Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,600
Θέλω να σε βοηθήσω.
Τι σκέφτεσαι;
2
00:00:02,759 --> 00:00:05,000
Έχω κάτι για εσάς,
από τον μπαμπά.
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,799
-Αγαπημένο;
-"Κάλεσμα της άγριας φύσης".
4
00:00:07,919 --> 00:00:10,199
-Τους μαζεύετε;
-Είναι παρτιζάνος.
5
00:00:10,320 --> 00:00:11,480
-Μπαμπά!
-Φύγε!
6
00:00:11,679 --> 00:00:13,599
Θα τον φέρω σπίτι τον μπαμπά.
7
00:00:13,759 --> 00:00:16,000
-Θα μείνει πολύ.
-Δεν είναι χάλια.
8
00:00:16,199 --> 00:00:18,600
Κατάρρευση.
Και πριν, αποβολή.
9
00:00:20,199 --> 00:00:21,359
Πάρε τα χάπια.
10
00:00:22,079 --> 00:00:23,079
Φτάσαμε.
11
00:01:20,920 --> 00:01:22,599
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
12
00:01:23,120 --> 00:01:24,359
Πού είχες πάει;
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,840
-Να πάρω λίγο αέρα.
-Ναι, αλλά πού;
14
00:01:28,480 --> 00:01:29,480
Έξω.
15
00:01:34,799 --> 00:01:35,799
Οριάνα.
16
00:01:37,120 --> 00:01:38,120
Είμαι καλά.
17
00:01:53,879 --> 00:01:55,760
Μπες. Πες της κάτι.
18
00:01:55,920 --> 00:01:57,319
Είπε ότι είναι καλά.
19
00:01:57,640 --> 00:02:01,519
-Τόσες εβδομάδες και δεν έγραψε.
-Δεν έχει κάτι να γράψει.
20
00:02:23,560 --> 00:02:24,879
Άκουσες; Γράφει.
21
00:03:00,360 --> 00:03:01,439
Τι διαβάζεις;
22
00:03:02,199 --> 00:03:04,719
-Ταξιδιωτικές ιστορίες.
-Ωραίο.
23
00:03:08,319 --> 00:03:11,080
Αποφάσισα να επιστρέψω
στο Μιλάνο.
24
00:03:12,000 --> 00:03:13,360
Είμαι καλά.
25
00:03:14,039 --> 00:03:15,719
Αλλά πρέπει να δουλέψω.
26
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Πρέπει να γράψω.
Αν δεν γράψω κάτι...
27
00:03:20,479 --> 00:03:21,800
Πρέπει να γράψω.
28
00:03:22,159 --> 00:03:25,479
-Να καθαρίσει το μυαλό πριν πας...
-Δεν κατάλαβες.
29
00:03:25,639 --> 00:03:28,159
-στα αρπακτικά.
-Είμαι πολύ καλύτερα.
30
00:03:28,479 --> 00:03:29,479
Εντάξει.
31
00:03:30,120 --> 00:03:32,840
Κι αν μάθουν
ότι ήσουνα στο τρελοκομείο;
32
00:03:33,039 --> 00:03:34,639
Ποιος να το μάθει;
33
00:03:34,960 --> 00:03:36,680
Αυτοί δεν συγχωρούν.
34
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
Θα σου κάνουν κακό.
35
00:03:39,960 --> 00:03:41,560
Θα σε καταστρέψουν.
36
00:03:44,439 --> 00:03:48,159
Μαμά, δεν θα μάθει κανείς τίποτα.
Σου το υπόσχομαι.
37
00:05:08,600 --> 00:05:10,439
-Οριάνα!
-Γεια σου, Ρίτα.
38
00:05:10,639 --> 00:05:13,079
Μάρκο, θα καταπιείς μύγα.
Ο κύριος;
39
00:05:13,199 --> 00:05:15,800
-Ο Μπελτράμι. Όχι εκεί...
-Ο διευθυντής;
40
00:05:15,920 --> 00:05:19,160
Ο διευθυντής; Όχι!
Οριάνα, περίμενε.
41
00:05:28,720 --> 00:05:29,720
Οριάνα.
42
00:05:34,959 --> 00:05:37,759
-Ο διευθυντής;
-Συγγνώμη, θα έλεγα...
43
00:05:37,920 --> 00:05:41,839
Ότι ο Μπατιστίνι δεν δουλεύει εδώ.
Πήγε στο "L'Espresso".
44
00:05:42,439 --> 00:05:43,839
Σας αφήνω μόνους.
45
00:05:45,720 --> 00:05:48,000
Κι εσύ είσαι
ο νέος διευθυντής;
46
00:05:48,319 --> 00:05:50,920
Κι εσύ μες στην ευγένεια πάντα,
βλέπω.
47
00:05:51,079 --> 00:05:52,079
Λοιπόν;
48
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Πού ήσουνα;
49
00:05:54,800 --> 00:05:58,160
Σε αναρρωτική. Ατύχημα.
Οι γονείς μου ενημέρωσαν...
50
00:05:58,360 --> 00:06:00,279
Ναι, μου το είπε ο Ατίλιο.
51
00:06:00,680 --> 00:06:02,439
Κάτι σοβαρό, υποθέτω.
52
00:06:02,720 --> 00:06:05,399
-Αρκετά.
-Ναι. Πόσος καιρός πάει;
53
00:06:05,759 --> 00:06:07,920
-3 μήνες;
-Είμαι καλά, ευχαριστώ.
54
00:06:08,040 --> 00:06:09,839
Το βλέπω. Ούτε γρατζουνιά.
55
00:06:10,000 --> 00:06:12,680
Έφερες πιστοποιητικό από γιατρό;
56
00:06:13,879 --> 00:06:16,360
Εδώ όχι. Δεν το σκέφτηκα.
57
00:06:16,759 --> 00:06:18,759
Δεν το ζήτησε ο διευθυντής.
58
00:06:18,959 --> 00:06:22,360
Και θα συνέχιζες
σαν να μην πέρασε μια μέρα;
59
00:06:22,480 --> 00:06:24,800
Πώς αλλιώς; Είμαι καλά.
60
00:06:25,079 --> 00:06:26,160
Είμαι έτοιμη.
61
00:06:26,360 --> 00:06:28,160
Θες να σου χορέψω κιόλας;
62
00:06:28,319 --> 00:06:29,360
Όχι. Περίμενε.
63
00:06:29,519 --> 00:06:31,959
Δεν κατάλαβες.
Δεν θα μου μιλάς έτσι.
64
00:06:32,079 --> 00:06:35,480
-Τώρα είμαι...
-Ο διευθυντής. Ναι. Συγχαρητήρια.
65
00:06:36,160 --> 00:06:39,920
-Τώρα θα μιλήσουμε για δουλειά;
-Ναι. Είσαι υπό δοκιμή.
66
00:06:40,160 --> 00:06:41,680
-Αστειεύεσαι;
-Όχι.
67
00:06:42,399 --> 00:06:45,279
Θα γράφεις ό,τι σου αναθέτω
χωρίς γκρίνιες.
68
00:06:45,439 --> 00:06:47,920
Δύο μήνες υπό δοκιμή
και βλέπουμε.
69
00:06:49,319 --> 00:06:50,319
Τι άρθρα;
70
00:06:51,480 --> 00:06:54,199
Άρθρα χωρίς αστέρες,
χωρίς...
71
00:06:54,680 --> 00:06:57,279
λάμψη.
Όλα αυτά που σου αρέσουν.
72
00:06:58,560 --> 00:07:01,000
Τι λες, λοιπόν;
Θα τα καταφέρεις;
73
00:07:06,680 --> 00:07:07,680
Ακριβώς.
74
00:07:10,759 --> 00:07:12,600
Θα σας το έλεγα εγώ...
75
00:07:13,600 --> 00:07:15,199
αν επικοινωνούσατε.
76
00:07:16,480 --> 00:07:18,240
Μα ο Κάρλο Μοργκάντι;
77
00:07:18,560 --> 00:07:20,480
-Μα αυτός;
-Είναι καλός.
78
00:07:20,839 --> 00:07:23,519
Κι όμως.
Και πολύ ξύπνιος επίσης.
79
00:07:24,720 --> 00:07:26,680
Θεωρεί ότι δεν ξέρω να γράφω.
80
00:07:26,800 --> 00:07:27,800
Ώστε έτσι;
81
00:07:29,800 --> 00:07:32,519
Κι εσείς θα του αποδείξετε
το αντίθετο.
82
00:07:32,920 --> 00:07:35,360
Ή μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο.
83
00:07:35,680 --> 00:07:37,839
Πάρτε με στη "L'Espresso".
84
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
Τι είναι;
85
00:07:39,240 --> 00:07:41,720
-Ξέρετε τι μπορώ να κάνω.
-Μόλις ήρθα.
86
00:07:41,920 --> 00:07:44,959
Δεν μπορώ να επιβάλλω κάποιον
στον εκδότη.
87
00:07:45,199 --> 00:07:48,560
Έχει ήδη μία γυναίκα δημοσιογράφο
και του αρκεί.
88
00:07:48,959 --> 00:07:50,759
Και πολύ γνωστή, μάλιστα.
89
00:07:51,279 --> 00:07:52,279
Ακούστε με.
90
00:07:52,839 --> 00:07:56,439
Ο Κάρλο είναι καλός άνθρωπος.
Δείξτε του την αξία σας.
91
00:07:56,600 --> 00:07:58,879
-Να αρχίσω από το μηδέν;
-Μα όχι.
92
00:07:59,000 --> 00:08:02,199
Σαν να μην υπήρχαν
όλα αυτά τα χρόνια. Μηδέν.
93
00:08:07,439 --> 00:08:10,360
Έκανα ό,τι μπορούσα
για να σας βοηθήσω.
94
00:08:10,800 --> 00:08:13,439
Εξαφανιστήκατε
χωρίς να πείτε τίποτα.
95
00:08:14,480 --> 00:08:15,879
Ούτε καν σε μένα.
96
00:08:16,959 --> 00:08:18,800
Τι τρόπος είναι αυτός;
97
00:08:21,519 --> 00:08:24,160
Θέλω μόνο να ξέρω
αν είσαστε καλύτερα.
98
00:08:27,160 --> 00:08:29,560
Εντάξει. Θα αρχίσω από το μηδέν.
99
00:08:29,680 --> 00:08:32,639
-Σιγά το θέμα. Είμαι υπέροχη!
-Φαλάτσι!
100
00:08:32,879 --> 00:08:34,039
Είμαι υπέροχη!
101
00:08:34,200 --> 00:08:37,200
Φαλάτσι, δεν είμαι
ο υπηρέτης σας!
102
00:08:37,440 --> 00:08:39,039
Καταλάβατε, Φαλάτσι;
103
00:08:45,879 --> 00:08:46,879
Ναι.
104
00:08:47,159 --> 00:08:48,159
Ευχαριστώ.
105
00:08:49,559 --> 00:08:51,159
Εντάξει. Ό,τι πεις.
106
00:08:53,000 --> 00:08:56,120
Σινεμά, κουτσομπολιά,
σκουπίδια. Τι προτιμάς;
107
00:08:56,679 --> 00:08:59,879
Μπορείς να αρχίσεις
με το να χτυπάς την πόρτα.
108
00:09:02,159 --> 00:09:05,240
Αύριο πρωί γίνεται συνέδριο
ξενοδόχων.
109
00:09:05,519 --> 00:09:08,399
Στις 20:00 θέλω το άρθρο
στο γραφείο μου.
110
00:09:09,600 --> 00:09:11,200
Συνέδριο ξενοδόχων;
111
00:09:12,519 --> 00:09:17,679
-Και ποιον ενδιαφέρει;
-Φρόντισε, λοιπόν, να ενδιαφερθούν.
112
00:09:18,559 --> 00:09:23,080
Να δούμε τι θα καταφέρεις
χωρίς τους αστέρες του Χόλιγουντ.
113
00:09:38,200 --> 00:09:39,720
Πόση ώρα πια;
114
00:09:41,000 --> 00:09:44,320
Ομορφούλες είναι, δεν λέω,
αλλά από δουλειά...
115
00:09:47,679 --> 00:09:52,200
Πείτε μου, τι είναι πιο σημαντικό
στην εργασία ενός ξενοδόχου;
116
00:09:52,320 --> 00:09:54,120
-Οι κανόνες.
-Οι κανόνες;
117
00:09:54,360 --> 00:09:57,080
Αυτή τη στιγμή
δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι.
118
00:09:57,240 --> 00:09:59,879
"Τζελόζο Τ34".
Εσείς το αγοράσατε;
119
00:10:00,039 --> 00:10:03,559
Δεν ξέρετε πόσο δύσκολο είναι,
πόσο...
120
00:10:03,759 --> 00:10:07,200
αγχωτικό να κρατάς ξενοδοχείο
μ' αυτή την κυβέρνηση.
121
00:10:07,360 --> 00:10:10,200
Δίνω δουλειά στον κόσμο
και με φορολογείς;
122
00:10:10,320 --> 00:10:12,519
Να το γράψετε αυτό, κυρία.
123
00:10:12,759 --> 00:10:17,480
Κανείς δεν ξέρει πόσο κοστίζει
το πλύσιμο των κλινοσκεπασμάτων.
124
00:10:20,440 --> 00:10:22,120
-Συγγνώμη λίγο.
-Ναι.
125
00:10:53,279 --> 00:10:57,919
Ζιζέλ, είναι σημαντικό όλα τα ρούχα
να έχουν αξεσουάρ.
126
00:10:58,559 --> 00:11:02,279
Θα πάρουμε υποδήματα,
σκουλαρίκια, κολιέ...
127
00:11:03,000 --> 00:11:04,559
Τι συμβαίνει;
128
00:11:08,639 --> 00:11:10,399
Κρύψε το μανεκέν. Αμέσως!
129
00:11:10,600 --> 00:11:11,799
Γρήγορα!
130
00:11:13,600 --> 00:11:16,519
Τι κάνετε εδώ;
Απαγορεύεται. Φύγετε.
131
00:11:16,919 --> 00:11:17,919
Ορίστε;
132
00:11:18,159 --> 00:11:19,600
-Μεταβολή.
-Ορίστε;
133
00:11:19,919 --> 00:11:22,080
-Όχι.
-Μεταβολή ή κοιτάξτε αλλού.
134
00:11:22,240 --> 00:11:23,919
-Στο ταβάνι.
-Τρελαθήκατε;
135
00:11:24,120 --> 00:11:26,559
Κοιτάξτε με,
μην κοιτάξετε αλλού.
136
00:11:26,679 --> 00:11:29,240
Κανείς δεν θα τα δει
πριν την επίδειξη.
137
00:11:29,360 --> 00:11:33,080
Καθόλου προσωπικό εδώ σήμερα.
Καταλάβατε; Σύμφωνοι;
138
00:11:33,240 --> 00:11:35,039
Δεν δουλεύω στο ξενοδοχείο.
139
00:11:35,159 --> 00:11:38,000
-Και τι κάνετε εδώ;
-Δεν σας αφορά.
140
00:11:38,639 --> 00:11:40,279
Τίνος είναι η επίδειξη;
141
00:11:40,399 --> 00:11:41,399
Του Βασιλιά.
142
00:11:43,159 --> 00:11:44,559
Του Ιβ Σεν Λοράν.
143
00:11:44,720 --> 00:11:47,320
-Είναι στο Μιλάνο;
-Όχι ακόμα. Αύριο.
144
00:11:47,519 --> 00:11:49,919
Απ' το φεγγάρι έρχεστε;
Ποια είστε;
145
00:11:50,080 --> 00:11:52,600
Οριάνα Φαλάτσι. Δημοσιογράφος.
146
00:11:52,799 --> 00:11:54,159
Περάστε έξω.
147
00:11:55,600 --> 00:11:56,600
Πώς είναι;
148
00:11:58,399 --> 00:12:00,000
Είναι ιδιοφυΐα.
149
00:12:00,320 --> 00:12:02,159
Δεν έχω χρόνο. Φύγετε.
150
00:12:02,720 --> 00:12:03,799
Πώς σας λένε;
151
00:12:05,039 --> 00:12:06,039
Ζενακέρ.
152
00:12:06,200 --> 00:12:07,519
Ραϊμόντ Ζενακέρ.
153
00:12:07,639 --> 00:12:09,559
-Πώς γράφεται;
-Δεν λέω.
154
00:12:10,200 --> 00:12:12,759
Φύγετε αλλιώς θα σας συνοδέψουν
έξω.
155
00:12:19,399 --> 00:12:23,720
Δεν πρέπει να συμβαίνουν αυτά.
Απορώ ποιος την άφησε να περάσει.
156
00:12:31,440 --> 00:12:33,960
ΜΕ ΕΧΕΙ ΚΥΡΙΕΥΣΕΙ Η ΑΝΙΑ!
157
00:12:39,559 --> 00:12:40,639
Τι συμβαίνει;
158
00:12:45,919 --> 00:12:47,840
-Μάσιμο!
-Συγγνώμη.
159
00:12:48,440 --> 00:12:49,759
Είναι πολύ βαρύ.
160
00:12:52,600 --> 00:12:55,519
Καλώς ήρθες.
Δεν κατάλαβα τι έπαθες.
161
00:12:55,759 --> 00:12:57,519
Όντως, δεν κατάλαβες.
162
00:12:59,279 --> 00:13:00,960
-Λένε ότι...
-Τι;
163
00:13:01,559 --> 00:13:02,720
Ποιος το λέει;
164
00:13:03,080 --> 00:13:05,240
Γιατί δεν δουλεύουν
αντί να λένε;
165
00:13:05,399 --> 00:13:06,480
Ναι, συμφωνώ.
166
00:13:06,879 --> 00:13:10,279
Αλλά όποτε φεύγεις δεν ξέρουν
αν θα επιστρέψεις.
167
00:13:13,759 --> 00:13:15,679
Γιατί να μην επιστρέψω;
168
00:13:15,919 --> 00:13:17,320
Γιατί...
169
00:13:18,679 --> 00:13:21,240
λένε ότι δεν είσαι
αυτή που ήσουνα.
170
00:13:22,240 --> 00:13:25,159
Και για σένα λένε
ότι είσαι ηλίθιος. Είσαι;
171
00:13:25,279 --> 00:13:28,840
-Εντάξει, δεν άλλαξες.
-Δεν άλλαξα.
172
00:13:29,000 --> 00:13:31,679
Απορώ γιατί
να γράψω για τους ξενοδόχους.
173
00:13:31,840 --> 00:13:36,039
-Να δει ο Μοργκάντι τι αξίζεις.
-Με ξέρει καλά. Τι να αποδείξω;
174
00:13:36,159 --> 00:13:39,480
Μην με πυροβολείτε.
Κι αν δεν το ξέρει...
175
00:13:39,679 --> 00:13:42,519
θα το θυμηθεί με το άρθρο σου.
Όχι;
176
00:13:53,720 --> 00:13:54,720
Ναι.
177
00:13:55,240 --> 00:13:56,240
Επιτρέπεται;
178
00:13:59,600 --> 00:14:02,039
Δεν προλαβαίνω
να παραδώσω απόψε.
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,759
-Είπα...
-Αύριο έρχεται ο Ιβ Σεν Λοράν.
180
00:14:04,879 --> 00:14:07,440
-Ναι, ξέρω. Και λοιπόν;
-Τι και λοιπόν;
181
00:14:07,559 --> 00:14:10,080
-Θα του πάρω συνέντευξη.
-Άκου.
182
00:14:10,360 --> 00:14:12,399
Ακόμα κι αν τα καταφέρεις...
183
00:14:12,559 --> 00:14:15,919
-θέλω το άρθρο για τους ξενοδόχους.
-Θα το γράψω.
184
00:14:16,039 --> 00:14:17,879
Αλλά μετά τον Σεν Λοράν.
185
00:14:18,000 --> 00:14:19,879
Είναι καλύτερο, το ξέρεις.
186
00:14:20,039 --> 00:14:22,360
Τώρα έγινες ειδική στη μόδα;
187
00:14:22,759 --> 00:14:24,440
Γυναικείο θέμα δεν είναι;
188
00:14:24,600 --> 00:14:28,000
-Πρώτη φορά είσαι εκπρόθεσμη.
-Προτείνω συμβιβασμό.
189
00:14:28,200 --> 00:14:32,159
Σκέψου τις αναγνώστριες.
Μια σειρά Γάλλων σχεδιαστών.
190
00:14:32,440 --> 00:14:35,039
-Μπαλμέν, Σανέλ, Καρντέν...
-Εντάξει.
191
00:14:36,399 --> 00:14:38,799
Εντάξει, πάρ' του συνέντευξη.
192
00:14:39,559 --> 00:14:40,559
Αλλά...
193
00:14:41,200 --> 00:14:44,120
-πρέπει να μελετήσω σπίτι.
-Δεν μπορείς εδώ;
194
00:14:44,320 --> 00:14:48,000
-Νιώθω ότι με παρατηρούν.
-Σε 4 μέρες κλείνω το τεύχος.
195
00:14:48,159 --> 00:14:50,960
Αν δεν έχω εγκαίρως
το άρθρο, έφυγες.
196
00:14:51,240 --> 00:14:52,480
Μάλιστα, κύριε.
197
00:14:52,840 --> 00:14:54,360
Στις διαταγές σας.
198
00:15:00,600 --> 00:15:01,600
Να περάσω;
199
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
Ναι.
200
00:15:06,080 --> 00:15:09,000
Ο Μάσιμο λέει ότι η Φαλάτσι
δεν έγραψε λέξη.
201
00:15:09,240 --> 00:15:10,240
Μάλιστα.
202
00:15:11,159 --> 00:15:14,080
Έχεις φίλο
στη "La Nazione" στη Φλωρεντία.
203
00:15:14,240 --> 00:15:15,480
Τηλεφώνησέ του.
204
00:15:16,320 --> 00:15:19,759
Μάθε αν κάποιος την είδε.
Μπορεί να ξέρουν κάτι.
205
00:15:53,399 --> 00:15:55,879
Πέρασα ήδη δυο φορές
αλλά δεν άνοιξες.
206
00:15:56,000 --> 00:15:57,080
Ίσως έλειπες.
207
00:15:59,039 --> 00:16:00,039
Γεια.
208
00:16:02,600 --> 00:16:03,600
Τι θες εδώ;
209
00:16:04,919 --> 00:16:06,919
Με μετέθεσαν στο Μιλάνο.
210
00:16:07,960 --> 00:16:11,279
Εσύ πού ήσουνα;
Στην Ινδία; Στην Ιαπωνία;
211
00:16:15,279 --> 00:16:18,600
Το θέμα είναι ότι ήθελα
να σου ζητήσω συγγνώμη.
212
00:16:19,159 --> 00:16:21,320
Λυπάμαι που χωρίσαμε έτσι.
213
00:16:23,159 --> 00:16:24,399
Ήθελα να σε δω...
214
00:16:24,600 --> 00:16:26,519
και ήθελα να σου το πω.
215
00:16:29,519 --> 00:16:32,080
Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις.
Λογικό.
216
00:16:32,399 --> 00:16:34,639
Ζητώ συγγνώμη,
δεν έπρεπε να έρθω.
217
00:16:34,759 --> 00:16:36,519
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
218
00:16:43,240 --> 00:16:46,480
Έλεγα να πίνουμε κανέναν καφέ
κάθε τόσο.
219
00:16:46,759 --> 00:16:49,759
Ή να τσιμπήσουμε κάτι
ή ό,τι θες εσύ.
220
00:16:50,200 --> 00:16:51,960
Αλήθεια, ότι θες εσύ.
221
00:16:53,840 --> 00:16:55,519
Αλλά θα ήταν όμορφο.
222
00:16:59,879 --> 00:17:01,039
Καλά σε βλέπω.
223
00:17:07,279 --> 00:17:08,440
Άκου, δουλεύω.
224
00:17:09,599 --> 00:17:11,759
Ποιος ξέρει για ποιο θέμα.
225
00:17:12,880 --> 00:17:14,279
Θα είναι υπέροχο.
226
00:17:19,720 --> 00:17:22,880
Εδώ είναι η διεύθυνσή μου
και το τηλέφωνό μου.
227
00:17:23,039 --> 00:17:24,880
Για όποτε το θελήσεις.
228
00:17:26,319 --> 00:17:27,319
Γεια.
229
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
Γεια.
230
00:18:01,880 --> 00:18:03,039
Ζητώ συγγνώμη.
231
00:18:03,400 --> 00:18:06,599
Ζακ Λαρού, εκπρόσωπος τύπου
του κυρίου Σεν Λοράν.
232
00:18:06,759 --> 00:18:08,000
Μιλάτε γαλλικά;
233
00:18:08,759 --> 00:18:10,240
Προτιμάτε τα αγγλικά;
234
00:18:10,400 --> 00:18:12,440
-Αγγλικά για μένα.
-Εντάξει.
235
00:18:12,799 --> 00:18:15,279
Λοιπόν, θα αργήσουμε λίγο.
236
00:18:15,559 --> 00:18:18,400
Ξέρετε, ο κύριος
είναι πολύ απασχολημένος.
237
00:18:18,559 --> 00:18:21,640
Είσαστε πολύ τυχερή
που θα τον συναντήσετε.
238
00:18:21,799 --> 00:18:24,720
Απορώ πώς καταφέρατε
να κλείσετε συνέντευξη.
239
00:18:24,880 --> 00:18:26,480
Είναι έτοιμος τώρα;
240
00:18:26,759 --> 00:18:28,279
Ναι, είναι.
241
00:18:29,039 --> 00:18:30,440
Αλλά πριν πάμε...
242
00:18:30,640 --> 00:18:34,000
ο κύριος είναι ντροπαλός.
Να είστε πολύ προσεκτική.
243
00:18:34,119 --> 00:18:36,319
Όχι ερωτήσεις για προσωπικά.
244
00:18:36,559 --> 00:18:37,960
Και φυσικά...
245
00:18:38,200 --> 00:18:41,680
πρέπει να δείξετε ευγνωμοσύνη
για αυτή την τιμή.
246
00:18:41,799 --> 00:18:43,039
Είναι όλα σαφή;
247
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Ναι.
248
00:18:45,599 --> 00:18:47,680
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
249
00:18:56,119 --> 00:18:57,119
Κύριε;
250
00:18:58,119 --> 00:19:01,119
Κύριε, ήρθε η Ιταλίδα δημοσιογράφος.
251
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
Ευχαριστώ.
252
00:19:08,200 --> 00:19:10,599
Είναι μεγάλη μου χαρά, κύριε.
253
00:19:13,839 --> 00:19:14,839
Κύριε;
254
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
Χαίρω πολύ.
255
00:19:25,200 --> 00:19:27,079
Σκέφτεται τη δουλειά του.
256
00:19:27,319 --> 00:19:30,880
Μάλλον δεν έχει όρεξη
για συζήτηση σήμερα.
257
00:19:31,039 --> 00:19:32,039
Το βλέπω.
258
00:19:32,480 --> 00:19:35,079
Μη μου πείτε
για τη σειρά τραπέζιο.
259
00:19:35,480 --> 00:19:38,000
Ήδη διάβασα τα πάντα για αυτή.
260
00:19:38,799 --> 00:19:40,039
Θέλω να μάθω...
261
00:19:40,599 --> 00:19:43,599
τι κάνετε όταν δεν σχεδιάζετε ρούχα.
262
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
Τίποτα.
263
00:19:45,880 --> 00:19:46,880
Τίποτα.
264
00:19:50,039 --> 00:19:51,640
Κύριε, πείτε της...
265
00:19:52,039 --> 00:19:54,720
την άποψή σας για την κομψότητα.
266
00:19:55,119 --> 00:19:56,279
Η κομψότητα...
267
00:19:57,000 --> 00:19:59,319
είναι κάτι πολύ προσωπικό...
268
00:20:00,400 --> 00:20:02,640
και δεν είναι θέμα ηλικίας.
269
00:20:03,319 --> 00:20:07,359
Κάθε γυναίκα μπορεί να είναι κομψή,
στα 16 ή στα 60 της.
270
00:20:17,200 --> 00:20:18,640
Υπέροχο, ναι.
271
00:20:57,160 --> 00:20:58,160
Εμπρός;
272
00:21:01,039 --> 00:21:02,039
Εμπρός;
273
00:21:04,119 --> 00:21:05,119
Εμπρός;
274
00:21:05,519 --> 00:21:06,519
Ποιος είναι;
275
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
Κανείς!
276
00:21:09,359 --> 00:21:10,359
Εμπρός;
277
00:21:11,039 --> 00:21:12,039
Εμπρός;
278
00:21:15,160 --> 00:21:16,880
Οριάνα, εσύ είσαι;
279
00:21:55,279 --> 00:21:56,279
Καλημέρα.
280
00:22:27,559 --> 00:22:30,799
-Νόμιζα ότι ήταν ο αρχισυντάκτης.
-Τι κάνεις;
281
00:22:31,400 --> 00:22:34,079
Τίποτα.
Βοηθάω πριν την εκτύπωση.
282
00:22:36,400 --> 00:22:37,559
Ρίτα, γράφεις;
283
00:22:38,160 --> 00:22:41,640
Εγώ; Όχι βέβαια.
Τα τυπογραφικά λάθη κοιτάζω.
284
00:22:41,880 --> 00:22:45,000
Ή κόβω λέξεις,
διορθώνω παραγράφους.
285
00:22:45,559 --> 00:22:47,160
Εσύ δεν έχεις λάθη.
286
00:22:47,400 --> 00:22:50,359
Τις δικές σου φράσεις
δεν τις πειράζω ποτέ.
287
00:22:51,440 --> 00:22:53,960
Δεν είναι δουλειά του Κατάνεο;
288
00:22:54,160 --> 00:22:55,240
Δεν πειράζει.
289
00:22:57,480 --> 00:22:59,759
Δεν μου αρέσει
να νιώθω άχρηστη.
290
00:23:00,319 --> 00:23:01,759
Ούτε κι εμένα.
291
00:23:02,680 --> 00:23:05,839
Έχει διαφορά.
Εσύ όντως γράφεις. Εγώ...
292
00:23:07,400 --> 00:23:09,160
Δεν είναι σαν την Αμερική.
293
00:23:09,279 --> 00:23:11,960
Ούτε στην Αμερική είναι
σαν την Αμερική.
294
00:23:13,240 --> 00:23:16,119
Τι θα συνέβαινε
αν γεννιόμουν σε μια χώρα...
295
00:23:16,279 --> 00:23:19,079
όπου ξέρουν
ότι δεν τις υπολογίζουν;
296
00:23:19,200 --> 00:23:21,799
Θα ήμουνα πιο ευτυχισμένη
ή λιγότερο;
297
00:23:23,920 --> 00:23:24,920
Δεν ξέρω.
298
00:23:27,000 --> 00:23:31,319
Και δεν ξέρω αν αυτές οι χώρες
είναι όπως μας τις περιγράφουν.
299
00:23:31,720 --> 00:23:34,559
Και δεν ξέρω αν η ευτυχία
είναι θέμα...
300
00:23:34,759 --> 00:23:36,599
παραίτησης ή εξουσίας.
301
00:23:39,279 --> 00:23:41,519
Ίσως είναι θέμα ελευθερίας.
302
00:23:42,720 --> 00:23:46,319
Χωρίς ελευθερία είμαστε
παντού ένα άχρηστο φύλο.
303
00:23:47,039 --> 00:23:48,200
Είναι αλήθεια.
304
00:23:50,880 --> 00:23:53,480
Ρίτα, καφέ, μη σκοτώσω άνθρωπο!
305
00:23:56,880 --> 00:23:59,960
Μιλάει έτσι μόνο όταν άργησε
να παραδώσει.
306
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
Αμέσως.
307
00:24:45,440 --> 00:24:46,960
Εντάξει, είναι τέλειο.
308
00:24:47,119 --> 00:24:49,519
Ζιζέλ, αριθμούμε
και τα μεταφέρουμε.
309
00:24:49,680 --> 00:24:50,920
Μάλιστα, κυρία.
310
00:24:52,920 --> 00:24:54,920
Μια ώρα χρειάζομαι μόνο.
311
00:24:55,319 --> 00:24:58,839
-Προσοχή, οι θήκες είναι ευαίσθητες.
-Μισή ώρα;
312
00:24:59,440 --> 00:25:02,720
Ο κύριος Σεν Λοράν σάς είπε
ό,τι έχει να πει.
313
00:25:02,920 --> 00:25:04,079
Δηλαδή τίποτα.
314
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Θέλω να μάθω
τι έχετε να πείτε εσείς.
315
00:25:09,000 --> 00:25:12,559
Ήσασταν επί χρόνια
το δεξί χέρι του Κριστιάν Ντιόρ.
316
00:25:13,160 --> 00:25:14,839
Περίμενε μια στιγμή.
317
00:25:20,680 --> 00:25:23,079
Γιατί στέφθηκε αυτό το αγόρι;
318
00:25:24,279 --> 00:25:27,200
Που πρέπει να του λένε τι να πει...
319
00:25:27,359 --> 00:25:30,759
ενώ εσείς κρατάτε όρθιο
τον οίκο;
320
00:25:32,519 --> 00:25:37,599
"Η κυρία Ζενακέρ είναι η μάγισσα
που με έκανε αυτό που είμαι".
321
00:25:38,559 --> 00:25:40,319
Ο Ντιόρ το είπε αυτό.
322
00:25:46,599 --> 00:25:47,920
Εντάξει, λοιπόν.
323
00:25:49,119 --> 00:25:51,279
Ο κύριος Ντιόρ υπερβάλλει.
324
00:25:54,720 --> 00:25:56,640
Και τα δικά σας σχέδια;
325
00:25:57,240 --> 00:25:58,839
Οι δικές σας ιδέες;
326
00:26:00,079 --> 00:26:03,240
Ο Βασιλιάς πρέπει
να τα πιστώνεται όλα;
327
00:26:03,480 --> 00:26:06,559
-Ο κύριος Ιβ Σεν Λοράν...
-Είναι ιδιοφυΐα.
328
00:26:07,160 --> 00:26:09,680
Είμαι βέβαιη ότι έχει ταλέντο.
329
00:26:10,480 --> 00:26:13,240
Αλλά ξέρω να αναγνωρίζω
τις αυλές.
330
00:26:15,119 --> 00:26:17,960
Βασιλική αυλή,
αυλή του θεάματος...
331
00:26:18,440 --> 00:26:20,039
ή αυλή οίκου μόδας.
332
00:26:20,720 --> 00:26:22,559
Πάντα υπάρχει ένας μύθος...
333
00:26:22,720 --> 00:26:24,839
που πρέπει να κληροδοτηθεί...
334
00:26:25,000 --> 00:26:26,359
αλλά και η αλήθεια.
335
00:26:26,519 --> 00:26:28,680
Που δεν μπορεί να ειπωθεί.
336
00:26:29,359 --> 00:26:31,519
Κάποτε ήμουνα πολύ καλή...
337
00:26:32,559 --> 00:26:34,480
στο να λέω την αλήθεια.
338
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
Κάποτε;
339
00:26:37,319 --> 00:26:38,319
Κυρία...
340
00:26:39,119 --> 00:26:40,119
μιλήστε μου.
341
00:26:41,720 --> 00:26:44,519
Ο Ιβ Σεν Λοράν σχεδίαζε ρούχα
από παιδί.
342
00:26:44,680 --> 00:26:47,119
Λένε πως είχε την ιερή φλόγα...
343
00:26:47,240 --> 00:26:49,000
και σχεδίαζε ρούχα...
344
00:26:50,039 --> 00:26:51,359
από μικρό παιδί.
345
00:26:51,559 --> 00:26:52,559
Ρούχα...
346
00:26:53,000 --> 00:26:55,319
για τις κούκλες των αδελφών του.
347
00:27:15,319 --> 00:27:16,559
Ο μύθος λέει...
348
00:27:18,599 --> 00:27:22,000
ότι ο Κρίστιαν Ντιόρ έμεινε
εμβρόντητος...
349
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
από τα πατρόν του Ιβ Σεν Λοράν και...
350
00:27:25,640 --> 00:27:27,720
τον προσέλαβε με σκοπό...
351
00:27:29,319 --> 00:27:31,400
να τον κάνει διάδοχό του.
352
00:27:50,160 --> 00:27:54,160
"Όταν πέθανε ο Ντιόρ
3 γυναίκες διεκπεραίωναν τα πάντα".
353
00:27:54,359 --> 00:27:56,759
"Ήταν μία αρραγής τριανδρία".
354
00:27:57,240 --> 00:28:01,319
"Αλλά έπρεπε να βρεθεί
ένας διάδοχος του Ντιόρ..."
355
00:28:02,319 --> 00:28:05,559
"Αλλά έπρεπε να εφεύρουν..."
356
00:28:06,200 --> 00:28:10,559
"έναν διάδοχο του Ντιόρ
για τα μάτια του κοινού".
357
00:28:10,960 --> 00:28:13,319
"Έναν μικρό βασιλιά.
Ο κλήρος..."
358
00:28:14,359 --> 00:28:16,960
"έπεσε στον Ιβ".
359
00:28:18,359 --> 00:28:19,960
"Ήταν ταλαντούχος".
360
00:28:23,039 --> 00:28:25,759
"Ήταν νέος..."
361
00:28:26,440 --> 00:28:27,440
"όμορφος..."
362
00:28:27,880 --> 00:28:29,119
"μορφωμένος..."
363
00:28:32,160 --> 00:28:34,319
"και αγνός σαν τον κρίνο".
364
00:28:44,160 --> 00:28:46,119
-Μαμά.
-Γεια.
365
00:28:46,359 --> 00:28:48,359
Μέρες τώρα σου τηλεφωνώ.
366
00:28:55,000 --> 00:28:57,680
Μαμά, δεν ήταν ανάγκη να έρθεις.
367
00:28:59,039 --> 00:29:02,160
Μου τηλεφωνείς μες στη νύχτα
και δεν θα έρθω;
368
00:29:02,440 --> 00:29:04,759
Μην πεις ότι δεν ήσουνα εσύ.
369
00:29:06,519 --> 00:29:08,079
-Μαμά, είμαι καλά.
-Ναι.
370
00:29:08,200 --> 00:29:09,920
Και ξανάρχισα να γράφω.
371
00:29:10,160 --> 00:29:12,200
-Τι; Άρθρο;
-Ναι.
372
00:29:12,480 --> 00:29:15,279
Για τον Ιβ Σεν Λοράν.
Μικρό παιδάκι είναι.
373
00:29:15,400 --> 00:29:18,440
Εντάξει. Απορώ γιατί δεν φέρνεις
καθαρίστρια.
374
00:29:18,559 --> 00:29:22,000
-Άσ' τα. Βγάλε το παλτό!
-Βοήθησέ με να τελειώνουμε.
375
00:29:22,160 --> 00:29:24,960
Το ξεσκονόπανο είναι
στο γνωστό σημείο;
376
00:29:31,000 --> 00:29:33,319
Μην πειράζεις τα πράγματά μου.
377
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
Κοίταξέ με.
378
00:29:38,920 --> 00:29:40,319
Γιατί κοκκίνισες;
379
00:29:43,319 --> 00:29:47,799
Μην τον ξαναδείς. Κατάλαβες;
Κι αν σου γράψει, μην απαντήσεις.
380
00:29:48,039 --> 00:29:50,039
Σου κάνει κακό, το ξέρεις.
381
00:29:50,160 --> 00:29:51,920
Μόλις άρχισες να γράφεις.
382
00:29:52,079 --> 00:29:54,880
Θα τα τινάξεις όλα στον αέρα
για αυτόν;
383
00:29:56,240 --> 00:29:58,680
Μιλάς σαν να είναι ο διάβολος.
384
00:29:58,839 --> 00:30:01,720
-Υποσχέσου ότι δεν θα τον ξαναδείς.
-Μαμά!
385
00:30:02,319 --> 00:30:04,000
Σταμάτα!
386
00:30:04,240 --> 00:30:06,319
Τώρα πάω να δουλέψω.
387
00:30:06,599 --> 00:30:09,079
Κι εσύ ηρέμησε.
Να χαίρεσαι για μένα.
388
00:30:09,359 --> 00:30:10,440
Τα λέμε μετά.
389
00:30:11,319 --> 00:30:14,640
Μην ανησυχείς.
Και μην καθαρίσεις τίποτα!
390
00:30:18,079 --> 00:30:20,400
Βγάλε το παλτό. Σε παρακαλώ!
391
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
Γεια.
392
00:30:38,880 --> 00:30:39,880
Οριάνα.
393
00:30:40,720 --> 00:30:42,880
Είναι άσχημο το κλίμα σήμερα.
394
00:30:43,319 --> 00:30:45,000
Και μιλούν για σένα.
395
00:30:46,400 --> 00:30:47,559
Τι άλλο θέλει;
396
00:30:48,319 --> 00:30:51,079
Παρέδωσα το άρθρο
κι έκλεισα με τη Σανέλ.
397
00:30:51,279 --> 00:30:52,279
Το ξέρω.
398
00:30:54,920 --> 00:30:56,000
Να προσέχεις.
399
00:30:56,119 --> 00:30:57,640
Αυτός να προσέχει.
400
00:31:04,279 --> 00:31:06,000
-Φαλάτσι.
-Τι είναι πάλι;
401
00:31:06,160 --> 00:31:08,319
Ήταν καλό,
το παρέδωσα εγκαίρως.
402
00:31:08,440 --> 00:31:10,519
Κλείσε την πόρτα, σε παρακαλώ.
403
00:31:12,400 --> 00:31:15,559
Ξέρω πού ήσουνα
τους τελευταίους μήνες.
404
00:31:20,480 --> 00:31:22,000
Ποιος σου το είπε;
405
00:31:22,880 --> 00:31:24,279
Μου είπες ψέματα.
406
00:31:25,160 --> 00:31:27,119
Πώς σου ήρθε...
407
00:31:27,680 --> 00:31:29,920
να μου κρύψεις κάτι τέτοιο;
408
00:31:31,079 --> 00:31:32,680
Γιατί δεν σε αφορά.
409
00:31:32,960 --> 00:31:35,240
Είσαι ψυχασθενής και δεν με αφορά;
410
00:31:35,440 --> 00:31:39,680
-Δεν είμαι ψυχασθενής.
-Τότε γιατί κατέληξες στο ψυχιατρείο;
411
00:31:41,920 --> 00:31:44,799
-Δεν έχει σημασία.
-"Δεν έχει σημασία".
412
00:31:45,039 --> 00:31:46,039
Εντάξει.
413
00:31:46,440 --> 00:31:51,160
Δεν έχει σημασία. Έχεις δίκιο.
Δεν μπορείς να δουλέψεις πια εδώ.
414
00:31:51,319 --> 00:31:53,960
Όχι. Είπες ότι έχω 2 μήνες.
Το είπες!
415
00:31:54,119 --> 00:31:57,880
-Και γιατί να μην τρελαθείς ξαφνικά;
-Δεν τρελάθηκα.
416
00:31:58,000 --> 00:32:00,680
Πώς να σε εμπιστευτώ;
Δεν ξέρω τι έκανες.
417
00:32:00,839 --> 00:32:04,079
-Κάρλο, δεν θα ξανασυμβεί.
-Δεν το διακινδυνεύω.
418
00:32:09,240 --> 00:32:11,599
Πέρασε έξω. Τέλος. Φύγε.
419
00:32:12,599 --> 00:32:13,599
Φύγε.
420
00:32:15,400 --> 00:32:18,079
Αφορμή ζητούσες.
Αυτό είναι η αλήθεια.
421
00:32:23,680 --> 00:32:25,799
-Οριάνα, λυπάμαι.
-Εσύ το είπες.
422
00:32:26,599 --> 00:32:27,960
-Εσύ!
-Ηρέμησε.
423
00:32:28,160 --> 00:32:31,160
Με ρώτησε ο Μοργκάντι.
Δεν το είπα σε κανένα.
424
00:32:31,279 --> 00:32:34,279
Μπράβο που δεν το είπες
σε κανένα. Ευχαριστώ.
425
00:32:34,440 --> 00:32:35,599
Ευχαριστώ!
426
00:33:14,319 --> 00:33:15,480
Α. Π.
427
00:33:38,359 --> 00:33:39,960
Βρήκες την ορχιδέα;
428
00:33:40,920 --> 00:33:41,920
Πώς πάει;
429
00:33:43,680 --> 00:33:45,079
-Είσαι καλά;
-Ναι.
430
00:33:46,000 --> 00:33:48,039
-Γιατί να μην είμαι;
-Δεν ξέρω.
431
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
Περίμενε.
432
00:33:58,279 --> 00:33:59,359
Τα κατάφερες.
433
00:33:59,640 --> 00:34:00,640
Ναι.
434
00:34:00,960 --> 00:34:02,039
Χάρη σε σένα.
435
00:34:02,960 --> 00:34:04,599
Ορίστε.
436
00:34:10,159 --> 00:34:13,000
"Στην Οριάνα,
με αγάπη αναλλοίωτη".
437
00:34:16,760 --> 00:34:20,239
Θες να φας κάτι; Έναν καφέ;
Δεν παρήγγειλα ακόμα.
438
00:34:23,559 --> 00:34:27,159
Γιατί δεν ήρθες εκείνη τη νύχτα
στο Λονδίνο;
439
00:34:28,280 --> 00:34:30,000
Ήξερες
ότι δεν ήμουν καλά.
440
00:34:30,119 --> 00:34:31,800
Ότι σε χρειαζόμουνα.
441
00:34:32,760 --> 00:34:35,559
Έπρεπε να έρθω, το ξέρω.
Και λυπάμαι.
442
00:34:35,880 --> 00:34:38,039
Μπορείς να με συγχωρήσεις;
443
00:34:40,199 --> 00:34:41,719
Εγώ έφταιγα, έτσι;
444
00:34:42,599 --> 00:34:46,079
-Ξέρω ότι σε απομάκρυνα.
-Άσ' το. Δεν έχει σημασία.
445
00:34:46,400 --> 00:34:48,079
Προλαβαίνουμε ακόμα;
446
00:34:48,760 --> 00:34:50,760
Δεν ξέρεις πόσο υπέφερα.
447
00:34:53,440 --> 00:34:55,440
Δεν μπορούσα να ανασάνω.
448
00:34:56,599 --> 00:34:58,599
Διαλυόμουνα χωρίς εσένα.
449
00:34:59,239 --> 00:35:01,519
Τότε μην ξαναμείνεις
χωρίς εμένα.
450
00:35:01,840 --> 00:35:03,639
Θα το πάρουμε από την αρχή.
451
00:35:03,800 --> 00:35:06,599
Είμαστε στο Μιλάνο,
θα είναι πιο εύκολο.
452
00:35:06,840 --> 00:35:08,440
Κι εσύ μου έλειψες.
453
00:35:09,880 --> 00:35:11,039
-Αλήθεια;
-Ναι.
454
00:35:13,239 --> 00:35:14,480
Είσαι μοναδική.
455
00:35:18,079 --> 00:35:19,079
Και;
456
00:35:20,639 --> 00:35:22,719
Ξέρεις πόσο σε νοιάζομαι.
457
00:35:23,159 --> 00:35:25,679
Και δεν το 'χω
με τα ερωτόλογα.
458
00:35:27,519 --> 00:35:28,519
Μ' αγαπάς;
459
00:35:29,760 --> 00:35:32,400
Θα το πάρουμε από την αρχή.
Σιγά σιγά.
460
00:35:32,559 --> 00:35:35,800
Έτσι δεν θα πονέσει
κανείς από τους δύο.
461
00:35:39,760 --> 00:35:40,760
Τι είναι;
462
00:35:44,079 --> 00:35:45,159
Είμαι ηλίθια.
463
00:35:48,119 --> 00:35:50,480
-Οριάνα...
-Γιατί το κάνεις αυτό;
464
00:35:50,719 --> 00:35:52,719
Δεν κάνω τίποτα. Μιλάμε.
465
00:35:54,039 --> 00:35:57,119
Δεν με αγαπάς.
Είναι σαφές ότι δεν με αγαπάς.
466
00:35:57,280 --> 00:35:59,239
Αλλιώς θα ερχόσουνα τότε.
467
00:35:59,440 --> 00:36:02,159
Μα γιατί φεύγεις
κι έρχεσαι πάντα;
468
00:36:02,280 --> 00:36:03,519
Γιατί το κάνεις;
469
00:36:03,639 --> 00:36:06,400
Γιατί νιώθω για σένα
κάτι πολύ δυνατό.
470
00:36:08,960 --> 00:36:11,360
Πρέπει να με αφήσεις να φύγω.
471
00:36:12,400 --> 00:36:15,079
Αν μ' αγαπούσες,
θα με άφηνες να φύγω.
472
00:36:15,400 --> 00:36:19,000
Άσε τα δράματα, Οριάνα.
Ας βρούμε τρόπο να μιλήσουμε.
473
00:36:33,920 --> 00:36:37,480
Ο έρωτας είναι αναλλοίωτος
γιατί δεν υπήρξε ποτέ.
474
00:36:52,320 --> 00:36:54,400
Γεια, είμαι η Οριάνα Φαλάτσι.
475
00:36:54,519 --> 00:36:57,159
Επιβεβαιώνω
τη συνέντευξη με τη Σανέλ.
476
00:36:57,320 --> 00:36:59,719
Για το περιοδικό "L'Europeo".
477
00:37:00,239 --> 00:37:01,239
Μαμά!
478
00:37:02,280 --> 00:37:04,360
Θα επαναλάβετε, παρακαλώ;
479
00:37:04,519 --> 00:37:05,519
Ρου Καμπόν;
480
00:37:07,480 --> 00:37:08,480
Τέλεια.
481
00:37:08,679 --> 00:37:09,679
Ευχαριστώ.
482
00:37:14,920 --> 00:37:17,000
Κοκό Σανέλ, Ιβ Σεν Λοράν.
483
00:37:17,880 --> 00:37:18,880
Ωραία, έτσι;
484
00:37:19,880 --> 00:37:23,079
-Μαμά, πότε γυρίζεις στη Φλωρεντία;
-Θα δούμε.
485
00:37:23,679 --> 00:37:24,760
Τι συμβαίνει;
486
00:37:26,079 --> 00:37:27,079
Πολεμάω.
487
00:37:27,800 --> 00:37:29,039
Όπως ο μπαμπάς.
488
00:37:30,239 --> 00:37:34,760
Πες του όταν γυρίσεις σπίτι
ότι η κόρη του κάνει ό,τι κι εκείνος.
489
00:37:37,199 --> 00:37:38,360
Ποιον πολεμάς;
490
00:37:41,440 --> 00:37:42,440
Κοκό Σανέλ.
491
00:37:43,440 --> 00:37:45,679
-Ωραίο, έτσι;
-Ναι.
492
00:37:47,079 --> 00:37:51,000
-Ίσως το πρώτο μιας σειράς μόδας.
-Φυσικά.
493
00:37:52,800 --> 00:37:55,480
Δεν ήξερα ότι σας ενδιαφέρει η μόδα.
494
00:37:55,679 --> 00:37:59,239
-Θα είναι καλό ρεπορτάζ.
-Δεν είχα καμία αμφιβολία.
495
00:37:59,480 --> 00:38:02,280
Λυπάμαι που δεν τα βρήκατε
με τον Κάρλο.
496
00:38:02,400 --> 00:38:03,400
Εγώ όχι.
497
00:38:04,320 --> 00:38:06,880
Αν γράψω αυτό
θα μου αναθέσετε κι άλλα;
498
00:38:07,079 --> 00:38:08,480
Θα δοκιμάσω.
499
00:38:08,719 --> 00:38:10,960
Αλλά είναι ένα καλό δείγμα.
500
00:38:12,280 --> 00:38:14,519
Ναι, αλλά τι δεν πήγε καλά;
501
00:38:14,840 --> 00:38:16,679
-Να το φέρω ή όχι;
-Ποιο;
502
00:38:16,840 --> 00:38:18,079
Την Κοκό Σανέλ.
503
00:38:20,159 --> 00:38:21,159
Ναι.
504
00:38:22,519 --> 00:38:23,519
Τέλεια.
505
00:38:28,679 --> 00:38:30,360
Αυτό είναι για εσάς.
506
00:38:43,960 --> 00:38:46,880
Ο μύθος που ονομάζεται
Κοκό Σανέλ...
507
00:38:47,199 --> 00:38:49,079
δεν είναι καν μια γυναίκα.
508
00:38:49,320 --> 00:38:52,199
Είναι ένας δαίμονας
που όλοι τον φοβούνται.
509
00:38:52,400 --> 00:38:55,920
Τη λατρεύουν και υπομένουν
τις άστατες σιωπές της.
510
00:38:56,079 --> 00:39:00,199
Σ' αυτό τον κόσμο λαμβάνουν
προσοχή οι απαίσιες γυναίκες .
511
00:39:00,320 --> 00:39:03,960
Οι υπόλοιπες λαμβάνουν
πολλές προτάσεις γάμου.
512
00:39:04,239 --> 00:39:06,280
-Γιατί νομίζετε ότι...
-Σιωπή!
513
00:39:06,400 --> 00:39:07,920
Μισώ να με διακόπτουν.
514
00:39:08,119 --> 00:39:12,079
Δεν χρειάζεται να ρωτάς.
Ξέρω πολύ καλά τι θες να μάθεις.
515
00:39:13,239 --> 00:39:14,239
Πες μου.
516
00:39:16,199 --> 00:39:17,679
Σου αρέσει το ταγιέρ;
517
00:39:18,000 --> 00:39:20,320
-Ναι.
-Φυσικά και σου αρέσει.
518
00:39:21,360 --> 00:39:23,800
Ακολουθεί τη γραμμή του σώματος.
519
00:39:24,119 --> 00:39:26,039
Γιατί το σώμα είναι σώμα.
520
00:39:26,239 --> 00:39:27,400
Αλλά η μόδα...
521
00:39:27,840 --> 00:39:31,119
πρέπει να ανήκει σε όλες.
Να είναι πρακτική...
522
00:39:31,320 --> 00:39:35,400
να βγει στον δρόμο, στα λεωφορεία,
να χωράει σε μια βαλίτσα.
523
00:39:37,880 --> 00:39:40,480
Τα λέω και τα ξαναλέω
44 χρόνια.
524
00:39:41,639 --> 00:39:43,480
Αφιέρωσα τη ζωή μου...
525
00:39:43,840 --> 00:39:45,679
για να ντύνω γυναίκες.
526
00:39:46,280 --> 00:39:47,280
Και...
527
00:39:48,320 --> 00:39:50,559
θυσίασα τον έρωτα για αυτό.
528
00:39:54,079 --> 00:39:55,079
Πιστεύετε...
529
00:39:56,719 --> 00:39:59,119
ότι μια εργαζόμενη γυναίκα...
530
00:39:59,679 --> 00:40:02,480
-δεν μπορεί να αγαπήσει;
-Όχι, αγαπητή.
531
00:40:03,400 --> 00:40:05,599
Για μένα λέω μόνο.
532
00:40:07,400 --> 00:40:08,400
Είμαι...
533
00:40:08,719 --> 00:40:09,719
η Σανέλ.
534
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
Και πάντα έκανα ό,τι ήθελα.
535
00:40:47,639 --> 00:40:50,360
-Ποιος διάολο είναι;
-Είμαι ο Μοργκάντι.
536
00:40:50,480 --> 00:40:52,880
-Και λοιπόν;
-Έλα αμέσως στη Σύνταξη.
537
00:40:53,000 --> 00:40:56,719
-Όχι, ευχαριστώ.
-Τρέξε, αλλιώς δεν ξαναδουλεύεις.
538
00:40:56,880 --> 00:41:00,360
-Δεν σε χρειάζομαι.
-Πήρες συνέντευξη από τη Σανέλ...
539
00:41:00,519 --> 00:41:04,079
ως δημοσιογράφος του "L'Europeo".
Πάλι είπες ψέματα.
540
00:41:04,320 --> 00:41:07,960
Δεν πρόκειται πλέον
για τη δουλειά σου, την έχασες.
541
00:41:08,440 --> 00:41:11,719
Πρόκειται για την καριέρα σου.
Έλα αμέσως.
542
00:41:39,840 --> 00:41:41,239
Τι θες να κάνεις;
543
00:41:41,840 --> 00:41:44,320
Να βγω από το σωματείο,
να φάω μήνυση;
544
00:41:44,519 --> 00:41:47,639
Να το πεις σε όλους
για να μην ξαναβρώ δουλειά;
545
00:41:47,840 --> 00:41:50,039
-Ο Μπατίστι...
-Ναι, του μίλησα.
546
00:41:50,199 --> 00:41:51,719
Δεν θα το εκδώσει.
547
00:41:52,760 --> 00:41:54,840
Δεν θα το εκδώσει κανείς.
548
00:41:59,159 --> 00:42:00,840
Εντάξει. Κράτησέ το.
549
00:42:01,480 --> 00:42:03,159
Κάν' το ό,τι θέλεις.
550
00:42:10,239 --> 00:42:11,239
Γιατί...
551
00:42:12,239 --> 00:42:15,400
προσπαθείς να με καταστρέψεις
με κάθε τρόπο;
552
00:42:15,679 --> 00:42:17,679
Αυτό νομίζεις ότι είναι;
553
00:42:18,519 --> 00:42:21,360
Οριάνα, μόνη σου
αυτοκαταστρέφεσαι.
554
00:42:32,039 --> 00:42:34,559
-Δεν τρελάθηκα.
-Το ίδιο κάνει.
555
00:42:35,559 --> 00:42:37,480
Όχι, δεν κάνει το ίδιο.
556
00:42:38,679 --> 00:42:42,400
Μπήκα στο νοσοκομείο
γιατί προσπάθησα να αυτοκτονήσω.
557
00:42:48,199 --> 00:42:50,960
Δεν ξέρω καν αν το έκανα σκόπιμα.
558
00:42:52,320 --> 00:42:54,000
Είχα χάσει τα πάντα.
559
00:42:56,239 --> 00:42:58,159
Τον άντρα που αγαπούσα.
560
00:42:59,880 --> 00:43:01,480
Το παιδί που ήθελα.
561
00:43:03,320 --> 00:43:05,159
Την επιθυμία να γράψω.
562
00:43:08,480 --> 00:43:11,360
Αλκοόλ με ηρεμιστικά
δεν είναι καλή ιδέα.
563
00:43:11,480 --> 00:43:13,920
Αλλά εγώ δεν κάνω μισές δουλειές.
564
00:43:15,559 --> 00:43:18,760
-Γι' αυτό δεν με ανέχεστε.
-Οριάνα, δεν...
565
00:43:18,960 --> 00:43:21,239
Τι είναι;
Την αλήθεια δεν ήθελες;
566
00:43:22,239 --> 00:43:23,239
Είχες δίκιο.
567
00:43:24,679 --> 00:43:28,599
Γιατί η αλήθεια είναι το μόνο
που αξίζει για να ζει κανείς.
568
00:43:28,760 --> 00:43:32,880
Ακόμα κι αν είναι δυσάρεστη
και λες ότι δεν θα σ' αγαπήσουν.
569
00:43:33,000 --> 00:43:35,840
Ότι δεν θα κάνεις ποτέ οικογένεια.
570
00:43:39,840 --> 00:43:42,679
Αλλά εγώ θα λέω πάντα την αλήθεια.
571
00:43:43,960 --> 00:43:47,639
Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει
ότι μια ζωή θα είμαι μόνη.
572
00:43:55,199 --> 00:43:57,119
Μόλις τώρα το κατάλαβα.
573
00:44:04,480 --> 00:44:05,719
Ορίστε, λοιπόν.
574
00:44:08,079 --> 00:44:10,239
Αυτό σου αρκεί ως αλήθεια;
575
00:44:40,760 --> 00:44:42,000
Ιδού η αλήθεια.
576
00:44:42,239 --> 00:44:47,360
Ένα άγριο θηρίο που το 'σκασε
από το κλουβί και τρεκλίζει στον ήλιο.
577
00:44:48,039 --> 00:44:50,400
Η αποκάλυψή της είναι λυτρωτική.
578
00:44:50,639 --> 00:44:53,840
Εξημερώνεσαι αλλά θεραπεύεσαι.
579
00:44:53,960 --> 00:44:56,719
Κι ο κόσμος μοιάζει
ξαφνικά άλλος.
580
00:44:56,880 --> 00:44:59,719
Λάμπουν τα χρώματα
των Σανέλ και Ζενακέρ...
581
00:44:59,880 --> 00:45:02,239
οι καλόγριες και οι καθαρίστριες...
582
00:45:02,400 --> 00:45:04,239
η μαμά μου και η Ρίτα.
583
00:45:04,719 --> 00:45:06,920
Που κάνει διορθώσεις
και καφέ.
584
00:45:07,079 --> 00:45:08,679
Που έρχεται νωρίτερα...
585
00:45:08,840 --> 00:45:12,760
και αναρωτιέται για τις τύχες
γυναικών σε τόπους μακρινούς.
586
00:45:12,880 --> 00:45:15,360
Οι απορίες τους
ξυπνούν το άλλο θηρίο.
587
00:45:15,480 --> 00:45:18,719
Την περιέργεια, αδερφή
και μητέρα της ελευθερίας.
588
00:45:18,880 --> 00:45:21,599
Που θρέφει τον πόθο της φυγής...
589
00:45:21,760 --> 00:45:23,880
για να δούμε, για να ακούσουμε.
590
00:45:24,000 --> 00:45:27,519
Εργάτριες και αγρότισσες,
δασκάλες και πριγκίπισσες...
591
00:45:27,679 --> 00:45:30,360
μάνες και κόρες,
εργαζόμενες και σύζυγοι.
592
00:45:30,480 --> 00:45:33,320
Αγαπητή Ρίτα, δεν ξέρω
αν η ευτυχία τους...
593
00:45:33,480 --> 00:45:35,039
είναι θέμα ελευθερίας.
594
00:45:35,199 --> 00:45:37,639
Αλλά είμαι ελεύθερη
να τις ρωτήσω.
595
00:45:38,039 --> 00:45:39,639
Χωρίς την άδεια κανενός.
596
00:45:39,800 --> 00:45:42,000
Δεν ξέρω. Μάλλον 10. Ναι.
597
00:45:42,159 --> 00:45:44,719
-Από διαφορετικές χώρες.
-Από 10 χώρες;
598
00:45:44,840 --> 00:45:48,440
Αυτό είναι το θέμα.
Γι' αυτό θα είναι τόσο ενδιαφέρον.
599
00:45:48,639 --> 00:45:52,079
Είστε σίγουρη;
Είναι δύσκολο εγχείρημα.
600
00:45:52,199 --> 00:45:55,599
Θα είναι επιτυχία
για τον "Λονγκανέζι". Το ξέρετε.
601
00:45:55,719 --> 00:45:58,480
Απομένει το ποσό
της προκαταβολή;.
602
00:45:58,800 --> 00:46:01,920
Αν με αγαπάτε,
πείτε το χωρίς περιστροφές.
603
00:46:02,239 --> 00:46:05,199
-Φαλάτσι, μην ανησυχείτε.
-Συγγνώμη λίγο.
604
00:46:09,400 --> 00:46:10,400
Ποιος είναι;
605
00:46:15,599 --> 00:46:16,599
Να περάσω;
606
00:46:18,159 --> 00:46:19,159
Παρακαλώ.
607
00:46:32,719 --> 00:46:33,960
Σου έφερα αυτό.
608
00:46:38,079 --> 00:46:41,840
Τι είναι; Βραβείο παρηγοριάς
για αποτυχημένη αυτοκτονία;
609
00:46:41,960 --> 00:46:46,239
Αναμφίβολα είσαι η πιο ανυπόφορη,
αλαζονική και μισητή γυναίκα...
610
00:46:46,360 --> 00:46:47,760
που έχω γνωρίσει.
611
00:46:48,320 --> 00:46:49,639
Ό,τι μπορώ κάνω.
612
00:46:52,000 --> 00:46:55,400
-Αυτό τι είναι;
-Το άρθρο για τους ξενοδόχους.
613
00:46:55,719 --> 00:46:59,559
"Σεβασμός στους κανόνες:
μη φωνάζεις αν τρίζουν κρεβάτια".
614
00:46:59,719 --> 00:47:02,440
"Μην ξεχνάς παιδιά
ή πονηρές επιστολές".
615
00:47:02,599 --> 00:47:05,000
Ωραίο αυτό. "Κυρίως..."
616
00:47:05,239 --> 00:47:07,599
"μην αυτοκτονήσεις σε ξενοδοχείο".
617
00:47:07,760 --> 00:47:11,039
"Θυμώνουν κι αν πεθάνεις
σε στέλνουν στην Κόλαση".
618
00:47:11,199 --> 00:47:12,519
Η αλήθεια είναι.
619
00:47:12,719 --> 00:47:15,960
Το άρθρο για τη Σανέλ
θα βγει στο επόμενο τεύχος.
620
00:47:16,199 --> 00:47:19,199
Άρα μπορείς να να δουλεύεις
για μένα.
621
00:47:19,480 --> 00:47:21,760
Δεν θα κάνει κανείς ερωτήσεις.
622
00:47:26,079 --> 00:47:28,800
Ένα "ευχαριστώ"
θα ήταν μεγάλη απαίτηση;
623
00:47:28,920 --> 00:47:30,440
-Ναι, θα έλεγα.
-Καλώς.
624
00:47:30,599 --> 00:47:33,360
Αύριο στη Σύνταξη.
Να δούμε το επόμενο.
625
00:47:33,519 --> 00:47:37,159
-Ήδη ξέρω τι θα είναι.
-Πριν 5 λεπτά δεν είχες δουλειά.
626
00:47:37,280 --> 00:47:39,639
Θέλω να μιλήσω
για το άχρηστο φύλο.
627
00:47:40,800 --> 00:47:42,599
-Τις γυναίκες.
-Τι γυναίκες;
628
00:47:42,760 --> 00:47:44,760
-Γυναίκες στον κόσμο.
-Δηλαδή;
629
00:47:44,920 --> 00:47:46,920
-Πακετάρω.
-Αλλά τι γυναίκες;
630
00:47:47,079 --> 00:47:48,760
-Τα λέμε.
-Ποιος κόσμος;
631
00:47:54,639 --> 00:47:56,880
-Πόσο θα λείψεις;
-Δεν ξέρω.
632
00:47:57,159 --> 00:47:58,400
Θα μας γράφεις;
633
00:47:58,719 --> 00:48:00,400
-Μαμά.
-Άσ' τη ήσυχη.
634
00:48:02,000 --> 00:48:04,239
Όταν μπορεί, θα μας γράφει.
635
00:48:22,960 --> 00:48:25,360
Πήγαινε.
Θα χάσεις το τρένο.
636
00:49:14,679 --> 00:49:17,360
-Συγγνώμη. Ένα ουίσκι, παρακαλώ.
-Αμέσως.
637
00:49:17,480 --> 00:49:18,760
-Μεγάλο.
-Ναι.
638
00:49:21,079 --> 00:49:22,079
Έχετε άγχος;
639
00:49:24,079 --> 00:49:25,239
Περιττό.
640
00:49:25,639 --> 00:49:27,039
Σπάνια πεθαίνεις.
641
00:50:14,840 --> 00:50:18,800
Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ
ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ...
642
00:50:19,079 --> 00:50:23,159
ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI"
KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59)
643
00:50:23,360 --> 00:50:26,440
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"...
644
00:50:26,639 --> 00:50:29,920
ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
58742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.