Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,957 --> 00:00:05,423
Is Georgie van mij?
2
00:00:05,424 --> 00:00:08,156
Natuurlijk is Georgie van jou.
Hij is onze kleine jongen.
3
00:00:08,157 --> 00:00:10,423
James is niet Georgie's vader.
4
00:00:10,424 --> 00:00:12,623
Maar je zei...
- Ik ben niet van hem bevallen.
5
00:00:12,624 --> 00:00:16,590
U doet zo lichtzinnig over uw huwelijk,
6
00:00:16,591 --> 00:00:18,989
maar niet over Georgie.
7
00:00:18,990 --> 00:00:20,423
Hij is een Bligh.
8
00:00:20,424 --> 00:00:22,223
Hij zal worden opgevoedt door ons.
9
00:00:22,224 --> 00:00:25,123
En ik moet alle schaamte dragen?
10
00:00:25,124 --> 00:00:28,323
Dit is echt een Bligh oplossing.
11
00:00:28,324 --> 00:00:29,491
Dus wat nu?
12
00:00:29,957 --> 00:00:31,690
De waarheid.
13
00:00:31,691 --> 00:00:35,089
Er is iets dat je voor me zou kunnen doen.
14
00:00:35,090 --> 00:00:36,356
Kunt u me Italiaans leren?
15
00:00:36,357 --> 00:00:37,956
Ik kan je betalen.
16
00:00:37,957 --> 00:00:39,989
Hij leerde me al een paar woorden.
17
00:00:39,990 --> 00:00:42,556
Je zal heel vlug Italiaans spreken.
18
00:00:42,557 --> 00:00:44,723
U heb geen interresse
in wat ik heb geschreven.
19
00:00:44,724 --> 00:00:46,923
Het onderwerp, nee.
20
00:00:47,324 --> 00:00:49,490
Misschien zou Sir Richard je
kunnen adviseren.
21
00:00:49,491 --> 00:00:52,757
Nee. Anna wil slagen
op haar eigen kracht.
22
00:00:52,758 --> 00:00:53,890
Geef me een kus.
23
00:00:54,191 --> 00:00:56,957
Hij dwong mij.
24
00:00:57,890 --> 00:00:59,390
Hij zal niet wegkomen met dit.
25
00:00:59,391 --> 00:01:02,289
Ik denk dat je moeder
mis was over Sir Richard.
26
00:01:02,290 --> 00:01:04,989
Neem mijn agenda eens?
Het ligt in de bovenste lade daar.
27
00:01:04,990 --> 00:01:07,956
Wat ooit tussen ons was, George,
je bent een getrouwde man.
28
00:01:07,957 --> 00:01:10,523
Niets doet ertoe.
- Ik ben niet meer beschikbaar.
29
00:01:10,524 --> 00:01:12,289
Ooit zullen we terug samen zijn,Sarah.
30
00:01:12,290 --> 00:01:13,989
Om je zo jong van het
leven te beroven.
31
00:01:13,990 --> 00:01:14,956
En dan dat gebruiken...
32
00:01:14,957 --> 00:01:16,490
Als het niet uw drankje
was geweest,
33
00:01:16,491 --> 00:01:17,790
zou ze iets anders
hebben gebruikt.
34
00:01:17,791 --> 00:01:19,591
Als ze zelfmoord gepleegd heeft?
35
00:01:20,524 --> 00:01:22,289
Wat als ze het niet deed?
36
00:01:22,290 --> 00:01:24,156
Uw man schoot op George Bligh.
37
00:01:24,157 --> 00:01:26,223
Ik zie niet in wat dat...
- Het is al goed, Jack.
38
00:01:26,224 --> 00:01:27,690
Ik hoor dat je een communist bent.
39
00:01:27,691 --> 00:01:31,390
De nieuwe Mrs. Bligh en ik
hebben een goede relatie.
40
00:01:31,391 --> 00:01:34,723
Enkele dagen geleden bezocht ze me,
41
00:01:34,724 --> 00:01:37,391
en ze bleef zelfs om me te
helpen met mijn kleine taken.
42
00:01:43,824 --> 00:01:46,390
Waar heb ik dit ongenoegen aan te danken?
43
00:01:46,391 --> 00:01:49,156
Hoe voelt het om een moordenares te zijn?
44
00:02:16,957 --> 00:02:20,989
Ik had geen idee
van je liefdesverdriet.
45
00:02:20,990 --> 00:02:23,289
Dit is geraaskal van een gek.
46
00:02:23,290 --> 00:02:25,989
Je bezocht Doris. U deed
vergif in het drankje.
47
00:02:25,990 --> 00:02:28,723
En op een of andere manier
werden de flessen verwisseld.
48
00:02:28,724 --> 00:02:31,523
Je zou alles doen om George
terug van me af te nemen.
49
00:02:31,524 --> 00:02:34,123
Hoe kun je leven met de moord
op een onschuldige vrouw?
50
00:02:34,124 --> 00:02:36,956
Het was zelfmoord.
-Dat was het niet.
51
00:02:36,957 --> 00:02:38,290
En ze hebben een bewijs.
52
00:02:39,990 --> 00:02:41,957
Het is nu een moordonderzoek.
53
00:02:44,791 --> 00:02:46,690
Dat is het.
54
00:02:46,691 --> 00:02:49,156
Angst.
- Ik ben gewoon verrast.
55
00:02:49,157 --> 00:02:51,956
Dat is waar ik voor kwam...
het is de waarheid.
56
00:02:51,957 --> 00:02:52,956
Waar ga je heen?
57
00:02:52,957 --> 00:02:54,956
Nu dat je het bekent,ga ik naar de politie.
58
00:02:54,957 --> 00:02:56,824
Laat me u de moeite besparen.
59
00:03:00,758 --> 00:03:02,089
Ja. Mildred.
60
00:03:02,090 --> 00:03:05,391
Bel Sergeant Taylor en zeg dat hij
naar Ash Park moet komen.
61
00:03:05,957 --> 00:03:07,989
Met spoed.
62
00:03:09,791 --> 00:03:14,290
Hij heeft een hekel aan communisten,
hoor ik, zelfs meer dan zijn voorganger.
63
00:03:16,791 --> 00:03:18,989
"De Rooien zijn onder ons, Sergeant.
64
00:03:18,990 --> 00:03:20,524
De Petrovs bewijzen het.
65
00:03:21,090 --> 00:03:24,356
Ze wil me mijn man afnemen
door mij te beschuldigen.
66
00:03:24,357 --> 00:03:28,124
Jij kan heel goed Miss Davis
hebben gedood.
67
00:03:30,224 --> 00:03:32,190
Wie zal hij geloven?
68
00:03:34,224 --> 00:03:36,989
Ik heb een heel overtuigend argument.
69
00:03:36,990 --> 00:03:41,023
Veronderstellingen van
een verbitterde ex-verloofde.
70
00:03:42,357 --> 00:03:46,822
Weet je,ik heb meer ontdekt in Europa
dan enkel je lieveling Ren�.
71
00:03:47,023 --> 00:03:49,123
Heel je dossier.
72
00:03:49,124 --> 00:03:51,956
Alles wat je hebt gedaan om te overleven,
73
00:03:51,957 --> 00:03:55,356
de bevrijding door de Russen,
74
00:03:55,357 --> 00:03:57,956
en dan maanden in een asiel,
75
00:03:57,957 --> 00:04:02,423
dit allemaal maakt je
een gekke oridinaire hoer.
76
00:04:03,957 --> 00:04:07,324
Dat is precies wat ik tegen
de sergeant ga zeggen.
77
00:04:08,124 --> 00:04:09,956
En Ik zal hem alles vertellen
wat ik weet.
78
00:04:09,957 --> 00:04:12,757
Waarvan je geen bewijs hebt.
79
00:04:12,758 --> 00:04:15,724
Geen enkel.
80
00:04:17,357 --> 00:04:19,591
Schaakmat, denk ik.
81
00:04:24,791 --> 00:04:27,523
Milly Davis was een jonge vrouw
82
00:04:27,524 --> 00:04:29,256
met nog een heel leven voor haar.
83
00:04:29,357 --> 00:04:31,758
Stop, voordat ik je eruit gooi.
84
00:04:32,324 --> 00:04:34,956
En als iemand je theorie hoort,
in het bijzonder George,
85
00:04:34,957 --> 00:04:37,490
dan hoort de wereld hoe
je de oorlog overleefde
86
00:04:37,491 --> 00:04:39,690
door het spreiden van je
benen voor de Wehrmacht.
87
00:04:39,691 --> 00:04:41,889
Je zal niet wegkomen met dit.
88
00:04:42,090 --> 00:04:44,691
Verwacht je maar aan
een bezoek van de sergeant.
89
00:04:52,691 --> 00:04:54,123
Ik heb je eten warm gehouden.
90
00:04:54,124 --> 00:04:55,989
Het staat op het fornuis.
91
00:04:55,990 --> 00:04:57,189
Ik heb geen honger.
92
00:04:57,190 --> 00:04:58,956
Je kunt geen goed eten weggooien,
93
00:04:58,957 --> 00:05:00,290
zeker niet in uw toestand.
94
00:05:27,290 --> 00:05:28,424
Het spijt me.
95
00:05:37,290 --> 00:05:38,823
Ik wil dat dit wordt opgenomen,
96
00:05:38,824 --> 00:05:42,556
gewoon om me te beschermen tegen laster.
97
00:05:42,557 --> 00:05:44,556
Je bent zeker dat je niet wil
dat ze gearresteerd wordt...
98
00:05:44,557 --> 00:05:46,089
voor valse beschuldiging?
99
00:05:46,090 --> 00:05:48,189
Ze ging uit eigen beweging weg.
100
00:05:48,190 --> 00:05:50,824
Ik zal zorgen dat ze een
flinke waarschuwing krijgt.
101
00:05:51,357 --> 00:05:54,089
Haar beschuldiging is zo bizar.
102
00:05:54,090 --> 00:05:56,491
Ik kan haar niet au serieus nemen.
103
00:06:02,990 --> 00:06:04,157
Bedankt voor dit.
104
00:06:05,124 --> 00:06:06,556
Goed om te weten.
105
00:06:06,557 --> 00:06:08,691
Een gewaarschuwd iemand telt voor twee.
106
00:06:09,557 --> 00:06:12,324
Maar alsjeblieft... houdt het tussen ons.
107
00:06:12,824 --> 00:06:15,524
Dit geeft me de kans haar
te doen zwijgen.
108
00:06:18,290 --> 00:06:20,289
Natuurlijk,mevrouw.
109
00:06:20,290 --> 00:06:23,356
Aangezien het zo'n gevoelig materiaal is,
110
00:06:23,357 --> 00:06:25,424
als je het gelezen hebt,
wil ik het graag terug.
111
00:06:26,791 --> 00:06:28,224
Dank je.
112
00:06:30,224 --> 00:06:32,690
Ik heb hier voor de poort
gestaan als kind
113
00:06:32,691 --> 00:06:35,022
en ik vroeg me af hoe het hier
binnen zou zijn.
114
00:06:35,023 --> 00:06:36,123
Ik ben hier geboren.
115
00:06:36,124 --> 00:06:37,423
In Inverness?
116
00:06:37,424 --> 00:06:39,189
Vertrokken toen ik 12 was.
117
00:06:39,190 --> 00:06:41,591
Is het zoals je gedacht had?
118
00:06:43,324 --> 00:06:44,956
Niet zo groot.
119
00:06:44,957 --> 00:06:46,490
Ja als kind.
120
00:06:46,491 --> 00:06:48,289
Natuurlijk zijn het
eigendommen zoals deze,
121
00:06:48,290 --> 00:06:51,156
die de communisten
in het vizier hebben.
122
00:06:51,157 --> 00:06:52,523
Dit is ��n van hun uitspraken.
123
00:06:52,524 --> 00:06:53,790
"Alle kapitalistische eigendommen
124
00:06:53,791 --> 00:06:55,289
moeten verkocht worden."
125
00:06:55,290 --> 00:06:57,190
Wij denken als ��n.
126
00:06:58,491 --> 00:07:00,956
Heeft u nog familie in de buurt?
127
00:07:00,957 --> 00:07:02,590
Nee, mevrouw.
128
00:07:02,591 --> 00:07:04,156
Een vrouw?
129
00:07:04,157 --> 00:07:05,423
Nee.
130
00:07:05,424 --> 00:07:07,724
Ze kreeg een kind.Het is bij haar.
131
00:07:09,124 --> 00:07:12,324
Laat ons hopen
dat ze terug komt.
132
00:07:13,758 --> 00:07:15,224
Ik hoop het,mevrouw.
133
00:07:16,957 --> 00:07:18,723
Jij, een moordenares.
134
00:07:18,724 --> 00:07:21,591
Dat is zo krankzinnig als de vrouw zelf.
135
00:07:23,023 --> 00:07:24,190
Welterusten, mevrouw.
136
00:07:56,190 --> 00:07:57,491
Kom binnen.
137
00:07:58,791 --> 00:08:01,290
We moeten dingen oplossen.
138
00:08:03,990 --> 00:08:05,956
Ik had niet verwacht je te zien.
139
00:08:05,957 --> 00:08:08,223
Ik kom in vrede.
140
00:08:08,224 --> 00:08:09,956
Alstublieft. Zit.
141
00:08:09,957 --> 00:08:12,490
Ik wilde praten over onze situatie.
142
00:08:12,491 --> 00:08:14,156
Vader heeft iets zakelijks te bespreken.
143
00:08:14,157 --> 00:08:16,224
Daarna kun je ook je eigen
problemen bespreken.
144
00:08:16,791 --> 00:08:18,957
Iets drinken?
- Sherry.
145
00:08:19,491 --> 00:08:20,591
Ik zal er voor zorgen.
146
00:08:25,957 --> 00:08:28,623
De verkiezing is binnen vier weken.
147
00:08:28,624 --> 00:08:30,590
Vader is bezorgd over
het vertrouwen van de partij
148
00:08:30,591 --> 00:08:32,790
in verband met een mogelijk schandaal.
149
00:08:32,791 --> 00:08:36,224
Sir Arthur Fadden is
nogal trouw conservatief.
150
00:08:36,791 --> 00:08:38,956
Wat wil je?
151
00:08:38,957 --> 00:08:40,990
Een uitstel is onvermijdelijk.
152
00:08:41,758 --> 00:08:43,556
Uw terugkeer naar Ash Park.
153
00:08:43,557 --> 00:08:45,556
In ieder geval tot of
tot na de verkiezingen.
154
00:08:45,557 --> 00:08:46,956
En als ik verkozen wordt,dan
155
00:08:46,957 --> 00:08:48,956
in ieder geval totdat ik geinstalleerd ben.
156
00:08:48,957 --> 00:08:50,224
Ten hoogste zes maanden.
157
00:08:51,090 --> 00:08:55,589
U stuurt Carolyn om me te bedreigen
met de wet,en dan vraag je dit?
158
00:08:56,190 --> 00:08:58,523
Ik hoop dat je je
daar kan in schikken.
159
00:09:01,957 --> 00:09:03,623
U bent blij met dit?
160
00:09:03,624 --> 00:09:06,323
Ik denk dat we dit kunnen uitvoeren.
161
00:09:06,324 --> 00:09:07,823
Voor vader.
162
00:09:07,824 --> 00:09:10,390
En ook voor jezelf.
163
00:09:10,391 --> 00:09:14,790
In de huidige sfeer, kunnen mijn
tegenstanders,dit tegen mij uitspelen.
164
00:09:14,791 --> 00:09:17,590
De roddelpers zou ervan genieten.
165
00:09:17,591 --> 00:09:20,791
Jij en... die artiest.
166
00:09:21,957 --> 00:09:24,957
Over James,de speculaties.
167
00:09:31,957 --> 00:09:33,557
Ik snap het.
168
00:09:34,557 --> 00:09:37,190
Kunnen we dit alleen bespreken.
169
00:09:37,758 --> 00:09:39,357
Natuurlijk.
170
00:09:48,190 --> 00:09:49,790
Ik begrijp je,als het nee is.
171
00:09:52,624 --> 00:09:57,058
Ik hoop het van harte, zodra
ik mijn zeg heb gedaan.
172
00:10:01,524 --> 00:10:04,723
Toen je me het vroeg in Ash Park,
173
00:10:04,724 --> 00:10:06,991
had ik niet de moed om
de waarheid te vertellen.
174
00:10:08,624 --> 00:10:10,391
Georgie is...
175
00:10:11,491 --> 00:10:13,824
Hij is onze kleine jongen.
176
00:10:16,224 --> 00:10:17,824
Maar, James...
177
00:10:20,491 --> 00:10:22,990
onze eigen kind stierf voor de geboorte.
178
00:10:33,391 --> 00:10:34,390
Welkom.
- Dank je.
179
00:10:34,391 --> 00:10:36,090
Miss Bligh?
- Ja.
180
00:10:39,990 --> 00:10:40,956
Sir Richard.
181
00:10:40,957 --> 00:10:42,957
Dank je wel, Carl.
182
00:10:43,524 --> 00:10:46,323
Schoonheid zit in de
Bligh familie,Anna.
183
00:10:46,324 --> 00:10:48,956
Ook de hersens, Sir Richard.
184
00:10:48,957 --> 00:10:52,189
Ik snap het. Een van die nieuwe vrouwen.
185
00:10:52,190 --> 00:10:53,556
"Net als ik voor mijn geest."
186
00:10:53,557 --> 00:10:56,323
Ik ben hier om mijn boek te bespreken,
187
00:10:56,324 --> 00:10:58,289
als dit zou kunnen.
188
00:10:58,290 --> 00:11:00,956
Ineens met de deur in huis.
189
00:11:00,957 --> 00:11:02,356
Je lijkt niet op je mond gevallen.
190
00:11:02,357 --> 00:11:04,957
Zo bent u zelf ook wel.
.
191
00:11:05,824 --> 00:11:07,423
Touch�.
192
00:11:08,957 --> 00:11:13,422
Dus, Dymphna Cusack, Eleanor
Donker, Christina Stead,
193
00:11:14,023 --> 00:11:16,324
en nu Anna Bligh.
194
00:11:17,023 --> 00:11:20,624
Laten we eens kijken wat we
kunnen doen om dit te realiseren.
195
00:11:25,957 --> 00:11:27,424
James?
196
00:11:30,324 --> 00:11:32,957
Ik deed het voor de liefde.
197
00:11:36,957 --> 00:11:38,723
Niet boos te zijn.
198
00:11:38,724 --> 00:11:40,324
Ben ik niet.
199
00:11:40,791 --> 00:11:41,956
Je moet...
200
00:11:41,957 --> 00:11:45,090
Ik ben niet boos.
201
00:11:49,324 --> 00:11:51,156
Na mijn fout om met u te trouwen,
202
00:11:51,157 --> 00:11:53,624
heb ik geen recht om de
moraal ridder te spelen.
203
00:11:56,491 --> 00:11:58,357
Ik ben...
204
00:11:59,023 --> 00:12:00,957
triest.
205
00:12:04,357 --> 00:12:06,224
Het is gewoon...
206
00:12:07,990 --> 00:12:09,957
Het is gewoon zo triest.
207
00:12:15,324 --> 00:12:18,189
Om al die pijn te verwerken
208
00:12:18,190 --> 00:12:21,124
en liefde te vinden om
dit te motiveren.
209
00:12:22,424 --> 00:12:24,957
Het maakt alles des te
tragischer naar het einde.
210
00:12:32,324 --> 00:12:36,224
Misschien moet je eerst alles verwerken...
211
00:12:37,424 --> 00:12:39,724
voordat we het verder bespreken.
212
00:12:44,324 --> 00:12:46,023
De familie zou het moeten weten.
213
00:12:51,090 --> 00:12:52,257
Olivia.
214
00:12:54,424 --> 00:12:56,157
Kan ik hem zien?
215
00:12:56,758 --> 00:12:57,990
Georgie.
216
00:13:00,491 --> 00:13:02,523
"Va fangool."
217
00:13:02,524 --> 00:13:04,323
Je bent een...
je bent een pittig veulen.
218
00:13:04,324 --> 00:13:05,623
Weet je wat dat betekent?
219
00:13:05,624 --> 00:13:07,523
Elke goede ondernemer
weet dat
220
00:13:07,524 --> 00:13:10,022
in alle mogelijke talen.
221
00:13:10,023 --> 00:13:12,790
Jonge dames, maar...
-Je zou het helemaal niet zeggen?
222
00:13:12,791 --> 00:13:14,989
Alleen voor zeer speciale gelegenheden.
223
00:13:15,990 --> 00:13:18,689
Let wel, Cowan
heeft wel een punt
224
00:13:18,990 --> 00:13:21,323
het publiek is niet ge�nteresseerd
in gemengde huwelijken.
225
00:13:21,324 --> 00:13:23,956
Ik ben het er niet mee eens. Ik denk
dat het verhaal van mijn man...
226
00:13:23,957 --> 00:13:26,723
Italianen,... verdomd fijne kerels.
227
00:13:29,090 --> 00:13:33,190
De manier waarop ik het zie...
bent je op je tijd vooruit.
228
00:13:33,691 --> 00:13:38,089
Schrijf iets wat je wilt
en dat ze willen kopen.
229
00:13:38,090 --> 00:13:39,824
Ik zou ze liever uitdagen.
230
00:13:42,190 --> 00:13:43,990
Je daagt me uit.
231
00:13:47,357 --> 00:13:50,556
Je bent intelligent, getalenteerd,
232
00:13:50,557 --> 00:13:54,791
humoristisch met een knipoog.
233
00:13:55,990 --> 00:13:58,223
Ik hoop dat uw man u waardeert.
234
00:13:58,224 --> 00:14:00,623
Nee,ik plaag je maar.
235
00:14:00,624 --> 00:14:04,224
Ok�.Dessert en dan naar huis.
236
00:14:46,957 --> 00:14:48,956
Het sp...
237
00:14:48,957 --> 00:14:50,524
Het spijt me.
238
00:14:57,190 --> 00:14:58,956
Het is goed.
239
00:14:58,957 --> 00:15:01,357
Het is goed.
240
00:15:03,824 --> 00:15:06,424
Ik begrijp het.
241
00:15:07,691 --> 00:15:09,791
Ik niet.
242
00:15:16,591 --> 00:15:18,723
Dank je.
243
00:15:18,724 --> 00:15:20,156
Ik...
244
00:15:20,157 --> 00:15:22,556
Het betekende veel voor me om
serieus genomen te worden
245
00:15:22,557 --> 00:15:23,691
door iemand als jij.
246
00:15:24,190 --> 00:15:25,990
Iedereen komt tot zijn recht.
247
00:15:32,324 --> 00:15:34,224
Gentleman's privilege.
248
00:15:35,357 --> 00:15:36,956
Vertel me hoe de bijeenkomst afloopt?
249
00:15:36,957 --> 00:15:38,957
Goede nacht.
- Goede nacht.
250
00:16:07,524 --> 00:16:09,157
Kom je naar bed?
251
00:16:10,023 --> 00:16:11,324
Spoedig.
252
00:16:12,724 --> 00:16:14,224
Deed ik niets?
253
00:16:14,758 --> 00:16:15,891
Nee.
254
00:16:18,990 --> 00:16:21,158
Ze kijken er allemaal naar
uit om u te ontmoeten.
255
00:16:22,391 --> 00:16:23,491
Morgen.
256
00:16:23,990 --> 00:16:25,157
Het strand.
257
00:16:27,957 --> 00:16:30,391
Annuleren is geen optie.
258
00:16:30,957 --> 00:16:32,691
Het zal je wat afleiden.
259
00:16:34,557 --> 00:16:36,190
Wat dit ook maar is.
260
00:16:55,491 --> 00:16:56,989
Ik ben te laat.
261
00:16:56,990 --> 00:16:58,823
Blijf hier.
262
00:16:58,824 --> 00:17:01,224
Zet je neer.
263
00:17:03,758 --> 00:17:05,956
We kunnen het roddelen hier vermijden.
264
00:17:05,957 --> 00:17:08,156
Regina. Is ze al op?
265
00:17:08,157 --> 00:17:09,957
Ik heb haar nog niet gezien.
266
00:17:11,224 --> 00:17:13,989
Je kon ook bij me blijven.
267
00:17:13,990 --> 00:17:17,123
Ik wil haar die voldoening niet geven.
268
00:17:17,124 --> 00:17:19,724
Ze is erop uit om George voor
haar alleen te houden.
269
00:17:26,990 --> 00:17:29,591
Het spijt me van gisteravond.
270
00:17:30,591 --> 00:17:32,957
Ik kon het niet.
271
00:17:40,990 --> 00:17:45,490
Als je wil dat ik je weghoud
van die bastaard.
272
00:17:45,591 --> 00:17:48,190
Je kunt niet negeren
wat het met ons doet.
273
00:17:52,524 --> 00:17:57,024
Ik wist niet wat hij wou...
totdat hij me aanrande.
274
00:18:03,824 --> 00:18:04,956
Ik hou van je.
275
00:18:04,957 --> 00:18:07,424
Ik weet het.
276
00:18:10,157 --> 00:18:14,590
Er zijn veel mannen in mijn
leven geweest,mijn eigen keuze.
277
00:18:15,691 --> 00:18:19,758
Nu u... opnieuw.
278
00:18:21,957 --> 00:18:24,289
En ik wil nooit meer een andere man.
279
00:18:24,290 --> 00:18:28,290
Maar hij dwong mij
280
00:18:29,491 --> 00:18:33,491
volledig tegen mijn zin.
281
00:18:34,023 --> 00:18:38,089
En hij gaf me het gevoel...zo goedkoop
282
00:18:38,090 --> 00:18:40,957
en walgelijk en...
283
00:18:41,957 --> 00:18:43,156
onwaardig.
284
00:18:43,157 --> 00:18:44,958
Van mij?
285
00:18:45,624 --> 00:18:47,323
Ik kan het niet helpen.
- Nee.
286
00:18:47,324 --> 00:18:49,956
Nee. H�. Shh...
- Je verdient zo veel meer, Jack.
287
00:18:49,957 --> 00:18:51,691
Je...
- H�. H�
288
00:18:52,157 --> 00:18:54,057
Ik ben hier.
289
00:18:54,124 --> 00:18:55,523
Ik ben hier.
290
00:18:55,524 --> 00:18:57,290
Altijd.
291
00:19:17,090 --> 00:19:18,290
Ik vraag me af wat hij wil.
292
00:19:20,957 --> 00:19:23,591
Heeft hij iets te maken met gisteren?
293
00:19:26,424 --> 00:19:28,157
Ik dacht het al.
294
00:19:34,090 --> 00:19:37,223
U bent bij Regina geweest,neem ik aan.
295
00:19:37,224 --> 00:19:39,491
Laten we ��n ding duidelijk maken.
296
00:19:40,224 --> 00:19:42,089
Ik slik uwe bullshit niet.
297
00:19:42,090 --> 00:19:45,390
Kunnen we tenminste praten
over je vooroordelen tegenover mij?
298
00:19:45,391 --> 00:19:46,589
Nee.
299
00:19:46,590 --> 00:19:48,723
Dus u gelooft haar?
300
00:19:48,724 --> 00:19:50,624
Ik heb geen reden om dat niet te doen.
301
00:19:52,157 --> 00:19:53,689
Het gif was voor mij bedoeld.
302
00:19:53,890 --> 00:19:55,723
Als zij het niet is,
wie heeft Milly dan vermoord?
303
00:19:55,724 --> 00:19:57,123
Ze ging naar Doris Collins,
304
00:19:57,124 --> 00:19:59,356
ze deed gif in het drankje...
- En dan werden de labels verwisseld.
305
00:19:59,357 --> 00:20:01,123
Dit is wat ze zei,dat je zou zeggen.
306
00:20:01,124 --> 00:20:03,557
Als dat het dan niet is,
geef me je theorie.
307
00:20:05,624 --> 00:20:07,989
Wat ik weet.
308
00:20:07,990 --> 00:20:10,190
Jij was de eerste om
moord te suggereren.
309
00:20:10,957 --> 00:20:13,757
"Kijk. Ik vond een brief."
310
00:20:13,758 --> 00:20:17,356
Het was om uw eigen in te dekken.
311
00:20:17,357 --> 00:20:20,123
Dus je denkt dat ik
een onschuldige vrouw doodde
312
00:20:20,124 --> 00:20:21,757
voor een bizar communistische plot
313
00:20:21,758 --> 00:20:24,156
dan dat Regina mij niet wou vergiftigen?
314
00:20:24,157 --> 00:20:25,323
Ja.
315
00:20:25,324 --> 00:20:26,723
Dat is krankzinnig.
316
00:20:26,724 --> 00:20:28,090
Zegt u.
317
00:20:28,791 --> 00:20:32,791
Ik ken veel moordenaars,maar
niemand zoals Mrs. Bligh.
318
00:20:34,391 --> 00:20:35,823
Je denkt dat dit grappig is?
319
00:20:46,328 --> 00:20:47,994
Zes maanden?
320
00:20:49,060 --> 00:20:50,994
Ze vragen veel van u.
321
00:20:52,261 --> 00:20:53,727
Zeker.
322
00:20:53,728 --> 00:20:55,860
Ze willen je nu niet.
323
00:20:55,861 --> 00:20:57,661
Ik hoop het niet.
324
00:20:59,461 --> 00:21:01,027
En als ze dat doen?
325
00:21:04,361 --> 00:21:05,461
Dat zullen ze niet.
326
00:21:05,461 --> 00:21:08,361
Maar als ze dat doen?
327
00:21:11,661 --> 00:21:15,227
George heeft wel een punt over een schandaal.
328
00:21:16,994 --> 00:21:18,661
En baby Georgie?
329
00:21:20,761 --> 00:21:25,227
Een schandaal zou hem fataal kunnen worden.
330
00:21:26,828 --> 00:21:28,795
En de vijandigheid.
331
00:21:31,194 --> 00:21:35,460
Wat is het beste en het juiste voor Georgie.
332
00:21:37,994 --> 00:21:39,828
We slaan er ons wel door.
333
00:21:42,828 --> 00:21:46,027
Niets komt tussen ons.
334
00:21:48,060 --> 00:21:49,994
Dat is alles wat ik wilde horen.
335
00:22:01,861 --> 00:22:03,394
Dank je.
336
00:22:04,361 --> 00:22:06,593
We hoeven ons niet te haasten.
337
00:22:06,594 --> 00:22:08,461
We hebben een heel leven voor de boeg.
338
00:22:16,861 --> 00:22:19,761
Beloof me dat je niets doms doet.
339
00:22:22,394 --> 00:22:24,795
Juiste plaats, juiste tijd,hij betaalt.
340
00:22:41,227 --> 00:22:43,794
Je zult je wat moeten intomen.
341
00:22:43,795 --> 00:22:46,059
We hebben hier jonge medewerkers.
342
00:22:46,060 --> 00:22:48,460
Als ze je willen overleven,
kunnen ze overleven.
343
00:22:48,461 --> 00:22:50,528
Tranen deze morgen.
344
00:22:51,161 --> 00:22:53,993
Overal onrust.
345
00:22:53,994 --> 00:22:58,026
De politie onderzoekt Frau Nordmann
voor haar communistische idee�n
346
00:22:58,027 --> 00:23:00,728
en Gino heeft vrouwelijk gezelschap.
347
00:23:02,027 --> 00:23:03,993
Sarah is geen rooie.
348
00:23:03,994 --> 00:23:05,560
en Gino is zeker geen rokkenjager.
349
00:23:05,561 --> 00:23:07,994
U, echter,bent een teef.
350
00:23:09,628 --> 00:23:12,428
En van onschatbare waarde voor mijn man.
351
00:23:33,528 --> 00:23:36,059
Ja. Mildred. Ik heb een
nummer in Sydney nodig.
352
00:23:36,060 --> 00:23:37,860
Sir Richard Bennett.
353
00:23:46,561 --> 00:23:48,260
Kun je de eendjes zien?
354
00:23:48,261 --> 00:23:50,661
Zie je Mr. Ducky daar?
355
00:24:14,161 --> 00:24:16,160
De dokter wil niet
dat je u druk maakt.
356
00:24:16,161 --> 00:24:18,361
Ik ben blij dat je het me verteld.
357
00:24:19,528 --> 00:24:21,261
Het is onvoorstelbaar.
358
00:24:22,394 --> 00:24:26,326
Ik accepteer haar bedoelingen
ze waren goed bedoeld.
359
00:24:27,994 --> 00:24:29,260
Hoe voel je je?
360
00:24:31,994 --> 00:24:33,528
Verward.
361
00:24:34,060 --> 00:24:35,261
En Georgie?
362
00:24:35,994 --> 00:24:37,094
Hij is mijn jongen.
363
00:24:37,561 --> 00:24:39,194
Maar hij is niet van u, James.
364
00:24:39,761 --> 00:24:41,060
Hij is nog steeds mijn zoon.
365
00:24:42,194 --> 00:24:43,527
Niemand kan dat ontkennen.
366
00:24:43,528 --> 00:24:44,994
En uw liefde voor hem?
367
00:24:45,828 --> 00:24:47,461
Ongewijzigd.
368
00:24:48,761 --> 00:24:50,861
Ik wil dat hij en Olivia naar
Ash Park komen.
369
00:24:54,060 --> 00:24:56,461
Het geeft ons de tijd om te beslissen
wat het beste is.
370
00:24:57,127 --> 00:24:59,727
Dan denk ik dat jullie drie�n
naar hier moeten terugkeren
371
00:24:59,728 --> 00:25:02,360
en...de problemen oplossen
372
00:25:02,361 --> 00:25:05,426
en tegelijkertijd de politieke carri�re
van je vader veilig stellen.
373
00:25:05,427 --> 00:25:07,660
De kwestie van de erfenis oplossen.
374
00:25:07,761 --> 00:25:10,461
Te zijner tijd, George.
375
00:25:11,761 --> 00:25:14,327
In tussentijd, mijn
schat,hebt je een taak.
376
00:26:03,127 --> 00:26:05,661
Ik waardeer het dat je tevreden bent met dit.
377
00:26:14,994 --> 00:26:17,361
Hallo, kleine man.
378
00:26:19,728 --> 00:26:21,059
Het gaat goed met hem?
379
00:26:23,461 --> 00:26:25,361
Hij is de onschuldige in deze zaak.
380
00:26:27,761 --> 00:26:29,261
Misschien de enige.
381
00:26:31,994 --> 00:26:34,160
Ik moet je iets vragen...
382
00:26:34,161 --> 00:26:36,327
Is er nog hoop voor u en James?
383
00:26:37,194 --> 00:26:38,628
Nee.
384
00:26:39,561 --> 00:26:41,461
Dan accepteer ik dat...
385
00:26:42,795 --> 00:26:44,594
met spijt.
386
00:26:47,828 --> 00:26:50,327
Ik verwachtte meer ernst.
387
00:26:50,828 --> 00:26:53,161
We doen ons best om het te begrijpen.
388
00:26:53,728 --> 00:26:55,993
Je weet wat opvolging voor ons betekent.
389
00:26:55,994 --> 00:26:58,860
James is door een hel gegaan.
390
00:26:58,861 --> 00:27:00,760
Geliefd met een leugen, wat had ik dan...
391
00:27:00,761 --> 00:27:02,160
Als jullie huwelijk
het had overleefd,
392
00:27:02,161 --> 00:27:03,761
zou u hebben toegestaan
dat Georgie erfde?
393
00:27:05,561 --> 00:27:06,393
Ja.
394
00:27:06,394 --> 00:27:07,795
Ik snap het.
395
00:27:08,327 --> 00:27:11,993
Hij zou het product van
Bligh liefde zijn geweest
396
00:27:11,994 --> 00:27:13,560
en Bligh opvoeding.
397
00:27:13,561 --> 00:27:16,428
Dat is belangrijker dan bloed.
398
00:27:17,528 --> 00:27:21,059
Ik vind uw houding verouderd.
399
00:27:21,060 --> 00:27:22,728
Misschien.
400
00:27:24,661 --> 00:27:25,861
Misschien.
401
00:27:30,027 --> 00:27:32,860
Ik ben gewoon naar hier gekomen
om u te vragen
402
00:27:32,861 --> 00:27:35,993
of u akkoord gaat met mijn verzoek.
403
00:27:35,994 --> 00:27:40,394
Doe het niet voor mij... denk aan jezelf.
404
00:27:42,628 --> 00:27:45,728
Zou het mogelijk zijn zonder wrok?
405
00:27:47,227 --> 00:27:49,661
Met een beetje geluk kan het
een oplossing te brengen.
406
00:27:52,060 --> 00:27:56,227
Het geeft je een kans om te...
voor de toekomst van Georgie.
407
00:28:00,394 --> 00:28:01,994
Ja.
408
00:28:05,861 --> 00:28:07,194
Je komt?
409
00:28:07,994 --> 00:28:11,428
Voor James en voor Georgie.
410
00:28:12,194 --> 00:28:15,661
Niet voor de man die dreigde
me voor de rechter te slepen.
411
00:28:16,594 --> 00:28:17,727
Ik verdien dat.
412
00:28:17,728 --> 00:28:19,594
Ja zeker.
413
00:28:21,628 --> 00:28:22,828
Dank je.
414
00:28:45,628 --> 00:28:47,794
Kun je die afval oprapen,dan kunt u,
415
00:28:47,795 --> 00:28:49,327
het in de vuilbak gooien?
416
00:28:50,227 --> 00:28:51,561
Dank je.
417
00:28:58,661 --> 00:29:01,060
Neem me niet kwalijk, Miss. Je bent joods?
418
00:29:02,661 --> 00:29:05,327
Ik was met een Joodse man getrouwd.
419
00:29:05,994 --> 00:29:07,126
Wat betekent dat?
420
00:29:07,127 --> 00:29:08,993
Ik veranderde van religie.
421
00:29:08,994 --> 00:29:10,527
Werkelijk? Je kan dat doen?
422
00:29:10,528 --> 00:29:11,727
Ja, dat kan.
423
00:29:11,728 --> 00:29:13,860
Zou dat God boos te maken?
424
00:29:13,861 --> 00:29:15,460
Ik denk het niet.
425
00:29:15,461 --> 00:29:18,227
Maar de Joden hebben Jezus toch gedood?
426
00:29:19,361 --> 00:29:20,727
De Romeinen deden dat.
427
00:29:20,728 --> 00:29:22,160
Niet de Joden?
428
00:29:22,161 --> 00:29:24,126
Nee.
429
00:29:25,227 --> 00:29:27,561
Priester Green is dan fout.
430
00:29:34,528 --> 00:29:36,393
Telefoon voor u.
431
00:29:36,394 --> 00:29:37,594
Een naamloze oproep.
432
00:29:40,261 --> 00:29:41,394
Hallo?
433
00:29:41,994 --> 00:29:43,994
Ik was zo discreet mijn naam niet te zeggen.
434
00:29:44,461 --> 00:29:45,994
Natuurlijk.
435
00:29:47,461 --> 00:29:49,060
Het is goed om je stem te horen.
436
00:29:50,194 --> 00:29:52,026
Is alles goed met je?
437
00:29:52,027 --> 00:29:54,527
Ja.
438
00:29:54,528 --> 00:29:58,027
Wel, mijn... mijn tijd is hier
niet zonder problemen geweest.
439
00:29:59,361 --> 00:30:00,993
Moeder was blij met uw kaart.
440
00:30:00,994 --> 00:30:03,193
We waren bezorgd. Wij allemaal.
441
00:30:03,194 --> 00:30:05,059
Ze zou niet met ons geweest zijn als
ze er niet ingeslaagd was
442
00:30:05,060 --> 00:30:06,528
de telefoon om te trekken.
443
00:30:09,628 --> 00:30:12,994
Ik betreur mijn aanpak tijdens
onze laatste ontmoeting.
444
00:30:14,594 --> 00:30:16,394
Mijn timing was slecht.
445
00:30:17,828 --> 00:30:19,994
Ik begrijp het wel.
446
00:30:20,461 --> 00:30:22,993
Ik kom volgende week terug.
Ik heb nog een belangrijke taak.
447
00:30:22,994 --> 00:30:27,493
Maar als ik klaar ben...
kunnen we dan eens afspreken?
448
00:30:30,528 --> 00:30:32,828
Dat zou ik graag willen.
449
00:30:36,594 --> 00:30:38,128
Ik hoop dat het goed gaat met je.
450
00:30:38,227 --> 00:30:40,326
Ja.
451
00:30:40,327 --> 00:30:43,361
En onze wederzijdse vriend,stelt het goed.
452
00:30:43,994 --> 00:30:45,393
Best niet over de telefoon.
453
00:30:45,394 --> 00:30:47,161
Natuurlijk.
454
00:30:47,628 --> 00:30:48,795
Goed.
455
00:30:50,027 --> 00:30:51,161
En de rest?
456
00:30:54,027 --> 00:30:57,794
Ik had net een discussie met
��n van de studenten hier,
457
00:30:57,795 --> 00:30:59,627
maar afgezien van dat...
458
00:30:59,628 --> 00:31:01,594
Ik zal je laten.
459
00:31:04,027 --> 00:31:05,461
Ik heb gewoon...
460
00:31:08,361 --> 00:31:09,628
Ik mis je.
461
00:31:11,394 --> 00:31:12,828
Terecht of onterecht, ik...
462
00:31:13,394 --> 00:31:15,461
Ik moet dat zeggen.
463
00:31:17,461 --> 00:31:18,994
Ik ben blij dat je belt.
464
00:31:19,528 --> 00:31:21,194
Ik voel me er beter door.
465
00:31:23,461 --> 00:31:24,594
Tot spoedig.
466
00:31:25,161 --> 00:31:26,428
Als je kunt, George.
467
00:32:02,994 --> 00:32:05,194
Vang hem.
468
00:32:15,261 --> 00:32:17,427
Het is Henry en zijn nieuwe vriend.
469
00:32:17,428 --> 00:32:18,860
Het is James Bligh. Wie had dat gedacht?
470
00:32:18,861 --> 00:32:20,393
Hij zat twee jaar boven me op school.
471
00:32:20,394 --> 00:32:21,993
Veel zware nachten in de slaapzaal?
472
00:32:21,994 --> 00:32:23,160
Helaas niet.
473
00:32:23,161 --> 00:32:25,126
Henry.
474
00:32:25,127 --> 00:32:26,827
Christopher.
475
00:32:26,828 --> 00:32:28,127
Kom binnen.
476
00:32:31,795 --> 00:32:33,993
Ik had niet moeten komen.
477
00:32:33,994 --> 00:32:36,593
Je hebt wat afleiding nodig.
478
00:32:36,594 --> 00:32:38,628
Ik ben niet zeker of ik dit nodig heb.
479
00:32:39,127 --> 00:32:41,193
Zij zijn mijn vrienden.
480
00:32:41,194 --> 00:32:43,727
En jouw vrienden,ook,
als je ze toelaat.
481
00:33:11,327 --> 00:33:13,860
Ik verwacht een volledig verslag
bij mijn terugkeer.
482
00:33:13,861 --> 00:33:14,794
Ja mevrouw.
483
00:33:14,795 --> 00:33:16,527
En vergeet ons klein project niet.
484
00:33:16,528 --> 00:33:17,994
Dat doe ik niet.
485
00:33:19,127 --> 00:33:21,994
Ik ben er zeker van dat Gino
je gezelschap waardeert.
486
00:33:23,461 --> 00:33:27,361
Als Miss Carolyn iets vraagt, zeg dat ik
weg ben voor iets belangrijks.
487
00:33:42,227 --> 00:33:44,059
Ben je klaar?
488
00:33:44,060 --> 00:33:45,528
Ja.
489
00:33:48,994 --> 00:33:50,794
Dit zal mij steunen bij uw afwezigheid.
490
00:33:52,628 --> 00:33:54,193
Zie ik er echt zo uit?
491
00:33:54,194 --> 00:33:57,660
Ik vertelde u... U bent mijn nieuwe muze.
492
00:33:57,661 --> 00:33:59,627
Zelfs als ik u verlaat?
493
00:33:59,628 --> 00:34:02,127
Slechts tijdelijk.
494
00:34:10,761 --> 00:34:12,528
Ik heb een idee.
495
00:34:13,361 --> 00:34:14,993
In plaats van hier te verkommeren,
496
00:34:14,994 --> 00:34:18,027
en te wachten tot de tijd voorbij
is, waarom niet vooruit vertrekken?
497
00:34:19,261 --> 00:34:20,260
Naar Engeland?
498
00:34:20,261 --> 00:34:23,326
Ik bedoel,ik zou daar alles kunnen regelen,
499
00:34:23,327 --> 00:34:27,793
ik ben dan al een deel van de maatschappij,
en kan misschien zelfs al wat verdienen.
500
00:34:30,194 --> 00:34:31,993
En tegen de tijd dat we afgerekend
hebben met uw familie,
501
00:34:31,994 --> 00:34:35,795
Ik zou veel gemakkelijker zijn.
502
00:34:36,528 --> 00:34:39,427
Het... het is wel zinvol.
503
00:34:39,428 --> 00:34:42,193
Tenzij u mijn steun nodig hebt.
504
00:34:42,194 --> 00:34:43,561
Nee.
505
00:34:44,761 --> 00:34:48,260
Nee, het zou stoppen om me
zorgen te maken over u.
506
00:34:48,261 --> 00:34:49,059
Goed.
507
00:34:49,060 --> 00:34:51,794
En het is een goede voorbereiding
op wat er komen gaat.
508
00:34:51,795 --> 00:34:52,993
Precies.
509
00:34:52,994 --> 00:34:56,427
Ik zal de lieveling van de
Mayfair set zijn in een mum van tijd.
510
00:34:57,561 --> 00:34:58,627
Het is beter zo.
511
00:34:58,628 --> 00:35:00,460
Al die jonge dingen.
512
00:35:00,461 --> 00:35:04,193
Ja. Het zal zo zijn als in het leven
van een roman van Evelyn Waugh.
513
00:35:12,060 --> 00:35:15,027
Ik zal in het begin zuinig moeten leven.
514
00:35:15,994 --> 00:35:17,059
Ik heb niet....
- Nee,nee.
515
00:35:17,060 --> 00:35:18,026
Ik kan onmogelijk...
516
00:35:18,027 --> 00:35:19,993
Doe niet zo gek.
517
00:35:19,994 --> 00:35:21,661
Natuurlijk zal ik betalen.
518
00:35:22,528 --> 00:35:25,193
Hoe meer ik er over nadenk,
hoe beter ik het vind.
519
00:35:27,394 --> 00:35:28,728
Onze toekomst.
520
00:35:31,060 --> 00:35:32,994
Henry. Henry.
521
00:35:46,027 --> 00:35:47,326
Het spijt me.
522
00:35:47,327 --> 00:35:49,060
Dit maakt je ongemakkelijk.
523
00:35:49,628 --> 00:35:51,795
Ik ben dit niet gewend.
524
00:35:53,528 --> 00:35:56,428
Het is gewoon speelsheid.
Niets seksueels.
525
00:35:57,628 --> 00:36:00,627
Bijna vier naakte mannen
die spelen met elkaar.
526
00:36:00,628 --> 00:36:03,627
We kunnen ons wel beheersen.
527
00:36:03,628 --> 00:36:07,461
Eerlijk gezegd,ik ben geen roofdier.
528
00:36:09,528 --> 00:36:12,027
Ik bied mijn excuses aan.
529
00:36:12,528 --> 00:36:14,528
Nee.Alsjeblieft.
530
00:36:14,994 --> 00:36:17,993
Het is gewoon net als bij
elke groep van buitenstaanders,
531
00:36:17,994 --> 00:36:19,994
we worden afgerekend door hun onwetendheid.
532
00:36:20,761 --> 00:36:23,060
Zelfs wij zelf zijn er bang voor.
533
00:36:24,828 --> 00:36:26,728
Hier kunnen we gewoon ons zelf zijn.
534
00:36:28,994 --> 00:36:31,427
En als anderen zich in u vergissen?
535
00:36:31,428 --> 00:36:34,661
Dan is het twee stappen
en weer duiken.
536
00:36:41,261 --> 00:36:44,261
We zijn er in alle soorten en maten, James.
537
00:36:52,394 --> 00:36:54,393
Ik kan je beterop de loonlijst zetten als
538
00:36:54,394 --> 00:36:57,226
hulp en troost voor artsen.
539
00:36:57,227 --> 00:36:58,627
Te veel?
540
00:36:58,628 --> 00:37:00,161
Nooit te veel.
541
00:37:01,227 --> 00:37:03,461
Ik hou ervan te kijken naar u als je werkt.
542
00:37:08,361 --> 00:37:09,527
Dokter,mag ik?
543
00:37:09,528 --> 00:37:11,160
Miss Carolyn.
544
00:37:11,161 --> 00:37:12,460
Kan het wachten?
545
00:37:12,461 --> 00:37:14,394
Kom binnen, Doris.
546
00:37:14,994 --> 00:37:17,226
Het duurt maar even.
547
00:37:17,227 --> 00:37:20,460
Ik ben bang dat mijn reputatie in gevaar is.
548
00:37:20,461 --> 00:37:21,727
Waar heb je het over?
549
00:37:24,795 --> 00:37:27,593
Het is voorpagina nieuws.
550
00:37:27,594 --> 00:37:28,727
Dat is het zeker.
551
00:37:28,728 --> 00:37:30,460
Sergeant Taylor heeft me gevraagd
552
00:37:30,461 --> 00:37:32,460
of er iemand kan hebben
geknoeid met de drankjes
553
00:37:32,461 --> 00:37:34,460
voordat het mijn huis verliet.
554
00:37:34,461 --> 00:37:35,794
Hij doet gewoon zijn werk.
555
00:37:35,795 --> 00:37:37,860
Ik heb hem gezegd dat het onmogelijk was.
556
00:37:37,861 --> 00:37:38,993
Dat is dan toch opgelost.
557
00:37:38,994 --> 00:37:41,860
Maar mijn jonge buren, mijn
bezoekers, hun goede naam.
558
00:37:41,861 --> 00:37:43,193
Zelfs mijn eigen reputatie.
559
00:37:43,194 --> 00:37:45,993
Er wordt vlug geroddeld in Inverness...
560
00:37:45,994 --> 00:37:47,360
In godsnaam.
561
00:37:47,361 --> 00:37:50,026
Ze zullen je aanzien als
de lokale Lucrezia Borgia.
562
00:37:50,027 --> 00:37:51,326
De wat?
563
00:37:51,327 --> 00:37:53,560
Een beroemde gifmengster uit de Renaissance.
564
00:37:53,561 --> 00:37:56,126
Ja.Leticia Borgia.
Ik ken haar goed.
565
00:37:56,127 --> 00:38:00,561
Zolang er mensen zijn die
mij verdedigen.
566
00:38:01,761 --> 00:38:03,361
Is dat het dan?
567
00:38:04,261 --> 00:38:06,860
Dat is het. En veel dank.
568
00:38:06,861 --> 00:38:10,226
Ik ben gerustgesteld.
569
00:38:10,227 --> 00:38:13,161
Afgezien van het feit dat er
een moordenaar in ons midden is.
570
00:38:21,127 --> 00:38:23,994
Waar u ook over mokt,stop.
571
00:38:27,461 --> 00:38:28,661
Kom hier.
572
00:38:32,060 --> 00:38:33,661
Wat is het?
573
00:38:36,728 --> 00:38:38,594
Hoeveel van hen heb je al gehad?
574
00:38:40,861 --> 00:38:42,361
Excuseer me.
575
00:38:42,994 --> 00:38:44,993
Heb je seks met ze allemaal gehad?
576
00:38:47,161 --> 00:38:49,261
Ik verliet mijn vrouw voor jou.
577
00:38:51,594 --> 00:38:52,593
De waarheid?
578
00:38:52,594 --> 00:38:53,761
Ja.
579
00:38:59,194 --> 00:39:01,327
Christopher en ik waren geliefden.
580
00:39:02,661 --> 00:39:04,194
Waren.
581
00:39:04,761 --> 00:39:06,393
Je was heel de tijd met hem in het water.
582
00:39:06,394 --> 00:39:10,126
En het zou met u geweest zijn als je
mee had gedaan had
583
00:39:10,127 --> 00:39:14,127
in plaats van preuts op je handdoek
te blijven zitten.
584
00:39:15,828 --> 00:39:17,560
Ik wil niet dat je ze weer ziet.
585
00:39:17,561 --> 00:39:19,461
Je wilt niet dat...
586
00:39:21,194 --> 00:39:22,993
James, ik ben Olivia niet.
587
00:39:22,994 --> 00:39:24,461
En ik ben Christopher niet.
588
00:39:28,027 --> 00:39:29,561
Het is een lange dag geweest.
589
00:39:31,227 --> 00:39:32,993
Misschien ging het veel te snel.
590
00:39:32,994 --> 00:39:34,094
Ik meen het.
591
00:39:38,528 --> 00:39:41,327
Ik ga doen of ik het niet gehoord heb.
592
00:39:42,461 --> 00:39:43,761
Werk dit niet uit op mij.
593
00:40:10,528 --> 00:40:11,993
Het klonk als muziek in mijn oren...
594
00:40:11,994 --> 00:40:13,760
"We gaan u laten gaan,Mrs Bligh."
595
00:40:13,761 --> 00:40:16,226
Zolang Anna wil blijven.
596
00:40:16,227 --> 00:40:17,728
Ze zei zo lang als nodig.
597
00:40:18,227 --> 00:40:20,261
Verrassing.
598
00:40:20,761 --> 00:40:23,460
Kijk eens wie ik tegen kwam.
599
00:40:23,461 --> 00:40:26,360
Sir Richard. Wat een verrassing.
600
00:40:26,361 --> 00:40:28,628
Ik heb zo bezorgd geweest.
601
00:40:35,761 --> 00:40:39,160
Ik ben vandaag naar hier gekomen met
idee�n voor de campagne.
602
00:40:39,161 --> 00:40:41,827
Het is zo fijn om u
bij ons te hebben, Dicky.
603
00:40:41,828 --> 00:40:43,593
George, ik voel me plotseling vermoeid.
604
00:40:43,594 --> 00:40:45,660
Ik wil graag uw mening.
605
00:40:45,661 --> 00:40:48,360
Laat maar horen,
en daarna ga ik.
606
00:40:48,361 --> 00:40:49,827
Ik wil de pati�nt niet vermoeien.
607
00:40:50,828 --> 00:40:54,661
Tijdens het eten gisteravond,
had ik een verrassend idee.
608
00:40:55,261 --> 00:40:56,393
Ja?
609
00:40:56,394 --> 00:40:59,059
Ik heb een contactpersoon in Canberra gebeld
610
00:40:59,060 --> 00:41:01,460
en het werkschema van de minister-president gecheckt.
611
00:41:01,461 --> 00:41:05,627
De heer Menzies en Dame Pattie
zijn in Sydney volgende week...
612
00:41:05,628 --> 00:41:07,460
met wat vrije tijd.
613
00:41:07,461 --> 00:41:09,393
Zo dicht bij de verkiezing, ik betwijfel het.
614
00:41:09,394 --> 00:41:11,794
Een evenement werd afgelast.
615
00:41:11,795 --> 00:41:13,860
Laten we hen uitnodigen voor het diner.
616
00:41:13,861 --> 00:41:16,126
Dat kunnen we niet doen.
- Waarom niet?
617
00:41:16,127 --> 00:41:18,226
Het protocol. De afstand.
618
00:41:18,227 --> 00:41:21,360
Als het hun niet past,dan
zullen ze het wel zeggen.
619
00:41:21,361 --> 00:41:23,993
Wie niet waagt, niet wint, zeg ik.
620
00:41:23,994 --> 00:41:26,026
Ze is een wonder, je vrouw.
621
00:41:26,027 --> 00:41:29,727
"Stem voor de man die de
PM aan zijn tafel heeft."
622
00:41:29,728 --> 00:41:32,227
Ik ben niet al te ambitieus?
-Zeg zoiets niet.
623
00:41:33,394 --> 00:41:35,628
Laten we eens kijken wat
we kunnen regelen,George.
624
00:41:35,994 --> 00:41:37,226
Dames.
625
00:41:37,227 --> 00:41:40,027
Je zoon heeft goed gekozen.
626
00:41:40,594 --> 00:41:42,861
Ik zal hier morgenochtend zijn.
627
00:41:44,227 --> 00:41:45,326
We ontmoeten elkaar voor het diner.
628
00:41:45,327 --> 00:41:46,660
Ik zal de afspraken maken.
629
00:41:46,661 --> 00:41:48,760
Dank haar man.
630
00:41:50,127 --> 00:41:52,160
Dank u voor de iedee�n voor mijn campagne.
631
00:41:52,161 --> 00:41:53,860
Van u.
632
00:41:53,861 --> 00:41:55,994
Een kus zal je niet doden.
633
00:42:01,594 --> 00:42:02,760
Dat denk ik er ook van.
634
00:42:02,761 --> 00:42:05,327
Dat soort dingen
zien de kiezers graag.
635
00:42:14,594 --> 00:42:17,327
Het is een jammer voor uw gezondheid
dat u dit niet kan bijwonen.
636
00:42:17,861 --> 00:42:19,326
Als het gebeurt.
637
00:42:19,327 --> 00:42:20,594
Dat gebeurt.
638
00:42:21,994 --> 00:42:24,994
Zoals ik al zei, jammer dat je ziek bent.
639
00:42:38,027 --> 00:42:40,161
Verpleegster.
640
00:42:45,828 --> 00:42:50,327
Problemen zijn pas echt problemen,
als er niets goed van komt.
641
00:42:55,594 --> 00:42:58,361
We hebben allebei al
te lang gewacht met alles.
642
00:43:00,394 --> 00:43:02,361
Die hele huwelijk business.
643
00:43:03,227 --> 00:43:04,527
Weet je... Waar we zouden wonen?
644
00:43:04,528 --> 00:43:07,327
Hoe het gaat werken?
Dit, dat,het andere.
645
00:43:10,027 --> 00:43:13,860
Weet je wat gisteravond
en vandaag bleek?
646
00:43:13,861 --> 00:43:15,027
Wat?
647
00:43:16,194 --> 00:43:17,993
Die bastaard kan ons geen kwaad doen.
648
00:43:22,027 --> 00:43:23,460
En je kijkt graag naar men werk.
649
00:43:23,461 --> 00:43:25,226
Dat is... Dat is huwelijks praat voor mij.
650
00:43:33,461 --> 00:43:35,127
Laten we een datum afspreken.
651
00:43:37,194 --> 00:43:39,994
Na de verkiezingen, zodat we
George niet storen.
652
00:43:42,795 --> 00:43:44,728
Man en vrouw.
653
00:43:46,795 --> 00:43:49,561
Al de rest zal op zijn tijd gebeuren.
654
00:43:57,828 --> 00:43:59,227
Ja?
655
00:43:59,795 --> 00:44:01,194
Ja.
656
00:44:01,261 --> 00:44:02,560
Ja?
657
00:44:02,561 --> 00:44:03,693
Ja.
658
00:44:20,394 --> 00:44:24,893
Zeramtam shena yihyu
ba'boker ke'hasir yahalof.
659
00:44:25,994 --> 00:44:27,460
Ba'boker yasitz ve'halaf...
660
00:44:29,628 --> 00:44:34,127
Ik heb een paar drankjes klaar op de veranda.
661
00:44:35,227 --> 00:44:36,427
Sorry.
662
00:44:36,428 --> 00:44:38,194
Het is prima.
663
00:44:38,994 --> 00:44:40,994
We moeten een beetje praten?
664
00:44:41,461 --> 00:44:43,994
Soms helpt het gevoel
dat hij in de buurt is.
665
00:44:45,227 --> 00:44:47,127
Ik zie je wel als je het wil.
666
00:44:49,761 --> 00:44:52,461
Kreeg Taylor wat hij wou?
667
00:44:53,194 --> 00:44:55,761
Hij is irritanter dan Franklin ooit was.
668
00:44:56,261 --> 00:44:57,860
Ik steun u. Dat weet je.
669
00:44:57,861 --> 00:44:59,461
Als dat helpt.
670
00:44:59,994 --> 00:45:01,094
Mijn held.
671
00:45:02,661 --> 00:45:03,761
Elke keer.
672
00:45:09,394 --> 00:45:11,261
Eigenlijk, zou het kunnen helpen.
673
00:45:12,828 --> 00:45:15,794
Hij zal nooit een zaak tegen u hebben.
674
00:45:15,795 --> 00:45:18,827
Of Regina, helaas, zelfs
als hij wou.
675
00:45:21,227 --> 00:45:23,627
Dit spul dat ze tegen u...
676
00:45:23,628 --> 00:45:25,227
Diep priv�.
677
00:45:30,027 --> 00:45:31,727
Dingen waarvan ik liever had,
dat niemand ze wist,
678
00:45:31,728 --> 00:45:35,161
en dat ze het aan niemand konden vertellen.
679
00:45:35,628 --> 00:45:37,060
Maar het kan niet.
680
00:45:38,027 --> 00:45:40,994
En ik kan haar niet stoppen.
681
00:45:41,795 --> 00:45:43,361
Dus wat kan je doen?
682
00:45:46,361 --> 00:45:49,527
Niets.Haar laten denken dat ze veilig is.
683
00:45:49,528 --> 00:45:51,127
En dan?
684
00:45:52,461 --> 00:45:54,661
Dan roep ik de zware artillerie.
685
00:46:17,661 --> 00:46:19,427
Gedaan?
- En gesloten.
686
00:46:19,428 --> 00:46:20,860
Dank u voor uw hulp.
687
00:46:20,861 --> 00:46:21,993
Het was een schitterend idee.
688
00:46:21,994 --> 00:46:24,593
Lizzie keek alsof ze
in een citroen had gebeten.
689
00:46:24,594 --> 00:46:28,126
Ik zal haar verlossen van een hele citrus
boomgaard voordat ik klaar ben.
690
00:46:28,127 --> 00:46:30,427
Hopelijk krijgt ze dan een nieuwe aanval.
691
00:46:30,428 --> 00:46:32,260
Herinner me eraan om u
nooit tegen te werken.
692
00:46:32,261 --> 00:46:33,226
Je moet gaan.
693
00:46:33,227 --> 00:46:35,160
We moeten zorgen dat George
nooit een vermoeden krijgt.
694
00:46:35,161 --> 00:46:36,593
Het is voor zijn eigen bestwil.
695
00:46:36,594 --> 00:46:39,161
Wij moeten hem in de illusie geven,
dat hij de teugels in handen heeft.
696
00:46:41,194 --> 00:46:43,627
Dit geeft antwoord op ��n vraag.
697
00:46:43,628 --> 00:46:46,660
Ik vroeg me altijd al af hoe
iemand zo zwak is als Charles
698
00:46:46,661 --> 00:46:47,761
nooit geen opmerkingen.
699
00:46:48,261 --> 00:46:49,993
Achter elke goede man...
700
00:46:49,994 --> 00:46:51,728
Staat een slechte vrouw?
701
00:46:52,361 --> 00:46:54,528
Slecht op een goede manier.
702
00:46:56,761 --> 00:46:58,194
Natuurlijk.
703
00:47:00,394 --> 00:47:02,660
Ze is zo afschuwelijk.
704
00:47:02,661 --> 00:47:04,760
Hoe kon vader trouwen met iemand als dat?
705
00:47:04,761 --> 00:47:06,560
Ziet hij niet door haar masker?
706
00:47:06,561 --> 00:47:09,126
Shh,shh.
707
00:47:09,127 --> 00:47:11,461
Dank je.
708
00:47:13,861 --> 00:47:15,160
Erg goed.
709
00:47:17,227 --> 00:47:20,427
Ja,hij kan er door zien,
maar anderen niet.
710
00:47:20,428 --> 00:47:22,827
En ze kan heel goed George's
verkiezing hebben verzekerd
711
00:47:22,828 --> 00:47:23,794
met dat diner.
712
00:47:23,795 --> 00:47:26,360
Haar masker zit goed op zijn plaats.
713
00:47:26,361 --> 00:47:30,026
Laten we morgen terug gaan,en dan
helpen we om het los te maken.
714
00:47:31,795 --> 00:47:33,428
Verleidelijk,maar nog niet.
715
00:47:34,661 --> 00:47:36,194
Spoedig.
716
00:47:36,994 --> 00:47:39,227
Timing, mijn schat.
717
00:47:39,828 --> 00:47:41,161
Tijd is alles.
718
00:48:13,027 --> 00:48:15,126
Is er iets wat ik je kan geven, Miss?
719
00:48:15,127 --> 00:48:16,993
Rose.
720
00:48:16,994 --> 00:48:18,560
Nee.
721
00:48:18,561 --> 00:48:20,261
Dat is alles. Dank je.
722
00:48:20,994 --> 00:48:23,127
Hou heet dit lied,Miss?
723
00:48:23,861 --> 00:48:25,393
"De schoonheid der liefde."
724
00:48:27,027 --> 00:48:28,727
Wil je het afzetten,alsjeblieft?
725
00:48:28,728 --> 00:48:30,460
Ja mevrouw.
726
00:48:32,761 --> 00:48:33,994
Welterusten, Rose.
727
00:48:34,561 --> 00:48:36,460
Buona notte, Miss.
728
00:48:58,161 --> 00:48:59,760
Je moet niet boos zijn.
729
00:48:59,761 --> 00:49:02,627
Ik zou het met u hebben besproken,
maar er was Sir Richard.
730
00:49:02,628 --> 00:49:04,860
Mijn enthousiasme kreeg de bovenhand.
731
00:49:04,861 --> 00:49:07,027
Gelukkig is het allemaal in orde gekomen.
732
00:49:07,661 --> 00:49:09,993
Wanneer?
-Volgende woensdag.
733
00:49:09,994 --> 00:49:13,193
George. Een triomf.
734
00:49:13,194 --> 00:49:14,527
Dat is het.
735
00:49:14,528 --> 00:49:17,227
Uw succes is mijn succes.
736
00:49:23,127 --> 00:49:25,794
We mogen alleen een politiek partnerschap hebben,
737
00:49:25,795 --> 00:49:28,461
maar wat een formidabele eenheid zijn we.
738
00:49:29,060 --> 00:49:30,861
Champagne.
739
00:49:36,127 --> 00:49:38,628
Ga zitten, je domme bastaard.
740
00:49:50,861 --> 00:49:51,994
Wat wil je?
741
00:49:52,461 --> 00:49:53,993
Ik wil geen ruzie met je.
742
00:49:53,994 --> 00:49:55,560
En met haar ook niet,
geen van beide.
743
00:49:55,561 --> 00:49:57,127
Wat kan ik voor u doen, Sergeant?
744
00:49:59,161 --> 00:50:02,993
Wanneer ik een onopgeloste zaak
krijgt,dan graaf ik dieper,
745
00:50:02,994 --> 00:50:05,059
zoek ik naar patronen.
746
00:50:05,060 --> 00:50:06,227
E�n gevonden.
747
00:50:07,528 --> 00:50:09,261
Bert Ford.
748
00:50:09,861 --> 00:50:12,528
Ging weg, zeggen ze, maar
niemand heeft hem gezien.
749
00:50:12,994 --> 00:50:14,994
Was niet een vriend van u.
750
00:50:17,194 --> 00:50:19,593
Zijn maatje zegt dat je hem
een klap hebt gegeven.
751
00:50:19,594 --> 00:50:21,193
En u ook niet.
752
00:50:21,194 --> 00:50:23,593
Ik had er ook geen reden voor.
753
00:50:23,594 --> 00:50:24,760
Om zich van hem te ontdoen?
754
00:50:24,761 --> 00:50:25,860
Luister hier, Sergeant...
755
00:50:25,861 --> 00:50:29,993
Niemand wordt vermist zonder reden.
756
00:50:29,994 --> 00:50:31,593
En de mensen zijn ongelukkig om je heen.
757
00:50:31,594 --> 00:50:34,461
Als u vraagt of ik Bert Ford
heb vermoord, nee.
758
00:50:35,327 --> 00:50:37,360
Misschien heeft Mrs Bligh
hem vermoord?
759
00:50:37,361 --> 00:50:38,561
Open je ogen,man.
760
00:50:39,327 --> 00:50:41,226
Ik zet mijn geld op de Commie's
Ja voor hen beiden.
761
00:50:41,227 --> 00:50:42,193
Cop of geen cop,
762
00:50:42,194 --> 00:50:44,528
Ik ga je nu...
- Roy. Roy.
763
00:50:44,994 --> 00:50:46,993
Ik ben joods.
764
00:50:46,994 --> 00:50:50,361
En politiek links,
en ik ben trots op beide.
765
00:50:50,828 --> 00:50:51,760
En nu, ga weg,
766
00:50:51,761 --> 00:50:54,060
en kom niet terug tenzij
je een arrestatiebevel hebt.
767
00:50:55,594 --> 00:50:57,227
Je hoorde haar.
768
00:51:03,994 --> 00:51:05,728
Je hebt op het verkeerde paard gewed,maat.
769
00:51:06,994 --> 00:51:10,326
Beter dat dan op een bastaard.
770
00:51:21,060 --> 00:51:22,528
Bert Ford.
53850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.