:46,700 Pogon svjetlosne brzine. 314 00:41:46,900 --> 00:41:49,700 Priznat ću da to nije najluđe što sam danas čuo. 315 00:41:49,800 --> 00:41:53,600 Još je rano. - A što ti želiš? 316 00:41:53,800 --> 00:41:57,700 Zaustaviti Skrulle prije nego budu nezaustavljivi. - I? 317 00:42:01,600 --> 00:42:04,400 Gledaj, rat je univerzalni jezik. 318 00:42:04,900 --> 00:42:07,400 Znam odmetnutog vojnika kad ga vidim. 319 00:42:08,000 --> 00:42:10,800 Imaš osobni ulog u ovome. 320 00:42:20,600 --> 00:42:23,600 Ovo je vladin posjed. Okrenite vozilo. 321 00:42:24,100 --> 00:42:27,400 Nicholas Joseph Fury. Agent SHIELD-a. 322 00:42:27,600 --> 00:42:29,600 Položite palac na zaslon. 323 00:42:30,500 --> 00:42:32,300 Samo tren. 324 00:42:32,400 --> 00:42:36,000 Nicholas Joseph Fury? Imaš tri imena? 325 00:42:36,500 --> 00:42:41,600 Svi me zovu Fury. Ne Nicholas, ne Joseph, ne Nick. Samo Fury. 326 00:42:41,800 --> 00:42:45,200 Kako te mama zove? - Fury. - A ti nju? - Fury. 327 00:42:45,300 --> 00:42:48,800 A tvoja djeca? - Ako ih budem imao, zvat će me Fury. 328 00:42:48,900 --> 00:42:51,300 Odobren vam je pristup. - Hvala. 329 00:43:07,000 --> 00:43:10,500 Projekt Pegasus Udruženo postrojenje NASA-e i Zračnih Snaga. 330 00:43:20,900 --> 00:43:25,600 Pričekaj. Izgledaš kao nečija nadurena nećakinja. 331 00:43:27,800 --> 00:43:32,000 Obuci ovo. - Što je to? - Logo SHIELD-a. 332 00:43:32,100 --> 00:43:36,200 Pomaže li deklaracija na odjeći u tajnim zadatcima? 333 00:43:36,300 --> 00:43:39,200 Reče svemirski vojnik u gumenom odijelu. 334 00:43:40,100 --> 00:43:42,100 Riješi se veste. 335 00:43:52,100 --> 00:43:54,100 Kako vam mogu pomoći? 336 00:43:54,300 --> 00:43:57,100 Mi smo agenti SHIELD-a. 337 00:43:58,500 --> 00:44:02,800 Tražimo ženu koja se zove Lawson. - Doktoricu Wendy Lawson. 338 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 Znate li je? 339 00:44:10,300 --> 00:44:12,300 Slijedite mene. 340 00:44:15,800 --> 00:44:19,200 Jesi li poznata s pojmom "širokogrudna dobrodošlica"? 341 00:44:20,500 --> 00:44:22,400 Ne. 342 00:44:22,500 --> 00:44:24,500 Ovdje je izostala. 343 00:44:32,300 --> 00:44:36,700 Je li to komunikator? - Da. Najnapredniji primopredajni dojavljivač. 344 00:44:36,900 --> 00:44:41,700 Kome se javljaš? - Mami. Ne brini, tebe ne spominjem. 345 00:44:42,600 --> 00:44:46,000 U pritvoru s metom. Trebam pojačanje. 346 00:44:55,200 --> 00:44:57,200 Razina 5. Zapisi. 347 00:45:20,700 --> 00:45:23,200 Nakon vas. - Impresivno. 348 00:45:23,200 --> 00:45:26,200 Trebala bi vidjeti što mogu sa spajalicom. 349 00:45:37,600 --> 00:45:39,900 Kako si ti? 350 00:45:41,600 --> 00:45:46,300 Gle se. Gle se samo. Što si slatka. 351 00:45:46,400 --> 00:45:49,600 Baš si slatka. Kako se zoveš? 352 00:45:49,700 --> 00:45:53,000 Goose? Kul ime za kul mačku. 353 00:45:53,100 --> 00:45:55,100 Fury. 354 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Vratit ću se. 355 00:46:00,900 --> 00:46:02,600 Zapisi. 356 00:46:02,700 --> 00:46:06,500 Daj da izvadim otisak. Samo ću ga odmotati... 357 00:46:10,100 --> 00:46:13,400 Sjedila si i gledala kako prtljam s trakom kad si samo mogla... 358 00:46:13,600 --> 00:46:16,000 Nisam ti htjela kvariti trenutak. 359 00:46:33,300 --> 00:46:35,300 Lawson. 360 00:46:44,700 --> 00:46:47,400 Lawsonin nacrt za svjetlosni pogon. 361 00:46:48,700 --> 00:46:51,100 Pitam se zašto su ukinuli projekt. 362 00:46:52,400 --> 00:46:56,500 Možda zato što je pošašavila. 363 00:46:58,100 --> 00:47:00,400 Kree glifovi? 364 00:47:02,100 --> 00:47:04,600 Lawson nije pošašavila. 365 00:47:06,100 --> 00:47:08,100 Ona je Kree. 366 00:47:08,200 --> 00:47:11,800 Pa... Mrtva je. - Što? 367 00:47:12,300 --> 00:47:15,900 Srušila je Asus letjelicu u neodobronom letu. 368 00:47:16,000 --> 00:47:20,500 Povela je pilotkinju sa sobom. Zato je osiguranje ovdje tako nesusretljivo. 369 00:47:20,700 --> 00:47:23,400 Zataškuju grešku od milijardu dolara. 370 00:47:24,900 --> 00:47:27,700 A tvoj svjetlosni pogon? Uništen. 371 00:47:31,600 --> 00:47:36,100 Kad se dogodila nesreća? - Prije šest godina. 1989. 372 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Tko je bio pilot? 373 00:47:40,500 --> 00:47:43,400 Većina ovoga je cenzurirano, ali... 374 00:47:43,500 --> 00:47:50,300 Postoji svjedočenje Marie Rambeou. Posljednja koja ih je vidjela žive. 375 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Pristigla poruka: Keller 376 00:47:55,300 --> 00:47:57,300 Jesi li dobro? 377 00:48:00,900 --> 00:48:02,900 Vraćam se brzo. 378 00:48:32,100 --> 00:48:36,700 Ovo nije za vođenje ratova. Već okončavanje. 379 00:48:42,400 --> 00:48:46,900 Znam da je Lawson bila Kree. Bila je ovdje na C-53 i poginula u avionskoj nesreći. 380 00:48:47,100 --> 00:48:49,600 Znaš li išta o tome? 381 00:48:49,800 --> 00:48:52,800 Upravo sam otkrio izvješće poslano s C-53. 382 00:48:52,900 --> 00:48:57,400 Nemam odobrenje reći ti puno, ali... 383 00:49:00,800 --> 00:49:04,800 Lawson je bila Kree tajni agent imena Mar-Vell. 384 00:49:04,900 --> 00:49:08,400 Radila je na posebnoj energetskoj jezgri. 385 00:49:08,600 --> 00:49:14,100 Eksperimentirala je s tehnologijom koja bi nam mogla pomoći dobiti rat. 386 00:49:20,100 --> 00:49:23,900 Je li još ovdje? - Surađuje s istragom. 387 00:49:24,000 --> 00:49:28,800 Ljudi, ostanite ovdje. Želim je ispitati nasamo. 388 00:49:29,700 --> 00:49:32,300 Odličan posao, Nicholas. 389 00:49:35,300 --> 00:49:39,500 Ima li ičega o meni? - Tebi? Naravno da ne. 390 00:49:39,500 --> 00:49:44,000 Zašto bi? - Pronašla sam dokaze da sam živjela ovdje. 391 00:49:44,000 --> 00:49:45,900 Na C-53? 392 00:49:48,000 --> 00:49:52,300 Mar-Vell je ona koju vidim u susretu s Vrhovnom Inteligencijom. Poznavala sam je. 393 00:49:52,600 --> 00:49:56,200 I to kao Lawson. - Ovo zvuči kao skrullska simulacija. 394 00:49:56,300 --> 00:50:00,300 Nije. Jer se sjećam. Bila sam ovdje. - Stani. Sjeti se obuke. 395 00:50:00,400 --> 00:50:02,800 Poznaj neprijatelja. Mogao bi biti ti. 396 00:50:03,000 --> 00:50:06,500 Ne dopusti emocijama da nadvladaju rasud. 397 00:50:07,700 --> 00:50:10,400 Ona je na razini 6. Ja ću izaći na 5. 398 00:50:10,500 --> 00:50:13,200 Ići stubištem u slučaju da odluči bježati. 399 00:50:14,200 --> 00:50:17,400 Obuhvatni manevar. Kao što smo izveli u Havani. 400 00:50:17,600 --> 00:50:21,500 Tako je. Kao u Havani. 401 00:50:31,100 --> 00:50:34,900 Približavamo se odraznoj točki. Drži odašiljač upaljen da te mogu naći. 402 00:50:35,100 --> 00:50:38,900 Odgonetnut ćemo ovo. Skupa. 403 00:50:41,700 --> 00:50:43,700 U redu. 404 00:51:00,500 --> 00:51:02,500 Vers! 405 00:51:03,800 --> 00:51:05,800 Vers! 406 00:51:22,300 --> 00:51:25,200 Fury je u zavjeri s metom. - Zašto bi nas onda pozvao? 407 00:51:25,300 --> 00:51:29,300 Sve što znam je da ga privodimo. Živog ili mrtvog. - Živog ili mrtvog? 408 00:51:44,300 --> 00:51:46,300 Kreni! 409 00:51:57,700 --> 00:52:00,300 Jesam li rekao nešto krivo? 410 00:52:39,300 --> 00:52:42,800 Ove mi nisu zbilja potrebne da bih vidio. 411 00:52:43,200 --> 00:52:47,300 Ali nekako upotpunjuju izgled. 412 00:52:47,900 --> 00:52:49,900 Zar ne? 413 00:53:06,900 --> 00:53:09,400 Prijavio si me? - Zabrljao sam. 414 00:53:23,400 --> 00:53:27,200 Coulson, vidiš li ih? - Nisu dolje. 415 00:53:28,800 --> 00:53:30,800 Potražimo gore. 416 00:53:38,600 --> 00:53:42,400 Što? - Tvoj komunikator. Očito ti ga se ne može povjeriti. 417 00:54:13,100 --> 00:54:15,900 Znaš li upravljati ovim? - Vidjet ćemo. 418 00:54:16,000 --> 00:54:18,100 To je "da" ili "ne" pitanje. 419 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Da. 420 00:54:26,400 --> 00:54:28,400 O tom ti ja pričam. 421 00:54:55,200 --> 00:54:57,200 Imamo slijepog putnika. 422 00:55:00,500 --> 00:55:02,500 Drži se, Goose. 423 00:55:07,400 --> 00:55:09,400 Goose. 424 00:55:13,400 --> 00:55:16,300 Tko je dobra maca? Tko, Goose? 425 00:55:17,300 --> 00:55:20,500 Da, tako je. Tko je dobra maca. 426 00:55:20,600 --> 00:55:24,000 Ti si dobra maca... - Prepoznaješ li ikog? 427 00:55:25,400 --> 00:55:30,700 Zanimljiva priča... Stigla sam na Halu gotovo mrtva, bez sjećanja. 428 00:55:31,400 --> 00:55:36,500 To je bilo prije šest godina. - Misliš da si ti pilot koji se srušio s dr. Lawson? 429 00:55:36,600 --> 00:55:40,100 Posljednja osoba koja ih je vidjela žive bi nam mogla reći. 430 00:55:40,200 --> 00:55:42,000 Maria Rambeau? 431 00:55:42,100 --> 00:55:44,400 Kako ćemo do Louisiane? 432 00:55:44,600 --> 00:55:47,500 Prema istoku. Skreni desno kod Memphisa. 433 00:55:48,800 --> 00:55:52,900 Onaj agent koji je spriječio Skrulle da nas otkriju... 434 00:55:52,900 --> 00:55:54,700 Coulson. Novajlija. 435 00:55:54,800 --> 00:55:58,400 Čini se da me još ne mrzi. - Daj mu vremena. 436 00:55:59,900 --> 00:56:04,100 Valjda je imao špurijus. Slijedio ga umjesto naredbi. 437 00:56:04,400 --> 00:56:07,900 Teška stvar za učiniti. Ali to nas čini ljudima. 438 00:56:08,000 --> 00:56:12,600 Često sam upadala u nevolje zbog toga. - To sam mogao primijetiti. 439 00:56:12,700 --> 00:56:16,000 Spašavaš tipa koji te je odao Skrullima? 440 00:56:16,800 --> 00:56:20,000 Pretpostavljam da to nije standardna Kree procedura. 441 00:56:20,100 --> 00:56:22,900 Neću te tužiti šefu ako me ti ne tužiš mojem. 442 00:56:30,500 --> 00:56:33,600 Ronan. - Optužitelji su izvršili svoju operaciju, 443 00:56:33,800 --> 00:56:37,700 ali sveukupni zadatak je propao zahvaljujući tvom timu. - To je bila zamka. 444 00:56:37,900 --> 00:56:41,800 Namamili su našu operativku na Torfu i oteli je. - Daj nam njihovu lokaciju. 445 00:56:41,900 --> 00:56:46,700 Mi ćemo se pobrinuti za terorističku prijetnju. - Bombardiranjem u bezdan? 446 00:56:46,800 --> 00:56:49,000 Ne. Mi ćemo to riješti. 447 00:56:49,200 --> 00:56:53,100 Skrullska ćelija gdje god se nalazila je prijetnja svim Kreeima. 448 00:56:53,000 --> 00:56:55,800 Gdje su? - Oni su... - Nestali. 449 00:56:57,200 --> 00:57:01,300 Nestali, zasad. Ali pronaći ćemo ih. 450 00:57:01,400 --> 00:57:05,400 Učinite to. Ili ćemo mi. 451 00:57:09,000 --> 00:57:11,300 Drži kurs za C-53. 452 00:57:30,600 --> 00:57:33,000 Ispričavam se, tražim Mariu Rambeau. 453 00:57:35,300 --> 00:57:39,100 Teta Carol? Mama, to je teta Carol. 454 00:57:39,900 --> 00:57:42,400 Znala sam. Svi su rekli da si mrtva. 455 00:57:42,500 --> 00:57:45,000 Ali znali smo da lažu. 456 00:57:46,800 --> 00:57:49,200 Nisam kakvom me smatrate. 457 00:57:58,000 --> 00:58:02,000 To je najluđe sranje koje sam čula. - Zeleni mjenjoliki vanzemaljci? 458 00:58:02,000 --> 00:58:06,500 Takvi ne postoje. - U pravu si, mlada damo. Ne postoje. 459 00:58:06,600 --> 00:58:10,200 Jer kad bi postojali, takvo što bi htjeli zadržati za sebe. 460 00:58:10,400 --> 00:58:12,400 Ne vjeruješ mi? 461 00:58:19,800 --> 00:58:22,500 Ideš. Predobro. 462 00:58:23,100 --> 00:58:26,300 S tim rukama može više nego kuhati čaj. 463 00:58:26,500 --> 00:58:29,500 Kao što? Pokaži nam. - Možda poslije. 464 00:58:30,300 --> 00:58:32,900 Sačuvala sam ti stvari. Donijet ću ih. 465 00:58:33,900 --> 00:58:36,400 Hoćeš li joj pomoći? 466 00:58:51,800 --> 00:58:54,000 Ne sjećaš se ničeg? 467 00:58:55,100 --> 00:58:57,100 Vidim... 468 00:58:57,300 --> 00:59:01,300 Bljeskove. Male trenutke. 469 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Ali ne znam jesu li stvarni. 470 00:59:05,900 --> 00:59:08,900 Kad bih uspjela posložiti događaje onog jutra... 471 00:59:09,600 --> 00:59:12,200 Možda će sve imati smisla. 472 00:59:14,500 --> 00:59:18,400 Probudila si me. Lupajući mi na vrata u zoru. 473 00:59:18,500 --> 00:59:23,100 Tvoj uobičajeni potez. Tada smo se morale ustajati tako rano. 474 00:59:23,700 --> 00:59:26,700 Zračne Snage još nisu puštale žene u borbene misije. 475 00:59:26,700 --> 00:59:30,300 Testiranje Lawsoninih aviona nam je bila prilika da činimo nešto važno. 476 00:59:30,500 --> 00:59:33,200 Htjela si se utrkivati do baze, u svom starom Mustangu. 477 00:59:33,300 --> 00:59:37,100 I nisam se bunila jer sam znala da će moj Camaro dominirati. Ali si varala. 478 00:59:37,200 --> 00:59:39,800 Išla prečicom. - Otkad je prečica varanje? 479 00:59:39,900 --> 00:59:44,300 Otkad krši predodređena pravila igre. - Tih se definitivno ne sjećam. 480 00:59:44,400 --> 00:59:46,400 Naravno. 481 00:59:50,500 --> 00:59:52,500 Kad sam stigla do hangara... 482 00:59:52,800 --> 00:59:55,600 Lawson je bila uzrujana. 483 00:59:55,600 --> 00:59:59,400 Rekla je da mora spasiti živote. 484 00:59:59,800 --> 01:00:02,300 Htjela je sama poletjeti Asusom, ali ti si rekla... 485 01:00:02,400 --> 01:00:07,000 "Ako su životi ugroženi, ja ću pilotirati." 486 01:00:07,800 --> 01:00:10,900 Da. Junački trenutak. 487 01:00:11,300 --> 01:00:13,900 Kakav smo obje očekivale. 488 01:00:14,900 --> 01:00:19,400 Doktorica je uvijek bila posebna. Zato nam se sviđala. 489 01:00:20,100 --> 01:00:24,200 Ali sad tvrdiš da je s drugog planeta. 490 01:00:24,900 --> 01:00:28,300 Znam da ti je ovo teško. - Ovaj dio? 491 01:00:29,700 --> 01:00:32,100 Ne. Ne. 492 01:00:34,900 --> 01:00:38,700 Teško je izgubiti moju najbolju prijateljicu. 493 01:00:39,200 --> 01:00:43,100 U zadatku toliko tajnom da tvrde da se nije ni dogodio. 494 01:00:44,900 --> 01:00:46,800 Teško... 495 01:00:46,900 --> 01:00:50,600 Je bilo znati da si tamo negdje, pretvrdoglava da umreš. 496 01:00:51,900 --> 01:00:54,800 I sad si se pojavila ovdje nakon šest godina. 497 01:00:54,900 --> 01:00:58,600 S nabrijanim plamenim rukama i očekuješ da te zovem... 498 01:00:58,700 --> 01:01:00,800 Ne znam kako. Vers? 499 01:01:02,400 --> 01:01:04,400 Je li to zbilja tko si sad? 500 01:01:06,600 --> 01:01:08,600 Ne znam. 501 01:01:13,400 --> 01:01:15,400 Dođi vidjeti. 502 01:01:21,400 --> 01:01:26,200 Ovo smo nas dvije za Noć Vještica. Ja sam Amelia Earhart, a ti Janis Joplin. 503 01:01:26,400 --> 01:01:28,300 Ovo si ti kad si bila mala. 504 01:01:28,400 --> 01:01:32,300 Nisi se slagala s roditeljima pa je mama rekla da smo ti mi prava obitelj. 505 01:01:32,400 --> 01:01:35,000 Evo nas na Božić. Dobila sam najdraže... 506 01:01:35,100 --> 01:01:37,800 Još jedna fotka tebe kao klinke. Uvijek si htjela... 507 01:01:37,900 --> 01:01:40,600 Ovo je odmah nakon promocije... Ovo je bio tvoj pas... 508 01:01:48,400 --> 01:01:51,300 Čekaj. Zaboravila sam. Tvoja jakna. 509 01:01:51,700 --> 01:01:55,300 Mama mi je zabranila da je nosim otkako sam je zalila kečapom. 510 01:02:08,000 --> 01:02:10,500 To je sve što je ostalo od nesreće. 511 01:02:11,800 --> 01:02:13,800 Barem smo tako mislile. 512 01:02:17,900 --> 01:02:21,800 Ne otvaraj. - To je samo moj susjed. 513 01:02:21,900 --> 01:02:24,100 Mogu se promijeniti u bilo koga. 514 01:02:28,900 --> 01:02:31,900 Bogdaj. - Što želiš? 515 01:02:33,300 --> 01:02:38,200 Hej, Tom. Ovo mi je prijateljica, Carol. - Drago mi je. 516 01:02:39,300 --> 01:02:43,300 Bokca ti. Statični elektricitet ovdje nije za šalu. 517 01:02:43,500 --> 01:02:46,900 Primijetio sam onu zanimljivu pticu što ste parkirali kraj ceste. 518 01:02:47,200 --> 01:02:50,800 Bi li vam smetalo ako dovedem dečke da bace oko? 519 01:02:50,900 --> 01:02:56,200 Da bace oko? - Da. - Da vide pticu parkiranu kraj ceste? 520 01:02:57,800 --> 01:03:02,000 Stvarno se trudiš prodati lik, zar ne? Talos. 521 01:03:02,700 --> 01:03:05,300 Žao mi je. Ovo nije dobar trenutak. 522 01:03:05,400 --> 01:03:07,800 Navrati sutra, može? 523 01:03:07,900 --> 01:03:09,800 Može. 524 01:03:11,300 --> 01:03:14,500 Trebala bi biti srdačnija sa susjedima. 525 01:03:14,900 --> 01:03:17,700 Nikad ne znaš kad će ti zatrebati šećera. 526 01:03:21,500 --> 01:03:26,800 Pričekaj tren. Prije nego zamlataraš jazz rukicama. 527 01:03:26,900 --> 01:03:29,900 Napraviš rusvaj od prijateljičine kuće. 528 01:03:30,000 --> 01:03:35,000 A ovo je dražestan dom. - Bože. Koji vrag... 529 01:03:38,800 --> 01:03:43,300 Nitko neće nauditi malenoj. Samo me nemojte ubiti. 530 01:03:43,400 --> 01:03:45,400 To bi zakompliciralo stvari. 531 01:03:45,500 --> 01:03:49,800 Na pet sekundi sam od komplicaranja zida tvojim ružnim mozgom. 532 01:03:49,900 --> 01:03:54,600 Žao mi je što sam ti simulirao šefa, ali sad stojim pred tobom u stvarnom obličju. 533 01:03:55,300 --> 01:03:58,000 Bez obmana. - A tko je ono vani? 534 01:03:58,500 --> 01:04:00,600 U redu. Pošten argument. 535 01:04:00,600 --> 01:04:04,700 Ali sigurno razumiješ da sam morao poduzeti mjere opreza. 536 01:04:04,800 --> 01:04:09,500 Gledao sam te kako si smlavila 20-oricu mojih najboljih sa sputanim rukama. 537 01:04:09,800 --> 01:04:13,500 Želim razgovarati. - Nakon posljednjeg razgovora sam visjela o gležnjevima. 538 01:04:13,600 --> 01:04:16,000 To je bilo prije nego sam znao tko si. 539 01:04:16,100 --> 01:04:19,200 Prije nego sam znao po čemu si drugačija. 540 01:04:20,100 --> 01:04:22,600 Imam zvučni zapis s Pegasusa. 541 01:04:22,700 --> 01:04:27,100 Tvojeg glasa. Avionske nesreće prije šest godina. 542 01:04:27,400 --> 01:04:31,900 S uređaja kojeg vi zovete crna kutija. 543 01:04:32,000 --> 01:04:35,900 Rekli su mi da je uništena u nesreći. Kako si je se domogao? 544 01:04:36,000 --> 01:04:42,300 Ona ne shvaća. Mlada damo, imam vještinu kojom se mogu uvući gdje ne bih trebao. 545 01:04:42,500 --> 01:04:46,500 Nazovi me opet mladom damo i uvući ću stopalo gdje ne bih trebala. 546 01:04:48,100 --> 01:04:51,100 Bih li trebao pogoditi gdje je to? 547 01:04:51,300 --> 01:04:55,100 Tvoje dupe. - U redu, jasno mi je. Svi smo malo napeti. 548 01:04:55,200 --> 01:04:58,700 Samo mi treba tvoja pomoć u dešifriranju nekih koordinata. 549 01:04:58,900 --> 01:05:04,300 Ako sjedneš i poslušaš ovo, uvjeravam te da će ti se isplatiti. 550 01:05:06,400 --> 01:05:10,300 Pozovi prijatelja unutra i poslušat ću. - Dogovoreno. 551 01:05:11,200 --> 01:05:15,000 Bože! Mičite tog stvora. Otkud se pojavio? 552 01:05:17,500 --> 01:05:20,300 Mačka? Nije da se nje bojiš? 553 01:05:20,400 --> 01:05:23,500 To nije mačka, to je flerken. 554 01:05:23,600 --> 01:05:26,400 Flerken? - Mama? 555 01:05:34,100 --> 01:05:36,800 Monica... - Zašto ja ne smijem poslušati? 556 01:06:04,300 --> 01:06:07,200 Što se događa? - Učitava se. 557 01:06:11,000 --> 01:06:16,600 Unesi koordinate: 5229, -47, 8.768, 0.2. 558 01:06:16,700 --> 01:06:19,100 Razumjela. Gdje smo krenuli, doktorice? 559 01:06:19,300 --> 01:06:22,100 U moj laboratorij. - Vaš laboratorij? 560 01:06:22,200 --> 01:06:24,500 Na što mislite? - O, ne. 561 01:06:24,600 --> 01:06:28,200 Je li to... Što je to? Ne prikazuje mi se na radaru. 562 01:06:28,200 --> 01:06:31,400 Kreni, Carol. Leti! - Ono nije MiG, Lawson. 563 01:06:31,500 --> 01:06:35,600 Koji su oni vrag? - Zlikovci. Molim te, leti brže. - Razumjela. 564 01:06:41,600 --> 01:06:46,000 Što žele? - Mene. Moj rad. Nisam te trebala povesti. 565 01:06:51,200 --> 01:06:53,200 Evo malo centripetalne sile. 566 01:07:11,200 --> 01:07:13,400 Pucaju unatrag. Držite se. 567 01:07:24,300 --> 01:07:26,900 Iskači! Iskači! 568 01:07:29,600 --> 01:07:32,000 Ostani sa mnom. 569 01:07:49,400 --> 01:07:53,300 Carol, čuješ li? - Da. Srušili smo se. 570 01:07:53,400 --> 01:07:57,500 Jesi li dobro? Čuješ li? - Da. 571 01:07:59,900 --> 01:08:01,900 Doktorice? 572 01:08:02,100 --> 01:08:04,100 Vaša krv. 573 01:08:04,600 --> 01:08:07,500 Plava je. - Da, ali... 574 01:08:07,700 --> 01:08:09,700 Kakva mi je frizura? 575 01:08:10,700 --> 01:08:12,700 Pomozi mi van. 576 01:08:16,200 --> 01:08:20,300 Moram ga uništiti prije nego stignu. - Što? Lawson? 577 01:08:20,800 --> 01:08:25,000 Sjećaš li se što sam rekla o našem projektu? Čemu služi? 578 01:08:25,500 --> 01:08:27,700 Okončavanju ratova? - Da. 579 01:08:28,000 --> 01:08:32,800 Ali ratovi su veći nego znaš. Kvragu. 580 01:08:33,900 --> 01:08:36,600 Ne zovem se Lawson. 581 01:08:36,700 --> 01:08:39,400 Pravo ime mi je Mar-Vell. 582 01:08:39,500 --> 01:08:42,000 I došla sam s planeta zvan Hala. 583 01:08:43,800 --> 01:08:48,700 Rekla bih da buncaš, ali upravo nas je oborio svemirski brod i krv ti je plava. 584 01:08:50,100 --> 01:08:53,500 Slušaj. Polovicu života sam se borila u sramotnom ratu. 585 01:08:54,200 --> 01:08:57,200 Bježi odavde prije nego što mi još opteretiš savjest. 586 01:08:57,400 --> 01:09:01,700 Samo upamti koordinate. Moraš ih spasiti bez mene. 587 01:09:01,900 --> 01:09:03,900 Spasiti koga? Kako? - Sad moram... 588 01:09:04,600 --> 01:09:07,000 Raznijeti ovaj pogon prije nego ga otkriju. 589 01:09:27,400 --> 01:09:31,000 Ne želimo ti nauditi? - Ne? 590 01:09:31,100 --> 01:09:34,100 Jer mi je pucnjava ostavila suprotan dojam. 591 01:09:35,200 --> 01:09:39,000 Energetska jezgra. Gdje se nalazi? 592 01:09:39,100 --> 01:09:41,600 Padobranci su na putu. 593 01:09:41,800 --> 01:09:44,200 Imaš dvije minute prije nego si opkoljen. 594 01:09:44,300 --> 01:09:47,700 Onda nemam razloga duljiti s razgovorom. - Čekaj. 595 01:09:54,500 --> 01:09:56,600 Misliš li na ovu energetsku jezgru? 596 01:10:00,300 --> 01:10:02,300 Ne! 597 01:10:45,000 --> 01:10:50,000 Zapovjedniče, još se kreće. Imam li dozvolu pucati? - Ne pucaj. 598 01:10:59,600 --> 01:11:03,500 Ništa ne preostaje. Jezgra je uništena. 599 01:11:06,700 --> 01:11:08,700 VERS. 600 01:11:12,900 --> 01:11:15,300 Upila je njenu moć. 601 01:11:17,200 --> 01:11:19,200 Ide s nama. 602 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 Lagao mi je. 603 01:11:43,800 --> 01:11:47,100 Sve što sam znala bila je laž. - Sad... 604 01:11:47,400 --> 01:11:51,500 Ti je jasno. - Što? Što mi je jasno? 605 01:11:51,600 --> 01:11:54,900 Yon-Rogg je ubio Mar-Vell. Ubio ju je. 606 01:11:55,600 --> 01:12:00,900 Jer je otkrila da je na pogrešnoj strani... nepravednog rata. 607 01:12:01,100 --> 01:12:04,600 Ne. Tvoj narod su teroristi. 608 01:12:04,600 --> 01:12:07,500 Ubijaju nevine. Vidjela sam ruševine na Torfi. 609 01:12:07,600 --> 01:12:11,000 Ruševine koje su djelo Optužitelja. 610 01:12:11,700 --> 01:12:15,500 Moj narod je živio u izbjeglištvu na Torfi. 611 01:12:15,700 --> 01:12:18,700 Bez doma. Otkako smo se oduprli vlasti Kreea. 612 01:12:18,800 --> 01:12:21,100 I oni nam uništili planet. 613 01:12:21,300 --> 01:12:24,400 I šačici nas koji smo preostali... 614 01:12:24,800 --> 01:12:26,700 Predstoji pokolj. 615 01:12:26,800 --> 01:12:31,200 Ako mi ne pomogneš dovršiti što je Mar-Vell započela. 616 01:12:32,400 --> 01:12:37,200 Jezgra koju je pronašla napajala bi brod koji bi nas odveo na sigurno. 617 01:12:37,400 --> 01:12:41,500 Novi dom. Van dosega Kreea. 618 01:12:42,700 --> 01:12:46,700 Lawson nam je uvijek govorila da njezin projekt nije za vođenje ratova. 619 01:12:46,800 --> 01:12:53,800 Već okončavanje. - Htjela je da nam pomogneš naći jezgru. 620 01:12:54,900 --> 01:12:57,800 Već sam je uništila. - Ne, uništila si pogon. 621 01:12:57,900 --> 01:13:01,000 Jezgra koja ga je napajala je na udaljenoj lokaciji. 622 01:13:01,300 --> 01:13:04,800 Ako nam pomogneš dešifrirati koordinate... 623 01:13:05,400 --> 01:13:07,400 Možemo je naći. 624 01:13:09,000 --> 01:13:11,200 Upotrijebit ćete je da nas uništite. 625 01:13:14,200 --> 01:13:16,200 Samo želimo dom. 626 01:13:20,000 --> 01:13:25,100 Ti i ja izubili smo sve djelom Kreea. 627 01:13:25,300 --> 01:13:29,800 Zar ne vidiš sad? Nisi jedna od njih. 628 01:13:31,600 --> 01:13:33,600 Ne poznaješ me. 629 01:13:34,800 --> 01:13:37,200 Nemaš pojma tko sam. 630 01:13:39,400 --> 01:13:41,500 Ni ja ne znam tko sam. 631 01:13:43,100 --> 01:13:45,700 Ti si Carol Danvers. 632 01:13:46,400 --> 01:13:51,700 Ti si žena s crne kutije koja je riskirala život da učini ispravnu stvar. 633 01:13:53,100 --> 01:13:57,100 Moja najbolja prijateljica. Koja me je podupirala kao majku. 634 01:13:57,300 --> 01:13:59,500 I pilotkinju kad nitko drugi nije. 635 01:14:00,100 --> 01:14:04,900 Ti si pametna, i zabavna, i ogroman davež. 636 01:14:05,400 --> 01:14:08,700 I bila si najmoćnija osoba koju znam. 637 01:14:08,800 --> 01:14:11,700 Puno prije nego si imala plamenite šake. 638 01:14:12,600 --> 01:14:14,600 Čuješ li me? 639 01:14:15,200 --> 01:14:17,200 Čuješ li me? 640 01:14:24,500 --> 01:14:26,500 Dođi ovdje. 641 01:14:27,200 --> 01:14:29,200 Držim te. 642 01:14:32,600 --> 01:14:35,700 Znam da ne zaslužujem tvoje povjerenje. 643 01:14:35,800 --> 01:14:38,400 Ali ti si nam bila jedini trag. 644 01:14:38,500 --> 01:14:43,700 Otkrili smo da tvoj energetski otisak odgovara Mar-Vellinoj jezgri. 645 01:14:44,400 --> 01:14:46,400 Sad znamo zašto. 646 01:14:48,100 --> 01:14:52,400 Kad bi barem znala koliko mi to znači. 647 01:14:53,000 --> 01:14:58,600 Samo mi treba tvoja pomoć u dešifriranju koordinata za njen laboratorij. 648 01:14:59,300 --> 01:15:02,400 To nisu koordinate, već orbitalni vektori. 649 01:15:02,500 --> 01:15:04,500 Orbitalni položaj i brzina. 650 01:15:04,600 --> 01:15:07,700 Niste pronašli laboratorij na Zemlji jer nije na Zemlji. 651 01:15:07,800 --> 01:15:10,300 To mu je bila lokacija na dan nesreće. 652 01:15:10,400 --> 01:15:13,800 Ako mu pratimo putanju, naći ćemo ga u orbiti. 653 01:15:13,900 --> 01:15:16,300 Osnove fizike. 654 01:15:18,400 --> 01:15:20,400 U orbiti? 655 01:15:20,800 --> 01:15:25,500 Zar je to bilo tako teško zaključiti? Ti si mi zadužen za znanost. 656 01:15:25,700 --> 01:15:28,300 Yon-Rogg će uskoro biti ovdje. 657 01:15:28,500 --> 01:15:33,000 Moramo stići do jezgre prije njega. - Ideš u svemir? 658 01:15:33,200 --> 01:15:36,200 U čemu? - Par preinaka na vašoj letjelici će biti dostatne. 659 01:15:36,300 --> 01:15:40,300 Mogu ih učiniti. - Tvoj znastvenik. 660 01:15:46,800 --> 01:15:48,800 Dobro bi mi došao kopilot? 661 01:15:49,900 --> 01:15:52,700 Ne. Ne... Ne mogu. 662 01:15:52,800 --> 01:15:55,300 Ne mogu ostaviti Monicu. - Mama. 663 01:15:55,400 --> 01:15:57,800 U redu je. Mogu ostati s bakom i djedom. 664 01:15:57,900 --> 01:16:00,100 Nema šanse da odem, dušo. Preopasno je. 665 01:16:00,200 --> 01:16:03,900 Testiranje nove aeronautike je opasno, a nekoć si to radila. 666 01:16:05,200 --> 01:16:08,700 Plan ti je napustiti atmosferu u letjelici koja nije za to osmišljena. 667 01:16:08,800 --> 01:16:13,300 I očekuješ neprijateljski susret s tehnološki naprednijim tuđincima. 668 01:16:13,400 --> 01:16:16,700 Je li tako? - To i govorim, moraš ići. 669 01:16:16,700 --> 01:16:19,500 Imaš priliku letjeti najbolju misiju u povijesti misija. 670 01:16:19,500 --> 01:16:23,200 A ti ćeš je propustiti da bi gledala Princa iz Bel-Aira sa mnom? 671 01:16:24,000 --> 01:16:28,700 Mislim da trebaš razmotriti kakav primjer daješ svojoj kćeri. 672 01:16:45,900 --> 01:16:47,900 Mama ti je srečković. 673 01:16:48,200 --> 01:16:51,300 Kad su dijelili klince, dali su joj najžilavijeg. 674 01:16:51,700 --> 01:16:55,300 Poručnice Hahar. - Sjetila si se. 675 01:16:56,900 --> 01:17:00,200 Je li to moje? - Ne. 676 01:17:01,300 --> 01:17:03,700 Zadrži dok se ne vratim. 677 01:17:04,400 --> 01:17:07,000 Ali možeš mi pomoći s nečim drugim. 678 01:17:07,100 --> 01:17:09,400 Više ne mogu nositi boje Kreea. 679 01:17:09,800 --> 01:17:14,400 Budući da si ti očito jedina ovdje koja ima stila... 680 01:17:22,700 --> 01:17:24,700 Ne. 681 01:17:28,600 --> 01:17:30,600 Definitivno ne. 682 01:17:33,200 --> 01:17:35,700 Budući da smo ekipa. 683 01:17:49,100 --> 01:17:51,100 Kako izgledam? 684 01:17:54,300 --> 01:17:56,300 Kulerski. 685 01:18:15,600 --> 01:18:20,500 Gdje si dosad? - Dobro sam. Hvala na pitanju. 686 01:18:20,700 --> 01:18:25,400 PRY46... - Bez kodova. Taj sustav je manjkav, kao što smo otkrili. 687 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Dobro. Idemo onda. 688 01:18:28,200 --> 01:18:31,600 Koga vidim u susretu s Vrhovnom Inteligencijom? 689 01:18:31,800 --> 01:18:34,500 Valjda osobu koju najviše cijeniš i poštuješ. 690 01:18:34,700 --> 01:18:37,000 Ali mi nikad nisi htio reći. 691 01:18:37,500 --> 01:18:42,100 I koje ti je prvo sjećanje s Hale. - Transfuzija. 692 01:18:42,200 --> 01:18:46,300 Plava krv koja mi kola žilama. - Čija krv? 693 01:18:56,300 --> 01:19:00,600 Moja krv joj kola žilama. 694 01:19:05,600 --> 01:19:09,000 Što ste učinili s njom? - Zakasnio si. 695 01:19:25,600 --> 01:19:27,600 Ona zna? 696 01:19:41,100 --> 01:19:45,500 Ronan, Skrulli su infiltrirali C-53. Dođi smjesta. 697 01:19:45,600 --> 01:19:50,500 Za dobrobit svih Kreea, zapovjedniče. Infestacija će biti iskorijenjena. 698 01:19:52,800 --> 01:19:55,700 Prolazim 500 u usponu. 699 01:19:58,300 --> 01:20:01,400 Zbilja ne bi trebao držati tog stvoru u krilu. 700 01:20:01,500 --> 01:20:04,700 Naš savez s tobom je u najbolju ruku klimav. 701 01:20:04,800 --> 01:20:08,800 Dok god te ovo izbezumljuje... 702 01:20:09,900 --> 01:20:14,200 Davat ću mu svu ljubav koju treba. 703 01:20:14,800 --> 01:20:18,600 Mogu li te nešto pitati? Možeš li se pretvoriti u što god želiš? 704 01:20:18,700 --> 01:20:21,800 Moram to prvo vidjeti. - Možete li svi to? 705 01:20:21,900 --> 01:20:24,500 Fiziološki? Da, ali... 706 01:20:24,600 --> 01:20:29,900 Iziskuje vježbu, i usudim li se reći, talent da budeš dobar. 707 01:20:29,900 --> 01:20:32,300 Možeš li se pretvoriti u mačku? - Što je mačka? 708 01:20:32,400 --> 01:20:37,300 A kartoteku? - Zašto bih se pretvorio u kartoteku? 709 01:20:37,400 --> 01:20:41,300 Muholovka. Dam ti pet banki ako se pretvoriš u muholovku. 710 01:20:41,700 --> 01:20:45,700 Prebacujem pogon s mlaznog na fuzijski. Vežite pojaseve. 711 01:20:55,500 --> 01:20:59,500 Je li ovo uobičajeno? Kao svemirska turbulencija? - Više manje. 712 01:21:33,300 --> 01:21:35,800 Uključujem koordinatnu mrežu. 713 01:21:35,900 --> 01:21:38,000 Gdje je? 714 01:21:40,200 --> 01:21:42,600 Ovdje je. Mora biti ovdje. 715 01:21:43,300 --> 01:21:45,400 Nalazi li se ispred... 716 01:21:45,600 --> 01:21:48,600 Svog tog ništavila, ili iza? 717 01:21:54,000 --> 01:21:56,400 Isključivanje kamuflaže. 718 01:22:08,300 --> 01:22:11,900 Mar-Vellin laboratorij Kree imperijalna krstarica 719 01:22:59,300 --> 01:23:04,100 Je li to jezgra? - U svojim bilješkama zvala ju je Teserakt. 720 01:23:12,100 --> 01:23:15,000 Što je Lawson radila s ovim stvarima za klince? 721 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 Nismo sami. 722 01:23:52,500 --> 01:23:54,500 Talos. 723 01:24:03,800 --> 01:24:06,600 Nije došao zbog Teserakta. 724 01:24:35,700 --> 01:24:40,700 Nismo znali što nam je činiti. Mar-Vell nas je upozorila da ne šaljemo nikakve signale. 725 01:24:40,700 --> 01:24:44,600 Jer bi nas Kree otkrili. - Postupili ste ispravno. 726 01:24:54,300 --> 01:24:58,300 U redu je. Ona je dobra. Prijateljica je. 727 01:25:00,400 --> 01:25:04,200 Neću vam nauditi. - Dovela me je do vas. 728 01:25:04,700 --> 01:25:06,800 Tako mi je žao. 729 01:25:08,000 --> 01:25:10,900 Nisam znala. - Carol... 730 01:25:11,300 --> 01:25:13,300 Ovo je rat. 731 01:25:14,100 --> 01:25:17,200 Okaljao je i moje ruke. 732 01:25:18,300 --> 01:25:22,600 Ali sad smo ovdje. Pronašla si moju obitelj. 733 01:25:26,500 --> 01:25:31,500 Ovo je tek početak. Na tisuće nas je odvojeno jedni od drugih. 734 01:25:32,300 --> 01:25:35,000 Raštrkani diljem galaksije. 735 01:25:47,500 --> 01:25:49,500 Najezda svemiraca. 736 01:25:53,100 --> 01:25:57,700 Da sam igrao isti fliper šest godina i ja bih imao rekorda. 737 01:26:00,400 --> 01:26:03,100 Zbližavanje s neprijateljem. 738 01:26:15,700 --> 01:26:20,600 Što si učinila s odorom? - Uvukli su joj se u glavu, kao što smo sumnjali. 739 01:26:20,700 --> 01:26:25,000 Vrhovna Inteligencija će je dovesti u red. - Vidite da nisu vojnici. Pustite ih. 740 01:26:25,200 --> 01:26:29,500 Uzmite mene. - A jezgra? - Lagao si mi. 741 01:26:29,800 --> 01:26:33,200 Pretvorio sam te u najbolju verziju tebe. 742 01:26:36,400 --> 01:26:39,900 Što je dano može biti i oduzeto. 743 01:27:40,400 --> 01:27:45,100 Eno je. Čini se da ti je vrijeme na C-53 prodrmalo pamćenje. 744 01:27:46,200 --> 01:27:50,100 Ova jakna je zakon, usput budi. 745 01:27:52,300 --> 01:27:54,800 Glazba, dobar detalj. 746 01:27:55,300 --> 01:27:58,100 Pusti me van. - Žalim. 747 01:27:59,200 --> 01:28:04,700 Ako im naudiš, spalit ću vas do temelja. - S čim, točno? 748 01:28:05,000 --> 01:28:09,200 Moć ti dolazi od nas. - Niste mi vi podarili moći, već eksplozija. 749 01:28:09,300 --> 01:28:12,800 No nikad nisi imala snage da ih samostalno kontroliraš. 750 01:28:23,400 --> 01:28:26,600 Vrsta: Flerken. Prijetnja: Visoka. 751 01:28:32,200 --> 01:28:35,100 To je mačka, a ne Hannibal Lecter. 752 01:28:37,600 --> 01:28:41,800 Vrsta: Mužjak čovjeka. Prijetnja: Niska do nepostojeća. 753 01:28:42,700 --> 01:28:46,300 Ta stvar je očito pokvarena. - Utovari flerkena na brod. 754 01:28:47,100 --> 01:28:49,200 Izbaci ostale u svemir. 755 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Bila si dobra, Ace. 756 01:28:55,600 --> 01:29:00,600 Zahvaljujući tebi ti podmukli mjenjolici nam više neće ugrožavati granice. 757 01:29:00,700 --> 01:29:05,200 Nekoć sam vjerovala vašim lažima, ali Skrulli se samo bore za dom. 758 01:29:05,700 --> 01:29:09,200 Govorite o njihovom uništenju jer se ne žele podrediti vašoj vlasti. 759 01:29:09,300 --> 01:29:11,700 Neću ni ja. - Pronašli smo te. 760 01:29:11,800 --> 01:29:14,800 Prihvatili te među nas. - Oteli ste me. 761 01:29:15,200 --> 01:29:18,600 Iz mog doma. Moje obitelji, prijatelja. 762 01:29:26,500 --> 01:29:28,600 Slatko je koliko se trudiš. 763 01:29:30,700 --> 01:29:32,700 Sjeti se... 764 01:29:32,900 --> 01:29:34,900 Bez nas... 765 01:29:35,000 --> 01:29:38,300 Predaj se, Carol. Ostani dolje. 766 01:29:38,400 --> 01:29:42,000 Ti si slaba. - Prebrza si. Moraš usporiti. 767 01:29:42,100 --> 01:29:44,100 Manjkava. 768 01:29:45,500 --> 01:29:47,600 Bespomoćna. - Preemocionalna si... 769 01:29:50,500 --> 01:29:52,500 Mi smo te spasili. 770 01:30:01,600 --> 01:30:04,500 Bez nas si samo čovjek. 771 01:30:06,100 --> 01:30:08,100 U pravu si. 772 01:30:08,800 --> 01:30:10,800 Samo sam čovjek. 773 01:30:44,700 --> 01:30:49,500 Na Hali si preporođena. Vers. 774 01:30:54,500 --> 01:30:57,800 Zovem se Carol. 775 01:31:12,300 --> 01:31:14,300 Pokušava se probiti van. 776 01:31:58,100 --> 01:32:01,600 Borila sam se s jednom rukom vezanom iza leđa. 777 01:32:02,500 --> 01:32:04,500 Ali što će se dogoditi kad se... 778 01:32:07,300 --> 01:32:09,300 Konačno oslobodim? 779 01:32:49,700 --> 01:32:54,200 Svjesna si da svijetliš, zar ne? - Objasnit ću poslije. 780 01:32:56,400 --> 01:33:00,700 Uzmi Teserakt, ostavi kutiju za užinu. - Ja? - Da. 781 01:33:00,800 --> 01:33:04,300 Neću dirati tu stvar. - Želiš li rukavicu? 782 01:33:16,800 --> 01:33:19,400 Odvedite Skrulle na Quadjet i idite. 783 01:33:19,500 --> 01:33:21,800 Povedite flerkena sa sobom. 784 01:33:22,300 --> 01:33:25,200 Što s tobom? - Priskrbit ću vam vremena. 785 01:33:26,000 --> 01:33:28,500 Sad ću te podići. 786 01:33:31,100 --> 01:33:33,600 Uzdam se da me nećeš pojesti. 787 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 Bok, škvadra. 788 01:33:43,600 --> 01:33:46,100 Obaranje ruku za Teserakt? 789 01:33:48,500 --> 01:33:50,500 Nekoć si mi bila zabavna. 790 01:33:51,100 --> 01:33:54,000 Okončajmo ovo. 791 01:34:27,500 --> 01:34:30,300 U redu. - Dobra maca. 792 01:35:16,700 --> 01:35:18,700 Znala si otpočetka. 793 01:35:19,700 --> 01:35:23,200 Zato se nismo družile? - Ne, samo mi se nikad nisi sviđala. 794 01:35:38,700 --> 01:35:40,700 Gdje se žurite? 795 01:35:42,100 --> 01:35:43,800 Ne tjeraj me na ovo. 796 01:35:43,900 --> 01:35:45,300 Dobro. 797 01:36:00,900 --> 01:36:02,900 'Ajde. Uradi svoje. 798 01:36:03,100 --> 01:36:05,100 'Ajde. 799 01:36:06,500 --> 01:36:08,500 'Ajde. 800 01:36:11,300 --> 01:36:13,800 Kvragu, Goose. Izaberi stranu. 801 01:36:18,100 --> 01:36:22,200 Odvedite i njih u hangar. Sve ćemo ih izbaciti u svemir. 802 01:36:24,100 --> 01:36:26,100 Ostani hladan. 803 01:36:26,800 --> 01:36:28,800 Kao u Havani. 804 01:36:29,600 --> 01:36:33,900 Imaš li onu stvar? - Flerken maca ju je pojela. 805 01:36:47,000 --> 01:36:49,700 'Ajde. Pokret. 806 01:36:49,700 --> 01:36:51,800 Slijedi me. 807 01:36:55,500 --> 01:36:57,500 Pokrij joj oči. 808 01:37:05,600 --> 01:37:08,400 Na brod. Idemo. 809 01:37:31,900 --> 01:37:36,200 Dobra diverzija. - Zaklela bih se da sam ga tu spremila. 810 01:38:32,600 --> 01:38:36,000 Minn-Erva, obori ih s letjelicom. - Krećem. 811 01:38:40,700 --> 01:38:44,400 Jesi li dobro, pajdo? - Nikad bolje. 812 01:38:49,100 --> 01:38:51,800 Imamo društvo. Spuštamo se brzo. 813 01:40:31,400 --> 01:40:33,400 To! 814 01:40:53,700 --> 01:40:55,700 Koji je to vrag? 815 01:41:18,500 --> 01:41:20,600 Lansiraj balističke projektile. 816 01:42:12,900 --> 01:42:19,400 Nemoguće. C-53 nema dovoljno napredan obrambeni sustav da uništi naše projektile. 817 01:42:21,000 --> 01:42:23,600 To im nije obrambeni sustav. 818 01:42:27,900 --> 01:42:29,900 Oborite je. 819 01:43:39,700 --> 01:43:41,700 Vratite se u odraznu točku. 820 01:43:42,800 --> 01:43:44,900 Vratit ćemo se po oružje. 821 01:43:46,300 --> 01:43:48,300 Jezgru? 822 01:43:49,600 --> 01:43:51,600 Ženu. 823 01:44:38,800 --> 01:44:40,800 Tako se ponosim tobom. 824 01:44:42,400 --> 01:44:45,800 Daleko si dogurala od dana kada sam te pronašao kraj jezera. 825 01:44:46,400 --> 01:44:50,100 Ali možeš li držati emocije pod kontrolom dovoljno dugo da me savladaš? 826 01:44:51,200 --> 01:44:53,700 Ili ćeš im podleći kao i uvijek. 827 01:44:55,300 --> 01:45:00,800 Uvijek sam ti govorio, bit ćeš spremna kad me budeš mogla oboriti bez moći. 828 01:45:00,800 --> 01:45:04,700 Ovo je taj trenutak. Ovo je trenutak! 829 01:45:05,000 --> 01:45:07,400 Isključi vatromet! I dokaži! 830 01:45:07,700 --> 01:45:10,000 Dokaži da me možeš pobijediti bez... 831 01:45:25,400 --> 01:45:27,500 Tebi ne moram ništa dokazivati. 832 01:45:43,000 --> 01:45:45,100 Odredište: Hala. 833 01:45:45,200 --> 01:45:48,800 Ne mogu se vratiti praznih ruku. - Nećeš biti praznih ruku. 834 01:45:49,100 --> 01:45:51,400 Šaljem te s porukom. 835 01:45:51,500 --> 01:45:55,000 Reci Vrhovnoj Inteligenciji da dolazim kako bih sve okončala. 836 01:45:55,200 --> 01:45:58,300 Rat. Laži. Sve. 837 01:45:59,600 --> 01:46:01,600 Ne možeš ovo učiniti. 838 01:46:19,800 --> 01:46:23,500 To je bilo blizu. Je li, Goosey? 839 01:46:24,600 --> 01:46:27,000 Jesu li zlikovci još u škembi? 840 01:46:27,200 --> 01:46:29,600 Majku ti flerken! - Jesi li dobro? 841 01:46:29,700 --> 01:46:32,000 Da. Samo ogrebotina. 842 01:46:32,100 --> 01:46:34,100 Nije. 843 01:46:42,300 --> 01:46:45,300 Ne mogu vjerovati da si imala najžešći zračni obračun ikad. 844 01:46:45,500 --> 01:46:47,600 Rekla bih da si stigla u pravi tren. 845 01:46:47,700 --> 01:46:52,200 Štosno si pilotirala. SHIELD-u bi koristio pilot poput tebe. 846 01:46:52,300 --> 01:46:56,700 Uzet ću u obzir. Ako mi ne budeš nazivao pilotiranje štosnim. 847 01:46:57,100 --> 01:47:00,500 Kako ti je oko? - Bolje svake sekunde. 848 01:47:00,700 --> 01:47:05,200 Samo da razjasnim, ti si glumio i Soh-Larra i agenta SHIELD-a? 849 01:47:05,100 --> 01:47:08,500 Kellera. Zavezao mi šefa, ukrao mu identitet. 850 01:47:08,700 --> 01:47:11,400 Posudio sam mu ličnost. Nisam lopov. 851 01:47:11,500 --> 01:47:14,600 Malo je nalik krađi. - Na čijoj si ti strani? 852 01:47:14,700 --> 01:47:19,300 Nećeš imati problema dok se oporavljaš. Ali ti i tvoja obitelj trebate novi izgled. 853 01:47:19,600 --> 01:47:22,300 Mogao bih opet biti tvoj šef. - Molim te, nemoj. 854 01:47:22,400 --> 01:47:25,100 Daj, obožavao sam imati njegove divne plave oči. 855 01:47:25,200 --> 01:47:30,000 Vi imate najbolje oči. Nemoj ih mijenjati. 856 01:47:33,700 --> 01:47:37,800 Pomoći ću vam pronaći dom. Završiti što je Mar-Vell započela. 857 01:47:39,300 --> 01:47:42,900 Mogu ostati s nama. Zar ne, mama? 858 01:47:43,400 --> 01:47:45,900 Ne bi bili sigurni. 859 01:47:46,100 --> 01:47:49,800 Teta Carol je u pravu. Trebaju vlastiti dom. 860 01:47:50,000 --> 01:47:52,800 Vratit ću se prije nego se okreneš. 861 01:47:53,000 --> 01:47:55,800 Možda ja mogu uzletjeti i sresti te na pola puta? 862 01:47:55,900 --> 01:47:58,200 Ako naučiš svijetliti poput tete. 863 01:47:58,300 --> 01:48:02,500 Ili ću sagraditi brod. Ne znaš. - Tako je. 864 01:48:11,500 --> 01:48:15,600 Zadrži Teserakt na Zemlji. Skriven. 865 01:48:15,700 --> 01:48:18,500 Jesi li sigurna da bi to Marvel htjela? 866 01:48:18,700 --> 01:48:21,200 Mar-Vell. - To sam rekao. 867 01:48:21,400 --> 01:48:25,100 Dvije riječi. Mar-Vell. - Mar-Vell. 868 01:48:25,200 --> 01:48:28,800 Marvel zvuči puno bolje. Poput The Marvelettes. 869 01:48:41,800 --> 01:48:45,900 Nije ti poznato? - Nastavi pjevati, možda se sjetim. 870 01:49:00,300 --> 01:49:02,400 Nadogradila sam ga. 871 01:49:02,500 --> 01:49:06,000 Doseg mu je barem par galaksija. 872 01:49:07,300 --> 01:49:09,800 Što? Misliš da ću te zvati iz šprdnje? 873 01:49:10,000 --> 01:49:13,500 Samo u slučaju nužde. Dobro? 874 01:49:20,800 --> 01:49:25,600 Ako ikad prolaziš kroz galaksiju, javi se bratu. 875 01:49:41,900 --> 01:49:44,100 Skinuli smo mrlju kečapa. 876 01:49:49,600 --> 01:49:52,000 Hvala, Poručnice Hahar. 877 01:50:00,600 --> 01:50:03,400 I meni se teško oprostiti. 878 01:50:16,800 --> 01:50:18,800 Idi. 879 01:51:18,300 --> 01:51:20,300 Incijativa Zaštitnika Faza 1 880 01:51:25,400 --> 01:51:28,800 Drago mi je da ste opet s nama. Pošiljka za vas. 881 01:51:32,700 --> 01:51:34,700 Je li istina? 882 01:51:35,200 --> 01:51:39,000 Kree su vam spalili oko jer ste im odbili predati Teserakt. 883 01:51:40,100 --> 01:51:43,700 Neću ni potvrditi ni poreći činjenice te priče. 884 01:51:43,900 --> 01:51:45,900 Razumio. 885 01:51:46,700 --> 01:51:48,900 Žao mi je reći da još nismo našli Teserakt. 886 01:51:49,000 --> 01:51:51,400 Sigurno će se pojaviti. 887 01:51:52,800 --> 01:51:55,800 Javit ću vam kad se to dogodi. - A zatim? 888 01:51:56,900 --> 01:52:02,200 Gospodine? - Nemamo pojma kakve međugalaktičke prijetnje postoje. 889 01:52:02,300 --> 01:52:07,800 I naša jedina osiguravateljica ima prethodnih obveza na drugoj strani svemira. 890 01:52:10,600 --> 01:52:13,100 Samo SHIELD nas ne može zaštititi. 891 01:52:14,300 --> 01:52:17,200 Moramo otkriti još. - Još oružja? 892 01:52:17,300 --> 01:52:20,900 Još junaka. - Mislite da ih ima još? 893 01:52:21,000 --> 01:52:23,700 Nju smo našli bez da smo je tražili. 894 01:52:24,900 --> 01:52:29,700 Odmorite se. Morate donijeti važnu odluku. 895 01:52:41,100 --> 01:52:45,600 Kapetanica Carol "Osvetnica" Danvers 896 01:53:03,200 --> 01:53:07,200 Preveo i sinkronizirao: yazavats 897 01:53:10,200 --> 01:53:14,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 67587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.