Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:06,834
- Мистер Андерсен, отзовитесь.
- Лидия!
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,610
Я беременна.
Я должна соблазнить Хьялмара.
3
00:00:11,660 --> 00:00:13,260
Изменить мне с мужем?
4
00:00:13,360 --> 00:00:17,990
Они покупают спиртное в Германии,
едут на Хертас Флак и плывут дальше.
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,429
Вы не хотите работать на меня?
6
00:00:22,200 --> 00:00:26,955
- Это случилось с Линдбергом?
- Я не убивал его. Он сам упал.
7
00:00:27,080 --> 00:00:30,675
- Расскажи всё полиции.
- Я не могу действовать за спиной твоего отца.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,677
Что ты предпочитаешь, чтобы он узнал?
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,951
- Это моя оценка.
- Так много?
10
00:00:36,360 --> 00:00:40,399
Я не могу так с ней поступить.
Где она возьмёт такие деньги?
11
00:00:40,520 --> 00:00:44,513
То, чего у тебя нет,
ты должен заимствовать.
12
00:00:49,995 --> 00:00:52,395
Розалинд Мюнстер, Амалия Доллеруп, Бодиль Ёргенсон,
13
00:00:53,196 --> 00:00:55,829
Алберти Бличфелдт,
Анне Луизе Хассинг, Ларс Ранте,
14
00:00:55,860 --> 00:00:58,293
Мэдс Уилл, Мортен Хеммингсен,
15
00:00:58,630 --> 00:01:01,030
Мэретте Мёркедахл, Эна Споттаг, Улла Вейби
16
00:01:01,497 --> 00:01:05,331
Андерс Юль, Сигурд Хольмен ле Дус, Йенс Якоб Тихсен
17
00:01:05,850 --> 00:01:08,717
Петер Хессе Овергаард, Сесиль Стенспил, Лукке Шойер,
18
00:01:08,739 --> 00:01:11,006
Бьярне Хенриксен, Анетт Стёвельбек
19
00:01:11,296 --> 00:01:13,363
Бирте Нойманн, Соня Офенхаген
20
00:01:15,723 --> 00:01:18,556
ПРИМОРСКИЙ ОТЕЛЬ.
Второй сезон.
21
00:01:18,781 --> 00:01:21,581
ЛЮБОВЬ.
Четвёртая серия.
22
00:01:23,800 --> 00:01:25,133
сценарий - Стиг Торсбой, Ханне Лунблад
23
00:01:26,140 --> 00:01:27,906
Продюсер - Майкл Билле Франдсен
24
00:01:27,922 --> 00:01:29,655
Режиссёр - Фабиан Вулленвебер
- Вы всё исправили?
- Вам просто нужно поменять топливный фильтр.
25
00:01:29,680 --> 00:01:33,195
Если это снова случится...
я покажу вам.
26
00:01:33,320 --> 00:01:37,552
Просто откройте капот и
открутите нижнюю часть фильтра.
27
00:01:37,609 --> 00:01:41,488
- Послушать вас, всё так просто.
- Но это ненадолго.
28
00:01:41,617 --> 00:01:44,529
Вам надо заменить магнето.
29
00:01:44,720 --> 00:01:47,154
- "Заменить"?
- Оно плохо работает.
30
00:01:47,225 --> 00:01:49,500
Да, я запомню.
31
00:01:49,680 --> 00:01:52,717
Мистер Андерсен отлично
разбирается в автомобилях.
32
00:01:52,840 --> 00:01:57,914
- Это прекрасный автомобиль.
- В Америке вы продаёте "Форды"?
33
00:01:57,984 --> 00:02:02,102
Да. Особенно эту модель.
Она почти так же популярна, как и "Форд Т".
34
00:02:02,170 --> 00:02:07,961
- Сколько вы продаёте за неделю?
- На данный момент от пяти до десяти штук.
35
00:02:08,145 --> 00:02:11,057
- Так много?
- В день.
36
00:02:11,231 --> 00:02:14,382
Похоже, что дела идут хорошо.
37
00:02:14,520 --> 00:02:17,956
- Мистеру Андерсену предложили его выкупить.
- Отличный шанс.
38
00:02:18,080 --> 00:02:21,072
Зачем продавать, когда
дела идут так хорошо?
39
00:02:21,200 --> 00:02:26,149
Он увлёкся игрой на бирже.
Там это сейчас самый крик.
40
00:02:26,232 --> 00:02:32,865
- А вы этим не занимаетесь?
- Нет, чтобы получить прибыль, надо работать.
41
00:02:32,985 --> 00:02:35,818
- Очень хорошо.
- Сколько я вам должен?
42
00:02:35,867 --> 00:02:39,303
Не беспокойтесь.
Я рад, что смог помочь.
43
00:02:39,560 --> 00:02:41,630
Не хотите выпить?
44
00:02:41,705 --> 00:02:45,334
- Нет, спасибо. Я лучше...
- Да.
45
00:02:45,490 --> 00:02:51,599
Он не прикасается к алкоголю.
Абсолютно непьющий.
46
00:02:51,745 --> 00:02:56,182
Хорошо, Дитмар...
Не пора ли нам откровенно поговорить?
47
00:02:56,360 --> 00:02:58,669
Да. Что вы имеете в виду?
48
00:02:58,800 --> 00:03:02,509
- Не пора ли нам уже обходиться без формальностей?
- Да.
49
00:03:02,585 --> 00:03:08,376
- О свадьбе и прочем...
- За здоровье, тесть.
50
00:03:13,048 --> 00:03:15,767
- Привет.
- Здравствуйте.
51
00:03:19,160 --> 00:03:23,597
- Вы назначили дату свадьбы?
- Вода ждёт!
52
00:03:23,720 --> 00:03:27,554
- Я не хочу бежать.
- Давай!
53
00:03:30,080 --> 00:03:33,993
- Простите?
- Вы назначили дату свадьбы?
54
00:03:34,073 --> 00:03:39,272
- Пока что нет.
- Не позволяй Аманде решать всё.
55
00:03:39,361 --> 00:03:42,956
- Ты видел, к чему это приводит.
- Мортен?
56
00:03:43,160 --> 00:03:45,799
Да, и теперь он возвращается домой.
57
00:03:45,841 --> 00:03:50,278
Я должен был поговорить с полицией.
Это было важно для Аманды.
58
00:03:50,480 --> 00:03:53,836
Дитмар...
Женщины твоя слабость.
59
00:03:53,937 --> 00:03:58,453
- Да, тесть.
- За здоровье!
60
00:04:02,520 --> 00:04:05,830
Приморский отель.
Здравствуйте.
61
00:04:05,960 --> 00:04:09,950
Она только что вернулась.
Я позову её.
62
00:04:13,530 --> 00:04:16,488
- Это из отеля "Пейзаж".
- Ты можешь подержать это?
63
00:04:18,320 --> 00:04:23,314
Алло?
У нас всё хорошо.
64
00:04:23,440 --> 00:04:26,796
У нас много гостей.
А у вас разве нет?
65
00:04:26,920 --> 00:04:30,310
Это из отеля "Пейзаж".
66
00:04:31,800 --> 00:04:34,519
Откуда вы это узнали?
67
00:04:34,640 --> 00:04:38,872
Это неправда.
Мы этого не планировали.
68
00:04:39,000 --> 00:04:42,179
Всё в порядке.
До свидания.
69
00:04:48,280 --> 00:04:51,556
- Они думали, что отель выставлен на продажу.
- Кто им такое сказал?
70
00:04:51,720 --> 00:04:54,632
Они не смогли объяснить.
71
00:04:54,760 --> 00:04:59,880
Они слышали о новой оценке и о том,
что Пол имеет право на большее.
72
00:04:59,945 --> 00:05:02,420
Будто они знали, что у нас затруднения...
73
00:05:03,800 --> 00:05:06,598
Как будто они знали,
что банк отказал в ссуде.
74
00:05:06,760 --> 00:05:09,479
- А банк отказал?
- Да.
75
00:05:09,537 --> 00:05:14,133
- Что вы будете делать?
- Давайте готовить обед.
76
00:05:14,320 --> 00:05:17,153
Вы же не продадите отель?
77
00:05:17,280 --> 00:05:19,897
Надеюсь, что не придётся.
78
00:05:27,680 --> 00:05:29,716
- Зайди сюда.
- У меня нет времени.
79
00:05:29,840 --> 00:05:32,400
Эдвард...
80
00:05:39,800 --> 00:05:42,997
Ты не спустилась на завтрак.
Почему?
81
00:05:43,120 --> 00:05:47,671
- Хьялмар хотел остаться в постели.
- Остаться в постели?
82
00:05:47,800 --> 00:05:52,720
- Теперь я могу идти?
- Как ты думаешь, что я чувствую?
83
00:05:52,977 --> 00:05:56,856
Ты сидишь на другом конце зала,
и так всё время.
84
00:05:57,009 --> 00:06:00,558
И ты носишь моего ребёнка.
85
00:06:00,720 --> 00:06:03,951
- Кто сказал, что он твой?
- Чей же ещё может быть?
86
00:06:04,033 --> 00:06:05,663
Хьялмара.
87
00:06:06,440 --> 00:06:09,034
Это то, в чём ты пытаешься убедить себя?
88
00:06:09,121 --> 00:06:12,750
Тебе легче от этого обмана?
89
00:06:12,920 --> 00:06:15,798
- Вы годами не занимались сексом.
- Кто тебе так сказал?
90
00:06:15,849 --> 00:06:18,541
- Ты сказала!
- Может, я соврала!
91
00:06:18,868 --> 00:06:21,960
Женщины лгут, когда есть
хорошая причина для этого.
92
00:06:22,105 --> 00:06:25,893
Хелен, не поступай так со мной.
93
00:06:26,049 --> 00:06:31,565
А ты представляешь, каково мне?
Я чувствую себя так низко.
94
00:06:32,050 --> 00:06:35,338
Хьялмар не заслуживает этого.
95
00:06:35,969 --> 00:06:38,688
Если бы ты только знал,
как это на него повлияло.
96
00:06:38,817 --> 00:06:43,611
Что ты имеешь в виду?
Как повлияло?
97
00:06:43,890 --> 00:06:47,629
Он сильно изменился.
98
00:06:47,832 --> 00:06:49,766
Как?
99
00:06:50,079 --> 00:06:52,468
Как он изменился?
100
00:06:56,966 --> 00:07:01,562
Я готов.
Если ты просто ляжешь на кровать...
101
00:07:01,960 --> 00:07:05,111
Лучше без одежды.
102
00:07:06,074 --> 00:07:08,144
- Без одежды?
- Да.
103
00:07:08,305 --> 00:07:11,263
Как на картине Гойи
"Обнажённая Маха".
104
00:07:11,440 --> 00:07:17,117
Ты её видела, не так ли?
Я покажу тебе. Это гораздо проще.
105
00:07:17,177 --> 00:07:22,490
Ты будешь лежать здесь
слегка расставив ноги.
106
00:07:22,656 --> 00:07:27,332
Руки сюда вверх, так,
чтобы видеть одну руку и...
107
00:07:27,417 --> 00:07:31,808
- Ты сможешь так сделать?
- Да, думаю, смогу.
108
00:07:31,875 --> 00:07:33,706
Прекрасно.
109
00:07:36,920 --> 00:07:41,436
- Я приду позже.
- Нет, вы можете убрать сейчас.
110
00:07:41,513 --> 00:07:43,288
Да.
111
00:07:44,240 --> 00:07:48,597
- Я выйду ненадолго.
- Ты вернёшься?
112
00:07:48,634 --> 00:07:50,307
Да.
113
00:07:55,360 --> 00:07:57,715
- Это не то, что я сказала.
- А что ты сказала?
114
00:07:57,840 --> 00:08:01,037
Я сказала, что миссис Андерсен не обязана
была соглашаться с новой оценкой.
115
00:08:01,129 --> 00:08:03,404
Адвокат сделал оценку.
116
00:08:03,505 --> 00:08:05,416
И ей не нужно было занимать деньги.
117
00:08:05,467 --> 00:08:08,982
Миссис Андерсен не хочет, чтобы у
Пола были какие-то претензии.
118
00:08:09,177 --> 00:08:13,489
Разве это важно? Миссис Андерсен
согласилась с новой оценкой.
119
00:08:13,680 --> 00:08:16,831
- Пол должен встретиться с ней.
- Разве он не знает, что банк отказал ей?
120
00:08:16,960 --> 00:08:19,997
Миссис Андерсен говорит,
это не его проблема.
121
00:08:20,120 --> 00:08:23,112
Но если отель выставят на продажу,
это станет и его проблемой.
122
00:08:23,240 --> 00:08:26,596
- Его дед начал это дело.
- Я хочу встряхнуть его.
123
00:08:26,720 --> 00:08:30,110
Не думаю, что это хорошая идея.
124
00:08:31,241 --> 00:08:33,232
Аманда?
125
00:08:33,323 --> 00:08:38,716
Автомобиль снова исправен.
Ты не хочешь прокатиться после обеда?
126
00:08:38,960 --> 00:08:43,476
Мне нужно поговорить с двумя
стариками о земле для дороги.
127
00:08:43,553 --> 00:08:46,704
Было бы неплохо представить
им мою невесту.
128
00:08:46,817 --> 00:08:51,971
- Я так не думаю, Дитмар.
- Твой папа спрашивал о свадьбе.
129
00:08:52,160 --> 00:08:55,575
Я сказал, что мы ещё ничего не решили,
а ты как думаешь?
130
00:08:57,130 --> 00:09:01,980
- Что я думаю?
- Да, о дате свадьбы.
131
00:09:04,232 --> 00:09:05,950
Пойдём со мной.
132
00:09:08,280 --> 00:09:11,716
- Ты действительно думаешь...
- Ты о мистере Дюпоне?
133
00:09:11,809 --> 00:09:14,667
Это была ошибка.
Это больше не повторится.
134
00:09:14,849 --> 00:09:17,488
Что я должен ответить твоему отцу?
135
00:09:17,680 --> 00:09:21,593
- Если мы не назначим дату свадьбы...
- Придумай что-нибудь. Мне всё равно.
136
00:09:21,720 --> 00:09:25,110
Помолвка завершится
в Копенгагене.
137
00:09:25,240 --> 00:09:28,597
Решай сам, кто её разорвёт -
ты или я.
138
00:09:30,448 --> 00:09:32,442
Дитмар...
139
00:09:34,600 --> 00:09:37,672
Ты сам знаешь, что это
не продлится долго.
140
00:09:41,865 --> 00:09:45,221
- Ты здесь валяешься?
- Я в отпуске.
141
00:09:45,400 --> 00:09:48,756
- Ты не должен пить по утрам.
- Когда обед?
142
00:09:48,880 --> 00:09:51,235
Через минуту.
Потом мы поедем кататься.
143
00:09:51,360 --> 00:09:54,511
- Я никуда не поеду.
- Давай.
144
00:09:54,585 --> 00:09:58,260
Мы поедем в Скаген. И пригласим
Аманду и Дитмара поехать с нами.
145
00:09:58,377 --> 00:10:00,766
- И Веру.
- у Дитмара нет времени для этого.
146
00:10:00,960 --> 00:10:05,092
- Как и у меня. Я думаю.
- Оно и видно...
147
00:10:05,226 --> 00:10:08,821
Ты знаешь, сколько автомобилей
продаёт каждый день мистер Андерсен?
148
00:10:08,984 --> 00:10:13,180
- Нет. И мне не нужно знать.
- Десять.
149
00:10:13,697 --> 00:10:16,291
Это хороший бизнес.
150
00:10:16,480 --> 00:10:18,315
И теперь он может купить это дело,
151
00:10:18,472 --> 00:10:22,472
потому что его хозяин выставил
бизнес на фондовый рынок.
152
00:10:22,840 --> 00:10:26,913
Там происходят удивительные вещи.
153
00:10:27,040 --> 00:10:30,589
Мне нужно, чтобы мой брокер
перестал валяться на пляже.
154
00:10:30,720 --> 00:10:33,757
- Ты купишь акции?
- Конечно, куплю.
155
00:10:33,880 --> 00:10:37,453
Пусть Энрикес проведёт отпуск
как следует.
156
00:10:38,080 --> 00:10:41,231
Мы поедем в Скаген посмотреть
новый художественный музей.
157
00:10:41,305 --> 00:10:45,457
Я не поеду смотреть художественный
музей. Я читал о нём.
158
00:10:45,562 --> 00:10:49,714
Это просто картины с рыбаками
в резиновых сапогах и воде.
159
00:10:49,920 --> 00:10:56,519
- Культура полезна для тебя.
- Какая ещё культура в Ютландии.
160
00:11:01,520 --> 00:11:06,355
- Вы здесь? Снаружи так приятно.
- Нам и здесь хорошо.
161
00:11:06,480 --> 00:11:09,472
Вера, поедем кататься после обеда?
162
00:11:09,577 --> 00:11:14,935
- Я не могу. Я предпочитаю почитать книгу.
- Ты можешь почитать вечером.
163
00:11:15,017 --> 00:11:21,775
Помню, ребёнком я тоже не могла
оторваться от хорошей книги.
164
00:11:28,679 --> 00:11:32,631
Ты всё хорошо сделала.
Я зайду к тебе после обеда.
165
00:11:32,888 --> 00:11:37,643
- Моя сестра может быть там.
- Уж эти мне старшие сёстры.
166
00:11:37,784 --> 00:11:42,380
Ты можешь прийти ко мне.
В три часа, моей сестры не будет.
167
00:11:42,488 --> 00:11:45,719
- Да.
- Вот, что я тебе скажу.
168
00:11:45,880 --> 00:11:53,070
Я открыла глаза и очень чётко
почувствовала Джулиуса Андерсена.
169
00:11:53,200 --> 00:11:57,432
Как будто он только и
ждёт, чтобы поговорить с нами.
170
00:12:03,560 --> 00:12:07,439
- Они любят мисс Маллинг.
- Я им здесь вообще не нужна.
171
00:12:07,560 --> 00:12:10,750
Но это к лучшему.
Я не знаю, что с ними делать.
172
00:12:11,010 --> 00:12:14,798
- Иногда я завидую вам.
- Завидуете?
173
00:12:15,000 --> 00:12:17,639
Вы вместе проводите отпуск.
174
00:12:17,728 --> 00:12:21,721
Он просто валяется.
Он ничего не делает.
175
00:12:21,880 --> 00:12:23,318
- Хотите?
- Да, пожалуйста.
176
00:12:23,608 --> 00:12:26,964
Мой муж думает только о своём бизнесе.
177
00:12:27,120 --> 00:12:29,912
Он планирует отдых без меня и детей.
178
00:12:30,021 --> 00:12:34,173
Он хочет плыть в Стокгольм.
Раньше у него там была женщина.
179
00:12:34,520 --> 00:12:37,830
Перед тем, как он встретил меня.
Маргарета.
180
00:12:38,942 --> 00:12:43,936
Он думает, что она будет
встречать его в гавани?
181
00:12:44,489 --> 00:12:48,779
Знаете, какая моя самая большая ошибка?
То, что я всегда здесь.
182
00:12:49,495 --> 00:12:51,774
Он принимает меня как должное.
183
00:12:53,480 --> 00:12:56,552
А что если вас не будет здесь,
когда он вернётся?
184
00:12:56,664 --> 00:13:00,373
- Где ещё я могу быть?
- После обеда я собираюсь поехать в Скаген.
185
00:13:00,520 --> 00:13:02,757
Вы не хотите поехать?
186
00:13:20,033 --> 00:13:23,465
- Ваш обед, мистер Андерсен.
- Спасибо.
187
00:13:30,760 --> 00:13:33,528
Банк отказал миссис Андерсен в кредите,
188
00:13:33,532 --> 00:13:37,603
а отель "Пейзаж" предложил
выкупить наш отель.
189
00:13:38,240 --> 00:13:42,553
- Я подумала, что вы должны знать.
- Спасибо.
190
00:13:43,680 --> 00:13:46,956
Я знаю, что вы хотите купить
компанию в Америке.
191
00:13:47,080 --> 00:13:49,878
Если вам не нужны
все деньги сразу,
192
00:13:50,000 --> 00:13:53,310
оставшуюся часть она могла бы
выплатить в рассрочку.
193
00:13:53,440 --> 00:13:57,868
Ей было бы очень жаль, если бы
пришлось продать отель.
194
00:13:59,832 --> 00:14:03,871
Но, наверно, мне не стоит
ввязываться в это.
195
00:14:03,961 --> 00:14:07,431
Нет, наверное, не стоит.
196
00:14:07,640 --> 00:14:12,636
Вас это не должно беспокоить.
Вы же собираетесь вернуться в Америку.
197
00:14:27,663 --> 00:14:31,795
- Я не должна была говорить ему это.
- Ты не должна была ходить к нему.
198
00:14:31,888 --> 00:14:37,608
Я думаю, ему полезно знать,
что значит эта новая оценка.
199
00:14:38,275 --> 00:14:41,691
Нет, я не должна была вмешиваться.
Это ничего не изменит.
200
00:14:41,981 --> 00:14:44,512
Это кухонное полотенце мокрое!
201
00:14:45,160 --> 00:14:48,630
- Она очень нервничает.
- По крайней мере, она пытается что-то сделать.
202
00:14:48,760 --> 00:14:51,194
- А мы просто наблюдаем.
- Мы что, все должны кричать на него?
203
00:14:51,320 --> 00:14:57,111
Может, это из-за Мортена. Он должен
был быть здесь два часа назад.
204
00:15:02,873 --> 00:15:05,706
Они поймали его.
205
00:15:06,305 --> 00:15:09,501
Вы ведёте себя как идиот.
Сядьте.
206
00:15:12,089 --> 00:15:16,321
Было слишком рано отправлять его в Швецию.
Держу пари, что они поймали его.
207
00:15:16,520 --> 00:15:19,796
Тогда они очень быстро отпустили его.
208
00:15:25,617 --> 00:15:28,106
- Ты опоздал.
- Двигатель сломался.
209
00:15:28,200 --> 00:15:30,634
- Потом появилась таможня.
- Что ты сделал?
210
00:15:30,704 --> 00:15:33,901
- Я бросил всё за борт.
- Он потерял товар.
211
00:15:34,080 --> 00:15:38,915
- Я привязал их к бую.
- Для того чтобы таможне было легче найти.
212
00:15:39,040 --> 00:15:41,600
Я привязал буй к мешку.
Буй затонул.
213
00:15:41,720 --> 00:15:45,076
- Отлично.
- Что в мешке?
214
00:15:45,122 --> 00:15:47,477
- Соль.
- Поваренная соль?
215
00:15:47,680 --> 00:15:49,952
Что происходит с солью в воде?
216
00:15:51,040 --> 00:15:52,632
Что происходит?
217
00:15:59,520 --> 00:16:02,318
- Пообедаешь?
- У меня нет времени.
218
00:16:02,440 --> 00:16:05,435
- Я встречаюсь с портным.
- Передавай привет своей девушке.
219
00:16:08,680 --> 00:16:14,710
Соль! Она растворится,
и буй поднимется вверх.
220
00:16:14,816 --> 00:16:17,376
- Не так ли?
- Да.
221
00:16:20,800 --> 00:16:24,010
- Спасибо за обед.
- Позволь мне взять это.
222
00:16:24,240 --> 00:16:28,016
- Я принесу тебе кофе.
- Банк отказал вам?
223
00:16:28,978 --> 00:16:32,766
- Откуда ты узнал?
- Мисс Фи сказала.
224
00:16:32,905 --> 00:16:35,817
Я сказала ей, чтобы не
втягивала тебя в это.
225
00:16:35,953 --> 00:16:39,468
Новая оценка должна
способствовать кредиту.
226
00:16:39,561 --> 00:16:42,792
Вуль Иверсен не думал, что
оборот был достаточно большим.
227
00:16:42,945 --> 00:16:48,303
- Сейф отца был полон денег.
- Он сказал нам молчать об этом.
228
00:16:48,480 --> 00:16:49,733
Почему?
229
00:16:51,400 --> 00:16:56,076
- Они не были учтены.
- И мой отец откладывал их?
230
00:16:56,200 --> 00:16:59,371
Судя по всему, он намекал именно на это.
231
00:17:04,600 --> 00:17:07,990
Это, правда, что вы не приняли
предложение отеля "Пейзаж"?
232
00:17:08,120 --> 00:17:10,588
Это она тоже тебе сказала?
233
00:17:10,720 --> 00:17:13,951
Если я не стану покупать
бизнес в Америке,
234
00:17:14,080 --> 00:17:18,392
возможно, мы сможем выработать
некоторую форму погашения долга.
235
00:17:18,457 --> 00:17:21,654
Это тоже Фи предложила?
236
00:17:21,840 --> 00:17:27,809
- Я не знаю, что делать с ней.
- Нет, она незаурядная девушка.
237
00:17:28,162 --> 00:17:34,431
Пол, твой отец тебя прогнал, и в течение
десяти лет тебе пришлось тяжело трудиться.
238
00:17:34,577 --> 00:17:39,287
Не упускай свой шанс.
Я со всем разберусь.
239
00:17:39,480 --> 00:17:41,932
Я принесу тебе кофе.
240
00:17:50,880 --> 00:17:55,192
- Ты опоздаешь?
- Да, но к ужину я вернусь.
241
00:17:55,320 --> 00:17:58,995
Близнецы будут рады видеть своего
папу. Если они признают его.
242
00:17:59,064 --> 00:18:04,218
- Надеюсь, ты будешь рада.
- Меня здесь не будет к ужину, Отто.
243
00:18:04,400 --> 00:18:07,631
Я в Скагене. Если захочешь
увидеть меня, то не беспокойся.
244
00:18:07,760 --> 00:18:12,834
- Что ты делаешь в Скагене?
- Я должна бежать.
245
00:18:12,881 --> 00:18:16,510
- До свидания.
- До свидания.
246
00:18:16,835 --> 00:18:19,793
- Миссис Аурленд тоже едет.
- Как мило.
247
00:18:20,040 --> 00:18:23,510
Вы не позируете обнажённой
своему мужу?
248
00:18:23,640 --> 00:18:25,949
- Нет, я сбежала от этого.
- Обнажённой?
249
00:18:26,033 --> 00:18:30,151
Я только что встретила мистера Аурленда.
Он перестал рисовать облака.
250
00:18:30,266 --> 00:18:33,019
Я не знаю, что на него нашло.
251
00:18:33,185 --> 00:18:37,861
Мы могли бы поесть в отеле "Брёндам".
Анна Анкер ходит туда.
252
00:18:38,000 --> 00:18:42,790
- У них красивые официанты.
- Придётся мириться с этим...
253
00:18:43,680 --> 00:18:46,990
Простите, вы едете в Скаген?
254
00:18:47,120 --> 00:18:50,271
- Да.
- Вы можете меня подвезти?
255
00:18:50,400 --> 00:18:54,154
- Разве вы не едете со своей сестрой?
- У неё встреча с мистером Аурлендом.
256
00:18:54,264 --> 00:18:56,858
- Он будет рисовать её вместо жены?
- Нет.
257
00:18:56,906 --> 00:19:01,855
Он пригласил её в послушать
радиолекцию Титы Иенсен
258
00:19:02,080 --> 00:19:04,599
о добровольном материнстве.
259
00:19:04,787 --> 00:19:08,336
- Прерывание беременности?
- Да, это ужасно.
260
00:19:08,600 --> 00:19:14,072
Пару лет назад, я слушала эту лекцию
и до сих пор жалею, что пошла на неё.
261
00:19:14,153 --> 00:19:19,181
Её мать родила 12 детей
и потеряла способность двигаться и слух,
262
00:19:19,360 --> 00:19:26,789
но она не должна останавливать
других женщин, рожающих детей.
263
00:19:26,920 --> 00:19:30,629
И как это касается Лидии?
264
00:19:30,736 --> 00:19:35,048
Но назад вам придётся возвращаться одной.
265
00:19:35,138 --> 00:19:39,495
- Мы останемся на ужин.
- Всегда есть поезд и Ларсен.
266
00:19:39,680 --> 00:19:44,449
- О, да, Ларсен...
- Он ездит в любое время.
267
00:19:44,594 --> 00:19:48,507
- Поездка в Скаген - это редкое событие.
- Да.
268
00:19:48,881 --> 00:19:53,079
Мисс? Мы едем в Скаген и там поужинаем.
269
00:19:53,264 --> 00:19:55,858
Все четверо.
270
00:19:56,320 --> 00:20:00,199
Меня тоже не будет к ужину.
271
00:20:00,320 --> 00:20:02,959
Пять?
Я скажу на кухне.
272
00:20:03,139 --> 00:20:06,912
- Вы едете в Скаген?
- К сожалению, нет.
273
00:20:07,222 --> 00:20:11,659
Я должен помочь нуждающейся женщине.
Всеми уважаемой коллеге.
274
00:20:11,985 --> 00:20:15,421
Дагни Ольсен.
Вы, наверное, слышали о ней.
275
00:20:15,600 --> 00:20:18,319
Певица?
Кто же не слышал о ней?
276
00:20:18,392 --> 00:20:24,786
Она только что развелась,
поэтому нуждается в утешении.
277
00:20:25,741 --> 00:20:30,573
Я знаю, как это больно,
когда тебя бросают.
278
00:20:30,681 --> 00:20:36,199
Мой автомобиль ждёт меня.
Приятного путешествия, дамы.
279
00:20:36,705 --> 00:20:38,377
- Спасибо.
- Спасибо.
280
00:20:38,560 --> 00:20:42,792
Если его не будет, мне стоило бы остаться
здесь и наслаждаться тихим вечером.
281
00:20:42,888 --> 00:20:49,999
- Вы всё ещё можете передумать.
- Нет, я обещала приехать.
282
00:21:14,258 --> 00:21:16,408
Эй?
283
00:21:17,680 --> 00:21:20,478
- О, привет.
- Это вы?
284
00:21:20,800 --> 00:21:22,438
Да.
285
00:21:22,793 --> 00:21:25,830
Нет, пожалуйста, не уроните его.
286
00:21:26,000 --> 00:21:28,797
Разве вы не слишком большой
для игры с воздушным змеем?
287
00:21:28,858 --> 00:21:31,458
Да, но это для близнецов.
288
00:21:31,673 --> 00:21:34,983
Или для мисс Маллинг.
Она мне весьма симпатична.
289
00:21:35,089 --> 00:21:38,718
Тогда ваш змей должен летать.
290
00:21:38,888 --> 00:21:42,597
- Он просто должен быть тяжелее.
- Видимо...
291
00:21:42,666 --> 00:21:47,501
Если он не летает должным образом,
у него слишком лёгкий хвост.
292
00:21:47,720 --> 00:21:50,075
- Вы один здесь?
- Да.
293
00:21:50,145 --> 00:21:53,535
- Где ваш друг?
- Он пошёл с вашим женихом.
294
00:21:53,720 --> 00:21:57,030
Вы можете подержать его,
пока я не подниму его в воздух?
295
00:21:57,113 --> 00:22:01,265
- Неужели вы сами не можете справиться?
- Это проще делать двоим.
296
00:22:01,416 --> 00:22:04,726
Просто держите его вот так.
297
00:22:05,000 --> 00:22:06,991
Нет...
298
00:22:07,073 --> 00:22:08,904
Позвольте, я покажу вам.
299
00:22:09,080 --> 00:22:11,196
- Вот так. Готовы?
- Да.
300
00:22:11,320 --> 00:22:13,496
Просто ждите и смотрите.
301
00:22:14,880 --> 00:22:16,871
- Отпускайте!
- Простите?
302
00:22:17,338 --> 00:22:19,613
Нет! Нет!
303
00:22:24,880 --> 00:22:29,074
Аманда хочет разорвать помолвку.
304
00:22:30,904 --> 00:22:33,462
Медсен захочет узнать, почему.
305
00:22:33,843 --> 00:22:36,676
Он захочет ответов, и он получит их.
306
00:22:36,921 --> 00:22:40,558
У вас не будет жизни,
если вы продолжите скрывать это.
307
00:22:41,488 --> 00:22:46,426
В Берлине всё по-другому.
Вы можете быть тем, кто вы есть.
308
00:22:47,602 --> 00:22:50,361
Мы могли бы поехать туда.
309
00:22:52,384 --> 00:22:55,162
Вы не правы.
Я не такой.
310
00:22:55,299 --> 00:22:59,008
Я не хочу быть похожим на них.
Вы должны уехать.
311
00:23:05,392 --> 00:23:08,468
Я уеду, если вы действительно
этого хотите.
312
00:23:15,910 --> 00:23:18,822
Вы должны натянуть верёвку,
чтобы он поднялся выше.
313
00:23:18,993 --> 00:23:22,205
Я сама могу это сделать.
Кто поднял его?
314
00:23:22,440 --> 00:23:25,355
- Везение новичка.
- Талант.
315
00:23:26,286 --> 00:23:30,404
Разве это облако немного не чёрное?
Змея и гром нельзя совмещать.
316
00:23:30,830 --> 00:23:33,728
Оно пройдёт мимо.
Не сюда.
317
00:23:42,577 --> 00:23:46,855
- На улице потемнело.
- Надо поснимать кухонные полотенца.
318
00:23:46,938 --> 00:23:49,114
Забудь об этом.
319
00:23:53,984 --> 00:23:59,183
- Почему вы не сняли их?
- Мы думали, что ты снимешь.
320
00:24:08,442 --> 00:24:12,151
- Оно действительно прошло мимо нас...
- Облако изменило направление.
321
00:24:12,259 --> 00:24:16,491
Как я покажусь мисс Маллинг
в таком виде?
322
00:24:17,387 --> 00:24:21,016
- Я ненавижу гром.
- Ничего не случится.
323
00:24:21,178 --> 00:24:23,931
Молния ищет кратчайший путь.
Она ищет высокие песчаные дюны.
324
00:24:24,081 --> 00:24:29,439
- Это просто поговорка.
- Но она, по-прежнему верна.
325
00:24:29,523 --> 00:24:32,515
Идите сюда.
326
00:24:59,921 --> 00:25:05,075
Я сожалею.
Я забыл, что вы помолвлены.
327
00:25:17,010 --> 00:25:19,843
Мы взываем к царству мёртвых.
328
00:25:20,089 --> 00:25:24,143
Мистер Андерсен, вы здесь?
329
00:25:26,297 --> 00:25:31,896
Мистер Андерсен, если вы
здесь, отзовитесь.
330
00:25:35,931 --> 00:25:39,003
Здравствуй, Вера.
331
00:25:43,737 --> 00:25:47,710
- Привет.
- Она не может ни видеть, ни слышать.
332
00:25:47,820 --> 00:25:51,210
- Она не может?
- Мистер Андерсен?
333
00:25:51,480 --> 00:25:54,472
- Кто она?
- Сестра миссис Фьюлдлиш.
334
00:25:54,577 --> 00:25:59,571
- Она здесь вместо Адама.
- Мистер Андерсен, вы здесь?
335
00:25:59,752 --> 00:26:01,927
Она очень крикливая.
336
00:26:02,028 --> 00:26:06,776
Вера, я вижу, что есть что-то,
что ты хочешь сказать мне.
337
00:26:08,794 --> 00:26:14,391
Это я высунула провод так,
чтобы вы пострадали, мистер Андерсен.
338
00:26:14,514 --> 00:26:17,711
- Я очень сожалею об этом.
- Нет, Вера.
339
00:26:17,857 --> 00:26:22,248
Я заслужил это. Но я хочу, чтобы ты
кое-что передала Полу.
340
00:26:22,440 --> 00:26:25,955
Я сделал что-то очень глупое,
чтобы заставить его уйти.
341
00:26:26,200 --> 00:26:30,059
У нас была горничная по имени Йоханна.
342
00:26:30,209 --> 00:26:35,761
Он был парнем Йоханны,
а я всё испортил.
343
00:26:35,889 --> 00:26:39,359
Она ушла в отель "Йекель".
344
00:26:39,840 --> 00:26:43,276
Я хотел бы, чтобы ты извинилась
перед Полом за меня.
345
00:26:43,354 --> 00:26:46,232
Ты сделаешь это, Вера?
346
00:26:47,334 --> 00:26:49,131
Да?
347
00:26:49,800 --> 00:26:53,315
Мистер Аурленд просил передать,
что радиолекция уже началась.
348
00:26:53,480 --> 00:26:55,411
Спасибо, мисс.
349
00:26:57,066 --> 00:27:02,698
Как жаль. Я была так близка к тому,
чтобы войти в контакт.
350
00:27:02,920 --> 00:27:09,356
- Как вы думаете, она что-нибудь видела?
- Что здесь можно было увидеть?
351
00:27:11,472 --> 00:27:15,365
- Фи? Там Дамгаард.
- Дамгаард?
352
00:27:15,514 --> 00:27:18,472
- Миссис Андерсен позвала его.
- Зачем?
353
00:27:21,000 --> 00:27:23,070
Спасибо, Эдит.
354
00:27:27,433 --> 00:27:30,982
Банк отказал в кредите, а отель "Пейзаж"
предлагает купить ваш отель?
355
00:27:31,074 --> 00:27:35,353
Почти как если бы они знали об этом.
356
00:27:35,404 --> 00:27:39,163
Вуль Иверсен, брат
горничной из отеля "Пейзаж".
357
00:27:39,208 --> 00:27:43,023
Так и есть.
Я не подумала об этом.
358
00:27:43,181 --> 00:27:48,135
Вы слишком хороши для этого
мира, полного жуликов.
359
00:27:48,160 --> 00:27:51,211
- Вы продадите им?
- Только если придётся.
360
00:27:51,354 --> 00:27:54,471
Я вспомнила, что вы сказали,
когда умер мой муж.
361
00:27:54,633 --> 00:27:58,512
Вы сказали, если я захочу продать отель,
сообщить вам первому.
362
00:27:58,633 --> 00:28:01,470
Это до сих пор актуально.
363
00:28:01,753 --> 00:28:07,111
Я всегда любил это место, и я хорошо
знал вашего мужа и его отца.
364
00:28:07,273 --> 00:28:10,504
О продаже пока речь не идёт,
365
00:28:10,602 --> 00:28:13,555
но если бы я дала вам
преимущественное право,
366
00:28:13,672 --> 00:28:17,172
если мне придётся продать,
вы могли бы...
367
00:28:17,250 --> 00:28:20,560
..одолжить вам недостающие
деньги для Пола?
368
00:28:20,800 --> 00:28:24,852
- Мне очень неловко...
- Не нужно извиняться.
369
00:28:24,970 --> 00:28:28,167
- О какой сумме речь?
- Это...
370
00:28:28,384 --> 00:28:31,472
Это больше, чем 33,000.
371
00:28:32,272 --> 00:28:35,070
Да... Я понимаю...
372
00:28:35,193 --> 00:28:38,469
Это большие деньги.
373
00:28:47,243 --> 00:28:50,918
- Дамгаард согласился.
- Что он будет иметь с этого?
374
00:28:51,065 --> 00:28:53,977
Он получит преимущественное право
купить, если ей придётся продать отель.
375
00:28:54,122 --> 00:28:57,353
- Надеюсь, до этого ещё далеко.
- Это неправильно.
376
00:28:57,473 --> 00:28:59,668
- Дамгаард?
- На ужин будет только несколько человек.
377
00:28:59,754 --> 00:29:04,623
Половина из них в Скагене,
а Медсен и Бергрен опоздали.
378
00:29:04,747 --> 00:29:06,624
Мортен?
379
00:29:09,601 --> 00:29:13,230
Что это за наряд?
Я с трудом узнала тебя.
380
00:29:13,369 --> 00:29:14,927
Ты хорошо выглядишь.
381
00:29:15,018 --> 00:29:17,473
- Ты тоже, Марта.
- Прекрати!
382
00:29:20,915 --> 00:29:23,270
- Это ты, Мортен?
- Привет, Молли.
383
00:29:23,520 --> 00:29:26,732
- Я поняла...
- Он выиграл в лотерею.
384
00:29:26,781 --> 00:29:29,873
Хватит вам.
Мы можем прогуляться?
385
00:29:29,915 --> 00:29:33,544
- Просто я должна закончить здесь.
- Ты закончила.
386
00:29:34,565 --> 00:29:36,977
Я только переоденусь.
387
00:30:00,590 --> 00:30:03,462
- Ты не должен быть здесь.
- Почему нет?
388
00:30:03,602 --> 00:30:05,431
Просто ты не должен.
389
00:30:13,761 --> 00:30:15,558
Да?
390
00:30:16,675 --> 00:30:22,052
- Вы слышали о Дамгаарде?
- Да. Я думал, вы могли бы рассказать мне.
391
00:30:22,529 --> 00:30:27,244
- Я сожалею о том, что я раньше наговорила.
- Никаких проблем.
392
00:30:27,640 --> 00:30:30,996
У меня есть кто-то, кто хотел бы
сказать вам "привет".
393
00:30:31,138 --> 00:30:35,370
- Здравствуй, Пол.
- Кого я вижу... разве это не малыш Мортен?
394
00:30:35,561 --> 00:30:38,519
- Ты не похож на американца.
- Ты такой элегантный.
395
00:30:38,586 --> 00:30:41,862
- Это было очень неожиданно.
- Как долго ты пробудешь?
396
00:30:41,970 --> 00:30:44,803
Я возвращаюсь назад туда.
А ты переезжаешь домой?
397
00:30:44,961 --> 00:30:48,616
- Не сразу.
- Нет?
398
00:30:54,562 --> 00:30:57,838
Я хочу заработать достаточно денег,
чтобы выкупить дом отца.
399
00:30:57,891 --> 00:30:59,961
- Когда это будет?
- Надеюсь, что скоро.
400
00:31:00,240 --> 00:31:03,312
Скоро? Ты сможешь на ловле рыбы
заработать так много?
401
00:31:03,385 --> 00:31:08,323
У меня хороший шкипер.
Он всегда знает, где есть рыба.
402
00:31:09,000 --> 00:31:11,355
У меня есть для тебя подарок.
403
00:31:13,160 --> 00:31:16,311
У меня не было времени
чтобы завернуть его.
404
00:31:23,640 --> 00:31:26,074
Спасибо.
405
00:31:42,482 --> 00:31:46,316
- Что это за шум?
- Мистер Вейсе и певица.
406
00:31:46,465 --> 00:31:49,377
- Дагни Ольсен? Она здесь?
- Да.
407
00:31:49,537 --> 00:31:52,734
- Мужчины уже выпили две бутылки.
- Тебе нужна помощь?
408
00:31:52,833 --> 00:31:55,506
Нет, я справлюсь.
409
00:31:55,720 --> 00:31:58,280
К счастью, дамы в Скагене.
410
00:32:30,800 --> 00:32:35,635
- У меня пересохло в горле.
- Отилия, напитки для всех!
411
00:32:35,760 --> 00:32:37,432
Иди сюда!
412
00:32:40,280 --> 00:32:42,396
Большое спасибо.
413
00:32:43,240 --> 00:32:46,391
Что вы задумали?
414
00:32:46,520 --> 00:32:51,030
- Ты уже вернулся?
- Это ты, Алиса?
415
00:32:51,172 --> 00:32:53,891
- Да.
- Проходите и выпейте.
416
00:32:54,067 --> 00:32:55,625
- Нет, спасибо.
- Ура!
417
00:32:55,832 --> 00:32:58,869
- Ура!
- Ура!
418
00:33:01,059 --> 00:33:04,608
Кажется, она не слишком опечалена разводом.
419
00:33:04,677 --> 00:33:10,566
- Она стоит на карточном столике?
- Похоже, что да, миссис Фьюлдлиш.
420
00:33:30,400 --> 00:33:34,452
- Какого чёрта ты здесь делаешь?
- Не отвечай ему, Мортен.
421
00:33:34,578 --> 00:33:38,615
Эта зона для гостей.
Я уже говорил тебе это.
422
00:33:39,153 --> 00:33:40,632
Мортен...
423
00:33:42,567 --> 00:33:45,798
Ты надел свой воскресный костюм?
424
00:33:46,193 --> 00:33:50,584
Я не был бы так самоуверен. Это поразит
вас, когда вы меньше всего ожидаете.
425
00:33:50,611 --> 00:33:55,685
- Ты о чём?
- Вы заплатите за тот год, что я потерял.
426
00:33:55,874 --> 00:33:58,263
Ты мне угрожаешь?
427
00:33:59,449 --> 00:34:02,088
Доброго вечера.
428
00:34:08,520 --> 00:34:12,229
- Что ты ему сказал?
- "Доброго вечера".
429
00:34:12,297 --> 00:34:15,733
- Что ты ему сказал?
- Ты идёшь?
430
00:34:15,833 --> 00:34:19,687
- Что ты сказал?
- Было бы неплохо, если бы ты пришла.
431
00:34:22,088 --> 00:34:25,763
Мне завтра рано вставать.
Доброй ночи.
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,227
Спокойной ночи.
433
00:34:38,225 --> 00:34:41,798
Вот ты где.
434
00:34:42,465 --> 00:34:48,222
Друг, которого ты спасла,
только что угрожал мне.
435
00:34:48,322 --> 00:34:52,259
- Как?
- Он...
436
00:34:52,819 --> 00:34:55,970
- Ты всё ещё здесь?
- Да.
437
00:34:56,130 --> 00:34:59,725
- Жив и здоров.
- Ты выполнил свою работу.
438
00:34:59,881 --> 00:35:02,759
Это праздник.
Разве вы не купили землю?
439
00:35:02,881 --> 00:35:05,270
- Какую землю?
- Для дороги.
440
00:35:05,417 --> 00:35:08,853
Той, при помощи которой можно
начинать строительство.
441
00:35:08,938 --> 00:35:15,491
Они удвоили цену.
Со мной в такие игры не играют.
442
00:35:15,625 --> 00:35:22,576
- Это разумно?
- Кто вы такой, чтобы мне это говорить?
443
00:35:23,205 --> 00:35:28,621
- Папа, ты пьян.
- Да, я пьян.
444
00:35:31,004 --> 00:35:32,935
Ты спишь, Хелен?
445
00:35:39,937 --> 00:35:42,087
Хелен, ты спишь?
446
00:35:45,414 --> 00:35:51,143
- Ты слишком шумный.
- Дагни Ольсен забавная.
447
00:35:53,000 --> 00:35:55,594
Ты упала, поднимаясь по лестнице!
448
00:35:56,692 --> 00:36:00,605
Надень эту шляпу.
449
00:36:02,569 --> 00:36:04,366
Очень красиво.
450
00:36:09,122 --> 00:36:14,401
Скажу тебе, Эдди, очень милая
маленькая комната.
451
00:36:16,385 --> 00:36:19,377
Она называет его Эдди.
Не правда ли, мило?
452
00:36:19,450 --> 00:36:23,125
Да, очень мило.
453
00:37:01,760 --> 00:37:04,797
- Добрый вечер, мисс.
- Добрый вечер.
454
00:37:05,852 --> 00:37:10,103
- Я хотела немного подышать свежим воздухом.
- А я сейчас иду в ванную комнату.
455
00:37:40,569 --> 00:37:42,764
Ты ещё не спишь?
456
00:37:42,952 --> 00:37:44,242
Как я могу уснуть?
457
00:38:51,792 --> 00:38:53,784
Который час?
458
00:38:55,762 --> 00:38:58,195
- Где часы?
- Они ни к чему.
459
00:38:58,698 --> 00:39:02,008
- Четверть шестого.
- Как ты определяешь?
460
00:39:02,169 --> 00:39:04,637
- Свет говорит мне.
- Ничего он не говорит.
461
00:39:04,730 --> 00:39:07,369
Нет, говорит.
Прожив здесь так долго,
462
00:39:07,474 --> 00:39:11,612
я узнаю время, просто взглянув в окно.
463
00:39:13,050 --> 00:39:16,807
- Можно мне поехать с тобой на рыбалку?
- Это не для девушек.
464
00:39:18,922 --> 00:39:21,755
Прекрати!
Я никогда не была на рыбацком судне.
465
00:39:22,248 --> 00:39:23,659
Я не могу?
466
00:39:24,210 --> 00:39:27,883
Когда гости разойдутся, я приду к тебе.
467
00:39:28,418 --> 00:39:31,750
Мой шкипер, швед и немного странный.
468
00:39:32,880 --> 00:39:36,589
Швед рыбачит в Фредерикшавне?
469
00:39:38,440 --> 00:39:40,937
Встреча с Полом была странной.
470
00:39:41,681 --> 00:39:44,832
Он действительно изменился.
Раньше он был весёлым.
471
00:39:44,984 --> 00:39:47,259
А теперь он кажется очень серьёзным.
472
00:39:47,417 --> 00:39:50,215
Ты помнишь ту горничную, его подругу?
473
00:39:50,369 --> 00:39:53,867
- Йоханну?
- Её звали Йоханна?
474
00:39:54,353 --> 00:39:58,066
- Ты не знаешь, куда она ушла?
- Нет.
475
00:40:00,305 --> 00:40:04,421
Он всё время думает о ней.
У него есть её фотография.
476
00:40:10,226 --> 00:40:11,978
Уже без четверти семь!
477
00:40:20,025 --> 00:40:23,256
Я забыла о времени.
Я вышла на прогулку.
478
00:40:23,330 --> 00:40:26,322
Долгая прогулка.
Ты ушла среди ночи.
479
00:40:26,512 --> 00:40:30,371
- Что Мортен думает о доме?
- И новое ожерелье.
480
00:40:30,522 --> 00:40:33,355
Что Мортен получил взамен?
481
00:40:33,505 --> 00:40:35,780
- Я пойду, переоденусь.
- Дамгаард вернулся.
482
00:40:35,922 --> 00:40:38,720
Он показывал отель своей жене.
483
00:40:38,771 --> 00:40:45,165
- Они почти владельцы отеля.
- Эдит! Они могут услышать тебя.
484
00:40:48,401 --> 00:40:53,077
- Нет, кофе не надо, спасибо.
- Мы должны открывать магазин.
485
00:40:54,218 --> 00:40:56,049
Мы просто хотели...
486
00:40:56,834 --> 00:41:01,954
- Я рассказал жене о нашем соглашении.
- Это неприятная ситуация.
487
00:41:02,050 --> 00:41:07,602
- Мы будем рады помочь вам.
- Преимущественное право непрактично.
488
00:41:07,753 --> 00:41:09,462
Разве вы не хотите
преимущественное право?
489
00:41:09,468 --> 00:41:11,568
Это может быть не лучшим
вариантом для вас.
490
00:41:11,593 --> 00:41:15,472
Или для нас.
Если мы не согласуем цену прямо сейчас.
491
00:41:15,571 --> 00:41:17,846
Эта цена может возрасти.
492
00:41:18,001 --> 00:41:21,471
Мы считаем, что лучше купить сейчас.
493
00:41:21,625 --> 00:41:25,777
- Купить отель сейчас?
- Для вас ничего не изменится.
494
00:41:25,897 --> 00:41:30,891
Отель не может работать лучше,
вы так хорошо заботитесь о гостях.
495
00:41:31,080 --> 00:41:34,516
- Да, я стараюсь.
- И мы тоже. Не так ли?
496
00:41:34,592 --> 00:41:40,030
- Это само собой разумеется.
- Вам не придётся заниматься счетами.
497
00:41:40,129 --> 00:41:42,120
Право...
498
00:41:42,218 --> 00:41:45,369
Вы не должны решать сейчас.
499
00:41:45,537 --> 00:41:49,052
Подумайте, сколько вам нужно.
Ты согласна, Регина?
500
00:41:49,146 --> 00:41:50,579
Да.
501
00:41:50,682 --> 00:41:56,234
Я просто подумала, что миссис Андерсен хочет
поскорее всё выплатить сыну своего мужа.
502
00:42:07,305 --> 00:42:09,455
- Доброе утро.
- Доброе утро.
503
00:42:15,338 --> 00:42:17,613
- Доброе утро.
- Доброе утро.
504
00:42:17,840 --> 00:42:19,592
Мисс Фи?
505
00:42:19,720 --> 00:42:23,932
Я надеюсь, что вы никому не расскажете о
том, что видели в комнате мисс Веттерстрём.
506
00:42:24,058 --> 00:42:27,414
- Что вы имеете в виду?
- Мы попытались связаться с мистером Андерсеном.
507
00:42:27,545 --> 00:42:30,218
- Он в первом номере.
- Не этот мистер Андерсен.
508
00:42:30,377 --> 00:42:35,610
- Его отец.
- Его отец умер.
509
00:42:35,721 --> 00:42:37,772
Мы говорили с ним.
510
00:42:39,025 --> 00:42:43,303
Он сказал мне передать кое-что
своему сыну, но я боюсь.
511
00:42:43,480 --> 00:42:46,099
Он извинялся за Йоханну.
512
00:42:46,250 --> 00:42:47,989
Йоханну?
513
00:42:49,713 --> 00:42:53,183
- Откуда вы узнали о ней?
- Вчера, от мистера Андерсена.
514
00:42:53,400 --> 00:42:57,029
Он сказал, что она работала здесь,
а затем перешла в отель "Йекель".
515
00:42:57,089 --> 00:43:01,162
- Отель "Йекель" в Скагене?
- Не говорите ничего миссис Фьюлдлиш.
516
00:43:01,360 --> 00:43:04,750
В противном случае
мисс Веттерстрём расстроится.
517
00:43:09,281 --> 00:43:13,240
Кто-то думал, что она
перешла в отель "Йекель".
518
00:43:13,393 --> 00:43:16,510
Извините за беспокойство.
519
00:43:16,585 --> 00:43:19,214
Да, её звали Йоханна, но...
520
00:43:22,050 --> 00:43:25,008
Что вы сказали?
521
00:43:25,480 --> 00:43:31,715
Вы уверены?
И она перешла отсюда?
522
00:43:32,834 --> 00:43:35,871
Вы знаете, куда она перешла после этого?
523
00:43:36,080 --> 00:43:39,789
Кое-кто из Америки очень
хотел бы поговорить с ней.
524
00:43:39,920 --> 00:43:42,036
Да.
525
00:43:43,840 --> 00:43:48,789
Миссис Свендсен,
могли бы вы повторить этот адрес?
526
00:43:56,587 --> 00:44:00,263
Миссис Андерсен не подходит
для управления отелем.
527
00:44:00,543 --> 00:44:03,376
- Я мог бы получать гораздо больше прибыли.
- Ты?
528
00:44:04,136 --> 00:44:09,608
Я не впечатлена горничными. Мои девочки
могли бы навести здесь порядок.
529
00:44:10,025 --> 00:44:15,895
- Я только что обещал миссис Андерсен...
- Мы можем обсудить это после покупки.
530
00:44:21,658 --> 00:44:25,333
Как долго ты ещё собираешься
сидеть там?
531
00:44:26,159 --> 00:44:29,559
Перевод субтитров: Okline, Peter Raben.59923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.