All language subtitles for the.key.1934-srls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,280 --> 00:01:15,170 Ley Marcial. Aviso de toque de queda. 2 00:01:15,290 --> 00:01:16,980 Por esta ordeno y requiero a todas las 3 00:01:17,030 --> 00:01:18,630 personas en el distrito metropolitano de Dublín 4 00:01:18,750 --> 00:01:20,280 permanecer en sus hogares 5 00:01:20,300 --> 00:01:21,880 entre las 12:00 de la medianoche y las 5:00 A. M. 6 00:01:22,000 --> 00:01:23,710 bajo pena de arresto. Dado bajo mi orden, 7 00:01:23,750 --> 00:01:26,030 este 20 de febrero. General C. O. Furlong. 8 00:01:29,570 --> 00:01:31,140 Es una triste medianoche 9 00:01:31,170 --> 00:01:32,770 con esa campana tañendo por Irlanda. 10 00:01:32,980 --> 00:01:35,810 No tañe por Irlanda, está tañendo por Inglaterra. 11 00:01:37,720 --> 00:01:40,400 Vamos. muévanse. 12 00:01:43,380 --> 00:01:45,650 Vamos, rompan su reunión. A casa, a casa. 13 00:01:45,890 --> 00:01:47,380 Abran paso, abran paso. 14 00:02:01,000 --> 00:02:02,860 Irlandeses sentimentales. 15 00:02:06,420 --> 00:02:08,380 Vamos, despejen. Ley y orden. 16 00:02:08,410 --> 00:02:10,740 - En movimiento, andando. - Despejen. 17 00:02:10,860 --> 00:02:12,250 Atiendan esto, muchachos. 18 00:02:12,370 --> 00:02:14,900 somos los que estamos con las rodillas dobladas. 19 00:02:14,920 --> 00:02:16,150 Y gracias al señor... 20 00:02:16,360 --> 00:02:18,210 tenemos a un hombre como Conlan. 21 00:02:19,140 --> 00:02:20,240 Dejen espacio para nosotros. 22 00:02:20,300 --> 00:02:21,380 - Sírvanos ahora. - Podría darle a los otros 23 00:02:21,380 --> 00:02:22,080 un vaso de cerveza. 24 00:02:22,110 --> 00:02:23,380 Los demás pueden irse a casa. 25 00:02:23,780 --> 00:02:24,480 Vamos. 26 00:02:25,130 --> 00:02:27,060 - Buenas noches, Max. - Terminen toda la charla. 27 00:02:27,790 --> 00:02:29,820 Ahora su negocio está prosperando, Tom. 28 00:02:30,640 --> 00:02:31,340 Hey... 29 00:02:31,740 --> 00:02:32,710 le dije que saliera de aquí. 30 00:02:33,270 --> 00:02:34,260 Escuche, sucio... 31 00:02:34,580 --> 00:02:35,920 Pagué por mi cerveza... 32 00:02:36,040 --> 00:02:37,950 - y voy a tomarla. - No, no lo hará. 33 00:02:38,300 --> 00:02:39,500 Me temo que si no lo hago... 34 00:02:39,980 --> 00:02:41,620 Ud. lo hará. 35 00:02:44,470 --> 00:02:45,380 Póngalo bajo arresto. 36 00:02:46,850 --> 00:02:48,770 Se busca por sedición Peadar Colnlan. 37 00:02:48,800 --> 00:02:51,920 - Se auto define Comandante de la décima brigada de Dublín - Edad 42, 5'11" 38 00:02:54,150 --> 00:02:56,090 Lo que en realidad reclamamos es nuestro derecho de vivir. 39 00:02:57,140 --> 00:02:59,610 Queremos saber que podemos decidir nuestras vidas. 40 00:03:00,500 --> 00:03:03,030 Queremos apoyo y punto de apoyo en nuestra propia tierra. 41 00:03:03,320 --> 00:03:06,320 En una palabra demandamos Irlanda para los irlandeses. 42 00:03:06,440 --> 00:03:07,850 Y recuerden caballeros... 43 00:03:07,970 --> 00:03:10,220 En la muerte seremos una mayor inspiración... 44 00:03:10,250 --> 00:03:11,750 para aquellos que deberán seguir nuestro camino. 45 00:03:12,100 --> 00:03:14,380 Que en nuestras propias y desgastadas vidas. 46 00:03:14,410 --> 00:03:17,110 Queremos que sepas Conlan que los chicos del norte están contigo. 47 00:03:17,150 --> 00:03:18,430 Y los hombres del oeste. 48 00:03:18,470 --> 00:03:20,790 Y los muchachos de Cock... 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,540 Apaguen sus luces. 50 00:03:40,430 --> 00:03:41,200 Cúbranse. 51 00:03:47,640 --> 00:03:48,440 Cuiden de él. 52 00:03:48,750 --> 00:03:49,890 Vamos muchachos, adelante. 53 00:03:50,460 --> 00:03:51,910 - Caballeros, por el... - Redada. 54 00:03:51,920 --> 00:03:53,110 - Redada. - Apaguen las luces. 55 00:03:56,740 --> 00:03:58,380 - Sáquenlo de aquí. - Mi lugar está aquí. 56 00:03:58,400 --> 00:03:59,500 Y permaneceré aquí. Vamos a la lucha. 57 00:03:59,530 --> 00:04:02,270 No seas tonto, no puedes comprender que te necesitamos, Conlan. 58 00:04:02,290 --> 00:04:03,500 Vamos, llévenselo. 59 00:04:32,510 --> 00:04:33,590 Conlan escapó. 60 00:04:33,610 --> 00:04:35,270 Asi que nos hicimos un lio otra vez, ¿eh? 61 00:04:35,900 --> 00:04:37,180 Tarde o temprano lo cogeremos. 62 00:04:37,230 --> 00:04:38,490 Sí, pero es mejor que sea temprano. 63 00:04:38,770 --> 00:04:40,910 Mientras más tiempo esté suelto más tiempo durará este problema. 64 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 Vamos, revisemos el lugar. 65 00:04:42,980 --> 00:04:44,400 - Tome esa puerta. - Sí, señor. 66 00:04:46,870 --> 00:04:47,710 Es Swaltzer. 67 00:04:50,520 --> 00:04:51,340 Kirby. 68 00:04:51,980 --> 00:04:53,020 ¿Le conoce, Andy? 69 00:04:53,860 --> 00:04:54,600 Si. 70 00:04:55,300 --> 00:04:56,410 ¿Amigo suyo? 71 00:04:56,920 --> 00:04:57,650 Si. 72 00:04:59,090 --> 00:05:00,910 Después de todo, no está usual que dispare a viejos. 73 00:05:01,570 --> 00:05:02,540 Pero lo hice. 74 00:05:03,350 --> 00:05:04,910 Estoy terriblemente apenado. 75 00:05:05,840 --> 00:05:08,180 Él conocía la ley, Ud. solo cumplía con su deber. 76 00:05:10,570 --> 00:05:12,980 Siempre fue meticuloso sobre sus corbatas. 77 00:05:18,680 --> 00:05:20,370 Vamos. A trabajar. 78 00:05:48,800 --> 00:05:50,700 - Al fin en casa. - Si. 79 00:05:50,970 --> 00:05:52,130 Me alegra estarlo. 80 00:05:52,700 --> 00:05:54,280 - ¿Cansado? - Un poco. 81 00:05:54,400 --> 00:05:56,590 Sabes, no deberás esperar asi. 82 00:05:57,930 --> 00:06:00,830 ¿No creerás que puedo dormir mientras estás ahí fuera? 83 00:06:01,270 --> 00:06:03,280 No es tan peligroso como lo imaginas. 84 00:06:03,400 --> 00:06:04,350 Sabes... 85 00:06:04,870 --> 00:06:06,190 es tonto preocuparse. 86 00:06:06,310 --> 00:06:07,880 Oh, Andy... 87 00:06:08,830 --> 00:06:10,170 estaba tan nerviosa. 88 00:06:10,780 --> 00:06:12,010 Ven y siéntate. 89 00:06:13,270 --> 00:06:14,290 Ahí... 90 00:06:14,990 --> 00:06:15,820 ¿Qué sucede? 91 00:06:16,290 --> 00:06:18,510 Es algo más que simple cansancio. 92 00:06:18,630 --> 00:06:21,350 - ¿Qué pasó?. - Nada, mi querida, nada. 93 00:06:22,720 --> 00:06:23,990 Te prepararé un trago. 94 00:06:25,510 --> 00:06:26,780 Te hará sentir mejor. 95 00:06:28,010 --> 00:06:29,250 Sabes, Andy... 96 00:06:31,010 --> 00:06:33,270 no puedes cargar con toda la responsabilidad. 97 00:06:36,870 --> 00:06:37,730 Lo sé. 98 00:06:39,220 --> 00:06:40,850 No es eso. Es otra cosa. 99 00:06:41,790 --> 00:06:42,700 Dime... 100 00:06:42,990 --> 00:06:44,500 ¿qué ha pasado? 101 00:06:45,460 --> 00:06:46,600 Kerby murió. 102 00:06:47,260 --> 00:06:48,120 Está muerto. 103 00:06:48,720 --> 00:06:49,420 ¿Muerto? 104 00:06:50,050 --> 00:06:51,160 Era un "sinnfeiner". 105 00:06:51,400 --> 00:06:52,500 ¿No puede estar muerto? 106 00:06:53,700 --> 00:06:55,130 Oh, es imposible. 107 00:06:55,890 --> 00:06:57,290 Era tan amable. 108 00:06:58,360 --> 00:06:59,510 Y ahora está muerto. 109 00:07:02,150 --> 00:07:04,000 No volveremos a escucharle reír otra vez o... 110 00:07:04,350 --> 00:07:05,980 suplicar sobre sus caballos. 111 00:07:06,270 --> 00:07:07,360 Yo lo maté. 112 00:07:08,200 --> 00:07:09,430 ¿Tú lo mataste? 113 00:07:10,280 --> 00:07:12,450 Andy, no te das cuenta lo injusto que es. 114 00:07:12,920 --> 00:07:14,780 No es guerra, es política. 115 00:07:14,900 --> 00:07:16,680 Los irlandeses son nuestra propia gente. 116 00:07:16,720 --> 00:07:18,700 Kerby era irlandés y ambos le amábamos. 117 00:07:19,810 --> 00:07:21,550 No te das cuenta que todos la tonta política 118 00:07:21,570 --> 00:07:23,390 en el mundo, todo el deber en el mundo... 119 00:07:23,940 --> 00:07:25,410 no valen su vida. 120 00:07:25,530 --> 00:07:27,080 Dora, nuestra madre era irlandesa, 121 00:07:27,100 --> 00:07:29,450 Si, y si Conlan fuera mi propio padre. 122 00:07:29,790 --> 00:07:31,120 hubiera hecho lo mismo. 123 00:07:32,740 --> 00:07:34,030 Y lo peor de todo es... 124 00:07:34,310 --> 00:07:35,740 piensas que estabas haciendo lo correcto. 125 00:07:35,860 --> 00:07:37,330 Estaba cumpliendo con mi deber. 126 00:07:39,450 --> 00:07:40,590 Pobre Andy... 127 00:07:41,700 --> 00:07:43,220 Deber y reglas... 128 00:07:43,340 --> 00:07:45,390 le han quitado a todo la alegría para ti. ¿No es asi? 129 00:07:45,440 --> 00:07:47,730 Oh, no sientas pena por mi, Norah, por favor. 130 00:07:47,760 --> 00:07:49,030 No quise tenerla. 131 00:07:50,370 --> 00:07:53,040 Escucha Andy, estás cansado. Necesitas un descanso. 132 00:07:53,820 --> 00:07:54,700 Si... 133 00:07:54,820 --> 00:07:56,080 supongo estás en lo cierto. 134 00:07:56,330 --> 00:07:57,410 Estoy cansado, eso es todo. 135 00:07:57,730 --> 00:07:59,070 ¿No puedes darte de baja? 136 00:07:59,760 --> 00:08:02,130 Podremos olvidar a Irlanda, la rebelión, todo. 137 00:08:02,250 --> 00:08:04,170 Ir a algún lugar con sol y tranquilidad. 138 00:08:04,390 --> 00:08:05,610 Sería bonito, Norah, pero... 139 00:08:05,890 --> 00:08:07,270 - sabes que no puedo. - Por favor, Andy. 140 00:08:07,510 --> 00:08:09,460 Sería esplendido en esta época del año. 141 00:08:10,020 --> 00:08:11,510 Podemos ir a Brensking. 142 00:08:11,930 --> 00:08:12,890 ¿Brensking? 143 00:08:14,300 --> 00:08:16,000 ¿Recuerdas esta? 144 00:08:22,760 --> 00:08:24,210 Cuando te veo tocando asi, 145 00:08:24,480 --> 00:08:26,750 no sé si es para mi o para él, ¿lo es? 146 00:08:31,990 --> 00:08:33,020 Lo siento. 147 00:08:33,550 --> 00:08:35,030 No debí haberlo mencionado. 148 00:08:36,330 --> 00:08:38,150 Aún creo que es un buen negocio. 149 00:08:38,800 --> 00:08:40,150 Después de todo... 150 00:08:40,920 --> 00:08:42,820 me conociste en Brensking, ¿no es asi? 151 00:08:42,940 --> 00:08:43,910 Eso hice. 152 00:08:44,660 --> 00:08:45,790 No has terminado tu trago. 153 00:08:46,800 --> 00:08:47,610 Lo terminaré. 154 00:08:48,280 --> 00:08:49,370 Ahora, ve a la cama. 155 00:08:50,010 --> 00:08:50,810 No te preocupes por mí. 156 00:08:50,930 --> 00:08:52,070 Iré enseguida. 157 00:08:53,720 --> 00:08:54,420 Buenas noches. 158 00:09:13,310 --> 00:09:14,130 Vamos. 159 00:09:20,800 --> 00:09:21,560 Hemos llegado. 160 00:09:21,680 --> 00:09:23,090 - ¿Cuánto?. - Dos bobs. 161 00:09:23,210 --> 00:09:25,080 - Es demasiado. - ¿Eso cree? 162 00:09:25,850 --> 00:09:27,230 Con el tiempo que nos tomó llegar desde la estación 163 00:09:27,240 --> 00:09:29,030 imagino que al menos le debemos un día de renta. 164 00:09:30,790 --> 00:09:33,290 Sabe, hay un personaje en Dickens que tiene una nariz como la suya. 165 00:09:33,360 --> 00:09:34,140 ¿Qué dice? 166 00:09:34,630 --> 00:09:37,170 Dije que hay un personaje en Dickens con una nariz como la suya. 167 00:09:37,240 --> 00:09:39,570 Dos bobs dije y dos bobs será. 168 00:09:39,580 --> 00:09:40,490 Es sordo señor. 169 00:09:41,190 --> 00:09:42,460 Oh, gracias. 170 00:09:42,990 --> 00:09:44,780 Estaba empezando a creer que simplemente no le gusta Dickens. 171 00:09:45,980 --> 00:09:46,780 Vamos Homer. 172 00:09:55,390 --> 00:09:56,750 ¿Flores?, señor. 173 00:09:58,130 --> 00:09:59,090 Si, por supuesto. 174 00:10:00,310 --> 00:10:03,440 ¿Es su sonrisa o las flores que de repente parece es primavera?. 175 00:10:03,490 --> 00:10:06,330 Deben ser las flores, gracias.. 176 00:10:06,390 --> 00:10:07,730 Por el contrario, mi "bella niña", 177 00:10:08,000 --> 00:10:08,840 gracias a Ud. 178 00:10:11,310 --> 00:10:12,960 Lleven estos hombres a las celdas de las barracas. 179 00:10:21,670 --> 00:10:23,160 Gran dios, es Bill Tenant. 180 00:10:24,170 --> 00:10:25,360 Hola. 181 00:10:25,930 --> 00:10:27,940 ¿Cómo estás?, ¿cuándo llegaste? 182 00:10:28,260 --> 00:10:29,290 Acabo de llegar. 183 00:10:29,320 --> 00:10:31,300 - Me alegra verte. - A mi también. 184 00:10:31,420 --> 00:10:33,030 Dime, ¿dónde está? Oh, está ahí dentro. 185 00:10:33,230 --> 00:10:34,120 Me gustaría verte otra vez. 186 00:10:34,240 --> 00:10:37,120 Disculpe señor, soy el ayudante del general. A sus órdenes. 187 00:10:37,370 --> 00:10:38,660 Oh, muy amable de su parte. 188 00:10:38,930 --> 00:10:40,620 - ¿Está el general? - Sí, señor. Está muy ocupado. 189 00:10:40,740 --> 00:10:42,460 - ¿Qué está haciendo? - No podría decirle, señor. 190 00:10:42,580 --> 00:10:44,970 Pero se molestará mucho si entra si anunciarse. 191 00:10:45,210 --> 00:10:46,720 El general siempre está molesto. 192 00:10:46,840 --> 00:10:48,280 Pero no debe dejarse impresionar por eso. 193 00:10:48,400 --> 00:10:49,650 Le vi en Tillis. 194 00:10:49,770 --> 00:10:51,110 Nunca ha sido fácil. 195 00:10:51,450 --> 00:10:52,710 - Por favor, señor... - Que le digo. 196 00:10:52,770 --> 00:10:54,270 ¿Podría sugerirme habitación? 197 00:10:54,390 --> 00:10:56,550 ¿Para quién debo reservar, señor? - Lo siento... 198 00:10:56,670 --> 00:10:59,060 - Capitán William Tenant. ¿Bill Tenant? 199 00:10:59,120 --> 00:11:00,550 Oh, conozco su récord, señor. 200 00:11:00,600 --> 00:11:01,300 Brillante. 201 00:11:01,370 --> 00:11:02,870 Fue condecorado, ¿no es asi? 202 00:11:03,160 --> 00:11:03,870 Si. 203 00:11:03,930 --> 00:11:05,020 Una vez por valentía y... 204 00:11:05,080 --> 00:11:06,160 dos veces por indiscreción. 205 00:11:06,300 --> 00:11:08,910 - El general estará muy... - No sea un viejo infeliz. 206 00:11:09,350 --> 00:11:10,460 Primaverice su cabello. 207 00:11:12,780 --> 00:11:14,500 Hola sargento mayor. 208 00:11:15,400 --> 00:11:16,700 No, estoy estudiando esto yo mismo. 209 00:11:16,730 --> 00:11:17,670 En algún momento mañana. 210 00:11:17,790 --> 00:11:18,700 Muy bien señor. 211 00:11:19,890 --> 00:11:21,680 Capitán William Tenante reportándose, señor. 212 00:11:25,160 --> 00:11:27,870 No se cuales otras posibles cosas podrían ser peor... 213 00:11:27,990 --> 00:11:29,230 que tenerle aquí. 214 00:11:29,490 --> 00:11:31,150 Será un placer estar bajo su comando otra vez, señor. 215 00:11:31,190 --> 00:11:32,180 Bueno, no es mutuo. 216 00:11:32,520 --> 00:11:33,230 Gracias, señor. 217 00:11:37,300 --> 00:11:39,180 Tenant, viejo reprobable, ¿cómo estás? 218 00:11:39,200 --> 00:11:40,770 - Bastante bien, señor. - Vamos, siéntate. 219 00:11:40,810 --> 00:11:42,800 - Gracias. - ¿Cuál es su última escapada?. 220 00:11:42,920 --> 00:11:44,780 - Ninguna, señor. - Oh, debe estar ablandándose. 221 00:11:45,100 --> 00:11:46,430 Relajándome. 222 00:11:46,710 --> 00:11:47,570 A propósito... 223 00:11:47,690 --> 00:11:50,590 ¿Qué pasó con esa pequeña bailarina rusa en los Balcanes? 224 00:11:51,270 --> 00:11:52,920 No hubo ninguna razón por la que no fuera expulsado 225 00:11:52,950 --> 00:11:54,070 del servicio entonces, ¿eh? 226 00:11:54,300 --> 00:11:55,610 - Ninguna, señor. - Entonces, ¿qué pasó? 227 00:11:56,740 --> 00:11:58,350 Bien, justo antes del juicio, 228 00:11:58,400 --> 00:11:59,470 sostuve una pequeña escaramuza 229 00:11:59,470 --> 00:12:00,520 con los búlgaros y... 230 00:12:00,530 --> 00:12:02,590 en lugar de ser juzgado fui condecorado. 231 00:12:03,460 --> 00:12:06,670 Bien, un día se meterá en serios problemas y le harán general. 232 00:12:06,730 --> 00:12:07,940 - Espero que no, señor. - ¿Realmente? 233 00:12:08,230 --> 00:12:09,510 Oh, lo siento señor. 234 00:12:09,870 --> 00:12:11,410 Renuncio. Tome un cigarrillo. 235 00:12:11,790 --> 00:12:12,540 Gracias. 236 00:12:13,030 --> 00:12:14,480 Parece divertido por aquí. 237 00:12:14,680 --> 00:12:15,960 No, es borrascoso, Tenant. 238 00:12:16,860 --> 00:12:20,150 Estoy convencido que están a punto de otorgar a Irlanda la autonomía. 239 00:12:20,500 --> 00:12:22,790 Pero el Sinn Féin es tan importante esa decisión 240 00:12:22,910 --> 00:12:25,350 que es sicológicamente imposible para ellos esperar... 241 00:12:25,560 --> 00:12:27,260 el Parlamento lo trabaje. 242 00:12:27,710 --> 00:12:29,350 No, es un trabajo miserable, Tenant. 243 00:12:29,470 --> 00:12:31,010 - No le gustará. - ¿Por qué no? 244 00:12:31,060 --> 00:12:32,860 Solo asumo combatir a los irlandeses como cualquier otro. 245 00:12:33,040 --> 00:12:33,930 No quiere decir eso. 246 00:12:34,140 --> 00:12:35,000 Sí, eso creo. 247 00:12:35,370 --> 00:12:36,270 He luchado contra los esquimales, 248 00:12:36,290 --> 00:12:37,540 ellos solo huelen un poco mejor. 249 00:12:37,700 --> 00:12:39,200 Pero la sangre es más gruesa que agua. 250 00:12:39,730 --> 00:12:40,900 Cautela de su parte, general. 251 00:12:40,980 --> 00:12:42,030 No tengo que preguntarme por que se está haciendo gordo. 252 00:12:42,410 --> 00:12:43,310 Y promovido. 253 00:12:43,610 --> 00:12:44,800 Sí, eso parece. 254 00:12:45,200 --> 00:12:46,750 Ud. obtiene los puntos y la promoción... 255 00:12:46,770 --> 00:12:48,140 yo obtengo el cariño y los metales. 256 00:12:48,400 --> 00:12:49,930 Y ambos morimos y conseguimos el mismo funeral. 257 00:12:51,700 --> 00:12:52,840 El mismo Tenant de siempre. 258 00:12:52,880 --> 00:12:54,010 Eso espero, señor. 259 00:12:56,650 --> 00:12:58,210 Repórtese mañana a las 9:00. 260 00:12:58,330 --> 00:13:00,150 - Servicio activo, señor. - No se preocupe. 261 00:13:00,270 --> 00:13:01,660 Le mantendré en los lugares peligrosos. 262 00:13:01,680 --> 00:13:04,110 hasta que esté bajo la única cosa capaz de mantenerlo abajo. 263 00:13:04,780 --> 00:13:06,480 Me refiero a una lápida. 264 00:13:06,600 --> 00:13:07,800 Nada puede ser mejor que eso. 265 00:13:07,990 --> 00:13:08,690 Gracias, señor. 266 00:13:13,680 --> 00:13:14,380 ¿Cómo está su suerte? 267 00:13:14,400 --> 00:13:15,630 - No me quejo, señor. - Bien. 268 00:13:16,780 --> 00:13:17,560 Homer... 269 00:13:17,680 --> 00:13:19,690 ruega por qué no tengas que regresar a tú compañía. 270 00:13:19,890 --> 00:13:21,820 Bueno, supongo que eso no me reportaría, Capitán. 271 00:13:21,830 --> 00:13:23,140 Es posible, ¿no es asi? 272 00:13:23,570 --> 00:13:24,520 ¿Alguna suerte con la habitación?, ¿alguna?. 273 00:13:24,750 --> 00:13:26,240 Sí, señor. Aquí tiene la dirección en el 209 Ackland St. 274 00:13:26,260 --> 00:13:27,920 Hemos colocado varios oficiales militares del distrito. 275 00:13:28,040 --> 00:13:28,940 Es un piso encantador. 276 00:13:29,060 --> 00:13:30,070 Muy artísticamente amueblado. 277 00:13:30,100 --> 00:13:30,850 ¿Cómo es la plomería? 278 00:13:31,090 --> 00:13:32,010 De primara clase, señor. 279 00:13:32,380 --> 00:13:33,570 - ¿Salidas? - Fáciles, señor. 280 00:13:34,390 --> 00:13:35,090 Mis felicitaciones. 281 00:13:36,800 --> 00:13:37,500 Pase. 282 00:13:38,910 --> 00:13:40,700 Sabe, en África la mosca Tse le picó 283 00:13:40,720 --> 00:13:41,660 y su sonido le duerme. 284 00:13:42,680 --> 00:13:44,590 - Muy agradecido. - No es nada, señor. Ha sido un placer. 285 00:13:44,790 --> 00:13:46,240 - Le veré de nuevo. - Eso espero, señor. 286 00:13:46,280 --> 00:13:47,430 ¿Arreglado Bill? 287 00:13:47,710 --> 00:13:50,440 - En Ackland St. - Están bien. Para Dublín. 288 00:13:51,760 --> 00:13:52,660 Le echaré una mirada. 289 00:13:56,010 --> 00:13:58,280 ¿Sus flores?. ¿Dónde están?. 290 00:13:59,240 --> 00:13:59,950 ¿Sí? 291 00:13:59,970 --> 00:14:01,660 ¿Se las dio a una hermosa dama? 292 00:14:01,690 --> 00:14:02,400 No. 293 00:14:02,460 --> 00:14:04,080 ¿No las habrá tirado? 294 00:14:04,580 --> 00:14:05,560 Las coloqué en mi libro de citas. 295 00:14:05,580 --> 00:14:06,850 Para que me recuerde que tengo una cita 296 00:14:06,900 --> 00:14:08,670 para comprar otro bouquet mañana. 297 00:14:08,740 --> 00:14:09,790 ¿No es eso satisfactorio? 298 00:14:09,840 --> 00:14:11,700 - En verdad lo es. - Y asi será. 299 00:14:16,330 --> 00:14:17,710 Aqui vamos. 300 00:14:19,080 --> 00:14:20,360 - ¿Tiene la dirección? - Dígame, señor. 301 00:14:20,400 --> 00:14:21,680 209 Ackland. 302 00:14:24,370 --> 00:14:26,130 - No lo olvides. - Aquí estaré. 303 00:14:31,470 --> 00:14:32,920 Bien, aquí estamos. 304 00:14:33,040 --> 00:14:35,080 209. 305 00:14:35,580 --> 00:14:36,400 Home... 306 00:14:36,520 --> 00:14:38,460 ¿Te gusta montar en estos carros? 307 00:14:38,580 --> 00:14:39,880 No mucho, señor. 308 00:14:40,890 --> 00:14:41,810 ¿Está seguro es aquí? 309 00:14:41,830 --> 00:14:43,550 Seguro, es solo un bond, 310 00:14:46,360 --> 00:14:47,070 Gracias. 311 00:14:49,010 --> 00:14:51,200 - ¿Vienes Homer? - Sí, señor. 312 00:14:52,100 --> 00:14:53,030 Aquí estamos. 313 00:14:53,380 --> 00:14:55,470 Oh, espere un momento, señor, está el nombre de alguien ahí. 314 00:14:55,830 --> 00:14:56,990 V A C... 315 00:14:57,110 --> 00:14:58,660 Ahora están ausentes, señor. 316 00:14:59,560 --> 00:15:01,970 Oh, mi dios, los ausentes brilla positivamente. 317 00:15:02,010 --> 00:15:02,710 Sí, señor. 318 00:15:07,410 --> 00:15:08,600 Un amistoso pequeño lugar. 319 00:15:08,930 --> 00:15:10,680 - Hogareño, ¿no es asi? - Eso supongo, señor. 320 00:15:10,710 --> 00:15:14,250 Y para mí siempre será otro lugar donde podría dejar mi sombrilla. 321 00:15:15,760 --> 00:15:17,200 Encantadoramente informal. 322 00:15:17,930 --> 00:15:19,560 No muy pretencioso, eso es lo que me gusta. 323 00:15:20,160 --> 00:15:20,930 Ah... 324 00:15:21,400 --> 00:15:23,380 He aquí una composición bien balanceada. 325 00:15:24,020 --> 00:15:25,010 Sabes Homer... 326 00:15:25,070 --> 00:15:27,510 estos muebles podrían haber decorado el palacio de Versalles. 327 00:15:30,590 --> 00:15:31,860 No, deben ser más viejos que eso. 328 00:15:32,170 --> 00:15:33,330 ¿Debo desempacar, señor? 329 00:15:34,810 --> 00:15:36,680 Difícilmente, ven conmigo. 330 00:15:49,610 --> 00:15:52,520 Un toque muy suave, si no estoy equivocado, señor. 331 00:15:57,410 --> 00:15:58,760 ¿Debemos irnos, señor? 332 00:16:02,410 --> 00:16:03,970 No nos apresuremos mucho, Homer. 333 00:16:04,670 --> 00:16:07,420 Tal vez se deba vivir con cosas muy viejas para apreciarlas. 334 00:16:07,930 --> 00:16:08,910 Homer... 335 00:16:09,030 --> 00:16:10,210 estamos en "chez nous". 336 00:16:10,490 --> 00:16:12,110 - ¿Estamos en que, señor? - Chez nous. 337 00:16:12,610 --> 00:16:15,060 Eso es francés para dos ingleses en casa en Irlanda. 338 00:16:15,460 --> 00:16:16,180 ¿Oh? 339 00:16:49,140 --> 00:16:50,970 Aquí estoy tocando canciones de amor... 340 00:16:51,090 --> 00:16:54,050 y ahí estás, limpiando tu revolver románticamente. 341 00:16:54,450 --> 00:16:57,330 Prefiero hacer esto y no que se atasque ahí fuera. 342 00:16:57,780 --> 00:16:59,820 Tú té estará listo en un minuto. 343 00:16:59,940 --> 00:17:02,240 Ah, bravo, bravo. 344 00:17:03,000 --> 00:17:04,650 Bravísimo... 345 00:17:04,880 --> 00:17:06,460 Otra vez. Otra vez. 346 00:17:06,470 --> 00:17:08,130 ¿Qué es todo eso? ¿quién está ahí? 347 00:17:08,610 --> 00:17:10,280 - Eso quisiera saber. - Bravo, bravo. 348 00:17:10,820 --> 00:17:12,290 Bravísimo... 349 00:17:12,480 --> 00:17:14,230 Otra vez. Otra vez. 350 00:17:15,830 --> 00:17:16,680 ¿Qué demonios? 351 00:17:17,340 --> 00:17:19,160 ¿Qué demonios significa esto? 352 00:17:20,980 --> 00:17:21,680 ¿Pero quién? 353 00:17:21,880 --> 00:17:23,030 Bill Tenant. 354 00:17:23,380 --> 00:17:24,480 Andy Kerr. 355 00:17:24,600 --> 00:17:26,160 Por el Sheik de Egipto. 356 00:17:26,170 --> 00:17:27,900 ¿De dónde has caído? 357 00:17:27,930 --> 00:17:30,140 - No sabía que estabas aquí. - Acabo de llegar, ¿cómo estás? 358 00:17:30,160 --> 00:17:31,760 - Bien. - ¿Eres civil? 359 00:17:31,800 --> 00:17:33,450 Inteligencia. Y soy afortunado. 360 00:17:33,470 --> 00:17:36,660 Esos Sein Finn dispararon contra Andy en Bross Hodkins. 361 00:17:36,900 --> 00:17:38,050 Pasa un momento, ¿quieres? 362 00:17:38,490 --> 00:17:40,670 Estoy viviendo en la vieja tienda de curiosidades. 363 00:17:41,090 --> 00:17:42,900 No es exactamente un palacio, ¿no es asi? 364 00:17:43,340 --> 00:17:45,340 Sabes, no te había visto desde El Cairo. 365 00:17:45,460 --> 00:17:47,020 Ah, ese fue un destino. 366 00:17:47,140 --> 00:17:49,100 Me tomó dos años sacar la arena de mis zapatos. 367 00:17:49,260 --> 00:17:49,960 Digo, 368 00:17:49,990 --> 00:17:51,540 ¿No estabas metido en un lio cuando salí? 369 00:17:51,660 --> 00:17:52,730 Oh, ¿no era yo? 370 00:17:52,980 --> 00:17:53,730 ¿Quién era? 371 00:17:54,060 --> 00:17:54,760 Problemas del marido. 372 00:17:55,000 --> 00:17:55,980 Era un canalla. 373 00:17:56,350 --> 00:17:57,840 Un caballero no lo hubiera hecho. 374 00:17:58,210 --> 00:17:59,330 ¿Cómo es al trabajo aquí? 375 00:17:59,340 --> 00:18:00,480 Oh, el trabajo está bien, pero... 376 00:18:00,520 --> 00:18:01,920 mi esposa se preocupa demasiado. 377 00:18:02,650 --> 00:18:03,760 - ¿Tú esposa? - Si. 378 00:18:03,940 --> 00:18:05,410 Bien, felicitaciones. 379 00:18:05,450 --> 00:18:07,240 - ¿Alguien que conozca? - ¿Cómo la vas a conocer? 380 00:18:07,620 --> 00:18:09,280 La conocí hace como tres años. 381 00:18:09,750 --> 00:18:11,060 En un pequeño lugar llamado Brensking. 382 00:18:11,120 --> 00:18:12,530 Ah, Brensking en la primavera. 383 00:18:12,650 --> 00:18:14,740 - ¿Lo conoces? - Pasé un mes ahí una vez. 384 00:18:14,940 --> 00:18:15,880 Dime, ¿qué tal una taza de té? 385 00:18:16,000 --> 00:18:17,380 No, sube y toma el té con nosotros. 386 00:18:17,570 --> 00:18:19,430 - Me gustaría que conocieras a mi esposa. - Ah, esplendido. 387 00:18:20,200 --> 00:18:21,630 Cuida de no sobrecargar el mobiliario. 388 00:18:25,940 --> 00:18:27,690 Vamos, entra. 389 00:18:28,010 --> 00:18:30,560 Norah, ¿quién crees que estaba haciendo todo ese ruido? 390 00:18:31,060 --> 00:18:32,600 Bill Tenant, un viejo amigo. 391 00:18:32,870 --> 00:18:34,060 El viejo reprobable. 392 00:18:36,130 --> 00:18:37,560 Este es el Capitán Bill Tenant, 393 00:18:37,680 --> 00:18:39,090 quien vivirá en el piso de abajo. 394 00:18:39,510 --> 00:18:40,210 Mi esposa. 395 00:18:40,250 --> 00:18:42,490 - ¿Cómo está Sra. Kerr? - ¿Cómo está? 396 00:18:44,110 --> 00:18:45,280 ¿Desearía algo de té... 397 00:18:45,580 --> 00:18:46,360 o brandy?. 398 00:18:46,800 --> 00:18:48,180 Bueno, tomaré ambos, si puedo. 399 00:18:48,240 --> 00:18:49,920 Esplendido, ese es el espíritu. 400 00:18:50,040 --> 00:18:50,740 Espera... 401 00:18:50,860 --> 00:18:52,870 tenemos un botella muy añeja para ocasiones especiales. 402 00:18:52,910 --> 00:18:53,730 ¿Realmente? 403 00:19:01,990 --> 00:19:03,870 Asi que Norah es la Sra. Kerr. 404 00:19:04,820 --> 00:19:06,430 Es curioso que me recuerdes. 405 00:19:07,400 --> 00:19:08,770 Curioso es que te olvidara. 406 00:19:09,200 --> 00:19:10,960 Yo misma me lo pregunté por un tiempo. 407 00:19:12,050 --> 00:19:14,480 Ahora descubro que no me interesa particularmente. 408 00:19:17,560 --> 00:19:18,930 Aquí está. 409 00:19:19,050 --> 00:19:20,290 ¿No quieres sentarte? 410 00:19:20,410 --> 00:19:21,510 Gracias. 411 00:19:22,220 --> 00:19:23,800 Es un bonito lugar este que tienen aquí. 412 00:19:23,920 --> 00:19:25,880 Si, somos muy felices. 413 00:19:26,000 --> 00:19:27,180 Norah lo hizo. 414 00:19:27,300 --> 00:19:28,900 No puedes imaginarte como lucia 415 00:19:28,950 --> 00:19:29,870 antes de instalarnos aquí. 416 00:19:29,870 --> 00:19:30,930 Oh, sí. Si puedo. 417 00:19:31,160 --> 00:19:32,370 Acabo de mudarme al piso de abajo. 418 00:19:34,110 --> 00:19:35,620 Oh, pero lo tomo sin azúcar, querida. 419 00:19:36,310 --> 00:19:37,110 Oh, lo siento. 420 00:19:37,360 --> 00:19:39,260 Debí estar pensando en alguna otra cosa. 421 00:19:40,160 --> 00:19:41,360 - ¿Cuantos terrones? - Dos. 422 00:19:41,610 --> 00:19:42,900 Bueno, permíteme servirme. Ese es mi número. 423 00:19:45,300 --> 00:19:46,050 Dime Bill... 424 00:19:46,280 --> 00:19:48,160 ¿qué pasó con aquellos camaradas tuyos? 425 00:19:48,920 --> 00:19:51,210 Solíamos llamarles los cuatro de "Windom Hang". 426 00:19:51,450 --> 00:19:52,830 Ah, todos están muertos. 427 00:19:52,950 --> 00:19:54,100 - ¿Muertos? - Completamente. 428 00:19:54,270 --> 00:19:54,970 ¿Qué pasó? 429 00:19:55,470 --> 00:19:56,170 Bien... 430 00:19:56,370 --> 00:19:58,120 Dickson tuvo un idea artificial una noche. 431 00:19:58,140 --> 00:19:59,810 Persiguió la luna a través del mar. 432 00:20:00,410 --> 00:20:02,510 Tenneffy su patrulla terminó primero que su Brandy. 433 00:20:02,930 --> 00:20:04,320 ¿Qué pasó con Reed y Donlan? 434 00:20:05,190 --> 00:20:06,520 Ambos murieron en acción. 435 00:20:06,960 --> 00:20:08,470 Reed fue muerto por un esposo y... 436 00:20:08,520 --> 00:20:11,170 Donlan dirigió una carga de caballería de un solo hombre en Arabia. 437 00:20:11,460 --> 00:20:12,980 Ah, los árabes vencieron. 438 00:20:13,610 --> 00:20:15,080 Unas muertes bastante tontas. 439 00:20:16,190 --> 00:20:17,160 No lo sé. 440 00:20:18,140 --> 00:20:19,680 Dickson murió buscando la luna. 441 00:20:20,120 --> 00:20:22,140 Reed encontró la muerte como vivió, por el amor. 442 00:20:22,560 --> 00:20:24,290 Donlan murió en un combate terrible. 443 00:20:24,610 --> 00:20:26,650 Montado sobre un buen caballo y con el viento en su cara. 444 00:20:27,400 --> 00:20:29,320 - No tan malas. - Bastante poéticas. 445 00:20:29,730 --> 00:20:31,580 ¿Qué has estado haciendo desde que dejaste El Cairo? 446 00:20:32,130 --> 00:20:33,820 Bueno, es bastante aburrido. 447 00:20:34,000 --> 00:20:35,930 - Estuve en África, por un tiempo. - ¿Caza? 448 00:20:36,630 --> 00:20:38,080 Ya no queda nada que cazar. 449 00:20:38,120 --> 00:20:39,840 excepto los Martin Johnson. 450 00:20:40,710 --> 00:20:43,380 Imaginen que fui a África y no empaqué una sola cosa. 451 00:20:43,830 --> 00:20:45,880 Tú simplemente fuiste al doblar de la esquina, a Brensking y... 452 00:20:46,250 --> 00:20:47,270 encontraste a la Sra. Kerr. 453 00:20:48,160 --> 00:20:49,770 No hay nada mejor que eso para buscar. 454 00:20:50,870 --> 00:20:53,090 Permanecer cerca de casa es una ventaja, supongo. 455 00:20:53,460 --> 00:20:54,880 Y una buena también. 456 00:20:55,780 --> 00:20:57,360 Para aquellos que puedan vivir de acuerdo con ello. 457 00:20:58,710 --> 00:20:59,660 Si. 458 00:21:00,310 --> 00:21:01,690 Oh, me temo tengo que salir corriendo. 459 00:21:01,740 --> 00:21:03,490 - ¿Cual es la prisa?. - Lo siento, tengo un compromiso. 460 00:21:03,800 --> 00:21:04,680 Me excusarán. 461 00:21:05,480 --> 00:21:07,160 Gracias por todo Sra. Kerr, el té. 462 00:21:08,440 --> 00:21:09,760 ¿Cuándo subirás a cenar? 463 00:21:09,880 --> 00:21:11,250 Hablaremos sobre los viejos tiempos. 464 00:21:11,290 --> 00:21:12,310 Oh, sí. Me gustaría... 465 00:21:12,700 --> 00:21:14,140 si no aburre a la Sra. Kerr. 466 00:21:14,150 --> 00:21:15,870 No veo por qué. Ni siquiera voy a escucharles. 467 00:21:16,390 --> 00:21:18,520 Me dan la impresión de ser jovencitos. 468 00:21:20,090 --> 00:21:21,920 Bueno, no me lo pregunto. 469 00:21:22,350 --> 00:21:24,100 - Yo también. - Eso es bueno. 470 00:21:24,220 --> 00:21:25,680 No olvides la cena. 471 00:21:40,850 --> 00:21:43,590 - Oh, lo siento, señor. - Está bien, Homer, continua. 472 00:21:43,710 --> 00:21:45,150 - Me gusta. - Gracias. 473 00:21:49,900 --> 00:21:51,770 Oh, mi voz, señor. 474 00:21:52,510 --> 00:21:53,770 ¿Qué tienes en mente, Homer?. 475 00:21:53,890 --> 00:21:55,780 Supongo que estaba soñando despierto y... 476 00:21:55,810 --> 00:21:57,010 y ahora lo estaba. 477 00:21:57,050 --> 00:21:59,860 Pero esta vez pareces inclinado hacia todos los primos en España. 478 00:21:59,920 --> 00:22:01,860 No era exactamente un primo Capitán, en realidad... 479 00:22:01,980 --> 00:22:03,110 se trataba más de una especie de... 480 00:22:03,460 --> 00:22:04,260 una chica. 481 00:22:05,100 --> 00:22:07,190 ¿No me digas que esa belleza entrará a tu vida? 482 00:22:07,310 --> 00:22:08,010 Bueno, eso es... 483 00:22:08,050 --> 00:22:08,930 difícil de decir... 484 00:22:08,980 --> 00:22:10,920 - de hecho... - Estás enamorado. 485 00:22:11,660 --> 00:22:12,470 Sí señor. 486 00:22:13,310 --> 00:22:14,990 - Siéntate. - Oh, gracias señor. 487 00:22:16,950 --> 00:22:17,710 Homer... 488 00:22:18,320 --> 00:22:19,340 no seas infantil. 489 00:22:19,700 --> 00:22:21,020 No señor. Sí señor. 490 00:22:21,550 --> 00:22:23,390 Pero, ¿no estará molesto conmigo, señor? 491 00:22:24,120 --> 00:22:26,950 - No, un poco desencantado, tal vez. - Oh, lo siento, señor. 492 00:22:28,060 --> 00:22:30,380 ¿Porqué una mujer debe hacer alguna diferencia con la siguiente? 493 00:22:30,580 --> 00:22:31,370 No lo sé, señor. 494 00:22:32,300 --> 00:22:33,720 Se amable y da las gracias. 495 00:22:34,370 --> 00:22:35,210 Y se listo. 496 00:22:35,910 --> 00:22:36,800 Di adiós. 497 00:22:37,050 --> 00:22:37,750 Sí señor. 498 00:22:38,430 --> 00:22:39,270 Recuerda Homer... 499 00:22:39,590 --> 00:22:40,770 ¿No pensará salir asi, señor?. 500 00:22:40,800 --> 00:22:42,330 - ¿Por qué no? - Está oscureciendo. 501 00:22:42,450 --> 00:22:44,520 Y en la oscuridad pueden disparar al uniforme. 502 00:22:44,980 --> 00:22:45,860 Un desagradable hábito. 503 00:22:46,240 --> 00:22:47,690 Será mejor que se ponga esto, señor. 504 00:22:48,090 --> 00:22:49,500 Entiendo tu punto. 505 00:22:50,610 --> 00:22:51,500 Homer, me han dicho que... 506 00:22:51,520 --> 00:22:53,430 Dublín tiene las más bellas mujeres del mundo. 507 00:22:54,110 --> 00:22:55,930 Me han dicho la misma cosa sobre... 508 00:22:56,050 --> 00:22:57,810 Viena, San Francisco y Paris. 509 00:22:58,410 --> 00:23:00,130 - Creo que saldré a comprobarlo. - Si señor. 510 00:23:01,290 --> 00:23:02,360 No será un minuto. 511 00:23:18,690 --> 00:23:20,170 ¿Por qué preocuparse por ello ahora? 512 00:23:21,450 --> 00:23:23,000 Nunca antes tuve la oportunidad. 513 00:23:23,120 --> 00:23:24,100 ¿No la tuviste? 514 00:23:24,220 --> 00:23:26,580 ¿Se necesitó una rebelión en Irlanda para que lo recordaras? 515 00:23:28,240 --> 00:23:31,340 Lo sé. Tres años es un poco tarde para explicaciones. 516 00:23:32,540 --> 00:23:34,680 Pero quiero que comprendas como un hombre puede decir... 517 00:23:34,800 --> 00:23:35,700 te amo. 518 00:23:36,330 --> 00:23:37,170 Y decirlo en serio. 519 00:23:37,500 --> 00:23:39,100 Y aún asi, nunca regresar. 520 00:23:40,290 --> 00:23:41,590 Me había olvidado de ello. 521 00:23:41,990 --> 00:23:43,010 Realmente lo hice. 522 00:23:44,150 --> 00:23:45,090 ¿Es eso cierto? 523 00:23:45,920 --> 00:23:47,110 ¿Nuestro mes en Brensking?. 524 00:23:47,540 --> 00:23:48,750 ¿Por qué no?, tu lo hiciste. 525 00:23:49,850 --> 00:23:50,680 No, no lo hice. 526 00:23:51,580 --> 00:23:54,190 Simplemente me di cuenta de lo mal esposo que haría. 527 00:23:55,310 --> 00:23:56,020 Norah... 528 00:23:56,670 --> 00:23:58,870 Algunos hombres nacen vagabundos. 529 00:23:58,990 --> 00:24:01,420 simplemente no pueden atarse a un lugar. 530 00:24:01,760 --> 00:24:05,000 no pueden soportar que un día sea justo igual al siguiente. 531 00:24:05,120 --> 00:24:07,180 Sin importar lo encantador que esos días pudieran ser. 532 00:24:07,300 --> 00:24:09,770 No, ¿tú querías qué? 533 00:24:10,120 --> 00:24:12,590 Oh, puestos lejanos... 534 00:24:12,710 --> 00:24:14,340 barracas, establos... 535 00:24:14,460 --> 00:24:16,270 Me gusta estar vivo y en movimiento. 536 00:24:16,830 --> 00:24:18,150 Hogar, familia... 537 00:24:18,170 --> 00:24:21,340 rutina. Lo que me aferre como un collar apretado quisiera romperlo. 538 00:24:22,190 --> 00:24:24,430 Norah, el Bill Tenant que amaste era libre. 539 00:24:24,830 --> 00:24:26,350 Si no lo hubiera sido no le habrías amado. 540 00:24:27,020 --> 00:24:28,370 No fue que olvidé. 541 00:24:29,010 --> 00:24:31,470 Simplemente no pude hipotecar mi futuro. 542 00:24:31,970 --> 00:24:33,080 ¿No puedes comprender eso? 543 00:24:33,900 --> 00:24:35,920 ¿No puedes comprender que ahora estoy casada? 544 00:24:36,630 --> 00:24:37,610 Y soy feliz. 545 00:24:40,350 --> 00:24:41,750 Entonces seamos buenos vecinos. 546 00:24:42,990 --> 00:24:45,340 Y a propósito de eso me gustaría que me dijeras que hacer con 547 00:24:45,370 --> 00:24:46,950 el repugnante mobiliario de mi cueva. 548 00:24:46,970 --> 00:24:48,660 Andy estará esperándome. 549 00:24:52,460 --> 00:24:53,950 Creí que se había marchado, señor. 550 00:24:55,660 --> 00:24:57,060 No, solo yendo. 551 00:24:58,220 --> 00:24:59,620 ¿Cuándo debo esperarle, señor? 552 00:24:59,900 --> 00:25:02,110 Oh, eventualmente. 553 00:25:03,570 --> 00:25:04,740 Gracias, señor. 554 00:25:42,820 --> 00:25:43,800 Permítame. 555 00:25:44,560 --> 00:25:45,570 Adelante. 556 00:25:56,300 --> 00:25:59,020 - Oh, Hevie. - Evie, señor. 557 00:25:59,140 --> 00:26:01,800 Si, Hevie era el que buscaba el vino a los dioses. 558 00:26:02,670 --> 00:26:04,340 Pues bajó como Evie. 559 00:26:05,140 --> 00:26:06,200 Eres bastante lista, ¿no es asi? 560 00:26:06,320 --> 00:26:09,410 No, de ninguna manera. Solo puede parecerle eso a un inglés. 561 00:26:10,070 --> 00:26:11,460 ¿Qué te hace pensar que soy inglés? 562 00:26:11,580 --> 00:26:13,670 Porque un inglés es la única persona en el mundo 563 00:26:13,700 --> 00:26:15,380 que no le importa parecer inglés. 564 00:26:15,500 --> 00:26:16,510 ¿Qué desea? 565 00:26:16,840 --> 00:26:18,640 Tomaré un brandy doble junto con el insulto. 566 00:26:20,770 --> 00:26:22,690 - Un brandy doble. - Ahora mismo. 567 00:26:47,530 --> 00:26:48,600 Espera, espera. 568 00:26:49,000 --> 00:26:50,390 Hay mucho tiempo para eso. 569 00:26:50,510 --> 00:26:51,880 Tengo otras ideas. 570 00:27:18,190 --> 00:27:19,510 Un brandy doble. 571 00:27:25,110 --> 00:27:27,420 Sabes, estabas equivocada sobre que soy inglés. 572 00:27:27,710 --> 00:27:29,570 Soy escocés. 573 00:27:30,500 --> 00:27:33,550 Bueno, de cualquier manera estaba segura que no era irlandés. 574 00:27:37,420 --> 00:27:38,830 ¿Me permite? 575 00:27:39,070 --> 00:27:40,700 Ah, por favor, hágalo. 576 00:27:41,070 --> 00:27:43,810 - Encantadora la Srta. Pauline, ¿No es asi? - Si, lo es. 577 00:27:43,930 --> 00:27:45,940 ¿Le gustaría compartir un trago conmigo? 578 00:27:46,060 --> 00:27:46,860 Permítame... 579 00:27:46,980 --> 00:27:48,400 Oh, Evie. 580 00:27:49,400 --> 00:27:50,540 - ¿Qué desea? - Un brandy. 581 00:27:50,780 --> 00:27:51,520 Que sea doble. 582 00:27:51,970 --> 00:27:52,970 Un brandy doble. 583 00:27:53,090 --> 00:27:54,200 Mi nombre es O'Duffy. 584 00:27:54,630 --> 00:27:55,500 Bill Tenant. 585 00:27:55,620 --> 00:27:56,820 Es un placer Sr. Tenant, 586 00:27:56,830 --> 00:27:58,340 - un gran placer en verdad. - Encantado. 587 00:27:58,400 --> 00:27:59,440 Un brandy doble. 588 00:27:59,560 --> 00:28:01,680 ¿Ha llegado recientemente, Sr. Tenant? 589 00:28:01,710 --> 00:28:02,760 Si, recientemente. 590 00:28:02,780 --> 00:28:03,480 Está bien. 591 00:28:04,240 --> 00:28:05,660 Mi abuelo era irlandés. 592 00:28:06,710 --> 00:28:09,490 Si es irlandés yo soy el arzobispo de Canterbury. 593 00:28:10,990 --> 00:28:14,040 Oh, ¿a propósito, no cree que debe quitarse el abrigo?. 594 00:28:14,160 --> 00:28:15,560 Puede coger un resfriado. 595 00:28:16,300 --> 00:28:18,470 Probablemente coja un artefacto si me lo quito aquí. 596 00:28:19,580 --> 00:28:22,140 Admiro su valor, venir aquí en ese uniforme. 597 00:28:22,790 --> 00:28:25,750 Si, entiendo que los Seinfieners toman ese pedazo de tela muy seriamente. 598 00:28:25,790 --> 00:28:27,590 Eso es coger al toro por los cuernos, ¿sabe? 599 00:28:28,280 --> 00:28:31,060 De hecho, realmente no conozco mucho sobre ello. 600 00:28:31,180 --> 00:28:32,360 Asi que vino aquí. 601 00:28:32,480 --> 00:28:34,370 A luchar contra algo que no comprende. 602 00:28:35,960 --> 00:28:37,740 Sr. O'Duffy, soy un héroe profesional. 603 00:28:37,860 --> 00:28:38,990 Listo para luchar por dinero... 604 00:28:39,030 --> 00:28:40,310 mármol o mis comidas, de hecho, 605 00:28:40,340 --> 00:28:41,860 por cualquier cosa menos por un ideal. 606 00:28:41,980 --> 00:28:44,840 Algunas veces hay mayores recompensas por susurros 607 00:28:44,890 --> 00:28:45,690 que por luchar. 608 00:28:47,110 --> 00:28:48,120 ¿Está siendo críptico?. 609 00:28:48,240 --> 00:28:50,150 Bueno, es que un caballero como Ud. 610 00:28:50,440 --> 00:28:52,310 podría estar presionado por dinero algunas veces... 611 00:28:52,650 --> 00:28:54,050 y con un susurro por vender. 612 00:28:54,490 --> 00:28:56,420 Ahora, si llega a la persona adecuada... 613 00:28:56,540 --> 00:28:59,020 y diga Catherina Hoolahan. 614 00:28:59,140 --> 00:29:00,700 Podría encontrar ese intento suyo... 615 00:29:00,820 --> 00:29:02,010 debería primero estar arreglado. 616 00:29:02,790 --> 00:29:04,070 Al menos, eso he escuchado. 617 00:29:04,500 --> 00:29:06,550 Extraño como se esparcen los rumores, ¿no es asi?. 618 00:29:06,900 --> 00:29:09,420 Sabe, puede ser difícil encontrar a la persona adecuada. 619 00:29:09,700 --> 00:29:10,930 Si estuviera tan inclinado... 620 00:29:12,190 --> 00:29:13,270 ¿Qué piensa? 621 00:29:17,020 --> 00:29:19,060 Creo que preferiría conocer a la Srta. Pauline O'Connor. 622 00:29:19,550 --> 00:29:22,150 Es una cosilla encantadora, ¿no lo es?. 623 00:29:26,820 --> 00:29:27,890 Lo siento, estoy tarde. 624 00:29:27,890 --> 00:29:30,120 No me importó esperarle, señor. 625 00:29:30,620 --> 00:29:31,810 ¿No están un poco marchitas?. 626 00:29:32,410 --> 00:29:34,550 Ah, no. Es que están cerca de sus ojos. 627 00:29:34,570 --> 00:29:36,320 Oh, irán bien con Ud. 628 00:29:36,340 --> 00:29:37,310 Será mejor que vayan bien conmigo 629 00:29:37,340 --> 00:29:38,300 porque no solo tengo 630 00:29:38,350 --> 00:29:39,980 a la chica más bella de Dublín esperando esta mañana... 631 00:29:40,100 --> 00:29:41,370 sino al general mas gruñón. 632 00:29:41,640 --> 00:29:42,760 Te veo mañana a las 9. 633 00:29:52,150 --> 00:29:53,710 - Hola Tenant. - Hola señor. 634 00:29:53,730 --> 00:29:54,870 ¿Y ese bouquet? 635 00:29:55,170 --> 00:29:56,900 Fui dama de compañía en una boda. 636 00:29:57,870 --> 00:29:59,710 - Buenos días. - ¿Como encontró el hospedaje? 637 00:29:59,830 --> 00:30:00,530 Muy acabado. 638 00:30:00,780 --> 00:30:02,380 El general dice que son las 10 en punto. 639 00:30:02,500 --> 00:30:04,210 ¿Está siempre molesto a las 10 en punto? 640 00:30:04,470 --> 00:30:06,080 Verá, dijo que trabajó anoche. 641 00:30:06,120 --> 00:30:07,800 Que debió reportarse a las 9 en punto esta mañana. 642 00:30:07,980 --> 00:30:09,080 Yo mismo hablé con su hombre. 643 00:30:09,110 --> 00:30:10,510 Me prometió no acostarse hasta que Ud. no llegara a casa. 644 00:30:10,520 --> 00:30:11,220 Y lo hizo. 645 00:30:11,470 --> 00:30:13,300 Desafortunadamente no llegué a casa hasta las 9 en punto. 646 00:30:13,300 --> 00:30:14,490 ¿Quiere decir que estuvo toda la noche fuera, señor?. 647 00:30:15,070 --> 00:30:16,340 ¿No le dije que había llegado la primavera? 648 00:30:19,810 --> 00:30:21,340 - Buenos días, señor. - Buenos días, sargento mayor. 649 00:30:21,360 --> 00:30:22,060 Buenos días, señor. 650 00:30:25,160 --> 00:30:26,870 - Lamento la demora, señor. - ¿Qué fue esta vez? 651 00:30:27,180 --> 00:30:28,360 ¿Otra bailarina rusa? 652 00:30:28,900 --> 00:30:29,600 No, señor. 653 00:30:29,980 --> 00:30:30,680 Irlandesa. 654 00:30:31,260 --> 00:30:32,330 Es las 10:15. 655 00:30:32,450 --> 00:30:34,580 - Tiene que hacerlo mejor que esto. - Sí, señor. Lo siento. 656 00:30:34,800 --> 00:30:36,560 Le estoy asignando al área RT. 657 00:30:37,390 --> 00:30:39,880 Hemos estado penetrando en ese distrito por la última semana. 658 00:30:40,100 --> 00:30:42,280 Y estoy convencido que Conlan se oculta ahí. 659 00:30:42,770 --> 00:30:44,230 ¿Es eso lo que llama un punto peligroso, señor? 660 00:30:44,350 --> 00:30:46,230 Cuando pase algunos días allá asi pensará. 661 00:30:46,700 --> 00:30:48,130 Conlan está luchando por su vida. 662 00:30:48,350 --> 00:30:50,070 Y estos irlandeses saben cómo luchar. 663 00:30:50,500 --> 00:30:53,280 Si tiene que derribar todos los edificios en el distrito... 664 00:30:53,320 --> 00:30:54,310 derríbelos. 665 00:30:54,480 --> 00:30:55,570 Pero coja a Conlan. 666 00:30:55,920 --> 00:30:56,650 Correcto. 667 00:30:56,770 --> 00:30:57,960 Repórtese de nuevo a las 6:00. 668 00:30:58,080 --> 00:30:58,790 Sí, señor. 669 00:30:59,960 --> 00:31:00,760 Oh... 670 00:31:00,960 --> 00:31:01,800 a propósito, señor... 671 00:31:02,220 --> 00:31:03,470 ella tiene una hermana mayor. 672 00:31:03,510 --> 00:31:04,820 Oh, lárguese de aquí. 673 00:31:05,190 --> 00:31:05,900 Sí, señor. 674 00:31:16,160 --> 00:31:18,390 Bien muchachos, tomaremos este lado primero. 675 00:31:18,510 --> 00:31:19,530 Dos hombres por casa. 676 00:31:19,750 --> 00:31:21,560 Preparados. Adelante. 677 00:31:23,640 --> 00:31:25,840 Abajo. 678 00:31:29,540 --> 00:31:31,150 Este es el centro de la masa. 679 00:31:32,210 --> 00:31:35,940 Será mejor movernos a la plaza. Vamos, cabezas abajo. 680 00:31:52,150 --> 00:31:54,550 - ¿Respondemos, Capitán?. - No, esperen un momento. 681 00:31:58,030 --> 00:31:59,840 Está bien muchachos. Disparen a cada ventana. 682 00:32:07,410 --> 00:32:08,930 Ni siquiera tuvimos la oportunidad de buscar. 683 00:32:08,960 --> 00:32:10,530 El lugar es un nido de francotiradores. 684 00:32:10,730 --> 00:32:12,990 El distrito completo ha sido fuertemente barricado, señor. 685 00:32:13,240 --> 00:32:14,790 No tuve oportunidad de ser informado de eso. 686 00:32:15,150 --> 00:32:17,570 ¿No sería mejor entregarlo a Inteligencia por la noche, señor? 687 00:32:17,580 --> 00:32:18,390 Si, tal vez es correcto. 688 00:32:18,720 --> 00:32:21,770 - Sugiero al Capitán Kerr para esa patrulla. - Muy bien, asígnelo Jud. 689 00:32:22,020 --> 00:32:23,980 Ordéneles continuar la búsqueda hasta la mañana. 690 00:32:24,210 --> 00:32:26,010 El apartamento del Capitán Kerr está justo sobre el mío, señor, 691 00:32:26,030 --> 00:32:27,260 estaré encantado de entregar sus órdenes. 692 00:32:27,260 --> 00:32:30,060 Hágalo, lleve un destacamento y entréguelo a Kerr. 693 00:32:30,300 --> 00:32:31,400 Lo relevará al amanecer. 694 00:32:31,630 --> 00:32:32,330 Eso es todo. 695 00:32:32,510 --> 00:32:33,210 Sí, señor. 696 00:32:37,330 --> 00:32:40,100 - Un cena muy buena está servida. - Bien. 697 00:32:40,480 --> 00:32:41,790 Estoy muerto de hambre. 698 00:32:45,030 --> 00:32:47,890 Ah, papas asadas, buena chica. 699 00:32:47,960 --> 00:32:49,770 siéntate antes de que se enfríen. 700 00:32:55,170 --> 00:32:57,530 Con esas cosas no se puede ver lo que se está comiendo. 701 00:32:58,240 --> 00:32:59,850 Permite que sea a la luz de las velas. 702 00:32:59,970 --> 00:33:01,440 Es tan romántico. 703 00:33:01,560 --> 00:33:03,520 No le veo el sentido cuando dispones de luz eléctrica. 704 00:33:03,550 --> 00:33:06,580 Ese es justo el punto. Olvidarnos de esas malditas luces eléctricas. 705 00:33:06,810 --> 00:33:09,780 Lo siento, es tan oscuro, mira... 706 00:33:10,540 --> 00:33:12,220 hace sombras. 707 00:33:20,400 --> 00:33:22,120 Tengo hambre, anda ve a sentarte. 708 00:33:22,440 --> 00:33:24,650 Y aun creo que me gustaría ver que me estoy comiendo. 709 00:33:25,380 --> 00:33:26,540 Está bien... 710 00:33:26,930 --> 00:33:28,510 las encenderé. 711 00:33:29,700 --> 00:33:31,840 - ¿Seguro que no te importa? - Ni un poco. 712 00:33:32,210 --> 00:33:33,500 ¿Has visto a Tenant hoy? 713 00:33:34,230 --> 00:33:35,220 No. 714 00:33:35,840 --> 00:33:37,740 Es un tipo divertido, ¿no es asi? 715 00:33:38,410 --> 00:33:40,530 Si, ¿qué has estado haciendo hoy? 716 00:33:40,650 --> 00:33:41,950 Oh, las usuales redadas. 717 00:33:41,990 --> 00:33:43,880 Sabes, es canadiense, vino acá durante la guerra. 718 00:33:44,140 --> 00:33:45,840 Un temerario irresponsable. 719 00:33:46,020 --> 00:33:47,410 Siempre consiguiendo sus grados 720 00:33:47,420 --> 00:33:49,870 por hacer algo espectacular en el momento propicio. 721 00:33:50,430 --> 00:33:52,390 Y recibiendo condecoraciones en lugar de ser dado de baja. 722 00:33:53,080 --> 00:33:54,520 - ¿No tomarás algún pedazo?. - ¿Arenques? 723 00:33:54,860 --> 00:33:56,340 Sabes, entiendo su habilidad aquí. 724 00:33:56,730 --> 00:33:57,720 Definitivamente divertida. 725 00:33:58,310 --> 00:34:00,030 Si, es muy entretenido. 726 00:34:00,270 --> 00:34:01,670 Especialmente para las damas. 727 00:34:03,140 --> 00:34:03,840 ¿Realmente? 728 00:34:04,590 --> 00:34:07,170 De ascensos en servicio a la dama del coronel. 729 00:34:10,090 --> 00:34:11,370 Oh, no tendrás que ir... 730 00:34:11,490 --> 00:34:14,300 - fuera esta noche otra vez. - Espero que no. 731 00:34:17,730 --> 00:34:18,920 - Hola Bill. - Hola. 732 00:34:18,930 --> 00:34:21,020 - ¿Pasa algo? - Siento interrumpir tu cena. 733 00:34:21,510 --> 00:34:22,510 Órdenes. 734 00:34:22,730 --> 00:34:24,070 Buenas noches, Sra. Kerr. 735 00:34:24,310 --> 00:34:25,090 Toma un trago. 736 00:34:25,560 --> 00:34:27,870 Ese es la primera palabra amable que me han dicho en todo el día. 737 00:34:28,140 --> 00:34:29,210 Incluso, lo necesito. 738 00:34:29,330 --> 00:34:30,400 ¿De qué se trata? 739 00:34:30,520 --> 00:34:32,920 Bueno, Conlan se oculta en alguna parte del área RT. 740 00:34:33,180 --> 00:34:34,580 Me relevarás hasta el amanecer. 741 00:34:34,770 --> 00:34:35,880 Flory está abajo. 742 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 - Gracias. - Oh, pero, no ha terminado... 743 00:34:38,030 --> 00:34:38,730 su cena todavía. 744 00:34:38,730 --> 00:34:40,580 Oh, no podemos dejar esperando la patrulla. 745 00:34:40,810 --> 00:34:43,350 - Oh, por favor no vayas esta noche, Andy. - Pero tengo órdenes. 746 00:34:43,420 --> 00:34:45,370 Salir esta noche, esperando por ti... 747 00:34:45,730 --> 00:34:47,260 Preguntándome si alguna vez regresarás. 748 00:34:47,690 --> 00:34:49,450 No puedo soportarlo más, Andy. 749 00:34:49,480 --> 00:34:51,720 Cariño, si fuera algo real, alguna razón... 750 00:34:51,760 --> 00:34:54,160 - parecen nervios. - ¿Cómo puedo hacerte comprender? 751 00:34:54,780 --> 00:34:56,180 Por favor, no me dejes sola esta noche. 752 00:34:56,400 --> 00:34:57,620 Animo, chica. 753 00:34:57,740 --> 00:34:59,470 Quédate con ella, Bill y dale ánimos. 754 00:34:59,590 --> 00:35:00,970 No irá, ¿me escuchas? 755 00:35:01,400 --> 00:35:04,040 Yo lo hago, pero dudo que el general te escuche desde aquí. 756 00:35:04,310 --> 00:35:05,010 Andy... 757 00:35:05,160 --> 00:35:06,590 no puedo describirte el sentimiento que tengo 758 00:35:06,600 --> 00:35:07,830 sobre tu salida de esta noche. 759 00:35:07,890 --> 00:35:09,860 Sabes, ha estado algo nerviosa por los dos últimos días. 760 00:35:10,210 --> 00:35:12,020 - ¿Qué te pasa, querida? - No lo sé. 761 00:35:12,450 --> 00:35:14,040 Compláceme solo esta vez. 762 00:35:14,430 --> 00:35:16,920 Nunca te lo pediré otra vez, estaré bien mañana, pero esta noche... 763 00:35:17,480 --> 00:35:19,060 Estoy asustada, terriblemente asustada. 764 00:35:19,110 --> 00:35:20,690 No hay nada de que estar asustado. 765 00:35:20,980 --> 00:35:22,800 Esta noche no es nada diferente a otras muchas noches. 766 00:35:22,820 --> 00:35:23,730 Si, lo es. 767 00:35:24,650 --> 00:35:26,350 Podrías librarte de ello si quisieras. 768 00:35:27,450 --> 00:35:28,980 Enviarían a alguien al servicio en tu lugar. 769 00:35:30,240 --> 00:35:31,970 Tú lo harías por él esta noche, ¿no es asi? 770 00:35:32,090 --> 00:35:33,950 - Si pudiera arreglarse... - Sabes que no puede. 771 00:35:33,960 --> 00:35:34,970 órdenes son órdenes. 772 00:35:35,040 --> 00:35:36,460 Tus nervios me están haciendo sentir avergonzado. 773 00:35:37,130 --> 00:35:38,060 Bien, hasta la vista, Bill. 774 00:35:38,080 --> 00:35:40,630 - Si fuera posible... - No, por supuesto que no. 775 00:35:41,360 --> 00:35:43,800 Cariño, sabes que no podemos desorganizar todo el servicio 776 00:35:43,870 --> 00:35:46,270 - solo porque estás nerviosa. - ¿Asi que irás?. 777 00:35:46,720 --> 00:35:47,800 Por supuesto que iré. 778 00:35:48,610 --> 00:35:49,430 Vamos, querida... 779 00:35:49,670 --> 00:35:51,650 - deséame suerte. - Te pido que no vayas. 780 00:35:51,920 --> 00:35:53,920 Querida, solo será hasta la salida del sol. 781 00:35:55,400 --> 00:35:56,140 Buenas noches. 782 00:36:03,430 --> 00:36:04,890 Él sentido del deber es una cosa curiosa. 783 00:36:05,840 --> 00:36:07,420 Algunas veces uno se pregunta donde empieza... 784 00:36:07,540 --> 00:36:10,050 - o donde se detiene. - Será mejor que te marches también, Bill. 785 00:36:11,290 --> 00:36:12,950 - Termino mi trago. - Si quieres. 786 00:36:13,510 --> 00:36:14,590 ¿Me acompañas? 787 00:36:15,510 --> 00:36:16,510 No, gracias. 788 00:36:21,210 --> 00:36:22,260 ¿Es agradable esto? 789 00:36:23,260 --> 00:36:24,220 Acogedor, ¿no lo es?. 790 00:36:25,390 --> 00:36:28,520 Creí que debías tener distantes puertos y cuartos en barracas 791 00:36:30,040 --> 00:36:30,790 Lugares como este mantienen 792 00:36:30,830 --> 00:36:32,000 al mundo afuera, ¿no es asi? 793 00:36:32,930 --> 00:36:34,930 Significa una pesada rutina hogareña. 794 00:36:37,950 --> 00:36:39,030 No te gustaría. 795 00:36:40,060 --> 00:36:41,560 En noches brumosas como está si me gustaría. 796 00:36:42,600 --> 00:36:45,030 ¿Te imaginas algún lugar del mundo donde hubiera bruma cada noche?. 797 00:36:46,380 --> 00:36:48,450 ¿Por qué no dejas de actuar, Bill? 798 00:36:49,780 --> 00:36:50,770 No estoy actuando. 799 00:36:51,790 --> 00:36:53,530 ¿Por qué empiezas todo de nuevo? 800 00:36:55,670 --> 00:36:57,470 Ya he vivido demasiado. 801 00:36:58,370 --> 00:36:59,940 Además, si tuviera que hacerlo todo de nuevo... 802 00:36:59,960 --> 00:37:01,610 probablemente lo hiciera de la misma manera. 803 00:37:03,750 --> 00:37:05,760 - Me habría gustado saberlo. - También yo. 804 00:37:07,450 --> 00:37:09,180 Nunca lo sabremos, ¿verdad? 805 00:37:09,300 --> 00:37:10,770 No, no lo sabremos. 806 00:37:12,160 --> 00:37:13,280 Pero un día... 807 00:37:13,500 --> 00:37:15,440 tú y alguien más podrían saberlo. 808 00:37:17,320 --> 00:37:19,610 No Norah, ese alguien sería... 809 00:37:20,300 --> 00:37:21,540 simplemente alguien más. 810 00:37:21,660 --> 00:37:23,710 Me temo que todo el romance que alguna vez voy a tener... 811 00:37:23,730 --> 00:37:25,530 está condensado en un mes en Brensking. 812 00:37:26,920 --> 00:37:27,910 Un mes para siempre. 813 00:37:30,570 --> 00:37:31,700 ¿Recuerdas a Litty? 814 00:37:33,880 --> 00:37:35,140 - ¿Quién? - Litty. 815 00:37:35,590 --> 00:37:37,490 Ese simpático pajarillo verde que solía aparecer 816 00:37:37,530 --> 00:37:39,490 y mirarnos fijamente cuando nos sentábamos en el muro del jardín. 817 00:37:39,760 --> 00:37:40,850 No deseo recordar. 818 00:37:41,250 --> 00:37:43,730 La gran cabaña, las apestosas lámparas de aceite. 819 00:37:44,460 --> 00:37:46,960 Recuerdas que solíamos apagarlas y comer bajo la luz de las velas. 820 00:37:55,350 --> 00:37:56,620 No, Bill. 821 00:37:57,040 --> 00:37:58,310 Sólo para refrescar mi memoria. 822 00:37:58,890 --> 00:38:01,590 No hace ningún bien. No tiene sentido hablar de ello. 823 00:38:01,710 --> 00:38:02,580 ¿Por qué no? 824 00:38:03,220 --> 00:38:05,180 Porque pudimos amarnos una vez... 825 00:38:06,550 --> 00:38:08,570 No lo hacemos mas, eso es todo. 826 00:38:18,550 --> 00:38:19,860 Por favor, márchate ahora. 827 00:38:23,220 --> 00:38:24,430 Está bien, Norah... 828 00:38:25,910 --> 00:38:27,890 dejaré un vaso vacio en alguna parte. 829 00:38:36,330 --> 00:38:38,500 Supongo que solo aparece en los libros de cuentos... 830 00:38:38,620 --> 00:38:40,500 pero existe un camino de regreso al ayer. 831 00:39:17,330 --> 00:39:18,430 ¿Feliz? 832 00:39:19,200 --> 00:39:20,090 Mucho. 833 00:39:20,750 --> 00:39:22,190 No sería maravilloso... 834 00:39:22,310 --> 00:39:24,590 si siguiéramos viviendo aquí en Brensking. 835 00:39:25,030 --> 00:39:26,410 Tendría que dejar el ejercito. 836 00:39:26,940 --> 00:39:30,920 - siempre será como esto, ¿verdad?. - Por supuesto, querida. 837 00:39:31,480 --> 00:39:32,730 ¿Dondequiera, Bill? 838 00:39:33,700 --> 00:39:34,640 Mi querida. 839 00:39:52,210 --> 00:39:53,350 Muévanse. 840 00:39:59,600 --> 00:40:00,890 Despliéguelos allá... 841 00:40:01,010 --> 00:40:02,610 cubriremos mas terreno de esa forma 842 00:40:02,940 --> 00:40:05,460 Esquadra, frente a izquierda. Marcha rápida. 843 00:40:06,860 --> 00:40:08,400 Bien, dos hombres por casa. 844 00:40:08,440 --> 00:40:10,110 - Y revísenlas bien. - Muy bien, señor. 845 00:40:12,260 --> 00:40:13,360 Escuadrón alto. 846 00:40:14,160 --> 00:40:15,860 O'Connor, tome las primera cinco a la izquierda. 847 00:40:15,980 --> 00:40:17,440 Jeffrey, debajo del arco. 848 00:40:18,560 --> 00:40:19,660 Yo me encargaré de esta. 849 00:40:19,780 --> 00:40:20,700 Vengan Uds. dos. 850 00:40:21,160 --> 00:40:22,160 Síganme. 851 00:40:31,170 --> 00:40:32,630 Bien, permanezcan ahí. 852 00:42:10,750 --> 00:42:12,630 No se mueva. 853 00:42:15,730 --> 00:42:17,610 Asi que ha terminado. 854 00:42:18,780 --> 00:42:20,530 Vamos, Conlan. 855 00:42:30,850 --> 00:42:33,870 Atiéndanlo. Adelante muchachos, vámonos. 856 00:42:44,290 --> 00:42:46,600 Bien Laramour. Está en sus manos ahora. 857 00:42:46,820 --> 00:42:50,060 Llévelo a la prisión de monte Jorge. Avisaré que le llevan. 858 00:42:50,110 --> 00:42:50,860 Muy bien, señor. 859 00:42:51,100 --> 00:42:52,360 Presentó buena batalla, Conlan. 860 00:42:54,130 --> 00:42:54,850 Buenas noches. 861 00:42:55,420 --> 00:42:56,260 Buenas noches. 862 00:42:56,690 --> 00:42:57,810 Apúrense. 863 00:43:30,960 --> 00:43:31,990 Hola querida. 864 00:43:32,500 --> 00:43:33,490 ¿Todavía levantada? 865 00:43:34,170 --> 00:43:35,510 Creí que estabas acostada. 866 00:43:37,520 --> 00:43:38,680 Pero todavía estás vestida. 867 00:43:38,730 --> 00:43:39,760 ¿Has estado levantada toda la noche? 868 00:43:40,650 --> 00:43:41,610 Escucha Norah... 869 00:43:41,880 --> 00:43:43,030 Tengo grandes noticias. 870 00:43:43,340 --> 00:43:44,530 Atrapé a Conlan. 871 00:43:44,830 --> 00:43:45,920 ¿Sabes lo que eso significa? 872 00:43:46,040 --> 00:43:47,190 Mil libras. 873 00:43:47,600 --> 00:43:49,000 Ahora podremos tener nuestras vacaciones. 874 00:43:49,240 --> 00:43:51,430 - ¿Si? - Oh, debemos brindar por eso. 875 00:43:58,770 --> 00:43:59,720 Norah, ¿qué sucede? 876 00:44:02,820 --> 00:44:03,770 ¿Qué pasa? 877 00:44:11,570 --> 00:44:12,900 ¿Todavía estás aquí? 878 00:44:14,900 --> 00:44:16,670 Si, todavía estoy aquí. 879 00:44:20,600 --> 00:44:21,790 ¿Por qué no me lo dijiste? 880 00:44:23,560 --> 00:44:24,320 Yo... 881 00:44:24,580 --> 00:44:26,460 Bueno, no te quedes ahí. Di algo. 882 00:44:27,520 --> 00:44:29,280 - Para un hombre... - No lo hagas. 883 00:44:29,800 --> 00:44:31,600 ¿Qué está pasando? ¿Qué está mal?. dímelo. 884 00:44:32,820 --> 00:44:34,250 Bueno, parece que hemos llegado a una posición 885 00:44:34,270 --> 00:44:35,910 donde no hay nada mas que decir que la verdad. 886 00:44:36,590 --> 00:44:38,760 No debes hacerlo, Bill. Por favor, no lo hagas. 887 00:44:38,830 --> 00:44:40,770 No puedo Norah, tenemos que decírselo. 888 00:44:40,790 --> 00:44:41,760 Eso me corresponde a mí. 889 00:44:42,670 --> 00:44:43,900 Se lo diré después que te hayas marchado. 890 00:44:43,960 --> 00:44:44,700 Pero, Norah... 891 00:44:44,930 --> 00:44:46,640 Esto tiene que ser entre Andy y yo. 892 00:44:50,020 --> 00:44:51,320 Por favor márchate, Bill. 893 00:44:57,710 --> 00:44:58,530 Está bien. 894 00:45:01,840 --> 00:45:03,730 Si me necesitan, estaré abajo. 895 00:45:10,620 --> 00:45:11,380 Dime... 896 00:45:12,040 --> 00:45:12,780 Dímelo. 897 00:45:12,830 --> 00:45:15,000 ¿No te das cuenta que si no lo hacer pensaré qué...? 898 00:45:16,580 --> 00:45:17,470 Si... 899 00:45:21,490 --> 00:45:23,140 Oh, Andy, no pongas esa cara. 900 00:45:24,410 --> 00:45:26,290 ¿Te he lastimado tan terriblemente? 901 00:45:32,660 --> 00:45:33,690 Escucha Andy... 902 00:45:33,810 --> 00:45:35,900 déjame intentar hacerte comprender. 903 00:45:36,500 --> 00:45:38,930 Esta noche, antes de que llegaras, volví a Brensking. 904 00:45:39,280 --> 00:45:41,720 Es lo que siempre ha estado entre tú y yo. 905 00:45:42,230 --> 00:45:45,030 Siempre has sabido que había sido de alguien más. 906 00:45:46,030 --> 00:45:47,030 ¿Bill Tenant? 907 00:45:47,790 --> 00:45:48,720 Si. 908 00:45:50,690 --> 00:45:53,290 Y tenías que ser tú quién le trajera de regreso. 909 00:45:54,570 --> 00:45:55,750 Qué ironía. 910 00:45:56,390 --> 00:45:57,970 No puedo entenderlo. 911 00:45:58,570 --> 00:45:59,700 Supongo que no. 912 00:46:00,350 --> 00:46:01,930 No supongo que ningún hombre lo hiciera. 913 00:46:03,390 --> 00:46:05,620 Fue encender el fuego que creía estaba apagado. 914 00:46:05,740 --> 00:46:07,550 Cuando de repente estalló de nuevo. 915 00:46:07,770 --> 00:46:10,790 Desde hace años he estado diciéndome que había terminado. 916 00:46:11,250 --> 00:46:14,040 Y entonces, en un instante parece existir. 917 00:46:15,150 --> 00:46:17,140 Estuve de vuelta en Brensking. 918 00:46:19,140 --> 00:46:20,260 ¿Dónde vas? 919 00:46:20,530 --> 00:46:22,900 No lo sé. A cualquier lugar. Fuera de esta casa. 920 00:46:22,920 --> 00:46:24,270 No Andy, no. 921 00:46:24,940 --> 00:46:26,550 No puedes actuar asi. 922 00:46:26,810 --> 00:46:27,750 Te matarán. 923 00:46:27,870 --> 00:46:29,820 Bueno, eso podría resolverlo todo para ambos. 924 00:46:29,850 --> 00:46:30,800 Oh, Andy... 925 00:46:30,970 --> 00:46:32,890 - Andy... - Déjame tranquilo. 926 00:47:10,930 --> 00:47:11,770 ¿Bill? 927 00:47:14,370 --> 00:47:15,260 Se ha marchado. 928 00:47:15,570 --> 00:47:16,630 Si, lo sé. Lo vi por la ventana. 929 00:47:17,150 --> 00:47:18,290 - Se lo dijiste. - Si. 930 00:47:18,530 --> 00:47:20,240 Está terriblemente lastimado, no puedo dejarle marchar asi. 931 00:47:20,260 --> 00:47:21,220 No sé lo que hará. 932 00:47:21,230 --> 00:47:22,580 - ¿Donde se dirige?, lo dijo. - No lo sé 933 00:47:22,610 --> 00:47:24,360 Pero le matarán deambulando en las calles. 934 00:47:24,880 --> 00:47:25,950 Tenemos que encontrarlo y traerlo de regreso. 935 00:47:25,950 --> 00:47:27,720 Espera Norah. Además, ¿Qué puedes hacer ahí afuera? 936 00:47:28,160 --> 00:47:29,190 Ve arriba y espera. 937 00:47:29,540 --> 00:47:30,240 Y no te preocupes. 938 00:47:30,500 --> 00:47:31,200 Yo le traeré de regreso. 939 00:47:55,880 --> 00:47:56,580 Brandy. 940 00:48:34,650 --> 00:48:36,620 ¿Tiene algo que decir, Conlan? 941 00:48:36,740 --> 00:48:39,690 Me rehusó a reconocer la jurisdicción de esta corte. 942 00:48:45,990 --> 00:48:48,880 Es el juicio de esta corte, que Ud. Peadar Conlan... 943 00:48:49,000 --> 00:48:50,260 es culpable de sedición... 944 00:48:50,590 --> 00:48:52,030 incitando la rebelión... 945 00:48:52,290 --> 00:48:54,760 y levantando armas contra su majestad, la reina. 946 00:48:55,420 --> 00:48:57,910 Y por esta, condenado a la horca el... 947 00:49:26,550 --> 00:49:29,000 - Estás seguro que es el hombre. - Estoy seguro. 948 00:49:49,560 --> 00:49:50,760 Un brandy doble. 949 00:49:57,960 --> 00:49:58,660 Henry... 950 00:49:59,060 --> 00:50:01,210 Marca a ese hombre, es el que entregó a Conlan. 951 00:50:01,330 --> 00:50:04,040 Échalo a la calle, ¿quieres? 952 00:50:14,950 --> 00:50:16,800 - Aqui tiene, señor. - Gracias. 953 00:50:16,840 --> 00:50:18,430 - ¿Soda? - No, gracias. 954 00:50:23,740 --> 00:50:24,470 Sírvame otro. 955 00:50:25,050 --> 00:50:27,520 - No es asunto mío, señor, pero... - ¿Pero qué? 956 00:50:28,770 --> 00:50:31,270 Bien, es solo que escuché una pequeña conversación, 957 00:50:31,290 --> 00:50:32,670 y sé que está siendo seguido. 958 00:50:32,970 --> 00:50:35,760 Ahora, no sé si es la Policía Militar o los Seinfinners. 959 00:50:36,220 --> 00:50:39,000 Pero en su presente condición creo que será mejor para Ud. marcharse. 960 00:50:39,680 --> 00:50:41,090 Esa es la puerta trasera, señor. 961 00:50:45,910 --> 00:50:47,830 Solo gire a la izquierda... 962 00:50:47,850 --> 00:50:49,250 en la esquina. 963 00:51:04,340 --> 00:51:05,470 ¿Compra un flor, señor? 964 00:51:05,820 --> 00:51:06,740 Por favor, compre una flor. 965 00:51:07,100 --> 00:51:09,070 Oh, por favor, compre mis flores. 966 00:51:09,310 --> 00:51:11,210 Por favor señor, compre un flor, por favor. 967 00:51:23,430 --> 00:51:25,510 Oficial del día, teniente Lynch. 968 00:51:25,630 --> 00:51:28,020 Jefes de pelotón, Capitán Melton, teniente Wilson. 969 00:51:28,420 --> 00:51:30,460 4 sargentos, 4 cabos, 40 hombres. 970 00:51:30,490 --> 00:51:32,070 - Buenos días, pariente. - Buenos días, hermano. 971 00:51:32,400 --> 00:51:34,290 - ¿Está el general?. - Le espero en poco tiempo. 972 00:51:35,400 --> 00:51:36,150 Esperaré por él. 973 00:51:36,200 --> 00:51:38,040 Una dama le está esperando ahora en su oficina, señor. 974 00:51:38,340 --> 00:51:39,320 La esposa del Capitán Kerr. 975 00:51:43,040 --> 00:51:44,900 Me gustaría hablar con ella por un momento, si no le importa. 976 00:51:44,930 --> 00:51:45,840 En absoluto, señor. 977 00:51:46,250 --> 00:51:46,950 Gracias. 978 00:51:49,050 --> 00:51:49,850 Buenos días. 979 00:51:54,770 --> 00:51:55,680 ¿Bien? 980 00:51:57,740 --> 00:51:58,760 No pude hallar rastro de él. 981 00:51:59,610 --> 00:52:00,430 Oh, ¿Bill? 982 00:52:01,010 --> 00:52:02,630 - ¿Crees que tal vez...? - No, no. 983 00:52:02,750 --> 00:52:04,840 Andy es un buen soldado, puede cuidarse a sí mismo. 984 00:52:05,490 --> 00:52:07,430 Estudiará todas las opciones y volverá. 985 00:52:08,630 --> 00:52:10,230 No. no lo hará. Lo conozco. 986 00:52:11,400 --> 00:52:13,810 Si hubieras visto su cara cuando salió de esa habitación. 987 00:52:15,170 --> 00:52:16,690 Siento que debiera suceder de esta manera. 988 00:52:17,900 --> 00:52:19,130 Pero cuando dos hombres aman la misma mujer, 989 00:52:19,140 --> 00:52:20,530 alguien siempre resulta lastimado. 990 00:52:22,010 --> 00:52:23,550 Norah, aprendí algo anoche. 991 00:52:24,460 --> 00:52:26,160 Aprendí que Bill Tenant puede amar algo 992 00:52:26,220 --> 00:52:28,920 mas que aventuras, puertos distantes y barracas, 993 00:52:29,250 --> 00:52:30,330 Mas que su libertad. 994 00:52:31,040 --> 00:52:32,520 Realmente, creo que siempre lo he sabido. 995 00:52:33,030 --> 00:52:34,330 Solo he estado escapando de eso. 996 00:52:35,490 --> 00:52:36,230 Norah... 997 00:52:37,020 --> 00:52:37,770 te amo. 998 00:52:39,970 --> 00:52:40,900 Por favor Bill... 999 00:52:42,080 --> 00:52:43,590 No sé cómo decirte esto. 1000 00:52:44,200 --> 00:52:45,470 También aprendí algo. 1001 00:52:47,100 --> 00:52:49,650 Cuando Andy salió de esa habitación se llevó una parte de mi con él. 1002 00:52:50,450 --> 00:52:51,150 Y a mí. 1003 00:52:52,360 --> 00:52:54,790 Lo siento Bill, pero eres solo un sueño romántico. 1004 00:52:55,870 --> 00:52:59,170 Intenté tan duro imaginarnos a ti y a mi juntos, pero no puedo, ha desaparecido. 1005 00:53:01,310 --> 00:53:02,360 Amo a Andy. 1006 00:53:05,360 --> 00:53:06,220 ¿Y yo no importo? 1007 00:53:07,460 --> 00:53:08,910 Eres solo tres años demasiado tarde. 1008 00:53:13,280 --> 00:53:15,000 Estás segura de que no sientes pena por él. 1009 00:53:16,100 --> 00:53:16,920 No. 1010 00:53:18,060 --> 00:53:18,860 Le amo. 1011 00:53:21,170 --> 00:53:23,340 Debe regresar, debe perdonarme. 1012 00:53:23,820 --> 00:53:26,290 Si no lo hace, todo lo que significa algo habrá terminado. 1013 00:53:30,430 --> 00:53:32,480 Parece que ambos estamos enamorados, ¿no es asi? 1014 00:53:35,610 --> 00:53:36,590 Buenos días. 1015 00:53:36,920 --> 00:53:37,870 Buenos días, señor. 1016 00:53:38,240 --> 00:53:40,190 Este es el general Furlong, la Sra. Kerr. 1017 00:53:40,310 --> 00:53:41,750 - ¿La esposa del Capitán Kerr?. - Sí, señor. 1018 00:53:41,870 --> 00:53:43,300 - ¿Cómo está, Sra. Kerr? - ¿Cómo está? 1019 00:53:43,330 --> 00:53:45,450 Lamento haberme retrasado, ¿no desea sentarse?. 1020 00:53:46,360 --> 00:53:48,510 Debe sentirse muy orgullosa de su marido, Sra. Kerr. 1021 00:53:48,530 --> 00:53:49,700 El hombre que capturó a Conlan. 1022 00:53:51,630 --> 00:53:52,500 ¿Qué puedo hacer por Ud.? 1023 00:53:52,620 --> 00:53:55,240 - General, mi esposo ha desaparecido. - ¿Qué? 1024 00:53:55,580 --> 00:53:57,560 He estado en la policía, los hospitales, en todas partes. 1025 00:53:57,580 --> 00:53:58,530 Tiene que ayudarme. 1026 00:53:58,580 --> 00:54:00,390 Haremos todo lo que podamos, Sra. Kerr. 1027 00:54:00,580 --> 00:54:03,580 Enviaré una patrulla de búsqueda a cubrir cada sección de la ciudad. 1028 00:54:03,810 --> 00:54:05,810 - ¿Llamó señor?. - Si, haga venir a Laramour... 1029 00:54:05,860 --> 00:54:07,120 Bennister y Lloyd de inmediato. 1030 00:54:07,130 --> 00:54:08,820 Muy bien señor. El Sr. O'Duffy desea verle. 1031 00:54:08,830 --> 00:54:10,300 Sí, pero estoy ocupado. No puedo verlo ahora. 1032 00:54:10,360 --> 00:54:11,570 Dice que es muy importante, señor. 1033 00:54:11,640 --> 00:54:12,820 - ¿O'Duffy ha dicho? - Sí, señor. 1034 00:54:13,560 --> 00:54:16,250 Si es el hombre que creo es, podría ser buena idea hablar con él, señor. 1035 00:54:16,370 --> 00:54:17,150 ¿Quién es él? 1036 00:54:17,270 --> 00:54:18,290 Hasta donde tengo entendido es 1037 00:54:18,300 --> 00:54:19,610 un intermediario importante en esta ciudad, 1038 00:54:19,640 --> 00:54:20,850 un simpatizante del Sein Finn. 1039 00:54:21,810 --> 00:54:23,320 - Hágale pasar de inmediato. - Muy bien, señor. 1040 00:54:23,990 --> 00:54:25,490 Solo será un momento, Sra. Kerr. 1041 00:54:25,770 --> 00:54:27,120 Ahora que hemos iniciado todo... 1042 00:54:27,240 --> 00:54:28,490 y me siento bastante confiado en que tendrá 1043 00:54:28,510 --> 00:54:30,050 a su esposo de regreso en muy poco tiempo. 1044 00:54:30,350 --> 00:54:31,590 ¿Tendría la bondad de escoltarla, Tenant? 1045 00:54:31,630 --> 00:54:32,370 Sí, señor. 1046 00:54:46,560 --> 00:54:47,650 Buenos días, general. 1047 00:54:48,510 --> 00:54:49,900 Oh, buenos das. Sr. O'Duffy. 1048 00:54:50,300 --> 00:54:51,240 ¿No quiere sentarse? 1049 00:54:51,360 --> 00:54:52,670 Gracias señor, gracias. 1050 00:54:55,280 --> 00:54:56,270 ¿Qué puedo hacer por Ud.? 1051 00:54:56,540 --> 00:54:57,610 ¿Qué puede Ud. hacer por mi?. 1052 00:54:57,730 --> 00:55:00,020 Me temo general que es todo lo contrario, 1053 00:55:00,040 --> 00:55:00,740 Oh, ¿realmente? 1054 00:55:01,040 --> 00:55:02,710 Verá general, soy un hombre de paz. 1055 00:55:02,730 --> 00:55:03,650 No estoy en ningún bando. 1056 00:55:04,110 --> 00:55:06,580 Estoy opuesto a toda esta matanza sin importar quien la haga. 1057 00:55:06,990 --> 00:55:08,720 Y por eso vine aquí, a intentar detenerla. 1058 00:55:08,890 --> 00:55:10,200 Muy plausible, Sr. O'Duffy. 1059 00:55:10,690 --> 00:55:15,050 Dígame, ¿tiene asignado a su Staff un oficial de nombre Andrew Kerr? 1060 00:55:15,170 --> 00:55:15,910 ¿Bien? 1061 00:55:16,030 --> 00:55:17,950 No es en verdad el tipo que va por ahí 1062 00:55:18,000 --> 00:55:20,550 irrumpiendo en casas de personas decentes a todas horas de la mañana. 1063 00:55:21,010 --> 00:55:23,010 Sabe, es una maravilla que no le hayan matado antes de esto. 1064 00:55:23,070 --> 00:55:24,020 ¿Lo mataron? 1065 00:55:24,060 --> 00:55:25,380 Oh, no, todavía está vivo. 1066 00:55:25,710 --> 00:55:27,590 Pero está en manos de los que 1067 00:55:27,620 --> 00:55:28,630 ¿Exactamente quienes? 1068 00:55:28,960 --> 00:55:30,020 Bueno, me temo que no tengo 1069 00:55:30,040 --> 00:55:31,920 el conocimiento o la inclinación para responder eso. 1070 00:55:32,190 --> 00:55:33,750 Dice que lo cogieron vivo. 1071 00:55:34,390 --> 00:55:35,570 Eso no parece probable. 1072 00:55:35,770 --> 00:55:37,190 Oh, está vivo, puedo asegurárselo. 1073 00:55:37,640 --> 00:55:38,950 Verá, asi es como se me explicó... 1074 00:55:39,320 --> 00:55:40,310 Dijeron, Sr. O'Duffy... 1075 00:55:40,360 --> 00:55:41,600 Ud. es un prominente neutral. 1076 00:55:41,880 --> 00:55:43,710 ¿Iría al cuartel general y se los diría? 1077 00:55:43,880 --> 00:55:46,240 Que tendrán a Andrew Kerr, en el momento en que quieran. 1078 00:55:46,510 --> 00:55:48,470 - Pero vivo. - Vivo y bien. 1079 00:55:48,690 --> 00:55:49,890 - Mientras... - ¿Mientras qué? 1080 00:55:50,220 --> 00:55:52,530 Peadar Conlan también esté vivo y bien. 1081 00:55:52,650 --> 00:55:53,560 Sr. O'Duffy... 1082 00:55:54,060 --> 00:55:55,890 el verdugo salió de Inglaterra anoche. 1083 00:55:56,010 --> 00:55:56,710 Oh, eso hizo. 1084 00:55:57,130 --> 00:55:59,410 Conlan será colgado a las 6 A. M. de mañana. 1085 00:55:59,640 --> 00:56:01,050 Bien, en ese caso general... 1086 00:56:01,260 --> 00:56:03,400 creo que significa el fin de Andrew Kerr. 1087 00:56:04,490 --> 00:56:05,570 Siéntese O'Duffy. 1088 00:56:05,980 --> 00:56:06,790 Siéntese. 1089 00:56:09,690 --> 00:56:11,290 Vino aquí a hacer un trato. 1090 00:56:11,980 --> 00:56:13,930 Bien, supongamos por un momento que asi es. 1091 00:56:15,210 --> 00:56:16,890 ¿Cómo puedo saber que tienen a Kerr? 1092 00:56:21,950 --> 00:56:23,250 Aqui tiene su cartera. 1093 00:56:27,000 --> 00:56:28,510 Un momento, Sr. O'Duffy. 1094 00:56:32,490 --> 00:56:34,320 ¿Sra. Kerr, querría entrar?, Tenant. 1095 00:56:38,100 --> 00:56:38,960 Sra. Kerr... 1096 00:56:39,850 --> 00:56:41,190 ¿puede identificar esto? 1097 00:56:44,610 --> 00:56:46,640 - ¿Está muerto? - No, no. Está vivo. 1098 00:56:46,860 --> 00:56:48,320 Es un prisionero, eso es todo. 1099 00:56:48,600 --> 00:56:49,940 ¿Cómo sabe que está vivo? 1100 00:56:50,060 --> 00:56:51,700 Le aseguro señora que lo está. 1101 00:56:51,970 --> 00:56:52,890 ¿Cuándo será liberado? 1102 00:56:52,910 --> 00:56:54,580 Dentro de poco, en unos días. 1103 00:56:54,700 --> 00:56:56,800 - No necesita preocuparse. - Eso no es totalmente cierto. 1104 00:56:57,050 --> 00:56:58,390 Su esposo será liberado... 1105 00:56:58,510 --> 00:56:59,780 cuando Conlan sea liberado. 1106 00:57:00,180 --> 00:57:01,670 - Conlan está sentenciado... - Exactamente. 1107 00:57:01,790 --> 00:57:03,510 La suerte de Conlan es la suerte de su esposo. 1108 00:57:03,790 --> 00:57:05,600 Asi que le pido que prevalezca sobre el general. 1109 00:57:05,720 --> 00:57:07,170 para salvar ambas vidas. 1110 00:57:07,220 --> 00:57:07,920 ¿Ud.? 1111 00:57:08,260 --> 00:57:10,820 - Pero no cabe la menor duda. - Sra. Kerr... 1112 00:57:11,070 --> 00:57:13,420 en unos pocos minutos las tropas estarán recorriendo 1113 00:57:13,460 --> 00:57:16,610 - Dublín buscando a su esposo. - ¿Qué oportunidad tienen de hallarlo vivo? 1114 00:57:17,200 --> 00:57:19,890 Tienen que liberar a Conlan, no pueden confundirse en un asunto como este. 1115 00:57:19,920 --> 00:57:22,000 No puedo hacer nada mas, pero le aseguro... 1116 00:57:22,060 --> 00:57:23,830 Después de todo, es uno de nuestros propios hombres, señor. 1117 00:57:23,950 --> 00:57:25,710 Después de todo, esto es un ejército, Tenant. 1118 00:57:28,380 --> 00:57:30,240 Aprecio su esfuerzo, Sr. O'Duffy. 1119 00:57:30,630 --> 00:57:32,860 Pero estoy seguro de que recuperaremos al Cap. Kerr. 1120 00:57:32,980 --> 00:57:34,220 Bien, en caso de que no lo logren... 1121 00:57:34,400 --> 00:57:35,850 Mi dirección está en sus archivos. 1122 00:57:36,140 --> 00:57:37,210 - Buenos días, señor. - Buenos días. 1123 00:57:38,000 --> 00:57:38,790 Buenos días. 1124 00:57:43,540 --> 00:57:44,800 Yo lo maté. 1125 00:57:45,670 --> 00:57:46,570 No. No Norah. 1126 00:57:47,790 --> 00:57:48,490 Mantente fuerte. 1127 00:58:01,770 --> 00:58:03,510 Váyase a casa. Estamos cerrados. 1128 00:58:03,570 --> 00:58:04,380 Vengo en negocios. 1129 00:58:04,830 --> 00:58:05,530 ¿Quién es Ud.? 1130 00:58:05,650 --> 00:58:07,710 Un amigo, no me deje parado afuera. 1131 00:58:10,360 --> 00:58:13,710 No intente entrar aquí o le volaré las eternas luces. 1132 00:58:13,920 --> 00:58:15,080 Catherina Hoolahan. 1133 00:58:15,590 --> 00:58:16,660 No le escuché. 1134 00:58:17,000 --> 00:58:18,400 Catherina Hoolahan. 1135 00:58:18,520 --> 00:58:20,370 Oh, pase señor. 1136 00:58:26,870 --> 00:58:28,470 - Bienvenido Capitán, bienvenido. - Buenas noches, O'Duffy. 1137 00:58:29,320 --> 00:58:31,340 - Dio las palabras, señor. - Está bien, puedes irte. 1138 00:58:33,670 --> 00:58:36,120 Bien, Capitán, asi que es un miembro del juego de palabras, ¿eh? 1139 00:58:36,500 --> 00:58:38,680 ¿Algún pequeño suspiro en venta? 1140 00:58:39,110 --> 00:58:40,180 Nada para vender... 1141 00:58:40,700 --> 00:58:42,200 - estoy comprando. - ¿Que tiene en mente? 1142 00:58:43,410 --> 00:58:44,470 Tienen a Kerr... 1143 00:58:44,760 --> 00:58:46,380 Bien, suponga que lo tengo. 1144 00:58:46,500 --> 00:58:47,610 ¿Que recibirían para liberarlo? 1145 00:58:47,860 --> 00:58:50,060 Oh, ese es el negocio, ¿verdad? 1146 00:58:50,110 --> 00:58:51,070 Ese es el negocio. 1147 00:58:51,190 --> 00:58:51,910 ¿Qué recibirían? 1148 00:58:52,120 --> 00:58:54,040 Yo recibiría a Peadar Conlan 1149 00:58:54,570 --> 00:58:55,460 No puedo darle eso. 1150 00:58:55,580 --> 00:58:56,790 Entonces no puede tener a Kerr. 1151 00:58:57,260 --> 00:58:58,140 ¿Puede hacerlo el dinero? 1152 00:58:58,260 --> 00:58:59,650 Oh, vamos Capitán... 1153 00:58:59,670 --> 00:59:01,070 no está comprando un caballo en la feria. 1154 00:59:01,520 --> 00:59:02,950 No habrá ninguna negociación de esa clase. 1155 00:59:03,380 --> 00:59:04,610 La única cosa que aceptaremos... 1156 00:59:04,730 --> 00:59:06,480 es la liberación de Peadar Conlan. 1157 00:59:06,820 --> 00:59:07,830 Sabe que eso no puede hacerse, 1158 00:59:07,850 --> 00:59:09,170 Conlan ha sido juzgado y sentenciado. 1159 00:59:09,190 --> 00:59:10,540 Ya puede darlo por muerto. 1160 00:59:11,120 --> 00:59:13,550 Entonces también puede empezar a rezar por Kerr. 1161 00:59:13,880 --> 00:59:15,370 ¿Pero que pueden ganar matándolo? 1162 00:59:15,920 --> 00:59:17,420 Si mataran a todos los oficiales británicos en 1163 00:59:17,420 --> 00:59:19,030 Dublín aun no podrían salvar a Conlan. 1164 00:59:19,800 --> 00:59:21,350 ¿Que conseguirán con la venganza? 1165 00:59:21,850 --> 00:59:23,790 Les costará la vida de cien hombres. 1166 00:59:24,080 --> 00:59:26,320 Bien, lo pagaríamos con el corazón partido y más. 1167 00:59:26,720 --> 00:59:28,230 Pero recuerde que en los ojos del mundo, 1168 00:59:28,350 --> 00:59:29,620 Conlan es un patriota real. 1169 00:59:29,740 --> 00:59:30,480 Un político. 1170 00:59:30,930 --> 00:59:32,040 Y cuando lo maten... 1171 00:59:32,240 --> 00:59:34,090 estarán encendiendo un fuego en Irlanda... 1172 00:59:34,280 --> 00:59:36,190 que arderá durante cien años. 1173 00:59:37,510 --> 00:59:38,260 ¿Es definitivo? 1174 00:59:38,720 --> 00:59:39,850 Es definitivo. 1175 00:59:49,600 --> 00:59:51,200 - Buenas noches, sargento mayor. - Buenas noches, señor. 1176 00:59:51,320 --> 00:59:52,840 - Tardía visita, señor. - Si, bastante. 1177 00:59:52,880 --> 00:59:54,540 Pensaba que estaba patrullando, señor. 1178 00:59:54,880 --> 00:59:57,040 Lo estoy, pero hemos tenido un poco de problemas allá. 1179 00:59:57,070 --> 00:59:58,360 Y extravié mis espejuelos. 1180 00:59:58,990 --> 01:00:00,340 El general tiene unos en su escritorio. 1181 01:00:00,350 --> 01:00:01,890 Solo pasé a leer unas pocas direcciones. 1182 01:00:02,480 --> 01:00:03,530 ¿Puedo ayudarle, señor? 1183 01:00:03,650 --> 01:00:05,480 No, solo tomará unos minutos. 1184 01:00:27,060 --> 01:00:29,200 Póngame con el Sr. Merriman, ayudante del general. 1185 01:00:30,540 --> 01:00:32,530 Del Sargento Mayor TSQ. 1186 01:00:45,850 --> 01:00:47,330 El Capitán Tenant está aquí, señor. 1187 01:00:47,860 --> 01:00:49,750 Acaba de entrar a la oficina del general. 1188 01:00:50,510 --> 01:00:51,680 No lo sé, señor. 1189 01:00:51,800 --> 01:00:53,200 Dígale que es contrario a las regulaciones 1190 01:00:53,240 --> 01:00:55,020 entrar al despacho del general a estas horas de la noche. 1191 01:00:55,500 --> 01:00:57,340 No puedo asumir esa responsabilidad, señor. 1192 01:00:57,550 --> 01:00:58,250 Bien... 1193 01:00:58,280 --> 01:00:59,750 intente retenerle hasta qué llegue allá. 1194 01:00:59,870 --> 01:01:00,820 Iré de inmediato. 1195 01:01:01,350 --> 01:01:02,050 Bien, señor. 1196 01:01:10,230 --> 01:01:12,290 Orden para la liberación de prisioneros. 1197 01:02:18,290 --> 01:02:20,010 Oh, lo siento, señor. 1198 01:02:20,490 --> 01:02:22,210 Yo mismo me he sentido asi. 1199 01:02:22,930 --> 01:02:24,950 - ¿Cuando falta para su relevo? - Una hora, señor. 1200 01:02:25,070 --> 01:02:27,410 No es afortunado, bien... 1201 01:02:27,630 --> 01:02:28,820 - Buenas noches. - Buenas noches, señor. 1202 01:02:28,860 --> 01:02:29,950 Oh, señor... 1203 01:02:29,990 --> 01:02:31,710 ¿podría regalarme unas pocas cerillas?, acabé las mías. 1204 01:02:31,750 --> 01:02:32,880 Quédese con ellas. 1205 01:02:33,000 --> 01:02:33,970 - Gracias, señor. - Está bien. 1206 01:02:35,060 --> 01:02:36,390 Oh, Capitán Tenant, señor... 1207 01:02:36,900 --> 01:02:38,370 ¿le gustaría un trago de ron, señor? 1208 01:02:38,550 --> 01:02:39,960 Oh, no gracias, será mejor que regrese de inmediato. 1209 01:02:40,320 --> 01:02:41,310 Buenas noches, señor. 1210 01:02:41,710 --> 01:02:42,580 Saludos Merriman. 1211 01:02:43,100 --> 01:02:44,060 Llega un poco tarde, ¿no es asi? 1212 01:02:44,100 --> 01:02:45,060 Ud. mismo está tarde, señor. 1213 01:02:45,180 --> 01:02:46,150 Si, 1214 01:02:46,370 --> 01:02:47,820 perdí mis espejuelos. 1215 01:02:47,990 --> 01:02:49,060 Solo vine a tomar los del general. 1216 01:02:49,080 --> 01:02:50,420 - ¿Los encontró bien, señor? - Si, asi es. 1217 01:02:50,740 --> 01:02:52,560 - Debo regresar ahora, buenas noches. - Buenas noches. 1218 01:03:39,570 --> 01:03:40,940 Derecho adelante. 1219 01:03:41,810 --> 01:03:43,490 Siga caminando. 1220 01:03:45,920 --> 01:03:47,680 Está bien. Siga caminando. 1221 01:03:52,690 --> 01:03:54,640 Vamos, acaben rápido. 1222 01:03:55,130 --> 01:03:57,320 Todo ha terminado, Conlan está libre. 1223 01:03:57,440 --> 01:03:59,460 Fue liberado hace una hora. 1224 01:04:01,300 --> 01:04:02,340 No lo creo. 1225 01:04:02,460 --> 01:04:04,550 Piense lo que quiera. Será mejor que se marche. 1226 01:04:04,670 --> 01:04:05,800 Vámonos muchachos. 1227 01:04:47,100 --> 01:04:48,090 Coronel Lipster... 1228 01:04:49,840 --> 01:04:51,550 Coloque un centinela en cada camino. 1229 01:04:51,840 --> 01:04:53,670 Si Conlan logra salir de la ciudad... 1230 01:04:53,790 --> 01:04:55,840 pasaremos un tiempo endemoniado para encontrarle. 1231 01:04:56,320 --> 01:04:59,390 Mueva todos los hombres disponibles al distrito Mayland. 1232 01:04:59,510 --> 01:05:01,140 Reporten cada hora. 1233 01:05:02,990 --> 01:05:04,820 - ¿Bien?. - Me gustaría decir algo, señor. 1234 01:05:04,940 --> 01:05:06,520 Oh, adelante, lárguese y escriba algo. 1235 01:05:06,640 --> 01:05:07,760 Sí, señor. 1236 01:05:07,880 --> 01:05:09,670 Creo que se quien falsificó esa orden de liberación. 1237 01:05:10,980 --> 01:05:11,680 ¿Lo sabe, eh? 1238 01:05:11,740 --> 01:05:12,580 Odio decir algo, 1239 01:05:12,590 --> 01:05:15,080 pero fui llamado a las 3:00 A. M. de esta mañana por el sargento mayor. 1240 01:05:15,510 --> 01:05:16,640 El Capitán Tenant estaba aquí. 1241 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 Había estado en su oficina. 1242 01:05:18,190 --> 01:05:18,890 ¿Tenant? 1243 01:05:19,350 --> 01:05:20,050 ¿Para qué?. 1244 01:05:20,140 --> 01:05:22,610 No lo sé, señor, pero luego descubrí la gaveta de su escritorio abierta. 1245 01:05:24,540 --> 01:05:25,820 Pero parece increíble. 1246 01:05:26,470 --> 01:05:27,740 - Tráigalo aquí de inmediato. - Sí, señor. 1247 01:05:29,630 --> 01:05:30,370 - Bannister... - Sí, señor. 1248 01:05:30,450 --> 01:05:32,040 Asegúrese de tener una descripción precisa. 1249 01:05:32,280 --> 01:05:33,590 Fuerte, 5 pies 11 pulgadas... 1250 01:05:39,420 --> 01:05:40,220 Hola Kerr. 1251 01:05:44,460 --> 01:05:47,200 Tiene que agradecer al Capitán Tenant por su liberación. 1252 01:05:48,760 --> 01:05:49,570 ¿Tenant? 1253 01:05:50,000 --> 01:05:52,720 Falsificó la orden que liberó a Conlan. 1254 01:05:53,870 --> 01:05:55,660 Significa el fin de su carrera. 1255 01:05:56,140 --> 01:05:57,550 Lo que mucho lamento. 1256 01:05:58,810 --> 01:05:59,600 ¿Tenant? 1257 01:06:03,090 --> 01:06:05,300 Bien Kerr, nos ha causado muchos problemas. 1258 01:06:05,700 --> 01:06:07,820 Espero que esto le enseñe a mantener sus ojos abiertos. 1259 01:06:09,170 --> 01:06:10,270 Lo haré, señor. 1260 01:06:11,320 --> 01:06:12,380 A descansar, ¿eh? 1261 01:06:13,640 --> 01:06:14,520 Gracias, señor. 1262 01:06:34,660 --> 01:06:36,030 Bien Andy... 1263 01:06:37,080 --> 01:06:39,250 Supongo que debo agradecerte por salvar mi vida. 1264 01:06:40,050 --> 01:06:42,160 Probablemente sentirás bastante amargura por mí, ¿no es asi? 1265 01:06:43,190 --> 01:06:45,090 Lo hice Bill, pero no ahora. 1266 01:06:45,950 --> 01:06:49,430 Entiendo, parece que ella estuvo enamorada de ti todo el tiempo. 1267 01:06:50,410 --> 01:06:53,390 No, tal vez pensó que quizas estuvo enamorada de mi una vez. 1268 01:06:53,940 --> 01:06:55,310 Pero ahora piensa de forma diferente. 1269 01:06:55,430 --> 01:06:56,660 ¿Qué quieres decir? 1270 01:06:56,780 --> 01:06:59,050 Bien, tal vez es un poco difícil de comprender. 1271 01:07:00,090 --> 01:07:00,800 Pero Andy, 1272 01:07:00,820 --> 01:07:02,240 Norah ha estado enamorada de un recuerdo. 1273 01:07:02,900 --> 01:07:03,980 De un glamoroso recuerdo. 1274 01:07:04,640 --> 01:07:06,380 Por tres años ha estado luchando por matarlo. 1275 01:07:07,220 --> 01:07:09,080 Algo que siempre se interpuso entre ustedes. 1276 01:07:10,570 --> 01:07:11,930 Yo entré a su vida y... 1277 01:07:12,500 --> 01:07:13,210 salí. 1278 01:07:14,090 --> 01:07:15,350 Me convertí en una especie de... 1279 01:07:15,590 --> 01:07:16,740 capítulo inconcluso. 1280 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 Pero si no hubiera regresado... 1281 01:07:19,120 --> 01:07:20,790 jamás ese capítulo habría terminado. 1282 01:07:21,330 --> 01:07:23,070 Ella podría haber continuado por años. 1283 01:07:23,190 --> 01:07:24,670 acariciando un romántico sueño. 1284 01:07:25,470 --> 01:07:26,400 Pero regresé. 1285 01:07:27,010 --> 01:07:28,870 Y esto mató todo el romance para ella. 1286 01:07:29,210 --> 01:07:30,100 Todo el glamor. 1287 01:07:30,910 --> 01:07:32,000 Es a ti a quien ama, Andy. 1288 01:07:32,780 --> 01:07:33,790 Sabe eso ahora. 1289 01:07:35,350 --> 01:07:36,370 Quiero creer eso. 1290 01:07:37,010 --> 01:07:37,750 Puedes hacerlo. 1291 01:07:39,080 --> 01:07:39,780 Lo sé. 1292 01:07:49,950 --> 01:07:50,790 Atención. 1293 01:08:04,330 --> 01:08:05,500 ¿Andy? 1294 01:08:12,360 --> 01:08:13,740 ¿Tiene algo que decir? 1295 01:08:14,280 --> 01:08:15,690 Solo que forcé su escritorio... 1296 01:08:15,810 --> 01:08:17,230 firme su nombre sobre una orden de liberación 1297 01:08:17,260 --> 01:08:18,700 y dejé en libertad a Conlan. 1298 01:08:23,990 --> 01:08:26,490 ¿No sabía que la falsificación era una de sus habilidades? 1299 01:08:27,040 --> 01:08:28,940 Oh, sí. Hago un poco de todo, señor. 1300 01:08:29,770 --> 01:08:30,700 Capitán Tenant... 1301 01:08:31,090 --> 01:08:32,700 queda bajo arresto. 1302 01:08:33,610 --> 01:08:34,660 Ordene una escolta. 1303 01:08:37,040 --> 01:08:38,810 ¿Se da cuenta de lo que esto significa? 1304 01:08:39,120 --> 01:08:41,610 Bueno, supongo que puedo estar seguro de tres años. 1305 01:08:41,730 --> 01:08:42,840 Al menos eso. 1306 01:08:46,450 --> 01:08:47,150 Tenant... 1307 01:08:47,170 --> 01:08:49,380 Ud. es casi una leyenda en este servicio. 1308 01:08:49,590 --> 01:08:50,840 ¿Por qué hizo eso? 1309 01:08:51,820 --> 01:08:53,300 Un asunto bastante personal, señor. 1310 01:08:54,030 --> 01:08:55,280 Pero si mataban a Kerr... 1311 01:08:55,730 --> 01:08:56,570 habría sido mi culpa. 1312 01:09:16,570 --> 01:09:17,990 Disfruté estar bajo su mando, señor. 1313 01:09:18,220 --> 01:09:19,900 Estuve orgulloso de tenerle, Tenant. 1314 01:09:21,900 --> 01:09:22,920 Gracias, señor. 1315 01:09:29,030 --> 01:09:30,380 Bill... 1316 01:09:30,730 --> 01:09:31,680 gracias. 1317 01:09:32,230 --> 01:09:34,100 - Lo siento. - Está bien, Norah. 1318 01:09:34,970 --> 01:09:36,140 Necesito un descanso. 1319 01:09:36,700 --> 01:09:37,550 Adiós. 1320 01:09:38,060 --> 01:09:39,250 Adiós viejo. 1321 01:09:56,200 --> 01:09:58,160 - Listo para partir. - ¿Eh? 1322 01:10:19,280 --> 01:10:20,230 Buenos días, señor. 1323 01:10:21,290 --> 01:10:24,490 - Oh, buenos días. - Le extrañe las últimas mañanas, señor. 1324 01:10:24,530 --> 01:10:25,800 ¿Ha estado fuera? 1325 01:10:26,020 --> 01:10:27,060 No, ahora estoy saliendo. 1326 01:10:27,330 --> 01:10:29,470 - ¿Por mucho tiempo, señor? - Oh, no tanto tiempo. 1327 01:10:29,660 --> 01:10:30,890 Tú, sigue esperándome. 1328 01:10:30,920 --> 01:10:32,710 Probablemente llegue en alguna mañana de primavera. 1329 01:10:33,390 --> 01:10:34,170 Adiós. 1330 01:10:34,420 --> 01:10:35,130 Adiós. 96472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.