All language subtitles for Badge 373

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,452 --> 00:01:29,753 ¿Eres nuevo? 2 00:01:29,828 --> 00:01:30,828 Sí. 3 00:01:33,165 --> 00:01:34,633 ¿De dónde eres? 4 00:01:35,500 --> 00:01:37,094 Sí. 5 00:01:40,589 --> 00:01:42,224 ¡Eres imbécil! 6 00:01:52,142 --> 00:01:54,653 ¡Quédense donde están! 7 00:01:55,979 --> 00:01:57,781 Es una redada de la policía. 8 00:02:03,320 --> 00:02:05,956 El que sea inocente no sufrirá daño. 9 00:02:06,006 --> 00:02:08,000 ¡Calma! 10 00:02:09,326 --> 00:02:11,044 ¿Qué pasa? 11 00:02:16,416 --> 00:02:18,593 ¡No mováis las manos! 12 00:02:19,002 --> 00:02:21,221 Todo lo que se encuentre en el suelo será vuestro. 13 00:02:33,100 --> 00:02:35,485 ¡El muy cerdo! 14 00:02:40,482 --> 00:02:44,286 No tienes derecho a hacer esto, mono de imitación. 15 00:02:44,336 --> 00:02:47,080 ¿Has oído hablar de los derechos constitucionales? 16 00:02:47,447 --> 00:02:49,666 Eres el más delicado de los bribones. 17 00:02:49,716 --> 00:02:52,961 Te habrán hecho cierta operación porque tu libertad depende de eso. 18 00:02:53,287 --> 00:02:54,796 Enviadle a ese departamento... 19 00:02:54,830 --> 00:02:56,840 acusado de violación del código viril. 20 00:02:56,890 --> 00:02:58,342 ¡Mata conejos! 21 00:02:58,392 --> 00:02:59,635 Está bien, todos en fila. 22 00:02:59,685 --> 00:03:01,720 No he hecho nada, Eddie, soy inocente. 23 00:03:01,770 --> 00:03:04,051 Tú no eres inocente desde que hiciste la primera comunión. 24 00:03:04,923 --> 00:03:06,058 Mira tus brazos. 25 00:03:06,466 --> 00:03:09,561 Tienes más señales que el ferrocarril de Long Island. 26 00:03:12,848 --> 00:03:14,775 Instintos maternales. 27 00:03:14,825 --> 00:03:17,235 Ya has guardado esto bastante. 28 00:03:17,285 --> 00:03:19,279 Estás incubando a un mono de 137 libras. 29 00:03:20,814 --> 00:03:23,283 ¡No puedo ir otra vez! 30 00:03:23,333 --> 00:03:25,327 Todo el mundo va cuando llega la hora. 31 00:03:28,196 --> 00:03:29,956 Eddie, parecen inocentes. 32 00:03:30,006 --> 00:03:32,501 "El dulce William" siempre es inocente. 33 00:03:32,701 --> 00:03:34,586 Pero el chico tienes que ser culpable. 34 00:03:35,537 --> 00:03:37,538 Ahora los llevaremos por estar asociados... 35 00:03:37,539 --> 00:03:39,624 y así en el fichero aunque no haya otra cosa, 36 00:03:39,625 --> 00:03:41,125 figurará una foto de ellos. 37 00:03:41,126 --> 00:03:43,002 Su nombre, dirección y número de identidad. 38 00:03:43,003 --> 00:03:44,795 ¡Dios mío! 39 00:03:44,796 --> 00:03:46,297 ¡Qué desastre! 40 00:03:46,298 --> 00:03:48,633 ¡Nenas, podéis iros todas de aquí! 41 00:03:48,634 --> 00:03:50,727 Fuera, deprisa, vamos. 42 00:03:50,969 --> 00:03:52,813 ¡Deprisa, fuera! 43 00:03:54,723 --> 00:03:55,890 Póngase allí. 44 00:03:55,891 --> 00:03:58,568 Deme su documentación. 45 00:04:01,021 --> 00:04:02,280 Las chicas aquí. 46 00:04:04,650 --> 00:04:06,326 ¿Fecha de nacimiento? 47 00:04:07,486 --> 00:04:10,664 ¡Eh, tú! ¡Granuja! 48 00:04:11,365 --> 00:04:14,334 ¿Adónde vas? ¡Vuelve! 49 00:04:52,948 --> 00:04:54,541 ¡Vamos, estúpido! 50 00:04:54,700 --> 00:04:56,158 Adentro. 51 00:04:56,159 --> 00:04:58,253 Vayan subiendo. 52 00:05:06,712 --> 00:05:08,138 ¡Chico! 53 00:05:08,463 --> 00:05:10,223 ¿Estás tomando el aire? 54 00:05:10,799 --> 00:05:12,300 No tienes ninguna salida... 55 00:05:12,301 --> 00:05:14,394 como no te agarres a una nube. 56 00:05:25,606 --> 00:05:27,773 No os comprendo. 57 00:05:27,774 --> 00:05:29,859 Aquí tenéis el mejor trato del mundo. 58 00:05:29,860 --> 00:05:33,121 Os bajamos de los árboles, os damos zapatos, os damos bienestar... 59 00:05:33,697 --> 00:05:35,207 Incluso aprendéis a hablar inglés. 60 00:05:36,491 --> 00:05:39,201 ¡Pero tenéis que quebrantar la Ley! 61 00:05:39,202 --> 00:05:41,287 ¿Por qué? 62 00:05:41,288 --> 00:05:43,382 Sí, nos dais muchas ventajas. 63 00:05:43,749 --> 00:05:45,458 pero nos quitáis una cosa... 64 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Nos quitáis nuestro orgullo... 65 00:05:47,419 --> 00:05:49,503 nuestro amor propio. 66 00:05:49,504 --> 00:05:52,349 - ¡Marica! - ¿Qué quiere decir eso? 67 00:05:52,925 --> 00:05:54,142 Afeminado. 68 00:05:54,509 --> 00:05:56,218 ¡Afeminado, eh! 69 00:05:56,219 --> 00:05:59,263 Apuesto a que has estado en la autopista para hacer lo que no debías. 70 00:05:59,264 --> 00:06:01,858 ¿Cómo decís entre los tuyos? Una bacanal, ¿no? 71 00:06:02,476 --> 00:06:03,944 Vamos, cuéntamelo. 72 00:06:04,561 --> 00:06:06,729 ¿Te gusta ir a esas fiestas? 73 00:06:06,730 --> 00:06:08,814 Seguro que ellos decían que eras guapo. 74 00:06:08,815 --> 00:06:11,702 ¿Cuántas veces te has dejado engañar por esos granujas? 75 00:06:32,714 --> 00:06:36,143 TRAS LA HUELLA DEL DELITO. 76 00:06:38,679 --> 00:06:40,856 Ryan, baja aquí conmigo. 77 00:06:41,098 --> 00:06:44,234 ¿Por qué no matas a alguno de los tuyos? 78 00:06:44,309 --> 00:06:46,486 ¿Qué ha pasado? 79 00:06:47,521 --> 00:06:50,824 ¿Es cierto que empujo al chico para que cayera del tejado? 80 00:06:51,275 --> 00:06:55,027 ¿Se da cuenta que haciéndose pasar por un puertorriqueño... 81 00:06:55,028 --> 00:06:57,113 sus actuaciones resultan una trampa? 82 00:06:57,114 --> 00:06:59,207 Detective Ryan, ¿es racista? 83 00:07:01,076 --> 00:07:04,829 ¿No tuvo, en otra ocasión, complicaciones con los puertorriqueños? 84 00:07:04,830 --> 00:07:06,914 Eddie, ¿cree que podrá salir de esto? 85 00:07:06,915 --> 00:07:09,000 ¿Saltó él mismo del tejado... 86 00:07:09,001 --> 00:07:11,094 o usted le ayudó? 87 00:07:11,169 --> 00:07:16,016 Era la detención nº 26 que hacía esa noche y trató de escapar. 88 00:07:16,341 --> 00:07:19,343 ¿Cuánto durarán las deliberaciones? 89 00:07:19,344 --> 00:07:23,607 Detective Ryan, ¿qué siente por los puertorriqueños? 90 00:07:23,932 --> 00:07:27,685 La opinión de este tribunal es que el detective Ryan sea suspendido.. 91 00:07:27,686 --> 00:07:30,563 pendiente del dictamen del alto tribunal... 92 00:07:30,564 --> 00:07:32,908 en el juicio del Departamento de Policía. 93 00:07:33,859 --> 00:07:37,996 La determinación ha de ser tomada por la Comisión del mismo. 94 00:07:41,825 --> 00:07:43,367 Así termina esto, ¿eh? 95 00:07:43,368 --> 00:07:46,588 Vas a ser sometido a un juicio del Departamento. 96 00:07:47,080 --> 00:07:49,216 Juicio del Departamento. 97 00:07:50,500 --> 00:07:53,011 Sabes que los policías siempre son culpables... 98 00:07:53,629 --> 00:07:55,189 hasta que se demuestre su inocencia. 99 00:07:56,006 --> 00:07:58,341 A lo mejor tienes suerte. 100 00:07:58,342 --> 00:07:59,967 ¡Suerte perra! 101 00:07:59,968 --> 00:08:01,928 Antes cuando un policía mataba a un tipo de esos... 102 00:08:01,929 --> 00:08:04,022 era trasladado no suspendido. 103 00:08:04,306 --> 00:08:06,641 Ahora, ahí tienes a Jerry Hannon, tardaron 11 meses... 104 00:08:06,642 --> 00:08:08,726 en juzgarlo y lo expulsaron. 105 00:08:08,727 --> 00:08:11,947 Sí, fue una vergüenza pero eso no te ocurrirá a ti. 106 00:08:13,357 --> 00:08:16,108 Si consiguiéramos que Gigi trabajara en esto... 107 00:08:16,109 --> 00:08:17,318 Ni lo sueñes. 108 00:08:17,319 --> 00:08:20,539 Lo han enviado al parque Bronson a husmear y a cazar gatos y ardillas. 109 00:08:21,615 --> 00:08:22,907 Esa es mi suerte. 110 00:08:22,908 --> 00:08:24,992 ¡Irlandés cabezota! 111 00:08:24,993 --> 00:08:27,087 ¿Por qué no lo tomas como un par de días libres? 112 00:08:27,412 --> 00:08:30,122 Ve a un partido de baseball o emborráchate. 113 00:08:30,123 --> 00:08:31,165 Descansa. 114 00:08:31,166 --> 00:08:32,541 Sí, será lo mejor. 115 00:08:32,542 --> 00:08:34,627 Aquí no soy más que un estorbo. 116 00:08:34,628 --> 00:08:37,129 Para mí siempre serás un policía. 117 00:08:37,130 --> 00:08:40,007 Si puedo hacer algo por ti... 118 00:08:40,008 --> 00:08:42,102 - no dejes de avisarme. - Lo haré. 119 00:08:43,679 --> 00:08:45,314 ¿Has pensado algún plan? 120 00:08:46,723 --> 00:08:48,859 ¿Qué hacen los policías expulsados? 121 00:08:49,476 --> 00:08:51,361 Tranquilízate, amigo. 122 00:09:22,926 --> 00:09:25,687 Norman, whisky con hielo. 123 00:09:41,987 --> 00:09:43,914 - ¿Qué tal? - Hola. 124 00:09:44,531 --> 00:09:45,990 Quedas detenido. 125 00:09:45,991 --> 00:09:48,960 - ¿Por qué delito? - Hacerte pasar por "barman". 126 00:09:49,286 --> 00:09:51,662 ¿Cómo te va Gigi? 127 00:09:51,663 --> 00:09:54,540 Éste es mi nuevo compañero, Frankie Díaz. Eddie Ryan. 128 00:09:54,541 --> 00:09:56,635 - He oído hablar de usted. - Tanto gusto. 129 00:09:56,877 --> 00:09:57,886 ¿Qué le sirvo? 130 00:09:58,003 --> 00:10:00,597 Whisky con hielo y un tirón. 131 00:10:03,759 --> 00:10:06,093 - ¿Qué tal la familia? - Está bien. 132 00:10:06,094 --> 00:10:09,606 Ría está perdiendo los dientes. 133 00:10:12,768 --> 00:10:14,352 ¿Qué haces aquí? 134 00:10:14,353 --> 00:10:16,446 Lo que se dice nada. 135 00:10:16,480 --> 00:10:18,532 - Llevo aquí 5 semanas. - Tirón, por favor. 136 00:10:19,816 --> 00:10:21,275 - ¿Y tú qué haces? - Nada. 137 00:10:21,276 --> 00:10:23,361 Estoy como el ratón Mickey. 138 00:10:23,362 --> 00:10:27,406 Camarero, otro Whisky con hielo. 139 00:10:27,407 --> 00:10:30,868 Todo lo que he oído de él es endemoniado. 140 00:10:30,869 --> 00:10:33,672 Eso puede ocurrirnos a todos. 141 00:10:35,749 --> 00:10:39,261 - No será todo trabajo de ratón. - Pues lo es. 142 00:10:42,464 --> 00:10:44,924 La mayoría de las veces buscar a tipos por... 143 00:10:44,925 --> 00:10:47,019 posesión ilegal de bates. 144 00:10:47,678 --> 00:10:49,104 Salvo algún crimen. 145 00:10:49,513 --> 00:10:51,639 Ya sabes: la mujer que mata al marido... 146 00:10:51,640 --> 00:10:54,392 el marido que mata a la mujer, a sus tres hijos y se suicida. 147 00:10:54,393 --> 00:10:56,486 Página 4 del periódico puertorriqueño. 148 00:10:57,271 --> 00:10:58,572 Notas sociales. 149 00:10:59,022 --> 00:11:02,492 ¿Y a ti? ¿Cómo te va el negocio? 150 00:11:10,701 --> 00:11:11,993 Mina de oro. 151 00:11:11,994 --> 00:11:14,078 Una obra de arte. 152 00:11:14,079 --> 00:11:15,496 Veo que sigues apegado a los tuyos. 153 00:11:15,497 --> 00:11:17,582 Una chica encantadora, Gigi. 154 00:11:17,583 --> 00:11:20,719 Lo más parecido a una monja que he visto en mi vida. 155 00:11:22,129 --> 00:11:24,848 Déjate de tonterías y tómate otra copa. 156 00:11:27,301 --> 00:11:29,603 - No, nos vamos. - Si acabáis de llegar. 157 00:11:30,137 --> 00:11:31,772 Ya nos veremos. 158 00:11:33,599 --> 00:11:35,725 Sí, te veré. 159 00:11:35,726 --> 00:11:37,819 Tranquilo, Gigi. 160 00:12:01,293 --> 00:12:03,345 Yo contestaré. 161 00:12:06,381 --> 00:12:08,266 Diga. 162 00:12:09,843 --> 00:12:11,687 Sí, soy Ryan. 163 00:12:12,137 --> 00:12:14,189 ¿Qué horas de llamar son éstas? 164 00:12:17,517 --> 00:12:19,528 ¿Gigi? 165 00:12:19,978 --> 00:12:21,905 No puede ser, lo he visto esta noche. 166 00:12:23,106 --> 00:12:25,367 Bueno, anoche. No sé la hora en que vivo. 167 00:12:26,693 --> 00:12:28,829 Si, estaba con su nuevo compañero. 168 00:12:33,825 --> 00:12:36,243 ¿Será posible? 169 00:12:36,244 --> 00:12:38,338 ¡Santo cielo! 170 00:12:43,252 --> 00:12:44,553 ¿Dónde? 171 00:12:44,753 --> 00:12:48,015 ¿Cuarta avenida y Carrol, en la 8-2? Si ni siquiera trabaja allí. 172 00:12:48,674 --> 00:12:50,017 ¿Qué ocurre? 173 00:12:50,342 --> 00:12:52,769 Si, iré enseguida. 174 00:13:06,942 --> 00:13:08,660 ¿De qué se trata? 175 00:13:10,696 --> 00:13:13,040 Acaban de encontrar a Gigi en Brooklyn. 176 00:13:15,200 --> 00:13:16,476 Con el cuello cortado. 177 00:13:27,087 --> 00:13:29,389 ¡Vamos, apártate! 178 00:13:52,571 --> 00:13:54,113 Oiga, jefe. 179 00:13:54,114 --> 00:13:56,208 - Diga. - ¿Dónde está la 8-2? 180 00:13:59,411 --> 00:14:02,121 Creo que está en la 8-2. 181 00:14:02,122 --> 00:14:05,050 Olvídelo. 182 00:14:14,009 --> 00:14:15,927 No podemos darles mayor información. 183 00:14:15,928 --> 00:14:18,397 - Tienen 5 minutos. - ¿quién está al cargo del caso? 184 00:14:18,430 --> 00:14:20,139 - ¿Quién es usted? - Eddie Ryan. 185 00:14:20,140 --> 00:14:21,441 Era compañero mío. 186 00:14:23,769 --> 00:14:25,186 ¿Dónde está Gigi? 187 00:14:25,187 --> 00:14:27,864 En el depósito. El forense ha ido allí. 188 00:14:42,913 --> 00:14:44,965 Le hicieron pedazos. 189 00:14:48,252 --> 00:14:49,835 Se cebaron con él. 190 00:14:49,836 --> 00:14:51,930 Eso es todo lo que sabemos. 191 00:14:52,339 --> 00:14:53,965 ¿Dónde lo encontraron? 192 00:14:53,966 --> 00:14:55,517 No lo sé exactamente. 193 00:15:01,640 --> 00:15:03,182 Todo son preguntas. 194 00:15:03,183 --> 00:15:05,059 Ha sido un trabajo profesional. 195 00:15:05,060 --> 00:15:07,144 Ni huellas ni armas ni nada. 196 00:15:07,145 --> 00:15:09,239 Tiene que haber estado persiguiéndolo muy de cerca. 197 00:15:09,690 --> 00:15:11,691 Además tenía que conocer a Gigi... 198 00:15:11,692 --> 00:15:12,900 y conocer el coche. 199 00:15:12,901 --> 00:15:15,736 - ¿Dónde le dejaron anoche? - No tenemos por qué contárselo. 200 00:15:15,737 --> 00:15:17,799 - Métase en sus asuntos. - Este es uno de mis asuntos. 201 00:15:17,823 --> 00:15:19,240 Trabajó con él durante tres años. 202 00:15:19,241 --> 00:15:20,658 Por eso, precisamente. 203 00:15:20,659 --> 00:15:22,285 ¡Cree que he tenido algo que ver! 204 00:15:22,286 --> 00:15:24,370 Tranquilo, no te preocupes. 205 00:15:24,371 --> 00:15:26,998 Pescaremos al autor, déjalo en nuestras manos. 206 00:15:26,999 --> 00:15:30,293 - Por qué se ha puesto así. - Es joven. Se le ha metido en la cabeza... 207 00:15:30,294 --> 00:15:32,804 que Gigi estaba implicado en algo y por eso lo han matado. 208 00:15:33,046 --> 00:15:34,755 Y que estás envuelto tú también. 209 00:15:34,756 --> 00:15:36,674 Gigi no aceptaba ni una taza de café. 210 00:15:36,675 --> 00:15:38,759 ¿Qué hay de su nuevo compañero? 211 00:15:38,760 --> 00:15:40,845 Díaz lo dejó anoche en Gili. 212 00:15:40,846 --> 00:15:42,930 Él tomó la dirección de Brooklyn... 213 00:15:42,931 --> 00:15:45,725 y Díaz fue a un bar de Harlem. 214 00:15:45,726 --> 00:15:47,819 No parece haberle conmovido mucho. 215 00:15:49,271 --> 00:15:50,813 ¿Por qué te encargas tú de esto? 216 00:15:50,814 --> 00:15:53,274 Gigi está a mis órdenes antes de ir al Bronx. 217 00:15:53,275 --> 00:15:56,444 Quieren que me entere de si tiene relación con algún antiguo caso. 218 00:15:56,445 --> 00:15:58,863 Sus antiguos casos son míos, también. 219 00:15:58,864 --> 00:16:03,034 El Departamento los va a repasar cuidadosamente. 220 00:16:03,035 --> 00:16:06,370 Gigi no tuvo más de un par de peleas vulgares desde que fue allí. 221 00:16:06,371 --> 00:16:10,133 - Simple trabajo de ratón. - Pues se está poniendo peligroso. 222 00:16:11,084 --> 00:16:12,719 Y al pobre Mary. 223 00:16:13,295 --> 00:16:15,597 Hablé con ella a primera hora. 224 00:16:15,923 --> 00:16:18,100 El velatorio es esta noche en Farenga. 225 00:16:19,468 --> 00:16:21,186 Ataúd cerrado. 226 00:16:48,538 --> 00:16:50,623 ¿El servicio del funeral Caputo? 227 00:16:50,624 --> 00:16:53,260 Arriba a mano derecha; capilla D y A. 228 00:17:14,940 --> 00:17:16,450 Valiente cosa es la vida, ¿verdad? 229 00:17:19,236 --> 00:17:20,569 ¿Está su mujer? 230 00:17:20,570 --> 00:17:22,655 Está dentro. Todos están llorando. 231 00:17:22,656 --> 00:17:24,082 Ella lo está llevando muy bien. 232 00:17:24,241 --> 00:17:25,751 Su amigo el comisario está allí. 233 00:17:26,702 --> 00:17:28,962 Sabía que vendríais vosotros. 234 00:17:29,705 --> 00:17:31,038 ¿Hablamos de ello? 235 00:17:31,039 --> 00:17:33,133 No. 236 00:18:28,764 --> 00:18:30,649 - Mary. - No, déjame. 237 00:18:36,855 --> 00:18:39,616 - Tienes que hablar de ello. - No quiero hacerlo. 238 00:18:42,861 --> 00:18:45,029 ¿Cuál es el problema? 239 00:18:45,030 --> 00:18:47,114 Él era mi problema. 240 00:18:47,115 --> 00:18:49,209 Él y tú y esa desvergonzada española. 241 00:18:51,036 --> 00:18:52,787 No sé de qué me estás hablando. 242 00:18:52,788 --> 00:18:55,632 Estoy hablando de cómo ha muerto tu amigo Gigi... 243 00:18:56,250 --> 00:18:58,751 y yo he tenido que ir a unir los pedazos. 244 00:18:58,752 --> 00:19:00,419 Tú le veías más que yo... 245 00:19:00,420 --> 00:19:02,797 pero tú no ibas a meter a Lia y a Joy en un colegio... 246 00:19:02,798 --> 00:19:05,559 ni ponías un filete en la mesa una vez al mes. 247 00:19:06,468 --> 00:19:09,146 Los dos lo pasabais muy bien, ¿verdad? 248 00:19:10,555 --> 00:19:12,983 - A veces. - ¡Malditas investigaciones! 249 00:19:14,810 --> 00:19:16,278 ¿Había una chica española? 250 00:19:16,603 --> 00:19:18,363 Sí, había una chica. 251 00:19:18,981 --> 00:19:21,700 Creo que había muchas de las que yo no sabía nada. 252 00:19:23,235 --> 00:19:26,621 Tú y él fueron toda la noche por un caso de aplausos, seguro. 253 00:19:27,948 --> 00:19:30,992 No había nada de eso, te lo juro. 254 00:19:30,993 --> 00:19:33,920 Tal vez no conocías a tu amigo tanto como creías. 255 00:19:35,789 --> 00:19:37,966 Estuvo fuera durante una semana. 256 00:19:38,333 --> 00:19:41,553 Entonces lo seguí una noche y fue a buscar a esa golfa. 257 00:19:42,254 --> 00:19:45,349 Se fue al Bronx a buscarla y se fue con ella a Conny Island. 258 00:19:45,757 --> 00:19:48,018 La llevó a un parlamento barato. 259 00:19:48,844 --> 00:19:50,845 Estuvo allí mucho tiempo. 260 00:19:50,846 --> 00:19:53,556 Debí haber subido y tirarla por la ventana. 261 00:19:53,557 --> 00:19:55,641 Puede que Gigi estuviera vivo. 262 00:19:55,642 --> 00:19:57,727 ¡Sucia, desvergonzada! 263 00:19:57,728 --> 00:19:59,520 ¿Cuándo fue eso? 264 00:19:59,521 --> 00:20:01,615 Hace dos semanas. 265 00:20:02,566 --> 00:20:04,326 También me enteré de quién es. 266 00:20:05,360 --> 00:20:09,414 Se llama Rita García. 267 00:20:28,008 --> 00:20:29,926 Hola, Ryan. 268 00:20:29,927 --> 00:20:32,011 Lo siento, era un hombre. 269 00:20:32,012 --> 00:20:35,181 Si lo sientes, reincorpórate al servicio y averiguaré quién lo mato. 270 00:20:35,182 --> 00:20:38,276 Este no es lugar para hablar de eso. 271 00:20:39,478 --> 00:20:43,115 - El alcalde está a punto de llegar. - Me importa tanto al alcalde como usted. 272 00:20:48,946 --> 00:20:50,539 Eddie. 273 00:20:52,157 --> 00:20:54,450 Aún quisiera hacer algo por Gigi si fuera posible. 274 00:20:54,451 --> 00:20:56,545 Usted lo conocía mejor que nadie. 275 00:21:02,834 --> 00:21:04,919 A veces cree uno conocer a un hombre... 276 00:21:04,920 --> 00:21:07,014 y descubre que no sabía nada de él. 277 00:21:07,631 --> 00:21:10,267 Cuando sepa que conocía a Gigi, te avisaré. 278 00:21:49,298 --> 00:21:51,340 Busco el apartamento de García. 279 00:21:51,341 --> 00:21:53,426 No conozco a ningún García. 280 00:21:53,427 --> 00:21:55,520 Rita García, una chica guapa. 281 00:21:58,515 --> 00:21:59,640 ¿Quién quiere saberlo? 282 00:21:59,641 --> 00:22:01,684 Estoy investigando un crimen... 283 00:22:01,685 --> 00:22:03,779 así que le conviene refrescar la memoria. 284 00:22:06,898 --> 00:22:09,660 Debe referirse al 3 E. 285 00:22:10,193 --> 00:22:12,403 Recibe alguna carta dirigida a ese nombre... 286 00:22:12,404 --> 00:22:14,155 pero se llama Ortega. 287 00:22:14,156 --> 00:22:16,249 - ¿3 E? - Espere. 288 00:22:16,700 --> 00:22:18,335 No está arriba. 289 00:22:18,785 --> 00:22:20,828 No ha vuelto por aquí desde hace dos días. 290 00:22:20,829 --> 00:22:22,914 - ¿Tiene llave maestra? - Sí. 291 00:22:22,915 --> 00:22:25,008 Vamos. 292 00:22:37,679 --> 00:22:40,023 Es una joya, ¿eh? 293 00:22:40,390 --> 00:22:43,068 Soy un hombre temeroso de Dios. 294 00:22:44,353 --> 00:22:47,155 ¿No usará estas ropas para ejercer como monja? 295 00:22:50,359 --> 00:22:51,692 ¿Adónde ha ido? 296 00:22:51,693 --> 00:22:53,778 No lo sé. 297 00:22:53,779 --> 00:22:55,947 No sabía que se había marchado... 298 00:22:55,948 --> 00:22:58,041 hasta que el otro hombre vino a busca esta mañana. 299 00:22:59,701 --> 00:23:01,962 - ¿Qué otro hombre? - El español. 300 00:23:03,497 --> 00:23:05,799 Él vino a buscarla... 301 00:23:06,208 --> 00:23:08,969 Esta mañana sobre las 8:30. 302 00:23:10,003 --> 00:23:12,347 Fue cuando me enteré... 303 00:23:13,173 --> 00:23:15,142 de que estaba fuera de casa. 304 00:23:17,302 --> 00:23:18,970 ¿No está mintiendo? 305 00:23:18,971 --> 00:23:21,064 - No, señor. - Mejor para usted, amigo. 306 00:23:43,620 --> 00:23:44,671 Está bien. 307 00:23:56,008 --> 00:23:57,517 Bueno, gracias. 308 00:23:57,968 --> 00:24:00,103 - Y mantenga la boca cerrada. - Por supuesto. 309 00:25:25,847 --> 00:25:27,190 Buenas noches. 310 00:25:28,517 --> 00:25:29,976 Necesito una habitación. 311 00:25:29,977 --> 00:25:32,070 Está completo. 312 00:25:32,896 --> 00:25:34,156 No me diga. 313 00:25:34,815 --> 00:25:37,743 - Hay una convención. - ¿De qué, de ratas? 314 00:25:38,026 --> 00:25:39,828 Todo está lleno. 315 00:25:40,821 --> 00:25:43,332 En ese caso, tomaré una copa. 316 00:25:43,824 --> 00:25:45,417 No tardaremos en cerrar. 317 00:25:47,286 --> 00:25:49,212 Bailaré un rato. 318 00:25:53,625 --> 00:25:56,553 ¿Cuántos coches pueden aparcar en este terreno? 319 00:25:56,837 --> 00:25:58,764 ¿Qué quiere decir? 320 00:25:59,131 --> 00:26:01,299 Que si vuelve a tocarme... 321 00:26:01,300 --> 00:26:04,645 convertiré este lugar en un simple garaje. 322 00:26:05,846 --> 00:26:07,648 ¿Está usted seguro? 323 00:26:09,141 --> 00:26:11,142 Busco a una muchacha que se llama Rita... 324 00:26:11,143 --> 00:26:13,236 García u Ortega, utiliza los dos nombres. 325 00:26:13,645 --> 00:26:14,937 No la conozco. 326 00:26:14,938 --> 00:26:16,689 Puertorriqueña. 327 00:26:16,690 --> 00:26:20,452 Hans, ¿Trabaja aquí una chica puertorriqueña llamada Ortega? 328 00:26:20,819 --> 00:26:22,371 - Que yo sepa, no. - ¿Lo ve? 329 00:26:24,114 --> 00:26:25,248 Gracias. 330 00:26:26,241 --> 00:26:28,868 Si quiere, puedo servirle una copa. 331 00:26:28,869 --> 00:26:30,963 No, voy camino de Irlanda. 332 00:30:00,706 --> 00:30:02,007 Rita. 333 00:30:02,291 --> 00:30:04,718 Soy el compañero de Gigi. 334 00:30:06,461 --> 00:30:07,721 Hola. 335 00:30:10,173 --> 00:30:13,143 Gigi Caputo, el hombre con quien te acostabas. 336 00:30:22,769 --> 00:30:30,994 ''Que bonita bandera, la bandera de Puerto Rico.'' 337 00:30:31,361 --> 00:30:33,863 Como no me digas lo que quiero saber... 338 00:30:33,864 --> 00:30:37,491 te ficharé como cómplice de homicidio... 339 00:30:37,492 --> 00:30:39,586 y alguna otra cosa. 340 00:30:39,995 --> 00:30:43,090 No volverás a oler tus perfumes en 20 años. 341 00:30:46,585 --> 00:30:50,389 Bady, tenía un bigote que olía como tabaco. 342 00:30:54,885 --> 00:30:56,895 Venga, muchacha... 343 00:30:57,638 --> 00:30:59,648 vamos a... 344 00:31:02,517 --> 00:31:05,320 Dejamos las armas en la playa... 345 00:31:05,812 --> 00:31:07,906 y nos marchamos a Ponce. 346 00:31:19,493 --> 00:31:22,212 Gigi tenía un corazón así. 347 00:31:24,831 --> 00:31:27,801 Estaba lleno de encanto y de amor. 348 00:31:31,922 --> 00:31:33,640 Anda, muchacho. 349 00:31:33,966 --> 00:31:35,726 Vamos a... 350 00:31:37,177 --> 00:31:40,022 Viva Puerto rico libre. 351 00:31:42,224 --> 00:31:44,684 Aterrizaremos en la playa... 352 00:31:44,685 --> 00:31:47,195 y nos iremos a Ponce. 353 00:31:49,439 --> 00:31:52,701 "El dulce" William tiene el billete. 354 00:31:53,151 --> 00:31:56,028 ¿Qué dices de "el dulce" William? 355 00:31:56,029 --> 00:31:57,321 ¿A qué armas te refieres? 356 00:31:57,322 --> 00:31:59,407 A un millón de armas... 357 00:31:59,408 --> 00:32:01,492 para Puerto Rico. 358 00:32:01,493 --> 00:32:04,129 "El dulce" William tiene el billete. 359 00:32:04,788 --> 00:32:06,673 Por favor, Rita, escucha. 360 00:32:06,790 --> 00:32:10,427 Soy tu amigo, amigo de Gigi. No quiero hacerte daño. 361 00:32:11,128 --> 00:32:12,795 Háblame de él... 362 00:32:12,796 --> 00:32:15,641 de "el dulce" William y del millón de armas. 363 00:35:04,927 --> 00:35:08,179 Encontré a la amiguita de Gigi en la posada Harbor Lights. 364 00:35:08,180 --> 00:35:10,273 Ya no tiene ni cara, la han matado. 365 00:35:11,558 --> 00:35:13,318 debes llamar a homicidios. 366 00:35:15,938 --> 00:35:21,159 Tú busca un viejo 71. 367 00:35:23,487 --> 00:35:25,455 Te llamaré si consigo algo. 368 00:35:54,059 --> 00:35:55,777 Las cuatro y veinte. 369 00:35:56,937 --> 00:36:00,115 Estabas destrozado, Eddie. Pensé que debía dejarte dormir. 370 00:36:00,816 --> 00:36:02,117 ¿Quieres huevos? 371 00:36:02,609 --> 00:36:05,203 Maureen, tengo que trabajar. 372 00:36:06,238 --> 00:36:09,082 Billy dice que puedes descansar una temporada. 373 00:36:09,783 --> 00:36:11,418 Ahora tienes un sustituto. 374 00:36:12,703 --> 00:36:16,381 Anoche fue horrible. Lleno de forasteros todos con paraguas. 375 00:36:16,957 --> 00:36:19,051 Saqué 36 dólares de propinas. 376 00:36:19,793 --> 00:36:21,136 Magnífico. 377 00:36:24,673 --> 00:36:26,350 Llamó Scanlon. 378 00:36:26,550 --> 00:36:28,435 Magnífico. 379 00:36:31,722 --> 00:36:33,523 ¿Fritos o revueltos? 380 00:36:38,103 --> 00:36:39,353 Perdona. 381 00:36:39,354 --> 00:36:41,439 No hay de qué. 382 00:36:41,440 --> 00:36:43,367 Comprende una cosa. 383 00:36:43,817 --> 00:36:46,068 Nos conocemos hace 5 semanas. 384 00:36:46,069 --> 00:36:48,821 Trabajé día y noche con Gigi durante los últimos 3 años... 385 00:36:48,822 --> 00:36:51,908 Era como un hermano para mí. 386 00:36:51,909 --> 00:36:54,243 Y sin saber cómo ni por qué lo matan... 387 00:36:54,244 --> 00:36:55,328 matan a la chica que andaba con él... 388 00:36:55,329 --> 00:36:57,413 intentan matarme a mí. 389 00:36:57,414 --> 00:36:59,508 - ¿Alguien intentó matarte? - Eso es. 390 00:37:00,167 --> 00:37:02,335 Es posible que si yo no hubiera estado con él... 391 00:37:02,336 --> 00:37:03,377 no habría pasado. 392 00:37:03,378 --> 00:37:05,922 Si no hubiese caído aquel tipo del tejado... 393 00:37:05,923 --> 00:37:09,226 ¿qué se yo? Pero trata de comprenderlo. 394 00:37:12,346 --> 00:37:14,523 No lo comprendo, Eddie. 395 00:37:15,265 --> 00:37:16,984 Ese es el problema. 396 00:37:17,726 --> 00:37:21,071 Te encontré, no esperaba mucho ni pedía mucho. 397 00:37:21,605 --> 00:37:25,701 Sólo deseaba tener a alguien. 398 00:37:26,109 --> 00:37:27,786 Fuiste amable conmigo. 399 00:37:28,612 --> 00:37:30,205 Bueno conmigo. 400 00:37:31,073 --> 00:37:33,500 No me importó quién eras ni lo que hacías. 401 00:37:34,618 --> 00:37:38,412 No podía predicar con mis errores... 402 00:37:38,413 --> 00:37:40,507 pero tampoco tenía secretos. 403 00:37:40,999 --> 00:37:44,418 Es cierto, no ocultaste nada: tu ex marido, dos hijos... 404 00:37:44,419 --> 00:37:46,837 Tú tienes secretos. Sales, no llamas, llegas tarde. 405 00:37:46,838 --> 00:37:48,923 Y yo no protesto por nada. 406 00:37:48,924 --> 00:37:51,018 Es como vivir con el viento. 407 00:37:52,135 --> 00:37:55,105 Está bien, lo siento. Llamaré a partir de ahora. 408 00:37:57,182 --> 00:37:58,317 Lo harás, ¿eh? 409 00:38:03,480 --> 00:38:06,950 Pero sigo siendo policía, con placa o sin placa. 410 00:38:09,027 --> 00:38:10,695 ¿Qué piensas hacer? 411 00:38:10,696 --> 00:38:12,789 Buscarlos, dar con ellos y matarlos. 412 00:38:28,422 --> 00:38:30,974 La circulación está tremenda. 413 00:38:31,508 --> 00:38:33,384 Eddie, voy a decirte una cosa. 414 00:38:33,385 --> 00:38:35,469 Te vas a ver en complicaciones. 415 00:38:35,470 --> 00:38:36,762 Me ha ocurrido otras veces. 416 00:38:36,763 --> 00:38:38,639 Pero no es necesario, deja... 417 00:38:38,640 --> 00:38:40,734 Si te preocupas tú, ¿qué me dejas a mí? 418 00:38:41,101 --> 00:38:42,810 Vuelve a trabajar allí. 419 00:38:42,811 --> 00:38:44,905 Déjalo en nuestras manos. 420 00:38:45,564 --> 00:38:47,532 No puedo volver a trabajar allí. 421 00:38:47,816 --> 00:38:49,618 Comprendo que no puedas, es muy duro. 422 00:38:52,112 --> 00:38:54,238 ¿Se sabe algo de la tal García? 423 00:38:54,239 --> 00:38:55,865 Ya hemos investigado. 424 00:38:55,866 --> 00:38:59,035 Es del sur del Bronx, de un lugar cerca de Fort Apache. 425 00:38:59,036 --> 00:39:00,661 Supongo que allí la conoció Gigi. 426 00:39:00,662 --> 00:39:02,747 Un caso vulgar. 427 00:39:02,748 --> 00:39:06,134 Tenía antecedentes por prostitución. 428 00:39:08,045 --> 00:39:12,057 ¿Estaba relacionada con "el dulce" William? 429 00:39:14,426 --> 00:39:17,386 Todos están relacionados con él. 430 00:39:17,387 --> 00:39:20,315 Digo directamente. 431 00:39:20,724 --> 00:39:23,193 No lo sé, puedo averiguarlo. 432 00:39:24,227 --> 00:39:26,446 ¿Qué hay de armas? 433 00:39:26,813 --> 00:39:28,532 Me despistas. 434 00:39:31,193 --> 00:39:33,829 ¿Está metido en tráfico de armas? 435 00:39:34,655 --> 00:39:37,874 Sus muchachos nunca ha estado mezclados en eso. 436 00:39:38,825 --> 00:39:42,004 En algún punto de este caso, hay algo de armas. 437 00:39:44,331 --> 00:39:45,549 No lo entiendo. 438 00:39:47,542 --> 00:39:48,542 Yo tampoco. 439 00:40:00,138 --> 00:40:01,440 ¿Qué? 440 00:40:02,391 --> 00:40:04,443 ¿Por qué preguntas qué? 441 00:40:04,935 --> 00:40:06,528 ¿No quieres decirme algo? 442 00:40:08,355 --> 00:40:09,355 Mira, Eddie... 443 00:40:09,523 --> 00:40:11,408 No sé cómo decírtelo. 444 00:40:11,900 --> 00:40:15,412 Para mí eres el mejor policía del Departamento. 445 00:40:15,988 --> 00:40:17,998 Hoy ha ido a verme la gente de arriba. 446 00:40:18,574 --> 00:40:20,459 Quieren que permanezca apartado de ti. 447 00:40:20,617 --> 00:40:22,544 También se han enfadado conmigo. 448 00:40:23,120 --> 00:40:24,620 ¿Por qué? 449 00:40:24,621 --> 00:40:26,706 Primero porque eras el compañero de Gigi... 450 00:40:26,707 --> 00:40:28,791 y segundo... 451 00:40:28,792 --> 00:40:30,886 porque fuiste el último que vio a Rita con vida. 452 00:40:31,295 --> 00:40:33,921 ¿Piensan que tengo algo que ver con eso? 453 00:40:33,922 --> 00:40:36,007 Cálmate. 454 00:40:36,008 --> 00:40:38,342 He asistido a demasiados funerales, y tú me dices... 455 00:40:38,343 --> 00:40:40,503 que creen que tengo algo que ver con esos crímenes. 456 00:40:40,846 --> 00:40:42,522 Algo por el estilo. 457 00:40:42,973 --> 00:40:45,891 Tienen que librarse de la gente que los acosa. 458 00:40:45,892 --> 00:40:47,977 El alcalde está que no puede más. Los periódicos se meten con ellos. 459 00:40:47,978 --> 00:40:50,072 Tienen que buscar alguna repuesta. 460 00:40:50,731 --> 00:40:53,492 Tómalo con calma, no como cosa personal. 461 00:40:54,234 --> 00:40:56,736 Vamos un rato a Chance's a tomar una copa... 462 00:40:56,737 --> 00:40:58,830 - está lleno de chicas. - No estoy de humor. 463 00:40:59,072 --> 00:41:01,249 - A lo mejor tenemos suerte. - No estoy de humor. 464 00:41:01,783 --> 00:41:03,200 ¿A qué otro sitio? 465 00:41:03,201 --> 00:41:05,295 Anímate y ven a tomar una copa. 466 00:41:06,413 --> 00:41:09,257 - Voy a un velatorio. - ¡Eddie! 467 00:41:54,753 --> 00:41:56,930 Quiero visitar a la familia García. 468 00:42:05,097 --> 00:42:06,648 ¿Para qué, gran hombre? 469 00:42:06,890 --> 00:42:08,734 Para presentarles mis respetos. 470 00:42:13,605 --> 00:42:17,326 Podría estar aquí toda la noche pero prefiero subir. 471 00:42:18,402 --> 00:42:20,245 Trae a Rubén. 472 00:42:24,741 --> 00:42:27,044 He leído muchas cosas de usted en la prensa. 473 00:42:28,370 --> 00:42:30,756 He leído que no tiene trabajo. 474 00:42:31,039 --> 00:42:32,373 Has leído mal. 475 00:42:32,374 --> 00:42:34,468 He leído que tiró un joven por el tejado. 476 00:42:34,835 --> 00:42:37,095 Se cayó cuando intentaba escapar. 477 00:42:38,130 --> 00:42:39,806 Eso está muy bien, hombre. 478 00:42:40,090 --> 00:42:41,892 Decidle a Rubén que espero fuera. 479 00:43:23,425 --> 00:43:24,550 Soy Rubén. 480 00:43:24,551 --> 00:43:26,645 El hermano de Rita. 481 00:43:27,054 --> 00:43:28,981 ¿Cómo estás? 482 00:43:34,227 --> 00:43:36,822 La vi poco antes de morir. ¿Puedo hablarte de ello? 483 00:43:41,401 --> 00:43:43,361 Gigi Caputo era mi compañero y mi amigo. 484 00:43:43,362 --> 00:43:45,455 Estaba relacionado con tu hermana. 485 00:43:46,531 --> 00:43:48,574 Cuando la asesinaron traté de dar con ella. 486 00:43:48,575 --> 00:43:51,336 La encontré en la posada Harbor Lights. 487 00:43:52,621 --> 00:43:54,872 Sé que estuviste allí con ella un poco antes de eso... 488 00:43:54,873 --> 00:43:57,759 pero estaba atontada, no entendí nada de lo que habló. 489 00:43:58,752 --> 00:43:59,752 Poco después estaba muerta. 490 00:43:59,753 --> 00:44:00,137 Poco después estaba muerta. 491 00:44:00,379 --> 00:44:02,681 ¿Qué tenía que haber hecho yo, enviarle una citación? 492 00:44:05,300 --> 00:44:06,884 Ayudarme a averiguar quién la asesinó... 493 00:44:06,885 --> 00:44:08,979 ayudarme a pescar a "el dulce" William. 494 00:44:09,304 --> 00:44:11,898 Nunca oí hablar de "el dulce" William. 495 00:44:13,267 --> 00:44:16,153 Seguro que él había oído hablar de ti y de tu hermana. 496 00:44:16,353 --> 00:44:20,991 incluso apostaría a que lo asesinó él. 497 00:44:23,360 --> 00:44:26,204 En ocasiones el tipo que tiene el arma... 498 00:44:27,281 --> 00:44:29,541 no es el que aprieta el gatillo. 499 00:44:31,535 --> 00:44:33,462 ¿Qué quieres decir con eso? 500 00:44:35,831 --> 00:44:38,050 A veces una ciudad puede hacerlo. 501 00:44:46,758 --> 00:44:49,186 ¡Que viva Puerto Rico libre! 502 00:45:01,315 --> 00:45:03,408 Dile a Manuel que salga. 503 00:45:13,118 --> 00:45:15,077 Soy inocente, Eddie. 504 00:45:15,078 --> 00:45:16,913 Como una paloma. 505 00:45:16,914 --> 00:45:18,664 Por lo menos hasta la próxima vez. 506 00:45:18,665 --> 00:45:20,759 - ¿Pero qué pasa? - Quiero ver a "el dulce" William. 507 00:45:21,293 --> 00:45:23,461 Tú sabes cómo encontrarle. 508 00:45:23,462 --> 00:45:25,555 - Adiós, Eddie. - Espera un momento. 509 00:45:25,797 --> 00:45:27,632 "El dulce" William no ve a nadie. 510 00:45:27,633 --> 00:45:30,760 Yo lo vi hace mes y medio. Hice que lo encerraran. 511 00:45:30,761 --> 00:45:32,854 Lo dejaron salir casi antes de encerrarle. 512 00:45:34,973 --> 00:45:36,942 ¿Cuál es el motivo de que quieras verle? 513 00:45:38,143 --> 00:45:39,403 Negocios. 514 00:45:40,479 --> 00:45:42,155 Veré lo que puedo hacer. 515 00:46:25,482 --> 00:46:28,493 - ¿Armas? - Armas. 516 00:46:29,111 --> 00:46:31,038 No recuerdo nada referente a armas. 517 00:46:32,030 --> 00:46:36,209 ¿Recuerdas si Gigi estaba implicado en algún asunto de armas con alguno de los tuyos? 518 00:46:36,994 --> 00:46:39,046 ¿Qué quiere decir eso de los míos? 519 00:46:39,246 --> 00:46:42,832 Los chicos revolucionarios que llevan boina. 520 00:46:42,833 --> 00:46:45,209 Los amigos del hermano de Rita. 521 00:46:45,210 --> 00:46:47,304 Tienes mucha imaginación. 522 00:46:47,379 --> 00:46:49,097 Nunca imaginé lo que harían con Gigi. 523 00:46:49,256 --> 00:46:50,214 ¿Adónde vas a parar? 524 00:46:50,215 --> 00:46:52,309 Que sabes más de lo que estás diciendo. 525 00:46:52,759 --> 00:46:54,552 Y tú te estás extralimitando. 526 00:46:54,553 --> 00:46:56,637 Ahora ya no llevas una placa. 527 00:46:56,638 --> 00:46:58,732 Sal de aquí mientras puedas hacerlo. 528 00:47:00,267 --> 00:47:03,195 Mira, Pedro. No sé lo que significa eso. 529 00:47:04,396 --> 00:47:07,991 No dejes que ese metal se te suba a la cabeza, puede no durarte mucho. 530 00:47:15,282 --> 00:47:18,335 - ¿Qué hay, Eddie? ¿Vuelves? - No, vengo de visita. 531 00:48:08,502 --> 00:48:11,587 Ahí tenemos al valiente policía Eddie. 532 00:48:11,588 --> 00:48:13,682 ¿Qué tal te va, Eddie? 533 00:48:17,511 --> 00:48:19,887 ¿Qué piensas hacer ahora? 534 00:48:19,888 --> 00:48:21,973 ¿Te han dejado dolo? 535 00:48:21,974 --> 00:48:24,067 ¿Nadie está contigo? 536 00:48:31,316 --> 00:48:34,661 Eddie, demuéstranos lo valiente que eres. 537 00:48:36,321 --> 00:48:37,998 No te quedes ahí. 538 00:48:39,783 --> 00:48:43,869 ¿Por qué no vienes a hacerme pedazos? 539 00:48:43,870 --> 00:48:46,590 Anda, ven a por mí. 540 00:48:54,881 --> 00:48:57,893 Anda, Eddie, ven aquí. 541 00:48:58,427 --> 00:49:00,937 Ven a buscarme. 542 00:49:09,354 --> 00:49:10,605 ¡Cógele, Luis! 543 00:49:10,606 --> 00:49:12,699 No lo dejes escapar. 544 00:49:37,299 --> 00:49:38,684 ¡No huyas! 545 00:50:19,049 --> 00:50:21,393 No lo perdáis de vista. 546 00:50:28,141 --> 00:50:30,319 No podemos estar en paz en ningún sitio. 547 00:51:17,232 --> 00:51:19,650 - Arranque, rápido. - Treinta y cinco centavos. 548 00:51:19,651 --> 00:51:21,736 - Soy policía. - La placa, por favor. 549 00:51:21,737 --> 00:51:24,322 No llevo la placa y toda esa pandilla viene persiguiéndome. 550 00:51:24,323 --> 00:51:26,699 Según el reglamento, no puede viajar gratis son placa. 551 00:51:26,700 --> 00:51:29,294 Treinta y cinco centavos y sueltos. 552 00:51:29,745 --> 00:51:32,923 Fuera de aquí. 553 00:51:54,019 --> 00:51:56,280 ¡Al coche! 554 00:52:25,801 --> 00:52:27,978 Nos están dando caza. 555 00:54:59,997 --> 00:55:01,673 ¡Todos al suelo! 556 00:57:02,119 --> 00:57:03,712 ¡Adelántale! 557 00:57:55,923 --> 00:57:57,557 ¡Maldito policía! 558 00:58:03,805 --> 00:58:06,274 ¡Ya está bien! Huyamos de aquí. 559 00:58:15,108 --> 00:58:17,077 Por poco te hacen pedazos. 560 00:58:17,486 --> 00:58:19,162 Olvidé mi pase para el autobús. 561 00:58:20,030 --> 00:58:21,322 ¿Quiénes son, Eddie? 562 00:58:21,323 --> 00:58:22,916 ¿Qué hay de todo esto? 563 00:58:23,492 --> 00:58:24,668 Todos se parecen. 564 00:58:24,952 --> 00:58:26,753 ¿Quieres ver las fotos? 565 00:58:27,996 --> 00:58:29,830 Como a un ciudadano corriente. 566 00:58:29,831 --> 00:58:33,385 Ver fotos, tratar de pescarlos, firmar una denuncia... 567 00:58:33,752 --> 00:58:35,971 Deja eso, no necesito al Departamento. 568 00:58:36,296 --> 00:58:37,514 Esto es grave. 569 00:58:37,714 --> 00:58:40,100 Primero Gigi y ahora tú. 570 00:58:40,509 --> 00:58:42,894 En asuntos internos están confusos. 571 00:58:43,220 --> 00:58:45,897 Creen que tú y él andáis metidos en algo. 572 00:58:46,473 --> 00:58:48,275 Están jugando con ellos mismos. 573 00:58:49,268 --> 00:58:52,154 Han averiguado cosas acerca de Gigi. 574 00:58:55,566 --> 00:58:58,368 Trabajaba en asuntos relacionados con armas. 575 00:59:00,612 --> 00:59:04,124 Un cargamento de ametralladoras fue descubierto en el sur. 576 00:59:05,576 --> 00:59:08,670 - ¿Importante? - Por valor de tres millones de dólares. 577 00:59:10,831 --> 00:59:12,915 Ahora todo son rumores. 578 00:59:12,916 --> 00:59:14,750 Las recogieron en un almacén. 579 00:59:14,751 --> 00:59:16,845 No sabemos dónde está ni para dónde son. 580 00:59:17,337 --> 00:59:19,556 Solo que valen tres millones de dólares. 581 00:59:20,215 --> 00:59:21,799 Son muchas armas. 582 00:59:21,800 --> 00:59:25,145 Suficientes para costarles la vida a un par de personas. 583 00:59:25,304 --> 00:59:28,273 Tal vez a una tercera que anda metiendo las narices como tú. 584 00:59:30,726 --> 00:59:33,311 No sigas adelante con esto. 585 00:59:33,312 --> 00:59:36,031 No hagas nada que pueda perjudicarte definitivamente. 586 00:59:37,941 --> 00:59:39,952 ¿Quieres impedirme respirar? 587 00:59:42,154 --> 00:59:44,998 Tú sabes lo que intento decir. 588 00:59:53,332 --> 00:59:55,342 Por favor. 589 00:59:56,168 --> 00:59:57,344 Hasta luego. 590 01:00:05,469 --> 01:00:07,813 Tenemos que irnos de la ciudad. 591 01:00:10,015 --> 01:00:11,525 Dejamos Nueva York. 592 01:00:12,684 --> 01:00:14,185 ¿Cuánto tardaremos en llegar? 593 01:00:14,186 --> 01:00:16,280 Como una hora o hora y diez minutos. 594 01:00:17,522 --> 01:00:20,233 Subes hasta allí, tomas la salida 33... 595 01:00:20,234 --> 01:00:22,327 y vas en línea recta durante un par de millas. 596 01:00:23,237 --> 01:00:25,747 Recuérdamelo cuando estemos cerca. 597 01:00:29,159 --> 01:00:30,868 Espero que esté bien. 598 01:00:30,869 --> 01:00:32,963 No he vuelto desde el divorcio. 599 01:00:34,873 --> 01:00:36,842 Ni siquiera sabía que lo tenías. 600 01:00:37,376 --> 01:00:39,636 Es todo lo que ella me dejó, al final. 601 01:00:45,550 --> 01:00:47,602 - Eddie. - ¿Qué? 602 01:00:48,303 --> 01:00:50,272 ¿Por qué se separó de ti? 603 01:00:51,807 --> 01:00:54,526 No le gustaba la compañía que le hacía. 604 01:01:35,976 --> 01:01:38,862 - Es una equivocación, vámonos. - No. 605 01:01:40,564 --> 01:01:43,700 No sé lo que hay dentro, ni me importa. 606 01:01:44,318 --> 01:01:46,954 Sea lo que sea, no puedes huir de ello. 607 01:01:48,280 --> 01:01:50,499 Tú no te portas así. 608 01:01:52,618 --> 01:01:54,211 Puede que tengas razón. 609 01:02:06,131 --> 01:02:07,808 Hace frío. 610 01:02:13,597 --> 01:02:16,149 ¿No vas a tomarme en brazos? 611 01:02:16,391 --> 01:02:18,026 Muy bien, venga. 612 01:02:31,573 --> 01:02:35,034 Diré que nos den el gas y la luz mañana. Y el teléfono. 613 01:02:35,035 --> 01:02:37,379 Yo haré una buena carne asada con verduras. 614 01:02:37,871 --> 01:02:40,539 Eso es lo que se llama variedad. 615 01:02:40,540 --> 01:02:42,625 ¿Te apetece arroz con habas? 616 01:02:42,626 --> 01:02:44,720 Estupendo. 617 01:02:45,504 --> 01:02:46,805 ¿Qué tal una cerveza? 618 01:02:47,297 --> 01:02:48,890 Enseguida. 619 01:02:58,433 --> 01:02:59,735 ¿Adónde vas? 620 01:03:01,937 --> 01:03:03,822 A por el abre latas. 621 01:04:44,164 --> 01:04:45,257 ¿Qué vas a hacer con eso? 622 01:04:46,875 --> 01:04:47,875 Un poco de caza. 623 01:04:56,260 --> 01:04:57,260 Mierda. 624 01:05:18,365 --> 01:05:19,666 - Deja eso. - No. 625 01:05:21,285 --> 01:05:22,285 Tengo que practicar. 626 01:05:47,269 --> 01:05:49,196 ¿Por qué haces eso? 627 01:05:50,564 --> 01:05:53,399 Rema. 628 01:05:53,400 --> 01:05:56,286 ¿Por qué haces ahora eso? Mira dónde estamos. 629 01:05:56,528 --> 01:05:59,706 Siendo tan bonito, ni siquiera te fijas en ello. 630 01:06:03,577 --> 01:06:05,545 Estoy practicando. 631 01:06:06,288 --> 01:06:09,206 ¿Aún quieres ir tras esos chicos, no? 632 01:06:09,207 --> 01:06:11,292 A veces no te comprendo. 633 01:06:11,293 --> 01:06:13,377 No te comprendo yo. 634 01:06:13,378 --> 01:06:15,463 Creí que habíamos venido para estar juntos. 635 01:06:15,464 --> 01:06:17,891 - Que íbamos a olvidarnos de todo. - Estamos juntos. 636 01:06:18,550 --> 01:06:20,927 Estamos juntos pero nunca lo estamos. 637 01:06:20,928 --> 01:06:23,855 Pasa más tiempo con ese revólver que conmigo. 638 01:06:29,937 --> 01:06:32,197 Para qué me has traído aquí. 639 01:06:34,566 --> 01:06:37,902 - Para estar contigo. - Pero no es así. 640 01:06:37,903 --> 01:06:39,997 ¡Oh, Maureen! 641 01:06:40,489 --> 01:06:42,082 Así no. 642 01:06:43,200 --> 01:06:46,202 Podías haber contratado a una mujer para hacer lo que yo hago por ti. 643 01:06:46,203 --> 01:06:47,703 ¿Qué es lo quieres de mí? 644 01:06:47,704 --> 01:06:50,039 Simplemente que me prestes un poco de atención. 645 01:06:50,040 --> 01:06:52,875 Quiero que me hagas un poco más de caso... 646 01:06:52,876 --> 01:06:54,210 en lugar de estar jugando con ese revólver. 647 01:06:54,211 --> 01:06:56,305 ¿Quieres remar? 648 01:07:15,274 --> 01:07:17,909 ¿No te gusta mucho, verdad? 649 01:07:20,237 --> 01:07:23,165 Hay que acostumbrarse a este tipo de lugar. 650 01:07:23,657 --> 01:07:27,878 - ¿Te gusta más el ambiente de Nueva York? - Sí. 651 01:07:31,290 --> 01:07:33,759 ¿Qué es lo que quieres Eddie? 652 01:07:34,084 --> 01:07:35,636 ¿A qué te refieres? 653 01:07:35,794 --> 01:07:38,930 A tu vida. ¿Qué piensas hacer? 654 01:07:40,591 --> 01:07:42,684 No lo sé. Seguir adelante. 655 01:07:43,468 --> 01:07:46,688 - ¿Nada más? - Eso es todo. 656 01:07:48,173 --> 01:07:51,718 Me habría gustado oírte decir que me quieres. 657 01:07:51,989 --> 01:07:53,612 ¿Por qué? 658 01:07:57,107 --> 01:08:00,160 Digo que me gustaría oírte decir que me quieres. 659 01:08:01,194 --> 01:08:03,789 Yo no sé pronunciar esas palabras. 660 01:08:09,953 --> 01:08:12,381 ¿Quieres una cerveza? 661 01:08:42,194 --> 01:08:43,829 - ¡Ryan! - Sí. 662 01:08:44,071 --> 01:08:46,164 - El pedido. - Mételo en casa. 663 01:10:11,700 --> 01:10:13,543 Sabía que te irías. 664 01:10:13,869 --> 01:10:15,629 Es preciso. 665 01:10:17,331 --> 01:10:18,507 Si tú lo dices. 666 01:10:19,708 --> 01:10:22,803 Ese chico vendrá todos los días. 667 01:10:23,503 --> 01:10:26,139 También te acompañará al autobús si lo deseas. 668 01:10:27,507 --> 01:10:30,102 Lo que tengo que hacer será sólo unos días. 669 01:10:30,344 --> 01:10:32,187 Ya será algo más que eso. 670 01:10:33,555 --> 01:10:34,815 Puede. 671 01:10:43,315 --> 01:10:44,658 Lo siento, Maureen. 672 01:10:45,525 --> 01:10:46,651 Vente. 673 01:10:46,652 --> 01:10:48,745 Felices vacaciones. 674 01:13:29,273 --> 01:13:32,451 Ahora les presento a Rubén García. 675 01:13:45,330 --> 01:13:47,591 No pedimos venir aquí. 676 01:13:49,084 --> 01:13:52,128 Cada vez que a mi madre la reprenden en el centro sanitario... 677 01:13:52,129 --> 01:13:54,213 le digo que les conteste eso. 678 01:13:54,214 --> 01:13:57,934 No pedimos venir a esta locura llamada Estados Unidos. 679 01:14:01,263 --> 01:14:03,273 Invadieron nuestro país. 680 01:14:03,849 --> 01:14:06,944 Nos arrebataron la tierra y luego nos obligaron a venir aquí. 681 01:14:07,519 --> 01:14:09,353 Por cientos de miles... 682 01:14:09,354 --> 01:14:10,822 por millones. 683 01:14:11,231 --> 01:14:14,242 A servir como obreros baratos en sus elegantes centros. 684 01:14:15,027 --> 01:14:19,122 Llevamos ropa que apenas podemos pagar. 685 01:14:30,250 --> 01:14:32,552 Muchos de nosotros vinimos aquí como granjeros. 686 01:14:33,003 --> 01:14:35,806 Pobres... pero orgullosos. 687 01:14:36,173 --> 01:14:39,977 Y acabamos como porteros, como lavaplatos... 688 01:14:40,010 --> 01:14:46,233 acabamos como simples chicos de los recados. 689 01:14:52,689 --> 01:14:58,412 ¿Y tenemos que tragar? Descendientes de reyes con glorioso pasado... 690 01:14:58,612 --> 01:15:01,892 obligados a abrir y cerrar puertas, forzando una sonrisa. 691 01:15:01,922 --> 01:15:03,625 ¿Qué pasa, blanquito? 692 01:15:04,243 --> 01:15:06,628 - Cuidado, no te vaya a morder la nariz. - Inténtalo. 693 01:15:08,580 --> 01:15:12,092 Y yo os digo, ¿qué ha hecho el imperialismo americano por nuestra isla? 694 01:15:14,169 --> 01:15:18,682 Lo que ha hecho es convertir nuestra casa en un auténtico prostíbulo..., 695 01:15:19,049 --> 01:15:22,060 una combinación de casino y almacén de drogas. 696 01:15:26,932 --> 01:15:29,276 Nos gobiernan las marionetas. 697 01:15:29,476 --> 01:15:34,281 El 30% de las mejores tierras de cultivo las han convertido en bases militares. 698 01:15:34,856 --> 01:15:37,826 Los gobernantes marionetas pululan mientras destruyen nuestra cultura... 699 01:15:38,026 --> 01:15:43,248 y la sustituyen, diciéndoles a nuestros niños que tener la piel más clara es mucho mejor... 700 01:15:43,323 --> 01:15:45,709 y más saludable que ponerse moreno al sol. 701 01:15:50,622 --> 01:15:53,967 Los dueños de los negocios americanos pagan tres veces menos... 702 01:15:54,209 --> 01:15:56,053 de lo que pagan aquí en los EE. UU. 703 01:15:56,378 --> 01:16:00,172 Sin embargo, los trabajadores en Puerto Rico tienen que pagar el 25% más... 704 01:16:00,173 --> 01:16:03,769 de impuestos a los gobernantes marionetas asentados en Puerto Rico. 705 01:16:08,974 --> 01:16:14,112 No, yo os digo que no. Ya no tragaremos más. 706 01:16:14,605 --> 01:16:17,440 Haremos todo lo que sea necesario... 707 01:16:17,441 --> 01:16:20,827 para liberar a nuestra isla de las garras del imperialismo americano. 708 01:16:34,625 --> 01:16:37,427 Tenemos que marchar de Nueva York a San Juan. 709 01:16:37,920 --> 01:16:40,263 Marchemos desde Chicago hasta Mayahuest. 710 01:16:43,800 --> 01:16:46,728 Marchemos hacia la tierra libre d e nuestros antepasados. 711 01:16:46,929 --> 01:16:48,855 ¡Viva la lucha! 712 01:16:49,556 --> 01:16:51,608 ¡Viva Puerto Rico! 713 01:17:10,577 --> 01:17:13,046 - Bonito discurso. - Habla bien ese chico. 714 01:17:13,830 --> 01:17:15,915 Perdonadme, se os nota la raza. 715 01:17:15,916 --> 01:17:18,593 - ¿Querías ver a "el dulce" William? - Pues lo vas a ver ahora. 716 01:18:46,548 --> 01:18:49,675 Diga. 717 01:18:49,676 --> 01:18:51,385 Sí, soy yo. 718 01:18:51,386 --> 01:18:53,480 Hola, qué hay. 719 01:18:53,764 --> 01:18:56,098 Bueno, no hay que preocuparse. 720 01:18:56,099 --> 01:18:58,193 Entre amigos no caben las discusiones. 721 01:19:01,396 --> 01:19:02,531 Adiós. 722 01:19:03,607 --> 01:19:05,242 ¡Señor Ryan! 723 01:19:06,360 --> 01:19:07,828 Bienvenido a mi casa. 724 01:19:09,529 --> 01:19:11,498 Celebro conocerle... 725 01:19:11,823 --> 01:19:14,209 personalmente. Pase. 726 01:19:22,000 --> 01:19:23,969 Me llamo William Salazar. 727 01:19:28,465 --> 01:19:32,385 La última que le vi, era agente de policía. 728 01:19:32,386 --> 01:19:34,470 Posiblemente aún lo sea. 729 01:19:34,471 --> 01:19:36,565 No, lo he comprobado, señor Ryan. 730 01:19:36,932 --> 01:19:39,318 - Primero le pido disculpas. - ¿Por qué? 731 01:19:39,726 --> 01:19:43,989 Por el comportamiento de alguno de mis más entusiastas asociados. 732 01:19:44,815 --> 01:19:46,074 Los jóvenes son así. 733 01:19:47,859 --> 01:19:50,912 De todos modos, gracias por su visita. 734 01:19:53,240 --> 01:19:56,617 Los jóvenes son tan celosos como el joven Rubén... 735 01:19:56,618 --> 01:20:00,047 y convencidos de que son un montón inmortal de músculos. 736 01:20:01,707 --> 01:20:05,594 Como el muchacho al que le dio alcance aquella desdichada tarde. 737 01:20:12,301 --> 01:20:15,145 - ¿Coñac? - Cerveza. 738 01:20:17,764 --> 01:20:19,650 Habla usted con mucha corrección. 739 01:20:20,934 --> 01:20:23,320 ¿Para ser chicano? 740 01:20:27,357 --> 01:20:30,786 En su país me han educado bien. 741 01:20:35,699 --> 01:20:40,963 ¿Sabía que fui el tercer puertorriqueño que estuvo en Harvard? 742 01:20:42,205 --> 01:20:45,759 El primero fue un pobre desdichado que se llamaba Albizu Campos. 743 01:20:48,879 --> 01:20:51,589 Le patrocinaron y le gobernaron. 744 01:20:51,590 --> 01:20:53,684 El pobre Albizu se volvió loco. 745 01:20:54,051 --> 01:20:57,428 Intentó hacer una revolución sin armas suficientes. 746 01:20:57,429 --> 01:20:59,096 Tal vez usted lo recuerde. 747 01:20:59,097 --> 01:21:02,850 Sus hombres asaltaron la Casa Blanca para tratar de matar al presidente Truman. 748 01:21:02,851 --> 01:21:05,529 Dicen que murió en un manicomio. 749 01:21:08,023 --> 01:21:09,825 Yo actúo mejor. 750 01:21:11,276 --> 01:21:14,830 Albizu se convirtió en acero y lo despedazaron. 751 01:21:15,489 --> 01:21:18,324 Yo argumento y uso las ventajas del bambú. 752 01:21:18,325 --> 01:21:20,419 ¿Por qué no va a lo que importa? 753 01:21:21,328 --> 01:21:24,923 Lo que importa es que mi negocio es la supervivencia. 754 01:21:25,457 --> 01:21:28,176 He hecho mucho dineros y haré mucho más. 755 01:21:28,961 --> 01:21:31,638 Para eso soy mejor incluso que los italianos. 756 01:21:33,048 --> 01:21:35,267 Sólo quiero ofrecerle un empleo. 757 01:21:36,051 --> 01:21:37,510 No lo busco. 758 01:21:37,511 --> 01:21:38,979 Espero un poco. 759 01:21:41,557 --> 01:21:43,942 Ya que su compañero murió... 760 01:21:44,643 --> 01:21:46,028 el puesto está libre. 761 01:21:47,229 --> 01:21:48,229 ¿Por qué murió? 762 01:21:48,981 --> 01:21:51,199 Digámoslo de otra manera, señor Ryan. 763 01:21:51,650 --> 01:21:54,620 El señor Caputo se sobrepasó de forma inaceptable. 764 01:21:55,821 --> 01:21:57,414 ¿Qué quiere decir con eso? 765 01:21:59,032 --> 01:22:01,835 Hay un cierto negocio de consigna. 766 01:22:02,911 --> 01:22:05,005 Un embarque para Puerto Rico. 767 01:22:05,330 --> 01:22:09,509 El señor Caputo, se enteró por medio de una desdichada joven. 768 01:22:11,253 --> 01:22:15,089 Pidió medio millón de dólares a cambio de su silencio... 769 01:22:15,090 --> 01:22:16,549 y eso era demasiado. 770 01:22:16,550 --> 01:22:19,176 Miente. Yo conocía a Gigi mejor que nadie. 771 01:22:19,177 --> 01:22:21,271 No habría aceptado un centavo por nada. 772 01:22:21,638 --> 01:22:25,484 Las grandes sumas pueden operar cambios extraños en el ser humano. 773 01:22:26,685 --> 01:22:31,031 Tres días después de llegar al Bronx, Gigi se convirtió en empleado mío. 774 01:22:32,190 --> 01:22:37,079 Quiero pensar en ello como un problema laboral. 775 01:22:37,946 --> 01:22:42,033 ¿Tan sencillo? Y le cortan el cuello, ha muerto. 776 01:22:42,034 --> 01:22:45,494 Pero como queda la chica envía a dos de sus gorilas a matarla... 777 01:22:45,495 --> 01:22:48,882 para que no hable. Y todo por un embarque de armas. 778 01:22:50,459 --> 01:22:52,043 ¿Sabe lo de las armas? 779 01:22:52,044 --> 01:22:54,137 Por valor de tres millones de dólares. 780 01:22:54,630 --> 01:22:57,516 ¿Es un auténtico policía, verdad, Ryan? 781 01:22:59,635 --> 01:23:04,439 - Hasta que me maten. - Eso es lo que hay que solucionar. 782 01:23:10,479 --> 01:23:11,655 ¡Qué lástima! 783 01:23:16,526 --> 01:23:18,819 Pensé que lo comprendería. 784 01:23:18,820 --> 01:23:21,581 Le he ofrecido una nueva carrera y no la acepta. 785 01:23:25,661 --> 01:23:28,171 Atentos ahí. 786 01:23:38,423 --> 01:23:39,600 Dejadlo. 787 01:23:40,509 --> 01:23:42,394 Se ha ido. 788 01:23:56,149 --> 01:23:58,493 Capitán, ahí hay alguien. 789 01:24:02,197 --> 01:24:04,958 A unos 200 metros a estribor. 790 01:24:08,996 --> 01:24:11,122 ¡Estoy aquí! 791 01:24:11,123 --> 01:24:13,207 Un poquito más. 792 01:24:13,208 --> 01:24:14,676 ¿Lo ve? 793 01:24:25,095 --> 01:24:26,647 Maureen, no cuelgues otra vez. 794 01:24:28,265 --> 01:24:29,640 Te necesito. 795 01:24:29,641 --> 01:24:31,693 ¿De acuerdo? 796 01:24:31,727 --> 01:24:32,727 Bien. 797 01:24:33,395 --> 01:24:35,906 Hay un juego de llaves en el armario de la cocina. 798 01:24:36,189 --> 01:24:37,991 Llévalas a la alameda de Central Park. 799 01:24:38,108 --> 01:24:40,452 Dejé allí mi coche y tráeme ropa seca. 800 01:24:41,904 --> 01:24:44,623 Dentro de 45 minutos. ¿En qué dique van a entrar? 801 01:25:25,405 --> 01:25:28,417 Este es el señor Ferrer de quien le he hablado. 802 01:25:29,076 --> 01:25:31,336 - ¿Dónde está? - Un segundo. 803 01:25:31,995 --> 01:25:33,922 El dinero. 804 01:25:41,588 --> 01:25:44,600 Un tercio ahora, un tercio esta tarde... 805 01:25:45,050 --> 01:25:48,353 y un tercio cuando estén camino de Puerto Rico. 806 01:25:50,138 --> 01:25:52,524 Muy bien. 807 01:25:52,891 --> 01:25:56,778 El barco está anclado descargando ron. 808 01:26:28,385 --> 01:26:32,564 ¡Para Puerto Rico libre! 809 01:27:03,712 --> 01:27:05,138 Usted no lo aprueba. 810 01:27:05,756 --> 01:27:06,932 ¿Verdad? 811 01:27:08,550 --> 01:27:10,894 Los jóvenes sois muy idealistas. 812 01:27:11,261 --> 01:27:14,940 - No sabes de qué te hablo, ¿eh? - Tal vez me falta literatura. 813 01:27:15,057 --> 01:27:20,153 Ya lo comprenderás... si vives para contarlo. Quiero que entienda que... 814 01:27:21,438 --> 01:27:24,825 Sí, ya lo sé. "Es mejor morir de pie que vivir arrodillado". 815 01:27:25,943 --> 01:27:30,330 Una cita de Emiliano Zapata de 1910. 816 01:27:30,822 --> 01:27:35,627 La repitió "La Pasionaria" en la Guerra Civil Española en 1936. 817 01:27:36,411 --> 01:27:38,130 Conozco la retórica. 818 01:27:38,372 --> 01:27:40,424 Algunos conocidos murieron en España. 819 01:27:42,376 --> 01:27:45,554 También conocí a algunos a algunos revolucionarios que cayeron en México. 820 01:27:46,380 --> 01:27:46,879 Llenos de pasado y corrupción. 821 01:27:46,880 --> 01:27:48,140 Llenos de pasado y corrupción. 822 01:27:50,133 --> 01:27:54,605 Entérate, jovencito. Al final, todo se reduce a meras palabras. 823 01:27:55,847 --> 01:27:57,649 Usted no corre riesgos, ¿eh? 824 01:27:58,850 --> 01:28:00,652 No quiere problemas, ¿verdad? 825 01:28:02,980 --> 01:28:04,656 Yo quiero dinero. 826 01:28:05,691 --> 01:28:09,870 El dinero se puede ver, tocar y contar. 827 01:28:10,404 --> 01:28:11,663 Tú... 828 01:28:12,990 --> 01:28:14,833 quieres atrapar el viento. 829 01:28:20,539 --> 01:28:21,757 Y ya sabes... 830 01:28:24,209 --> 01:28:26,094 ¿Qué quiere decir? 831 01:28:26,503 --> 01:28:29,222 Vivíamos en el Bayamont. 832 01:28:29,506 --> 01:28:32,976 En una casa construida con botellas y latas de refrescos. 833 01:28:34,052 --> 01:28:36,146 El suelo estaba lleno de mierda de gallina... 834 01:28:37,222 --> 01:28:39,942 y de un cerdo que mi hermano había robado. 835 01:28:40,392 --> 01:28:41,693 Mi padre... 836 01:28:43,270 --> 01:28:45,322 mi padre leía libros. 837 01:28:47,608 --> 01:28:50,369 Tenía a Lope de Vega en la estantería. 838 01:28:51,236 --> 01:28:53,288 A Machado... 839 01:28:53,906 --> 01:28:55,374 y a Ortega y Gasset. 840 01:28:57,200 --> 01:29:00,337 Habría sido un buen granjero pero soñaba demasiado. 841 01:29:01,496 --> 01:29:03,090 Soñaba... 842 01:29:03,707 --> 01:29:06,802 y en 1935 hubo un huracán. 843 01:29:07,586 --> 01:29:10,233 Arrasó los campos de cultivo, la caña de azúcar. 844 01:29:10,233 --> 01:29:12,849 Y los libros no sirvieron para evitarlo. 845 01:29:13,383 --> 01:29:15,394 Los libros no alimentaban a mi madre. 846 01:29:15,802 --> 01:29:18,146 Ni eliminaron la enfermedad que crecía en su pecho. 847 01:29:19,139 --> 01:29:22,734 Los libros no ayudaron a que mi hermano pudiera sobrevivir y crecer. 848 01:29:24,937 --> 01:29:26,097 Mi padre vendió los libros... 849 01:29:27,814 --> 01:29:30,617 vendió la tierra y tomó un barco rumbo a Nueva York. 850 01:29:31,568 --> 01:29:32,568 ¿Y? 851 01:29:34,238 --> 01:29:35,238 Y basta. 852 01:29:35,572 --> 01:29:36,957 Basta. 853 01:29:38,700 --> 01:29:40,544 Estoy hablando demasiado... 854 01:29:40,786 --> 01:29:42,921 y no tengo costumbre. 855 01:29:44,581 --> 01:29:46,425 ¿Qué le ocurrió a su padre? 856 01:29:48,460 --> 01:29:49,553 Era un soñador. 857 01:29:52,464 --> 01:29:55,601 El mundo mata a los soñadores. 858 01:30:15,737 --> 01:30:18,206 Puede quedarse ahí para siempre. 859 01:30:18,907 --> 01:30:21,784 Antes o después saldrá para hacer su juego. 860 01:30:21,785 --> 01:30:23,295 Tiene que salir. 861 01:30:28,959 --> 01:30:30,459 ¿Quedamos a las siete? 862 01:30:30,460 --> 01:30:32,554 Eso es. 863 01:30:33,422 --> 01:30:35,339 Las llevarán a la compuerta 3... 864 01:30:35,340 --> 01:30:37,425 del patio naval a las 19:30. 865 01:30:37,426 --> 01:30:39,519 - Allí te veré. - De acuerdo. 866 01:30:45,475 --> 01:30:47,194 Rubén. 867 01:30:49,021 --> 01:30:50,364 ¿Puedo quedármela... 868 01:30:52,691 --> 01:30:54,952 como un recuerdo? 869 01:30:59,990 --> 01:31:01,833 ¿Te sobra un cargador? 870 01:31:23,347 --> 01:31:25,899 Hola. 871 01:32:05,222 --> 01:32:06,648 ¿Por qué seguimos a Díaz? 872 01:32:07,266 --> 01:32:09,192 Porque él mató a Gigi. 873 01:32:09,810 --> 01:32:11,612 No quiero continuar. 874 01:32:12,229 --> 01:32:13,697 No contaba con esto. 875 01:32:15,857 --> 01:32:18,201 ¿No podemos abandonar este asunto? 876 01:32:18,652 --> 01:32:20,287 Simplemente olvidarlo. 877 01:32:21,321 --> 01:32:23,707 Irnos a la costa, empezar una nueva vida. 878 01:32:24,283 --> 01:32:26,450 No hables así, es una tontería. 879 01:32:26,451 --> 01:32:30,422 ¿Qué tiene de tontería desear vivir una vida normal? 880 01:32:30,789 --> 01:32:33,165 No importa que Gigi estuviera en el lío, "el dulce" William lo mató. 881 01:32:33,166 --> 01:32:36,178 Me mataría a mí y podría matar a cualquiera. 882 01:32:41,592 --> 01:32:45,604 No pierdas a ese canalla. 883 01:32:55,230 --> 01:32:56,990 ¡No pares, continúa! 884 01:32:57,649 --> 01:32:58,900 ¡No puedo! 885 01:32:58,901 --> 01:33:00,994 Ven aquí, entra. 886 01:33:13,582 --> 01:33:16,093 Maureen... 887 01:33:36,438 --> 01:33:39,241 Nos iremos al campo, ¿quieres? 888 01:33:44,279 --> 01:33:46,290 Te quiero, cielo. 889 01:33:50,911 --> 01:33:52,296 Te quiero. 890 01:34:14,810 --> 01:34:16,528 ¡Deténgase! 891 01:35:21,159 --> 01:35:25,630 No diga una sola palabra. 892 01:35:38,802 --> 01:35:40,770 Hola, encanto, ¿cómo estás? 893 01:35:41,012 --> 01:35:42,522 ¡Chicano! 894 01:35:42,806 --> 01:35:44,223 ¿Qué haces tú aquí, Eddie? 895 01:35:44,224 --> 01:35:46,318 Saca el revólver y déjalo en el suelo. 896 01:35:49,421 --> 01:35:51,631 Fuera de aquí señora. 897 01:35:51,632 --> 01:35:53,716 - Siéntate. - Irás a la cárcel por esto. 898 01:35:53,717 --> 01:35:55,802 Y tú puedes ir bajo tierra. 899 01:35:55,803 --> 01:35:57,887 Siéntate. 900 01:35:57,888 --> 01:35:59,982 Quítate la chaqueta y vacía los bolsillos. 901 01:36:03,519 --> 01:36:05,487 Quítate la sortija. 902 01:36:08,440 --> 01:36:10,066 Quítatelo todo. 903 01:36:10,067 --> 01:36:13,537 ¡Todo o acabo a tiros con toda la casa! 904 01:36:17,199 --> 01:36:19,460 Al fin lo conseguiste. 905 01:36:19,994 --> 01:36:21,744 Una bonita vivienda... 906 01:36:21,745 --> 01:36:23,839 en un elegante barrio de blancos. 907 01:36:26,000 --> 01:36:27,834 Te hiciste amigo de "el dulce" William. 908 01:36:27,835 --> 01:36:29,929 El sueldo de policía no te bastaba. 909 01:36:32,756 --> 01:36:35,383 Pero había un asunto muy importante... 910 01:36:35,384 --> 01:36:38,395 lo suficiente para matar a dos mujeres y a mi amigo Gigi. 911 01:36:39,930 --> 01:36:41,097 ¡Yo no he matado a nadie! 912 01:36:41,098 --> 01:36:42,932 ¿Quién demonios lo hizo, los húngaros? 913 01:36:42,933 --> 01:36:45,528 Maureen Crowlie tiene dos hijos pequeños en la escuela. 914 01:36:45,895 --> 01:36:48,021 ¿Quién se va a ocupar de ellos? 915 01:36:48,022 --> 01:36:50,607 ¿Quién se va a ocupar de Mary Caputo y de sus hijos? 916 01:36:50,608 --> 01:36:53,443 ¿Quién va a poner unas flores en la tumba de Rita García? 917 01:36:53,444 --> 01:36:56,112 ¿Tú, cerdo asqueroso? 918 01:36:56,113 --> 01:36:58,207 Yo no he matado a esas personas. 919 01:36:59,200 --> 01:37:00,501 ¿Quién lo hizo? 920 01:37:01,202 --> 01:37:03,337 Los independentistas mataron a Rita. 921 01:37:04,371 --> 01:37:05,965 Tenían miedo. 922 01:37:06,957 --> 01:37:09,093 Ella sabía lo que estaba ocurriendo. 923 01:37:10,336 --> 01:37:12,388 Incluso Rubén lo aceptó. 924 01:37:12,838 --> 01:37:14,473 ¿Y Gigi? 925 01:37:22,097 --> 01:37:25,025 "El dulce" William lo hizo personalmente. 926 01:37:30,439 --> 01:37:31,740 Levanta. 927 01:37:32,107 --> 01:37:33,826 Vamos. 928 01:37:34,318 --> 01:37:36,236 - Tírate al suelo. - ¿Al suelo? 929 01:37:36,237 --> 01:37:40,291 ¡Al suelo! 930 01:37:40,866 --> 01:37:42,826 Arrástrate hacia atrás. 931 01:37:42,827 --> 01:37:45,713 Hasta la ventana. ¡Cínico gusano! 932 01:37:52,962 --> 01:37:55,598 Señora, traiga esas esposas. 933 01:37:56,674 --> 01:37:58,392 ¡Vamos! 934 01:37:59,218 --> 01:38:00,895 Rápido. 935 01:38:04,098 --> 01:38:06,859 Espósese con él a esa tubería. 936 01:38:15,568 --> 01:38:16,702 Ahora dime... 937 01:38:17,528 --> 01:38:20,581 ¿Dónde va a entregar esas armas? 938 01:38:36,839 --> 01:38:38,057 Diga. 939 01:38:38,382 --> 01:38:40,809 Acabo de enterarme de lo de Maureen. 940 01:38:41,427 --> 01:38:43,229 No puedo hablar de eso. 941 01:38:44,930 --> 01:38:47,942 Las armas llegarán en camiones esta noche al puerto naval de Brooklyn. 942 01:38:48,559 --> 01:38:50,945 Las cargarán en un barco que se llama la Milocha. 943 01:38:51,479 --> 01:38:54,740 Las envían a Puerto Rico para una revolución. 944 01:38:54,982 --> 01:38:57,993 Puedes coger las armas y todo lo demás. 945 01:38:58,277 --> 01:39:00,162 pero quiero a "el dulce" William. 946 01:39:01,071 --> 01:39:03,707 Eddie, escúchame. 947 01:39:04,575 --> 01:39:05,575 ¿Oiga? 948 01:41:00,024 --> 01:41:03,202 Hola, agente. Hermosa noche. 949 01:41:03,486 --> 01:41:06,080 ¿Está aquí Lancaster Pensilvania? 950 01:41:06,155 --> 01:41:07,363 ¿Aquí? 951 01:41:07,364 --> 01:41:10,492 Estoy buscando la Asociación Antituberculosa de Lancaster P. A... 952 01:41:10,493 --> 01:41:14,421 y un amigo de Toronto me dijo que la encontraría cerca de aquí. 953 01:41:17,458 --> 01:41:19,260 ¡Maldito canalla! 954 01:42:30,197 --> 01:42:33,876 ¡Malditos! Salís unos detrás de otros como buñuelos. 955 01:43:07,568 --> 01:43:09,537 ¿Está bien esto, eh? 956 01:43:18,329 --> 01:43:22,508 Es el primer trabajo que he preparado en 23 años... 957 01:43:22,917 --> 01:43:26,178 en el que no he puesto ni una pizca de orgullo. 958 01:43:28,464 --> 01:43:31,308 Viva Puerto Rico libre. 959 01:43:33,177 --> 01:43:35,396 ¡Se acabo la fiesta, no os mováis! 960 01:43:48,818 --> 01:43:51,110 Quieto, chico. Quítate de en medio. 961 01:43:51,111 --> 01:43:54,123 ¡Lo ha echado a perder; otra media hora! 962 01:43:59,870 --> 01:44:03,591 Subid esa escalera a bordo. 963 01:44:18,806 --> 01:44:21,734 ¡Eh! Vuelva aquí. 964 01:44:22,059 --> 01:44:24,653 Nos vamos de aquí. 965 01:44:24,687 --> 01:44:26,864 Le digo que vuelva el barco aquí. 966 01:44:36,949 --> 01:44:38,250 ¡Vuelva! 967 01:45:06,687 --> 01:45:09,782 Búsquenle, comprueben si le ha pasado algo. 968 01:45:16,113 --> 01:45:19,824 ¡No quiero que se mueva de aquí! 969 01:45:19,825 --> 01:45:21,919 Espósenlo y métanlo en el coche. 970 01:45:22,953 --> 01:45:24,421 Bien vigilado. 971 01:45:24,914 --> 01:45:27,216 No dejen que nadie se mueva. 972 01:45:34,840 --> 01:45:36,308 ¡Andy, vamos! 973 01:45:48,979 --> 01:45:51,574 ¡He venido por ti, William! 974 01:45:52,566 --> 01:45:54,159 ¡Te cogeré, maldito cabrón! 975 01:45:54,568 --> 01:45:58,321 Vas a pagar por todos los crímenes que has cometido. 976 01:45:58,322 --> 01:46:00,416 Ya verás. 977 01:46:09,500 --> 01:46:11,969 Aquí el teniente Scanlon, ¿me oyen? 978 01:46:17,091 --> 01:46:21,687 Envíen el servicio de urgencia al puerto naval de Brooklyn, muelle cuatro. 979 01:46:22,263 --> 01:46:24,899 Quiero escopetas, rifles y chalecos a prueba de balas. 980 01:46:25,307 --> 01:46:27,818 Traigan dos coches más, uno sitúenlo en la verja. 981 01:46:31,897 --> 01:46:33,699 Pónganse el antibalas. 982 01:47:11,395 --> 01:47:13,280 Es inútil que huyas. 983 01:47:13,564 --> 01:47:15,366 Te voy a hacer pedazos. 984 01:47:15,941 --> 01:47:19,745 Ven, Ryan, estoy esperándote. 985 01:47:41,842 --> 01:47:43,394 ¡Ven Ryan! 986 01:47:45,846 --> 01:47:48,399 Te espero. 987 01:47:59,610 --> 01:48:02,204 Ven a buscarme. 988 01:48:44,613 --> 01:48:46,081 ¡Alto el fuego! 989 01:48:56,917 --> 01:48:58,886 ¡Eddie, baja! 990 01:48:59,461 --> 01:49:01,472 Déjalo, no puede escapar. 991 01:49:24,695 --> 01:49:26,622 ¿Qué hacemos? 992 01:49:28,032 --> 01:49:29,166 Rezar. 993 01:49:29,533 --> 01:49:32,753 ¡Vamos, inútiles pendejos! 994 01:49:34,288 --> 01:49:35,881 ¡Subid aquí! 995 01:49:37,208 --> 01:49:41,136 He sido vuestro dueño, os compré a todos. 996 01:49:42,463 --> 01:49:44,765 Os he tenido en mis manos. 997 01:49:45,382 --> 01:49:49,478 Coged al chicano que ha vivido mejor que vosotros. 998 01:49:52,389 --> 01:49:54,149 ¡Viva el dinero! 999 01:49:57,728 --> 01:50:01,282 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1000 01:50:02,441 --> 01:50:04,034 Ven, si te atreves. 1001 01:50:05,402 --> 01:50:09,582 Cógeme muerto, si puedes, policía de pega. 1002 01:50:09,865 --> 01:50:14,044 ¡Hijo de la grandísima...! 1003 01:50:28,217 --> 01:50:30,311 Te han destituido, ¿eh? 1004 01:50:31,220 --> 01:50:33,564 Al final, traicionado. 1005 01:50:43,315 --> 01:50:45,367 Bien, señor Ryan. 1006 01:50:47,528 --> 01:50:49,580 Encantado de verle otra vez. 1007 01:50:54,285 --> 01:50:56,337 Venga a detenerme. 1008 01:50:57,997 --> 01:51:02,301 No, los de su clase no saben hacerlo. 1009 01:51:03,544 --> 01:51:09,600 Son de los que creen en la piedad, en el amor, y toda esa mierda anglosajona. 1010 01:51:12,428 --> 01:51:13,896 Pues escúcheme bien. 1011 01:51:14,597 --> 01:51:17,358 Yo le diré lo que importa. 1012 01:51:22,021 --> 01:51:25,699 Esto es lo que importa, a ver si se entera. 1013 01:51:28,694 --> 01:51:32,739 Es la más maravillosa de sus invenciones americanas. 1014 01:51:32,740 --> 01:51:37,670 Con esto se puede comprar todo lo imaginable, incluso a los seres humanos. 1015 01:51:37,912 --> 01:51:41,257 ¡Que viva el dinero! 1016 01:51:43,626 --> 01:51:47,137 Hasta se puede comprar un policía. 1017 01:51:48,047 --> 01:51:49,682 Su amigo Gigi... 1018 01:51:50,049 --> 01:51:52,309 no era más que un idiota. 1019 01:51:52,760 --> 01:51:56,814 Un poco escaso de inteligencia. 1020 01:51:57,723 --> 01:51:59,859 Y le costó la vida. 1021 01:52:02,311 --> 01:52:06,949 El peor tonto que puede haber. Un idealista. 1022 01:52:07,233 --> 01:52:08,868 Y un soñador. 1023 01:52:09,193 --> 01:52:12,162 Y los soñadores siempre pierden contra sus perseguidores. 1024 01:52:12,530 --> 01:52:14,081 ¿Los otros? 1025 01:52:14,740 --> 01:52:18,043 Una prostituta con un vicio diario de 100$. 1026 01:52:18,828 --> 01:52:21,746 Luego estaba su novia pelirroja. 1027 01:52:21,747 --> 01:52:24,123 ¿Qué le importaba ella? 1028 01:52:24,124 --> 01:52:27,595 Se lo hacía con cualquiera que se lo pidiera. 1029 01:52:28,462 --> 01:52:30,806 ¿Qué les importa a todos ellos? 1030 01:52:46,063 --> 01:52:49,909 ¡Tu madre! 1031 01:53:21,682 --> 01:53:26,570 Que la policía ponga escoltas a las ambulancias. Protégelo bien. 74870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.