Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,280 --> 00:01:15,170
Ley Marcial.
Aviso de toque de queda.
2
00:01:15,290 --> 00:01:16,980
Por esta ordeno y requiero a todas las
3
00:01:17,030 --> 00:01:18,630
personas en el distrito
metropolitano de Dublín
4
00:01:18,750 --> 00:01:20,280
permanecer en sus hogares
5
00:01:20,300 --> 00:01:21,880
entre las 12:00 de la
medianoche y las 5:00 A. M.
6
00:01:22,000 --> 00:01:23,710
bajo pena de arresto.
Dado bajo mi orden,
7
00:01:23,750 --> 00:01:26,030
este 20 de febrero.
General C. O. Furlong.
8
00:01:29,570 --> 00:01:31,140
Es una triste medianoche
9
00:01:31,170 --> 00:01:32,770
con esa campana tañendo por Irlanda.
10
00:01:32,980 --> 00:01:35,810
No tañe por Irlanda,
está tañendo por Inglaterra.
11
00:01:37,720 --> 00:01:40,400
Vamos. muévanse.
12
00:01:43,380 --> 00:01:45,650
Vamos, rompan su reunión.
A casa, a casa.
13
00:01:45,890 --> 00:01:47,380
Abran paso, abran paso.
14
00:02:01,000 --> 00:02:02,860
Irlandeses sentimentales.
15
00:02:06,420 --> 00:02:08,380
Vamos, despejen.
Ley y orden.
16
00:02:08,410 --> 00:02:10,740
- En movimiento, andando.
- Despejen.
17
00:02:10,860 --> 00:02:12,250
Atiendan esto, muchachos.
18
00:02:12,370 --> 00:02:14,900
somos los que estamos con
las rodillas dobladas.
19
00:02:14,920 --> 00:02:16,150
Y gracias al señor...
20
00:02:16,360 --> 00:02:18,210
tenemos a un hombre como Conlan.
21
00:02:19,140 --> 00:02:20,240
Dejen espacio para nosotros.
22
00:02:20,300 --> 00:02:21,380
- Sírvanos ahora.
- Podría darle a los otros
23
00:02:21,380 --> 00:02:22,080
un vaso de cerveza.
24
00:02:22,110 --> 00:02:23,380
Los demás pueden irse a casa.
25
00:02:23,780 --> 00:02:24,480
Vamos.
26
00:02:25,130 --> 00:02:27,060
- Buenas noches, Max.
- Terminen toda la charla.
27
00:02:27,790 --> 00:02:29,820
Ahora su negocio está
prosperando, Tom.
28
00:02:30,640 --> 00:02:31,340
Hey...
29
00:02:31,740 --> 00:02:32,710
le dije que saliera de aquí.
30
00:02:33,270 --> 00:02:34,260
Escuche, sucio...
31
00:02:34,580 --> 00:02:35,920
Pagué por mi cerveza...
32
00:02:36,040 --> 00:02:37,950
- y voy a tomarla.
- No, no lo hará.
33
00:02:38,300 --> 00:02:39,500
Me temo que si no lo hago...
34
00:02:39,980 --> 00:02:41,620
Ud. lo hará.
35
00:02:44,470 --> 00:02:45,380
Póngalo bajo arresto.
36
00:02:46,850 --> 00:02:48,770
Se busca por sedición
Peadar Colnlan.
37
00:02:48,800 --> 00:02:51,920
- Se auto define Comandante de la décima
brigada de Dublín - Edad 42, 5'11"
38
00:02:54,150 --> 00:02:56,090
Lo que en realidad reclamamos
es nuestro derecho de vivir.
39
00:02:57,140 --> 00:02:59,610
Queremos saber que podemos
decidir nuestras vidas.
40
00:03:00,500 --> 00:03:03,030
Queremos apoyo y punto
de apoyo en nuestra propia tierra.
41
00:03:03,320 --> 00:03:06,320
En una palabra demandamos
Irlanda para los irlandeses.
42
00:03:06,440 --> 00:03:07,850
Y recuerden caballeros...
43
00:03:07,970 --> 00:03:10,220
En la muerte seremos una
mayor inspiración...
44
00:03:10,250 --> 00:03:11,750
para aquellos que deberán
seguir nuestro camino.
45
00:03:12,100 --> 00:03:14,380
Que en nuestras propias y
desgastadas vidas.
46
00:03:14,410 --> 00:03:17,110
Queremos que sepas Conlan que
los chicos del norte están contigo.
47
00:03:17,150 --> 00:03:18,430
Y los hombres del oeste.
48
00:03:18,470 --> 00:03:20,790
Y los muchachos de Cock...
49
00:03:24,830 --> 00:03:26,540
Apaguen sus luces.
50
00:03:40,430 --> 00:03:41,200
Cúbranse.
51
00:03:47,640 --> 00:03:48,440
Cuiden de él.
52
00:03:48,750 --> 00:03:49,890
Vamos muchachos, adelante.
53
00:03:50,460 --> 00:03:51,910
- Caballeros, por el...
- Redada.
54
00:03:51,920 --> 00:03:53,110
- Redada.
- Apaguen las luces.
55
00:03:56,740 --> 00:03:58,380
- Sáquenlo de aquí.
- Mi lugar está aquí.
56
00:03:58,400 --> 00:03:59,500
Y permaneceré aquí.
Vamos a la lucha.
57
00:03:59,530 --> 00:04:02,270
No seas tonto, no puedes comprender
que te necesitamos, Conlan.
58
00:04:02,290 --> 00:04:03,500
Vamos, llévenselo.
59
00:04:32,510 --> 00:04:33,590
Conlan escapó.
60
00:04:33,610 --> 00:04:35,270
Asi que nos hicimos
un lio otra vez, ¿eh?
61
00:04:35,900 --> 00:04:37,180
Tarde o temprano lo cogeremos.
62
00:04:37,230 --> 00:04:38,490
Sí, pero es mejor que sea temprano.
63
00:04:38,770 --> 00:04:40,910
Mientras más tiempo esté suelto
más tiempo durará este problema.
64
00:04:41,360 --> 00:04:42,600
Vamos, revisemos el lugar.
65
00:04:42,980 --> 00:04:44,400
- Tome esa puerta.
- Sí, señor.
66
00:04:46,870 --> 00:04:47,710
Es Swaltzer.
67
00:04:50,520 --> 00:04:51,340
Kirby.
68
00:04:51,980 --> 00:04:53,020
¿Le conoce, Andy?
69
00:04:53,860 --> 00:04:54,600
Si.
70
00:04:55,300 --> 00:04:56,410
¿Amigo suyo?
71
00:04:56,920 --> 00:04:57,650
Si.
72
00:04:59,090 --> 00:05:00,910
Después de todo, no está
usual que dispare a viejos.
73
00:05:01,570 --> 00:05:02,540
Pero lo hice.
74
00:05:03,350 --> 00:05:04,910
Estoy terriblemente apenado.
75
00:05:05,840 --> 00:05:08,180
Él conocía la ley, Ud. solo
cumplía con su deber.
76
00:05:10,570 --> 00:05:12,980
Siempre fue meticuloso
sobre sus corbatas.
77
00:05:18,680 --> 00:05:20,370
Vamos. A trabajar.
78
00:05:48,800 --> 00:05:50,700
- Al fin en casa.
- Si.
79
00:05:50,970 --> 00:05:52,130
Me alegra estarlo.
80
00:05:52,700 --> 00:05:54,280
- ¿Cansado?
- Un poco.
81
00:05:54,400 --> 00:05:56,590
Sabes, no deberás esperar asi.
82
00:05:57,930 --> 00:06:00,830
¿No creerás que puedo dormir
mientras estás ahí fuera?
83
00:06:01,270 --> 00:06:03,280
No es tan peligroso
como lo imaginas.
84
00:06:03,400 --> 00:06:04,350
Sabes...
85
00:06:04,870 --> 00:06:06,190
es tonto preocuparse.
86
00:06:06,310 --> 00:06:07,880
Oh, Andy...
87
00:06:08,830 --> 00:06:10,170
estaba tan nerviosa.
88
00:06:10,780 --> 00:06:12,010
Ven y siéntate.
89
00:06:13,270 --> 00:06:14,290
Ahí...
90
00:06:14,990 --> 00:06:15,820
¿Qué sucede?
91
00:06:16,290 --> 00:06:18,510
Es algo más que simple cansancio.
92
00:06:18,630 --> 00:06:21,350
- ¿Qué pasó?.
- Nada, mi querida, nada.
93
00:06:22,720 --> 00:06:23,990
Te prepararé un trago.
94
00:06:25,510 --> 00:06:26,780
Te hará sentir mejor.
95
00:06:28,010 --> 00:06:29,250
Sabes, Andy...
96
00:06:31,010 --> 00:06:33,270
no puedes cargar con
toda la responsabilidad.
97
00:06:36,870 --> 00:06:37,730
Lo sé.
98
00:06:39,220 --> 00:06:40,850
No es eso. Es otra cosa.
99
00:06:41,790 --> 00:06:42,700
Dime...
100
00:06:42,990 --> 00:06:44,500
¿qué ha pasado?
101
00:06:45,460 --> 00:06:46,600
Kerby murió.
102
00:06:47,260 --> 00:06:48,120
Está muerto.
103
00:06:48,720 --> 00:06:49,420
¿Muerto?
104
00:06:50,050 --> 00:06:51,160
Era un "sinnfeiner".
105
00:06:51,400 --> 00:06:52,500
¿No puede estar muerto?
106
00:06:53,700 --> 00:06:55,130
Oh, es imposible.
107
00:06:55,890 --> 00:06:57,290
Era tan amable.
108
00:06:58,360 --> 00:06:59,510
Y ahora está muerto.
109
00:07:02,150 --> 00:07:04,000
No volveremos a
escucharle reír otra vez o...
110
00:07:04,350 --> 00:07:05,980
suplicar sobre sus caballos.
111
00:07:06,270 --> 00:07:07,360
Yo lo maté.
112
00:07:08,200 --> 00:07:09,430
¿Tú lo mataste?
113
00:07:10,280 --> 00:07:12,450
Andy, no te das cuenta
lo injusto que es.
114
00:07:12,920 --> 00:07:14,780
No es guerra, es política.
115
00:07:14,900 --> 00:07:16,680
Los irlandeses son nuestra propia gente.
116
00:07:16,720 --> 00:07:18,700
Kerby era irlandés y
ambos le amábamos.
117
00:07:19,810 --> 00:07:21,550
No te das cuenta que
todos la tonta política
118
00:07:21,570 --> 00:07:23,390
en el mundo, todo el deber en el mundo...
119
00:07:23,940 --> 00:07:25,410
no valen su vida.
120
00:07:25,530 --> 00:07:27,080
Dora, nuestra madre
era irlandesa,
121
00:07:27,100 --> 00:07:29,450
Si, y si Conlan fuera
mi propio padre.
122
00:07:29,790 --> 00:07:31,120
hubiera hecho lo mismo.
123
00:07:32,740 --> 00:07:34,030
Y lo peor de todo es...
124
00:07:34,310 --> 00:07:35,740
piensas que estabas
haciendo lo correcto.
125
00:07:35,860 --> 00:07:37,330
Estaba cumpliendo con mi deber.
126
00:07:39,450 --> 00:07:40,590
Pobre Andy...
127
00:07:41,700 --> 00:07:43,220
Deber y reglas...
128
00:07:43,340 --> 00:07:45,390
le han quitado a todo la
alegría para ti. ¿No es asi?
129
00:07:45,440 --> 00:07:47,730
Oh, no sientas pena por
mi, Norah, por favor.
130
00:07:47,760 --> 00:07:49,030
No quise tenerla.
131
00:07:50,370 --> 00:07:53,040
Escucha Andy, estás cansado.
Necesitas un descanso.
132
00:07:53,820 --> 00:07:54,700
Si...
133
00:07:54,820 --> 00:07:56,080
supongo estás en lo cierto.
134
00:07:56,330 --> 00:07:57,410
Estoy cansado, eso es todo.
135
00:07:57,730 --> 00:07:59,070
¿No puedes darte de baja?
136
00:07:59,760 --> 00:08:02,130
Podremos olvidar a
Irlanda, la rebelión, todo.
137
00:08:02,250 --> 00:08:04,170
Ir a algún lugar con
sol y tranquilidad.
138
00:08:04,390 --> 00:08:05,610
Sería bonito, Norah, pero...
139
00:08:05,890 --> 00:08:07,270
- sabes que no puedo.
- Por favor, Andy.
140
00:08:07,510 --> 00:08:09,460
Sería esplendido en
esta época del año.
141
00:08:10,020 --> 00:08:11,510
Podemos ir a Brensking.
142
00:08:11,930 --> 00:08:12,890
¿Brensking?
143
00:08:14,300 --> 00:08:16,000
¿Recuerdas esta?
144
00:08:22,760 --> 00:08:24,210
Cuando te veo tocando asi,
145
00:08:24,480 --> 00:08:26,750
no sé si es para
mi o para él, ¿lo es?
146
00:08:31,990 --> 00:08:33,020
Lo siento.
147
00:08:33,550 --> 00:08:35,030
No debí haberlo mencionado.
148
00:08:36,330 --> 00:08:38,150
Aún creo que es un buen negocio.
149
00:08:38,800 --> 00:08:40,150
Después de todo...
150
00:08:40,920 --> 00:08:42,820
me conociste en Brensking, ¿no es asi?
151
00:08:42,940 --> 00:08:43,910
Eso hice.
152
00:08:44,660 --> 00:08:45,790
No has terminado tu trago.
153
00:08:46,800 --> 00:08:47,610
Lo terminaré.
154
00:08:48,280 --> 00:08:49,370
Ahora, ve a la cama.
155
00:08:50,010 --> 00:08:50,810
No te preocupes por mí.
156
00:08:50,930 --> 00:08:52,070
Iré enseguida.
157
00:08:53,720 --> 00:08:54,420
Buenas noches.
158
00:09:13,310 --> 00:09:14,130
Vamos.
159
00:09:20,800 --> 00:09:21,560
Hemos llegado.
160
00:09:21,680 --> 00:09:23,090
- ¿Cuánto?.
- Dos bobs.
161
00:09:23,210 --> 00:09:25,080
- Es demasiado.
- ¿Eso cree?
162
00:09:25,850 --> 00:09:27,230
Con el tiempo que nos tomó
llegar desde la estación
163
00:09:27,240 --> 00:09:29,030
imagino que al menos le
debemos un día de renta.
164
00:09:30,790 --> 00:09:33,290
Sabe, hay un personaje en Dickens
que tiene una nariz como la suya.
165
00:09:33,360 --> 00:09:34,140
¿Qué dice?
166
00:09:34,630 --> 00:09:37,170
Dije que hay un personaje en
Dickens con una nariz como la suya.
167
00:09:37,240 --> 00:09:39,570
Dos bobs dije y dos bobs será.
168
00:09:39,580 --> 00:09:40,490
Es sordo señor.
169
00:09:41,190 --> 00:09:42,460
Oh, gracias.
170
00:09:42,990 --> 00:09:44,780
Estaba empezando a creer que
simplemente no le gusta Dickens.
171
00:09:45,980 --> 00:09:46,780
Vamos Homer.
172
00:09:55,390 --> 00:09:56,750
¿Flores?, señor.
173
00:09:58,130 --> 00:09:59,090
Si, por supuesto.
174
00:10:00,310 --> 00:10:03,440
¿Es su sonrisa o las flores que
de repente parece es primavera?.
175
00:10:03,490 --> 00:10:06,330
Deben ser las flores, gracias..
176
00:10:06,390 --> 00:10:07,730
Por el contrario, mi "bella niña",
177
00:10:08,000 --> 00:10:08,840
gracias a Ud.
178
00:10:11,310 --> 00:10:12,960
Lleven estos hombres a
las celdas de las barracas.
179
00:10:21,670 --> 00:10:23,160
Gran dios, es Bill Tenant.
180
00:10:24,170 --> 00:10:25,360
Hola.
181
00:10:25,930 --> 00:10:27,940
¿Cómo estás?, ¿cuándo llegaste?
182
00:10:28,260 --> 00:10:29,290
Acabo de llegar.
183
00:10:29,320 --> 00:10:31,300
- Me alegra verte.
- A mi también.
184
00:10:31,420 --> 00:10:33,030
Dime, ¿dónde está?
Oh, está ahí dentro.
185
00:10:33,230 --> 00:10:34,120
Me gustaría verte otra vez.
186
00:10:34,240 --> 00:10:37,120
Disculpe señor, soy el ayudante
del general. A sus órdenes.
187
00:10:37,370 --> 00:10:38,660
Oh, muy amable de su parte.
188
00:10:38,930 --> 00:10:40,620
- ¿Está el general?
- Sí, señor. Está muy ocupado.
189
00:10:40,740 --> 00:10:42,460
- ¿Qué está haciendo?
- No podría decirle, señor.
190
00:10:42,580 --> 00:10:44,970
Pero se molestará mucho
si entra si anunciarse.
191
00:10:45,210 --> 00:10:46,720
El general siempre está molesto.
192
00:10:46,840 --> 00:10:48,280
Pero no debe dejarse
impresionar por eso.
193
00:10:48,400 --> 00:10:49,650
Le vi en Tillis.
194
00:10:49,770 --> 00:10:51,110
Nunca ha sido fácil.
195
00:10:51,450 --> 00:10:52,710
- Por favor, señor...
- Que le digo.
196
00:10:52,770 --> 00:10:54,270
¿Podría sugerirme habitación?
197
00:10:54,390 --> 00:10:56,550
¿Para quién debo reservar, señor?
- Lo siento...
198
00:10:56,670 --> 00:10:59,060
- Capitán William Tenant.
¿Bill Tenant?
199
00:10:59,120 --> 00:11:00,550
Oh, conozco su récord, señor.
200
00:11:00,600 --> 00:11:01,300
Brillante.
201
00:11:01,370 --> 00:11:02,870
Fue condecorado, ¿no es asi?
202
00:11:03,160 --> 00:11:03,870
Si.
203
00:11:03,930 --> 00:11:05,020
Una vez por valentía y...
204
00:11:05,080 --> 00:11:06,160
dos veces por indiscreción.
205
00:11:06,300 --> 00:11:08,910
- El general estará muy...
- No sea un viejo infeliz.
206
00:11:09,350 --> 00:11:10,460
Primaverice su cabello.
207
00:11:12,780 --> 00:11:14,500
Hola sargento mayor.
208
00:11:15,400 --> 00:11:16,700
No, estoy estudiando
esto yo mismo.
209
00:11:16,730 --> 00:11:17,670
En algún momento mañana.
210
00:11:17,790 --> 00:11:18,700
Muy bien señor.
211
00:11:19,890 --> 00:11:21,680
Capitán William Tenante
reportándose, señor.
212
00:11:25,160 --> 00:11:27,870
No se cuales otras posibles
cosas podrían ser peor...
213
00:11:27,990 --> 00:11:29,230
que tenerle aquí.
214
00:11:29,490 --> 00:11:31,150
Será un placer estar bajo
su comando otra vez, señor.
215
00:11:31,190 --> 00:11:32,180
Bueno, no es mutuo.
216
00:11:32,520 --> 00:11:33,230
Gracias, señor.
217
00:11:37,300 --> 00:11:39,180
Tenant, viejo reprobable, ¿cómo estás?
218
00:11:39,200 --> 00:11:40,770
- Bastante bien, señor.
- Vamos, siéntate.
219
00:11:40,810 --> 00:11:42,800
- Gracias.
- ¿Cuál es su última escapada?.
220
00:11:42,920 --> 00:11:44,780
- Ninguna, señor.
- Oh, debe estar ablandándose.
221
00:11:45,100 --> 00:11:46,430
Relajándome.
222
00:11:46,710 --> 00:11:47,570
A propósito...
223
00:11:47,690 --> 00:11:50,590
¿Qué pasó con esa pequeña
bailarina rusa en los Balcanes?
224
00:11:51,270 --> 00:11:52,920
No hubo ninguna razón por la
que no fuera expulsado
225
00:11:52,950 --> 00:11:54,070
del servicio entonces, ¿eh?
226
00:11:54,300 --> 00:11:55,610
- Ninguna, señor.
- Entonces, ¿qué pasó?
227
00:11:56,740 --> 00:11:58,350
Bien, justo antes del juicio,
228
00:11:58,400 --> 00:11:59,470
sostuve una pequeña escaramuza
229
00:11:59,470 --> 00:12:00,520
con los búlgaros y...
230
00:12:00,530 --> 00:12:02,590
en lugar de ser juzgado
fui condecorado.
231
00:12:03,460 --> 00:12:06,670
Bien, un día se meterá en serios
problemas y le harán general.
232
00:12:06,730 --> 00:12:07,940
- Espero que no, señor.
- ¿Realmente?
233
00:12:08,230 --> 00:12:09,510
Oh, lo siento señor.
234
00:12:09,870 --> 00:12:11,410
Renuncio.
Tome un cigarrillo.
235
00:12:11,790 --> 00:12:12,540
Gracias.
236
00:12:13,030 --> 00:12:14,480
Parece divertido por aquí.
237
00:12:14,680 --> 00:12:15,960
No, es borrascoso, Tenant.
238
00:12:16,860 --> 00:12:20,150
Estoy convencido que están a punto
de otorgar a Irlanda la autonomía.
239
00:12:20,500 --> 00:12:22,790
Pero el Sinn Féin es tan
importante esa decisión
240
00:12:22,910 --> 00:12:25,350
que es sicológicamente imposible
para ellos esperar...
241
00:12:25,560 --> 00:12:27,260
el Parlamento lo trabaje.
242
00:12:27,710 --> 00:12:29,350
No, es un trabajo miserable, Tenant.
243
00:12:29,470 --> 00:12:31,010
- No le gustará.
- ¿Por qué no?
244
00:12:31,060 --> 00:12:32,860
Solo asumo combatir a los
irlandeses como cualquier otro.
245
00:12:33,040 --> 00:12:33,930
No quiere decir eso.
246
00:12:34,140 --> 00:12:35,000
Sí, eso creo.
247
00:12:35,370 --> 00:12:36,270
He luchado contra los esquimales,
248
00:12:36,290 --> 00:12:37,540
ellos solo huelen un poco mejor.
249
00:12:37,700 --> 00:12:39,200
Pero la sangre es más gruesa que agua.
250
00:12:39,730 --> 00:12:40,900
Cautela de su parte, general.
251
00:12:40,980 --> 00:12:42,030
No tengo que preguntarme por
que se está haciendo gordo.
252
00:12:42,410 --> 00:12:43,310
Y promovido.
253
00:12:43,610 --> 00:12:44,800
Sí, eso parece.
254
00:12:45,200 --> 00:12:46,750
Ud. obtiene los puntos y la promoción...
255
00:12:46,770 --> 00:12:48,140
yo obtengo el cariño y los metales.
256
00:12:48,400 --> 00:12:49,930
Y ambos morimos y conseguimos
el mismo funeral.
257
00:12:51,700 --> 00:12:52,840
El mismo Tenant de siempre.
258
00:12:52,880 --> 00:12:54,010
Eso espero, señor.
259
00:12:56,650 --> 00:12:58,210
Repórtese mañana a las 9:00.
260
00:12:58,330 --> 00:13:00,150
- Servicio activo, señor.
- No se preocupe.
261
00:13:00,270 --> 00:13:01,660
Le mantendré en los
lugares peligrosos.
262
00:13:01,680 --> 00:13:04,110
hasta que esté bajo la única
cosa capaz de mantenerlo abajo.
263
00:13:04,780 --> 00:13:06,480
Me refiero a una lápida.
264
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
Nada puede ser mejor que eso.
265
00:13:07,990 --> 00:13:08,690
Gracias, señor.
266
00:13:13,680 --> 00:13:14,380
¿Cómo está su suerte?
267
00:13:14,400 --> 00:13:15,630
- No me quejo, señor.
- Bien.
268
00:13:16,780 --> 00:13:17,560
Homer...
269
00:13:17,680 --> 00:13:19,690
ruega por qué no tengas
que regresar a tú compañía.
270
00:13:19,890 --> 00:13:21,820
Bueno, supongo que eso
no me reportaría, Capitán.
271
00:13:21,830 --> 00:13:23,140
Es posible, ¿no es asi?
272
00:13:23,570 --> 00:13:24,520
¿Alguna suerte con la
habitación?, ¿alguna?.
273
00:13:24,750 --> 00:13:26,240
Sí, señor. Aquí tiene la
dirección en el 209 Ackland St.
274
00:13:26,260 --> 00:13:27,920
Hemos colocado varios
oficiales militares del distrito.
275
00:13:28,040 --> 00:13:28,940
Es un piso encantador.
276
00:13:29,060 --> 00:13:30,070
Muy artísticamente amueblado.
277
00:13:30,100 --> 00:13:30,850
¿Cómo es la plomería?
278
00:13:31,090 --> 00:13:32,010
De primara clase, señor.
279
00:13:32,380 --> 00:13:33,570
- ¿Salidas?
- Fáciles, señor.
280
00:13:34,390 --> 00:13:35,090
Mis felicitaciones.
281
00:13:36,800 --> 00:13:37,500
Pase.
282
00:13:38,910 --> 00:13:40,700
Sabe, en África la mosca Tse le picó
283
00:13:40,720 --> 00:13:41,660
y su sonido le duerme.
284
00:13:42,680 --> 00:13:44,590
- Muy agradecido.
- No es nada, señor. Ha sido un placer.
285
00:13:44,790 --> 00:13:46,240
- Le veré de nuevo.
- Eso espero, señor.
286
00:13:46,280 --> 00:13:47,430
¿Arreglado Bill?
287
00:13:47,710 --> 00:13:50,440
- En Ackland St.
- Están bien. Para Dublín.
288
00:13:51,760 --> 00:13:52,660
Le echaré una mirada.
289
00:13:56,010 --> 00:13:58,280
¿Sus flores?.
¿Dónde están?.
290
00:13:59,240 --> 00:13:59,950
¿Sí?
291
00:13:59,970 --> 00:14:01,660
¿Se las dio a una hermosa dama?
292
00:14:01,690 --> 00:14:02,400
No.
293
00:14:02,460 --> 00:14:04,080
¿No las habrá tirado?
294
00:14:04,580 --> 00:14:05,560
Las coloqué en mi libro de citas.
295
00:14:05,580 --> 00:14:06,850
Para que me recuerde
que tengo una cita
296
00:14:06,900 --> 00:14:08,670
para comprar otro bouquet mañana.
297
00:14:08,740 --> 00:14:09,790
¿No es eso satisfactorio?
298
00:14:09,840 --> 00:14:11,700
- En verdad lo es.
- Y asi será.
299
00:14:16,330 --> 00:14:17,710
Aqui vamos.
300
00:14:19,080 --> 00:14:20,360
- ¿Tiene la dirección?
- Dígame, señor.
301
00:14:20,400 --> 00:14:21,680
209 Ackland.
302
00:14:24,370 --> 00:14:26,130
- No lo olvides.
- Aquí estaré.
303
00:14:31,470 --> 00:14:32,920
Bien, aquí estamos.
304
00:14:33,040 --> 00:14:35,080
209.
305
00:14:35,580 --> 00:14:36,400
Home...
306
00:14:36,520 --> 00:14:38,460
¿Te gusta montar en estos carros?
307
00:14:38,580 --> 00:14:39,880
No mucho, señor.
308
00:14:40,890 --> 00:14:41,810
¿Está seguro es aquí?
309
00:14:41,830 --> 00:14:43,550
Seguro, es solo un bond,
310
00:14:46,360 --> 00:14:47,070
Gracias.
311
00:14:49,010 --> 00:14:51,200
- ¿Vienes Homer?
- Sí, señor.
312
00:14:52,100 --> 00:14:53,030
Aquí estamos.
313
00:14:53,380 --> 00:14:55,470
Oh, espere un momento, señor,
está el nombre de alguien ahí.
314
00:14:55,830 --> 00:14:56,990
V A C...
315
00:14:57,110 --> 00:14:58,660
Ahora están ausentes, señor.
316
00:14:59,560 --> 00:15:01,970
Oh, mi dios, los ausentes
brilla positivamente.
317
00:15:02,010 --> 00:15:02,710
Sí, señor.
318
00:15:07,410 --> 00:15:08,600
Un amistoso pequeño lugar.
319
00:15:08,930 --> 00:15:10,680
- Hogareño, ¿no es asi?
- Eso supongo, señor.
320
00:15:10,710 --> 00:15:14,250
Y para mí siempre será otro lugar
donde podría dejar mi sombrilla.
321
00:15:15,760 --> 00:15:17,200
Encantadoramente informal.
322
00:15:17,930 --> 00:15:19,560
No muy pretencioso,
eso es lo que me gusta.
323
00:15:20,160 --> 00:15:20,930
Ah...
324
00:15:21,400 --> 00:15:23,380
He aquí una composición
bien balanceada.
325
00:15:24,020 --> 00:15:25,010
Sabes Homer...
326
00:15:25,070 --> 00:15:27,510
estos muebles podrían haber
decorado el palacio de Versalles.
327
00:15:30,590 --> 00:15:31,860
No, deben ser más viejos que eso.
328
00:15:32,170 --> 00:15:33,330
¿Debo desempacar, señor?
329
00:15:34,810 --> 00:15:36,680
Difícilmente, ven conmigo.
330
00:15:49,610 --> 00:15:52,520
Un toque muy suave, si no estoy
equivocado, señor.
331
00:15:57,410 --> 00:15:58,760
¿Debemos irnos, señor?
332
00:16:02,410 --> 00:16:03,970
No nos apresuremos mucho, Homer.
333
00:16:04,670 --> 00:16:07,420
Tal vez se deba vivir con cosas
muy viejas para apreciarlas.
334
00:16:07,930 --> 00:16:08,910
Homer...
335
00:16:09,030 --> 00:16:10,210
estamos en "chez nous".
336
00:16:10,490 --> 00:16:12,110
- ¿Estamos en que, señor?
- Chez nous.
337
00:16:12,610 --> 00:16:15,060
Eso es francés para dos
ingleses en casa en Irlanda.
338
00:16:15,460 --> 00:16:16,180
¿Oh?
339
00:16:49,140 --> 00:16:50,970
Aquí estoy tocando
canciones de amor...
340
00:16:51,090 --> 00:16:54,050
y ahí estás, limpiando tu
revolver románticamente.
341
00:16:54,450 --> 00:16:57,330
Prefiero hacer esto y no
que se atasque ahí fuera.
342
00:16:57,780 --> 00:16:59,820
Tú té estará listo
en un minuto.
343
00:16:59,940 --> 00:17:02,240
Ah, bravo, bravo.
344
00:17:03,000 --> 00:17:04,650
Bravísimo...
345
00:17:04,880 --> 00:17:06,460
Otra vez. Otra vez.
346
00:17:06,470 --> 00:17:08,130
¿Qué es todo eso?
¿quién está ahí?
347
00:17:08,610 --> 00:17:10,280
- Eso quisiera saber.
- Bravo, bravo.
348
00:17:10,820 --> 00:17:12,290
Bravísimo...
349
00:17:12,480 --> 00:17:14,230
Otra vez. Otra vez.
350
00:17:15,830 --> 00:17:16,680
¿Qué demonios?
351
00:17:17,340 --> 00:17:19,160
¿Qué demonios significa esto?
352
00:17:20,980 --> 00:17:21,680
¿Pero quién?
353
00:17:21,880 --> 00:17:23,030
Bill Tenant.
354
00:17:23,380 --> 00:17:24,480
Andy Kerr.
355
00:17:24,600 --> 00:17:26,160
Por el Sheik de Egipto.
356
00:17:26,170 --> 00:17:27,900
¿De dónde has caído?
357
00:17:27,930 --> 00:17:30,140
- No sabía que estabas aquí.
- Acabo de llegar, ¿cómo estás?
358
00:17:30,160 --> 00:17:31,760
- Bien.
- ¿Eres civil?
359
00:17:31,800 --> 00:17:33,450
Inteligencia. Y soy afortunado.
360
00:17:33,470 --> 00:17:36,660
Esos Sein Finn dispararon contra
Andy en Bross Hodkins.
361
00:17:36,900 --> 00:17:38,050
Pasa un momento, ¿quieres?
362
00:17:38,490 --> 00:17:40,670
Estoy viviendo en la vieja
tienda de curiosidades.
363
00:17:41,090 --> 00:17:42,900
No es exactamente un palacio, ¿no es asi?
364
00:17:43,340 --> 00:17:45,340
Sabes, no te había visto
desde El Cairo.
365
00:17:45,460 --> 00:17:47,020
Ah, ese fue un destino.
366
00:17:47,140 --> 00:17:49,100
Me tomó dos años sacar
la arena de mis zapatos.
367
00:17:49,260 --> 00:17:49,960
Digo,
368
00:17:49,990 --> 00:17:51,540
¿No estabas metido en
un lio cuando salí?
369
00:17:51,660 --> 00:17:52,730
Oh, ¿no era yo?
370
00:17:52,980 --> 00:17:53,730
¿Quién era?
371
00:17:54,060 --> 00:17:54,760
Problemas del marido.
372
00:17:55,000 --> 00:17:55,980
Era un canalla.
373
00:17:56,350 --> 00:17:57,840
Un caballero no lo
hubiera hecho.
374
00:17:58,210 --> 00:17:59,330
¿Cómo es al trabajo aquí?
375
00:17:59,340 --> 00:18:00,480
Oh, el trabajo está bien, pero...
376
00:18:00,520 --> 00:18:01,920
mi esposa se preocupa demasiado.
377
00:18:02,650 --> 00:18:03,760
- ¿Tú esposa?
- Si.
378
00:18:03,940 --> 00:18:05,410
Bien, felicitaciones.
379
00:18:05,450 --> 00:18:07,240
- ¿Alguien que conozca?
- ¿Cómo la vas a conocer?
380
00:18:07,620 --> 00:18:09,280
La conocí hace como tres años.
381
00:18:09,750 --> 00:18:11,060
En un pequeño lugar llamado Brensking.
382
00:18:11,120 --> 00:18:12,530
Ah, Brensking en la primavera.
383
00:18:12,650 --> 00:18:14,740
- ¿Lo conoces?
- Pasé un mes ahí una vez.
384
00:18:14,940 --> 00:18:15,880
Dime, ¿qué tal una taza de té?
385
00:18:16,000 --> 00:18:17,380
No, sube y toma el
té con nosotros.
386
00:18:17,570 --> 00:18:19,430
- Me gustaría que conocieras a mi esposa.
- Ah, esplendido.
387
00:18:20,200 --> 00:18:21,630
Cuida de no sobrecargar
el mobiliario.
388
00:18:25,940 --> 00:18:27,690
Vamos, entra.
389
00:18:28,010 --> 00:18:30,560
Norah, ¿quién crees que
estaba haciendo todo ese ruido?
390
00:18:31,060 --> 00:18:32,600
Bill Tenant, un viejo amigo.
391
00:18:32,870 --> 00:18:34,060
El viejo reprobable.
392
00:18:36,130 --> 00:18:37,560
Este es el Capitán Bill Tenant,
393
00:18:37,680 --> 00:18:39,090
quien vivirá en el piso de abajo.
394
00:18:39,510 --> 00:18:40,210
Mi esposa.
395
00:18:40,250 --> 00:18:42,490
- ¿Cómo está Sra. Kerr?
- ¿Cómo está?
396
00:18:44,110 --> 00:18:45,280
¿Desearía algo de té...
397
00:18:45,580 --> 00:18:46,360
o brandy?.
398
00:18:46,800 --> 00:18:48,180
Bueno, tomaré ambos, si puedo.
399
00:18:48,240 --> 00:18:49,920
Esplendido, ese es el espíritu.
400
00:18:50,040 --> 00:18:50,740
Espera...
401
00:18:50,860 --> 00:18:52,870
tenemos un botella muy añeja
para ocasiones especiales.
402
00:18:52,910 --> 00:18:53,730
¿Realmente?
403
00:19:01,990 --> 00:19:03,870
Asi que Norah es la Sra. Kerr.
404
00:19:04,820 --> 00:19:06,430
Es curioso que me recuerdes.
405
00:19:07,400 --> 00:19:08,770
Curioso es que te olvidara.
406
00:19:09,200 --> 00:19:10,960
Yo misma me lo
pregunté por un tiempo.
407
00:19:12,050 --> 00:19:14,480
Ahora descubro que no me
interesa particularmente.
408
00:19:17,560 --> 00:19:18,930
Aquí está.
409
00:19:19,050 --> 00:19:20,290
¿No quieres sentarte?
410
00:19:20,410 --> 00:19:21,510
Gracias.
411
00:19:22,220 --> 00:19:23,800
Es un bonito lugar este
que tienen aquí.
412
00:19:23,920 --> 00:19:25,880
Si, somos muy felices.
413
00:19:26,000 --> 00:19:27,180
Norah lo hizo.
414
00:19:27,300 --> 00:19:28,900
No puedes imaginarte
como lucia
415
00:19:28,950 --> 00:19:29,870
antes de instalarnos aquí.
416
00:19:29,870 --> 00:19:30,930
Oh, sí. Si puedo.
417
00:19:31,160 --> 00:19:32,370
Acabo de mudarme al piso de abajo.
418
00:19:34,110 --> 00:19:35,620
Oh, pero lo tomo sin
azúcar, querida.
419
00:19:36,310 --> 00:19:37,110
Oh, lo siento.
420
00:19:37,360 --> 00:19:39,260
Debí estar pensando
en alguna otra cosa.
421
00:19:40,160 --> 00:19:41,360
- ¿Cuantos terrones?
- Dos.
422
00:19:41,610 --> 00:19:42,900
Bueno, permíteme servirme.
Ese es mi número.
423
00:19:45,300 --> 00:19:46,050
Dime Bill...
424
00:19:46,280 --> 00:19:48,160
¿qué pasó con aquellos camaradas tuyos?
425
00:19:48,920 --> 00:19:51,210
Solíamos llamarles los cuatro
de "Windom Hang".
426
00:19:51,450 --> 00:19:52,830
Ah, todos están muertos.
427
00:19:52,950 --> 00:19:54,100
- ¿Muertos?
- Completamente.
428
00:19:54,270 --> 00:19:54,970
¿Qué pasó?
429
00:19:55,470 --> 00:19:56,170
Bien...
430
00:19:56,370 --> 00:19:58,120
Dickson tuvo un idea
artificial una noche.
431
00:19:58,140 --> 00:19:59,810
Persiguió la luna
a través del mar.
432
00:20:00,410 --> 00:20:02,510
Tenneffy su patrulla terminó
primero que su Brandy.
433
00:20:02,930 --> 00:20:04,320
¿Qué pasó con Reed y Donlan?
434
00:20:05,190 --> 00:20:06,520
Ambos murieron en acción.
435
00:20:06,960 --> 00:20:08,470
Reed fue muerto por un esposo y...
436
00:20:08,520 --> 00:20:11,170
Donlan dirigió una carga de caballería
de un solo hombre en Arabia.
437
00:20:11,460 --> 00:20:12,980
Ah, los árabes vencieron.
438
00:20:13,610 --> 00:20:15,080
Unas muertes bastante tontas.
439
00:20:16,190 --> 00:20:17,160
No lo sé.
440
00:20:18,140 --> 00:20:19,680
Dickson murió buscando la luna.
441
00:20:20,120 --> 00:20:22,140
Reed encontró la muerte
como vivió, por el amor.
442
00:20:22,560 --> 00:20:24,290
Donlan murió en un
combate terrible.
443
00:20:24,610 --> 00:20:26,650
Montado sobre un buen caballo
y con el viento en su cara.
444
00:20:27,400 --> 00:20:29,320
- No tan malas.
- Bastante poéticas.
445
00:20:29,730 --> 00:20:31,580
¿Qué has estado haciendo
desde que dejaste El Cairo?
446
00:20:32,130 --> 00:20:33,820
Bueno, es bastante aburrido.
447
00:20:34,000 --> 00:20:35,930
- Estuve en África, por un tiempo.
- ¿Caza?
448
00:20:36,630 --> 00:20:38,080
Ya no queda nada que cazar.
449
00:20:38,120 --> 00:20:39,840
excepto los Martin Johnson.
450
00:20:40,710 --> 00:20:43,380
Imaginen que fui a África
y no empaqué una sola cosa.
451
00:20:43,830 --> 00:20:45,880
Tú simplemente fuiste al doblar
de la esquina, a Brensking y...
452
00:20:46,250 --> 00:20:47,270
encontraste a la Sra. Kerr.
453
00:20:48,160 --> 00:20:49,770
No hay nada mejor
que eso para buscar.
454
00:20:50,870 --> 00:20:53,090
Permanecer cerca de casa
es una ventaja, supongo.
455
00:20:53,460 --> 00:20:54,880
Y una buena también.
456
00:20:55,780 --> 00:20:57,360
Para aquellos que puedan
vivir de acuerdo con ello.
457
00:20:58,710 --> 00:20:59,660
Si.
458
00:21:00,310 --> 00:21:01,690
Oh, me temo tengo que
salir corriendo.
459
00:21:01,740 --> 00:21:03,490
- ¿Cual es la prisa?.
- Lo siento, tengo un compromiso.
460
00:21:03,800 --> 00:21:04,680
Me excusarán.
461
00:21:05,480 --> 00:21:07,160
Gracias por todo Sra. Kerr, el té.
462
00:21:08,440 --> 00:21:09,760
¿Cuándo subirás a cenar?
463
00:21:09,880 --> 00:21:11,250
Hablaremos sobre los viejos tiempos.
464
00:21:11,290 --> 00:21:12,310
Oh, sí. Me gustaría...
465
00:21:12,700 --> 00:21:14,140
si no aburre a la Sra. Kerr.
466
00:21:14,150 --> 00:21:15,870
No veo por qué. Ni siquiera
voy a escucharles.
467
00:21:16,390 --> 00:21:18,520
Me dan la impresión de
ser jovencitos.
468
00:21:20,090 --> 00:21:21,920
Bueno, no me lo pregunto.
469
00:21:22,350 --> 00:21:24,100
- Yo también.
- Eso es bueno.
470
00:21:24,220 --> 00:21:25,680
No olvides la cena.
471
00:21:40,850 --> 00:21:43,590
- Oh, lo siento, señor.
- Está bien, Homer, continua.
472
00:21:43,710 --> 00:21:45,150
- Me gusta.
- Gracias.
473
00:21:49,900 --> 00:21:51,770
Oh, mi voz, señor.
474
00:21:52,510 --> 00:21:53,770
¿Qué tienes en mente, Homer?.
475
00:21:53,890 --> 00:21:55,780
Supongo que estaba
soñando despierto y...
476
00:21:55,810 --> 00:21:57,010
y ahora lo estaba.
477
00:21:57,050 --> 00:21:59,860
Pero esta vez pareces inclinado
hacia todos los primos en España.
478
00:21:59,920 --> 00:22:01,860
No era exactamente un primo
Capitán, en realidad...
479
00:22:01,980 --> 00:22:03,110
se trataba más de
una especie de...
480
00:22:03,460 --> 00:22:04,260
una chica.
481
00:22:05,100 --> 00:22:07,190
¿No me digas que esa
belleza entrará a tu vida?
482
00:22:07,310 --> 00:22:08,010
Bueno, eso es...
483
00:22:08,050 --> 00:22:08,930
difícil de decir...
484
00:22:08,980 --> 00:22:10,920
- de hecho...
- Estás enamorado.
485
00:22:11,660 --> 00:22:12,470
Sí señor.
486
00:22:13,310 --> 00:22:14,990
- Siéntate.
- Oh, gracias señor.
487
00:22:16,950 --> 00:22:17,710
Homer...
488
00:22:18,320 --> 00:22:19,340
no seas infantil.
489
00:22:19,700 --> 00:22:21,020
No señor.
Sí señor.
490
00:22:21,550 --> 00:22:23,390
Pero, ¿no estará molesto conmigo, señor?
491
00:22:24,120 --> 00:22:26,950
- No, un poco desencantado, tal vez.
- Oh, lo siento, señor.
492
00:22:28,060 --> 00:22:30,380
¿Porqué una mujer debe hacer
alguna diferencia con la siguiente?
493
00:22:30,580 --> 00:22:31,370
No lo sé, señor.
494
00:22:32,300 --> 00:22:33,720
Se amable y da las gracias.
495
00:22:34,370 --> 00:22:35,210
Y se listo.
496
00:22:35,910 --> 00:22:36,800
Di adiós.
497
00:22:37,050 --> 00:22:37,750
Sí señor.
498
00:22:38,430 --> 00:22:39,270
Recuerda Homer...
499
00:22:39,590 --> 00:22:40,770
¿No pensará salir asi, señor?.
500
00:22:40,800 --> 00:22:42,330
- ¿Por qué no?
- Está oscureciendo.
501
00:22:42,450 --> 00:22:44,520
Y en la oscuridad pueden
disparar al uniforme.
502
00:22:44,980 --> 00:22:45,860
Un desagradable hábito.
503
00:22:46,240 --> 00:22:47,690
Será mejor que se ponga esto, señor.
504
00:22:48,090 --> 00:22:49,500
Entiendo tu punto.
505
00:22:50,610 --> 00:22:51,500
Homer, me han dicho que...
506
00:22:51,520 --> 00:22:53,430
Dublín tiene las más bellas
mujeres del mundo.
507
00:22:54,110 --> 00:22:55,930
Me han dicho la misma cosa sobre...
508
00:22:56,050 --> 00:22:57,810
Viena, San Francisco y Paris.
509
00:22:58,410 --> 00:23:00,130
- Creo que saldré a comprobarlo.
- Si señor.
510
00:23:01,290 --> 00:23:02,360
No será un minuto.
511
00:23:18,690 --> 00:23:20,170
¿Por qué preocuparse
por ello ahora?
512
00:23:21,450 --> 00:23:23,000
Nunca antes tuve la oportunidad.
513
00:23:23,120 --> 00:23:24,100
¿No la tuviste?
514
00:23:24,220 --> 00:23:26,580
¿Se necesitó una rebelión en
Irlanda para que lo recordaras?
515
00:23:28,240 --> 00:23:31,340
Lo sé. Tres años es un poco
tarde para explicaciones.
516
00:23:32,540 --> 00:23:34,680
Pero quiero que comprendas
como un hombre puede decir...
517
00:23:34,800 --> 00:23:35,700
te amo.
518
00:23:36,330 --> 00:23:37,170
Y decirlo en serio.
519
00:23:37,500 --> 00:23:39,100
Y aún asi, nunca regresar.
520
00:23:40,290 --> 00:23:41,590
Me había olvidado de ello.
521
00:23:41,990 --> 00:23:43,010
Realmente lo hice.
522
00:23:44,150 --> 00:23:45,090
¿Es eso cierto?
523
00:23:45,920 --> 00:23:47,110
¿Nuestro mes en Brensking?.
524
00:23:47,540 --> 00:23:48,750
¿Por qué no?, tu lo hiciste.
525
00:23:49,850 --> 00:23:50,680
No, no lo hice.
526
00:23:51,580 --> 00:23:54,190
Simplemente me di cuenta de
lo mal esposo que haría.
527
00:23:55,310 --> 00:23:56,020
Norah...
528
00:23:56,670 --> 00:23:58,870
Algunos hombres
nacen vagabundos.
529
00:23:58,990 --> 00:24:01,420
simplemente no pueden
atarse a un lugar.
530
00:24:01,760 --> 00:24:05,000
no pueden soportar que un día
sea justo igual al siguiente.
531
00:24:05,120 --> 00:24:07,180
Sin importar lo encantador
que esos días pudieran ser.
532
00:24:07,300 --> 00:24:09,770
No, ¿tú querías qué?
533
00:24:10,120 --> 00:24:12,590
Oh, puestos lejanos...
534
00:24:12,710 --> 00:24:14,340
barracas, establos...
535
00:24:14,460 --> 00:24:16,270
Me gusta estar vivo y en movimiento.
536
00:24:16,830 --> 00:24:18,150
Hogar, familia...
537
00:24:18,170 --> 00:24:21,340
rutina. Lo que me aferre como
un collar apretado quisiera romperlo.
538
00:24:22,190 --> 00:24:24,430
Norah, el Bill Tenant que
amaste era libre.
539
00:24:24,830 --> 00:24:26,350
Si no lo hubiera sido
no le habrías amado.
540
00:24:27,020 --> 00:24:28,370
No fue que olvidé.
541
00:24:29,010 --> 00:24:31,470
Simplemente no pude
hipotecar mi futuro.
542
00:24:31,970 --> 00:24:33,080
¿No puedes comprender eso?
543
00:24:33,900 --> 00:24:35,920
¿No puedes comprender
que ahora estoy casada?
544
00:24:36,630 --> 00:24:37,610
Y soy feliz.
545
00:24:40,350 --> 00:24:41,750
Entonces seamos buenos vecinos.
546
00:24:42,990 --> 00:24:45,340
Y a propósito de eso me gustaría
que me dijeras que hacer con
547
00:24:45,370 --> 00:24:46,950
el repugnante mobiliario de mi cueva.
548
00:24:46,970 --> 00:24:48,660
Andy estará esperándome.
549
00:24:52,460 --> 00:24:53,950
Creí que se había marchado, señor.
550
00:24:55,660 --> 00:24:57,060
No, solo yendo.
551
00:24:58,220 --> 00:24:59,620
¿Cuándo debo esperarle, señor?
552
00:24:59,900 --> 00:25:02,110
Oh, eventualmente.
553
00:25:03,570 --> 00:25:04,740
Gracias, señor.
554
00:25:42,820 --> 00:25:43,800
Permítame.
555
00:25:44,560 --> 00:25:45,570
Adelante.
556
00:25:56,300 --> 00:25:59,020
- Oh, Hevie.
- Evie, señor.
557
00:25:59,140 --> 00:26:01,800
Si, Hevie era el que
buscaba el vino a los dioses.
558
00:26:02,670 --> 00:26:04,340
Pues bajó como Evie.
559
00:26:05,140 --> 00:26:06,200
Eres bastante lista, ¿no es asi?
560
00:26:06,320 --> 00:26:09,410
No, de ninguna manera. Solo
puede parecerle eso a un inglés.
561
00:26:10,070 --> 00:26:11,460
¿Qué te hace pensar que soy inglés?
562
00:26:11,580 --> 00:26:13,670
Porque un inglés es la única
persona en el mundo
563
00:26:13,700 --> 00:26:15,380
que no le importa parecer inglés.
564
00:26:15,500 --> 00:26:16,510
¿Qué desea?
565
00:26:16,840 --> 00:26:18,640
Tomaré un brandy doble
junto con el insulto.
566
00:26:20,770 --> 00:26:22,690
- Un brandy doble.
- Ahora mismo.
567
00:26:47,530 --> 00:26:48,600
Espera, espera.
568
00:26:49,000 --> 00:26:50,390
Hay mucho tiempo para eso.
569
00:26:50,510 --> 00:26:51,880
Tengo otras ideas.
570
00:27:18,190 --> 00:27:19,510
Un brandy doble.
571
00:27:25,110 --> 00:27:27,420
Sabes, estabas equivocada
sobre que soy inglés.
572
00:27:27,710 --> 00:27:29,570
Soy escocés.
573
00:27:30,500 --> 00:27:33,550
Bueno, de cualquier manera estaba
segura que no era irlandés.
574
00:27:37,420 --> 00:27:38,830
¿Me permite?
575
00:27:39,070 --> 00:27:40,700
Ah, por favor, hágalo.
576
00:27:41,070 --> 00:27:43,810
- Encantadora la Srta. Pauline, ¿No es asi?
- Si, lo es.
577
00:27:43,930 --> 00:27:45,940
¿Le gustaría compartir
un trago conmigo?
578
00:27:46,060 --> 00:27:46,860
Permítame...
579
00:27:46,980 --> 00:27:48,400
Oh, Evie.
580
00:27:49,400 --> 00:27:50,540
- ¿Qué desea?
- Un brandy.
581
00:27:50,780 --> 00:27:51,520
Que sea doble.
582
00:27:51,970 --> 00:27:52,970
Un brandy doble.
583
00:27:53,090 --> 00:27:54,200
Mi nombre es O'Duffy.
584
00:27:54,630 --> 00:27:55,500
Bill Tenant.
585
00:27:55,620 --> 00:27:56,820
Es un placer Sr. Tenant,
586
00:27:56,830 --> 00:27:58,340
- un gran placer en verdad.
- Encantado.
587
00:27:58,400 --> 00:27:59,440
Un brandy doble.
588
00:27:59,560 --> 00:28:01,680
¿Ha llegado recientemente, Sr. Tenant?
589
00:28:01,710 --> 00:28:02,760
Si, recientemente.
590
00:28:02,780 --> 00:28:03,480
Está bien.
591
00:28:04,240 --> 00:28:05,660
Mi abuelo era irlandés.
592
00:28:06,710 --> 00:28:09,490
Si es irlandés yo soy el
arzobispo de Canterbury.
593
00:28:10,990 --> 00:28:14,040
Oh, ¿a propósito, no cree que
debe quitarse el abrigo?.
594
00:28:14,160 --> 00:28:15,560
Puede coger un resfriado.
595
00:28:16,300 --> 00:28:18,470
Probablemente coja un artefacto
si me lo quito aquí.
596
00:28:19,580 --> 00:28:22,140
Admiro su valor, venir
aquí en ese uniforme.
597
00:28:22,790 --> 00:28:25,750
Si, entiendo que los Seinfieners toman
ese pedazo de tela muy seriamente.
598
00:28:25,790 --> 00:28:27,590
Eso es coger al toro por
los cuernos, ¿sabe?
599
00:28:28,280 --> 00:28:31,060
De hecho, realmente no
conozco mucho sobre ello.
600
00:28:31,180 --> 00:28:32,360
Asi que vino aquí.
601
00:28:32,480 --> 00:28:34,370
A luchar contra algo
que no comprende.
602
00:28:35,960 --> 00:28:37,740
Sr. O'Duffy, soy un héroe profesional.
603
00:28:37,860 --> 00:28:38,990
Listo para luchar por dinero...
604
00:28:39,030 --> 00:28:40,310
mármol o mis comidas, de hecho,
605
00:28:40,340 --> 00:28:41,860
por cualquier cosa
menos por un ideal.
606
00:28:41,980 --> 00:28:44,840
Algunas veces hay mayores
recompensas por susurros
607
00:28:44,890 --> 00:28:45,690
que por luchar.
608
00:28:47,110 --> 00:28:48,120
¿Está siendo críptico?.
609
00:28:48,240 --> 00:28:50,150
Bueno, es que un caballero como Ud.
610
00:28:50,440 --> 00:28:52,310
podría estar presionado
por dinero algunas veces...
611
00:28:52,650 --> 00:28:54,050
y con un susurro por vender.
612
00:28:54,490 --> 00:28:56,420
Ahora, si llega a la
persona adecuada...
613
00:28:56,540 --> 00:28:59,020
y diga Catherina Hoolahan.
614
00:28:59,140 --> 00:29:00,700
Podría encontrar ese intento suyo...
615
00:29:00,820 --> 00:29:02,010
debería primero estar arreglado.
616
00:29:02,790 --> 00:29:04,070
Al menos, eso he escuchado.
617
00:29:04,500 --> 00:29:06,550
Extraño como se esparcen
los rumores, ¿no es asi?.
618
00:29:06,900 --> 00:29:09,420
Sabe, puede ser difícil
encontrar a la persona adecuada.
619
00:29:09,700 --> 00:29:10,930
Si estuviera tan inclinado...
620
00:29:12,190 --> 00:29:13,270
¿Qué piensa?
621
00:29:17,020 --> 00:29:19,060
Creo que preferiría conocer
a la Srta. Pauline O'Connor.
622
00:29:19,550 --> 00:29:22,150
Es una cosilla encantadora, ¿no lo es?.
623
00:29:26,820 --> 00:29:27,890
Lo siento, estoy tarde.
624
00:29:27,890 --> 00:29:30,120
No me importó esperarle, señor.
625
00:29:30,620 --> 00:29:31,810
¿No están un poco marchitas?.
626
00:29:32,410 --> 00:29:34,550
Ah, no. Es que están
cerca de sus ojos.
627
00:29:34,570 --> 00:29:36,320
Oh, irán bien con Ud.
628
00:29:36,340 --> 00:29:37,310
Será mejor que vayan
bien conmigo
629
00:29:37,340 --> 00:29:38,300
porque no solo tengo
630
00:29:38,350 --> 00:29:39,980
a la chica más bella de Dublín
esperando esta mañana...
631
00:29:40,100 --> 00:29:41,370
sino al general mas gruñón.
632
00:29:41,640 --> 00:29:42,760
Te veo mañana a las 9.
633
00:29:52,150 --> 00:29:53,710
- Hola Tenant.
- Hola señor.
634
00:29:53,730 --> 00:29:54,870
¿Y ese bouquet?
635
00:29:55,170 --> 00:29:56,900
Fui dama de compañía
en una boda.
636
00:29:57,870 --> 00:29:59,710
- Buenos días.
- ¿Como encontró el hospedaje?
637
00:29:59,830 --> 00:30:00,530
Muy acabado.
638
00:30:00,780 --> 00:30:02,380
El general dice que
son las 10 en punto.
639
00:30:02,500 --> 00:30:04,210
¿Está siempre molesto
a las 10 en punto?
640
00:30:04,470 --> 00:30:06,080
Verá, dijo que trabajó anoche.
641
00:30:06,120 --> 00:30:07,800
Que debió reportarse a las
9 en punto esta mañana.
642
00:30:07,980 --> 00:30:09,080
Yo mismo hablé con su hombre.
643
00:30:09,110 --> 00:30:10,510
Me prometió no acostarse
hasta que Ud. no llegara a casa.
644
00:30:10,520 --> 00:30:11,220
Y lo hizo.
645
00:30:11,470 --> 00:30:13,300
Desafortunadamente no llegué
a casa hasta las 9 en punto.
646
00:30:13,300 --> 00:30:14,490
¿Quiere decir que estuvo
toda la noche fuera, señor?.
647
00:30:15,070 --> 00:30:16,340
¿No le dije que había
llegado la primavera?
648
00:30:19,810 --> 00:30:21,340
- Buenos días, señor.
- Buenos días, sargento mayor.
649
00:30:21,360 --> 00:30:22,060
Buenos días, señor.
650
00:30:25,160 --> 00:30:26,870
- Lamento la demora, señor.
- ¿Qué fue esta vez?
651
00:30:27,180 --> 00:30:28,360
¿Otra bailarina rusa?
652
00:30:28,900 --> 00:30:29,600
No, señor.
653
00:30:29,980 --> 00:30:30,680
Irlandesa.
654
00:30:31,260 --> 00:30:32,330
Es las 10:15.
655
00:30:32,450 --> 00:30:34,580
- Tiene que hacerlo mejor que esto.
- Sí, señor. Lo siento.
656
00:30:34,800 --> 00:30:36,560
Le estoy asignando al
área RT.
657
00:30:37,390 --> 00:30:39,880
Hemos estado penetrando en ese
distrito por la última semana.
658
00:30:40,100 --> 00:30:42,280
Y estoy convencido que
Conlan se oculta ahí.
659
00:30:42,770 --> 00:30:44,230
¿Es eso lo que llama un
punto peligroso, señor?
660
00:30:44,350 --> 00:30:46,230
Cuando pase algunos
días allá asi pensará.
661
00:30:46,700 --> 00:30:48,130
Conlan está luchando por su vida.
662
00:30:48,350 --> 00:30:50,070
Y estos irlandeses saben cómo luchar.
663
00:30:50,500 --> 00:30:53,280
Si tiene que derribar todos los
edificios en el distrito...
664
00:30:53,320 --> 00:30:54,310
derríbelos.
665
00:30:54,480 --> 00:30:55,570
Pero coja a Conlan.
666
00:30:55,920 --> 00:30:56,650
Correcto.
667
00:30:56,770 --> 00:30:57,960
Repórtese de nuevo a las 6:00.
668
00:30:58,080 --> 00:30:58,790
Sí, señor.
669
00:30:59,960 --> 00:31:00,760
Oh...
670
00:31:00,960 --> 00:31:01,800
a propósito, señor...
671
00:31:02,220 --> 00:31:03,470
ella tiene una hermana mayor.
672
00:31:03,510 --> 00:31:04,820
Oh, lárguese de aquí.
673
00:31:05,190 --> 00:31:05,900
Sí, señor.
674
00:31:16,160 --> 00:31:18,390
Bien muchachos, tomaremos
este lado primero.
675
00:31:18,510 --> 00:31:19,530
Dos hombres por casa.
676
00:31:19,750 --> 00:31:21,560
Preparados.
Adelante.
677
00:31:23,640 --> 00:31:25,840
Abajo.
678
00:31:29,540 --> 00:31:31,150
Este es el centro de la masa.
679
00:31:32,210 --> 00:31:35,940
Será mejor movernos a la plaza.
Vamos, cabezas abajo.
680
00:31:52,150 --> 00:31:54,550
- ¿Respondemos, Capitán?.
- No, esperen un momento.
681
00:31:58,030 --> 00:31:59,840
Está bien muchachos.
Disparen a cada ventana.
682
00:32:07,410 --> 00:32:08,930
Ni siquiera tuvimos la
oportunidad de buscar.
683
00:32:08,960 --> 00:32:10,530
El lugar es un nido de francotiradores.
684
00:32:10,730 --> 00:32:12,990
El distrito completo ha sido
fuertemente barricado, señor.
685
00:32:13,240 --> 00:32:14,790
No tuve oportunidad
de ser informado de eso.
686
00:32:15,150 --> 00:32:17,570
¿No sería mejor entregarlo a
Inteligencia por la noche, señor?
687
00:32:17,580 --> 00:32:18,390
Si, tal vez es correcto.
688
00:32:18,720 --> 00:32:21,770
- Sugiero al Capitán Kerr para esa patrulla.
- Muy bien, asígnelo Jud.
689
00:32:22,020 --> 00:32:23,980
Ordéneles continuar la
búsqueda hasta la mañana.
690
00:32:24,210 --> 00:32:26,010
El apartamento del Capitán Kerr
está justo sobre el mío, señor,
691
00:32:26,030 --> 00:32:27,260
estaré encantado de
entregar sus órdenes.
692
00:32:27,260 --> 00:32:30,060
Hágalo, lleve un destacamento
y entréguelo a Kerr.
693
00:32:30,300 --> 00:32:31,400
Lo relevará al amanecer.
694
00:32:31,630 --> 00:32:32,330
Eso es todo.
695
00:32:32,510 --> 00:32:33,210
Sí, señor.
696
00:32:37,330 --> 00:32:40,100
- Un cena muy buena está servida.
- Bien.
697
00:32:40,480 --> 00:32:41,790
Estoy muerto de hambre.
698
00:32:45,030 --> 00:32:47,890
Ah, papas asadas, buena chica.
699
00:32:47,960 --> 00:32:49,770
siéntate antes de que se enfríen.
700
00:32:55,170 --> 00:32:57,530
Con esas cosas no se puede
ver lo que se está comiendo.
701
00:32:58,240 --> 00:32:59,850
Permite que sea a la luz de las velas.
702
00:32:59,970 --> 00:33:01,440
Es tan romántico.
703
00:33:01,560 --> 00:33:03,520
No le veo el sentido cuando
dispones de luz eléctrica.
704
00:33:03,550 --> 00:33:06,580
Ese es justo el punto. Olvidarnos de
esas malditas luces eléctricas.
705
00:33:06,810 --> 00:33:09,780
Lo siento, es tan oscuro, mira...
706
00:33:10,540 --> 00:33:12,220
hace sombras.
707
00:33:20,400 --> 00:33:22,120
Tengo hambre, anda ve a sentarte.
708
00:33:22,440 --> 00:33:24,650
Y aun creo que me gustaría
ver que me estoy comiendo.
709
00:33:25,380 --> 00:33:26,540
Está bien...
710
00:33:26,930 --> 00:33:28,510
las encenderé.
711
00:33:29,700 --> 00:33:31,840
- ¿Seguro que no te importa?
- Ni un poco.
712
00:33:32,210 --> 00:33:33,500
¿Has visto a Tenant hoy?
713
00:33:34,230 --> 00:33:35,220
No.
714
00:33:35,840 --> 00:33:37,740
Es un tipo divertido, ¿no es asi?
715
00:33:38,410 --> 00:33:40,530
Si, ¿qué has estado haciendo hoy?
716
00:33:40,650 --> 00:33:41,950
Oh, las usuales redadas.
717
00:33:41,990 --> 00:33:43,880
Sabes, es canadiense, vino
acá durante la guerra.
718
00:33:44,140 --> 00:33:45,840
Un temerario irresponsable.
719
00:33:46,020 --> 00:33:47,410
Siempre consiguiendo sus grados
720
00:33:47,420 --> 00:33:49,870
por hacer algo espectacular
en el momento propicio.
721
00:33:50,430 --> 00:33:52,390
Y recibiendo condecoraciones en
lugar de ser dado de baja.
722
00:33:53,080 --> 00:33:54,520
- ¿No tomarás algún pedazo?.
- ¿Arenques?
723
00:33:54,860 --> 00:33:56,340
Sabes, entiendo su habilidad aquí.
724
00:33:56,730 --> 00:33:57,720
Definitivamente divertida.
725
00:33:58,310 --> 00:34:00,030
Si, es muy entretenido.
726
00:34:00,270 --> 00:34:01,670
Especialmente para las damas.
727
00:34:03,140 --> 00:34:03,840
¿Realmente?
728
00:34:04,590 --> 00:34:07,170
De ascensos en servicio
a la dama del coronel.
729
00:34:10,090 --> 00:34:11,370
Oh, no tendrás que ir...
730
00:34:11,490 --> 00:34:14,300
- fuera esta noche otra vez.
- Espero que no.
731
00:34:17,730 --> 00:34:18,920
- Hola Bill.
- Hola.
732
00:34:18,930 --> 00:34:21,020
- ¿Pasa algo?
- Siento interrumpir tu cena.
733
00:34:21,510 --> 00:34:22,510
Órdenes.
734
00:34:22,730 --> 00:34:24,070
Buenas noches, Sra. Kerr.
735
00:34:24,310 --> 00:34:25,090
Toma un trago.
736
00:34:25,560 --> 00:34:27,870
Ese es la primera palabra amable
que me han dicho en todo el día.
737
00:34:28,140 --> 00:34:29,210
Incluso, lo necesito.
738
00:34:29,330 --> 00:34:30,400
¿De qué se trata?
739
00:34:30,520 --> 00:34:32,920
Bueno, Conlan se oculta en
alguna parte del área RT.
740
00:34:33,180 --> 00:34:34,580
Me relevarás hasta el amanecer.
741
00:34:34,770 --> 00:34:35,880
Flory está abajo.
742
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
- Gracias.
- Oh, pero, no ha terminado...
743
00:34:38,030 --> 00:34:38,730
su cena todavía.
744
00:34:38,730 --> 00:34:40,580
Oh, no podemos dejar
esperando la patrulla.
745
00:34:40,810 --> 00:34:43,350
- Oh, por favor no vayas esta noche, Andy.
- Pero tengo órdenes.
746
00:34:43,420 --> 00:34:45,370
Salir esta noche, esperando por ti...
747
00:34:45,730 --> 00:34:47,260
Preguntándome si alguna
vez regresarás.
748
00:34:47,690 --> 00:34:49,450
No puedo soportarlo más, Andy.
749
00:34:49,480 --> 00:34:51,720
Cariño, si fuera algo real,
alguna razón...
750
00:34:51,760 --> 00:34:54,160
- parecen nervios.
- ¿Cómo puedo hacerte comprender?
751
00:34:54,780 --> 00:34:56,180
Por favor, no me dejes
sola esta noche.
752
00:34:56,400 --> 00:34:57,620
Animo, chica.
753
00:34:57,740 --> 00:34:59,470
Quédate con ella, Bill
y dale ánimos.
754
00:34:59,590 --> 00:35:00,970
No irá, ¿me escuchas?
755
00:35:01,400 --> 00:35:04,040
Yo lo hago, pero dudo que el
general te escuche desde aquí.
756
00:35:04,310 --> 00:35:05,010
Andy...
757
00:35:05,160 --> 00:35:06,590
no puedo describirte el
sentimiento que tengo
758
00:35:06,600 --> 00:35:07,830
sobre tu salida de esta noche.
759
00:35:07,890 --> 00:35:09,860
Sabes, ha estado algo nerviosa
por los dos últimos días.
760
00:35:10,210 --> 00:35:12,020
- ¿Qué te pasa, querida?
- No lo sé.
761
00:35:12,450 --> 00:35:14,040
Compláceme solo esta vez.
762
00:35:14,430 --> 00:35:16,920
Nunca te lo pediré otra vez,
estaré bien mañana, pero esta noche...
763
00:35:17,480 --> 00:35:19,060
Estoy asustada, terriblemente asustada.
764
00:35:19,110 --> 00:35:20,690
No hay nada de que
estar asustado.
765
00:35:20,980 --> 00:35:22,800
Esta noche no es nada diferente
a otras muchas noches.
766
00:35:22,820 --> 00:35:23,730
Si, lo es.
767
00:35:24,650 --> 00:35:26,350
Podrías librarte de ello si quisieras.
768
00:35:27,450 --> 00:35:28,980
Enviarían a alguien al
servicio en tu lugar.
769
00:35:30,240 --> 00:35:31,970
Tú lo harías por él
esta noche, ¿no es asi?
770
00:35:32,090 --> 00:35:33,950
- Si pudiera arreglarse...
- Sabes que no puede.
771
00:35:33,960 --> 00:35:34,970
órdenes son órdenes.
772
00:35:35,040 --> 00:35:36,460
Tus nervios me están haciendo
sentir avergonzado.
773
00:35:37,130 --> 00:35:38,060
Bien, hasta la vista, Bill.
774
00:35:38,080 --> 00:35:40,630
- Si fuera posible...
- No, por supuesto que no.
775
00:35:41,360 --> 00:35:43,800
Cariño, sabes que no podemos
desorganizar todo el servicio
776
00:35:43,870 --> 00:35:46,270
- solo porque estás nerviosa.
- ¿Asi que irás?.
777
00:35:46,720 --> 00:35:47,800
Por supuesto que iré.
778
00:35:48,610 --> 00:35:49,430
Vamos, querida...
779
00:35:49,670 --> 00:35:51,650
- deséame suerte.
- Te pido que no vayas.
780
00:35:51,920 --> 00:35:53,920
Querida, solo será hasta la salida del sol.
781
00:35:55,400 --> 00:35:56,140
Buenas noches.
782
00:36:03,430 --> 00:36:04,890
Él sentido del deber es
una cosa curiosa.
783
00:36:05,840 --> 00:36:07,420
Algunas veces uno se
pregunta donde empieza...
784
00:36:07,540 --> 00:36:10,050
- o donde se detiene.
- Será mejor que te marches también, Bill.
785
00:36:11,290 --> 00:36:12,950
- Termino mi trago.
- Si quieres.
786
00:36:13,510 --> 00:36:14,590
¿Me acompañas?
787
00:36:15,510 --> 00:36:16,510
No, gracias.
788
00:36:21,210 --> 00:36:22,260
¿Es agradable esto?
789
00:36:23,260 --> 00:36:24,220
Acogedor, ¿no lo es?.
790
00:36:25,390 --> 00:36:28,520
Creí que debías tener distantes
puertos y cuartos en barracas
791
00:36:30,040 --> 00:36:30,790
Lugares como este mantienen
792
00:36:30,830 --> 00:36:32,000
al mundo afuera, ¿no es asi?
793
00:36:32,930 --> 00:36:34,930
Significa una pesada
rutina hogareña.
794
00:36:37,950 --> 00:36:39,030
No te gustaría.
795
00:36:40,060 --> 00:36:41,560
En noches brumosas
como está si me gustaría.
796
00:36:42,600 --> 00:36:45,030
¿Te imaginas algún lugar del mundo
donde hubiera bruma cada noche?.
797
00:36:46,380 --> 00:36:48,450
¿Por qué no dejas
de actuar, Bill?
798
00:36:49,780 --> 00:36:50,770
No estoy actuando.
799
00:36:51,790 --> 00:36:53,530
¿Por qué empiezas todo de nuevo?
800
00:36:55,670 --> 00:36:57,470
Ya he vivido demasiado.
801
00:36:58,370 --> 00:36:59,940
Además, si tuviera que
hacerlo todo de nuevo...
802
00:36:59,960 --> 00:37:01,610
probablemente lo hiciera de la misma manera.
803
00:37:03,750 --> 00:37:05,760
- Me habría gustado saberlo.
- También yo.
804
00:37:07,450 --> 00:37:09,180
Nunca lo sabremos, ¿verdad?
805
00:37:09,300 --> 00:37:10,770
No, no lo sabremos.
806
00:37:12,160 --> 00:37:13,280
Pero un día...
807
00:37:13,500 --> 00:37:15,440
tú y alguien más podrían saberlo.
808
00:37:17,320 --> 00:37:19,610
No Norah, ese alguien sería...
809
00:37:20,300 --> 00:37:21,540
simplemente alguien más.
810
00:37:21,660 --> 00:37:23,710
Me temo que todo el romance
que alguna vez voy a tener...
811
00:37:23,730 --> 00:37:25,530
está condensado en un
mes en Brensking.
812
00:37:26,920 --> 00:37:27,910
Un mes para siempre.
813
00:37:30,570 --> 00:37:31,700
¿Recuerdas a Litty?
814
00:37:33,880 --> 00:37:35,140
- ¿Quién?
- Litty.
815
00:37:35,590 --> 00:37:37,490
Ese simpático pajarillo
verde que solía aparecer
816
00:37:37,530 --> 00:37:39,490
y mirarnos fijamente cuando nos
sentábamos en el muro del jardín.
817
00:37:39,760 --> 00:37:40,850
No deseo recordar.
818
00:37:41,250 --> 00:37:43,730
La gran cabaña, las apestosas
lámparas de aceite.
819
00:37:44,460 --> 00:37:46,960
Recuerdas que solíamos apagarlas
y comer bajo la luz de las velas.
820
00:37:55,350 --> 00:37:56,620
No, Bill.
821
00:37:57,040 --> 00:37:58,310
Sólo para refrescar mi memoria.
822
00:37:58,890 --> 00:38:01,590
No hace ningún bien. No tiene
sentido hablar de ello.
823
00:38:01,710 --> 00:38:02,580
¿Por qué no?
824
00:38:03,220 --> 00:38:05,180
Porque pudimos amarnos una vez...
825
00:38:06,550 --> 00:38:08,570
No lo hacemos mas, eso es todo.
826
00:38:18,550 --> 00:38:19,860
Por favor, márchate ahora.
827
00:38:23,220 --> 00:38:24,430
Está bien, Norah...
828
00:38:25,910 --> 00:38:27,890
dejaré un vaso vacio en alguna parte.
829
00:38:36,330 --> 00:38:38,500
Supongo que solo aparece
en los libros de cuentos...
830
00:38:38,620 --> 00:38:40,500
pero existe un camino de regreso al ayer.
831
00:39:17,330 --> 00:39:18,430
¿Feliz?
832
00:39:19,200 --> 00:39:20,090
Mucho.
833
00:39:20,750 --> 00:39:22,190
No sería maravilloso...
834
00:39:22,310 --> 00:39:24,590
si siguiéramos viviendo aquí en Brensking.
835
00:39:25,030 --> 00:39:26,410
Tendría que dejar el ejercito.
836
00:39:26,940 --> 00:39:30,920
- siempre será como esto, ¿verdad?.
- Por supuesto, querida.
837
00:39:31,480 --> 00:39:32,730
¿Dondequiera, Bill?
838
00:39:33,700 --> 00:39:34,640
Mi querida.
839
00:39:52,210 --> 00:39:53,350
Muévanse.
840
00:39:59,600 --> 00:40:00,890
Despliéguelos allá...
841
00:40:01,010 --> 00:40:02,610
cubriremos mas
terreno de esa forma
842
00:40:02,940 --> 00:40:05,460
Esquadra, frente a izquierda.
Marcha rápida.
843
00:40:06,860 --> 00:40:08,400
Bien, dos hombres por casa.
844
00:40:08,440 --> 00:40:10,110
- Y revísenlas bien.
- Muy bien, señor.
845
00:40:12,260 --> 00:40:13,360
Escuadrón alto.
846
00:40:14,160 --> 00:40:15,860
O'Connor, tome las
primera cinco a la izquierda.
847
00:40:15,980 --> 00:40:17,440
Jeffrey, debajo del arco.
848
00:40:18,560 --> 00:40:19,660
Yo me encargaré de esta.
849
00:40:19,780 --> 00:40:20,700
Vengan Uds. dos.
850
00:40:21,160 --> 00:40:22,160
Síganme.
851
00:40:31,170 --> 00:40:32,630
Bien, permanezcan ahí.
852
00:42:10,750 --> 00:42:12,630
No se mueva.
853
00:42:15,730 --> 00:42:17,610
Asi que ha terminado.
854
00:42:18,780 --> 00:42:20,530
Vamos, Conlan.
855
00:42:30,850 --> 00:42:33,870
Atiéndanlo. Adelante
muchachos, vámonos.
856
00:42:44,290 --> 00:42:46,600
Bien Laramour. Está
en sus manos ahora.
857
00:42:46,820 --> 00:42:50,060
Llévelo a la prisión de monte Jorge.
Avisaré que le llevan.
858
00:42:50,110 --> 00:42:50,860
Muy bien, señor.
859
00:42:51,100 --> 00:42:52,360
Presentó buena batalla, Conlan.
860
00:42:54,130 --> 00:42:54,850
Buenas noches.
861
00:42:55,420 --> 00:42:56,260
Buenas noches.
862
00:42:56,690 --> 00:42:57,810
Apúrense.
863
00:43:30,960 --> 00:43:31,990
Hola querida.
864
00:43:32,500 --> 00:43:33,490
¿Todavía levantada?
865
00:43:34,170 --> 00:43:35,510
Creí que estabas acostada.
866
00:43:37,520 --> 00:43:38,680
Pero todavía estás vestida.
867
00:43:38,730 --> 00:43:39,760
¿Has estado levantada toda la noche?
868
00:43:40,650 --> 00:43:41,610
Escucha Norah...
869
00:43:41,880 --> 00:43:43,030
Tengo grandes noticias.
870
00:43:43,340 --> 00:43:44,530
Atrapé a Conlan.
871
00:43:44,830 --> 00:43:45,920
¿Sabes lo que eso significa?
872
00:43:46,040 --> 00:43:47,190
Mil libras.
873
00:43:47,600 --> 00:43:49,000
Ahora podremos tener
nuestras vacaciones.
874
00:43:49,240 --> 00:43:51,430
- ¿Si?
- Oh, debemos brindar por eso.
875
00:43:58,770 --> 00:43:59,720
Norah, ¿qué sucede?
876
00:44:02,820 --> 00:44:03,770
¿Qué pasa?
877
00:44:11,570 --> 00:44:12,900
¿Todavía estás aquí?
878
00:44:14,900 --> 00:44:16,670
Si, todavía estoy aquí.
879
00:44:20,600 --> 00:44:21,790
¿Por qué no me lo dijiste?
880
00:44:23,560 --> 00:44:24,320
Yo...
881
00:44:24,580 --> 00:44:26,460
Bueno, no te quedes ahí.
Di algo.
882
00:44:27,520 --> 00:44:29,280
- Para un hombre...
- No lo hagas.
883
00:44:29,800 --> 00:44:31,600
¿Qué está pasando?
¿Qué está mal?. dímelo.
884
00:44:32,820 --> 00:44:34,250
Bueno, parece que hemos
llegado a una posición
885
00:44:34,270 --> 00:44:35,910
donde no hay nada mas
que decir que la verdad.
886
00:44:36,590 --> 00:44:38,760
No debes hacerlo, Bill.
Por favor, no lo hagas.
887
00:44:38,830 --> 00:44:40,770
No puedo Norah,
tenemos que decírselo.
888
00:44:40,790 --> 00:44:41,760
Eso me corresponde a mí.
889
00:44:42,670 --> 00:44:43,900
Se lo diré después que
te hayas marchado.
890
00:44:43,960 --> 00:44:44,700
Pero, Norah...
891
00:44:44,930 --> 00:44:46,640
Esto tiene que ser entre Andy y yo.
892
00:44:50,020 --> 00:44:51,320
Por favor márchate, Bill.
893
00:44:57,710 --> 00:44:58,530
Está bien.
894
00:45:01,840 --> 00:45:03,730
Si me necesitan, estaré abajo.
895
00:45:10,620 --> 00:45:11,380
Dime...
896
00:45:12,040 --> 00:45:12,780
Dímelo.
897
00:45:12,830 --> 00:45:15,000
¿No te das cuenta que
si no lo hacer pensaré qué...?
898
00:45:16,580 --> 00:45:17,470
Si...
899
00:45:21,490 --> 00:45:23,140
Oh, Andy, no pongas esa cara.
900
00:45:24,410 --> 00:45:26,290
¿Te he lastimado tan terriblemente?
901
00:45:32,660 --> 00:45:33,690
Escucha Andy...
902
00:45:33,810 --> 00:45:35,900
déjame intentar
hacerte comprender.
903
00:45:36,500 --> 00:45:38,930
Esta noche, antes de que
llegaras, volví a Brensking.
904
00:45:39,280 --> 00:45:41,720
Es lo que siempre ha
estado entre tú y yo.
905
00:45:42,230 --> 00:45:45,030
Siempre has sabido que
había sido de alguien más.
906
00:45:46,030 --> 00:45:47,030
¿Bill Tenant?
907
00:45:47,790 --> 00:45:48,720
Si.
908
00:45:50,690 --> 00:45:53,290
Y tenías que ser tú quién
le trajera de regreso.
909
00:45:54,570 --> 00:45:55,750
Qué ironía.
910
00:45:56,390 --> 00:45:57,970
No puedo entenderlo.
911
00:45:58,570 --> 00:45:59,700
Supongo que no.
912
00:46:00,350 --> 00:46:01,930
No supongo que ningún hombre lo hiciera.
913
00:46:03,390 --> 00:46:05,620
Fue encender el fuego que
creía estaba apagado.
914
00:46:05,740 --> 00:46:07,550
Cuando de repente
estalló de nuevo.
915
00:46:07,770 --> 00:46:10,790
Desde hace años he estado
diciéndome que había terminado.
916
00:46:11,250 --> 00:46:14,040
Y entonces, en un instante
parece existir.
917
00:46:15,150 --> 00:46:17,140
Estuve de vuelta en Brensking.
918
00:46:19,140 --> 00:46:20,260
¿Dónde vas?
919
00:46:20,530 --> 00:46:22,900
No lo sé. A cualquier lugar.
Fuera de esta casa.
920
00:46:22,920 --> 00:46:24,270
No Andy, no.
921
00:46:24,940 --> 00:46:26,550
No puedes actuar asi.
922
00:46:26,810 --> 00:46:27,750
Te matarán.
923
00:46:27,870 --> 00:46:29,820
Bueno, eso podría
resolverlo todo para ambos.
924
00:46:29,850 --> 00:46:30,800
Oh, Andy...
925
00:46:30,970 --> 00:46:32,890
- Andy...
- Déjame tranquilo.
926
00:47:10,930 --> 00:47:11,770
¿Bill?
927
00:47:14,370 --> 00:47:15,260
Se ha marchado.
928
00:47:15,570 --> 00:47:16,630
Si, lo sé. Lo vi por la ventana.
929
00:47:17,150 --> 00:47:18,290
- Se lo dijiste.
- Si.
930
00:47:18,530 --> 00:47:20,240
Está terriblemente lastimado,
no puedo dejarle marchar asi.
931
00:47:20,260 --> 00:47:21,220
No sé lo que hará.
932
00:47:21,230 --> 00:47:22,580
- ¿Donde se dirige?, lo dijo.
- No lo sé
933
00:47:22,610 --> 00:47:24,360
Pero le matarán deambulando en las calles.
934
00:47:24,880 --> 00:47:25,950
Tenemos que encontrarlo
y traerlo de regreso.
935
00:47:25,950 --> 00:47:27,720
Espera Norah. Además,
¿Qué puedes hacer ahí afuera?
936
00:47:28,160 --> 00:47:29,190
Ve arriba y espera.
937
00:47:29,540 --> 00:47:30,240
Y no te preocupes.
938
00:47:30,500 --> 00:47:31,200
Yo le traeré de regreso.
939
00:47:55,880 --> 00:47:56,580
Brandy.
940
00:48:34,650 --> 00:48:36,620
¿Tiene algo que decir, Conlan?
941
00:48:36,740 --> 00:48:39,690
Me rehusó a reconocer la
jurisdicción de esta corte.
942
00:48:45,990 --> 00:48:48,880
Es el juicio de esta corte,
que Ud. Peadar Conlan...
943
00:48:49,000 --> 00:48:50,260
es culpable de sedición...
944
00:48:50,590 --> 00:48:52,030
incitando la rebelión...
945
00:48:52,290 --> 00:48:54,760
y levantando armas contra
su majestad, la reina.
946
00:48:55,420 --> 00:48:57,910
Y por esta, condenado
a la horca el...
947
00:49:26,550 --> 00:49:29,000
- Estás seguro que es el hombre.
- Estoy seguro.
948
00:49:49,560 --> 00:49:50,760
Un brandy doble.
949
00:49:57,960 --> 00:49:58,660
Henry...
950
00:49:59,060 --> 00:50:01,210
Marca a ese hombre, es
el que entregó a Conlan.
951
00:50:01,330 --> 00:50:04,040
Échalo a la calle, ¿quieres?
952
00:50:14,950 --> 00:50:16,800
- Aqui tiene, señor.
- Gracias.
953
00:50:16,840 --> 00:50:18,430
- ¿Soda?
- No, gracias.
954
00:50:23,740 --> 00:50:24,470
Sírvame otro.
955
00:50:25,050 --> 00:50:27,520
- No es asunto mío, señor, pero...
- ¿Pero qué?
956
00:50:28,770 --> 00:50:31,270
Bien, es solo que escuché
una pequeña conversación,
957
00:50:31,290 --> 00:50:32,670
y sé que está siendo seguido.
958
00:50:32,970 --> 00:50:35,760
Ahora, no sé si es la Policía
Militar o los Seinfinners.
959
00:50:36,220 --> 00:50:39,000
Pero en su presente condición creo
que será mejor para Ud. marcharse.
960
00:50:39,680 --> 00:50:41,090
Esa es la puerta trasera, señor.
961
00:50:45,910 --> 00:50:47,830
Solo gire a la izquierda...
962
00:50:47,850 --> 00:50:49,250
en la esquina.
963
00:51:04,340 --> 00:51:05,470
¿Compra un flor, señor?
964
00:51:05,820 --> 00:51:06,740
Por favor, compre una flor.
965
00:51:07,100 --> 00:51:09,070
Oh, por favor, compre mis flores.
966
00:51:09,310 --> 00:51:11,210
Por favor señor, compre
un flor, por favor.
967
00:51:23,430 --> 00:51:25,510
Oficial del día, teniente Lynch.
968
00:51:25,630 --> 00:51:28,020
Jefes de pelotón, Capitán
Melton, teniente Wilson.
969
00:51:28,420 --> 00:51:30,460
4 sargentos, 4 cabos,
40 hombres.
970
00:51:30,490 --> 00:51:32,070
- Buenos días, pariente.
- Buenos días, hermano.
971
00:51:32,400 --> 00:51:34,290
- ¿Está el general?.
- Le espero en poco tiempo.
972
00:51:35,400 --> 00:51:36,150
Esperaré por él.
973
00:51:36,200 --> 00:51:38,040
Una dama le está esperando
ahora en su oficina, señor.
974
00:51:38,340 --> 00:51:39,320
La esposa del Capitán Kerr.
975
00:51:43,040 --> 00:51:44,900
Me gustaría hablar con ella
por un momento, si no le importa.
976
00:51:44,930 --> 00:51:45,840
En absoluto, señor.
977
00:51:46,250 --> 00:51:46,950
Gracias.
978
00:51:49,050 --> 00:51:49,850
Buenos días.
979
00:51:54,770 --> 00:51:55,680
¿Bien?
980
00:51:57,740 --> 00:51:58,760
No pude hallar rastro de él.
981
00:51:59,610 --> 00:52:00,430
Oh, ¿Bill?
982
00:52:01,010 --> 00:52:02,630
- ¿Crees que tal vez...?
- No, no.
983
00:52:02,750 --> 00:52:04,840
Andy es un buen soldado,
puede cuidarse a sí mismo.
984
00:52:05,490 --> 00:52:07,430
Estudiará todas las opciones y volverá.
985
00:52:08,630 --> 00:52:10,230
No. no lo hará.
Lo conozco.
986
00:52:11,400 --> 00:52:13,810
Si hubieras visto su cara
cuando salió de esa habitación.
987
00:52:15,170 --> 00:52:16,690
Siento que debiera suceder
de esta manera.
988
00:52:17,900 --> 00:52:19,130
Pero cuando dos hombres
aman la misma mujer,
989
00:52:19,140 --> 00:52:20,530
alguien siempre resulta lastimado.
990
00:52:22,010 --> 00:52:23,550
Norah, aprendí algo anoche.
991
00:52:24,460 --> 00:52:26,160
Aprendí que Bill Tenant puede amar algo
992
00:52:26,220 --> 00:52:28,920
mas que aventuras,
puertos distantes y barracas,
993
00:52:29,250 --> 00:52:30,330
Mas que su libertad.
994
00:52:31,040 --> 00:52:32,520
Realmente, creo que
siempre lo he sabido.
995
00:52:33,030 --> 00:52:34,330
Solo he estado escapando de eso.
996
00:52:35,490 --> 00:52:36,230
Norah...
997
00:52:37,020 --> 00:52:37,770
te amo.
998
00:52:39,970 --> 00:52:40,900
Por favor Bill...
999
00:52:42,080 --> 00:52:43,590
No sé cómo decirte esto.
1000
00:52:44,200 --> 00:52:45,470
También aprendí algo.
1001
00:52:47,100 --> 00:52:49,650
Cuando Andy salió de esa habitación
se llevó una parte de mi con él.
1002
00:52:50,450 --> 00:52:51,150
Y a mí.
1003
00:52:52,360 --> 00:52:54,790
Lo siento Bill, pero eres solo
un sueño romántico.
1004
00:52:55,870 --> 00:52:59,170
Intenté tan duro imaginarnos a ti y a mi
juntos, pero no puedo, ha desaparecido.
1005
00:53:01,310 --> 00:53:02,360
Amo a Andy.
1006
00:53:05,360 --> 00:53:06,220
¿Y yo no importo?
1007
00:53:07,460 --> 00:53:08,910
Eres solo tres años demasiado tarde.
1008
00:53:13,280 --> 00:53:15,000
Estás segura de que
no sientes pena por él.
1009
00:53:16,100 --> 00:53:16,920
No.
1010
00:53:18,060 --> 00:53:18,860
Le amo.
1011
00:53:21,170 --> 00:53:23,340
Debe regresar, debe perdonarme.
1012
00:53:23,820 --> 00:53:26,290
Si no lo hace, todo lo que
significa algo habrá terminado.
1013
00:53:30,430 --> 00:53:32,480
Parece que ambos estamos
enamorados, ¿no es asi?
1014
00:53:35,610 --> 00:53:36,590
Buenos días.
1015
00:53:36,920 --> 00:53:37,870
Buenos días, señor.
1016
00:53:38,240 --> 00:53:40,190
Este es el general Furlong,
la Sra. Kerr.
1017
00:53:40,310 --> 00:53:41,750
- ¿La esposa del Capitán Kerr?.
- Sí, señor.
1018
00:53:41,870 --> 00:53:43,300
- ¿Cómo está, Sra. Kerr?
- ¿Cómo está?
1019
00:53:43,330 --> 00:53:45,450
Lamento haberme retrasado,
¿no desea sentarse?.
1020
00:53:46,360 --> 00:53:48,510
Debe sentirse muy orgullosa
de su marido, Sra. Kerr.
1021
00:53:48,530 --> 00:53:49,700
El hombre que capturó a Conlan.
1022
00:53:51,630 --> 00:53:52,500
¿Qué puedo hacer por Ud.?
1023
00:53:52,620 --> 00:53:55,240
- General, mi esposo ha desaparecido.
- ¿Qué?
1024
00:53:55,580 --> 00:53:57,560
He estado en la policía, los
hospitales, en todas partes.
1025
00:53:57,580 --> 00:53:58,530
Tiene que ayudarme.
1026
00:53:58,580 --> 00:54:00,390
Haremos todo lo que podamos, Sra. Kerr.
1027
00:54:00,580 --> 00:54:03,580
Enviaré una patrulla de búsqueda
a cubrir cada sección de la ciudad.
1028
00:54:03,810 --> 00:54:05,810
- ¿Llamó señor?.
- Si, haga venir a Laramour...
1029
00:54:05,860 --> 00:54:07,120
Bennister y Lloyd de inmediato.
1030
00:54:07,130 --> 00:54:08,820
Muy bien señor. El Sr.
O'Duffy desea verle.
1031
00:54:08,830 --> 00:54:10,300
Sí, pero estoy ocupado.
No puedo verlo ahora.
1032
00:54:10,360 --> 00:54:11,570
Dice que es muy importante, señor.
1033
00:54:11,640 --> 00:54:12,820
- ¿O'Duffy ha dicho?
- Sí, señor.
1034
00:54:13,560 --> 00:54:16,250
Si es el hombre que creo es, podría
ser buena idea hablar con él, señor.
1035
00:54:16,370 --> 00:54:17,150
¿Quién es él?
1036
00:54:17,270 --> 00:54:18,290
Hasta donde tengo entendido es
1037
00:54:18,300 --> 00:54:19,610
un intermediario importante en esta ciudad,
1038
00:54:19,640 --> 00:54:20,850
un simpatizante del Sein Finn.
1039
00:54:21,810 --> 00:54:23,320
- Hágale pasar de inmediato.
- Muy bien, señor.
1040
00:54:23,990 --> 00:54:25,490
Solo será un momento, Sra. Kerr.
1041
00:54:25,770 --> 00:54:27,120
Ahora que hemos iniciado todo...
1042
00:54:27,240 --> 00:54:28,490
y me siento bastante
confiado en que tendrá
1043
00:54:28,510 --> 00:54:30,050
a su esposo de regreso
en muy poco tiempo.
1044
00:54:30,350 --> 00:54:31,590
¿Tendría la bondad de
escoltarla, Tenant?
1045
00:54:31,630 --> 00:54:32,370
Sí, señor.
1046
00:54:46,560 --> 00:54:47,650
Buenos días, general.
1047
00:54:48,510 --> 00:54:49,900
Oh, buenos das. Sr. O'Duffy.
1048
00:54:50,300 --> 00:54:51,240
¿No quiere sentarse?
1049
00:54:51,360 --> 00:54:52,670
Gracias señor, gracias.
1050
00:54:55,280 --> 00:54:56,270
¿Qué puedo hacer por Ud.?
1051
00:54:56,540 --> 00:54:57,610
¿Qué puede Ud. hacer por mi?.
1052
00:54:57,730 --> 00:55:00,020
Me temo general que es todo lo contrario,
1053
00:55:00,040 --> 00:55:00,740
Oh, ¿realmente?
1054
00:55:01,040 --> 00:55:02,710
Verá general, soy un hombre de paz.
1055
00:55:02,730 --> 00:55:03,650
No estoy en ningún bando.
1056
00:55:04,110 --> 00:55:06,580
Estoy opuesto a toda esta matanza
sin importar quien la haga.
1057
00:55:06,990 --> 00:55:08,720
Y por eso vine aquí, a intentar detenerla.
1058
00:55:08,890 --> 00:55:10,200
Muy plausible, Sr. O'Duffy.
1059
00:55:10,690 --> 00:55:15,050
Dígame, ¿tiene asignado a su Staff
un oficial de nombre Andrew Kerr?
1060
00:55:15,170 --> 00:55:15,910
¿Bien?
1061
00:55:16,030 --> 00:55:17,950
No es en verdad el tipo que va por ahí
1062
00:55:18,000 --> 00:55:20,550
irrumpiendo en casas de personas
decentes a todas horas de la mañana.
1063
00:55:21,010 --> 00:55:23,010
Sabe, es una maravilla que no le
hayan matado antes de esto.
1064
00:55:23,070 --> 00:55:24,020
¿Lo mataron?
1065
00:55:24,060 --> 00:55:25,380
Oh, no, todavía está vivo.
1066
00:55:25,710 --> 00:55:27,590
Pero está en manos de los
que
1067
00:55:27,620 --> 00:55:28,630
¿Exactamente quienes?
1068
00:55:28,960 --> 00:55:30,020
Bueno, me temo que no tengo
1069
00:55:30,040 --> 00:55:31,920
el conocimiento o la inclinación
para responder eso.
1070
00:55:32,190 --> 00:55:33,750
Dice que lo cogieron vivo.
1071
00:55:34,390 --> 00:55:35,570
Eso no parece probable.
1072
00:55:35,770 --> 00:55:37,190
Oh, está vivo, puedo asegurárselo.
1073
00:55:37,640 --> 00:55:38,950
Verá, asi es como se me explicó...
1074
00:55:39,320 --> 00:55:40,310
Dijeron, Sr. O'Duffy...
1075
00:55:40,360 --> 00:55:41,600
Ud. es un prominente neutral.
1076
00:55:41,880 --> 00:55:43,710
¿Iría al cuartel general y se los diría?
1077
00:55:43,880 --> 00:55:46,240
Que tendrán a Andrew Kerr,
en el momento en que quieran.
1078
00:55:46,510 --> 00:55:48,470
- Pero vivo.
- Vivo y bien.
1079
00:55:48,690 --> 00:55:49,890
- Mientras...
- ¿Mientras qué?
1080
00:55:50,220 --> 00:55:52,530
Peadar Conlan también esté vivo y bien.
1081
00:55:52,650 --> 00:55:53,560
Sr. O'Duffy...
1082
00:55:54,060 --> 00:55:55,890
el verdugo salió de Inglaterra anoche.
1083
00:55:56,010 --> 00:55:56,710
Oh, eso hizo.
1084
00:55:57,130 --> 00:55:59,410
Conlan será colgado a las
6 A. M. de mañana.
1085
00:55:59,640 --> 00:56:01,050
Bien, en ese caso general...
1086
00:56:01,260 --> 00:56:03,400
creo que significa el fin de Andrew Kerr.
1087
00:56:04,490 --> 00:56:05,570
Siéntese O'Duffy.
1088
00:56:05,980 --> 00:56:06,790
Siéntese.
1089
00:56:09,690 --> 00:56:11,290
Vino aquí a hacer un trato.
1090
00:56:11,980 --> 00:56:13,930
Bien, supongamos por un
momento que asi es.
1091
00:56:15,210 --> 00:56:16,890
¿Cómo puedo saber que tienen a Kerr?
1092
00:56:21,950 --> 00:56:23,250
Aqui tiene su cartera.
1093
00:56:27,000 --> 00:56:28,510
Un momento, Sr. O'Duffy.
1094
00:56:32,490 --> 00:56:34,320
¿Sra. Kerr, querría entrar?, Tenant.
1095
00:56:38,100 --> 00:56:38,960
Sra. Kerr...
1096
00:56:39,850 --> 00:56:41,190
¿puede identificar esto?
1097
00:56:44,610 --> 00:56:46,640
- ¿Está muerto?
- No, no. Está vivo.
1098
00:56:46,860 --> 00:56:48,320
Es un prisionero, eso es todo.
1099
00:56:48,600 --> 00:56:49,940
¿Cómo sabe que está vivo?
1100
00:56:50,060 --> 00:56:51,700
Le aseguro señora que lo está.
1101
00:56:51,970 --> 00:56:52,890
¿Cuándo será liberado?
1102
00:56:52,910 --> 00:56:54,580
Dentro de poco, en unos días.
1103
00:56:54,700 --> 00:56:56,800
- No necesita preocuparse.
- Eso no es totalmente cierto.
1104
00:56:57,050 --> 00:56:58,390
Su esposo será liberado...
1105
00:56:58,510 --> 00:56:59,780
cuando Conlan sea liberado.
1106
00:57:00,180 --> 00:57:01,670
- Conlan está sentenciado...
- Exactamente.
1107
00:57:01,790 --> 00:57:03,510
La suerte de Conlan es
la suerte de su esposo.
1108
00:57:03,790 --> 00:57:05,600
Asi que le pido que
prevalezca sobre el general.
1109
00:57:05,720 --> 00:57:07,170
para salvar ambas vidas.
1110
00:57:07,220 --> 00:57:07,920
¿Ud.?
1111
00:57:08,260 --> 00:57:10,820
- Pero no cabe la menor duda.
- Sra. Kerr...
1112
00:57:11,070 --> 00:57:13,420
en unos pocos minutos
las tropas estarán recorriendo
1113
00:57:13,460 --> 00:57:16,610
- Dublín buscando a su esposo.
- ¿Qué oportunidad tienen de hallarlo vivo?
1114
00:57:17,200 --> 00:57:19,890
Tienen que liberar a Conlan, no pueden
confundirse en un asunto como este.
1115
00:57:19,920 --> 00:57:22,000
No puedo hacer nada mas, pero le aseguro...
1116
00:57:22,060 --> 00:57:23,830
Después de todo, es uno de
nuestros propios hombres, señor.
1117
00:57:23,950 --> 00:57:25,710
Después de todo, esto es
un ejército, Tenant.
1118
00:57:28,380 --> 00:57:30,240
Aprecio su esfuerzo, Sr. O'Duffy.
1119
00:57:30,630 --> 00:57:32,860
Pero estoy seguro de que
recuperaremos al Cap. Kerr.
1120
00:57:32,980 --> 00:57:34,220
Bien, en caso de que no lo logren...
1121
00:57:34,400 --> 00:57:35,850
Mi dirección está en sus archivos.
1122
00:57:36,140 --> 00:57:37,210
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
1123
00:57:38,000 --> 00:57:38,790
Buenos días.
1124
00:57:43,540 --> 00:57:44,800
Yo lo maté.
1125
00:57:45,670 --> 00:57:46,570
No. No Norah.
1126
00:57:47,790 --> 00:57:48,490
Mantente fuerte.
1127
00:58:01,770 --> 00:58:03,510
Váyase a casa.
Estamos cerrados.
1128
00:58:03,570 --> 00:58:04,380
Vengo en negocios.
1129
00:58:04,830 --> 00:58:05,530
¿Quién es Ud.?
1130
00:58:05,650 --> 00:58:07,710
Un amigo, no me deje
parado afuera.
1131
00:58:10,360 --> 00:58:13,710
No intente entrar aquí o le
volaré las eternas luces.
1132
00:58:13,920 --> 00:58:15,080
Catherina Hoolahan.
1133
00:58:15,590 --> 00:58:16,660
No le escuché.
1134
00:58:17,000 --> 00:58:18,400
Catherina Hoolahan.
1135
00:58:18,520 --> 00:58:20,370
Oh, pase señor.
1136
00:58:26,870 --> 00:58:28,470
- Bienvenido Capitán, bienvenido.
- Buenas noches, O'Duffy.
1137
00:58:29,320 --> 00:58:31,340
- Dio las palabras, señor.
- Está bien, puedes irte.
1138
00:58:33,670 --> 00:58:36,120
Bien, Capitán, asi que es un
miembro del juego de palabras, ¿eh?
1139
00:58:36,500 --> 00:58:38,680
¿Algún pequeño suspiro en venta?
1140
00:58:39,110 --> 00:58:40,180
Nada para vender...
1141
00:58:40,700 --> 00:58:42,200
- estoy comprando.
- ¿Que tiene en mente?
1142
00:58:43,410 --> 00:58:44,470
Tienen a Kerr...
1143
00:58:44,760 --> 00:58:46,380
Bien, suponga que lo tengo.
1144
00:58:46,500 --> 00:58:47,610
¿Que recibirían para liberarlo?
1145
00:58:47,860 --> 00:58:50,060
Oh, ese es el negocio, ¿verdad?
1146
00:58:50,110 --> 00:58:51,070
Ese es el negocio.
1147
00:58:51,190 --> 00:58:51,910
¿Qué recibirían?
1148
00:58:52,120 --> 00:58:54,040
Yo recibiría a Peadar Conlan
1149
00:58:54,570 --> 00:58:55,460
No puedo darle eso.
1150
00:58:55,580 --> 00:58:56,790
Entonces no puede tener a Kerr.
1151
00:58:57,260 --> 00:58:58,140
¿Puede hacerlo el dinero?
1152
00:58:58,260 --> 00:58:59,650
Oh, vamos Capitán...
1153
00:58:59,670 --> 00:59:01,070
no está comprando un caballo en la feria.
1154
00:59:01,520 --> 00:59:02,950
No habrá ninguna negociación de esa clase.
1155
00:59:03,380 --> 00:59:04,610
La única cosa que aceptaremos...
1156
00:59:04,730 --> 00:59:06,480
es la liberación de Peadar Conlan.
1157
00:59:06,820 --> 00:59:07,830
Sabe que eso no puede hacerse,
1158
00:59:07,850 --> 00:59:09,170
Conlan ha sido juzgado y sentenciado.
1159
00:59:09,190 --> 00:59:10,540
Ya puede darlo por muerto.
1160
00:59:11,120 --> 00:59:13,550
Entonces también puede
empezar a rezar por Kerr.
1161
00:59:13,880 --> 00:59:15,370
¿Pero que pueden ganar matándolo?
1162
00:59:15,920 --> 00:59:17,420
Si mataran a todos los
oficiales británicos en
1163
00:59:17,420 --> 00:59:19,030
Dublín aun no podrían salvar a Conlan.
1164
00:59:19,800 --> 00:59:21,350
¿Que conseguirán con la venganza?
1165
00:59:21,850 --> 00:59:23,790
Les costará la vida de cien hombres.
1166
00:59:24,080 --> 00:59:26,320
Bien, lo pagaríamos con el
corazón partido y más.
1167
00:59:26,720 --> 00:59:28,230
Pero recuerde que en los ojos del mundo,
1168
00:59:28,350 --> 00:59:29,620
Conlan es un patriota real.
1169
00:59:29,740 --> 00:59:30,480
Un político.
1170
00:59:30,930 --> 00:59:32,040
Y cuando lo maten...
1171
00:59:32,240 --> 00:59:34,090
estarán encendiendo un
fuego en Irlanda...
1172
00:59:34,280 --> 00:59:36,190
que arderá durante cien años.
1173
00:59:37,510 --> 00:59:38,260
¿Es definitivo?
1174
00:59:38,720 --> 00:59:39,850
Es definitivo.
1175
00:59:49,600 --> 00:59:51,200
- Buenas noches, sargento mayor.
- Buenas noches, señor.
1176
00:59:51,320 --> 00:59:52,840
- Tardía visita, señor.
- Si, bastante.
1177
00:59:52,880 --> 00:59:54,540
Pensaba que estaba patrullando, señor.
1178
00:59:54,880 --> 00:59:57,040
Lo estoy, pero hemos tenido
un poco de problemas allá.
1179
00:59:57,070 --> 00:59:58,360
Y extravié mis espejuelos.
1180
00:59:58,990 --> 01:00:00,340
El general tiene unos en su escritorio.
1181
01:00:00,350 --> 01:00:01,890
Solo pasé a leer unas pocas direcciones.
1182
01:00:02,480 --> 01:00:03,530
¿Puedo ayudarle, señor?
1183
01:00:03,650 --> 01:00:05,480
No, solo tomará unos minutos.
1184
01:00:27,060 --> 01:00:29,200
Póngame con el Sr. Merriman,
ayudante del general.
1185
01:00:30,540 --> 01:00:32,530
Del Sargento Mayor TSQ.
1186
01:00:45,850 --> 01:00:47,330
El Capitán Tenant está aquí, señor.
1187
01:00:47,860 --> 01:00:49,750
Acaba de entrar a la
oficina del general.
1188
01:00:50,510 --> 01:00:51,680
No lo sé, señor.
1189
01:00:51,800 --> 01:00:53,200
Dígale que es contrario a las regulaciones
1190
01:00:53,240 --> 01:00:55,020
entrar al despacho del general
a estas horas de la noche.
1191
01:00:55,500 --> 01:00:57,340
No puedo asumir esa
responsabilidad, señor.
1192
01:00:57,550 --> 01:00:58,250
Bien...
1193
01:00:58,280 --> 01:00:59,750
intente retenerle hasta
qué llegue allá.
1194
01:00:59,870 --> 01:01:00,820
Iré de inmediato.
1195
01:01:01,350 --> 01:01:02,050
Bien, señor.
1196
01:01:10,230 --> 01:01:12,290
Orden para la liberación de prisioneros.
1197
01:02:18,290 --> 01:02:20,010
Oh, lo siento, señor.
1198
01:02:20,490 --> 01:02:22,210
Yo mismo me he sentido asi.
1199
01:02:22,930 --> 01:02:24,950
- ¿Cuando falta para su relevo?
- Una hora, señor.
1200
01:02:25,070 --> 01:02:27,410
No es afortunado, bien...
1201
01:02:27,630 --> 01:02:28,820
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
1202
01:02:28,860 --> 01:02:29,950
Oh, señor...
1203
01:02:29,990 --> 01:02:31,710
¿podría regalarme unas pocas
cerillas?, acabé las mías.
1204
01:02:31,750 --> 01:02:32,880
Quédese con ellas.
1205
01:02:33,000 --> 01:02:33,970
- Gracias, señor.
- Está bien.
1206
01:02:35,060 --> 01:02:36,390
Oh, Capitán Tenant, señor...
1207
01:02:36,900 --> 01:02:38,370
¿le gustaría un trago de ron, señor?
1208
01:02:38,550 --> 01:02:39,960
Oh, no gracias, será mejor
que regrese de inmediato.
1209
01:02:40,320 --> 01:02:41,310
Buenas noches, señor.
1210
01:02:41,710 --> 01:02:42,580
Saludos Merriman.
1211
01:02:43,100 --> 01:02:44,060
Llega un poco tarde, ¿no es asi?
1212
01:02:44,100 --> 01:02:45,060
Ud. mismo está tarde, señor.
1213
01:02:45,180 --> 01:02:46,150
Si,
1214
01:02:46,370 --> 01:02:47,820
perdí mis espejuelos.
1215
01:02:47,990 --> 01:02:49,060
Solo vine a tomar los del general.
1216
01:02:49,080 --> 01:02:50,420
- ¿Los encontró bien, señor?
- Si, asi es.
1217
01:02:50,740 --> 01:02:52,560
- Debo regresar ahora, buenas noches.
- Buenas noches.
1218
01:03:39,570 --> 01:03:40,940
Derecho adelante.
1219
01:03:41,810 --> 01:03:43,490
Siga caminando.
1220
01:03:45,920 --> 01:03:47,680
Está bien. Siga caminando.
1221
01:03:52,690 --> 01:03:54,640
Vamos, acaben rápido.
1222
01:03:55,130 --> 01:03:57,320
Todo ha terminado, Conlan está libre.
1223
01:03:57,440 --> 01:03:59,460
Fue liberado hace una hora.
1224
01:04:01,300 --> 01:04:02,340
No lo creo.
1225
01:04:02,460 --> 01:04:04,550
Piense lo que quiera.
Será mejor que se marche.
1226
01:04:04,670 --> 01:04:05,800
Vámonos muchachos.
1227
01:04:47,100 --> 01:04:48,090
Coronel Lipster...
1228
01:04:49,840 --> 01:04:51,550
Coloque un centinela
en cada camino.
1229
01:04:51,840 --> 01:04:53,670
Si Conlan logra salir de la ciudad...
1230
01:04:53,790 --> 01:04:55,840
pasaremos un tiempo
endemoniado para encontrarle.
1231
01:04:56,320 --> 01:04:59,390
Mueva todos los hombres
disponibles al distrito Mayland.
1232
01:04:59,510 --> 01:05:01,140
Reporten cada hora.
1233
01:05:02,990 --> 01:05:04,820
- ¿Bien?.
- Me gustaría decir algo, señor.
1234
01:05:04,940 --> 01:05:06,520
Oh, adelante, lárguese
y escriba algo.
1235
01:05:06,640 --> 01:05:07,760
Sí, señor.
1236
01:05:07,880 --> 01:05:09,670
Creo que se quien falsificó
esa orden de liberación.
1237
01:05:10,980 --> 01:05:11,680
¿Lo sabe, eh?
1238
01:05:11,740 --> 01:05:12,580
Odio decir algo,
1239
01:05:12,590 --> 01:05:15,080
pero fui llamado a las 3:00 A. M. de
esta mañana por el sargento mayor.
1240
01:05:15,510 --> 01:05:16,640
El Capitán Tenant estaba aquí.
1241
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
Había estado en su oficina.
1242
01:05:18,190 --> 01:05:18,890
¿Tenant?
1243
01:05:19,350 --> 01:05:20,050
¿Para qué?.
1244
01:05:20,140 --> 01:05:22,610
No lo sé, señor, pero luego descubrí
la gaveta de su escritorio abierta.
1245
01:05:24,540 --> 01:05:25,820
Pero parece increíble.
1246
01:05:26,470 --> 01:05:27,740
- Tráigalo aquí de inmediato.
- Sí, señor.
1247
01:05:29,630 --> 01:05:30,370
- Bannister...
- Sí, señor.
1248
01:05:30,450 --> 01:05:32,040
Asegúrese de tener una
descripción precisa.
1249
01:05:32,280 --> 01:05:33,590
Fuerte, 5 pies 11 pulgadas...
1250
01:05:39,420 --> 01:05:40,220
Hola Kerr.
1251
01:05:44,460 --> 01:05:47,200
Tiene que agradecer al Capitán
Tenant por su liberación.
1252
01:05:48,760 --> 01:05:49,570
¿Tenant?
1253
01:05:50,000 --> 01:05:52,720
Falsificó la orden que
liberó a Conlan.
1254
01:05:53,870 --> 01:05:55,660
Significa el fin de su carrera.
1255
01:05:56,140 --> 01:05:57,550
Lo que mucho lamento.
1256
01:05:58,810 --> 01:05:59,600
¿Tenant?
1257
01:06:03,090 --> 01:06:05,300
Bien Kerr, nos ha causado
muchos problemas.
1258
01:06:05,700 --> 01:06:07,820
Espero que esto le enseñe
a mantener sus ojos abiertos.
1259
01:06:09,170 --> 01:06:10,270
Lo haré, señor.
1260
01:06:11,320 --> 01:06:12,380
A descansar, ¿eh?
1261
01:06:13,640 --> 01:06:14,520
Gracias, señor.
1262
01:06:34,660 --> 01:06:36,030
Bien Andy...
1263
01:06:37,080 --> 01:06:39,250
Supongo que debo agradecerte
por salvar mi vida.
1264
01:06:40,050 --> 01:06:42,160
Probablemente sentirás bastante
amargura por mí, ¿no es asi?
1265
01:06:43,190 --> 01:06:45,090
Lo hice Bill, pero no ahora.
1266
01:06:45,950 --> 01:06:49,430
Entiendo, parece que ella estuvo
enamorada de ti todo el tiempo.
1267
01:06:50,410 --> 01:06:53,390
No, tal vez pensó que quizas
estuvo enamorada de mi una vez.
1268
01:06:53,940 --> 01:06:55,310
Pero ahora piensa de forma diferente.
1269
01:06:55,430 --> 01:06:56,660
¿Qué quieres decir?
1270
01:06:56,780 --> 01:06:59,050
Bien, tal vez es un poco
difícil de comprender.
1271
01:07:00,090 --> 01:07:00,800
Pero Andy,
1272
01:07:00,820 --> 01:07:02,240
Norah ha estado enamorada
de un recuerdo.
1273
01:07:02,900 --> 01:07:03,980
De un glamoroso recuerdo.
1274
01:07:04,640 --> 01:07:06,380
Por tres años ha estado
luchando por matarlo.
1275
01:07:07,220 --> 01:07:09,080
Algo que siempre se
interpuso entre ustedes.
1276
01:07:10,570 --> 01:07:11,930
Yo entré a su vida y...
1277
01:07:12,500 --> 01:07:13,210
salí.
1278
01:07:14,090 --> 01:07:15,350
Me convertí en una especie de...
1279
01:07:15,590 --> 01:07:16,740
capítulo inconcluso.
1280
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
Pero si no hubiera regresado...
1281
01:07:19,120 --> 01:07:20,790
jamás ese capítulo habría terminado.
1282
01:07:21,330 --> 01:07:23,070
Ella podría haber continuado por años.
1283
01:07:23,190 --> 01:07:24,670
acariciando un romántico sueño.
1284
01:07:25,470 --> 01:07:26,400
Pero regresé.
1285
01:07:27,010 --> 01:07:28,870
Y esto mató todo el
romance para ella.
1286
01:07:29,210 --> 01:07:30,100
Todo el glamor.
1287
01:07:30,910 --> 01:07:32,000
Es a ti a quien ama, Andy.
1288
01:07:32,780 --> 01:07:33,790
Sabe eso ahora.
1289
01:07:35,350 --> 01:07:36,370
Quiero creer eso.
1290
01:07:37,010 --> 01:07:37,750
Puedes hacerlo.
1291
01:07:39,080 --> 01:07:39,780
Lo sé.
1292
01:07:49,950 --> 01:07:50,790
Atención.
1293
01:08:04,330 --> 01:08:05,500
¿Andy?
1294
01:08:12,360 --> 01:08:13,740
¿Tiene algo que decir?
1295
01:08:14,280 --> 01:08:15,690
Solo que forcé su escritorio...
1296
01:08:15,810 --> 01:08:17,230
firme su nombre sobre una
orden de liberación
1297
01:08:17,260 --> 01:08:18,700
y dejé en libertad a Conlan.
1298
01:08:23,990 --> 01:08:26,490
¿No sabía que la falsificación
era una de sus habilidades?
1299
01:08:27,040 --> 01:08:28,940
Oh, sí. Hago un poco
de todo, señor.
1300
01:08:29,770 --> 01:08:30,700
Capitán Tenant...
1301
01:08:31,090 --> 01:08:32,700
queda bajo arresto.
1302
01:08:33,610 --> 01:08:34,660
Ordene una escolta.
1303
01:08:37,040 --> 01:08:38,810
¿Se da cuenta de lo
que esto significa?
1304
01:08:39,120 --> 01:08:41,610
Bueno, supongo que puedo
estar seguro de tres años.
1305
01:08:41,730 --> 01:08:42,840
Al menos eso.
1306
01:08:46,450 --> 01:08:47,150
Tenant...
1307
01:08:47,170 --> 01:08:49,380
Ud. es casi una leyenda en este servicio.
1308
01:08:49,590 --> 01:08:50,840
¿Por qué hizo eso?
1309
01:08:51,820 --> 01:08:53,300
Un asunto bastante personal, señor.
1310
01:08:54,030 --> 01:08:55,280
Pero si mataban a Kerr...
1311
01:08:55,730 --> 01:08:56,570
habría sido mi culpa.
1312
01:09:16,570 --> 01:09:17,990
Disfruté estar bajo su mando, señor.
1313
01:09:18,220 --> 01:09:19,900
Estuve orgulloso de tenerle, Tenant.
1314
01:09:21,900 --> 01:09:22,920
Gracias, señor.
1315
01:09:29,030 --> 01:09:30,380
Bill...
1316
01:09:30,730 --> 01:09:31,680
gracias.
1317
01:09:32,230 --> 01:09:34,100
- Lo siento.
- Está bien, Norah.
1318
01:09:34,970 --> 01:09:36,140
Necesito un descanso.
1319
01:09:36,700 --> 01:09:37,550
Adiós.
1320
01:09:38,060 --> 01:09:39,250
Adiós viejo.
1321
01:09:56,200 --> 01:09:58,160
- Listo para partir.
- ¿Eh?
1322
01:10:19,280 --> 01:10:20,230
Buenos días, señor.
1323
01:10:21,290 --> 01:10:24,490
- Oh, buenos días.
- Le extrañe las últimas mañanas, señor.
1324
01:10:24,530 --> 01:10:25,800
¿Ha estado fuera?
1325
01:10:26,020 --> 01:10:27,060
No, ahora estoy saliendo.
1326
01:10:27,330 --> 01:10:29,470
- ¿Por mucho tiempo, señor?
- Oh, no tanto tiempo.
1327
01:10:29,660 --> 01:10:30,890
Tú, sigue esperándome.
1328
01:10:30,920 --> 01:10:32,710
Probablemente llegue en
alguna mañana de primavera.
1329
01:10:33,390 --> 01:10:34,170
Adiós.
1330
01:10:34,420 --> 01:10:35,130
Adiós.
96472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.