All language subtitles for miss-fallaci-s01e07-italian-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,240 Ξαναρχίζουμε; Ώστε αυτή είναι! Μη σε ξαναδώ. 2 00:00:03,399 --> 00:00:06,559 Εξηγήστε μου γιατί πάλι το Λονδίνο και τα λέμε. 3 00:00:06,679 --> 00:00:07,679 Θα με χάσετε. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,560 Δεν θα κάνετε παιδιά. 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,320 Καλή έρευνα. Δικαιώνει τη Φαλάτσι. 6 00:00:12,439 --> 00:00:15,080 Με ηθοποιούς μιλάς. Δεν πας στον πόλεμο. 7 00:00:15,199 --> 00:00:17,679 -Δεν θα έρθει στην Ιταλία. -Πάμε τώρα. 8 00:00:17,800 --> 00:00:21,480 Γιατί ήρθες στη Ρώμη; 2 νύχτες μαζί και στον εκδότη μου; 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,960 -Τι λες; -Δυστυχώς, λέω την αλήθεια. 10 00:00:24,079 --> 00:00:26,320 Είμαι στο "Τιούντορ". Σε περιμένω. 11 00:00:26,440 --> 00:00:28,960 Μπαίνουμε! Καλέστε ασθενοφόρο αμέσως. 12 00:01:00,679 --> 00:01:01,679 Μπαμπά! 13 00:01:04,879 --> 00:01:06,560 Νόμιζα ότι σε έχασα. 14 00:01:08,599 --> 00:01:09,599 Συγγνώμη. 15 00:01:11,640 --> 00:01:12,959 Πρόσεχε, Οριάνα. 16 00:01:13,120 --> 00:01:14,719 Και μη μένεις πίσω. 17 00:01:26,040 --> 00:01:27,040 Μπαμπά. 18 00:01:30,480 --> 00:01:32,719 Πότε θα 'ρθουν οι Γερμανοί; 19 00:01:38,480 --> 00:01:39,840 Χτες, στον φούρνο... 20 00:01:39,959 --> 00:01:42,959 η Μαριάντζελα είπε ότι είναι στη Μπολόνια. 21 00:01:43,159 --> 00:01:45,680 Άρα ξέρεις την απάντηση. 22 00:01:47,319 --> 00:01:49,560 Κι όταν έρθουν τι θα γίνει; 23 00:01:50,359 --> 00:01:52,439 Το καθάρισες το όπλο σου; 24 00:01:53,040 --> 00:01:54,400 Για να δω. 25 00:02:01,000 --> 00:02:02,879 Όταν έρθουν θα πολεμήσω. 26 00:02:03,120 --> 00:02:06,400 -Θα ρίξω από το παράθυρο. -Να μας σκοτώσουν όλους. 27 00:02:06,560 --> 00:02:07,959 Τότε; Τι να κάνω; 28 00:02:08,120 --> 00:02:09,439 Να μείνω άπραγη; 29 00:02:10,599 --> 00:02:11,599 Κοίτα εκεί. 30 00:02:12,639 --> 00:02:14,879 Αν έρθουν από αριστερά, δικά σου. 31 00:02:15,039 --> 00:02:16,719 Από δεξιά, δικά μου. 32 00:02:16,840 --> 00:02:19,560 -Και στη μέση... -Ρίχνουμε και οι δύο. 33 00:02:31,680 --> 00:02:33,319 Χαμένα πάνε. 34 00:02:42,360 --> 00:02:43,360 Οριάνα. 35 00:02:51,360 --> 00:02:52,960 Πώς πάμε; Καλύτερα; 36 00:03:02,479 --> 00:03:05,000 Δεν πειράζει καθόλου αν κλαις. 37 00:03:14,759 --> 00:03:16,840 Άκου, θέλω να σε βοηθήσω. 38 00:03:18,080 --> 00:03:20,919 Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις κι εσύ. 39 00:03:22,479 --> 00:03:24,879 Μεγάλωσες εδώ, στη Φλωρεντία; 40 00:03:28,199 --> 00:03:31,000 Κατανοώ το ότι δεν θέλεις να μιλήσεις. 41 00:03:31,199 --> 00:03:34,080 Πες μου κάτι για σένα, για τη ζωή σου. 42 00:03:34,319 --> 00:03:37,000 Ή για τότε που ήσουνα κοριτσάκι. 43 00:03:37,479 --> 00:03:39,280 Σαν να γράφεις ένα άρθρο. 44 00:03:39,400 --> 00:03:41,000 Τα διάβασα, ξέρεις. 45 00:03:41,319 --> 00:03:43,560 Είναι χαρακτηριστική η φωνή σου. 46 00:03:44,960 --> 00:03:46,039 Έλα, πες μου. 47 00:03:46,879 --> 00:03:50,439 Ποια ήταν τα μικρά βήματα που σε οδήγησαν ως εδώ; 48 00:03:50,759 --> 00:03:53,719 Κάνει καλό να μιλάς, Οριάνα. Μην κλείνεσαι. 49 00:03:53,879 --> 00:03:55,639 Πες μου τι σκέφτεσαι. 50 00:04:35,600 --> 00:04:37,279 Δεν φαίνονται, έτσι; 51 00:04:38,160 --> 00:04:40,959 Στο μπλόκο κάνε ό,τι πουν, όχι εξυπνάδες. 52 00:04:41,120 --> 00:04:42,800 -Δεν κάνω... -Μην απαντάς. 53 00:04:42,959 --> 00:04:45,040 Αν τα βρουν θα σε σκοτώσουν. 54 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 Κατάλαβες; 55 00:04:46,879 --> 00:04:47,959 -Ναι -Κοίτα. 56 00:04:48,120 --> 00:04:49,120 Οριάνα! 57 00:04:52,279 --> 00:04:56,160 -Να μη φαίνονται αυτά. -Έρχονται να τα πάρουν. Ηρέμησε. 58 00:04:56,360 --> 00:04:59,079 -Βοήθα με στο άπλωμα. -Τώρα δεν μπορεί. 59 00:04:59,279 --> 00:05:02,000 Θα φέρει ένα καλέμι μου από τον Πάολο. 60 00:05:02,160 --> 00:05:04,000 Πήγαινε, σε περιμένει. 61 00:05:11,399 --> 00:05:14,399 Μη χαθείς. Θα έρθω μαζί σου. 62 00:05:29,000 --> 00:05:31,600 Μετά τη γωνία θα συνεχίσεις μόνη σου. 63 00:05:31,920 --> 00:05:35,160 -Γιατί δεν το λέμε στη μαμά; -Θα σε κλείσει μέσα. 64 00:05:35,279 --> 00:05:37,040 -Αυτό θες; -Όχι. 65 00:05:37,199 --> 00:05:38,199 Άρα; 66 00:05:39,560 --> 00:05:41,879 Δηλαδή είναι το μυστικό μας; 67 00:05:49,319 --> 00:05:50,319 Έλα! 68 00:06:10,720 --> 00:06:12,199 Οριάνα! 69 00:06:14,759 --> 00:06:16,160 Ηρέμησε, Οριάνα! 70 00:06:16,399 --> 00:06:17,399 Ηρέμησε. 71 00:06:18,759 --> 00:06:21,120 Τα κορίτσια δεν κλαίνε! Κατάλαβες; 72 00:06:22,319 --> 00:06:24,639 Ανάπνευσε! 73 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 Πάμε. 74 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Πάμε. 75 00:06:45,519 --> 00:06:47,120 Πάμε. 76 00:07:19,040 --> 00:07:21,120 Γρήγορα! Αργήσαμε. 77 00:07:22,360 --> 00:07:23,360 Γρήγορα! 78 00:07:31,439 --> 00:07:32,439 Χαρτιά; 79 00:07:33,560 --> 00:07:35,079 Άλτ! Χαρτιά. 80 00:07:35,199 --> 00:07:36,959 Δεν κατάλαβα. Τι θες; 81 00:07:37,079 --> 00:07:39,079 Χωρίς χαρτιά δεν περνάς! 82 00:07:39,279 --> 00:07:40,279 Τι είναι; 83 00:07:40,600 --> 00:07:43,199 -Μας βομβαρδίζουν! Να περάσω! -Όχι! 84 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 Να περάσω! 85 00:07:45,040 --> 00:07:46,560 Όχι! Κατεβάστε το! 86 00:07:46,879 --> 00:07:49,959 Κάτω. Γιατί δεν μας αφήνετε να περάσουμε; 87 00:07:50,120 --> 00:07:52,079 -Κάνε άκρη! -Δεν χρειάζεται. 88 00:07:52,199 --> 00:07:54,800 -Τώρα! -Ηρεμήστε. Θα μιλήσω εγώ. 89 00:07:55,279 --> 00:07:58,279 -Κάντε άκρη, πάτερ Πιέρο. -Προς Θεού! 90 00:07:59,600 --> 00:08:02,720 Πείτε του να σταματήσει. Είναι άκακος άνθρωπος. 91 00:08:02,839 --> 00:08:04,519 Κάντε άκρη, πάτερ Πιέρο. 92 00:08:04,639 --> 00:08:05,800 Όχι. Δηλαδή... 93 00:08:06,000 --> 00:08:08,399 Αιχμάλωτοι μες στο σπίτι μας; 94 00:08:08,759 --> 00:08:11,160 Καταλάβατε; Κάτω τα όπλα! 95 00:08:11,399 --> 00:08:14,120 Κάτω τα όπλα! Κατάλαβες τώρα; 96 00:08:23,399 --> 00:08:26,319 Ο επόμενος. Ετοιμάστε τα χαρτιά σας. 97 00:08:36,720 --> 00:08:38,639 Πάρτε τον, κάνει ζέστη. 98 00:08:46,480 --> 00:08:48,320 Συγγνώμη για το θέαμα. 99 00:08:49,879 --> 00:08:50,879 Πέρασε. 100 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Επόμενος. 101 00:09:31,720 --> 00:09:34,039 Παιδιά, είμαστε κουρασμένοι. 102 00:09:35,840 --> 00:09:37,960 Σαν τον Δαβίδ και τον Γολιάθ. 103 00:09:38,080 --> 00:09:40,759 Δεν ωφελούν οι απεργίες. Αν σε πιάσουν... 104 00:09:40,960 --> 00:09:42,440 σου βγάζουν τα δόντια. 105 00:09:42,639 --> 00:09:45,120 Εσύ φέρε χειροβομβίδες και άλλα όπλα. 106 00:09:45,240 --> 00:09:47,639 Από τους Καρέλο και Μαντσίνι. 107 00:09:48,200 --> 00:09:49,960 Όταν είστε έτοιμοι... 108 00:09:51,960 --> 00:09:53,799 Ποια είσαι; Τι θέλεις; 109 00:09:53,960 --> 00:09:56,799 Έχω κάτι για εσάς, από τον μπαμπά μου. 110 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 Τον Εντοάρντο Φαλάτσι. 111 00:09:58,759 --> 00:09:59,759 Για να δω. 112 00:10:11,120 --> 00:10:13,440 Εντάξει, κοπελιά. Φύγε τώρα. 113 00:10:13,879 --> 00:10:15,759 Πέπε, πάρε. 114 00:10:16,200 --> 00:10:18,879 Όταν τα πάρουμε στο Σκαντίτσι... 115 00:10:19,200 --> 00:10:22,600 -Έτσι θα εκραγεί στο χέρι σου! -Κυρία καθηγήτρια! 116 00:10:26,159 --> 00:10:29,159 -Κίρα. Έτσι με λένε εδώ. -Γνωρίζεστε; 117 00:10:30,840 --> 00:10:33,240 Μου διδάσκει φιλοσοφία στο σχολείο. 118 00:10:33,519 --> 00:10:36,200 Αν σε ρωτήσουν ποιον είδες στο δάσος; 119 00:10:36,360 --> 00:10:39,399 -Τι θα πεις; -Θα τους φτύσω και δεν θα μιλήσω. 120 00:10:39,559 --> 00:10:41,799 -Με πιστόλι στο κεφάλι; -Τίποτα. 121 00:10:41,960 --> 00:10:43,559 Καλύτερα να πεθάνω. 122 00:10:44,200 --> 00:10:47,559 Αν πει ότι θα σκοτώσει την οικογένεια; Τη μαμά σου; 123 00:10:47,720 --> 00:10:51,080 Θα πάρω το όπλο του και θα τους σκοτώσω όλους. 124 00:10:51,879 --> 00:10:54,120 Είσαι παιδί του πατέρα σου! 125 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Μπαμπά. 126 00:11:17,159 --> 00:11:18,159 Το έκανα. 127 00:11:20,759 --> 00:11:23,080 Τα έκανα όλα όπως μου είπες. 128 00:11:24,200 --> 00:11:26,440 -Σε ακολούθησε κανείς; -Όχι. 129 00:11:27,360 --> 00:11:28,600 Νομίζω πως όχι. 130 00:11:30,159 --> 00:11:33,480 Την επόμενη φορά θα είμαι πιο προσεκτική. 131 00:11:34,960 --> 00:11:37,120 Μου έδωσαν πολεμικό όνομα. 132 00:11:39,159 --> 00:11:40,159 Εμίλια. 133 00:11:45,000 --> 00:11:46,639 Εμίλια; 134 00:11:51,720 --> 00:11:52,799 Εμίλια. 135 00:11:52,919 --> 00:11:57,039 Από ό,τι λες ο πατέρας σου είναι πολύ ιδιαίτερος άνθρωπος. 136 00:11:58,759 --> 00:11:59,759 Ναι, είναι. 137 00:12:01,320 --> 00:12:04,000 Θα είναι πολύ περήφανος για σένα. 138 00:12:04,759 --> 00:12:07,720 Ποια είναι η γυναίκα στο διπλανό δωμάτιο; 139 00:12:08,600 --> 00:12:12,320 -Έκλαιγε όλη νύχτα. -Το ξέρω. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 140 00:12:12,720 --> 00:12:14,720 Όπως και με σένα. 141 00:12:15,240 --> 00:12:18,519 Και τώρα συγγνώμη, πρέπει να φύγω. Με περιμένουν. 142 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Εσύ φταις. 143 00:12:58,279 --> 00:12:59,279 Εσύ φταις. 144 00:12:59,440 --> 00:13:01,639 Εσύ φταις για όλα. 145 00:13:39,559 --> 00:13:42,320 Όσο έχει την περόνη θα εκρήγνυται. 146 00:13:42,720 --> 00:13:44,960 Όταν φτάσεις εκεί μη την αγγίξεις. 147 00:13:45,120 --> 00:13:47,960 Άσε να την πάρουν αυτοί. Κατάλαβες; 148 00:13:51,399 --> 00:13:54,080 Αλλά το ποδήλατο έχει κραδασμούς. 149 00:13:54,360 --> 00:13:57,080 -Αν πέσει το λάχανο και... -Φοβάσαι; 150 00:13:58,440 --> 00:13:59,440 Όχι. 151 00:14:32,279 --> 00:14:34,960 -Εντάξει. Περάστε. -Ευχαριστώ. 152 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 Πάλι εσύ. 153 00:14:50,080 --> 00:14:51,600 Εντάξει, μικρούλα. 154 00:14:51,759 --> 00:14:53,000 Μη μας φοβάσαι. 155 00:14:53,639 --> 00:14:56,360 Όλα εντάξει είναι. Πέρασε. 156 00:15:03,000 --> 00:15:05,240 Εσείς μείνετε εδώ. Εντάξει; 157 00:15:08,120 --> 00:15:09,759 Θέλει να μείνουμε εδώ. 158 00:15:09,879 --> 00:15:12,440 Εσείς κοιμηθείτε εδώ μέσα. 159 00:15:15,600 --> 00:15:16,679 Τι κοιτάζεις; 160 00:15:16,840 --> 00:15:19,919 -Ποιοι είναι; -Αυτοί μας έλειπαν τώρα. 161 00:15:20,840 --> 00:15:22,240 Αμερικανοί είναι; 162 00:15:22,559 --> 00:15:26,639 Από στρατόπεδο αιχμαλώτων. Ο μπαμπάς σου κάνει τον ήρωα. 163 00:15:27,840 --> 00:15:30,200 -Πώς το 'σκασαν; -Πήδηξαν από τρένο. 164 00:15:30,320 --> 00:15:32,000 Αν τους βρουν εδώ... 165 00:15:32,399 --> 00:15:34,720 Εδώ ασφαλές μέρος. 166 00:15:35,480 --> 00:15:37,720 Θα μείνουν στο δωμάτιό σας. 167 00:15:37,919 --> 00:15:41,080 -Πόσο καιρό; -Γιατί; Έχεις καλεσμένους; 168 00:15:41,519 --> 00:15:42,679 -Όχι. -Πήγαινε. 169 00:15:43,240 --> 00:15:44,720 Ρώτα τους αν πεινάνε. 170 00:15:44,879 --> 00:15:47,039 -Εγώ; -Εσύ ξέρεις λίγα αγγλικά. 171 00:15:47,279 --> 00:15:48,440 Άντε, πήγαινε. 172 00:15:54,399 --> 00:15:55,399 Γεια σας. 173 00:15:55,759 --> 00:15:57,639 Είμαι η Οριάνα. 174 00:15:57,879 --> 00:15:59,840 -Γεια. -Γεια, Οριάνα. 175 00:16:01,519 --> 00:16:03,320 Πονάτε; 176 00:16:04,399 --> 00:16:05,399 Ορίστε; 177 00:16:06,000 --> 00:16:08,279 Όχι, δεν πονάμε. 178 00:16:08,840 --> 00:16:11,120 -Εντάξει. -Δεν θα φάνε; 179 00:16:11,399 --> 00:16:14,879 -Λέει ότι δεν πεινάνε. -Πώς; Τόσες μέρες κρύβονται. 180 00:16:15,120 --> 00:16:17,960 -Πόσες μέρες; -Μη σε νοιάζει. Ρώτα τους. 181 00:16:18,879 --> 00:16:21,720 Σίγουρα δεν πονάτε; 182 00:16:22,919 --> 00:16:24,240 Γιατί να πονάμε; 183 00:16:24,399 --> 00:16:27,159 -Φαγητό. -Φαγητό, εννοεί. 184 00:16:27,679 --> 00:16:29,279 -Φαγητό. -Αν πεινάμε; 185 00:16:29,440 --> 00:16:30,440 Ναι! 186 00:16:30,679 --> 00:16:33,279 Ναι, πεινάμε πάρα πολύ. 187 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Συγγνώμη. 188 00:16:37,360 --> 00:16:38,879 Ναι. Ευχαριστούμε. 189 00:16:39,159 --> 00:16:41,720 Ναι, πεινάμε πολύ. Ευχαριστούμε. 190 00:16:57,879 --> 00:16:59,039 Σιωπή! Φύγετε! 191 00:17:00,879 --> 00:17:02,120 Ώστε διαβάζεις; 192 00:17:03,000 --> 00:17:04,920 Ναι, λατρεύω τα βιβλία. 193 00:17:06,000 --> 00:17:08,680 Εγώ δεν είχα χρόνο για διάβασμα. 194 00:17:09,000 --> 00:17:10,880 Απλώς πολεμώ. 195 00:17:11,240 --> 00:17:13,279 Ναι. 196 00:17:13,799 --> 00:17:14,799 Και... 197 00:17:15,720 --> 00:17:17,799 ποιο σου αρέσει πιο πολύ; 198 00:17:19,440 --> 00:17:20,839 Το αγαπημένο σου; 199 00:17:21,039 --> 00:17:22,039 Το καλύτερο; 200 00:17:28,160 --> 00:17:29,680 Είναι αμερικανικό. 201 00:17:30,400 --> 00:17:31,400 Λέγεται... 202 00:17:33,279 --> 00:17:35,319 "Το κάλεσμα της άγριας φύσης". 203 00:17:35,480 --> 00:17:37,640 Ναι, το ξέρω. Με τον Μπουκ! 204 00:17:37,799 --> 00:17:39,519 Ναι, ο Μπουκ! 205 00:17:40,319 --> 00:17:42,279 Μαθαίνω για τη δύναμη. 206 00:17:43,119 --> 00:17:46,599 -Τη ζωή, την πάλη. -Ο ήρωας είναι ένας σκύλος. 207 00:17:46,799 --> 00:17:48,200 Ναι, ένας σκύλος. 208 00:17:49,960 --> 00:17:51,960 Διαβάζω για την Αμερική. 209 00:17:52,240 --> 00:17:55,359 Την Αλάσκα, τη Νέα Υόρκη, το Εμπάιαρ Στέιτ. 210 00:17:55,640 --> 00:17:58,000 Δεν είναι σαν τα βιβλία, γλυκιά μου. 211 00:17:58,160 --> 00:17:59,400 Είναι καλύτερα. 212 00:17:59,559 --> 00:18:01,640 Μια μέρα θα σου τα δείξω. 213 00:18:01,759 --> 00:18:03,799 -Αλήθεια; -Οριάνα, ύπνο τώρα! 214 00:18:03,960 --> 00:18:06,359 Αύριο πρέπει να πας για ψωμί. 215 00:18:15,480 --> 00:18:18,079 Ο Ρίτσαρντ λέει πως όλα είναι κονσέρβες. 216 00:18:18,200 --> 00:18:19,799 -Και το κρέας. -Πώς; 217 00:18:20,119 --> 00:18:22,440 Ναι, είναι νόστιμο. Και το γάλα. 218 00:18:22,599 --> 00:18:24,519 -Γάλα σε κονσέρβα; -Ναι. 219 00:18:24,920 --> 00:18:27,799 Μετά τον πόλεμο θα με πάρει στη Νέα Υόρκη. 220 00:18:27,960 --> 00:18:31,359 Δεν είναι το αγόρι σου. Ούτε σε έχει φιλήσει. 221 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 Ακόμα όχι. 222 00:18:33,880 --> 00:18:35,480 Οριάνα, τρελάθηκες; 223 00:18:36,680 --> 00:18:41,920 Στην Καρολίνα το πρωί. 224 00:18:43,200 --> 00:18:47,559 Η πιο γλυκιά απ' όλες είναι η δική μου αγάπη... 225 00:18:48,400 --> 00:18:50,559 το πρωί. 226 00:19:02,119 --> 00:19:04,960 Πού είναι το στρατόπεδο αιχμαλώτων; 227 00:19:05,480 --> 00:19:06,480 Δεν ξέρω. 228 00:19:08,000 --> 00:19:10,759 -Όντως πήδηξαν από το τρένο; -Ναι. 229 00:19:11,000 --> 00:19:13,519 -Φάε λίγο τυρί. -Όχι, παράφαγα. 230 00:19:14,839 --> 00:19:17,880 -Ποιος μας τους έστειλε; -Αυτοί από το βουνό. 231 00:19:18,119 --> 00:19:20,880 -Άρα δεν ξέρουμε πόσο θα μείνουν. -Τόσκα. 232 00:19:21,000 --> 00:19:22,519 Έχουμε πόλεμο. 233 00:19:22,720 --> 00:19:27,119 Ναι αλλά κάθε μέρα που μένουν εδώ ρισκάρουμε να μας σκοτώσουν. 234 00:19:27,359 --> 00:19:30,319 Το λες απλό γιατί και με σένα κινδυνεύουμε. 235 00:19:30,480 --> 00:19:33,920 Σ' ακούω τη νύχτα που δίνεις "περιοδικά παρτιζάνων". 236 00:19:34,039 --> 00:19:37,640 Τα περιοδικά είναι αγώνας κατά των φασιστών. 237 00:19:37,839 --> 00:19:41,759 Οι φασίστες, αργά ή γρήγορα, θα μας αναζητήσουν. 238 00:19:42,039 --> 00:19:45,920 -Σε σταματούν στα μπλόκα. -Οι Αμερικανοί πολεμούν μαζί μας. 239 00:19:46,160 --> 00:19:50,119 Τα αεροπλάνα που μας βομβαρδίζουν είναι των Αμερικανών! 240 00:19:50,279 --> 00:19:53,519 Τόσκα, δεν μπορώ να μένω με σταυρωμένα χέρια! 241 00:19:53,799 --> 00:19:54,799 Δεν μπορώ! 242 00:19:55,200 --> 00:19:57,359 Τότε ο Θεός να μας φυλάει. 243 00:19:57,480 --> 00:19:58,559 Πάω για ύπνο. 244 00:20:15,319 --> 00:20:17,839 Νομίζω ότι είστε οι καλύτεροι. 245 00:20:20,279 --> 00:20:22,359 Αλήθεια λέω. Γιατί γελάς; 246 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Γιατί είσαι πολύ σοβαρή. 247 00:20:26,119 --> 00:20:27,119 Σοβαρή. 248 00:20:28,119 --> 00:20:30,920 Ναι, αλλά πολεμάτε για εμάς. 249 00:20:31,400 --> 00:20:34,240 -Μάλλον. -Νομίζω ότι είστε οι καλύτεροι. 250 00:20:35,119 --> 00:20:37,440 Έρχεστε εδώ, για την Ιταλία. 251 00:20:38,319 --> 00:20:39,799 Ναι, φυσικά. 252 00:20:40,720 --> 00:20:41,720 Κάτι τέτοιο. 253 00:20:43,559 --> 00:20:47,559 Πάντως δεν ήξερα τι με περίμενε όταν κατατάχθηκα. 254 00:20:48,039 --> 00:20:51,839 Αλλά θα έφευγα από τον μπαμπά και θα σκότωνα ναζί. 255 00:20:52,160 --> 00:20:53,160 Γιατί όχι; 256 00:20:56,640 --> 00:20:57,799 Να καθίσω εδώ; 257 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 Φυσικά. 258 00:21:05,599 --> 00:21:08,000 Μακάρι να ήμουνα Αμερικανίδα. 259 00:21:08,440 --> 00:21:09,440 Τι εννοείς; 260 00:21:10,279 --> 00:21:12,400 Σαν την Έμιλι Ντίκινσον. 261 00:21:12,640 --> 00:21:14,480 Ή τη Λουίζα Μέι Άλκοτ. 262 00:21:15,440 --> 00:21:16,960 Θα γίνεις διάσημη. 263 00:21:17,440 --> 00:21:19,200 Έχεις κάτι ξεχωριστό. 264 00:21:19,720 --> 00:21:21,079 -Κάτι; -Ναι. 265 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Τι; 266 00:21:26,799 --> 00:21:30,119 Όταν τελειώσει ο πόλεμος θα με πάρεις μαζί σου; 267 00:21:30,279 --> 00:21:32,359 Γέμισαν λάσπες οι πετσέτες. 268 00:21:32,480 --> 00:21:35,319 Ήμασταν άπλυτοι, το στρατόπεδο είχε λάσπη. 269 00:21:35,480 --> 00:21:36,720 -Τι είναι; -Τίποτα. 270 00:21:36,839 --> 00:21:37,839 -Ριτς; -Τίποτα. 271 00:21:38,000 --> 00:21:39,400 -Τι κάνεις; -Τίποτα. 272 00:21:39,559 --> 00:21:40,559 Φύγε αμέσως! 273 00:21:43,000 --> 00:21:45,839 -Τρελάθηκες; -Ήμουνα ευγενικός. 274 00:21:46,039 --> 00:21:49,000 Μόνο αυτούς έχουμε. Αν μας διώξουν, χαθήκαμε. 275 00:21:49,160 --> 00:21:51,319 Έξω θα μας φάνε. 276 00:21:51,559 --> 00:21:53,000 -Κατάλαβα. -Όντως; 277 00:21:53,359 --> 00:21:54,359 Εντοάρντο! 278 00:21:55,680 --> 00:21:58,079 -Ήταν στο κρεβάτι... -Σταμάτα! 279 00:21:58,720 --> 00:22:01,039 -Ποιο κρεβάτι; -Του Ρίτσαρντ. 280 00:22:02,119 --> 00:22:04,640 -Μπαμπά, δεν φιληθήκαμε. -Οριάνα. 281 00:22:04,920 --> 00:22:07,079 Στο κρεβάτι; Πώς σου ήρθε; 282 00:22:07,400 --> 00:22:09,799 -Δεν έγινε τίποτα! -Γιατί μπήκα εγώ. 283 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Μαμά. 284 00:22:11,359 --> 00:22:12,359 Του αρέσω. 285 00:22:13,119 --> 00:22:16,519 Οριάνα, στρατιώτης είναι. Μόνο τον πόλεμο σκέφτεται. 286 00:22:16,680 --> 00:22:19,319 -Κι εγώ πολεμάω. -Εσύ είσαι κοριτσάκι. 287 00:22:19,480 --> 00:22:21,920 Όχι! Είμαι με τους παρτιζάνους! 288 00:22:22,079 --> 00:22:23,400 Πες της, μπαμπά. 289 00:22:25,559 --> 00:22:27,559 -Είναι 14 ετών! -Ακριβώς. 290 00:22:27,720 --> 00:22:31,279 -Άρα δεν είναι στόχος. -Δεν σου 'φτανε το κυνήγι; 291 00:22:31,400 --> 00:22:32,400 Μου αρέσει. 292 00:22:32,920 --> 00:22:35,519 Δεν θέλω να κάνει τον πόλεμό σου. 293 00:22:35,640 --> 00:22:38,119 Πάψε τις βλακείες με τους παρτιζάνους! 294 00:22:38,279 --> 00:22:40,160 -Μαμά. -Σιγά μη του αρέσεις. 295 00:22:40,319 --> 00:22:41,720 Είσαι μωρό ακόμα. 296 00:22:42,720 --> 00:22:44,559 Παλαβώσατε και οι δύο; 297 00:22:51,000 --> 00:22:54,319 Είδατε; Η κόρη σας είναι καλύτερα και δυνάμωσε. 298 00:22:54,640 --> 00:22:57,559 Είμαι πολύ ικανοποιημένος με ό,τι κάνει. 299 00:22:58,039 --> 00:23:02,519 Η ψυχιατρική θεραπεία μας χρησιμοποιεί τον λόγο και τη μνήμη. 300 00:23:02,680 --> 00:23:04,920 Η κόρη σας είχε έντονη ζωή. 301 00:23:06,119 --> 00:23:07,880 Αλλά κάναμε προόδους. 302 00:23:08,279 --> 00:23:10,279 Και θα συνεχίσουμε έτσι. 303 00:23:12,519 --> 00:23:14,359 Θα ξανάρθουμε σύντομα. 304 00:23:16,920 --> 00:23:17,920 Γεια. 305 00:23:59,039 --> 00:24:01,160 Μα μιλήσατε για βελτίωση. 306 00:24:01,359 --> 00:24:05,480 Κυρία Φαλάτσι, η κόρη σας μου μιλάει. Είχε έντονες εμπειρίες. 307 00:24:05,640 --> 00:24:08,640 -Απόπειρα αυτοκτονίας. -Όχι. Ήταν ατύχημα. 308 00:24:08,759 --> 00:24:11,720 Πήρε χάπια γιατί είχε πιει, δεν καταλάβαινε. 309 00:24:11,839 --> 00:24:14,160 Και πριν από αυτό, η αποβολή. 310 00:24:16,519 --> 00:24:19,759 Η Οριάνα είναι νέα αλλά πέρασε πολλά από μικρή. 311 00:24:20,000 --> 00:24:23,160 Τη στείλατε μικρή να αγωνιστεί στον πόλεμο. 312 00:24:23,480 --> 00:24:26,319 Το έκανε με τη θέλησή της, με χαρά. 313 00:24:26,720 --> 00:24:30,599 -Μάλλον πρέπει να μείνει εδώ καιρό. -Δεν είναι τόσο χάλια. 314 00:24:30,799 --> 00:24:32,400 -Κι αν καταρρεύσει; -Όχι. 315 00:24:32,519 --> 00:24:33,519 Συμβαίνει. 316 00:24:33,720 --> 00:24:36,319 Η ψυχή ενίοτε γίνεται κομμάτια. 317 00:24:36,519 --> 00:24:40,799 Πάντως, θα την ενθαρρύνουμε ώστε να νομίζει ότι βελτιώνεται. 318 00:24:41,640 --> 00:24:44,880 Στο μεταξύ, θα κάνω τα πάντα για να τη βοηθήσω. 319 00:24:45,279 --> 00:24:47,160 Συγγνώμη, πρέπει να πηγαίνω. 320 00:24:47,319 --> 00:24:48,319 Χαίρετε. 321 00:25:21,400 --> 00:25:24,200 Οι στρατιώτες πρέπει να φύγουν. 322 00:25:25,759 --> 00:25:27,279 Μα δεν τον φίλησα. 323 00:25:27,559 --> 00:25:28,559 Τι; 324 00:25:28,799 --> 00:25:29,799 Όχι. 325 00:25:30,759 --> 00:25:32,920 Δεν είναι πια ασφαλές εδώ. 326 00:25:34,519 --> 00:25:37,240 Οι Γερμανοί ξέρουν ότι είναι στην πόλη. 327 00:25:37,400 --> 00:25:40,039 Ψάχνουν όλα τα σπίτια. Πρέπει να φύγουν. 328 00:25:40,240 --> 00:25:41,240 Τώρα! 329 00:25:41,480 --> 00:25:43,160 Και τι θα απογίνουν; 330 00:25:44,400 --> 00:25:45,640 Θα βρουν τρόπο. 331 00:25:46,920 --> 00:25:50,559 Έχουμε ετοιμάσει χαρτιά για να περάσουν το μπλόκο. 332 00:25:51,279 --> 00:25:53,920 Αρκεί ως τις 8:00 να είναι στο δάσος. 333 00:25:54,319 --> 00:25:57,359 Δεν μπορείς να πας τους στρατιώτες στο μπλόκο. 334 00:25:57,519 --> 00:25:58,839 Όλοι σε ψάχνουν. 335 00:26:00,319 --> 00:26:01,319 Ναι, ισχύει. 336 00:26:03,160 --> 00:26:05,680 Άντε. Πες τους να ετοιμαστούν. 337 00:26:07,000 --> 00:26:08,400 -Θα πάω εγώ. -Όχι. 338 00:26:08,880 --> 00:26:10,960 Είναι καλύτερα για όλους. 339 00:26:11,799 --> 00:26:12,799 Όχι. 340 00:26:12,920 --> 00:26:15,480 Σε παρακαλώ. Τα λάχανα ήταν χειρότερα. 341 00:26:15,680 --> 00:26:16,839 Άσε με να πάω. 342 00:27:10,400 --> 00:27:12,640 Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρω. 343 00:27:12,880 --> 00:27:14,359 Βάστα γερά. 344 00:27:20,279 --> 00:27:21,279 Παρακαλώ. 345 00:27:25,400 --> 00:27:26,400 Χαρτιά; 346 00:27:30,559 --> 00:27:31,640 Το χαρτί σου. 347 00:27:39,119 --> 00:27:40,119 Χαρτιά; 348 00:27:44,000 --> 00:27:45,519 Έλα, τι σε έπιασε; 349 00:28:07,119 --> 00:28:09,880 Κοίτα τι έκανες. Ήταν καθαρά τα ρούχα σου. 350 00:28:10,039 --> 00:28:11,039 Περίμενε. 351 00:28:12,759 --> 00:28:13,759 Πάμε. 352 00:28:35,920 --> 00:28:38,000 Τώρα θα πάτε με την Κίρα. 353 00:28:39,400 --> 00:28:40,400 Αντίο. 354 00:28:43,440 --> 00:28:44,519 Ευχαριστούμε. 355 00:28:51,000 --> 00:28:54,039 Είμαι πολύ λυπημένη που φεύγεις. 356 00:28:55,440 --> 00:28:56,440 Μη λυπάσαι. 357 00:28:58,079 --> 00:28:59,599 Μα δεν θα σε δω... 358 00:29:00,039 --> 00:29:01,039 ποτέ πια. 359 00:29:01,279 --> 00:29:03,119 Φυσικά και θα με δεις. 360 00:29:03,519 --> 00:29:04,519 Θα ξανάρθω. 361 00:29:05,640 --> 00:29:06,640 Ναι; 362 00:29:06,960 --> 00:29:07,960 Φυσικά. 363 00:29:08,519 --> 00:29:11,680 Θα ξανάρθω και θα σε πάρω στην Αμερική. 364 00:29:14,039 --> 00:29:15,440 Μου το υπόσχεσαι; 365 00:29:17,279 --> 00:29:18,680 Σου το υπόσχομαι. 366 00:29:30,559 --> 00:29:31,640 Το υπόσχομαι. 367 00:30:39,000 --> 00:30:40,519 Όχι! 368 00:31:42,160 --> 00:31:44,160 Πού είναι ο σύζυγός μου; 369 00:31:48,000 --> 00:31:49,160 Ποιος σύζυγος; 370 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 Είστε η...; 371 00:31:50,839 --> 00:31:54,759 Μάριο, με ξέρεις. 20 χρόνια πάω με τη μάνα σου εκκλησία. 372 00:31:57,680 --> 00:32:01,160 Ο σύζυγός σας είναι Κομμουνιστής. Είναι προδότης. 373 00:32:01,519 --> 00:32:02,839 Είναι πατριώτης! 374 00:32:08,000 --> 00:32:09,839 Κι άλλη Κομμουνίστρια; 375 00:32:12,039 --> 00:32:14,240 Σε παρακαλώ, θα ήθελα να τον δω. 376 00:32:14,400 --> 00:32:15,400 Όχι. 377 00:32:16,720 --> 00:32:19,359 -Όχι. -Πιάνετε κόσμο... 378 00:32:19,519 --> 00:32:21,839 -και φυλακίζετε αναίτια; -Αναίτια; 379 00:32:21,960 --> 00:32:23,279 Αναίτια. 380 00:32:23,839 --> 00:32:26,839 Τότε τι γύρευε τόσο μακριά από το σπίτι σας; 381 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 Τη νύχτα; 382 00:32:28,440 --> 00:32:29,960 Θα σας πω εγώ. 383 00:32:30,240 --> 00:32:31,640 Είναι παρτιζάνος. 384 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 Ή όχι; 385 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Ναι. 386 00:32:37,720 --> 00:32:39,119 Είναι παρτιζάνος. 387 00:32:39,839 --> 00:32:41,440 Μάριο, σε παρακαλώ. 388 00:32:42,000 --> 00:32:43,160 Τι του κάνατε; 389 00:32:44,640 --> 00:32:45,640 Τίποτα. 390 00:32:46,960 --> 00:32:48,680 Τον πιέζουμε να μιλήσει. 391 00:32:48,960 --> 00:32:50,200 Και θα μιλήσει. 392 00:32:51,160 --> 00:32:53,880 Βέβαια, θα δυσκολευτεί χωρίς δόντια. 393 00:32:55,440 --> 00:32:58,039 Εδώ τα έχω, σε αυτό το κουτάκι. 394 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Θες να τα δεις; 395 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Όχι; 396 00:33:13,960 --> 00:33:16,279 Ντυθείτε πένθιμα, κυρία μου. 397 00:33:16,599 --> 00:33:20,039 Αύριο θα τον εκτελέσουμε τον Εντοάρντο Φαλάτσι. 398 00:33:21,680 --> 00:33:22,680 Εντάξει. 399 00:33:23,400 --> 00:33:24,799 Θα ντυθώ πένθιμα. 400 00:33:26,200 --> 00:33:28,960 Αλλά πες στη μάνα σου να κάνει το ίδιο. 401 00:33:29,119 --> 00:33:32,799 Γιατί αργά ή γρήγορα θα 'ρθει κι η σειρά σου! 402 00:34:10,000 --> 00:34:11,760 -Μπαμπά. -Φύγε! 403 00:34:12,039 --> 00:34:13,039 Φύγε! 404 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Εμίλια. 405 00:34:38,960 --> 00:34:42,679 Σήμερα στον φούρνο μιλούσαν για τους Αμερικάνους μας. 406 00:34:44,039 --> 00:34:45,440 Για τον Ρίτσαρντ; 407 00:34:46,320 --> 00:34:50,199 Λένε ότι ενώθηκαν με τους παρτιζάνους κοντά στο Ριέτι. 408 00:34:50,920 --> 00:34:53,639 -Πολεμούν για την ελευθερία. -Τέρμα αυτά. 409 00:34:53,760 --> 00:34:56,039 Στο εξής θα μένεις σπίτι μαζί μου. 410 00:34:56,199 --> 00:35:00,079 Δεν θα ξαναπάς στα δάση με τους παρτιζάνους. Κατάλαβες; 411 00:35:00,360 --> 00:35:02,960 -Δεν θα κάνεις ό,τι θες! -Θα πολεμήσω! 412 00:35:03,199 --> 00:35:04,440 Οριάνα! 413 00:35:05,920 --> 00:35:08,320 Ένας από τους νεαρούς είναι νεκρός. 414 00:35:09,159 --> 00:35:10,159 Ποιος; 415 00:35:10,800 --> 00:35:11,800 Ο Ρίτσαρντ; 416 00:35:12,480 --> 00:35:14,480 -Δεν ξέρω. -Τι σου είπαν; 417 00:35:14,960 --> 00:35:18,119 Κάτι θα είπαν. Ο "πιο μεγάλος" ή "ο άσχημος". 418 00:35:18,320 --> 00:35:20,079 -Οριάνα. -Όχι ο Ρίτσαρντ. 419 00:35:20,239 --> 00:35:22,039 Είναι γρήγορος, έξυπνος. 420 00:35:22,239 --> 00:35:23,239 Εμίλια. 421 00:35:24,599 --> 00:35:25,760 Πάρε τα χάπια. 422 00:35:27,519 --> 00:35:28,519 Έλα. 423 00:35:29,599 --> 00:35:32,119 Τον μπαμπά δεν θα τον σκοτώσουν, έτσι; 424 00:35:32,360 --> 00:35:35,000 Όχι, δεν τον σκοτώσουν τον μπαμπά σου. 425 00:35:35,440 --> 00:35:38,280 Θα βρω τρόπο να βγει από τη φυλακή. 426 00:35:39,039 --> 00:35:41,400 Θα τον φέρω σπίτι τον μπαμπά σου. 427 00:35:47,119 --> 00:35:49,519 Δεν πολεμάμε μόνο με τα όπλα. 428 00:35:50,280 --> 00:35:52,800 Χρειάζεται κι αυτό. Κατάλαβες; 429 00:36:34,920 --> 00:36:35,920 Πάολα! 430 00:36:36,599 --> 00:36:38,559 Δεν βρίσκω την ασθενή μου. 431 00:36:38,679 --> 00:36:40,840 -Ήρθαν και την πήραν. -Την πήραν; 432 00:36:40,960 --> 00:36:42,719 Οι γονείς. Κάλεσε η Οριάνα. 433 00:36:42,840 --> 00:36:43,840 Η Οριάνα; 434 00:36:47,320 --> 00:36:48,920 Φτάσαμε. 435 00:36:51,159 --> 00:36:54,159 Τώρα θα ετοιμάσω αμέσως κάτι να φάμε. 436 00:37:02,840 --> 00:37:03,920 Έτσι, Οριάνα; 437 00:37:08,559 --> 00:37:09,639 Έτσι, Οριάνα; 438 00:37:12,320 --> 00:37:14,000 -Οριάνα; -Ναι. 439 00:37:14,159 --> 00:37:17,440 Είπα ότι θα μαγειρέψω κάτι. Θες κάτι συγκεκριμένο; 440 00:37:17,599 --> 00:37:18,599 Ναι. 441 00:37:24,119 --> 00:37:27,320 -Δεν έπρεπε να την πάμε εκεί. -Άσ' το αυτό. 442 00:37:27,440 --> 00:37:29,320 Μην ανησυχείς, δεν το ξέρουν. 443 00:37:29,480 --> 00:37:32,639 Στον διευθυντή σου είπαμε ότι είχες ατύχημα... 444 00:37:32,760 --> 00:37:34,960 και ότι έπρεπε να συνέλθεις... 445 00:37:35,159 --> 00:37:37,079 και να μη σε ενοχλήσει. 446 00:37:37,519 --> 00:37:39,760 Θέλεις να του τηλεφωνήσεις; 447 00:37:40,639 --> 00:37:42,960 Ναι, θα του τηλεφωνήσω μετά. 448 00:37:45,880 --> 00:37:48,960 Υπάρχει κάτι για σένα στο δωμάτιό σου. 449 00:37:57,960 --> 00:38:01,000 Ο μπαμπάς σου πήγε στο Μιλάνο για να τη φέρει. 450 00:38:01,119 --> 00:38:03,119 Ιδέα της μάνας σου ήταν. 451 00:38:12,840 --> 00:38:13,840 Οριάνα. 452 00:38:14,880 --> 00:38:16,960 Αύριο θα πάμε για κυνήγι. 453 00:38:17,440 --> 00:38:18,440 Ναι, μπαμπά. 454 00:38:21,440 --> 00:38:23,199 -Κυνήγι; -Ναι, κυνήγι. 455 00:38:23,360 --> 00:38:25,320 -Στη φύση, στο δάσος. -Κιόλας; 456 00:38:25,440 --> 00:38:28,119 Ναι. Άσε τους γιατρούς. Μαγείρεψε. 457 00:38:28,280 --> 00:38:31,320 -Είπε ότι δεν πεινάει. -Εγώ πεινάω. Μαγείρεψε! 458 00:40:07,320 --> 00:40:09,519 Αν έρθουν από αριστερά, δικά σου. 459 00:40:09,719 --> 00:40:11,239 Από δεξιά, δικά μου. 460 00:40:11,400 --> 00:40:12,800 Και στο κέντρο... 461 00:40:15,559 --> 00:40:17,239 ρίχνουμε και οι δύο. 462 00:40:18,599 --> 00:40:19,599 Εντάξει; 463 00:40:21,480 --> 00:40:23,239 -Ναι, μπαμπά. -Έτοιμη; 464 00:40:28,239 --> 00:40:29,760 Έρχονται από σένα. 465 00:40:31,519 --> 00:40:32,519 Ρίξε! 466 00:40:32,960 --> 00:40:33,960 Ρίξε τώρα! 467 00:40:34,440 --> 00:40:35,440 Ρίξε τώρα! 468 00:40:36,719 --> 00:40:37,719 Ρίξε! 469 00:44:18,679 --> 00:44:22,400 Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ... 470 00:44:22,519 --> 00:44:26,400 ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI" KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59) 471 00:44:26,559 --> 00:44:29,639 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"... 472 00:44:29,800 --> 00:44:33,320 ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ 40202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.