All language subtitles for A Prince For Christmas.2015.720p.HDTV.x264_TTL.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:11,760 Ondertiteld en vertaald door WeeNAH 2 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 Eens, lang geleden in een ver land, leefde een ongelukkige jonge man, 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,500 Prins Duncan Humphries van Balemont 4 00:00:27,850 --> 00:00:34,850 Terwijl aan de andere kant van de vijver in het knusse kleine landje Amerika 5 00:00:36,100 --> 00:00:39,600 een eenvoudige serveerster, genaamd Emma, heimelijk 6 00:00:39,650 --> 00:00:43,650 droomde van haar eigen droomprins en verliefd worden. 7 00:00:43,750 --> 00:00:47,750 Dit is hun verhaal. 8 00:00:49,774 --> 00:00:53,274 Een Prins Voor Kerstfeest 9 00:02:16,700 --> 00:02:19,299 Todd, ik heb nagedacht de laatste tijd. 10 00:02:21,090 --> 00:02:26,789 Ja, ik ook, Emma. - Dit hele jij en ik ding... 11 00:02:26,813 --> 00:02:31,113 Ja? - ...werkt gewoon niet. 12 00:02:31,159 --> 00:02:33,650 Wat zeg je me nou? ik dacht dat alles geweldig ging. 13 00:02:33,800 --> 00:02:36,349 Emma, ik ben klaar om de volgende stap met je te nemen. 14 00:02:36,490 --> 00:02:40,640 je weet wat ik bedoel: jij en ik bouwen hier aan een leven samen. 15 00:02:40,790 --> 00:02:44,940 Dat is het nou juist, Todd. Ik hou ook van deze plek, maar 16 00:02:45,364 --> 00:02:49,514 dat is niet genoeg, ik wil reizen, 17 00:02:49,538 --> 00:02:53,688 gaan naar plaatsen, dingen zien, dingen doen. 18 00:02:53,712 --> 00:03:00,222 Hier, kijk, deze, ze zijn geweldig! 19 00:03:00,390 --> 00:03:04,011 Ik zou het leuk vinden om die dingen te doen, 20 00:03:04,061 --> 00:03:06,711 maar we moeten realistisch zijn. Ik heb mijn bedrijf 21 00:03:06,759 --> 00:03:09,439 je vaders bedrijf. - en jij jouw eethuis. 22 00:03:09,473 --> 00:03:14,950 Todd, er moet toch meer in het leven zijn dan gehaktbrood op donderdag 23 00:03:15,000 --> 00:03:16,900 en koffiekopjes bijvullen. 24 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 En hoe moet het met Alice, 25 00:03:20,540 --> 00:03:24,720 Jullie hadden het moeilijk de laatste tijd en ik bewonder je vechtlust, 26 00:03:24,770 --> 00:03:28,320 maar dat helpt je zus echt niet naar de universiteit. 27 00:03:28,870 --> 00:03:31,750 Ik kan daar wel voor zorgen. - Het spijt me, Todd. 28 00:03:31,780 --> 00:03:33,990 Ik ga niet met je trouwen om geld. 29 00:03:34,014 --> 00:03:40,014 Dit gaat niet om geld. Dit gaat over ons samen. 30 00:03:40,730 --> 00:03:44,049 Als je klaar bent om wakker te worden en stopt met dromen, bel me dan. 31 00:03:44,074 --> 00:03:49,604 maar niet te lang wachten. Kansen komen, kansen gaan. Timing is alles, babe. 32 00:04:01,870 --> 00:04:04,870 Todd, wacht! 33 00:05:10,250 --> 00:05:12,798 U bent niet scherp. Herinner wat ik gezegd heb. 34 00:05:13,048 --> 00:05:16,049 Instinct, instinct heeft altijd de overhand. 35 00:05:31,560 --> 00:05:37,169 Wat is er aan de hand? Wat zit er dwars 36 00:05:37,293 --> 00:05:40,568 Jeffrey, over een week moet ik trouwen met een wildvreemde, 37 00:05:40,618 --> 00:05:43,568 met duizenden andere onbekenden erbij. 38 00:05:43,618 --> 00:05:46,139 en jij vraagt wat me scheelt? 39 00:05:46,340 --> 00:05:51,500 Nou, ik denk dat dat een beetje overdreven is, maar ik snap het. 40 00:05:52,080 --> 00:05:55,450 Het gaat toch om ons, wie wil er nog zo'n gearrangeerd 41 00:05:55,500 --> 00:05:57,959 huwelijk in deze tijd, verdraaid nog toe. 42 00:05:58,009 --> 00:06:01,369 Isabelle, ja, ze is erg lief en zeker, ze is erg mooi, 43 00:06:01,369 --> 00:06:04,369 maar er is gewoon geen... - Vonk? 44 00:06:05,840 --> 00:06:10,010 Vonk. Precies. 45 00:06:10,800 --> 00:06:13,300 En hoe denkt uw toekomstige bruid hierover? 46 00:06:13,410 --> 00:06:19,009 Ik heb geen flauw idee. Ik weet alleen wat die stomme kranten over haar schrijven. 47 00:06:19,500 --> 00:06:21,956 Duncan, ik heb over je gewaakt, al vanaf je geboorte. 48 00:06:22,009 --> 00:06:25,970 Ik ben je vertrouweling en dienaar, maar nog belangrijker je vriend, 49 00:06:25,970 --> 00:06:31,039 en als zodanig raad ik je: volg je hart, niet wat traditie je voorschrijft, 50 00:06:31,039 --> 00:06:33,590 en zeker niet wat ministers zeggen. 51 00:06:33,900 --> 00:06:39,359 Je spreekt verraderlijke taal. - Ja, vloeiend. 52 00:07:05,790 --> 00:07:09,840 Hé Hallo, wil je bloemen kopen en een arm meisje op weg helpen naar New York? 53 00:07:09,890 --> 00:07:13,150 ik heb vandaag een speciale aanbieding voor grote zussen. 54 00:07:13,200 --> 00:07:16,251 Dank je kind, maar ik verdiende vandaag niet genoeg om de vaas te kopen 55 00:07:16,291 --> 00:07:19,310 laat staan ​​de bloemen zelf. - Oei, staan de zaken zo? 56 00:07:19,690 --> 00:07:23,831 En hoe ging het met de koning van de auto's? - Jakkes. 57 00:07:23,881 --> 00:07:28,371 - Oh niet goed dus. Maak je geen zorgen. Hij komt er wel overheen. 58 00:07:28,760 --> 00:07:33,758 Toen ik hem nee verkocht zei hij letterlijk: timing is alles, Babe 59 00:07:33,908 --> 00:07:37,508 Dat moet zeer gedaan hebben. - Yeahh 60 00:07:37,959 --> 00:07:42,330 Dus: de auto verkoop is wat ingezakt, maar zal wel weer aantrekken 61 00:07:42,380 --> 00:07:46,380 't is het seizoen om vrolijk te zijn fa-la-la-la-la-la-la-la-la 62 00:08:05,839 --> 00:08:12,900 Luister: Balemonts koninklijke familie is star en Middeleeuws. 63 00:08:13,350 --> 00:08:17,790 en het is tijd om een ​​echte, 21e eeuwse Republiek te creëren. 64 00:08:20,440 --> 00:08:23,519 Gelukkig hebben we nog steeds de steun van de minister-president. 65 00:08:23,569 --> 00:08:27,369 Dat was de minister-president. - Dan is het geregeld. 66 00:08:27,719 --> 00:08:31,939 Hij mag naast je moeder zitten tijdens de receptie. 67 00:08:31,980 --> 00:08:35,466 Gaat het wel goed met je? Je hebt je fazant niet eens aangeraakt. 68 00:08:36,650 --> 00:08:39,000 Ik wil dat jullie deze bruiloft afzeggen. 69 00:08:39,360 --> 00:08:41,660 Waarom in vredesnaam zou ik dat moeten? 70 00:08:43,060 --> 00:08:49,509 Dit wordt het mooiste Kersthuwelijk dat dit land ooit heeft gezien. 71 00:08:49,533 --> 00:08:54,508 Isabelle is een geweldige jonge vrouw en ze zal een ideale prinses zijn. 72 00:08:54,909 --> 00:08:56,959 Ik hou niet van haar. 73 00:08:57,159 --> 00:09:00,170 Oh dat, wat heeft liefde er nou mee te maken 74 00:09:00,270 --> 00:09:05,639 Vindt u liefde niet belangrijk? - Gekkie, het is maar een bruiloft. 75 00:09:05,639 --> 00:09:09,539 Vader, toen jij en mam trouwden hield je toen niet van elkaar? 76 00:09:10,199 --> 00:09:13,199 Nou ja, natuurlijk. We hadden erg veel geluk 77 00:09:15,940 --> 00:09:20,880 Ik herinner me nog altijd de eerste keer dat ik jou zag 78 00:09:20,930 --> 00:09:24,932 Op het bal van de Hertog van Noorwegen. 79 00:09:24,980 --> 00:09:30,080 Er was geen mooiere vrouw in heel Balemont, en nog steeds niet. 80 00:09:30,280 --> 00:09:34,419 Dat wil ik nou ook. Weten wat ware liefde is. Het zelf te ontdekken. 81 00:09:34,449 --> 00:09:37,570 Duncan, hier staan veel grotere dingen op het spel dan de liefde. 82 00:09:38,170 --> 00:09:43,180 Wist je dat na de bruiloft van prins William, de steun voor de Britse Royals 83 00:09:43,180 --> 00:09:46,470 met meer dan honderdvijftig procent steeg? 84 00:09:46,520 --> 00:09:50,540 Geef drie extra feestdagen op de kalender of verlaag de belastingen of zoiets. 85 00:09:50,590 --> 00:09:53,769 Dat kan ik niet en ik wil dit gesprek ook niet meer 86 00:09:53,793 --> 00:09:57,793 en ik gelast het huwelijk ook niet af en bovendien, 87 00:09:57,843 --> 00:10:02,803 heb ik het recht van uitzending verkocht aan kabel en internet. Kinderen. 88 00:10:05,430 --> 00:10:09,719 Daar, nou weet je het. 89 00:10:10,510 --> 00:10:13,710 Wat is er nou, is er een andere vrouw? - Nee. 90 00:10:14,960 --> 00:10:18,160 Een andere man? - Vader, alsjeblieft 91 00:10:20,660 --> 00:10:24,650 Wat is het probleem? Je had genoeg tijd om een ​​geschikt meisje te vinden. 92 00:10:24,700 --> 00:10:29,720 Weet ik. Ik ken veel vrouwen, maar ik vond er geen zonder wie ik niet kan leven. 93 00:10:29,990 --> 00:10:34,170 Is dat niet het belangrijkste? Dat je niet zonder haar kunt? 94 00:10:36,820 --> 00:10:44,240 Het is moeilijk uit te leggen, maar als het gebeurt, dan weet je het. 95 00:11:02,640 --> 00:11:05,640 Hier kan ik niet mee doorgaan. 96 00:11:06,664 --> 00:11:10,664 Kerst in Amerika: Een huisstijl traditie. 97 00:12:42,060 --> 00:12:45,000 Alice, ontbijt. 98 00:12:49,024 --> 00:12:53,024 Bedankt. Zo, grote zus. Ik heb eens nagedacht. 99 00:12:54,000 --> 00:12:58,390 Oh, niet al weer. - Haha, ​​erg grappig. 100 00:12:58,440 --> 00:13:02,440 Hoe dan ook, ik heb wat geld gespaard, 101 00:13:02,470 --> 00:13:07,410 En ik bedacht hoe saai deze plaats is. - En? 102 00:13:07,434 --> 00:13:11,434 Wat dacht je van een kerstboom? 103 00:13:11,610 --> 00:13:14,750 Kom op Emma, het is al drie jaar geleden. 104 00:13:14,774 --> 00:13:17,774 We hebben het er nog wel eens over. 105 00:13:18,980 --> 00:13:22,980 Dat zou kunnen, maar we doen het nooit. 106 00:13:24,750 --> 00:13:27,750 Ik zal erover nadenken, goed? 107 00:13:28,380 --> 00:13:33,260 Een kerstboom heeft onze ouders niet gedood, het was een auto. 108 00:13:40,761 --> 00:13:43,161 Vergeet je bloemen formulieren niet. 109 00:13:43,211 --> 00:13:47,251 Je moet een bedrag bij elkaar krijgen en mij helpen je schoolreis te betalen. 110 00:13:47,291 --> 00:13:51,291 Zit in mijn tas, geen zorgen. - Als grote zus is zorgen maken m'n taak. 111 00:13:52,290 --> 00:13:56,720 Kom op, anders zijn we nog te laat 112 00:14:06,600 --> 00:14:11,949 Waarom is er geen omelet en bloedworst? Ik ben hier toch de koning? 113 00:14:11,999 --> 00:14:17,960 Je wilt toch dat je gewaden passen? Hou het nou maar bij havermout. 114 00:14:19,410 --> 00:14:22,329 Uw Majesteiten. - Dank je Jeffrey, 115 00:14:22,379 --> 00:14:27,579 Haal je het Sportkatern eruit voor Duncan? Die wordt zo boos van de peilingen. 116 00:14:27,629 --> 00:14:31,999 Waar is Duncan? Hij is 15 minuten te laat. 117 00:14:32,049 --> 00:14:35,989 Ik ben bang dat de prins niet thuis is. Wat bedoel je daarmee? 118 00:14:36,589 --> 00:14:39,545 Hij is weg. - Weg? 119 00:14:39,595 --> 00:14:43,985 Precies. Vanochtend wilde ik hem wekken en ik merkte 120 00:14:44,035 --> 00:14:48,894 dat zijn bed niet was beslapen en zijn koffer en wat kleding ontbraken, 121 00:14:48,944 --> 00:14:53,795 Maar het huwelijk is over één week. Ik heb geen tijd voor deze nonsens. 122 00:14:53,859 --> 00:14:58,029 Integendeel Ariana, misschien is dit precies wat onze jongen nodig heeft: 123 00:14:58,079 --> 00:15:02,370 wat tijd alleen om na te denken. - Belachelijk! 124 00:15:02,970 --> 00:15:08,500 Hij is volwassen en dat laat hij nu zien. - Daar geloof ik niks van. 125 00:15:08,550 --> 00:15:14,399 Jeffrey, ga hem alsjeblieft zoeken. - Maar natuurlijk, uwe majesteiten. 126 00:15:19,100 --> 00:15:24,339 Eigenlijk ben ik wel benieuwd waar hij naar toe is gegaan. 127 00:15:35,700 --> 00:15:41,590 Over 100 voet rechtsaf, dan verder naar het Noorden over de New York Expressway 128 00:15:41,640 --> 00:15:45,539 Welke kant is noord? - Naar het noorden een halve mijl. 129 00:15:46,279 --> 00:15:50,760 Herberekenen. - Ja, dank u. - Herberekenen. 130 00:15:51,360 --> 00:15:54,950 Sla af naar het oosten, maak een U-bocht. 131 00:15:55,000 --> 00:16:01,000 Hoe kom ik bij de hoofdweg terug? - Ga verder, nog een 400 voet. 132 00:16:03,490 --> 00:16:08,209 Over 100 voet rechtsaf. 133 00:16:09,700 --> 00:16:13,999 Ga verder, nog een mijl - Hier zou ik niet moeten zijn. 134 00:16:15,249 --> 00:16:19,049 Oké, als ik hier nu dan toch ben, zou ik moeten kunnen gaan... 135 00:16:24,010 --> 00:16:27,010 U bent gearriveerd op uw bestemming. 136 00:16:31,700 --> 00:16:34,359 Bagger! 137 00:16:35,170 --> 00:16:39,170 Dit is gewoon te gek. Ja, bedankt. 138 00:16:52,960 --> 00:16:55,960 Zet hem hier maar neer. 139 00:17:06,750 --> 00:17:11,400 Bedankt voor de rit. - Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 140 00:17:11,400 --> 00:17:15,400 Goed nieuws is dat er weinig schade is, slechts een paar krassen. 141 00:17:15,450 --> 00:17:20,520 Fantastisch, en het slechte nieuws? - De hele onderkant van uw auto is kapot. 142 00:17:21,180 --> 00:17:24,660 Dat is slecht nieuws. Kunt u dit repareren? 143 00:17:24,660 --> 00:17:28,660 Nee, dit is een huurauto. Ik ben niet bevoegd ​​om die te herstellen. 144 00:17:29,000 --> 00:17:32,890 Dus, hoe gaat het nu verder? - Ze halen hem op, over een tijdje. 145 00:17:33,490 --> 00:17:36,820 Geweldig. Is hier een andere auto verhuurder? 146 00:17:36,870 --> 00:17:40,830 Sorry, nee. U moet een trein nemen naar de stad om een ander te krijgen. 147 00:17:40,880 --> 00:17:44,600 Dat kost maar een paar uur. Ik heb hier wel een schema. 148 00:17:44,650 --> 00:17:49,270 Ik zal het even nakijken. - Dank u. 149 00:18:11,020 --> 00:18:16,630 Waar heeft Kenny zich verstopt? Eh, die is ehm, binnen. 150 00:18:17,569 --> 00:18:21,770 Nou, ik verkoop kerstboeketten, en de opbrengst gaat naar het schoolorkest. 151 00:18:21,770 --> 00:18:24,960 voor de reis naar New York. Wilt u er een kopen? 152 00:18:29,080 --> 00:18:34,658 Het lijkt erop dat je uitverkocht bent. Nee gekkie, ik heb ze niet bij me. 153 00:18:34,659 --> 00:18:37,760 Je bestelt ze nu en dan worden ze aan huis bezorgd op kerstavond. 154 00:18:37,810 --> 00:18:42,320 Oh, nou, ik wil wel helpen, maar ik heb er helaas geen een nodig. 155 00:18:42,740 --> 00:18:46,969 Werkelijk? Ik kan bijna niet geloven dat iemand als u niemand heeft 156 00:18:47,010 --> 00:18:50,101 om mooie bloemen aan te geven. - Iemand zoals ik, hè? 157 00:18:50,860 --> 00:18:56,049 Ik ken iemand die maar wat graag een paar mooie bloemen wil krijgen 158 00:18:56,049 --> 00:18:57,399 van iemand als u op kerstavond. 159 00:18:57,449 --> 00:19:03,568 Nou, in dat geval neem ik er twee. - Dat maakt dan vijftig dollar. 160 00:19:03,619 --> 00:19:07,710 Maar zorg ervoor dat de juiste persoon ze krijgt op Kerstochtend, oké? - Komt goed 161 00:19:09,760 --> 00:19:16,100 Dus, ik heb u genoteerd voor twee stuks, meneer.. - eh, David. 162 00:19:16,150 --> 00:19:20,110 Alice, je hindert mijn klant toch niet? - Niet in het minst. 163 00:19:20,160 --> 00:19:24,259 De volgende trein gaat morgen pas. - Is het niet geweldig? 164 00:19:24,309 --> 00:19:27,809 Kan ik hier ergens een hapje eten met een kop thee erbij? 165 00:19:27,859 --> 00:19:32,069 Verderop in de straat is een eettent. Daar krijg je het beste eten in de stad. 166 00:19:32,370 --> 00:19:35,440 Fantastisch, dank je. Bedankt. 167 00:19:38,440 --> 00:19:39,950 Wat is er? 168 00:19:40,000 --> 00:19:45,390 Je speelt toch niet voor koppelaar voor je zus die al met Todd gaat? 169 00:19:45,470 --> 00:19:50,809 Ze ging met hem, maar nu is het weer uit. Net als een knipperlicht. 170 00:19:50,859 --> 00:19:53,859 'k Zie je nog wel. 171 00:20:07,100 --> 00:20:10,860 Denver omelet, met aardappelpannenkoek en gesmolten kaas. 172 00:20:12,050 --> 00:20:13,920 Dank je. Max. 173 00:20:13,970 --> 00:20:18,970 Niet wegkijken liefje. Moet ik hem voor je wegjagen? 174 00:20:22,410 --> 00:20:25,920 Nee, het is mijn rommel. Ik ruim het zelf op. 175 00:20:31,670 --> 00:20:37,250 Hey Emma, wat zie je er goed uit vandaag. 176 00:20:37,250 --> 00:20:42,340 Emma, wacht. Ik denk dat we ons nog een kans moeten geven. 177 00:20:42,390 --> 00:20:47,670 Je hebt een nacht kunnen nadenken dat ik de juiste man voor jou ben. 178 00:20:47,720 --> 00:20:49,970 En jij het juiste meisje voor mij. 179 00:20:50,020 --> 00:20:52,900 Als je niets besteld: ik moet een restaurant runnen. 180 00:20:53,150 --> 00:20:57,390 Hey Emma, ik heb mijn toast nog niet. - Sorry Jerry, ik kom eraan. 181 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 Emma alsjeblieft, 182 00:21:00,000 --> 00:21:02,800 Maak nou niet de grootste fout van je leven. 183 00:21:04,024 --> 00:21:07,024 alles wat je ooit wilde, staat recht voor je. 184 00:21:07,290 --> 00:21:10,390 Ik moet echt weer aan het werk. 185 00:21:10,890 --> 00:21:15,120 Hey, wacht, Ik heb een voorstel. 186 00:21:15,270 --> 00:21:20,149 Kerst is over zeven dagen. Laten we het vrolijk maken. 187 00:21:20,549 --> 00:21:23,549 Ik kan niks beloven. - Denk er alleen over na. 188 00:21:23,599 --> 00:21:26,199 Ik spreek je later nog wel. 189 00:21:28,390 --> 00:21:33,230 Denk je dat hij niet de juiste is. - Op dit moment zeker niet. 190 00:21:48,069 --> 00:21:51,740 Oh, spijt me, dat was niet de bedoeling. 't Is al goed. 191 00:21:51,790 --> 00:21:56,450 Oh, ben jij het. Ik, hebben wij elkaar dan ontmoet? 192 00:21:56,500 --> 00:21:59,500 Ginds bij de garage. Je liep aan de overkant. 193 00:21:59,550 --> 00:22:01,540 Was u dat. 194 00:22:01,564 --> 00:22:04,464 Nou, ga maar zitten, dan komt zo wel iemand bij u. 195 00:22:04,514 --> 00:22:06,116 Bedankt. 196 00:22:06,140 --> 00:22:11,470 Emma, bestelling nummer drie is klaar. - Ik kom eraan! 197 00:22:18,130 --> 00:22:21,230 Grutten, grutten met kaassaus. 198 00:22:23,480 --> 00:22:28,280 Varkens in dekens. Bacon wafels. Dat kan alleen in Amerika. 199 00:22:28,330 --> 00:22:32,310 Welkom meneer. Hebt u meer tijd nodig om te kijken naar het menu? 200 00:22:32,360 --> 00:22:36,030 Nou, er is veel om uit te kiezen. Kunt u mij wat aanraden? 201 00:22:36,080 --> 00:22:39,080 Iedereen houdt van onze koekjes met jus. 202 00:22:39,130 --> 00:22:43,140 Koekjes met jus? Ja, koekjes met jus. 203 00:22:43,594 --> 00:22:47,494 Oh, ja ik zie het. ik geloof dat wij het scones noemen. 204 00:22:47,810 --> 00:22:50,990 Ehm, nou waarom niet, laten we dat maar proberen. 205 00:22:50,990 --> 00:22:55,160 en ik neem aan dat u er Majors Broken Leaf bij heeft? Thee? 206 00:22:55,160 --> 00:22:58,160 Ben zo weer terug. 207 00:23:04,360 --> 00:23:06,690 Dank u. - Koffie? 208 00:23:06,740 --> 00:23:09,370 Nee, dank je, Emma, ik houd het bij thee. 209 00:23:09,420 --> 00:23:11,420 Hoe weet u mijn naam? 210 00:23:11,500 --> 00:23:14,470 Nou, omdat iedereen je Emma noemt. 211 00:23:16,494 --> 00:23:18,894 En het staat op jouw naamplaatje. - Oh. 212 00:23:21,940 --> 00:23:24,940 Oh, en ik heet David. 213 00:23:28,964 --> 00:23:31,764 Je komt niet uit deze buurt, nietwaar, David? 214 00:23:31,814 --> 00:23:35,334 Ik wist niet dat het zo duidelijk was. Nee, ik kom uit Europa. 215 00:23:35,358 --> 00:23:39,040 Welk land? - Gewoon, Europa. 216 00:23:39,090 --> 00:23:42,149 Het lijkt één gigantisch land tegenwoordig, weet je. 217 00:23:42,690 --> 00:23:47,280 Ja, ik las het in de reisbrochures. - In de reisbrochures? 218 00:23:47,280 --> 00:23:50,350 Ik ben van plan om erheen te gaan, ooit, wanneer het lukt. 219 00:23:50,400 --> 00:23:53,295 Oh, dat moet je doen. Ik denk dat je het geweldig zult vinden. 220 00:23:53,670 --> 00:24:00,210 En, wat bracht jou hier? Ging je auto stuk? - Dat kun je wel zeggen, ja 221 00:24:00,410 --> 00:24:03,020 Ik vertrek morgen met de trein. 222 00:24:03,470 --> 00:24:06,150 Oh, dat is jammer... 223 00:24:06,574 --> 00:24:08,854 ...van die auto. 224 00:24:08,970 --> 00:24:12,600 Ja, nou ja, niet alles was zo slecht. 225 00:24:15,960 --> 00:24:18,218 Juist. 226 00:24:22,919 --> 00:24:26,850 Lekker He? - Mmm, verrukkelijk. 227 00:24:27,374 --> 00:24:31,374 Nou, laat me weten als ik nog iets anders voor je kan halen. 228 00:24:31,424 --> 00:24:37,214 Bedankt. Omdat je het zo lief aanbiedt: ik zoek nog een plek voor vannacht. 229 00:24:38,460 --> 00:24:40,880 Ik bedoel een hotel natuurlijk. Niet ehm... 230 00:24:40,930 --> 00:24:45,429 Juist. Er is een B&B verderop. Op Mainstreet rechts. 231 00:24:45,889 --> 00:24:47,889 Dank je. 232 00:25:45,200 --> 00:25:47,599 Hallo, kan ik u helpen? 233 00:25:47,659 --> 00:25:50,690 Goede middag Nancy. Ik wil graag een kamer alstublieft. 234 00:25:50,860 --> 00:25:55,178 Dat kan. Voor hoeveel nachten? - Slechts 1. Morgen neem ik de trein. 235 00:25:56,080 --> 00:26:01,379 Waar gaat u naartoe? - Waar het lot me maar heen voert. 236 00:26:01,680 --> 00:26:06,000 Haha, het lot. Ik herinner me dat het lot mij hier bracht. 237 00:26:06,549 --> 00:26:09,789 Wat er gebeurde er? - Twee kinderen en een hypotheek. 238 00:26:09,839 --> 00:26:14,410 Je zult je verbazen. Deze stad kent manieren om mensen vast te houden. 239 00:26:14,460 --> 00:26:17,430 Nou, mij niet. - Wat je maar zegt. 240 00:26:17,480 --> 00:26:20,980 Ik wil graag een identificatie en een creditcard zien. - Natuurlijk. 241 00:26:22,240 --> 00:26:27,429 Oh my! Ik heb nog nooit een zwart exemplaar hiervan gezien. 242 00:26:27,479 --> 00:26:30,449 Nou, eigenlijk... - Is er een probleem? 243 00:26:30,499 --> 00:26:34,099 Kan ik ook contant afrekenen? - Ik gebruik dit alleen voor de gegevens. 244 00:26:34,149 --> 00:26:37,228 Dan nog doe ik u liever een aanbetaling als het u niet uitmaakt. 245 00:26:37,279 --> 00:26:39,280 U hebt toch geen problemen? 246 00:26:39,330 --> 00:26:42,960 Nee, helemaal niet, ik wil de hoge wisselkoersen vermijden. 247 00:26:43,010 --> 00:26:46,430 Ah, natuurlijk. Dat wordt dan $ 85. - Geweldig. 248 00:26:47,480 --> 00:26:50,580 En u bent ingeboekt. Dank u wel. 249 00:26:51,409 --> 00:26:55,050 U ziet er bekend uit. Heeft u hier eerder gelogeerd? 250 00:26:55,450 --> 00:26:58,399 Ik ben voor het eerst in Aurora. - Oh. 251 00:26:58,699 --> 00:27:03,699 Ik heb gewoon een van die gezichten. - Misschien is dat het. 252 00:27:51,700 --> 00:27:54,640 Heb je al gegeten? Ik heb wat voor je meegebracht. 253 00:27:54,690 --> 00:27:56,690 Dank je, maar ik nam al wat ontbijtgranen. 254 00:27:56,740 --> 00:27:59,640 Uh-ooh, ik laat je niet opgroeien tot een van die kinderen. 255 00:27:59,690 --> 00:28:01,690 Het bevat eiwitten! - Pinda's? 256 00:28:01,714 --> 00:28:03,714 Pinda's tellen ook mee. 257 00:28:04,764 --> 00:28:08,764 En, hoe was jouw dag vandaag, interessant? 258 00:28:08,814 --> 00:28:10,974 Ik weet wat je bedoelt. 259 00:28:11,080 --> 00:28:17,090 Kom op, je moet toegeven dat hij lang en knap was en zo'n mooi accent had. 260 00:28:17,140 --> 00:28:22,080 Alice, ik waardeer de gedachte, maar echt, wat weten we nou van hem. 261 00:28:22,580 --> 00:28:25,280 Ik weet dat hij geen ring droeg. 262 00:28:25,330 --> 00:28:29,790 Nou, en? Je hebt geen idee welke donkere geheimen hij kan verbergen. 263 00:28:30,040 --> 00:28:32,740 Nou, er is maar één manier om daar achter te komen. 264 00:28:32,790 --> 00:28:35,770 Niemand komt terug naar het eethuis om te ontbijten morgen. 265 00:28:35,820 --> 00:28:39,460 Hou nou maar op, intrigant. Je weet dat ik morgen niet hoef te werken. 266 00:28:40,310 --> 00:28:44,159 Sorry, ik dacht niet na. - Wat lees je? 267 00:28:45,630 --> 00:28:49,530 Het gaat over een geheimzinnige edelman die een alleenstaande vrouw 268 00:28:49,580 --> 00:28:54,400 meeneemt naar zijn mooie huis om gouvernante te worden voor zijn dochtertje. 269 00:28:57,030 --> 00:29:00,340 Jij zou wel willen dat dat mij overkwam, is het niet? 270 00:29:00,390 --> 00:29:03,360 En deze man blijkt een vampier te zijn? 271 00:29:03,560 --> 00:29:07,320 Ik vind het interessant dat er een lange, donkere en knappe man naar de stad komt, 272 00:29:07,370 --> 00:29:11,420 net terwijl jij breekt met de autokoning. Het lijkt alsof het voorbestemd was. 273 00:29:12,280 --> 00:29:16,259 Sorry, ik hoef geen relatie advies van een zeventien-jarige. 274 00:29:16,309 --> 00:29:19,930 Denk dan aan: Timing is alles, kindje. 275 00:29:19,980 --> 00:29:22,980 Eigenlijk moet je die troep niet lezen. 276 00:29:23,030 --> 00:29:27,030 Het is geen troep. Het is een Gothic-roman. 277 00:29:39,740 --> 00:29:44,740 Bericht van Toelating 278 00:30:04,470 --> 00:30:07,710 Wilt u uitchecken? - Dank u, ja. 279 00:30:07,760 --> 00:30:13,220 Het was leuk dat u hier verbleef,... ...Prins Duncan! 280 00:30:14,440 --> 00:30:17,370 Neem me niet kwalijk? - ik heb uw credit card naam opgezocht. 281 00:30:17,470 --> 00:30:20,020 ik wist gewoon dat u bekend was, ik wist het gewoon. 282 00:30:20,170 --> 00:30:23,559 Ik ben bang dat u zich vergist. - ik mis nooit een uitgave. 283 00:30:23,609 --> 00:30:29,729 Ik snap het. Vertel het niemand. Laat mij - Oh nee, geen denken aan! 284 00:30:29,800 --> 00:30:34,630 Weet u het zeker? - Hoe graag ik ook over deze zaken lees 285 00:30:35,760 --> 00:30:38,760 Uw geheim is veilig bij mij. 286 00:30:40,290 --> 00:30:43,649 Maar, wanneer dit allemaal voorbij is, 287 00:30:43,699 --> 00:30:49,979 Misschien wilt u dan iedereen vertelt over - het leuke B&B dat ik hier ontdekte. 288 00:30:49,980 --> 00:30:52,230 Dat gewoon geweldig zijn. 289 00:30:52,280 --> 00:30:55,090 Natuurlijk. - Hoop u gauw weer terug te zien. 290 00:30:55,140 --> 00:30:59,999 We hebben een prachtige bruidssuite. Ik zeg het maar gewoon. 291 00:31:37,130 --> 00:31:43,440 En we leveren op kerstavond. Morgen Alice, hoe gaat de verkoop? 292 00:31:43,490 --> 00:31:48,759 Tot nu heb ik er 6 verkocht. - Dan ben je al een heel eind op weg. 293 00:31:48,819 --> 00:31:53,040 Dankzij mensen zoals jij. - Ik dacht dat je een trein moesten halen. 294 00:31:53,090 --> 00:31:57,590 Ik heb nog wat tijd over. - Koffie? - Als je in Rome bent... 295 00:31:58,420 --> 00:32:03,280 En, hoe laat gaat de trein? - Over een tijdje, hoezo? 296 00:32:04,280 --> 00:32:07,879 Ik zou niet willen dat je hem miste. 297 00:32:07,880 --> 00:32:12,650 Nou, dat gaat wel lukken. En, heb jij nog spannende plannen voor vandaag? 298 00:32:13,280 --> 00:32:17,170 Nee, ik niet. - En je zus? 299 00:32:17,220 --> 00:32:21,120 Nee, ze werkt vandaag niet. 300 00:32:22,070 --> 00:32:30,040 Ze werkt nooit op 19 december. - Oh, dat is jammer. 301 00:32:30,090 --> 00:32:36,330 Ik hoopte haar nog te kunnen groeten. - Nou, dat is aardig. -Dank je. 302 00:32:36,980 --> 00:32:40,430 Hebt u honger? - Uitgehongerd. 303 00:32:40,480 --> 00:32:44,650 Wilt u wat varkens in een deken? Over hoeveel varkens hebben we het? 304 00:32:44,674 --> 00:32:47,274 Moet ik onder de deken kijken. 305 00:33:24,560 --> 00:33:28,280 Een keer goed nieuws voor de verandering. 306 00:33:30,430 --> 00:33:33,500 Alice is toegelaten tot de Staats Universiteit. 307 00:33:33,550 --> 00:33:39,550 Ik weet dat dat jullie grote wens was. Ze heeft er zo hard voor gewerkt. 308 00:33:41,020 --> 00:33:46,950 Het probleem is dat ik een beetje krap bij kas ben op dit moment. 309 00:33:47,000 --> 00:33:50,870 zo'n dertigduizend dollar zeker. 310 00:33:52,590 --> 00:33:57,840 Ik moet dus wat hele zware beslissingen nemen. 311 00:33:58,250 --> 00:34:02,250 Vergeef me alsjeblieft voor wat ik straks ga doen. 312 00:34:20,320 --> 00:34:26,100 Emma! 313 00:34:26,400 --> 00:34:30,718 David, wat doe jij hier? 314 00:34:30,742 --> 00:34:34,542 Ik ging wat wandelen en zo kom ik jou nu tegen. 315 00:34:34,592 --> 00:34:37,113 Ik dacht dat je een trein moesten halen. 316 00:34:37,163 --> 00:34:41,423 Moet ook, maar ik had wat tijd over en ik dacht nog iets interessants te kunnen zien. 317 00:34:41,473 --> 00:34:43,633 En, is dat gelukt? - Ik denk van wel. 318 00:34:43,683 --> 00:34:49,323 Het spijt me, ik val je maar lastig. - Nee het is oké. Ik ben in orde. 319 00:34:49,373 --> 00:34:55,153 Zeker weten? In dat geval heb ik nog een paar blokken conditie over. 320 00:34:55,410 --> 00:34:58,010 Misschien wil je me een tijdje vergezellen? 321 00:34:58,210 --> 00:35:00,210 Zeker. Kom maar mee. - Geweldig. 322 00:35:03,900 --> 00:35:07,990 Dit is Aurora. Vier vierkante blokken. 323 00:35:08,049 --> 00:35:15,500 Opgericht in 1876. Bevolking, tja. 324 00:35:17,600 --> 00:35:22,199 Het is hier wel mooi. - Het is altijd een familie stad geweest. 325 00:35:22,249 --> 00:35:26,429 Mensen zijn hun hele leven hier. Ze zijn hier geboren, hier getrouwd 326 00:35:26,479 --> 00:35:28,701 ze voeden hun kinderen hier op. 327 00:35:28,820 --> 00:35:31,140 En jij? - Hier geboren en opgegroeid. 328 00:35:31,240 --> 00:35:33,250 En je ouders? 329 00:35:37,274 --> 00:35:40,874 Ik was nog maar een klein kind en het gebeurde ver voordat jij kwam. 330 00:35:41,790 --> 00:35:44,480 Het spijt me dat ik dat niet goed besefte. 331 00:35:44,504 --> 00:35:48,504 - Is goed. Dus nu zijn alleen Alice en ik over. 332 00:35:49,000 --> 00:35:53,010 Toen we nog klein waren namen onze ouders ons mee hierheen. 333 00:35:53,060 --> 00:35:56,060 en dan maakten we samen sneeuwpoppen en sneeuwengelen. 334 00:35:57,110 --> 00:36:00,349 Oh kom op. Zeg niet dat je nooit sneeuwengelen maakt waar je vandaan komt. 335 00:36:00,549 --> 00:36:03,610 Ik heb geen flauw idee wat je bedoelt. - Je meent het? 336 00:36:03,660 --> 00:36:07,539 Mijn familie trekt de natuur in met een Alpenrit in een warme touringcar. 337 00:36:07,589 --> 00:36:11,519 Wacht, ben je naar de Alpen geweest? - Elk voorjaar, zonder mankeren. 338 00:36:11,569 --> 00:36:14,499 Wow, en je hebt nog nooit een sneeuwengel gemaakt? 339 00:36:14,700 --> 00:36:17,649 Ik ben bang dat dat plezier me compleet is ontgaan. 340 00:36:17,673 --> 00:36:21,573 Dat is gewoon onaanvaardbaar. 341 00:36:22,650 --> 00:36:25,330 Helemaal mee eens. - Laten we dat rechtzetten. 342 00:36:25,354 --> 00:36:27,354 Juist, goed idee. 343 00:36:27,978 --> 00:36:30,778 Oké, ga hier staan. Zet je tas neer. 344 00:36:32,730 --> 00:36:38,250 Doe je ogen stijf dicht en strek je armen als een vogel. 345 00:36:38,300 --> 00:36:41,300 Ik voel me heel belachelijk. - Perfect. Kin omhoog. 346 00:36:43,020 --> 00:36:46,020 Wat nu? 347 00:36:47,420 --> 00:36:52,619 Waar was dat nou voor nodig? - Nu wil ik dat je ze beweegt zoals ik. 348 00:36:54,619 --> 00:36:58,140 Kijk eens aan, je maakt hem. - Ikke? Maak ik nu een sneeuwengel? 349 00:36:58,164 --> 00:37:00,164 De beste ooit. 350 00:37:02,440 --> 00:37:05,330 Ik kan niet geloven dat je als kind nog nooit in de sneeuw hebt gespeeld. 351 00:37:05,380 --> 00:37:08,380 Ik speelde wel in de sneeuw. - Sneeuwbal gevechten, IJsforten, huh? 352 00:37:09,230 --> 00:37:13,920 Niet helemaal. Ik was captain van het curling team op de universiteit. 353 00:37:14,420 --> 00:37:17,420 Curling. Dat klinkt als een vrij serieuze zaak, mannetje. 354 00:37:17,420 --> 00:37:20,420 Ik wil graag dat je weet dat het zeer serieus is. 355 00:37:20,470 --> 00:37:24,929 Goed ontworpen om de eer van de familie hoog te houden natuurlijk. 356 00:37:24,979 --> 00:37:27,858 Weet dat ik zoveel van mijn tijd bezig was om hen tevreden te stellen. 357 00:37:27,859 --> 00:37:32,750 dat ik nooit gelegenheid had om mijn eigen ding te doen, risico's te nemen 358 00:37:32,750 --> 00:37:36,260 om een echte relatie te hebben. Weet je, ik was nooit goed genoeg. 359 00:37:38,299 --> 00:37:41,750 Wow, en ik had nog wel medelijden met mezelf. 360 00:37:46,020 --> 00:37:48,650 Vertrouw je mij? 361 00:37:48,700 --> 00:37:51,840 Weet ik niet, zou dat moeten? 362 00:37:52,330 --> 00:37:58,040 Helemaal niet. Maar dat komt nog wel. - Daar gaan we weer. 363 00:37:58,740 --> 00:38:02,879 Oké, ik wil gewoon dat je je ontspant. - Goed. 364 00:38:02,929 --> 00:38:10,210 Kom gewoon wat los en houd me vast, oké? Heb je dit echt nog nooit gedaan? 365 00:38:10,260 --> 00:38:13,240 Zoals ik al zei, zijn mijn ouders nogal conservatief. 366 00:38:13,290 --> 00:38:16,520 Je zei toch dat je wat risico wilde? - Juist ja. 367 00:38:16,570 --> 00:38:18,520 Je maakt je toch geen zorgen? 368 00:38:18,570 --> 00:38:21,910 Een helling afsuizen in een op hol geslagen slee, zonder rem, behalve 369 00:38:21,960 --> 00:38:24,890 wat bomen. Waar moet ik bang voor zijn? 370 00:38:24,964 --> 00:38:27,489 Blij dat je er zo over denkt. Geef me je telefoon. 371 00:38:34,900 --> 00:38:39,080 Voor het geval we dit niet overleven. Lachen. - Voor het geval? Tjee. 372 00:38:40,940 --> 00:38:43,440 Klaar? 373 00:38:43,490 --> 00:38:45,990 Een 374 00:38:46,040 --> 00:38:48,540 Twee 375 00:38:48,590 --> 00:38:50,590 Drie 376 00:39:09,060 --> 00:39:15,730 David! David, ben je Oké? David? 377 00:39:25,560 --> 00:39:29,980 Weet je zeker dat je in orde bent? Gaat wel, een oude wond speelt op. 378 00:39:30,030 --> 00:39:33,500 Ik zeg het niet gauw, maar ik zat een paar jaar in het leger. 379 00:39:33,550 --> 00:39:36,550 Echt? Hoe kwam dat nou? 380 00:39:37,390 --> 00:39:40,459 Nationale dienstplicht. Verplicht in mijn land, 381 00:39:40,509 --> 00:39:43,034 ongeacht wat je ouders denken dat het beste voor je is. 382 00:39:43,084 --> 00:39:45,544 Was je dan een commando of zo? 383 00:39:45,599 --> 00:39:50,690 Nee, ik was cornet in de cavalerie. - Oh, cornet. 384 00:39:50,714 --> 00:39:54,689 2e luitenant te paard. Net wat ik zei. 385 00:39:56,090 --> 00:39:58,450 Cupcakes. 386 00:39:59,510 --> 00:40:01,870 Waarom ook niet? 387 00:40:02,050 --> 00:40:05,650 Twee koffie en twee Cotta slagroom, dank je Wendy. - Komt eraan. 388 00:40:11,000 --> 00:40:16,420 Blij dat ik tijd nam om dit stadje te zien. Het is precies wat je zei. 389 00:40:16,470 --> 00:40:21,580 Ik zou je niet zomaar rondleiden, tenzij we meer tijd hadden. 390 00:40:24,680 --> 00:40:29,110 Met al die sneeuw en ijspegels en al die kleine lampjes. 391 00:40:29,210 --> 00:40:33,370 moeten jullie wel magisch mooie kerstvieringen hebben gehad hier. 392 00:40:35,700 --> 00:40:40,559 Zo was het wel. Maar de laatste tijd niet. 393 00:40:43,583 --> 00:40:48,683 Je weet hoe dat gaat, Het is niet altijd feest. 394 00:40:48,733 --> 00:40:51,123 Tja, jouw eigen zaak kost veel tijd. 395 00:40:51,544 --> 00:40:55,244 Het eethuis was mijn vaders' droom, 396 00:40:56,520 --> 00:41:00,890 maar maakt nu nauwelijks genoeg om de lichten aan te houden. 397 00:41:00,940 --> 00:41:03,890 Ik heb doorgebikkeld om Pa's droom in leven te houden. 398 00:41:04,890 --> 00:41:07,868 en die keuze kostte jou je eigen dromen. 399 00:41:08,318 --> 00:41:11,818 En Alice, wil zij geen echt Kerstfeest vieren? 400 00:41:11,869 --> 00:41:16,869 Dat wil ze, en dat zal ze krijgen. 401 00:41:18,190 --> 00:41:20,200 Dank u wel. 402 00:41:22,724 --> 00:41:27,424 Maar wat ik echt wil, is gaan kijken hoe het in andere plaatsen toegaat. 403 00:41:27,800 --> 00:41:31,150 Dat lijkt mij zo fascinerend, zo anders. 404 00:41:31,200 --> 00:41:34,000 Ik bedoel, ik hou van dit kleine stadje, echt waar, 405 00:41:34,050 --> 00:41:39,360 maar ik weet dat er een grote, oude wereld is, die op me wacht. 406 00:41:44,060 --> 00:41:47,060 Ik zou willen dat ik jou die wereld kon laten zien. 407 00:41:50,990 --> 00:41:54,439 Ik denk dat je je trein gemist hebt. 408 00:41:54,489 --> 00:41:56,769 Er komt vast nog wel een. 409 00:41:58,544 --> 00:42:01,344 Mag ik je morgen misschien weer zien? 410 00:42:02,430 --> 00:42:05,058 Misschien. 411 00:42:16,160 --> 00:42:21,740 Te Koop 412 00:42:48,040 --> 00:42:50,040 Alstublieft. 413 00:42:50,700 --> 00:42:53,700 Ach, ze is heel mooi, vindt u niet? 414 00:42:54,600 --> 00:42:57,400 Ja, dat is ze. Erg mooi. 415 00:42:58,024 --> 00:43:00,424 Iemand ziet er gelukkig uit. 416 00:43:00,530 --> 00:43:03,450 Ik denk dat u geluk verwart met doodsangst. 417 00:43:07,150 --> 00:43:11,890 Zeg me, is hier iets gaande? Ik weet het niet. 418 00:43:11,940 --> 00:43:14,940 Ik ben een beetje onbekend met dit alles. 419 00:43:15,579 --> 00:43:19,409 En mijn timing was ook geweldig, met vandaag dat haar,... je weet wel. 420 00:43:19,459 --> 00:43:23,350 Ja, ik weet het. Haar ouders waren lieve mensen. 421 00:43:24,800 --> 00:43:29,080 Het is zo triest. - Wat is er met hen gebeurd? 422 00:43:29,104 --> 00:43:31,904 Het was een auto-ongeluk, Vandaag vier jaar geleden. 423 00:43:31,954 --> 00:43:38,523 Ze hadden net hun kerstboom gekocht en reden naar huis toen ze op ijzel kwamen. 424 00:43:38,573 --> 00:43:41,843 Emma en Alice lagen behoorlijk in de kreukels, 425 00:43:42,880 --> 00:43:46,119 maar Perce en Julie hebben het niet gered. 426 00:43:46,119 --> 00:43:48,554 Ik vind dit verschrikkelijk. - Mmh. 427 00:43:48,604 --> 00:43:53,504 Het is altijd erg om een ​​ouder te verliezen, maar allebei tegelijk, 428 00:43:53,554 --> 00:43:57,554 en dan de manier waarop, en in de Kersttijd. 429 00:43:57,978 --> 00:44:00,478 Dat is zo diep tragisch. 430 00:44:02,490 --> 00:44:07,229 Dit wist ik allemaal niet. En nu brengt Emma haar zus Alice groot. 431 00:44:07,300 --> 00:44:12,176 Ja, ze heeft haar eigen leven in de wacht gezet om voor haar zusje te zorgen. 432 00:44:12,226 --> 00:44:18,556 dat, en haar vaders' eethuis openhouden, dat is wat haar dagelijks drijft. 433 00:44:19,706 --> 00:44:23,246 Emma is een opmerkelijk meisje. 434 00:44:23,940 --> 00:44:27,240 Maar, hoe kent u haar? 435 00:44:27,240 --> 00:44:30,940 We ontmoetten elkaar in het eethuis. Ze leidde me vanmiddag rond. 436 00:44:34,530 --> 00:44:39,580 Kan het iets te maken hebben met dat u uw trein miste vandaag? 437 00:44:39,630 --> 00:44:41,750 Dat zou best kunnen, ja. 438 00:44:44,450 --> 00:44:51,109 Ik weet dat het mij niet aangaat, maar, laten we zeggen hypothetisch: 439 00:44:51,609 --> 00:44:57,080 Als er iemand geïnteresseerd was in Emma en ze vroegen mijn advies. 440 00:45:00,240 --> 00:45:05,190 Nou, met alles wat ze heeft meegemaakt, denk ik dat ze het 441 00:45:05,790 --> 00:45:10,720 erg op prijs zou stellen, als iemand haar voor de verandering eens wat hulp aanbood. 442 00:45:13,980 --> 00:45:16,930 Hypothetisch. - Natuurlijk. 443 00:45:17,829 --> 00:45:20,829 Bedankt voor de thee. 444 00:45:44,900 --> 00:45:48,560 Uwe Majesteit? - Nog nieuws? 445 00:45:48,810 --> 00:45:51,480 Hij is hier nog steeds. - Hij zou toch met de trein? 446 00:45:51,530 --> 00:45:54,230 Hij stapte niet in. - Waarom niet? 447 00:45:54,254 --> 00:45:57,254 Ik waag te zeggen dat hij nogal sterk was afgeleid. 448 00:45:57,380 --> 00:46:01,380 Wat voor soort afleiding? - Eén meter drieënzeventig. Blauwe ogen. 449 00:46:04,760 --> 00:46:08,440 Goed gedaan, Jeffrey. - Wilt u dat ik ingrijp, meneer? 450 00:46:09,464 --> 00:46:11,864 Jaag ze maar niet op, nog niet. 451 00:46:11,914 --> 00:46:14,904 Blijf maar gewoon ​​in de buurt voor het geval hij je nodig heeft. 452 00:46:14,928 --> 00:46:17,608 en houdt me op de hoogte. - Doe ik. 453 00:46:17,658 --> 00:46:24,207 Wat moet ik tegen de koningin zeggen? - Laten we dit voorlopig tussen ons houden. 454 00:46:24,257 --> 00:46:29,950 Begrepen majesteit. Een goedenacht gewenst. Oh ja, goedenacht. 455 00:46:33,370 --> 00:46:37,569 Ja 456 00:46:43,990 --> 00:46:49,890 Ah, daar ben je schat. - Is er nieuws over Duncan. 457 00:46:49,940 --> 00:46:53,229 Nee, schat, nog niets. 458 00:46:53,553 --> 00:46:57,903 Ik weet dat het allemaal mijn schuld is. Ik heb hem weggejaagd. Zo simpel ligt het. 459 00:46:59,553 --> 00:47:02,813 Een zo grote huwelijksplechtigheid zou voor iedereen stressvol zijn. 460 00:47:02,863 --> 00:47:05,953 het zou niet van deze omvang zijn als ik het niet gewild had, 461 00:47:06,003 --> 00:47:09,053 Ik bedoel, je trouwt maar één keer, en 462 00:47:09,103 --> 00:47:13,472 ik gunde ons de meest perfecte bruiloft en nu riskeren we alles kwijt te raken. 463 00:47:15,870 --> 00:47:20,760 Ariana, het zijn maar gewoon titels, dat is alles, 464 00:47:20,810 --> 00:47:25,310 Ooit had ik Duncans' leeftijd en ik weet wat hij doormaakt 465 00:47:25,360 --> 00:47:29,079 Hij heeft gewoon tijd nodig, dat is alles. - Echt? 466 00:47:29,129 --> 00:47:32,930 Denk niet dat ik geen bedenkingen had, zelfs over onze bruiloft. 467 00:47:32,980 --> 00:47:38,870 Dat is waar ook. En we kwamen er toen samen goed uit, nietwaar? - Ja, inderdaad. 468 00:47:39,700 --> 00:47:45,970 En dat kwam omdat niemand ons dwong te trouwen. We trouwden omdat we zelf wilden. 469 00:47:46,030 --> 00:47:51,330 en ik beloof je: alles komt goed, en Duncan komt weer thuis. 470 00:47:51,380 --> 00:47:54,440 Het wordt zelfs nog beter. 471 00:48:04,000 --> 00:48:06,270 Ik moet hier iets afleveren. 472 00:48:07,894 --> 00:48:11,144 Oh, die zijn echt mooi, laat me eens kijken. 473 00:48:11,194 --> 00:48:16,324 Oh, ze voor jou, van je weet wel. 474 00:48:30,440 --> 00:48:34,510 Ik weet dat je bedenktijd nodig hebt, maar laat het niet te lang duren. 475 00:48:34,790 --> 00:48:40,240 Nog vijf dagen tot Santa je onder mijn boom legt, liefs Todd. 476 00:48:43,764 --> 00:48:45,964 Hier, neem mee. 477 00:48:51,350 --> 00:48:57,080 Goedemorgen. Ik begin te denken dat je niet echt een trein moet halen. 478 00:48:57,150 --> 00:49:00,390 Waarom is er een te koop bord buiten? 479 00:49:00,440 --> 00:49:03,540 Ik denk dat het tijd is om wakker te worden en te beseffen 480 00:49:03,590 --> 00:49:07,440 dat het zo niet door kan gaan, en het geld zou van pas komen. 481 00:49:07,490 --> 00:49:09,970 Misschien kan ik je helpen, - Wat? 482 00:49:09,994 --> 00:49:12,949 Emma, het is Kerst. Deze plek zou stampvol moeten zitten. 483 00:49:12,999 --> 00:49:15,959 en is echt zo leeg als een weeshuis op Moederdag, 484 00:49:16,009 --> 00:49:19,759 maar wat ik probeer te zeggen is: misschien is verkoop niet de enige optie. 485 00:49:19,809 --> 00:49:24,149 misschien kunnen we de zaak een beetje opleuken, althans een poging doen. 486 00:49:24,780 --> 00:49:28,830 We? Ja, laat me jouw klanten kennismaken 487 00:49:28,880 --> 00:49:34,080 met wat nieuwe gerechten. Ietsje meer exclusief. Wat heb je te verliezen? 488 00:49:35,069 --> 00:49:37,140 Je meent het. Absoluut. 489 00:49:38,964 --> 00:49:42,664 Goed. Wat had je bedacht? Hier is wat ik dacht. 490 00:49:52,140 --> 00:49:59,580 Hier is het. Alles op je lijst, behalve niervet. Niemand hier weet wat dat is. 491 00:49:59,630 --> 00:50:02,079 Mooi, bedankt voor het proberen, Max. 492 00:50:02,703 --> 00:50:05,503 Ik ben zo benieuwd wat je gaat doen met al deze spullen. 493 00:50:05,553 --> 00:50:09,663 Ik ken zo een paar trucjes. Vind je de internationale keuken leuk? 494 00:50:09,980 --> 00:50:13,110 Ik kook graag voor mensen als je dat bedoelt. 495 00:50:13,160 --> 00:50:17,960 Deze hamburgertent is maar tijdelijk, totdat ik mijn eigen stek heb. 496 00:50:18,010 --> 00:50:20,020 Zo, je eigen plek? 497 00:50:20,070 --> 00:50:22,570 Het wordt het enige gastronomische restaurant in heel Aurora. 498 00:50:23,920 --> 00:50:28,530 Maar eerst moet ik het toelatingsexamen van de culinaire school halen. 499 00:50:28,910 --> 00:50:33,180 Wat houd je tegen? - Helaas, school was nooit mijn ding. 500 00:50:33,230 --> 00:50:35,550 dus hier ben ik, uitsmijters bakkend. 501 00:50:36,000 --> 00:50:39,629 Nou, ik kan je helpen als je wilt. - Hebt u daar dan tijd voor? 502 00:50:39,800 --> 00:50:41,820 Ik maak er tijd voor. 503 00:50:50,140 --> 00:50:52,430 Zes. - Precies. 504 00:50:52,480 --> 00:50:56,180 Weet je, de beste raad die iemand me ooit gaf was: 505 00:50:56,204 --> 00:50:58,954 Vertrouw op je instinct. Je bent er klaar voor, Max. 506 00:51:01,800 --> 00:51:06,520 Ik ben bijna bang om te vragen. - David helpt me met mijn toelatingsexamen 507 00:51:06,570 --> 00:51:10,910 Da's te gek. - Goed, nou de volgende. 508 00:51:10,990 --> 00:51:15,200 24. Wacht. 34. 509 00:51:15,224 --> 00:51:18,124 Goed, en onthoud wat je moet optellen bij de nieuwe rij. 510 00:51:18,174 --> 00:51:22,404 Maak je geen zorgen, Dave. Ik snap het. 511 00:51:22,480 --> 00:51:25,590 Je moet aantikken. Kom op, tik 'em aan. 512 00:51:26,740 --> 00:51:30,740 Tik aan, explodeer en laat het regenen. Daar moet ik nog op oefenen. 513 00:51:32,970 --> 00:51:34,980 Kom op. 514 00:51:37,004 --> 00:51:39,374 - Dit heb je vaker gespeeld. 515 00:51:48,060 --> 00:51:50,880 Jouw beurt. - Nou, ik denk dat ik hier wat tekort... 516 00:51:50,930 --> 00:51:53,630 Kom op, ​​je moet ooit Pool hebben gespeeld. 517 00:51:54,660 --> 00:51:56,760 Vroeger, waar ik op school ging, heette het Snooker. 518 00:51:56,810 --> 00:51:59,210 Kop dicht en schiet. - Goed dan. 519 00:52:02,480 --> 00:52:04,740 Ja 520 00:52:04,740 --> 00:52:08,850 Kom Kom Kom Kom. - Jaag me niet op, dit is een zeer nauwkeurige sport. 521 00:52:08,850 --> 00:52:11,850 uh Huh 522 00:52:13,260 --> 00:52:16,602 Ik weet niet wat voor soort Snooker jij speelde maar, 523 00:52:16,652 --> 00:52:20,732 Dat was een zogeheten opwarmstoot. - Zeker. 524 00:52:21,427 --> 00:52:24,427 Kijk hier maar eens naar. 525 00:52:27,430 --> 00:52:30,430 Hallo Todd. 526 00:52:36,690 --> 00:52:40,140 Dat was gewoon mazzel. 527 00:52:40,840 --> 00:52:44,800 Wie is die nieuwe? - Die heb ik een paar dagen geleden binnengesleept. 528 00:52:45,224 --> 00:52:47,224 Goed verdiend aan zijn huurauto. 529 00:52:49,530 --> 00:52:53,470 Je houdt hem helemaal verkeerd vast. 530 00:52:53,860 --> 00:53:00,340 Hier, hij moet tussen deze twee vingers, zo. 531 00:53:10,600 --> 00:53:13,319 Wat slooft ze zich uit, niet? 532 00:53:17,000 --> 00:53:19,550 Jij wilt dat het meisje jou laat zien hoe je het moet spelen? 533 00:53:19,600 --> 00:53:21,200 Ga weg, Todd. 534 00:53:21,250 --> 00:53:24,680 Nee, nee, ik wil zien hoe doctor Who hier zijn schot maakt. 535 00:53:25,104 --> 00:53:27,104 Emma, kom op. 536 00:53:28,580 --> 00:53:32,629 Jij kunt niet serieus geïnteresseerd zijn in meneertje mooie broek. 537 00:53:32,679 --> 00:53:34,979 Ik geloof dat mevrouw je vroeg weg te gaan. 538 00:53:35,029 --> 00:53:38,019 Geloof maar wat je wilt vriend, maar blijf gewoon uit mijn buurt. 539 00:53:38,079 --> 00:53:42,230 Todd alsjeblieft, - Waarom loop je niet gewoon weg. 540 00:53:42,280 --> 00:53:45,868 Of wat? Gooi je me er dan uit? -Ja. Als het moet. 541 00:53:45,918 --> 00:53:48,218 Je zet jezelf voor schut, Todd. 542 00:53:50,200 --> 00:53:53,660 Heeft Emma toevallig ook gezegd dat ze met mij is verloofd? 543 00:53:54,270 --> 00:53:56,348 Wij zijn niet verloofd 544 00:53:56,898 --> 00:53:59,898 Dat komt nog, met Kerst. 545 00:53:59,948 --> 00:54:05,174 Dus waarom ga jij niet gewoon, weet je wel, wieberen? 546 00:54:05,260 --> 00:54:09,439 Zoals jullie lui dat noemen, niet? Zo, ik heb genoeg van jou, dank je. 547 00:54:16,320 --> 00:54:19,090 Inhouden, da's niet jullie gevecht, terug. 548 00:54:19,840 --> 00:54:23,140 Kom op, Steek je vuisten op en sta stil. - Zo goed? 549 00:54:46,760 --> 00:54:50,020 Het is mijn zaak niet, maar zou je uit kunnen leggen wat er is gebeurd? 550 00:54:50,220 --> 00:54:56,450 Todd is geen kwaaie kerel, hij was gewoon gekwetst en dat maakt een man soms gek. 551 00:54:57,750 --> 00:55:00,750 Je ging vroeger dus uit met die knaap? 552 00:55:02,050 --> 00:55:05,050 Dat klopt, we zijn samen opgegroeid. 553 00:55:06,789 --> 00:55:11,649 Als je in zo'n klein dorp leeft, merk je dat er niet zoveel vissen in de zee zijn. 554 00:55:11,699 --> 00:55:16,869 zodat een gezin vormen nog een hele opgave wordt. 555 00:55:17,739 --> 00:55:21,239 Emma, hoor je jezelf wel? - Ik weet het. 556 00:55:27,990 --> 00:55:30,050 En zo... 557 00:55:30,850 --> 00:55:36,110 ... Na een tijdje besef je dat er niemand komt opdagen op een wit paard 558 00:55:36,310 --> 00:55:41,600 die je van je sokken blaast, er is geen droomprins. 559 00:55:49,500 --> 00:55:51,500 Emma 560 00:55:53,024 --> 00:55:55,024 Ja? 561 00:55:59,450 --> 00:56:03,200 Die jeugddroom kan nog werkelijkheid worden, ooit. 562 00:56:05,050 --> 00:56:10,319 Niet voor mij, helaas. Ik moet een paar grote beslissingen nemen. 563 00:56:11,610 --> 00:56:15,380 Voor Alices toekomst denk dat ik het doe. - Er is geen haast bij, Emma. 564 00:56:15,430 --> 00:56:17,570 Je hebt alles nog mee. Je bent jong, je bent mooi. 565 00:56:17,599 --> 00:56:19,728 Nu moet je geen besluit nemen waar je later spijt van krijgt. 566 00:56:19,778 --> 00:56:23,278 Da's makkelijk gezegd door jou, die over de hele wereld reist. 567 00:56:23,328 --> 00:56:29,158 Schermen en curling. Je had het goed. Ik wil alles ruilen voor een normaal leven. 568 00:56:29,208 --> 00:56:34,688 Ja, zeker. - Ik meen het. Weet je, deze stad, de sneeuw, de lichtjes. 569 00:56:37,730 --> 00:56:40,730 de mensen 570 00:56:42,740 --> 00:56:47,009 Sneeuw smelt, David, Lichtjes worden weggehaald. 571 00:56:49,540 --> 00:56:52,540 Het is allemaal maar een illusie. 572 00:56:54,910 --> 00:56:59,110 Nancy vertelde me over je ouders. - Babbelkous. 573 00:56:59,160 --> 00:57:03,191 Emma, je kunt zo veel. En als ik je zo hoor praten over berusten 574 00:57:03,241 --> 00:57:06,391 dan denk ik dat de wereld nooit zal zien, wat jij allemaal kunt. 575 00:57:09,690 --> 00:57:13,809 Ik moet om Alices collegegeld denken. Mijn ouders' hypotheek afbetalen. 576 00:57:14,609 --> 00:57:19,029 een failliete zaak dumpen. Ik krijg die droom misschien niet meer. 577 00:57:19,453 --> 00:57:21,453 Heb je daar wel eens aan gedacht? 578 00:57:26,780 --> 00:57:28,780 Nee 579 00:57:29,359 --> 00:57:32,359 Misschien had ik dat moeten doen. 580 00:57:34,260 --> 00:57:38,260 Vertrouw je mij? Oh-Ooh. 581 00:57:38,309 --> 00:57:43,170 Je wilt een gelijkmaker, zeker? Laat me je ophalen om 5 uur morgenmiddag. 582 00:57:46,690 --> 00:57:49,690 Dag, Emma. 583 00:58:09,530 --> 00:58:11,990 Emma, - Hierzo. 584 00:58:12,040 --> 00:58:14,040 En, hoe ging het gisteren? 585 00:58:17,000 --> 00:58:19,060 Wat is dat nou? 586 00:58:19,084 --> 00:58:23,384 Ik weet dat je nog maar 17 bent, maar ik denk dat je dit wel kunt uitvogelen. 587 00:58:24,350 --> 00:58:26,880 Ik bedoel, hoe is hij hier binnengekomen? 588 00:58:26,904 --> 00:58:29,904 Ik heb nagedacht over wat je zei. Je had gelijk. 589 00:58:29,954 --> 00:58:34,464 Het is gewoon een boom. - Heeft David je omver gepraat? 590 00:58:34,490 --> 00:58:39,000 Nee. Misschien. Help je me met het optuigen? 591 00:58:39,040 --> 00:58:41,330 Oh ja. 592 00:58:45,580 --> 00:58:51,890 Wacht even, prins. Wat is er gebeurd? U was toch op doorreis, het lot achterna? 593 00:58:51,940 --> 00:58:54,980 Geloof het of niet, ik denk dat mijn lot mij hierheen gevoerd heeft. 594 00:58:55,030 --> 00:58:57,990 Bovendien, u was degene die zei dat ik wel een beetje hulp kon gebruiken. 595 00:58:58,690 --> 00:59:03,360 Ik dacht meer aan zoiets als een tegoedbon voor een massage of zo. 596 00:59:03,550 --> 00:59:05,980 Een volgende keer moet u misschien ietsje duidelijker zijn. 597 00:59:06,030 --> 00:59:08,880 Het klinkt alsof er iets opbloeit tussen jou en David 598 00:59:08,904 --> 00:59:11,864 Ik vind hem leuk. Gewoon als vriend. 599 00:59:11,914 --> 00:59:15,414 Ik heb nog nooit iemand zoals zij ontmoet. - Hij is beleefd. 600 00:59:15,464 --> 00:59:18,930 en de meisjes in mijn omgeving en zeker degenen die ik ken, zijn gewoon zo... 601 00:59:18,980 --> 00:59:21,490 Netjes? - Saai. 602 00:59:21,540 --> 00:59:27,694 Maar Emma is anders. Ze is slim, ze is grappig, ze is onafhankelijk, 603 00:59:27,744 --> 00:59:30,004 Ontwikkeld - een vrije geest - Galant 604 00:59:30,054 --> 00:59:32,514 Ze kan scherp aanvallen - meedogend 605 00:59:32,538 --> 00:59:34,538 onbaatzuchtig. - goed bereisd, 606 00:59:34,562 --> 00:59:36,562 hardwerkend, - volwassen 607 00:59:36,586 --> 00:59:38,649 Ze drinkt zelfs bier en speelt Snooker. 608 00:59:38,699 --> 00:59:41,699 Hij zei dat hij mij straks wil verrassen. 609 00:59:41,749 --> 00:59:45,209 Wat is het probleem dan? - Ik kan niet langer wachten. 610 00:59:45,259 --> 00:59:47,799 Ik moet naar huis, binnenkort. 611 00:59:47,849 --> 00:59:51,629 Als hij vertrekt moeten we terug naar Todd en de monster truck rally's. 612 00:59:51,679 --> 00:59:55,859 Ik had nooit gedacht dat pa en ma er niet meer zouden zijn. 613 00:59:55,907 --> 00:59:58,767 Wie weet hoe lang iemand heeft? 614 00:59:58,791 --> 01:00:02,746 Wat voor tijd het ook is, hoe kort het ook maar duurt: 615 01:00:02,796 --> 01:00:05,845 Geniet ervan. Beloof je dat? 616 01:00:11,600 --> 01:00:14,780 Ik heb je overal gezocht. - Is iets aan de hand? 617 01:00:14,820 --> 01:00:19,100 Kijk eens: 8,5 Ik ben geslaagd! - Wat? 618 01:00:20,140 --> 01:00:22,970 Ik deed de test gisteren na het werk en vanmorgen kreeg ik de uitslag. 619 01:00:23,020 --> 01:00:25,710 Ik ben toegelaten. - Fantastisch, Max, goed gedaan. 620 01:00:25,760 --> 01:00:28,460 Dat was me niet gelukt zonder jou, bro. 621 01:00:28,510 --> 01:00:31,420 Ik heb je alleen de juiste richting gewezen, Jij deed zelf de rest. 622 01:00:32,590 --> 01:00:35,930 Ja, ik geloof het ook, dat ik dat toch voor mekaar kreeg. 623 01:00:36,930 --> 01:00:40,740 Kom op, bro, tik 'em aan. - Eh, bijna goed. 624 01:00:41,970 --> 01:00:46,789 Ik ben blij dat je hier bent. Ik vroeg me net af of je me helpen kan met iets. 625 01:00:46,839 --> 01:00:49,519 Natuurlijk. Wat heb je nodig? - Je kent Emma's zus, Alice? 626 01:00:49,569 --> 01:00:51,569 Natuurlijk. - Oké dan, luister 627 01:01:07,820 --> 01:01:10,649 Alice - Kom binnen. 628 01:01:13,449 --> 01:01:17,409 Is de dame van het huis aanwezig? - Dat hangt er van af. 629 01:01:17,459 --> 01:01:23,179 Is dat voor mij? - Ik ben bang van niet, maar deze wel. 630 01:01:24,500 --> 01:01:26,530 Alice. 631 01:01:30,440 --> 01:01:33,020 Je ziet er betoverend uit. - Dank je. 632 01:01:33,370 --> 01:01:36,570 Zelf zie je er ook goed uit. - Dank je. 633 01:01:37,160 --> 01:01:40,160 Wow, de kerstboom. 634 01:01:41,630 --> 01:01:44,869 Ben je klaar? 635 01:01:44,893 --> 01:01:48,093 Leid me de weg. 636 01:01:48,370 --> 01:01:50,370 Oh, mijn hemeltje! 637 01:01:55,820 --> 01:02:00,450 Ik weet niet wat ik zeggen moet. 638 01:02:00,500 --> 01:02:03,390 Het is net iets uit een sprookje. 639 01:02:03,440 --> 01:02:06,368 Het leven zelf is het mooiste sprookje. 640 01:02:11,000 --> 01:02:13,200 Uw koets staat klaar. 641 01:03:23,300 --> 01:03:27,270 Dit is geweldig. Ik wou hier altijd al graag een keertje naartoe. 642 01:03:27,320 --> 01:03:30,360 maar we konden het ons nooit veroorloven. - Het werd sterk aanbevolen, 643 01:03:30,384 --> 01:03:33,184 en vanavond is het hele restaurant voor jou. 644 01:03:34,180 --> 01:03:37,130 Dat meen je niet. - Omdat jij de wereld nog niet hebt bereisd 645 01:03:37,180 --> 01:03:41,755 breng ik de wereld gewoon naar jou. - Maar waarom? 646 01:03:41,805 --> 01:03:45,705 Elk meisje mag zich een prinses voelen, in ieder geval één keer in haar leven. 647 01:03:45,755 --> 01:03:51,125 Laten we maar zeggen, Jij was ver over tijd. 648 01:03:53,400 --> 01:03:56,460 Ik hou hier wel van. Wat gebeurt er verder? 649 01:03:56,510 --> 01:03:58,510 Misschien moet je dat de chef-kok vragen. 650 01:04:01,340 --> 01:04:03,370 Oh, mijn... 651 01:04:03,420 --> 01:04:06,495 We beginnen met een kleine kom soep, geserveerd met gepocheerd ei 652 01:04:06,545 --> 01:04:10,165 gevolgd door rauwe ham, koel geserveerd, met croutons. 653 01:04:11,450 --> 01:04:14,960 Heb jij dat allemaal zelf gemaakt? - Ik gaf Max een paar oude familierecepten. 654 01:04:15,060 --> 01:04:19,800 Als hoofdgerecht: gestoofde kalfslende gevuld met een zwarte truffel dressing 655 01:04:19,850 --> 01:04:23,500 en met een warme béchamel saus aan de kant. - Mmm 656 01:04:23,550 --> 01:04:25,679 Eet smakelijk. - Dank je wel. 657 01:04:29,103 --> 01:04:32,453 Ik ben sprakeloos. - Waar woorden tekortschieten, 658 01:04:32,503 --> 01:04:34,503 spreekt muziek. 659 01:04:40,800 --> 01:04:46,889 Oh, mijn lieve hemel 660 01:04:47,500 --> 01:04:50,280 Wat vind je ervan? 661 01:04:52,160 --> 01:04:58,240 Dit is wondermooi. Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan. 662 01:04:58,560 --> 01:05:02,610 Proost. 663 01:05:05,740 --> 01:05:08,740 't Is alsof ik droom. 664 01:05:12,730 --> 01:05:15,730 Je weet toch, soms komen dromen uit. 665 01:05:18,340 --> 01:05:21,340 Wat probeer je te zeggen? 666 01:05:22,880 --> 01:05:25,880 Ik ben gewoon blij dat je het leuk vindt 667 01:05:57,800 --> 01:06:00,469 Kan ik ergens mee helpen, Todd? 668 01:06:00,480 --> 01:06:03,970 Dat kunt u. Is die vreemdeling hier nog steeds? 669 01:06:04,020 --> 01:06:06,959 Dat klopt ja. - Ik wil graag een woordje met hem spreken. 670 01:06:07,009 --> 01:06:12,709 Goed, ik kijk of hij er is, maar ik wil hier geen problemen, begrijp je? 671 01:06:13,300 --> 01:06:15,499 Begrepen. 672 01:06:43,370 --> 01:06:46,700 Hij is hier niet. Todd? 673 01:06:57,300 --> 01:07:01,930 Dank je wel, voor alles. 674 01:07:02,130 --> 01:07:04,430 Graag gedaan. 675 01:07:07,454 --> 01:07:10,854 Godzijdank, je bent weer thuis. - Wat is er met jou aan de hand? 676 01:07:10,904 --> 01:07:12,954 Je ziet eruit alsof je een geest hebt gezien. 677 01:07:13,004 --> 01:07:15,529 Het is nogal belangrijk. 678 01:07:15,579 --> 01:07:20,329 Oh, goed dan. Goede nacht. 679 01:07:27,500 --> 01:07:30,500 Ook goeie nacht. 680 01:07:37,319 --> 01:07:41,820 Nou paard, ik kan niet zeggen dat het goed afliep. 681 01:07:46,020 --> 01:07:50,250 Wat doe jij hier? Ik zag je auto niet. - Ik sta achter het huis geparkeerd. 682 01:07:50,300 --> 01:07:52,460 Emma, je kunt maar beter even gaan zitten. 683 01:07:52,510 --> 01:07:55,930 Ik hoop dat er een reden is voor al deze geheimzinnigheid. 684 01:07:55,980 --> 01:07:58,310 Hoeveel weet je nu echt over deze man, David, 685 01:07:58,334 --> 01:08:03,144 of moet ik zeggen: Prins Duncan Humphries van Balemont. 686 01:08:03,194 --> 01:08:08,594 Wat? - En het wordt nog mooier. Kijk hier maar. 687 01:08:12,100 --> 01:08:15,200 Hij gaat over een paar dagen trouwen. - Nee. 688 01:08:16,250 --> 01:08:19,820 Ik vind het heel erg. Dit is allemaal mijn schuld. 689 01:08:19,870 --> 01:08:24,270 Als ik jou niet zo had gepusht, als ik hem niet naar het eethuis had gestuurd. 690 01:08:24,320 --> 01:08:28,230 Hij zei dat zijn ouders streng waren, dat ze... 691 01:08:28,254 --> 01:08:32,654 een familiebedrijf hadden, maar dit... 692 01:08:32,704 --> 01:08:35,919 Hij wil gewoon nog één laatste verzetje voordat hij zich vastlegt. 693 01:08:35,959 --> 01:08:37,959 Mijn huis uit! 694 01:08:43,900 --> 01:08:45,930 Goed, 695 01:08:45,980 --> 01:08:49,010 Kerstmis is al over een paar dagen - Eruit. 696 01:08:52,560 --> 01:08:54,560 Je zult te kijk staan als dom ding. 697 01:08:57,000 --> 01:08:59,150 Emma, - Ik moet nu even alleen zijn. 698 01:09:16,080 --> 01:09:18,110 Goedemorgen. 699 01:09:18,160 --> 01:09:21,960 Vandaag zal de Ontbijt Speciaal bestaan uit echte internationale ingrediënten 700 01:09:22,010 --> 01:09:24,641 gepocheerde eieren, kippers en - Spaar me, Duncan. 701 01:09:28,691 --> 01:09:32,814 Dat komt er nou van. Emma, het spijt me. 702 01:09:32,838 --> 01:09:34,838 Is dat het beste wat je hebt? 703 01:09:36,139 --> 01:09:41,600 Ik wilde het je wel vertellen. - Wat, dat je loog over wie je bent. 704 01:09:41,650 --> 01:09:46,415 Ik heb nooit gezegd dat ik geen prins was. - Je hebt wel lef. 705 01:09:46,815 --> 01:09:52,715 Nee, je liet maar een paar kleine details weg. Familiebedrijf? 706 01:09:52,765 --> 01:09:55,765 Ik dacht dat jij anders was. 707 01:10:00,049 --> 01:10:03,999 Ik vertrouwde je. - Laat het me uitleggen. 708 01:10:06,023 --> 01:10:11,723 Trouwen op eerste kerstdag. Wanneer zou je me dat hebben verteld? 709 01:10:12,273 --> 01:10:14,313 Nadat je jouw pleziertje hier hebt gehad? 710 01:10:15,799 --> 01:10:23,319 Ik weet dat dit er slecht uitziet en het spijt me echt werkelijk heel erg. 711 01:10:23,479 --> 01:10:27,938 en de waarheid is dat ik, niet helemaal open ben geweest naar jou, 712 01:10:27,988 --> 01:10:31,639 maar ik wilde je eerlijk zeggen dat je me moet geloven dat ik het huis verliet 713 01:10:31,689 --> 01:10:34,618 omdat ik niet gedwongen wil trouwen met een vrouw waar ik niet van houd 714 01:10:34,668 --> 01:10:37,878 Ik ben hier gekomen om aan al die dingen te ontsnappen. 715 01:10:37,928 --> 01:10:43,628 Ontsnappen? - Ik had nooit gedacht hier verliefd te worden. 716 01:10:45,652 --> 01:10:47,652 En toch gebeurde dat. 717 01:10:49,780 --> 01:10:53,500 Toen ik dat besefte, kon ik geen manier meer bedenken om je 718 01:10:53,550 --> 01:10:57,960 de waarheid te vertellen zonder - Mij pijn te doen. 719 01:10:58,469 --> 01:11:01,469 Ik wilde het je vertellen, zo vaak. 720 01:11:02,150 --> 01:11:07,679 en hoe lang zou het duren, totdat je het nodig vond om te ontsnappen aan mij? 721 01:11:08,760 --> 01:11:13,749 Dat is niet hetzelfde. Als ik jou gelijk gezegd had 722 01:11:13,799 --> 01:11:15,999 wie ik was, zou je mij anders hebben behandeld. 723 01:11:16,049 --> 01:11:19,220 Hoe zou ik ooit weten dat je om me gaf om wie ik ben. 724 01:11:19,270 --> 01:11:25,580 Je bent een prins, je woont in een kasteel. Je hebt je eigen land. 725 01:11:25,630 --> 01:11:30,661 Je gaat hier nooit aarden. - Emma alsjeblieft. 726 01:11:30,711 --> 01:11:35,549 Moet je niet gaan? Ik weet zeker dat je veel belangrijker dingen te doen hebt. 727 01:11:35,599 --> 01:11:37,809 Met het plannen van je koninklijk huwelijk. 728 01:11:37,859 --> 01:11:41,479 Ik wil niet dat het zo eindigt. - Hoe dwaas zie ik er nu uit? 729 01:11:41,529 --> 01:11:47,338 Twee mannen in mijn leven en de eerlijke blijkt de verkoper van auto's te zijn. 730 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 Wat zijn de kansen? 731 01:11:56,230 --> 01:12:01,810 Ik denk dat je weg moet. - Als jij dat echt wilt. 732 01:12:13,490 --> 01:12:16,040 Succes met je opleiding, Max. 733 01:12:50,000 --> 01:12:54,260 Dus hier had je je verborgen? Erg rustig. 734 01:12:54,310 --> 01:12:57,560 Jeffrey. - Je kast daar in het paleis is zelfs nog groter dan dit. 735 01:12:57,610 --> 01:13:03,347 Hoe heb je me gevonden? - Je bent niet echt een meesterspion. 736 01:13:03,397 --> 01:13:10,178 Contant betalen was een goed idee. De huurauto met je creditcard was minder, 737 01:13:10,228 --> 01:13:13,794 En nu maar weer naar mijn ouders? - Je vader is van alles op de hoogte, 738 01:13:13,844 --> 01:13:19,779 En ik moet zeggen dat hij het aanmoedigde. Hij begrijpt je beter dan je denkt Duncan. 739 01:13:19,829 --> 01:13:23,505 Het spijt me van de jonge dame, ze lijkt erg aardig. 740 01:13:23,555 --> 01:13:30,985 Dus dat weet je ook al. - Kom op maatje, het is tijd dat we gaan. 741 01:13:35,860 --> 01:13:38,860 Je kon wel eens gelijk hebben. 742 01:14:20,920 --> 01:14:23,850 Goed nieuws is dat we in staat waren om alles weer op de rails te zetten. 743 01:14:23,900 --> 01:14:28,250 Reuzefijn. En hoe staat het met de gasten? 744 01:14:28,300 --> 01:14:35,455 We verloren een paar politici en de Amerikaanse president gaat nu golfen. 745 01:14:35,505 --> 01:14:37,715 maar voor het grootste deel zijn we helemaal klaar. 746 01:14:37,765 --> 01:14:42,365 En het allerbeste: al onze ratings zijn buitengewoon. 747 01:14:42,415 --> 01:14:47,203 Ah, excellent. Wat zeg je ervan, Duncan. 748 01:14:49,253 --> 01:14:52,428 Hoe was je reis naar Amerika lieverd? 749 01:14:52,478 --> 01:14:57,278 Die was karaktervormend. 750 01:14:59,900 --> 01:15:04,371 Wilt u mij excuseren? - Ja, zeker 751 01:15:24,400 --> 01:15:26,590 Wat doe je nou? 752 01:15:27,010 --> 01:15:29,597 Waar lijkt het op? Hier hebben we personeel voor. 753 01:15:29,647 --> 01:15:32,247 Zij hebben niet eens gegeten, verdraaid, - Onzin. 754 01:15:32,297 --> 01:15:35,567 En ze hebben nog niet kunnen zitten. Mensen, ga toch eten in de eetkamer. 755 01:15:35,617 --> 01:15:38,117 In de koninklijke eetkamer. - Dat durf ik niet, meneer. 756 01:15:38,141 --> 01:15:42,061 Alsjeblieft. Ik sta erop dat jullie je maaltijd afeten in de koninklijke eetzaal. 757 01:15:42,111 --> 01:15:49,711 Dank u, meneer. - Jij bent een prins en je kunt je maar beter zo gaan gedragen. 758 01:15:49,761 --> 01:15:57,271 En hoe is dat precies? Onbeleefd, verwaand? Ik was gelukkig in Aurora en de mensen daar 759 01:15:57,321 --> 01:16:03,311 gaven om me, niet vanwege een kroon of omdat het moest, maar om wie ik zelf ben. 760 01:16:05,461 --> 01:16:08,181 Ik hou niet van Isabelle, ik heb nooit van haar gehouden. 761 01:16:08,231 --> 01:16:11,236 En uw mega bruiloft verandert daar niets aan. 762 01:16:14,840 --> 01:16:19,130 Duncan heeft gelijk, Ariana. Wij hebben geluk gehad, 763 01:16:19,180 --> 01:16:23,177 maar we mogen niet verwachten dat hij gelukkig is alleen maar omdat wij dat zijn. 764 01:16:23,227 --> 01:16:27,047 Soms moeten we naar ons hart luisteren. 765 01:16:28,500 --> 01:16:33,169 Ik geef er niet om dat ze geen hertogin is en dat ze niet naar Oxford ging. 766 01:16:35,300 --> 01:16:39,385 Zij is de slimste, hardst werkende, 767 01:16:39,435 --> 01:16:44,235 meest onafhankelijke, vrij denkende vrouw die ik ooit heb ontmoet. 768 01:16:45,285 --> 01:16:48,285 en de waarheid is dat ik verliefd op haar ben. 769 01:16:50,300 --> 01:16:53,210 Waarom sta je hier dan nog? Je moet bij haar zijn. 770 01:16:53,260 --> 01:16:55,930 het zou wreed zijn om jullie uit elkaar te houden. 771 01:16:55,980 --> 01:17:00,328 Ik weet het niet. Ik vond haar nog mooier toen ze de waarheid over me ontdekte. 772 01:17:02,469 --> 01:17:09,610 Het weerhield je eerder niet. Je kunt het op zijn minst nog eens proberen 773 01:17:09,690 --> 01:17:12,130 Wat heb je te verliezen? 774 01:17:12,180 --> 01:17:15,934 Maak je geen zorgen, ik zal Isabelles' familie bellen. 775 01:17:16,258 --> 01:17:18,809 Ik zal ze voorzichtig inlichten. 776 01:17:20,210 --> 01:17:22,230 Bedankt mam. 777 01:17:26,330 --> 01:17:32,630 Oh, - Dank je Pa, - Maak maar liever deze zaak af. 778 01:17:37,879 --> 01:17:41,930 Onze kleine jongen. 779 01:17:53,050 --> 01:17:57,270 Als je nog wat wilt, bestel dan snel. Want ik ga vandaag vroeg sluiten. 780 01:17:57,320 --> 01:18:01,671 Kun je in ieder geval wat blijer kijken? Het is kerstavond. 781 01:18:03,609 --> 01:18:09,770 Sorry, ik heb gewoon teveel aan mijn hoofd. - Je moet stoppen met aan hem denken. 782 01:18:11,200 --> 01:18:16,955 Het blijkt dat hij een gekke achterneef heeft opgesloten in een torenkamer. 783 01:18:17,005 --> 01:18:20,761 Je had gelijk: hij bleek een vampier te zijn. 784 01:18:27,860 --> 01:18:29,890 Hij bleek een prins te zijn. 785 01:18:31,300 --> 01:18:35,320 hij wilde nog wat bloemetjes buiten zetten, die jij hem verkocht 786 01:18:35,370 --> 01:18:39,370 als jij niet voor hem gevallen was. Dat is wat er gebeurde. 787 01:18:39,710 --> 01:18:44,077 Maar hij zei dat hij van je hield. - Mannen zeggen zoveel. 788 01:18:44,127 --> 01:18:50,706 Maar hield jij ook van hem? - Ja, dat deed ik. 789 01:18:51,756 --> 01:18:55,490 Hoe weet je dat het echte liefde was en niet alleen maar 790 01:18:55,540 --> 01:18:59,755 het chique restaurant en een mooi accent? 791 01:19:00,800 --> 01:19:06,170 Het was alsof elke keer dat we samen waren, eindeloos mocht duren. 792 01:19:06,220 --> 01:19:13,920 Nooit meer afscheid nemen, gewoon doorgaan en nooit meer ophouden. 793 01:19:14,139 --> 01:19:18,439 Emma, als hij nou precies hetzelfde voelde als jij? 794 01:19:20,700 --> 01:19:22,730 Ik denk dat we dat nooit zullen weten. 795 01:19:24,860 --> 01:19:29,060 Lieverd, elk schoolmeisje droomt er van om Assepoester te zijn, 796 01:19:29,110 --> 01:19:31,420 verliefd te worden op hun droomprins, 797 01:19:32,830 --> 01:19:36,530 Ik ontmoet hem in het echt en ik heb hem weggegooid als afval. 798 01:19:36,580 --> 01:19:41,105 Zo. Ik heb het gezegd. Ben je nou gelukkig? - In extase. 799 01:19:42,000 --> 01:19:45,400 Nu, als je het niet erg vind, 800 01:19:45,450 --> 01:19:49,830 moet je met mij naar het station rijden. Het station? 801 01:19:49,880 --> 01:19:54,120 De bloemen. Ze komen vandaag en wij moeten ze ophalen, herinner je? 802 01:19:54,170 --> 01:19:56,270 Helemaal vergeten. Sorry. 803 01:19:56,670 --> 01:20:00,940 Goed dat je langs kwam. - Timing is alles, babe. 804 01:20:13,540 --> 01:20:16,540 Ik kan niet wachten om ze te zien, de bloemen. 805 01:20:38,130 --> 01:20:43,090 Ik geloof dat hij stilstaat. Daar moeten we zijn, kom op. 806 01:20:46,840 --> 01:20:48,840 Misschien is het deze. 807 01:20:49,564 --> 01:20:52,564 Bloemen aflevering. - Hallo. 808 01:20:53,614 --> 01:20:56,314 Dank je. -Hier. 809 01:21:03,600 --> 01:21:07,290 Ze zijn prachtig. - Dat heb je goed gedaan, kind. 810 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Wow. Emma. 811 01:21:43,340 --> 01:21:46,340 Emma. 812 01:21:49,560 --> 01:21:51,180 Ik ben gekomen om ze op te halen. 813 01:21:51,180 --> 01:21:54,180 Wat? - Ik heb betaald voor twee boeketten. 814 01:21:55,730 --> 01:21:59,299 Wanneer de koninklijke familie iets betaald dan nemen we dat ook af. 815 01:21:59,399 --> 01:22:03,399 Oh. Nou, je bent net op tijd. Je kunt nog kiezen. 816 01:22:04,420 --> 01:22:07,420 Mijn beslissing heb ik al gemaakt. 817 01:22:09,100 --> 01:22:12,160 Het is de roos die ​​voor mij staat. 818 01:22:20,000 --> 01:22:22,500 Jij kunt toch een betere partij krijgen dan mij. 819 01:22:22,550 --> 01:22:25,550 Ik heb in wel duizend zomertuinen gezocht, 820 01:22:26,280 --> 01:22:29,580 maar de roos waar ik naar verlang bloeit alleen in de sneeuw. 821 01:22:31,520 --> 01:22:33,910 Ik heb je lief, Emma 822 01:22:33,910 --> 01:22:36,360 en ik geloof dat jij ook van mij houdt. 823 01:22:37,510 --> 01:22:40,119 Dit is niet John's: Je hebt het maar te nemen. 824 01:22:42,843 --> 01:22:44,843 Hou jij van mij? 825 01:22:44,867 --> 01:22:46,867 Ja. 826 01:22:46,917 --> 01:22:50,877 Maar, ik kan dit niet doen. Ik moet om Alice denken. 827 01:22:53,090 --> 01:22:57,390 Vlieg op met je Alice. De lessen beginnen pas volgend najaar. 828 01:22:59,390 --> 01:23:03,350 Ik geloof dat jij jouw bruidsmeisje hebt en ik heb mijn beste man. 829 01:23:08,710 --> 01:23:11,710 Onze trein vertrekt over 30 minuten, Wat zeg je ervan? 830 01:23:17,300 --> 01:23:22,300 Nee, Wat wil jij? 831 01:23:26,324 --> 01:23:30,974 Ik hou van jou, Emma. Wil je met me trouwen? 832 01:23:33,598 --> 01:23:35,598 Ja. 833 01:24:00,760 --> 01:24:03,760 Einde. 834 01:24:09,840 --> 01:24:15,840 Na zijn diploma Culinaire School bouwde Max het eethuis om 835 01:24:15,880 --> 01:24:20,880 tot een eigen Gourmet Bistro, waarbij hij lovende recensies kreeg. 836 01:24:23,380 --> 01:24:27,880 Alice studeerde aan het Staats College met een Muziek beurs. 837 01:24:27,930 --> 01:24:32,630 Ze verhuisde daarna naar Europa en speelt bij het Filharmonisch Orkest. 838 01:24:35,300 --> 01:24:39,800 Nadat zijn vader aftrad, werd Todd officieel gekroond tot Auto Koning. 839 01:24:39,850 --> 01:24:44,350 Hij vond het geluk bij een meisje van Tweede Hands Onderdelen. 840 01:24:44,388 --> 01:24:48,388 Emma en Duncan zijn druk met het voorbereiden van hun Koninklijke Bruiloft. 841 01:24:48,433 --> 01:24:52,433 Ze maken een tocht door de Alpen in hun verwarmde touringcar. 842 01:24:52,488 --> 01:24:54,988 onderweg naar 'Ze leefden nog lang en gelukkig' 843 01:24:55,488 --> 01:25:00,488 Ondertiteld en vertaald door WeeNAH74683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.