Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,946 --> 00:00:34,692
Só mas não abandonado
2
00:00:42,709 --> 00:00:46,874
Baseado na experiência real
de uma família americana
3
00:00:59,309 --> 00:01:04,976
A América era um refúgio para todos aqueles
que procuravam a prosperidade e a liberdade de crença
4
00:01:05,482 --> 00:01:08,395
Na batalha pela supremacia
entre Inglaterra e França
5
00:01:08,402 --> 00:01:11,236
as colónias inglesas tinham
uma vantagem
6
00:01:11,530 --> 00:01:13,863
sua população de mais de um
milhão de habitantes
7
00:01:14,032 --> 00:01:16,866
era vinte vezes maior que
a dos territórios franceses
8
00:01:17,077 --> 00:01:18,784
Problemas religiosos no Canadá
9
00:01:18,787 --> 00:01:20,870
traziam franceses para a América
10
00:01:21,164 --> 00:01:23,201
enquanto os colonos britânicos
11
00:01:23,208 --> 00:01:25,245
fugiam da fome e da guerra na Europa
12
00:01:25,252 --> 00:01:28,416
Assim, papai trouxe nossa família para Filadélfia
13
00:01:28,755 --> 00:01:32,089
mas Regina e eu
estávamos morrendo de medo
14
00:01:35,095 --> 00:01:37,178
Isso é tudo ... Sim!
15
00:01:40,350 --> 00:01:44,811
Obrigado Deus,finalmente estamos aqui
16
00:01:45,105 --> 00:01:48,473
E ele nos deu esta bela
chuva, para a nossa primeira colheita
17
00:01:49,651 --> 00:01:52,314
Agora que estamos aqui,
o que devemos fazer?
18
00:01:52,529 --> 00:01:56,193
Fale em inglês mãe.
Nós treinamos por dois anos. Sim, pai.
19
00:01:56,825 --> 00:01:59,283
Sim, meu querido marido
20
00:02:01,204 --> 00:02:02,740
Ouvi bem!
- Você também!
21
00:02:02,956 --> 00:02:05,039
e depois compraremos nossa própria terra.
22
00:02:07,628 --> 00:02:09,369
Nosso próprio país!
23
00:02:28,065 --> 00:02:34,153
24
00:02:41,787 --> 00:02:44,450
Satisfeita?
- Sim.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,292
Você é um anjo, Barbara...
26
00:03:00,222 --> 00:03:04,216
Obrigado .. Oh!
Isso é frio!
27
00:03:16,071 --> 00:03:19,815
Barbara, leite rápido. Quase ela explode.
28
00:03:20,242 --> 00:03:22,154
Desculpe mãe!
29
00:03:38,802 --> 00:03:41,419
Vem!
Aqui!
30
00:03:42,764 --> 00:03:44,255
Fique quieta!
31
00:04:00,490 --> 00:04:03,449
Tudo certo!
- Luther, venha!
32
00:04:05,871 --> 00:04:07,157
Oh não
33
00:04:11,793 --> 00:04:15,412
Acampamento do General Braddocks
34
00:04:32,689 --> 00:04:34,271
General Braddock
35
00:04:34,483 --> 00:04:38,193
os chefes de todas as seis tribos
solicitam a Vossa Excelência uma audiência
36
00:04:38,445 --> 00:04:41,734
Coronel Washington, você não vê
que eu não tenho tempo para selvagens?
37
00:04:42,616 --> 00:04:45,950
Senhor, eles trazem mais de 400 guerreiros.
38
00:04:46,369 --> 00:04:48,702
Você será invencível,
quando estivermos nos aproximando de Forte Duquesne.
39
00:04:48,872 --> 00:04:54,493
Invencível? Você quer dizer que
os melhores regimentos de Sua Majestade
40
00:04:54,711 --> 00:04:57,920
precisam da ajuda de selvagens destreinados,
para vencer esta batalha?
41
00:04:58,089 --> 00:05:00,502
Eles são especialistas em contra-ataque e perseguição.
42
00:05:00,675 --> 00:05:02,962
Podemos usá-los,
para cobrir nossos flancos.
43
00:05:02,969 --> 00:05:05,677
Suas tropas não podem
atacar um inimigo que não pode ver.
44
00:05:06,097 --> 00:05:08,555
Washington, você me cansa!
45
00:05:09,184 --> 00:05:12,177
Tudo bem.
Vou recebê-los.
46
00:05:18,360 --> 00:05:19,771
General Braddock
47
00:05:19,986 --> 00:05:23,946
Apresento-lhe o grande chefe
de Delaware, Selingquaw.
48
00:05:25,283 --> 00:05:30,904
General, meu povo vive e caça,
desde o início dos tempos nestas terras.
49
00:05:31,289 --> 00:05:33,997
Agora temos que compartilhar a terra com os ingleses
50
00:05:34,209 --> 00:05:37,247
Nós ajudaremos a retirar os franceses daqui
51
00:05:37,546 --> 00:05:40,630
Se os franceses saírem daqui,
nós só pedimos que você nos dê
52
00:05:40,799 --> 00:05:43,667
autorização para caçarmos e
poder alimentar nossos filhos
53
00:05:43,885 --> 00:05:48,175
Nunca!
Apenas os britânicos herdarão esta terra
54
00:05:48,515 --> 00:05:53,385
General! Estamos mesmos dispostos a
levantar o machado contra os franceses
55
00:05:53,937 --> 00:05:57,726
Nós defenderemos a sua causa com
nossa vida! - As tropas do rei
56
00:05:58,275 --> 00:06:01,859
não precisam de você,
para vencer esta guerra
57
00:06:02,237 --> 00:06:07,198
Filhos de selvagens nunca herdarão esta terra
58
00:06:09,286 --> 00:06:10,822
Ficou claro?
59
00:06:13,123 --> 00:06:16,082
E... agora vá!
60
00:06:30,640 --> 00:06:34,259
General! Eu te imploro,
precisamos chamá-los de volta
61
00:06:34,477 --> 00:06:37,220
e fazer pequenas concessões!
62
00:06:40,108 --> 00:06:41,974
Destrua seus guerreiros.
63
00:06:42,402 --> 00:06:44,359
Faremos um acordo com os franceses.
64
00:06:57,000 --> 00:07:01,620
Dois meses mais tarde,
na aldeia de Moschkingo.
65
00:07:03,131 --> 00:07:05,043
O Grande Espírito
66
00:07:05,467 --> 00:07:10,007
nos deu uma grande vitória sobre
os Yankees em Fort Duquesne
67
00:07:11,014 --> 00:07:12,130
Sim
68
00:07:12,766 --> 00:07:16,100
Enquanto estávamos fora,
o espírito maligno roubou a chuva
69
00:07:16,478 --> 00:07:20,222
Agora o milho desapareceu
e nosso povo vai passar fome
70
00:07:20,565 --> 00:07:24,980
Nossos pais caçaram no rio Delaware
perto da Grande Água
71
00:07:25,695 --> 00:07:28,813
Até que o homem branco nos fez ir 300 milhas
à Oeste para Ohio
72
00:07:29,074 --> 00:07:30,030
É suficiente!
73
00:07:30,283 --> 00:07:34,573
Temos de atacar as suas aldeias e
recapturar as terras de caça de nossos pais
74
00:07:34,579 --> 00:07:37,242
homem branco trouxe a varíola e
levou muitos de nossos povos
75
00:07:37,457 --> 00:07:39,995
estaremos em pé de guerra,
não temos mais
76
00:07:40,168 --> 00:07:42,706
mulheres e crianças
para alimentar no inverno
77
00:07:42,921 --> 00:07:45,413
A Vila dos Yankees está longe no leste
78
00:07:45,799 --> 00:07:49,133
300 milhas não são nada!
Nós não somos crianças.
79
00:07:49,594 --> 00:07:51,586
Temos muitos escalpos.
80
00:07:52,472 --> 00:07:55,180
Trocaremos com os franceses
com as armas e alimentos.
81
00:07:55,183 --> 00:07:57,926
Vamos voltar com
muitos prisioneiros e ricos despojos.
82
00:07:58,186 --> 00:08:00,303
Eles vão substituir as mortes por varíola
83
00:08:00,313 --> 00:08:02,555
E nossas mulheres ajudarão com o trabalho
84
00:08:02,732 --> 00:08:05,099
Os nossos irmãos do Oriente
ficarão ao lado dos ingleses
85
00:08:05,318 --> 00:08:07,731
E se eles lutarem contra nós?
- Você são mulheres!
86
00:08:07,988 --> 00:08:10,275
Alguns deles dizem que o
87
00:08:10,448 --> 00:08:13,737
chefe Jacobs é o único que se unirá a nós.
88
00:08:13,910 --> 00:08:16,903
nossos guerreiros atacarão
as aldeias do homem branco
89
00:08:17,122 --> 00:08:19,739
E conquistarão as terras de caça de
nossos pais de volta
90
00:08:20,000 --> 00:08:24,040
Levarão comida para os nossos filhos
e prisioneiros para substituir os mortos
91
00:08:31,511 --> 00:08:35,175
Outono 1755: mãe, Você acredita que
Cerca de duzentos alqueires de milho
92
00:08:35,181 --> 00:08:37,969
É apenas vinte acres?
- Oh, você estava certo, pai
93
00:08:38,184 --> 00:08:40,722
A América é rica e fértil
94
00:08:41,062 --> 00:08:43,429
Muito melhor do que o país
do Duque na Alemanha
95
00:08:43,690 --> 00:08:46,854
Barbara! Regina!
- Fritz!
96
00:08:47,235 --> 00:08:48,897
John!
- Christian!
97
00:08:49,070 --> 00:08:50,311
O que você acertou?
98
00:08:50,488 --> 00:08:52,696
Fritz é um atirador maravilhoso.
Ele sempre encontra o céu.
99
00:08:52,907 --> 00:08:55,991
Não importa quantos perus
estão no caminho. - Como você está?
100
00:08:56,578 --> 00:08:59,446
Vem '...,
vem, eu vou mostrar para você!
101
00:09:04,252 --> 00:09:06,960
Agora que o milho foi colhido
102
00:09:07,255 --> 00:09:12,216
Devemos voltar para a Alemanha,
onde não há índios selvagens.
103
00:09:12,594 --> 00:09:15,837
Mama .., você esqueceu que
éramos servos do Duque.
104
00:09:16,264 --> 00:09:19,632
Durante todo o ano não tínhamos o suficiente para comer
em nosso país.
105
00:09:21,352 --> 00:09:22,934
Sim, somos abençoados aqui!
106
00:09:22,937 --> 00:09:25,850
Duzentos alqueires de
nossa própria terra!
107
00:09:26,024 --> 00:09:28,607
Levaríamos dez anos
para obter isso na Alemanha
108
00:09:28,860 --> 00:09:29,941
Com certeza
109
00:09:32,030 --> 00:09:35,444
Barbara, Eu quero mostrar-lhe
110
00:09:36,034 --> 00:09:38,447
como funciona
111
00:09:39,954 --> 00:09:43,914
Se você precisar se defender
112
00:09:44,084 --> 00:09:45,825
Segure firmemente aqui, mantenha a mira alinhada,
puxe para baixo
114
00:09:50,298 --> 00:09:53,462
aponte para o alvo
115
00:09:53,843 --> 00:09:55,084
Então, puxe o gatilho.
116
00:09:55,261 --> 00:09:56,627
Exatamente, agora experimente você
117
00:09:57,889 --> 00:09:59,881
Segure aqui
118
00:10:01,059 --> 00:10:03,142
isso mesmo, não trema
mantenha a mira alinhada
119
00:10:04,187 --> 00:10:05,394
Parece que está bom
120
00:10:06,564 --> 00:10:08,556
Atire. Muito bom.
121
00:10:08,566 --> 00:10:09,682
Papai
122
00:10:10,151 --> 00:10:12,609
Fritz escutou no moinho
que mais índios
123
00:10:12,612 --> 00:10:14,695
se uniram ao exército francês
contra os britânicos
124
00:10:14,906 --> 00:10:17,068
O general Braddock já venceu
muitas batalhas
125
00:10:23,748 --> 00:10:24,909
Mamãe
126
00:10:26,543 --> 00:10:28,580
Eu nunca retornaria à
Alemanha
127
00:10:28,753 --> 00:10:31,040
É preferível morrer como um
homem livre
128
00:10:31,047 --> 00:10:34,415
do que ver minha mãe e minhas irmãs,
escravas do Duke
129
00:10:39,013 --> 00:10:41,426
Barbara, cante algumas canções Bíblicas.
130
00:10:42,725 --> 00:10:47,766
"Não os temais, porque
o Senhor teu Deus vai com você"
131
00:10:48,189 --> 00:10:51,557
"Ele nunca vai te trair
e nunca deixá-lo"
132
00:10:51,568 --> 00:10:52,684
Isso é muito bom
133
00:10:53,903 --> 00:10:58,022
Cada um de vocês, é o plano
executado em sua vida
134
00:10:58,491 --> 00:11:02,531
Mas lembre-se, lembre-se sempre
o quão duro o plano pode ser
135
00:11:02,871 --> 00:11:09,459
ou quão escuro no deserto,
Deus nunca vai te abandonar
136
00:11:10,211 --> 00:11:11,201
Nunca!
137
00:11:11,462 --> 00:11:15,581
Papai, você acha que
os índios irão nos machucar?
138
00:11:16,134 --> 00:11:20,469
Regina, Você sabe por que sua mãe
e eu viemos para este país?
139
00:11:21,389 --> 00:11:22,425
Sim, papai.
140
00:11:22,640 --> 00:11:25,474
Na América nós não pertencemos
a ninguém
141
00:11:25,643 --> 00:11:27,384
e somos livres para cultuar a Deus
142
00:11:27,645 --> 00:11:29,637
É isso mesmo, meu anjinho
143
00:11:31,107 --> 00:11:35,317
Risco, esforço e sacrifício
144
00:11:37,572 --> 00:11:40,565
Eles andam de mãos dadas
145
00:11:42,202 --> 00:11:44,285
Eles são o preço da nossa liberdade
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,575
Mesmo quando índios nos atacam?
- Sim, bravo Barbara.
147
00:11:47,999 --> 00:11:50,036
Mesmo se eles nos matarem
148
00:11:50,460 --> 00:11:51,996
nós ainda seríamos livres
149
00:11:52,253 --> 00:11:56,543
E seria maravilhoso
deixar nosso deserto
150
00:11:56,549 --> 00:11:58,461
para ir direto ao céu?
151
00:12:05,934 --> 00:12:08,677
John, amanhã você traga
milho para o moinho.
152
00:12:08,853 --> 00:12:10,469
Papai, Fritz pode acompanhar-nos?
153
00:12:10,480 --> 00:12:13,473
Claro, se o seu pai permitir.
Ele seria uma grande ajuda.
154
00:12:20,740 --> 00:12:21,856
Mamãe!
155
00:12:22,617 --> 00:12:27,453
Isso .. é o mais certo
que ouvi.
156
00:12:28,623 --> 00:12:30,364
É Papai
157
00:12:32,961 --> 00:12:34,918
para nos salvar
158
00:12:38,967 --> 00:12:41,300
Ele pagou um alto preço
159
00:12:44,847 --> 00:12:48,340
"Estou sozinho,
mas não abandonado"
160
00:12:49,352 --> 00:12:53,642
"Deus é a luz,
que me leva para casa"
161
00:12:54,857 --> 00:13:04,856
"Com todo o seu amor e ternura
Ele me conduz através do deserto"
162
00:13:06,869 --> 00:13:11,455
"E onde quer que eu esteja"
163
00:13:12,083 --> 00:13:18,956
"Estou sozinho
mas não abandonado"
164
00:13:33,771 --> 00:13:38,232
Regina, você pode cuidar do papai
e do Christian para mim?
165
00:13:40,320 --> 00:13:43,859
Tudo bem. Vamos.
Alta, muito bom.
166
00:13:44,866 --> 00:13:49,236
Pessoal, eu posso contar para a sua mãe
que ele estará bem protegido?
167
00:13:49,579 --> 00:13:51,161
Não se preocupe papai
168
00:13:56,794 --> 00:13:59,081
Mmmm,... ótimo.
169
00:14:00,256 --> 00:14:02,714
Mamãe,...Mamãe.
170
00:14:10,433 --> 00:14:13,676
Então, John, pegue a estrada
171
00:14:14,979 --> 00:14:16,971
Tome cuidado, John
172
00:14:18,983 --> 00:14:22,101
Tchau, mãe.
- Eu te amo, mamãe.
173
00:14:31,579 --> 00:14:34,037
Mmmm! Os meus queridos!
174
00:14:36,042 --> 00:14:38,284
Isso cheira melhor
do que a comida da mamãe
175
00:14:38,711 --> 00:14:41,795
Papai, não é tão saborosa como a da Mamãe.
176
00:14:42,131 --> 00:14:44,794
Mas, tenho saudades
177
00:14:45,134 --> 00:14:48,218
Hum, você está certo.
A comida da mamãe é melhor
178
00:14:49,305 --> 00:14:53,390
Barbara, Um dia você vai encontar um moço,
certamente será a melhor esposa.
179
00:14:53,726 --> 00:14:55,718
Eu também, papai?
- Claro,
180
00:14:55,895 --> 00:14:58,478
Relaxe, sente-se
181
00:14:58,481 --> 00:15:01,599
Irmãos, irmãos, por favor
182
00:15:02,068 --> 00:15:05,402
Bem-vindo!
O que o traz a nós?
183
00:15:11,411 --> 00:15:13,494
Você deve estar com sede por causa da viagem
184
00:15:13,663 --> 00:15:15,700
Vou pegar ... Vou pegar água.
185
00:15:21,629 --> 00:15:23,541
Corra para a caverna e se esconda
186
00:15:23,798 --> 00:15:26,962
Não venha para fora,
até eu chamá-lo. vai
187
00:15:27,468 --> 00:15:31,382
Temos água fresca da fonte
188
00:15:36,811 --> 00:15:40,270
Espere, nós somos amigos
do Shawnee e Delaware Stamm
189
00:15:40,731 --> 00:15:44,099
Sim, não temos nada contra
os franceses, nem os índios
190
00:15:44,277 --> 00:15:47,770
Não! Tivemos uma
grande vitória no forte Duquesne
191
00:15:48,072 --> 00:15:50,780
Todos os homens brancos devem
deixar a nossa terra
192
00:15:51,284 --> 00:15:53,276
Não, não ...!
193
00:16:04,172 --> 00:16:05,288
Papai!
194
00:16:20,688 --> 00:16:22,179
Colocaremos fogo em tudo!
195
00:17:46,857 --> 00:17:47,893
Apague a vela
196
00:17:48,693 --> 00:17:50,059
Não. Está muito escuro
197
00:17:50,319 --> 00:17:51,935
Bem, então .. vamos escurecer
198
00:18:25,021 --> 00:18:28,014
Ela desperta mal,
temos de desaparecer!
199
00:18:33,446 --> 00:18:36,439
Continue indo, vejo sua luz!
200
00:18:40,036 --> 00:18:42,449
Venha?
201
00:18:44,165 --> 00:18:45,326
Sim!
202
00:18:52,965 --> 00:18:54,046
Você me deixou triste!
203
00:18:54,342 --> 00:18:55,503
Pare!
204
00:18:57,470 --> 00:18:59,928
Regina!
- Papai!
205
00:19:00,097 --> 00:19:02,259
Venha, traga-me. Papai!
206
00:19:02,475 --> 00:19:04,933
Papai! Christian! Papai!
207
00:19:06,979 --> 00:19:10,063
Pare! Você está me machucando!
208
00:19:13,277 --> 00:19:15,189
Você está me machucando! Por favor, pare!
209
00:19:24,997 --> 00:19:25,987
Chega!
210
00:19:27,166 --> 00:19:30,330
Regina, corra!
- Papai! Venha me salvar papai!
211
00:19:56,612 --> 00:20:00,356
Marie! O que aconteceu?
212
00:20:02,910 --> 00:20:06,199
Eu vi a mãe e o pai mortos
213
00:20:06,497 --> 00:20:09,160
Eles queimaram tudo.
- Não fale!
214
00:20:23,389 --> 00:20:27,474
Como você pôde matar o meu bebê?
meu bebê!!!
215
00:20:30,604 --> 00:20:31,765
Você quer o bebê?
216
00:20:37,069 --> 00:20:39,026
Pegue o bebê morto da mulher!
217
00:20:39,739 --> 00:20:44,109
Aproveite!
- Eu quero a minha mãe!
218
00:20:47,204 --> 00:20:49,947
Eu quero minha mãe!
219
00:20:53,794 --> 00:20:55,535
Temos que continuar!
220
00:20:55,546 --> 00:20:56,832
Continue andando!
221
00:20:57,006 --> 00:20:59,214
Levante-se, vamos!
222
00:20:59,425 --> 00:21:00,916
Vamos!
223
00:21:01,093 --> 00:21:04,336
Levante-se, levante-se!
- Seguindo, ... vamos!
224
00:21:34,627 --> 00:21:36,493
Ela está com fome
225
00:21:36,796 --> 00:21:38,833
Não comemos há três dias
226
00:21:39,215 --> 00:21:40,331
Vamos dormir
227
00:21:41,050 --> 00:21:42,712
Os lobos devoram os fracos
228
00:21:47,223 --> 00:21:49,681
Residência do Governador, Filadelfia
229
00:21:49,975 --> 00:21:51,091
Governador!
230
00:21:53,979 --> 00:21:55,971
Seu relatório, Capitão Armstrong.
231
00:21:56,357 --> 00:21:59,350
Senhor, diga se houve sobreviventes
do ataque dos selvagens
232
00:21:59,610 --> 00:22:02,944
Os índios arrancaram os escalpos e
capturaram mulheres e crianças
233
00:22:03,113 --> 00:22:04,445
queimaram as cabanas
234
00:22:04,782 --> 00:22:06,569
Isso é um absurdo!
- Senhor
235
00:22:07,243 --> 00:22:10,031
os franceses estão pagando aos índios
por cada escalpo
236
00:22:10,287 --> 00:22:12,950
de homem, mulher ou criança
237
00:22:13,707 --> 00:22:14,823
Escalpos?!
238
00:22:15,376 --> 00:22:18,369
Senhor, o que você vai
239
00:22:18,379 --> 00:22:20,120
para proteger os colonos na fronteira?
240
00:22:20,130 --> 00:22:23,589
Estou muito ocupado para cuidar da segurança dos colonos
241
00:22:23,759 --> 00:22:27,378
Claro,
No entanto, você pode deixar uma guarnição
242
00:22:30,266 --> 00:22:33,009
Informe-me imediatamente,
se você tiver encontrado
243
00:22:33,185 --> 00:22:34,721
algo que nos leve ao chefe Delaware
que praticou tal agressão
244
00:22:35,479 --> 00:22:37,641
Sim. Senhor.
245
00:22:55,916 --> 00:22:57,282
Coma
- Mexam-se!
246
00:22:57,459 --> 00:22:59,667
Comer!
- Levantem-se!
247
00:23:00,421 --> 00:23:01,457
Você, mexa-se!
248
00:23:01,922 --> 00:23:03,788
você também, levante-se e coma!
249
00:23:05,634 --> 00:23:06,590
Você precisa comer.
250
00:23:06,760 --> 00:23:08,251
Comida para elas!
251
00:23:12,308 --> 00:23:14,516
Elas... comer!
comida!
252
00:23:16,770 --> 00:23:19,057
Vamos lá, comer!
comida
253
00:23:20,649 --> 00:23:22,515
Por quê devemos comer assim?
254
00:23:30,075 --> 00:23:31,486
Estou passando mal.
255
00:23:31,911 --> 00:23:34,528
Filho do grande chefe Selingquaw
256
00:23:35,289 --> 00:23:36,905
Irmão de Hannawoa.
257
00:23:37,958 --> 00:23:40,416
Há muitas luas
a aldeia do homem branco
258
00:23:41,170 --> 00:23:43,787
ficava muito longe para vermos as crianças brancas
259
00:23:44,798 --> 00:23:48,508
Agora você vê crianças indígenas,
boas squaws e guerreiros
260
00:23:50,304 --> 00:23:53,843
A partir de agora o seu nome será Susquehanna.
261
00:24:02,483 --> 00:24:03,940
Será que nunca mais vamos ver a mamãe?
262
00:24:04,276 --> 00:24:06,814
Sim, nós iremos.
263
00:24:07,363 --> 00:24:10,982
Quando?
- Eu não sei
264
00:24:11,909 --> 00:24:16,153
Devemos ser corajosas e sempre
lembrar o que papai disse:
265
00:24:17,081 --> 00:24:21,746
Deus ... nunca nos deixará
ou se esquecerá
266
00:24:25,381 --> 00:24:28,294
Eu sinto tanta falta da mamãe
267
00:24:44,733 --> 00:24:45,849
Regina?
268
00:24:46,652 --> 00:24:51,113
Prometa que guardará esta canção
sempre em seu coração
269
00:24:51,448 --> 00:24:53,531
o que você diz?
270
00:24:56,662 --> 00:24:57,652
prometido
271
00:24:58,247 --> 00:25:01,411
Nunca mais me deixe!
- Eu prometo.
272
00:25:04,461 --> 00:25:06,953
você pode cantar para mim, mamãe?
273
00:25:09,508 --> 00:25:14,128
"Estou sozinho,
mas não abandonado"
274
00:25:15,264 --> 00:25:21,602
"Deus é a luz,
que me leva para casa"
275
00:25:22,146 --> 00:25:32,145
"Com todo o seu amor e ternura
Ele me conduz através do deserto"
276
00:25:35,743 --> 00:25:41,284
"E onde quer que eu vaguear por aí"
277
00:25:41,915 --> 00:25:48,037
"Estou sozinho
mas não abandonado"
278
00:25:48,338 --> 00:25:55,006
(falado em língua indígena)
279
00:25:56,096 --> 00:26:00,841
(discussão na língua nativa)
280
00:26:02,478 --> 00:26:06,518
Não! Não! Regina!
Não! Não!
281
00:26:07,691 --> 00:26:09,478
Não! Não! Por favor, não!
282
00:26:09,485 --> 00:26:11,977
Você ficará. A irmã pequena
irá com outros guerreiros
283
00:26:12,279 --> 00:26:15,192
Barbara! Socorro! Barbara!
284
00:26:15,365 --> 00:26:16,856
Não! Eu prometi
285
00:26:17,034 --> 00:26:21,404
Eu prometi nunca deixar a Regina
286
00:26:22,247 --> 00:26:24,330
Finalmente!
- Vá em frente!
287
00:26:28,045 --> 00:26:31,413
Barbara! Barbara!
- Regina!
288
00:27:18,595 --> 00:27:20,131
Cuidado!
- Ela está tentando fugir!
289
00:28:04,516 --> 00:28:07,725
Você tentou fugir.
Agora você tem que queimar.
290
00:28:08,061 --> 00:28:10,223
Eu quero ficar com minha irmã
291
00:28:10,522 --> 00:28:11,979
Onde está Regina?
292
00:28:12,191 --> 00:28:15,901
Por favor. Eu só quero
ver minha irmã.
293
00:28:16,069 --> 00:28:18,311
Você não deveria ter fugido.
294
00:28:19,114 --> 00:28:21,356
Agora você vai queimar.
Queimar!
295
00:28:27,247 --> 00:28:30,411
Senhor, não me deixe.
296
00:28:31,460 --> 00:28:35,500
Meu Deus ... meu Deus, me ajude.
297
00:28:40,219 --> 00:28:43,428
Elas queriam escapar!
Você deve queimar!
298
00:28:46,808 --> 00:28:49,471
Fugir, por quê?
Por que você não ficou?
299
00:28:49,645 --> 00:28:52,433
Eu só estava tentando encontrar Regina.
300
00:28:52,689 --> 00:28:54,772
Eu prometi a ela.
301
00:28:56,985 --> 00:29:00,023
Se sua irmã é raptada
302
00:29:00,530 --> 00:29:02,897
você não pode libertá-la
303
00:29:03,617 --> 00:29:06,530
mesmo tendo prometido
encontrá-la
304
00:29:07,496 --> 00:29:09,863
E ela era valente para tentar.
305
00:29:11,750 --> 00:29:14,367
Mas você não deve desonrá-la.
306
00:29:20,425 --> 00:29:22,337
Agora você está fazendo uma nova promessa:
307
00:29:23,387 --> 00:29:25,174
Nunca irá fugir.
308
00:29:27,933 --> 00:29:31,222
Mas eu prometi Regina.
309
00:29:32,938 --> 00:29:39,026
Se Susquehanna novamente
tentar fugir, ela certamente irá morrer!
310
00:29:39,194 --> 00:29:41,937
Você sempre tem compaixão
com os caras-pálidas.
311
00:29:53,500 --> 00:29:54,581
Capitão Armstrong
312
00:29:54,835 --> 00:29:58,670
Por que devemos atacar índios
após 73 anos de paz?
313
00:29:59,506 --> 00:30:02,419
Governador, os Delaware
foram expulsos de sua terra
314
00:30:03,302 --> 00:30:04,793
Agora eles a querem de volta
315
00:30:05,220 --> 00:30:06,461
Isso é um absurdo!
316
00:30:06,471 --> 00:30:09,714
o chefe Jacobs e a india
Ally perguntaram por alimentos e armas
317
00:30:09,725 --> 00:30:11,091
para sobreviver ao inverno
318
00:30:11,476 --> 00:30:13,934
na Pennsylvania os
Quakers foram
319
00:30:14,104 --> 00:30:16,642
os maiores aliados da Inglaterra.
320
00:30:16,815 --> 00:30:18,807
Agora eles os matam nas fronteiras
321
00:30:19,151 --> 00:30:21,393
Estes pacifistas wannabe
322
00:30:21,987 --> 00:30:26,027
Senhor, havia mais de 1.000 escalpos
pregados nas paredes do Forte Duquesne
323
00:30:26,325 --> 00:30:28,066
e outros 200 no seu interior
324
00:30:28,243 --> 00:30:31,486
Dezenas de milhares fugiram
para a Filadelfia
325
00:30:32,706 --> 00:30:35,039
E o que você acha que devo fazer?
326
00:30:35,417 --> 00:30:38,205
O senhor é o governador
327
00:30:38,211 --> 00:30:42,330
e foi nomeado pelo Rei George, para garantir
a proteção dos cidadãos desta colônia
328
00:30:43,467 --> 00:30:47,177
Sua negligência
nesse assunto sério
329
00:30:47,679 --> 00:30:51,548
tem provocado uma oposição
na Pennsylvania
330
00:30:51,558 --> 00:30:55,177
e introduziu o novo mundo
o desprezo das colônias
331
00:30:55,854 --> 00:30:57,061
Sr. Franklin
332
00:30:58,690 --> 00:31:00,898
essas pessoas não são cidadãos
333
00:31:01,068 --> 00:31:03,401
Eles são propriedade do Rei George
334
00:31:06,198 --> 00:31:09,862
Meus meios pacifistas me impedem de
pedir ajuda militar
335
00:31:10,035 --> 00:31:11,571
Eu poderia fazer algo
336
00:31:11,787 --> 00:31:15,121
Posso assegurar-lhe, Senhor,
que o bom povo da Pensilvânia
337
00:31:15,290 --> 00:31:17,998
pode ser considerado, de fato, como cidadãos
338
00:31:19,836 --> 00:31:20,997
Governador!
339
00:31:21,463 --> 00:31:24,922
Coronel Dunbar, Você deve
voltar à fronteira
340
00:31:25,342 --> 00:31:29,131
e comandar o exército do general Braddock,
ele ainda tem 1500 soldados
341
00:31:29,137 --> 00:31:32,096
para defender os colonos!
342
00:31:32,849 --> 00:31:37,093
Armstrong, você sabe que quando o general
Braddock foi derrotado, o coronel Dunbar
343
00:31:37,104 --> 00:31:39,642
retirou-se para Filadélfia
344
00:31:39,815 --> 00:31:43,058
para o chamado acampamento de inverno
- No meio de julho!
345
00:31:44,778 --> 00:31:47,521
Sim, senhor. Estamos todos cientes
346
00:31:47,697 --> 00:31:51,190
que esse ato de covardia na
história britânica é sem precedentes
347
00:31:58,250 --> 00:32:01,789
Forte Duquesne
348
00:32:31,241 --> 00:32:32,652
Leve-o!
349
00:32:44,004 --> 00:32:45,495
Graças a todos!
350
00:32:46,423 --> 00:32:48,210
Uma boa caça.
- Sim, sim.
351
00:32:57,058 --> 00:32:59,926
...50, 50 e ... por favor!
352
00:33:20,415 --> 00:33:21,747
Obrigado.
353
00:33:22,083 --> 00:33:26,202
O que está acontecendo?
Meu Deus, você está mesmo com frio
354
00:33:26,880 --> 00:33:27,836
Aqui
355
00:33:29,174 --> 00:33:31,211
Nós colocamos isso aqui para ele
356
00:33:37,974 --> 00:33:40,057
Ele está com febre, desde quando?
357
00:33:41,102 --> 00:33:42,513
Desde ontem à noite.
358
00:33:43,688 --> 00:33:46,772
Meu nome é Owen Gibson.
O nome dele é David Breckenridge.
359
00:33:48,652 --> 00:33:50,609
David, você acha que você pode comer?
360
00:33:51,988 --> 00:33:54,822
Nós temos que reduzir a febre
361
00:33:54,824 --> 00:33:57,737
caso contrário, eles vão usá-lo como
comida para os lobos
362
00:33:59,204 --> 00:34:00,365
Aqui, aqui.
363
00:34:05,710 --> 00:34:06,951
Basta!
364
00:34:07,671 --> 00:34:09,458
O governador ordenou!
365
00:34:10,006 --> 00:34:13,795
Deve ir imediatamente para casa,
ou será preso
366
00:34:13,802 --> 00:34:15,919
Devemos salvar nossas crianças
367
00:34:17,138 --> 00:34:20,427
Sherife, você e seus homens
estão removidos de seus postos
368
00:34:20,767 --> 00:34:22,099
Os homens peguem suas armas
369
00:34:26,314 --> 00:34:29,933
e perguntem acerca do caminho para a reunião.
370
00:34:31,861 --> 00:34:32,977
Gaitas de foles!
371
00:34:39,494 --> 00:34:41,861
Senhores ... Senhores, amigos!
372
00:34:42,205 --> 00:34:45,073
Você precisa dar adeus ao local,
por exigência militar
373
00:34:45,250 --> 00:34:47,958
ser cidadão ou
rasgar este lugar em pedaços
374
00:34:48,670 --> 00:34:50,707
Sua hesitação é indesculpável
375
00:34:50,922 --> 00:34:53,756
asseguro que em toda a Pensilvânia
376
00:34:53,967 --> 00:34:56,926
não há exército
que poderia nos proteger
377
00:34:57,345 --> 00:35:01,806
Digo a você, eu prefiro morrer
a concordar com uma guerra
378
00:35:04,936 --> 00:35:07,849
Senhores. Senhores!
No entanto, eles vão fazer isso
379
00:35:08,189 --> 00:35:09,646
hoje à noite!
380
00:35:11,776 --> 00:35:13,438
Você me deu uma idéia
381
00:35:15,155 --> 00:35:18,193
Deixe seu substituto no posto e adeus.
382
00:35:18,199 --> 00:35:20,532
55.000 libras esterlinas
383
00:35:20,994 --> 00:35:22,986
para o rei "usar"?
384
00:35:23,163 --> 00:35:28,283
nós cumprimos o nosso dever para com
o rei e os nossos cidadãos
385
00:35:29,461 --> 00:35:33,876
sem guerra ou escravidão
386
00:35:39,262 --> 00:35:40,343
Os amigos. Companheiro.
387
00:35:40,930 --> 00:35:46,426
Temos uma ajuda de
55.000 libras esterlinas para a defesa
388
00:35:49,272 --> 00:35:52,231
Seria uma honra,
você me acompanhar
389
00:35:52,233 --> 00:35:55,317
para comprovar
que o governador assinou
390
00:35:58,365 --> 00:36:01,824
Forte Duquesne
391
00:36:33,149 --> 00:36:35,562
Não podemos devolver as terras de meu pai
392
00:36:35,860 --> 00:36:38,853
Devemos levantar o machado,
até derrotar os últimos Yankees
393
00:36:45,161 --> 00:36:46,447
aos despojos!
394
00:36:55,463 --> 00:36:58,547
A aldeia de Kittanning.
395
00:37:25,118 --> 00:37:26,780
Dois meses mais tarde
396
00:37:27,036 --> 00:37:29,278
Nós sofremos uma terrível derrota
397
00:37:30,248 --> 00:37:33,787
Eles atacaram a aldeia Kittanning, como
Retribuição ao massacre de Fort Granville
398
00:37:35,003 --> 00:37:38,622
A missão é muito perigosa.
Mais de 200 milhas em trilhas indígenas
399
00:37:39,048 --> 00:37:41,335
Eles estão realizando emboscadas
em todo o percurso
400
00:37:42,886 --> 00:37:44,878
Assuma o comando, Capitão Armstrong
401
00:37:46,014 --> 00:37:47,346
Obrigado, senhor
402
00:37:47,682 --> 00:37:50,220
Meu irmão Edward foi morto
em Fort Granville
403
00:37:51,019 --> 00:37:54,558
Considero meu dever realizar este ataque
404
00:37:55,565 --> 00:37:57,773
Sinto muito pela sua perda
405
00:37:58,443 --> 00:37:59,684
Obrigado, senhor.
406
00:38:00,361 --> 00:38:03,069
Que Deus abençoe sua missão e você
retorne logo
407
00:38:03,490 --> 00:38:06,449
Isso, senhor, é tudo o que queremos
408
00:38:57,794 --> 00:39:00,411
Calma, rapazes.
Você faz o seu dever
409
00:40:30,720 --> 00:40:32,928
Venha! Salva-nos.
Estamos aqui!
410
00:40:58,831 --> 00:41:00,572
Galasko!
411
00:42:07,525 --> 00:42:10,438
Não... não!
412
00:42:36,345 --> 00:42:38,257
Por aqui, homens!
413
00:42:40,767 --> 00:42:42,224
Perdas, tenente?
414
00:42:42,477 --> 00:42:44,343
Dezoito mortos, do que nós sabemos
415
00:42:45,188 --> 00:42:47,350
Feridos?
- Vinte e um, senhor.
416
00:42:47,523 --> 00:42:50,687
Aparentemente sem ferimentos fatais.
Pelo menos oito não podem andar
417
00:42:54,489 --> 00:42:57,607
Prisioneiros?
- Vinte e quatro, até agora.
418
00:42:58,409 --> 00:42:59,445
Façamos!
419
00:43:04,540 --> 00:43:06,406
Leve cinquenta homens à floresta
420
00:43:06,709 --> 00:43:10,043
Mantenha a vigilância.
Ore para que encontremos mais prisioneiros.
421
00:43:10,254 --> 00:43:11,290
Sim, senhor!
422
00:43:13,049 --> 00:43:14,335
Quem é o próximo?
423
00:43:22,225 --> 00:43:24,387
Lydia?
- Lydia!
424
00:43:25,645 --> 00:43:27,386
O que está acontecendo?
- Vamos esperar.
425
00:43:28,856 --> 00:43:30,097
tudo queimado
426
00:43:30,483 --> 00:43:32,315
Chefe Jacobs está morto
427
00:43:32,985 --> 00:43:34,521
O que acontece agora?
428
00:43:34,987 --> 00:43:39,197
Squaw fugiu com os Yankees.
Você deve queimar amanhã.
429
00:43:43,538 --> 00:43:45,700
Venha.
Você está vindo!
430
00:43:48,835 --> 00:43:52,078
Lydia... Lydia, não.
431
00:43:58,302 --> 00:44:03,422
Não chores por mim, porque
Eu não temo as chamas
432
00:44:04,142 --> 00:44:09,979
O Senhor revelou-me que hoje
Vou com ele ao céu
433
00:44:14,694 --> 00:44:16,981
Eu te perdôo
434
00:44:20,908 --> 00:44:22,524
Eu te perdôo
435
00:44:26,998 --> 00:44:31,459
Senhor, ...
Eu te amo, Jesus.
436
00:44:33,588 --> 00:44:35,875
Eu venho a ti, meu Deus
437
00:44:37,717 --> 00:44:39,629
Eu sirvo a ti, Senhor.
438
00:44:48,102 --> 00:44:50,890
Pobre mulher!
O que você fez?
439
00:44:51,314 --> 00:44:55,308
O necessário francês!
Ela tentou escapar.
440
00:44:55,526 --> 00:44:58,519
Você deve queimar.
- Ela sofreu bastante.
441
00:44:58,529 --> 00:45:01,442
Você deve queimar.
- Eu não vou ver
442
00:45:01,699 --> 00:45:04,316
Não! Somos amigos.
443
00:45:18,132 --> 00:45:19,668
Não tente se vingar!
444
00:45:20,968 --> 00:45:23,426
O Grande Espírito tem
visto as más obras.
445
00:45:23,679 --> 00:45:25,716
Nossa honra será restaurada.
446
00:45:41,489 --> 00:45:43,902
perdoe-me!
447
00:45:58,756 --> 00:46:01,999
Um mês mais tarde.
Na aldeia de Moschkingo.
448
00:46:23,614 --> 00:46:25,947
Hannawoa, meu filho, você está seguro.
449
00:46:25,950 --> 00:46:27,031
Onde está Galasko?
450
00:46:30,329 --> 00:46:32,616
Você são prisioneiros?
- Sim.
451
00:46:32,832 --> 00:46:33,993
Tudo bem.
452
00:46:36,252 --> 00:46:38,039
Vem.
Aqui vem.
453
00:46:41,799 --> 00:46:44,257
Que bom
que você está a salvo, meu filho.
454
00:47:08,159 --> 00:47:11,027
Mas este território é indígena
455
00:47:11,454 --> 00:47:13,571
Oh, isso é uma ótima notícia
para a Sra Leininger
456
00:47:13,581 --> 00:47:17,495
veja, nós temos a propriedade da
família Penn e os índios
457
00:47:17,752 --> 00:47:22,668
tem uma convivência de 73 anos sem dificuldade
na Pensilvânia
458
00:47:22,923 --> 00:47:25,256
Você precisa tomar muito
cuidado
459
00:47:25,801 --> 00:47:26,791
Você vê, mãe
460
00:47:29,430 --> 00:47:30,546
Papai!
461
00:48:06,258 --> 00:48:07,669
Ajude aquela senhora
462
00:48:10,971 --> 00:48:12,428
Você deve fazer isso agora!
463
00:48:18,479 --> 00:48:20,436
Este é o meu Wigwam
464
00:48:25,236 --> 00:48:26,943
Seja um amigo para Susquehanna
465
00:49:04,108 --> 00:49:06,270
Marie!
- Barbara!
466
00:49:11,407 --> 00:49:14,400
Não fale com ninguém!
467
00:49:21,417 --> 00:49:23,625
Cuide-se bem.
Esconda as pistas.
468
00:49:25,588 --> 00:49:27,750
Nunca deixe um sinal,
o inimigo pode encontrar
469
00:49:31,594 --> 00:49:35,554
Se o vento soprar pela
terra levará para o céu
470
00:49:36,182 --> 00:49:39,675
o feijão e abóboras plantadas no lado sul
471
00:49:49,403 --> 00:49:50,860
Você é fraco!
472
00:49:51,405 --> 00:49:54,944
Empurre reto, ... força!
473
00:50:05,211 --> 00:50:06,668
Bom para a sopa!
474
00:50:18,349 --> 00:50:21,638
Coma, ou você vai morrer!
475
00:50:52,550 --> 00:50:55,293
Vão para a aldeia,
mulheres e cavalos.
476
00:51:20,452 --> 00:51:21,568
Hiléia ...?
477
00:51:32,590 --> 00:51:37,005
Hiléia porque Hannawoa está sempre tão zangado?
478
00:51:38,429 --> 00:51:40,341
Hannawoa é um grande guerreiro.
479
00:51:40,848 --> 00:51:45,388
Mas o chefe Selingquaw chama Galaskos
de irmão mais velho.
480
00:51:45,853 --> 00:51:49,767
Chefe Selingquaw escolheu Galasko
para ser o próximo chefe.
481
00:52:01,994 --> 00:52:02,950
Marie!
482
00:52:04,538 --> 00:52:08,532
O que você quer?
- Marie, o que está errado?
483
00:52:10,586 --> 00:52:13,579
O que te interessa,
se estou com frio e fome?
484
00:52:14,673 --> 00:52:16,130
Por que você tem fome?
485
00:52:17,468 --> 00:52:20,677
Eu não tenho nenhuma Galasko,
que me traz comida e cobertores.
486
00:52:22,890 --> 00:52:25,303
Eu não tenho o que comer no inverno
487
00:52:25,726 --> 00:52:28,434
exceto cascas, vermes e camundongos
488
00:52:28,896 --> 00:52:31,684
Oh, Marie.
Eu sinto muito.
489
00:52:32,066 --> 00:52:33,182
Eu não sabia
490
00:52:34,985 --> 00:52:38,569
Eu irei trazer-lhe comida escondida,
sempre que puder.
491
00:52:39,490 --> 00:52:40,981
Achei que você tinha me esquecido
492
00:52:41,408 --> 00:52:43,445
Não, nunca!
493
00:52:44,244 --> 00:52:46,861
Eu nunca vou te esquecer.
494
00:52:50,584 --> 00:52:53,247
A partir de agora,
se você quiser me encontrar
495
00:52:53,587 --> 00:52:57,706
... Leve ... então,
quando você passar.
496
00:53:00,469 --> 00:53:03,337
Será assim, enquanto for seguro.
497
00:53:06,642 --> 00:53:09,350
Nós vamos nos encontrar na cachoeira.
498
00:53:09,812 --> 00:53:11,178
Eu trarei comida
499
00:53:16,568 --> 00:53:24,283
Muitos anos depois
500
00:53:44,722 --> 00:53:48,557
Barbara, Owen, David e eu,
decidimos fugir
501
00:53:50,060 --> 00:53:51,267
Você tem que vir conosco.
502
00:53:51,729 --> 00:53:54,437
Marie. É impossível escapar.
503
00:53:55,482 --> 00:53:57,223
Lembra-se da Lydia?
504
00:53:59,486 --> 00:54:03,400
Correr o risco seria melhor
do que passar mais um ano aqui
505
00:54:08,287 --> 00:54:10,495
Os guerreiros podem correr
todos os dias, sem uma pausa.
506
00:54:11,832 --> 00:54:14,165
Leia as linhas rápido.
507
00:54:15,210 --> 00:54:16,576
Hannawoa quer que todos nós queimemos!
508
00:54:16,962 --> 00:54:19,579
Eles nos trouxeram a centenas
de milhas de Ohio.
509
00:54:20,007 --> 00:54:22,090
Nós nem sequer sabemos onde encontrar comida
510
00:54:22,634 --> 00:54:24,170
Precisamos voltar
511
00:54:25,095 --> 00:54:26,631
Eles vão cuidar de nós.
512
00:54:57,252 --> 00:54:58,743
Não há tempo para pensar!
513
00:54:59,213 --> 00:55:00,704
Você tem que decidir agora!
514
00:55:09,306 --> 00:55:12,970
O Grande Espírito te fez forte
e bonito.
515
00:55:13,727 --> 00:55:17,311
É lindo aqui.
- É um presente do Grande Espírito.
516
00:55:18,482 --> 00:55:20,439
Mas quem é o Grande Espírito?
517
00:55:21,819 --> 00:55:23,230
Há muitos invernos
518
00:55:23,946 --> 00:55:25,938
a mulher céus tinha dois filhos:
519
00:55:26,490 --> 00:55:28,903
Grande Espírito e espírito do mal.
520
00:55:30,577 --> 00:55:37,450
O Grande espírito criou as grandes montanhas,
vales, cavalos e as grandes águas
521
00:55:38,126 --> 00:55:40,539
Seu irmão, "espírito do mal", também trabalhou:
522
00:55:42,297 --> 00:55:46,416
Ele fez a guerra, o ódio
523
00:55:47,553 --> 00:55:50,170
e todos os tipos de
criaturas perigosas
524
00:55:52,933 --> 00:55:56,051
Quando o grande espírito viu o que
o espírito do mal tinha feito
525
00:55:56,603 --> 00:55:58,765
houve uma grande luta
526
00:56:04,319 --> 00:56:08,108
e o mal foi derrotado
e expulso do céu
527
00:56:15,455 --> 00:56:17,367
Ele ainda perambula pelas florestas
528
00:56:17,791 --> 00:56:21,410
causando o mal, perigo e discórdia
529
00:56:28,802 --> 00:56:30,589
Quem criou a mulher céus?
530
00:56:31,305 --> 00:56:33,513
E quem é o pai de seus filhos?
531
00:56:35,559 --> 00:56:37,346
Eu não sei.
532
00:56:39,938 --> 00:56:45,434
O meu Deus criou o céu, a terra
e todas as coisas vivas
533
00:56:46,528 --> 00:56:50,363
Ele enviou seu filho Jesus,
para perdoar os nossos pecados
534
00:56:51,867 --> 00:56:53,779
e para que possamos conhecê-lo
535
00:57:03,503 --> 00:57:05,540
Eu não sei quem é este Jesus.
536
00:57:06,798 --> 00:57:09,415
O Deus do homem branco é forte.
537
00:57:10,093 --> 00:57:12,005
Os homens brancos têm boas armas.
538
00:57:17,100 --> 00:57:21,811
O Deus do homem branco fez
Susquehanna graciosa como uma corsa
539
00:57:22,731 --> 00:57:25,769
Você tem a coragem de uma pantera
540
00:57:26,652 --> 00:57:29,941
Por isso, ele é um Deus bom.
541
00:57:31,073 --> 00:57:34,987
Mas Galasko é índio e
Susquehanna agora é apenas índia.
542
00:57:35,369 --> 00:57:37,986
Você tem que acreditar no deus dos índios
543
00:57:39,039 --> 00:57:42,407
Galasko, filho do Grande Chefe
544
00:57:43,543 --> 00:57:48,379
deseja do Grande Espírito uma criança
com Suquehanna
545
00:57:48,840 --> 00:57:52,174
para ter seu própria descendência.
Ficaríamos muito felizes
546
00:57:53,303 --> 00:57:56,216
em ver muitos guerreiros fortes nascerem
547
00:58:16,410 --> 00:58:19,073
Os Yankees retomaram o Forte Duquesne.
548
00:58:20,038 --> 00:58:22,405
Todos os guerreiros da aldeia estão
lutando com os franceses
549
00:58:22,666 --> 00:58:25,374
para recuperar,
o que foi tirado de nós
550
00:58:26,461 --> 00:58:28,578
Deixo apenas uma volta
551
00:58:29,339 --> 00:58:31,296
Isso é com você.
'Guarde a vila
552
00:58:31,550 --> 00:58:33,007
Pai, eu tenho que ir com você!
553
00:58:34,136 --> 00:58:37,425
Meu filho, eu chamei
meus melhores guerreiros de volta
554
00:58:37,764 --> 00:58:40,427
para proteger os idosos e as crianças pequenas
555
00:58:40,726 --> 00:58:43,264
e para vigiar os prisioneiros,
de modo que ninguém escape
556
00:58:44,479 --> 00:58:47,847
mulheres idosas, crianças e cães!
557
00:58:48,275 --> 00:58:49,937
Eu sou uma vergonha para você!
558
00:58:50,110 --> 00:58:54,730
Não, filho, eu tenho orgulho de você
diante de nosso povo
559
00:58:55,365 --> 00:58:57,778
A nossa história está viva no passado.
560
00:58:58,493 --> 00:59:02,783
Nos filhos repousa nosso futuro.
Eu confio muito em você
561
00:59:04,958 --> 00:59:10,420
Se eu e o seu irmão fomos mortos,
quem tomará o nosso lugar?
562
00:59:14,718 --> 00:59:17,005
Todos conhecem a sua grande coragem
563
00:59:17,429 --> 00:59:19,842
Mostre-lhes agora a sua sabedoria
564
00:59:25,187 --> 00:59:26,268
Bom
565
00:59:28,523 --> 00:59:32,642
Estamos de acordo, você se sairá bem.
566
00:59:44,456 --> 00:59:47,790
Galasko quer se casar com Susquehanna.
567
00:59:48,752 --> 00:59:52,462
Você não é Susquehanna.
Seu nome é Barbara.
568
00:59:54,257 --> 00:59:56,419
Isso obrigaria você a adorar os seus deuses.
569
00:59:59,805 --> 01:00:02,138
Ninguém pode mudar o que meu coração sente.
570
01:00:03,767 --> 01:00:06,805
Marie, eu realmente tenho uma escolha?
571
01:00:08,438 --> 01:00:10,430
Ele matou sua família
572
01:00:11,900 --> 01:00:15,985
e o escalpo de seu pai pende sobre
a entrada de Galaskos Wigwam.
573
01:00:18,657 --> 01:00:20,239
Como você pôde fazer isso?
574
01:00:39,386 --> 01:00:41,673
Em três dias,
quando voltar ao Forte
575
01:00:42,055 --> 01:00:43,887
teremos uma cerimônia de casamento
576
01:01:32,397 --> 01:01:33,513
Barbara!
577
01:01:35,650 --> 01:01:38,063
Ele pagou um alto preço por você!
578
01:02:14,022 --> 01:02:18,892
Deus nunca vai esquecer de você, nunca.
579
01:02:36,086 --> 01:02:39,670
Pai, o que devo fazer?
580
01:02:42,008 --> 01:02:43,374
Por favor me ajude.
581
01:02:58,858 --> 01:03:01,441
Eu estarei com você.
- O que aconteceu?
582
01:03:05,490 --> 01:03:06,947
O broche de sua mãe?
583
01:03:07,742 --> 01:03:10,450
Onde você conseguiu isso?
- De Galasko.
584
01:03:11,746 --> 01:03:15,330
Você está certo.
Eu não posso me casar com ele.
585
01:03:17,335 --> 01:03:20,874
Nos encontraremos nas canoas,
quando a lua cheia estiver no ápice.
586
01:03:22,340 --> 01:03:23,876
Em dois dias.
587
01:03:25,593 --> 01:03:27,209
Eu estarei lá.
588
01:05:03,900 --> 01:05:05,016
Ela foi descoberta!
589
01:05:06,152 --> 01:05:08,940
Eu sei que ela vem!
Espere.
590
01:05:54,367 --> 01:05:56,950
Pensei que você estivesse morta.
- Hannawoa quase me pegou.
591
01:06:13,970 --> 01:06:15,677
Empurremos para a cachoeira.
592
01:06:48,922 --> 01:06:50,083
perdemos nossa direção?
593
01:06:50,673 --> 01:06:52,881
Estamos andando em círculos.
- Não ...
594
01:06:54,010 --> 01:06:56,502
Estamos indo para o leste.
- Como você pode saber isso?
595
01:06:56,513 --> 01:07:00,132
Você vê o musgo nas árvores?
Ele cresce mais no lado norte.
596
01:07:00,350 --> 01:07:01,591
Portanto, ali é a direção oriental
597
01:09:13,566 --> 01:09:14,977
Isso deve resolver por enquanto
598
01:09:15,151 --> 01:09:17,734
Eu só tenho pólvora para três tiros.
599
01:11:22,904 --> 01:11:24,065
Não, espere!
600
01:11:32,747 --> 01:11:33,828
Owen!
601
01:11:45,134 --> 01:11:46,545
Temos que continuar andando.
602
01:11:47,637 --> 01:11:49,469
Hannawoa pode ter ouvido o tiro.
603
01:12:03,653 --> 01:12:04,814
Rápido!
604
01:12:10,117 --> 01:12:11,153
Socorro!
605
01:12:13,162 --> 01:12:14,073
Marie!
606
01:12:15,122 --> 01:12:16,283
Socorro!
607
01:12:58,457 --> 01:13:01,291
Assim, ...
nós andamos tão rápido quanto pudemos.
608
01:13:15,474 --> 01:13:16,555
Galasko!
609
01:13:18,227 --> 01:13:19,968
Você já tomou o Forte?
610
01:13:20,271 --> 01:13:22,183
Os franceses já tinham
chegado ao Canadá.
611
01:13:22,690 --> 01:13:25,228
Nós éramos os únicos que lutamos.
Por que você está aqui?
612
01:13:25,234 --> 01:13:26,896
Susquehanna e três outros fugiram.
613
01:13:27,111 --> 01:13:29,398
Eles têm pouca importância.
614
01:13:29,822 --> 01:13:31,358
Susquehanna?
- Sim.
615
01:13:31,532 --> 01:13:33,194
Eu estou saindo.
- Eu vou com você.
616
01:13:33,367 --> 01:13:35,359
Eu não preciso da ajuda de ninguém!
617
01:13:42,835 --> 01:13:44,542
Eu vou recuperar o que é meu.
618
01:13:45,338 --> 01:13:46,874
Hannawoa está com muita raiva.
619
01:13:47,340 --> 01:13:49,957
Ele sempre está com muita raiva.
Eu tenho que ir.
620
01:14:28,214 --> 01:14:29,250
Hannawoa!
621
01:14:30,174 --> 01:14:31,415
Vou ajudá-lo.
622
01:14:31,801 --> 01:14:33,167
Susquehanna deve queimar
623
01:14:33,469 --> 01:14:35,085
Quer salvar novamente
624
01:14:35,096 --> 01:14:36,962
Estamos progredindo.
Precisamos ser rápidos.
625
01:14:36,973 --> 01:14:40,307
Ela quer me desonrrar,
Assim, o Pai fará o chefe.
626
01:14:41,978 --> 01:14:42,968
Não
627
01:15:24,562 --> 01:15:27,225
Casacos vermelhos!
- Eu não posso acreditar.
628
01:15:27,398 --> 01:15:29,435
Estamos aqui.
- Nós conseguimos.
629
01:15:40,745 --> 01:15:46,241
Por aqui! - Ei!
- Ajude-nos! Salve-nos!
630
01:15:46,417 --> 01:15:48,033
Nós escapamos dos índios Delaware.
631
01:15:48,377 --> 01:15:50,369
Estamos com muita fome e eu estou ferida.
632
01:15:51,380 --> 01:15:52,837
Chamada em Inglês
633
01:15:53,174 --> 01:15:55,166
Esta é apenas outra emboscada
634
01:15:55,551 --> 01:15:59,420
Eu atiro no índio grande à direita.
Aquele sobre a mulher.
635
01:16:00,389 --> 01:16:02,426
E se elas escaparam,
como disseram?
636
01:16:02,767 --> 01:16:04,759
Ninguém consegue escapar dos índios
637
01:16:05,061 --> 01:16:08,145
Não atirem, homens!
Não atirem.
638
01:16:08,981 --> 01:16:14,067
Grite bem alto:
Por aqui! - Por favor, ajude-nos! - Ajuda!
639
01:16:14,403 --> 01:16:17,066
Estes selvagens mataram meu irmão
e minha família.
640
01:16:17,490 --> 01:16:18,947
Eu disse, não atirem!
641
01:16:19,158 --> 01:16:22,367
Eles são jovens.
Eu sou o coronel Mercer Report.
642
01:16:27,416 --> 01:16:29,499
Tivemos emboscadas anteriormente.
643
01:16:29,502 --> 01:16:31,744
Os índios deixam seus filhos falar
com os prisioneiros.
644
01:16:31,921 --> 01:16:34,129
Tem certeza de que
há prisioneiros?
645
01:16:34,340 --> 01:16:36,957
Não, senhor, mas ninguém
escapa dos índios.
646
01:16:37,134 --> 01:16:38,796
Deve ser uma armadilha.
647
01:16:39,011 --> 01:16:41,298
Sargento Mueller, prepare um navio.
648
01:16:41,305 --> 01:16:43,388
Forme uma equipe de terra
Capitão Thomas.
649
01:16:43,557 --> 01:16:47,471
Não desembarque, se você
não tiver certeza de que não há emboscada.
650
01:16:47,478 --> 01:16:48,719
Sim, Senhor.
651
01:16:52,149 --> 01:16:54,015
Quem é você?
O que você quer?
652
01:16:54,276 --> 01:16:56,017
Fugimos dos Delaware!
653
01:16:56,278 --> 01:16:58,270
Estamos com muita fome,
e eu estou ferida.
654
01:16:58,489 --> 01:16:59,775
Eu não posso andar.
655
01:17:00,157 --> 01:17:03,901
Conseguimos até agora.
Por favor, salve-nos!
656
01:17:04,578 --> 01:17:05,989
Por favor, salve-nos.
657
01:17:06,539 --> 01:17:09,657
Nós voltaremos amanhã, quando tivermos
certeza de que não há nenhuma emboscada.
658
01:17:09,959 --> 01:17:13,123
Não! Por favor, ajude-nos agora!
Por favor! Por favor! - Você tem que voltar!
659
01:17:13,129 --> 01:17:14,916
Voltar!
- Não!
660
01:17:15,339 --> 01:17:16,500
Pare!
661
01:17:16,507 --> 01:17:17,748
Volte, por favor!
662
01:17:18,467 --> 01:17:20,754
Salva-nos!
- Falar Inglês! Você não entende!
663
01:17:21,053 --> 01:17:23,420
Por favor, leve-nos para o forte
664
01:17:23,722 --> 01:17:25,964
Sargento, foi o alemão?
- Sim, um alemão perfeito.
665
01:17:26,225 --> 01:17:28,638
Salve-nos,leve-nos para o forte.
666
01:17:28,811 --> 01:17:31,599
Por favor, leve-nos para o forte!
667
01:17:31,814 --> 01:17:34,522
Por favor!
- Vá!
668
01:17:41,532 --> 01:17:43,569
Atenção!
Voltar!
669
01:18:05,472 --> 01:18:06,588
Obrigado!
670
01:18:07,850 --> 01:18:09,557
Sejam bem vindas, senhoras.
671
01:18:21,363 --> 01:18:23,320
Hannawoa.
- Owen!
672
01:19:24,510 --> 01:19:25,921
É Galaskos.
673
01:19:31,850 --> 01:19:32,806
Quem é esse?
674
01:19:33,644 --> 01:19:37,012
Hannawoa. Filho do grande chefe.
675
01:19:39,483 --> 01:19:42,100
Irmão de ... Galasko.
676
01:19:42,820 --> 01:19:44,652
Ele nos acompanhou por 200 milhas.
677
01:19:52,705 --> 01:19:54,697
Abra o portão!
678
01:19:54,873 --> 01:19:57,581
Cuidado, cuidado. Os homens estão
voltando com os prisioneiros!
679
01:19:57,835 --> 01:20:01,749
Cuidado, cuidado, abrindo espaço.
680
01:20:01,964 --> 01:20:06,425
Eu tenho um prisioneiro aqui.
Nós temos que levá-lo, Tenente
681
01:20:06,802 --> 01:20:08,634
Leve-o daqui
682
01:20:09,346 --> 01:20:10,427
Vamos lá!
683
01:20:10,639 --> 01:20:12,426
O coronel Mercer, senhor!
- Capitão Thomas.
684
01:20:12,599 --> 01:20:15,387
Devo esperar muitos prisioneiros?
685
01:20:15,561 --> 01:20:17,427
Bem-vindo ao Forte Pitt.
686
01:20:17,938 --> 01:20:18,894
Por favor, senhor
687
01:20:19,982 --> 01:20:22,190
Estamos correndo por três semanas,
dia e noite.
688
01:20:22,776 --> 01:20:23,857
Nós estamos morrendo de fome.
689
01:20:24,028 --> 01:20:27,237
É claro. Capitão Thomas, sirva-lhes
quanta comida eles quiserem.
690
01:20:27,406 --> 01:20:29,489
Amanhã falaremos sobre o inimigo.
691
01:20:29,658 --> 01:20:32,071
O nosso médico irá cuidar da perna.
- Sim, senhor.
692
01:20:32,911 --> 01:20:33,992
Siga-me.
693
01:20:52,014 --> 01:20:53,971
Tem pudim!
694
01:21:19,750 --> 01:21:21,707
talvez você tenha comido
um pouco demais
695
01:21:22,211 --> 01:21:23,793
e um pouco rápido demais
696
01:21:24,463 --> 01:21:27,376
Sargento, forneça cobertores suficientes.
697
01:21:27,633 --> 01:21:30,000
Elas já passaram muito frio.
698
01:21:32,679 --> 01:21:34,716
Sargento, eu vejo os prisioneiros espalhados
por todo lugar.
699
01:21:35,641 --> 01:21:37,803
Temo que eles estejam esgotados.
700
01:21:37,976 --> 01:21:39,808
Vou deixá-los descansar.
701
01:21:40,479 --> 01:21:42,846
Vamos dormir até eles acordarem.
702
01:21:43,315 --> 01:21:44,431
Espere Sargento:
703
01:21:45,067 --> 01:21:47,730
Chame a governanta
para uma pequena surpresa.
704
01:21:48,112 --> 01:21:50,980
Essas jovens estão há
muitos anos sem banho quente.
705
01:21:51,323 --> 01:21:52,313
Sim, Capitão.
706
01:21:54,743 --> 01:21:58,236
Isso é bom.
- Sim, e tratem suas bolhas.
707
01:22:00,791 --> 01:22:02,783
Avise-me quando estiverem melhor.
708
01:22:03,001 --> 01:22:05,243
É apenas a direita.
Obrigado
709
01:22:09,341 --> 01:22:11,708
Barbara, seu cabelo é muito mais claro.
Olhe para isso.
710
01:22:13,387 --> 01:22:15,720
Acho que vou retirar a cor.
711
01:22:17,474 --> 01:22:18,555
Menina
712
01:22:18,892 --> 01:22:21,134
falta menos de uma hora até o jantar.
713
01:22:21,478 --> 01:22:23,936
O coronel convidou-a para o navio-comando.
714
01:22:24,523 --> 01:22:27,436
Você não deve chegar tarde!
Será feito, capitão.
715
01:22:27,693 --> 01:22:30,481
E graças ao coronel
sua filha ofereceu-lhe uma roupa.
716
01:22:30,821 --> 01:22:31,857
Sim.
717
01:22:36,076 --> 01:22:38,693
Sua Majestade ficaria extremamente
grata por qualquer informação
718
01:22:38,871 --> 01:22:40,954
uma visão geral
poderia ajudar Wilden
719
01:22:41,123 --> 01:22:44,207
Que tipo de homem é
o chefe Selingquaw?
720
01:22:44,668 --> 01:22:48,457
Ele é um grande guerreiro.
- Ele é sábio, para o povo da sua nação.
721
01:22:48,755 --> 01:22:53,546
Guerreiro! Todos estes guerreiros
são bons lutadores?
722
01:22:54,470 --> 01:22:58,430
Todos eles.
- Entenda ... eu suspeitava.
723
01:23:02,769 --> 01:23:04,010
Senhoras e Senhores
724
01:23:04,771 --> 01:23:08,264
Tenho grande prazer em apresentar
a senhorita Marie LeRoy
725
01:23:08,442 --> 01:23:09,728
e a senhora Barbara Leininger
726
01:23:09,943 --> 01:23:13,778
Reconheço que teria sido
duro com você
727
01:23:14,031 --> 01:23:15,988
se você não tivesse falado
728
01:23:36,303 --> 01:23:37,293
Ei!
729
01:23:41,808 --> 01:23:43,344
Capitão.
- Senhor.
730
01:23:43,519 --> 01:23:46,182
A história das nossas amigas
chegou à Filadélfia
731
01:23:46,480 --> 01:23:48,893
As "prisioneiras" precisam
retornar em segurança
732
01:23:49,358 --> 01:23:52,192
Está presente o coronel. É uma honra.
733
01:23:57,115 --> 01:24:00,483
Um mês depois, Filadelfia.
734
01:24:08,502 --> 01:24:10,459
Já Johnny Wilson
visto de Shamokin?
735
01:24:10,462 --> 01:24:11,703
Você pode me ajudar?
736
01:24:11,880 --> 01:24:14,213
Barbara?
- Olá Mamãe!
737
01:24:16,510 --> 01:24:19,423
Barbara?
Oh, minha querida Barbara?
738
01:24:19,972 --> 01:24:22,760
Oh, minha querida, minha querida.
739
01:24:27,271 --> 01:24:28,512
Você está viva!
740
01:24:30,524 --> 01:24:31,685
Barbara?
741
01:24:33,694 --> 01:24:36,107
John!
- Barbara!
742
01:24:43,161 --> 01:24:44,277
Fritz?
743
01:24:45,038 --> 01:24:47,371
Barbara. Finalmente,
você está bem.
744
01:24:47,708 --> 01:24:49,916
Orei tanto para que você
retornasse para nós.
745
01:24:50,460 --> 01:24:51,621
Bem vinda ao lar.
746
01:24:56,925 --> 01:24:58,632
Você ficará com a gente não é?
747
01:25:00,470 --> 01:25:02,678
Amanhã falaremos com o coronel Armstrong.
748
01:25:03,223 --> 01:25:06,466
Nós nos juntaremos ao exército.
- Devemos-lhe nossas vidas!
749
01:25:09,479 --> 01:25:11,061
Nunca iremos te esquecer.
750
01:25:12,899 --> 01:25:15,312
Prometam que irão nos escrever.
- Nós prometemos.
751
01:25:15,819 --> 01:25:18,106
Se alguém nos ensinar
como escrever em Inglês.
752
01:25:25,037 --> 01:25:27,575
Eu prometo que voltarei.
753
01:25:30,834 --> 01:25:31,915
Espere por mim.
754
01:25:34,296 --> 01:25:35,503
Boa viagem.
755
01:25:56,193 --> 01:26:00,528
Oh, John, Mamãe,é tão bom!
756
01:26:00,697 --> 01:26:04,782
Deus nos abençoou ricamente.
Tivemos quatro boas colheitas consecutivas.
757
01:26:06,411 --> 01:26:08,824
Mamãe, espere.
758
01:26:12,250 --> 01:26:13,707
meu broche!
759
01:26:15,462 --> 01:26:18,546
Oh, Papai deve ter sofrido tanto!
760
01:26:18,882 --> 01:26:21,249
Ele trabalhou tão duro!
761
01:26:21,551 --> 01:26:25,090
Se eu pudesse dizer-lhe,
que você voltou!
762
01:26:34,815 --> 01:26:37,478
Marie já falou com Will Stephens?
763
01:26:38,235 --> 01:26:39,817
Ela está esperando por Owen.
764
01:26:40,278 --> 01:26:43,442
Desde que recebeu uma carta
não ouviu falar mais dele.
765
01:26:43,949 --> 01:26:46,783
Isso foi há três anos atrás!
- É verdade
766
01:26:47,244 --> 01:26:48,360
Tenho grande admiração por ele.
767
01:26:48,704 --> 01:26:51,663
Você nem sequer sabe
se Owen ainda está vivo.
768
01:26:52,499 --> 01:26:56,539
No entanto, ela tem esperança
como nós por Regina
769
01:27:02,050 --> 01:27:05,589
Mãe, olha o que eu achei.
- Oh, que lindo!
770
01:27:05,846 --> 01:27:08,088
Obrigada, querida.
771
01:27:13,520 --> 01:27:18,140
Você notou ultimamente o interesse de Fritz?
772
01:27:18,608 --> 01:27:22,943
Ele olha para mim como uma irmã.
- Ah. É mais do que isso.
773
01:27:23,238 --> 01:27:26,026
Eu vi como ele olha para você.
774
01:27:28,744 --> 01:27:32,363
Faz-me lembrar um pouco
seu pai. Hum.
775
01:27:32,664 --> 01:27:33,825
Papai
776
01:27:39,963 --> 01:27:42,421
A casa para você e Rebecca está pronta?
777
01:27:42,591 --> 01:27:44,708
Fritz está terminando o telhado.
778
01:27:45,260 --> 01:27:47,422
Ele é um jovem tão bom.
779
01:27:49,473 --> 01:27:54,593
Mamãe, posso te perguntar uma coisa,
sobre Fritz e Barbara?
780
01:27:55,395 --> 01:27:56,511
Sim
781
01:27:57,564 --> 01:27:59,851
Eu pensei que você nunca perguntaria.
782
01:28:00,233 --> 01:28:02,475
Então, eles têm a sua bênção?
783
01:28:02,694 --> 01:28:03,775
Oh! Sem dúvida!
784
01:28:08,784 --> 01:28:11,993
Mãe diga que você não se importa.
785
01:28:24,466 --> 01:28:25,923
Gostaria muito de ser sua esposa.
786
01:28:36,186 --> 01:28:40,146
Muitos anos mais tarde, na véspera de Natal.
787
01:28:42,567 --> 01:28:43,853
Isso parece muito bom.
788
01:28:45,153 --> 01:28:46,519
Estou morrendo de fome.
789
01:28:47,489 --> 01:28:49,446
É tão lindo aqui!
790
01:28:50,492 --> 01:28:52,233
Sim, é realmente maravilhoso.
791
01:28:53,787 --> 01:28:55,744
Há uma tempestade lá fora.
792
01:28:57,290 --> 01:29:00,033
Graças a Deus por mais um ano
793
01:29:00,877 --> 01:29:02,960
e por ele nos abençoar tão ricamente
794
01:29:03,129 --> 01:29:04,916
com dois bebês saudáveis
795
01:29:05,298 --> 01:29:07,381
e com mais comida do que precisamos
796
01:29:07,843 --> 01:29:10,085
Tudo perfeito.
797
01:29:10,846 --> 01:29:13,179
Se Regina estivesse aqui
798
01:29:14,933 --> 01:29:16,765
agradeceríamos a ela
799
01:29:18,478 --> 01:29:21,221
Sim, ... vamos orar.
800
01:29:34,703 --> 01:29:36,569
Pastor!
- Um momento de sua atenção, por favor.
801
01:29:36,746 --> 01:29:38,863
Você é bem-vindo.
Entre.
802
01:29:39,207 --> 01:29:40,869
Pastor Mühlenberg.
803
01:29:41,251 --> 01:29:45,211
Oh, está tão frio.
- Oh, está congelando. Barbara, chá quente!
804
01:29:45,422 --> 01:29:47,334
Sim, Mamãe.
- Obrigada.
805
01:29:48,049 --> 01:29:50,917
Sente-se.
- Obrigado. Obrigado.
806
01:29:51,386 --> 01:29:54,094
O que o trouxe nesta véspera do Natal?
807
01:29:54,306 --> 01:29:56,639
Eu tenho uma notícia maravilhosa!
808
01:29:57,142 --> 01:30:02,604
O Coronel Armstrong derrotou
os índios em Ohio
809
01:30:03,356 --> 01:30:07,316
E eles se renderam com todos os
seus prisioneiros.
810
01:30:07,485 --> 01:30:13,402
Duzentos deles já chegaram
ao Fort Carlisle.
811
01:30:13,658 --> 01:30:16,401
Temos de ir agora.
- Sim
812
01:30:16,661 --> 01:30:20,245
Vamos dar as mãos novamente
813
01:30:31,301 --> 01:30:32,382
Regina?
814
01:30:34,471 --> 01:30:35,587
Regina?
815
01:30:38,850 --> 01:30:39,966
Owen?
816
01:30:40,894 --> 01:30:41,930
Owen!
817
01:30:46,524 --> 01:30:48,516
Eu estava esperando você.
818
01:30:49,402 --> 01:30:50,768
Esse é o Davi?
819
01:30:52,572 --> 01:30:53,938
Ele foi morto
820
01:30:55,784 --> 01:30:57,571
na batalha de Bushy Run.
821
01:30:58,244 --> 01:30:59,655
Ele morreu em meus braços.
822
01:31:01,206 --> 01:31:03,072
Mas ninguém arrancou o seu escalpo.
823
01:31:08,129 --> 01:31:10,166
Sabe o que aconteceu com Marie?
824
01:31:15,470 --> 01:31:20,636
Será que ela não casou?
825
01:31:22,644 --> 01:31:23,976
É bem possível.
826
01:31:25,647 --> 01:31:29,311
Eu acho que ela ainda está esperando
pelo homem que salvou sua vida.
827
01:31:30,485 --> 01:31:31,601
Marie!
828
01:31:39,285 --> 01:31:40,321
Marie?
829
01:31:45,542 --> 01:31:51,004
Owen!
- Eu prometi que voltaria.
830
01:32:09,149 --> 01:32:10,685
São tantos!
831
01:32:11,276 --> 01:32:13,233
Como poderemos encontrá-la?
832
01:32:16,698 --> 01:32:19,907
Nós interrogamos quase todas as meninas
com olhos azuis
833
01:32:26,666 --> 01:32:30,250
Eu receio que ela pode não estar aqui.
834
01:32:31,212 --> 01:32:36,048
Não! Ela está aqui.
Eu posso sentir isso.
835
01:32:36,926 --> 01:32:39,293
O que é?
836
01:32:42,640 --> 01:32:44,973
O que devo fazer?
837
01:32:50,523 --> 01:32:52,435
Eu tenho uma idéia.
Vem comigo!
838
01:32:53,943 --> 01:32:55,275
Siga-me, por favor.
839
01:32:58,698 --> 01:33:01,406
Ao seu serviço, Madame.
- Coronel Armstrong,
840
01:33:02,077 --> 01:33:03,943
Eu sei que minha
filha Regina está aqui
841
01:33:04,120 --> 01:33:06,988
mas eu não consigo encontrá-la.
- Regina ... Regina.
842
01:33:08,041 --> 01:33:09,907
Quantos anos ela tinha quando foi sequestrada?
843
01:33:10,085 --> 01:33:12,452
Nove, agora deve ter dezenove.
844
01:33:13,797 --> 01:33:16,710
Será que ela tem alguma característica
especial? Marca de nascença? Cicatrizes?
845
01:33:16,883 --> 01:33:20,092
Não, minha princesinha era perfeita.
846
01:33:21,638 --> 01:33:25,427
Talvez algum nome ou apelido,
com que você a chamou?
847
01:33:26,142 --> 01:33:29,886
Simplesmente Regina.
Nós a chamávamos assim.
848
01:33:31,189 --> 01:33:32,305
Pássaro cantor!
849
01:33:33,483 --> 01:33:34,644
Meu pequeno pássaro cantor.
850
01:33:34,859 --> 01:33:36,725
É isso, mãe!
- Sim!
851
01:33:40,990 --> 01:33:42,071
O próximo
852
01:33:45,787 --> 01:33:51,203
"Estou sozinho, mas
não abandonado"
853
01:33:55,171 --> 01:34:00,587
"Deus é a luz que
me leva para casa"
854
01:34:06,349 --> 01:34:16,348
"Com todo o seu amor e ternura
Ele me conduz através do deserto."
855
01:34:21,239 --> 01:34:25,904
"E onde quer que eu esteja"
856
01:34:28,621 --> 01:34:33,707
"Estou sozinho mas
não abandonado"
857
01:34:37,213 --> 01:34:38,954
Oh, Regina!
858
01:34:44,095 --> 01:34:45,381
Oh, Regina.
859
01:34:50,685 --> 01:34:52,051
Oh, meu Deus.
860
01:34:52,896 --> 01:34:54,478
Venha para mim!
861
01:35:35,104 --> 01:35:38,848
Mamãe e Regina se encontraram
e viveram juntas até a morte dela.
862
01:35:39,108 --> 01:35:42,442
Regina nunca se casou.
Elas eram muito unidas.
863
01:35:42,612 --> 01:35:46,071
Luther foi enterrado no cemitério da
Igreja de Cristo em Stouchsburg, Pensilvânia
864
01:35:46,074 --> 01:35:49,408
Lá, um monumento foi erigido em memória a
"Regina e os prisioneiros alemães."
865
01:35:55,375 --> 01:35:59,665
Barbara casou e teve três filhos.
Sua filha chamava-se Regina.
866
01:35:59,837 --> 01:36:03,831
Até sua morte, em 1805, ela morou em
uma fazenda em Berks County, Pensilvânia.
867
01:36:03,841 --> 01:36:08,802
Ela foi enterrada no Cemitério Reformado
Allegheny, em Cumru, Pensilvânia.
868
01:36:13,768 --> 01:36:17,557
A tribo de Delaware
869
01:36:17,772 --> 01:36:21,231
depois da derrota em Ohio
870
01:36:21,401 --> 01:36:24,690
mudou-se para oeste de Indiana
871
01:36:24,862 --> 01:36:27,946
Em 1818, ela perdeu toda a terra
a leste do Mississipi
872
01:36:28,116 --> 01:36:32,451
depois migrou do Texas para o Canadá
873
01:36:37,375 --> 01:36:40,664
Henry Muhlenberg foi um conceituado
Pastor da Igreja Luterana
874
01:36:40,837 --> 01:36:44,330
na Pensilvânia. Ele veio como
Missionário à América do Norte
875
01:36:44,507 --> 01:36:52,347
Hoje ele é considerado o fundador
a Igreja Luterana na América.
876
01:37:01,399 --> 01:37:08,238
"Estou sozinho, mas não abandonado"
877
01:37:08,781 --> 01:37:14,618
"Deus é a luz,
que me leva para casa"
878
01:37:15,872 --> 01:37:25,871
"Com todo o seu amor e ternura
Ele me conduz através do deserto"
879
01:37:29,135 --> 01:37:34,881
"E onde quer que eu esteja"
880
01:37:35,308 --> 01:37:45,307
"Estou sozinho mas não abandonado"
881
01:37:47,236 --> 01:37:52,448
"O medo não me dominará"
882
01:37:52,742 --> 01:37:57,988
"Seu refúgio é muito real"
883
01:37:58,289 --> 01:38:03,409
"lembro-me de sua força"
884
01:38:03,795 --> 01:38:09,086
"e vejo a justiça da sua graça"
885
01:38:09,509 --> 01:38:19,508
"Seu escudo protetor
revela todo o seu amor"
886
01:38:22,063 --> 01:38:31,484
"Eu procuro ansiosamente sentir"
887
01:38:33,282 --> 01:38:43,281
"seu suave toque me acalmar"
888
01:38:45,420 --> 01:38:50,791
"Estou sozinho, mas não abandonado"
889
01:38:51,467 --> 01:38:56,462
"Não me deixará no meu sofrimento"
890
01:38:56,681 --> 01:39:06,680
"Posso confiar em sua ajuda"
891
01:39:08,276 --> 01:39:18,275
"Se eu tropeçar ou cair, posso estar
sozinho, mas não abandonado"
892
01:39:20,621 --> 01:39:29,587
"Eu caí e ao procurar uma saída"
893
01:39:31,716 --> 01:39:41,388
"Senti o seu toque suave
me acalmando"
894
01:39:41,392 --> 01:39:45,557
"ao meu lado"
895
01:39:46,522 --> 01:39:56,521
"Ele tem me sustentado com o seu amor,
atento olho para o céu"
896
01:39:58,075 --> 01:40:08,074
"Tudo o mal pode ser suportado,
Eu sei que sou salvo"
897
01:40:09,420 --> 01:40:19,419
"Mesmo com medo não estou sozinho, mesmo
quando estou sozinho, não estou abandonado"
898
01:40:25,686 --> 01:40:35,685
"Estou sozinho, mas não abandonado"
67783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.