Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,190 --> 00:00:11,530
Arcadia, blast off!
2
00:00:19,200 --> 00:00:19,910
A ray of light rises up from the Earth below,
3
00:00:19,910 --> 00:00:26,790
ikari wo agero chikyuu kara
A ray of light rises up from the Earth below,
4
00:00:26,790 --> 00:00:27,040
ikari wo agero chikyuu kara
5
00:00:27,130 --> 00:00:27,250
and the flag is hoisted aloft, soaring high above.
6
00:00:27,250 --> 00:00:29,210
takaku kakagero ano hata wo
and the flag is hoisted aloft, soaring high above.
7
00:00:29,210 --> 00:00:32,170
Takami Yoshio
(Tokyo Agency)
produced by: Matsushima Tadashi
takaku kakagero ano hata wo
and the flag is hoisted aloft, soaring high above.
8
00:00:32,170 --> 00:00:33,970
takaku kakagero ano hata wo
and the flag is hoisted aloft, soaring high above.
9
00:00:33,970 --> 00:00:34,470
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
takaku kakagero ano hata wo
10
00:00:34,470 --> 00:00:34,510
original story: Matsumoto Leiji
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
takaku kakagero ano hata wo
11
00:00:34,510 --> 00:00:34,630
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
original story: Matsumoto Leiji
12
00:00:34,630 --> 00:00:37,300
uchuu no uminari hoshikuzu no nami
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
original story: Matsumoto Leiji
13
00:00:37,300 --> 00:00:41,310
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
uchuu no uminari hoshikuzu no nami
14
00:00:41,310 --> 00:00:42,020
Crossing through these things, we journey on.
uchuu no uminari hoshikuzu no nami
15
00:00:42,020 --> 00:00:42,060
Crossing through these things, we journey on.
16
00:00:42,060 --> 00:00:48,730
koete tabidatsu oretachi sa
Crossing through these things, we journey on.
17
00:00:48,730 --> 00:00:49,230
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
koete tabidatsu oretachi sa
18
00:00:49,230 --> 00:00:49,360
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
19
00:00:49,360 --> 00:00:49,980
kaji wo tore kokoro no mama ni
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
20
00:00:49,980 --> 00:00:52,940
(processing manager)
Ikegami Satoshi
chief producers: Ono Kiyoshi
kaji wo tore kokoro no mama ni
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
21
00:00:52,940 --> 00:00:56,160
kaji wo tore kokoro no mama ni
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
22
00:00:56,160 --> 00:00:56,610
The things I live for are the things I am fighting for.
kaji wo tore kokoro no mama ni
23
00:00:56,610 --> 00:00:56,860
The things I live for are the things I am fighting for.
24
00:00:56,860 --> 00:01:03,290
ikiru koto wa tatakau koto sa
The things I live for are the things I am fighting for.
25
00:01:03,290 --> 00:01:03,410
The things I live for are the things I am fighting for.
26
00:01:03,410 --> 00:01:03,910
Living for our dreams, living for our love,
27
00:01:03,910 --> 00:01:04,120
(Columbia Records)
performer: Mizuki Ichiro
Kikuchi Shunsuke
composition * arrangement:
Lyrics: Hotomi Kogo
main theme:
music: Kikuchi Shunsuke
Living for our dreams, living for our love,
28
00:01:04,120 --> 00:01:07,830
yume ni iki ai ni iki
(Columbia Records)
performer: Mizuki Ichiro
Kikuchi Shunsuke
composition * arrangement:
Lyrics: Hotomi Kogo
main theme:
music: Kikuchi Shunsuke
Living for our dreams, living for our love,
29
00:01:07,830 --> 00:01:08,420
Living for our dreams, living for our love,
yume ni iki ai ni iki
30
00:01:08,420 --> 00:01:10,920
Ito Iwamitsu
chief designer:
Komatsubara Kazuo
chief animator:
Living for our dreams, living for our love,
yume ni iki ai ni iki
31
00:01:10,920 --> 00:01:11,380
moving onwards from star to star,
yume ni iki ai ni iki
chief animator:
Komatsubara Kazuo
chief designer:
Ito Iwamitsu
32
00:01:11,380 --> 00:01:11,500
yume ni iki ai ni iki
moving onwards from star to star,
33
00:01:11,500 --> 00:01:11,630
moving onwards from star to star,
34
00:01:11,630 --> 00:01:14,550
hoshi kara hoshi e to
moving onwards from star to star,
35
00:01:14,550 --> 00:01:15,010
is the reason for our setting sail.
hoshi kara hoshi e to
36
00:01:15,010 --> 00:01:15,260
is the reason for our setting sail.
37
00:01:15,260 --> 00:01:16,590
oretachi no funade da
is the reason for our setting sail.
38
00:01:16,590 --> 00:01:20,640
Sasaki Masamitsu
Katsumata Tomoharu
chief director:
oretachi no funade da
is the reason for our setting sail.
39
00:01:20,640 --> 00:01:21,850
oretachi no funade da
is the reason for our setting sail.
40
00:01:21,850 --> 00:01:21,930
oretachi no funade da
41
00:01:24,730 --> 00:01:28,600
Toei Animation
produced by Tokyo Agency
42
00:01:31,980 --> 00:01:33,570
Is it an enemy or an ally?
43
00:01:33,990 --> 00:01:38,530
The mysterious golden light that suddenly appeared in front of the Arcadia.
44
00:01:38,820 --> 00:01:40,780
In order to uncover its identity,
45
00:01:40,780 --> 00:01:43,830
Harlock and company head on through the sea of stars once again.
46
00:01:43,830 --> 00:01:44,040
A Giant Tornado!!
Communication Impossible
Harlock and company head on through the sea of stars once again.
47
00:01:44,040 --> 00:01:44,790
A Giant Tornado!!
Communication Impossible
48
00:01:44,790 --> 00:01:47,460
A Giant Tornado!! Communication Impossible.
A Giant Tornado!!
Communication Impossible
49
00:01:47,460 --> 00:01:50,250
A Giant Tornado!!
Communication Impossible
50
00:01:53,630 --> 00:01:55,620
Mr. Tochiro, I brought you your meal.
51
00:01:55,620 --> 00:01:56,550
Uh huh.
52
00:01:56,870 --> 00:01:57,970
Let's see here...
53
00:01:59,210 --> 00:02:01,220
Wow, what are you making? You're really into it.
54
00:02:01,940 --> 00:02:02,810
You mean this?
55
00:02:03,260 --> 00:02:06,280
It's a wiretapping device from a long time ago.
56
00:02:06,280 --> 00:02:07,890
Is it even useful nowadays?
57
00:02:07,890 --> 00:02:10,980
Oh, no. These days it's obsolete.
58
00:02:11,370 --> 00:02:14,030
Then why are you tinkering with something like that?
59
00:02:14,030 --> 00:02:16,420
I just had the urge to make something, you know.
60
00:02:16,420 --> 00:02:21,170
I mean, it's necessary for humans to get caught up in pointless things sometimes.
61
00:02:21,170 --> 00:02:22,330
Alright, it's finished!
62
00:02:22,330 --> 00:02:24,330
I guess I'll eat my meal, then.
63
00:02:24,630 --> 00:02:26,450
Wow, this looks delicious!
64
00:02:38,550 --> 00:02:39,980
Grrr, why you...!
65
00:02:39,980 --> 00:02:40,440
Wait a second!
Grrr, why you...!
66
00:02:40,440 --> 00:02:41,140
Wait a second!
67
00:02:41,400 --> 00:02:42,560
The hell you doing?!
68
00:02:42,780 --> 00:02:44,170
Whoa, M-Mr. Tochiro!
69
00:02:44,170 --> 00:02:45,850
I know how you feel but...
70
00:02:45,850 --> 00:02:46,310
Hold it! Hold it!
I know how you feel but...
71
00:02:46,310 --> 00:02:46,580
Hold it! Hold it!
72
00:02:46,580 --> 00:02:47,060
Please stop it!
Hold it! Hold it!
73
00:02:47,060 --> 00:02:48,100
Please stop it!
74
00:02:48,400 --> 00:02:51,290
Um... whoa... whoa! Mr. Tochiro, I said!
75
00:02:51,670 --> 00:02:51,810
Oh, geez.
76
00:02:51,810 --> 00:02:53,240
Hold it! Hold it, I said!
Oh, geez.
77
00:02:53,240 --> 00:02:53,480
Hold it! Hold it, I said!
78
00:02:53,480 --> 00:02:53,510
Why you...! I said, hold it!
Hold it! Hold it, I said!
79
00:02:53,510 --> 00:02:55,070
Why you...! I said, hold it!
80
00:02:55,440 --> 00:02:56,230
Hey, what happened?
81
00:02:56,740 --> 00:02:58,190
D-don't give me that!
82
00:02:58,620 --> 00:03:02,870
This cat broke the communicator I painstakingly made, you know!
83
00:03:03,180 --> 00:03:04,120
Mii did?
84
00:03:09,220 --> 00:03:10,960
You can just fix it and it'll be fine.
85
00:03:11,310 --> 00:03:13,010
Just fix it and it'll be fine?
86
00:03:13,010 --> 00:03:15,060
You say that like it's no big deal!
87
00:03:15,060 --> 00:03:17,920
I built everything here out of spare parts.
88
00:03:18,180 --> 00:03:21,760
I ran it through the grinder many times and I finally finished it!
89
00:03:21,760 --> 00:03:23,570
And yet you...
90
00:03:23,570 --> 00:03:24,640
This really pisses me off!
91
00:03:25,280 --> 00:03:25,840
Mr. Tochiro!
92
00:03:25,840 --> 00:03:26,640
Let him be.
Mr. Tochiro!
93
00:03:27,210 --> 00:03:28,750
Is that really okay?
94
00:03:28,750 --> 00:03:31,390
If my stuff was messed up this badly, I would be pissed off, too.
95
00:03:32,680 --> 00:03:33,770
He'll get over it very quickly.
96
00:03:39,020 --> 00:03:40,990
Tochiro hasn't come back yet?
97
00:03:40,990 --> 00:03:42,680
Well, he wanted to clear his mind.
98
00:03:42,680 --> 00:03:44,820
He took off in a Space Wolf and
hasn't come back since.
99
00:03:45,100 --> 00:03:48,180
Oh, he might have gone down to Planet Ground.
100
00:03:48,180 --> 00:03:50,350
Even so, he's been gone for too long.
101
00:03:50,350 --> 00:03:51,410
You're not able to contact him?
102
00:03:51,410 --> 00:03:52,450
Nope...
103
00:03:53,090 --> 00:03:55,530
Mii-kun, this is your fault.
104
00:03:57,570 --> 00:03:58,210
Geez!
105
00:03:58,210 --> 00:04:00,230
Alright, I'll go down and look for him.
106
00:04:00,230 --> 00:04:01,010
Me, too!
107
00:04:01,010 --> 00:04:02,430
I'm coming along, too!
108
00:04:25,150 --> 00:04:27,200
I'm sure he put a lot of effort
into making that thing.
109
00:04:47,010 --> 00:04:49,250
You understand, right, Mii-kun?
110
00:04:50,050 --> 00:04:52,140
You need to make a proper apology to Mr. Tochiro, okay?
111
00:04:56,600 --> 00:04:57,350
Well?
112
00:04:57,350 --> 00:04:59,880
I don't see him anywhere.
113
00:04:59,880 --> 00:05:02,010
He may have landed amidst the rocky mountains.
114
00:05:02,010 --> 00:05:03,320
Alright, let's land.
115
00:05:15,990 --> 00:05:17,470
Well, did you find him?
116
00:05:17,470 --> 00:05:18,830
He's nowhere to be found!
117
00:05:23,240 --> 00:05:25,800
I wonder where Mr. Tochiro went.
118
00:05:25,800 --> 00:05:27,040
Alright, come down from there.
119
00:05:27,040 --> 00:05:29,100
We're going to look for him
from above, one more time.
120
00:05:32,340 --> 00:05:34,600
To think we can't find him after looking this hard.
121
00:05:34,600 --> 00:05:37,020
Maybe Mr. Tochiro has already
returned to the Arcadia.
122
00:05:37,760 --> 00:05:40,310
Uh, okay. Anyway, let's contact them.
123
00:05:48,340 --> 00:05:51,330
Ah, Mii, where are you going? Wait, Mii-kun!
124
00:05:51,330 --> 00:05:52,610
Mii-kun!
125
00:05:52,610 --> 00:05:54,410
Come here, or we're going to leave you behind.
126
00:05:54,410 --> 00:05:56,280
Rebi, hurry. We're heading back.
127
00:05:56,280 --> 00:05:57,670
He's not coming out!
128
00:05:57,670 --> 00:05:59,290
Mii-kun, come here.
129
00:06:00,590 --> 00:06:03,340
Hey, hurry up. We're really
going to leave you behind.
130
00:06:05,440 --> 00:06:06,640
It's a tornado!
131
00:06:07,370 --> 00:06:09,240
Rebi, it's a tornado! Run!
132
00:06:09,240 --> 00:06:10,010
Mii-kun!
133
00:06:11,480 --> 00:06:12,810
Take cover in that crevice over there.
134
00:06:35,530 --> 00:06:36,590
We made it!
135
00:06:36,590 --> 00:06:37,830
That was dangerous.
136
00:06:42,770 --> 00:06:43,340
The Space Wolf...
137
00:06:49,530 --> 00:06:51,470
Oh, over there!
138
00:06:52,640 --> 00:06:54,360
It was blown all the way over there.
139
00:06:58,060 --> 00:06:59,190
It's in shambles!
140
00:07:00,730 --> 00:07:02,520
Don't tell me Tochiro was caught up in that tornado, too!
141
00:07:21,870 --> 00:07:23,930
Damn it, the communicator doesn't work either!
142
00:07:23,930 --> 00:07:25,680
Geez, what a piece of crap!
143
00:07:33,510 --> 00:07:34,760
I've spotted the Arcadia.
144
00:07:34,760 --> 00:07:35,760
Location?
145
00:07:36,070 --> 00:07:38,480
I'm reading a distance of 200 space kilometers.
146
00:07:38,480 --> 00:07:40,680
It's stationary in the skies of Planet Ground.
147
00:07:41,240 --> 00:07:42,510
It's stationary?
148
00:07:43,630 --> 00:07:45,610
Alright, all ships full speed ahead.
149
00:07:46,020 --> 00:07:48,450
To all ships, the Arcadia has been spotted.
150
00:07:48,450 --> 00:07:51,530
Full speed ahead from point CQ-6 to CQ-8.
151
00:07:54,940 --> 00:07:56,870
You can't make any contact with the doctor?
152
00:07:56,870 --> 00:07:59,200
Nope. I wonder what happened.
153
00:07:59,200 --> 00:08:00,840
Keep trying.
154
00:08:00,840 --> 00:08:01,710
Yes, sir.
155
00:08:05,530 --> 00:08:06,700
It's Zone's fleet.
156
00:08:06,700 --> 00:08:07,540
What?!
157
00:08:10,440 --> 00:08:11,320
Zoom in on it.
158
00:08:13,180 --> 00:08:13,930
Captain.
159
00:08:14,780 --> 00:08:16,050
This is bad. Dodge it!
160
00:08:16,050 --> 00:08:17,210
Wait a second.
161
00:08:17,210 --> 00:08:20,190
Tochiro and the doctor are on Planet Ground.
162
00:08:20,810 --> 00:08:22,630
It would also be dangerous if they're spotted.
163
00:08:23,790 --> 00:08:26,650
We're going to divert the enemy's eyes away from there. Hurry!
164
00:08:27,070 --> 00:08:28,320
Moving out.
165
00:08:34,770 --> 00:08:36,910
I've spotted the Arcadia.
166
00:08:37,160 --> 00:08:38,160
Don't let them escape.
167
00:08:38,160 --> 00:08:39,080
Fire the cannons!
168
00:08:43,660 --> 00:08:45,210
Everyone, battle stations!
169
00:09:09,380 --> 00:09:10,560
Damn, it's no use.
170
00:09:11,550 --> 00:09:16,040
Just as I thought. If the NR-6 coil is broken, repairs are impossible.
171
00:09:16,040 --> 00:09:16,580
Mr. Tochiro!
172
00:09:16,580 --> 00:09:18,030
Tochiro!
Mr. Tochiro!
173
00:09:18,310 --> 00:09:18,690
Mr. Tochiro!
174
00:09:18,690 --> 00:09:19,960
Mr. Tochiro!
Mr. Tochiro!
175
00:09:20,710 --> 00:09:24,120
Hey, Doctor! I'm over here! Tadashi!
176
00:09:24,770 --> 00:09:26,160
Oww, ouch!
177
00:09:26,160 --> 00:09:27,410
Don't lick my wounds.
178
00:09:27,410 --> 00:09:29,500
I'm seriously injured, Mii. Hey!
179
00:09:29,500 --> 00:09:32,050
Okay, okay. I'll forgive you now.
180
00:09:32,050 --> 00:09:34,260
Well, we're in a bit of a bind here.
181
00:09:36,270 --> 00:09:40,900
The Space Wolf we flew here in
ended up the same way.
182
00:09:40,900 --> 00:09:42,060
What did you say?! Ah, ouch!
183
00:09:42,570 --> 00:09:43,850
That means we're...
184
00:09:43,850 --> 00:09:47,610
We can't return to the Arcadia,
or even contact it.
185
00:09:48,630 --> 00:09:49,670
Not a problem.
186
00:09:49,670 --> 00:09:51,950
If we can't return, Harlock will
come looking for us.
187
00:09:51,950 --> 00:09:52,780
There's nothing to worry about.
188
00:10:15,560 --> 00:10:16,260
That's...
189
00:10:18,760 --> 00:10:22,180
Metallic objects spotted in two separate locations on Planet Ground.
190
00:10:22,180 --> 00:10:23,250
What?!
191
00:10:23,250 --> 00:10:24,100
Zoom in on them.
192
00:10:25,360 --> 00:10:27,030
It's the wreckage of a Space Wolf.
193
00:10:28,970 --> 00:10:30,800
If I'm not mistaken, that man is...
194
00:10:30,800 --> 00:10:31,440
Zoom in on him.
195
00:10:32,170 --> 00:10:36,620
Wanted code number S00998.
196
00:10:36,620 --> 00:10:38,030
It's Harlock's partner!
197
00:10:38,450 --> 00:10:41,030
I see. So he got into a wreck, huh?
198
00:10:41,350 --> 00:10:45,410
And I thought for sure they had a supply base on this planet.
199
00:10:45,720 --> 00:10:47,580
But this makes things interesting.
200
00:10:47,580 --> 00:10:51,330
The reason why the Arcadia is so formidable is because those two are partners.
201
00:10:51,640 --> 00:10:53,340
Going by that,
202
00:10:53,340 --> 00:10:57,420
if we kill him, it'll be as if
Harlock lost his right arm.
203
00:11:06,230 --> 00:11:07,820
What are you doing?
204
00:11:07,820 --> 00:11:10,680
I'm sending a signal by a primitive means.
205
00:11:10,680 --> 00:11:12,730
Since we can't use the communicator,
this is all we can do.
206
00:11:13,050 --> 00:11:14,070
No way!
207
00:11:14,070 --> 00:11:17,150
Nobody can see this smoke from outside the atmosphere.
208
00:11:17,480 --> 00:11:21,090
When he comes to find us, he'll know we're here when he sees the smoke.
209
00:11:21,090 --> 00:11:22,910
He might be close by right now, you know.
210
00:11:22,910 --> 00:11:23,820
No way!
211
00:11:23,820 --> 00:11:24,700
He's here!
No way!
212
00:11:28,660 --> 00:11:29,750
It's Harlock.
213
00:11:33,780 --> 00:11:35,130
I-it's not the Arcadia!
214
00:11:35,130 --> 00:11:36,670
It's an Illumidas battleship!
215
00:11:50,430 --> 00:11:51,450
What?
216
00:11:51,450 --> 00:11:53,350
A ship is headed toward Planet Ground?
217
00:11:53,350 --> 00:11:54,000
Yes, sir.
218
00:11:54,510 --> 00:11:55,310
This isn't good.
219
00:11:55,310 --> 00:11:56,440
They may have been spotted.
220
00:11:56,830 --> 00:11:58,160
What should we do?
221
00:11:58,160 --> 00:12:00,150
Let's break through here and head toward Planet Ground.
222
00:12:02,440 --> 00:12:04,670
Captain, the engine circuit has been damaged.
223
00:12:04,670 --> 00:12:05,810
We can't fire the cannons.
224
00:12:05,810 --> 00:12:06,660
What?!
225
00:12:07,710 --> 00:12:08,450
The cannons?
226
00:12:08,710 --> 00:12:10,120
We're investigating the causeโ
227
00:12:16,610 --> 00:12:17,750
Tochiro!
228
00:12:23,630 --> 00:12:27,300
#live-evil@irc.rizon.net
Live
Live-
Please do not sell or rent it
This is a free fansub:
229
00:12:40,530 --> 00:12:41,690
Ah, oh no!
230
00:12:48,280 --> 00:12:49,920
At this rate, we're going to be killed!
231
00:12:56,580 --> 00:12:58,870
Ah, no, Mii-kun! Come back!
232
00:12:58,870 --> 00:12:59,940
Stop, Rebi!
233
00:13:00,350 --> 00:13:01,340
Mii should be okay.
234
00:13:01,580 --> 00:13:02,600
Mii-kun!
235
00:13:06,970 --> 00:13:08,550
Oh, it's a tornado!
236
00:13:10,930 --> 00:13:12,020
I-it's an attack from both sides!
237
00:13:13,360 --> 00:13:14,770
Let's take cover while we have the chance!
238
00:13:18,630 --> 00:13:20,980
It's no use trying to hide in a place like that!
239
00:13:22,210 --> 00:13:22,940
It's a tornado!
240
00:13:22,940 --> 00:13:24,650
Show no fear! Head straight into it!
241
00:13:49,800 --> 00:13:51,050
Phew, we're saved!
242
00:13:52,170 --> 00:13:53,350
Ah, Mii-kun!
243
00:13:57,030 --> 00:13:58,150
Mii-kun!
244
00:13:58,550 --> 00:13:59,900
You shouldn't do that.
245
00:14:02,200 --> 00:14:04,610
It's not possible to continue fighting with just the sub-cannons.
246
00:14:04,610 --> 00:14:06,400
At this rate, the Arcadia will...
247
00:14:07,690 --> 00:14:08,950
Isn't it fixed yet?
248
00:14:09,430 --> 00:14:12,240
I'm sorry. We're doing the best we can, but...
249
00:14:16,020 --> 00:14:17,910
It's almost sunset on Planet Ground.
250
00:14:17,910 --> 00:14:19,710
Yes, in 30 more minutes.
251
00:14:20,570 --> 00:14:23,690
If they can evade the enemy until nightfall, we'll be able to save them.
252
00:14:23,690 --> 00:14:24,690
What are you going to do?
253
00:14:24,690 --> 00:14:26,580
We're still fixing our cannons.
254
00:14:26,580 --> 00:14:28,250
We'll escape by warping for the time being.
255
00:14:28,250 --> 00:14:31,430
Those cannons will be operable by morning, no matter what.
256
00:14:31,430 --> 00:14:33,070
What did you say?! By morning?
257
00:14:33,070 --> 00:14:34,000
That's right.
258
00:14:34,000 --> 00:14:37,020
At daybreak, we head for Planet Ground so we can rescue them.
259
00:14:37,390 --> 00:14:39,060
I understand. We'll do what we can.
260
00:14:41,220 --> 00:14:42,310
Full speed ahead!
261
00:14:54,630 --> 00:14:56,010
Don't let them escape! After them!
262
00:15:12,400 --> 00:15:13,470
They escaped by warping?
263
00:15:13,470 --> 00:15:14,730
Yes.
264
00:15:14,730 --> 00:15:16,030
There's no need to pursue them.
265
00:15:16,030 --> 00:15:19,290
Kill his partner on Planet Ground instead.
266
00:15:19,290 --> 00:15:20,730
Yes, sir. I'll notify all the ships.
267
00:15:24,430 --> 00:15:25,800
Damn, it's no use!
268
00:15:25,800 --> 00:15:27,770
There's no way this thing will fly!
269
00:15:27,770 --> 00:15:29,360
Why isn't the captain coming for us?
270
00:15:30,620 --> 00:15:31,920
Something must have happened.
271
00:15:31,920 --> 00:15:34,120
The Illumidas showed up here too, you know.
272
00:15:34,460 --> 00:15:36,050
If so, all the more reason to be worried.
273
00:15:36,050 --> 00:15:36,800
Captain...
274
00:15:36,800 --> 00:15:39,280
Yeah, I'm sure there's a good reason why he's not coming.
275
00:15:39,280 --> 00:15:41,330
He might be fighting the Illumidas.
276
00:15:42,450 --> 00:15:44,710
There's no way Harlock would let us die.
277
00:15:46,270 --> 00:15:47,720
But at this rate...
278
00:15:47,720 --> 00:15:50,470
If only this Illumidas
communication device were intact.
279
00:15:51,220 --> 00:15:52,800
What?! A c-communication device?!
280
00:15:53,390 --> 00:15:54,520
H-hey, Tadashi.
281
00:15:54,520 --> 00:15:57,690
You said you took the communicator to the bridge, right?
282
00:15:57,690 --> 00:15:58,940
Yeah. What about it?
283
00:15:59,560 --> 00:16:02,490
Tadashi and Rebi, find a
toolbox from this wreckage.
284
00:16:02,490 --> 00:16:04,830
Doctor, help me take out the communicator.
285
00:16:12,190 --> 00:16:13,960
T-Tadashi, what the hell are you doing?!
286
00:16:15,990 --> 00:16:16,790
Hurry!
287
00:16:26,710 --> 00:16:27,750
It's an Illumidas ship!
288
00:16:38,110 --> 00:16:40,530
Those Illumidas bastards found us.
289
00:16:41,000 --> 00:16:42,600
What are you doing, Tochiro?
290
00:16:42,600 --> 00:16:44,450
We can only do short-distance communication from here.
291
00:16:44,450 --> 00:16:46,750
If the Arcadia is nearby,
292
00:16:46,750 --> 00:16:49,910
there's no way the Illumidas would take their time looking for us.
293
00:16:50,810 --> 00:16:51,870
That's right.
294
00:16:51,870 --> 00:16:54,350
Besides, the one on the Arcadia is broken.
295
00:16:54,350 --> 00:16:56,740
It's useless making a spare communicator like the one in your room.
296
00:16:56,740 --> 00:16:59,960
It's not like I just teamed up
with Harlock yesterday.
297
00:17:09,740 --> 00:17:10,670
Three hours?!
298
00:17:11,190 --> 00:17:15,140
Planet Ground's night is just
three Earth hours long?
299
00:17:15,140 --> 00:17:19,220
Also, according to the data, there are always tornadoes there.
300
00:17:19,220 --> 00:17:20,260
Tornadoes?
301
00:17:20,700 --> 00:17:23,850
Then, Tochiro and the others could have been caught up in those tornadoes...
302
00:17:23,850 --> 00:17:25,140
I'm worried.
303
00:17:42,170 --> 00:17:42,910
Alright!
304
00:17:43,280 --> 00:17:44,000
It's finished!
305
00:17:46,860 --> 00:17:48,830
Harlock? Harlock?
306
00:17:48,830 --> 00:17:51,330
This is Tochiro. Harlock?
307
00:17:51,330 --> 00:17:52,270
Please respond.
308
00:17:53,290 --> 00:17:54,880
Harlock? Harlock?
309
00:17:55,740 --> 00:17:56,640
Hey!
310
00:17:56,640 --> 00:17:58,180
Arcadia, can you hear me?
311
00:17:58,910 --> 00:18:00,760
Do you think the Illumidas will intercept this?
312
00:18:00,760 --> 00:18:03,860
No, this is so old fashioned, it won't be caught by their receivers.
313
00:18:03,860 --> 00:18:05,680
Arcadia, can you hear me?
314
00:18:06,010 --> 00:18:07,440
Hey, please respond!
315
00:18:07,440 --> 00:18:09,230
As I thought, they haven't fixed theirs.
316
00:18:09,230 --> 00:18:12,730
Even if they did fix theirs,
they would have to be nearby.
317
00:18:25,830 --> 00:18:29,540
Captain, it'll soon be sunrise on Planet Ground.
318
00:18:30,280 --> 00:18:31,460
How are the cannons?
319
00:18:31,460 --> 00:18:32,490
They're not ready.
320
00:18:32,490 --> 00:18:33,890
They're doing the best they can, but...
321
00:18:33,890 --> 00:18:34,880
I see.
322
00:18:42,190 --> 00:18:43,690
We're heading for Planet Ground.
323
00:18:43,690 --> 00:18:45,140
I can't just abandon Tochiro and the others!
324
00:18:49,570 --> 00:18:51,020
They've descended in order to look for us!
325
00:18:51,400 --> 00:18:52,260
What?!
326
00:18:52,680 --> 00:18:55,190
Hey, Arcadia, respond!
327
00:18:55,610 --> 00:18:57,570
Harlock, can you hear me?
328
00:18:58,390 --> 00:19:00,240
Arcadia, please respond!
329
00:19:00,780 --> 00:19:02,070
I-it's no use now, Mr. Tochiro!
330
00:19:02,070 --> 00:19:03,240
They're coming! Let's get out of here!
331
00:19:12,260 --> 00:19:13,290
Har... k...
332
00:19:14,040 --> 00:19:14,750
...spond...
333
00:19:15,100 --> 00:19:15,800
Tochiro!
334
00:19:16,780 --> 00:19:18,370
Ar... dia...
335
00:19:19,240 --> 00:19:19,760
...spond!
336
00:19:20,680 --> 00:19:22,480
Arcadia, please respond!
337
00:19:22,480 --> 00:19:23,490
This is Tochiro.
338
00:19:24,680 --> 00:19:25,310
Tochiro!
339
00:19:25,830 --> 00:19:27,330
Harlock, please respond.
340
00:19:27,330 --> 00:19:29,140
This is Tochiro. This is Tochiro!
341
00:19:29,560 --> 00:19:30,990
Tochiro? Tochiro!
342
00:19:30,990 --> 00:19:32,400
Can you hear me?! Tochiro!
343
00:19:32,400 --> 00:19:33,520
H-Harlock!
344
00:19:34,060 --> 00:19:35,400
You did it, Mr. Tochiro!
345
00:19:40,680 --> 00:19:42,960
It's me, Tochiro! Where are you right now?
346
00:19:42,960 --> 00:19:44,760
In a cave on Planet Ground.
347
00:19:44,760 --> 00:19:47,470
I was hit by a tornado and lost the Space Wolf.
348
00:19:47,470 --> 00:19:48,770
Did you meet up with the doctor and company?
349
00:19:48,770 --> 00:19:50,410
Yeah, I'm with them. They're all here.
350
00:19:51,120 --> 00:19:53,120
Alright, give us a thorough
description of your location.
351
00:19:57,570 --> 00:19:58,550
It's the Arcadia.
352
00:19:58,550 --> 00:19:59,380
What?!
353
00:20:00,630 --> 00:20:03,680
Alright, all ships will go on an all-out attack on the Arcadia!
354
00:20:14,450 --> 00:20:16,940
It's the Arcadia! The captain has come for us!
355
00:20:22,700 --> 00:20:24,160
What's the matter with the Arcadia?
356
00:20:24,160 --> 00:20:25,570
Why aren't they firing back?
357
00:20:25,570 --> 00:20:27,490
At this rate, they're going to be destroyed.
358
00:20:28,070 --> 00:20:30,250
Harlock, why aren't you using the cannons?!
359
00:20:31,300 --> 00:20:32,440
Please respond, Harlock!
360
00:20:32,920 --> 00:20:35,360
At this rate, you'll be defeated by Zone's fleet.
361
00:20:35,920 --> 00:20:37,670
Please respond, Harlock!
362
00:20:37,960 --> 00:20:39,710
We can't use the cannons!
363
00:20:39,710 --> 00:20:41,130
You can't use the cannons?!
364
00:20:41,130 --> 00:20:42,150
What did you say?!
365
00:20:42,150 --> 00:20:45,110
Hey, Harlock! Why did you come here then?!
366
00:20:45,110 --> 00:20:47,000
At this rate everyone will be killed!
367
00:20:47,000 --> 00:20:47,930
Think of something!
368
00:20:47,930 --> 00:20:49,140
Captain...
369
00:21:00,260 --> 00:21:02,890
Captain... can't use the cannons.
370
00:21:02,890 --> 00:21:05,240
Why did he come here, into the midst of all these enemy ships?
371
00:21:06,250 --> 00:21:07,220
Mii-kun!
372
00:21:08,290 --> 00:21:10,430
What's the matter, Mii-kun? Come out!
373
00:21:13,090 --> 00:21:15,510
Hey, it's a tornado. A tornado is coming!
374
00:21:15,510 --> 00:21:16,500
A tornado?
375
00:21:16,870 --> 00:21:17,570
I get it!
376
00:21:17,570 --> 00:21:20,090
I remember from before, he was growling like this when a tornado was coming.
377
00:21:20,860 --> 00:21:24,750
That means we're the only ones who know when the tornadoes are coming.
378
00:21:24,750 --> 00:21:26,810
Tochiro, contact the captain.
379
00:21:26,810 --> 00:21:29,050
We'll take advantage of the tornado and make our escape.
380
00:21:29,050 --> 00:21:30,180
Ah, that's it!
381
00:21:31,470 --> 00:21:32,810
What, a tornado?!
382
00:21:33,140 --> 00:21:34,360
Alright, I'll give it a shot.
383
00:21:34,360 --> 00:21:35,730
Kei, decrease altitude.
384
00:21:35,730 --> 00:21:36,970
We'll go full speed ahead.
385
00:21:36,970 --> 00:21:39,070
We're going to attract as many Illumidas ships as we can.
386
00:21:39,070 --> 00:21:39,400
Yes, sir!
387
00:21:47,240 --> 00:21:49,280
Good, they fell for the trap.
388
00:21:49,280 --> 00:21:50,950
Captain, it's a tornado.
389
00:21:54,570 --> 00:21:55,550
Alright,
390
00:21:55,550 --> 00:21:57,250
full speed ahead toward the tornado!
391
00:22:03,820 --> 00:22:04,730
It's a tornado!
392
00:22:04,730 --> 00:22:05,550
What?!
393
00:22:08,340 --> 00:22:09,590
Now!
394
00:22:34,560 --> 00:22:35,010
Yay!
395
00:22:35,010 --> 00:22:36,720
Wait, stop!
Yay!
396
00:22:38,860 --> 00:22:40,250
Captain!
397
00:22:45,630 --> 00:22:47,550
We had such a good opportunity.
398
00:22:47,550 --> 00:22:48,760
Retreat!
399
00:23:05,670 --> 00:23:08,530
Mii-kun, don't break other
people's belongings, okay?
400
00:23:08,530 --> 00:23:12,620
Come on now, don't say that. We were saved by his sixth sense, right?
401
00:23:18,450 --> 00:23:21,580
I knew you would fix the communicator.
402
00:23:22,580 --> 00:23:26,170
I knew you would make a spare communicator.
403
00:23:30,000 --> 00:23:33,180
So then, you made a spare one knowing the captain would fix it?
404
00:23:33,780 --> 00:23:35,080
Yeah, like I was telling you,
405
00:23:35,080 --> 00:23:37,220
I didn't just partner up with him yesterday.
406
00:23:38,450 --> 00:23:39,560
If Harlock weren't here...
407
00:23:40,530 --> 00:23:41,980
If Tochiro weren't here...
408
00:23:42,920 --> 00:23:45,480
Tadashi was once again reminded
409
00:23:45,480 --> 00:23:50,280
of the deep bonds of friendship between Harlock and Tochiro.
410
00:23:50,280 --> 00:23:50,360
To be continued...
of the deep bonds of friendship between Harlock and Tochiro.
411
00:23:50,360 --> 00:23:57,030
To be continued...
412
00:24:03,790 --> 00:24:05,920
screenplay: Hoshiyama Hiroyuki
413
00:24:05,920 --> 00:24:06,790
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
้ใใชใๆใๆฐใใใใใซ
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
screenplay: Hoshiyama Hiroyuki
414
00:24:06,790 --> 00:24:07,630
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
้ใใชใๆใๆฐใใใใใซ
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
415
00:24:07,630 --> 00:24:12,630
La Mime: Yamamoto Yuriko
Rebi: Tsuru Hiromi
Tadashi: Majima Satomi
Tochiro: Toyama Kei
Harlock: Inoue Makio
cast:
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
้ใใชใๆใๆฐใใใใใซ
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
416
00:24:12,630 --> 00:24:13,630
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
้ใใชใๆใๆฐใใใใใซ
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
417
00:24:13,630 --> 00:24:14,140
Translation:
TenkenX6
Editing:
retro
Timing:
bastard-sama
el
Encoding:
YaoiBoy
Typesetting:
Yoshu-sama
PlasticYakuza
Quality Control:
The Live-eviL
QC Team
Live-eviL Staff:
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
้ใใชใๆใๆฐใใใใใซ
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
418
00:24:14,140 --> 00:24:14,590
Live-eviL Staff:
Translation:
TenkenX6
Editing:
retro
Timing:
bastard-sama
el
Encoding:
YaoiBoy
Typesetting:
Yoshu-sama
PlasticYakuza
Quality Control:
The Live-eviL
QC Team
419
00:24:14,590 --> 00:24:18,640
all the days that we've spent at war seem to continue without end.
ๆฆใใฎๆฅใ ใฏ็ตใใ็กใ็ถใไธ
tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku
Live-eviL Staff:
Translation:
TenkenX6
Editing:
retro
Timing:
bastard-sama
el
Encoding:
YaoiBoy
Typesetting:
Yoshu-sama
PlasticYakuza
Quality Control:
The Live-eviL
QC Team
420
00:24:18,640 --> 00:24:22,940
tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku
ๆฆใใฎๆฅใ ใฏ็ตใใ็กใ็ถใไธ
all the days that we've spent at war seem to continue without end.
421
00:24:22,980 --> 00:24:31,360
As if it were a falling tear, one solitary star...
็ฒใฎๆใๆถใฎใใใซ
hitotsubu no hoshi ga namida no you ni
422
00:24:31,360 --> 00:24:40,200
fades off into dark emptiness, learning to fall in its wake.
็ฉบใใใฎ้ใซๅฐพใๅผใใฆๆถใใ
munashisano yami ni o wo hiite kieta
423
00:24:40,330 --> 00:24:49,000
Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace.
ไปใฏ็ ใๅฎๅฎใฎๆใซๆฑใใใฆ
ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete
424
00:24:49,000 --> 00:24:49,300
Ikeda Yuuji
art by
Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace.
ไปใฏ็ ใๅฎๅฎใฎๆใซๆฑใใใฆ
ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete
425
00:24:49,300 --> 00:24:49,340
art by
Ikeda Yuuji
426
00:24:49,340 --> 00:24:52,010
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
ใใฃใจ็ ใใๅคขใฏ้ ใใขใซใซใใฃใข
sotto nemure yume wa tooi arukadia
art by
Ikeda Yuuji
427
00:24:52,010 --> 00:24:53,590
sotto nemure yume wa tooi arukadia
ใใฃใจ็ ใใๅคขใฏ้ ใใขใซใซใใฃใข
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
428
00:24:53,590 --> 00:24:56,640
Kazuo
Komatsubara
production art director:
sotto nemure yume wa tooi arukadia
ใใฃใจ็ ใใๅคขใฏ้ ใใขใซใซใใฃใข
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
429
00:24:56,640 --> 00:24:58,300
sotto nemure yume wa tooi arukadia
ใใฃใจ็ ใใๅคขใฏ้ ใใขใซใซใใฃใข
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
430
00:24:58,300 --> 00:25:02,390
Kouzou
Morishita
directed by:
sotto nemure yume wa tooi arukadia
ใใฃใจ็ ใใๅคขใฏ้ ใใขใซใซใใฃใข
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
431
00:25:02,390 --> 00:25:03,310
directed by:
Morishita
Kouzou
432
00:25:08,020 --> 00:25:09,150
Tochiro...
433
00:25:09,150 --> 00:25:11,730
The Rescue of Emeraldas
Next Episode Preview
434
00:25:11,730 --> 00:25:12,150
What?! Emeraldas has been captured?!
The Rescue of Emeraldas
Next Episode Preview
435
00:25:12,150 --> 00:25:14,030
What?! Emeraldas has been captured?!
436
00:25:14,030 --> 00:25:15,660
I'll save Emeraldas!
437
00:25:15,660 --> 00:25:16,160
No!
438
00:25:16,860 --> 00:25:17,700
It's a trap by the Illumidas!
439
00:25:17,700 --> 00:25:20,370
Who's going to go if I don't go, Harlock?!
440
00:25:20,370 --> 00:25:22,110
Friendship or love?
441
00:25:22,110 --> 00:25:26,000
Seeing Emeraldas in trouble makes Tochiro's blood boil.
442
00:25:26,000 --> 00:25:28,550
Next time: The Rescue of Emeraldas.
443
00:25:30,460 --> 00:25:32,300
Arcadia, blast off!
444
00:25:34,170 --> 00:25:38,220
Look forward to it
The Rescue of Emeraldas
36277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.