Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,124
Is Georgie van mij?
2
00:00:03,224 --> 00:00:05,857
Natuurlijk is Georgie van jou.
Hij is onze kleine jongen.
3
00:00:05,957 --> 00:00:08,124
James is niet Georgie's vader.
4
00:00:08,224 --> 00:00:10,324
Maar je zei...
- Ik ben niet van hem bevallen.
5
00:00:10,424 --> 00:00:14,291
U doet zo lichtzinnig over uw huwelijk,
6
00:00:14,391 --> 00:00:16,690
maar niet over Georgie.
7
00:00:16,790 --> 00:00:18,124
Hij is een Bligh.
8
00:00:18,224 --> 00:00:19,924
Hij zal worden opgevoedt door ons.
9
00:00:20,024 --> 00:00:22,824
En ik moet alle schaamte dragen?
10
00:00:22,924 --> 00:00:26,024
Dit is echt een Bligh oplossing.
11
00:00:26,124 --> 00:00:27,607
Dus wat nu?
12
00:00:27,707 --> 00:00:29,391
De waarheid.
13
00:00:29,491 --> 00:00:32,790
Er is iets dat je voor me zou kunnen doen.
14
00:00:33,090 --> 00:00:34,257
Kunt u me Italiaans leren?
15
00:00:34,357 --> 00:00:35,857
Ik kan je betalen.
16
00:00:35,957 --> 00:00:37,890
Hij leerde me al een paar woorden.
17
00:00:37,990 --> 00:00:40,457
Je zal heel vlug Italiaans spreken.
18
00:00:40,557 --> 00:00:42,624
U heb geen interresse
in wat ik heb geschreven.
19
00:00:42,724 --> 00:00:44,873
Het onderwerp, nee.
20
00:00:45,274 --> 00:00:47,391
Misschien zou Sir Richard je
kunnen adviseren.
21
00:00:47,491 --> 00:00:50,658
Nee. Anna wil slagen
op haar eigen kracht.
22
00:00:50,758 --> 00:00:52,041
Geef me een kus.
23
00:00:52,141 --> 00:00:54,907
Hij dwong mij.
24
00:00:55,840 --> 00:00:57,291
Hij zal niet wegkomen met dit.
25
00:00:57,391 --> 00:01:00,190
Ik denk dat je moeder
mis was over Sir Richard.
26
00:01:00,290 --> 00:01:02,890
Neem mijn agenda eens?
Het ligt in de bovenste lade daar.
27
00:01:02,990 --> 00:01:05,857
Wat ooit tussen ons was, George,
je bent een getrouwde man.
28
00:01:05,957 --> 00:01:08,424
Niets doet ertoe.
- Ik ben niet meer beschikbaar.
29
00:01:08,524 --> 00:01:10,190
Ooit zullen we terug samen zijn, Sarah.
30
00:01:10,290 --> 00:01:11,890
Om je zo jong van het
leven te beroven.
31
00:01:11,990 --> 00:01:12,857
En dan dat gebruiken...
32
00:01:12,957 --> 00:01:14,391
Als het niet uw drankje
was geweest,
33
00:01:14,491 --> 00:01:15,691
zou ze iets anders
hebben gebruikt.
34
00:01:15,791 --> 00:01:18,374
Als ze zelfmoord gepleegd heeft?
35
00:01:18,474 --> 00:01:20,190
Wat als ze het niet deed?
36
00:01:20,290 --> 00:01:22,057
Uw man schoot op George Bligh.
37
00:01:22,157 --> 00:01:24,124
Ik zie niet in wat dat...
- Het is al goed, Jack.
38
00:01:24,224 --> 00:01:25,591
Ik hoor dat je een communist bent.
39
00:01:25,691 --> 00:01:29,291
De nieuwe Mrs. Bligh en ik
hebben een goede relatie.
40
00:01:29,391 --> 00:01:32,624
Enkele dagen geleden bezocht ze me,
41
00:01:32,724 --> 00:01:37,399
en ze bleef zelfs om me te
helpen met mijn kleine taken.
42
00:01:41,774 --> 00:01:44,291
Waar heb ik dit ongenoegen aan te danken?
43
00:01:44,391 --> 00:01:47,876
Hoe voelt het om een moordenares te zijn?
44
00:02:14,907 --> 00:02:18,890
Ik had geen idee
van je liefdesverdriet.
45
00:02:18,990 --> 00:02:21,190
Dit is geraaskal van een gek.
46
00:02:21,290 --> 00:02:23,890
Je bezocht Doris. U deed
vergif in het drankje.
47
00:02:23,990 --> 00:02:26,624
En op een of andere manier
werden de flessen verwisseld.
48
00:02:26,724 --> 00:02:29,424
Je zou alles doen om George
terug van me af te nemen.
49
00:02:29,524 --> 00:02:32,024
Hoe kun je leven met de moord
op een onschuldige vrouw?
50
00:02:32,124 --> 00:02:34,857
Het was zelfmoord.
- Dat was het niet.
51
00:02:34,957 --> 00:02:36,997
En ze hebben een bewijs.
52
00:02:37,940 --> 00:02:40,405
Het is nu een moordonderzoek.
53
00:02:42,741 --> 00:02:44,591
Dat is het.
54
00:02:44,691 --> 00:02:47,057
Angst.
- Ik ben gewoon verrast.
55
00:02:47,157 --> 00:02:49,857
Dat is waar ik voor kwam...
het is de waarheid.
56
00:02:49,957 --> 00:02:50,857
Waar ga je heen?
57
00:02:50,957 --> 00:02:52,857
Nu dat je het bekent, ga ik naar de politie.
58
00:02:52,957 --> 00:02:55,422
Laat me u de moeite besparen.
59
00:02:58,708 --> 00:02:59,990
Ja. Mildred.
60
00:03:00,090 --> 00:03:03,807
Bel Sergeant Taylor en zeg dat hij
naar Ash Park moet komen.
61
00:03:03,907 --> 00:03:05,939
Met spoed.
62
00:03:07,741 --> 00:03:14,201
Hij heeft een hekel aan communisten,
hoor ik, zelfs meer dan zijn voorganger.
63
00:03:14,741 --> 00:03:16,890
'De Rooien zijn onder ons, Sergeant.
64
00:03:16,990 --> 00:03:19,030
De Petrovs bewijzen het.
65
00:03:19,040 --> 00:03:22,257
Ze wil me mijn man afnemen
door mij te beschuldigen.
66
00:03:22,357 --> 00:03:26,074
Jij kan heel goed Miss Davis
hebben gedood.
67
00:03:28,174 --> 00:03:30,174
Wie zal hij geloven?
68
00:03:32,174 --> 00:03:34,890
Ik heb een heel overtuigend argument.
69
00:03:34,990 --> 00:03:39,325
Veronderstellingen van
een verbitterde ex-verloofde.
70
00:03:40,307 --> 00:03:44,873
Weet je, ik heb meer ontdekt in Europa
dan enkel je lieveling Ren�.
71
00:03:44,973 --> 00:03:47,024
Heel je dossier.
72
00:03:47,124 --> 00:03:49,857
Alles wat je hebt gedaan om te overleven,
73
00:03:49,957 --> 00:03:53,257
de bevrijding door de Russen,
74
00:03:53,357 --> 00:03:55,857
en dan maanden in een asiel,
75
00:03:55,957 --> 00:04:00,373
dit allemaal maakt je
een gekke oridinaire hoer.
76
00:04:01,907 --> 00:04:06,072
Dat is precies wat ik tegen
de sergeant ga zeggen.
77
00:04:06,074 --> 00:04:07,857
En Ik zal hem alles vertellen
wat ik weet.
78
00:04:07,957 --> 00:04:10,658
Waarvan je geen bewijs hebt.
79
00:04:10,758 --> 00:04:13,674
Geen enkel.
80
00:04:15,307 --> 00:04:17,541
Schaakmat, denk ik.
81
00:04:22,741 --> 00:04:25,424
Milly Davis was een jonge vrouw
82
00:04:25,524 --> 00:04:27,207
met nog een heel leven voor haar.
83
00:04:27,307 --> 00:04:29,942
Stop, voordat ik je eruit gooi.
84
00:04:30,274 --> 00:04:32,857
En als iemand je theorie hoort,
in het bijzonder George,
85
00:04:32,957 --> 00:04:35,391
dan hoort de wereld hoe
je de oorlog overleefde
86
00:04:35,491 --> 00:04:37,591
door het spreiden van je
benen voor de Wehrmacht.
87
00:04:37,691 --> 00:04:39,940
Je zal niet wegkomen met dit.
88
00:04:40,040 --> 00:04:44,035
Verwacht je maar aan
een bezoek van de sergeant.
89
00:04:50,641 --> 00:04:52,024
Ik heb je eten warm gehouden.
90
00:04:52,124 --> 00:04:53,890
Het staat op het fornuis.
91
00:04:53,990 --> 00:04:55,090
Ik heb geen honger.
92
00:04:55,190 --> 00:04:56,857
Je kunt geen goed eten weggooien,
93
00:04:56,957 --> 00:04:59,167
zeker niet in uw toestand.
94
00:05:25,240 --> 00:05:27,240
Het spijt me.
95
00:05:35,240 --> 00:05:36,724
Ik wil dat dit wordt opgenomen,
96
00:05:36,824 --> 00:05:40,457
gewoon om me te beschermen tegen laster.
97
00:05:40,557 --> 00:05:42,457
Je bent zeker dat je niet wil
dat ze gearresteerd wordt...
98
00:05:42,557 --> 00:05:43,990
voor valse beschuldiging?
99
00:05:44,090 --> 00:05:46,090
Ze ging uit eigen beweging weg.
100
00:05:46,190 --> 00:05:49,207
Ik zal zorgen dat ze een
flinke waarschuwing krijgt.
101
00:05:49,307 --> 00:05:51,990
Haar beschuldiging is zo bizar.
102
00:05:52,090 --> 00:05:54,980
Ik kan haar niet au serieus nemen.
103
00:06:00,940 --> 00:06:02,940
Bedankt voor dit.
104
00:06:03,074 --> 00:06:04,457
Goed om te weten.
105
00:06:04,557 --> 00:06:07,407
Een gewaarschuwd iemand telt voor twee.
106
00:06:07,507 --> 00:06:10,674
Maar alsjeblieft... houdt het tussen ons.
107
00:06:10,774 --> 00:06:14,259
Dit geeft me de kans haar
te doen zwijgen.
108
00:06:16,240 --> 00:06:18,240
Natuurlijk, mevrouw.
109
00:06:18,290 --> 00:06:21,257
Aangezien het zo'n gevoelig materiaal is,
110
00:06:21,357 --> 00:06:24,641
als je het gelezen hebt,
wil ik het graag terug.
111
00:06:24,741 --> 00:06:26,741
Dank je.
112
00:06:28,174 --> 00:06:30,591
Ik heb hier voor de poort
gestaan als kind
113
00:06:30,691 --> 00:06:32,923
en ik vroeg me af hoe het hier
binnen zou zijn.
114
00:06:33,023 --> 00:06:34,024
Ik ben hier geboren.
115
00:06:34,124 --> 00:06:35,324
In Inverness?
116
00:06:35,424 --> 00:06:37,090
Vertrokken toen ik 12 was.
117
00:06:37,190 --> 00:06:39,570
Is het zoals je gedacht had?
118
00:06:41,274 --> 00:06:42,857
Niet zo groot.
119
00:06:42,957 --> 00:06:44,391
Ja als kind.
120
00:06:44,491 --> 00:06:46,190
Natuurlijk zijn het
eigendommen zoals deze,
121
00:06:46,290 --> 00:06:49,057
die de communisten
in het vizier hebben.
122
00:06:49,157 --> 00:06:50,424
Dit is ��n van hun uitspraken.
123
00:06:50,524 --> 00:06:51,691
'Alle kapitalistische eigendommen
124
00:06:51,791 --> 00:06:53,190
moeten verkocht worden.'
125
00:06:53,290 --> 00:06:55,290
Wij denken als ��n.
126
00:06:56,441 --> 00:06:58,857
Heeft u nog familie in de buurt?
127
00:06:58,957 --> 00:07:00,491
Nee, mevrouw.
128
00:07:00,591 --> 00:07:02,057
Een vrouw?
129
00:07:02,157 --> 00:07:03,324
Nee.
130
00:07:03,424 --> 00:07:06,399
Ze kreeg een kind. Het is bij haar.
131
00:07:07,074 --> 00:07:10,274
Laat ons hopen
dat ze terug komt.
132
00:07:11,708 --> 00:07:13,708
Ik hoop het, mevrouw.
133
00:07:14,907 --> 00:07:16,624
Jij, een moordenares.
134
00:07:16,724 --> 00:07:20,124
Dat is zo krankzinnig als de vrouw zelf.
135
00:07:20,973 --> 00:07:22,973
Welterusten, mevrouw.
136
00:07:54,140 --> 00:07:56,140
Kom binnen.
137
00:07:56,741 --> 00:07:59,240
We moeten dingen oplossen.
138
00:08:01,940 --> 00:08:03,857
Ik had niet verwacht je te zien.
139
00:08:03,957 --> 00:08:06,124
Ik kom in vrede.
140
00:08:06,224 --> 00:08:07,857
Alstublieft. Zit.
141
00:08:07,957 --> 00:08:10,391
Ik wilde praten over onze situatie.
142
00:08:10,491 --> 00:08:12,057
Vader heeft iets zakelijks te bespreken.
143
00:08:12,157 --> 00:08:14,641
Daarna kun je ook je eigen
problemen bespreken.
144
00:08:14,741 --> 00:08:16,907
Iets drinken?
- Sherry.
145
00:08:17,441 --> 00:08:19,441
Ik zal er voor zorgen.
146
00:08:23,907 --> 00:08:26,524
De verkiezing is binnen vier weken.
147
00:08:26,624 --> 00:08:28,491
Vader is bezorgd over
het vertrouwen van de partij
148
00:08:28,591 --> 00:08:30,691
in verband met een mogelijk schandaal.
149
00:08:30,791 --> 00:08:34,616
Sir Arthur Fadden is
nogal trouw conservatief.
150
00:08:34,741 --> 00:08:36,857
Wat wil je?
151
00:08:36,957 --> 00:08:39,507
Een uitstel is onvermijdelijk.
152
00:08:39,708 --> 00:08:41,457
Uw terugkeer naar Ash Park.
153
00:08:41,557 --> 00:08:43,457
In ieder geval tot of
tot na de verkiezingen.
154
00:08:43,557 --> 00:08:44,857
En als ik verkozen wordt, dan
155
00:08:44,957 --> 00:08:46,857
in ieder geval totdat ik geinstalleerd ben.
156
00:08:46,957 --> 00:08:48,997
Ten hoogste zes maanden.
157
00:08:49,040 --> 00:08:54,040
U stuurt Carolyn om me te bedreigen
met de wet, en dan vraag je dit?
158
00:08:54,140 --> 00:08:57,370
Ik hoop dat je je
daar kan in schikken.
159
00:08:59,907 --> 00:09:01,524
U bent blij met dit?
160
00:09:01,624 --> 00:09:04,224
Ik denk dat we dit kunnen uitvoeren.
161
00:09:04,324 --> 00:09:05,724
Voor vader.
162
00:09:05,824 --> 00:09:08,291
En ook voor jezelf.
163
00:09:08,391 --> 00:09:12,691
In de huidige sfeer, kunnen mijn
tegenstanders, dit tegen mij uitspelen.
164
00:09:12,791 --> 00:09:15,491
De roddelpers zou ervan genieten.
165
00:09:15,591 --> 00:09:18,741
Jij en... die artiest.
166
00:09:19,907 --> 00:09:22,907
Over James, de speculaties.
167
00:09:29,907 --> 00:09:31,907
Ik snap het.
168
00:09:32,507 --> 00:09:35,142
Kunnen we dit alleen bespreken.
169
00:09:35,708 --> 00:09:37,708
Natuurlijk.
170
00:09:46,140 --> 00:09:48,690
Ik begrijp je, als het nee is.
171
00:09:50,574 --> 00:09:55,008
Ik hoop het van harte, zodra
ik mijn zeg heb gedaan.
172
00:09:59,474 --> 00:10:02,624
Toen je me het vroeg in Ash Park,
173
00:10:02,724 --> 00:10:06,474
had ik niet de moed om
de waarheid te vertellen.
174
00:10:06,574 --> 00:10:08,574
Georgie is...
175
00:10:09,441 --> 00:10:11,774
Hij is onze kleine jongen.
176
00:10:14,174 --> 00:10:16,174
Maar, James...
177
00:10:18,441 --> 00:10:21,841
onze eigen kind stierf voor de geboorte.
178
00:10:31,341 --> 00:10:32,291
Welkom.
- Dank je.
179
00:10:32,391 --> 00:10:34,391
Miss Bligh?
- Ja.
180
00:10:37,940 --> 00:10:38,857
Sir Richard.
181
00:10:38,957 --> 00:10:40,957
Dank je wel, Carl.
182
00:10:41,474 --> 00:10:44,224
Schoonheid zit in de
Bligh familie, Anna.
183
00:10:44,324 --> 00:10:46,857
Ook de hersens, Sir Richard.
184
00:10:46,957 --> 00:10:50,090
Ik snap het. Een van die nieuwe vrouwen.
185
00:10:50,190 --> 00:10:51,457
'Net als ik voor mijn geest.'
186
00:10:51,557 --> 00:10:54,224
Ik ben hier om mijn boek te bespreken,
187
00:10:54,324 --> 00:10:56,190
als dit zou kunnen.
188
00:10:56,290 --> 00:10:58,857
Ineens met de deur in huis.
189
00:10:58,957 --> 00:11:00,257
Je lijkt niet op je mond gevallen.
190
00:11:00,357 --> 00:11:02,907
Zo bent u zelf ook wel.
.
191
00:11:03,774 --> 00:11:05,774
Touch�.
192
00:11:06,907 --> 00:11:11,372
Dus, Dymphna Cusack, Eleanor
Donker, Christina Stead,
193
00:11:11,973 --> 00:11:14,274
en nu Anna Bligh.
194
00:11:14,973 --> 00:11:20,073
Laten we eens kijken wat we
kunnen doen om dit te realiseren.
195
00:11:23,907 --> 00:11:25,907
James?
196
00:11:28,274 --> 00:11:30,907
Ik deed het voor de liefde.
197
00:11:34,907 --> 00:11:36,624
Niet boos te zijn.
198
00:11:36,724 --> 00:11:38,724
Ben ik niet.
199
00:11:38,741 --> 00:11:39,857
Je moet...
200
00:11:39,957 --> 00:11:43,040
Ik ben niet boos.
201
00:11:47,274 --> 00:11:49,057
Na mijn fout om met u te trouwen,
202
00:11:49,157 --> 00:11:53,152
heb ik geen recht om de
moraal ridder te spelen.
203
00:11:54,441 --> 00:11:56,441
Ik ben...
204
00:11:56,973 --> 00:11:58,973
triest.
205
00:12:02,307 --> 00:12:04,307
Het is gewoon...
206
00:12:05,940 --> 00:12:07,980
Het is gewoon zo triest.
207
00:12:13,274 --> 00:12:16,090
Om al die pijn te verwerken
208
00:12:16,190 --> 00:12:19,505
en liefde te vinden om
dit te motiveren.
209
00:12:20,374 --> 00:12:24,454
Het maakt alles des te
tragischer naar het einde.
210
00:12:30,274 --> 00:12:34,174
Misschien moet je eerst alles verwerken...
211
00:12:35,374 --> 00:12:38,094
voordat we het verder bespreken.
212
00:12:42,274 --> 00:12:44,994
De familie zou het moeten weten.
213
00:12:49,040 --> 00:12:51,040
Olivia.
214
00:12:52,374 --> 00:12:54,374
Kan ik hem zien?
215
00:12:54,708 --> 00:12:56,708
Georgie.
216
00:12:58,441 --> 00:13:00,441
'Va fangool.'
217
00:13:00,524 --> 00:13:02,224
Je bent een...
je bent een pittig veulen.
218
00:13:02,324 --> 00:13:03,524
Weet je wat dat betekent?
219
00:13:03,624 --> 00:13:05,424
Elke goede ondernemer
weet dat
220
00:13:05,524 --> 00:13:07,923
in alle mogelijke talen.
221
00:13:08,023 --> 00:13:10,691
Jonge dames, maar...
- Je zou het helemaal niet zeggen?
222
00:13:10,791 --> 00:13:13,840
Alleen voor zeer speciale gelegenheden.
223
00:13:13,940 --> 00:13:16,660
Let wel, Cowan
heeft wel een punt
224
00:13:16,940 --> 00:13:19,224
het publiek is niet ge�nteresseerd
in gemengde huwelijken.
225
00:13:19,324 --> 00:13:21,857
Ik ben het er niet mee eens. Ik denk
dat het verhaal van mijn man...
226
00:13:21,957 --> 00:13:24,932
Italianen,... verdomd fijne kerels.
227
00:13:27,040 --> 00:13:31,541
De manier waarop ik het zie...
bent je op je tijd vooruit.
228
00:13:31,641 --> 00:13:35,990
Schrijf iets wat je wilt
en dat ze willen kopen.
229
00:13:36,090 --> 00:13:38,300
Ik zou ze liever uitdagen.
230
00:13:40,140 --> 00:13:42,140
Je daagt me uit.
231
00:13:45,307 --> 00:13:48,457
Je bent intelligent, getalenteerd,
232
00:13:48,557 --> 00:13:52,741
humoristisch met een knipoog.
233
00:13:53,940 --> 00:13:56,124
Ik hoop dat uw man u waardeert.
234
00:13:56,224 --> 00:13:58,524
Nee, ik plaag je maar.
235
00:13:58,624 --> 00:14:02,174
Ok�. Dessert en dan naar huis.
236
00:14:44,907 --> 00:14:46,907
Het sp...
237
00:14:46,957 --> 00:14:48,957
Het spijt me.
238
00:14:55,140 --> 00:14:56,857
Het is goed.
239
00:14:56,957 --> 00:14:59,307
Het is goed.
240
00:15:01,774 --> 00:15:04,374
Ik begrijp het.
241
00:15:05,641 --> 00:15:07,741
Ik niet.
242
00:15:14,541 --> 00:15:16,624
Dank je.
243
00:15:16,724 --> 00:15:18,057
Ik...
244
00:15:18,157 --> 00:15:20,457
Het betekende veel voor me om
serieus genomen te worden
245
00:15:20,557 --> 00:15:22,040
door iemand als jij.
246
00:15:22,140 --> 00:15:24,605
Iedereen komt tot zijn recht.
247
00:15:30,274 --> 00:15:32,274
Gentleman's privilege.
248
00:15:33,307 --> 00:15:34,857
Vertel me hoe de bijeenkomst afloopt?
249
00:15:34,957 --> 00:15:37,167
Goede nacht.
- Goede nacht.
250
00:16:05,474 --> 00:16:07,474
Kom je naar bed?
251
00:16:07,973 --> 00:16:09,973
Spoedig.
252
00:16:10,674 --> 00:16:12,674
Deed ik niets?
253
00:16:12,708 --> 00:16:14,708
Nee.
254
00:16:16,940 --> 00:16:20,241
Ze kijken er allemaal naar
uit om u te ontmoeten.
255
00:16:20,341 --> 00:16:21,840
Morgen.
256
00:16:21,940 --> 00:16:23,940
Het strand.
257
00:16:25,907 --> 00:16:28,341
Annuleren is geen optie.
258
00:16:28,907 --> 00:16:30,947
Het zal je wat afleiden.
259
00:16:32,507 --> 00:16:34,507
Wat dit ook maar is.
260
00:16:53,441 --> 00:16:54,890
Ik ben te laat.
261
00:16:54,990 --> 00:16:56,724
Blijf hier.
262
00:16:56,824 --> 00:16:59,174
Zet je neer.
263
00:17:01,708 --> 00:17:03,857
We kunnen het roddelen hier vermijden.
264
00:17:03,957 --> 00:17:06,057
Regina. Is ze al op?
265
00:17:06,157 --> 00:17:08,537
Ik heb haar nog niet gezien.
266
00:17:09,174 --> 00:17:11,890
Je kon ook bij me blijven.
267
00:17:11,990 --> 00:17:15,024
Ik wil haar die voldoening niet geven.
268
00:17:15,124 --> 00:17:19,459
Ze is erop uit om George voor
haar alleen te houden.
269
00:17:24,940 --> 00:17:27,541
Het spijt me van gisteravond.
270
00:17:28,541 --> 00:17:30,907
Ik kon het niet.
271
00:17:38,940 --> 00:17:43,440
Als je wil dat ik je weghoud
van die bastaard.
272
00:17:43,541 --> 00:17:47,026
Je kunt niet negeren
wat het met ons doet.
273
00:17:50,474 --> 00:17:54,974
Ik wist niet wat hij wou...
totdat hij me aanrande.
274
00:18:01,774 --> 00:18:02,857
Ik hou van je.
275
00:18:02,957 --> 00:18:05,374
Ik weet het.
276
00:18:08,107 --> 00:18:13,122
Er zijn veel mannen in mijn
leven geweest, mijn eigen keuze.
277
00:18:13,641 --> 00:18:17,708
Nu u... opnieuw.
278
00:18:19,907 --> 00:18:22,190
En ik wil nooit meer een andere man.
279
00:18:22,290 --> 00:18:26,240
Maar hij dwong mij
280
00:18:27,441 --> 00:18:31,441
volledig tegen mijn zin.
281
00:18:31,973 --> 00:18:35,990
En hij gaf me het gevoel...zo goedkoop
282
00:18:36,090 --> 00:18:38,907
en walgelijk en...
283
00:18:39,907 --> 00:18:41,057
onwaardig.
284
00:18:41,157 --> 00:18:43,157
Van mij?
285
00:18:43,574 --> 00:18:45,224
Ik kan het niet helpen.
- Nee.
286
00:18:45,324 --> 00:18:47,857
Nee. H�. Shh...
- Je verdient zo veel meer, Jack.
287
00:18:47,957 --> 00:18:49,957
Je...
- H�. H�
288
00:18:50,107 --> 00:18:51,991
Ik ben hier.
289
00:18:52,091 --> 00:18:53,424
Ik ben hier.
290
00:18:53,524 --> 00:18:55,524
Altijd.
291
00:19:15,040 --> 00:19:17,335
Ik vraag me af wat hij wil.
292
00:19:18,907 --> 00:19:22,052
Heeft hij iets te maken met gisteren?
293
00:19:24,374 --> 00:19:26,374
Ik dacht het al.
294
00:19:32,040 --> 00:19:35,124
U bent bij Regina geweest, neem ik aan.
295
00:19:35,224 --> 00:19:38,114
Laten we ��n ding duidelijk maken.
296
00:19:38,174 --> 00:19:39,990
Ik slik uwe bullshit niet.
297
00:19:40,090 --> 00:19:43,291
Kunnen we tenminste praten
over je vooroordelen tegenover mij?
298
00:19:43,391 --> 00:19:44,490
Nee.
299
00:19:44,590 --> 00:19:46,624
Dus u gelooft haar?
300
00:19:46,724 --> 00:19:49,954
Ik heb geen reden om dat niet te doen.
301
00:19:50,107 --> 00:19:51,740
Het gif was voor mij bedoeld.
302
00:19:51,840 --> 00:19:53,624
Als zij het niet is,
wie heeft Milly dan vermoord?
303
00:19:53,724 --> 00:19:55,024
Ze ging naar Doris Collins,
304
00:19:55,124 --> 00:19:57,257
ze deed gif in het drankje...
- En dan werden de labels verwisseld.
305
00:19:57,357 --> 00:19:59,024
Dit is wat ze zei, dat je zou zeggen.
306
00:19:59,124 --> 00:20:02,779
Als dat het dan niet is,
geef me je theorie.
307
00:20:03,574 --> 00:20:05,890
Wat ik weet.
308
00:20:05,990 --> 00:20:08,807
Jij was de eerste om
moord te suggereren.
309
00:20:08,907 --> 00:20:11,658
'Kijk. Ik vond een brief.'
310
00:20:11,758 --> 00:20:15,257
Het was om uw eigen in te dekken.
311
00:20:15,357 --> 00:20:18,024
Dus je denkt dat ik
een onschuldige vrouw doodde
312
00:20:18,124 --> 00:20:19,658
voor een bizar communistische plot
313
00:20:19,758 --> 00:20:22,057
dan dat Regina mij niet wou vergiftigen?
314
00:20:22,157 --> 00:20:23,224
Ja.
315
00:20:23,324 --> 00:20:24,624
Dat is krankzinnig.
316
00:20:24,724 --> 00:20:26,724
Zegt u.
317
00:20:26,741 --> 00:20:31,331
Ik ken veel moordenaars, maar
niemand zoals Mrs. Bligh.
318
00:20:32,341 --> 00:20:33,724
Je denkt dat dit grappig is?
319
00:20:33,824 --> 00:20:38,314
Ik heb meer dan jou gezien, brigadier,
ze komen in alle soorten en maten.
320
00:20:38,414 --> 00:20:40,414
Nazi's misschien.
321
00:20:43,174 --> 00:20:45,901
Ze heeft me alles over je verteld.
322
00:20:46,001 --> 00:20:49,660
Jammer dat ze niet wilt dat ik het gebruik.
- Ga met Doris Collins praten.
323
00:20:49,760 --> 00:20:53,634
Regina heeft haar de dag
voordat het gebeurde bij haar langs geweest.
324
00:20:53,734 --> 00:20:56,341
De enige misdaad daar
is dat je oren van je kop worden gepraat.
325
00:20:56,441 --> 00:21:00,074
Controleer het op z'n minst.
- Dat zal ik doen.
326
00:21:00,174 --> 00:21:02,809
Ik weet wel wat ze gaat zeggen.
327
00:21:05,494 --> 00:21:10,269
Hoor ik dat je Mrs Bligh nogmaals beschuldigd,
dan gaan alle remmen los.
328
00:21:10,369 --> 00:21:11,474
all bets are off.
329
00:21:11,574 --> 00:21:13,574
Geloof me.
330
00:21:16,014 --> 00:21:18,014
Was dat het?
331
00:21:18,194 --> 00:21:24,484
Hou op met het spuien van die
communistische propaganda tegen die kinderen.
332
00:21:34,278 --> 00:21:36,278
Zes maanden?
333
00:21:37,010 --> 00:21:39,010
Ze vragen veel van u.
334
00:21:40,211 --> 00:21:41,628
Zeker.
335
00:21:41,728 --> 00:21:43,761
Ze willen je nu niet.
336
00:21:43,861 --> 00:21:45,861
Ik hoop het niet.
337
00:21:47,411 --> 00:21:49,411
En als ze dat doen?
338
00:21:52,311 --> 00:21:53,511
Dat zullen ze niet.
339
00:21:53,611 --> 00:21:56,311
Maar als ze dat doen?
340
00:21:59,611 --> 00:22:03,436
George heeft wel een punt over een schandaal.
341
00:22:04,944 --> 00:22:06,944
En baby Georgie?
342
00:22:08,711 --> 00:22:13,177
Een schandaal zou hem fataal kunnen worden.
343
00:22:14,778 --> 00:22:16,778
En de vijandigheid.
344
00:22:19,144 --> 00:22:23,410
Wat is het beste en het juiste voor Georgie.
345
00:22:25,944 --> 00:22:28,069
We slaan er ons wel door.
346
00:22:30,778 --> 00:22:33,977
Niets komt tussen ons.
347
00:22:36,010 --> 00:22:38,730
Dat is alles wat ik wilde horen.
348
00:22:49,811 --> 00:22:51,811
Dank je.
349
00:22:52,311 --> 00:22:54,494
We hoeven ons niet te haasten.
350
00:22:54,594 --> 00:22:57,824
We hebben een heel leven voor de boeg.
351
00:23:04,811 --> 00:23:07,711
Beloof me dat je niets doms doet.
352
00:23:10,344 --> 00:23:13,744
Juiste plaats, juiste tijd, hij betaalt.
353
00:23:29,177 --> 00:23:31,727
Je zult je wat moeten intomen.
354
00:23:31,795 --> 00:23:33,960
We hebben hier jonge medewerkers.
355
00:23:34,060 --> 00:23:36,361
Als ze je willen overleven,
kunnen ze overleven.
356
00:23:36,461 --> 00:23:38,478
Tranen deze morgen.
357
00:23:39,111 --> 00:23:41,894
Overal onrust.
358
00:23:41,994 --> 00:23:45,927
De politie onderzoekt Frau Nordmann
voor haar communistische idee�n
359
00:23:46,027 --> 00:23:49,087
en Gino heeft vrouwelijk gezelschap.
360
00:23:49,977 --> 00:23:51,977
Sarah is geen rooie.
361
00:23:51,994 --> 00:23:53,461
en Gino is zeker geen rokkenjager.
362
00:23:53,561 --> 00:23:55,944
U, echter, bent een teef.
363
00:23:57,578 --> 00:24:00,978
En van onschatbare waarde voor mijn man.
364
00:24:21,478 --> 00:24:23,960
Ja. Mildred. Ik heb een
nummer in Sydney nodig.
365
00:24:24,060 --> 00:24:26,060
Sir Richard Bennett.
366
00:24:34,511 --> 00:24:36,161
Kun je de eendjes zien?
367
00:24:36,261 --> 00:24:38,611
Zie je Mr. Ducky daar?
368
00:25:02,111 --> 00:25:04,061
De dokter wil niet
dat je u druk maakt.
369
00:25:04,161 --> 00:25:07,051
Ik ben blij dat je het me verteld.
370
00:25:07,478 --> 00:25:09,478
Het is onvoorstelbaar.
371
00:25:10,344 --> 00:25:14,679
Ik accepteer haar bedoelingen
ze waren goed bedoeld.
372
00:25:15,944 --> 00:25:17,944
Hoe voel je je?
373
00:25:19,944 --> 00:25:21,944
Verward.
374
00:25:22,010 --> 00:25:23,844
En Georgie?
375
00:25:23,944 --> 00:25:25,411
Hij is mijn jongen.
376
00:25:25,511 --> 00:25:27,611
Maar hij is niet van u, James.
377
00:25:27,711 --> 00:25:30,091
Hij is nog steeds mijn zoon.
378
00:25:30,144 --> 00:25:31,428
Niemand kan dat ontkennen.
379
00:25:31,528 --> 00:25:33,528
En uw liefde voor hem?
380
00:25:33,778 --> 00:25:35,778
Ongewijzigd.
381
00:25:36,711 --> 00:25:40,451
Ik wil dat hij en Olivia naar
Ash Park komen.
382
00:25:42,010 --> 00:25:44,977
Het geeft ons de tijd om te beslissen
wat het beste is.
383
00:25:45,077 --> 00:25:47,628
Dan denk ik dat jullie drie�n
naar hier moeten terugkeren
384
00:25:47,728 --> 00:25:50,261
en...de problemen oplossen
385
00:25:50,361 --> 00:25:53,327
en tegelijkertijd de politieke carri�re
van je vader veilig stellen.
386
00:25:53,427 --> 00:25:55,611
De kwestie van de erfenis oplossen.
387
00:25:55,711 --> 00:25:58,411
Te zijner tijd, George.
388
00:25:59,711 --> 00:26:03,366
In tussentijd, mijn
schat, hebt je een taak.
389
00:26:51,077 --> 00:26:54,902
Ik waardeer het dat je tevreden bent met dit.
390
00:27:02,944 --> 00:27:05,311
Hallo, kleine man.
391
00:27:07,678 --> 00:27:09,678
Het gaat goed met hem?
392
00:27:11,411 --> 00:27:14,386
Hij is de onschuldige in deze zaak.
393
00:27:15,711 --> 00:27:17,711
Misschien de enige.
394
00:27:19,944 --> 00:27:22,069
Ik moet je iets vragen...
395
00:27:22,161 --> 00:27:24,796
Is er nog hoop voor u en James?
396
00:27:25,144 --> 00:27:27,144
Nee.
397
00:27:27,511 --> 00:27:29,511
Dan accepteer ik dat...
398
00:27:30,745 --> 00:27:32,745
met spijt.
399
00:27:35,778 --> 00:27:38,277
Ik verwachtte meer ernst.
400
00:27:38,778 --> 00:27:41,578
We doen ons best om het te begrijpen.
401
00:27:41,678 --> 00:27:43,894
Je weet wat opvolging voor ons betekent.
402
00:27:43,994 --> 00:27:46,761
James is door een hel gegaan.
403
00:27:46,861 --> 00:27:48,661
Geliefd met een leugen, wat had ik dan...
404
00:27:48,761 --> 00:27:50,061
Als jullie huwelijk
het had overleefd,
405
00:27:50,161 --> 00:27:53,411
zou u hebben toegestaan
dat Georgie erfde?
406
00:27:53,511 --> 00:27:54,294
Ja.
407
00:27:54,394 --> 00:27:56,177
Ik snap het.
408
00:27:56,277 --> 00:27:59,894
Hij zou het product van
Bligh liefde zijn geweest
409
00:27:59,994 --> 00:28:01,461
en Bligh opvoeding.
410
00:28:01,561 --> 00:28:04,378
Dat is belangrijker dan bloed.
411
00:28:05,478 --> 00:28:08,960
Ik vind uw houding verouderd.
412
00:28:09,060 --> 00:28:11,060
Misschien.
413
00:28:12,611 --> 00:28:14,611
Misschien.
414
00:28:17,977 --> 00:28:20,761
Ik ben gewoon naar hier gekomen
om u te vragen
415
00:28:20,861 --> 00:28:23,894
of u akkoord gaat met mijn verzoek.
416
00:28:23,994 --> 00:28:28,344
Doe het niet voor mij... denk aan jezelf.
417
00:28:30,578 --> 00:28:33,678
Zou het mogelijk zijn zonder wrok?
418
00:28:35,177 --> 00:28:39,682
Met een beetje geluk kan het
een oplossing te brengen.
419
00:28:40,010 --> 00:28:45,025
Het geeft je een kans om te...
voor de toekomst van Georgie.
420
00:28:48,344 --> 00:28:50,344
Ja.
421
00:28:53,811 --> 00:28:55,811
Je komt?
422
00:28:55,944 --> 00:28:59,378
Voor James en voor Georgie.
423
00:29:00,144 --> 00:29:04,444
Niet voor de man die dreigde
me voor de rechter te slepen.
424
00:29:04,544 --> 00:29:05,628
Ik verdien dat.
425
00:29:05,728 --> 00:29:07,728
Ja zeker.
426
00:29:09,578 --> 00:29:11,578
Dank je.
427
00:29:33,578 --> 00:29:35,695
Kun je die afval oprapen, dan kunt u,
428
00:29:35,795 --> 00:29:37,920
het in de vuilbak gooien?
429
00:29:38,177 --> 00:29:40,177
Dank je.
430
00:29:46,611 --> 00:29:50,181
Neem me niet kwalijk, Miss. Je bent joods?
431
00:29:50,611 --> 00:29:53,586
Ik was met een Joodse man getrouwd.
432
00:29:53,944 --> 00:29:55,027
Wat betekent dat?
433
00:29:55,127 --> 00:29:56,894
Ik veranderde van religie.
434
00:29:56,994 --> 00:29:58,428
Werkelijk? Je kan dat doen?
435
00:29:58,528 --> 00:29:59,628
Ja, dat kan.
436
00:29:59,728 --> 00:30:01,761
Zou dat God boos te maken?
437
00:30:01,861 --> 00:30:03,361
Ik denk het niet.
438
00:30:03,461 --> 00:30:06,776
Maar de Joden hebben Jezus toch gedood?
439
00:30:07,311 --> 00:30:08,628
De Romeinen deden dat.
440
00:30:08,728 --> 00:30:10,061
Niet de Joden?
441
00:30:10,161 --> 00:30:12,161
Nee.
442
00:30:13,177 --> 00:30:15,511
Priester Green is dan fout.
443
00:30:22,478 --> 00:30:24,294
Telefoon voor u.
444
00:30:24,394 --> 00:30:26,394
Een naamloze oproep.
445
00:30:28,211 --> 00:30:29,844
Hallo?
446
00:30:29,944 --> 00:30:32,311
Ik was zo discreet mijn naam niet te zeggen.
447
00:30:32,411 --> 00:30:34,411
Natuurlijk.
448
00:30:35,411 --> 00:30:38,131
Het is goed om je stem te horen.
449
00:30:38,144 --> 00:30:39,927
Is alles goed met je?
450
00:30:40,027 --> 00:30:42,428
Ja.
451
00:30:42,528 --> 00:30:47,211
Wel, mijn... mijn tijd is hier
niet zonder problemen geweest.
452
00:30:47,311 --> 00:30:48,894
Moeder was blij met uw kaart.
453
00:30:48,994 --> 00:30:51,094
We waren bezorgd. Wij allemaal.
454
00:30:51,194 --> 00:30:52,960
Ze zou niet met ons geweest zijn als
ze er niet ingeslaagd was
455
00:30:53,060 --> 00:30:55,270
de telefoon om te trekken.
456
00:30:57,578 --> 00:31:02,168
Ik betreur mijn aanpak tijdens
onze laatste ontmoeting.
457
00:31:02,544 --> 00:31:04,544
Mijn timing was slecht.
458
00:31:05,778 --> 00:31:07,944
Ik begrijp het wel.
459
00:31:08,411 --> 00:31:10,894
Ik kom volgende week terug.
Ik heb nog een belangrijke taak.
460
00:31:10,994 --> 00:31:15,499
Maar als ik klaar ben...
kunnen we dan eens afspreken?
461
00:31:18,478 --> 00:31:20,778
Dat zou ik graag willen.
462
00:31:24,544 --> 00:31:26,078
Ik hoop dat het goed gaat met je.
463
00:31:26,178 --> 00:31:28,227
Ja.
464
00:31:28,327 --> 00:31:31,844
En onze wederzijdse vriend, stelt het goed.
465
00:31:31,944 --> 00:31:33,294
Best niet over de telefoon.
466
00:31:33,394 --> 00:31:35,394
Natuurlijk.
467
00:31:35,578 --> 00:31:37,578
Goed.
468
00:31:37,977 --> 00:31:39,977
En de rest?
469
00:31:41,977 --> 00:31:45,695
Ik had net een discussie met
��n van de studenten hier,
470
00:31:45,795 --> 00:31:47,528
maar afgezien van dat...
471
00:31:47,628 --> 00:31:49,628
Ik zal je laten.
472
00:31:51,977 --> 00:31:53,977
Ik heb gewoon...
473
00:31:56,311 --> 00:31:58,311
Ik mis je.
474
00:31:59,344 --> 00:32:01,244
Terecht of onterecht, ik...
475
00:32:01,344 --> 00:32:03,411
Ik moet dat zeggen.
476
00:32:05,411 --> 00:32:07,451
Ik ben blij dat je belt.
477
00:32:07,478 --> 00:32:09,603
Ik voel me er beter door.
478
00:32:11,411 --> 00:32:13,011
Tot spoedig.
479
00:32:13,111 --> 00:32:15,111
Als je kunt, George.
480
00:32:50,944 --> 00:32:53,144
Vang hem.
481
00:33:03,211 --> 00:33:05,328
Het is Henry en zijn nieuwe vriend.
482
00:33:05,428 --> 00:33:06,761
Het is James Bligh. Wie had dat gedacht?
483
00:33:06,861 --> 00:33:08,294
Hij zat twee jaar boven me op school.
484
00:33:08,394 --> 00:33:09,894
Veel zware nachten in de slaapzaal?
485
00:33:09,994 --> 00:33:11,061
Helaas niet.
486
00:33:11,161 --> 00:33:13,027
Henry.
487
00:33:13,127 --> 00:33:14,728
Christopher.
488
00:33:14,828 --> 00:33:16,828
Kom binnen.
489
00:33:19,745 --> 00:33:21,894
Ik had niet moeten komen.
490
00:33:21,994 --> 00:33:24,494
Je hebt wat afleiding nodig.
491
00:33:24,594 --> 00:33:26,977
Ik ben niet zeker of ik dit nodig heb.
492
00:33:27,077 --> 00:33:29,094
Zij zijn mijn vrienden.
493
00:33:29,194 --> 00:33:32,594
En jouw vrienden, ook,
als je ze toelaat.
494
00:33:59,277 --> 00:34:01,761
Ik verwacht een volledig verslag
bij mijn terugkeer.
495
00:34:01,861 --> 00:34:02,695
Ja mevrouw.
496
00:34:02,795 --> 00:34:04,428
En vergeet ons klein project niet.
497
00:34:04,528 --> 00:34:06,528
Dat doe ik niet.
498
00:34:07,077 --> 00:34:11,311
Ik ben er zeker van dat Gino
je gezelschap waardeert.
499
00:34:11,411 --> 00:34:17,361
Als Miss Carolyn iets vraagt, zeg dat ik
weg ben voor iets belangrijks.
500
00:34:30,177 --> 00:34:31,960
Ben je klaar?
501
00:34:32,060 --> 00:34:34,060
Ja.
502
00:34:36,944 --> 00:34:40,259
Dit zal mij steunen bij uw afwezigheid.
503
00:34:40,578 --> 00:34:42,094
Zie ik er echt zo uit?
504
00:34:42,194 --> 00:34:45,561
Ik vertelde u... U bent mijn nieuwe muze.
505
00:34:45,661 --> 00:34:47,528
Zelfs als ik u verlaat?
506
00:34:47,628 --> 00:34:50,077
Slechts tijdelijk.
507
00:34:58,711 --> 00:35:00,711
Ik heb een idee.
508
00:35:01,311 --> 00:35:02,894
In plaats van hier te verkommeren,
509
00:35:02,994 --> 00:35:07,111
en te wachten tot de tijd voorbij
is, waarom niet vooruit vertrekken?
510
00:35:07,211 --> 00:35:08,161
Naar Engeland?
511
00:35:08,261 --> 00:35:11,227
Ik bedoel, ik zou daar alles kunnen regelen,
512
00:35:11,327 --> 00:35:18,044
ik ben dan al een deel van de maatschappij,
en kan misschien zelfs al wat verdienen.
513
00:35:18,144 --> 00:35:19,894
En tegen de tijd dat we afgerekend
hebben met uw familie.
514
00:35:19,994 --> 00:35:23,745
Ik zou veel gemakkelijker zijn.
515
00:35:24,478 --> 00:35:27,328
Het... het is wel zinvol.
516
00:35:27,428 --> 00:35:30,094
Tenzij u mijn steun nodig hebt.
517
00:35:30,194 --> 00:35:32,194
Nee.
518
00:35:32,711 --> 00:35:36,161
Nee, het zou stoppen om me
zorgen te maken over u.
519
00:35:36,261 --> 00:35:36,960
Goed.
520
00:35:37,060 --> 00:35:39,695
En het is een goede voorbereiding
op wat er komen gaat.
521
00:35:39,795 --> 00:35:40,894
Precies.
522
00:35:40,994 --> 00:35:45,411
Ik zal de lieveling van de
Mayfair set zijn in een mum van tijd.
523
00:35:45,511 --> 00:35:46,528
Het is beter zo.
524
00:35:46,628 --> 00:35:48,361
Al die jonge dingen.
525
00:35:48,461 --> 00:35:54,156
Ja. Het zal zo zijn als in het leven
van een roman van Evelyn Waugh.
526
00:36:00,010 --> 00:36:03,410
Ik zal in het begin zuinig moeten leven.
527
00:36:03,944 --> 00:36:04,960
Ik heb niet....
- Nee, nee.
528
00:36:05,060 --> 00:36:05,927
Ik kan onmogelijk...
529
00:36:06,027 --> 00:36:07,894
Doe niet zo gek.
530
00:36:07,994 --> 00:36:10,204
Natuurlijk zal ik betalen.
531
00:36:10,478 --> 00:36:14,643
Hoe meer ik er over nadenk,
hoe beter ik het vind.
532
00:36:15,344 --> 00:36:17,344
Onze toekomst.
533
00:36:19,010 --> 00:36:21,010
Henry. Henry.
534
00:36:33,977 --> 00:36:35,227
Het spijt me.
535
00:36:35,327 --> 00:36:37,478
Dit maakt je ongemakkelijk.
536
00:36:37,578 --> 00:36:39,745
Ik ben dit niet gewend.
537
00:36:41,478 --> 00:36:44,963
Het is gewoon speelsheid.
Niets seksueels.
538
00:36:45,578 --> 00:36:48,528
Bijna vier naakte mannen
die spelen met elkaar.
539
00:36:48,628 --> 00:36:51,528
We kunnen ons wel beheersen.
540
00:36:51,628 --> 00:36:55,411
Eerlijk gezegd, ik ben geen roofdier.
541
00:36:57,478 --> 00:36:59,977
Ik bied mijn excuses aan.
542
00:37:00,478 --> 00:37:02,478
Nee. Alsjeblieft.
543
00:37:02,944 --> 00:37:05,894
Het is gewoon net als bij
elke groep van buitenstaanders,
544
00:37:05,994 --> 00:37:08,611
we worden afgerekend door hun onwetendheid.
545
00:37:08,711 --> 00:37:11,516
Zelfs wij zelf zijn er bang voor.
546
00:37:12,778 --> 00:37:15,838
Hier kunnen we gewoon ons zelf zijn.
547
00:37:16,944 --> 00:37:19,328
En als anderen zich in u vergissen?
548
00:37:19,428 --> 00:37:22,658
Dan is het twee stappen
en weer duiken.
549
00:37:29,211 --> 00:37:32,866
We zijn er in alle soorten en maten, James.
550
00:37:40,344 --> 00:37:42,294
Ik kan je beterop de loonlijst zetten als
551
00:37:42,394 --> 00:37:45,127
hulp en troost voor artsen.
552
00:37:45,227 --> 00:37:46,528
Te veel?
553
00:37:46,628 --> 00:37:48,628
Nooit te veel.
554
00:37:49,177 --> 00:37:52,832
Ik hou ervan te kijken naar u als je werkt.
555
00:37:56,311 --> 00:37:57,428
Dokter, mag ik?
556
00:37:57,528 --> 00:37:59,061
Miss Carolyn.
557
00:37:59,161 --> 00:38:00,361
Kan het wachten?
558
00:38:00,461 --> 00:38:02,461
Kom binnen, Doris.
559
00:38:02,944 --> 00:38:05,127
Het duurt maar even.
560
00:38:05,227 --> 00:38:08,361
Ik ben bang dat mijn reputatie in gevaar is.
561
00:38:08,461 --> 00:38:10,461
Waar heb je het over?
562
00:38:12,745 --> 00:38:15,494
Het is voorpagina nieuws.
563
00:38:15,594 --> 00:38:16,628
Dat is het zeker.
564
00:38:16,728 --> 00:38:18,361
Sergeant Taylor heeft me gevraagd
565
00:38:18,461 --> 00:38:20,361
of er iemand kan hebben
geknoeid met de drankjes
566
00:38:20,461 --> 00:38:22,361
voordat het mijn huis verliet.
567
00:38:22,461 --> 00:38:23,695
Hij doet gewoon zijn werk.
568
00:38:23,795 --> 00:38:25,761
Ik heb hem gezegd dat het onmogelijk was.
569
00:38:25,861 --> 00:38:26,894
Dat is dan toch opgelost.
570
00:38:26,994 --> 00:38:29,761
Maar mijn jonge buren, mijn
bezoekers, hun goede naam.
571
00:38:29,861 --> 00:38:31,094
Zelfs mijn eigen reputatie.
572
00:38:31,194 --> 00:38:33,894
Er wordt vlug geroddeld in Inverness...
573
00:38:33,994 --> 00:38:35,261
In godsnaam.
574
00:38:35,361 --> 00:38:37,927
Ze zullen je aanzien als
de lokale Lucrezia Borgia.
575
00:38:38,027 --> 00:38:39,227
De wat?
576
00:38:39,327 --> 00:38:41,461
Een beroemde gifmengster uit de Renaissance.
577
00:38:41,561 --> 00:38:44,027
Ja. Leticia Borgia.
Ik ken haar goed.
578
00:38:44,127 --> 00:38:48,511
Zolang er mensen zijn die
mij verdedigen.
579
00:38:49,711 --> 00:38:51,711
Is dat het dan?
580
00:38:52,211 --> 00:38:54,761
Dat is het. En veel dank.
581
00:38:54,861 --> 00:38:58,127
Ik ben gerustgesteld.
582
00:38:58,227 --> 00:39:03,327
Afgezien van het feit dat er
een moordenaar in ons midden is.
583
00:39:09,077 --> 00:39:11,944
Waar u ook over mokt, stop.
584
00:39:15,411 --> 00:39:17,411
Kom hier.
585
00:39:20,010 --> 00:39:22,010
Wat is het?
586
00:39:24,678 --> 00:39:27,398
Hoeveel van hen heb je al gehad?
587
00:39:28,811 --> 00:39:30,811
Excuseer me.
588
00:39:30,944 --> 00:39:33,834
Heb je seks met ze allemaal gehad?
589
00:39:35,111 --> 00:39:37,746
Ik verliet mijn vrouw voor jou.
590
00:39:39,544 --> 00:39:40,494
De waarheid?
591
00:39:40,594 --> 00:39:42,594
Ja.
592
00:39:47,144 --> 00:39:50,034
Christopher en ik waren geliefden.
593
00:39:50,611 --> 00:39:52,611
Waren.
594
00:39:52,711 --> 00:39:54,294
Je was heel de tijd met hem in het water.
595
00:39:54,394 --> 00:39:58,027
En het zou met u geweest zijn als je
mee had gedaan had
596
00:39:58,127 --> 00:40:02,632
in plaats van preuts op je handdoek
te blijven zitten.
597
00:40:03,778 --> 00:40:05,461
Ik wil niet dat je ze weer ziet.
598
00:40:05,561 --> 00:40:07,561
Je wilt niet dat...
599
00:40:09,144 --> 00:40:10,894
James, ik ben Olivia niet.
600
00:40:10,994 --> 00:40:13,289
En ik ben Christopher niet.
601
00:40:15,977 --> 00:40:18,442
Het is een lange dag geweest.
602
00:40:19,177 --> 00:40:20,894
Misschien ging het veel te snel.
603
00:40:20,994 --> 00:40:22,994
Ik meen het.
604
00:40:26,478 --> 00:40:29,708
Ik ga doen of ik het niet gehoord heb.
605
00:40:30,411 --> 00:40:32,536
Werk dit niet uit op mij.
606
00:40:58,478 --> 00:40:59,894
Het klonk als muziek in mijn oren...
607
00:40:59,994 --> 00:41:01,661
'We gaan u laten gaan, Mrs Bligh.'
608
00:41:01,761 --> 00:41:04,127
Zolang Anna wil blijven.
609
00:41:04,227 --> 00:41:06,077
Ze zei zo lang als nodig.
610
00:41:06,177 --> 00:41:08,211
Verrassing.
611
00:41:08,711 --> 00:41:11,361
Kijk eens wie ik tegen kwam.
612
00:41:11,461 --> 00:41:14,261
Sir Richard. Wat een verrassing.
613
00:41:14,361 --> 00:41:16,578
Ik heb zo bezorgd geweest.
614
00:41:23,711 --> 00:41:27,061
Ik ben vandaag naar hier gekomen met
idee�n voor de campagne.
615
00:41:27,161 --> 00:41:29,728
Het is zo fijn om u
bij ons te hebben, Dicky.
616
00:41:29,828 --> 00:41:31,494
George, ik voel me plotseling vermoeid.
617
00:41:31,594 --> 00:41:33,594
Ik wil graag uw mening.
618
00:41:33,661 --> 00:41:36,261
Laat maar horen,
en daarna ga ik.
619
00:41:36,361 --> 00:41:38,678
Ik wil de pati�nt niet vermoeien.
620
00:41:38,778 --> 00:41:43,111
Tijdens het eten gisteravond,
had ik een verrassend idee.
621
00:41:43,211 --> 00:41:44,294
Ja?
622
00:41:44,394 --> 00:41:46,960
Ik heb een contactpersoon in Canberra gebeld
623
00:41:47,060 --> 00:41:49,361
en het werkschema van de
minister-president gecheckt.
624
00:41:49,461 --> 00:41:53,528
De heer Menzies en Dame Pattie
zijn in Sydney volgende week...
625
00:41:53,628 --> 00:41:55,361
met wat vrije tijd.
626
00:41:55,461 --> 00:41:57,294
Zo dicht bij de verkiezing, ik betwijfel het.
627
00:41:57,394 --> 00:41:59,774
Een evenement werd afgelast.
628
00:41:59,795 --> 00:42:01,761
Laten we hen uitnodigen voor het diner.
629
00:42:01,861 --> 00:42:04,027
Dat kunnen we niet doen.
- Waarom niet?
630
00:42:04,127 --> 00:42:06,127
Het protocol. De afstand.
631
00:42:06,227 --> 00:42:09,261
Als het hun niet past, dan
zullen ze het wel zeggen.
632
00:42:09,361 --> 00:42:11,894
Wie niet waagt, niet wint, zeg ik.
633
00:42:11,994 --> 00:42:13,927
Ze is een wonder, je vrouw.
634
00:42:14,027 --> 00:42:17,628
'Stem voor de man die de
PM aan zijn tafel heeft.'
635
00:42:17,728 --> 00:42:21,244
Ik ben niet al te ambitieus?
- Zeg zoiets niet.
636
00:42:21,344 --> 00:42:23,844
Laten we eens kijken wat
we kunnen regelen, George.
637
00:42:23,944 --> 00:42:25,127
Dames.
638
00:42:25,227 --> 00:42:27,977
Je zoon heeft goed gekozen.
639
00:42:28,544 --> 00:42:31,179
Ik zal hier morgenochtend zijn.
640
00:42:32,177 --> 00:42:33,227
We ontmoeten elkaar voor het diner.
641
00:42:33,327 --> 00:42:34,561
Ik zal de afspraken maken.
642
00:42:34,661 --> 00:42:36,710
Dank haar man.
643
00:42:38,077 --> 00:42:40,061
Dank u voor de iedee�n voor mijn campagne.
644
00:42:40,161 --> 00:42:41,761
Van u.
645
00:42:41,861 --> 00:42:44,071
Een kus zal je niet doden.
646
00:42:49,544 --> 00:42:50,661
Dat denk ik er ook van.
647
00:42:50,761 --> 00:42:53,991
Dat soort dingen
zien de kiezers graag.
648
00:43:02,544 --> 00:43:05,711
Het is een jammer voor uw gezondheid
dat u dit niet kan bijwonen.
649
00:43:05,811 --> 00:43:07,227
Als het gebeurt.
650
00:43:07,327 --> 00:43:09,327
Dat gebeurt.
651
00:43:09,944 --> 00:43:13,429
Zoals ik al zei, jammer dat je ziek bent.
652
00:43:25,977 --> 00:43:28,111
Verpleegster.
653
00:43:33,778 --> 00:43:38,963
Problemen zijn pas echt problemen,
als er niets goed van komt.
654
00:43:43,544 --> 00:43:47,454
We hebben allebei al
te lang gewacht met alles.
655
00:43:48,344 --> 00:43:50,639
Die hele huwelijk business.
656
00:43:51,177 --> 00:43:52,428
Weet je... Waar we zouden wonen?
657
00:43:52,528 --> 00:43:56,013
Hoe het gaat werken?
Dit, dat, het andere.
658
00:43:57,977 --> 00:44:01,761
Weet je wat gisteravond
en vandaag bleek?
659
00:44:01,861 --> 00:44:03,861
Wat?
660
00:44:04,144 --> 00:44:07,289
Die bastaard kan ons geen kwaad doen.
661
00:44:09,977 --> 00:44:11,361
En je kijkt graag naar men werk.
662
00:44:11,461 --> 00:44:15,031
Dat is... Dat is huwelijks praat voor mij.
663
00:44:21,411 --> 00:44:23,876
Laten we een datum afspreken.
664
00:44:25,144 --> 00:44:29,139
Na de verkiezingen, zodat we
George niet storen.
665
00:44:30,745 --> 00:44:32,745
Man en vrouw.
666
00:44:34,745 --> 00:44:37,890
Al de rest zal op zijn tijd gebeuren.
667
00:44:45,778 --> 00:44:47,645
Ja?
668
00:44:47,745 --> 00:44:49,128
Ja.
669
00:44:49,228 --> 00:44:50,461
Ja?
670
00:44:50,561 --> 00:44:52,561
Ja.
671
00:45:08,344 --> 00:45:12,843
Zeramtam shena yihyu
ba'boker ke'hasir yahalof.
672
00:45:13,944 --> 00:45:16,239
Ba'boker yasitz ve'halaf...
673
00:45:17,578 --> 00:45:22,077
Ik heb een paar drankjes klaar op de veranda.
674
00:45:23,177 --> 00:45:24,328
Sorry.
675
00:45:24,428 --> 00:45:26,428
Het is prima.
676
00:45:26,944 --> 00:45:29,324
We moeten een beetje praten?
677
00:45:29,411 --> 00:45:33,151
Soms helpt het gevoel
dat hij in de buurt is.
678
00:45:33,177 --> 00:45:35,642
Ik zie je wel als je het wil.
679
00:45:37,711 --> 00:45:40,411
Kreeg Taylor wat hij wou?
680
00:45:41,144 --> 00:45:44,111
Hij is irritanter dan Franklin ooit was.
681
00:45:44,211 --> 00:45:45,761
Ik steun u. Dat weet je.
682
00:45:45,861 --> 00:45:47,861
Als dat helpt.
683
00:45:47,944 --> 00:45:49,944
Mijn held.
684
00:45:50,611 --> 00:45:52,611
Elke keer.
685
00:45:57,344 --> 00:46:00,149
Eigenlijk, zou het kunnen helpen.
686
00:46:00,778 --> 00:46:03,695
Hij zal nooit een zaak tegen u hebben.
687
00:46:03,795 --> 00:46:06,855
Of Regina, helaas, zelfs
als hij wou.
688
00:46:09,177 --> 00:46:11,528
Dit spul dat ze tegen u...
689
00:46:11,628 --> 00:46:13,628
Diep priv�.
690
00:46:17,977 --> 00:46:19,628
Dingen waarvan ik liever had,
dat niemand ze wist,
691
00:46:19,728 --> 00:46:23,383
en dat ze het aan niemand konden vertellen.
692
00:46:23,578 --> 00:46:25,578
Maar het kan niet.
693
00:46:25,977 --> 00:46:28,944
En ik kan haar niet stoppen.
694
00:46:29,745 --> 00:46:31,745
Dus wat kan je doen?
695
00:46:34,311 --> 00:46:37,428
Niets. Haar laten denken dat ze veilig is.
696
00:46:37,528 --> 00:46:39,528
En dan?
697
00:46:40,411 --> 00:46:43,131
Dan roep ik de zware artillerie.
698
00:47:05,611 --> 00:47:07,328
Gedaan?
- En gesloten.
699
00:47:07,428 --> 00:47:08,761
Dank u voor uw hulp.
700
00:47:08,861 --> 00:47:09,894
Het was een schitterend idee.
701
00:47:09,994 --> 00:47:12,494
Lizzie keek alsof ze
in een citroen had gebeten.
702
00:47:12,594 --> 00:47:16,027
Ik zal haar verlossen van een hele citrus
boomgaard voordat ik klaar ben.
703
00:47:16,127 --> 00:47:18,328
Hopelijk krijgt ze dan een nieuwe aanval.
704
00:47:18,428 --> 00:47:20,161
Herinner me eraan om u
nooit tegen te werken.
705
00:47:20,261 --> 00:47:21,127
Je moet gaan.
706
00:47:21,227 --> 00:47:23,061
We moeten zorgen dat George
nooit een vermoeden krijgt.
707
00:47:23,161 --> 00:47:24,494
Het is voor zijn eigen bestwil.
708
00:47:24,594 --> 00:47:29,044
Wij moeten hem in de illusie geven,
dat hij de teugels in handen heeft.
709
00:47:29,144 --> 00:47:31,528
Dit geeft antwoord op ��n vraag.
710
00:47:31,628 --> 00:47:34,561
Ik vroeg me altijd al af hoe
iemand zo zwak is als Charles
711
00:47:34,661 --> 00:47:36,111
nooit geen opmerkingen.
712
00:47:36,211 --> 00:47:37,894
Achter elke goede man...
713
00:47:37,994 --> 00:47:40,034
Staat een slechte vrouw?
714
00:47:40,311 --> 00:47:42,606
Slecht op een goede manier.
715
00:47:44,711 --> 00:47:46,711
Natuurlijk.
716
00:47:48,344 --> 00:47:50,561
Ze is zo afschuwelijk.
717
00:47:50,661 --> 00:47:52,661
Hoe kon vader trouwen met iemand als dat?
718
00:47:52,761 --> 00:47:54,461
Ziet hij niet door haar masker?
719
00:47:54,561 --> 00:47:57,027
Shh, shh.
720
00:47:57,127 --> 00:47:59,411
Dank je.
721
00:48:01,811 --> 00:48:03,811
Erg goed.
722
00:48:05,177 --> 00:48:08,328
Ja, hij kan er door zien,
maar anderen niet.
723
00:48:08,428 --> 00:48:10,728
En ze kan heel goed George's
verkiezing hebben verzekerd
724
00:48:10,828 --> 00:48:11,695
met dat diner.
725
00:48:11,795 --> 00:48:14,261
Haar masker zit goed op zijn plaats.
726
00:48:14,361 --> 00:48:19,645
Laten we morgen terug gaan, en dan
helpen we om het los te maken.
727
00:48:19,745 --> 00:48:22,125
Verleidelijk, maar nog niet.
728
00:48:22,611 --> 00:48:24,611
Spoedig.
729
00:48:24,944 --> 00:48:27,177
Timing, mijn schat.
730
00:48:27,778 --> 00:48:29,778
Tijd is alles.
731
00:49:00,977 --> 00:49:03,027
Is er iets wat ik je kan geven, Miss?
732
00:49:03,127 --> 00:49:04,894
Rose.
733
00:49:04,994 --> 00:49:06,461
Nee.
734
00:49:06,561 --> 00:49:08,561
Dat is alles. Dank je.
735
00:49:08,944 --> 00:49:11,077
Hou heet dit lied, Miss?
736
00:49:11,811 --> 00:49:14,106
'De schoonheid der liefde.'
737
00:49:14,977 --> 00:49:16,628
Wil je het afzetten, alsjeblieft?
738
00:49:16,728 --> 00:49:18,728
Ja mevrouw.
739
00:49:20,711 --> 00:49:22,411
Welterusten, Rose.
740
00:49:22,511 --> 00:49:24,511
Buona notte, Miss.
741
00:49:46,111 --> 00:49:47,661
Je moet niet boos zijn.
742
00:49:47,761 --> 00:49:50,528
Ik zou het met u hebben besproken,
maar er was Sir Richard.
743
00:49:50,628 --> 00:49:52,761
Mijn enthousiasme kreeg de bovenhand.
744
00:49:52,861 --> 00:49:55,511
Gelukkig is het allemaal in orde gekomen.
745
00:49:55,611 --> 00:49:57,906
Wanneer?
- Volgende woensdag.
746
00:49:57,994 --> 00:50:01,094
George. Een triomf.
747
00:50:01,194 --> 00:50:02,428
Dat is het.
748
00:50:02,528 --> 00:50:05,177
Uw succes is mijn succes.
749
00:50:11,077 --> 00:50:13,695
We mogen alleen een politiek partnerschap hebben,
750
00:50:13,795 --> 00:50:16,910
maar wat een formidabele eenheid zijn we.
751
00:50:17,010 --> 00:50:19,010
Champagne.
752
00:50:24,077 --> 00:50:26,578
Ga zitten, je domme bastaard.
753
00:50:38,811 --> 00:50:40,311
Wat wil je?
754
00:50:40,411 --> 00:50:41,894
Ik wil geen ruzie met je.
755
00:50:41,994 --> 00:50:43,461
En met haar ook niet,
geen van beide.
756
00:50:43,561 --> 00:50:46,366
Wat kan ik voor u doen, Sergeant?
757
00:50:47,111 --> 00:50:50,894
Wanneer ik een onopgeloste zaak
krijgt, dan graaf ik dieper,
758
00:50:50,994 --> 00:50:52,994
zoek ik naar patronen.
759
00:50:53,060 --> 00:50:55,060
E�n gevonden.
760
00:50:55,478 --> 00:50:57,478
Bert Ford.
761
00:50:57,811 --> 00:51:00,844
Ging weg, zeggen ze, maar
niemand heeft hem gezien.
762
00:51:00,944 --> 00:51:03,154
Was niet een vriend van u.
763
00:51:05,144 --> 00:51:07,494
Zijn maatje zegt dat je hem
een klap hebt gegeven.
764
00:51:07,594 --> 00:51:09,094
En u ook niet.
765
00:51:09,194 --> 00:51:11,494
Ik had er ook geen reden voor.
766
00:51:11,594 --> 00:51:12,661
Om zich van hem te ontdoen?
767
00:51:12,761 --> 00:51:13,761
Luister hier, Sergeant...
768
00:51:13,861 --> 00:51:17,894
Niemand wordt vermist zonder reden.
769
00:51:17,994 --> 00:51:19,494
En de mensen zijn ongelukkig om je heen.
770
00:51:19,594 --> 00:51:23,177
Als u vraagt of ik Bert Ford
heb vermoord, nee.
771
00:51:23,277 --> 00:51:25,261
Misschien heeft Mrs Bligh
hem vermoord?
772
00:51:25,361 --> 00:51:27,177
Open je ogen, man.
773
00:51:27,277 --> 00:51:29,127
Ik zet mijn geld op de Commie's
Ja voor hen beiden.
774
00:51:29,227 --> 00:51:30,094
Cop of geen cop.
775
00:51:30,194 --> 00:51:32,478
Ik ga je nu...
- Roy. Roy.
776
00:51:32,944 --> 00:51:34,944
Ik ben joods.
777
00:51:34,994 --> 00:51:38,649
En politiek links,
en ik ben trots op beide.
778
00:51:38,778 --> 00:51:39,661
En nu, ga weg,
779
00:51:39,761 --> 00:51:43,444
en kom niet terug tenzij
je een arrestatiebevel hebt.
780
00:51:43,544 --> 00:51:45,544
Je hoorde haar.
781
00:51:51,944 --> 00:51:54,844
Je hebt op het verkeerde paard gewed, maat.
782
00:51:54,944 --> 00:51:58,276
Beter dat dan op een bastaard.
783
00:52:09,010 --> 00:52:11,010
Bert Ford.
54910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.