Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:11,760
Ondertiteld en vertaald door
WeeNAH
2
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Eens, lang geleden in een ver land,
leefde een ongelukkige jonge man,
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
Prins Duncan Humphries
van Balemont
4
00:00:27,850 --> 00:00:34,850
Terwijl aan de andere kant van de vijver
in het knusse kleine landje Amerika
5
00:00:36,100 --> 00:00:39,600
een eenvoudige serveerster,
genaamd Emma, heimelijk
6
00:00:39,650 --> 00:00:43,650
droomde van haar eigen droomprins
en verliefd worden.
7
00:00:43,750 --> 00:00:47,750
Dit is hun verhaal.
8
00:00:49,774 --> 00:00:53,274
Een Prins Voor Kerstfeest
9
00:02:16,700 --> 00:02:19,299
Todd, ik heb nagedacht de laatste tijd.
10
00:02:21,090 --> 00:02:26,789
Ja, ik ook, Emma.
- Dit hele jij en ik ding...
11
00:02:26,813 --> 00:02:31,113
Ja?
- ...werkt gewoon niet.
12
00:02:31,159 --> 00:02:33,650
Wat zeg je me nou?
ik dacht dat alles geweldig ging.
13
00:02:33,800 --> 00:02:36,349
Emma, ik ben klaar om
de volgende stap met je te nemen.
14
00:02:36,490 --> 00:02:40,640
je weet wat ik bedoel: jij en ik
bouwen hier aan een leven samen.
15
00:02:40,790 --> 00:02:44,940
Dat is het nou juist, Todd.
Ik hou ook van deze plek, maar
16
00:02:45,364 --> 00:02:49,514
dat is niet genoeg,
ik wil reizen,
17
00:02:49,538 --> 00:02:53,688
gaan naar plaatsen,
dingen zien, dingen doen.
18
00:02:53,712 --> 00:03:00,222
Hier, kijk, deze,
ze zijn geweldig!
19
00:03:00,390 --> 00:03:04,011
Ik zou het leuk vinden
om die dingen te doen,
20
00:03:04,061 --> 00:03:06,711
maar we moeten realistisch zijn.
Ik heb mijn bedrijf
21
00:03:06,759 --> 00:03:09,439
je vaders bedrijf.
- en jij jouw eethuis.
22
00:03:09,473 --> 00:03:14,950
Todd, er moet toch meer in het leven zijn
dan gehaktbrood op donderdag
23
00:03:15,000 --> 00:03:16,900
en koffiekopjes bijvullen.
24
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
En hoe moet het met Alice,
25
00:03:20,540 --> 00:03:24,720
Jullie hadden het moeilijk de laatste tijd
en ik bewonder je vechtlust,
26
00:03:24,770 --> 00:03:28,320
maar dat helpt je zus
echt niet naar de universiteit.
27
00:03:28,870 --> 00:03:31,750
Ik kan daar wel voor zorgen.
- Het spijt me, Todd.
28
00:03:31,780 --> 00:03:33,990
Ik ga niet met je trouwen om geld.
29
00:03:34,014 --> 00:03:40,014
Dit gaat niet om geld.
Dit gaat over ons samen.
30
00:03:40,730 --> 00:03:44,049
Als je klaar bent om wakker te worden
en stopt met dromen, bel me dan.
31
00:03:44,074 --> 00:03:49,604
maar niet te lang wachten. Kansen komen,
kansen gaan. Timing is alles, babe.
32
00:04:01,870 --> 00:04:04,870
Todd, wacht!
33
00:05:10,250 --> 00:05:12,798
U bent niet scherp.
Herinner wat ik gezegd heb.
34
00:05:13,048 --> 00:05:16,049
Instinct, instinct
heeft altijd de overhand.
35
00:05:31,560 --> 00:05:37,169
Wat is er aan de hand?
Wat zit er dwars
36
00:05:37,293 --> 00:05:40,568
Jeffrey, over een week moet ik trouwen
met een wildvreemde,
37
00:05:40,618 --> 00:05:43,568
met duizenden andere
onbekenden erbij.
38
00:05:43,618 --> 00:05:46,139
en jij vraagt wat me scheelt?
39
00:05:46,340 --> 00:05:51,500
Nou, ik denk dat dat een beetje
overdreven is, maar ik snap het.
40
00:05:52,080 --> 00:05:55,450
Het gaat toch om ons,
wie wil er nog zo'n gearrangeerd
41
00:05:55,500 --> 00:05:57,959
huwelijk in deze tijd,
verdraaid nog toe.
42
00:05:58,009 --> 00:06:01,369
Isabelle, ja, ze is erg lief
en zeker, ze is erg mooi,
43
00:06:01,369 --> 00:06:04,369
maar er is gewoon geen...
- Vonk?
44
00:06:05,840 --> 00:06:10,010
Vonk.
Precies.
45
00:06:10,800 --> 00:06:13,300
En hoe denkt uw toekomstige
bruid hierover?
46
00:06:13,410 --> 00:06:19,009
Ik heb geen flauw idee. Ik weet alleen wat
die stomme kranten over haar schrijven.
47
00:06:19,500 --> 00:06:21,956
Duncan, ik heb over je gewaakt,
al vanaf je geboorte.
48
00:06:22,009 --> 00:06:25,970
Ik ben je vertrouweling en dienaar,
maar nog belangrijker je vriend,
49
00:06:25,970 --> 00:06:31,039
en als zodanig raad ik je: volg je hart,
niet wat traditie je voorschrijft,
50
00:06:31,039 --> 00:06:33,590
en zeker niet wat ministers zeggen.
51
00:06:33,900 --> 00:06:39,359
Je spreekt verraderlijke taal.
- Ja, vloeiend.
52
00:07:05,790 --> 00:07:09,840
Hé Hallo, wil je bloemen kopen en een
arm meisje op weg helpen naar New York?
53
00:07:09,890 --> 00:07:13,150
ik heb vandaag een speciale aanbieding
voor grote zussen.
54
00:07:13,200 --> 00:07:16,251
Dank je kind, maar ik verdiende vandaag
niet genoeg om de vaas te kopen
55
00:07:16,291 --> 00:07:19,310
laat staan de bloemen zelf.
- Oei, staan de zaken zo?
56
00:07:19,690 --> 00:07:23,831
En hoe ging het met de koning
van de auto's? - Jakkes.
57
00:07:23,881 --> 00:07:28,371
- Oh niet goed dus. Maak je geen zorgen.
Hij komt er wel overheen.
58
00:07:28,760 --> 00:07:33,758
Toen ik hem nee verkocht
zei hij letterlijk: timing is alles, Babe
59
00:07:33,908 --> 00:07:37,508
Dat moet zeer gedaan hebben.
- Yeahh
60
00:07:37,959 --> 00:07:42,330
Dus: de auto verkoop is wat ingezakt,
maar zal wel weer aantrekken
61
00:07:42,380 --> 00:07:46,380
't is het seizoen om vrolijk te zijn
fa-la-la-la-la-la-la-la-la
62
00:08:05,839 --> 00:08:12,900
Luister: Balemonts koninklijke familie
is star en Middeleeuws.
63
00:08:13,350 --> 00:08:17,790
en het is tijd om een echte,
21e eeuwse Republiek te creëren.
64
00:08:20,440 --> 00:08:23,519
Gelukkig hebben we nog steeds
de steun van de minister-president.
65
00:08:23,569 --> 00:08:27,369
Dat was de minister-president.
- Dan is het geregeld.
66
00:08:27,719 --> 00:08:31,939
Hij mag naast je moeder zitten
tijdens de receptie.
67
00:08:31,980 --> 00:08:35,466
Gaat het wel goed met je?
Je hebt je fazant niet eens aangeraakt.
68
00:08:36,650 --> 00:08:39,000
Ik wil dat jullie deze bruiloft afzeggen.
69
00:08:39,360 --> 00:08:41,660
Waarom in vredesnaam
zou ik dat moeten?
70
00:08:43,060 --> 00:08:49,509
Dit wordt het mooiste Kersthuwelijk
dat dit land ooit heeft gezien.
71
00:08:49,533 --> 00:08:54,508
Isabelle is een geweldige jonge vrouw
en ze zal een ideale prinses zijn.
72
00:08:54,909 --> 00:08:56,959
Ik hou niet van haar.
73
00:08:57,159 --> 00:09:00,170
Oh dat, wat heeft liefde
er nou mee te maken
74
00:09:00,270 --> 00:09:05,639
Vindt u liefde niet belangrijk?
- Gekkie, het is maar een bruiloft.
75
00:09:05,639 --> 00:09:09,539
Vader, toen jij en mam trouwden
hield je toen niet van elkaar?
76
00:09:10,199 --> 00:09:13,199
Nou ja, natuurlijk.
We hadden erg veel geluk
77
00:09:15,940 --> 00:09:20,880
Ik herinner me nog altijd
de eerste keer dat ik jou zag
78
00:09:20,930 --> 00:09:24,932
Op het bal van de Hertog van Noorwegen.
79
00:09:24,980 --> 00:09:30,080
Er was geen mooiere vrouw in heel
Balemont, en nog steeds niet.
80
00:09:30,280 --> 00:09:34,419
Dat wil ik nou ook. Weten wat
ware liefde is. Het zelf te ontdekken.
81
00:09:34,449 --> 00:09:37,570
Duncan, hier staan veel grotere dingen
op het spel dan de liefde.
82
00:09:38,170 --> 00:09:43,180
Wist je dat na de bruiloft van prins
William, de steun voor de Britse Royals
83
00:09:43,180 --> 00:09:46,470
met meer dan honderdvijftig procent steeg?
84
00:09:46,520 --> 00:09:50,540
Geef drie extra feestdagen op de kalender
of verlaag de belastingen of zoiets.
85
00:09:50,590 --> 00:09:53,769
Dat kan ik niet
en ik wil dit gesprek ook niet meer
86
00:09:53,793 --> 00:09:57,793
en ik gelast het huwelijk ook niet af
en bovendien,
87
00:09:57,843 --> 00:10:02,803
heb ik het recht van uitzending verkocht
aan kabel en internet. Kinderen.
88
00:10:05,430 --> 00:10:09,719
Daar, nou weet je het.
89
00:10:10,510 --> 00:10:13,710
Wat is er nou, is er een andere vrouw?
- Nee.
90
00:10:14,960 --> 00:10:18,160
Een andere man?
- Vader, alsjeblieft
91
00:10:20,660 --> 00:10:24,650
Wat is het probleem? Je had genoeg tijd
om een geschikt meisje te vinden.
92
00:10:24,700 --> 00:10:29,720
Weet ik. Ik ken veel vrouwen, maar ik vond
er geen zonder wie ik niet kan leven.
93
00:10:29,990 --> 00:10:34,170
Is dat niet het belangrijkste?
Dat je niet zonder haar kunt?
94
00:10:36,820 --> 00:10:44,240
Het is moeilijk uit te leggen,
maar als het gebeurt, dan weet je het.
95
00:11:02,640 --> 00:11:05,640
Hier kan ik niet mee doorgaan.
96
00:11:06,664 --> 00:11:10,664
Kerst in Amerika:
Een huisstijl traditie.
97
00:12:42,060 --> 00:12:45,000
Alice, ontbijt.
98
00:12:49,024 --> 00:12:53,024
Bedankt.
Zo, grote zus. Ik heb eens nagedacht.
99
00:12:54,000 --> 00:12:58,390
Oh, niet al weer.
- Haha, erg grappig.
100
00:12:58,440 --> 00:13:02,440
Hoe dan ook, ik heb wat geld gespaard,
101
00:13:02,470 --> 00:13:07,410
En ik bedacht hoe saai deze plaats is.
- En?
102
00:13:07,434 --> 00:13:11,434
Wat dacht je van een kerstboom?
103
00:13:11,610 --> 00:13:14,750
Kom op Emma, het is al drie jaar geleden.
104
00:13:14,774 --> 00:13:17,774
We hebben het er nog wel eens over.
105
00:13:18,980 --> 00:13:22,980
Dat zou kunnen,
maar we doen het nooit.
106
00:13:24,750 --> 00:13:27,750
Ik zal erover nadenken, goed?
107
00:13:28,380 --> 00:13:33,260
Een kerstboom heeft onze ouders
niet gedood, het was een auto.
108
00:13:40,761 --> 00:13:43,161
Vergeet je bloemen formulieren niet.
109
00:13:43,211 --> 00:13:47,251
Je moet een bedrag bij elkaar krijgen
en mij helpen je schoolreis te betalen.
110
00:13:47,291 --> 00:13:51,291
Zit in mijn tas, geen zorgen.
- Als grote zus is zorgen maken m'n taak.
111
00:13:52,290 --> 00:13:56,720
Kom op, anders zijn we nog te laat
112
00:14:06,600 --> 00:14:11,949
Waarom is er geen omelet en bloedworst?
Ik ben hier toch de koning?
113
00:14:11,999 --> 00:14:17,960
Je wilt toch dat je gewaden passen?
Hou het nou maar bij havermout.
114
00:14:19,410 --> 00:14:22,329
Uw Majesteiten.
- Dank je Jeffrey,
115
00:14:22,379 --> 00:14:27,579
Haal je het Sportkatern eruit voor Duncan?
Die wordt zo boos van de peilingen.
116
00:14:27,629 --> 00:14:31,999
Waar is Duncan?
Hij is 15 minuten te laat.
117
00:14:32,049 --> 00:14:35,989
Ik ben bang dat de prins niet thuis is.
Wat bedoel je daarmee?
118
00:14:36,589 --> 00:14:39,545
Hij is weg.
- Weg?
119
00:14:39,595 --> 00:14:43,985
Precies. Vanochtend wilde ik hem wekken
en ik merkte
120
00:14:44,035 --> 00:14:48,894
dat zijn bed niet was beslapen
en zijn koffer en wat kleding ontbraken,
121
00:14:48,944 --> 00:14:53,795
Maar het huwelijk is over één week.
Ik heb geen tijd voor deze nonsens.
122
00:14:53,859 --> 00:14:58,029
Integendeel Ariana, misschien is dit
precies wat onze jongen nodig heeft:
123
00:14:58,079 --> 00:15:02,370
wat tijd alleen om na te denken.
- Belachelijk!
124
00:15:02,970 --> 00:15:08,500
Hij is volwassen en dat laat hij nu zien.
- Daar geloof ik niks van.
125
00:15:08,550 --> 00:15:14,399
Jeffrey, ga hem alsjeblieft zoeken.
- Maar natuurlijk, uwe majesteiten.
126
00:15:19,100 --> 00:15:24,339
Eigenlijk ben ik wel benieuwd
waar hij naar toe is gegaan.
127
00:15:35,700 --> 00:15:41,590
Over 100 voet rechtsaf, dan verder naar
het Noorden over de New York Expressway
128
00:15:41,640 --> 00:15:45,539
Welke kant is noord?
- Naar het noorden een halve mijl.
129
00:15:46,279 --> 00:15:50,760
Herberekenen. - Ja, dank u.
- Herberekenen.
130
00:15:51,360 --> 00:15:54,950
Sla af naar het oosten, maak een U-bocht.
131
00:15:55,000 --> 00:16:01,000
Hoe kom ik bij de hoofdweg terug?
- Ga verder, nog een 400 voet.
132
00:16:03,490 --> 00:16:08,209
Over 100 voet rechtsaf.
133
00:16:09,700 --> 00:16:13,999
Ga verder, nog een mijl
- Hier zou ik niet moeten zijn.
134
00:16:15,249 --> 00:16:19,049
Oké, als ik hier nu dan toch ben,
zou ik moeten kunnen gaan...
135
00:16:24,010 --> 00:16:27,010
U bent gearriveerd op uw bestemming.
136
00:16:31,700 --> 00:16:34,359
Bagger!
137
00:16:35,170 --> 00:16:39,170
Dit is gewoon te gek.
Ja, bedankt.
138
00:16:52,960 --> 00:16:55,960
Zet hem hier maar neer.
139
00:17:06,750 --> 00:17:11,400
Bedankt voor de rit.
- Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
140
00:17:11,400 --> 00:17:15,400
Goed nieuws is dat er weinig schade is,
slechts een paar krassen.
141
00:17:15,450 --> 00:17:20,520
Fantastisch, en het slechte nieuws?
- De hele onderkant van uw auto is kapot.
142
00:17:21,180 --> 00:17:24,660
Dat is slecht nieuws.
Kunt u dit repareren?
143
00:17:24,660 --> 00:17:28,660
Nee, dit is een huurauto.
Ik ben niet bevoegd om die te herstellen.
144
00:17:29,000 --> 00:17:32,890
Dus, hoe gaat het nu verder?
- Ze halen hem op, over een tijdje.
145
00:17:33,490 --> 00:17:36,820
Geweldig.
Is hier een andere auto verhuurder?
146
00:17:36,870 --> 00:17:40,830
Sorry, nee. U moet een trein nemen
naar de stad om een ander te krijgen.
147
00:17:40,880 --> 00:17:44,600
Dat kost maar een paar uur.
Ik heb hier wel een schema.
148
00:17:44,650 --> 00:17:49,270
Ik zal het even nakijken.
- Dank u.
149
00:18:11,020 --> 00:18:16,630
Waar heeft Kenny zich verstopt?
Eh, die is ehm, binnen.
150
00:18:17,569 --> 00:18:21,770
Nou, ik verkoop kerstboeketten, en de
opbrengst gaat naar het schoolorkest.
151
00:18:21,770 --> 00:18:24,960
voor de reis naar New York.
Wilt u er een kopen?
152
00:18:29,080 --> 00:18:34,658
Het lijkt erop dat je uitverkocht bent.
Nee gekkie, ik heb ze niet bij me.
153
00:18:34,659 --> 00:18:37,760
Je bestelt ze nu en dan worden ze
aan huis bezorgd op kerstavond.
154
00:18:37,810 --> 00:18:42,320
Oh, nou, ik wil wel helpen,
maar ik heb er helaas geen een nodig.
155
00:18:42,740 --> 00:18:46,969
Werkelijk? Ik kan bijna niet geloven
dat iemand als u niemand heeft
156
00:18:47,010 --> 00:18:50,101
om mooie bloemen aan te geven.
- Iemand zoals ik, hè?
157
00:18:50,860 --> 00:18:56,049
Ik ken iemand die maar wat graag
een paar mooie bloemen wil krijgen
158
00:18:56,049 --> 00:18:57,399
van iemand als u op kerstavond.
159
00:18:57,449 --> 00:19:03,568
Nou, in dat geval neem ik er twee.
- Dat maakt dan vijftig dollar.
160
00:19:03,619 --> 00:19:07,710
Maar zorg ervoor dat de juiste persoon ze
krijgt op Kerstochtend, oké? - Komt goed
161
00:19:09,760 --> 00:19:16,100
Dus, ik heb u genoteerd voor twee stuks,
meneer.. - eh, David.
162
00:19:16,150 --> 00:19:20,110
Alice, je hindert mijn klant toch niet?
- Niet in het minst.
163
00:19:20,160 --> 00:19:24,259
De volgende trein gaat morgen pas.
- Is het niet geweldig?
164
00:19:24,309 --> 00:19:27,809
Kan ik hier ergens een hapje eten
met een kop thee erbij?
165
00:19:27,859 --> 00:19:32,069
Verderop in de straat is een eettent.
Daar krijg je het beste eten in de stad.
166
00:19:32,370 --> 00:19:35,440
Fantastisch, dank je.
Bedankt.
167
00:19:38,440 --> 00:19:39,950
Wat is er?
168
00:19:40,000 --> 00:19:45,390
Je speelt toch niet voor koppelaar
voor je zus die al met Todd gaat?
169
00:19:45,470 --> 00:19:50,809
Ze ging met hem, maar nu is het weer uit.
Net als een knipperlicht.
170
00:19:50,859 --> 00:19:53,859
'k Zie je nog wel.
171
00:20:07,100 --> 00:20:10,860
Denver omelet, met aardappelpannenkoek
en gesmolten kaas.
172
00:20:12,050 --> 00:20:13,920
Dank je. Max.
173
00:20:13,970 --> 00:20:18,970
Niet wegkijken liefje.
Moet ik hem voor je wegjagen?
174
00:20:22,410 --> 00:20:25,920
Nee, het is mijn rommel.
Ik ruim het zelf op.
175
00:20:31,670 --> 00:20:37,250
Hey Emma,
wat zie je er goed uit vandaag.
176
00:20:37,250 --> 00:20:42,340
Emma, wacht. Ik denk dat we ons
nog een kans moeten geven.
177
00:20:42,390 --> 00:20:47,670
Je hebt een nacht kunnen nadenken
dat ik de juiste man voor jou ben.
178
00:20:47,720 --> 00:20:49,970
En jij het juiste meisje voor mij.
179
00:20:50,020 --> 00:20:52,900
Als je niets besteld:
ik moet een restaurant runnen.
180
00:20:53,150 --> 00:20:57,390
Hey Emma, ik heb mijn toast nog niet.
- Sorry Jerry, ik kom eraan.
181
00:20:57,440 --> 00:20:59,240
Emma alsjeblieft,
182
00:21:00,000 --> 00:21:02,800
Maak nou niet
de grootste fout van je leven.
183
00:21:04,024 --> 00:21:07,024
alles wat je ooit wilde,
staat recht voor je.
184
00:21:07,290 --> 00:21:10,390
Ik moet echt weer aan het werk.
185
00:21:10,890 --> 00:21:15,120
Hey, wacht,
Ik heb een voorstel.
186
00:21:15,270 --> 00:21:20,149
Kerst is over zeven dagen.
Laten we het vrolijk maken.
187
00:21:20,549 --> 00:21:23,549
Ik kan niks beloven.
- Denk er alleen over na.
188
00:21:23,599 --> 00:21:26,199
Ik spreek je later nog wel.
189
00:21:28,390 --> 00:21:33,230
Denk je dat hij niet de juiste is.
- Op dit moment zeker niet.
190
00:21:48,069 --> 00:21:51,740
Oh, spijt me, dat was niet de bedoeling.
't Is al goed.
191
00:21:51,790 --> 00:21:56,450
Oh, ben jij het.
Ik, hebben wij elkaar dan ontmoet?
192
00:21:56,500 --> 00:21:59,500
Ginds bij de garage.
Je liep aan de overkant.
193
00:21:59,550 --> 00:22:01,540
Was u dat.
194
00:22:01,564 --> 00:22:04,464
Nou, ga maar zitten,
dan komt zo wel iemand bij u.
195
00:22:04,514 --> 00:22:06,116
Bedankt.
196
00:22:06,140 --> 00:22:11,470
Emma, bestelling nummer drie is klaar.
- Ik kom eraan!
197
00:22:18,130 --> 00:22:21,230
Grutten, grutten met kaassaus.
198
00:22:23,480 --> 00:22:28,280
Varkens in dekens. Bacon wafels.
Dat kan alleen in Amerika.
199
00:22:28,330 --> 00:22:32,310
Welkom meneer. Hebt u meer tijd nodig
om te kijken naar het menu?
200
00:22:32,360 --> 00:22:36,030
Nou, er is veel om uit te kiezen.
Kunt u mij wat aanraden?
201
00:22:36,080 --> 00:22:39,080
Iedereen houdt van onze koekjes met jus.
202
00:22:39,130 --> 00:22:43,140
Koekjes met jus?
Ja, koekjes met jus.
203
00:22:43,594 --> 00:22:47,494
Oh, ja ik zie het.
ik geloof dat wij het scones noemen.
204
00:22:47,810 --> 00:22:50,990
Ehm, nou waarom niet,
laten we dat maar proberen.
205
00:22:50,990 --> 00:22:55,160
en ik neem aan dat u er
Majors Broken Leaf bij heeft? Thee?
206
00:22:55,160 --> 00:22:58,160
Ben zo weer terug.
207
00:23:04,360 --> 00:23:06,690
Dank u.
- Koffie?
208
00:23:06,740 --> 00:23:09,370
Nee, dank je, Emma,
ik houd het bij thee.
209
00:23:09,420 --> 00:23:11,420
Hoe weet u mijn naam?
210
00:23:11,500 --> 00:23:14,470
Nou, omdat iedereen
je Emma noemt.
211
00:23:16,494 --> 00:23:18,894
En het staat op jouw naamplaatje.
- Oh.
212
00:23:21,940 --> 00:23:24,940
Oh, en ik heet David.
213
00:23:28,964 --> 00:23:31,764
Je komt niet uit deze buurt,
nietwaar, David?
214
00:23:31,814 --> 00:23:35,334
Ik wist niet dat het zo duidelijk was.
Nee, ik kom uit Europa.
215
00:23:35,358 --> 00:23:39,040
Welk land?
- Gewoon, Europa.
216
00:23:39,090 --> 00:23:42,149
Het lijkt één gigantisch land
tegenwoordig, weet je.
217
00:23:42,690 --> 00:23:47,280
Ja, ik las het in de reisbrochures.
- In de reisbrochures?
218
00:23:47,280 --> 00:23:50,350
Ik ben van plan om erheen te gaan,
ooit, wanneer het lukt.
219
00:23:50,400 --> 00:23:53,295
Oh, dat moet je doen.
Ik denk dat je het geweldig zult vinden.
220
00:23:53,670 --> 00:24:00,210
En, wat bracht jou hier? Ging je auto stuk?
- Dat kun je wel zeggen, ja
221
00:24:00,410 --> 00:24:03,020
Ik vertrek morgen met de trein.
222
00:24:03,470 --> 00:24:06,150
Oh, dat is jammer...
223
00:24:06,574 --> 00:24:08,854
...van die auto.
224
00:24:08,970 --> 00:24:12,600
Ja, nou ja, niet alles was zo slecht.
225
00:24:15,960 --> 00:24:18,218
Juist.
226
00:24:22,919 --> 00:24:26,850
Lekker He?
- Mmm, verrukkelijk.
227
00:24:27,374 --> 00:24:31,374
Nou, laat me weten als ik nog iets
anders voor je kan halen.
228
00:24:31,424 --> 00:24:37,214
Bedankt. Omdat je het zo lief aanbiedt:
ik zoek nog een plek voor vannacht.
229
00:24:38,460 --> 00:24:40,880
Ik bedoel een hotel natuurlijk.
Niet ehm...
230
00:24:40,930 --> 00:24:45,429
Juist. Er is een B&B verderop.
Op Mainstreet rechts.
231
00:24:45,889 --> 00:24:47,889
Dank je.
232
00:25:45,200 --> 00:25:47,599
Hallo, kan ik u helpen?
233
00:25:47,659 --> 00:25:50,690
Goede middag Nancy.
Ik wil graag een kamer alstublieft.
234
00:25:50,860 --> 00:25:55,178
Dat kan. Voor hoeveel nachten?
- Slechts 1. Morgen neem ik de trein.
235
00:25:56,080 --> 00:26:01,379
Waar gaat u naartoe?
- Waar het lot me maar heen voert.
236
00:26:01,680 --> 00:26:06,000
Haha, het lot. Ik herinner me
dat het lot mij hier bracht.
237
00:26:06,549 --> 00:26:09,789
Wat er gebeurde er?
- Twee kinderen en een hypotheek.
238
00:26:09,839 --> 00:26:14,410
Je zult je verbazen. Deze stad kent
manieren om mensen vast te houden.
239
00:26:14,460 --> 00:26:17,430
Nou, mij niet.
- Wat je maar zegt.
240
00:26:17,480 --> 00:26:20,980
Ik wil graag een identificatie en een
creditcard zien. - Natuurlijk.
241
00:26:22,240 --> 00:26:27,429
Oh my! Ik heb nog nooit een zwart
exemplaar hiervan gezien.
242
00:26:27,479 --> 00:26:30,449
Nou, eigenlijk...
- Is er een probleem?
243
00:26:30,499 --> 00:26:34,099
Kan ik ook contant afrekenen?
- Ik gebruik dit alleen voor de gegevens.
244
00:26:34,149 --> 00:26:37,228
Dan nog doe ik u liever een aanbetaling
als het u niet uitmaakt.
245
00:26:37,279 --> 00:26:39,280
U hebt toch geen problemen?
246
00:26:39,330 --> 00:26:42,960
Nee, helemaal niet, ik wil de hoge
wisselkoersen vermijden.
247
00:26:43,010 --> 00:26:46,430
Ah, natuurlijk. Dat wordt dan $ 85.
- Geweldig.
248
00:26:47,480 --> 00:26:50,580
En u bent ingeboekt.
Dank u wel.
249
00:26:51,409 --> 00:26:55,050
U ziet er bekend uit.
Heeft u hier eerder gelogeerd?
250
00:26:55,450 --> 00:26:58,399
Ik ben voor het eerst in Aurora.
- Oh.
251
00:26:58,699 --> 00:27:03,699
Ik heb gewoon een van die gezichten.
- Misschien is dat het.
252
00:27:51,700 --> 00:27:54,640
Heb je al gegeten?
Ik heb wat voor je meegebracht.
253
00:27:54,690 --> 00:27:56,690
Dank je, maar ik nam al wat ontbijtgranen.
254
00:27:56,740 --> 00:27:59,640
Uh-ooh, ik laat je niet opgroeien
tot een van die kinderen.
255
00:27:59,690 --> 00:28:01,690
Het bevat eiwitten!
- Pinda's?
256
00:28:01,714 --> 00:28:03,714
Pinda's tellen ook mee.
257
00:28:04,764 --> 00:28:08,764
En, hoe was jouw dag vandaag,
interessant?
258
00:28:08,814 --> 00:28:10,974
Ik weet wat je bedoelt.
259
00:28:11,080 --> 00:28:17,090
Kom op, je moet toegeven dat hij lang
en knap was en zo'n mooi accent had.
260
00:28:17,140 --> 00:28:22,080
Alice, ik waardeer de gedachte,
maar echt, wat weten we nou van hem.
261
00:28:22,580 --> 00:28:25,280
Ik weet dat hij geen ring droeg.
262
00:28:25,330 --> 00:28:29,790
Nou, en? Je hebt geen idee welke
donkere geheimen hij kan verbergen.
263
00:28:30,040 --> 00:28:32,740
Nou, er is maar één manier
om daar achter te komen.
264
00:28:32,790 --> 00:28:35,770
Niemand komt terug naar het eethuis
om te ontbijten morgen.
265
00:28:35,820 --> 00:28:39,460
Hou nou maar op, intrigant.
Je weet dat ik morgen niet hoef te werken.
266
00:28:40,310 --> 00:28:44,159
Sorry, ik dacht niet na.
- Wat lees je?
267
00:28:45,630 --> 00:28:49,530
Het gaat over een geheimzinnige
edelman die een alleenstaande vrouw
268
00:28:49,580 --> 00:28:54,400
meeneemt naar zijn mooie huis om
gouvernante te worden voor zijn dochtertje.
269
00:28:57,030 --> 00:29:00,340
Jij zou wel willen dat
dat mij overkwam, is het niet?
270
00:29:00,390 --> 00:29:03,360
En deze man blijkt een vampier te zijn?
271
00:29:03,560 --> 00:29:07,320
Ik vind het interessant dat er een lange,
donkere en knappe man naar de stad komt,
272
00:29:07,370 --> 00:29:11,420
net terwijl jij breekt met de autokoning.
Het lijkt alsof het voorbestemd was.
273
00:29:12,280 --> 00:29:16,259
Sorry, ik hoef geen relatie advies
van een zeventien-jarige.
274
00:29:16,309 --> 00:29:19,930
Denk dan aan: Timing is alles, kindje.
275
00:29:19,980 --> 00:29:22,980
Eigenlijk moet je die troep niet lezen.
276
00:29:23,030 --> 00:29:27,030
Het is geen troep. Het is een Gothic-roman.
277
00:29:39,740 --> 00:29:44,740
Bericht van Toelating
278
00:30:04,470 --> 00:30:07,710
Wilt u uitchecken?
- Dank u, ja.
279
00:30:07,760 --> 00:30:13,220
Het was leuk dat u hier verbleef,...
...Prins Duncan!
280
00:30:14,440 --> 00:30:17,370
Neem me niet kwalijk?
- ik heb uw credit card naam opgezocht.
281
00:30:17,470 --> 00:30:20,020
ik wist gewoon dat u
bekend was, ik wist het gewoon.
282
00:30:20,170 --> 00:30:23,559
Ik ben bang dat u zich vergist.
- ik mis nooit een uitgave.
283
00:30:23,609 --> 00:30:29,729
Ik snap het. Vertel het niemand. Laat mij
- Oh nee, geen denken aan!
284
00:30:29,800 --> 00:30:34,630
Weet u het zeker?
- Hoe graag ik ook over deze zaken lees
285
00:30:35,760 --> 00:30:38,760
Uw geheim is veilig bij mij.
286
00:30:40,290 --> 00:30:43,649
Maar, wanneer dit allemaal voorbij is,
287
00:30:43,699 --> 00:30:49,979
Misschien wilt u dan iedereen vertelt over
- het leuke B&B dat ik hier ontdekte.
288
00:30:49,980 --> 00:30:52,230
Dat gewoon geweldig zijn.
289
00:30:52,280 --> 00:30:55,090
Natuurlijk.
- Hoop u gauw weer terug te zien.
290
00:30:55,140 --> 00:30:59,999
We hebben een prachtige bruidssuite.
Ik zeg het maar gewoon.
291
00:31:37,130 --> 00:31:43,440
En we leveren op kerstavond.
Morgen Alice, hoe gaat de verkoop?
292
00:31:43,490 --> 00:31:48,759
Tot nu heb ik er 6 verkocht.
- Dan ben je al een heel eind op weg.
293
00:31:48,819 --> 00:31:53,040
Dankzij mensen zoals jij.
- Ik dacht dat je een trein moesten halen.
294
00:31:53,090 --> 00:31:57,590
Ik heb nog wat tijd over.
- Koffie? - Als je in Rome bent...
295
00:31:58,420 --> 00:32:03,280
En, hoe laat gaat de trein?
- Over een tijdje, hoezo?
296
00:32:04,280 --> 00:32:07,879
Ik zou niet willen dat je hem miste.
297
00:32:07,880 --> 00:32:12,650
Nou, dat gaat wel lukken. En, heb jij nog
spannende plannen voor vandaag?
298
00:32:13,280 --> 00:32:17,170
Nee, ik niet.
- En je zus?
299
00:32:17,220 --> 00:32:21,120
Nee, ze werkt vandaag niet.
300
00:32:22,070 --> 00:32:30,040
Ze werkt nooit op 19 december.
- Oh, dat is jammer.
301
00:32:30,090 --> 00:32:36,330
Ik hoopte haar nog te kunnen groeten.
- Nou, dat is aardig. -Dank je.
302
00:32:36,980 --> 00:32:40,430
Hebt u honger?
- Uitgehongerd.
303
00:32:40,480 --> 00:32:44,650
Wilt u wat varkens in een deken?
Over hoeveel varkens hebben we het?
304
00:32:44,674 --> 00:32:47,274
Moet ik onder de deken kijken.
305
00:33:24,560 --> 00:33:28,280
Een keer goed nieuws
voor de verandering.
306
00:33:30,430 --> 00:33:33,500
Alice is toegelaten tot
de Staats Universiteit.
307
00:33:33,550 --> 00:33:39,550
Ik weet dat dat jullie grote wens was.
Ze heeft er zo hard voor gewerkt.
308
00:33:41,020 --> 00:33:46,950
Het probleem is dat ik een beetje
krap bij kas ben op dit moment.
309
00:33:47,000 --> 00:33:50,870
zo'n dertigduizend dollar zeker.
310
00:33:52,590 --> 00:33:57,840
Ik moet dus wat hele
zware beslissingen nemen.
311
00:33:58,250 --> 00:34:02,250
Vergeef me alsjeblieft voor
wat ik straks ga doen.
312
00:34:20,320 --> 00:34:26,100
Emma!
313
00:34:26,400 --> 00:34:30,718
David, wat doe jij hier?
314
00:34:30,742 --> 00:34:34,542
Ik ging wat wandelen en
zo kom ik jou nu tegen.
315
00:34:34,592 --> 00:34:37,113
Ik dacht dat je een trein moesten halen.
316
00:34:37,163 --> 00:34:41,423
Moet ook, maar ik had wat tijd over en ik
dacht nog iets interessants te kunnen zien.
317
00:34:41,473 --> 00:34:43,633
En, is dat gelukt?
- Ik denk van wel.
318
00:34:43,683 --> 00:34:49,323
Het spijt me, ik val je maar lastig.
- Nee het is oké. Ik ben in orde.
319
00:34:49,373 --> 00:34:55,153
Zeker weten? In dat geval heb ik
nog een paar blokken conditie over.
320
00:34:55,410 --> 00:34:58,010
Misschien wil je me
een tijdje vergezellen?
321
00:34:58,210 --> 00:35:00,210
Zeker. Kom maar mee.
- Geweldig.
322
00:35:03,900 --> 00:35:07,990
Dit is Aurora.
Vier vierkante blokken.
323
00:35:08,049 --> 00:35:15,500
Opgericht in 1876.
Bevolking, tja.
324
00:35:17,600 --> 00:35:22,199
Het is hier wel mooi.
- Het is altijd een familie stad geweest.
325
00:35:22,249 --> 00:35:26,429
Mensen zijn hun hele leven hier.
Ze zijn hier geboren, hier getrouwd
326
00:35:26,479 --> 00:35:28,701
ze voeden hun kinderen hier op.
327
00:35:28,820 --> 00:35:31,140
En jij?
- Hier geboren en opgegroeid.
328
00:35:31,240 --> 00:35:33,250
En je ouders?
329
00:35:37,274 --> 00:35:40,874
Ik was nog maar een klein kind
en het gebeurde ver voordat jij kwam.
330
00:35:41,790 --> 00:35:44,480
Het spijt me dat ik
dat niet goed besefte.
331
00:35:44,504 --> 00:35:48,504
- Is goed.
Dus nu zijn alleen Alice en ik over.
332
00:35:49,000 --> 00:35:53,010
Toen we nog klein waren
namen onze ouders ons mee hierheen.
333
00:35:53,060 --> 00:35:56,060
en dan maakten we samen
sneeuwpoppen en sneeuwengelen.
334
00:35:57,110 --> 00:36:00,349
Oh kom op. Zeg niet dat je nooit
sneeuwengelen maakt waar je vandaan komt.
335
00:36:00,549 --> 00:36:03,610
Ik heb geen flauw idee wat je bedoelt.
- Je meent het?
336
00:36:03,660 --> 00:36:07,539
Mijn familie trekt de natuur in met
een Alpenrit in een warme touringcar.
337
00:36:07,589 --> 00:36:11,519
Wacht, ben je naar de Alpen geweest?
- Elk voorjaar, zonder mankeren.
338
00:36:11,569 --> 00:36:14,499
Wow, en je hebt nog nooit
een sneeuwengel gemaakt?
339
00:36:14,700 --> 00:36:17,649
Ik ben bang dat dat plezier
me compleet is ontgaan.
340
00:36:17,673 --> 00:36:21,573
Dat is gewoon
onaanvaardbaar.
341
00:36:22,650 --> 00:36:25,330
Helemaal mee eens.
- Laten we dat rechtzetten.
342
00:36:25,354 --> 00:36:27,354
Juist, goed idee.
343
00:36:27,978 --> 00:36:30,778
Oké, ga hier staan.
Zet je tas neer.
344
00:36:32,730 --> 00:36:38,250
Doe je ogen stijf dicht en
strek je armen als een vogel.
345
00:36:38,300 --> 00:36:41,300
Ik voel me heel belachelijk.
- Perfect. Kin omhoog.
346
00:36:43,020 --> 00:36:46,020
Wat nu?
347
00:36:47,420 --> 00:36:52,619
Waar was dat nou voor nodig?
- Nu wil ik dat je ze beweegt zoals ik.
348
00:36:54,619 --> 00:36:58,140
Kijk eens aan, je maakt hem.
- Ikke? Maak ik nu een sneeuwengel?
349
00:36:58,164 --> 00:37:00,164
De beste ooit.
350
00:37:02,440 --> 00:37:05,330
Ik kan niet geloven dat je als kind
nog nooit in de sneeuw hebt gespeeld.
351
00:37:05,380 --> 00:37:08,380
Ik speelde wel in de sneeuw.
- Sneeuwbal gevechten, IJsforten, huh?
352
00:37:09,230 --> 00:37:13,920
Niet helemaal. Ik was captain
van het curling team op de universiteit.
353
00:37:14,420 --> 00:37:17,420
Curling. Dat klinkt als een
vrij serieuze zaak, mannetje.
354
00:37:17,420 --> 00:37:20,420
Ik wil graag dat je weet
dat het zeer serieus is.
355
00:37:20,470 --> 00:37:24,929
Goed ontworpen om de eer van
de familie hoog te houden natuurlijk.
356
00:37:24,979 --> 00:37:27,858
Weet dat ik zoveel van mijn tijd
bezig was om hen tevreden te stellen.
357
00:37:27,859 --> 00:37:32,750
dat ik nooit gelegenheid had om mijn
eigen ding te doen, risico's te nemen
358
00:37:32,750 --> 00:37:36,260
om een echte relatie te hebben.
Weet je, ik was nooit goed genoeg.
359
00:37:38,299 --> 00:37:41,750
Wow, en ik had nog wel
medelijden met mezelf.
360
00:37:46,020 --> 00:37:48,650
Vertrouw je mij?
361
00:37:48,700 --> 00:37:51,840
Weet ik niet, zou dat moeten?
362
00:37:52,330 --> 00:37:58,040
Helemaal niet. Maar dat komt nog wel.
- Daar gaan we weer.
363
00:37:58,740 --> 00:38:02,879
Oké, ik wil gewoon dat je je ontspant.
- Goed.
364
00:38:02,929 --> 00:38:10,210
Kom gewoon wat los en houd me vast, oké?
Heb je dit echt nog nooit gedaan?
365
00:38:10,260 --> 00:38:13,240
Zoals ik al zei, zijn mijn ouders
nogal conservatief.
366
00:38:13,290 --> 00:38:16,520
Je zei toch dat je wat risico wilde?
- Juist ja.
367
00:38:16,570 --> 00:38:18,520
Je maakt je toch geen zorgen?
368
00:38:18,570 --> 00:38:21,910
Een helling afsuizen in een op hol
geslagen slee, zonder rem, behalve
369
00:38:21,960 --> 00:38:24,890
wat bomen. Waar moet ik bang voor zijn?
370
00:38:24,964 --> 00:38:27,489
Blij dat je er zo over denkt.
Geef me je telefoon.
371
00:38:34,900 --> 00:38:39,080
Voor het geval we dit niet overleven.
Lachen. - Voor het geval? Tjee.
372
00:38:40,940 --> 00:38:43,440
Klaar?
373
00:38:43,490 --> 00:38:45,990
Een
374
00:38:46,040 --> 00:38:48,540
Twee
375
00:38:48,590 --> 00:38:50,590
Drie
376
00:39:09,060 --> 00:39:15,730
David!
David, ben je Oké? David?
377
00:39:25,560 --> 00:39:29,980
Weet je zeker dat je in orde bent?
Gaat wel, een oude wond speelt op.
378
00:39:30,030 --> 00:39:33,500
Ik zeg het niet gauw, maar
ik zat een paar jaar in het leger.
379
00:39:33,550 --> 00:39:36,550
Echt?
Hoe kwam dat nou?
380
00:39:37,390 --> 00:39:40,459
Nationale dienstplicht.
Verplicht in mijn land,
381
00:39:40,509 --> 00:39:43,034
ongeacht wat je ouders denken
dat het beste voor je is.
382
00:39:43,084 --> 00:39:45,544
Was je dan een commando of zo?
383
00:39:45,599 --> 00:39:50,690
Nee, ik was cornet in de cavalerie.
- Oh, cornet.
384
00:39:50,714 --> 00:39:54,689
2e luitenant te paard.
Net wat ik zei.
385
00:39:56,090 --> 00:39:58,450
Cupcakes.
386
00:39:59,510 --> 00:40:01,870
Waarom ook niet?
387
00:40:02,050 --> 00:40:05,650
Twee koffie en twee Cotta slagroom,
dank je Wendy. - Komt eraan.
388
00:40:11,000 --> 00:40:16,420
Blij dat ik tijd nam om dit stadje
te zien. Het is precies wat je zei.
389
00:40:16,470 --> 00:40:21,580
Ik zou je niet zomaar rondleiden,
tenzij we meer tijd hadden.
390
00:40:24,680 --> 00:40:29,110
Met al die sneeuw en ijspegels
en al die kleine lampjes.
391
00:40:29,210 --> 00:40:33,370
moeten jullie wel magisch mooie
kerstvieringen hebben gehad hier.
392
00:40:35,700 --> 00:40:40,559
Zo was het wel.
Maar de laatste tijd niet.
393
00:40:43,583 --> 00:40:48,683
Je weet hoe dat gaat,
Het is niet altijd feest.
394
00:40:48,733 --> 00:40:51,123
Tja, jouw eigen zaak kost veel tijd.
395
00:40:51,544 --> 00:40:55,244
Het eethuis was mijn vaders' droom,
396
00:40:56,520 --> 00:41:00,890
maar maakt nu nauwelijks genoeg
om de lichten aan te houden.
397
00:41:00,940 --> 00:41:03,890
Ik heb doorgebikkeld om
Pa's droom in leven te houden.
398
00:41:04,890 --> 00:41:07,868
en die keuze kostte jou
je eigen dromen.
399
00:41:08,318 --> 00:41:11,818
En Alice, wil zij geen
echt Kerstfeest vieren?
400
00:41:11,869 --> 00:41:16,869
Dat wil ze,
en dat zal ze krijgen.
401
00:41:18,190 --> 00:41:20,200
Dank u wel.
402
00:41:22,724 --> 00:41:27,424
Maar wat ik echt wil, is gaan kijken
hoe het in andere plaatsen toegaat.
403
00:41:27,800 --> 00:41:31,150
Dat lijkt mij zo fascinerend, zo anders.
404
00:41:31,200 --> 00:41:34,000
Ik bedoel, ik hou van
dit kleine stadje, echt waar,
405
00:41:34,050 --> 00:41:39,360
maar ik weet dat er een grote,
oude wereld is, die op me wacht.
406
00:41:44,060 --> 00:41:47,060
Ik zou willen dat ik jou
die wereld kon laten zien.
407
00:41:50,990 --> 00:41:54,439
Ik denk dat je je trein gemist hebt.
408
00:41:54,489 --> 00:41:56,769
Er komt vast nog wel een.
409
00:41:58,544 --> 00:42:01,344
Mag ik je morgen misschien weer zien?
410
00:42:02,430 --> 00:42:05,058
Misschien.
411
00:42:16,160 --> 00:42:21,740
Te Koop
412
00:42:48,040 --> 00:42:50,040
Alstublieft.
413
00:42:50,700 --> 00:42:53,700
Ach, ze is heel mooi, vindt u niet?
414
00:42:54,600 --> 00:42:57,400
Ja, dat is ze. Erg mooi.
415
00:42:58,024 --> 00:43:00,424
Iemand ziet er gelukkig uit.
416
00:43:00,530 --> 00:43:03,450
Ik denk dat u geluk verwart
met doodsangst.
417
00:43:07,150 --> 00:43:11,890
Zeg me, is hier iets gaande?
Ik weet het niet.
418
00:43:11,940 --> 00:43:14,940
Ik ben een beetje onbekend
met dit alles.
419
00:43:15,579 --> 00:43:19,409
En mijn timing was ook geweldig,
met vandaag dat haar,... je weet wel.
420
00:43:19,459 --> 00:43:23,350
Ja, ik weet het.
Haar ouders waren lieve mensen.
421
00:43:24,800 --> 00:43:29,080
Het is zo triest.
- Wat is er met hen gebeurd?
422
00:43:29,104 --> 00:43:31,904
Het was een auto-ongeluk,
Vandaag vier jaar geleden.
423
00:43:31,954 --> 00:43:38,523
Ze hadden net hun kerstboom gekocht
en reden naar huis toen ze op ijzel kwamen.
424
00:43:38,573 --> 00:43:41,843
Emma en Alice lagen
behoorlijk in de kreukels,
425
00:43:42,880 --> 00:43:46,119
maar Perce en Julie hebben het niet gered.
426
00:43:46,119 --> 00:43:48,554
Ik vind dit verschrikkelijk.
- Mmh.
427
00:43:48,604 --> 00:43:53,504
Het is altijd erg om een ouder
te verliezen, maar allebei tegelijk,
428
00:43:53,554 --> 00:43:57,554
en dan de manier waarop,
en in de Kersttijd.
429
00:43:57,978 --> 00:44:00,478
Dat is zo diep tragisch.
430
00:44:02,490 --> 00:44:07,229
Dit wist ik allemaal niet.
En nu brengt Emma haar zus Alice groot.
431
00:44:07,300 --> 00:44:12,176
Ja, ze heeft haar eigen leven in de wacht
gezet om voor haar zusje te zorgen.
432
00:44:12,226 --> 00:44:18,556
dat, en haar vaders' eethuis openhouden,
dat is wat haar dagelijks drijft.
433
00:44:19,706 --> 00:44:23,246
Emma is een opmerkelijk meisje.
434
00:44:23,940 --> 00:44:27,240
Maar, hoe kent u haar?
435
00:44:27,240 --> 00:44:30,940
We ontmoetten elkaar in het eethuis.
Ze leidde me vanmiddag rond.
436
00:44:34,530 --> 00:44:39,580
Kan het iets te maken hebben met
dat u uw trein miste vandaag?
437
00:44:39,630 --> 00:44:41,750
Dat zou best kunnen, ja.
438
00:44:44,450 --> 00:44:51,109
Ik weet dat het mij niet aangaat,
maar, laten we zeggen hypothetisch:
439
00:44:51,609 --> 00:44:57,080
Als er iemand geïnteresseerd was
in Emma en ze vroegen mijn advies.
440
00:45:00,240 --> 00:45:05,190
Nou, met alles wat ze heeft
meegemaakt, denk ik dat ze het
441
00:45:05,790 --> 00:45:10,720
erg op prijs zou stellen, als iemand haar
voor de verandering eens wat hulp aanbood.
442
00:45:13,980 --> 00:45:16,930
Hypothetisch.
- Natuurlijk.
443
00:45:17,829 --> 00:45:20,829
Bedankt voor de thee.
444
00:45:44,900 --> 00:45:48,560
Uwe Majesteit?
- Nog nieuws?
445
00:45:48,810 --> 00:45:51,480
Hij is hier nog steeds.
- Hij zou toch met de trein?
446
00:45:51,530 --> 00:45:54,230
Hij stapte niet in.
- Waarom niet?
447
00:45:54,254 --> 00:45:57,254
Ik waag te zeggen dat hij nogal
sterk was afgeleid.
448
00:45:57,380 --> 00:46:01,380
Wat voor soort afleiding?
- Eén meter drieënzeventig. Blauwe ogen.
449
00:46:04,760 --> 00:46:08,440
Goed gedaan, Jeffrey.
- Wilt u dat ik ingrijp, meneer?
450
00:46:09,464 --> 00:46:11,864
Jaag ze maar niet op, nog niet.
451
00:46:11,914 --> 00:46:14,904
Blijf maar gewoon in de buurt
voor het geval hij je nodig heeft.
452
00:46:14,928 --> 00:46:17,608
en houdt me op de hoogte.
- Doe ik.
453
00:46:17,658 --> 00:46:24,207
Wat moet ik tegen de koningin zeggen?
- Laten we dit voorlopig tussen ons houden.
454
00:46:24,257 --> 00:46:29,950
Begrepen majesteit. Een goedenacht gewenst.
Oh ja, goedenacht.
455
00:46:33,370 --> 00:46:37,569
Ja
456
00:46:43,990 --> 00:46:49,890
Ah, daar ben je schat.
- Is er nieuws over Duncan.
457
00:46:49,940 --> 00:46:53,229
Nee, schat, nog niets.
458
00:46:53,553 --> 00:46:57,903
Ik weet dat het allemaal mijn schuld is.
Ik heb hem weggejaagd. Zo simpel ligt het.
459
00:46:59,553 --> 00:47:02,813
Een zo grote huwelijksplechtigheid
zou voor iedereen stressvol zijn.
460
00:47:02,863 --> 00:47:05,953
het zou niet van deze omvang zijn
als ik het niet gewild had,
461
00:47:06,003 --> 00:47:09,053
Ik bedoel, je trouwt maar één keer, en
462
00:47:09,103 --> 00:47:13,472
ik gunde ons de meest perfecte bruiloft
en nu riskeren we alles kwijt te raken.
463
00:47:15,870 --> 00:47:20,760
Ariana, het zijn maar gewoon
titels, dat is alles,
464
00:47:20,810 --> 00:47:25,310
Ooit had ik Duncans' leeftijd
en ik weet wat hij doormaakt
465
00:47:25,360 --> 00:47:29,079
Hij heeft gewoon tijd nodig, dat is alles.
- Echt?
466
00:47:29,129 --> 00:47:32,930
Denk niet dat ik geen bedenkingen had,
zelfs over onze bruiloft.
467
00:47:32,980 --> 00:47:38,870
Dat is waar ook. En we kwamen er toen
samen goed uit, nietwaar? - Ja, inderdaad.
468
00:47:39,700 --> 00:47:45,970
En dat kwam omdat niemand ons dwong te
trouwen. We trouwden omdat we zelf wilden.
469
00:47:46,030 --> 00:47:51,330
en ik beloof je: alles komt goed,
en Duncan komt weer thuis.
470
00:47:51,380 --> 00:47:54,440
Het wordt zelfs nog beter.
471
00:48:04,000 --> 00:48:06,270
Ik moet hier iets afleveren.
472
00:48:07,894 --> 00:48:11,144
Oh, die zijn echt mooi,
laat me eens kijken.
473
00:48:11,194 --> 00:48:16,324
Oh, ze voor jou, van je weet wel.
474
00:48:30,440 --> 00:48:34,510
Ik weet dat je bedenktijd nodig hebt,
maar laat het niet te lang duren.
475
00:48:34,790 --> 00:48:40,240
Nog vijf dagen tot Santa je
onder mijn boom legt, liefs Todd.
476
00:48:43,764 --> 00:48:45,964
Hier, neem mee.
477
00:48:51,350 --> 00:48:57,080
Goedemorgen. Ik begin te denken dat je
niet echt een trein moet halen.
478
00:48:57,150 --> 00:49:00,390
Waarom is er een te koop bord buiten?
479
00:49:00,440 --> 00:49:03,540
Ik denk dat het tijd is om wakker
te worden en te beseffen
480
00:49:03,590 --> 00:49:07,440
dat het zo niet door kan gaan,
en het geld zou van pas komen.
481
00:49:07,490 --> 00:49:09,970
Misschien kan ik je helpen,
- Wat?
482
00:49:09,994 --> 00:49:12,949
Emma, het is Kerst.
Deze plek zou stampvol moeten zitten.
483
00:49:12,999 --> 00:49:15,959
en is echt zo leeg als een
weeshuis op Moederdag,
484
00:49:16,009 --> 00:49:19,759
maar wat ik probeer te zeggen is:
misschien is verkoop niet de enige optie.
485
00:49:19,809 --> 00:49:24,149
misschien kunnen we de zaak een beetje
opleuken, althans een poging doen.
486
00:49:24,780 --> 00:49:28,830
We?
Ja, laat me jouw klanten kennismaken
487
00:49:28,880 --> 00:49:34,080
met wat nieuwe gerechten. Ietsje meer
exclusief. Wat heb je te verliezen?
488
00:49:35,069 --> 00:49:37,140
Je meent het.
Absoluut.
489
00:49:38,964 --> 00:49:42,664
Goed. Wat had je bedacht?
Hier is wat ik dacht.
490
00:49:52,140 --> 00:49:59,580
Hier is het. Alles op je lijst, behalve
niervet. Niemand hier weet wat dat is.
491
00:49:59,630 --> 00:50:02,079
Mooi, bedankt voor het proberen, Max.
492
00:50:02,703 --> 00:50:05,503
Ik ben zo benieuwd wat je gaat doen
met al deze spullen.
493
00:50:05,553 --> 00:50:09,663
Ik ken zo een paar trucjes.
Vind je de internationale keuken leuk?
494
00:50:09,980 --> 00:50:13,110
Ik kook graag voor mensen
als je dat bedoelt.
495
00:50:13,160 --> 00:50:17,960
Deze hamburgertent is maar tijdelijk,
totdat ik mijn eigen stek heb.
496
00:50:18,010 --> 00:50:20,020
Zo, je eigen plek?
497
00:50:20,070 --> 00:50:22,570
Het wordt het enige gastronomische
restaurant in heel Aurora.
498
00:50:23,920 --> 00:50:28,530
Maar eerst moet ik het toelatingsexamen
van de culinaire school halen.
499
00:50:28,910 --> 00:50:33,180
Wat houd je tegen?
- Helaas, school was nooit mijn ding.
500
00:50:33,230 --> 00:50:35,550
dus hier ben ik, uitsmijters bakkend.
501
00:50:36,000 --> 00:50:39,629
Nou, ik kan je helpen als je wilt.
- Hebt u daar dan tijd voor?
502
00:50:39,800 --> 00:50:41,820
Ik maak er tijd voor.
503
00:50:50,140 --> 00:50:52,430
Zes.
- Precies.
504
00:50:52,480 --> 00:50:56,180
Weet je, de beste raad die
iemand me ooit gaf was:
505
00:50:56,204 --> 00:50:58,954
Vertrouw op je instinct.
Je bent er klaar voor, Max.
506
00:51:01,800 --> 00:51:06,520
Ik ben bijna bang om te vragen.
- David helpt me met mijn toelatingsexamen
507
00:51:06,570 --> 00:51:10,910
Da's te gek.
- Goed, nou de volgende.
508
00:51:10,990 --> 00:51:15,200
24. Wacht. 34.
509
00:51:15,224 --> 00:51:18,124
Goed, en onthoud wat je moet
optellen bij de nieuwe rij.
510
00:51:18,174 --> 00:51:22,404
Maak je geen zorgen, Dave.
Ik snap het.
511
00:51:22,480 --> 00:51:25,590
Je moet aantikken. Kom op, tik 'em aan.
512
00:51:26,740 --> 00:51:30,740
Tik aan, explodeer en laat het regenen.
Daar moet ik nog op oefenen.
513
00:51:32,970 --> 00:51:34,980
Kom op.
514
00:51:37,004 --> 00:51:39,374
- Dit heb je vaker gespeeld.
515
00:51:48,060 --> 00:51:50,880
Jouw beurt.
- Nou, ik denk dat ik hier wat tekort...
516
00:51:50,930 --> 00:51:53,630
Kom op, je moet ooit
Pool hebben gespeeld.
517
00:51:54,660 --> 00:51:56,760
Vroeger, waar ik op school ging,
heette het Snooker.
518
00:51:56,810 --> 00:51:59,210
Kop dicht en schiet.
- Goed dan.
519
00:52:02,480 --> 00:52:04,740
Ja
520
00:52:04,740 --> 00:52:08,850
Kom Kom Kom Kom. - Jaag me niet op,
dit is een zeer nauwkeurige sport.
521
00:52:08,850 --> 00:52:11,850
uh Huh
522
00:52:13,260 --> 00:52:16,602
Ik weet niet wat voor soort
Snooker jij speelde maar,
523
00:52:16,652 --> 00:52:20,732
Dat was een zogeheten opwarmstoot.
- Zeker.
524
00:52:21,427 --> 00:52:24,427
Kijk hier maar eens naar.
525
00:52:27,430 --> 00:52:30,430
Hallo Todd.
526
00:52:36,690 --> 00:52:40,140
Dat was gewoon mazzel.
527
00:52:40,840 --> 00:52:44,800
Wie is die nieuwe? - Die heb ik
een paar dagen geleden binnengesleept.
528
00:52:45,224 --> 00:52:47,224
Goed verdiend aan zijn huurauto.
529
00:52:49,530 --> 00:52:53,470
Je houdt hem helemaal verkeerd vast.
530
00:52:53,860 --> 00:53:00,340
Hier, hij moet tussen
deze twee vingers, zo.
531
00:53:10,600 --> 00:53:13,319
Wat slooft ze zich uit, niet?
532
00:53:17,000 --> 00:53:19,550
Jij wilt dat het meisje jou laat zien
hoe je het moet spelen?
533
00:53:19,600 --> 00:53:21,200
Ga weg, Todd.
534
00:53:21,250 --> 00:53:24,680
Nee, nee, ik wil zien hoe
doctor Who hier zijn schot maakt.
535
00:53:25,104 --> 00:53:27,104
Emma, kom op.
536
00:53:28,580 --> 00:53:32,629
Jij kunt niet serieus geïnteresseerd zijn
in meneertje mooie broek.
537
00:53:32,679 --> 00:53:34,979
Ik geloof dat mevrouw je vroeg weg te gaan.
538
00:53:35,029 --> 00:53:38,019
Geloof maar wat je wilt vriend,
maar blijf gewoon uit mijn buurt.
539
00:53:38,079 --> 00:53:42,230
Todd alsjeblieft,
- Waarom loop je niet gewoon weg.
540
00:53:42,280 --> 00:53:45,868
Of wat? Gooi je me er dan uit?
-Ja. Als het moet.
541
00:53:45,918 --> 00:53:48,218
Je zet jezelf voor schut, Todd.
542
00:53:50,200 --> 00:53:53,660
Heeft Emma toevallig ook gezegd
dat ze met mij is verloofd?
543
00:53:54,270 --> 00:53:56,348
Wij zijn niet verloofd
544
00:53:56,898 --> 00:53:59,898
Dat komt nog, met Kerst.
545
00:53:59,948 --> 00:54:05,174
Dus waarom ga jij niet gewoon,
weet je wel, wieberen?
546
00:54:05,260 --> 00:54:09,439
Zoals jullie lui dat noemen, niet?
Zo, ik heb genoeg van jou, dank je.
547
00:54:16,320 --> 00:54:19,090
Inhouden, da's niet jullie gevecht, terug.
548
00:54:19,840 --> 00:54:23,140
Kom op, Steek je vuisten op en sta stil.
- Zo goed?
549
00:54:46,760 --> 00:54:50,020
Het is mijn zaak niet, maar zou je
uit kunnen leggen wat er is gebeurd?
550
00:54:50,220 --> 00:54:56,450
Todd is geen kwaaie kerel, hij was gewoon
gekwetst en dat maakt een man soms gek.
551
00:54:57,750 --> 00:55:00,750
Je ging vroeger dus uit met die knaap?
552
00:55:02,050 --> 00:55:05,050
Dat klopt, we zijn samen opgegroeid.
553
00:55:06,789 --> 00:55:11,649
Als je in zo'n klein dorp leeft, merk je
dat er niet zoveel vissen in de zee zijn.
554
00:55:11,699 --> 00:55:16,869
zodat een gezin vormen
nog een hele opgave wordt.
555
00:55:17,739 --> 00:55:21,239
Emma, hoor je jezelf wel?
- Ik weet het.
556
00:55:27,990 --> 00:55:30,050
En zo...
557
00:55:30,850 --> 00:55:36,110
... Na een tijdje besef je dat er
niemand komt opdagen op een wit paard
558
00:55:36,310 --> 00:55:41,600
die je van je sokken blaast,
er is geen droomprins.
559
00:55:49,500 --> 00:55:51,500
Emma
560
00:55:53,024 --> 00:55:55,024
Ja?
561
00:55:59,450 --> 00:56:03,200
Die jeugddroom kan nog
werkelijkheid worden, ooit.
562
00:56:05,050 --> 00:56:10,319
Niet voor mij, helaas.
Ik moet een paar grote beslissingen nemen.
563
00:56:11,610 --> 00:56:15,380
Voor Alices toekomst denk dat ik het doe.
- Er is geen haast bij, Emma.
564
00:56:15,430 --> 00:56:17,570
Je hebt alles nog mee.
Je bent jong, je bent mooi.
565
00:56:17,599 --> 00:56:19,728
Nu moet je geen besluit nemen
waar je later spijt van krijgt.
566
00:56:19,778 --> 00:56:23,278
Da's makkelijk gezegd door jou,
die over de hele wereld reist.
567
00:56:23,328 --> 00:56:29,158
Schermen en curling. Je had het goed.
Ik wil alles ruilen voor een normaal leven.
568
00:56:29,208 --> 00:56:34,688
Ja, zeker. - Ik meen het. Weet je,
deze stad, de sneeuw, de lichtjes.
569
00:56:37,730 --> 00:56:40,730
de mensen
570
00:56:42,740 --> 00:56:47,009
Sneeuw smelt, David,
Lichtjes worden weggehaald.
571
00:56:49,540 --> 00:56:52,540
Het is allemaal maar een illusie.
572
00:56:54,910 --> 00:56:59,110
Nancy vertelde me over je ouders.
- Babbelkous.
573
00:56:59,160 --> 00:57:03,191
Emma, je kunt zo veel. En als ik
je zo hoor praten over berusten
574
00:57:03,241 --> 00:57:06,391
dan denk ik dat de wereld nooit
zal zien, wat jij allemaal kunt.
575
00:57:09,690 --> 00:57:13,809
Ik moet om Alices collegegeld denken.
Mijn ouders' hypotheek afbetalen.
576
00:57:14,609 --> 00:57:19,029
een failliete zaak dumpen.
Ik krijg die droom misschien niet meer.
577
00:57:19,453 --> 00:57:21,453
Heb je daar wel eens aan gedacht?
578
00:57:26,780 --> 00:57:28,780
Nee
579
00:57:29,359 --> 00:57:32,359
Misschien had ik dat moeten doen.
580
00:57:34,260 --> 00:57:38,260
Vertrouw je mij?
Oh-Ooh.
581
00:57:38,309 --> 00:57:43,170
Je wilt een gelijkmaker, zeker?
Laat me je ophalen om 5 uur morgenmiddag.
582
00:57:46,690 --> 00:57:49,690
Dag, Emma.
583
00:58:09,530 --> 00:58:11,990
Emma,
- Hierzo.
584
00:58:12,040 --> 00:58:14,040
En, hoe ging het gisteren?
585
00:58:17,000 --> 00:58:19,060
Wat is dat nou?
586
00:58:19,084 --> 00:58:23,384
Ik weet dat je nog maar 17 bent, maar
ik denk dat je dit wel kunt uitvogelen.
587
00:58:24,350 --> 00:58:26,880
Ik bedoel, hoe is hij
hier binnengekomen?
588
00:58:26,904 --> 00:58:29,904
Ik heb nagedacht over wat je zei.
Je had gelijk.
589
00:58:29,954 --> 00:58:34,464
Het is gewoon een boom.
- Heeft David je omver gepraat?
590
00:58:34,490 --> 00:58:39,000
Nee. Misschien.
Help je me met het optuigen?
591
00:58:39,040 --> 00:58:41,330
Oh ja.
592
00:58:45,580 --> 00:58:51,890
Wacht even, prins. Wat is er gebeurd?
U was toch op doorreis, het lot achterna?
593
00:58:51,940 --> 00:58:54,980
Geloof het of niet, ik denk dat mijn lot
mij hierheen gevoerd heeft.
594
00:58:55,030 --> 00:58:57,990
Bovendien, u was degene die zei dat
ik wel een beetje hulp kon gebruiken.
595
00:58:58,690 --> 00:59:03,360
Ik dacht meer aan zoiets als een
tegoedbon voor een massage of zo.
596
00:59:03,550 --> 00:59:05,980
Een volgende keer moet u misschien
ietsje duidelijker zijn.
597
00:59:06,030 --> 00:59:08,880
Het klinkt alsof er iets opbloeit
tussen jou en David
598
00:59:08,904 --> 00:59:11,864
Ik vind hem leuk.
Gewoon als vriend.
599
00:59:11,914 --> 00:59:15,414
Ik heb nog nooit iemand zoals zij ontmoet.
- Hij is beleefd.
600
00:59:15,464 --> 00:59:18,930
en de meisjes in mijn omgeving en zeker
degenen die ik ken, zijn gewoon zo...
601
00:59:18,980 --> 00:59:21,490
Netjes?
- Saai.
602
00:59:21,540 --> 00:59:27,694
Maar Emma is anders. Ze is slim,
ze is grappig, ze is onafhankelijk,
603
00:59:27,744 --> 00:59:30,004
Ontwikkeld
- een vrije geest - Galant
604
00:59:30,054 --> 00:59:32,514
Ze kan scherp aanvallen
- meedogend
605
00:59:32,538 --> 00:59:34,538
onbaatzuchtig.
- goed bereisd,
606
00:59:34,562 --> 00:59:36,562
hardwerkend,
- volwassen
607
00:59:36,586 --> 00:59:38,649
Ze drinkt zelfs bier en speelt Snooker.
608
00:59:38,699 --> 00:59:41,699
Hij zei dat hij mij straks wil verrassen.
609
00:59:41,749 --> 00:59:45,209
Wat is het probleem dan?
- Ik kan niet langer wachten.
610
00:59:45,259 --> 00:59:47,799
Ik moet naar huis, binnenkort.
611
00:59:47,849 --> 00:59:51,629
Als hij vertrekt moeten we terug
naar Todd en de monster truck rally's.
612
00:59:51,679 --> 00:59:55,859
Ik had nooit gedacht dat pa en ma
er niet meer zouden zijn.
613
00:59:55,907 --> 00:59:58,767
Wie weet hoe lang iemand heeft?
614
00:59:58,791 --> 01:00:02,746
Wat voor tijd het ook is,
hoe kort het ook maar duurt:
615
01:00:02,796 --> 01:00:05,845
Geniet ervan.
Beloof je dat?
616
01:00:11,600 --> 01:00:14,780
Ik heb je overal gezocht.
- Is iets aan de hand?
617
01:00:14,820 --> 01:00:19,100
Kijk eens: 8,5 Ik ben geslaagd!
- Wat?
618
01:00:20,140 --> 01:00:22,970
Ik deed de test gisteren na het werk
en vanmorgen kreeg ik de uitslag.
619
01:00:23,020 --> 01:00:25,710
Ik ben toegelaten.
- Fantastisch, Max, goed gedaan.
620
01:00:25,760 --> 01:00:28,460
Dat was me niet gelukt zonder jou, bro.
621
01:00:28,510 --> 01:00:31,420
Ik heb je alleen de juiste richting
gewezen, Jij deed zelf de rest.
622
01:00:32,590 --> 01:00:35,930
Ja, ik geloof het ook, dat ik
dat toch voor mekaar kreeg.
623
01:00:36,930 --> 01:00:40,740
Kom op, bro, tik 'em aan.
- Eh, bijna goed.
624
01:00:41,970 --> 01:00:46,789
Ik ben blij dat je hier bent. Ik vroeg me
net af of je me helpen kan met iets.
625
01:00:46,839 --> 01:00:49,519
Natuurlijk. Wat heb je nodig?
- Je kent Emma's zus, Alice?
626
01:00:49,569 --> 01:00:51,569
Natuurlijk.
- Oké dan, luister
627
01:01:07,820 --> 01:01:10,649
Alice
- Kom binnen.
628
01:01:13,449 --> 01:01:17,409
Is de dame van het huis aanwezig?
- Dat hangt er van af.
629
01:01:17,459 --> 01:01:23,179
Is dat voor mij?
- Ik ben bang van niet, maar deze wel.
630
01:01:24,500 --> 01:01:26,530
Alice.
631
01:01:30,440 --> 01:01:33,020
Je ziet er betoverend uit.
- Dank je.
632
01:01:33,370 --> 01:01:36,570
Zelf zie je er ook goed uit.
- Dank je.
633
01:01:37,160 --> 01:01:40,160
Wow, de kerstboom.
634
01:01:41,630 --> 01:01:44,869
Ben je klaar?
635
01:01:44,893 --> 01:01:48,093
Leid me de weg.
636
01:01:48,370 --> 01:01:50,370
Oh, mijn hemeltje!
637
01:01:55,820 --> 01:02:00,450
Ik weet niet wat ik zeggen moet.
638
01:02:00,500 --> 01:02:03,390
Het is net iets uit een sprookje.
639
01:02:03,440 --> 01:02:06,368
Het leven zelf is het mooiste sprookje.
640
01:02:11,000 --> 01:02:13,200
Uw koets staat klaar.
641
01:03:23,300 --> 01:03:27,270
Dit is geweldig. Ik wou hier altijd al
graag een keertje naartoe.
642
01:03:27,320 --> 01:03:30,360
maar we konden het ons nooit veroorloven.
- Het werd sterk aanbevolen,
643
01:03:30,384 --> 01:03:33,184
en vanavond is het
hele restaurant voor jou.
644
01:03:34,180 --> 01:03:37,130
Dat meen je niet.
- Omdat jij de wereld nog niet hebt bereisd
645
01:03:37,180 --> 01:03:41,755
breng ik de wereld gewoon naar jou.
- Maar waarom?
646
01:03:41,805 --> 01:03:45,705
Elk meisje mag zich een prinses voelen,
in ieder geval één keer in haar leven.
647
01:03:45,755 --> 01:03:51,125
Laten we maar zeggen,
Jij was ver over tijd.
648
01:03:53,400 --> 01:03:56,460
Ik hou hier wel van.
Wat gebeurt er verder?
649
01:03:56,510 --> 01:03:58,510
Misschien moet je dat
de chef-kok vragen.
650
01:04:01,340 --> 01:04:03,370
Oh, mijn...
651
01:04:03,420 --> 01:04:06,495
We beginnen met een kleine kom soep,
geserveerd met gepocheerd ei
652
01:04:06,545 --> 01:04:10,165
gevolgd door rauwe ham,
koel geserveerd, met croutons.
653
01:04:11,450 --> 01:04:14,960
Heb jij dat allemaal zelf gemaakt?
- Ik gaf Max een paar oude familierecepten.
654
01:04:15,060 --> 01:04:19,800
Als hoofdgerecht: gestoofde kalfslende
gevuld met een zwarte truffel dressing
655
01:04:19,850 --> 01:04:23,500
en met een warme béchamel saus aan de kant.
- Mmm
656
01:04:23,550 --> 01:04:25,679
Eet smakelijk.
- Dank je wel.
657
01:04:29,103 --> 01:04:32,453
Ik ben sprakeloos.
- Waar woorden tekortschieten,
658
01:04:32,503 --> 01:04:34,503
spreekt muziek.
659
01:04:40,800 --> 01:04:46,889
Oh, mijn lieve hemel
660
01:04:47,500 --> 01:04:50,280
Wat vind je ervan?
661
01:04:52,160 --> 01:04:58,240
Dit is wondermooi.
Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan.
662
01:04:58,560 --> 01:05:02,610
Proost.
663
01:05:05,740 --> 01:05:08,740
't Is alsof ik droom.
664
01:05:12,730 --> 01:05:15,730
Je weet toch,
soms komen dromen uit.
665
01:05:18,340 --> 01:05:21,340
Wat probeer je te zeggen?
666
01:05:22,880 --> 01:05:25,880
Ik ben gewoon blij dat je het leuk vindt
667
01:05:57,800 --> 01:06:00,469
Kan ik ergens mee helpen, Todd?
668
01:06:00,480 --> 01:06:03,970
Dat kunt u.
Is die vreemdeling hier nog steeds?
669
01:06:04,020 --> 01:06:06,959
Dat klopt ja.
- Ik wil graag een woordje met hem spreken.
670
01:06:07,009 --> 01:06:12,709
Goed, ik kijk of hij er is, maar
ik wil hier geen problemen, begrijp je?
671
01:06:13,300 --> 01:06:15,499
Begrepen.
672
01:06:43,370 --> 01:06:46,700
Hij is hier niet.
Todd?
673
01:06:57,300 --> 01:07:01,930
Dank je wel, voor alles.
674
01:07:02,130 --> 01:07:04,430
Graag gedaan.
675
01:07:07,454 --> 01:07:10,854
Godzijdank, je bent weer thuis.
- Wat is er met jou aan de hand?
676
01:07:10,904 --> 01:07:12,954
Je ziet eruit alsof je
een geest hebt gezien.
677
01:07:13,004 --> 01:07:15,529
Het is nogal belangrijk.
678
01:07:15,579 --> 01:07:20,329
Oh, goed dan.
Goede nacht.
679
01:07:27,500 --> 01:07:30,500
Ook goeie nacht.
680
01:07:37,319 --> 01:07:41,820
Nou paard,
ik kan niet zeggen dat het goed afliep.
681
01:07:46,020 --> 01:07:50,250
Wat doe jij hier? Ik zag je auto niet.
- Ik sta achter het huis geparkeerd.
682
01:07:50,300 --> 01:07:52,460
Emma, je kunt maar beter even gaan zitten.
683
01:07:52,510 --> 01:07:55,930
Ik hoop dat er een reden is
voor al deze geheimzinnigheid.
684
01:07:55,980 --> 01:07:58,310
Hoeveel weet je nu echt
over deze man, David,
685
01:07:58,334 --> 01:08:03,144
of moet ik zeggen:
Prins Duncan Humphries van Balemont.
686
01:08:03,194 --> 01:08:08,594
Wat?
- En het wordt nog mooier. Kijk hier maar.
687
01:08:12,100 --> 01:08:15,200
Hij gaat over een paar dagen trouwen.
- Nee.
688
01:08:16,250 --> 01:08:19,820
Ik vind het heel erg.
Dit is allemaal mijn schuld.
689
01:08:19,870 --> 01:08:24,270
Als ik jou niet zo had gepusht, als ik
hem niet naar het eethuis had gestuurd.
690
01:08:24,320 --> 01:08:28,230
Hij zei dat zijn ouders streng waren,
dat ze...
691
01:08:28,254 --> 01:08:32,654
een familiebedrijf hadden, maar dit...
692
01:08:32,704 --> 01:08:35,919
Hij wil gewoon nog één laatste verzetje
voordat hij zich vastlegt.
693
01:08:35,959 --> 01:08:37,959
Mijn huis uit!
694
01:08:43,900 --> 01:08:45,930
Goed,
695
01:08:45,980 --> 01:08:49,010
Kerstmis is al over een paar dagen
- Eruit.
696
01:08:52,560 --> 01:08:54,560
Je zult te kijk staan als dom ding.
697
01:08:57,000 --> 01:08:59,150
Emma,
- Ik moet nu even alleen zijn.
698
01:09:16,080 --> 01:09:18,110
Goedemorgen.
699
01:09:18,160 --> 01:09:21,960
Vandaag zal de Ontbijt Speciaal bestaan
uit echte internationale ingrediënten
700
01:09:22,010 --> 01:09:24,641
gepocheerde eieren, kippers en
- Spaar me, Duncan.
701
01:09:28,691 --> 01:09:32,814
Dat komt er nou van.
Emma, het spijt me.
702
01:09:32,838 --> 01:09:34,838
Is dat het beste wat je hebt?
703
01:09:36,139 --> 01:09:41,600
Ik wilde het je wel vertellen.
- Wat, dat je loog over wie je bent.
704
01:09:41,650 --> 01:09:46,415
Ik heb nooit gezegd dat ik geen prins was.
- Je hebt wel lef.
705
01:09:46,815 --> 01:09:52,715
Nee, je liet maar een paar
kleine details weg. Familiebedrijf?
706
01:09:52,765 --> 01:09:55,765
Ik dacht dat jij anders was.
707
01:10:00,049 --> 01:10:03,999
Ik vertrouwde je.
- Laat het me uitleggen.
708
01:10:06,023 --> 01:10:11,723
Trouwen op eerste kerstdag.
Wanneer zou je me dat hebben verteld?
709
01:10:12,273 --> 01:10:14,313
Nadat je jouw pleziertje hier hebt gehad?
710
01:10:15,799 --> 01:10:23,319
Ik weet dat dit er slecht uitziet
en het spijt me echt werkelijk heel erg.
711
01:10:23,479 --> 01:10:27,938
en de waarheid is dat ik, niet helemaal
open ben geweest naar jou,
712
01:10:27,988 --> 01:10:31,639
maar ik wilde je eerlijk zeggen dat je
me moet geloven dat ik het huis verliet
713
01:10:31,689 --> 01:10:34,618
omdat ik niet gedwongen wil trouwen
met een vrouw waar ik niet van houd
714
01:10:34,668 --> 01:10:37,878
Ik ben hier gekomen om aan
al die dingen te ontsnappen.
715
01:10:37,928 --> 01:10:43,628
Ontsnappen? - Ik had nooit
gedacht hier verliefd te worden.
716
01:10:45,652 --> 01:10:47,652
En toch gebeurde dat.
717
01:10:49,780 --> 01:10:53,500
Toen ik dat besefte, kon ik geen
manier meer bedenken om je
718
01:10:53,550 --> 01:10:57,960
de waarheid te vertellen zonder
- Mij pijn te doen.
719
01:10:58,469 --> 01:11:01,469
Ik wilde het je vertellen, zo vaak.
720
01:11:02,150 --> 01:11:07,679
en hoe lang zou het duren, totdat je
het nodig vond om te ontsnappen aan mij?
721
01:11:08,760 --> 01:11:13,749
Dat is niet hetzelfde.
Als ik jou gelijk gezegd had
722
01:11:13,799 --> 01:11:15,999
wie ik was, zou je mij
anders hebben behandeld.
723
01:11:16,049 --> 01:11:19,220
Hoe zou ik ooit weten dat je
om me gaf om wie ik ben.
724
01:11:19,270 --> 01:11:25,580
Je bent een prins, je woont
in een kasteel. Je hebt je eigen land.
725
01:11:25,630 --> 01:11:30,661
Je gaat hier nooit aarden.
- Emma alsjeblieft.
726
01:11:30,711 --> 01:11:35,549
Moet je niet gaan? Ik weet zeker dat je
veel belangrijker dingen te doen hebt.
727
01:11:35,599 --> 01:11:37,809
Met het plannen van je koninklijk huwelijk.
728
01:11:37,859 --> 01:11:41,479
Ik wil niet dat het zo eindigt.
- Hoe dwaas zie ik er nu uit?
729
01:11:41,529 --> 01:11:47,338
Twee mannen in mijn leven en de eerlijke
blijkt de verkoper van auto's te zijn.
730
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
Wat zijn de kansen?
731
01:11:56,230 --> 01:12:01,810
Ik denk dat je weg moet.
- Als jij dat echt wilt.
732
01:12:13,490 --> 01:12:16,040
Succes met je opleiding, Max.
733
01:12:50,000 --> 01:12:54,260
Dus hier had je je verborgen? Erg rustig.
734
01:12:54,310 --> 01:12:57,560
Jeffrey. - Je kast daar in het paleis
is zelfs nog groter dan dit.
735
01:12:57,610 --> 01:13:03,347
Hoe heb je me gevonden?
- Je bent niet echt een meesterspion.
736
01:13:03,397 --> 01:13:10,178
Contant betalen was een goed idee.
De huurauto met je creditcard was minder,
737
01:13:10,228 --> 01:13:13,794
En nu maar weer naar mijn ouders?
- Je vader is van alles op de hoogte,
738
01:13:13,844 --> 01:13:19,779
En ik moet zeggen dat hij het aanmoedigde.
Hij begrijpt je beter dan je denkt Duncan.
739
01:13:19,829 --> 01:13:23,505
Het spijt me van de jonge dame,
ze lijkt erg aardig.
740
01:13:23,555 --> 01:13:30,985
Dus dat weet je ook al.
- Kom op maatje, het is tijd dat we gaan.
741
01:13:35,860 --> 01:13:38,860
Je kon wel eens gelijk hebben.
742
01:14:20,920 --> 01:14:23,850
Goed nieuws is dat we in staat waren
om alles weer op de rails te zetten.
743
01:14:23,900 --> 01:14:28,250
Reuzefijn. En hoe staat het met de gasten?
744
01:14:28,300 --> 01:14:35,455
We verloren een paar politici en de
Amerikaanse president gaat nu golfen.
745
01:14:35,505 --> 01:14:37,715
maar voor het grootste deel
zijn we helemaal klaar.
746
01:14:37,765 --> 01:14:42,365
En het allerbeste:
al onze ratings zijn buitengewoon.
747
01:14:42,415 --> 01:14:47,203
Ah, excellent. Wat zeg je ervan, Duncan.
748
01:14:49,253 --> 01:14:52,428
Hoe was je reis naar Amerika lieverd?
749
01:14:52,478 --> 01:14:57,278
Die was karaktervormend.
750
01:14:59,900 --> 01:15:04,371
Wilt u mij excuseren?
- Ja, zeker
751
01:15:24,400 --> 01:15:26,590
Wat doe je nou?
752
01:15:27,010 --> 01:15:29,597
Waar lijkt het op?
Hier hebben we personeel voor.
753
01:15:29,647 --> 01:15:32,247
Zij hebben niet eens gegeten, verdraaid,
- Onzin.
754
01:15:32,297 --> 01:15:35,567
En ze hebben nog niet kunnen zitten.
Mensen, ga toch eten in de eetkamer.
755
01:15:35,617 --> 01:15:38,117
In de koninklijke eetkamer.
- Dat durf ik niet, meneer.
756
01:15:38,141 --> 01:15:42,061
Alsjeblieft. Ik sta erop dat jullie je
maaltijd afeten in de koninklijke eetzaal.
757
01:15:42,111 --> 01:15:49,711
Dank u, meneer. - Jij bent een prins
en je kunt je maar beter zo gaan gedragen.
758
01:15:49,761 --> 01:15:57,271
En hoe is dat precies? Onbeleefd, verwaand?
Ik was gelukkig in Aurora en de mensen daar
759
01:15:57,321 --> 01:16:03,311
gaven om me, niet vanwege een kroon of
omdat het moest, maar om wie ik zelf ben.
760
01:16:05,461 --> 01:16:08,181
Ik hou niet van Isabelle,
ik heb nooit van haar gehouden.
761
01:16:08,231 --> 01:16:11,236
En uw mega bruiloft verandert
daar niets aan.
762
01:16:14,840 --> 01:16:19,130
Duncan heeft gelijk, Ariana.
Wij hebben geluk gehad,
763
01:16:19,180 --> 01:16:23,177
maar we mogen niet verwachten dat hij
gelukkig is alleen maar omdat wij dat zijn.
764
01:16:23,227 --> 01:16:27,047
Soms moeten we naar ons hart luisteren.
765
01:16:28,500 --> 01:16:33,169
Ik geef er niet om dat ze geen hertogin is
en dat ze niet naar Oxford ging.
766
01:16:35,300 --> 01:16:39,385
Zij is de slimste, hardst werkende,
767
01:16:39,435 --> 01:16:44,235
meest onafhankelijke, vrij denkende vrouw
die ik ooit heb ontmoet.
768
01:16:45,285 --> 01:16:48,285
en de waarheid is dat ik verliefd
op haar ben.
769
01:16:50,300 --> 01:16:53,210
Waarom sta je hier dan nog?
Je moet bij haar zijn.
770
01:16:53,260 --> 01:16:55,930
het zou wreed zijn om jullie
uit elkaar te houden.
771
01:16:55,980 --> 01:17:00,328
Ik weet het niet. Ik vond haar nog mooier
toen ze de waarheid over me ontdekte.
772
01:17:02,469 --> 01:17:09,610
Het weerhield je eerder niet.
Je kunt het op zijn minst nog eens proberen
773
01:17:09,690 --> 01:17:12,130
Wat heb je te verliezen?
774
01:17:12,180 --> 01:17:15,934
Maak je geen zorgen,
ik zal Isabelles' familie bellen.
775
01:17:16,258 --> 01:17:18,809
Ik zal ze voorzichtig inlichten.
776
01:17:20,210 --> 01:17:22,230
Bedankt mam.
777
01:17:26,330 --> 01:17:32,630
Oh, - Dank je Pa,
- Maak maar liever deze zaak af.
778
01:17:37,879 --> 01:17:41,930
Onze kleine jongen.
779
01:17:53,050 --> 01:17:57,270
Als je nog wat wilt, bestel dan snel.
Want ik ga vandaag vroeg sluiten.
780
01:17:57,320 --> 01:18:01,671
Kun je in ieder geval wat blijer kijken?
Het is kerstavond.
781
01:18:03,609 --> 01:18:09,770
Sorry, ik heb gewoon teveel aan mijn hoofd.
- Je moet stoppen met aan hem denken.
782
01:18:11,200 --> 01:18:16,955
Het blijkt dat hij een gekke achterneef
heeft opgesloten in een torenkamer.
783
01:18:17,005 --> 01:18:20,761
Je had gelijk: hij bleek een vampier te zijn.
784
01:18:27,860 --> 01:18:29,890
Hij bleek een prins te zijn.
785
01:18:31,300 --> 01:18:35,320
hij wilde nog wat bloemetjes
buiten zetten, die jij hem verkocht
786
01:18:35,370 --> 01:18:39,370
als jij niet voor hem gevallen was.
Dat is wat er gebeurde.
787
01:18:39,710 --> 01:18:44,077
Maar hij zei dat hij van je hield.
- Mannen zeggen zoveel.
788
01:18:44,127 --> 01:18:50,706
Maar hield jij ook van hem?
- Ja, dat deed ik.
789
01:18:51,756 --> 01:18:55,490
Hoe weet je dat het echte liefde was
en niet alleen maar
790
01:18:55,540 --> 01:18:59,755
het chique restaurant en een mooi accent?
791
01:19:00,800 --> 01:19:06,170
Het was alsof elke keer dat we
samen waren, eindeloos mocht duren.
792
01:19:06,220 --> 01:19:13,920
Nooit meer afscheid nemen,
gewoon doorgaan en nooit meer ophouden.
793
01:19:14,139 --> 01:19:18,439
Emma, als hij nou
precies hetzelfde voelde als jij?
794
01:19:20,700 --> 01:19:22,730
Ik denk dat we dat nooit zullen weten.
795
01:19:24,860 --> 01:19:29,060
Lieverd, elk schoolmeisje droomt er van
om Assepoester te zijn,
796
01:19:29,110 --> 01:19:31,420
verliefd te worden op hun droomprins,
797
01:19:32,830 --> 01:19:36,530
Ik ontmoet hem in het echt
en ik heb hem weggegooid als afval.
798
01:19:36,580 --> 01:19:41,105
Zo. Ik heb het gezegd. Ben je nou gelukkig?
- In extase.
799
01:19:42,000 --> 01:19:45,400
Nu, als je het niet erg vind,
800
01:19:45,450 --> 01:19:49,830
moet je met mij naar het station rijden.
Het station?
801
01:19:49,880 --> 01:19:54,120
De bloemen. Ze komen vandaag en
wij moeten ze ophalen, herinner je?
802
01:19:54,170 --> 01:19:56,270
Helemaal vergeten.
Sorry.
803
01:19:56,670 --> 01:20:00,940
Goed dat je langs kwam.
- Timing is alles, babe.
804
01:20:13,540 --> 01:20:16,540
Ik kan niet wachten om ze te zien,
de bloemen.
805
01:20:38,130 --> 01:20:43,090
Ik geloof dat hij stilstaat.
Daar moeten we zijn, kom op.
806
01:20:46,840 --> 01:20:48,840
Misschien is het deze.
807
01:20:49,564 --> 01:20:52,564
Bloemen aflevering.
- Hallo.
808
01:20:53,614 --> 01:20:56,314
Dank je.
-Hier.
809
01:21:03,600 --> 01:21:07,290
Ze zijn prachtig.
- Dat heb je goed gedaan, kind.
810
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
Wow.
Emma.
811
01:21:43,340 --> 01:21:46,340
Emma.
812
01:21:49,560 --> 01:21:51,180
Ik ben gekomen om ze op te halen.
813
01:21:51,180 --> 01:21:54,180
Wat?
- Ik heb betaald voor twee boeketten.
814
01:21:55,730 --> 01:21:59,299
Wanneer de koninklijke familie iets betaald
dan nemen we dat ook af.
815
01:21:59,399 --> 01:22:03,399
Oh. Nou, je bent net op tijd.
Je kunt nog kiezen.
816
01:22:04,420 --> 01:22:07,420
Mijn beslissing heb ik al gemaakt.
817
01:22:09,100 --> 01:22:12,160
Het is de roos die voor mij staat.
818
01:22:20,000 --> 01:22:22,500
Jij kunt toch een betere
partij krijgen dan mij.
819
01:22:22,550 --> 01:22:25,550
Ik heb in wel duizend
zomertuinen gezocht,
820
01:22:26,280 --> 01:22:29,580
maar de roos waar ik naar verlang
bloeit alleen in de sneeuw.
821
01:22:31,520 --> 01:22:33,910
Ik heb je lief, Emma
822
01:22:33,910 --> 01:22:36,360
en ik geloof dat jij ook van mij houdt.
823
01:22:37,510 --> 01:22:40,119
Dit is niet John's:
Je hebt het maar te nemen.
824
01:22:42,843 --> 01:22:44,843
Hou jij van mij?
825
01:22:44,867 --> 01:22:46,867
Ja.
826
01:22:46,917 --> 01:22:50,877
Maar, ik kan dit niet doen.
Ik moet om Alice denken.
827
01:22:53,090 --> 01:22:57,390
Vlieg op met je Alice.
De lessen beginnen pas volgend najaar.
828
01:22:59,390 --> 01:23:03,350
Ik geloof dat jij jouw bruidsmeisje hebt
en ik heb mijn beste man.
829
01:23:08,710 --> 01:23:11,710
Onze trein vertrekt over 30 minuten,
Wat zeg je ervan?
830
01:23:17,300 --> 01:23:22,300
Nee,
Wat wil jij?
831
01:23:26,324 --> 01:23:30,974
Ik hou van jou, Emma.
Wil je met me trouwen?
832
01:23:33,598 --> 01:23:35,598
Ja.
833
01:24:00,760 --> 01:24:03,760
Einde.
834
01:24:09,840 --> 01:24:15,840
Na zijn diploma Culinaire School
bouwde Max het eethuis om
835
01:24:15,880 --> 01:24:20,880
tot een eigen Gourmet Bistro,
waarbij hij lovende recensies kreeg.
836
01:24:23,380 --> 01:24:27,880
Alice studeerde aan het Staats College
met een Muziek beurs.
837
01:24:27,930 --> 01:24:32,630
Ze verhuisde daarna naar Europa en
speelt bij het Filharmonisch Orkest.
838
01:24:35,300 --> 01:24:39,800
Nadat zijn vader aftrad, werd Todd
officieel gekroond tot Auto Koning.
839
01:24:39,850 --> 01:24:44,350
Hij vond het geluk bij een meisje
van Tweede Hands Onderdelen.
840
01:24:44,388 --> 01:24:48,388
Emma en Duncan zijn druk met het
voorbereiden van hun Koninklijke Bruiloft.
841
01:24:48,433 --> 01:24:52,433
Ze maken een tocht door de Alpen
in hun verwarmde touringcar.
842
01:24:52,488 --> 01:24:54,988
onderweg naar
'Ze leefden nog lang en gelukkig'
843
01:24:55,488 --> 01:25:00,488
Ondertiteld en vertaald door
WeeNAH74683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.