All language subtitles for miss-fallaci-s01e08-italian-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,600 Θέλω να σε βοηθήσω. Τι σκέφτεσαι; 2 00:00:02,759 --> 00:00:05,000 Έχω κάτι για εσάς, από τον μπαμπά. 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,799 -Αγαπημένο; -"Κάλεσμα της άγριας φύσης". 4 00:00:07,919 --> 00:00:10,199 -Τους μαζεύετε; -Είναι παρτιζάνος. 5 00:00:10,320 --> 00:00:11,480 -Μπαμπά! -Φύγε! 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,599 Θα τον φέρω σπίτι τον μπαμπά. 7 00:00:13,759 --> 00:00:16,000 -Θα μείνει πολύ. -Δεν είναι χάλια. 8 00:00:16,199 --> 00:00:18,600 Κατάρρευση. Και πριν, αποβολή. 9 00:00:20,199 --> 00:00:21,359 Πάρε τα χάπια. 10 00:00:22,079 --> 00:00:23,079 Φτάσαμε. 11 00:01:20,920 --> 00:01:22,599 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 12 00:01:23,120 --> 00:01:24,359 Πού είχες πάει; 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,840 -Να πάρω λίγο αέρα. -Ναι, αλλά πού; 14 00:01:28,480 --> 00:01:29,480 Έξω. 15 00:01:34,799 --> 00:01:35,799 Οριάνα. 16 00:01:37,120 --> 00:01:38,120 Είμαι καλά. 17 00:01:53,879 --> 00:01:55,760 Μπες. Πες της κάτι. 18 00:01:55,920 --> 00:01:57,319 Είπε ότι είναι καλά. 19 00:01:57,640 --> 00:02:01,519 -Τόσες εβδομάδες και δεν έγραψε. -Δεν έχει κάτι να γράψει. 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,879 Άκουσες; Γράφει. 21 00:03:00,360 --> 00:03:01,439 Τι διαβάζεις; 22 00:03:02,199 --> 00:03:04,719 -Ταξιδιωτικές ιστορίες. -Ωραίο. 23 00:03:08,319 --> 00:03:11,080 Αποφάσισα να επιστρέψω στο Μιλάνο. 24 00:03:12,000 --> 00:03:13,360 Είμαι καλά. 25 00:03:14,039 --> 00:03:15,719 Αλλά πρέπει να δουλέψω. 26 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Πρέπει να γράψω. Αν δεν γράψω κάτι... 27 00:03:20,479 --> 00:03:21,800 Πρέπει να γράψω. 28 00:03:22,159 --> 00:03:25,479 -Να καθαρίσει το μυαλό πριν πας... -Δεν κατάλαβες. 29 00:03:25,639 --> 00:03:28,159 -στα αρπακτικά. -Είμαι πολύ καλύτερα. 30 00:03:28,479 --> 00:03:29,479 Εντάξει. 31 00:03:30,120 --> 00:03:32,840 Κι αν μάθουν ότι ήσουνα στο τρελοκομείο; 32 00:03:33,039 --> 00:03:34,639 Ποιος να το μάθει; 33 00:03:34,960 --> 00:03:36,680 Αυτοί δεν συγχωρούν. 34 00:03:37,800 --> 00:03:39,400 Θα σου κάνουν κακό. 35 00:03:39,960 --> 00:03:41,560 Θα σε καταστρέψουν. 36 00:03:44,439 --> 00:03:48,159 Μαμά, δεν θα μάθει κανείς τίποτα. Σου το υπόσχομαι. 37 00:05:08,600 --> 00:05:10,439 -Οριάνα! -Γεια σου, Ρίτα. 38 00:05:10,639 --> 00:05:13,079 Μάρκο, θα καταπιείς μύγα. Ο κύριος; 39 00:05:13,199 --> 00:05:15,800 -Ο Μπελτράμι. Όχι εκεί... -Ο διευθυντής; 40 00:05:15,920 --> 00:05:19,160 Ο διευθυντής; Όχι! Οριάνα, περίμενε. 41 00:05:28,720 --> 00:05:29,720 Οριάνα. 42 00:05:34,959 --> 00:05:37,759 -Ο διευθυντής; -Συγγνώμη, θα έλεγα... 43 00:05:37,920 --> 00:05:41,839 Ότι ο Μπατιστίνι δεν δουλεύει εδώ. Πήγε στο "L'Espresso". 44 00:05:42,439 --> 00:05:43,839 Σας αφήνω μόνους. 45 00:05:45,720 --> 00:05:48,000 Κι εσύ είσαι ο νέος διευθυντής; 46 00:05:48,319 --> 00:05:50,920 Κι εσύ μες στην ευγένεια πάντα, βλέπω. 47 00:05:51,079 --> 00:05:52,079 Λοιπόν; 48 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Πού ήσουνα; 49 00:05:54,800 --> 00:05:58,160 Σε αναρρωτική. Ατύχημα. Οι γονείς μου ενημέρωσαν... 50 00:05:58,360 --> 00:06:00,279 Ναι, μου το είπε ο Ατίλιο. 51 00:06:00,680 --> 00:06:02,439 Κάτι σοβαρό, υποθέτω. 52 00:06:02,720 --> 00:06:05,399 -Αρκετά. -Ναι. Πόσος καιρός πάει; 53 00:06:05,759 --> 00:06:07,920 -3 μήνες; -Είμαι καλά, ευχαριστώ. 54 00:06:08,040 --> 00:06:09,839 Το βλέπω. Ούτε γρατζουνιά. 55 00:06:10,000 --> 00:06:12,680 Έφερες πιστοποιητικό από γιατρό; 56 00:06:13,879 --> 00:06:16,360 Εδώ όχι. Δεν το σκέφτηκα. 57 00:06:16,759 --> 00:06:18,759 Δεν το ζήτησε ο διευθυντής. 58 00:06:18,959 --> 00:06:22,360 Και θα συνέχιζες σαν να μην πέρασε μια μέρα; 59 00:06:22,480 --> 00:06:24,800 Πώς αλλιώς; Είμαι καλά. 60 00:06:25,079 --> 00:06:26,160 Είμαι έτοιμη. 61 00:06:26,360 --> 00:06:28,160 Θες να σου χορέψω κιόλας; 62 00:06:28,319 --> 00:06:29,360 Όχι. Περίμενε. 63 00:06:29,519 --> 00:06:31,959 Δεν κατάλαβες. Δεν θα μου μιλάς έτσι. 64 00:06:32,079 --> 00:06:35,480 -Τώρα είμαι... -Ο διευθυντής. Ναι. Συγχαρητήρια. 65 00:06:36,160 --> 00:06:39,920 -Τώρα θα μιλήσουμε για δουλειά; -Ναι. Είσαι υπό δοκιμή. 66 00:06:40,160 --> 00:06:41,680 -Αστειεύεσαι; -Όχι. 67 00:06:42,399 --> 00:06:45,279 Θα γράφεις ό,τι σου αναθέτω χωρίς γκρίνιες. 68 00:06:45,439 --> 00:06:47,920 Δύο μήνες υπό δοκιμή και βλέπουμε. 69 00:06:49,319 --> 00:06:50,319 Τι άρθρα; 70 00:06:51,480 --> 00:06:54,199 Άρθρα χωρίς αστέρες, χωρίς... 71 00:06:54,680 --> 00:06:57,279 λάμψη. Όλα αυτά που σου αρέσουν. 72 00:06:58,560 --> 00:07:01,000 Τι λες, λοιπόν; Θα τα καταφέρεις; 73 00:07:06,680 --> 00:07:07,680 Ακριβώς. 74 00:07:10,759 --> 00:07:12,600 Θα σας το έλεγα εγώ... 75 00:07:13,600 --> 00:07:15,199 αν επικοινωνούσατε. 76 00:07:16,480 --> 00:07:18,240 Μα ο Κάρλο Μοργκάντι; 77 00:07:18,560 --> 00:07:20,480 -Μα αυτός; -Είναι καλός. 78 00:07:20,839 --> 00:07:23,519 Κι όμως. Και πολύ ξύπνιος επίσης. 79 00:07:24,720 --> 00:07:26,680 Θεωρεί ότι δεν ξέρω να γράφω. 80 00:07:26,800 --> 00:07:27,800 Ώστε έτσι; 81 00:07:29,800 --> 00:07:32,519 Κι εσείς θα του αποδείξετε το αντίθετο. 82 00:07:32,920 --> 00:07:35,360 Ή μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. 83 00:07:35,680 --> 00:07:37,839 Πάρτε με στη "L'Espresso". 84 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 Τι είναι; 85 00:07:39,240 --> 00:07:41,720 -Ξέρετε τι μπορώ να κάνω. -Μόλις ήρθα. 86 00:07:41,920 --> 00:07:44,959 Δεν μπορώ να επιβάλλω κάποιον στον εκδότη. 87 00:07:45,199 --> 00:07:48,560 Έχει ήδη μία γυναίκα δημοσιογράφο και του αρκεί. 88 00:07:48,959 --> 00:07:50,759 Και πολύ γνωστή, μάλιστα. 89 00:07:51,279 --> 00:07:52,279 Ακούστε με. 90 00:07:52,839 --> 00:07:56,439 Ο Κάρλο είναι καλός άνθρωπος. Δείξτε του την αξία σας. 91 00:07:56,600 --> 00:07:58,879 -Να αρχίσω από το μηδέν; -Μα όχι. 92 00:07:59,000 --> 00:08:02,199 Σαν να μην υπήρχαν όλα αυτά τα χρόνια. Μηδέν. 93 00:08:07,439 --> 00:08:10,360 Έκανα ό,τι μπορούσα για να σας βοηθήσω. 94 00:08:10,800 --> 00:08:13,439 Εξαφανιστήκατε χωρίς να πείτε τίποτα. 95 00:08:14,480 --> 00:08:15,879 Ούτε καν σε μένα. 96 00:08:16,959 --> 00:08:18,800 Τι τρόπος είναι αυτός; 97 00:08:21,519 --> 00:08:24,160 Θέλω μόνο να ξέρω αν είσαστε καλύτερα. 98 00:08:27,160 --> 00:08:29,560 Εντάξει. Θα αρχίσω από το μηδέν. 99 00:08:29,680 --> 00:08:32,639 -Σιγά το θέμα. Είμαι υπέροχη! -Φαλάτσι! 100 00:08:32,879 --> 00:08:34,039 Είμαι υπέροχη! 101 00:08:34,200 --> 00:08:37,200 Φαλάτσι, δεν είμαι ο υπηρέτης σας! 102 00:08:37,440 --> 00:08:39,039 Καταλάβατε, Φαλάτσι; 103 00:08:45,879 --> 00:08:46,879 Ναι. 104 00:08:47,159 --> 00:08:48,159 Ευχαριστώ. 105 00:08:49,559 --> 00:08:51,159 Εντάξει. Ό,τι πεις. 106 00:08:53,000 --> 00:08:56,120 Σινεμά, κουτσομπολιά, σκουπίδια. Τι προτιμάς; 107 00:08:56,679 --> 00:08:59,879 Μπορείς να αρχίσεις με το να χτυπάς την πόρτα. 108 00:09:02,159 --> 00:09:05,240 Αύριο πρωί γίνεται συνέδριο ξενοδόχων. 109 00:09:05,519 --> 00:09:08,399 Στις 20:00 θέλω το άρθρο στο γραφείο μου. 110 00:09:09,600 --> 00:09:11,200 Συνέδριο ξενοδόχων; 111 00:09:12,519 --> 00:09:17,679 -Και ποιον ενδιαφέρει; -Φρόντισε, λοιπόν, να ενδιαφερθούν. 112 00:09:18,559 --> 00:09:23,080 Να δούμε τι θα καταφέρεις χωρίς τους αστέρες του Χόλιγουντ. 113 00:09:38,200 --> 00:09:39,720 Πόση ώρα πια; 114 00:09:41,000 --> 00:09:44,320 Ομορφούλες είναι, δεν λέω, αλλά από δουλειά... 115 00:09:47,679 --> 00:09:52,200 Πείτε μου, τι είναι πιο σημαντικό στην εργασία ενός ξενοδόχου; 116 00:09:52,320 --> 00:09:54,120 -Οι κανόνες. -Οι κανόνες; 117 00:09:54,360 --> 00:09:57,080 Αυτή τη στιγμή δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι. 118 00:09:57,240 --> 00:09:59,879 "Τζελόζο Τ34". Εσείς το αγοράσατε; 119 00:10:00,039 --> 00:10:03,559 Δεν ξέρετε πόσο δύσκολο είναι, πόσο... 120 00:10:03,759 --> 00:10:07,200 αγχωτικό να κρατάς ξενοδοχείο μ' αυτή την κυβέρνηση. 121 00:10:07,360 --> 00:10:10,200 Δίνω δουλειά στον κόσμο και με φορολογείς; 122 00:10:10,320 --> 00:10:12,519 Να το γράψετε αυτό, κυρία. 123 00:10:12,759 --> 00:10:17,480 Κανείς δεν ξέρει πόσο κοστίζει το πλύσιμο των κλινοσκεπασμάτων. 124 00:10:20,440 --> 00:10:22,120 -Συγγνώμη λίγο. -Ναι. 125 00:10:53,279 --> 00:10:57,919 Ζιζέλ, είναι σημαντικό όλα τα ρούχα να έχουν αξεσουάρ. 126 00:10:58,559 --> 00:11:02,279 Θα πάρουμε υποδήματα, σκουλαρίκια, κολιέ... 127 00:11:03,000 --> 00:11:04,559 Τι συμβαίνει; 128 00:11:08,639 --> 00:11:10,399 Κρύψε το μανεκέν. Αμέσως! 129 00:11:10,600 --> 00:11:11,799 Γρήγορα! 130 00:11:13,600 --> 00:11:16,519 Τι κάνετε εδώ; Απαγορεύεται. Φύγετε. 131 00:11:16,919 --> 00:11:17,919 Ορίστε; 132 00:11:18,159 --> 00:11:19,600 -Μεταβολή. -Ορίστε; 133 00:11:19,919 --> 00:11:22,080 -Όχι. -Μεταβολή ή κοιτάξτε αλλού. 134 00:11:22,240 --> 00:11:23,919 -Στο ταβάνι. -Τρελαθήκατε; 135 00:11:24,120 --> 00:11:26,559 Κοιτάξτε με, μην κοιτάξετε αλλού. 136 00:11:26,679 --> 00:11:29,240 Κανείς δεν θα τα δει πριν την επίδειξη. 137 00:11:29,360 --> 00:11:33,080 Καθόλου προσωπικό εδώ σήμερα. Καταλάβατε; Σύμφωνοι; 138 00:11:33,240 --> 00:11:35,039 Δεν δουλεύω στο ξενοδοχείο. 139 00:11:35,159 --> 00:11:38,000 -Και τι κάνετε εδώ; -Δεν σας αφορά. 140 00:11:38,639 --> 00:11:40,279 Τίνος είναι η επίδειξη; 141 00:11:40,399 --> 00:11:41,399 Του Βασιλιά. 142 00:11:43,159 --> 00:11:44,559 Του Ιβ Σεν Λοράν. 143 00:11:44,720 --> 00:11:47,320 -Είναι στο Μιλάνο; -Όχι ακόμα. Αύριο. 144 00:11:47,519 --> 00:11:49,919 Απ' το φεγγάρι έρχεστε; Ποια είστε; 145 00:11:50,080 --> 00:11:52,600 Οριάνα Φαλάτσι. Δημοσιογράφος. 146 00:11:52,799 --> 00:11:54,159 Περάστε έξω. 147 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 Πώς είναι; 148 00:11:58,399 --> 00:12:00,000 Είναι ιδιοφυΐα. 149 00:12:00,320 --> 00:12:02,159 Δεν έχω χρόνο. Φύγετε. 150 00:12:02,720 --> 00:12:03,799 Πώς σας λένε; 151 00:12:05,039 --> 00:12:06,039 Ζενακέρ. 152 00:12:06,200 --> 00:12:07,519 Ραϊμόντ Ζενακέρ. 153 00:12:07,639 --> 00:12:09,559 -Πώς γράφεται; -Δεν λέω. 154 00:12:10,200 --> 00:12:12,759 Φύγετε αλλιώς θα σας συνοδέψουν έξω. 155 00:12:19,399 --> 00:12:23,720 Δεν πρέπει να συμβαίνουν αυτά. Απορώ ποιος την άφησε να περάσει. 156 00:12:31,440 --> 00:12:33,960 ΜΕ ΕΧΕΙ ΚΥΡΙΕΥΣΕΙ Η ΑΝΙΑ! 157 00:12:39,559 --> 00:12:40,639 Τι συμβαίνει; 158 00:12:45,919 --> 00:12:47,840 -Μάσιμο! -Συγγνώμη. 159 00:12:48,440 --> 00:12:49,759 Είναι πολύ βαρύ. 160 00:12:52,600 --> 00:12:55,519 Καλώς ήρθες. Δεν κατάλαβα τι έπαθες. 161 00:12:55,759 --> 00:12:57,519 Όντως, δεν κατάλαβες. 162 00:12:59,279 --> 00:13:00,960 -Λένε ότι... -Τι; 163 00:13:01,559 --> 00:13:02,720 Ποιος το λέει; 164 00:13:03,080 --> 00:13:05,240 Γιατί δεν δουλεύουν αντί να λένε; 165 00:13:05,399 --> 00:13:06,480 Ναι, συμφωνώ. 166 00:13:06,879 --> 00:13:10,279 Αλλά όποτε φεύγεις δεν ξέρουν αν θα επιστρέψεις. 167 00:13:13,759 --> 00:13:15,679 Γιατί να μην επιστρέψω; 168 00:13:15,919 --> 00:13:17,320 Γιατί... 169 00:13:18,679 --> 00:13:21,240 λένε ότι δεν είσαι αυτή που ήσουνα. 170 00:13:22,240 --> 00:13:25,159 Και για σένα λένε ότι είσαι ηλίθιος. Είσαι; 171 00:13:25,279 --> 00:13:28,840 -Εντάξει, δεν άλλαξες. -Δεν άλλαξα. 172 00:13:29,000 --> 00:13:31,679 Απορώ γιατί να γράψω για τους ξενοδόχους. 173 00:13:31,840 --> 00:13:36,039 -Να δει ο Μοργκάντι τι αξίζεις. -Με ξέρει καλά. Τι να αποδείξω; 174 00:13:36,159 --> 00:13:39,480 Μην με πυροβολείτε. Κι αν δεν το ξέρει... 175 00:13:39,679 --> 00:13:42,519 θα το θυμηθεί με το άρθρο σου. Όχι; 176 00:13:53,720 --> 00:13:54,720 Ναι. 177 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 Επιτρέπεται; 178 00:13:59,600 --> 00:14:02,039 Δεν προλαβαίνω να παραδώσω απόψε. 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,759 -Είπα... -Αύριο έρχεται ο Ιβ Σεν Λοράν. 180 00:14:04,879 --> 00:14:07,440 -Ναι, ξέρω. Και λοιπόν; -Τι και λοιπόν; 181 00:14:07,559 --> 00:14:10,080 -Θα του πάρω συνέντευξη. -Άκου. 182 00:14:10,360 --> 00:14:12,399 Ακόμα κι αν τα καταφέρεις... 183 00:14:12,559 --> 00:14:15,919 -θέλω το άρθρο για τους ξενοδόχους. -Θα το γράψω. 184 00:14:16,039 --> 00:14:17,879 Αλλά μετά τον Σεν Λοράν. 185 00:14:18,000 --> 00:14:19,879 Είναι καλύτερο, το ξέρεις. 186 00:14:20,039 --> 00:14:22,360 Τώρα έγινες ειδική στη μόδα; 187 00:14:22,759 --> 00:14:24,440 Γυναικείο θέμα δεν είναι; 188 00:14:24,600 --> 00:14:28,000 -Πρώτη φορά είσαι εκπρόθεσμη. -Προτείνω συμβιβασμό. 189 00:14:28,200 --> 00:14:32,159 Σκέψου τις αναγνώστριες. Μια σειρά Γάλλων σχεδιαστών. 190 00:14:32,440 --> 00:14:35,039 -Μπαλμέν, Σανέλ, Καρντέν... -Εντάξει. 191 00:14:36,399 --> 00:14:38,799 Εντάξει, πάρ' του συνέντευξη. 192 00:14:39,559 --> 00:14:40,559 Αλλά... 193 00:14:41,200 --> 00:14:44,120 -πρέπει να μελετήσω σπίτι. -Δεν μπορείς εδώ; 194 00:14:44,320 --> 00:14:48,000 -Νιώθω ότι με παρατηρούν. -Σε 4 μέρες κλείνω το τεύχος. 195 00:14:48,159 --> 00:14:50,960 Αν δεν έχω εγκαίρως το άρθρο, έφυγες. 196 00:14:51,240 --> 00:14:52,480 Μάλιστα, κύριε. 197 00:14:52,840 --> 00:14:54,360 Στις διαταγές σας. 198 00:15:00,600 --> 00:15:01,600 Να περάσω; 199 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 Ναι. 200 00:15:06,080 --> 00:15:09,000 Ο Μάσιμο λέει ότι η Φαλάτσι δεν έγραψε λέξη. 201 00:15:09,240 --> 00:15:10,240 Μάλιστα. 202 00:15:11,159 --> 00:15:14,080 Έχεις φίλο στη "La Nazione" στη Φλωρεντία. 203 00:15:14,240 --> 00:15:15,480 Τηλεφώνησέ του. 204 00:15:16,320 --> 00:15:19,759 Μάθε αν κάποιος την είδε. Μπορεί να ξέρουν κάτι. 205 00:15:53,399 --> 00:15:55,879 Πέρασα ήδη δυο φορές αλλά δεν άνοιξες. 206 00:15:56,000 --> 00:15:57,080 Ίσως έλειπες. 207 00:15:59,039 --> 00:16:00,039 Γεια. 208 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 Τι θες εδώ; 209 00:16:04,919 --> 00:16:06,919 Με μετέθεσαν στο Μιλάνο. 210 00:16:07,960 --> 00:16:11,279 Εσύ πού ήσουνα; Στην Ινδία; Στην Ιαπωνία; 211 00:16:15,279 --> 00:16:18,600 Το θέμα είναι ότι ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 212 00:16:19,159 --> 00:16:21,320 Λυπάμαι που χωρίσαμε έτσι. 213 00:16:23,159 --> 00:16:24,399 Ήθελα να σε δω... 214 00:16:24,600 --> 00:16:26,519 και ήθελα να σου το πω. 215 00:16:29,519 --> 00:16:32,080 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις. Λογικό. 216 00:16:32,399 --> 00:16:34,639 Ζητώ συγγνώμη, δεν έπρεπε να έρθω. 217 00:16:34,759 --> 00:16:36,519 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 218 00:16:43,240 --> 00:16:46,480 Έλεγα να πίνουμε κανέναν καφέ κάθε τόσο. 219 00:16:46,759 --> 00:16:49,759 Ή να τσιμπήσουμε κάτι ή ό,τι θες εσύ. 220 00:16:50,200 --> 00:16:51,960 Αλήθεια, ότι θες εσύ. 221 00:16:53,840 --> 00:16:55,519 Αλλά θα ήταν όμορφο. 222 00:16:59,879 --> 00:17:01,039 Καλά σε βλέπω. 223 00:17:07,279 --> 00:17:08,440 Άκου, δουλεύω. 224 00:17:09,599 --> 00:17:11,759 Ποιος ξέρει για ποιο θέμα. 225 00:17:12,880 --> 00:17:14,279 Θα είναι υπέροχο. 226 00:17:19,720 --> 00:17:22,880 Εδώ είναι η διεύθυνσή μου και το τηλέφωνό μου. 227 00:17:23,039 --> 00:17:24,880 Για όποτε το θελήσεις. 228 00:17:26,319 --> 00:17:27,319 Γεια. 229 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 Γεια. 230 00:18:01,880 --> 00:18:03,039 Ζητώ συγγνώμη. 231 00:18:03,400 --> 00:18:06,599 Ζακ Λαρού, εκπρόσωπος τύπου του κυρίου Σεν Λοράν. 232 00:18:06,759 --> 00:18:08,000 Μιλάτε γαλλικά; 233 00:18:08,759 --> 00:18:10,240 Προτιμάτε τα αγγλικά; 234 00:18:10,400 --> 00:18:12,440 -Αγγλικά για μένα. -Εντάξει. 235 00:18:12,799 --> 00:18:15,279 Λοιπόν, θα αργήσουμε λίγο. 236 00:18:15,559 --> 00:18:18,400 Ξέρετε, ο κύριος είναι πολύ απασχολημένος. 237 00:18:18,559 --> 00:18:21,640 Είσαστε πολύ τυχερή που θα τον συναντήσετε. 238 00:18:21,799 --> 00:18:24,720 Απορώ πώς καταφέρατε να κλείσετε συνέντευξη. 239 00:18:24,880 --> 00:18:26,480 Είναι έτοιμος τώρα; 240 00:18:26,759 --> 00:18:28,279 Ναι, είναι. 241 00:18:29,039 --> 00:18:30,440 Αλλά πριν πάμε... 242 00:18:30,640 --> 00:18:34,000 ο κύριος είναι ντροπαλός. Να είστε πολύ προσεκτική. 243 00:18:34,119 --> 00:18:36,319 Όχι ερωτήσεις για προσωπικά. 244 00:18:36,559 --> 00:18:37,960 Και φυσικά... 245 00:18:38,200 --> 00:18:41,680 πρέπει να δείξετε ευγνωμοσύνη για αυτή την τιμή. 246 00:18:41,799 --> 00:18:43,039 Είναι όλα σαφή; 247 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Ναι. 248 00:18:45,599 --> 00:18:47,680 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 249 00:18:56,119 --> 00:18:57,119 Κύριε; 250 00:18:58,119 --> 00:19:01,119 Κύριε, ήρθε η Ιταλίδα δημοσιογράφος. 251 00:19:03,440 --> 00:19:04,440 Ευχαριστώ. 252 00:19:08,200 --> 00:19:10,599 Είναι μεγάλη μου χαρά, κύριε. 253 00:19:13,839 --> 00:19:14,839 Κύριε; 254 00:19:17,920 --> 00:19:18,920 Χαίρω πολύ. 255 00:19:25,200 --> 00:19:27,079 Σκέφτεται τη δουλειά του. 256 00:19:27,319 --> 00:19:30,880 Μάλλον δεν έχει όρεξη για συζήτηση σήμερα. 257 00:19:31,039 --> 00:19:32,039 Το βλέπω. 258 00:19:32,480 --> 00:19:35,079 Μη μου πείτε για τη σειρά τραπέζιο. 259 00:19:35,480 --> 00:19:38,000 Ήδη διάβασα τα πάντα για αυτή. 260 00:19:38,799 --> 00:19:40,039 Θέλω να μάθω... 261 00:19:40,599 --> 00:19:43,599 τι κάνετε όταν δεν σχεδιάζετε ρούχα. 262 00:19:44,400 --> 00:19:45,400 Τίποτα. 263 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 Τίποτα. 264 00:19:50,039 --> 00:19:51,640 Κύριε, πείτε της... 265 00:19:52,039 --> 00:19:54,720 την άποψή σας για την κομψότητα. 266 00:19:55,119 --> 00:19:56,279 Η κομψότητα... 267 00:19:57,000 --> 00:19:59,319 είναι κάτι πολύ προσωπικό... 268 00:20:00,400 --> 00:20:02,640 και δεν είναι θέμα ηλικίας. 269 00:20:03,319 --> 00:20:07,359 Κάθε γυναίκα μπορεί να είναι κομψή, στα 16 ή στα 60 της. 270 00:20:17,200 --> 00:20:18,640 Υπέροχο, ναι. 271 00:20:57,160 --> 00:20:58,160 Εμπρός; 272 00:21:01,039 --> 00:21:02,039 Εμπρός; 273 00:21:04,119 --> 00:21:05,119 Εμπρός; 274 00:21:05,519 --> 00:21:06,519 Ποιος είναι; 275 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 Κανείς! 276 00:21:09,359 --> 00:21:10,359 Εμπρός; 277 00:21:11,039 --> 00:21:12,039 Εμπρός; 278 00:21:15,160 --> 00:21:16,880 Οριάνα, εσύ είσαι; 279 00:21:55,279 --> 00:21:56,279 Καλημέρα. 280 00:22:27,559 --> 00:22:30,799 -Νόμιζα ότι ήταν ο αρχισυντάκτης. -Τι κάνεις; 281 00:22:31,400 --> 00:22:34,079 Τίποτα. Βοηθάω πριν την εκτύπωση. 282 00:22:36,400 --> 00:22:37,559 Ρίτα, γράφεις; 283 00:22:38,160 --> 00:22:41,640 Εγώ; Όχι βέβαια. Τα τυπογραφικά λάθη κοιτάζω. 284 00:22:41,880 --> 00:22:45,000 Ή κόβω λέξεις, διορθώνω παραγράφους. 285 00:22:45,559 --> 00:22:47,160 Εσύ δεν έχεις λάθη. 286 00:22:47,400 --> 00:22:50,359 Τις δικές σου φράσεις δεν τις πειράζω ποτέ. 287 00:22:51,440 --> 00:22:53,960 Δεν είναι δουλειά του Κατάνεο; 288 00:22:54,160 --> 00:22:55,240 Δεν πειράζει. 289 00:22:57,480 --> 00:22:59,759 Δεν μου αρέσει να νιώθω άχρηστη. 290 00:23:00,319 --> 00:23:01,759 Ούτε κι εμένα. 291 00:23:02,680 --> 00:23:05,839 Έχει διαφορά. Εσύ όντως γράφεις. Εγώ... 292 00:23:07,400 --> 00:23:09,160 Δεν είναι σαν την Αμερική. 293 00:23:09,279 --> 00:23:11,960 Ούτε στην Αμερική είναι σαν την Αμερική. 294 00:23:13,240 --> 00:23:16,119 Τι θα συνέβαινε αν γεννιόμουν σε μια χώρα... 295 00:23:16,279 --> 00:23:19,079 όπου ξέρουν ότι δεν τις υπολογίζουν; 296 00:23:19,200 --> 00:23:21,799 Θα ήμουνα πιο ευτυχισμένη ή λιγότερο; 297 00:23:23,920 --> 00:23:24,920 Δεν ξέρω. 298 00:23:27,000 --> 00:23:31,319 Και δεν ξέρω αν αυτές οι χώρες είναι όπως μας τις περιγράφουν. 299 00:23:31,720 --> 00:23:34,559 Και δεν ξέρω αν η ευτυχία είναι θέμα... 300 00:23:34,759 --> 00:23:36,599 παραίτησης ή εξουσίας. 301 00:23:39,279 --> 00:23:41,519 Ίσως είναι θέμα ελευθερίας. 302 00:23:42,720 --> 00:23:46,319 Χωρίς ελευθερία είμαστε παντού ένα άχρηστο φύλο. 303 00:23:47,039 --> 00:23:48,200 Είναι αλήθεια. 304 00:23:50,880 --> 00:23:53,480 Ρίτα, καφέ, μη σκοτώσω άνθρωπο! 305 00:23:56,880 --> 00:23:59,960 Μιλάει έτσι μόνο όταν άργησε να παραδώσει. 306 00:24:04,680 --> 00:24:05,680 Αμέσως. 307 00:24:45,440 --> 00:24:46,960 Εντάξει, είναι τέλειο. 308 00:24:47,119 --> 00:24:49,519 Ζιζέλ, αριθμούμε και τα μεταφέρουμε. 309 00:24:49,680 --> 00:24:50,920 Μάλιστα, κυρία. 310 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 Μια ώρα χρειάζομαι μόνο. 311 00:24:55,319 --> 00:24:58,839 -Προσοχή, οι θήκες είναι ευαίσθητες. -Μισή ώρα; 312 00:24:59,440 --> 00:25:02,720 Ο κύριος Σεν Λοράν σάς είπε ό,τι έχει να πει. 313 00:25:02,920 --> 00:25:04,079 Δηλαδή τίποτα. 314 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Θέλω να μάθω τι έχετε να πείτε εσείς. 315 00:25:09,000 --> 00:25:12,559 Ήσασταν επί χρόνια το δεξί χέρι του Κριστιάν Ντιόρ. 316 00:25:13,160 --> 00:25:14,839 Περίμενε μια στιγμή. 317 00:25:20,680 --> 00:25:23,079 Γιατί στέφθηκε αυτό το αγόρι; 318 00:25:24,279 --> 00:25:27,200 Που πρέπει να του λένε τι να πει... 319 00:25:27,359 --> 00:25:30,759 ενώ εσείς κρατάτε όρθιο τον οίκο; 320 00:25:32,519 --> 00:25:37,599 "Η κυρία Ζενακέρ είναι η μάγισσα που με έκανε αυτό που είμαι". 321 00:25:38,559 --> 00:25:40,319 Ο Ντιόρ το είπε αυτό. 322 00:25:46,599 --> 00:25:47,920 Εντάξει, λοιπόν. 323 00:25:49,119 --> 00:25:51,279 Ο κύριος Ντιόρ υπερβάλλει. 324 00:25:54,720 --> 00:25:56,640 Και τα δικά σας σχέδια; 325 00:25:57,240 --> 00:25:58,839 Οι δικές σας ιδέες; 326 00:26:00,079 --> 00:26:03,240 Ο Βασιλιάς πρέπει να τα πιστώνεται όλα; 327 00:26:03,480 --> 00:26:06,559 -Ο κύριος Ιβ Σεν Λοράν... -Είναι ιδιοφυΐα. 328 00:26:07,160 --> 00:26:09,680 Είμαι βέβαιη ότι έχει ταλέντο. 329 00:26:10,480 --> 00:26:13,240 Αλλά ξέρω να αναγνωρίζω τις αυλές. 330 00:26:15,119 --> 00:26:17,960 Βασιλική αυλή, αυλή του θεάματος... 331 00:26:18,440 --> 00:26:20,039 ή αυλή οίκου μόδας. 332 00:26:20,720 --> 00:26:22,559 Πάντα υπάρχει ένας μύθος... 333 00:26:22,720 --> 00:26:24,839 που πρέπει να κληροδοτηθεί... 334 00:26:25,000 --> 00:26:26,359 αλλά και η αλήθεια. 335 00:26:26,519 --> 00:26:28,680 Που δεν μπορεί να ειπωθεί. 336 00:26:29,359 --> 00:26:31,519 Κάποτε ήμουνα πολύ καλή... 337 00:26:32,559 --> 00:26:34,480 στο να λέω την αλήθεια. 338 00:26:34,920 --> 00:26:35,920 Κάποτε; 339 00:26:37,319 --> 00:26:38,319 Κυρία... 340 00:26:39,119 --> 00:26:40,119 μιλήστε μου. 341 00:26:41,720 --> 00:26:44,519 Ο Ιβ Σεν Λοράν σχεδίαζε ρούχα από παιδί. 342 00:26:44,680 --> 00:26:47,119 Λένε πως είχε την ιερή φλόγα... 343 00:26:47,240 --> 00:26:49,000 και σχεδίαζε ρούχα... 344 00:26:50,039 --> 00:26:51,359 από μικρό παιδί. 345 00:26:51,559 --> 00:26:52,559 Ρούχα... 346 00:26:53,000 --> 00:26:55,319 για τις κούκλες των αδελφών του. 347 00:27:15,319 --> 00:27:16,559 Ο μύθος λέει... 348 00:27:18,599 --> 00:27:22,000 ότι ο Κρίστιαν Ντιόρ έμεινε εμβρόντητος... 349 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 από τα πατρόν του Ιβ Σεν Λοράν και... 350 00:27:25,640 --> 00:27:27,720 τον προσέλαβε με σκοπό... 351 00:27:29,319 --> 00:27:31,400 να τον κάνει διάδοχό του. 352 00:27:50,160 --> 00:27:54,160 "Όταν πέθανε ο Ντιόρ 3 γυναίκες διεκπεραίωναν τα πάντα". 353 00:27:54,359 --> 00:27:56,759 "Ήταν μία αρραγής τριανδρία". 354 00:27:57,240 --> 00:28:01,319 "Αλλά έπρεπε να βρεθεί ένας διάδοχος του Ντιόρ..." 355 00:28:02,319 --> 00:28:05,559 "Αλλά έπρεπε να εφεύρουν..." 356 00:28:06,200 --> 00:28:10,559 "έναν διάδοχο του Ντιόρ για τα μάτια του κοινού". 357 00:28:10,960 --> 00:28:13,319 "Έναν μικρό βασιλιά. Ο κλήρος..." 358 00:28:14,359 --> 00:28:16,960 "έπεσε στον Ιβ". 359 00:28:18,359 --> 00:28:19,960 "Ήταν ταλαντούχος". 360 00:28:23,039 --> 00:28:25,759 "Ήταν νέος..." 361 00:28:26,440 --> 00:28:27,440 "όμορφος..." 362 00:28:27,880 --> 00:28:29,119 "μορφωμένος..." 363 00:28:32,160 --> 00:28:34,319 "και αγνός σαν τον κρίνο". 364 00:28:44,160 --> 00:28:46,119 -Μαμά. -Γεια. 365 00:28:46,359 --> 00:28:48,359 Μέρες τώρα σου τηλεφωνώ. 366 00:28:55,000 --> 00:28:57,680 Μαμά, δεν ήταν ανάγκη να έρθεις. 367 00:28:59,039 --> 00:29:02,160 Μου τηλεφωνείς μες στη νύχτα και δεν θα έρθω; 368 00:29:02,440 --> 00:29:04,759 Μην πεις ότι δεν ήσουνα εσύ. 369 00:29:06,519 --> 00:29:08,079 -Μαμά, είμαι καλά. -Ναι. 370 00:29:08,200 --> 00:29:09,920 Και ξανάρχισα να γράφω. 371 00:29:10,160 --> 00:29:12,200 -Τι; Άρθρο; -Ναι. 372 00:29:12,480 --> 00:29:15,279 Για τον Ιβ Σεν Λοράν. Μικρό παιδάκι είναι. 373 00:29:15,400 --> 00:29:18,440 Εντάξει. Απορώ γιατί δεν φέρνεις καθαρίστρια. 374 00:29:18,559 --> 00:29:22,000 -Άσ' τα. Βγάλε το παλτό! -Βοήθησέ με να τελειώνουμε. 375 00:29:22,160 --> 00:29:24,960 Το ξεσκονόπανο είναι στο γνωστό σημείο; 376 00:29:31,000 --> 00:29:33,319 Μην πειράζεις τα πράγματά μου. 377 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 Κοίταξέ με. 378 00:29:38,920 --> 00:29:40,319 Γιατί κοκκίνισες; 379 00:29:43,319 --> 00:29:47,799 Μην τον ξαναδείς. Κατάλαβες; Κι αν σου γράψει, μην απαντήσεις. 380 00:29:48,039 --> 00:29:50,039 Σου κάνει κακό, το ξέρεις. 381 00:29:50,160 --> 00:29:51,920 Μόλις άρχισες να γράφεις. 382 00:29:52,079 --> 00:29:54,880 Θα τα τινάξεις όλα στον αέρα για αυτόν; 383 00:29:56,240 --> 00:29:58,680 Μιλάς σαν να είναι ο διάβολος. 384 00:29:58,839 --> 00:30:01,720 -Υποσχέσου ότι δεν θα τον ξαναδείς. -Μαμά! 385 00:30:02,319 --> 00:30:04,000 Σταμάτα! 386 00:30:04,240 --> 00:30:06,319 Τώρα πάω να δουλέψω. 387 00:30:06,599 --> 00:30:09,079 Κι εσύ ηρέμησε. Να χαίρεσαι για μένα. 388 00:30:09,359 --> 00:30:10,440 Τα λέμε μετά. 389 00:30:11,319 --> 00:30:14,640 Μην ανησυχείς. Και μην καθαρίσεις τίποτα! 390 00:30:18,079 --> 00:30:20,400 Βγάλε το παλτό. Σε παρακαλώ! 391 00:30:21,880 --> 00:30:22,880 Γεια. 392 00:30:38,880 --> 00:30:39,880 Οριάνα. 393 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 Είναι άσχημο το κλίμα σήμερα. 394 00:30:43,319 --> 00:30:45,000 Και μιλούν για σένα. 395 00:30:46,400 --> 00:30:47,559 Τι άλλο θέλει; 396 00:30:48,319 --> 00:30:51,079 Παρέδωσα το άρθρο κι έκλεισα με τη Σανέλ. 397 00:30:51,279 --> 00:30:52,279 Το ξέρω. 398 00:30:54,920 --> 00:30:56,000 Να προσέχεις. 399 00:30:56,119 --> 00:30:57,640 Αυτός να προσέχει. 400 00:31:04,279 --> 00:31:06,000 -Φαλάτσι. -Τι είναι πάλι; 401 00:31:06,160 --> 00:31:08,319 Ήταν καλό, το παρέδωσα εγκαίρως. 402 00:31:08,440 --> 00:31:10,519 Κλείσε την πόρτα, σε παρακαλώ. 403 00:31:12,400 --> 00:31:15,559 Ξέρω πού ήσουνα τους τελευταίους μήνες. 404 00:31:20,480 --> 00:31:22,000 Ποιος σου το είπε; 405 00:31:22,880 --> 00:31:24,279 Μου είπες ψέματα. 406 00:31:25,160 --> 00:31:27,119 Πώς σου ήρθε... 407 00:31:27,680 --> 00:31:29,920 να μου κρύψεις κάτι τέτοιο; 408 00:31:31,079 --> 00:31:32,680 Γιατί δεν σε αφορά. 409 00:31:32,960 --> 00:31:35,240 Είσαι ψυχασθενής και δεν με αφορά; 410 00:31:35,440 --> 00:31:39,680 -Δεν είμαι ψυχασθενής. -Τότε γιατί κατέληξες στο ψυχιατρείο; 411 00:31:41,920 --> 00:31:44,799 -Δεν έχει σημασία. -"Δεν έχει σημασία". 412 00:31:45,039 --> 00:31:46,039 Εντάξει. 413 00:31:46,440 --> 00:31:51,160 Δεν έχει σημασία. Έχεις δίκιο. Δεν μπορείς να δουλέψεις πια εδώ. 414 00:31:51,319 --> 00:31:53,960 Όχι. Είπες ότι έχω 2 μήνες. Το είπες! 415 00:31:54,119 --> 00:31:57,880 -Και γιατί να μην τρελαθείς ξαφνικά; -Δεν τρελάθηκα. 416 00:31:58,000 --> 00:32:00,680 Πώς να σε εμπιστευτώ; Δεν ξέρω τι έκανες. 417 00:32:00,839 --> 00:32:04,079 -Κάρλο, δεν θα ξανασυμβεί. -Δεν το διακινδυνεύω. 418 00:32:09,240 --> 00:32:11,599 Πέρασε έξω. Τέλος. Φύγε. 419 00:32:12,599 --> 00:32:13,599 Φύγε. 420 00:32:15,400 --> 00:32:18,079 Αφορμή ζητούσες. Αυτό είναι η αλήθεια. 421 00:32:23,680 --> 00:32:25,799 -Οριάνα, λυπάμαι. -Εσύ το είπες. 422 00:32:26,599 --> 00:32:27,960 -Εσύ! -Ηρέμησε. 423 00:32:28,160 --> 00:32:31,160 Με ρώτησε ο Μοργκάντι. Δεν το είπα σε κανένα. 424 00:32:31,279 --> 00:32:34,279 Μπράβο που δεν το είπες σε κανένα. Ευχαριστώ. 425 00:32:34,440 --> 00:32:35,599 Ευχαριστώ! 426 00:33:14,319 --> 00:33:15,480 Α. Π. 427 00:33:38,359 --> 00:33:39,960 Βρήκες την ορχιδέα; 428 00:33:40,920 --> 00:33:41,920 Πώς πάει; 429 00:33:43,680 --> 00:33:45,079 -Είσαι καλά; -Ναι. 430 00:33:46,000 --> 00:33:48,039 -Γιατί να μην είμαι; -Δεν ξέρω. 431 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 Περίμενε. 432 00:33:58,279 --> 00:33:59,359 Τα κατάφερες. 433 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Ναι. 434 00:34:00,960 --> 00:34:02,039 Χάρη σε σένα. 435 00:34:02,960 --> 00:34:04,599 Ορίστε. 436 00:34:10,159 --> 00:34:13,000 "Στην Οριάνα, με αγάπη αναλλοίωτη". 437 00:34:16,760 --> 00:34:20,239 Θες να φας κάτι; Έναν καφέ; Δεν παρήγγειλα ακόμα. 438 00:34:23,559 --> 00:34:27,159 Γιατί δεν ήρθες εκείνη τη νύχτα στο Λονδίνο; 439 00:34:28,280 --> 00:34:30,000 Ήξερες ότι δεν ήμουν καλά. 440 00:34:30,119 --> 00:34:31,800 Ότι σε χρειαζόμουνα. 441 00:34:32,760 --> 00:34:35,559 Έπρεπε να έρθω, το ξέρω. Και λυπάμαι. 442 00:34:35,880 --> 00:34:38,039 Μπορείς να με συγχωρήσεις; 443 00:34:40,199 --> 00:34:41,719 Εγώ έφταιγα, έτσι; 444 00:34:42,599 --> 00:34:46,079 -Ξέρω ότι σε απομάκρυνα. -Άσ' το. Δεν έχει σημασία. 445 00:34:46,400 --> 00:34:48,079 Προλαβαίνουμε ακόμα; 446 00:34:48,760 --> 00:34:50,760 Δεν ξέρεις πόσο υπέφερα. 447 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 Δεν μπορούσα να ανασάνω. 448 00:34:56,599 --> 00:34:58,599 Διαλυόμουνα χωρίς εσένα. 449 00:34:59,239 --> 00:35:01,519 Τότε μην ξαναμείνεις χωρίς εμένα. 450 00:35:01,840 --> 00:35:03,639 Θα το πάρουμε από την αρχή. 451 00:35:03,800 --> 00:35:06,599 Είμαστε στο Μιλάνο, θα είναι πιο εύκολο. 452 00:35:06,840 --> 00:35:08,440 Κι εσύ μου έλειψες. 453 00:35:09,880 --> 00:35:11,039 -Αλήθεια; -Ναι. 454 00:35:13,239 --> 00:35:14,480 Είσαι μοναδική. 455 00:35:18,079 --> 00:35:19,079 Και; 456 00:35:20,639 --> 00:35:22,719 Ξέρεις πόσο σε νοιάζομαι. 457 00:35:23,159 --> 00:35:25,679 Και δεν το 'χω με τα ερωτόλογα. 458 00:35:27,519 --> 00:35:28,519 Μ' αγαπάς; 459 00:35:29,760 --> 00:35:32,400 Θα το πάρουμε από την αρχή. Σιγά σιγά. 460 00:35:32,559 --> 00:35:35,800 Έτσι δεν θα πονέσει κανείς από τους δύο. 461 00:35:39,760 --> 00:35:40,760 Τι είναι; 462 00:35:44,079 --> 00:35:45,159 Είμαι ηλίθια. 463 00:35:48,119 --> 00:35:50,480 -Οριάνα... -Γιατί το κάνεις αυτό; 464 00:35:50,719 --> 00:35:52,719 Δεν κάνω τίποτα. Μιλάμε. 465 00:35:54,039 --> 00:35:57,119 Δεν με αγαπάς. Είναι σαφές ότι δεν με αγαπάς. 466 00:35:57,280 --> 00:35:59,239 Αλλιώς θα ερχόσουνα τότε. 467 00:35:59,440 --> 00:36:02,159 Μα γιατί φεύγεις κι έρχεσαι πάντα; 468 00:36:02,280 --> 00:36:03,519 Γιατί το κάνεις; 469 00:36:03,639 --> 00:36:06,400 Γιατί νιώθω για σένα κάτι πολύ δυνατό. 470 00:36:08,960 --> 00:36:11,360 Πρέπει να με αφήσεις να φύγω. 471 00:36:12,400 --> 00:36:15,079 Αν μ' αγαπούσες, θα με άφηνες να φύγω. 472 00:36:15,400 --> 00:36:19,000 Άσε τα δράματα, Οριάνα. Ας βρούμε τρόπο να μιλήσουμε. 473 00:36:33,920 --> 00:36:37,480 Ο έρωτας είναι αναλλοίωτος γιατί δεν υπήρξε ποτέ. 474 00:36:52,320 --> 00:36:54,400 Γεια, είμαι η Οριάνα Φαλάτσι. 475 00:36:54,519 --> 00:36:57,159 Επιβεβαιώνω τη συνέντευξη με τη Σανέλ. 476 00:36:57,320 --> 00:36:59,719 Για το περιοδικό "L'Europeo". 477 00:37:00,239 --> 00:37:01,239 Μαμά! 478 00:37:02,280 --> 00:37:04,360 Θα επαναλάβετε, παρακαλώ; 479 00:37:04,519 --> 00:37:05,519 Ρου Καμπόν; 480 00:37:07,480 --> 00:37:08,480 Τέλεια. 481 00:37:08,679 --> 00:37:09,679 Ευχαριστώ. 482 00:37:14,920 --> 00:37:17,000 Κοκό Σανέλ, Ιβ Σεν Λοράν. 483 00:37:17,880 --> 00:37:18,880 Ωραία, έτσι; 484 00:37:19,880 --> 00:37:23,079 -Μαμά, πότε γυρίζεις στη Φλωρεντία; -Θα δούμε. 485 00:37:23,679 --> 00:37:24,760 Τι συμβαίνει; 486 00:37:26,079 --> 00:37:27,079 Πολεμάω. 487 00:37:27,800 --> 00:37:29,039 Όπως ο μπαμπάς. 488 00:37:30,239 --> 00:37:34,760 Πες του όταν γυρίσεις σπίτι ότι η κόρη του κάνει ό,τι κι εκείνος. 489 00:37:37,199 --> 00:37:38,360 Ποιον πολεμάς; 490 00:37:41,440 --> 00:37:42,440 Κοκό Σανέλ. 491 00:37:43,440 --> 00:37:45,679 -Ωραίο, έτσι; -Ναι. 492 00:37:47,079 --> 00:37:51,000 -Ίσως το πρώτο μιας σειράς μόδας. -Φυσικά. 493 00:37:52,800 --> 00:37:55,480 Δεν ήξερα ότι σας ενδιαφέρει η μόδα. 494 00:37:55,679 --> 00:37:59,239 -Θα είναι καλό ρεπορτάζ. -Δεν είχα καμία αμφιβολία. 495 00:37:59,480 --> 00:38:02,280 Λυπάμαι που δεν τα βρήκατε με τον Κάρλο. 496 00:38:02,400 --> 00:38:03,400 Εγώ όχι. 497 00:38:04,320 --> 00:38:06,880 Αν γράψω αυτό θα μου αναθέσετε κι άλλα; 498 00:38:07,079 --> 00:38:08,480 Θα δοκιμάσω. 499 00:38:08,719 --> 00:38:10,960 Αλλά είναι ένα καλό δείγμα. 500 00:38:12,280 --> 00:38:14,519 Ναι, αλλά τι δεν πήγε καλά; 501 00:38:14,840 --> 00:38:16,679 -Να το φέρω ή όχι; -Ποιο; 502 00:38:16,840 --> 00:38:18,079 Την Κοκό Σανέλ. 503 00:38:20,159 --> 00:38:21,159 Ναι. 504 00:38:22,519 --> 00:38:23,519 Τέλεια. 505 00:38:28,679 --> 00:38:30,360 Αυτό είναι για εσάς. 506 00:38:43,960 --> 00:38:46,880 Ο μύθος που ονομάζεται Κοκό Σανέλ... 507 00:38:47,199 --> 00:38:49,079 δεν είναι καν μια γυναίκα. 508 00:38:49,320 --> 00:38:52,199 Είναι ένας δαίμονας που όλοι τον φοβούνται. 509 00:38:52,400 --> 00:38:55,920 Τη λατρεύουν και υπομένουν τις άστατες σιωπές της. 510 00:38:56,079 --> 00:39:00,199 Σ' αυτό τον κόσμο λαμβάνουν προσοχή οι απαίσιες γυναίκες . 511 00:39:00,320 --> 00:39:03,960 Οι υπόλοιπες λαμβάνουν πολλές προτάσεις γάμου. 512 00:39:04,239 --> 00:39:06,280 -Γιατί νομίζετε ότι... -Σιωπή! 513 00:39:06,400 --> 00:39:07,920 Μισώ να με διακόπτουν. 514 00:39:08,119 --> 00:39:12,079 Δεν χρειάζεται να ρωτάς. Ξέρω πολύ καλά τι θες να μάθεις. 515 00:39:13,239 --> 00:39:14,239 Πες μου. 516 00:39:16,199 --> 00:39:17,679 Σου αρέσει το ταγιέρ; 517 00:39:18,000 --> 00:39:20,320 -Ναι. -Φυσικά και σου αρέσει. 518 00:39:21,360 --> 00:39:23,800 Ακολουθεί τη γραμμή του σώματος. 519 00:39:24,119 --> 00:39:26,039 Γιατί το σώμα είναι σώμα. 520 00:39:26,239 --> 00:39:27,400 Αλλά η μόδα... 521 00:39:27,840 --> 00:39:31,119 πρέπει να ανήκει σε όλες. Να είναι πρακτική... 522 00:39:31,320 --> 00:39:35,400 να βγει στον δρόμο, στα λεωφορεία, να χωράει σε μια βαλίτσα. 523 00:39:37,880 --> 00:39:40,480 Τα λέω και τα ξαναλέω 44 χρόνια. 524 00:39:41,639 --> 00:39:43,480 Αφιέρωσα τη ζωή μου... 525 00:39:43,840 --> 00:39:45,679 για να ντύνω γυναίκες. 526 00:39:46,280 --> 00:39:47,280 Και... 527 00:39:48,320 --> 00:39:50,559 θυσίασα τον έρωτα για αυτό. 528 00:39:54,079 --> 00:39:55,079 Πιστεύετε... 529 00:39:56,719 --> 00:39:59,119 ότι μια εργαζόμενη γυναίκα... 530 00:39:59,679 --> 00:40:02,480 -δεν μπορεί να αγαπήσει; -Όχι, αγαπητή. 531 00:40:03,400 --> 00:40:05,599 Για μένα λέω μόνο. 532 00:40:07,400 --> 00:40:08,400 Είμαι... 533 00:40:08,719 --> 00:40:09,719 η Σανέλ. 534 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 Και πάντα έκανα ό,τι ήθελα. 535 00:40:47,639 --> 00:40:50,360 -Ποιος διάολο είναι; -Είμαι ο Μοργκάντι. 536 00:40:50,480 --> 00:40:52,880 -Και λοιπόν; -Έλα αμέσως στη Σύνταξη. 537 00:40:53,000 --> 00:40:56,719 -Όχι, ευχαριστώ. -Τρέξε, αλλιώς δεν ξαναδουλεύεις. 538 00:40:56,880 --> 00:41:00,360 -Δεν σε χρειάζομαι. -Πήρες συνέντευξη από τη Σανέλ... 539 00:41:00,519 --> 00:41:04,079 ως δημοσιογράφος του "L'Europeo". Πάλι είπες ψέματα. 540 00:41:04,320 --> 00:41:07,960 Δεν πρόκειται πλέον για τη δουλειά σου, την έχασες. 541 00:41:08,440 --> 00:41:11,719 Πρόκειται για την καριέρα σου. Έλα αμέσως. 542 00:41:39,840 --> 00:41:41,239 Τι θες να κάνεις; 543 00:41:41,840 --> 00:41:44,320 Να βγω από το σωματείο, να φάω μήνυση; 544 00:41:44,519 --> 00:41:47,639 Να το πεις σε όλους για να μην ξαναβρώ δουλειά; 545 00:41:47,840 --> 00:41:50,039 -Ο Μπατίστι... -Ναι, του μίλησα. 546 00:41:50,199 --> 00:41:51,719 Δεν θα το εκδώσει. 547 00:41:52,760 --> 00:41:54,840 Δεν θα το εκδώσει κανείς. 548 00:41:59,159 --> 00:42:00,840 Εντάξει. Κράτησέ το. 549 00:42:01,480 --> 00:42:03,159 Κάν' το ό,τι θέλεις. 550 00:42:10,239 --> 00:42:11,239 Γιατί... 551 00:42:12,239 --> 00:42:15,400 προσπαθείς να με καταστρέψεις με κάθε τρόπο; 552 00:42:15,679 --> 00:42:17,679 Αυτό νομίζεις ότι είναι; 553 00:42:18,519 --> 00:42:21,360 Οριάνα, μόνη σου αυτοκαταστρέφεσαι. 554 00:42:32,039 --> 00:42:34,559 -Δεν τρελάθηκα. -Το ίδιο κάνει. 555 00:42:35,559 --> 00:42:37,480 Όχι, δεν κάνει το ίδιο. 556 00:42:38,679 --> 00:42:42,400 Μπήκα στο νοσοκομείο γιατί προσπάθησα να αυτοκτονήσω. 557 00:42:48,199 --> 00:42:50,960 Δεν ξέρω καν αν το έκανα σκόπιμα. 558 00:42:52,320 --> 00:42:54,000 Είχα χάσει τα πάντα. 559 00:42:56,239 --> 00:42:58,159 Τον άντρα που αγαπούσα. 560 00:42:59,880 --> 00:43:01,480 Το παιδί που ήθελα. 561 00:43:03,320 --> 00:43:05,159 Την επιθυμία να γράψω. 562 00:43:08,480 --> 00:43:11,360 Αλκοόλ με ηρεμιστικά δεν είναι καλή ιδέα. 563 00:43:11,480 --> 00:43:13,920 Αλλά εγώ δεν κάνω μισές δουλειές. 564 00:43:15,559 --> 00:43:18,760 -Γι' αυτό δεν με ανέχεστε. -Οριάνα, δεν... 565 00:43:18,960 --> 00:43:21,239 Τι είναι; Την αλήθεια δεν ήθελες; 566 00:43:22,239 --> 00:43:23,239 Είχες δίκιο. 567 00:43:24,679 --> 00:43:28,599 Γιατί η αλήθεια είναι το μόνο που αξίζει για να ζει κανείς. 568 00:43:28,760 --> 00:43:32,880 Ακόμα κι αν είναι δυσάρεστη και λες ότι δεν θα σ' αγαπήσουν. 569 00:43:33,000 --> 00:43:35,840 Ότι δεν θα κάνεις ποτέ οικογένεια. 570 00:43:39,840 --> 00:43:42,679 Αλλά εγώ θα λέω πάντα την αλήθεια. 571 00:43:43,960 --> 00:43:47,639 Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει ότι μια ζωή θα είμαι μόνη. 572 00:43:55,199 --> 00:43:57,119 Μόλις τώρα το κατάλαβα. 573 00:44:04,480 --> 00:44:05,719 Ορίστε, λοιπόν. 574 00:44:08,079 --> 00:44:10,239 Αυτό σου αρκεί ως αλήθεια; 575 00:44:40,760 --> 00:44:42,000 Ιδού η αλήθεια. 576 00:44:42,239 --> 00:44:47,360 Ένα άγριο θηρίο που το 'σκασε από το κλουβί και τρεκλίζει στον ήλιο. 577 00:44:48,039 --> 00:44:50,400 Η αποκάλυψή της είναι λυτρωτική. 578 00:44:50,639 --> 00:44:53,840 Εξημερώνεσαι αλλά θεραπεύεσαι. 579 00:44:53,960 --> 00:44:56,719 Κι ο κόσμος μοιάζει ξαφνικά άλλος. 580 00:44:56,880 --> 00:44:59,719 Λάμπουν τα χρώματα των Σανέλ και Ζενακέρ... 581 00:44:59,880 --> 00:45:02,239 οι καλόγριες και οι καθαρίστριες... 582 00:45:02,400 --> 00:45:04,239 η μαμά μου και η Ρίτα. 583 00:45:04,719 --> 00:45:06,920 Που κάνει διορθώσεις και καφέ. 584 00:45:07,079 --> 00:45:08,679 Που έρχεται νωρίτερα... 585 00:45:08,840 --> 00:45:12,760 και αναρωτιέται για τις τύχες γυναικών σε τόπους μακρινούς. 586 00:45:12,880 --> 00:45:15,360 Οι απορίες τους ξυπνούν το άλλο θηρίο. 587 00:45:15,480 --> 00:45:18,719 Την περιέργεια, αδερφή και μητέρα της ελευθερίας. 588 00:45:18,880 --> 00:45:21,599 Που θρέφει τον πόθο της φυγής... 589 00:45:21,760 --> 00:45:23,880 για να δούμε, για να ακούσουμε. 590 00:45:24,000 --> 00:45:27,519 Εργάτριες και αγρότισσες, δασκάλες και πριγκίπισσες... 591 00:45:27,679 --> 00:45:30,360 μάνες και κόρες, εργαζόμενες και σύζυγοι. 592 00:45:30,480 --> 00:45:33,320 Αγαπητή Ρίτα, δεν ξέρω αν η ευτυχία τους... 593 00:45:33,480 --> 00:45:35,039 είναι θέμα ελευθερίας. 594 00:45:35,199 --> 00:45:37,639 Αλλά είμαι ελεύθερη να τις ρωτήσω. 595 00:45:38,039 --> 00:45:39,639 Χωρίς την άδεια κανενός. 596 00:45:39,800 --> 00:45:42,000 Δεν ξέρω. Μάλλον 10. Ναι. 597 00:45:42,159 --> 00:45:44,719 -Από διαφορετικές χώρες. -Από 10 χώρες; 598 00:45:44,840 --> 00:45:48,440 Αυτό είναι το θέμα. Γι' αυτό θα είναι τόσο ενδιαφέρον. 599 00:45:48,639 --> 00:45:52,079 Είστε σίγουρη; Είναι δύσκολο εγχείρημα. 600 00:45:52,199 --> 00:45:55,599 Θα είναι επιτυχία για τον "Λονγκανέζι". Το ξέρετε. 601 00:45:55,719 --> 00:45:58,480 Απομένει το ποσό της προκαταβολή;. 602 00:45:58,800 --> 00:46:01,920 Αν με αγαπάτε, πείτε το χωρίς περιστροφές. 603 00:46:02,239 --> 00:46:05,199 -Φαλάτσι, μην ανησυχείτε. -Συγγνώμη λίγο. 604 00:46:09,400 --> 00:46:10,400 Ποιος είναι; 605 00:46:15,599 --> 00:46:16,599 Να περάσω; 606 00:46:18,159 --> 00:46:19,159 Παρακαλώ. 607 00:46:32,719 --> 00:46:33,960 Σου έφερα αυτό. 608 00:46:38,079 --> 00:46:41,840 Τι είναι; Βραβείο παρηγοριάς για αποτυχημένη αυτοκτονία; 609 00:46:41,960 --> 00:46:46,239 Αναμφίβολα είσαι η πιο ανυπόφορη, αλαζονική και μισητή γυναίκα... 610 00:46:46,360 --> 00:46:47,760 που έχω γνωρίσει. 611 00:46:48,320 --> 00:46:49,639 Ό,τι μπορώ κάνω. 612 00:46:52,000 --> 00:46:55,400 -Αυτό τι είναι; -Το άρθρο για τους ξενοδόχους. 613 00:46:55,719 --> 00:46:59,559 "Σεβασμός στους κανόνες: μη φωνάζεις αν τρίζουν κρεβάτια". 614 00:46:59,719 --> 00:47:02,440 "Μην ξεχνάς παιδιά ή πονηρές επιστολές". 615 00:47:02,599 --> 00:47:05,000 Ωραίο αυτό. "Κυρίως..." 616 00:47:05,239 --> 00:47:07,599 "μην αυτοκτονήσεις σε ξενοδοχείο". 617 00:47:07,760 --> 00:47:11,039 "Θυμώνουν κι αν πεθάνεις σε στέλνουν στην Κόλαση". 618 00:47:11,199 --> 00:47:12,519 Η αλήθεια είναι. 619 00:47:12,719 --> 00:47:15,960 Το άρθρο για τη Σανέλ θα βγει στο επόμενο τεύχος. 620 00:47:16,199 --> 00:47:19,199 Άρα μπορείς να να δουλεύεις για μένα. 621 00:47:19,480 --> 00:47:21,760 Δεν θα κάνει κανείς ερωτήσεις. 622 00:47:26,079 --> 00:47:28,800 Ένα "ευχαριστώ" θα ήταν μεγάλη απαίτηση; 623 00:47:28,920 --> 00:47:30,440 -Ναι, θα έλεγα. -Καλώς. 624 00:47:30,599 --> 00:47:33,360 Αύριο στη Σύνταξη. Να δούμε το επόμενο. 625 00:47:33,519 --> 00:47:37,159 -Ήδη ξέρω τι θα είναι. -Πριν 5 λεπτά δεν είχες δουλειά. 626 00:47:37,280 --> 00:47:39,639 Θέλω να μιλήσω για το άχρηστο φύλο. 627 00:47:40,800 --> 00:47:42,599 -Τις γυναίκες. -Τι γυναίκες; 628 00:47:42,760 --> 00:47:44,760 -Γυναίκες στον κόσμο. -Δηλαδή; 629 00:47:44,920 --> 00:47:46,920 -Πακετάρω. -Αλλά τι γυναίκες; 630 00:47:47,079 --> 00:47:48,760 -Τα λέμε. -Ποιος κόσμος; 631 00:47:54,639 --> 00:47:56,880 -Πόσο θα λείψεις; -Δεν ξέρω. 632 00:47:57,159 --> 00:47:58,400 Θα μας γράφεις; 633 00:47:58,719 --> 00:48:00,400 -Μαμά. -Άσ' τη ήσυχη. 634 00:48:02,000 --> 00:48:04,239 Όταν μπορεί, θα μας γράφει. 635 00:48:22,960 --> 00:48:25,360 Πήγαινε. Θα χάσεις το τρένο. 636 00:49:14,679 --> 00:49:17,360 -Συγγνώμη. Ένα ουίσκι, παρακαλώ. -Αμέσως. 637 00:49:17,480 --> 00:49:18,760 -Μεγάλο. -Ναι. 638 00:49:21,079 --> 00:49:22,079 Έχετε άγχος; 639 00:49:24,079 --> 00:49:25,239 Περιττό. 640 00:49:25,639 --> 00:49:27,039 Σπάνια πεθαίνεις. 641 00:50:14,840 --> 00:50:18,800 Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ... 642 00:50:19,079 --> 00:50:23,159 ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI" KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59) 643 00:50:23,360 --> 00:50:26,440 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"... 644 00:50:26,639 --> 00:50:29,920 ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ 58742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.