Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,334
Werd hij afgetuigd?
2
00:00:02,434 --> 00:00:03,633
Homo haat.
3
00:00:03,733 --> 00:00:05,733
Het is goed, Harry.
4
00:00:05,833 --> 00:00:07,434
Het is Sarah.
5
00:00:07,534 --> 00:00:10,467
Hij werd geslagen en zijn leven hing
aan een zijden draad.
6
00:00:10,567 --> 00:00:12,817
Hij kan hier herstellen zonder problemen.
7
00:00:12,917 --> 00:00:15,200
Ik betwijfel of George u daar
dankbaar voor zal zijn.
8
00:00:15,300 --> 00:00:16,367
En James.
9
00:00:16,467 --> 00:00:17,633
Relax.
10
00:00:17,733 --> 00:00:20,600
Als je reputatie in gevaar was.
11
00:00:20,700 --> 00:00:23,566
Zou je al op je rug liggen
en kreunen voor meer.
12
00:00:23,666 --> 00:00:26,471
Heeft hij zich ongepast gedragen?
13
00:00:27,150 --> 00:00:29,150
Wat heeft hij gedaan?
14
00:00:30,317 --> 00:00:31,700
Laten we een datum afspreken.
15
00:00:31,800 --> 00:00:32,917
Man en vrouw.
16
00:00:33,017 --> 00:00:35,017
Ja.
17
00:00:35,117 --> 00:00:38,151
Anna wil dat jullie allebei weten dat ze
de geruchten niet gelooft.
18
00:00:38,251 --> 00:00:39,367
Welke geruchten?
19
00:00:39,467 --> 00:00:41,300
Er zijn een aantal roddeltantes hier.
20
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
De mensen roddelen over ons?
21
00:00:43,100 --> 00:00:44,501
Niets van aantrekken?
22
00:00:44,601 --> 00:00:47,066
Het zijn allemaal leugenaars.
23
00:00:47,217 --> 00:00:48,767
Verzamel het personeel.
24
00:00:48,867 --> 00:00:51,367
De premier dineert deze woensdag.
25
00:00:51,467 --> 00:00:55,632
Ondanks alles, heeft ze haar
waarde bewezen, niet?
26
00:00:56,050 --> 00:00:57,767
Met de premier.
27
00:00:57,867 --> 00:00:59,501
Maar ik zal haar in't oog houden.
28
00:00:59,601 --> 00:01:01,433
Ik verwacht veel volk aan de poort.
29
00:01:01,533 --> 00:01:03,084
Zorg ervoor dat alles rustig blijft.
30
00:01:03,184 --> 00:01:05,616
We willen geen linkse protesten.
31
00:01:05,716 --> 00:01:07,067
Dat zal niet gebeuren.
32
00:01:07,167 --> 00:01:08,800
Ik wil dat u rustig weggaat.
33
00:01:08,900 --> 00:01:10,000
Sta op en ga weg.
34
00:01:10,100 --> 00:01:11,600
Uw naam staat op de zwarte lijst.
35
00:01:11,700 --> 00:01:13,867
Ze heeft het goed geregeld voor
George's verkiezing
36
00:01:13,967 --> 00:01:15,033
met dat diner.
37
00:01:15,133 --> 00:01:16,533
Laten we morgen teruggaan.
38
00:01:16,633 --> 00:01:18,633
Timing, mijn lieveling.
39
00:01:19,184 --> 00:01:20,533
Tijd is alles.
40
00:01:20,633 --> 00:01:21,783
Jullie keren terug?
41
00:01:21,883 --> 00:01:24,067
Tegen half zes vanavond. Precies.
42
00:01:24,167 --> 00:01:25,234
Dat is zeer specifiek.
43
00:01:25,334 --> 00:01:27,533
Het is voor een zeer specifieke reden.
44
00:01:27,633 --> 00:01:29,633
Je kijkt ernaar uit?
45
00:01:29,833 --> 00:01:31,633
Je hebt geen idee.
46
00:02:17,117 --> 00:02:19,117
Je begint er vroeg aan.
47
00:02:20,384 --> 00:02:21,867
Mijn wond doet weer pijn.
48
00:02:21,967 --> 00:02:23,633
Ik kan wat morfine halen?
49
00:02:23,733 --> 00:02:25,833
Ik heb nog een fles staan
voor in geval van nood.
50
00:02:25,933 --> 00:02:27,933
Je moet niet.
51
00:02:28,050 --> 00:02:31,067
Je hoeft niet te lijden.
52
00:02:31,167 --> 00:02:32,200
Enkel voor vanavond?
53
00:02:32,300 --> 00:02:33,966
Ik moet een helder hoofd hebben.
54
00:02:34,066 --> 00:02:36,276
Zegt hij, whisky slurpend.
55
00:02:36,517 --> 00:02:38,367
We kunnen dronken met je niets doen
56
00:02:38,467 --> 00:02:40,300
tijdens het bezoek van de minister.
57
00:02:40,400 --> 00:02:42,695
Ik hoef dat spul niet meer.
58
00:02:43,983 --> 00:02:45,733
Ik weet waarom.
59
00:02:45,833 --> 00:02:50,508
Je lijdt liever dan het risico te lopen
om te hervallen.
60
00:02:51,250 --> 00:02:53,384
Dit raakt me zeer.
61
00:02:57,217 --> 00:03:01,650
Als ik niet verward was,
zou dit niet gebeurd zijn.
62
00:03:03,850 --> 00:03:05,850
Hier.
63
00:03:07,850 --> 00:03:09,900
Je hebt nog steeds gevoelens
voor Mrs. Nordmann.
64
00:03:10,000 --> 00:03:11,567
Ik begrijp het.
- Ik zou liever hebben
65
00:03:11,667 --> 00:03:15,492
dat je, je bekommert om
de minister-president.
66
00:03:15,650 --> 00:03:17,666
Je verdient meer dan
tweede keus te zijn
67
00:03:17,766 --> 00:03:19,766
van een verpleegster.
68
00:03:21,250 --> 00:03:23,715
Waardeer je jezelf zo weinig?
69
00:03:39,616 --> 00:03:40,800
Rose.
70
00:03:40,900 --> 00:03:42,900
Mrs. Poletti.
71
00:03:46,384 --> 00:03:48,501
Ik ben zo beschaamd.
- Dat hoeft niet.
72
00:03:48,601 --> 00:03:51,700
Ik wil alleen maar zeggen dat onze
uitnodiging echt is.
73
00:03:51,800 --> 00:03:52,800
Als je vrij bent.
74
00:03:52,900 --> 00:03:54,367
Dank je wel.
75
00:03:54,467 --> 00:03:55,800
De lessen?
76
00:03:55,900 --> 00:03:56,933
Laten we het samen doen.
77
00:03:57,033 --> 00:03:59,833
Mijn Italiaans kan altijd
wel wat beter.
78
00:03:59,933 --> 00:04:03,000
Ik hoop dat ik op een dag,
een man vindt als Mr. Poletti.
79
00:04:03,100 --> 00:04:04,200
Daar ben ik van overtuigd.
80
00:04:04,300 --> 00:04:06,680
Je bent allebei zo gelukkig.
81
00:04:22,451 --> 00:04:25,000
Kleine slokjes dan zal u pijnvrij zijn
82
00:04:25,100 --> 00:04:29,010
en veel scherper dan je
te veel drinkt van dat.
83
00:04:32,050 --> 00:04:34,583
Ik beloof om u te steunen.
84
00:05:10,200 --> 00:05:13,515
De vrachtwagen is versiert en onderweg.
85
00:05:15,840 --> 00:05:19,246
Weet je zeker dat je niet komt?
- Ik zou als een rode lap voor een stier zijn.
86
00:05:19,346 --> 00:05:21,128
En ik moet hier zijn als Harry arriveert.
87
00:05:21,228 --> 00:05:23,316
Dokter? Uw verloofde.
88
00:05:24,040 --> 00:05:26,165
Ik zie jullie wel buiten.
89
00:05:27,760 --> 00:05:31,768
Is het niet romantisch?
Dr Duncan en Miss Carolyn?
90
00:05:31,868 --> 00:05:35,205
Hebt u uw uitnodiging al gekregen?
91
00:05:35,305 --> 00:05:37,288
Van de bruiloft?
- Ja, wat anders.
92
00:05:37,388 --> 00:05:39,326
Ik denk dat ze nog niet zijn verstuurd.
93
00:05:39,426 --> 00:05:43,480
Dat dacht ik al.
Ik controleer mijn brievenbus elke dag.
94
00:05:43,580 --> 00:05:46,618
Weet je zeker dat je niet meegaat?
- Iemand moet het heft in handen nemen.
95
00:05:46,718 --> 00:05:48,518
Maar, Valda, ga als je wilt.
96
00:05:48,618 --> 00:05:50,218
Om Menzies zien?
97
00:05:50,318 --> 00:05:53,633
Ik zou nog liever mijn ogen uitkrabben.
98
00:05:56,668 --> 00:05:58,385
Arme Doris zo teleurgesteld.
99
00:05:58,485 --> 00:05:59,884
We gaan haar steunen.
100
00:05:59,984 --> 00:06:02,585
Doe niets dom omwille van George.
101
00:06:02,685 --> 00:06:04,018
Net als te zwijgen over
102
00:06:04,118 --> 00:06:06,118
Sir Richard?
103
00:06:07,468 --> 00:06:09,784
Moeder weet wat er gebeurd is.
104
00:06:09,884 --> 00:06:11,451
Ze is op haar weg naar daar.
105
00:06:11,551 --> 00:06:12,601
Hoe?
106
00:06:12,701 --> 00:06:14,251
Het kwam net uit.
107
00:06:14,351 --> 00:06:15,685
Voel je je goed?
108
00:06:15,785 --> 00:06:17,251
Ik ben prima.
109
00:06:17,351 --> 00:06:21,435
Maar ik betwijfel of
hij het zal zijn... of Regina.
110
00:06:21,535 --> 00:06:24,251
Je hebt echt de verbeelding
van een romanschrijfster.
111
00:06:24,351 --> 00:06:27,184
Het is duidelijk dat je Rose gezonden
hebt om hem te verleiden.
112
00:06:27,284 --> 00:06:28,218
Is dat niet parano�de.
113
00:06:28,318 --> 00:06:30,718
En als ze dat niet deed, zei
je dat ze het wel deed.
114
00:06:30,818 --> 00:06:32,818
Je verdoet je tijd.
115
00:06:32,917 --> 00:06:36,251
We zijn verliefd... in tegenstelling
tot u en Vader.
116
00:06:36,351 --> 00:06:37,551
Ik ben gek op George, en...
117
00:06:37,651 --> 00:06:38,951
Je doet dat.
118
00:06:39,051 --> 00:06:41,091
Hij tolereert je gewoon.
119
00:06:48,234 --> 00:06:50,234
Jij walgelijk kreng.
120
00:06:50,635 --> 00:06:54,120
Je bent zo zielig,
dat het lachwekkend is.
121
00:06:55,834 --> 00:06:58,517
Ik heb de minister uitgenodigd om te dineren.
122
00:06:58,617 --> 00:07:01,285
Ik zal bij George zijn als
hij be�digd wordt in het Parlement.
123
00:07:01,385 --> 00:07:02,585
En waar bent u?
124
00:07:02,685 --> 00:07:05,917
Met uw vuile boer
op uw saaie kleine boerderij,
125
00:07:06,017 --> 00:07:09,784
verhalen schrijvend over
uw somber bestaan.
126
00:07:09,884 --> 00:07:12,568
Dat noem ik zielig.
127
00:07:16,301 --> 00:07:18,901
Ik kijk zo uit naar vanavond.
128
00:07:46,568 --> 00:07:48,568
Verdomme.
129
00:07:49,401 --> 00:07:52,218
Misschien ga ik beter terug, Doctor.
130
00:07:52,318 --> 00:07:53,368
Kom op.
131
00:07:53,468 --> 00:07:54,851
Roy.
- Oh.
132
00:07:54,951 --> 00:07:58,702
Zo heeft u een kijkje op de
wonder brigade daar
133
00:07:58,802 --> 00:08:01,118
wiens idee was dit?
134
00:08:01,218 --> 00:08:02,585
Ik heb geen flauw idee.
135
00:08:02,685 --> 00:08:04,685
Doris.
136
00:08:04,718 --> 00:08:06,018
Mr. Briggs.
137
00:08:06,118 --> 00:08:09,251
Ik voel me nu veiliger tussen
twee potige mannen.
138
00:08:09,351 --> 00:08:12,817
Mrs. Carvolth en klein Emma.
139
00:08:12,917 --> 00:08:14,957
Voel je je wat beter nu?
140
00:08:14,984 --> 00:08:16,285
Ja.
- Goed.
141
00:08:16,385 --> 00:08:19,615
Heb je iets te doen
met die truck hier?
142
00:08:20,968 --> 00:08:22,917
Ik dacht dat ik je gezegd
had om weg te gaan.
143
00:08:23,017 --> 00:08:24,352
Dat geld dan ook voor anderen.
144
00:08:24,452 --> 00:08:26,868
We hebben net zoveel recht
om hier te zijn als iedereen.
145
00:08:26,968 --> 00:08:28,618
Jullie steunen de Commie's.
146
00:08:28,718 --> 00:08:31,685
Missy is net zo rood als jouw kostuum.
147
00:08:31,785 --> 00:08:33,118
Neem dat terug.
148
00:08:33,218 --> 00:08:36,023
Roy Briggs. Aanzetten tot rellen.
149
00:08:36,368 --> 00:08:40,817
Mr. Briggs verdedigd
een machteloze vrouw.
150
00:08:40,917 --> 00:08:41,818
En Doris Collins.
151
00:08:41,918 --> 00:08:43,884
Zij was gewaarschuwd en kwam terug.
152
00:08:43,984 --> 00:08:45,984
Ik heb dat niet.
153
00:08:46,017 --> 00:08:47,585
Heb je niet iets belangrijkers
154
00:08:47,685 --> 00:08:48,618
te doen?
155
00:08:48,718 --> 00:08:49,817
Is er een probleem?
156
00:08:49,917 --> 00:08:50,851
De heer Bligh.
157
00:08:50,951 --> 00:08:53,331
Blij dat je er bent, George.
158
00:08:53,435 --> 00:08:55,435
Daar is je podium.
159
00:08:57,468 --> 00:08:59,518
Stel je kiezers gerust met
160
00:08:59,618 --> 00:09:01,618
een kleine toespraak.
161
00:09:02,635 --> 00:09:04,934
Dank je.
162
00:09:05,401 --> 00:09:07,151
Ik dank u allen voor uw aanwezigheid.
163
00:09:07,251 --> 00:09:08,185
Goed, George.
164
00:09:08,285 --> 00:09:10,084
Weet je, het is zo spannend voor mij
165
00:09:10,184 --> 00:09:14,834
Om onze premier te ontvangen
en voor u om hem te begroeten.
166
00:09:14,934 --> 00:09:18,585
En ik weet dat je hem
een echte Inverness welkom gaat geven.
167
00:09:18,685 --> 00:09:20,485
Drie keer hoera voor onze volgende PM.
168
00:09:20,585 --> 00:09:22,585
Hip, hip.
- Hoera.
169
00:09:26,568 --> 00:09:28,568
Dank je wel.
170
00:09:32,535 --> 00:09:34,251
Jack.
171
00:09:34,351 --> 00:09:35,917
Dank je wel, Roy.
- Mr. Bligh.
172
00:09:36,017 --> 00:09:36,851
Mrs Collins.
173
00:09:36,951 --> 00:09:38,917
Het is een echte sensatie, Mr. Bligh.
174
00:09:39,017 --> 00:09:42,585
Maar bent u zich ervan bewust dat deze man
ons probeert weg te jagen?
175
00:09:42,685 --> 00:09:44,018
Sergeant?
176
00:09:44,118 --> 00:09:46,518
Ik vermoed dat ze problemen
kunnen veroorzaken
177
00:09:46,618 --> 00:09:48,618
voor de heer Menzies.
178
00:09:50,101 --> 00:09:52,226
Mag ik een woordje met u.
179
00:09:54,301 --> 00:09:56,918
Ik doe gewoon mijn plicht.
- Door de kiezers te intimideren?
180
00:09:57,018 --> 00:09:59,035
Mrs. Bligh zei...
- Mrs. Bligh?
181
00:09:59,135 --> 00:10:01,585
Ze dacht dat er protesten zouden zijn.
182
00:10:01,685 --> 00:10:02,851
En dan is er nog de petitie.
183
00:10:02,951 --> 00:10:04,834
Voor?
184
00:10:04,934 --> 00:10:06,618
Sommige van de ouders klaagden
185
00:10:06,718 --> 00:10:08,718
over dingen op school.
186
00:10:09,668 --> 00:10:10,884
Communistische dingen.
187
00:10:10,984 --> 00:10:12,817
En tegen de goede God.
188
00:10:12,917 --> 00:10:16,147
Anderen steunden haar met die petitie.
189
00:10:16,301 --> 00:10:19,884
Dit heeft dus alles te maken met Miss
Nordmann tijdens haar lessen?
190
00:10:19,984 --> 00:10:20,851
Ja.
191
00:10:20,951 --> 00:10:24,368
En... mijn vrouw heeft dat aangemoedigd?
192
00:10:24,967 --> 00:10:26,784
Ik moest een oogje
in het zeil houden.
193
00:10:26,884 --> 00:10:29,867
Omdat deze dag zo soepel
mogelijk zou verlopen.
194
00:10:29,967 --> 00:10:34,018
Sergeant, als je iemand lastigvalt
van de menigte,
195
00:10:34,118 --> 00:10:37,134
dan zal je u moeten
verantwoorden aan mij.
196
00:10:37,234 --> 00:10:39,234
Is dat begrepen?
197
00:10:43,601 --> 00:10:45,601
Goed.
198
00:10:49,601 --> 00:10:52,518
Nogmaals bedankt voor uw aanwezigheid hier,
en geniet van uw dag.
199
00:10:52,618 --> 00:10:54,998
Aan allen geniet van uw dag.
200
00:10:56,368 --> 00:10:57,984
Stem voor de Country Partij.
201
00:10:58,084 --> 00:10:59,184
Ja.
202
00:10:59,284 --> 00:11:00,652
Stem Bligh.
203
00:11:00,752 --> 00:11:02,867
Goed, meneer Bligh.
204
00:11:03,668 --> 00:11:06,473
Je was iets aan het zeggen, niet?
205
00:11:09,768 --> 00:11:12,318
Ziet het er niet prachtig uit?
206
00:11:12,468 --> 00:11:15,635
Naar de zitkamer.
207
00:11:29,635 --> 00:11:31,635
Sluit de deur.
208
00:11:36,068 --> 00:11:37,718
Heeft Anna iets gezegd?
209
00:11:37,818 --> 00:11:38,652
Anna?
210
00:11:38,752 --> 00:11:40,418
Ze was zeer onbeschoft tegen mij.
211
00:11:40,518 --> 00:11:42,001
Ik heb haar op haar plaats gezet.
212
00:11:42,101 --> 00:11:44,301
Sarah en Sergeant Taylor.
213
00:11:45,101 --> 00:11:47,101
Hoe zit het met hen?
214
00:11:47,635 --> 00:11:49,351
Taylor zei dat je hem aangemoedigd hebt
215
00:11:49,451 --> 00:11:53,801
haar supporters weg
te houden aan de poort.
216
00:11:55,268 --> 00:11:57,385
Rooien zijn onder ons.
217
00:11:57,485 --> 00:12:00,768
En joden hebben een lange geschiedenis
als communistische sympathisanten.
218
00:12:00,868 --> 00:12:03,951
Ze werd ook gevraagd om te vertrekken
van de school wegens godslastering.
219
00:12:04,051 --> 00:12:06,401
Ik voelde me zo veiliger, sorry.
220
00:12:06,501 --> 00:12:10,585
Als ik ondervind dat je weer
Sarah lastig valt,
221
00:12:10,685 --> 00:12:12,980
dan heb je met mij te doen.
222
00:12:14,034 --> 00:12:15,084
Je... Je hoeft niet...
223
00:12:15,184 --> 00:12:17,118
Het goede over morfine...
224
00:12:17,218 --> 00:12:21,468
Je hebt meer kans om
om je ware gevoelens te uiten.
225
00:12:27,168 --> 00:12:29,184
Speel uw overeengekomen rol.
226
00:12:29,284 --> 00:12:32,259
probeer nooit om met mij te spelen.
227
00:12:48,901 --> 00:12:51,876
We brengen hem naar de priv� kamer.
228
00:12:52,135 --> 00:12:53,968
Waarom wordt hij hierheen verhuisd?
229
00:12:54,068 --> 00:12:55,585
Hij is een vriend van mij.
230
00:12:55,685 --> 00:12:56,752
Wat is er met hem gebeurd?
231
00:12:56,852 --> 00:12:58,852
Auto-ongeluk.
232
00:13:00,735 --> 00:13:02,867
VIP-behandeling.
233
00:13:05,335 --> 00:13:06,618
Dank je wel.
234
00:13:06,718 --> 00:13:08,718
Bedankt.
235
00:13:08,768 --> 00:13:10,768
Gewoon liggen, maat.
236
00:13:12,301 --> 00:13:14,301
Pijn?
237
00:13:14,501 --> 00:13:16,301
Ja.
238
00:13:17,967 --> 00:13:21,051
't Zou me verwonderen als hij zo
vriendelijk zou zijn, als hij het wist.
239
00:13:21,151 --> 00:13:22,585
Niemand hoeft het te weten.
240
00:13:22,685 --> 00:13:24,685
Je bent veilig hier.
241
00:13:26,768 --> 00:13:28,768
Waarom doe je dit?
242
00:13:30,101 --> 00:13:31,951
Dat klonk ondankbaar. Sorry.
243
00:13:32,051 --> 00:13:35,196
Nee, het is een terechte vraag. Ik...
244
00:13:37,568 --> 00:13:40,668
een man die ik kende werd achter
gelaten in het ziekenhuis.
245
00:13:40,768 --> 00:13:42,401
Is hij in orde nu?
246
00:13:42,501 --> 00:13:44,218
Hij stierf.
247
00:13:44,318 --> 00:13:46,518
Laat me je iets voor die pijn geven.
248
00:13:46,618 --> 00:13:48,351
James Bligh.
249
00:13:48,451 --> 00:13:50,451
Hoe zit het met hem?
250
00:13:53,768 --> 00:13:57,201
Er is geen reden voor hem
om te weten dat je hier bent.
251
00:13:57,301 --> 00:13:59,301
Houden we dat zo?
252
00:14:00,301 --> 00:14:01,918
Als hij hier achter komt...
253
00:14:02,018 --> 00:14:05,843
Hij zou blij zijn dat je hier wordt verzorgd.
254
00:14:08,867 --> 00:14:10,867
Hoe is Livvy?
255
00:14:11,568 --> 00:14:13,863
Probeert haar best te doen.
256
00:14:15,568 --> 00:14:19,934
Wat er zo triest aan is dat we allebei
nog steeds van elkaar houden.
257
00:14:20,034 --> 00:14:21,285
Gino?
258
00:14:21,385 --> 00:14:22,884
Hij is goed.
259
00:14:22,984 --> 00:14:25,917
Ik ben verbaasd dat dit nog steeds
past, met al die pasta.
260
00:14:26,017 --> 00:14:27,618
Zal het gaan.
261
00:14:27,718 --> 00:14:32,223
Is dat niet een beetje, eh,
bijgekomen rond uw midden?
262
00:14:33,301 --> 00:14:34,618
Te veel room service.
263
00:14:34,718 --> 00:14:36,218
Je dineert te veel?
264
00:14:36,318 --> 00:14:38,851
Twee mannen die uit eten gaan?
Het ligt nogal voor de hand?
265
00:14:38,951 --> 00:14:41,184
Ze doen het de hele tijd
in gentlemen's clubs.
266
00:14:41,284 --> 00:14:43,184
De manier waarop we zijn.
267
00:14:43,284 --> 00:14:45,768
Het dragen van veren boa's.
268
00:14:47,568 --> 00:14:50,543
Henry zegt dat ik overgevoelig ben.
269
00:14:50,834 --> 00:14:56,359
Hij traint me in de subtiele
kunst van het vermijden van aandacht.
270
00:14:57,768 --> 00:14:59,318
Wat?
271
00:14:59,418 --> 00:15:00,652
Wat een gesprek hebben we
272
00:15:00,752 --> 00:15:03,897
voor onze ontmoeting met de minister.
273
00:15:04,301 --> 00:15:06,301
Als hij het wist.
274
00:15:15,901 --> 00:15:17,917
Doris Collins, Dame Pattie.
275
00:15:18,017 --> 00:15:19,518
Voorzitter van de CWA.
276
00:15:19,618 --> 00:15:21,833
Goed, Bob.
277
00:16:10,301 --> 00:16:11,851
Is Dr. Duncan op komst?
278
00:16:11,951 --> 00:16:13,051
Mrs Bligh.
279
00:16:13,151 --> 00:16:14,618
Sarah.
280
00:16:14,718 --> 00:16:15,618
Elizabeth.
281
00:16:15,718 --> 00:16:18,668
Mr. Cole naar X-ray, alstublieft.
282
00:16:19,301 --> 00:16:20,251
Goed om je te zien.
283
00:16:20,351 --> 00:16:24,091
Hoe mooi om te zien,
dat je zo vlug herstelt.
284
00:16:24,101 --> 00:16:26,736
We hebben nog veel op te halen.
285
00:16:29,901 --> 00:16:32,418
Is Regina aanpakken verstandig?
286
00:16:32,518 --> 00:16:34,184
Je bent nog steeds herstellende.
287
00:16:34,284 --> 00:16:37,018
Ik ben van plan om haar
klauwen te amputeren...
288
00:16:37,118 --> 00:16:39,118
eventueel letterlijk.
289
00:16:39,151 --> 00:16:41,851
Neem me niet kwalijk. Ik heb een
zeer strak schema.
290
00:16:41,951 --> 00:16:44,841
Ik hoop dat ze je geen kwaad doet.
291
00:16:45,068 --> 00:16:47,385
Dat vereist een veel
langer gesprek,
292
00:16:47,485 --> 00:16:50,120
en... dan ik zou willen hebben.
293
00:16:50,151 --> 00:16:51,385
We hebben 10 minuten.
294
00:16:51,485 --> 00:16:54,120
We zouden te oppervlakkig zijn.
295
00:16:57,802 --> 00:17:01,518
Kijk naar jou,
klaar voor de strijd.
296
00:17:01,618 --> 00:17:03,451
De laatste wel met kogelvrije vesten.
297
00:17:03,551 --> 00:17:05,551
Carolyn belde.
298
00:17:06,068 --> 00:17:08,652
Het werd tijd dat je een fatsoenlijke
vrouw van haar maakte.
299
00:17:08,752 --> 00:17:10,285
Gefeliciteerd.
- Ik zal je laten.
300
00:17:10,385 --> 00:17:11,385
Hoe is het gegaan?
301
00:17:11,485 --> 00:17:12,784
We maakten afspraken.
302
00:17:12,884 --> 00:17:13,984
Wanneer je klaar bent.
303
00:17:14,084 --> 00:17:16,084
Zullen we spreken.
304
00:17:18,301 --> 00:17:19,851
Je was bij Ash Park, hoor ik.
305
00:17:19,951 --> 00:17:21,951
Je hebt hem gezien.
306
00:17:23,034 --> 00:17:24,934
Ik had hem moeten aanpakken.
307
00:17:25,034 --> 00:17:27,034
De man is van mij.
308
00:17:39,101 --> 00:17:42,416
Ben je zeker dat hij niet afgetuigd is?
309
00:17:42,501 --> 00:17:45,551
Ik keek naar de
blauwe plekken op zijn rug.
310
00:17:45,651 --> 00:17:49,001
Blijkbaar is de auto tweemaal
over kop gegaan.
311
00:17:49,101 --> 00:17:51,101
Ik zal het overnemen.
312
00:17:53,234 --> 00:17:55,234
Dank je wel.
313
00:18:07,168 --> 00:18:08,285
Homo.
314
00:18:08,385 --> 00:18:09,784
Smerige flikker. Strontridder.
315
00:18:09,884 --> 00:18:10,585
Perverseling
316
00:18:10,685 --> 00:18:11,851
Jij homo.
317
00:18:11,951 --> 00:18:13,984
Dood hem. Flikker.
318
00:18:14,084 --> 00:18:15,018
Dood de flikker.
319
00:18:15,118 --> 00:18:17,118
Pervert.
320
00:18:21,335 --> 00:18:23,335
Het is allemaal goed.
321
00:18:30,934 --> 00:18:32,934
Het is allemaal goed.
322
00:18:39,702 --> 00:18:41,251
Het zou naar hem moeten gaan.
323
00:18:41,351 --> 00:18:43,118
Jack, luister.
324
00:18:43,218 --> 00:18:46,363
Je moet Carolyn's wensen respecteren.
325
00:18:46,418 --> 00:18:49,648
En ik kan het doen
met minder gevolgen.
326
00:18:49,718 --> 00:18:50,585
Ik moet gaan.
327
00:18:50,685 --> 00:18:55,870
Het is essentieel dat ik stipt aankom
wanneer het diner start.
328
00:19:01,201 --> 00:19:03,496
Sir Richard overdreef niet.
329
00:19:03,551 --> 00:19:05,318
Heel mooi eigendom.
330
00:19:05,418 --> 00:19:06,652
Ik ben zeer gelukkig, meneer.
331
00:19:06,752 --> 00:19:09,812
In meer dan ��n opzicht, eh, George?
332
00:19:12,501 --> 00:19:15,551
Anna, de kunstenaar van de familie,
333
00:19:15,651 --> 00:19:17,151
een ontluikende schijfster.
334
00:19:17,251 --> 00:19:19,451
Olivia omarmt de
meer traditionele waarden
335
00:19:19,551 --> 00:19:20,917
Van huis en haard.
336
00:19:21,017 --> 00:19:23,385
Ik denk dat de moderne vrouw
naar beide kan streven.
337
00:19:23,485 --> 00:19:24,685
Zoals ik dat doe.
338
00:19:24,785 --> 00:19:26,185
Goed gezegd, Dame Pattie.
339
00:19:26,285 --> 00:19:27,618
Zullen we de mannen vergezellen?
340
00:19:27,718 --> 00:19:29,718
Deirdre?
341
00:19:32,301 --> 00:19:33,451
Ik zou moeten overgeven.
342
00:19:33,551 --> 00:19:36,251
Ze doet nogal uit de hoogte.
343
00:19:36,351 --> 00:19:38,767
Perfect woord. Varken.
344
00:19:40,934 --> 00:19:42,251
Tijd om te gaan.
345
00:19:42,351 --> 00:19:46,006
Zullen we het voortouw nemen, mijn liefste?
346
00:19:46,101 --> 00:19:47,485
Je bent een machine.
347
00:19:47,585 --> 00:19:49,585
Dat ben ik.
348
00:19:53,301 --> 00:19:58,268
Mrs Bligh gebruikt mijn
peterselie voor de minister-president.
349
00:19:58,368 --> 00:20:00,685
Ik zou een vlieg willen zijn.
350
00:20:00,785 --> 00:20:02,851
Wilt u daar op letten?
351
00:20:02,951 --> 00:20:04,485
Mr Briggs.
352
00:20:04,585 --> 00:20:05,917
Is hij geen schatje, Dawn?
353
00:20:06,017 --> 00:20:08,368
Dat is hij.
354
00:20:08,867 --> 00:20:10,984
Bedriegen mijn ogen me?
355
00:20:11,084 --> 00:20:12,618
Mrs Bligh.
356
00:20:12,718 --> 00:20:14,758
De moeder van ons allen.
357
00:20:15,568 --> 00:20:17,285
Ze ziet er zo goed uit.
358
00:20:17,385 --> 00:20:18,285
Welkom thuis.
359
00:20:18,385 --> 00:20:19,652
Dank u, mevrouw Collins.
360
00:20:19,752 --> 00:20:21,418
Ze zullen blij zijn om je te zien.
361
00:20:21,518 --> 00:20:23,634
Niet iedereen.
362
00:20:30,568 --> 00:20:33,784
Hij zal hier een paar dagen moeten
blijven voor hij beter is.
363
00:20:33,884 --> 00:20:35,884
Dan thuisverpleging.
364
00:20:36,234 --> 00:20:37,551
Ik kan nergens heen.
365
00:20:37,651 --> 00:20:40,184
Dat is allemaal al georganiseerd.
366
00:20:40,284 --> 00:20:41,184
Bij wie verblijf ik?
367
00:20:41,284 --> 00:20:44,585
Je kan in deel van het bijgebouw waar
ik woon...met Roy Briggs.
368
00:20:44,685 --> 00:20:46,685
Weet hij het?
369
00:20:47,068 --> 00:20:51,743
Hij weet dat je gewond bent, en
er is een baan voor jou.
370
00:20:51,901 --> 00:20:53,184
Ik ben moe.
371
00:20:53,284 --> 00:20:55,284
Slaap maar.
372
00:20:59,234 --> 00:21:02,568
Charmant huis.
- Dat is het zeker.
373
00:21:04,635 --> 00:21:07,251
Anna's man was niet in staat
om bij ons te zijn,
374
00:21:07,351 --> 00:21:09,118
dus onze tafel is niet volledig.
375
00:21:09,218 --> 00:21:12,652
Niet ziek, hoop ik.
- Licht ongesteld.
376
00:21:12,752 --> 00:21:14,718
Hebben we onze plaats gevonden?
377
00:21:14,818 --> 00:21:16,984
Dat hebben we.
- Ik zal u niet onderbreken.
378
00:21:17,084 --> 00:21:19,251
Ik wil gewoon zeggen dat ik thuis ben
379
00:21:19,351 --> 00:21:20,817
En wens u allen een bon app�tit.
380
00:21:20,917 --> 00:21:22,051
Moeder.
381
00:21:22,151 --> 00:21:25,235
Ik hoop dat mijn komst niet te lastig is.
382
00:21:25,335 --> 00:21:27,970
Elizabeth, hoe goed je te zien.
383
00:21:28,017 --> 00:21:29,518
We waren bezorgd over uw gezondheid.
384
00:21:29,618 --> 00:21:32,418
Geruchten over mijn gezondheid
zijn sterk overdreven.
385
00:21:32,518 --> 00:21:34,951
Premier, mijn moeder.
386
00:21:35,051 --> 00:21:37,518
Pattie heeft vaak gesproken over jou.
387
00:21:37,618 --> 00:21:39,251
Je moet meedoen.
388
00:21:39,351 --> 00:21:40,917
Ja, moeder.
389
00:21:41,017 --> 00:21:43,184
De reis was nogal zwaar.
390
00:21:43,284 --> 00:21:46,514
Als het jullie plannen niet verstoort.
391
00:21:46,867 --> 00:21:49,652
Nu is de tafel evenwichtig.
392
00:21:49,752 --> 00:21:51,752
Wat kan er beter?
393
00:21:53,702 --> 00:21:55,702
Een andere setting.
394
00:21:58,601 --> 00:21:59,718
Olivia, lieve,
395
00:21:59,818 --> 00:22:01,817
misschien blijft u naast
de minister-president.
396
00:22:01,917 --> 00:22:05,668
Ik weet zeker dat hij gaat genieten
van een jeugdige kijk op zaken.
397
00:22:05,768 --> 00:22:08,318
Is dat niet geweldig?
398
00:22:08,418 --> 00:22:10,084
Zo veel meer dan ik had verwacht.
399
00:22:10,184 --> 00:22:13,754
Het is geweldig dat je terug bent, moeder.
400
00:22:14,501 --> 00:22:16,501
Schat?
401
00:22:23,301 --> 00:22:26,956
Ik denk dat we allemaal kunnen gaan zitten.
402
00:22:30,234 --> 00:22:33,184
Sir Richard, kan ik je straks
even priv� spreken.
403
00:22:33,284 --> 00:22:36,018
Er is een kwestie waarvoor ik
uw specifiek advies nodig heb.
404
00:22:36,118 --> 00:22:38,118
Natuurlijk.
405
00:22:38,967 --> 00:22:42,027
Wat zou er meer perfect kunnen zijn?
406
00:22:50,101 --> 00:22:52,184
Tijd dames dat we de heren alleen laten
407
00:22:52,284 --> 00:22:55,184
hun cognac, sigaren,
en mysterieuze zaken.
408
00:22:55,284 --> 00:22:57,851
Laten we niet die verouderde gewoontes doen.
409
00:22:57,951 --> 00:22:59,251
Op Dame Pattie.
410
00:22:59,351 --> 00:23:01,285
Waarom gaan we niet allemaal
naar de zitkamer?
411
00:23:01,385 --> 00:23:03,318
Tenzij de minister-president bezwaar heeft.
412
00:23:03,418 --> 00:23:05,917
Je moeder is een progressieve, George.
413
00:23:06,017 --> 00:23:07,385
Pas onlangs maar.
414
00:23:07,485 --> 00:23:09,451
We hebben een vrouw op de troon.
415
00:23:09,551 --> 00:23:10,884
Ik denk dat het hoog tijd is
416
00:23:10,984 --> 00:23:12,652
in het after-dinner gesprek, niet?
417
00:23:12,752 --> 00:23:15,642
Bravo, grootmoeder.
- Bedankt schat.
418
00:23:15,735 --> 00:23:17,718
Misschien kan ik
u even..., Sir Richard,
419
00:23:17,818 --> 00:23:19,018
ons priv� ogenblik.
420
00:23:19,118 --> 00:23:20,285
Waarom niet?
421
00:23:20,385 --> 00:23:23,051
Regina, lieve, ik reken op je
voor de goede opvang.
422
00:23:23,151 --> 00:23:25,867
Zoals ik doe, schat.
423
00:23:27,034 --> 00:23:29,867
Ik wil een glas van uwe
beste cognac, George.
424
00:23:29,967 --> 00:23:31,967
Wees gerust.
425
00:23:33,268 --> 00:23:35,648
Je mag de deuren te sluiten.
426
00:23:38,401 --> 00:23:43,134
Je liet zien dat je nog altijd de
dame van het landgoed bent.
427
00:23:43,234 --> 00:23:44,385
Zeker.
428
00:23:44,485 --> 00:23:47,802
Regina moet nog veel leren.
429
00:23:49,601 --> 00:23:51,981
Dus, wat kan ik voor u doen?
430
00:23:52,234 --> 00:23:55,184
Je kan me uitleggen waarom
je mijn dochter verkrachte
431
00:23:55,284 --> 00:23:57,284
zonder gevolgen.
432
00:23:58,168 --> 00:24:00,335
Kun je je voorstellen hoe ik als haar moeder,
433
00:24:00,435 --> 00:24:02,118
me voel bij dit gesprek?
434
00:24:02,218 --> 00:24:05,851
Nu doet ze onschuldig
omdat haar vriendje is opgedoken.
435
00:24:05,951 --> 00:24:08,884
Uw meisje houdt van een goede beurt,
en dat weet je.
436
00:24:08,984 --> 00:24:13,235
Je zegt iets, en de
wereld zal weten dat ze een slet is.
437
00:24:13,335 --> 00:24:15,485
Ze zou er slechter uitkomen dan ik.
438
00:24:15,585 --> 00:24:17,784
Jij vuile.
- Jezus Christus. Gekke vrouw.
439
00:24:17,884 --> 00:24:20,652
Jij verachtelijk, bronstig varken.
440
00:24:20,752 --> 00:24:22,752
Hoe durf je.
441
00:24:25,967 --> 00:24:27,351
Je zegt dat het mes uitgleed,
442
00:24:27,451 --> 00:24:30,681
of ik zal de minister alles vertellen.
443
00:24:32,234 --> 00:24:33,184
Ongeluk.
444
00:24:33,284 --> 00:24:35,284
Snel.
445
00:24:35,601 --> 00:24:38,685
Blijf uit Carolyn en Anna's buurt,
446
00:24:38,785 --> 00:24:42,185
of de volgende keer zal ik je castreren.
447
00:24:50,040 --> 00:24:52,306
Zoveel bloed.
448
00:24:54,239 --> 00:24:56,590
Dr. Bell is de nacht
dokter, maar de meest competente.
449
00:24:56,690 --> 00:24:57,940
Moeten we Jack niet bellen?
450
00:24:58,040 --> 00:24:59,723
Niet dat Dr. Bell geen ervaring heeft.
451
00:24:59,823 --> 00:25:02,973
Nee. Hij zal wel bellen als het nodig is.
452
00:25:03,073 --> 00:25:04,840
George.
453
00:25:04,940 --> 00:25:06,489
Is de minister vertrokken?
454
00:25:06,589 --> 00:25:10,074
Ja. Hij wil op de hoogte worden gehouden.
455
00:25:15,339 --> 00:25:17,222
Zou het misschien niet goed zijn,
456
00:25:17,322 --> 00:25:21,147
dat de meisjes die gevaarlijke messen
wegdoen?
457
00:25:21,272 --> 00:25:23,272
Bent u goed?
458
00:25:23,506 --> 00:25:26,023
Probeer kalm te blijven.
459
00:25:26,123 --> 00:25:27,456
We vinden het zo spijtig.
460
00:25:27,556 --> 00:25:29,556
Het is niemands schuld.
461
00:25:32,173 --> 00:25:34,423
Misschien moet je oma naar huis brengen.
462
00:25:34,523 --> 00:25:35,823
Dat is het verstandigste.
463
00:25:35,923 --> 00:25:37,456
Kom op, oma.
We gaan naar huis.
464
00:25:37,556 --> 00:25:41,406
James, ik zal u wel laten
weten als ik me onwel voel.
465
00:25:41,506 --> 00:25:43,222
Dokter. Hoe gaat het met de pati�nt?
466
00:25:43,322 --> 00:25:46,956
De wond is gehecht...
ongeveer 20 hechtingen.
467
00:25:47,056 --> 00:25:49,256
Ze waren nodig.
468
00:25:49,356 --> 00:25:50,723
Hij is goed ingepakt.
469
00:25:50,823 --> 00:25:53,006
Ik stel voor dat hij een chirurg
zoekt in de stad
470
00:25:53,106 --> 00:25:54,756
er is mogelijk een pees beschadigd.
471
00:25:54,856 --> 00:25:56,856
Misschien Henry.
472
00:25:56,923 --> 00:25:58,856
Die man heeft mijn leven gered.
473
00:25:58,956 --> 00:26:00,956
Hij is een top chirurg.
474
00:26:01,873 --> 00:26:03,023
Mag ik naar binnen?
475
00:26:03,123 --> 00:26:04,456
Hij komt direct.
476
00:26:04,556 --> 00:26:07,306
Hij vroeg om Mrs. Bligh.
477
00:26:07,906 --> 00:26:09,906
Natuurlijk.
478
00:26:09,973 --> 00:26:13,690
Wat effect heeft dit op u gehad.
479
00:26:13,790 --> 00:26:15,790
Zo attent.
480
00:26:18,372 --> 00:26:21,772
Ik heb iets om te slapen voorgeschreven.
481
00:26:22,073 --> 00:26:24,878
Hij zal een beetje slaperig zijn.
482
00:26:26,173 --> 00:26:28,007
Wat als ik alles vertel?
483
00:26:28,107 --> 00:26:30,222
Met de premier
en uw vrouw daarbij?
484
00:26:30,322 --> 00:26:32,322
Ik denk het niet.
485
00:26:32,473 --> 00:26:33,973
Wat nu?
486
00:26:34,073 --> 00:26:35,589
Zoals in de boeken?
487
00:26:35,689 --> 00:26:37,322
Oog om oog.
488
00:26:37,422 --> 00:26:39,222
Oude Testament, rechtvaardigheid.
489
00:26:39,322 --> 00:26:40,756
Beter dan niets.
490
00:26:40,856 --> 00:26:42,423
Jij oude huichelaarster.
491
00:26:42,523 --> 00:26:44,990
Je behandeld je dochter
als een slet al tientallen jaren,
492
00:26:45,090 --> 00:26:47,023
en je hebt haar verbannen uit
de familie.
493
00:26:47,123 --> 00:26:50,353
Ik gaf haar alleen ��n nacht schaamte.
494
00:26:50,706 --> 00:26:53,756
Dat is de reden waarom je nooit
de prijs van de beste moeder won
495
00:26:53,856 --> 00:26:55,896
in de Royal Easter Show.
496
00:27:04,706 --> 00:27:07,851
Je wilt Oude Testament gerechtigheid?
497
00:27:09,539 --> 00:27:12,322
'Ik ben een felle en wraakzuchtige God.'
498
00:27:12,422 --> 00:27:14,973
Walgelijk wezen.
499
00:27:18,573 --> 00:27:19,656
Richard.
500
00:27:19,756 --> 00:27:22,705
Geen probleem, Deirdre.
Ik ben ok�.
501
00:27:25,740 --> 00:27:27,956
Pardon, mevrouw.
502
00:27:28,056 --> 00:27:29,356
We hebben alles opgeruimd.
503
00:27:29,456 --> 00:27:31,906
Is er nog iets anders dat gedaan moet worden?
504
00:27:32,006 --> 00:27:34,790
Pas als de anderen terug keren.
505
00:27:34,890 --> 00:27:37,157
We hebben Mrs. Bligh's
kamer al klaar gemaakt.
506
00:27:37,257 --> 00:27:39,257
Ik ben mevrouw Bligh.
507
00:27:39,906 --> 00:27:43,589
Spreek haar aan als Mrs. Bligh Sr.
508
00:27:43,689 --> 00:27:45,689
Zij is de oudste.
509
00:27:46,306 --> 00:27:48,306
Ze is oud.
510
00:27:52,506 --> 00:27:54,956
Groepjes zullen worden gevormd.
511
00:27:55,056 --> 00:27:58,541
Ik vertrouw erop dat ik op u kan rekenen.
512
00:27:59,306 --> 00:28:02,272
Na alles wat ik heb voor
u heb gedaan, twijfel je?
513
00:28:02,372 --> 00:28:04,372
Nee, mevrouw.
514
00:28:04,422 --> 00:28:06,422
Goed.
515
00:28:07,173 --> 00:28:12,040
Ik zal u eraan herinneren als het
moest noodzakelijk worden.
516
00:28:12,140 --> 00:28:14,140
Je kunt gaan.
517
00:29:08,840 --> 00:29:10,840
Regina.
518
00:29:26,973 --> 00:29:29,389
O, ik moet zijn ingedommeld.
519
00:29:29,489 --> 00:29:30,489
Hoe is hij?
520
00:29:30,589 --> 00:29:32,090
Hij is op weg naar huis.
521
00:29:32,190 --> 00:29:34,523
Meer bezorgd om moeder dan om zichzelf.
522
00:29:34,623 --> 00:29:36,123
Is hij?
523
00:29:36,223 --> 00:29:37,723
Je moet naar bed gaan.
524
00:29:37,823 --> 00:29:39,823
Direct.
525
00:29:40,506 --> 00:29:43,396
Je weet dat ze het met opzet deed.
526
00:29:43,706 --> 00:29:45,656
Ze wist wat deze avond voor mij betekende,
527
00:29:45,756 --> 00:29:47,423
en ze viel binnen.
528
00:29:47,523 --> 00:29:49,123
Ik vroeg haar om terug te komen...
529
00:29:49,223 --> 00:29:51,690
Ze had haar aankomst perfect gekozen.
530
00:29:51,790 --> 00:29:53,990
Ze speelde de fragiele bloem,
531
00:29:54,090 --> 00:29:56,423
om me te verbannen naar
het midden van de tafel
532
00:29:56,523 --> 00:29:59,023
Tegenover uw snotaap van een dochter.
533
00:29:59,123 --> 00:30:01,123
Regina.
534
00:30:01,740 --> 00:30:02,656
Nee.
535
00:30:02,756 --> 00:30:04,966
Je hebt te veel gedronken.
536
00:30:06,873 --> 00:30:09,222
Ik heb te veel gedronken.
537
00:30:09,322 --> 00:30:10,023
Heeft u...
538
00:30:10,123 --> 00:30:14,118
Zoals je zegt, George, morfine
maak de tong los.
539
00:30:14,506 --> 00:30:18,239
Je wilt het allemaal op je eigen manier, niet?
540
00:30:18,339 --> 00:30:19,289
Goede nacht.
541
00:30:19,389 --> 00:30:21,940
U blijft, en je zal luisteren.
542
00:30:22,706 --> 00:30:26,439
Ik heb u liefgehad...jaren.
543
00:30:27,339 --> 00:30:28,589
Je weet dat.
544
00:30:28,689 --> 00:30:30,189
Je moet dat geweten hebben.
545
00:30:30,289 --> 00:30:33,179
Je wist dat al voor onze afspraak.
546
00:30:33,239 --> 00:30:35,589
Maar wie houdt rekening met mijn gevoelens?
547
00:30:35,689 --> 00:30:37,689
Ik wordt gebruikt.
548
00:30:38,639 --> 00:30:42,222
En dan uw ongevoeligheid,
als je de liefde bedreef met me,
549
00:30:42,322 --> 00:30:43,623
wat heb je gedaan?
550
00:30:43,723 --> 00:30:47,256
Je trok je terug in uw
verliefdheid op die Joodse.
551
00:30:47,356 --> 00:30:50,589
Je vervuilde jezelf.
552
00:30:50,689 --> 00:30:53,589
Ik heb nieuws voor je, George.
553
00:30:53,689 --> 00:30:56,356
U bent getrouwd met mij.
554
00:30:56,456 --> 00:30:58,456
En je hebt me nodig.
555
00:30:58,656 --> 00:31:02,057
En je zult me behandelen met respect,
556
00:31:02,157 --> 00:31:06,322
of ik gooi je hele
wereld onderste boven.
557
00:31:06,422 --> 00:31:07,890
Steen voor steen.
558
00:31:07,990 --> 00:31:08,856
Stop nu.
559
00:31:08,956 --> 00:31:10,890
Ik zal de waarheid over uw zoon te vertellen.
560
00:31:10,990 --> 00:31:13,589
Ik zal Elizabeth pesten
en haar vroege dood veroorzaken,
561
00:31:13,689 --> 00:31:16,873
en ik zal zeggen dat
u een bastaard hebt verwekt.
562
00:31:16,973 --> 00:31:18,973
Genoeg.
563
00:31:21,239 --> 00:31:23,239
Genoeg.
564
00:31:25,073 --> 00:31:27,239
Hoe weet je dat?
565
00:31:28,272 --> 00:31:32,389
Ik vond je testament.
566
00:31:32,489 --> 00:31:33,790
Je zocht tussen mijn papieren?
567
00:31:33,890 --> 00:31:35,673
Ik had geen keus.
568
00:31:35,773 --> 00:31:37,773
Waar is de morfine?
569
00:31:38,773 --> 00:31:40,773
Waar is het?
570
00:31:42,673 --> 00:31:43,589
Wie weet hiervan?
571
00:31:43,689 --> 00:31:45,689
Niemand.
572
00:31:47,873 --> 00:31:53,568
Alles wat ik deed voor vanavond, en je
laat je moeder me vernederen.
573
00:31:55,173 --> 00:32:00,018
Ik bied je liefde... en
u geeft de voorkeur aan die vrouw.
574
00:32:02,906 --> 00:32:06,173
Ik lijd voor je familie.
575
00:32:09,140 --> 00:32:12,880
Het is geen
wonder dat mijn hart is gebroken.
576
00:32:17,873 --> 00:32:20,090
Ik zal de familie verzamelen morgen,
577
00:32:20,190 --> 00:32:23,606
en wij zullen dit regelen voor
eens en voor altijd.
578
00:32:23,706 --> 00:32:25,057
Ik ben je vrouw.
579
00:32:25,157 --> 00:32:27,539
In de gemeenschappelijke ruimte om 8:00.
580
00:32:27,639 --> 00:32:29,706
Blijf weg van moeder.
581
00:32:38,306 --> 00:32:40,306
Ja?
582
00:32:42,306 --> 00:32:45,156
Een familie conferentie in
de gemeenschappelijke ruimte om 8:00.
583
00:32:45,256 --> 00:32:47,222
Er zijn zaken die een oplossing nodig hebben.
584
00:32:47,322 --> 00:32:48,157
Olivia?
585
00:32:48,257 --> 00:32:49,656
Rose is haar gaan informeren.
586
00:32:49,756 --> 00:32:52,940
Een koerier brengt het
bericht naar Anna en Gino.
587
00:32:53,040 --> 00:32:55,040
Goede nacht.
588
00:32:57,673 --> 00:32:58,956
Moeder?
- Hm?
589
00:32:59,056 --> 00:33:01,840
Kunt u in de gemeenschappelijke
ruimte zijn om 8:00?
590
00:33:01,940 --> 00:33:04,473
Het is tijd dat we alles aan
het licht brengen.
591
00:33:04,573 --> 00:33:06,090
Betreft wat?
592
00:33:06,190 --> 00:33:09,420
Hoe we te werk gaan met deze toestand.
593
00:33:09,489 --> 00:33:11,523
Toestand?
- Ik ben getrouwd met die vrouw.
594
00:33:11,623 --> 00:33:14,023
Ik neem de eindverantwoordelijkheid.
595
00:33:14,123 --> 00:33:17,272
Ik heb Regina gevraagd om u gerust te laten.
596
00:33:17,372 --> 00:33:19,667
Ik vraag hetzelfde aan jou.
597
00:33:32,673 --> 00:33:35,733
Kon niet gaan slapen zonder een kus?
598
00:33:35,773 --> 00:33:37,773
Carolyn.
599
00:33:38,239 --> 00:33:39,756
George, het spijt me. Ik dacht...
600
00:33:39,856 --> 00:33:41,322
Ik had een vermoeden.
601
00:33:41,422 --> 00:33:43,189
Een auto komt je halen in een half uur.
602
00:33:43,289 --> 00:33:43,990
Moeder?
603
00:33:44,090 --> 00:33:47,923
Het heeft niets te maken met haar
je moet je geen zorgen maken.
604
00:33:48,023 --> 00:33:50,589
Een familie vergadering eerste
ding in de ochtend.
605
00:33:50,689 --> 00:33:52,023
Ik kan zelf rijden.
606
00:33:52,123 --> 00:33:54,123
Een auto is onderweg.
607
00:33:55,040 --> 00:33:56,189
Wat is er gebeurd?
608
00:33:56,289 --> 00:33:59,539
Ik zou het niet vragen als
het niet essentieel was.
609
00:33:59,639 --> 00:34:02,274
We zullen in de ochtend praten.
610
00:35:42,306 --> 00:35:43,589
Wat is er mis?
611
00:35:43,689 --> 00:35:45,906
Mr. Polson is weg.
612
00:35:49,040 --> 00:35:51,040
Ga zitten.
613
00:35:52,840 --> 00:35:55,238
Stop, domme straathond.
614
00:35:57,673 --> 00:35:59,673
Missy.
615
00:36:02,107 --> 00:36:03,656
Harry. Harry.
616
00:36:03,756 --> 00:36:05,256
Hij kan me niet zien.
617
00:36:05,356 --> 00:36:07,356
Hij kan het niet.
618
00:36:14,072 --> 00:36:15,590
Hij was daar.
619
00:36:15,690 --> 00:36:17,490
Hij was direct buiten.
620
00:36:17,590 --> 00:36:19,456
Het was een samenloop van omstandigheden.
621
00:36:19,556 --> 00:36:21,022
Ik kan hem niet zien. Nog niet.
622
00:36:21,122 --> 00:36:22,790
Niet op deze manier.
623
00:36:22,890 --> 00:36:24,490
Ze vertrokken. Niemand werd toegelaten.
624
00:36:24,590 --> 00:36:26,623
Er is geen reden voor James
om terug te komen.
625
00:36:26,723 --> 00:36:29,339
Maar het is... het is beter hier.
626
00:36:29,439 --> 00:36:31,790
Mag ik hier blijven? Je
kan naar mij kijken.
627
00:36:31,890 --> 00:36:33,756
Ik heb mijn baan, Harry.
628
00:36:33,856 --> 00:36:36,236
Je zei dat er een kamer was.
629
00:36:36,306 --> 00:36:38,306
Ze is nog niet klaar.
630
00:36:41,773 --> 00:36:43,773
Ok�.
631
00:36:45,172 --> 00:36:47,172
Ga zitten.
632
00:36:54,773 --> 00:36:57,918
Dr. Duncan kunt u controleren morgen.
633
00:36:57,957 --> 00:37:00,337
Als hij akkoord gaat, prima.
634
00:37:00,573 --> 00:37:02,022
Hoe zit het met jou?
635
00:37:02,122 --> 00:37:04,506
Ik zal me beheersen.
636
00:37:05,039 --> 00:37:07,079
De man die overleden is.
637
00:37:07,156 --> 00:37:08,456
Ja?
638
00:37:08,556 --> 00:37:09,923
Daarom help jij me.
639
00:37:10,023 --> 00:37:11,823
Het is wat we verpleegkundigen doen.
640
00:37:11,923 --> 00:37:13,923
Hier. Lig.
641
00:37:18,740 --> 00:37:23,500
Ik doe wat ik wens dat
iemand voor hem gedaan zou hebben.
642
00:37:25,740 --> 00:37:28,715
Hoe lang was hij in het ziekenhuis?
643
00:37:30,473 --> 00:37:32,339
Acht jaar.
644
00:37:32,439 --> 00:37:34,439
Acht jaar?
645
00:37:35,039 --> 00:37:37,039
Ja.
646
00:37:37,573 --> 00:37:39,573
Wie was hij?
647
00:37:41,007 --> 00:37:43,007
Mijn...
648
00:37:45,039 --> 00:37:47,164
De liefde van mijn leven.
649
00:37:49,573 --> 00:37:52,473
Je helpt me zoveel als ik u help.
650
00:37:54,773 --> 00:37:56,773
Rust een beetje.
651
00:38:02,673 --> 00:38:04,323
Reken erop dat u dit nodig hebt.
652
00:38:04,423 --> 00:38:06,040
Ik laat het, het ziekenhuis weten.
653
00:38:06,140 --> 00:38:10,645
Ik kan gaan als je wilt.
- Nee, het is beter dat ik ga.
654
00:38:10,973 --> 00:38:14,628
Hij zal u zeggen waarom hij het had gedaan?
655
00:38:18,339 --> 00:38:21,056
Er zijn dingen over hem die ik...
ik je niet kan vertellen.
656
00:38:21,156 --> 00:38:24,726
Ik zat te wachten... op het juiste moment.
657
00:38:26,540 --> 00:38:29,430
Ik hoop dat je het kunt begrijpen.
658
00:38:34,072 --> 00:38:36,106
Harry werd geslagen...
659
00:38:37,506 --> 00:38:39,801
Voor zijn homoseksualiteit.
660
00:38:42,273 --> 00:38:43,223
Je maakt een grapje.
661
00:38:43,323 --> 00:38:44,189
Nee
662
00:38:44,289 --> 00:38:45,456
Ja.
663
00:38:45,556 --> 00:38:46,256
Harry's...
664
00:38:46,356 --> 00:38:47,456
Trek aan de andere.
665
00:38:47,556 --> 00:38:48,939
Hij is.
666
00:38:49,039 --> 00:38:50,456
Een sterke kerel als Harry?
667
00:38:50,556 --> 00:38:52,556
Ja.
668
00:38:58,339 --> 00:39:00,339
Erg.
669
00:39:06,306 --> 00:39:09,026
Ik heb er nog nooit een ontmoet.
670
00:39:10,573 --> 00:39:13,463
Je hebt het wel. Je wist het niet.
671
00:39:16,406 --> 00:39:17,523
James.
672
00:39:17,623 --> 00:39:18,523
James Bligh.
673
00:39:18,623 --> 00:39:20,323
Ja.
- Nu houdt je me voor gek.
674
00:39:20,423 --> 00:39:23,122
Harry liep vanavond weg omdat hij
James in het ziekenhuis zag.
675
00:39:23,222 --> 00:39:26,537
James is een getrouwde man.
- Ja, maar...
676
00:39:26,907 --> 00:39:28,790
Zoals ik u nu er midden in gesleept heb,
677
00:39:28,890 --> 00:39:31,355
verdient je de hele waarheid.
678
00:39:33,907 --> 00:39:35,907
Kerels en kerels.
679
00:39:37,072 --> 00:39:39,189
Het is niet natuurlijk.
680
00:39:39,289 --> 00:39:41,456
Als u dat liever niet
hebt, ik kan je niet dwingen.
681
00:39:41,556 --> 00:39:43,656
En dit alles 'Hij
kan me niet zien' stuff...
682
00:39:43,756 --> 00:39:45,756
Waar is dat over?
683
00:39:45,840 --> 00:39:47,523
Ze werden tot elkaar aangetrokken.
684
00:39:47,623 --> 00:39:51,073
Ik kan me voorstellen dat dat de reden was,
waarom Harry de stad heeft verlaten.
685
00:39:51,173 --> 00:39:54,640
Dingen die gebeuren achter
de rug van die kerels.
686
00:39:54,740 --> 00:40:00,010
Ik moet het het ziekenhuis laten weten.
Ze zullen bezorgd zijn.
687
00:40:03,506 --> 00:40:05,506
Je wil hem helpen.
688
00:40:05,873 --> 00:40:07,673
Hij heeft niemand anders.
689
00:40:07,773 --> 00:40:10,238
we zien wel hoe het gaat, h�?
690
00:40:11,673 --> 00:40:14,308
Zolang dat hij dat niet doet...
691
00:40:14,840 --> 00:40:17,560
Ik denk dat je veilig zult zijn.
692
00:40:19,740 --> 00:40:21,740
Dank je wel.
693
00:40:41,706 --> 00:40:43,823
Dank u, Rose.
694
00:40:43,923 --> 00:40:45,223
Sorry dat ik je opgehouden heb.
695
00:40:45,323 --> 00:40:47,323
Ik vind het niet erg.
696
00:40:47,573 --> 00:40:49,256
Is mijn moeder wakker?
697
00:40:49,356 --> 00:40:50,389
Ze was vroeg op.
698
00:40:50,489 --> 00:40:53,056
Er is hier vanalles gebeurt.
699
00:40:53,156 --> 00:40:54,056
Ik heb het gemist.
700
00:40:54,156 --> 00:40:56,156
Met Sir Richard en al.
701
00:41:00,106 --> 00:41:01,323
Moeder?
702
00:41:01,423 --> 00:41:02,790
Moeder, ik ben het.
703
00:41:02,890 --> 00:41:04,890
Ik kom.
704
00:41:09,172 --> 00:41:11,172
Carolyn.
705
00:41:11,273 --> 00:41:13,483
Waarom is uw deur op slot?
706
00:41:13,973 --> 00:41:17,713
Ze zal elke nacht worden
afgesloten vanaf nu.
707
00:41:18,373 --> 00:41:22,740
Ik werd wakker van de geur van Fleur
de Nuit, Regina's parfum.
708
00:41:22,840 --> 00:41:23,890
Ze was in je kamer?
709
00:41:23,990 --> 00:41:25,490
Terwijl ik sliep.
710
00:41:25,590 --> 00:41:27,056
Dat is sinister.
711
00:41:27,156 --> 00:41:29,156
Inderdaad.
712
00:41:29,439 --> 00:41:32,389
Ik neem aan dat U hier bent
voor George's oproep.
713
00:41:32,489 --> 00:41:34,506
Heb je enig idee?
- Nee
714
00:41:36,439 --> 00:41:38,734
Wat is dat met Sir Richard?
715
00:41:39,439 --> 00:41:41,973
Zijn fruitmesje gleed uit.
716
00:41:42,439 --> 00:41:44,479
Het is een lelijke snee.
717
00:41:45,306 --> 00:41:47,306
Onhandig.
718
00:41:47,873 --> 00:41:48,823
Moeder.
719
00:41:48,923 --> 00:41:52,389
Dat vuile schepsel probeerde
mij de schuld te geven.
720
00:41:52,489 --> 00:41:55,006
Hij had de lef om me uit te lachen.
721
00:41:55,106 --> 00:41:57,223
Het was een impuls.
722
00:41:57,323 --> 00:41:58,506
Moeder.
723
00:41:58,606 --> 00:42:02,006
Denk je dat ik hem zou ongestraft laten?
724
00:42:04,039 --> 00:42:06,039
Dank je.
725
00:42:09,873 --> 00:42:12,323
Het spijt me zo, Carolyn.
726
00:42:12,423 --> 00:42:14,423
Voor wat?
727
00:42:16,740 --> 00:42:20,790
Al die jaren hebben we je gemist omdat...
728
00:42:20,890 --> 00:42:24,035
ik een verkeerd oordeel had over jou.
729
00:42:26,339 --> 00:42:29,314
Het is mijn schaamte dat te dragen.
730
00:42:54,007 --> 00:42:57,056
Als het je nu
lukt om met James te praten...
731
00:42:57,156 --> 00:43:01,151
Laten we eens zien wat je
vader te zeggen heeft?
732
00:44:03,773 --> 00:44:05,323
Een minuut te laat.
733
00:44:05,423 --> 00:44:07,423
Excuses.
734
00:44:15,973 --> 00:44:17,456
Nu we hier allemaal zijn.
735
00:44:17,556 --> 00:44:20,456
Ik zou uw volle aandacht
willen tot ik klaar ben met alles.
736
00:44:20,556 --> 00:44:23,871
Ik ben blij om iets prive te bespreken.
737
00:44:23,923 --> 00:44:26,456
Ik zal openhartig en eerlijk te zijn.
738
00:44:26,556 --> 00:44:29,531
Gelieve dus me niet te onderbreken.
739
00:44:30,273 --> 00:44:32,273
Allereerst Regina.
740
00:44:33,406 --> 00:44:35,156
Ik ben oneerlijk tegenover je geweest.
741
00:44:35,256 --> 00:44:36,989
Je hebt gelijk wat
je gisteravond zei...
742
00:44:37,089 --> 00:44:40,056
Ik dacht in ons huwelijk meer
aan mezelf aan jou.
743
00:44:40,156 --> 00:44:44,456
Ik had mijn verwachtingen veel duidelijker
moeten gemaakt hebben.
744
00:44:44,556 --> 00:44:45,723
Ik zal dat nu doen
745
00:44:45,823 --> 00:44:48,606
Zodat we allemaal de situatie begrijpen.
746
00:44:48,706 --> 00:44:51,256
Je bent mijn vrouw alleen in naam.
747
00:44:51,356 --> 00:44:53,122
Je bent niet mijn geliefde van Ash Park.
748
00:44:53,222 --> 00:44:55,239
George...
- Stil.
749
00:44:56,640 --> 00:44:59,530
Er is geen meesteres van Ash Park.
750
00:45:02,907 --> 00:45:04,923
Moeder, ik ben blij om je terug te zien,
751
00:45:05,023 --> 00:45:06,790
maar de bitterheid tussen ons van vroeger
752
00:45:06,890 --> 00:45:09,539
zou wel eens terug komen als je
die rol terug zou nemen.
753
00:45:09,639 --> 00:45:12,857
Ash Park zal altijd uw
huis zijn, maar niet uw domein.
754
00:45:12,957 --> 00:45:16,189
Dat was een oud concept gekoppeld
aan de familie.
755
00:45:16,289 --> 00:45:21,072
Maar er is te veel veranderd voor
ons vast te klampen aan oude concepten.
756
00:45:21,172 --> 00:45:24,022
We zijn op het punt om onze eerste
echtscheiding te hebben,
757
00:45:24,122 --> 00:45:28,287
hopelijk zonder vijandigheid,
omwille van Georgie.
758
00:45:28,840 --> 00:45:33,345
We hebben onze eerste ontluikende
auteur en wijnmaker.
759
00:45:33,439 --> 00:45:35,989
En, Gino, ik wil
uw onderneming financieren
760
00:45:36,089 --> 00:45:37,989
Als uitbreiding van de Bligh belangen.
761
00:45:38,089 --> 00:45:39,656
George, ik heb dat nooit gevraagd.
762
00:45:39,756 --> 00:45:42,406
Ik ben erg blij u dat aan te bieden.
763
00:45:42,506 --> 00:45:44,772
En onze oude vrijster...
764
00:45:46,072 --> 00:45:48,456
is eindelijk omarmd door respectabiliteit,
765
00:45:48,556 --> 00:45:50,857
en we delen die vreugde.
766
00:45:50,957 --> 00:45:53,840
Hoe blij we zijn.
767
00:45:54,840 --> 00:45:57,423
En nu, als hoofd van de familie,
768
00:45:57,523 --> 00:46:02,028
ik neem het op me om te
bepalen wat er verder gebeurt.
769
00:46:02,973 --> 00:46:04,973
Moeder blijft.
770
00:46:05,273 --> 00:46:08,223
Ik wil graag dat Carolyn terug
verhuist om haar huwelijk te regelen,
771
00:46:08,323 --> 00:46:11,890
en ik zou Olivia vragen om terug in
het huis te komen wonen.
772
00:46:11,990 --> 00:46:15,390
De keuze van de slaapkamers is aan haar.
773
00:46:16,172 --> 00:46:19,223
Regina, verhuist naar het huisje.
774
00:46:19,323 --> 00:46:21,289
Het wordt klaargemaakt
voor de verkiezingen.
775
00:46:21,389 --> 00:46:25,590
Maar dat betekent ook dat er
vijandigheid kan worden vermeden.
776
00:46:25,690 --> 00:46:28,823
Ik wil niet meer van die vervelende
uitspattingen tussen...
777
00:46:28,923 --> 00:46:30,923
tussen ons.
778
00:46:30,973 --> 00:46:33,608
Dat geldt voor jullie allemaal.
779
00:46:35,239 --> 00:46:36,923
Hoe kan ik hopen om
een land te regeren,
780
00:46:37,023 --> 00:46:40,848
als ik niet eens mijn eigen huis kan regeren?
781
00:46:53,239 --> 00:46:55,239
Een laatste ding.
782
00:46:58,773 --> 00:47:02,768
Het kind dat mevrouw Nordmann
draagt is van mij.
783
00:47:04,172 --> 00:47:06,939
Ik sta op het punt om haar nu te zien.
784
00:47:07,039 --> 00:47:09,759
Dit is een zaak tussen ons twee.
785
00:47:10,273 --> 00:47:12,993
Interfereren is op eigen risico.
786
00:47:29,640 --> 00:47:32,007
George.
787
00:48:09,740 --> 00:48:13,225
Ik denk dat het tijd is voor dat gesprek.
54692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.