Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:03,119
Hoe voelt het om
een moordenares te zijn?
2
00:00:03,219 --> 00:00:05,919
Je bezocht Doris.
U deed gif in een drankje.
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,229
En verwisselde de flesjes.
4
00:00:08,286 --> 00:00:09,518
't Was zelfmoord.
- Dat was het niet.
5
00:00:09,618 --> 00:00:12,435
Dus je denkt, dat ik een onschuldige
vrouw doodde
6
00:00:12,535 --> 00:00:14,119
uit bizarre communistische sympati�n
7
00:00:14,219 --> 00:00:16,119
dan Regina, die erop uit
was mij kwaad te doen?
8
00:00:16,219 --> 00:00:16,986
Ja.
9
00:00:17,086 --> 00:00:20,919
Sergeant, als je nog iemand uit
de menigte lastig valt,
10
00:00:21,019 --> 00:00:22,252
dan moet je je verantwoorden.
11
00:00:22,352 --> 00:00:23,186
Het is Sarah.
12
00:00:23,286 --> 00:00:26,119
Harry werd geslagen
voor zijn homoseksualiteit.
13
00:00:26,219 --> 00:00:29,086
Hij kan hier herstellen zonder
lastig gevallen te worden.
14
00:00:29,186 --> 00:00:30,652
Ik betwijfel of George u dankbaar zal zijn.
15
00:00:30,752 --> 00:00:32,635
Of James.
16
00:00:32,735 --> 00:00:33,518
Harry.
17
00:00:33,618 --> 00:00:35,286
Hij kan me niet zien.
18
00:00:35,386 --> 00:00:36,086
Hij kan het niet.
19
00:00:36,186 --> 00:00:39,802
Als je niet zo zielig was,
het zou lachwekkend zijn.
20
00:00:39,902 --> 00:00:41,252
Het is echt een goed verhaal.
21
00:00:41,352 --> 00:00:45,252
Een roman is een risico de
inhoud kan iemand pijn doen.
22
00:00:45,352 --> 00:00:47,352
Ik hou van je.
23
00:00:47,386 --> 00:00:49,052
We hebben dat woord nooit gebruikt.
24
00:00:49,152 --> 00:00:51,986
Je kan me uitleggen hoe je
mijn dochter kon verkrachten
25
00:00:52,086 --> 00:00:53,685
en zonder gevolgen.
26
00:00:53,785 --> 00:00:56,852
Als je iets zegt, heel de wereld
zal weten dat ze een slet is.
27
00:00:56,952 --> 00:00:59,086
Jij stuk vuil.
- Jezus Christus. Gekke vrouw.
28
00:00:59,186 --> 00:01:01,785
Jij vuil varken.
29
00:01:01,885 --> 00:01:02,919
Hoe durf je.
30
00:01:03,019 --> 00:01:06,334
'Ik ben een felle
en wraakzuchtige God.'
31
00:01:09,102 --> 00:01:10,386
Ze was in je kamer?
32
00:01:10,486 --> 00:01:11,752
Terwijl ik sliep.
33
00:01:11,852 --> 00:01:13,785
Je zult me met respect behandelen
34
00:01:13,885 --> 00:01:18,119
of ik verniel je hele wereld.
35
00:01:18,219 --> 00:01:19,869
Genoeg.
36
00:01:19,969 --> 00:01:21,969
Moeder blijft.
37
00:01:22,002 --> 00:01:24,819
Ik zou graag hebben dat Carolyn verhuist
om haar huwelijk voor te bereiden.
38
00:01:24,919 --> 00:01:28,149
En Olivia zou terug in het huis komen.
39
00:01:28,169 --> 00:01:31,019
En, Regina,
gaat naar het huisje.
40
00:01:31,119 --> 00:01:33,119
Een laatste ding.
41
00:01:34,469 --> 00:01:38,209
Het kind dat Mrs. Nordmann
draagt is van mij.
42
00:01:40,969 --> 00:01:43,302
George.
43
00:02:04,236 --> 00:02:06,236
Ik rij zelf.
44
00:02:08,535 --> 00:02:10,535
Mevrouw?
45
00:02:24,702 --> 00:02:28,069
Laten we hopen dat we
haar niet meer terug zien?
46
00:02:28,169 --> 00:02:31,136
Ik denk niet dat we haar nog terug zien.
47
00:02:31,236 --> 00:02:33,252
Ik wou dat ik uw optimisme kon delen.
48
00:02:33,352 --> 00:02:34,386
Voelt u zich goed?
49
00:02:34,486 --> 00:02:36,119
Ja.
Dank je.
50
00:02:36,219 --> 00:02:37,852
Misschien een beetje water?
51
00:02:37,952 --> 00:02:39,485
Gino?
52
00:02:39,585 --> 00:02:41,219
Wat is er hier nog voor haar?
53
00:02:41,319 --> 00:02:44,652
Sarah draagt George's kind,
onze zelfvoldane glimlach,
54
00:02:44,752 --> 00:02:46,852
en de verbanning
naar het gasten huisje.
55
00:02:46,952 --> 00:02:49,236
Een beetje te veel opwinding.
56
00:02:49,336 --> 00:02:51,336
Ze nam haar bagage mee.
57
00:02:51,568 --> 00:02:54,419
E�n enkele koffer en geen chauffeur,
58
00:02:54,519 --> 00:02:56,386
dat is maar een tijdelijk vertrek
59
00:02:56,486 --> 00:02:58,252
in plaats van een
definitief vertrek.
60
00:02:58,352 --> 00:02:59,919
Ze is iets van plan.
61
00:03:00,019 --> 00:03:01,752
Neem me niet kwalijk.
62
00:03:01,852 --> 00:03:04,785
Ze houdt van om rondgereden te
worden, dus waarom niet vandaag?
63
00:03:04,885 --> 00:03:07,086
Een chauffeur weet
waar hij haar mee naar toe neemt,
64
00:03:07,186 --> 00:03:11,011
ze wil dat we niet weten waar ze naar toe is.
65
00:03:31,969 --> 00:03:35,284
Ik heb liever dat mijn huis in orde is.
66
00:03:35,902 --> 00:03:38,219
Ik wou dat dit zo gemakkelijk mogelijk ging
67
00:03:38,319 --> 00:03:40,919
Het is allemaal zo ingewikkeld, George.
68
00:03:41,019 --> 00:03:42,453
Waaraan hebben we dat verdiend?
69
00:03:42,553 --> 00:03:44,453
Met zulke fijne bedoelingen gestart.
70
00:03:44,553 --> 00:03:46,685
Dat deden we.
71
00:03:46,785 --> 00:03:48,319
En nu bent u getrouwd.
72
00:03:48,419 --> 00:03:50,269
Maar ik hou van je.
73
00:03:50,369 --> 00:03:52,919
Het is een verstands huwelijk.
74
00:03:52,985 --> 00:03:56,186
En juridisch,
niet gemakkelijk te ontbinden.
75
00:03:56,286 --> 00:03:58,052
Je moet aan je politieke carri�re denken.
76
00:03:58,152 --> 00:04:00,518
En jij.
En ons kind.
77
00:04:00,618 --> 00:04:01,952
Voor de wereld is het Ren�'s.
78
00:04:02,052 --> 00:04:04,486
Ik wil niet dat onze baby bestempeld
wordt als bastaard.
79
00:04:04,586 --> 00:04:07,585
We kunnen de problemen negeren
80
00:04:07,685 --> 00:04:10,830
of kiezen voor een
gelukkige toekomst.
81
00:04:12,336 --> 00:04:14,546
Mag ik zeggen wat ik hoop?
82
00:04:15,102 --> 00:04:17,102
Natuurlijk.
83
00:04:22,169 --> 00:04:24,602
Het is onwaarschijnlijk dat
ik verkozen wordt.
84
00:04:24,702 --> 00:04:27,069
Ik zal de positie
in Canberra consolideren.
85
00:04:27,169 --> 00:04:31,419
En als de tijd rijp is,
zal ik van Regina scheiden.
86
00:04:31,668 --> 00:04:36,598
Na een passende pauze...
zullen we vrij zijn om te trouwen.
87
00:04:45,769 --> 00:04:47,485
Ik kan niets beloven.
88
00:04:47,585 --> 00:04:49,286
Maar je kan het wel overwegen.
89
00:04:49,386 --> 00:04:53,466
Er is zoveel gebeurd om
de klok terug te draaien.
90
00:04:55,902 --> 00:05:01,257
Misschien kunnen we terug starten
als twee verschillende mensen.
91
00:05:02,202 --> 00:05:04,202
Als dat goed is.
92
00:05:07,136 --> 00:05:10,876
Je bent niet tegen dit idee?
- Nee, maar ik...
93
00:05:11,102 --> 00:05:15,036
ik denk dat het beste is,
het nog wat te laten rusten.
94
00:05:15,136 --> 00:05:16,919
Een laatste ding.
95
00:05:17,019 --> 00:05:18,586
Ik vertelde de familie
over onze baby.
96
00:05:18,686 --> 00:05:20,386
Je had het recht niet om dat te doen...
97
00:05:20,486 --> 00:05:22,781
Regina vond mijn testament.
98
00:05:22,969 --> 00:05:24,986
Ik wilde niet dat ze het van haar hoorden.
99
00:05:25,086 --> 00:05:27,568
Ze hebben beloofd het stil te houden.
100
00:05:27,668 --> 00:05:30,252
Hoe lang weet ze dit al?
101
00:05:30,352 --> 00:05:31,919
Ik weet het niet zeker.
102
00:05:32,019 --> 00:05:34,019
Waarom?
103
00:05:34,902 --> 00:05:37,452
Het zou iets kunnen verklaren.
104
00:05:38,469 --> 00:05:41,435
Wees zeer voorzichtig met haar, George.
105
00:05:41,535 --> 00:05:42,986
Ik heb ze onder controle.
106
00:05:43,086 --> 00:05:46,146
Misschien niet zo goed als je denkt.
107
00:05:51,369 --> 00:05:54,344
We zullen altijd van elkaar houden.
108
00:05:55,136 --> 00:05:58,961
Maar op welke manier, dat weet ik niet zeker.
109
00:05:59,503 --> 00:06:01,652
De tijd.
110
00:06:01,752 --> 00:06:03,752
Zal het ons leren.
111
00:06:18,236 --> 00:06:20,236
Mrs. Bligh.
112
00:06:21,503 --> 00:06:23,619
Ik dacht dat het beste was
om hier af te spreken.
113
00:06:23,719 --> 00:06:27,136
Ik kan me niet voorstellen dat je blij bent
met de gebeurtenissen gisteren.
114
00:06:27,236 --> 00:06:29,719
Mijn man is helaas blind
voor die vrouw.
115
00:06:29,819 --> 00:06:32,119
Zoals het grootste deel van de stad.
116
00:06:32,219 --> 00:06:34,685
Maar Nordmann deed haar ronde
117
00:06:34,785 --> 00:06:35,935
op de dag van de moord.
118
00:06:36,035 --> 00:06:38,319
De lerares verliet haar huis
zonder het af te sluiten
119
00:06:38,419 --> 00:06:39,618
terwijl ze op school was...
120
00:06:39,718 --> 00:06:41,252
Daar zijn we dan.
- Dat was haar kans.
121
00:06:41,352 --> 00:06:45,719
Om een zaak tegen haar te
openen zal moeilijk zijn.
122
00:06:45,819 --> 00:06:47,852
Maar mensen worden bedrogen door hen.
123
00:06:47,952 --> 00:06:50,685
Dat laat ons twee keuzes,
dan, nietwaar?
124
00:06:50,785 --> 00:06:52,852
Deze mensen inlichten
125
00:06:52,952 --> 00:06:54,986
of blijven proberen om haar
te doen verdwijnen.
126
00:06:55,086 --> 00:06:58,152
Het is een stuk moeilijker de mensen
van gedachten te doen veranderen.
127
00:06:58,252 --> 00:07:00,152
Het laatste, dan.
Vindt u ook niet?
128
00:07:00,252 --> 00:07:02,286
Ik heb een adres nodig.
129
00:07:02,386 --> 00:07:06,041
En, dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden.
130
00:07:07,802 --> 00:07:09,969
Wat gesprek?
131
00:07:10,602 --> 00:07:12,602
Wiens adres?
132
00:07:17,403 --> 00:07:19,528
Wil je iets voor me doen?
133
00:07:20,735 --> 00:07:23,919
James kon niet wachten om te vertrekken
na dat vader was vertrokken.
134
00:07:24,019 --> 00:07:25,902
Maak het goed.
135
00:07:26,002 --> 00:07:27,802
Alsjeblieft.
136
00:07:27,902 --> 00:07:31,557
Dat we tenminste in dezelfde ruimte kunnen.
137
00:07:38,436 --> 00:07:40,436
Ja?
138
00:07:44,769 --> 00:07:47,902
Jij en Olivia gaan scheiden?
139
00:07:48,902 --> 00:07:50,902
Dat is het beste.
140
00:07:51,902 --> 00:07:54,367
Je gaat niet opnieuw trouwen?
141
00:07:55,102 --> 00:07:57,102
Nee
142
00:07:58,269 --> 00:08:01,435
Als we elkaar zien,
Zal ik beleefd zijn.
143
00:08:01,535 --> 00:08:04,680
Er is geen reden om mekaar te mijden.
144
00:08:06,169 --> 00:08:08,974
Maar dat wat je bent is verkeerd.
145
00:08:12,236 --> 00:08:13,485
Voor u.
146
00:08:13,585 --> 00:08:15,286
Je gaat naar de hel.
- Ik geloof dat niet.
147
00:08:15,386 --> 00:08:19,336
De Bijbel zegt dat zo.
- Die zegt een heleboel dingen.
148
00:08:19,436 --> 00:08:21,646
'Eert uw vader en moeder,'
149
00:08:22,202 --> 00:08:27,047
Je zou nooit met Anna getrouwd
zijn als je dat had gedaan.
150
00:08:28,102 --> 00:08:30,737
Iets over de eerste steen, ook.
151
00:08:34,735 --> 00:08:36,735
Ik deed dit voor Anna.
152
00:08:48,735 --> 00:08:50,052
Dr. Duncan.
153
00:08:50,152 --> 00:08:52,152
Bedankt, Rose.
154
00:08:57,002 --> 00:09:00,319
Een vrouw in uw conditie
mag niemand aanvallen.
155
00:09:00,419 --> 00:09:02,419
Heb ik dat?
156
00:09:03,036 --> 00:09:05,416
Een fruitmesje dat uitgleed?
157
00:09:05,436 --> 00:09:07,436
Enorme toeval.
158
00:09:08,202 --> 00:09:10,869
Hij toonde geen berouw.
159
00:09:11,369 --> 00:09:13,369
Ik verloor de controle.
160
00:09:15,036 --> 00:09:17,036
Je hebt hem gesneden.
161
00:09:17,236 --> 00:09:19,319
Het mes was bij de hand.
162
00:09:19,419 --> 00:09:24,349
En hij was machteloos om te protesteren,
wegens het bezoek.
163
00:09:25,369 --> 00:09:27,834
Ik wou dat ik dat had gedaan.
164
00:09:30,969 --> 00:09:33,152
Een ding is zeker,
hij zal het daar niet bij laten.
165
00:09:33,252 --> 00:09:36,353
Hij heeft George nodig
in het parlement.
166
00:09:36,453 --> 00:09:38,493
Dat alleen beschermt me.
167
00:09:39,002 --> 00:09:42,232
Uw bloeddruk moet flink gestegen zijn.
168
00:09:42,969 --> 00:09:45,152
Je moet goed voor je zelf zorgen.
169
00:09:45,252 --> 00:09:48,652
We willen je erbij hebben
op de bruiloft.
170
00:10:19,602 --> 00:10:22,969
Ik ben de gastenlijst aan het maken.
171
00:10:23,369 --> 00:10:25,369
De bruiloft is hier.
172
00:10:27,436 --> 00:10:29,436
Wat je maar wilt.
173
00:10:30,436 --> 00:10:32,986
Typische reactie voor een man.
174
00:10:36,668 --> 00:10:38,668
Zware nacht, hoor ik.
175
00:10:39,069 --> 00:10:41,534
Ik hoop dat dit het einde is.
176
00:10:41,969 --> 00:10:43,852
Lik op stuk?
177
00:10:43,952 --> 00:10:46,077
Met een bastaard als hem?
178
00:10:46,102 --> 00:10:50,352
Laten we ervoor zorgen dat
het niet smeriger wordt.
179
00:11:59,036 --> 00:12:01,036
Je verspilt geen tijd.
180
00:12:01,702 --> 00:12:03,702
Het is wat George wil.
181
00:12:04,169 --> 00:12:06,889
Je weet waar ze te zetten, Rose.
182
00:12:07,969 --> 00:12:09,969
Welke kamer wilt u?
183
00:12:10,052 --> 00:12:12,186
Ik zou die willen met James.
184
00:12:12,286 --> 00:12:14,286
Dank je wel.
185
00:12:14,369 --> 00:12:18,102
Het zal helpen tegen de gissingen
van het personeel.
186
00:12:18,202 --> 00:12:21,007
Weet je zeker dat je me vergeeft?
187
00:12:23,969 --> 00:12:29,069
Ik laat mijn nieuwe rozen zien
als je eenmaal gesetteld bent.
188
00:12:29,436 --> 00:12:31,852
Zijn huis is altijd hier...
189
00:12:31,952 --> 00:12:34,852
als dat besloten wordt.
190
00:12:34,952 --> 00:12:38,607
Het is een beslissing
van u en James alleen.
191
00:12:39,336 --> 00:12:41,219
Diepe liefde kan ieder van ons treffen,
192
00:12:41,319 --> 00:12:44,435
en handelingen doen, die we
wellicht nooit hebben gedacht.
193
00:12:44,535 --> 00:12:46,702
Geloof me.
Dat begrijp ik.
194
00:12:50,102 --> 00:12:53,568
Je hebt een aantal kleine baby
tandjes die doorkomen?
195
00:12:53,668 --> 00:12:54,719
Ja.
196
00:12:54,819 --> 00:12:56,652
Kom op. Toon mij
uw kleine baby tandjes.
197
00:12:56,752 --> 00:12:59,036
Waar zijn je melktandjes?
198
00:12:59,602 --> 00:13:02,919
Kom op.
Toon papa uw baby tandjes.
199
00:13:03,019 --> 00:13:06,602
Sarah's baby zou beter een jongen zijn.
200
00:13:08,369 --> 00:13:09,919
Het zou alle controverse stoppen
201
00:13:10,019 --> 00:13:11,552
over wie zou erven na jou.
202
00:13:11,652 --> 00:13:14,252
Ik zal vechten voor Georgie
wat er ook gebeurt.
203
00:13:14,352 --> 00:13:16,869
Hij zal de volgende in lijn zijn na mij.
204
00:13:16,969 --> 00:13:18,735
Zal dat?
205
00:13:18,835 --> 00:13:20,835
Natuurlijk.
206
00:13:21,102 --> 00:13:23,102
Zelfs...
207
00:13:24,403 --> 00:13:27,038
Zelfs als hij met mij vertrekt?
208
00:13:27,535 --> 00:13:31,202
Gezien wie ik ben, zal hij de
enige zoon die ik ooit zal hebben.
209
00:13:31,302 --> 00:13:34,277
Dus ja... overal waar hij zal zijn.
210
00:13:35,535 --> 00:13:37,336
Maar hij is ons bloed niet.
211
00:13:37,436 --> 00:13:41,176
Laten we verouderde zaken
aan ons vader over?
212
00:13:42,236 --> 00:13:44,701
Het is wat is, dat telt hier.
213
00:14:22,969 --> 00:14:24,969
Moeder?
214
00:14:26,835 --> 00:14:29,286
Ik hoop dat ik je deze morgen
niet boos heb gemaakt.
215
00:14:29,386 --> 00:14:32,935
Integendeel.
Ik was erg trots op je.
216
00:14:33,635 --> 00:14:35,319
Het was tijd om de orde te herstellen.
217
00:14:35,419 --> 00:14:38,139
Wat je deed, bewonderenswaardig.
218
00:14:38,969 --> 00:14:41,774
Je weet dat Regina vertrokken is?
219
00:14:42,568 --> 00:14:45,286
Ze mag gaan waar ze wil.
220
00:14:45,386 --> 00:14:48,252
Zolang ze maar terug is
voor de verkiezingsdag.
221
00:14:48,352 --> 00:14:49,685
En Sarah?
222
00:14:49,785 --> 00:14:52,080
Dat is waar u geweest bent.
223
00:14:52,902 --> 00:14:54,252
We hadden een goed gesprek.
224
00:14:54,352 --> 00:14:58,102
En ik blijf er buiten,
zoals gevraagd.
225
00:14:58,635 --> 00:15:00,319
Ik heb een lunch geregelld met haar...
226
00:15:00,419 --> 00:15:02,799
over een heel ander verhaal.
227
00:15:02,852 --> 00:15:04,969
Als vriend, natuurlijk.
228
00:15:05,403 --> 00:15:09,908
Hoe ver we zijn gekomen
dat kan ik je nog niet zeggen.
229
00:15:15,036 --> 00:15:18,485
Ik werd verwijdert naar de
bedienden kwartieren
230
00:15:18,585 --> 00:15:21,353
En dan loopt hij naar
die vuile hoer.
231
00:15:21,453 --> 00:15:24,343
Genoeg.
Ik zal het nogmaals zeggen.
232
00:15:24,352 --> 00:15:27,286
Je had ��n taak...
hem onder controle te krijgen.
233
00:15:27,386 --> 00:15:29,086
Als je niet zo zelfvoldaan was geweest,
234
00:15:29,186 --> 00:15:31,821
dan had dit misschien geslaagd.
235
00:15:32,336 --> 00:15:34,801
Ik hou niet van mislukkingen.
236
00:15:36,036 --> 00:15:37,585
Als je denkt
dat ik ga...
237
00:15:37,685 --> 00:15:39,685
Niemand heeft daar iets aan
238
00:15:39,785 --> 00:15:42,386
me veel beloven
239
00:15:42,486 --> 00:15:46,302
met je lief snoetje.
240
00:15:48,935 --> 00:15:51,319
Wil je echt dat ik hem ga slijmen
241
00:15:51,419 --> 00:15:53,252
terwijl de rest gniffelt achter mijn rug?
242
00:15:53,352 --> 00:15:56,719
Wil je echt dat ik met hem in zee ga
243
00:15:56,819 --> 00:15:57,885
zonder vragen te stellen?
244
00:15:57,985 --> 00:16:00,002
Ze hebben hem tegen mij opgezet.
245
00:16:00,102 --> 00:16:05,202
Het moment dat hij er lucht van krijgt,
dan is het spel over.
246
00:16:09,702 --> 00:16:12,592
Ik dacht dat we bondgenoten waren.
247
00:16:13,535 --> 00:16:15,535
Vrienden.
248
00:16:16,835 --> 00:16:18,835
We hebben een deal.
249
00:16:19,436 --> 00:16:22,136
Ik zag je getrouwd.
250
00:16:23,136 --> 00:16:25,261
Je had controle over hem.
251
00:16:25,369 --> 00:16:27,236
Je had hem.
252
00:16:27,336 --> 00:16:29,469
Ik heb mijn club.
253
00:16:30,102 --> 00:16:31,319
Ga terug naar daar.
254
00:16:31,419 --> 00:16:34,086
En zorg ervoor dat je poeslief bent,
255
00:16:34,186 --> 00:16:37,136
dat de engelen ervan wenen.
256
00:16:43,068 --> 00:16:45,403
Ik vond een manier
om ons te ontdoen van die Joodse.
257
00:16:45,503 --> 00:16:47,118
Verdomme, vrouw.
U bent geobsedeerd.
258
00:16:47,218 --> 00:16:50,002
Ze kan iemand hebben vermoord...
- Vergeet haar...
259
00:16:50,102 --> 00:16:52,907
En doe wat we hebben afgesproken.
260
00:16:56,436 --> 00:16:58,436
Niet meer, niet minder.
261
00:17:42,568 --> 00:17:49,538
Zuster Nordmann, ik zal naar buiten gaan
in de zon, ik wacht daar tot u klaar bent.
262
00:17:56,136 --> 00:18:00,046
Mijn ziekte doet me de
kleine dingen waarderen.
263
00:18:00,102 --> 00:18:02,102
Het is een mooie dag.
264
00:18:02,436 --> 00:18:06,431
Je zei me dat je iets te zeggen
had over Regina.
265
00:18:07,302 --> 00:18:10,277
Je hebt geen commentaar op de baby?
266
00:18:11,569 --> 00:18:14,435
George heeft mij gevraagd
om mijn visie voor mij te houden.
267
00:18:14,535 --> 00:18:17,340
En als je iets zou willen zeggen?
268
00:18:17,503 --> 00:18:20,219
Ik zou vragen dat je
zo royaal mogelijk zou zijn naar hem toe
269
00:18:20,319 --> 00:18:22,614
zoveel als je hart toelaat.
270
00:18:22,802 --> 00:18:26,117
Dat heb ik dus niet gezegd, natuurlijk.
271
00:18:28,735 --> 00:18:30,735
Zo...
272
00:18:31,635 --> 00:18:33,635
Regina.
273
00:18:37,436 --> 00:18:41,006
Ik weet zeker dat ze Milly vermoord heeft.
274
00:18:42,136 --> 00:18:43,518
De lerares?
275
00:18:43,618 --> 00:18:46,252
Ze dronk een drankje dat voor
voor mij bedoeld was.
276
00:18:46,352 --> 00:18:48,352
Regina vergiftigde het.
277
00:18:49,635 --> 00:18:52,610
Ze wilde jou vermoorden
en het kind.
278
00:18:52,618 --> 00:18:55,869
Dus je gelooft dat ze daar toe in staat is.
279
00:18:55,969 --> 00:19:01,239
Ik zag haar ogen toen ze me
weigerde mijn hart pillen te geven.
280
00:19:01,635 --> 00:19:04,835
En ze kwam in mijn kamer gisteravond.
281
00:19:05,369 --> 00:19:08,036
Je zegt dit tegen de verkeerde.
282
00:19:09,902 --> 00:19:11,719
Je hebt duidelijk geen bewijs.
283
00:19:11,819 --> 00:19:12,986
Nee.
284
00:19:13,086 --> 00:19:13,719
De politie?
285
00:19:13,819 --> 00:19:15,986
Die riep zij al zodra ik haar
ermee confronteerde.
286
00:19:16,086 --> 00:19:18,976
Het was mijn woord tegen het hare.
287
00:19:19,069 --> 00:19:23,252
Zij is de respectabele Mrs. Bligh
met een ongeschonden reputatie.
288
00:19:23,352 --> 00:19:26,518
Ik ben een communist die schade toebrengt
aan George bij de verkiezingen.
289
00:19:26,618 --> 00:19:28,236
En dus is zij het slachtoffer.
290
00:19:28,336 --> 00:19:29,785
Wie weet dit?
291
00:19:29,885 --> 00:19:31,685
Alleen Roy.
292
00:19:31,785 --> 00:19:33,386
Ze kan onmogelijk wegkomen met dit.
293
00:19:33,486 --> 00:19:35,719
Ze kan dat wel, Elizabeth.
294
00:19:35,819 --> 00:19:38,453
Ik zal zeker niet nippen
295
00:19:38,553 --> 00:19:41,188
aan een kopje zij bereid heeft.
296
00:19:41,535 --> 00:19:44,552
Ik betwijfel of ze iets nu
zou riskeren onder deze omstandigheden.
297
00:19:44,652 --> 00:19:45,952
Ze verdient de strop.
298
00:19:46,052 --> 00:19:47,685
Dat zal ze nooit krijgen.
299
00:19:47,785 --> 00:19:50,485
Maar als we onze gedachten
kunnen bundelen...
300
00:19:50,585 --> 00:19:55,345
We moeten een of andere vorm
van rechtvaardigheid vinden.
301
00:20:00,136 --> 00:20:02,252
Ik dacht dat je in bed ging blijven.
302
00:20:02,352 --> 00:20:03,585
Ik had zin in een wandeling.
303
00:20:03,685 --> 00:20:05,685
Doe het rustig aan.
304
00:20:05,752 --> 00:20:07,752
Zal ik doen.
305
00:20:12,835 --> 00:20:14,835
Ash Park, toch?
306
00:20:15,136 --> 00:20:16,052
Ik zag het.
307
00:20:16,152 --> 00:20:18,302
Enkel gezien?
- Ja.
308
00:20:23,236 --> 00:20:24,986
Je gaat daar niets aanvangen,
309
00:20:25,086 --> 00:20:27,419
en Missy of geen Missy,
u krijgt dan met mij te doen.
310
00:20:27,519 --> 00:20:29,519
Begrepen?
311
00:20:30,568 --> 00:20:32,136
Ja.
312
00:20:32,236 --> 00:20:34,236
Goed.
313
00:20:34,568 --> 00:20:36,568
Nu terug naar bed.
314
00:20:50,102 --> 00:20:51,969
Sergeant.
315
00:20:52,069 --> 00:20:53,453
Neem plaats.
316
00:20:53,553 --> 00:20:54,652
Ik blijf staan.
317
00:20:54,752 --> 00:20:56,752
Dank je wel.
318
00:20:59,469 --> 00:21:02,119
Ik dacht dat alles in orde was.
319
00:21:02,219 --> 00:21:03,119
Sir?
320
00:21:03,219 --> 00:21:05,835
Ik realiseer me dat alles
onderzocht moet worden.
321
00:21:05,935 --> 00:21:07,786
Het onderzoek naar de dood
van Milly Davis.
322
00:21:07,886 --> 00:21:10,202
is geen gemakkelijke taak,
daar ben ik er zeker van.
323
00:21:10,302 --> 00:21:13,036
Over gisteren.
324
00:21:13,835 --> 00:21:16,052
Ik juich je gedrevenheid toe.
325
00:21:16,152 --> 00:21:17,319
Uw methoden zijn echter...
326
00:21:17,419 --> 00:21:19,386
Beter voorkomen dan te genezen.
327
00:21:19,486 --> 00:21:21,652
Buiten het lastigvallen
van onschuldige burgers,
328
00:21:21,752 --> 00:21:24,919
hoeveel kiezers
zou u hebben weggestuurd
329
00:21:25,019 --> 00:21:29,036
was ik niet verschenen
en de plooien niet gladgestreken had?
330
00:21:29,136 --> 00:21:31,516
Mag ik eerlijk zijn, meneer?
331
00:21:31,535 --> 00:21:32,652
Natuurlijk.
332
00:21:32,752 --> 00:21:34,852
Het lijkt erop dat de degenen die ik beoogde
333
00:21:34,952 --> 00:21:37,162
niet voor jou zou stemmen.
334
00:21:37,219 --> 00:21:39,485
Echt waar?
Doris Collins?
335
00:21:39,585 --> 00:21:42,052
Zij ondertekende die petitie
samen met de rest van hen.
336
00:21:42,152 --> 00:21:45,568
Laten we onszelf niet druk
maken om die petitie.
337
00:21:45,668 --> 00:21:47,485
of om stemmen.
Als we konden...
338
00:21:47,585 --> 00:21:50,369
Die petitie steunde die Nordmann vrouw.
339
00:21:50,469 --> 00:21:53,274
Dat is Zuster Nordmann, Sergeant.
340
00:21:54,269 --> 00:21:57,386
Ze vertelde de kinderen dat ze
Jood konden worden,
341
00:21:57,486 --> 00:21:58,619
en hoe.
342
00:21:58,719 --> 00:22:01,535
De helft van de Joodse jeugdgroepen
zijn communistische cellen.
343
00:22:01,635 --> 00:22:03,669
Vraag het maar aan Priester Green.
344
00:22:03,769 --> 00:22:06,086
De dominee levert
een mooie preek.
345
00:22:06,186 --> 00:22:08,585
Zijn tolerantie van andere godsdiensten,
echter, is...
346
00:22:08,685 --> 00:22:10,336
is eerder beperkt.
347
00:22:10,436 --> 00:22:13,619
Ik weet alleen dat iedereen die dit
steunt en dat soort dingen tekent
348
00:22:13,719 --> 00:22:15,252
moet in het oog gehouden worden.
349
00:22:15,352 --> 00:22:18,072
Mrs. Bligh is het daar mee eens.
350
00:22:19,136 --> 00:22:22,706
Meningen van mijn vrouw
zijn niet relevant.
351
00:22:23,568 --> 00:22:27,478
Laat Mrs. Nordmann
en haar supporters met rust.
352
00:22:27,668 --> 00:22:32,568
Met alle respect, meneer,
het is niet aan u om me dat bevel te geven.
353
00:22:32,668 --> 00:22:35,986
Je wilt favorieten bespelen voor
je eigen poort, ok�.
354
00:22:36,086 --> 00:22:40,002
Maar anders dan dat,
zal ik doen wat mijn werk vereist.
355
00:22:40,102 --> 00:22:42,102
Iets anders?
356
00:22:44,136 --> 00:22:46,336
Gedraag je, Sergeant.
357
00:22:47,702 --> 00:22:49,252
Jij ook, meneer.
358
00:22:49,352 --> 00:22:50,852
Een man als jij...
359
00:22:50,952 --> 00:22:53,202
The Reds zouden je graag hebben.
360
00:22:53,302 --> 00:22:54,252
Sergeant.
361
00:22:54,352 --> 00:22:56,732
Ik zal aan u denken, meneer.
362
00:23:04,102 --> 00:23:08,569
Het is erg ruw, maar ik geloof
in de essentie ervan.
363
00:23:09,535 --> 00:23:12,468
Het is een origineel verhaal
gebaseerd op u.
364
00:23:12,568 --> 00:23:14,536
Maar het is niet bedoeld om u te zijn.
365
00:23:14,636 --> 00:23:16,636
Er is veel hypothese.
366
00:23:16,969 --> 00:23:19,352
Natuurlijk, weet ik niet hoe
je dacht op dat moment.
367
00:23:19,452 --> 00:23:22,269
Maar je kunt het mij vertellen als je wilt.
368
00:23:22,369 --> 00:23:26,502
Of niet, als je het niet erg vind
wat ik ervan maak.
369
00:23:26,602 --> 00:23:28,602
Het spijt me.
370
00:23:28,969 --> 00:23:30,969
Doe ik.
371
00:23:33,436 --> 00:23:36,156
Het was een zeer pijnlijke tijd.
372
00:23:36,169 --> 00:23:38,209
Bent u het daarmee eens?
373
00:23:39,336 --> 00:23:41,002
Neem me niet kwalijk.
Mijn boek.
374
00:23:41,102 --> 00:23:43,468
Het is niets wat je niet kunt horen.
375
00:23:43,568 --> 00:23:45,902
Grootmoeder waarschuwde me.
376
00:23:47,336 --> 00:23:49,631
We gaan binnenkort trouwen.
377
00:23:49,769 --> 00:23:52,452
We realiseren de droom die
we dachten dat we verloren hadden.
378
00:23:52,552 --> 00:23:55,085
Het is het verkeerde moment
om het verleden op te rakelen.
379
00:23:55,185 --> 00:23:57,852
Ik vertelde haar van de risico's
van zo'n soort roman.
380
00:23:57,952 --> 00:24:00,019
Onvermijdelijk dat
mensen tussen de regels lezen
381
00:24:00,119 --> 00:24:02,652
en weten over wie het echt gaat.
382
00:24:02,752 --> 00:24:04,752
Het spijt me, lieverd.
383
00:24:05,802 --> 00:24:07,752
Het was een vermoeiende dag.
384
00:24:07,852 --> 00:24:08,785
Goede nacht.
385
00:24:08,885 --> 00:24:11,468
Goedenacht, moeder.
- Droom zacht.
386
00:24:11,568 --> 00:24:13,568
Kop op.
387
00:24:15,602 --> 00:24:17,952
Ik heb er zo hard aan gewerkt.
388
00:24:18,052 --> 00:24:19,685
Het is... Het is een mooi boek.
389
00:24:19,785 --> 00:24:22,286
Wat als ik het verander,
advocaat in plaats van arts?
390
00:24:22,386 --> 00:24:24,252
Of als het zich afspeeld
in Queensland?
391
00:24:24,352 --> 00:24:25,518
Jack?
- Liefste...
392
00:24:25,618 --> 00:24:27,618
Blijf je nog lang?
393
00:24:27,902 --> 00:24:28,852
Niet te lang.
394
00:24:28,952 --> 00:24:30,219
Goed.
395
00:24:30,319 --> 00:24:33,852
Zou je dit aan Sarah kunnen geven.
396
00:24:33,952 --> 00:24:35,052
Op weg naar huis?
397
00:24:35,152 --> 00:24:36,485
Tuurlijk.
398
00:24:36,585 --> 00:24:39,901
En vraag haar om morgen langs te komen.
399
00:24:47,436 --> 00:24:48,852
Dank je wel.
400
00:24:48,952 --> 00:24:53,627
Je zal wel een ander verhaal vinden
in een mum van tijd.
401
00:25:04,969 --> 00:25:07,453
Ik stelde haar niet graag teleur.
402
00:25:07,553 --> 00:25:09,952
Het is wel zeer persoonlijk.
403
00:25:10,052 --> 00:25:13,169
Ik zou me ook niet graag blootgeven.
404
00:25:14,969 --> 00:25:17,179
Ik zal u niet onderbreken.
405
00:25:17,702 --> 00:25:20,902
Ik wilde alleen maar zeggen
Dat ik terug ben.
406
00:25:21,002 --> 00:25:24,062
Ik heb nog plichten
voor de campagne.
407
00:25:26,302 --> 00:25:29,585
Hoe hardvochtig uw woorden waren
op het moment, George,
408
00:25:29,685 --> 00:25:32,490
ze zijn duidelijkheid aangekomen.
409
00:25:33,902 --> 00:25:37,387
Misschien kun je me
morgen komen bezoeken.
410
00:25:37,635 --> 00:25:41,885
Ik zal niet naar hier komen,
tenzij... uitgenodigd.
411
00:25:44,935 --> 00:25:46,935
Goede nacht.
412
00:25:48,902 --> 00:25:52,217
Ik ben verdrietig, maar ik begrijp het.
413
00:25:52,219 --> 00:25:54,503
Nee.
Ik accepteer het.
414
00:25:57,236 --> 00:26:02,166
Eventuele toekomstige spanningen
zullen niet van mij komen.
415
00:26:02,635 --> 00:26:04,635
Goede nacht.
416
00:26:07,769 --> 00:26:10,436
Zeg het niet.
417
00:26:24,568 --> 00:26:26,969
Zo vroeg mogelijk morgen, zei ze.
418
00:26:27,069 --> 00:26:28,453
Is dat alles?
419
00:26:28,553 --> 00:26:30,002
Ja.
420
00:26:30,102 --> 00:26:32,702
Ze leek vastberaden.
421
00:26:35,503 --> 00:26:36,919
Twee uitroeptekens?
422
00:26:37,019 --> 00:26:39,019
Ja.
423
00:26:39,036 --> 00:26:41,036
Zinvol?
424
00:26:41,902 --> 00:26:44,036
Vreemd, ik denk het wel.
425
00:26:48,902 --> 00:26:50,485
Dank voor mee te gaan.
426
00:26:50,585 --> 00:26:54,002
Ik zou anders alleen moeten voort sukkelen.
427
00:26:54,102 --> 00:26:57,332
Ik ben vergeten
hoe rustig het hier is.
428
00:26:59,969 --> 00:27:04,559
Het stopt Roy te denken dat
ik rondsnuffel in Ash Park.
429
00:27:04,969 --> 00:27:10,749
Weet je, hij houdt niet van veel
mensen, maar hij doet het zoals jij.
430
00:27:11,969 --> 00:27:12,785
Kom je?
431
00:27:12,885 --> 00:27:15,652
Ik heb geen zorgen voor een badpak.
432
00:27:15,752 --> 00:27:19,386
Ik ben een van de weinige mannen
waar je je geen zorgen over moet maken
433
00:27:19,486 --> 00:27:21,486
op dat punt.
434
00:27:22,802 --> 00:27:25,369
Je moet dat vaker doen.
435
00:27:26,902 --> 00:27:28,602
Lachen.
436
00:27:28,702 --> 00:27:30,702
Ok�.
Kom op.
437
00:28:00,969 --> 00:28:02,919
Ik dacht dat je buiten was.
438
00:28:03,019 --> 00:28:05,286
Vader telefoneert.
439
00:28:05,386 --> 00:28:07,386
Henry komt.
440
00:28:07,436 --> 00:28:10,156
Om hem te onderzoeken, controle.
441
00:28:10,602 --> 00:28:12,602
Wanneer?
- Deze middag.
442
00:28:15,169 --> 00:28:18,654
Hij kan gevraagd worden
om te overnachten.
443
00:28:19,002 --> 00:28:21,892
Hoe gaan we daar het beste mee om?
444
00:28:22,969 --> 00:28:26,794
We zullen hem behandelen
als elke andere gast.
445
00:28:28,036 --> 00:28:30,036
Dank je wel.
446
00:28:30,769 --> 00:28:34,202
Ik betwijfel of ik begrip zo
hebben als het Lloyd was.
447
00:28:34,302 --> 00:28:36,767
Lloyd is halverwege Engeland.
448
00:28:37,302 --> 00:28:39,453
Hoe dan ook, hij heeft geen excuus
om te komen.
449
00:28:39,553 --> 00:28:41,553
Henry wel.
450
00:28:43,169 --> 00:28:48,869
Ik zou alleen graag een moment hebben
om alleen te zijn met hem als hij aankomt.
451
00:28:48,969 --> 00:28:50,403
Als het helpt.
452
00:28:50,503 --> 00:28:52,503
Ik denk dat wel.
453
00:29:06,702 --> 00:29:09,719
Dat was de perfecte start van de dag.
454
00:29:09,819 --> 00:29:11,719
Het water helpt mijn pijn.
455
00:29:11,819 --> 00:29:15,269
Balsem voor spanningen.
We moesten elke dag komen.
456
00:29:15,369 --> 00:29:17,601
Ik zou niet klagen.
457
00:29:21,269 --> 00:29:23,852
Je was vroeger Zuster Adams.
458
00:29:23,952 --> 00:29:26,453
U bent nu Mrs. Nordmann.
459
00:29:26,553 --> 00:29:28,435
Ja.
460
00:29:28,535 --> 00:29:32,700
Was Mr. Nordmann de man
die in het ziekenhuis lag?
461
00:29:36,436 --> 00:29:38,436
Ja.
462
00:29:43,336 --> 00:29:46,906
Ik dacht dat ik hem al
die jaren kwijt was.
463
00:29:47,635 --> 00:29:51,602
Ik vond hem weer,
maar... onlangs stierf hij.
464
00:29:57,236 --> 00:30:01,401
In ieder geval heb je nog steeds
een deel van hem.
465
00:30:03,302 --> 00:30:05,302
Ja.
466
00:30:09,169 --> 00:30:11,169
Wat?
467
00:30:11,503 --> 00:30:13,503
Niets.
468
00:30:22,002 --> 00:30:24,002
Dank je wel.
469
00:30:25,835 --> 00:30:28,385
Voor me aan hem te herinneren.
470
00:30:32,136 --> 00:30:34,236
Ik heb een afspraak.
471
00:30:39,102 --> 00:30:42,162
Het lijkt verkeerd, mevrouw, u hier.
472
00:30:42,302 --> 00:30:43,419
Heb ik het niet verteld?
473
00:30:43,519 --> 00:30:46,369
Die oude heks heeft mijn huwelijk geru�neerd.
474
00:30:46,469 --> 00:30:48,469
Het spijt me, mevrouw.
475
00:30:48,486 --> 00:30:50,869
Kan ik je nog met iets helpen?
476
00:30:50,969 --> 00:30:52,119
Dat kan je.
477
00:30:52,219 --> 00:30:55,902
Pen en inkt en een aerogram.
478
00:30:57,169 --> 00:30:59,619
Het moet leuk zijn vrienden
te hebben in het buitenland.
479
00:30:59,719 --> 00:31:00,936
Interessant.
480
00:31:01,036 --> 00:31:03,302
Meer soms dan anderen.
481
00:31:16,236 --> 00:31:19,386
Op zijn minst moeten haar
voor schut zetten...
482
00:31:19,486 --> 00:31:21,685
en op een manier die ze niet verwacht.
483
00:31:21,785 --> 00:31:22,719
Dat is een hele opgave.
484
00:31:22,819 --> 00:31:26,602
Ik heb een plan dat goed kan werken.
485
00:31:27,069 --> 00:31:30,685
Zoals u hebt gezegd,
haar persoontje is onaantastbaar.
486
00:31:30,785 --> 00:31:33,319
Jullie zijn afgeschilderd als rode uitschot.
487
00:31:33,419 --> 00:31:35,629
Ik kan weinig alleen doen.
488
00:31:35,718 --> 00:31:37,219
Er is echter ��n person
489
00:31:37,319 --> 00:31:40,119
die haar ongeschonden reputatie, kan breken
490
00:31:40,219 --> 00:31:41,885
mits u je er goed bij voelt
491
00:31:41,985 --> 00:31:44,450
om haar vertrouwen te winnen.
492
00:31:45,769 --> 00:31:48,119
Ben je niet bang voor jezelf?
493
00:31:48,219 --> 00:31:50,769
Ik houd een oogje in het zeil.
494
00:31:50,902 --> 00:31:54,386
Zelfs wetend dat alles wat ik doe over haar,
Ik kan het niet geloven.
495
00:31:54,486 --> 00:31:55,653
Dat is precies het probleem.
496
00:31:55,753 --> 00:31:57,852
Wie zal dat geloven
van een vrouw van hare stand
497
00:31:57,952 --> 00:31:59,019
zonder voldoende bewijs?
498
00:31:59,119 --> 00:32:00,919
Dat doe ik, natuurlijk.
Het is gewoon...
499
00:32:01,019 --> 00:32:03,186
Je neemt het aan
omdat je het wilt.
500
00:32:03,286 --> 00:32:07,119
Anderen kunnen het zien
als vicieuze fantasie.
501
00:32:07,219 --> 00:32:08,319
Dus zal ze ermee wegkomen?
502
00:32:08,419 --> 00:32:10,419
Dat heeft ze.
503
00:32:10,535 --> 00:32:12,319
Wettelijk.
504
00:32:12,419 --> 00:32:14,735
Maar er is de publieke opinie.
505
00:32:14,835 --> 00:32:16,719
En dat is waar mijn plan
zich afspeelt.
506
00:32:16,819 --> 00:32:19,186
Weet je nog wat ik zei
over een sleutel roman?
507
00:32:19,286 --> 00:32:21,585
Lezers erkennen de waarheid
achter de fictie.
508
00:32:21,685 --> 00:32:24,585
En reputaties kunnen worden beschadigd.
509
00:32:24,685 --> 00:32:28,453
Stel dat je een roman
schrijft in de trant van Josephine Tey.
510
00:32:28,553 --> 00:32:30,852
'Death by gif'
van een jonge lerares...
511
00:32:30,952 --> 00:32:33,419
Goed, misschien maken we haar
een bibliothecaris...
512
00:32:33,519 --> 00:32:35,219
En dan het verhaal eromheen.
513
00:32:35,319 --> 00:32:39,069
Namen en plaatsen veranderen,
maar voldoende laten voor ons doel.
514
00:32:39,169 --> 00:32:42,386
Dat is werk van maanden en een
goed jaar voordat het wordt gepubliceerd.
515
00:32:42,486 --> 00:32:45,286
Uitgestelde rechtvaardigheid
is beter dan helemaal geen.
516
00:32:45,386 --> 00:32:47,652
Maar ze zal na het te lezen
en direct bekennen.
517
00:32:47,752 --> 00:32:50,986
Geloof me, dit is
veel beter dan een bekentenis.
518
00:32:51,086 --> 00:32:54,685
Locals die het boek lezen zullen de
voor de hand liggende parallellen zien.
519
00:32:54,785 --> 00:32:58,186
En een praatje met Prudence
Swanson zal volstaan.
520
00:32:58,286 --> 00:33:02,236
We zullen haar goede naam besmeuren
als we Regina niet kunnen laten hangen.
521
00:33:02,336 --> 00:33:03,952
Ze zal je aanklagen.
522
00:33:04,052 --> 00:33:06,119
Haar natuur kennende, wel.
523
00:33:06,219 --> 00:33:08,252
Niets wijst schuld
meer dan verontwaardiging.
524
00:33:08,352 --> 00:33:10,585
We hopen de interresse
van de politie op te wekken...
525
00:33:10,685 --> 00:33:13,835
hoger op dan Sergeant Taylor.
526
00:33:14,769 --> 00:33:17,785
Zou het niet makkelijker zijn
om die geruchten nu te verspreiden?
527
00:33:17,885 --> 00:33:19,485
Dat dacht ik ook eerst, maar...
528
00:33:19,585 --> 00:33:22,352
een boek heeft een lange levensduur,
zal meer stof doen opwaaien.
529
00:33:22,452 --> 00:33:24,952
Het zal in de boekhandel liggen,
in huizen en bibliotheken
530
00:33:25,052 --> 00:33:26,785
Het zal als doorn
in haar oog zijn.
531
00:33:26,885 --> 00:33:28,519
Het lijkt misschien vergezocht,
Anna...
532
00:33:28,619 --> 00:33:31,186
Maar er zal op lange-termijn meer
aandacht aan de zaak zijn.
533
00:33:31,286 --> 00:33:32,885
Maar helaas, geen absoluut bewijs.
534
00:33:32,985 --> 00:33:36,810
Maar beter dat, dan dat ze helemaal ontsnapt.
535
00:33:36,902 --> 00:33:39,852
Er is een wel ontbrekend stukje.
536
00:33:39,952 --> 00:33:41,685
Zodra uw manuscript is gepubliceerd,
537
00:33:41,785 --> 00:33:43,986
kan het absolute bewijs boven komen.
538
00:33:44,086 --> 00:33:49,951
Als we onze kaarten goed te uitspelen...
kan Regina zichzelf verraden.
539
00:34:13,336 --> 00:34:17,803
' 'Ze lag op de vloer
van de bibliotheek...
540
00:34:19,969 --> 00:34:22,119
rug gebogen,
541
00:34:22,219 --> 00:34:26,102
schuim op de mond hoeken
542
00:34:28,136 --> 00:34:30,386
' Ze had geen vijand
in deze wereld,'
543
00:34:30,486 --> 00:34:32,919
de assistentbibliothecaris mompelde
door de tranen heen
544
00:34:33,019 --> 00:34:34,086
'Zeker geen...'
545
00:34:34,186 --> 00:34:36,019
haar mond weigerde
het woord uit te spreken
546
00:34:36,119 --> 00:34:38,469
haar geest schrok ervan
547
00:34:39,369 --> 00:34:41,436
'zelfmoord' '
548
00:34:42,269 --> 00:34:44,219
Wat ben je allemaal aan't doen?
549
00:34:44,319 --> 00:34:46,319
Regina vernietigen.
550
00:34:58,902 --> 00:35:01,319
Ik dacht dat we al vaarwel gezegd hadden.
551
00:35:01,419 --> 00:35:03,602
Ik vind het niet erg om het nog eens te doen.
552
00:35:03,702 --> 00:35:05,303
Wat?
553
00:35:05,403 --> 00:35:08,735
Ik heb iets gehoord van een lid
van het ziekenhuis bestuur.
554
00:35:08,835 --> 00:35:10,835
Het wordt smeriger.
555
00:35:10,885 --> 00:35:11,752
Uw zaak?
556
00:35:11,852 --> 00:35:13,852
Neen.
557
00:35:13,969 --> 00:35:15,386
Het kan niets zijn,
558
00:35:15,486 --> 00:35:20,236
maar... Sir Richard heeft 5.000 � aangeboden
aan het ziekenhuis
559
00:35:20,336 --> 00:35:23,386
voor nieuwe chirurgische units.
560
00:35:23,486 --> 00:35:25,519
Hij zegt dat zijn blessure
en schieten op George
561
00:35:25,619 --> 00:35:28,119
de noodzaak onderstreept
voor betere faciliteiten.
562
00:35:28,219 --> 00:35:30,219
Wat is hij van plan?
563
00:35:30,568 --> 00:35:32,585
Wees voorzichtig in Sydney.
564
00:35:32,685 --> 00:35:34,885
Als hij Elizabeth terug wil pakken.
565
00:35:34,985 --> 00:35:37,336
Je denkt dat dit het ook al is?
566
00:35:37,436 --> 00:35:40,036
Het is kwaadwilligheid, geen liefdadigheid.
567
00:35:40,136 --> 00:35:42,219
Het geeft hem invloed
bij het ziekenhuis bestuur
568
00:35:42,319 --> 00:35:44,869
en bij uitbreiding, heeft hij
meer te zeggen in ons leven.
569
00:35:44,969 --> 00:35:47,936
Het is misschien een stunt
naar de verkiezingen toe.
570
00:35:48,036 --> 00:35:52,269
The George Bligh Wing...
- Het tijdstip doet het vermoeden.
571
00:35:52,369 --> 00:35:56,202
Je deur niet openen zonder
dat je weet wie het is?
572
00:35:56,302 --> 00:35:57,902
Ga je het moeder vertellen?
573
00:35:58,002 --> 00:35:59,702
Dat is waarschijnlijk wat hij wil...
574
00:35:59,802 --> 00:36:01,518
Haar overladen met stress.
575
00:36:01,618 --> 00:36:03,618
Doe ik absoluut niet.
576
00:36:08,568 --> 00:36:10,568
Dank je wel.
577
00:36:29,935 --> 00:36:31,935
Doctor.
578
00:36:32,135 --> 00:36:33,935
Henry, alsjeblieft.
579
00:36:34,769 --> 00:36:36,286
James zei dat je mij wilde zien.
580
00:36:36,386 --> 00:36:38,386
Ja.
581
00:36:42,436 --> 00:36:43,919
Ik wilde niet nieuwsgierig zijn.
582
00:36:44,019 --> 00:36:47,069
Nee. Echt.
Het lag in het zicht.
583
00:36:47,702 --> 00:36:51,902
Lloyd, is een deel
van wat ik wil bespreken.
584
00:36:53,769 --> 00:36:57,136
James en ik zoeken naar evenwicht.
585
00:36:58,136 --> 00:37:00,319
Maar toen hij me vertelde
over uw bezoek vandaag,
586
00:37:00,419 --> 00:37:02,544
voelde hij zich onhandig.
587
00:37:03,769 --> 00:37:05,979
En dat is echt niet nodig.
588
00:37:08,403 --> 00:37:11,353
Als jij en ik vrienden zouden kunnen zijn,
589
00:37:11,453 --> 00:37:15,023
dat zou een goede start zijn,
vind je niet?
590
00:37:16,436 --> 00:37:18,568
Het zou me zeker helpen.
591
00:37:19,769 --> 00:37:21,809
Ik voel me wat schuldig.
592
00:37:22,503 --> 00:37:24,503
Dat is niet nodig.
593
00:37:24,835 --> 00:37:26,719
We hebben genoeg om te zorgen voor Georgie
594
00:37:26,819 --> 00:37:28,869
Zonder dat dit in de weg
hoeft te komen.
595
00:37:28,969 --> 00:37:30,969
Dus we zijn het eens?
596
00:37:31,902 --> 00:37:33,902
En blij.
597
00:37:34,969 --> 00:37:36,969
Je voelt geen jaloezie?
598
00:37:41,136 --> 00:37:43,686
Het is een ego�stische emotie.
599
00:37:44,935 --> 00:37:48,735
Ik voel me... opgelucht.
600
00:37:50,568 --> 00:37:53,036
Hij heeft een fijne metgezel.
601
00:37:54,568 --> 00:37:58,802
Je lijkt erg zeker
ik zal doen wat juist is voor hem.
602
00:37:58,902 --> 00:38:01,502
Met Elizabeth als zijn grootmoeder?
603
00:38:01,602 --> 00:38:04,917
U wordt gestenigd als je het niet doet.
604
00:38:08,403 --> 00:38:11,302
Ik zie waarom James van je hield.
605
00:38:13,535 --> 00:38:15,535
Houd van u.
606
00:38:17,769 --> 00:38:19,769
Het is wederzijds.
607
00:38:21,336 --> 00:38:23,336
Henry.
608
00:38:34,802 --> 00:38:36,152
Veel ide�n.
609
00:38:36,252 --> 00:38:37,952
Ik kwam in galop naar hier.
610
00:38:38,052 --> 00:38:41,152
Geen emotioneel gedoe.
611
00:38:41,252 --> 00:38:42,386
Is dit nodig?
612
00:38:42,486 --> 00:38:44,486
Ik zit in een kennel.
613
00:38:44,585 --> 00:38:47,900
Daarom voel ik me als
��n van de honden?
614
00:38:48,436 --> 00:38:49,685
Morgenavond.
615
00:38:49,785 --> 00:38:52,119
De lokale handelaars
vereniging geeft een diner.
616
00:38:52,219 --> 00:38:55,449
Uw aanwezigheid...
zou van waarde zijn.
617
00:38:55,486 --> 00:38:57,486
George.
618
00:39:00,302 --> 00:39:02,302
Het spijt me.
619
00:39:02,352 --> 00:39:04,969
Kunt u begrijpen dat ik me bitter voel?
620
00:39:05,069 --> 00:39:08,568
Ik kan niet begrijpen, dat u
zich zo manifesteert.
621
00:39:08,668 --> 00:39:11,152
Laten we ritje maken.
Een prachtig idee.
622
00:39:11,252 --> 00:39:12,585
Met ons twee.
623
00:39:12,685 --> 00:39:17,169
Op een andere keer, als je voorstel
wat natuurlijker overkomt.
624
00:39:17,269 --> 00:39:18,652
Nog een ding.
625
00:39:18,752 --> 00:39:20,252
Sergeant Taylor...
626
00:39:20,352 --> 00:39:21,986
Je hebt niets meer
met hem te maken.
627
00:39:22,086 --> 00:39:24,101
Ik..
- Met ingang van nu.
628
00:40:02,169 --> 00:40:03,785
Het is Mrs. Bligh.
629
00:40:03,885 --> 00:40:08,390
Zou je Mr. Bligh arts kunnen vragen
om me te bezoeken?
630
00:40:13,503 --> 00:40:15,503
Dank je wel.
631
00:40:26,002 --> 00:40:28,002
Wanneer sluit je?
632
00:40:28,503 --> 00:40:29,252
Goed.
633
00:40:29,352 --> 00:40:31,987
Dat is perfect
en op een zondag.
634
00:40:32,969 --> 00:40:36,419
Drankje na de show vanavond
en dan praten we bij.
635
00:40:36,519 --> 00:40:38,519
Groetjes aan Kevin.
636
00:40:46,568 --> 00:40:48,286
Wie is het?
637
00:40:48,386 --> 00:40:50,435
Bloemen, mevrouw.
638
00:40:55,269 --> 00:40:57,269
Innige deelneming.
639
00:40:58,169 --> 00:41:01,303
Ik denk dat je aan
het verkeerde adres bent.
640
00:41:01,403 --> 00:41:02,319
Is dit Carolyn Bligh?
641
00:41:02,419 --> 00:41:03,685
Ja.
642
00:41:03,785 --> 00:41:04,685
Juiste adres.
643
00:41:04,785 --> 00:41:06,386
Van wie is het?
644
00:41:06,486 --> 00:41:07,919
Kan ik niet zeggen.
645
00:41:08,019 --> 00:41:10,019
Wil je hier tekenen?
646
00:41:32,369 --> 00:41:33,453
Mevrouw?
647
00:41:33,553 --> 00:41:36,103
Je kunt niet naar binnen gaan.
648
00:41:36,169 --> 00:41:37,086
Het spijt me.
649
00:41:37,186 --> 00:41:38,319
Ik kon ze niet tegen houden.
650
00:41:38,419 --> 00:41:39,852
Het is in orde.
Doe de deur dicht.
651
00:41:39,952 --> 00:41:41,952
Laat open.
652
00:41:42,069 --> 00:41:44,069
Als de dame het zegt.
653
00:41:46,969 --> 00:41:49,236
Ik ben gewillig.
654
00:41:53,269 --> 00:41:55,269
Wat is dit?
655
00:41:56,169 --> 00:41:58,634
Het ziet eruit als een krans.
656
00:41:58,668 --> 00:42:00,702
Wat is de bedoeling?
657
00:42:01,202 --> 00:42:03,969
Iemand haalt een wrede grap uit.
658
00:42:05,302 --> 00:42:06,919
Je deed wat je deed.
659
00:42:07,019 --> 00:42:09,186
Wraak op moeder.
660
00:42:09,286 --> 00:42:11,286
Zorg dat dit stopt.
661
00:42:11,486 --> 00:42:13,286
Daar is niets van aan.
662
00:42:13,352 --> 00:42:16,327
Maar wat heeft dit er mee te maken?
663
00:42:16,969 --> 00:42:21,435
Op een dag...
zal er gerechtigheid zijn.
664
00:42:22,036 --> 00:42:25,691
Er is meer gezondigd tegen mij dan door mij
665
00:42:29,435 --> 00:42:30,886
Moet verontrustend zijn,
666
00:42:30,986 --> 00:42:33,969
als iemand zoiets met opzet stuurt.
667
00:42:37,436 --> 00:42:39,436
Je kunt nu vertrekken.
668
00:42:39,668 --> 00:42:43,408
U bent tot alles in staat om ons te treffen.
669
00:42:43,535 --> 00:42:46,136
Ik ben daar meester in.
670
00:42:57,902 --> 00:42:59,685
Er is nog een lange weg te gaan.
671
00:42:59,785 --> 00:43:02,485
Ja het is tenminste een manier.
672
00:43:02,585 --> 00:43:04,518
George zal eindelijk zien
hoe ze echt is.
673
00:43:04,618 --> 00:43:05,952
Ook de rest van de wereld.
674
00:43:06,052 --> 00:43:07,552
Drie maanden.
675
00:43:07,652 --> 00:43:09,752
Veel tijd voor haar om
nog schade aan te richten.
676
00:43:09,852 --> 00:43:11,752
Ik zal voorzichtig zijn.
677
00:43:11,852 --> 00:43:13,652
Het is niet zo'n lange tijd.
678
00:43:13,752 --> 00:43:15,962
Het is niet alleen voor u.
679
00:43:22,169 --> 00:43:24,719
Een stuiver voor uw gedachten.
680
00:43:25,169 --> 00:43:28,654
Het brengt me terug naar de verzet dagen.
681
00:43:28,702 --> 00:43:34,482
Spring nooit in de hinderlaag
totdat deze volledig op zijn plaats is.
682
00:43:38,503 --> 00:43:42,802
Ik ben zo blij dat je mijn betoog
serieus neemt, Henry.
683
00:43:42,902 --> 00:43:45,052
Hij zal het nodig hebben
tijdens de verkiezingen.
684
00:43:45,152 --> 00:43:47,319
De pijn heeft het hem
heel lastig gemaakt.
685
00:43:47,419 --> 00:43:51,169
Het is ook de oorzaak van
onze huidige vervreemding.
686
00:43:51,269 --> 00:43:53,419
Ik heb eerder geprobeerd hem te overtuigen.
687
00:43:53,519 --> 00:43:55,986
En hij wou er niets van hebben,
Ik ben er zeker van.
688
00:43:56,086 --> 00:43:59,685
Ik ben in een positie om
subtiel te suggereren
689
00:43:59,785 --> 00:44:02,069
dat het noodzakelijk is geworden.
690
00:44:02,169 --> 00:44:04,386
Het is een drug, daar
is waakzaamheid bij nodig,
691
00:44:04,486 --> 00:44:06,386
maar het is zinloos hem
te laten lijden.
692
00:44:06,486 --> 00:44:08,486
Precies.
693
00:44:09,002 --> 00:44:11,722
Hij is gelukkig dat hij u heeft.
694
00:44:12,568 --> 00:44:15,669
Hij is gelukkig dat u zo bezorgd bent.
695
00:44:15,769 --> 00:44:17,769
Mrs. Bligh.
696
00:44:40,469 --> 00:44:42,469
Hallo?
697
00:44:45,702 --> 00:44:47,702
Ik ben het.
698
00:44:50,635 --> 00:44:53,585
Jij en Livvy hebben gedaan met het diner.
699
00:44:53,685 --> 00:44:56,236
Ze is een geweldige vrouw.
700
00:44:58,568 --> 00:45:02,733
Het voelde prachtig aan
tussen u beiden te zitten.
701
00:45:03,136 --> 00:45:05,769
Ik had diet nooit verwacht.
702
00:45:09,769 --> 00:45:12,319
Twee mensen die van je houden.
703
00:45:18,136 --> 00:45:20,652
Het is,... het is ok�.
704
00:45:20,752 --> 00:45:23,132
Je hoeft het niet te zeggen.
705
00:45:23,602 --> 00:45:25,602
Dat doe ik wel.
706
00:45:27,668 --> 00:45:29,668
Ik hou van je.
707
00:46:36,036 --> 00:46:38,756
Ik hoop dat het niet te koud is.
708
00:46:44,169 --> 00:46:47,569
Heel verfrissend,
op zijn zachtst gezegd.
709
00:46:47,902 --> 00:46:49,286
Sarah, herinner je je Henry.
710
00:46:49,386 --> 00:46:50,636
Zuster Mirakel.
711
00:46:50,736 --> 00:46:53,236
Ze praten er nog altijd over, dat
je George's leven redde
712
00:46:53,336 --> 00:46:55,376
in de ambulance die dag.
713
00:46:56,535 --> 00:46:58,535
James Bligh.
714
00:46:58,702 --> 00:47:02,357
Elke vriend van Sarah
is een vriend van mij.
715
00:47:03,568 --> 00:47:05,568
Harry Polson.
716
00:47:05,835 --> 00:47:08,045
Aangenaam kennis te maken.
717
00:47:08,236 --> 00:47:09,319
We kunnen niet blijven.
718
00:47:09,419 --> 00:47:12,002
Anders komen we te laat voor het ontbijt.
719
00:47:12,102 --> 00:47:14,336
Ik hoop dat alles goed gaat.
720
00:47:14,436 --> 00:47:15,986
Dank je wel.
721
00:47:16,086 --> 00:47:18,119
Het was leuk je weer te zien.
722
00:47:18,219 --> 00:47:20,219
Mr. Polson.
723
00:47:24,769 --> 00:47:26,769
Hij wil me niet kennen.
724
00:47:28,635 --> 00:47:30,086
Wie is hij?
725
00:47:30,186 --> 00:47:32,186
Ik heb geen idee.
726
00:47:34,002 --> 00:47:36,002
Hij herkend je niet.
52171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.