Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,452 --> 00:01:29,753
¿Eres nuevo?
2
00:01:29,828 --> 00:01:30,828
Sí.
3
00:01:33,165 --> 00:01:34,633
¿De dónde eres?
4
00:01:35,500 --> 00:01:37,094
Sí.
5
00:01:40,589 --> 00:01:42,224
¡Eres imbécil!
6
00:01:52,142 --> 00:01:54,653
¡Quédense donde están!
7
00:01:55,979 --> 00:01:57,781
Es una redada de la policía.
8
00:02:03,320 --> 00:02:05,956
El que sea inocente no sufrirá daño.
9
00:02:06,006 --> 00:02:08,000
¡Calma!
10
00:02:09,326 --> 00:02:11,044
¿Qué pasa?
11
00:02:16,416 --> 00:02:18,593
¡No mováis las manos!
12
00:02:19,002 --> 00:02:21,221
Todo lo que se encuentre en
el suelo será vuestro.
13
00:02:33,100 --> 00:02:35,485
¡El muy cerdo!
14
00:02:40,482 --> 00:02:44,286
No tienes derecho a hacer esto,
mono de imitación.
15
00:02:44,336 --> 00:02:47,080
¿Has oído hablar de los derechos
constitucionales?
16
00:02:47,447 --> 00:02:49,666
Eres el más delicado de los bribones.
17
00:02:49,716 --> 00:02:52,961
Te habrán hecho cierta operación
porque tu libertad depende de eso.
18
00:02:53,287 --> 00:02:54,796
Enviadle a ese departamento...
19
00:02:54,830 --> 00:02:56,840
acusado de violación del código viril.
20
00:02:56,890 --> 00:02:58,342
¡Mata conejos!
21
00:02:58,392 --> 00:02:59,635
Está bien, todos en fila.
22
00:02:59,685 --> 00:03:01,720
No he hecho nada, Eddie, soy inocente.
23
00:03:01,770 --> 00:03:04,051
Tú no eres inocente desde que hiciste
la primera comunión.
24
00:03:04,923 --> 00:03:06,058
Mira tus brazos.
25
00:03:06,466 --> 00:03:09,561
Tienes más señales que el ferrocarril
de Long Island.
26
00:03:12,848 --> 00:03:14,775
Instintos maternales.
27
00:03:14,825 --> 00:03:17,235
Ya has guardado esto bastante.
28
00:03:17,285 --> 00:03:19,279
Estás incubando a un mono de 137 libras.
29
00:03:20,814 --> 00:03:23,283
¡No puedo ir otra vez!
30
00:03:23,333 --> 00:03:25,327
Todo el mundo va cuando llega la hora.
31
00:03:28,196 --> 00:03:29,956
Eddie, parecen inocentes.
32
00:03:30,006 --> 00:03:32,501
"El dulce William" siempre es inocente.
33
00:03:32,701 --> 00:03:34,586
Pero el chico tienes que ser culpable.
34
00:03:35,537 --> 00:03:37,538
Ahora los llevaremos por estar asociados...
35
00:03:37,539 --> 00:03:39,624
y así en el fichero aunque
no haya otra cosa,
36
00:03:39,625 --> 00:03:41,125
figurará una foto de ellos.
37
00:03:41,126 --> 00:03:43,002
Su nombre, dirección y número de identidad.
38
00:03:43,003 --> 00:03:44,795
¡Dios mío!
39
00:03:44,796 --> 00:03:46,297
¡Qué desastre!
40
00:03:46,298 --> 00:03:48,633
¡Nenas, podéis iros todas de aquí!
41
00:03:48,634 --> 00:03:50,727
Fuera, deprisa, vamos.
42
00:03:50,969 --> 00:03:52,813
¡Deprisa, fuera!
43
00:03:54,723 --> 00:03:55,890
Póngase allí.
44
00:03:55,891 --> 00:03:58,568
Deme su documentación.
45
00:04:01,021 --> 00:04:02,280
Las chicas aquí.
46
00:04:04,650 --> 00:04:06,326
¿Fecha de nacimiento?
47
00:04:07,486 --> 00:04:10,664
¡Eh, tú! ¡Granuja!
48
00:04:11,365 --> 00:04:14,334
¿Adónde vas? ¡Vuelve!
49
00:04:52,948 --> 00:04:54,541
¡Vamos, estúpido!
50
00:04:54,700 --> 00:04:56,158
Adentro.
51
00:04:56,159 --> 00:04:58,253
Vayan subiendo.
52
00:05:06,712 --> 00:05:08,138
¡Chico!
53
00:05:08,463 --> 00:05:10,223
¿Estás tomando el aire?
54
00:05:10,799 --> 00:05:12,300
No tienes ninguna salida...
55
00:05:12,301 --> 00:05:14,394
como no te agarres a una nube.
56
00:05:25,606 --> 00:05:27,773
No os comprendo.
57
00:05:27,774 --> 00:05:29,859
Aquí tenéis el mejor trato del mundo.
58
00:05:29,860 --> 00:05:33,121
Os bajamos de los árboles, os damos
zapatos, os damos bienestar...
59
00:05:33,697 --> 00:05:35,207
Incluso aprendéis a hablar inglés.
60
00:05:36,491 --> 00:05:39,201
¡Pero tenéis que quebrantar la Ley!
61
00:05:39,202 --> 00:05:41,287
¿Por qué?
62
00:05:41,288 --> 00:05:43,382
Sí, nos dais muchas ventajas.
63
00:05:43,749 --> 00:05:45,458
pero nos quitáis una cosa...
64
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Nos quitáis nuestro orgullo...
65
00:05:47,419 --> 00:05:49,503
nuestro amor propio.
66
00:05:49,504 --> 00:05:52,349
- ¡Marica!
- ¿Qué quiere decir eso?
67
00:05:52,925 --> 00:05:54,142
Afeminado.
68
00:05:54,509 --> 00:05:56,218
¡Afeminado, eh!
69
00:05:56,219 --> 00:05:59,263
Apuesto a que has estado en la autopista
para hacer lo que no debías.
70
00:05:59,264 --> 00:06:01,858
¿Cómo decís entre los tuyos?
Una bacanal, ¿no?
71
00:06:02,476 --> 00:06:03,944
Vamos, cuéntamelo.
72
00:06:04,561 --> 00:06:06,729
¿Te gusta ir a esas fiestas?
73
00:06:06,730 --> 00:06:08,814
Seguro que ellos decían que eras guapo.
74
00:06:08,815 --> 00:06:11,702
¿Cuántas veces te has dejado
engañar por esos granujas?
75
00:06:32,714 --> 00:06:36,143
TRAS LA HUELLA DEL DELITO.
76
00:06:38,679 --> 00:06:40,856
Ryan, baja aquí conmigo.
77
00:06:41,098 --> 00:06:44,234
¿Por qué no matas a alguno de los tuyos?
78
00:06:44,309 --> 00:06:46,486
¿Qué ha pasado?
79
00:06:47,521 --> 00:06:50,824
¿Es cierto que empujo al chico para
que cayera del tejado?
80
00:06:51,275 --> 00:06:55,027
¿Se da cuenta que haciéndose pasar
por un puertorriqueño...
81
00:06:55,028 --> 00:06:57,113
sus actuaciones resultan una trampa?
82
00:06:57,114 --> 00:06:59,207
Detective Ryan, ¿es racista?
83
00:07:01,076 --> 00:07:04,829
¿No tuvo, en otra ocasión, complicaciones
con los puertorriqueños?
84
00:07:04,830 --> 00:07:06,914
Eddie, ¿cree que podrá salir de esto?
85
00:07:06,915 --> 00:07:09,000
¿Saltó él mismo del tejado...
86
00:07:09,001 --> 00:07:11,094
o usted le ayudó?
87
00:07:11,169 --> 00:07:16,016
Era la detención nº 26 que hacía
esa noche y trató de escapar.
88
00:07:16,341 --> 00:07:19,343
¿Cuánto durarán las deliberaciones?
89
00:07:19,344 --> 00:07:23,607
Detective Ryan,
¿qué siente por los puertorriqueños?
90
00:07:23,932 --> 00:07:27,685
La opinión de este tribunal es que el
detective Ryan sea suspendido..
91
00:07:27,686 --> 00:07:30,563
pendiente del dictamen
del alto tribunal...
92
00:07:30,564 --> 00:07:32,908
en el juicio del
Departamento de Policía.
93
00:07:33,859 --> 00:07:37,996
La determinación ha de ser tomada
por la Comisión del mismo.
94
00:07:41,825 --> 00:07:43,367
Así termina esto, ¿eh?
95
00:07:43,368 --> 00:07:46,588
Vas a ser sometido a
un juicio del Departamento.
96
00:07:47,080 --> 00:07:49,216
Juicio del Departamento.
97
00:07:50,500 --> 00:07:53,011
Sabes que los policías
siempre son culpables...
98
00:07:53,629 --> 00:07:55,189
hasta que se demuestre su inocencia.
99
00:07:56,006 --> 00:07:58,341
A lo mejor tienes suerte.
100
00:07:58,342 --> 00:07:59,967
¡Suerte perra!
101
00:07:59,968 --> 00:08:01,928
Antes cuando un policía
mataba a un tipo de esos...
102
00:08:01,929 --> 00:08:04,022
era trasladado no suspendido.
103
00:08:04,306 --> 00:08:06,641
Ahora, ahí tienes a Jerry Hannon,
tardaron 11 meses...
104
00:08:06,642 --> 00:08:08,726
en juzgarlo y lo expulsaron.
105
00:08:08,727 --> 00:08:11,947
Sí, fue una vergüenza pero eso
no te ocurrirá a ti.
106
00:08:13,357 --> 00:08:16,108
Si consiguiéramos que Gigi
trabajara en esto...
107
00:08:16,109 --> 00:08:17,318
Ni lo sueñes.
108
00:08:17,319 --> 00:08:20,539
Lo han enviado al parque Bronson a husmear
y a cazar gatos y ardillas.
109
00:08:21,615 --> 00:08:22,907
Esa es mi suerte.
110
00:08:22,908 --> 00:08:24,992
¡Irlandés cabezota!
111
00:08:24,993 --> 00:08:27,087
¿Por qué no lo tomas
como un par de días libres?
112
00:08:27,412 --> 00:08:30,122
Ve a un partido de baseball o emborráchate.
113
00:08:30,123 --> 00:08:31,165
Descansa.
114
00:08:31,166 --> 00:08:32,541
Sí, será lo mejor.
115
00:08:32,542 --> 00:08:34,627
Aquí no soy más que un estorbo.
116
00:08:34,628 --> 00:08:37,129
Para mí siempre serás un policía.
117
00:08:37,130 --> 00:08:40,007
Si puedo hacer algo por ti...
118
00:08:40,008 --> 00:08:42,102
- no dejes de avisarme.
- Lo haré.
119
00:08:43,679 --> 00:08:45,314
¿Has pensado algún plan?
120
00:08:46,723 --> 00:08:48,859
¿Qué hacen los policías expulsados?
121
00:08:49,476 --> 00:08:51,361
Tranquilízate, amigo.
122
00:09:22,926 --> 00:09:25,687
Norman, whisky con hielo.
123
00:09:41,987 --> 00:09:43,914
- ¿Qué tal?
- Hola.
124
00:09:44,531 --> 00:09:45,990
Quedas detenido.
125
00:09:45,991 --> 00:09:48,960
- ¿Por qué delito?
- Hacerte pasar por "barman".
126
00:09:49,286 --> 00:09:51,662
¿Cómo te va Gigi?
127
00:09:51,663 --> 00:09:54,540
Éste es mi nuevo compañero, Frankie Díaz.
Eddie Ryan.
128
00:09:54,541 --> 00:09:56,635
- He oído hablar de usted.
- Tanto gusto.
129
00:09:56,877 --> 00:09:57,886
¿Qué le sirvo?
130
00:09:58,003 --> 00:10:00,597
Whisky con hielo y un tirón.
131
00:10:03,759 --> 00:10:06,093
- ¿Qué tal la familia?
- Está bien.
132
00:10:06,094 --> 00:10:09,606
Ría está perdiendo los dientes.
133
00:10:12,768 --> 00:10:14,352
¿Qué haces aquí?
134
00:10:14,353 --> 00:10:16,446
Lo que se dice nada.
135
00:10:16,480 --> 00:10:18,532
- Llevo aquí 5 semanas.
- Tirón, por favor.
136
00:10:19,816 --> 00:10:21,275
- ¿Y tú qué haces?
- Nada.
137
00:10:21,276 --> 00:10:23,361
Estoy como el ratón Mickey.
138
00:10:23,362 --> 00:10:27,406
Camarero, otro Whisky con hielo.
139
00:10:27,407 --> 00:10:30,868
Todo lo que he oído de él es endemoniado.
140
00:10:30,869 --> 00:10:33,672
Eso puede ocurrirnos a todos.
141
00:10:35,749 --> 00:10:39,261
- No será todo trabajo de ratón.
- Pues lo es.
142
00:10:42,464 --> 00:10:44,924
La mayoría de las veces
buscar a tipos por...
143
00:10:44,925 --> 00:10:47,019
posesión ilegal de bates.
144
00:10:47,678 --> 00:10:49,104
Salvo algún crimen.
145
00:10:49,513 --> 00:10:51,639
Ya sabes: la mujer que mata al marido...
146
00:10:51,640 --> 00:10:54,392
el marido que mata a la mujer,
a sus tres hijos y se suicida.
147
00:10:54,393 --> 00:10:56,486
Página 4 del periódico puertorriqueño.
148
00:10:57,271 --> 00:10:58,572
Notas sociales.
149
00:10:59,022 --> 00:11:02,492
¿Y a ti? ¿Cómo te va el negocio?
150
00:11:10,701 --> 00:11:11,993
Mina de oro.
151
00:11:11,994 --> 00:11:14,078
Una obra de arte.
152
00:11:14,079 --> 00:11:15,496
Veo que sigues apegado a los tuyos.
153
00:11:15,497 --> 00:11:17,582
Una chica encantadora, Gigi.
154
00:11:17,583 --> 00:11:20,719
Lo más parecido a una monja
que he visto en mi vida.
155
00:11:22,129 --> 00:11:24,848
Déjate de tonterías y tómate otra copa.
156
00:11:27,301 --> 00:11:29,603
- No, nos vamos.
- Si acabáis de llegar.
157
00:11:30,137 --> 00:11:31,772
Ya nos veremos.
158
00:11:33,599 --> 00:11:35,725
Sí, te veré.
159
00:11:35,726 --> 00:11:37,819
Tranquilo, Gigi.
160
00:12:01,293 --> 00:12:03,345
Yo contestaré.
161
00:12:06,381 --> 00:12:08,266
Diga.
162
00:12:09,843 --> 00:12:11,687
Sí, soy Ryan.
163
00:12:12,137 --> 00:12:14,189
¿Qué horas de llamar son éstas?
164
00:12:17,517 --> 00:12:19,528
¿Gigi?
165
00:12:19,978 --> 00:12:21,905
No puede ser, lo he visto esta noche.
166
00:12:23,106 --> 00:12:25,367
Bueno, anoche. No sé la hora en que vivo.
167
00:12:26,693 --> 00:12:28,829
Si, estaba con su nuevo compañero.
168
00:12:33,825 --> 00:12:36,243
¿Será posible?
169
00:12:36,244 --> 00:12:38,338
¡Santo cielo!
170
00:12:43,252 --> 00:12:44,553
¿Dónde?
171
00:12:44,753 --> 00:12:48,015
¿Cuarta avenida y Carrol, en la 8-2?
Si ni siquiera trabaja allí.
172
00:12:48,674 --> 00:12:50,017
¿Qué ocurre?
173
00:12:50,342 --> 00:12:52,769
Si, iré enseguida.
174
00:13:06,942 --> 00:13:08,660
¿De qué se trata?
175
00:13:10,696 --> 00:13:13,040
Acaban de encontrar a Gigi en Brooklyn.
176
00:13:15,200 --> 00:13:16,476
Con el cuello cortado.
177
00:13:27,087 --> 00:13:29,389
¡Vamos, apártate!
178
00:13:52,571 --> 00:13:54,113
Oiga, jefe.
179
00:13:54,114 --> 00:13:56,208
- Diga.
- ¿Dónde está la 8-2?
180
00:13:59,411 --> 00:14:02,121
Creo que está en la 8-2.
181
00:14:02,122 --> 00:14:05,050
Olvídelo.
182
00:14:14,009 --> 00:14:15,927
No podemos darles mayor información.
183
00:14:15,928 --> 00:14:18,397
- Tienen 5 minutos.
- ¿quién está al cargo del caso?
184
00:14:18,430 --> 00:14:20,139
- ¿Quién es usted?
- Eddie Ryan.
185
00:14:20,140 --> 00:14:21,441
Era compañero mío.
186
00:14:23,769 --> 00:14:25,186
¿Dónde está Gigi?
187
00:14:25,187 --> 00:14:27,864
En el depósito. El forense ha ido allí.
188
00:14:42,913 --> 00:14:44,965
Le hicieron pedazos.
189
00:14:48,252 --> 00:14:49,835
Se cebaron con él.
190
00:14:49,836 --> 00:14:51,930
Eso es todo lo que sabemos.
191
00:14:52,339 --> 00:14:53,965
¿Dónde lo encontraron?
192
00:14:53,966 --> 00:14:55,517
No lo sé exactamente.
193
00:15:01,640 --> 00:15:03,182
Todo son preguntas.
194
00:15:03,183 --> 00:15:05,059
Ha sido un trabajo profesional.
195
00:15:05,060 --> 00:15:07,144
Ni huellas ni armas ni nada.
196
00:15:07,145 --> 00:15:09,239
Tiene que haber estado persiguiéndolo
muy de cerca.
197
00:15:09,690 --> 00:15:11,691
Además tenía que conocer a Gigi...
198
00:15:11,692 --> 00:15:12,900
y conocer el coche.
199
00:15:12,901 --> 00:15:15,736
- ¿Dónde le dejaron anoche?
- No tenemos por qué contárselo.
200
00:15:15,737 --> 00:15:17,799
- Métase en sus asuntos.
- Este es uno de mis asuntos.
201
00:15:17,823 --> 00:15:19,240
Trabajó con él durante tres años.
202
00:15:19,241 --> 00:15:20,658
Por eso, precisamente.
203
00:15:20,659 --> 00:15:22,285
¡Cree que he tenido algo que ver!
204
00:15:22,286 --> 00:15:24,370
Tranquilo, no te preocupes.
205
00:15:24,371 --> 00:15:26,998
Pescaremos al autor, déjalo en
nuestras manos.
206
00:15:26,999 --> 00:15:30,293
- Por qué se ha puesto así.
- Es joven. Se le ha metido en la cabeza...
207
00:15:30,294 --> 00:15:32,804
que Gigi estaba implicado en algo
y por eso lo han matado.
208
00:15:33,046 --> 00:15:34,755
Y que estás envuelto tú también.
209
00:15:34,756 --> 00:15:36,674
Gigi no aceptaba ni una taza de café.
210
00:15:36,675 --> 00:15:38,759
¿Qué hay de su nuevo compañero?
211
00:15:38,760 --> 00:15:40,845
Díaz lo dejó anoche en Gili.
212
00:15:40,846 --> 00:15:42,930
Él tomó la dirección de Brooklyn...
213
00:15:42,931 --> 00:15:45,725
y Díaz fue a un bar de Harlem.
214
00:15:45,726 --> 00:15:47,819
No parece haberle conmovido mucho.
215
00:15:49,271 --> 00:15:50,813
¿Por qué te encargas tú de esto?
216
00:15:50,814 --> 00:15:53,274
Gigi está a mis órdenes
antes de ir al Bronx.
217
00:15:53,275 --> 00:15:56,444
Quieren que me entere de si tiene
relación con algún antiguo caso.
218
00:15:56,445 --> 00:15:58,863
Sus antiguos casos son míos, también.
219
00:15:58,864 --> 00:16:03,034
El Departamento los va
a repasar cuidadosamente.
220
00:16:03,035 --> 00:16:06,370
Gigi no tuvo más de un par de peleas
vulgares desde que fue allí.
221
00:16:06,371 --> 00:16:10,133
- Simple trabajo de ratón.
- Pues se está poniendo peligroso.
222
00:16:11,084 --> 00:16:12,719
Y al pobre Mary.
223
00:16:13,295 --> 00:16:15,597
Hablé con ella a primera hora.
224
00:16:15,923 --> 00:16:18,100
El velatorio es esta noche en Farenga.
225
00:16:19,468 --> 00:16:21,186
Ataúd cerrado.
226
00:16:48,538 --> 00:16:50,623
¿El servicio del funeral Caputo?
227
00:16:50,624 --> 00:16:53,260
Arriba a mano derecha; capilla D y A.
228
00:17:14,940 --> 00:17:16,450
Valiente cosa es la vida, ¿verdad?
229
00:17:19,236 --> 00:17:20,569
¿Está su mujer?
230
00:17:20,570 --> 00:17:22,655
Está dentro. Todos están llorando.
231
00:17:22,656 --> 00:17:24,082
Ella lo está llevando muy bien.
232
00:17:24,241 --> 00:17:25,751
Su amigo el comisario está allí.
233
00:17:26,702 --> 00:17:28,962
Sabía que vendríais vosotros.
234
00:17:29,705 --> 00:17:31,038
¿Hablamos de ello?
235
00:17:31,039 --> 00:17:33,133
No.
236
00:18:28,764 --> 00:18:30,649
- Mary.
- No, déjame.
237
00:18:36,855 --> 00:18:39,616
- Tienes que hablar de ello.
- No quiero hacerlo.
238
00:18:42,861 --> 00:18:45,029
¿Cuál es el problema?
239
00:18:45,030 --> 00:18:47,114
Él era mi problema.
240
00:18:47,115 --> 00:18:49,209
Él y tú y esa desvergonzada española.
241
00:18:51,036 --> 00:18:52,787
No sé de qué me estás hablando.
242
00:18:52,788 --> 00:18:55,632
Estoy hablando de cómo ha muerto
tu amigo Gigi...
243
00:18:56,250 --> 00:18:58,751
y yo he tenido que
ir a unir los pedazos.
244
00:18:58,752 --> 00:19:00,419
Tú le veías más que yo...
245
00:19:00,420 --> 00:19:02,797
pero tú no ibas a meter a Lia
y a Joy en un colegio...
246
00:19:02,798 --> 00:19:05,559
ni ponías un filete en la mesa
una vez al mes.
247
00:19:06,468 --> 00:19:09,146
Los dos lo pasabais muy bien, ¿verdad?
248
00:19:10,555 --> 00:19:12,983
- A veces.
- ¡Malditas investigaciones!
249
00:19:14,810 --> 00:19:16,278
¿Había una chica española?
250
00:19:16,603 --> 00:19:18,363
Sí, había una chica.
251
00:19:18,981 --> 00:19:21,700
Creo que había muchas
de las que yo no sabía nada.
252
00:19:23,235 --> 00:19:26,621
Tú y él fueron toda la noche por un
caso de aplausos, seguro.
253
00:19:27,948 --> 00:19:30,992
No había nada de eso, te lo juro.
254
00:19:30,993 --> 00:19:33,920
Tal vez no conocías a tu amigo
tanto como creías.
255
00:19:35,789 --> 00:19:37,966
Estuvo fuera durante una semana.
256
00:19:38,333 --> 00:19:41,553
Entonces lo seguí una noche y fue
a buscar a esa golfa.
257
00:19:42,254 --> 00:19:45,349
Se fue al Bronx a buscarla y se fue
con ella a Conny Island.
258
00:19:45,757 --> 00:19:48,018
La llevó a un parlamento barato.
259
00:19:48,844 --> 00:19:50,845
Estuvo allí mucho tiempo.
260
00:19:50,846 --> 00:19:53,556
Debí haber subido y tirarla por la ventana.
261
00:19:53,557 --> 00:19:55,641
Puede que Gigi estuviera vivo.
262
00:19:55,642 --> 00:19:57,727
¡Sucia, desvergonzada!
263
00:19:57,728 --> 00:19:59,520
¿Cuándo fue eso?
264
00:19:59,521 --> 00:20:01,615
Hace dos semanas.
265
00:20:02,566 --> 00:20:04,326
También me enteré de quién es.
266
00:20:05,360 --> 00:20:09,414
Se llama Rita García.
267
00:20:28,008 --> 00:20:29,926
Hola, Ryan.
268
00:20:29,927 --> 00:20:32,011
Lo siento, era un hombre.
269
00:20:32,012 --> 00:20:35,181
Si lo sientes, reincorpórate al servicio
y averiguaré quién lo mato.
270
00:20:35,182 --> 00:20:38,276
Este no es lugar para hablar de eso.
271
00:20:39,478 --> 00:20:43,115
- El alcalde está a punto de llegar.
- Me importa tanto al alcalde como usted.
272
00:20:48,946 --> 00:20:50,539
Eddie.
273
00:20:52,157 --> 00:20:54,450
Aún quisiera hacer algo por Gigi
si fuera posible.
274
00:20:54,451 --> 00:20:56,545
Usted lo conocía mejor que nadie.
275
00:21:02,834 --> 00:21:04,919
A veces cree uno conocer a un hombre...
276
00:21:04,920 --> 00:21:07,014
y descubre que no sabía nada de él.
277
00:21:07,631 --> 00:21:10,267
Cuando sepa que conocía a Gigi, te avisaré.
278
00:21:49,298 --> 00:21:51,340
Busco el apartamento de García.
279
00:21:51,341 --> 00:21:53,426
No conozco a ningún García.
280
00:21:53,427 --> 00:21:55,520
Rita García, una chica guapa.
281
00:21:58,515 --> 00:21:59,640
¿Quién quiere saberlo?
282
00:21:59,641 --> 00:22:01,684
Estoy investigando un crimen...
283
00:22:01,685 --> 00:22:03,779
así que le conviene
refrescar la memoria.
284
00:22:06,898 --> 00:22:09,660
Debe referirse al 3 E.
285
00:22:10,193 --> 00:22:12,403
Recibe alguna carta
dirigida a ese nombre...
286
00:22:12,404 --> 00:22:14,155
pero se llama Ortega.
287
00:22:14,156 --> 00:22:16,249
- ¿3 E?
- Espere.
288
00:22:16,700 --> 00:22:18,335
No está arriba.
289
00:22:18,785 --> 00:22:20,828
No ha vuelto por aquí desde hace dos días.
290
00:22:20,829 --> 00:22:22,914
- ¿Tiene llave maestra?
- Sí.
291
00:22:22,915 --> 00:22:25,008
Vamos.
292
00:22:37,679 --> 00:22:40,023
Es una joya, ¿eh?
293
00:22:40,390 --> 00:22:43,068
Soy un hombre temeroso de Dios.
294
00:22:44,353 --> 00:22:47,155
¿No usará estas ropas
para ejercer como monja?
295
00:22:50,359 --> 00:22:51,692
¿Adónde ha ido?
296
00:22:51,693 --> 00:22:53,778
No lo sé.
297
00:22:53,779 --> 00:22:55,947
No sabía que se había marchado...
298
00:22:55,948 --> 00:22:58,041
hasta que el otro hombre vino a
busca esta mañana.
299
00:22:59,701 --> 00:23:01,962
- ¿Qué otro hombre?
- El español.
300
00:23:03,497 --> 00:23:05,799
Él vino a buscarla...
301
00:23:06,208 --> 00:23:08,969
Esta mañana sobre las 8:30.
302
00:23:10,003 --> 00:23:12,347
Fue cuando me enteré...
303
00:23:13,173 --> 00:23:15,142
de que estaba fuera de casa.
304
00:23:17,302 --> 00:23:18,970
¿No está mintiendo?
305
00:23:18,971 --> 00:23:21,064
- No, señor.
- Mejor para usted, amigo.
306
00:23:43,620 --> 00:23:44,671
Está bien.
307
00:23:56,008 --> 00:23:57,517
Bueno, gracias.
308
00:23:57,968 --> 00:24:00,103
- Y mantenga la boca cerrada.
- Por supuesto.
309
00:25:25,847 --> 00:25:27,190
Buenas noches.
310
00:25:28,517 --> 00:25:29,976
Necesito una habitación.
311
00:25:29,977 --> 00:25:32,070
Está completo.
312
00:25:32,896 --> 00:25:34,156
No me diga.
313
00:25:34,815 --> 00:25:37,743
- Hay una convención.
- ¿De qué, de ratas?
314
00:25:38,026 --> 00:25:39,828
Todo está lleno.
315
00:25:40,821 --> 00:25:43,332
En ese caso, tomaré una copa.
316
00:25:43,824 --> 00:25:45,417
No tardaremos en cerrar.
317
00:25:47,286 --> 00:25:49,212
Bailaré un rato.
318
00:25:53,625 --> 00:25:56,553
¿Cuántos coches pueden aparcar
en este terreno?
319
00:25:56,837 --> 00:25:58,764
¿Qué quiere decir?
320
00:25:59,131 --> 00:26:01,299
Que si vuelve a tocarme...
321
00:26:01,300 --> 00:26:04,645
convertiré este lugar
en un simple garaje.
322
00:26:05,846 --> 00:26:07,648
¿Está usted seguro?
323
00:26:09,141 --> 00:26:11,142
Busco a una muchacha que se llama Rita...
324
00:26:11,143 --> 00:26:13,236
García u Ortega,
utiliza los dos nombres.
325
00:26:13,645 --> 00:26:14,937
No la conozco.
326
00:26:14,938 --> 00:26:16,689
Puertorriqueña.
327
00:26:16,690 --> 00:26:20,452
Hans, ¿Trabaja aquí una chica
puertorriqueña llamada Ortega?
328
00:26:20,819 --> 00:26:22,371
- Que yo sepa, no.
- ¿Lo ve?
329
00:26:24,114 --> 00:26:25,248
Gracias.
330
00:26:26,241 --> 00:26:28,868
Si quiere, puedo servirle una copa.
331
00:26:28,869 --> 00:26:30,963
No, voy camino de Irlanda.
332
00:30:00,706 --> 00:30:02,007
Rita.
333
00:30:02,291 --> 00:30:04,718
Soy el compañero de Gigi.
334
00:30:06,461 --> 00:30:07,721
Hola.
335
00:30:10,173 --> 00:30:13,143
Gigi Caputo,
el hombre con quien te acostabas.
336
00:30:22,769 --> 00:30:30,994
''Que bonita bandera,
la bandera de Puerto Rico.''
337
00:30:31,361 --> 00:30:33,863
Como no me digas lo que quiero saber...
338
00:30:33,864 --> 00:30:37,491
te ficharé como cómplice de homicidio...
339
00:30:37,492 --> 00:30:39,586
y alguna otra cosa.
340
00:30:39,995 --> 00:30:43,090
No volverás a oler tus perfumes en 20 años.
341
00:30:46,585 --> 00:30:50,389
Bady, tenía un bigote que olía como tabaco.
342
00:30:54,885 --> 00:30:56,895
Venga, muchacha...
343
00:30:57,638 --> 00:30:59,648
vamos a...
344
00:31:02,517 --> 00:31:05,320
Dejamos las armas en la playa...
345
00:31:05,812 --> 00:31:07,906
y nos marchamos a Ponce.
346
00:31:19,493 --> 00:31:22,212
Gigi tenía un corazón así.
347
00:31:24,831 --> 00:31:27,801
Estaba lleno de encanto y de amor.
348
00:31:31,922 --> 00:31:33,640
Anda, muchacho.
349
00:31:33,966 --> 00:31:35,726
Vamos a...
350
00:31:37,177 --> 00:31:40,022
Viva Puerto rico libre.
351
00:31:42,224 --> 00:31:44,684
Aterrizaremos en la playa...
352
00:31:44,685 --> 00:31:47,195
y nos iremos a Ponce.
353
00:31:49,439 --> 00:31:52,701
"El dulce" William tiene el billete.
354
00:31:53,151 --> 00:31:56,028
¿Qué dices de "el dulce" William?
355
00:31:56,029 --> 00:31:57,321
¿A qué armas te refieres?
356
00:31:57,322 --> 00:31:59,407
A un millón de armas...
357
00:31:59,408 --> 00:32:01,492
para Puerto Rico.
358
00:32:01,493 --> 00:32:04,129
"El dulce" William tiene el billete.
359
00:32:04,788 --> 00:32:06,673
Por favor, Rita, escucha.
360
00:32:06,790 --> 00:32:10,427
Soy tu amigo, amigo de Gigi. No
quiero hacerte daño.
361
00:32:11,128 --> 00:32:12,795
Háblame de él...
362
00:32:12,796 --> 00:32:15,641
de "el dulce" William
y del millón de armas.
363
00:35:04,927 --> 00:35:08,179
Encontré a la amiguita de Gigi
en la posada Harbor Lights.
364
00:35:08,180 --> 00:35:10,273
Ya no tiene ni cara, la han matado.
365
00:35:11,558 --> 00:35:13,318
debes llamar a homicidios.
366
00:35:15,938 --> 00:35:21,159
Tú busca un viejo 71.
367
00:35:23,487 --> 00:35:25,455
Te llamaré si consigo algo.
368
00:35:54,059 --> 00:35:55,777
Las cuatro y veinte.
369
00:35:56,937 --> 00:36:00,115
Estabas destrozado, Eddie. Pensé
que debía dejarte dormir.
370
00:36:00,816 --> 00:36:02,117
¿Quieres huevos?
371
00:36:02,609 --> 00:36:05,203
Maureen, tengo que trabajar.
372
00:36:06,238 --> 00:36:09,082
Billy dice que puedes descansar
una temporada.
373
00:36:09,783 --> 00:36:11,418
Ahora tienes un sustituto.
374
00:36:12,703 --> 00:36:16,381
Anoche fue horrible. Lleno de
forasteros todos con paraguas.
375
00:36:16,957 --> 00:36:19,051
Saqué 36 dólares de propinas.
376
00:36:19,793 --> 00:36:21,136
Magnífico.
377
00:36:24,673 --> 00:36:26,350
Llamó Scanlon.
378
00:36:26,550 --> 00:36:28,435
Magnífico.
379
00:36:31,722 --> 00:36:33,523
¿Fritos o revueltos?
380
00:36:38,103 --> 00:36:39,353
Perdona.
381
00:36:39,354 --> 00:36:41,439
No hay de qué.
382
00:36:41,440 --> 00:36:43,367
Comprende una cosa.
383
00:36:43,817 --> 00:36:46,068
Nos conocemos hace 5 semanas.
384
00:36:46,069 --> 00:36:48,821
Trabajé día y noche con Gigi
durante los últimos 3 años...
385
00:36:48,822 --> 00:36:51,908
Era como un hermano para mí.
386
00:36:51,909 --> 00:36:54,243
Y sin saber cómo ni por qué lo matan...
387
00:36:54,244 --> 00:36:55,328
matan a la chica que andaba con él...
388
00:36:55,329 --> 00:36:57,413
intentan matarme a mí.
389
00:36:57,414 --> 00:36:59,508
- ¿Alguien intentó matarte?
- Eso es.
390
00:37:00,167 --> 00:37:02,335
Es posible que si yo no
hubiera estado con él...
391
00:37:02,336 --> 00:37:03,377
no habría pasado.
392
00:37:03,378 --> 00:37:05,922
Si no hubiese caído aquel
tipo del tejado...
393
00:37:05,923 --> 00:37:09,226
¿qué se yo? Pero trata de comprenderlo.
394
00:37:12,346 --> 00:37:14,523
No lo comprendo, Eddie.
395
00:37:15,265 --> 00:37:16,984
Ese es el problema.
396
00:37:17,726 --> 00:37:21,071
Te encontré, no esperaba
mucho ni pedía mucho.
397
00:37:21,605 --> 00:37:25,701
Sólo deseaba tener a alguien.
398
00:37:26,109 --> 00:37:27,786
Fuiste amable conmigo.
399
00:37:28,612 --> 00:37:30,205
Bueno conmigo.
400
00:37:31,073 --> 00:37:33,500
No me importó quién eras ni lo que hacías.
401
00:37:34,618 --> 00:37:38,412
No podía predicar con mis errores...
402
00:37:38,413 --> 00:37:40,507
pero tampoco tenía secretos.
403
00:37:40,999 --> 00:37:44,418
Es cierto, no ocultaste nada:
tu ex marido, dos hijos...
404
00:37:44,419 --> 00:37:46,837
Tú tienes secretos. Sales,
no llamas, llegas tarde.
405
00:37:46,838 --> 00:37:48,923
Y yo no protesto por nada.
406
00:37:48,924 --> 00:37:51,018
Es como vivir con el viento.
407
00:37:52,135 --> 00:37:55,105
Está bien, lo siento.
Llamaré a partir de ahora.
408
00:37:57,182 --> 00:37:58,317
Lo harás, ¿eh?
409
00:38:03,480 --> 00:38:06,950
Pero sigo siendo policía,
con placa o sin placa.
410
00:38:09,027 --> 00:38:10,695
¿Qué piensas hacer?
411
00:38:10,696 --> 00:38:12,789
Buscarlos, dar con ellos y matarlos.
412
00:38:28,422 --> 00:38:30,974
La circulación está tremenda.
413
00:38:31,508 --> 00:38:33,384
Eddie, voy a decirte una cosa.
414
00:38:33,385 --> 00:38:35,469
Te vas a ver en complicaciones.
415
00:38:35,470 --> 00:38:36,762
Me ha ocurrido otras veces.
416
00:38:36,763 --> 00:38:38,639
Pero no es necesario, deja...
417
00:38:38,640 --> 00:38:40,734
Si te preocupas tú, ¿qué me dejas a mí?
418
00:38:41,101 --> 00:38:42,810
Vuelve a trabajar allí.
419
00:38:42,811 --> 00:38:44,905
Déjalo en nuestras manos.
420
00:38:45,564 --> 00:38:47,532
No puedo volver a trabajar allí.
421
00:38:47,816 --> 00:38:49,618
Comprendo que no puedas, es muy duro.
422
00:38:52,112 --> 00:38:54,238
¿Se sabe algo de la tal García?
423
00:38:54,239 --> 00:38:55,865
Ya hemos investigado.
424
00:38:55,866 --> 00:38:59,035
Es del sur del Bronx, de un
lugar cerca de Fort Apache.
425
00:38:59,036 --> 00:39:00,661
Supongo que allí la conoció Gigi.
426
00:39:00,662 --> 00:39:02,747
Un caso vulgar.
427
00:39:02,748 --> 00:39:06,134
Tenía antecedentes por prostitución.
428
00:39:08,045 --> 00:39:12,057
¿Estaba relacionada con "el dulce" William?
429
00:39:14,426 --> 00:39:17,386
Todos están relacionados con él.
430
00:39:17,387 --> 00:39:20,315
Digo directamente.
431
00:39:20,724 --> 00:39:23,193
No lo sé, puedo averiguarlo.
432
00:39:24,227 --> 00:39:26,446
¿Qué hay de armas?
433
00:39:26,813 --> 00:39:28,532
Me despistas.
434
00:39:31,193 --> 00:39:33,829
¿Está metido en tráfico de armas?
435
00:39:34,655 --> 00:39:37,874
Sus muchachos nunca ha estado
mezclados en eso.
436
00:39:38,825 --> 00:39:42,004
En algún punto de este caso,
hay algo de armas.
437
00:39:44,331 --> 00:39:45,549
No lo entiendo.
438
00:39:47,542 --> 00:39:48,542
Yo tampoco.
439
00:40:00,138 --> 00:40:01,440
¿Qué?
440
00:40:02,391 --> 00:40:04,443
¿Por qué preguntas qué?
441
00:40:04,935 --> 00:40:06,528
¿No quieres decirme algo?
442
00:40:08,355 --> 00:40:09,355
Mira, Eddie...
443
00:40:09,523 --> 00:40:11,408
No sé cómo decírtelo.
444
00:40:11,900 --> 00:40:15,412
Para mí eres el mejor policía
del Departamento.
445
00:40:15,988 --> 00:40:17,998
Hoy ha ido a verme la gente de arriba.
446
00:40:18,574 --> 00:40:20,459
Quieren que permanezca apartado de ti.
447
00:40:20,617 --> 00:40:22,544
También se han enfadado conmigo.
448
00:40:23,120 --> 00:40:24,620
¿Por qué?
449
00:40:24,621 --> 00:40:26,706
Primero porque eras el compañero de Gigi...
450
00:40:26,707 --> 00:40:28,791
y segundo...
451
00:40:28,792 --> 00:40:30,886
porque fuiste el último
que vio a Rita con vida.
452
00:40:31,295 --> 00:40:33,921
¿Piensan que tengo algo que ver con eso?
453
00:40:33,922 --> 00:40:36,007
Cálmate.
454
00:40:36,008 --> 00:40:38,342
He asistido a demasiados
funerales, y tú me dices...
455
00:40:38,343 --> 00:40:40,503
que creen que tengo algo
que ver con esos crímenes.
456
00:40:40,846 --> 00:40:42,522
Algo por el estilo.
457
00:40:42,973 --> 00:40:45,891
Tienen que librarse de
la gente que los acosa.
458
00:40:45,892 --> 00:40:47,977
El alcalde está que no puede más.
Los periódicos se meten con ellos.
459
00:40:47,978 --> 00:40:50,072
Tienen que buscar alguna repuesta.
460
00:40:50,731 --> 00:40:53,492
Tómalo con calma, no como cosa personal.
461
00:40:54,234 --> 00:40:56,736
Vamos un rato a Chance's
a tomar una copa...
462
00:40:56,737 --> 00:40:58,830
- está lleno de chicas.
- No estoy de humor.
463
00:40:59,072 --> 00:41:01,249
- A lo mejor tenemos suerte.
- No estoy de humor.
464
00:41:01,783 --> 00:41:03,200
¿A qué otro sitio?
465
00:41:03,201 --> 00:41:05,295
Anímate y ven a tomar una copa.
466
00:41:06,413 --> 00:41:09,257
- Voy a un velatorio.
- ¡Eddie!
467
00:41:54,753 --> 00:41:56,930
Quiero visitar a la familia García.
468
00:42:05,097 --> 00:42:06,648
¿Para qué, gran hombre?
469
00:42:06,890 --> 00:42:08,734
Para presentarles mis respetos.
470
00:42:13,605 --> 00:42:17,326
Podría estar aquí toda la noche
pero prefiero subir.
471
00:42:18,402 --> 00:42:20,245
Trae a Rubén.
472
00:42:24,741 --> 00:42:27,044
He leído muchas cosas
de usted en la prensa.
473
00:42:28,370 --> 00:42:30,756
He leído que no tiene trabajo.
474
00:42:31,039 --> 00:42:32,373
Has leído mal.
475
00:42:32,374 --> 00:42:34,468
He leído que tiró un joven por el tejado.
476
00:42:34,835 --> 00:42:37,095
Se cayó cuando intentaba escapar.
477
00:42:38,130 --> 00:42:39,806
Eso está muy bien, hombre.
478
00:42:40,090 --> 00:42:41,892
Decidle a Rubén que espero fuera.
479
00:43:23,425 --> 00:43:24,550
Soy Rubén.
480
00:43:24,551 --> 00:43:26,645
El hermano de Rita.
481
00:43:27,054 --> 00:43:28,981
¿Cómo estás?
482
00:43:34,227 --> 00:43:36,822
La vi poco antes de morir.
¿Puedo hablarte de ello?
483
00:43:41,401 --> 00:43:43,361
Gigi Caputo era mi compañero y mi amigo.
484
00:43:43,362 --> 00:43:45,455
Estaba relacionado con tu hermana.
485
00:43:46,531 --> 00:43:48,574
Cuando la asesinaron traté de dar con ella.
486
00:43:48,575 --> 00:43:51,336
La encontré en la posada Harbor Lights.
487
00:43:52,621 --> 00:43:54,872
Sé que estuviste allí con ella un
poco antes de eso...
488
00:43:54,873 --> 00:43:57,759
pero estaba atontada, no entendí
nada de lo que habló.
489
00:43:58,752 --> 00:43:59,752
Poco después estaba muerta.
490
00:43:59,753 --> 00:44:00,137
Poco después estaba muerta.
491
00:44:00,379 --> 00:44:02,681
¿Qué tenía que haber hecho yo,
enviarle una citación?
492
00:44:05,300 --> 00:44:06,884
Ayudarme a averiguar quién la asesinó...
493
00:44:06,885 --> 00:44:08,979
ayudarme a pescar a "el dulce" William.
494
00:44:09,304 --> 00:44:11,898
Nunca oí hablar de "el dulce" William.
495
00:44:13,267 --> 00:44:16,153
Seguro que él había oído hablar
de ti y de tu hermana.
496
00:44:16,353 --> 00:44:20,991
incluso apostaría a que lo asesinó él.
497
00:44:23,360 --> 00:44:26,204
En ocasiones el tipo que tiene el arma...
498
00:44:27,281 --> 00:44:29,541
no es el que aprieta el gatillo.
499
00:44:31,535 --> 00:44:33,462
¿Qué quieres decir con eso?
500
00:44:35,831 --> 00:44:38,050
A veces una ciudad puede hacerlo.
501
00:44:46,758 --> 00:44:49,186
¡Que viva Puerto Rico libre!
502
00:45:01,315 --> 00:45:03,408
Dile a Manuel que salga.
503
00:45:13,118 --> 00:45:15,077
Soy inocente, Eddie.
504
00:45:15,078 --> 00:45:16,913
Como una paloma.
505
00:45:16,914 --> 00:45:18,664
Por lo menos hasta la próxima vez.
506
00:45:18,665 --> 00:45:20,759
- ¿Pero qué pasa?
- Quiero ver a "el dulce" William.
507
00:45:21,293 --> 00:45:23,461
Tú sabes cómo encontrarle.
508
00:45:23,462 --> 00:45:25,555
- Adiós, Eddie.
- Espera un momento.
509
00:45:25,797 --> 00:45:27,632
"El dulce" William no ve a nadie.
510
00:45:27,633 --> 00:45:30,760
Yo lo vi hace mes y medio.
Hice que lo encerraran.
511
00:45:30,761 --> 00:45:32,854
Lo dejaron salir casi antes de encerrarle.
512
00:45:34,973 --> 00:45:36,942
¿Cuál es el motivo de que quieras verle?
513
00:45:38,143 --> 00:45:39,403
Negocios.
514
00:45:40,479 --> 00:45:42,155
Veré lo que puedo hacer.
515
00:46:25,482 --> 00:46:28,493
- ¿Armas?
- Armas.
516
00:46:29,111 --> 00:46:31,038
No recuerdo nada referente a armas.
517
00:46:32,030 --> 00:46:36,209
¿Recuerdas si Gigi estaba implicado en algún
asunto de armas con alguno de los tuyos?
518
00:46:36,994 --> 00:46:39,046
¿Qué quiere decir eso de los míos?
519
00:46:39,246 --> 00:46:42,832
Los chicos revolucionarios
que llevan boina.
520
00:46:42,833 --> 00:46:45,209
Los amigos del hermano de Rita.
521
00:46:45,210 --> 00:46:47,304
Tienes mucha imaginación.
522
00:46:47,379 --> 00:46:49,097
Nunca imaginé lo que harían con Gigi.
523
00:46:49,256 --> 00:46:50,214
¿Adónde vas a parar?
524
00:46:50,215 --> 00:46:52,309
Que sabes más de lo que estás diciendo.
525
00:46:52,759 --> 00:46:54,552
Y tú te estás extralimitando.
526
00:46:54,553 --> 00:46:56,637
Ahora ya no llevas una placa.
527
00:46:56,638 --> 00:46:58,732
Sal de aquí mientras puedas hacerlo.
528
00:47:00,267 --> 00:47:03,195
Mira, Pedro. No sé lo que significa eso.
529
00:47:04,396 --> 00:47:07,991
No dejes que ese metal se te suba a
la cabeza, puede no durarte mucho.
530
00:47:15,282 --> 00:47:18,335
- ¿Qué hay, Eddie? ¿Vuelves?
- No, vengo de visita.
531
00:48:08,502 --> 00:48:11,587
Ahí tenemos al valiente policía Eddie.
532
00:48:11,588 --> 00:48:13,682
¿Qué tal te va, Eddie?
533
00:48:17,511 --> 00:48:19,887
¿Qué piensas hacer ahora?
534
00:48:19,888 --> 00:48:21,973
¿Te han dejado dolo?
535
00:48:21,974 --> 00:48:24,067
¿Nadie está contigo?
536
00:48:31,316 --> 00:48:34,661
Eddie, demuéstranos lo valiente que eres.
537
00:48:36,321 --> 00:48:37,998
No te quedes ahí.
538
00:48:39,783 --> 00:48:43,869
¿Por qué no vienes a hacerme pedazos?
539
00:48:43,870 --> 00:48:46,590
Anda, ven a por mí.
540
00:48:54,881 --> 00:48:57,893
Anda, Eddie, ven aquí.
541
00:48:58,427 --> 00:49:00,937
Ven a buscarme.
542
00:49:09,354 --> 00:49:10,605
¡Cógele, Luis!
543
00:49:10,606 --> 00:49:12,699
No lo dejes escapar.
544
00:49:37,299 --> 00:49:38,684
¡No huyas!
545
00:50:19,049 --> 00:50:21,393
No lo perdáis de vista.
546
00:50:28,141 --> 00:50:30,319
No podemos estar en paz en ningún sitio.
547
00:51:17,232 --> 00:51:19,650
- Arranque, rápido.
- Treinta y cinco centavos.
548
00:51:19,651 --> 00:51:21,736
- Soy policía.
- La placa, por favor.
549
00:51:21,737 --> 00:51:24,322
No llevo la placa y toda esa pandilla
viene persiguiéndome.
550
00:51:24,323 --> 00:51:26,699
Según el reglamento, no puede
viajar gratis son placa.
551
00:51:26,700 --> 00:51:29,294
Treinta y cinco centavos y sueltos.
552
00:51:29,745 --> 00:51:32,923
Fuera de aquí.
553
00:51:54,019 --> 00:51:56,280
¡Al coche!
554
00:52:25,801 --> 00:52:27,978
Nos están dando caza.
555
00:54:59,997 --> 00:55:01,673
¡Todos al suelo!
556
00:57:02,119 --> 00:57:03,712
¡Adelántale!
557
00:57:55,923 --> 00:57:57,557
¡Maldito policía!
558
00:58:03,805 --> 00:58:06,274
¡Ya está bien! Huyamos de aquí.
559
00:58:15,108 --> 00:58:17,077
Por poco te hacen pedazos.
560
00:58:17,486 --> 00:58:19,162
Olvidé mi pase para el autobús.
561
00:58:20,030 --> 00:58:21,322
¿Quiénes son, Eddie?
562
00:58:21,323 --> 00:58:22,916
¿Qué hay de todo esto?
563
00:58:23,492 --> 00:58:24,668
Todos se parecen.
564
00:58:24,952 --> 00:58:26,753
¿Quieres ver las fotos?
565
00:58:27,996 --> 00:58:29,830
Como a un ciudadano corriente.
566
00:58:29,831 --> 00:58:33,385
Ver fotos, tratar de pescarlos,
firmar una denuncia...
567
00:58:33,752 --> 00:58:35,971
Deja eso, no necesito al Departamento.
568
00:58:36,296 --> 00:58:37,514
Esto es grave.
569
00:58:37,714 --> 00:58:40,100
Primero Gigi y ahora tú.
570
00:58:40,509 --> 00:58:42,894
En asuntos internos están confusos.
571
00:58:43,220 --> 00:58:45,897
Creen que tú y él andáis metidos en algo.
572
00:58:46,473 --> 00:58:48,275
Están jugando con ellos mismos.
573
00:58:49,268 --> 00:58:52,154
Han averiguado cosas acerca de Gigi.
574
00:58:55,566 --> 00:58:58,368
Trabajaba en asuntos
relacionados con armas.
575
00:59:00,612 --> 00:59:04,124
Un cargamento de ametralladoras fue
descubierto en el sur.
576
00:59:05,576 --> 00:59:08,670
- ¿Importante?
- Por valor de tres millones de dólares.
577
00:59:10,831 --> 00:59:12,915
Ahora todo son rumores.
578
00:59:12,916 --> 00:59:14,750
Las recogieron en un almacén.
579
00:59:14,751 --> 00:59:16,845
No sabemos dónde está ni para dónde son.
580
00:59:17,337 --> 00:59:19,556
Solo que valen tres millones de dólares.
581
00:59:20,215 --> 00:59:21,799
Son muchas armas.
582
00:59:21,800 --> 00:59:25,145
Suficientes para costarles la vida
a un par de personas.
583
00:59:25,304 --> 00:59:28,273
Tal vez a una tercera que anda metiendo
las narices como tú.
584
00:59:30,726 --> 00:59:33,311
No sigas adelante con esto.
585
00:59:33,312 --> 00:59:36,031
No hagas nada que pueda
perjudicarte definitivamente.
586
00:59:37,941 --> 00:59:39,952
¿Quieres impedirme respirar?
587
00:59:42,154 --> 00:59:44,998
Tú sabes lo que intento decir.
588
00:59:53,332 --> 00:59:55,342
Por favor.
589
00:59:56,168 --> 00:59:57,344
Hasta luego.
590
01:00:05,469 --> 01:00:07,813
Tenemos que irnos de la ciudad.
591
01:00:10,015 --> 01:00:11,525
Dejamos Nueva York.
592
01:00:12,684 --> 01:00:14,185
¿Cuánto tardaremos en llegar?
593
01:00:14,186 --> 01:00:16,280
Como una hora o hora y diez minutos.
594
01:00:17,522 --> 01:00:20,233
Subes hasta allí, tomas la salida 33...
595
01:00:20,234 --> 01:00:22,327
y vas en línea recta
durante un par de millas.
596
01:00:23,237 --> 01:00:25,747
Recuérdamelo cuando estemos cerca.
597
01:00:29,159 --> 01:00:30,868
Espero que esté bien.
598
01:00:30,869 --> 01:00:32,963
No he vuelto desde el divorcio.
599
01:00:34,873 --> 01:00:36,842
Ni siquiera sabía que lo tenías.
600
01:00:37,376 --> 01:00:39,636
Es todo lo que ella me dejó, al final.
601
01:00:45,550 --> 01:00:47,602
- Eddie.
- ¿Qué?
602
01:00:48,303 --> 01:00:50,272
¿Por qué se separó de ti?
603
01:00:51,807 --> 01:00:54,526
No le gustaba la compañía que le hacía.
604
01:01:35,976 --> 01:01:38,862
- Es una equivocación, vámonos.
- No.
605
01:01:40,564 --> 01:01:43,700
No sé lo que hay dentro, ni me importa.
606
01:01:44,318 --> 01:01:46,954
Sea lo que sea, no puedes huir de ello.
607
01:01:48,280 --> 01:01:50,499
Tú no te portas así.
608
01:01:52,618 --> 01:01:54,211
Puede que tengas razón.
609
01:02:06,131 --> 01:02:07,808
Hace frío.
610
01:02:13,597 --> 01:02:16,149
¿No vas a tomarme en brazos?
611
01:02:16,391 --> 01:02:18,026
Muy bien, venga.
612
01:02:31,573 --> 01:02:35,034
Diré que nos den el gas y la luz mañana.
Y el teléfono.
613
01:02:35,035 --> 01:02:37,379
Yo haré una buena carne asada con verduras.
614
01:02:37,871 --> 01:02:40,539
Eso es lo que se llama variedad.
615
01:02:40,540 --> 01:02:42,625
¿Te apetece arroz con habas?
616
01:02:42,626 --> 01:02:44,720
Estupendo.
617
01:02:45,504 --> 01:02:46,805
¿Qué tal una cerveza?
618
01:02:47,297 --> 01:02:48,890
Enseguida.
619
01:02:58,433 --> 01:02:59,735
¿Adónde vas?
620
01:03:01,937 --> 01:03:03,822
A por el abre latas.
621
01:04:44,164 --> 01:04:45,257
¿Qué vas a hacer con eso?
622
01:04:46,875 --> 01:04:47,875
Un poco de caza.
623
01:04:56,260 --> 01:04:57,260
Mierda.
624
01:05:18,365 --> 01:05:19,666
- Deja eso.
- No.
625
01:05:21,285 --> 01:05:22,285
Tengo que practicar.
626
01:05:47,269 --> 01:05:49,196
¿Por qué haces eso?
627
01:05:50,564 --> 01:05:53,399
Rema.
628
01:05:53,400 --> 01:05:56,286
¿Por qué haces ahora eso?
Mira dónde estamos.
629
01:05:56,528 --> 01:05:59,706
Siendo tan bonito, ni
siquiera te fijas en ello.
630
01:06:03,577 --> 01:06:05,545
Estoy practicando.
631
01:06:06,288 --> 01:06:09,206
¿Aún quieres ir tras esos chicos, no?
632
01:06:09,207 --> 01:06:11,292
A veces no te comprendo.
633
01:06:11,293 --> 01:06:13,377
No te comprendo yo.
634
01:06:13,378 --> 01:06:15,463
Creí que habíamos venido para estar juntos.
635
01:06:15,464 --> 01:06:17,891
- Que íbamos a olvidarnos de todo.
- Estamos juntos.
636
01:06:18,550 --> 01:06:20,927
Estamos juntos pero nunca lo estamos.
637
01:06:20,928 --> 01:06:23,855
Pasa más tiempo con ese revólver
que conmigo.
638
01:06:29,937 --> 01:06:32,197
Para qué me has traído aquí.
639
01:06:34,566 --> 01:06:37,902
- Para estar contigo.
- Pero no es así.
640
01:06:37,903 --> 01:06:39,997
¡Oh, Maureen!
641
01:06:40,489 --> 01:06:42,082
Así no.
642
01:06:43,200 --> 01:06:46,202
Podías haber contratado a una mujer
para hacer lo que yo hago por ti.
643
01:06:46,203 --> 01:06:47,703
¿Qué es lo quieres de mí?
644
01:06:47,704 --> 01:06:50,039
Simplemente que me prestes un poco
de atención.
645
01:06:50,040 --> 01:06:52,875
Quiero que me hagas un poco más de caso...
646
01:06:52,876 --> 01:06:54,210
en lugar de estar
jugando con ese revólver.
647
01:06:54,211 --> 01:06:56,305
¿Quieres remar?
648
01:07:15,274 --> 01:07:17,909
¿No te gusta mucho, verdad?
649
01:07:20,237 --> 01:07:23,165
Hay que acostumbrarse a este tipo de lugar.
650
01:07:23,657 --> 01:07:27,878
- ¿Te gusta más el ambiente de Nueva York?
- Sí.
651
01:07:31,290 --> 01:07:33,759
¿Qué es lo que quieres Eddie?
652
01:07:34,084 --> 01:07:35,636
¿A qué te refieres?
653
01:07:35,794 --> 01:07:38,930
A tu vida. ¿Qué piensas hacer?
654
01:07:40,591 --> 01:07:42,684
No lo sé. Seguir adelante.
655
01:07:43,468 --> 01:07:46,688
- ¿Nada más?
- Eso es todo.
656
01:07:48,173 --> 01:07:51,718
Me habría gustado oírte
decir que me quieres.
657
01:07:51,989 --> 01:07:53,612
¿Por qué?
658
01:07:57,107 --> 01:08:00,160
Digo que me gustaría oírte
decir que me quieres.
659
01:08:01,194 --> 01:08:03,789
Yo no sé pronunciar esas palabras.
660
01:08:09,953 --> 01:08:12,381
¿Quieres una cerveza?
661
01:08:42,194 --> 01:08:43,829
- ¡Ryan!
- Sí.
662
01:08:44,071 --> 01:08:46,164
- El pedido.
- Mételo en casa.
663
01:10:11,700 --> 01:10:13,543
Sabía que te irías.
664
01:10:13,869 --> 01:10:15,629
Es preciso.
665
01:10:17,331 --> 01:10:18,507
Si tú lo dices.
666
01:10:19,708 --> 01:10:22,803
Ese chico vendrá todos los días.
667
01:10:23,503 --> 01:10:26,139
También te acompañará al autobús
si lo deseas.
668
01:10:27,507 --> 01:10:30,102
Lo que tengo que hacer será sólo unos días.
669
01:10:30,344 --> 01:10:32,187
Ya será algo más que eso.
670
01:10:33,555 --> 01:10:34,815
Puede.
671
01:10:43,315 --> 01:10:44,658
Lo siento, Maureen.
672
01:10:45,525 --> 01:10:46,651
Vente.
673
01:10:46,652 --> 01:10:48,745
Felices vacaciones.
674
01:13:29,273 --> 01:13:32,451
Ahora les presento a Rubén García.
675
01:13:45,330 --> 01:13:47,591
No pedimos venir aquí.
676
01:13:49,084 --> 01:13:52,128
Cada vez que a mi madre la reprenden
en el centro sanitario...
677
01:13:52,129 --> 01:13:54,213
le digo que les conteste eso.
678
01:13:54,214 --> 01:13:57,934
No pedimos venir a esta locura
llamada Estados Unidos.
679
01:14:01,263 --> 01:14:03,273
Invadieron nuestro país.
680
01:14:03,849 --> 01:14:06,944
Nos arrebataron la tierra y luego
nos obligaron a venir aquí.
681
01:14:07,519 --> 01:14:09,353
Por cientos de miles...
682
01:14:09,354 --> 01:14:10,822
por millones.
683
01:14:11,231 --> 01:14:14,242
A servir como obreros baratos
en sus elegantes centros.
684
01:14:15,027 --> 01:14:19,122
Llevamos ropa que apenas podemos pagar.
685
01:14:30,250 --> 01:14:32,552
Muchos de nosotros vinimos
aquí como granjeros.
686
01:14:33,003 --> 01:14:35,806
Pobres... pero orgullosos.
687
01:14:36,173 --> 01:14:39,977
Y acabamos como porteros,
como lavaplatos...
688
01:14:40,010 --> 01:14:46,233
acabamos como simples
chicos de los recados.
689
01:14:52,689 --> 01:14:58,412
¿Y tenemos que tragar? Descendientes
de reyes con glorioso pasado...
690
01:14:58,612 --> 01:15:01,892
obligados a abrir y cerrar
puertas, forzando una sonrisa.
691
01:15:01,922 --> 01:15:03,625
¿Qué pasa, blanquito?
692
01:15:04,243 --> 01:15:06,628
- Cuidado, no te vaya a morder la nariz.
- Inténtalo.
693
01:15:08,580 --> 01:15:12,092
Y yo os digo, ¿qué ha hecho el imperialismo
americano por nuestra isla?
694
01:15:14,169 --> 01:15:18,682
Lo que ha hecho es convertir nuestra casa
en un auténtico prostíbulo...,
695
01:15:19,049 --> 01:15:22,060
una combinación de
casino y almacén de drogas.
696
01:15:26,932 --> 01:15:29,276
Nos gobiernan las marionetas.
697
01:15:29,476 --> 01:15:34,281
El 30% de las mejores tierras de cultivo
las han convertido en bases militares.
698
01:15:34,856 --> 01:15:37,826
Los gobernantes marionetas pululan
mientras destruyen nuestra cultura...
699
01:15:38,026 --> 01:15:43,248
y la sustituyen, diciéndoles a nuestros niños
que tener la piel más clara es mucho mejor...
700
01:15:43,323 --> 01:15:45,709
y más saludable que
ponerse moreno al sol.
701
01:15:50,622 --> 01:15:53,967
Los dueños de los negocios americanos
pagan tres veces menos...
702
01:15:54,209 --> 01:15:56,053
de lo que pagan aquí en los EE. UU.
703
01:15:56,378 --> 01:16:00,172
Sin embargo, los trabajadores en Puerto
Rico tienen que pagar el 25% más...
704
01:16:00,173 --> 01:16:03,769
de impuestos a los gobernantes
marionetas asentados en Puerto Rico.
705
01:16:08,974 --> 01:16:14,112
No, yo os digo que no.
Ya no tragaremos más.
706
01:16:14,605 --> 01:16:17,440
Haremos todo lo que sea necesario...
707
01:16:17,441 --> 01:16:20,827
para liberar a nuestra isla de las
garras del imperialismo americano.
708
01:16:34,625 --> 01:16:37,427
Tenemos que marchar de Nueva York
a San Juan.
709
01:16:37,920 --> 01:16:40,263
Marchemos desde Chicago hasta Mayahuest.
710
01:16:43,800 --> 01:16:46,728
Marchemos hacia la tierra libre d
e nuestros antepasados.
711
01:16:46,929 --> 01:16:48,855
¡Viva la lucha!
712
01:16:49,556 --> 01:16:51,608
¡Viva Puerto Rico!
713
01:17:10,577 --> 01:17:13,046
- Bonito discurso.
- Habla bien ese chico.
714
01:17:13,830 --> 01:17:15,915
Perdonadme, se os nota la raza.
715
01:17:15,916 --> 01:17:18,593
- ¿Querías ver a "el dulce" William?
- Pues lo vas a ver ahora.
716
01:18:46,548 --> 01:18:49,675
Diga.
717
01:18:49,676 --> 01:18:51,385
Sí, soy yo.
718
01:18:51,386 --> 01:18:53,480
Hola, qué hay.
719
01:18:53,764 --> 01:18:56,098
Bueno, no hay que preocuparse.
720
01:18:56,099 --> 01:18:58,193
Entre amigos no caben las discusiones.
721
01:19:01,396 --> 01:19:02,531
Adiós.
722
01:19:03,607 --> 01:19:05,242
¡Señor Ryan!
723
01:19:06,360 --> 01:19:07,828
Bienvenido a mi casa.
724
01:19:09,529 --> 01:19:11,498
Celebro conocerle...
725
01:19:11,823 --> 01:19:14,209
personalmente. Pase.
726
01:19:22,000 --> 01:19:23,969
Me llamo William Salazar.
727
01:19:28,465 --> 01:19:32,385
La última que le vi, era agente de policía.
728
01:19:32,386 --> 01:19:34,470
Posiblemente aún lo sea.
729
01:19:34,471 --> 01:19:36,565
No, lo he comprobado, señor Ryan.
730
01:19:36,932 --> 01:19:39,318
- Primero le pido disculpas.
- ¿Por qué?
731
01:19:39,726 --> 01:19:43,989
Por el comportamiento de alguno
de mis más entusiastas asociados.
732
01:19:44,815 --> 01:19:46,074
Los jóvenes son así.
733
01:19:47,859 --> 01:19:50,912
De todos modos, gracias por su visita.
734
01:19:53,240 --> 01:19:56,617
Los jóvenes son tan celosos como
el joven Rubén...
735
01:19:56,618 --> 01:20:00,047
y convencidos de que son un montón
inmortal de músculos.
736
01:20:01,707 --> 01:20:05,594
Como el muchacho al que le dio alcance
aquella desdichada tarde.
737
01:20:12,301 --> 01:20:15,145
- ¿Coñac?
- Cerveza.
738
01:20:17,764 --> 01:20:19,650
Habla usted con mucha corrección.
739
01:20:20,934 --> 01:20:23,320
¿Para ser chicano?
740
01:20:27,357 --> 01:20:30,786
En su país me han educado bien.
741
01:20:35,699 --> 01:20:40,963
¿Sabía que fui el tercer puertorriqueño
que estuvo en Harvard?
742
01:20:42,205 --> 01:20:45,759
El primero fue un pobre desdichado
que se llamaba Albizu Campos.
743
01:20:48,879 --> 01:20:51,589
Le patrocinaron y le gobernaron.
744
01:20:51,590 --> 01:20:53,684
El pobre Albizu se volvió loco.
745
01:20:54,051 --> 01:20:57,428
Intentó hacer una revolución
sin armas suficientes.
746
01:20:57,429 --> 01:20:59,096
Tal vez usted lo recuerde.
747
01:20:59,097 --> 01:21:02,850
Sus hombres asaltaron la Casa Blanca para
tratar de matar al presidente Truman.
748
01:21:02,851 --> 01:21:05,529
Dicen que murió en un manicomio.
749
01:21:08,023 --> 01:21:09,825
Yo actúo mejor.
750
01:21:11,276 --> 01:21:14,830
Albizu se convirtió en acero y
lo despedazaron.
751
01:21:15,489 --> 01:21:18,324
Yo argumento y uso las ventajas del bambú.
752
01:21:18,325 --> 01:21:20,419
¿Por qué no va a lo que importa?
753
01:21:21,328 --> 01:21:24,923
Lo que importa es que mi negocio
es la supervivencia.
754
01:21:25,457 --> 01:21:28,176
He hecho mucho dineros y haré mucho más.
755
01:21:28,961 --> 01:21:31,638
Para eso soy mejor incluso
que los italianos.
756
01:21:33,048 --> 01:21:35,267
Sólo quiero ofrecerle un empleo.
757
01:21:36,051 --> 01:21:37,510
No lo busco.
758
01:21:37,511 --> 01:21:38,979
Espero un poco.
759
01:21:41,557 --> 01:21:43,942
Ya que su compañero murió...
760
01:21:44,643 --> 01:21:46,028
el puesto está libre.
761
01:21:47,229 --> 01:21:48,229
¿Por qué murió?
762
01:21:48,981 --> 01:21:51,199
Digámoslo de otra manera, señor Ryan.
763
01:21:51,650 --> 01:21:54,620
El señor Caputo se sobrepasó
de forma inaceptable.
764
01:21:55,821 --> 01:21:57,414
¿Qué quiere decir con eso?
765
01:21:59,032 --> 01:22:01,835
Hay un cierto negocio de consigna.
766
01:22:02,911 --> 01:22:05,005
Un embarque para Puerto Rico.
767
01:22:05,330 --> 01:22:09,509
El señor Caputo, se enteró por medio
de una desdichada joven.
768
01:22:11,253 --> 01:22:15,089
Pidió medio millón de dólares
a cambio de su silencio...
769
01:22:15,090 --> 01:22:16,549
y eso era demasiado.
770
01:22:16,550 --> 01:22:19,176
Miente. Yo conocía a Gigi mejor que nadie.
771
01:22:19,177 --> 01:22:21,271
No habría aceptado un centavo por nada.
772
01:22:21,638 --> 01:22:25,484
Las grandes sumas pueden operar cambios
extraños en el ser humano.
773
01:22:26,685 --> 01:22:31,031
Tres días después de llegar al Bronx,
Gigi se convirtió en empleado mío.
774
01:22:32,190 --> 01:22:37,079
Quiero pensar en ello
como un problema laboral.
775
01:22:37,946 --> 01:22:42,033
¿Tan sencillo? Y le cortan
el cuello, ha muerto.
776
01:22:42,034 --> 01:22:45,494
Pero como queda la chica envía
a dos de sus gorilas a matarla...
777
01:22:45,495 --> 01:22:48,882
para que no hable. Y todo por un
embarque de armas.
778
01:22:50,459 --> 01:22:52,043
¿Sabe lo de las armas?
779
01:22:52,044 --> 01:22:54,137
Por valor de tres millones de dólares.
780
01:22:54,630 --> 01:22:57,516
¿Es un auténtico policía, verdad, Ryan?
781
01:22:59,635 --> 01:23:04,439
- Hasta que me maten.
- Eso es lo que hay que solucionar.
782
01:23:10,479 --> 01:23:11,655
¡Qué lástima!
783
01:23:16,526 --> 01:23:18,819
Pensé que lo comprendería.
784
01:23:18,820 --> 01:23:21,581
Le he ofrecido una nueva
carrera y no la acepta.
785
01:23:25,661 --> 01:23:28,171
Atentos ahí.
786
01:23:38,423 --> 01:23:39,600
Dejadlo.
787
01:23:40,509 --> 01:23:42,394
Se ha ido.
788
01:23:56,149 --> 01:23:58,493
Capitán, ahí hay alguien.
789
01:24:02,197 --> 01:24:04,958
A unos 200 metros a estribor.
790
01:24:08,996 --> 01:24:11,122
¡Estoy aquí!
791
01:24:11,123 --> 01:24:13,207
Un poquito más.
792
01:24:13,208 --> 01:24:14,676
¿Lo ve?
793
01:24:25,095 --> 01:24:26,647
Maureen, no cuelgues otra vez.
794
01:24:28,265 --> 01:24:29,640
Te necesito.
795
01:24:29,641 --> 01:24:31,693
¿De acuerdo?
796
01:24:31,727 --> 01:24:32,727
Bien.
797
01:24:33,395 --> 01:24:35,906
Hay un juego de llaves en el armario
de la cocina.
798
01:24:36,189 --> 01:24:37,991
Llévalas a la alameda de Central Park.
799
01:24:38,108 --> 01:24:40,452
Dejé allí mi coche y tráeme ropa seca.
800
01:24:41,904 --> 01:24:44,623
Dentro de 45 minutos.
¿En qué dique van a entrar?
801
01:25:25,405 --> 01:25:28,417
Este es el señor Ferrer
de quien le he hablado.
802
01:25:29,076 --> 01:25:31,336
- ¿Dónde está?
- Un segundo.
803
01:25:31,995 --> 01:25:33,922
El dinero.
804
01:25:41,588 --> 01:25:44,600
Un tercio ahora, un tercio esta tarde...
805
01:25:45,050 --> 01:25:48,353
y un tercio cuando estén
camino de Puerto Rico.
806
01:25:50,138 --> 01:25:52,524
Muy bien.
807
01:25:52,891 --> 01:25:56,778
El barco está anclado descargando ron.
808
01:26:28,385 --> 01:26:32,564
¡Para Puerto Rico libre!
809
01:27:03,712 --> 01:27:05,138
Usted no lo aprueba.
810
01:27:05,756 --> 01:27:06,932
¿Verdad?
811
01:27:08,550 --> 01:27:10,894
Los jóvenes sois muy idealistas.
812
01:27:11,261 --> 01:27:14,940
- No sabes de qué te hablo, ¿eh?
- Tal vez me falta literatura.
813
01:27:15,057 --> 01:27:20,153
Ya lo comprenderás... si vives para
contarlo. Quiero que entienda que...
814
01:27:21,438 --> 01:27:24,825
Sí, ya lo sé. "Es mejor morir
de pie que vivir arrodillado".
815
01:27:25,943 --> 01:27:30,330
Una cita de Emiliano Zapata de 1910.
816
01:27:30,822 --> 01:27:35,627
La repitió "La Pasionaria" en la
Guerra Civil Española en 1936.
817
01:27:36,411 --> 01:27:38,130
Conozco la retórica.
818
01:27:38,372 --> 01:27:40,424
Algunos conocidos murieron en España.
819
01:27:42,376 --> 01:27:45,554
También conocí a algunos a algunos
revolucionarios que cayeron en México.
820
01:27:46,380 --> 01:27:46,879
Llenos de pasado y corrupción.
821
01:27:46,880 --> 01:27:48,140
Llenos de pasado y corrupción.
822
01:27:50,133 --> 01:27:54,605
Entérate, jovencito. Al final,
todo se reduce a meras palabras.
823
01:27:55,847 --> 01:27:57,649
Usted no corre riesgos, ¿eh?
824
01:27:58,850 --> 01:28:00,652
No quiere problemas, ¿verdad?
825
01:28:02,980 --> 01:28:04,656
Yo quiero dinero.
826
01:28:05,691 --> 01:28:09,870
El dinero se puede ver, tocar y contar.
827
01:28:10,404 --> 01:28:11,663
Tú...
828
01:28:12,990 --> 01:28:14,833
quieres atrapar el viento.
829
01:28:20,539 --> 01:28:21,757
Y ya sabes...
830
01:28:24,209 --> 01:28:26,094
¿Qué quiere decir?
831
01:28:26,503 --> 01:28:29,222
Vivíamos en el Bayamont.
832
01:28:29,506 --> 01:28:32,976
En una casa construida con
botellas y latas de refrescos.
833
01:28:34,052 --> 01:28:36,146
El suelo estaba lleno
de mierda de gallina...
834
01:28:37,222 --> 01:28:39,942
y de un cerdo que mi
hermano había robado.
835
01:28:40,392 --> 01:28:41,693
Mi padre...
836
01:28:43,270 --> 01:28:45,322
mi padre leía libros.
837
01:28:47,608 --> 01:28:50,369
Tenía a Lope de Vega en la estantería.
838
01:28:51,236 --> 01:28:53,288
A Machado...
839
01:28:53,906 --> 01:28:55,374
y a Ortega y Gasset.
840
01:28:57,200 --> 01:29:00,337
Habría sido un buen granjero
pero soñaba demasiado.
841
01:29:01,496 --> 01:29:03,090
Soñaba...
842
01:29:03,707 --> 01:29:06,802
y en 1935 hubo un huracán.
843
01:29:07,586 --> 01:29:10,233
Arrasó los campos de
cultivo, la caña de azúcar.
844
01:29:10,233 --> 01:29:12,849
Y los libros no sirvieron para evitarlo.
845
01:29:13,383 --> 01:29:15,394
Los libros no alimentaban a mi madre.
846
01:29:15,802 --> 01:29:18,146
Ni eliminaron la enfermedad
que crecía en su pecho.
847
01:29:19,139 --> 01:29:22,734
Los libros no ayudaron a que mi hermano
pudiera sobrevivir y crecer.
848
01:29:24,937 --> 01:29:26,097
Mi padre vendió los libros...
849
01:29:27,814 --> 01:29:30,617
vendió la tierra y tomó un barco
rumbo a Nueva York.
850
01:29:31,568 --> 01:29:32,568
¿Y?
851
01:29:34,238 --> 01:29:35,238
Y basta.
852
01:29:35,572 --> 01:29:36,957
Basta.
853
01:29:38,700 --> 01:29:40,544
Estoy hablando demasiado...
854
01:29:40,786 --> 01:29:42,921
y no tengo costumbre.
855
01:29:44,581 --> 01:29:46,425
¿Qué le ocurrió a su padre?
856
01:29:48,460 --> 01:29:49,553
Era un soñador.
857
01:29:52,464 --> 01:29:55,601
El mundo mata a los soñadores.
858
01:30:15,737 --> 01:30:18,206
Puede quedarse ahí para siempre.
859
01:30:18,907 --> 01:30:21,784
Antes o después saldrá para hacer su juego.
860
01:30:21,785 --> 01:30:23,295
Tiene que salir.
861
01:30:28,959 --> 01:30:30,459
¿Quedamos a las siete?
862
01:30:30,460 --> 01:30:32,554
Eso es.
863
01:30:33,422 --> 01:30:35,339
Las llevarán a la compuerta 3...
864
01:30:35,340 --> 01:30:37,425
del patio naval a las 19:30.
865
01:30:37,426 --> 01:30:39,519
- Allí te veré.
- De acuerdo.
866
01:30:45,475 --> 01:30:47,194
Rubén.
867
01:30:49,021 --> 01:30:50,364
¿Puedo quedármela...
868
01:30:52,691 --> 01:30:54,952
como un recuerdo?
869
01:30:59,990 --> 01:31:01,833
¿Te sobra un cargador?
870
01:31:23,347 --> 01:31:25,899
Hola.
871
01:32:05,222 --> 01:32:06,648
¿Por qué seguimos a Díaz?
872
01:32:07,266 --> 01:32:09,192
Porque él mató a Gigi.
873
01:32:09,810 --> 01:32:11,612
No quiero continuar.
874
01:32:12,229 --> 01:32:13,697
No contaba con esto.
875
01:32:15,857 --> 01:32:18,201
¿No podemos abandonar este asunto?
876
01:32:18,652 --> 01:32:20,287
Simplemente olvidarlo.
877
01:32:21,321 --> 01:32:23,707
Irnos a la costa, empezar una nueva vida.
878
01:32:24,283 --> 01:32:26,450
No hables así, es una tontería.
879
01:32:26,451 --> 01:32:30,422
¿Qué tiene de tontería desear
vivir una vida normal?
880
01:32:30,789 --> 01:32:33,165
No importa que Gigi estuviera en el lío,
"el dulce" William lo mató.
881
01:32:33,166 --> 01:32:36,178
Me mataría a mí y podría
matar a cualquiera.
882
01:32:41,592 --> 01:32:45,604
No pierdas a ese canalla.
883
01:32:55,230 --> 01:32:56,990
¡No pares, continúa!
884
01:32:57,649 --> 01:32:58,900
¡No puedo!
885
01:32:58,901 --> 01:33:00,994
Ven aquí, entra.
886
01:33:13,582 --> 01:33:16,093
Maureen...
887
01:33:36,438 --> 01:33:39,241
Nos iremos al campo, ¿quieres?
888
01:33:44,279 --> 01:33:46,290
Te quiero, cielo.
889
01:33:50,911 --> 01:33:52,296
Te quiero.
890
01:34:14,810 --> 01:34:16,528
¡Deténgase!
891
01:35:21,159 --> 01:35:25,630
No diga una sola palabra.
892
01:35:38,802 --> 01:35:40,770
Hola, encanto, ¿cómo estás?
893
01:35:41,012 --> 01:35:42,522
¡Chicano!
894
01:35:42,806 --> 01:35:44,223
¿Qué haces tú aquí, Eddie?
895
01:35:44,224 --> 01:35:46,318
Saca el revólver y déjalo en el suelo.
896
01:35:49,421 --> 01:35:51,631
Fuera de aquí señora.
897
01:35:51,632 --> 01:35:53,716
- Siéntate.
- Irás a la cárcel por esto.
898
01:35:53,717 --> 01:35:55,802
Y tú puedes ir bajo tierra.
899
01:35:55,803 --> 01:35:57,887
Siéntate.
900
01:35:57,888 --> 01:35:59,982
Quítate la chaqueta y vacía los bolsillos.
901
01:36:03,519 --> 01:36:05,487
Quítate la sortija.
902
01:36:08,440 --> 01:36:10,066
Quítatelo todo.
903
01:36:10,067 --> 01:36:13,537
¡Todo o acabo a tiros con toda la casa!
904
01:36:17,199 --> 01:36:19,460
Al fin lo conseguiste.
905
01:36:19,994 --> 01:36:21,744
Una bonita vivienda...
906
01:36:21,745 --> 01:36:23,839
en un elegante barrio de blancos.
907
01:36:26,000 --> 01:36:27,834
Te hiciste amigo de "el dulce" William.
908
01:36:27,835 --> 01:36:29,929
El sueldo de policía no te bastaba.
909
01:36:32,756 --> 01:36:35,383
Pero había un asunto muy importante...
910
01:36:35,384 --> 01:36:38,395
lo suficiente para matar a dos
mujeres y a mi amigo Gigi.
911
01:36:39,930 --> 01:36:41,097
¡Yo no he matado a nadie!
912
01:36:41,098 --> 01:36:42,932
¿Quién demonios lo hizo, los húngaros?
913
01:36:42,933 --> 01:36:45,528
Maureen Crowlie tiene dos
hijos pequeños en la escuela.
914
01:36:45,895 --> 01:36:48,021
¿Quién se va a ocupar de ellos?
915
01:36:48,022 --> 01:36:50,607
¿Quién se va a ocupar de Mary Caputo
y de sus hijos?
916
01:36:50,608 --> 01:36:53,443
¿Quién va a poner unas flores en
la tumba de Rita García?
917
01:36:53,444 --> 01:36:56,112
¿Tú, cerdo asqueroso?
918
01:36:56,113 --> 01:36:58,207
Yo no he matado a esas personas.
919
01:36:59,200 --> 01:37:00,501
¿Quién lo hizo?
920
01:37:01,202 --> 01:37:03,337
Los independentistas mataron a Rita.
921
01:37:04,371 --> 01:37:05,965
Tenían miedo.
922
01:37:06,957 --> 01:37:09,093
Ella sabía lo que estaba ocurriendo.
923
01:37:10,336 --> 01:37:12,388
Incluso Rubén lo aceptó.
924
01:37:12,838 --> 01:37:14,473
¿Y Gigi?
925
01:37:22,097 --> 01:37:25,025
"El dulce" William lo hizo
personalmente.
926
01:37:30,439 --> 01:37:31,740
Levanta.
927
01:37:32,107 --> 01:37:33,826
Vamos.
928
01:37:34,318 --> 01:37:36,236
- Tírate al suelo.
- ¿Al suelo?
929
01:37:36,237 --> 01:37:40,291
¡Al suelo!
930
01:37:40,866 --> 01:37:42,826
Arrástrate hacia atrás.
931
01:37:42,827 --> 01:37:45,713
Hasta la ventana. ¡Cínico gusano!
932
01:37:52,962 --> 01:37:55,598
Señora, traiga esas esposas.
933
01:37:56,674 --> 01:37:58,392
¡Vamos!
934
01:37:59,218 --> 01:38:00,895
Rápido.
935
01:38:04,098 --> 01:38:06,859
Espósese con él a esa tubería.
936
01:38:15,568 --> 01:38:16,702
Ahora dime...
937
01:38:17,528 --> 01:38:20,581
¿Dónde va a entregar esas armas?
938
01:38:36,839 --> 01:38:38,057
Diga.
939
01:38:38,382 --> 01:38:40,809
Acabo de enterarme de lo de Maureen.
940
01:38:41,427 --> 01:38:43,229
No puedo hablar de eso.
941
01:38:44,930 --> 01:38:47,942
Las armas llegarán en camiones esta noche
al puerto naval de Brooklyn.
942
01:38:48,559 --> 01:38:50,945
Las cargarán en un barco
que se llama la Milocha.
943
01:38:51,479 --> 01:38:54,740
Las envían a Puerto Rico
para una revolución.
944
01:38:54,982 --> 01:38:57,993
Puedes coger las armas y todo lo demás.
945
01:38:58,277 --> 01:39:00,162
pero quiero a "el dulce" William.
946
01:39:01,071 --> 01:39:03,707
Eddie, escúchame.
947
01:39:04,575 --> 01:39:05,575
¿Oiga?
948
01:41:00,024 --> 01:41:03,202
Hola, agente. Hermosa noche.
949
01:41:03,486 --> 01:41:06,080
¿Está aquí Lancaster Pensilvania?
950
01:41:06,155 --> 01:41:07,363
¿Aquí?
951
01:41:07,364 --> 01:41:10,492
Estoy buscando la Asociación
Antituberculosa de Lancaster P. A...
952
01:41:10,493 --> 01:41:14,421
y un amigo de Toronto me dijo que
la encontraría cerca de aquí.
953
01:41:17,458 --> 01:41:19,260
¡Maldito canalla!
954
01:42:30,197 --> 01:42:33,876
¡Malditos! Salís unos detrás
de otros como buñuelos.
955
01:43:07,568 --> 01:43:09,537
¿Está bien esto, eh?
956
01:43:18,329 --> 01:43:22,508
Es el primer trabajo que he preparado
en 23 años...
957
01:43:22,917 --> 01:43:26,178
en el que no he puesto
ni una pizca de orgullo.
958
01:43:28,464 --> 01:43:31,308
Viva Puerto Rico libre.
959
01:43:33,177 --> 01:43:35,396
¡Se acabo la fiesta, no os mováis!
960
01:43:48,818 --> 01:43:51,110
Quieto, chico. Quítate de en medio.
961
01:43:51,111 --> 01:43:54,123
¡Lo ha echado a perder; otra media hora!
962
01:43:59,870 --> 01:44:03,591
Subid esa escalera a bordo.
963
01:44:18,806 --> 01:44:21,734
¡Eh! Vuelva aquí.
964
01:44:22,059 --> 01:44:24,653
Nos vamos de aquí.
965
01:44:24,687 --> 01:44:26,864
Le digo que vuelva el barco aquí.
966
01:44:36,949 --> 01:44:38,250
¡Vuelva!
967
01:45:06,687 --> 01:45:09,782
Búsquenle, comprueben si le ha pasado algo.
968
01:45:16,113 --> 01:45:19,824
¡No quiero que se mueva de aquí!
969
01:45:19,825 --> 01:45:21,919
Espósenlo y métanlo en el coche.
970
01:45:22,953 --> 01:45:24,421
Bien vigilado.
971
01:45:24,914 --> 01:45:27,216
No dejen que nadie se mueva.
972
01:45:34,840 --> 01:45:36,308
¡Andy, vamos!
973
01:45:48,979 --> 01:45:51,574
¡He venido por ti, William!
974
01:45:52,566 --> 01:45:54,159
¡Te cogeré, maldito cabrón!
975
01:45:54,568 --> 01:45:58,321
Vas a pagar por todos los crímenes
que has cometido.
976
01:45:58,322 --> 01:46:00,416
Ya verás.
977
01:46:09,500 --> 01:46:11,969
Aquí el teniente Scanlon, ¿me oyen?
978
01:46:17,091 --> 01:46:21,687
Envíen el servicio de urgencia al puerto
naval de Brooklyn, muelle cuatro.
979
01:46:22,263 --> 01:46:24,899
Quiero escopetas, rifles y chalecos
a prueba de balas.
980
01:46:25,307 --> 01:46:27,818
Traigan dos coches más, uno sitúenlo
en la verja.
981
01:46:31,897 --> 01:46:33,699
Pónganse el antibalas.
982
01:47:11,395 --> 01:47:13,280
Es inútil que huyas.
983
01:47:13,564 --> 01:47:15,366
Te voy a hacer pedazos.
984
01:47:15,941 --> 01:47:19,745
Ven, Ryan, estoy esperándote.
985
01:47:41,842 --> 01:47:43,394
¡Ven Ryan!
986
01:47:45,846 --> 01:47:48,399
Te espero.
987
01:47:59,610 --> 01:48:02,204
Ven a buscarme.
988
01:48:44,613 --> 01:48:46,081
¡Alto el fuego!
989
01:48:56,917 --> 01:48:58,886
¡Eddie, baja!
990
01:48:59,461 --> 01:49:01,472
Déjalo, no puede escapar.
991
01:49:24,695 --> 01:49:26,622
¿Qué hacemos?
992
01:49:28,032 --> 01:49:29,166
Rezar.
993
01:49:29,533 --> 01:49:32,753
¡Vamos, inútiles pendejos!
994
01:49:34,288 --> 01:49:35,881
¡Subid aquí!
995
01:49:37,208 --> 01:49:41,136
He sido vuestro dueño, os compré a todos.
996
01:49:42,463 --> 01:49:44,765
Os he tenido en mis manos.
997
01:49:45,382 --> 01:49:49,478
Coged al chicano que ha vivido
mejor que vosotros.
998
01:49:52,389 --> 01:49:54,149
¡Viva el dinero!
999
01:49:57,728 --> 01:50:01,282
¿Qué? ¿Qué pasa?
1000
01:50:02,441 --> 01:50:04,034
Ven, si te atreves.
1001
01:50:05,402 --> 01:50:09,582
Cógeme muerto, si puedes, policía de pega.
1002
01:50:09,865 --> 01:50:14,044
¡Hijo de la grandísima...!
1003
01:50:28,217 --> 01:50:30,311
Te han destituido, ¿eh?
1004
01:50:31,220 --> 01:50:33,564
Al final, traicionado.
1005
01:50:43,315 --> 01:50:45,367
Bien, señor Ryan.
1006
01:50:47,528 --> 01:50:49,580
Encantado de verle otra vez.
1007
01:50:54,285 --> 01:50:56,337
Venga a detenerme.
1008
01:50:57,997 --> 01:51:02,301
No, los de su clase no saben hacerlo.
1009
01:51:03,544 --> 01:51:09,600
Son de los que creen en la piedad, en
el amor, y toda esa mierda anglosajona.
1010
01:51:12,428 --> 01:51:13,896
Pues escúcheme bien.
1011
01:51:14,597 --> 01:51:17,358
Yo le diré lo que importa.
1012
01:51:22,021 --> 01:51:25,699
Esto es lo que importa, a ver si se entera.
1013
01:51:28,694 --> 01:51:32,739
Es la más maravillosa de
sus invenciones americanas.
1014
01:51:32,740 --> 01:51:37,670
Con esto se puede comprar todo lo
imaginable, incluso a los seres humanos.
1015
01:51:37,912 --> 01:51:41,257
¡Que viva el dinero!
1016
01:51:43,626 --> 01:51:47,137
Hasta se puede comprar un policía.
1017
01:51:48,047 --> 01:51:49,682
Su amigo Gigi...
1018
01:51:50,049 --> 01:51:52,309
no era más que un idiota.
1019
01:51:52,760 --> 01:51:56,814
Un poco escaso de inteligencia.
1020
01:51:57,723 --> 01:51:59,859
Y le costó la vida.
1021
01:52:02,311 --> 01:52:06,949
El peor tonto que puede haber.
Un idealista.
1022
01:52:07,233 --> 01:52:08,868
Y un soñador.
1023
01:52:09,193 --> 01:52:12,162
Y los soñadores siempre
pierden contra sus perseguidores.
1024
01:52:12,530 --> 01:52:14,081
¿Los otros?
1025
01:52:14,740 --> 01:52:18,043
Una prostituta con un vicio diario de 100$.
1026
01:52:18,828 --> 01:52:21,746
Luego estaba su novia pelirroja.
1027
01:52:21,747 --> 01:52:24,123
¿Qué le importaba ella?
1028
01:52:24,124 --> 01:52:27,595
Se lo hacía con cualquiera
que se lo pidiera.
1029
01:52:28,462 --> 01:52:30,806
¿Qué les importa a todos ellos?
1030
01:52:46,063 --> 01:52:49,909
¡Tu madre!
1031
01:53:21,682 --> 01:53:26,570
Que la policía ponga escoltas a
las ambulancias. Protégelo bien.
74870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.