Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:03,747
Je kent Harry.
- Hallo, James.
2
00:00:04,816 --> 00:00:08,167
Er is iets dat je voor mij zou kunnen doen.
3
00:00:08,267 --> 00:00:10,883
Kan je me Italiaans leren?
Ik zal u er voor betalen.
4
00:00:10,983 --> 00:00:13,933
Ik waardeer Gino zijn gebaar.
5
00:00:14,033 --> 00:00:16,100
Hij leerde me al een paar woorden.
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,367
En Gino heeftt vrouwelijk gezelschap.
7
00:00:18,467 --> 00:00:20,633
Gino is zeker geen rokkenjager.
8
00:00:20,733 --> 00:00:22,900
U, echter, bent een teef.
9
00:00:23,000 --> 00:00:23,967
Geef me een kus.
10
00:00:24,067 --> 00:00:26,267
En hij gaf me het goedkoop gevoel...
11
00:00:26,367 --> 00:00:29,283
En walgelijk en... onwaardig.
12
00:00:29,917 --> 00:00:31,300
Laten we een datum afspreken.
13
00:00:31,400 --> 00:00:32,601
Man en vrouw.
14
00:00:32,701 --> 00:00:34,701
Ja.
15
00:00:34,716 --> 00:00:38,033
De heer Menzies en Dame Pattie
zijn in Sydney volgende week.
16
00:00:38,133 --> 00:00:40,033
Laten we hen uitnodigen voor een diner.
17
00:00:40,133 --> 00:00:43,033
'Stem voor de man die
deze PM aan zijn tafel heeft.'
18
00:00:43,133 --> 00:00:44,033
We hebben ze?
19
00:00:44,133 --> 00:00:46,501
Gelukkig is het allemaal in orde gekomen.
20
00:00:46,601 --> 00:00:48,033
Oh, George.
21
00:00:48,133 --> 00:00:50,367
Oh, uw succes is mijn succes.
22
00:00:50,467 --> 00:00:52,400
Ze heeft misschien George's
verkiezing gered.
23
00:00:52,500 --> 00:00:53,367
Met dit diner.
24
00:00:53,467 --> 00:00:55,033
Laten we dan morgen terug gaan.
25
00:00:55,133 --> 00:00:57,250
Timing, mijn lieveling.
26
00:00:57,750 --> 00:00:59,033
Tijd is alles.
27
00:00:59,133 --> 00:01:01,300
James is niet Georgie's vader.
28
00:01:01,400 --> 00:01:03,534
Maar je zei...
- Ik ben niet bevallen van hem.
29
00:01:03,634 --> 00:01:05,567
Ik deed het voor de liefde.
30
00:01:05,667 --> 00:01:08,100
Ik ben niet boos...
31
00:01:08,200 --> 00:01:09,501
Wat wil je?
32
00:01:09,601 --> 00:01:11,384
Uw terugkeer naar Ash Park.
33
00:01:11,484 --> 00:01:12,666
U komt?
34
00:01:12,766 --> 00:01:15,534
Voor James, voor Georgie.
35
00:01:15,634 --> 00:01:17,967
Het geeft me de mogelijk
haar het zwijgen op te leggen.
36
00:01:18,067 --> 00:01:20,682
Hou dit tussen ons.
37
00:01:23,750 --> 00:01:25,766
Bedankt hier voor.
38
00:01:25,866 --> 00:01:27,267
Goed om te weten.
39
00:01:27,367 --> 00:01:29,234
Ze vertelde me alles over je..
40
00:01:29,334 --> 00:01:33,367
Geef de kinderen geen gekke
Commie propaganda.
41
00:01:33,467 --> 00:01:34,300
Luister hier, Sergeant...
42
00:01:34,400 --> 00:01:37,501
Niemand kan zo maar verdwijnen.
43
00:01:37,601 --> 00:01:40,434
Als je vraagt of ik
Bert gedood heb, nee.
44
00:01:40,534 --> 00:01:41,400
Waarom zou ik bij jou blijven?
- Alsjeblieft.
45
00:01:41,500 --> 00:01:43,167
Hou op. Stop.
- Alsjeblieft, Bert.
46
00:01:43,267 --> 00:01:44,267
Bert.
47
00:01:44,367 --> 00:01:46,492
Colin, wat heb je gedaan?
48
00:01:53,484 --> 00:01:55,484
Bert Ford.
49
00:02:10,384 --> 00:02:11,633
Een verklaring
50
00:02:11,733 --> 00:02:13,434
In het Huis van Afgevaardigden
in Canberra
51
00:02:13,534 --> 00:02:15,367
Door premier Robert Menzies
52
00:02:15,467 --> 00:02:18,716
Gaf de eerste details over een
Sovjet-spion in Australi�.
53
00:02:18,816 --> 00:02:21,633
Vladimir Petrov, een medewerker
van de Russische ambassade
54
00:02:21,733 --> 00:02:24,766
Wiens huis in Canberra staat
heeft het hele verhaal verteld.
55
00:02:24,866 --> 00:02:26,833
Bij de luchthaven in Sydney.
56
00:02:26,933 --> 00:02:29,867
De menigte verzamelde zich om Petrov's
vrouw te zien vertrekken.
57
00:02:29,967 --> 00:02:32,234
De Australische security
houdt zorgvuldige controle,
58
00:02:32,334 --> 00:02:34,167
om alles rustig te houden.
59
00:02:34,267 --> 00:02:37,033
Twee koeriers vertrokken mee naar
Moskou, beiden zijn gewapend.
60
00:02:37,133 --> 00:02:43,083
En een official van de ambassade bracht
Mrs. Petrov naar het vliegtuig.
61
00:03:05,917 --> 00:03:07,917
Maak ik er twee?
62
00:03:08,417 --> 00:03:10,050
Graag.
63
00:03:10,150 --> 00:03:15,451
Elke keer als ik mijn ogen sluit, zie ik
Bert Ford's lichaam opduiken.
64
00:03:15,551 --> 00:03:18,484
Dat is onwaarschijnlijk,
we hebben het flink verzwaard.
65
00:03:18,584 --> 00:03:20,883
We hebben niets om ons
zorgen over te maken.
66
00:03:20,983 --> 00:03:23,448
Tenzij ze het aan Eve vragen.
67
00:03:24,584 --> 00:03:25,833
Waar is ze nu?
68
00:03:25,933 --> 00:03:29,616
In Redfern, de laatste keer
dat ze me schreef.
69
00:03:29,716 --> 00:03:33,184
Misschien moeten we met haar eens
gaan praten voordat de politie het doet.
70
00:03:33,284 --> 00:03:34,700
Ik zal dit weekend eens gaan.
71
00:03:34,800 --> 00:03:36,400
Ik zal u brengen.
72
00:03:36,500 --> 00:03:39,220
We zitten in hetzelfde schuitje.
73
00:03:48,816 --> 00:03:49,900
Bedankt, Roy.
74
00:03:50,000 --> 00:03:52,317
Een moment, Mr Briggs.
75
00:03:56,484 --> 00:03:57,700
U krijgt een lift naar huis.
76
00:03:57,800 --> 00:03:59,167
Ik hoop dat u het begrijpt.
77
00:03:59,267 --> 00:04:02,149
Ik heb niet veel keus, denk ik.
78
00:04:05,350 --> 00:04:07,900
'We willen niet dat ze hun
hoofden volstopt met rommel'?
79
00:04:08,000 --> 00:04:10,434
Het waren ongeveer 10 ouders.
Het spijt me.
80
00:04:10,534 --> 00:04:12,666
Het is Mr. Poletti die naar hierkomt.
81
00:04:12,766 --> 00:04:14,100
Om over Itali� te praten?
82
00:04:14,200 --> 00:04:16,167
Ik probeerde om hun horizon te verbreden.
83
00:04:16,267 --> 00:04:19,417
Zij geven de voorkeur aan iemand
die vasthoud aan de drie R's.
84
00:04:19,517 --> 00:04:21,233
Fijn. Als dat is wat ze willen.
85
00:04:21,333 --> 00:04:23,134
Het is slechts tot de nieuwe leraar begint.
86
00:04:23,234 --> 00:04:26,549
Maar het probleem...
is niet alleen hem.
87
00:04:26,584 --> 00:04:28,584
Priester Green.
88
00:04:32,651 --> 00:04:35,201
Ik kreeg een vraag over Joden.
89
00:04:35,383 --> 00:04:36,900
Ik heb een eerlijk antwoord gegeven.
90
00:04:37,000 --> 00:04:39,666
Priester Green zegt dat je gesproken
hebt over veranderen van religie.
91
00:04:39,766 --> 00:04:41,234
Ik zei dat conversie mogelijk is...
92
00:04:41,334 --> 00:04:43,367
En dat de Joden Jezus niet gedood hebben.
93
00:04:43,467 --> 00:04:45,633
De kruisiging was een Romeinse executie.
94
00:04:45,733 --> 00:04:47,733
De Joden stenigden hem.
95
00:04:50,350 --> 00:04:51,766
Ik weet niets daarvan.
96
00:04:51,866 --> 00:04:54,161
Het enige wat ik weet is...
97
00:04:54,317 --> 00:04:56,033
Ik waardeer je hulp.
98
00:04:56,133 --> 00:05:00,617
Priester Green heeft zijn vrouw voorgesteld
om te komen, dus...
99
00:05:00,717 --> 00:05:02,683
Het spijt me als ik je het
heb lastig gemaakt.
100
00:05:02,783 --> 00:05:04,501
Het is oke.
101
00:05:04,601 --> 00:05:06,601
Voorzichtig zijn.
102
00:05:08,150 --> 00:05:10,167
Ik weet dat je niemand kwaad doet.
103
00:05:10,267 --> 00:05:12,101
Er zijn een aantal die iets anders zeggen.
104
00:05:12,201 --> 00:05:13,334
Sergeant Taylor?
105
00:05:13,434 --> 00:05:15,584
Gewoon... enkele.
106
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
Wat is er?
107
00:05:32,651 --> 00:05:34,861
Laten we naar Sydney gaan.
108
00:05:40,917 --> 00:05:42,867
Ik kan op tijd terug komen
als je me nodig hebt.
109
00:05:42,967 --> 00:05:44,434
Maar er is iets wat ik zou willen doen.
110
00:05:44,534 --> 00:05:45,900
Nee ga.
111
00:05:46,000 --> 00:05:51,100
Wat heeft Sergeant Taylor eraan
om oude dingen op te rakelen?
112
00:05:51,350 --> 00:05:53,350
Ik weet het niet.
113
00:05:56,917 --> 00:05:58,467
Doctor, een moment.
114
00:05:58,567 --> 00:06:00,633
Ik hoor alarmerende geruchten...
115
00:06:00,733 --> 00:06:03,766
Mrs. Nordmann is verbannen
voor heiligschennis.
116
00:06:03,866 --> 00:06:05,434
Ik kan het niet geloven.
117
00:06:05,534 --> 00:06:06,833
Verspreid die roddel dan ook niet.
118
00:06:06,933 --> 00:06:11,134
Al die insunuaties,
ik heb sympathie voor haar.
119
00:06:11,234 --> 00:06:14,284
Het woord 'Rooie' werd gebruikt.
120
00:06:15,983 --> 00:06:18,683
Hoe ga ik u kunnen kalmeren?
121
00:06:20,917 --> 00:06:22,917
Kom.
122
00:06:32,284 --> 00:06:34,316
Is het ooit zo opzichtig...
123
00:06:34,416 --> 00:06:36,800
Ash Park is je thuis
het is hier niet comfortabel.
124
00:06:36,900 --> 00:06:38,367
Dank je wel, George.
125
00:06:38,467 --> 00:06:40,766
Ik kan voor mezelf zorgen.
126
00:06:40,866 --> 00:06:42,501
Thee.
127
00:06:42,601 --> 00:06:44,100
Vader?
- Nee.
128
00:06:44,200 --> 00:06:45,267
Ik ga Regina ophalen
129
00:06:45,367 --> 00:06:47,833
voor ze terugkeert van de organisatie
voor de minister-president.
130
00:06:47,933 --> 00:06:51,117
Je laat me weten hoe uw vergadering afloopt.
131
00:06:51,217 --> 00:06:52,766
Ik kan terugkeren als u dat wenst.
132
00:06:52,866 --> 00:06:55,867
James komt straks als
Anna bij haar uitgever is.
133
00:06:55,967 --> 00:06:57,033
Ik zal goed verzorgd worden.
134
00:06:57,133 --> 00:06:59,133
Zoals het moet zijn.
135
00:07:02,716 --> 00:07:05,434
George, een verzoek?
136
00:07:05,534 --> 00:07:06,867
Natuurlijk.
137
00:07:06,967 --> 00:07:09,900
Regina is genoeg op de
hoogte over de familie.
138
00:07:10,000 --> 00:07:12,616
Ze hoeft het niet te weten over Georgie.
139
00:07:12,716 --> 00:07:14,100
Ik ben het met je eens.
140
00:07:14,200 --> 00:07:15,700
Goed.
141
00:07:15,800 --> 00:07:19,965
Ondanks alles, heeft ze haar
waarde bewezen, niet?
142
00:07:21,317 --> 00:07:23,100
Met de premier.
143
00:07:23,200 --> 00:07:26,175
Maar ik zal haar in het oog houden.
144
00:07:27,217 --> 00:07:32,232
Je bent vertrouwd met de
uitdrukking over honden en vlooien.
145
00:07:32,484 --> 00:07:35,969
Als je me ziet krabben,
laat het me weten.
146
00:07:38,850 --> 00:07:40,567
Gefeliciteerd, Mama.
147
00:07:40,667 --> 00:07:42,667
Weet Anna het?
148
00:07:42,701 --> 00:07:44,900
Ik wil haar gezicht zien
als ik het haar vertel.
149
00:07:45,000 --> 00:07:46,367
En moeder.
150
00:07:46,467 --> 00:07:47,434
Ga je terug?
151
00:07:47,534 --> 00:07:49,234
Later vandaag.
152
00:07:49,334 --> 00:07:50,601
Vijf weken is kort.
153
00:07:50,701 --> 00:07:52,067
We houden het simpel.
154
00:07:52,167 --> 00:07:54,800
Gewoon de lokale bevolking en
enkele vrienden uit Sydney.
155
00:07:54,900 --> 00:07:57,067
En niet in Ash Park.
- Echt waar?
156
00:07:57,167 --> 00:07:59,700
Op die manier moeten we
Regina niet uitgenodigen.
157
00:07:59,800 --> 00:08:03,200
Bravissimo, Mama. Dus waar zal het zijn?
158
00:08:03,517 --> 00:08:05,501
Hier, als u akkoord gaat.
159
00:08:05,601 --> 00:08:06,700
Heel eenvoudig en rustig.
160
00:08:06,800 --> 00:08:10,880
Natuurlijk. We willen dat graag, Mama.
- Dank je.
161
00:08:11,783 --> 00:08:13,967
Een ding voordat ik ga.
162
00:08:14,067 --> 00:08:15,283
Rose.
163
00:08:15,383 --> 00:08:17,250
Op het gevaar af, je stemming te bederven...
164
00:08:17,350 --> 00:08:18,766
Heb je haar nog gezien?
165
00:08:18,866 --> 00:08:20,334
Ik wil niets suggereren.
166
00:08:20,434 --> 00:08:21,833
Ze bracht me wat te eten.
167
00:08:21,933 --> 00:08:24,050
Ik leerde haar wat Italiaans.
168
00:08:24,150 --> 00:08:26,417
Dat is alles?
- Ja.
169
00:08:27,284 --> 00:08:29,334
Ik denk dat Regina haar aan't aanmoedigen is.
170
00:08:29,434 --> 00:08:31,517
Ze beweert, dat je een affaire hebt met haar.
171
00:08:31,617 --> 00:08:33,267
Nee.
172
00:08:33,367 --> 00:08:35,100
Puttana.
173
00:08:35,200 --> 00:08:36,967
Rose is onschuldig, denk ik.
174
00:08:37,067 --> 00:08:38,733
Ik kan verkeerd zijn,
als ze het niet is.
175
00:08:38,833 --> 00:08:40,167
Ik zou het Anna vertellen.
176
00:08:40,267 --> 00:08:41,666
Dan kan er geen misverstand om zijn.
177
00:08:41,766 --> 00:08:43,267
Moet ik iets tegen Rose zeggen?
178
00:08:43,367 --> 00:08:44,434
Nog niet.
179
00:08:44,534 --> 00:08:46,134
Maar voel je vrij om Regina aan te pakken.
180
00:08:46,234 --> 00:08:48,983
Doris.
181
00:08:49,683 --> 00:08:51,683
Ik kom...
182
00:08:52,783 --> 00:08:55,349
start een petitie.
183
00:09:03,750 --> 00:09:06,434
Goedemorgen, mevrouw.
We hebben je gemist.
184
00:09:06,534 --> 00:09:07,900
Kijk.
185
00:09:08,000 --> 00:09:11,167
Kijk eens wie het is, Georgie. Het is Rose.
186
00:09:11,267 --> 00:09:12,567
Hij is gegroeid.
187
00:09:12,667 --> 00:09:14,667
Dat ben je niet?
188
00:09:14,733 --> 00:09:16,733
Zou je het erg vinden?
189
00:09:19,050 --> 00:09:20,933
Precies.
190
00:09:21,033 --> 00:09:23,167
Ik zal hem verschonen.
191
00:09:23,267 --> 00:09:25,647
En dan breng ik hem naar je.
192
00:09:26,083 --> 00:09:27,367
Georgie.
193
00:09:27,467 --> 00:09:29,982
Ja.
194
00:09:48,983 --> 00:09:51,900
Heb je met Olivia gesproken
voordat ze vertrok?
195
00:09:52,000 --> 00:09:53,933
We zullen dat doen op Ash Park.
196
00:09:54,033 --> 00:09:56,134
Ik geef haar wat tijd
om haar te installeren.
197
00:09:56,234 --> 00:09:58,234
Ik hoopte haar te zien.
198
00:09:58,750 --> 00:10:01,167
Ze heeft het emotioneel moeilijk gehad,
199
00:10:01,267 --> 00:10:03,234
en ik vermoed dat ze uw afkeuring vreest.
200
00:10:03,334 --> 00:10:05,350
Nee.
201
00:10:08,184 --> 00:10:11,217
Ze is niet op de hoogte van
uwe nieuwe kijk op het leven.
202
00:10:11,317 --> 00:10:13,484
Geen bemoeienissen.
203
00:10:14,317 --> 00:10:15,100
Een nieuwe?
204
00:10:15,200 --> 00:10:17,200
Ik moet gaan.
205
00:10:18,384 --> 00:10:22,501
Hoe is Henry's reactie op
deze fake verzoening?
206
00:10:22,601 --> 00:10:24,534
Ik neem aan dat hij geen
commotie veroorzaakt.
207
00:10:24,634 --> 00:10:26,634
Hij is zo niet.
208
00:10:26,667 --> 00:10:28,667
Dat dacht ik al.
209
00:10:29,284 --> 00:10:33,467
We hadden een meningsverschil,
maar dat was over iets anders.
210
00:10:33,567 --> 00:10:36,033
Dat is opgelost?
211
00:10:36,133 --> 00:10:38,133
Ik hoop het.
212
00:10:38,883 --> 00:10:41,518
Geluk brengt ook problemen mee.
213
00:10:42,250 --> 00:10:44,683
Alle veranderingen doen dat.
214
00:10:46,484 --> 00:10:48,484
Nu...
215
00:10:49,350 --> 00:10:53,849
is het verkeerd om
tegen je vader te stemmen?
216
00:10:54,750 --> 00:10:56,616
Bij de verkiezingen?
217
00:10:56,716 --> 00:10:59,317
Hij heeft geen behoefte aan
een vrouw om een politicus te zijn
218
00:10:59,417 --> 00:11:01,667
als hij niet slaagt in de politiek.
219
00:11:01,767 --> 00:11:03,534
Ze zijn net getrouwd.
220
00:11:03,634 --> 00:11:06,300
Zoveel opportuniteit
als bij jou en Olivia.
221
00:11:06,400 --> 00:11:10,650
Het zal een opluchting zijn
de dag dat ze scheiden.
222
00:11:10,783 --> 00:11:12,434
Denk je dat hij van haar zou scheiden?
223
00:11:12,534 --> 00:11:14,982
George Bligh? Ja.
224
00:11:15,083 --> 00:11:18,600
De geachte mevrouw George Bligh?
Waarschijnlijk niet.
225
00:11:18,700 --> 00:11:22,185
Dus ik herhaal... Moet ik op hem stemmen?
226
00:11:22,551 --> 00:11:27,250
De dag dat je stemt voor Labor,
dat zal de wereld niet doen vergaan.
227
00:11:27,350 --> 00:11:30,410
Net als de dag dat ze getrouwd zijn.
228
00:11:35,850 --> 00:11:37,850
Hier zijn de problemen.
229
00:11:41,617 --> 00:11:44,337
Zal ik haar van de weg afrijden?
230
00:11:59,083 --> 00:12:01,083
Daar gaat ze.
231
00:12:09,683 --> 00:12:11,893
Je weet dat ik van je hou.
232
00:12:15,284 --> 00:12:17,284
Laat het me zien.
233
00:12:25,551 --> 00:12:29,617
Ik wil niet doen alsof.
234
00:12:31,850 --> 00:12:34,083
Ik hou van je, James.
235
00:12:35,850 --> 00:12:37,867
Ik weet dat.
236
00:12:37,967 --> 00:12:39,967
Alles is op en top.
237
00:12:40,883 --> 00:12:42,900
Georgie huilt veel de laatste tijd.
238
00:12:43,000 --> 00:12:44,900
Ik wil niet dat hij het huishouden stoort.
239
00:12:45,000 --> 00:12:47,635
Zet mijn spullen in het huisje.
240
00:13:47,517 --> 00:13:49,551
Ik hou van je.
241
00:13:57,917 --> 00:14:01,350
47... 45.
242
00:14:01,816 --> 00:14:04,383
Het moet hier ergens zijn.
243
00:14:07,584 --> 00:14:09,584
De zeurkous.
244
00:14:21,584 --> 00:14:23,867
En wat gebeurde er tijdens mijn afwezigheid?
245
00:14:23,967 --> 00:14:26,434
Miss Olivia is terug. Ze nam
haar intrek in het huisje.
246
00:14:26,534 --> 00:14:27,700
Heeft ze dat?
247
00:14:27,800 --> 00:14:29,434
Miss Carolyn is naar huis gegaan.
248
00:14:29,534 --> 00:14:31,633
Olivia in, Carolyn out.
249
00:14:31,733 --> 00:14:33,733
Veel beter.
250
00:14:33,766 --> 00:14:34,666
En Gino?
251
00:14:34,766 --> 00:14:36,067
Hij houdt van mijn bezoekjes.
252
00:14:36,167 --> 00:14:37,833
Excellent.
253
00:14:37,933 --> 00:14:39,434
Verzamel het personeel.
254
00:14:39,534 --> 00:14:42,416
De premier dineert hier woensdag.
255
00:14:47,517 --> 00:14:51,467
Ik herinner me Brian Taylor
als een kleine jongen.
256
00:14:51,567 --> 00:14:54,983
Meer een kat, viel altijd op zijn pootjes.
257
00:14:55,083 --> 00:14:57,633
Ik vreesde voor mijn Tiddles.
258
00:14:57,733 --> 00:14:59,033
Alleen jij, Doris.
259
00:14:59,133 --> 00:15:01,133
Je wilde me zien?
260
00:15:01,317 --> 00:15:02,900
Blij dat je kon komen.
261
00:15:03,000 --> 00:15:03,933
Sergeant.
262
00:15:04,033 --> 00:15:05,367
Wat is het probleem?
263
00:15:05,467 --> 00:15:07,467
Geen probleem.
264
00:15:17,184 --> 00:15:19,734
Ik heb iets voor je, sergeant.
265
00:15:20,217 --> 00:15:24,484
Het is gemakkelijk om minderheden
de duivel aan te doen.
266
00:15:24,584 --> 00:15:25,833
Waar is dit voor?
267
00:15:25,933 --> 00:15:29,033
Het zijn uitingen van mensen
die Zuster Nordmann steunen.
268
00:15:29,133 --> 00:15:31,300
Het is slechts het topje van de ijsberg.
269
00:15:31,400 --> 00:15:34,417
Woorden van mensen die
zeggen dat u haar intimideerd.
270
00:15:34,517 --> 00:15:36,050
Ik vraag me af hoe dat gebeurd is.
271
00:15:36,150 --> 00:15:37,067
Kleine steden.
272
00:15:37,167 --> 00:15:40,716
Veel woede omdat ze van
de school is weggejaagd.
273
00:15:40,816 --> 00:15:43,167
Het lijkt om niet veel mensen te gaan.
274
00:15:43,267 --> 00:15:45,317
Meer dan een paar ontevredenen.
275
00:15:45,417 --> 00:15:48,100
Niet meer dan een paar
in de kroeg gisteravond.
276
00:15:48,200 --> 00:15:51,666
Ik wil niet dat mijn beste verpleegster
haar reputatie beschadigd wordt.
277
00:15:51,766 --> 00:15:53,766
Dat is het ware gevoel in de stad.
278
00:15:53,866 --> 00:15:55,906
En er komen er nog meer.
279
00:15:58,551 --> 00:16:00,417
Ben jij ook een 'rooie'?
280
00:16:00,517 --> 00:16:03,650
Of gewoon stom genoeg
om je voor gek te laten houden?
281
00:16:03,750 --> 00:16:05,167
Dat is hoe ze werken, weet je.
282
00:16:05,267 --> 00:16:07,616
Zo krijgen ze je voor hun gewonnen.
283
00:16:07,716 --> 00:16:09,733
Enkel fatsoenlijke mensen staan daar op.
284
00:16:09,833 --> 00:16:11,833
Fatsoenlijk?
285
00:16:12,184 --> 00:16:15,074
Dat noemen ze
abortus tegenwoordig?
286
00:16:17,184 --> 00:16:20,617
Tot daar de zachte aanpak.
287
00:16:23,217 --> 00:16:26,983
Het is dus duidelijk dat ze
zeggen dat je een pestkop bent.
288
00:16:27,083 --> 00:16:31,843
Geschorst omdat je een unionist
bijna dood hebt geslagen.
289
00:16:32,716 --> 00:16:35,633
Gedegradeerd en overgeplaatst naar hier.
290
00:16:35,733 --> 00:16:38,623
Ja, ik heb ook wat navraag gedaan.
291
00:16:40,484 --> 00:16:45,244
Ik zal genieten om te zien als ze
je de rekening brengen.
292
00:16:45,883 --> 00:16:49,517
Echter, hoeveel steun krijg je in de kroeg...
293
00:16:49,617 --> 00:16:53,484
Geloof me, er staan er veel meer achter haar.
294
00:17:12,217 --> 00:17:14,683
Beweging aan de deur.
295
00:17:26,716 --> 00:17:30,150
Het zou misschien het
beste zijn als ik haar alleen zie.
296
00:17:30,250 --> 00:17:32,250
Juist.
297
00:17:50,816 --> 00:17:52,434
Zuster Adams?
298
00:17:52,534 --> 00:17:53,700
Sorry. Zuster Nordmann.
299
00:17:53,800 --> 00:17:55,583
Ik was het vergeten.
300
00:17:55,683 --> 00:17:59,253
Vertel me niet dat ze u ook lastig vallen.
301
00:18:07,150 --> 00:18:08,967
Zeker dat je geen kopje thee wilt?
302
00:18:09,067 --> 00:18:11,277
Ik ben in orde. Werkelijk.
303
00:18:14,983 --> 00:18:18,553
Waarom moet het allemaal weer boven komen?
304
00:18:19,750 --> 00:18:21,750
Ik heb niks gezegd.
305
00:18:22,683 --> 00:18:24,317
Goed.
306
00:18:24,417 --> 00:18:26,417
Zij gingen maar door.
307
00:18:27,217 --> 00:18:30,217
Vroegen me of ik dacht dat je
Bert iets had aangedaan.
308
00:18:30,317 --> 00:18:32,666
Ik heb de nieuwe brigadier tegen
mij in het harnas gejaagd.
309
00:18:32,766 --> 00:18:36,506
Hij is erop uit om problemen te veroorzaken.
310
00:18:36,883 --> 00:18:39,867
Wat u en de heer Briggs voor ons deed...
311
00:18:39,967 --> 00:18:43,792
Ik zou nooit iets zeggen om
jullie te schaden.
312
00:18:44,716 --> 00:18:46,716
Hoe is Colin?
313
00:18:47,950 --> 00:18:52,084
Zijn leraren denken dat hij een
studiebeurs gaat krijgen.
314
00:18:52,184 --> 00:18:54,900
Dat rechtvaardigt de
keuze die we gemaakt hebben.
315
00:18:55,000 --> 00:18:58,100
Ik vertelde de politie dat ik geen idee
heb van wie Bert iets heeft aangedaan.
316
00:18:58,200 --> 00:18:59,501
Dank je wel.
317
00:18:59,601 --> 00:19:02,601
Hij zei dat hij slaag heeft gehad,
hij vroeg of ik wist van wie en waar.
318
00:19:02,701 --> 00:19:05,534
En dat is wat ik zal blijven zeggen.
319
00:19:05,634 --> 00:19:08,567
Zolang alles uitgewerkt is en...
320
00:19:08,667 --> 00:19:10,033
En U bent allebei gelukkig...
321
00:19:10,133 --> 00:19:12,133
Heel.
322
00:19:13,217 --> 00:19:17,550
Behalve... de schande over de familie.
323
00:19:19,350 --> 00:19:23,685
Verschrikkelijk was het, maar
je oogst wat je zaait.
324
00:19:24,217 --> 00:19:26,217
Het spijt me, zuster.
325
00:19:33,484 --> 00:19:34,733
Dank je wel.
326
00:19:34,833 --> 00:19:36,833
Jij ook.
327
00:19:48,917 --> 00:19:50,766
Strijd?
328
00:19:50,866 --> 00:19:51,933
We zijn prima.
329
00:19:52,033 --> 00:19:53,917
Wat is er dan?
330
00:19:54,017 --> 00:19:56,907
Het heeft niets met Bert te maken.
331
00:19:58,150 --> 00:20:01,040
Maar we moeten nog een stop maken.
332
00:20:17,683 --> 00:20:20,488
Ze hadden echt veel werk met hem.
333
00:20:20,617 --> 00:20:22,234
Hij werd inheen geslagen?
334
00:20:22,334 --> 00:20:24,766
Homo haat in een straatje.
335
00:20:24,866 --> 00:20:27,756
De plaats waar
ze zo'n dingen doen.
336
00:20:30,284 --> 00:20:32,284
Zal hij herstellen?
337
00:20:32,651 --> 00:20:34,651
Ja.
338
00:20:34,683 --> 00:20:36,467
Ik zal een regeling proberen te maken
339
00:20:36,567 --> 00:20:37,766
zo spoedig mogelijk.
340
00:20:37,866 --> 00:20:39,900
Waarom? Bent u familie?
341
00:20:40,000 --> 00:20:40,867
Ja.
342
00:20:40,967 --> 00:20:42,833
Het komt allemaal goed, Harry.
343
00:20:42,933 --> 00:20:44,933
Het is Sarah.
344
00:20:45,917 --> 00:20:47,917
Zuster Adams.
345
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Je bent nu veilig.
346
00:20:53,517 --> 00:20:55,067
Ik ging naar de film gisteravond.
347
00:20:55,167 --> 00:20:57,167
Met wie?
- Alleen.
348
00:20:57,200 --> 00:20:59,551
Ik probeerde mij wat te onspannen.
349
00:20:59,651 --> 00:21:02,150
Audrey Hepburn
Een aanrader.
350
00:21:02,883 --> 00:21:04,334
Beter dan 'Beneath
Twelve-Mile Reef.'
351
00:21:04,434 --> 00:21:07,184
Robert Wagner. Mooi.
352
00:21:08,716 --> 00:21:10,616
Ik zou willen dat je niet..
353
00:21:10,716 --> 00:21:12,100
die vrouwelijke toon.
354
00:21:12,200 --> 00:21:14,266
Dat is een ander ding dat ik
niet leuk vond gisteren.
355
00:21:14,366 --> 00:21:16,050
Ja, James.
356
00:21:16,150 --> 00:21:18,150
Ik verontschuldig me.
357
00:21:19,284 --> 00:21:21,284
Dank je wel.
358
00:21:23,584 --> 00:21:25,567
Weet je zeker dat dit wijs is?
Twee mannen samen?
359
00:21:25,667 --> 00:21:27,033
Het is een matinee.
Valt minder op.
360
00:21:27,133 --> 00:21:28,800
Trouwens, ik heb me voorbereid.
361
00:21:28,900 --> 00:21:30,200
Meer gezelschap.
362
00:21:30,300 --> 00:21:32,300
Vrouwen.
363
00:21:33,750 --> 00:21:35,800
James Bligh, Daphne
Morris, Grace Styles.
364
00:21:35,900 --> 00:21:36,766
Hi.
- Hallo.
365
00:21:36,866 --> 00:21:39,633
James had vraagtekens bij deze
afspraak in de bioscoop.
366
00:21:39,733 --> 00:21:41,733
Henry. Ik neem u.
367
00:21:41,933 --> 00:21:43,633
James, U bent helemaal van mij.
368
00:21:43,733 --> 00:21:47,558
We vrolijken hem op
voordat je terug vertrekt.
369
00:21:48,350 --> 00:21:50,350
Bedankt.
370
00:21:52,317 --> 00:21:53,700
Ja, het zou het verhaal...
371
00:21:53,800 --> 00:21:55,800
Daph en ik ontmoetten elkaar op school.
372
00:21:55,900 --> 00:21:58,300
Arme mama nog
altijd hopend op een huwelijk.
373
00:21:58,400 --> 00:22:00,833
Hopeloos.
374
00:22:00,933 --> 00:22:02,267
Je weet ze te kiezen, Henry.
375
00:22:02,367 --> 00:22:03,367
Zo mooi.
376
00:22:03,467 --> 00:22:05,134
Wat een schande dat hij geen tieten heeft.
377
00:22:05,234 --> 00:22:06,167
Rustig, meisjes.
378
00:22:06,267 --> 00:22:08,067
Je zei tegen mij, dat ik
hem moest opvrolijken.
379
00:22:08,167 --> 00:22:10,207
Verplaats je kont, Daph.
380
00:22:11,417 --> 00:22:13,417
Dank je wel.
381
00:22:15,716 --> 00:22:17,100
Twee paartjes samen.
382
00:22:17,200 --> 00:22:19,300
Wie weet hoe koppels er later uitzien?
383
00:22:19,400 --> 00:22:20,467
Juist, meisjes?
384
00:22:20,567 --> 00:22:22,567
Absoluut.
385
00:22:22,683 --> 00:22:24,234
De kunst van het overleven.
386
00:22:24,334 --> 00:22:26,484
De jongens snappen het.
387
00:22:28,450 --> 00:22:29,900
Je komt ze tegen op elk strand
388
00:22:30,000 --> 00:22:33,234
heel Australi� rond
13.000 mijlen kust.
389
00:22:33,334 --> 00:22:35,200
Leden van de Australische Surf...
390
00:22:35,300 --> 00:22:36,900
Niemand kan het zien.
391
00:22:37,000 --> 00:22:38,867
Hij moet de anatomie te bestuderen.
392
00:22:38,967 --> 00:22:41,267
Niet het soort in deze pittige kostuums.
393
00:22:41,367 --> 00:22:43,367
Dit soort.
394
00:22:48,450 --> 00:22:51,467
Sir Richard's introductie
was een grote hulp.
395
00:22:51,567 --> 00:22:54,117
Zorg ervoor dat u hem bedankt.
396
00:22:54,883 --> 00:22:56,033
Het is nog geen contract.
397
00:22:56,133 --> 00:22:58,200
Het is gewoon de voorwaarden
die zij aanbieden.
398
00:22:58,300 --> 00:23:00,300
Hoe spannend.
399
00:23:00,716 --> 00:23:03,567
Kan je geloven dat ze het wisten over
mijn ontmoeting met de heer Cowan?
400
00:23:03,667 --> 00:23:07,217
Zij zullen vuurwerk verwacht hebben.
401
00:23:08,150 --> 00:23:10,530
Welk onderwerp stelt u voor?
402
00:23:10,716 --> 00:23:12,134
Het situeert zich in de jaren '30.
403
00:23:12,234 --> 00:23:13,733
Er is een vrouw, een jonge vrouw.
404
00:23:13,833 --> 00:23:15,967
Verliefd op een jonge
man buiten haar klasse.
405
00:23:16,067 --> 00:23:18,867
Ze wordt zwanger en ze moet
haar baby weggeven
406
00:23:18,967 --> 00:23:21,716
uit angst dat dit zal leiden tot reacties...
407
00:23:21,816 --> 00:23:24,284
met zijn weldoenster.
408
00:23:27,350 --> 00:23:30,200
Heb je dit besproken met
je moeder en papa?
409
00:23:30,300 --> 00:23:31,467
Het is echt een goed verhaal.
410
00:23:31,567 --> 00:23:33,200
Dat is niet het probleem, Anna.
411
00:23:33,300 --> 00:23:37,983
Met een sleutelroman hebt je het risico
iemand te beledigen of pijn te doen.
412
00:23:38,083 --> 00:23:41,234
Verhalen uit het leven, ze hebben
altijd een bepaald deel van waarheid.
413
00:23:41,334 --> 00:23:44,867
En dat doet vaak de
mensen een slechte dienst.
414
00:23:44,967 --> 00:23:47,942
Ik zal proberen om eerlijk te zijn.
415
00:23:49,117 --> 00:23:50,666
Natuurlijk.
416
00:23:50,766 --> 00:23:52,766
U in het bijzonder.
417
00:23:54,150 --> 00:23:57,983
Weinigen van ons hebben zich al
een spiegel voorgehouden.
418
00:23:58,083 --> 00:24:02,418
Ik zal het pas schrijven als
jullie het goed vinden.
419
00:24:05,150 --> 00:24:07,666
Ik onderzoek veel daden uit het verleden
420
00:24:07,766 --> 00:24:10,950
en de houding ervan, zoals u weet.
421
00:24:11,950 --> 00:24:15,100
Misschien helpt uw boek mij
om mezelf te vergeven.
422
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
Grootmoeder.
423
00:24:18,150 --> 00:24:21,300
Niet voor de waarheid uit de
weg gaan, schat,
424
00:24:21,400 --> 00:24:25,225
maar behandel een hervormde
vrouw vriendelijk.
425
00:24:29,683 --> 00:24:31,300
Ze zijn allebei erg leuk.
426
00:24:31,400 --> 00:24:33,400
Hij keurt het goed.
427
00:24:33,500 --> 00:24:36,117
Gisteren was het anders.
428
00:24:38,950 --> 00:24:40,367
Ik vind het interessant
429
00:24:40,467 --> 00:24:42,700
dat je meer comfortabel
bent met die poppenkast
430
00:24:42,800 --> 00:24:45,267
dan je bent met een groep
mannen die zichzelf vinden.
431
00:24:45,367 --> 00:24:47,867
Ik ben gewend aan poppenkast.
Leefde mijn hele leven in een.
432
00:24:47,967 --> 00:24:51,700
En zo te blijven doen.
433
00:24:51,800 --> 00:24:55,749
Ik steun je in wat
je het beste vindt.
434
00:24:59,883 --> 00:25:01,883
Wat doe je?
435
00:25:03,017 --> 00:25:07,862
Hand in hand naar de film kijken
heeft een bepaald effect.
436
00:25:11,217 --> 00:25:13,467
En ik heb alleen maar tijd tot morgen.
437
00:25:13,567 --> 00:25:15,733
We verloren al die tijd met Audrey.
438
00:25:15,833 --> 00:25:18,100
Audrey de vredestichtster.
439
00:25:18,200 --> 00:25:21,685
We zouden rechtstreeks teruggekomen zijn.
440
00:25:26,883 --> 00:25:28,033
Ik zal je missen.
441
00:25:28,133 --> 00:25:30,133
En ik jou.
442
00:25:36,083 --> 00:25:38,083
Ik hou van je.
443
00:25:40,683 --> 00:25:42,893
Nooit gehoord van een man.
444
00:25:50,551 --> 00:25:54,886
Olivia's broer?
- We hebben het er nooit over gehad.
445
00:25:55,284 --> 00:25:57,834
Maar het is hoe je het voelde?
446
00:26:08,150 --> 00:26:10,150
Het is hoe ik me voel.
447
00:26:17,917 --> 00:26:19,917
Later, misschien.
448
00:26:24,517 --> 00:26:26,517
Misschien.
449
00:26:27,083 --> 00:26:29,900
Weet u zeker dat u dit kan?
450
00:26:30,000 --> 00:26:35,217
Het voelt als een terugkeer naar de
gevangenis, maar ik zal me aanpassen.
451
00:26:35,317 --> 00:26:38,700
Er is liefde genoeg overgebleven,
hoop ik, om het draaglijk te maken.
452
00:26:38,800 --> 00:26:43,100
En het geeft de tijd voor een goede
discussies over Georgie.
453
00:26:43,200 --> 00:26:45,200
En Lloyd?
454
00:26:46,117 --> 00:26:49,033
Lloyd bracht mijn lichaam tot leven,
455
00:26:49,133 --> 00:26:51,938
en dat is wat ik hard zal missen.
456
00:26:53,816 --> 00:26:57,267
Godzijdank is er iemand
met wie ik kan spreken.
457
00:26:57,367 --> 00:26:59,867
Ik aanzie dit als een compliment.
458
00:26:59,967 --> 00:27:03,817
Ik zal komen en gaan en
altijd op een telefoontje wachten.
459
00:27:03,917 --> 00:27:07,616
Je denkt dat ik niet verkeerd
doe, om hier te slapen?
460
00:27:07,716 --> 00:27:09,816
Dit maakt het draaglijk.
461
00:27:12,017 --> 00:27:14,267
Om te vertrekken met een goed gemoed.
462
00:27:14,367 --> 00:27:16,833
En hopend op een latere romance.
463
00:27:16,933 --> 00:27:18,167
Hoe mysterieus.
464
00:27:18,267 --> 00:27:20,817
Zodra de stad is ge�nformeerd.
465
00:27:21,417 --> 00:27:23,050
Nee
466
00:27:23,150 --> 00:27:26,805
Als je denkt, wat ik
denk, dat je denkt, ja.
467
00:27:27,517 --> 00:27:30,267
Gefeliciteerd.
468
00:27:30,367 --> 00:27:32,633
Maar wacht tot het moeder is verteld.
469
00:27:32,733 --> 00:27:35,033
Wat een charmant tableau.
470
00:27:35,133 --> 00:27:37,267
Let op met wat
je deelt met haar.
471
00:27:37,367 --> 00:27:38,666
Ik moet gaan.
472
00:27:38,766 --> 00:27:40,100
Ik laat je uit.
473
00:27:40,200 --> 00:27:41,501
Ik keer terug.
474
00:27:41,601 --> 00:27:45,681
Zoals MacArthur zei, en
kijk eens hoe dat afliep.
475
00:27:47,551 --> 00:27:50,551
George en ik zijn zo dankbaar.
476
00:27:52,950 --> 00:27:57,067
En we zullen een verklaring vinden
voor je keuze van kamer.
477
00:27:57,167 --> 00:28:02,097
Uw aanwezigheid is noodzakelijk
voor mijn nacht van triomf.
478
00:28:09,584 --> 00:28:15,449
Je bent nooit in de verleiding gekomen
om het te zeggen tegen een man?
479
00:28:19,750 --> 00:28:21,750
Je moet het weten.
480
00:28:22,184 --> 00:28:24,184
Natuurlijk.
481
00:28:30,716 --> 00:28:32,716
Nee
482
00:28:38,150 --> 00:28:41,467
De premier en zijn gevolg
arriveren laat in de namiddag.
483
00:28:41,567 --> 00:28:43,234
George zal hen het landgoed tonen.
484
00:28:43,334 --> 00:28:44,833
Dan drankjes en een vroeg diner,
485
00:28:44,933 --> 00:28:47,434
waardoor ze tijd hebben voor hun terugreis.
486
00:28:47,534 --> 00:28:50,501
We zitten in tijdnood.
487
00:28:50,601 --> 00:28:53,134
U wordt gecontacteerd door
het kantoor van de premier
488
00:28:53,234 --> 00:28:55,334
voor het exacte schema.
489
00:28:55,434 --> 00:28:56,900
Ik voel me zeer vereerd.
490
00:28:57,000 --> 00:28:58,434
Alles wat je nodig hebt.
491
00:28:58,534 --> 00:29:00,967
Ik verwacht een menigte aan de poorten.
492
00:29:01,067 --> 00:29:02,634
Zorg ervoor dat alles wordt doorgelicht.
493
00:29:02,734 --> 00:29:04,850
We willen geen linkse protesten.
494
00:29:04,950 --> 00:29:06,950
Er zal niets daarvan zijn.
495
00:29:07,050 --> 00:29:09,050
Goed.
496
00:29:10,217 --> 00:29:12,852
Je wordt steeds meer onmisbaar.
497
00:29:12,900 --> 00:29:15,300
En onze bijzondere communistische?
498
00:29:15,400 --> 00:29:17,434
Laat ze maar komen.
499
00:29:17,534 --> 00:29:20,300
Misschien als ze deze feiten kende.
500
00:29:20,400 --> 00:29:22,700
Dit is echt tussen ons.
501
00:29:22,800 --> 00:29:26,350
Best wachten tot dat de zaak is afgehandeld.
502
00:29:26,450 --> 00:29:30,683
Alles wat ik nodig heb is een goede getuige.
503
00:29:31,184 --> 00:29:34,584
Tot dan, laten we het afwachten?
504
00:29:35,417 --> 00:29:38,307
Ik zou zeker gemakkelijker ademen.
505
00:29:38,683 --> 00:29:40,723
Beschouw het als gedaan.
506
00:29:41,150 --> 00:29:43,583
Je moet geen angst hebben, mevrouw.
507
00:29:43,683 --> 00:29:46,403
Je bent een grote hulp voor mij.
508
00:29:47,017 --> 00:29:49,017
Ja.
509
00:29:49,783 --> 00:29:51,783
Mr. Poletti, mevrouw.
510
00:29:52,384 --> 00:29:55,529
Geef ons even en laat hem dan binnen.
511
00:29:56,584 --> 00:30:00,117
Nordmann had hem in de
school, om met de kinderen te praten.
512
00:30:00,217 --> 00:30:05,742
Met een honingzoete stem, de
kwade geest van de maffia overtuigen.
513
00:30:07,917 --> 00:30:10,100
Wat is Italiaans voor 'politieagent'?
514
00:30:10,200 --> 00:30:13,016
Carabinieri en polizia .
515
00:30:14,217 --> 00:30:16,512
Ik zag je naam op de lijst.
516
00:30:16,534 --> 00:30:19,254
Je bespaart me een hoop ellende.
517
00:30:20,217 --> 00:30:22,217
Wat betekent dat?
518
00:30:22,551 --> 00:30:24,551
Kom op.
519
00:30:30,716 --> 00:30:32,766
Ik vertelde u... niet nodig.
520
00:30:32,866 --> 00:30:35,400
Ze maakt er deel van uit.
521
00:30:35,500 --> 00:30:37,650
Anna wil dat ik je beiden bedank.
522
00:30:37,750 --> 00:30:39,451
Voor?
523
00:30:39,551 --> 00:30:41,676
Rose is op zoek naar mij.
524
00:30:42,083 --> 00:30:44,463
Je had er iets mee te maken?
525
00:30:44,467 --> 00:30:46,400
Als Rose het zelf op zich nam...
526
00:30:46,500 --> 00:30:51,345
Ze zei dat je dat niet deed, maar
Anna veronderstelde het?
527
00:30:51,450 --> 00:30:55,200
Ze wil dat jullie allebei weten dat
ze de geruchten niet gelooft.
528
00:30:55,300 --> 00:30:56,450
Welke geruchten?
529
00:30:56,550 --> 00:31:01,140
Er zijn een aantal echte
roddeltantes hier in de buurt.
530
00:31:01,150 --> 00:31:02,633
Maar dat verandert niets.
531
00:31:02,733 --> 00:31:05,300
We willen nog steeds dat Rose
komt voor de lessen.
532
00:31:05,400 --> 00:31:07,100
De mensen maar roddelen?
533
00:31:07,200 --> 00:31:09,240
Ik trek het me niet aan?
534
00:31:09,950 --> 00:31:12,415
Het zijn allemaal leugenaars.
535
00:31:15,150 --> 00:31:18,134
Anna zegt dat ze komt voor
het diner zodra ze terug is.
536
00:31:18,234 --> 00:31:20,784
Ze wil u persoonlijk bedanken.
537
00:31:22,917 --> 00:31:24,917
Dat is niet nodig.
538
00:31:26,484 --> 00:31:28,484
Dames.
539
00:31:32,484 --> 00:31:34,033
Wie zou dat soort dingen zeggen?
540
00:31:34,133 --> 00:31:36,133
Hoe moet ik dat weten?
541
00:32:52,950 --> 00:32:55,451
Ik dacht dat je het nu zou gezegd hebben.
542
00:32:55,551 --> 00:32:57,867
Dat bezoek aan Sydney. Het ziekenhuis.
543
00:32:57,967 --> 00:32:59,234
Was dat om het oudje te zien?
544
00:32:59,334 --> 00:33:00,300
Elizabeth?
545
00:33:00,400 --> 00:33:03,150
Je wil haar gebruiken tegen Regina?
546
00:33:03,250 --> 00:33:05,417
Ik zou het liever niet doen, maar ik kan het.
547
00:33:05,517 --> 00:33:07,184
Dus het was zij niet.
548
00:33:07,284 --> 00:33:09,250
Ze is uit het ziekenhuis.
549
00:33:09,350 --> 00:33:11,900
Ok�. Het zijn mijn zaken niet.
550
00:33:13,917 --> 00:33:16,317
Hoe gaat het met het opruimen?
551
00:33:16,417 --> 00:33:18,367
Moet je dat op eentje doen?
552
00:33:18,467 --> 00:33:19,650
Waarom?
553
00:33:19,750 --> 00:33:22,640
Niet aangedacht om hulp te zoeken?
554
00:33:23,750 --> 00:33:26,134
Wanneer u klaar bent om het te
zeggen wie, zal ik het doen.
555
00:33:26,234 --> 00:33:27,801
Ik denk niet dat het iets te maken heeft
556
00:33:27,901 --> 00:33:30,111
met dat ziekenhuis bezoek.
557
00:33:35,683 --> 00:33:39,467
Je vindt Sir Richard's
bedrijf zo onsmakelijk
558
00:33:39,567 --> 00:33:42,712
je zou mijn strijd met Regina missen?
559
00:33:43,551 --> 00:33:46,441
Je kan er me alles over vertellen.
560
00:33:46,750 --> 00:33:48,900
Hij is ook geen favoriet van mij,
561
00:33:49,000 --> 00:33:50,501
maar ik begrijp niet
562
00:33:50,601 --> 00:33:52,234
de precieze aard van
uw probleem met hem.
563
00:33:52,334 --> 00:33:57,094
Ik heb het al vele malen uitgelegd.
- Ja. In vage termen.
564
00:33:58,716 --> 00:34:00,300
Dus je komt zeker niet mee?
565
00:34:00,400 --> 00:34:02,400
Nee
566
00:34:04,350 --> 00:34:06,100
Er is iets dat u niet wil zeggen.
567
00:34:06,200 --> 00:34:07,700
Moeder.
568
00:34:07,800 --> 00:34:11,334
Jij bent de uitbundige bruid.
569
00:34:11,434 --> 00:34:16,024
Maar je glimlach vervaagt
vooral als hij wordt genoemd.
570
00:34:17,017 --> 00:34:18,100
Wat heeft hij gedaan?
571
00:34:18,200 --> 00:34:19,534
Niets.
572
00:34:19,634 --> 00:34:22,439
Heeft hij zich ongepast gedragen?
573
00:34:26,584 --> 00:34:29,616
Hij deed iets ongepast. Dat is alles.
574
00:34:29,716 --> 00:34:31,716
Onlangs?
575
00:34:31,850 --> 00:34:33,167
Ik gaf hem een klap.
576
00:34:33,267 --> 00:34:34,833
Hard, hoop ik.
- Ja.
577
00:34:34,933 --> 00:34:37,267
Goed.
578
00:34:37,367 --> 00:34:39,633
Ik zal hem er op aanspreken
als ik hem zie vanavond.
579
00:34:39,733 --> 00:34:41,733
Nee
580
00:34:41,883 --> 00:34:43,883
Alsjeblieft.
581
00:34:48,716 --> 00:34:50,716
Was het...
582
00:34:52,317 --> 00:34:54,357
Was het gewoon een klap?
583
00:34:54,417 --> 00:34:56,417
Ja.
584
00:34:56,450 --> 00:34:58,067
En heeft dat hem afgeschrikt?
585
00:34:58,167 --> 00:35:00,167
Ja.
586
00:35:00,716 --> 00:35:01,766
Carolyn, dit maakt...
587
00:35:01,866 --> 00:35:05,417
Moeder, alsjeblieft,... laat het.
588
00:35:07,517 --> 00:35:11,750
Als ik vind dat hij je gekwetst heeft...
589
00:35:12,350 --> 00:35:16,430
Een klap zou nog het
minste van zijn zorgen zijn.
590
00:35:20,217 --> 00:35:22,217
Wat heeft hij gedaan?
591
00:35:28,517 --> 00:35:30,517
Wat?
592
00:35:31,551 --> 00:35:33,551
Oh, schat.
593
00:35:35,417 --> 00:35:37,434
Oh, je had het me moeten vertellen.
594
00:35:37,534 --> 00:35:39,534
Oh, schat.
595
00:35:49,484 --> 00:35:51,484
Oh, arm meisje.
596
00:35:54,850 --> 00:35:59,083
Ja.
597
00:36:08,150 --> 00:36:10,716
Hallo.
598
00:36:14,150 --> 00:36:16,216
Hallo, brutale aap.
599
00:36:19,150 --> 00:36:21,870
U bent mijn brutaal aapje, niet?
600
00:36:22,484 --> 00:36:24,716
Hoe voel je je over hem?
601
00:36:28,484 --> 00:36:32,117
We houden allebei van hem,
en dat is het probleem.
602
00:36:32,217 --> 00:36:34,217
Ja.
603
00:36:37,651 --> 00:36:39,882
Bent u op vanavond?
604
00:36:40,083 --> 00:36:41,967
Tijdens het bezoek van
de minister-president?
605
00:36:42,067 --> 00:36:44,532
Het voelt bijna als spionage.
606
00:36:49,617 --> 00:36:52,082
Het is goed om te glimlachen.
607
00:36:52,484 --> 00:36:54,484
Lachen helpt.
608
00:37:03,917 --> 00:37:05,917
James?
609
00:37:08,683 --> 00:37:12,593
Ik hoop dat ik mijn weg
terug vind in het huis.
610
00:37:13,983 --> 00:37:15,983
Als je kan.
611
00:37:23,150 --> 00:37:25,134
Laat me weten wanneer de
andere kamers gedaan zijn.
612
00:37:25,234 --> 00:37:27,867
De minister-president zien.
Ik kan het niet geloven.
613
00:37:27,967 --> 00:37:30,000
Je zult hem meer zien in Canberra.
614
00:37:30,100 --> 00:37:33,217
Ik heb een aantal zaken te doen in de stad.
Ik zal die nieuwe posters ophalen.
615
00:37:33,317 --> 00:37:34,501
Dat is alles.
616
00:37:34,601 --> 00:37:36,601
En ik zal bij Anna lunchen.
617
00:37:36,701 --> 00:37:38,167
Bij Anna thuis?
618
00:37:38,267 --> 00:37:40,100
Zet twee extra plaatsen bij voor vanavond.
619
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
Anna en Gino?
620
00:37:42,300 --> 00:37:44,117
Je kunt dat niet menen.
621
00:37:44,217 --> 00:37:45,501
Perfect.
622
00:37:45,601 --> 00:37:47,601
We vermaken er de minister-president mee.
623
00:37:47,701 --> 00:37:50,317
Een Italiaanse boer is daar
nauwelijks geschikt voor.
624
00:37:50,417 --> 00:37:51,666
Ik zal dat negeren.
625
00:37:51,766 --> 00:37:54,067
Ik denk... Ik denk aan hem.
626
00:37:54,167 --> 00:37:55,633
Hij zal dat niet, apprecieren.
627
00:37:55,733 --> 00:37:57,551
Hij kan u verrassen.
628
00:37:57,651 --> 00:37:59,651
George...
- Doe het.
629
00:38:00,217 --> 00:38:02,217
Alsjeblieft.
630
00:38:15,717 --> 00:38:16,867
Mrs Collins.
631
00:38:16,967 --> 00:38:19,267
Een spannende dag, Mr. Bligh.
632
00:38:19,367 --> 00:38:22,334
Meneer Menzies is hier maar
voor een paar uur.
633
00:38:22,434 --> 00:38:24,334
Ik wil een uitstekende plaats hebben.
634
00:38:24,434 --> 00:38:25,766
Je verwacht drukte?
635
00:38:25,866 --> 00:38:27,334
De premier hier onder ons?
636
00:38:27,434 --> 00:38:28,666
Inderdaad. Inderdaad.
637
00:38:28,766 --> 00:38:30,384
We zullen zien.
638
00:38:30,484 --> 00:38:31,633
Nee, Mr Bligh.
639
00:38:31,733 --> 00:38:36,663
Hij zal zien dat Inverness honderd
procent achter je staat.
640
00:38:37,284 --> 00:38:38,534
Ik hoop dat je gelijk hebt.
641
00:38:38,634 --> 00:38:40,634
Dat heb ik.
642
00:38:47,750 --> 00:38:49,567
Ja?
- Heb je een moment?
643
00:38:49,667 --> 00:38:51,667
Goed.
644
00:38:54,551 --> 00:38:56,100
Ik had net een persoon aan de lijn
645
00:38:56,200 --> 00:39:00,583
om me te vertellen dat Sergeant Taylor
personen ondervraagd over jou.
646
00:39:00,683 --> 00:39:03,833
Het lijkt erop dat hij je rondes
controleert van de dag
647
00:39:03,933 --> 00:39:05,800
dat Milly overleed.
- Hij zal dat blijven doen.
648
00:39:05,900 --> 00:39:08,451
Ik heb uw hulp nodig met iets anders.
649
00:39:08,551 --> 00:39:09,700
Tuurlijk.
650
00:39:09,800 --> 00:39:13,540
Het zal ons niet populair maken op Ash Park.
651
00:39:17,217 --> 00:39:18,500
Hoe heb je hem gevonden?
652
00:39:18,600 --> 00:39:19,633
Dat is onbelangrijk.
653
00:39:19,733 --> 00:39:22,534
Hij zou naar hier moeten vervoerd worden.
654
00:39:22,634 --> 00:39:23,800
En je wilt hem hier?
655
00:39:23,900 --> 00:39:25,501
De prive kamer is vrij.
656
00:39:25,601 --> 00:39:27,100
Ja, dan is de kans kleiner
657
00:39:27,200 --> 00:39:29,783
dat Ash Park er weet van krijgt.
- Ja.
658
00:39:29,883 --> 00:39:33,100
Hij werd geslagen en zijn leven heeft
aan een zijden draadje gehangen.
659
00:39:33,200 --> 00:39:35,234
Er is niemand om
voor hem te zorgen in Sydney.
660
00:39:35,334 --> 00:39:37,050
Hoe zit het met zijn zussen?
661
00:39:37,150 --> 00:39:40,134
Amy is in dienst,
en Eva wil hem niet.
662
00:39:40,234 --> 00:39:43,379
Hij kan hier in alle rust herstellen.
663
00:39:45,683 --> 00:39:49,338
Ik betwijfel of George u dankbaar zal zijn.
664
00:39:50,551 --> 00:39:54,100
Elizabeth zal het ook niet leuk
vinden, noch James.
665
00:39:54,200 --> 00:39:57,260
Ik ben bereid om dat erbij te nemen.
666
00:39:57,584 --> 00:40:02,017
In het ziekenhuis,
vergeten, hoofdletsel.
667
00:40:03,317 --> 00:40:05,442
Het is Ren�, is het niet?
668
00:40:07,783 --> 00:40:09,267
Misschien.
669
00:40:09,367 --> 00:40:11,384
Vergeet Harry even.
670
00:40:12,750 --> 00:40:14,750
Zal dit u helpen?
671
00:40:14,816 --> 00:40:16,816
U.
672
00:40:17,384 --> 00:40:19,384
Ja.
673
00:40:19,617 --> 00:40:21,900
Verdomme dan maar.
674
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Volle kracht vooruit.
675
00:40:34,950 --> 00:40:36,167
Terug naar het werk.
676
00:40:36,267 --> 00:40:38,033
Je bent een man van het land. Ik begrijp het.
677
00:40:38,133 --> 00:40:39,267
Dank u.
678
00:40:39,367 --> 00:40:41,407
En jammer voor vanavond.
679
00:40:41,467 --> 00:40:42,766
Helemaal niet.
680
00:40:42,866 --> 00:40:44,167
Ik zou er niet passen.
681
00:40:44,267 --> 00:40:46,033
Je zou jezelf verrassen.
682
00:40:46,133 --> 00:40:48,067
Maar ik zal niet verder aandringen.
683
00:40:48,167 --> 00:40:52,077
Ik zal de vlag Poletti
dragen voor ons allebei.
684
00:40:52,317 --> 00:40:53,900
Hij geeft zichzelf niet genoeg krediet.
685
00:40:54,000 --> 00:40:55,500
Sta eens zelf in zijn schoenen.
686
00:40:55,600 --> 00:40:57,067
Een diner met de minister-president?
687
00:40:57,167 --> 00:40:59,250
Dat heeft Regina ook gezegd.
688
00:40:59,350 --> 00:41:01,350
U komt tenminste.
689
00:41:01,783 --> 00:41:03,534
Ik zal wat vroeger komen.
690
00:41:03,634 --> 00:41:05,917
Ze kan misschien hulp gebruiken.
691
00:41:06,017 --> 00:41:07,900
Het is leuk dat je, je best
doet voor haar.
692
00:41:08,000 --> 00:41:09,534
Vanavond wel.
693
00:41:09,634 --> 00:41:11,634
Dank je wel.
694
00:41:18,716 --> 00:41:19,967
Zet 'em op.
695
00:41:20,067 --> 00:41:22,167
Ambulance komt.
696
00:41:22,267 --> 00:41:23,467
Heeft ze is het gedaan?
697
00:41:23,567 --> 00:41:26,202
Opgeruimd staat netjes, zeg ik.
698
00:41:33,083 --> 00:41:35,083
Ze heeft het gedaan.
699
00:41:35,883 --> 00:41:37,700
Hou me op de hoogte van de inhalaties
700
00:41:37,800 --> 00:41:39,467
en probeer haar wat op te monteren.
701
00:41:39,567 --> 00:41:41,434
Zorgen kunnen de astma be�nvloeden.
702
00:41:41,534 --> 00:41:44,267
Ze kan daar gewoonlijk goed met om.
703
00:41:44,367 --> 00:41:47,033
Maar sommige kinderen plagen haar ermee.
704
00:41:47,133 --> 00:41:49,234
Als het niet zou helpen. Zal ik
met Bronwyn eens klappen.
705
00:41:49,334 --> 00:41:50,666
Dank je wel.
706
00:41:50,766 --> 00:41:53,401
Het is niet gemakkelijk alleen.
707
00:41:54,250 --> 00:41:56,567
Ik zou niet weten wat ik zou gedaan
hebben de laatste week
708
00:41:56,667 --> 00:41:58,667
zonder Mr. Briggs.
709
00:41:59,083 --> 00:42:03,583
Ons naar huis brengen van het ziekenhuis
en helpen met de werf.
710
00:42:03,683 --> 00:42:04,501
Roy?
711
00:42:04,601 --> 00:42:07,151
Ik mocht hem zo altijd noemen,
712
00:42:07,234 --> 00:42:11,824
maar... ik kan het niet opbrengen
om het hem te zeggen.
713
00:42:12,350 --> 00:42:14,350
Roy.
714
00:42:15,150 --> 00:42:16,534
Ja.
715
00:42:16,634 --> 00:42:19,354
Hij... Hij is gewoon een wonder.
716
00:42:20,551 --> 00:42:23,356
Dank je wel. Ik moet verder doen.
717
00:42:54,517 --> 00:42:56,267
Op uitstap?
718
00:42:56,367 --> 00:42:58,601
Hij is van het ziekenhuis.
719
00:42:58,701 --> 00:43:00,900
Ik ken niemand anders
die met een wagen mag rijden.
720
00:43:01,000 --> 00:43:03,783
Een van de voordelen van mijn toestand.
721
00:43:03,883 --> 00:43:08,084
Je hebt de dokter precies waar je
hem hebben wilt, nietwaar?
722
00:43:08,184 --> 00:43:10,267
Sorry. Is daar een reden voor?
723
00:43:10,367 --> 00:43:13,567
Ik heb in de stad kerels ondervraagd
over Bert Ford vrouw.
724
00:43:13,667 --> 00:43:14,867
Interessant.
725
00:43:14,967 --> 00:43:15,567
Ja?
726
00:43:15,667 --> 00:43:17,933
Ze zegt dat ze je nooit vertrouwd heeft.
727
00:43:18,033 --> 00:43:21,084
Ze vind dat je tot alles in staat bent.
728
00:43:21,184 --> 00:43:23,567
Plus het doden van een
onschuldig jonge lerares.
729
00:43:23,667 --> 00:43:26,557
Ik wist zeker dat je dat zou doen.
730
00:43:27,716 --> 00:43:29,716
U staat op de lijst.
731
00:43:29,766 --> 00:43:32,067
Kom in de buurt van Ash Park,
en u wordt gearresteerd.
732
00:43:32,167 --> 00:43:33,100
Dat is goed om te weten.
733
00:43:33,200 --> 00:43:35,250
Dank je wel, Sergeant.
734
00:43:36,917 --> 00:43:38,917
Je bent gewaarschuwd.
735
00:43:41,917 --> 00:43:45,284
Je hebt geen greintje
bewijs tegen me.
736
00:43:46,117 --> 00:43:48,766
Ik zie een gekke vrouw
die haar bijl slijpt.
737
00:43:48,866 --> 00:43:50,983
Vastbesloten om te saboteren.
738
00:43:51,083 --> 00:43:53,033
Niet gekker dan een ander persoon.
739
00:43:53,133 --> 00:43:55,100
Geen van hen raakte
opgesloten in het gekkenhuis,
740
00:43:55,200 --> 00:43:58,100
en geen van hen vocht
voor de communisten in Spanje.
741
00:43:58,200 --> 00:44:00,167
Dus tot er een betere verdachte opduikt...
742
00:44:00,267 --> 00:44:03,417
En ik zie er geen... Je bent het.
743
00:44:04,551 --> 00:44:08,384
Als je het niet erg vind,
ik heb werk te doen.
744
00:44:24,716 --> 00:44:26,766
Sergeant Taylor.
745
00:44:26,866 --> 00:44:30,800
Je bent ongetwijfeld hier om
de drukte te regelen.
746
00:44:30,900 --> 00:44:32,867
Ervoor zorgen dat alles vlot verloopt.
747
00:44:32,967 --> 00:44:34,167
Inderdaad. Inderdaad.
748
00:44:34,267 --> 00:44:37,150
Ik ben ervan overtuigd dat het druk wordt.
749
00:44:37,250 --> 00:44:39,767
Ik zou graag willen dat u rustig
naar ergens anders gaat.
750
00:44:39,867 --> 00:44:41,033
Wablieft.
751
00:44:41,133 --> 00:44:42,300
Pak je spullen.
752
00:44:42,400 --> 00:44:44,100
Sta op en ga weg.
753
00:44:44,200 --> 00:44:48,025
Uw naam staat op de lijst
van herrieschoppers.
754
00:44:48,083 --> 00:44:49,267
Welke lijst?
755
00:44:49,367 --> 00:44:51,467
Communistische sympathisanten.
756
00:44:51,567 --> 00:44:53,850
Ik. Een spion van Moskou.
757
00:44:55,350 --> 00:44:56,700
Het is geen grap.
758
00:44:56,800 --> 00:44:58,867
Het spijt me. Het spijt me.
Wat zei hij?
759
00:44:58,967 --> 00:45:01,733
'Ik heb al uw Commie handtekeningen.'
760
00:45:01,833 --> 00:45:04,616
Dat zijn z'n eigen woorden.
Ik begrijp het niet.
761
00:45:04,716 --> 00:45:06,716
De petitie voor Sarah.
762
00:45:06,733 --> 00:45:09,028
Hij gebruikt het tegen ons.
763
00:45:20,417 --> 00:45:22,217
Waar is mevrouw Collins?
764
00:45:22,317 --> 00:45:23,367
Sir?
765
00:45:23,467 --> 00:45:25,434
Doris Collins was hier eerder.
766
00:45:25,534 --> 00:45:27,744
Niet toen ik hier aankwam.
767
00:45:27,917 --> 00:45:29,551
Ze zal zeker terugkomen.
768
00:45:29,651 --> 00:45:32,626
Ik heb alles is in de hand, meneer.
769
00:46:09,184 --> 00:46:12,084
Het is nog niet te laat om naar huis
te gaan en je te verkleden.
770
00:46:12,184 --> 00:46:15,567
Wanneer zal je nog een kans krijgen
om de minister-president te ontmoeten?
771
00:46:15,667 --> 00:46:17,667
Nee
772
00:46:19,617 --> 00:46:21,867
Grootmoeder heeft iets
heerlijks gepland.
773
00:46:21,967 --> 00:46:23,501
Je moet wel nieuwsgierig zijn.
774
00:46:23,601 --> 00:46:26,236
Je kunt het me later vertellen.
775
00:46:26,950 --> 00:46:30,520
Laat gewoon Regina niet
wegkomen met alles.
776
00:46:32,551 --> 00:46:35,611
Ik zal haar helpen voor grootmoeder.
777
00:46:39,317 --> 00:46:41,317
Ciao, bella.
778
00:46:44,217 --> 00:46:45,467
Henry.
779
00:46:45,567 --> 00:46:47,567
Miss Bligh. Mevrouw Bligh.
780
00:46:47,667 --> 00:46:49,033
Ik kom op een slecht moment.
781
00:46:49,133 --> 00:46:50,501
Mijn auto is er al.
782
00:46:50,601 --> 00:46:53,217
Ik zal het kort houden, dan. Dank je.
783
00:46:53,317 --> 00:46:55,467
Ik wil het met u even hebben over iets.
784
00:46:55,567 --> 00:46:57,033
Over wat?
785
00:46:57,133 --> 00:46:59,700
Als George's dokter,
moet ik hem regelmatig bezoeken.
786
00:46:59,800 --> 00:47:03,467
En James en ik zijn, zoals
je wel zelf weet...
787
00:47:03,567 --> 00:47:05,501
James is ogenschijnlijk terug met Olivia.
788
00:47:05,601 --> 00:47:08,217
Wat een verwarde situatie.
789
00:47:09,017 --> 00:47:13,515
Daarom moet ik me excuseren
als arts van Mr. Bligh?
790
00:47:13,816 --> 00:47:17,167
Het feit dat u het me vraagt
maakt indruk op me.
791
00:47:17,267 --> 00:47:19,100
Uw begrip voor James en mij
792
00:47:19,200 --> 00:47:20,900
maakt het om te doen wat juist is.
793
00:47:21,000 --> 00:47:22,300
Voor mijn bestwil.
794
00:47:22,400 --> 00:47:24,234
En voor James.
795
00:47:24,334 --> 00:47:27,633
George weet niets van u
enkel dat u zijn arts bent.
796
00:47:27,733 --> 00:47:30,700
Ik zal proberen Olivia te verwittigen.
797
00:47:30,800 --> 00:47:33,234
James zal zeker genieten van uw bezoek.
798
00:47:33,334 --> 00:47:36,766
Dus ik kijk ernaar uit naar uw
komst op Ash Park.
799
00:47:36,866 --> 00:47:37,800
Jullie keren nu terug?
800
00:47:37,900 --> 00:47:39,367
Tegen half zes vanavond. Precies.
801
00:47:39,467 --> 00:47:41,267
Dat is zeer specifiek.
802
00:47:41,367 --> 00:47:44,033
Het is ook voor een zeer specifieke reden.
803
00:47:44,133 --> 00:47:46,133
Je kijkt ernaar uit?
804
00:47:46,333 --> 00:47:48,133
Oh, je hebt geen idee.
56824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.