Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
www.titlovi.com
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,400
Hvala, Stan.
3
00:02:08,100 --> 00:02:12,200
Hala
Središte Kree Civilizacije
4
00:02:17,400 --> 00:02:20,200
Znaš li koje je doba?
- Ne mogu zaspati.
5
00:02:20,300 --> 00:02:25,000
Postoje tablete za to.
- Da, ali onda bih spavala.
6
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
Opet snovi?
7
00:02:31,100 --> 00:02:33,100
Želiš li se boriti?
8
00:02:36,400 --> 00:02:40,400
Spotaknula sam se. - Baš. Povodom
toga što sam te udario u lice.
9
00:02:40,500 --> 00:02:44,300
Već sam padala kad si me udario.
Dva nepovezana događaja.
10
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
Pričaj mi o tom snu.
11
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
Išta novo? - Ne.
12
00:02:54,800 --> 00:02:57,700
Moraš se osloboditi prošlosti.
- Ne sjećam je se.
13
00:02:57,800 --> 00:03:01,600
Uzrokuje ti nesigurnost. A
nesigurnost te čini ranjivom.
14
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Kontroliraj moć.
15
00:03:12,100 --> 00:03:15,800
Izgubiš li opet kontrolu ići ćeš na
saslušanje Vrhovnoj Inteligenciji.
16
00:03:15,900 --> 00:03:19,300
Za ratnika nema pogubnjie
stvari od emocija.
17
00:03:22,100 --> 00:03:24,400
Humor je distrakcija.
18
00:03:26,300 --> 00:03:29,600
Bijes... Bijes samo
koristi neprijatelju.
19
00:03:41,000 --> 00:03:44,300
Prošlo je 120 dana od
posljednjeg napada Skrulla.
20
00:03:44,400 --> 00:03:47,600
Je li itko vidio kako Vrhovna
Inteligencija zaista izgleda?
21
00:03:47,800 --> 00:03:51,500
Nitko je ne može vidjeti
u stvarnom obličju.
22
00:03:52,600 --> 00:03:54,600
Znaš to.
23
00:03:55,000 --> 00:03:59,400
Naša podsvijest bira kako će nam
se predočiti. Stoga je to tajna.
24
00:03:59,900 --> 00:04:03,200
Privatna. Nijedan Kree je ne otkriva.
25
00:04:03,400 --> 00:04:06,300
Koga ti vidiš? Brata? - Ne.
26
00:04:06,400 --> 00:04:09,800
Oca? - Ne.
- Bivšeg zapovjednika? - Vers.
27
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
Vidiš mene, zar ne?
28
00:04:12,500 --> 00:04:15,800
Vidim što pokušavaš.
- Djeluje li? - Da.
29
00:04:15,900 --> 00:04:18,100
Ali nećeš uspjeti promijeniti temu.
30
00:04:18,200 --> 00:04:21,800
Zašto ste mi dali moći ako
ne želite da ih koristim?
31
00:04:21,900 --> 00:04:23,900
Želim da ih koristiš.
32
00:04:24,100 --> 00:04:27,800
Vrhovna Inteligencija dala mi je
odgovornost da ti pokažem kako.
33
00:04:28,000 --> 00:04:32,500
Znam kako. - Da znaš, mogla
bi me oboriti bez njih.
34
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
Kontroliraj porive.
35
00:04:36,000 --> 00:04:39,300
Ne služi se ovim, već ovim.
36
00:04:39,300 --> 00:04:43,200
Želim da budeš najbolja verzija sebe.
37
00:04:45,400 --> 00:04:49,400
Vrhovna Inteligencija
A.I. vođa Kree civilizacije
38
00:05:24,200 --> 00:05:26,200
Vers.
39
00:05:26,600 --> 00:05:31,200
Inteligencijo. - Zapovjednik ti
uporno tvrdi da si spremna služiti.
40
00:05:31,400 --> 00:05:36,000
Jesam. - U borbi si sa svojim emocijama.
41
00:05:36,700 --> 00:05:39,100
S prošlošću koja ih potiče.
42
00:05:40,600 --> 00:05:46,500
Samo si jedna žrtva ekspanzije Skrulla koja
stoljećima prijeti našoj civilizaciji.
43
00:05:46,800 --> 00:05:51,900
Varalice koje potajno infiltriraju
i otimaju naše planete.
44
00:05:54,200 --> 00:05:58,600
Užasi kojih se sjećaš i još
više onih kojih se ne sjećaš.
45
00:06:02,200 --> 00:06:05,600
Sve mi je u praznini... Moj život.
46
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
Trebali bi imati obličje
osobe koju najviše cijenim.
47
00:06:09,000 --> 00:06:13,600
Ali ja ni ne pamtim ovu osobu.
48
00:06:13,800 --> 00:06:17,900
Možda je to milosrđe. Koje
te pošteđuje veće boli.
49
00:06:18,800 --> 00:06:21,900
Oslobađa te da činiš
što svi Kree moraju.
50
00:06:22,700 --> 00:06:27,300
Podredi svoje potrebe svojem
narodu. Dali smo ti veliki dar.
51
00:06:27,500 --> 00:06:30,700
Priliku da se boriš za
dobrobit svih Kreeja.
52
00:06:31,800 --> 00:06:35,000
Želim služiti. - Onda ovladaj sobom.
53
00:06:35,100 --> 00:06:38,200
Ono što je dano može biti i oduzeto.
54
00:06:42,300 --> 00:06:45,500
Neću vas razočarati.
- Uskoro ćemo otkriti.
55
00:06:46,300 --> 00:06:48,300
Imaš zadatak.
56
00:06:49,100 --> 00:06:51,500
Služi dobro i časno.
57
00:07:12,500 --> 00:07:16,300
Ovo ne može biti dobro.
- Mora da je novi napad Skrulla.
58
00:07:16,400 --> 00:07:18,500
Što god bilo, veliko je.
59
00:07:18,500 --> 00:07:21,000
Je li te Skrull ikad
simulirao? - Jednom.
60
00:07:21,100 --> 00:07:23,100
Bilo je vrlo uznemirujuće. - Zašto?
61
00:07:23,200 --> 00:07:27,600
Jer sam gledao u lice smrtnog neprijetalja
i vlastito lice mi je uzvratilo.
62
00:07:27,800 --> 00:07:30,800
Možda bi bilo manje
uznemirujuće da si privlačniji.
63
00:07:30,900 --> 00:07:33,200
Misliš da si šaljiva,
ali ja se ne smijem.
64
00:07:33,200 --> 00:07:36,800
Ti se nikad ne smiješ.
- Smijem se. Iznutra.
65
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
Ne i sad. - Smiješno je jer si
objektivno prilično zgodan. - Hvala.
66
00:07:42,100 --> 00:07:45,000
Obratite pažnju. Dosta je bilo.
67
00:07:45,100 --> 00:07:49,000
U redu. Pripremite se za...
68
00:07:49,700 --> 00:07:52,600
Potragu i spašavanje
našeg špijuna, Soh-Larra.
69
00:07:52,800 --> 00:07:57,400
Skrulli su prodrijeli u još jedan
pogranični planet. Ovaj put, Torfu.
70
00:07:57,600 --> 00:08:02,200
Soh-Larr nas je upozorio. Presreli
su mu signal i raskrinkali ga.
71
00:08:04,100 --> 00:08:07,900
Skrullski general Talos poslao je
pogubiteljske jedinice da ga pronađu.
72
00:08:08,000 --> 00:08:12,900
Pronađu li ga prvi, podatci koje je stekao
kroz tri godine bit će u njihovim rukama.
73
00:08:13,800 --> 00:08:17,200
Optužitelji će bombardirati
uporište Skrulla na jugu.
74
00:08:17,300 --> 00:08:21,800
Uvući ćemo se,
pronaći Soh-Larra, i otići.
75
00:08:22,100 --> 00:08:24,100
Bez da nas primjete.
76
00:08:24,200 --> 00:08:26,300
Torfansko stanovništvo.
77
00:08:26,500 --> 00:08:32,400
Nećemo ih uznemiravati niti oni nas.
Ništa neće ugroziti sigurnost zadatka.
78
00:08:32,600 --> 00:08:37,000
Postupajte oprezno. Slijedite
protokol prije nego ga izvučete.
79
00:08:38,700 --> 00:08:42,600
Ovo je opasan zadatak. Svi moramo
biti spremni pridružiti se Kolektivu.
80
00:08:42,600 --> 00:08:44,600
Ako nam je to sudbina.
81
00:08:44,700 --> 00:08:46,800
Za dobrobit svih Kreeja!
82
00:09:01,400 --> 00:09:05,300
Torfa
Pogranični planet Kreea
83
00:09:57,100 --> 00:09:59,700
Vers, slijedi Soh-Larrov odašiljač.
84
00:09:59,800 --> 00:10:02,200
Att-Lass, Minn-Erva, nađite uzvisinu.
85
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
Mještani na periferiji.
86
00:10:24,200 --> 00:10:26,700
Oko desetak. - Minn-Erva?
87
00:10:28,300 --> 00:10:31,300
Čujete li me? Prima li itko?
88
00:10:31,900 --> 00:10:34,000
Ponovi.
89
00:10:45,800 --> 00:10:48,400
Signal stiže iz onog hrama. Krenimo.
90
00:10:48,500 --> 00:10:52,900
Ne. Ovo je savršeno mjesto za
zasjedu. Samo je jedan put unutra i van.
91
00:10:53,000 --> 00:10:56,700
Možemo zaobići mještane. - Ne znamo
uopće jesu li mještani. Preriskantno.
92
00:10:56,900 --> 00:11:00,000
Ne morate sa mnom. Sama ću. - Nećeš.
93
00:11:04,500 --> 00:11:09,100
U redu. Držimo se blizu. Izgubimo li
vezu, naći ćemo se kod broda.
94
00:11:09,500 --> 00:11:11,500
Idemo.
95
00:11:23,300 --> 00:11:26,300
Att-Lass, primaš li ovo? - Da. Vidim ih.
96
00:11:35,900 --> 00:11:38,000
Ne prilazite! Zapovjedniče?
97
00:11:49,400 --> 00:11:51,800
Minn-Erva, pratiš li ovo?
98
00:11:53,300 --> 00:11:57,000
Držite ih podalje. Minn-Erva!
- Čuje li me tko?
99
00:12:01,200 --> 00:12:03,500
Ne želim vam nauditi.
100
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Ne prilazite!
101
00:12:09,900 --> 00:12:11,900
Ne prilazi!
102
00:12:15,200 --> 00:12:19,500
To su mještani. Pronašao sam dvoje mrtvih.
Bez zelene krvi. Samo su izgladnjeli.
103
00:12:45,000 --> 00:12:49,200
HGX-78.
- TRT-79. BV86.
104
00:12:52,700 --> 00:12:54,700
Odbijte!
105
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
Skrulli!
106
00:13:21,300 --> 00:13:23,300
Vers!
107
00:13:23,700 --> 00:13:26,800
Skrulli... Zasjeda.
108
00:13:45,100 --> 00:13:47,100
Nadolazeći!
109
00:13:51,900 --> 00:13:55,100
Natrag na brod. Vers, čuješ li me?
110
00:13:58,400 --> 00:14:00,900
Kako si znao šifru?
111
00:14:01,100 --> 00:14:03,500
Kako bi bilo da ti
okrijem svoju tajnu...
112
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
Kad mi ti otkriješ svoju.
113
00:14:10,900 --> 00:14:12,900
Otvorimo je.
114
00:14:24,900 --> 00:14:27,700
Gdje smo to? - Pričekajte.
115
00:14:30,400 --> 00:14:32,500
Gdje ti je glava?
116
00:14:32,500 --> 00:14:34,700
U oblacima. Tvoja?
117
00:14:34,800 --> 00:14:39,100
Na ramenima. Pokazat ćemo
momcima kako se to radi. Jesi spremna?
118
00:14:39,700 --> 00:14:42,200
Više, dalje, brže, draga. - Tako je.
119
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Ovo ne može biti točno.
120
00:14:54,600 --> 00:14:56,900
Vrati se još više unatrag.
121
00:15:00,400 --> 00:15:03,500
Prebrza si. Moraš usporiti.
122
00:15:16,500 --> 00:15:18,900
Tko je ova osoba? Jesmo li u pravoj...
123
00:15:19,100 --> 00:15:21,500
Što te je spopalo? Nije ti mjesto ovdje!
124
00:15:21,600 --> 00:15:25,900
Mislim da smo otišli predaleko. - Njemu
si dopustio da vozi. - Pokušat ću nešto.
125
00:15:34,700 --> 00:15:38,300
Nisi dovoljno jaka. Ubit ćeš se.
126
00:15:43,500 --> 00:15:47,500
Nikad ti neće dati da letiš.
- Jesam li jedino ja zbunjen?
127
00:15:47,800 --> 00:15:51,100
Solidan si pilot. Ali si preemocionalna.
128
00:15:51,300 --> 00:15:54,100
Znaš zašto se zove "cockpit", zar ne?
129
00:16:01,500 --> 00:16:06,900
Ogromna tutnjava svemirom potresla
je Mjesec, i Sunce, i zvijezde na nebu.
130
00:16:07,800 --> 00:16:11,200
I tako je malena
poletjela kroz noć.
131
00:16:11,300 --> 00:16:13,500
Jesi li je vidjela?
132
00:16:15,300 --> 00:16:19,600
Nosite dupe unutra. Vrijeme je večerati.
- Spremi se za polijetanje, Poručnice Hahar.
133
00:16:19,600 --> 00:16:23,400
Šarmantna uspomena. - Čekajte.
Mislim da sam našao.
134
00:16:27,900 --> 00:16:31,200
Goos si draga. Inače
nije sklona ljudima.
135
00:16:31,300 --> 00:16:34,000
Rani početak? - Duga noć, ustvari.
136
00:16:34,100 --> 00:16:37,000
Ne mogu spavati kad imam
posla. Zvuči li poznato?
137
00:16:37,100 --> 00:16:39,700
Let u vašim avionima
mi ne pada kao posao.
138
00:16:40,600 --> 00:16:44,900
Prekrasan pogled. - Draži mi je
onaj odozgo. - Uskoro ćeš biti tamo.
139
00:16:45,000 --> 00:16:48,800
Čekaj! Čekaj! To je ona.
Vrati je. - Pričekajte.
140
00:16:53,000 --> 00:16:56,200
Zvuči poznato? Prekrasan pogled.
141
00:16:58,100 --> 00:17:00,600
Draži mi je onaj odozgo. - Uskoro ćeš...
142
00:17:00,700 --> 00:17:03,500
Što joj je to na jakni?
Nisam uspio pročitati.
143
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
Prekrasan pogled.
144
00:17:09,400 --> 00:17:12,000
Draži mi je onaj odozgo...
145
00:17:12,200 --> 00:17:15,700
Usredotoči se.. - Pardon?
- Pogledaj dolje.
146
00:17:16,000 --> 00:17:18,100
Usredotoči se.
147
00:17:18,200 --> 00:17:21,200
Pegasus... Dr. Wendy Lawson. To je ona.
148
00:17:21,200 --> 00:17:23,600
Jeste li i vi to čuli?
- Znamo li joj lokaciju?
149
00:17:25,600 --> 00:17:30,100
Imam je. - Sad prati Lawson dok
ne nađemo energetski otisak.
150
00:17:34,100 --> 00:17:36,100
Zanimljivo.
151
00:17:37,900 --> 00:17:42,100
Čekaj. Vrati se na netom prije ovoga.
152
00:17:44,700 --> 00:17:48,100
Ono nije MiG. - To je to.
Pokaži mi gdje si se zaputila.
153
00:17:48,600 --> 00:17:52,700
Tako je. Gledaj
koordinate. Usredotoči se.
154
00:17:54,500 --> 00:17:56,400
Otvori, molim.
155
00:17:56,500 --> 00:18:01,000
Tako je. Skoro si tamo. Ne opiri se.
156
00:18:02,300 --> 00:18:04,500
Usredotoči se!
157
00:18:05,600 --> 00:18:08,300
Vraćaj je! Odmah!
158
00:18:27,800 --> 00:18:31,900
Imamo li ikakvu informaciju
po kojoj možemo djelovati?
159
00:18:32,200 --> 00:18:36,500
Samo da je Lawson bila negdje na
planetu C-53. Krenuli smo tamo.
160
00:18:36,600 --> 00:18:39,200
Onda kopajte. Kopajte dublje.
161
00:18:39,400 --> 00:18:42,100
Lawson nam je poveznica
sa svjetlosnim pogonom.
162
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
I svime za čim tragamo.
163
00:18:54,700 --> 00:18:57,800
To je učinilo nešto. Pokušaj opet.
164
00:19:09,300 --> 00:19:11,300
Ne još!
165
00:19:19,600 --> 00:19:23,800
Što ste mi učinili?
Samo tražimo malo informacija.
166
00:19:24,000 --> 00:19:27,300
Što ste mi stavili u glavu?
- Ništa što već nije bilo ondje.
167
00:19:28,900 --> 00:19:32,800
Ali to nisu moje uspomene.
- Da, kao loš trip, zar ne?
168
00:19:33,100 --> 00:19:37,400
Ne čudim se što si se
pogubila. Dobro su te obradili.
169
00:19:37,900 --> 00:19:40,900
Dosta poigravanja. Što želiš?
170
00:19:42,800 --> 00:19:46,900
Tražimo lokaciju dr. Lawson i
njenog svjetlosnog pogona.
171
00:19:47,000 --> 00:19:51,700
Ne poznajem je. - Je li?
Zašto ti je onda u glavi?
172
00:20:23,300 --> 00:20:26,400
Znate li možda kako se ovo skida?
173
00:20:26,600 --> 00:20:28,500
Ne? U redu.
174
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
Znaš zašto se to zove...
175
00:22:26,200 --> 00:22:30,300
Već odlaziš? Tek se upoznajemo.
176
00:23:18,900 --> 00:23:21,700
Planet C-53
Rodni planet Terrana
177
00:23:53,500 --> 00:23:56,400
Vers zove zapovjedništvo
Zvjezdanih Snaga. Čujete li me?
178
00:23:58,800 --> 00:24:01,200
Halo? Primate li?
179
00:24:31,000 --> 00:24:34,600
Bok. Ja sam Vers.
Kree Zvjezdane Snage. Je li ovo C-53?
180
00:24:36,500 --> 00:24:39,300
Razumiješ li me? Radi li mi prevoditelj?
181
00:24:39,400 --> 00:24:41,700
Da. Razumijem te.
182
00:24:41,800 --> 00:24:44,900
Dobro. Jesi li ti zadužen
za sigurnost ovog područja?
183
00:24:46,600 --> 00:24:49,900
Tako nekako.
Kino dvorana ima vlastitog tipa.
184
00:24:50,700 --> 00:24:53,600
Gdje mogu naći opremu za komunikaciju?
185
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Hvala.
186
00:25:34,100 --> 00:25:36,600
Slijedite kapsulu i pronađite djevojku.
187
00:25:37,300 --> 00:25:39,500
Zna više nego što zna.
188
00:25:44,400 --> 00:25:46,400
Ova je zauzeta.
189
00:25:56,400 --> 00:25:58,400
'Ajde...
190
00:25:59,500 --> 00:26:04,400
Vers? Provjera. CTC-39. - GRX-V1600.
191
00:26:04,500 --> 00:26:06,600
Ja sam dobro. Hvala na pitanju.
192
00:26:06,900 --> 00:26:10,000
Jesu li svi dobro? Što se
dogodilo. - Zasjeda Skrulla.
193
00:26:10,400 --> 00:26:14,500
Mislio sam da smo te izgubili. Jesi
li našla Soh-Larra? - To nije bio on.
194
00:26:14,600 --> 00:26:18,700
Talos ga je simulirao. Čak je znao
njegovu šifru. - To je nemoguće.
195
00:26:18,800 --> 00:26:20,800
Ta šifra mu je bila u podsvijesti.
196
00:26:21,000 --> 00:26:23,500
Prtljali su mi po umu.
Uređaj koji su koristili...
197
00:26:23,600 --> 00:26:26,000
Mislim da su tako izvukli
Soh-Larrovu šifru.
198
00:26:26,300 --> 00:26:29,000
Vers, gdje si? - Na planetu C-53.
199
00:26:29,500 --> 00:26:33,100
Skrulli traže neku Lawson? - Koga?
200
00:26:33,700 --> 00:26:38,200
Ona je koga vidim... - Ona je što?
201
00:26:39,400 --> 00:26:41,400
Vers?
202
00:26:41,700 --> 00:26:43,800
Što si rekla?
203
00:26:43,900 --> 00:26:47,600
Ona je znanstvenica. Misle da je
razvila tehnologiju svjetlosne brzine.
204
00:26:47,700 --> 00:26:50,700
Moram do nje prije njih. Inače
će prodrijeti u nove galaksije.
205
00:26:50,800 --> 00:26:53,500
Ne. Već su te jednom ulovili.
206
00:26:54,000 --> 00:26:58,400
Koliko ima do C-53? - Najbliža
odrazna točka je udaljana 22 sata.
207
00:26:59,000 --> 00:27:03,100
Vers, drži položaj dok ne dođemo.
Ostani na vezi da te možemo...
208
00:27:03,200 --> 00:27:05,300
Ne. Što ako ga se domognu prije...
209
00:27:05,400 --> 00:27:09,400
Potreban vam je međugradski
operaterski kôd za broj koji ste...
210
00:27:09,300 --> 00:27:11,300
Vers?
211
00:27:11,400 --> 00:27:13,600
Molimo vas, unesite broj sa kôdom.
212
00:27:13,900 --> 00:27:15,900
Vers?
213
00:27:16,000 --> 00:27:18,700
Ako su je se Skrulli
domogli, kompromitirana je.
214
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Snažnija je nego što misliš.
215
00:27:21,700 --> 00:27:25,200
Jesi li ikad bila na C-53? - Jednom.
216
00:27:26,300 --> 00:27:28,300
Prava rupčaga.
217
00:27:48,400 --> 00:27:50,400
Vi ste ovo prijavili?
218
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
Odašiljač aktiviran.
219
00:28:09,400 --> 00:28:16,200
Ispričavam se. Znate li išta o dami
koja je raznijela strop one videoteke?
220
00:28:16,400 --> 00:28:19,200
Svjedok kaže da je bila
odjevena za lazer-tag.
221
00:28:22,500 --> 00:28:24,500
Mislim da je otišla onuda.
222
00:28:25,600 --> 00:28:28,600
Htio bih vam postaviti par pitanja.
223
00:28:28,700 --> 00:28:32,100
Možda vas informirati o noćnom
pretincu za vraćanje kazeta.
224
00:28:32,700 --> 00:28:35,000
Možete li mi pokazati
identifikacijsku ispravu?
225
00:28:35,100 --> 00:28:38,800
Vers. Kree Zvjezdane Snage. Ne nosimo
identifikaciju na malim karticama.
226
00:28:38,900 --> 00:28:42,100
Vers? Zvjezdane Snage?
227
00:28:43,300 --> 00:28:45,300
Koliko namjeravate ostati?
228
00:28:45,400 --> 00:28:49,200
Otići ću čim pronađem Skrulle
koji su vam infiltrirali planet.
229
00:28:50,800 --> 00:28:53,500
Skrulle? - Mjenjolike.
230
00:28:53,800 --> 00:28:58,000
Mogu se preobraziti u bilo koji
oblik života, skupa s DNK.
231
00:28:58,300 --> 00:29:00,300
Čovječe, nemate pojma.
232
00:29:00,900 --> 00:29:02,900
Pričekaj.
233
00:29:03,100 --> 00:29:08,300
Kako ćemo znati da ti nisi
jedan od tih mjenjolika?
234
00:29:08,500 --> 00:29:12,500
Čestitam, agente Fury, konačno ste
postavili relevantno pitanje.
235
00:29:12,500 --> 00:29:17,500
Ne. Ja čestitam vama, damo iz
Zvjezdanih Snaga. Uhićeni ste.
236
00:29:25,400 --> 00:29:29,200
Zeleni! Zeleni, idemo.
237
00:29:38,900 --> 00:29:41,300
Jesi li joj vidio oružje? - Nisam.
238
00:30:24,900 --> 00:30:27,700
Osumnjičena na vlaku za
sjever. U potjeri smo.
239
00:30:48,300 --> 00:30:50,900
"Vjeruj mi, istinski vjerniče..."
240
00:30:56,000 --> 00:30:58,100
"Vjeruj mi, istinski vjerniče..."
241
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
Miči se s nje.
242
00:32:41,800 --> 00:32:44,200
Vlak će ući u tunel.
243
00:32:46,100 --> 00:32:48,400
Dočekajmo ih na stanici.
244
00:32:59,700 --> 00:33:02,300
Gospodine Fury, ovo je agent Coulson...
245
00:33:02,400 --> 00:33:06,100
Još sam kod videoteke, i...
246
00:33:07,100 --> 00:33:11,600
Gdje su svi? Završio sam
sa skupljanjem dokaza...
247
00:34:46,500 --> 00:34:50,200
Službena SHIELD
djelatnost. Ne prilazite.
248
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
Pancho's Bar
249
00:35:22,100 --> 00:35:24,100
Pancho's Bar, Rosamond, Kalifornija
250
00:35:38,500 --> 00:35:40,900
Dobro ronilačko odijelo.
251
00:35:45,500 --> 00:35:49,200
Razvedri se, dušo.
Imaš li osmijeh za mene?
252
00:35:53,900 --> 00:35:55,900
Čudakinja.
253
00:36:14,100 --> 00:36:17,900
Sav život na Zemlji temelji
se na ugljiku. Ne i ovaj tip.
254
00:36:18,300 --> 00:36:22,200
Od čega god je sazdan...
nije na periodnom sustavu.
255
00:36:22,200 --> 00:36:25,100
Kažeš da nije odavde?
256
00:36:25,800 --> 00:36:30,000
Kako ti je oko? - Rekao bih u redu.
257
00:36:30,400 --> 00:36:32,900
Ali ne vjeruje onom što vidi.
258
00:36:35,100 --> 00:36:37,100
Rekao si...
259
00:36:37,700 --> 00:36:40,200
Da je ovaj stvor izgledao kao Coulson?
260
00:36:40,300 --> 00:36:42,400
I pričao kao on.
261
00:36:42,600 --> 00:36:47,300
I žena je rekla da ih ima još?
- Upotrijebila je riječ "infiltracija".
262
00:36:47,500 --> 00:36:50,300
Vjeruješ joj? - Nisam
prije nego sam vidio ovo.
263
00:36:52,000 --> 00:36:54,200
Kakav ti je plan?
264
00:36:54,300 --> 00:37:00,000
Pronaći ću curu iz videoteke. Imam dojavu
o lopovu motora koji odgovara njenom opisu.
265
00:37:00,200 --> 00:37:02,900
Ako nam može reći zašto
su ovi gušteri ovdje...
266
00:37:03,000 --> 00:37:06,500
Možda nam može reći kako
da ih se riješimo. - Dobro.
267
00:37:07,900 --> 00:37:11,200
Ali učini to samostalno.
Ne možemo nikom vjerovati.
268
00:37:11,300 --> 00:37:14,600
Čak ni vlastitim
ljudima. - Na zapovijed.
269
00:37:29,700 --> 00:37:32,400
Ružni gadovi, zar ne?
270
00:37:33,300 --> 00:37:35,400
Da, nije baš Brad Pitt.
271
00:37:40,500 --> 00:37:43,500
Stigni sigurno na drugu
stranu, prijatelju.
272
00:37:44,800 --> 00:37:47,800
Završit ću što smo započeli.
273
00:37:56,500 --> 00:37:58,700
Ne bih se približavao, šefe.
274
00:38:00,800 --> 00:38:02,900
Nitko ne smije ni unutra ni van.
275
00:38:14,700 --> 00:38:16,700
Rosamond, 20 milja
276
00:39:04,900 --> 00:39:07,900
Što ćete popiti? - Gdje je ovo uslikano?
277
00:39:08,400 --> 00:39:11,100
U zračnoj luci? - Gdje je Pegasus?
278
00:39:11,300 --> 00:39:16,500
To je povjerljivo. Poput dosijea
kojeg sam započeo o tebi.
279
00:39:18,600 --> 00:39:22,700
Ali vidim da si se ponovila.
Grunge ti odgovara.
280
00:39:22,800 --> 00:39:25,600
Jeste li imali naporan dan,
agente Fury? - Sve štima.
281
00:39:25,700 --> 00:39:29,100
Najezda svemiraca. Automobilska potjera.
282
00:39:29,200 --> 00:39:32,700
Prisustvovao sam autopsiji vanzemaljca.
283
00:39:32,800 --> 00:39:35,600
Uobičajeni radni dan.
- Dakle, vidio si jednog?
284
00:39:35,700 --> 00:39:38,800
Nisam tip koji bi vjerovao u njih.
285
00:39:39,600 --> 00:39:41,800
Ali ne mogu izbrisati viđeno.
286
00:39:41,900 --> 00:39:44,300
Ovo će biti neugodno,
ali moram pitati...
287
00:39:44,500 --> 00:39:48,300
Misliš da sam jedan od tih zelenih
stvorova? - Opreza nikad dosta.
288
00:39:48,300 --> 00:39:52,700
Gledaš u sto postotnog
crvenokrvnog Zemljanina.
289
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
Bojim se da će mi trebati dokaz.
290
00:39:54,900 --> 00:39:58,500
Pričamo li o uzorku sline ili mokraće?
- Ne. DNK bi se podudarao.
291
00:39:58,700 --> 00:40:03,200
Hoćeš moju lozinku za internet? - Skrulli
mogu simulirati samo nedavna sjećanja.
292
00:40:05,200 --> 00:40:09,000
Želiš se potanko upoznati. - Gdje
si rođen? - Huntsville, Alabama.
293
00:40:09,100 --> 00:40:12,900
Ali toga se ne sjećam. - Ime prvog
ljubimca. - G. Snoofers. - G. Snoofers?
294
00:40:13,000 --> 00:40:17,800
To sam rekao. Jesam li položio? - Ne još.
Prvi posao? - Vojska, ravno iz srednje.
295
00:40:18,000 --> 00:40:20,600
Izašao kao brigadir. - Zatim? - Špijun.
296
00:40:20,700 --> 00:40:22,900
Gdje? - Bio je Hladni Rat, posvuda.
297
00:40:23,000 --> 00:40:27,500
Belfast, Bukurešta, Beograd, Budimpešta.
Volim one na "b", pašu za rimu.
298
00:40:27,500 --> 00:40:29,700
A sad? - Jašem za stolom
prošlih šest godina.
299
00:40:29,800 --> 00:40:35,100
Pokušavam otkriti odakle će doći budući
neprijatelji. Nisam slutio da će doći odozgo.
300
00:40:36,000 --> 00:40:39,500
Navedi toliko bizaran detalj da ga
Skrull nikad ne bi mogao patvoriti.
301
00:40:41,200 --> 00:40:44,800
Ako je tost prerazan
dijagonalno, ne mogu ga pojesti.
302
00:40:46,600 --> 00:40:50,500
To ti nije bilo potrebno, zar ne?
- Ne. Ali uživala sam čuti.
303
00:40:50,700 --> 00:40:53,900
Dobro. Tvoj red. Dokaži da nisi Skrull.
304
00:41:02,200 --> 00:41:06,400
Kako bi mi to trebalo
dokazati da nisi Skrull?
305
00:41:06,900 --> 00:41:11,200
To je fotonski udar. - I?
- Skrull to ne može.
306
00:41:11,300 --> 00:41:14,000
Dakle, brigadir pa
špijun pa agent SHIELD-a.
307
00:41:14,100 --> 00:41:17,900
Bit će da imaš visok
pristup? Gdje je Pegasus?
308
00:41:24,000 --> 00:41:28,800
Dobro, Skrulli simuliraju
tuđince da bi preuzeli planete.
309
00:41:28,800 --> 00:41:33,600
A ti si Kree. Rasa
plemenitih ratnika. - Junaka.
310
00:41:33,700 --> 00:41:35,700
Plemenith ratnika junaka.
311
00:41:36,200 --> 00:41:39,800
Što Skrulli žele od dr. Lawson?
312
00:41:40,500 --> 00:41:44,200
Vjeruju da je u Pegasusu
razvila pogon svjetlosne brzine.
313
00:41:44,300 --> 00:41:46,700
Pogon svjetlosne brzine.
314
00:41:46,900 --> 00:41:49,700
Priznat ću da to nije
najluđe što sam danas čuo.
315
00:41:49,800 --> 00:41:53,600
Još je rano. - A što ti želiš?
316
00:41:53,800 --> 00:41:57,700
Zaustaviti Skrulle prije
nego budu nezaustavljivi. - I?
317
00:42:01,600 --> 00:42:04,400
Gledaj, rat je univerzalni jezik.
318
00:42:04,900 --> 00:42:07,400
Znam odmetnutog vojnika kad ga vidim.
319
00:42:08,000 --> 00:42:10,800
Imaš osobni ulog u ovome.
320
00:42:20,600 --> 00:42:23,600
Ovo je vladin posjed. Okrenite vozilo.
321
00:42:24,100 --> 00:42:27,400
Nicholas Joseph Fury.
Agent SHIELD-a.
322
00:42:27,600 --> 00:42:29,600
Položite palac na zaslon.
323
00:42:30,500 --> 00:42:32,300
Samo tren.
324
00:42:32,400 --> 00:42:36,000
Nicholas Joseph Fury?
Imaš tri imena?
325
00:42:36,500 --> 00:42:41,600
Svi me zovu Fury. Ne Nicholas,
ne Joseph, ne Nick. Samo Fury.
326
00:42:41,800 --> 00:42:45,200
Kako te mama zove? - Fury.
- A ti nju? - Fury.
327
00:42:45,300 --> 00:42:48,800
A tvoja djeca?
- Ako ih budem imao, zvat će me Fury.
328
00:42:48,900 --> 00:42:51,300
Odobren vam je pristup. - Hvala.
329
00:43:07,000 --> 00:43:10,500
Projekt Pegasus
Udruženo postrojenje NASA-e i Zračnih Snaga.
330
00:43:20,900 --> 00:43:25,600
Pričekaj. Izgledaš kao
nečija nadurena nećakinja.
331
00:43:27,800 --> 00:43:32,000
Obuci ovo. - Što je to? - Logo SHIELD-a.
332
00:43:32,100 --> 00:43:36,200
Pomaže li deklaracija na
odjeći u tajnim zadatcima?
333
00:43:36,300 --> 00:43:39,200
Reče svemirski vojnik u gumenom odijelu.
334
00:43:40,100 --> 00:43:42,100
Riješi se veste.
335
00:43:52,100 --> 00:43:54,100
Kako vam mogu pomoći?
336
00:43:54,300 --> 00:43:57,100
Mi smo agenti SHIELD-a.
337
00:43:58,500 --> 00:44:02,800
Tražimo ženu koja se zove Lawson.
- Doktoricu Wendy Lawson.
338
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
Znate li je?
339
00:44:10,300 --> 00:44:12,300
Slijedite mene.
340
00:44:15,800 --> 00:44:19,200
Jesi li poznata s pojmom
"širokogrudna dobrodošlica"?
341
00:44:20,500 --> 00:44:22,400
Ne.
342
00:44:22,500 --> 00:44:24,500
Ovdje je izostala.
343
00:44:32,300 --> 00:44:36,700
Je li to komunikator? - Da.
Najnapredniji primopredajni dojavljivač.
344
00:44:36,900 --> 00:44:41,700
Kome se javljaš? - Mami. Ne
brini, tebe ne spominjem.
345
00:44:42,600 --> 00:44:46,000
U pritvoru s metom. Trebam pojačanje.
346
00:44:55,200 --> 00:44:57,200
Razina 5. Zapisi.
347
00:45:20,700 --> 00:45:23,200
Nakon vas. - Impresivno.
348
00:45:23,200 --> 00:45:26,200
Trebala bi vidjeti što
mogu sa spajalicom.
349
00:45:37,600 --> 00:45:39,900
Kako si ti?
350
00:45:41,600 --> 00:45:46,300
Gle se. Gle se samo. Što si slatka.
351
00:45:46,400 --> 00:45:49,600
Baš si slatka. Kako se zoveš?
352
00:45:49,700 --> 00:45:53,000
Goose? Kul ime za kul mačku.
353
00:45:53,100 --> 00:45:55,100
Fury.
354
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Vratit ću se.
355
00:46:00,900 --> 00:46:02,600
Zapisi.
356
00:46:02,700 --> 00:46:06,500
Daj da izvadim otisak.
Samo ću ga odmotati...
357
00:46:10,100 --> 00:46:13,400
Sjedila si i gledala kako prtljam
s trakom kad si samo mogla...
358
00:46:13,600 --> 00:46:16,000
Nisam ti htjela kvariti trenutak.
359
00:46:33,300 --> 00:46:35,300
Lawson.
360
00:46:44,700 --> 00:46:47,400
Lawsonin nacrt za svjetlosni pogon.
361
00:46:48,700 --> 00:46:51,100
Pitam se zašto su ukinuli projekt.
362
00:46:52,400 --> 00:46:56,500
Možda zato što je pošašavila.
363
00:46:58,100 --> 00:47:00,400
Kree glifovi?
364
00:47:02,100 --> 00:47:04,600
Lawson nije pošašavila.
365
00:47:06,100 --> 00:47:08,100
Ona je Kree.
366
00:47:08,200 --> 00:47:11,800
Pa... Mrtva je. - Što?
367
00:47:12,300 --> 00:47:15,900
Srušila je Asus letjelicu
u neodobronom letu.
368
00:47:16,000 --> 00:47:20,500
Povela je pilotkinju sa sobom. Zato je
osiguranje ovdje tako nesusretljivo.
369
00:47:20,700 --> 00:47:23,400
Zataškuju grešku od milijardu dolara.
370
00:47:24,900 --> 00:47:27,700
A tvoj svjetlosni pogon? Uništen.
371
00:47:31,600 --> 00:47:36,100
Kad se dogodila nesreća?
- Prije šest godina. 1989.
372
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Tko je bio pilot?
373
00:47:40,500 --> 00:47:43,400
Većina ovoga je cenzurirano, ali...
374
00:47:43,500 --> 00:47:50,300
Postoji svjedočenje Marie Rambeou.
Posljednja koja ih je vidjela žive.
375
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Pristigla poruka: Keller
376
00:47:55,300 --> 00:47:57,300
Jesi li dobro?
377
00:48:00,900 --> 00:48:02,900
Vraćam se brzo.
378
00:48:32,100 --> 00:48:36,700
Ovo nije za vođenje
ratova. Već okončavanje.
379
00:48:42,400 --> 00:48:46,900
Znam da je Lawson bila Kree. Bila je ovdje
na C-53 i poginula u avionskoj nesreći.
380
00:48:47,100 --> 00:48:49,600
Znaš li išta o tome?
381
00:48:49,800 --> 00:48:52,800
Upravo sam otkrio
izvješće poslano s C-53.
382
00:48:52,900 --> 00:48:57,400
Nemam odobrenje reći ti puno, ali...
383
00:49:00,800 --> 00:49:04,800
Lawson je bila Kree tajni
agent imena Mar-Vell.
384
00:49:04,900 --> 00:49:08,400
Radila je na posebnoj
energetskoj jezgri.
385
00:49:08,600 --> 00:49:14,100
Eksperimentirala je s tehnologijom
koja bi nam mogla pomoći dobiti rat.
386
00:49:20,100 --> 00:49:23,900
Je li još ovdje? - Surađuje s istragom.
387
00:49:24,000 --> 00:49:28,800
Ljudi, ostanite ovdje.
Želim je ispitati nasamo.
388
00:49:29,700 --> 00:49:32,300
Odličan posao, Nicholas.
389
00:49:35,300 --> 00:49:39,500
Ima li ičega o meni? - Tebi? Naravno da ne.
390
00:49:39,500 --> 00:49:44,000
Zašto bi? - Pronašla sam
dokaze da sam živjela ovdje.
391
00:49:44,000 --> 00:49:45,900
Na C-53?
392
00:49:48,000 --> 00:49:52,300
Mar-Vell je ona koju vidim u susretu s
Vrhovnom Inteligencijom. Poznavala sam je.
393
00:49:52,600 --> 00:49:56,200
I to kao Lawson. - Ovo zvuči
kao skrullska simulacija.
394
00:49:56,300 --> 00:50:00,300
Nije. Jer se sjećam. Bila sam ovdje.
- Stani. Sjeti se obuke.
395
00:50:00,400 --> 00:50:02,800
Poznaj neprijatelja. Mogao bi biti ti.
396
00:50:03,000 --> 00:50:06,500
Ne dopusti emocijama
da nadvladaju rasud.
397
00:50:07,700 --> 00:50:10,400
Ona je na razini 6. Ja ću izaći na 5.
398
00:50:10,500 --> 00:50:13,200
Ići stubištem u slučaju
da odluči bježati.
399
00:50:14,200 --> 00:50:17,400
Obuhvatni manevar. Kao
što smo izveli u Havani.
400
00:50:17,600 --> 00:50:21,500
Tako je. Kao u Havani.
401
00:50:31,100 --> 00:50:34,900
Približavamo se odraznoj točki. Drži
odašiljač upaljen da te mogu naći.
402
00:50:35,100 --> 00:50:38,900
Odgonetnut ćemo ovo. Skupa.
403
00:50:41,700 --> 00:50:43,700
U redu.
404
00:51:00,500 --> 00:51:02,500
Vers!
405
00:51:03,800 --> 00:51:05,800
Vers!
406
00:51:22,300 --> 00:51:25,200
Fury je u zavjeri s metom.
- Zašto bi nas onda pozvao?
407
00:51:25,300 --> 00:51:29,300
Sve što znam je da ga privodimo.
Živog ili mrtvog. - Živog ili mrtvog?
408
00:51:44,300 --> 00:51:46,300
Kreni!
409
00:51:57,700 --> 00:52:00,300
Jesam li rekao nešto krivo?
410
00:52:39,300 --> 00:52:42,800
Ove mi nisu zbilja
potrebne da bih vidio.
411
00:52:43,200 --> 00:52:47,300
Ali nekako upotpunjuju izgled.
412
00:52:47,900 --> 00:52:49,900
Zar ne?
413
00:53:06,900 --> 00:53:09,400
Prijavio si me? - Zabrljao sam.
414
00:53:23,400 --> 00:53:27,200
Coulson, vidiš li ih? - Nisu dolje.
415
00:53:28,800 --> 00:53:30,800
Potražimo gore.
416
00:53:38,600 --> 00:53:42,400
Što? - Tvoj komunikator. Očito
ti ga se ne može povjeriti.
417
00:54:13,100 --> 00:54:15,900
Znaš li upravljati ovim? - Vidjet ćemo.
418
00:54:16,000 --> 00:54:18,100
To je "da" ili "ne" pitanje.
419
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Da.
420
00:54:26,400 --> 00:54:28,400
O tom ti ja pričam.
421
00:54:55,200 --> 00:54:57,200
Imamo slijepog putnika.
422
00:55:00,500 --> 00:55:02,500
Drži se, Goose.
423
00:55:07,400 --> 00:55:09,400
Goose.
424
00:55:13,400 --> 00:55:16,300
Tko je dobra maca? Tko, Goose?
425
00:55:17,300 --> 00:55:20,500
Da, tako je. Tko je dobra maca.
426
00:55:20,600 --> 00:55:24,000
Ti si dobra maca...
- Prepoznaješ li ikog?
427
00:55:25,400 --> 00:55:30,700
Zanimljiva priča... Stigla sam na
Halu gotovo mrtva, bez sjećanja.
428
00:55:31,400 --> 00:55:36,500
To je bilo prije šest godina. - Misliš da
si ti pilot koji se srušio s dr. Lawson?
429
00:55:36,600 --> 00:55:40,100
Posljednja osoba koja ih je
vidjela žive bi nam mogla reći.
430
00:55:40,200 --> 00:55:42,000
Maria Rambeau?
431
00:55:42,100 --> 00:55:44,400
Kako ćemo do Louisiane?
432
00:55:44,600 --> 00:55:47,500
Prema istoku. Skreni desno kod Memphisa.
433
00:55:48,800 --> 00:55:52,900
Onaj agent koji je spriječio
Skrulle da nas otkriju...
434
00:55:52,900 --> 00:55:54,700
Coulson. Novajlija.
435
00:55:54,800 --> 00:55:58,400
Čini se da me još ne mrzi.
- Daj mu vremena.
436
00:55:59,900 --> 00:56:04,100
Valjda je imao špurijus.
Slijedio ga umjesto naredbi.
437
00:56:04,400 --> 00:56:07,900
Teška stvar za učiniti.
Ali to nas čini ljudima.
438
00:56:08,000 --> 00:56:12,600
Često sam upadala u nevolje zbog
toga. - To sam mogao primijetiti.
439
00:56:12,700 --> 00:56:16,000
Spašavaš tipa koji te
je odao Skrullima?
440
00:56:16,800 --> 00:56:20,000
Pretpostavljam da to nije
standardna Kree procedura.
441
00:56:20,100 --> 00:56:22,900
Neću te tužiti šefu ako
me ti ne tužiš mojem.
442
00:56:30,500 --> 00:56:33,600
Ronan. - Optužitelji su
izvršili svoju operaciju,
443
00:56:33,800 --> 00:56:37,700
ali sveukupni zadatak je propao
zahvaljujući tvom timu. - To je bila zamka.
444
00:56:37,900 --> 00:56:41,800
Namamili su našu operativku na Torfu i
oteli je. - Daj nam njihovu lokaciju.
445
00:56:41,900 --> 00:56:46,700
Mi ćemo se pobrinuti za terorističku
prijetnju. - Bombardiranjem u bezdan?
446
00:56:46,800 --> 00:56:49,000
Ne. Mi ćemo to riješti.
447
00:56:49,200 --> 00:56:53,100
Skrullska ćelija gdje god se
nalazila je prijetnja svim Kreeima.
448
00:56:53,000 --> 00:56:55,800
Gdje su? - Oni su... - Nestali.
449
00:56:57,200 --> 00:57:01,300
Nestali, zasad. Ali pronaći ćemo ih.
450
00:57:01,400 --> 00:57:05,400
Učinite to. Ili ćemo mi.
451
00:57:09,000 --> 00:57:11,300
Drži kurs za C-53.
452
00:57:30,600 --> 00:57:33,000
Ispričavam se, tražim Mariu Rambeau.
453
00:57:35,300 --> 00:57:39,100
Teta Carol? Mama, to je teta Carol.
454
00:57:39,900 --> 00:57:42,400
Znala sam. Svi su rekli da si mrtva.
455
00:57:42,500 --> 00:57:45,000
Ali znali smo da lažu.
456
00:57:46,800 --> 00:57:49,200
Nisam kakvom me smatrate.
457
00:57:58,000 --> 00:58:02,000
To je najluđe sranje koje sam čula.
- Zeleni mjenjoliki vanzemaljci?
458
00:58:02,000 --> 00:58:06,500
Takvi ne postoje. - U pravu
si, mlada damo. Ne postoje.
459
00:58:06,600 --> 00:58:10,200
Jer kad bi postojali, takvo
što bi htjeli zadržati za sebe.
460
00:58:10,400 --> 00:58:12,400
Ne vjeruješ mi?
461
00:58:19,800 --> 00:58:22,500
Ideš. Predobro.
462
00:58:23,100 --> 00:58:26,300
S tim rukama može više nego kuhati čaj.
463
00:58:26,500 --> 00:58:29,500
Kao što? Pokaži nam. - Možda poslije.
464
00:58:30,300 --> 00:58:32,900
Sačuvala sam ti stvari. Donijet ću ih.
465
00:58:33,900 --> 00:58:36,400
Hoćeš li joj pomoći?
466
00:58:51,800 --> 00:58:54,000
Ne sjećaš se ničeg?
467
00:58:55,100 --> 00:58:57,100
Vidim...
468
00:58:57,300 --> 00:59:01,300
Bljeskove. Male trenutke.
469
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Ali ne znam jesu li stvarni.
470
00:59:05,900 --> 00:59:08,900
Kad bih uspjela
posložiti događaje onog jutra...
471
00:59:09,600 --> 00:59:12,200
Možda će sve imati smisla.
472
00:59:14,500 --> 00:59:18,400
Probudila si me.
Lupajući mi na vrata u zoru.
473
00:59:18,500 --> 00:59:23,100
Tvoj uobičajeni potez. Tada smo
se morale ustajati tako rano.
474
00:59:23,700 --> 00:59:26,700
Zračne Snage još nisu
puštale žene u borbene misije.
475
00:59:26,700 --> 00:59:30,300
Testiranje Lawsoninih aviona nam je
bila prilika da činimo nešto važno.
476
00:59:30,500 --> 00:59:33,200
Htjela si se utrkivati do
baze, u svom starom Mustangu.
477
00:59:33,300 --> 00:59:37,100
I nisam se bunila jer sam znala da će
moj Camaro dominirati. Ali si varala.
478
00:59:37,200 --> 00:59:39,800
Išla prečicom. - Otkad
je prečica varanje?
479
00:59:39,900 --> 00:59:44,300
Otkad krši predodređena pravila igre.
- Tih se definitivno ne sjećam.
480
00:59:44,400 --> 00:59:46,400
Naravno.
481
00:59:50,500 --> 00:59:52,500
Kad sam stigla do hangara...
482
00:59:52,800 --> 00:59:55,600
Lawson je bila uzrujana.
483
00:59:55,600 --> 00:59:59,400
Rekla je da mora spasiti živote.
484
00:59:59,800 --> 01:00:02,300
Htjela je sama poletjeti
Asusom, ali ti si rekla...
485
01:00:02,400 --> 01:00:07,000
"Ako su životi ugroženi,
ja ću pilotirati."
486
01:00:07,800 --> 01:00:10,900
Da. Junački trenutak.
487
01:00:11,300 --> 01:00:13,900
Kakav smo obje očekivale.
488
01:00:14,900 --> 01:00:19,400
Doktorica je uvijek bila
posebna. Zato nam se sviđala.
489
01:00:20,100 --> 01:00:24,200
Ali sad tvrdiš da je s drugog planeta.
490
01:00:24,900 --> 01:00:28,300
Znam da ti je ovo teško. - Ovaj dio?
491
01:00:29,700 --> 01:00:32,100
Ne. Ne.
492
01:00:34,900 --> 01:00:38,700
Teško je izgubiti moju
najbolju prijateljicu.
493
01:00:39,200 --> 01:00:43,100
U zadatku toliko tajnom da
tvrde da se nije ni dogodio.
494
01:00:44,900 --> 01:00:46,800
Teško...
495
01:00:46,900 --> 01:00:50,600
Je bilo znati da si tamo negdje,
pretvrdoglava da umreš.
496
01:00:51,900 --> 01:00:54,800
I sad si se pojavila
ovdje nakon šest godina.
497
01:00:54,900 --> 01:00:58,600
S nabrijanim plamenim
rukama i očekuješ da te zovem...
498
01:00:58,700 --> 01:01:00,800
Ne znam kako. Vers?
499
01:01:02,400 --> 01:01:04,400
Je li to zbilja tko si sad?
500
01:01:06,600 --> 01:01:08,600
Ne znam.
501
01:01:13,400 --> 01:01:15,400
Dođi vidjeti.
502
01:01:21,400 --> 01:01:26,200
Ovo smo nas dvije za Noć Vještica. Ja
sam Amelia Earhart, a ti Janis Joplin.
503
01:01:26,400 --> 01:01:28,300
Ovo si ti kad si bila mala.
504
01:01:28,400 --> 01:01:32,300
Nisi se slagala s roditeljima pa je
mama rekla da smo ti mi prava obitelj.
505
01:01:32,400 --> 01:01:35,000
Evo nas na Božić. Dobila sam najdraže...
506
01:01:35,100 --> 01:01:37,800
Još jedna fotka tebe kao
klinke. Uvijek si htjela...
507
01:01:37,900 --> 01:01:40,600
Ovo je odmah nakon
promocije... Ovo je bio tvoj pas...
508
01:01:48,400 --> 01:01:51,300
Čekaj. Zaboravila sam. Tvoja jakna.
509
01:01:51,700 --> 01:01:55,300
Mama mi je zabranila da je nosim
otkako sam je zalila kečapom.
510
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
To je sve što je ostalo od nesreće.
511
01:02:11,800 --> 01:02:13,800
Barem smo tako mislile.
512
01:02:17,900 --> 01:02:21,800
Ne otvaraj. - To je samo moj susjed.
513
01:02:21,900 --> 01:02:24,100
Mogu se promijeniti u bilo koga.
514
01:02:28,900 --> 01:02:31,900
Bogdaj. - Što želiš?
515
01:02:33,300 --> 01:02:38,200
Hej, Tom. Ovo mi je prijateljica,
Carol. - Drago mi je.
516
01:02:39,300 --> 01:02:43,300
Bokca ti. Statični elektricitet
ovdje nije za šalu.
517
01:02:43,500 --> 01:02:46,900
Primijetio sam onu zanimljivu pticu
što ste parkirali kraj ceste.
518
01:02:47,200 --> 01:02:50,800
Bi li vam smetalo ako
dovedem dečke da bace oko?
519
01:02:50,900 --> 01:02:56,200
Da bace oko? - Da. - Da vide
pticu parkiranu kraj ceste?
520
01:02:57,800 --> 01:03:02,000
Stvarno se trudiš prodati
lik, zar ne? Talos.
521
01:03:02,700 --> 01:03:05,300
Žao mi je. Ovo nije dobar trenutak.
522
01:03:05,400 --> 01:03:07,800
Navrati sutra, može?
523
01:03:07,900 --> 01:03:09,800
Može.
524
01:03:11,300 --> 01:03:14,500
Trebala bi biti srdačnija sa susjedima.
525
01:03:14,900 --> 01:03:17,700
Nikad ne znaš kad će
ti zatrebati šećera.
526
01:03:21,500 --> 01:03:26,800
Pričekaj tren. Prije nego
zamlataraš jazz rukicama.
527
01:03:26,900 --> 01:03:29,900
Napraviš rusvaj od prijateljičine kuće.
528
01:03:30,000 --> 01:03:35,000
A ovo je dražestan dom.
- Bože. Koji vrag...
529
01:03:38,800 --> 01:03:43,300
Nitko neće nauditi malenoj.
Samo me nemojte ubiti.
530
01:03:43,400 --> 01:03:45,400
To bi zakompliciralo stvari.
531
01:03:45,500 --> 01:03:49,800
Na pet sekundi sam od komplicaranja
zida tvojim ružnim mozgom.
532
01:03:49,900 --> 01:03:54,600
Žao mi je što sam ti simulirao šefa, ali
sad stojim pred tobom u stvarnom obličju.
533
01:03:55,300 --> 01:03:58,000
Bez obmana. - A tko je ono vani?
534
01:03:58,500 --> 01:04:00,600
U redu. Pošten argument.
535
01:04:00,600 --> 01:04:04,700
Ali sigurno razumiješ da sam
morao poduzeti mjere opreza.
536
01:04:04,800 --> 01:04:09,500
Gledao sam te kako si smlavila 20-oricu
mojih najboljih sa sputanim rukama.
537
01:04:09,800 --> 01:04:13,500
Želim razgovarati. - Nakon posljednjeg
razgovora sam visjela o gležnjevima.
538
01:04:13,600 --> 01:04:16,000
To je bilo prije nego sam znao tko si.
539
01:04:16,100 --> 01:04:19,200
Prije nego sam znao
po čemu si drugačija.
540
01:04:20,100 --> 01:04:22,600
Imam zvučni zapis s Pegasusa.
541
01:04:22,700 --> 01:04:27,100
Tvojeg glasa. Avionske
nesreće prije šest godina.
542
01:04:27,400 --> 01:04:31,900
S uređaja kojeg vi
zovete crna kutija.
543
01:04:32,000 --> 01:04:35,900
Rekli su mi da je uništena u
nesreći. Kako si je se domogao?
544
01:04:36,000 --> 01:04:42,300
Ona ne shvaća. Mlada damo, imam vještinu
kojom se mogu uvući gdje ne bih trebao.
545
01:04:42,500 --> 01:04:46,500
Nazovi me opet mladom damo i uvući
ću stopalo gdje ne bih trebala.
546
01:04:48,100 --> 01:04:51,100
Bih li trebao pogoditi gdje je to?
547
01:04:51,300 --> 01:04:55,100
Tvoje dupe. - U redu, jasno mi je.
Svi smo malo napeti.
548
01:04:55,200 --> 01:04:58,700
Samo mi treba tvoja pomoć
u dešifriranju nekih koordinata.
549
01:04:58,900 --> 01:05:04,300
Ako sjedneš i poslušaš ovo,
uvjeravam te da će ti se isplatiti.
550
01:05:06,400 --> 01:05:10,300
Pozovi prijatelja unutra i
poslušat ću. - Dogovoreno.
551
01:05:11,200 --> 01:05:15,000
Bože! Mičite tog stvora.
Otkud se pojavio?
552
01:05:17,500 --> 01:05:20,300
Mačka? Nije da se nje bojiš?
553
01:05:20,400 --> 01:05:23,500
To nije mačka, to je flerken.
554
01:05:23,600 --> 01:05:26,400
Flerken? - Mama?
555
01:05:34,100 --> 01:05:36,800
Monica... - Zašto ja
ne smijem poslušati?
556
01:06:04,300 --> 01:06:07,200
Što se događa? - Učitava se.
557
01:06:11,000 --> 01:06:16,600
Unesi koordinate:
5229, -47, 8.768, 0.2.
558
01:06:16,700 --> 01:06:19,100
Razumjela. Gdje smo krenuli, doktorice?
559
01:06:19,300 --> 01:06:22,100
U moj laboratorij. - Vaš laboratorij?
560
01:06:22,200 --> 01:06:24,500
Na što mislite? - O, ne.
561
01:06:24,600 --> 01:06:28,200
Je li to... Što je to? Ne
prikazuje mi se na radaru.
562
01:06:28,200 --> 01:06:31,400
Kreni, Carol. Leti!
- Ono nije MiG, Lawson.
563
01:06:31,500 --> 01:06:35,600
Koji su oni vrag? - Zlikovci.
Molim te, leti brže. - Razumjela.
564
01:06:41,600 --> 01:06:46,000
Što žele? - Mene. Moj rad.
Nisam te trebala povesti.
565
01:06:51,200 --> 01:06:53,200
Evo malo centripetalne sile.
566
01:07:11,200 --> 01:07:13,400
Pucaju unatrag. Držite se.
567
01:07:24,300 --> 01:07:26,900
Iskači! Iskači!
568
01:07:29,600 --> 01:07:32,000
Ostani sa mnom.
569
01:07:49,400 --> 01:07:53,300
Carol, čuješ li? - Da. Srušili smo se.
570
01:07:53,400 --> 01:07:57,500
Jesi li dobro? Čuješ li? - Da.
571
01:07:59,900 --> 01:08:01,900
Doktorice?
572
01:08:02,100 --> 01:08:04,100
Vaša krv.
573
01:08:04,600 --> 01:08:07,500
Plava je. - Da, ali...
574
01:08:07,700 --> 01:08:09,700
Kakva mi je frizura?
575
01:08:10,700 --> 01:08:12,700
Pomozi mi van.
576
01:08:16,200 --> 01:08:20,300
Moram ga uništiti prije
nego stignu. - Što? Lawson?
577
01:08:20,800 --> 01:08:25,000
Sjećaš li se što sam rekla o
našem projektu? Čemu služi?
578
01:08:25,500 --> 01:08:27,700
Okončavanju ratova? - Da.
579
01:08:28,000 --> 01:08:32,800
Ali ratovi su veći nego znaš. Kvragu.
580
01:08:33,900 --> 01:08:36,600
Ne zovem se Lawson.
581
01:08:36,700 --> 01:08:39,400
Pravo ime mi je Mar-Vell.
582
01:08:39,500 --> 01:08:42,000
I došla sam s planeta zvan Hala.
583
01:08:43,800 --> 01:08:48,700
Rekla bih da buncaš, ali upravo nas je
oborio svemirski brod i krv ti je plava.
584
01:08:50,100 --> 01:08:53,500
Slušaj. Polovicu života sam
se borila u sramotnom ratu.
585
01:08:54,200 --> 01:08:57,200
Bježi odavde prije nego što
mi još opteretiš savjest.
586
01:08:57,400 --> 01:09:01,700
Samo upamti koordinate.
Moraš ih spasiti bez mene.
587
01:09:01,900 --> 01:09:03,900
Spasiti koga? Kako? - Sad moram...
588
01:09:04,600 --> 01:09:07,000
Raznijeti ovaj pogon
prije nego ga otkriju.
589
01:09:27,400 --> 01:09:31,000
Ne želimo ti nauditi? - Ne?
590
01:09:31,100 --> 01:09:34,100
Jer mi je pucnjava
ostavila suprotan dojam.
591
01:09:35,200 --> 01:09:39,000
Energetska jezgra. Gdje se nalazi?
592
01:09:39,100 --> 01:09:41,600
Padobranci su na putu.
593
01:09:41,800 --> 01:09:44,200
Imaš dvije minute
prije nego si opkoljen.
594
01:09:44,300 --> 01:09:47,700
Onda nemam razloga duljiti
s razgovorom. - Čekaj.
595
01:09:54,500 --> 01:09:56,600
Misliš li na ovu energetsku jezgru?
596
01:10:00,300 --> 01:10:02,300
Ne!
597
01:10:45,000 --> 01:10:50,000
Zapovjedniče, još se kreće.
Imam li dozvolu pucati? - Ne pucaj.
598
01:10:59,600 --> 01:11:03,500
Ništa ne preostaje. Jezgra je uništena.
599
01:11:06,700 --> 01:11:08,700
VERS.
600
01:11:12,900 --> 01:11:15,300
Upila je njenu moć.
601
01:11:17,200 --> 01:11:19,200
Ide s nama.
602
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
Lagao mi je.
603
01:11:43,800 --> 01:11:47,100
Sve što sam znala bila je laž. - Sad...
604
01:11:47,400 --> 01:11:51,500
Ti je jasno. - Što? Što mi je jasno?
605
01:11:51,600 --> 01:11:54,900
Yon-Rogg je ubio Mar-Vell. Ubio ju je.
606
01:11:55,600 --> 01:12:00,900
Jer je otkrila da je na pogrešnoj
strani... nepravednog rata.
607
01:12:01,100 --> 01:12:04,600
Ne. Tvoj narod su teroristi.
608
01:12:04,600 --> 01:12:07,500
Ubijaju nevine. Vidjela
sam ruševine na Torfi.
609
01:12:07,600 --> 01:12:11,000
Ruševine koje su djelo Optužitelja.
610
01:12:11,700 --> 01:12:15,500
Moj narod je živio u
izbjeglištvu na Torfi.
611
01:12:15,700 --> 01:12:18,700
Bez doma. Otkako smo se
oduprli vlasti Kreea.
612
01:12:18,800 --> 01:12:21,100
I oni nam uništili planet.
613
01:12:21,300 --> 01:12:24,400
I šačici nas koji smo preostali...
614
01:12:24,800 --> 01:12:26,700
Predstoji pokolj.
615
01:12:26,800 --> 01:12:31,200
Ako mi ne pomogneš dovršiti
što je Mar-Vell započela.
616
01:12:32,400 --> 01:12:37,200
Jezgra koju je pronašla napajala bi
brod koji bi nas odveo na sigurno.
617
01:12:37,400 --> 01:12:41,500
Novi dom. Van dosega Kreea.
618
01:12:42,700 --> 01:12:46,700
Lawson nam je uvijek govorila da
njezin projekt nije za vođenje ratova.
619
01:12:46,800 --> 01:12:53,800
Već okončavanje. - Htjela je
da nam pomogneš naći jezgru.
620
01:12:54,900 --> 01:12:57,800
Već sam je uništila.
- Ne, uništila si pogon.
621
01:12:57,900 --> 01:13:01,000
Jezgra koja ga je napajala
je na udaljenoj lokaciji.
622
01:13:01,300 --> 01:13:04,800
Ako nam pomogneš
dešifrirati koordinate...
623
01:13:05,400 --> 01:13:07,400
Možemo je naći.
624
01:13:09,000 --> 01:13:11,200
Upotrijebit ćete je da nas uništite.
625
01:13:14,200 --> 01:13:16,200
Samo želimo dom.
626
01:13:20,000 --> 01:13:25,100
Ti i ja izubili smo sve djelom Kreea.
627
01:13:25,300 --> 01:13:29,800
Zar ne vidiš sad? Nisi jedna od njih.
628
01:13:31,600 --> 01:13:33,600
Ne poznaješ me.
629
01:13:34,800 --> 01:13:37,200
Nemaš pojma tko sam.
630
01:13:39,400 --> 01:13:41,500
Ni ja ne znam tko sam.
631
01:13:43,100 --> 01:13:45,700
Ti si Carol Danvers.
632
01:13:46,400 --> 01:13:51,700
Ti si žena s crne kutije koja je
riskirala život da učini ispravnu stvar.
633
01:13:53,100 --> 01:13:57,100
Moja najbolja prijateljica. Koja
me je podupirala kao majku.
634
01:13:57,300 --> 01:13:59,500
I pilotkinju kad nitko drugi nije.
635
01:14:00,100 --> 01:14:04,900
Ti si pametna, i zabavna,
i ogroman davež.
636
01:14:05,400 --> 01:14:08,700
I bila si najmoćnija osoba koju znam.
637
01:14:08,800 --> 01:14:11,700
Puno prije nego si
imala plamenite šake.
638
01:14:12,600 --> 01:14:14,600
Čuješ li me?
639
01:14:15,200 --> 01:14:17,200
Čuješ li me?
640
01:14:24,500 --> 01:14:26,500
Dođi ovdje.
641
01:14:27,200 --> 01:14:29,200
Držim te.
642
01:14:32,600 --> 01:14:35,700
Znam da ne zaslužujem tvoje povjerenje.
643
01:14:35,800 --> 01:14:38,400
Ali ti si nam bila jedini trag.
644
01:14:38,500 --> 01:14:43,700
Otkrili smo da tvoj energetski
otisak odgovara Mar-Vellinoj jezgri.
645
01:14:44,400 --> 01:14:46,400
Sad znamo zašto.
646
01:14:48,100 --> 01:14:52,400
Kad bi barem znala koliko mi to znači.
647
01:14:53,000 --> 01:14:58,600
Samo mi treba tvoja pomoć u dešifriranju
koordinata za njen laboratorij.
648
01:14:59,300 --> 01:15:02,400
To nisu koordinate,
već orbitalni vektori.
649
01:15:02,500 --> 01:15:04,500
Orbitalni položaj i brzina.
650
01:15:04,600 --> 01:15:07,700
Niste pronašli laboratorij na
Zemlji jer nije na Zemlji.
651
01:15:07,800 --> 01:15:10,300
To mu je bila lokacija na dan nesreće.
652
01:15:10,400 --> 01:15:13,800
Ako mu pratimo putanju,
naći ćemo ga u orbiti.
653
01:15:13,900 --> 01:15:16,300
Osnove fizike.
654
01:15:18,400 --> 01:15:20,400
U orbiti?
655
01:15:20,800 --> 01:15:25,500
Zar je to bilo tako teško zaključiti?
Ti si mi zadužen za znanost.
656
01:15:25,700 --> 01:15:28,300
Yon-Rogg će uskoro biti ovdje.
657
01:15:28,500 --> 01:15:33,000
Moramo stići do jezgre prije
njega. - Ideš u svemir?
658
01:15:33,200 --> 01:15:36,200
U čemu? - Par preinaka na
vašoj letjelici će biti dostatne.
659
01:15:36,300 --> 01:15:40,300
Mogu ih učiniti. - Tvoj znastvenik.
660
01:15:46,800 --> 01:15:48,800
Dobro bi mi došao kopilot?
661
01:15:49,900 --> 01:15:52,700
Ne. Ne... Ne mogu.
662
01:15:52,800 --> 01:15:55,300
Ne mogu ostaviti Monicu. - Mama.
663
01:15:55,400 --> 01:15:57,800
U redu je. Mogu ostati s bakom i djedom.
664
01:15:57,900 --> 01:16:00,100
Nema šanse da odem, dušo. Preopasno je.
665
01:16:00,200 --> 01:16:03,900
Testiranje nove aeronautike je
opasno, a nekoć si to radila.
666
01:16:05,200 --> 01:16:08,700
Plan ti je napustiti atmosferu u
letjelici koja nije za to osmišljena.
667
01:16:08,800 --> 01:16:13,300
I očekuješ neprijateljski susret s
tehnološki naprednijim tuđincima.
668
01:16:13,400 --> 01:16:16,700
Je li tako? - To i govorim, moraš ići.
669
01:16:16,700 --> 01:16:19,500
Imaš priliku letjeti najbolju
misiju u povijesti misija.
670
01:16:19,500 --> 01:16:23,200
A ti ćeš je propustiti da bi gledala
Princa iz Bel-Aira sa mnom?
671
01:16:24,000 --> 01:16:28,700
Mislim da trebaš razmotriti kakav
primjer daješ svojoj kćeri.
672
01:16:45,900 --> 01:16:47,900
Mama ti je srečković.
673
01:16:48,200 --> 01:16:51,300
Kad su dijelili klince,
dali su joj najžilavijeg.
674
01:16:51,700 --> 01:16:55,300
Poručnice Hahar. - Sjetila si se.
675
01:16:56,900 --> 01:17:00,200
Je li to moje? - Ne.
676
01:17:01,300 --> 01:17:03,700
Zadrži dok se ne vratim.
677
01:17:04,400 --> 01:17:07,000
Ali možeš mi pomoći s nečim drugim.
678
01:17:07,100 --> 01:17:09,400
Više ne mogu nositi boje Kreea.
679
01:17:09,800 --> 01:17:14,400
Budući da si ti očito jedina
ovdje koja ima stila...
680
01:17:22,700 --> 01:17:24,700
Ne.
681
01:17:28,600 --> 01:17:30,600
Definitivno ne.
682
01:17:33,200 --> 01:17:35,700
Budući da smo ekipa.
683
01:17:49,100 --> 01:17:51,100
Kako izgledam?
684
01:17:54,300 --> 01:17:56,300
Kulerski.
685
01:18:15,600 --> 01:18:20,500
Gdje si dosad? - Dobro sam.
Hvala na pitanju.
686
01:18:20,700 --> 01:18:25,400
PRY46... - Bez kodova. Taj sustav
je manjkav, kao što smo otkrili.
687
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
Dobro. Idemo onda.
688
01:18:28,200 --> 01:18:31,600
Koga vidim u susretu s
Vrhovnom Inteligencijom?
689
01:18:31,800 --> 01:18:34,500
Valjda osobu koju
najviše cijeniš i poštuješ.
690
01:18:34,700 --> 01:18:37,000
Ali mi nikad nisi htio reći.
691
01:18:37,500 --> 01:18:42,100
I koje ti je prvo sjećanje
s Hale. - Transfuzija.
692
01:18:42,200 --> 01:18:46,300
Plava krv koja mi kola
žilama. - Čija krv?
693
01:18:56,300 --> 01:19:00,600
Moja krv joj kola žilama.
694
01:19:05,600 --> 01:19:09,000
Što ste učinili s njom? - Zakasnio si.
695
01:19:25,600 --> 01:19:27,600
Ona zna?
696
01:19:41,100 --> 01:19:45,500
Ronan, Skrulli su infiltrirali
C-53. Dođi smjesta.
697
01:19:45,600 --> 01:19:50,500
Za dobrobit svih Kreea, zapovjedniče.
Infestacija će biti iskorijenjena.
698
01:19:52,800 --> 01:19:55,700
Prolazim 500 u usponu.
699
01:19:58,300 --> 01:20:01,400
Zbilja ne bi trebao
držati tog stvoru u krilu.
700
01:20:01,500 --> 01:20:04,700
Naš savez s tobom je u
najbolju ruku klimav.
701
01:20:04,800 --> 01:20:08,800
Dok god te ovo izbezumljuje...
702
01:20:09,900 --> 01:20:14,200
Davat ću mu svu ljubav koju treba.
703
01:20:14,800 --> 01:20:18,600
Mogu li te nešto pitati? Možeš li
se pretvoriti u što god želiš?
704
01:20:18,700 --> 01:20:21,800
Moram to prvo vidjeti.
- Možete li svi to?
705
01:20:21,900 --> 01:20:24,500
Fiziološki? Da, ali...
706
01:20:24,600 --> 01:20:29,900
Iziskuje vježbu, i usudim li se
reći, talent da budeš dobar.
707
01:20:29,900 --> 01:20:32,300
Možeš li se pretvoriti
u mačku? - Što je mačka?
708
01:20:32,400 --> 01:20:37,300
A kartoteku? - Zašto bih
se pretvorio u kartoteku?
709
01:20:37,400 --> 01:20:41,300
Muholovka. Dam ti pet banki
ako se pretvoriš u muholovku.
710
01:20:41,700 --> 01:20:45,700
Prebacujem pogon s mlaznog
na fuzijski. Vežite pojaseve.
711
01:20:55,500 --> 01:20:59,500
Je li ovo uobičajeno? Kao svemirska
turbulencija? - Više manje.
712
01:21:33,300 --> 01:21:35,800
Uključujem koordinatnu mrežu.
713
01:21:35,900 --> 01:21:38,000
Gdje je?
714
01:21:40,200 --> 01:21:42,600
Ovdje je. Mora biti ovdje.
715
01:21:43,300 --> 01:21:45,400
Nalazi li se ispred...
716
01:21:45,600 --> 01:21:48,600
Svog tog ništavila, ili iza?
717
01:21:54,000 --> 01:21:56,400
Isključivanje kamuflaže.
718
01:22:08,300 --> 01:22:11,900
Mar-Vellin laboratorij
Kree imperijalna krstarica
719
01:22:59,300 --> 01:23:04,100
Je li to jezgra? - U svojim
bilješkama zvala ju je Teserakt.
720
01:23:12,100 --> 01:23:15,000
Što je Lawson radila s
ovim stvarima za klince?
721
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
Nismo sami.
722
01:23:52,500 --> 01:23:54,500
Talos.
723
01:24:03,800 --> 01:24:06,600
Nije došao zbog Teserakta.
724
01:24:35,700 --> 01:24:40,700
Nismo znali što nam je činiti. Mar-Vell nas
je upozorila da ne šaljemo nikakve signale.
725
01:24:40,700 --> 01:24:44,600
Jer bi nas Kree otkrili.
- Postupili ste ispravno.
726
01:24:54,300 --> 01:24:58,300
U redu je. Ona je
dobra. Prijateljica je.
727
01:25:00,400 --> 01:25:04,200
Neću vam nauditi. - Dovela me je do vas.
728
01:25:04,700 --> 01:25:06,800
Tako mi je žao.
729
01:25:08,000 --> 01:25:10,900
Nisam znala. - Carol...
730
01:25:11,300 --> 01:25:13,300
Ovo je rat.
731
01:25:14,100 --> 01:25:17,200
Okaljao je i moje ruke.
732
01:25:18,300 --> 01:25:22,600
Ali sad smo ovdje.
Pronašla si moju obitelj.
733
01:25:26,500 --> 01:25:31,500
Ovo je tek početak. Na tisuće
nas je odvojeno jedni od drugih.
734
01:25:32,300 --> 01:25:35,000
Raštrkani diljem galaksije.
735
01:25:47,500 --> 01:25:49,500
Najezda svemiraca.
736
01:25:53,100 --> 01:25:57,700
Da sam igrao isti fliper šest
godina i ja bih imao rekorda.
737
01:26:00,400 --> 01:26:03,100
Zbližavanje s neprijateljem.
738
01:26:15,700 --> 01:26:20,600
Što si učinila s odorom? - Uvukli su
joj se u glavu, kao što smo sumnjali.
739
01:26:20,700 --> 01:26:25,000
Vrhovna Inteligencija će je dovesti u red.
- Vidite da nisu vojnici. Pustite ih.
740
01:26:25,200 --> 01:26:29,500
Uzmite mene. - A jezgra? - Lagao si mi.
741
01:26:29,800 --> 01:26:33,200
Pretvorio sam te u
najbolju verziju tebe.
742
01:26:36,400 --> 01:26:39,900
Što je dano može biti i oduzeto.
743
01:27:40,400 --> 01:27:45,100
Eno je. Čini se da ti je vrijeme
na C-53 prodrmalo pamćenje.
744
01:27:46,200 --> 01:27:50,100
Ova jakna je zakon, usput budi.
745
01:27:52,300 --> 01:27:54,800
Glazba, dobar detalj.
746
01:27:55,300 --> 01:27:58,100
Pusti me van. - Žalim.
747
01:27:59,200 --> 01:28:04,700
Ako im naudiš, spalit ću vas
do temelja. - S čim, točno?
748
01:28:05,000 --> 01:28:09,200
Moć ti dolazi od nas. - Niste mi
vi podarili moći, već eksplozija.
749
01:28:09,300 --> 01:28:12,800
No nikad nisi imala snage da
ih samostalno kontroliraš.
750
01:28:23,400 --> 01:28:26,600
Vrsta: Flerken. Prijetnja: Visoka.
751
01:28:32,200 --> 01:28:35,100
To je mačka, a ne Hannibal Lecter.
752
01:28:37,600 --> 01:28:41,800
Vrsta: Mužjak čovjeka.
Prijetnja: Niska do nepostojeća.
753
01:28:42,700 --> 01:28:46,300
Ta stvar je očito pokvarena.
- Utovari flerkena na brod.
754
01:28:47,100 --> 01:28:49,200
Izbaci ostale u svemir.
755
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
Bila si dobra, Ace.
756
01:28:55,600 --> 01:29:00,600
Zahvaljujući tebi ti podmukli mjenjolici
nam više neće ugrožavati granice.
757
01:29:00,700 --> 01:29:05,200
Nekoć sam vjerovala vašim lažima,
ali Skrulli se samo bore za dom.
758
01:29:05,700 --> 01:29:09,200
Govorite o njihovom uništenju jer
se ne žele podrediti vašoj vlasti.
759
01:29:09,300 --> 01:29:11,700
Neću ni ja. - Pronašli smo te.
760
01:29:11,800 --> 01:29:14,800
Prihvatili te među nas. - Oteli ste me.
761
01:29:15,200 --> 01:29:18,600
Iz mog doma. Moje obitelji, prijatelja.
762
01:29:26,500 --> 01:29:28,600
Slatko je koliko se trudiš.
763
01:29:30,700 --> 01:29:32,700
Sjeti se...
764
01:29:32,900 --> 01:29:34,900
Bez nas...
765
01:29:35,000 --> 01:29:38,300
Predaj se, Carol. Ostani dolje.
766
01:29:38,400 --> 01:29:42,000
Ti si slaba. - Prebrza si.
Moraš usporiti.
767
01:29:42,100 --> 01:29:44,100
Manjkava.
768
01:29:45,500 --> 01:29:47,600
Bespomoćna. - Preemocionalna si...
769
01:29:50,500 --> 01:29:52,500
Mi smo te spasili.
770
01:30:01,600 --> 01:30:04,500
Bez nas si samo čovjek.
771
01:30:06,100 --> 01:30:08,100
U pravu si.
772
01:30:08,800 --> 01:30:10,800
Samo sam čovjek.
773
01:30:44,700 --> 01:30:49,500
Na Hali si preporođena. Vers.
774
01:30:54,500 --> 01:30:57,800
Zovem se Carol.
775
01:31:12,300 --> 01:31:14,300
Pokušava se probiti van.
776
01:31:58,100 --> 01:32:01,600
Borila sam se s jednom
rukom vezanom iza leđa.
777
01:32:02,500 --> 01:32:04,500
Ali što će se dogoditi kad se...
778
01:32:07,300 --> 01:32:09,300
Konačno oslobodim?
779
01:32:49,700 --> 01:32:54,200
Svjesna si da svijetliš, zar ne?
- Objasnit ću poslije.
780
01:32:56,400 --> 01:33:00,700
Uzmi Teserakt, ostavi
kutiju za užinu. - Ja? - Da.
781
01:33:00,800 --> 01:33:04,300
Neću dirati tu stvar.
- Želiš li rukavicu?
782
01:33:16,800 --> 01:33:19,400
Odvedite Skrulle na Quadjet i idite.
783
01:33:19,500 --> 01:33:21,800
Povedite flerkena sa sobom.
784
01:33:22,300 --> 01:33:25,200
Što s tobom? - Priskrbit ću vam vremena.
785
01:33:26,000 --> 01:33:28,500
Sad ću te podići.
786
01:33:31,100 --> 01:33:33,600
Uzdam se da me nećeš pojesti.
787
01:33:39,000 --> 01:33:41,000
Bok, škvadra.
788
01:33:43,600 --> 01:33:46,100
Obaranje ruku za Teserakt?
789
01:33:48,500 --> 01:33:50,500
Nekoć si mi bila zabavna.
790
01:33:51,100 --> 01:33:54,000
Okončajmo ovo.
791
01:34:27,500 --> 01:34:30,300
U redu. - Dobra maca.
792
01:35:16,700 --> 01:35:18,700
Znala si otpočetka.
793
01:35:19,700 --> 01:35:23,200
Zato se nismo družile? - Ne,
samo mi se nikad nisi sviđala.
794
01:35:38,700 --> 01:35:40,700
Gdje se žurite?
795
01:35:42,100 --> 01:35:43,800
Ne tjeraj me na ovo.
796
01:35:43,900 --> 01:35:45,300
Dobro.
797
01:36:00,900 --> 01:36:02,900
'Ajde. Uradi svoje.
798
01:36:03,100 --> 01:36:05,100
'Ajde.
799
01:36:06,500 --> 01:36:08,500
'Ajde.
800
01:36:11,300 --> 01:36:13,800
Kvragu, Goose. Izaberi stranu.
801
01:36:18,100 --> 01:36:22,200
Odvedite i njih u hangar.
Sve ćemo ih izbaciti u svemir.
802
01:36:24,100 --> 01:36:26,100
Ostani hladan.
803
01:36:26,800 --> 01:36:28,800
Kao u Havani.
804
01:36:29,600 --> 01:36:33,900
Imaš li onu stvar?
- Flerken maca ju je pojela.
805
01:36:47,000 --> 01:36:49,700
'Ajde. Pokret.
806
01:36:49,700 --> 01:36:51,800
Slijedi me.
807
01:36:55,500 --> 01:36:57,500
Pokrij joj oči.
808
01:37:05,600 --> 01:37:08,400
Na brod. Idemo.
809
01:37:31,900 --> 01:37:36,200
Dobra diverzija. - Zaklela bih
se da sam ga tu spremila.
810
01:38:32,600 --> 01:38:36,000
Minn-Erva, obori ih s
letjelicom. - Krećem.
811
01:38:40,700 --> 01:38:44,400
Jesi li dobro, pajdo? - Nikad bolje.
812
01:38:49,100 --> 01:38:51,800
Imamo društvo. Spuštamo se brzo.
813
01:40:31,400 --> 01:40:33,400
To!
814
01:40:53,700 --> 01:40:55,700
Koji je to vrag?
815
01:41:18,500 --> 01:41:20,600
Lansiraj balističke projektile.
816
01:42:12,900 --> 01:42:19,400
Nemoguće. C-53 nema dovoljno napredan
obrambeni sustav da uništi naše projektile.
817
01:42:21,000 --> 01:42:23,600
To im nije obrambeni sustav.
818
01:42:27,900 --> 01:42:29,900
Oborite je.
819
01:43:39,700 --> 01:43:41,700
Vratite se u odraznu točku.
820
01:43:42,800 --> 01:43:44,900
Vratit ćemo se po oružje.
821
01:43:46,300 --> 01:43:48,300
Jezgru?
822
01:43:49,600 --> 01:43:51,600
Ženu.
823
01:44:38,800 --> 01:44:40,800
Tako se ponosim tobom.
824
01:44:42,400 --> 01:44:45,800
Daleko si dogurala od dana kada
sam te pronašao kraj jezera.
825
01:44:46,400 --> 01:44:50,100
Ali možeš li držati emocije pod
kontrolom dovoljno dugo da me savladaš?
826
01:44:51,200 --> 01:44:53,700
Ili ćeš im podleći kao i uvijek.
827
01:44:55,300 --> 01:45:00,800
Uvijek sam ti govorio, bit ćeš spremna
kad me budeš mogla oboriti bez moći.
828
01:45:00,800 --> 01:45:04,700
Ovo je taj trenutak. Ovo je trenutak!
829
01:45:05,000 --> 01:45:07,400
Isključi vatromet! I dokaži!
830
01:45:07,700 --> 01:45:10,000
Dokaži da me možeš pobijediti bez...
831
01:45:25,400 --> 01:45:27,500
Tebi ne moram ništa dokazivati.
832
01:45:43,000 --> 01:45:45,100
Odredište: Hala.
833
01:45:45,200 --> 01:45:48,800
Ne mogu se vratiti praznih ruku.
- Nećeš biti praznih ruku.
834
01:45:49,100 --> 01:45:51,400
Šaljem te s porukom.
835
01:45:51,500 --> 01:45:55,000
Reci Vrhovnoj Inteligenciji da
dolazim kako bih sve okončala.
836
01:45:55,200 --> 01:45:58,300
Rat. Laži. Sve.
837
01:45:59,600 --> 01:46:01,600
Ne možeš ovo učiniti.
838
01:46:19,800 --> 01:46:23,500
To je bilo blizu. Je li, Goosey?
839
01:46:24,600 --> 01:46:27,000
Jesu li zlikovci još u škembi?
840
01:46:27,200 --> 01:46:29,600
Majku ti flerken! - Jesi li dobro?
841
01:46:29,700 --> 01:46:32,000
Da. Samo ogrebotina.
842
01:46:32,100 --> 01:46:34,100
Nije.
843
01:46:42,300 --> 01:46:45,300
Ne mogu vjerovati da si imala
najžešći zračni obračun ikad.
844
01:46:45,500 --> 01:46:47,600
Rekla bih da si stigla u pravi tren.
845
01:46:47,700 --> 01:46:52,200
Štosno si pilotirala. SHIELD-u
bi koristio pilot poput tebe.
846
01:46:52,300 --> 01:46:56,700
Uzet ću u obzir. Ako mi ne budeš
nazivao pilotiranje štosnim.
847
01:46:57,100 --> 01:47:00,500
Kako ti je oko? - Bolje svake sekunde.
848
01:47:00,700 --> 01:47:05,200
Samo da razjasnim, ti si glumio i
Soh-Larra i agenta SHIELD-a?
849
01:47:05,100 --> 01:47:08,500
Kellera. Zavezao mi šefa,
ukrao mu identitet.
850
01:47:08,700 --> 01:47:11,400
Posudio sam mu ličnost. Nisam lopov.
851
01:47:11,500 --> 01:47:14,600
Malo je nalik krađi.
- Na čijoj si ti strani?
852
01:47:14,700 --> 01:47:19,300
Nećeš imati problema dok se oporavljaš.
Ali ti i tvoja obitelj trebate novi izgled.
853
01:47:19,600 --> 01:47:22,300
Mogao bih opet biti tvoj šef.
- Molim te, nemoj.
854
01:47:22,400 --> 01:47:25,100
Daj, obožavao sam imati
njegove divne plave oči.
855
01:47:25,200 --> 01:47:30,000
Vi imate najbolje oči.
Nemoj ih mijenjati.
856
01:47:33,700 --> 01:47:37,800
Pomoći ću vam pronaći dom.
Završiti što je Mar-Vell započela.
857
01:47:39,300 --> 01:47:42,900
Mogu ostati s nama. Zar ne, mama?
858
01:47:43,400 --> 01:47:45,900
Ne bi bili sigurni.
859
01:47:46,100 --> 01:47:49,800
Teta Carol je u pravu.
Trebaju vlastiti dom.
860
01:47:50,000 --> 01:47:52,800
Vratit ću se prije nego se okreneš.
861
01:47:53,000 --> 01:47:55,800
Možda ja mogu uzletjeti i
sresti te na pola puta?
862
01:47:55,900 --> 01:47:58,200
Ako naučiš svijetliti poput tete.
863
01:47:58,300 --> 01:48:02,500
Ili ću sagraditi brod.
Ne znaš. - Tako je.
864
01:48:11,500 --> 01:48:15,600
Zadrži Teserakt na Zemlji. Skriven.
865
01:48:15,700 --> 01:48:18,500
Jesi li sigurna da bi to Marvel htjela?
866
01:48:18,700 --> 01:48:21,200
Mar-Vell. - To sam rekao.
867
01:48:21,400 --> 01:48:25,100
Dvije riječi. Mar-Vell. - Mar-Vell.
868
01:48:25,200 --> 01:48:28,800
Marvel zvuči puno bolje.
Poput The Marvelettes.
869
01:48:41,800 --> 01:48:45,900
Nije ti poznato? - Nastavi
pjevati, možda se sjetim.
870
01:49:00,300 --> 01:49:02,400
Nadogradila sam ga.
871
01:49:02,500 --> 01:49:06,000
Doseg mu je barem par galaksija.
872
01:49:07,300 --> 01:49:09,800
Što? Misliš da ću te zvati iz šprdnje?
873
01:49:10,000 --> 01:49:13,500
Samo u slučaju nužde. Dobro?
874
01:49:20,800 --> 01:49:25,600
Ako ikad prolaziš kroz
galaksiju, javi se bratu.
875
01:49:41,900 --> 01:49:44,100
Skinuli smo mrlju kečapa.
876
01:49:49,600 --> 01:49:52,000
Hvala, Poručnice Hahar.
877
01:50:00,600 --> 01:50:03,400
I meni se teško oprostiti.
878
01:50:16,800 --> 01:50:18,800
Idi.
879
01:51:18,300 --> 01:51:20,300
Incijativa Zaštitnika
Faza 1
880
01:51:25,400 --> 01:51:28,800
Drago mi je da ste opet
s nama. Pošiljka za vas.
881
01:51:32,700 --> 01:51:34,700
Je li istina?
882
01:51:35,200 --> 01:51:39,000
Kree su vam spalili oko jer ste
im odbili predati Teserakt.
883
01:51:40,100 --> 01:51:43,700
Neću ni potvrditi ni
poreći činjenice te priče.
884
01:51:43,900 --> 01:51:45,900
Razumio.
885
01:51:46,700 --> 01:51:48,900
Žao mi je reći da još
nismo našli Teserakt.
886
01:51:49,000 --> 01:51:51,400
Sigurno će se pojaviti.
887
01:51:52,800 --> 01:51:55,800
Javit ću vam kad se
to dogodi. - A zatim?
888
01:51:56,900 --> 01:52:02,200
Gospodine? - Nemamo pojma kakve
međugalaktičke prijetnje postoje.
889
01:52:02,300 --> 01:52:07,800
I naša jedina osiguravateljica ima
prethodnih obveza na drugoj strani svemira.
890
01:52:10,600 --> 01:52:13,100
Samo SHIELD nas ne može zaštititi.
891
01:52:14,300 --> 01:52:17,200
Moramo otkriti još. - Još oružja?
892
01:52:17,300 --> 01:52:20,900
Još junaka. - Mislite da ih ima još?
893
01:52:21,000 --> 01:52:23,700
Nju smo našli bez da smo je tražili.
894
01:52:24,900 --> 01:52:29,700
Odmorite se. Morate
donijeti važnu odluku.
895
01:52:41,100 --> 01:52:45,600
Kapetanica Carol "Osvetnica" Danvers
896
01:53:03,200 --> 01:53:07,200
Preveo i sinkronizirao: yazavats
897
01:53:10,200 --> 01:53:14,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
67587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.