Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,919
Αύριο Μπέργκμαν.
Σήμερα είμαι ελεύθερη.
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,559
-Γράψε βιβλίο.
-Βιβλίο;
3
00:00:04,679 --> 00:00:06,280
Θα βοηθήσω.
Το άρωμά της.
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,279
-Για ένα μαντίλι;
-Άσε με!
5
00:00:08,439 --> 00:00:11,839
Δεν θα μπει μια ξεχασιάρα
εμπόδιο στο βιβλίο σου.
6
00:00:13,679 --> 00:00:15,599
-Ίσως είμαι έγκυος.
-Ίσως;
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,640
Είναι καλό νέο.
Μη σκας, ούτε εγώ το θέλω.
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,960
Θέλω πάλι την περίοδό μου. Ναι;
9
00:00:21,160 --> 00:00:22,879
Είναι πολύ επικίνδυνο.
10
00:00:23,079 --> 00:00:25,000
Δεν θα πάω στον γιατρό αύριο.
11
00:00:25,160 --> 00:00:27,079
Αυτό είναι υπέροχο νέο.
12
00:00:37,840 --> 00:00:39,840
Πρέπει να ξεκουραστείτε.
13
00:00:41,320 --> 00:00:44,920
Μετά από τέτοια επέμβαση
δεν αρκούν 3 μέρες.
14
00:00:45,759 --> 00:00:49,960
Δεν θα μείνω εδώ χωρίς να ξέρω
τι συμβαίνει στον κόσμο.
15
00:00:50,159 --> 00:00:52,359
Υποτιμάτε το συμβάν.
16
00:00:54,280 --> 00:00:57,200
-Δεν σας κρατώ με τη βία αλλά...
-Ακριβώς.
17
00:00:59,799 --> 00:01:03,039
Αλλά σας ευχαριστώ πολύ
που σώσατε τη ζωή μου.
18
00:01:04,879 --> 00:01:06,000
Τουλάχιστον...
19
00:01:06,480 --> 00:01:07,640
πάρτε αυτά.
20
00:01:07,840 --> 00:01:09,239
Θα σας ηρεμούν...
21
00:01:09,560 --> 00:01:10,959
και θα κοιμάστε.
22
00:01:11,159 --> 00:01:12,680
Δεν τα χρειάζομαι.
23
00:01:15,640 --> 00:01:18,319
Έστω, αρκεί να βγω από εδώ μέσα.
24
00:01:34,000 --> 00:01:35,680
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
25
00:01:37,879 --> 00:01:40,319
Αυτό, αυτό και αυτό.
26
00:01:40,959 --> 00:01:42,799
-Πόσο κάνουν;
-Δύο πέννες.
27
00:01:43,640 --> 00:01:44,640
Ευχαριστώ.
28
00:01:45,640 --> 00:01:49,159
Ο Θεός έδωσε δύναμη στον άντρα
όταν έπλασε τη γυναίκα.
29
00:01:49,280 --> 00:01:53,719
Δεν λέει πότε έδωσε θάρρος
στη γυναίκα κι έτσι θα το πω εγώ.
30
00:01:53,920 --> 00:01:56,799
"Της έδωσε δύναμη
όταν έπλασε τον Αλφρέντο".
31
00:01:56,920 --> 00:01:59,599
Πρέπει να εξηγήσω
ποιος είναι ο Αλφρέντο.
32
00:01:59,760 --> 00:02:01,599
Αλλά μπορώ να εξηγήσω;
33
00:02:35,080 --> 00:02:36,080
Έκπληξη!
34
00:02:36,400 --> 00:02:39,560
Θα μείνω λίγες μέρες ακόμα.
Θες να φάμε μαζί;
35
00:02:39,680 --> 00:02:40,840
Θέλω σαμπάνια.
36
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
-Σαμπάνια;
-Ναι.
37
00:02:42,520 --> 00:02:44,639
Το ποτό
με τις μπουρμπουλήθρες.
38
00:02:44,840 --> 00:02:45,840
Ναι.
39
00:02:47,560 --> 00:02:50,080
-Πώς είσαι;
-Το θέμα επιλύθηκε.
40
00:02:50,319 --> 00:02:52,919
Δεν υπάρχει πια
κανένα πρόβλημα.
41
00:02:53,680 --> 00:02:57,599
-Από το νοσοκομείο έρχομαι.
-Νοσοκομείο; Τι λες;
42
00:02:57,800 --> 00:03:01,639
Ναι, δεν πήγε ομαλά
όπως έλπιζα αλλά είμαι εδώ.
43
00:03:04,000 --> 00:03:05,759
-Είχες πρόβλημα;
-Ναι.
44
00:03:06,759 --> 00:03:08,599
Αλλά τώρα όλα πέρασαν.
45
00:03:09,879 --> 00:03:13,479
Μάλιστα, έλεγα να συνεχίσουμε
το βιβλίο μας.
46
00:03:13,840 --> 00:03:17,039
-Το βιβλίο σου.
-Μη σκέφτεσαι το βιβλίο τώρα.
47
00:03:17,199 --> 00:03:18,199
Αλφρέντο.
48
00:03:19,400 --> 00:03:20,560
Πάμε παρακάτω.
49
00:03:21,159 --> 00:03:23,840
Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένος.
50
00:03:24,919 --> 00:03:27,159
-Λυπάμαι πάρα πολύ.
-Αρκετά.
51
00:03:28,319 --> 00:03:29,639
Ας ξαναρχίσουμε.
52
00:03:32,599 --> 00:03:34,680
-Θα σου φτιάξω τσάι.
-Ναι.
53
00:03:49,800 --> 00:03:51,560
Θέλεις γάλα ή λεμόνι;
54
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
Αλφρέντο!
55
00:04:50,360 --> 00:04:53,000
Με έδιωχνες
για να είσαι μαζί της.
56
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
-Την ξέρω πριν από σένα.
-Πώς τη λένε;
57
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Έλενορ.
58
00:04:58,959 --> 00:05:00,680
Δικό της ήταν το μαντίλι.
59
00:05:00,839 --> 00:05:03,639
Πόσα ακόμα μαντίλια
θα βρω εδώ μέσα!
60
00:05:03,759 --> 00:05:06,240
Και νόμιζα ότι υπερέβαλα.
Εσύ φταις!
61
00:05:07,000 --> 00:05:08,879
-Ψεύτη! Προδότη!
-Ε όχι!
62
00:05:09,079 --> 00:05:11,519
Δεν σου είπα ποτέ ψέματα, Οριάνα!
63
00:05:11,879 --> 00:05:15,120
-Ελευθερία πάνω απ' όλα. Θυμάσαι;
-Ναι, θυμάμαι.
64
00:05:15,360 --> 00:05:18,560
-Μετά την πρώτη μου φορά.
-Δεν θέλαμε αφοσίωση.
65
00:05:18,720 --> 00:05:21,560
Καμία ειλικρίνεια.
Ούτε το αντίθετο είπες.
66
00:05:21,720 --> 00:05:23,879
Όταν αγαπάμε, αγαπάμε. Τελεία.
67
00:05:24,040 --> 00:05:26,920
Αλλά προφανώς αγαπάμε
με διαφορετικό τρόπο!
68
00:05:28,560 --> 00:05:30,160
Ίσως δεν μ' αγαπάς.
69
00:05:33,839 --> 00:05:34,839
Πες το μου.
70
00:05:35,800 --> 00:05:37,959
Πες μου ότι δεν μ' αγαπάς.
71
00:05:39,040 --> 00:05:40,040
Οριάνα.
72
00:05:47,120 --> 00:05:49,279
-Περίμενε.
-Μη με αγγίζεις!
73
00:05:50,720 --> 00:05:52,560
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
74
00:06:02,160 --> 00:06:05,120
-Άκουσέ με.
-Κάνε μου τη χάρη και σώπα.
75
00:06:15,279 --> 00:06:17,199
Είμαι ένα κανονικό πλάσμα.
76
00:06:17,439 --> 00:06:20,360
Επιθυμώ ό,τι οι κανονικές γυναίκες.
77
00:06:20,800 --> 00:06:23,600
Αλλά ο μονόπλευρος έρωτας
δεν αρκεί.
78
00:06:23,839 --> 00:06:28,040
Δεν χαρίζουμε την ψυχή μας
σε όσους δεν χαρίζουν τη δική τους.
79
00:06:33,079 --> 00:06:35,920
-Χαίρομαι που επιστρέψατε.
-Κι εγώ.
80
00:06:37,000 --> 00:06:38,519
Όλα καλά, Φαλάτσι;
81
00:06:39,040 --> 00:06:41,199
Ναι, δεν έχω πια πρόβλημα.
82
00:06:43,160 --> 00:06:46,319
Και θα ήθελα να γράψω εδώ,
στην Ιταλία.
83
00:06:47,040 --> 00:06:49,319
-Μου αρκεί το σινεμά.
-Το σινεμά;
84
00:06:49,480 --> 00:06:52,279
-Είσαστε σίγουρη;
-Για τι άλλο να γράψω;
85
00:06:52,480 --> 00:06:54,360
-Ατίλιο.
-Φαλάτσι.
86
00:06:54,639 --> 00:06:56,879
Πέρασες καλά στις διακοπές;
87
00:06:57,279 --> 00:06:58,279
Κάρλο.
88
00:06:59,240 --> 00:07:00,759
Δεν πήγε διακοπές.
89
00:07:00,920 --> 00:07:03,920
Εγώ της ζήτησα
να μείνει κι άλλο στο Λονδίνο.
90
00:07:05,079 --> 00:07:06,079
Εντάξει.
91
00:07:08,519 --> 00:07:10,040
-Συγγνώμη.
-Λοιπόν;
92
00:07:11,079 --> 00:07:13,319
Θέλετε να σας προτείνω εγώ;
93
00:07:14,319 --> 00:07:15,319
Οριάνα.
94
00:07:17,439 --> 00:07:19,600
Ειλικρινά, σας χρειάζομαι.
95
00:07:20,519 --> 00:07:21,680
Αλλά όχι τώρα.
96
00:07:22,360 --> 00:07:25,000
-Δηλαδή;
-Το επόμενο τεύχος έκλεισε.
97
00:07:25,199 --> 00:07:28,240
-Ναι, αλλά μπορώ...
-Θέλω να ξεκουραστείτε.
98
00:07:40,560 --> 00:07:41,560
Ευχαριστώ.
99
00:07:47,160 --> 00:07:49,839
Πόσο μικρός είχε γίνει ο κόσμος!
100
00:07:50,160 --> 00:07:52,680
Στα 14 μου η Γη ήταν μεγάλη...
101
00:07:52,920 --> 00:07:56,800
και από το παράθυρο της ψυχής μου
έβλεπα μια θέα απέραντη.
102
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
ΤΖΟ ΚΟΡΣΙ
"ΓΚΡΑΝΤ ΟΤΕΛ" - ΡΩΜΗ
103
00:08:02,759 --> 00:08:04,240
-Ναι;
-Κύριε διευθυντή.
104
00:08:04,399 --> 00:08:06,439
Αύριο να με στείλετε στη Ρώμη.
105
00:08:06,560 --> 00:08:09,000
-Είμαι καλά, ξέρετε.
-Ναι, να πάτε.
106
00:08:09,160 --> 00:08:13,240
-Αλλά σε λίγες μέρες.
-Αλλά ήρθε η Λόρεν για ένα βραβείο.
107
00:08:13,399 --> 00:08:17,279
Θα επιστρέψει στο Σεν Τροπέ.
Δεν γράψαμε για τον γάμο της.
108
00:08:17,399 --> 00:08:20,120
Και θέλετε να πάτε στη Ρώμη
μόνο για αυτό;
109
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
Φυσικά.
110
00:08:21,959 --> 00:08:23,639
-Θα πάω, λοιπόν.
-Φαλάτσι!
111
00:08:24,759 --> 00:08:25,759
Εμπρός;
112
00:08:29,480 --> 00:08:31,319
Ναι, είμαστε ευτυχείς.
113
00:08:31,480 --> 00:08:34,799
Μετά το Κύπελλο Βόλπε
ήρθε το βραβείο Ντάβιντ.
114
00:08:35,159 --> 00:08:36,559
Αν και ο Κάρλο...
115
00:08:37,639 --> 00:08:40,399
-Ο Κάρλο;
-Υποφέρει μετά τον γάμο.
116
00:08:40,840 --> 00:08:43,960
Αν έρθει εδώ θα συλληφθεί
για διγαμία, ξέρετε.
117
00:08:44,120 --> 00:08:46,960
Ανυπομονώ να ακυρωθεί
ο πρώτος γάμος.
118
00:08:47,240 --> 00:08:51,240
20 χρόνια ο κόσμος χωρίζει στις ΗΠΑ
κι εδώ θεωρείται περιττό.
119
00:08:51,360 --> 00:08:53,840
Τι να κάνεις;
Έτσι είναι ο κόσμος μας.
120
00:08:54,000 --> 00:08:56,879
Μάλλον δίνουμε πολλή σημασία
στον γάμο.
121
00:08:57,080 --> 00:08:59,279
Αλλά τι κάνεις
όταν ερωτεύεσαι;
122
00:08:59,519 --> 00:09:01,159
Δεν το πολυσκέφτεσαι.
123
00:09:01,320 --> 00:09:03,679
Εγώ παίρνω πάντα
αυτό που θέλω.
124
00:09:03,799 --> 00:09:06,039
Ήθελα να γίνω ηθοποιός, το έκανα.
125
00:09:06,200 --> 00:09:08,960
Ήθελα έναν άντρα,
τον παντρεύτηκα.
126
00:09:10,399 --> 00:09:13,759
Ξέρεις ποιος αποκάλυψε σε όλους
ότι παντρευτήκαμε;
127
00:09:13,919 --> 00:09:15,320
Η Λουέλα Πάρσονς.
128
00:09:16,120 --> 00:09:18,279
Κι η Λουέλα παίρνει ό,τι θέλει.
129
00:09:18,399 --> 00:09:21,840
Ένα πρωί ο Κάρλο διάβαζε
εφημερίδες και μου είπε...
130
00:09:21,960 --> 00:09:23,279
"Παντρευτήκαμε".
131
00:09:23,639 --> 00:09:26,039
Και ορκιστήκαμε αιώνια αγάπη.
132
00:09:26,440 --> 00:09:28,279
Τελικά για αυτό ζούμε.
133
00:09:28,480 --> 00:09:29,720
Και η επιτυχία;
134
00:09:30,240 --> 00:09:32,639
-Μετράει;
-Φυσικά και μετράει.
135
00:09:34,159 --> 00:09:36,720
Αλλά αν δεν μπορείς
να τη μοιραστείς...
136
00:09:36,879 --> 00:09:39,480
τι να την κάνεις τόση επιτυχία;
137
00:09:40,039 --> 00:09:42,159
Μάλιστα, θέλω να διακόψω λίγο.
138
00:09:42,440 --> 00:09:44,360
Να κάνω ένα παιδί ίσως.
139
00:09:54,240 --> 00:09:56,879
-Ώστε είναι αλήθεια;
-Σου αρέσω;
140
00:10:01,759 --> 00:10:04,519
-Νόμιζα ότι έκανες πλάκα.
-Όχι. Αλήθεια.
141
00:10:04,679 --> 00:10:07,720
Ο πατέρας έκοψε τις παροχές
και βρήκα δουλειά.
142
00:10:07,840 --> 00:10:10,960
Συγγνώμη, όντως παντρεύτηκε
η Λόρεν;
143
00:10:11,200 --> 00:10:14,600
-Ναι! Θα τα δεις στη συνέντευξη.
-Ανυπομονώ.
144
00:10:14,879 --> 00:10:16,279
Με σένα τι έγινε;
145
00:10:17,120 --> 00:10:19,720
-Βλέπεις βέρα;
-Δεν ήθελε γάμο ο Χανκ;
146
00:10:19,919 --> 00:10:22,679
-Όχι. Εγώ δεν τον ήθελα.
-Εσύ; Αλήθεια;
147
00:10:22,960 --> 00:10:24,559
-Ναι.
-Γιατί δεν έγραψες;
148
00:10:24,679 --> 00:10:28,080
Για να δω αυτά τα μούτρα
και να πάρω τα πάνω μου.
149
00:10:30,879 --> 00:10:31,879
Είχες δίκιο.
150
00:10:32,360 --> 00:10:36,000
Δεν ήταν έρωτας. Μόνο μια σοφίτα
στο Παρκ Άβενιου.
151
00:10:36,200 --> 00:10:39,440
Κι εσύ;
Ο δημοσιογράφος που μου έγραψες;
152
00:10:40,519 --> 00:10:43,000
Δεν υπάρχει πια
κανένας δημοσιογράφος.
153
00:10:43,159 --> 00:10:44,159
Λυπάμαι.
154
00:10:45,399 --> 00:10:48,360
Έχουμε τη ζωή μπροστά μας.
Είμαστε ελεύθερες.
155
00:10:48,559 --> 00:10:51,320
Ας κάνουμε μια πρόποση.
Στην ελευθερία.
156
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
Εις υγείαν!
157
00:11:38,080 --> 00:11:39,159
Ευχαριστούμε.
158
00:11:55,120 --> 00:11:56,639
Προς εμάς έρχεται;
159
00:11:56,799 --> 00:11:58,799
-Έτσι φαίνεται.
-Όχι.
160
00:11:59,919 --> 00:12:00,919
Ναι.
161
00:12:01,720 --> 00:12:03,559
Σας έδιωξαν από το γκρουπ;
162
00:12:03,720 --> 00:12:06,840
Όχι, διψούσα και με καλούσαν
αυτά τα Μαρτίνι.
163
00:12:07,000 --> 00:12:08,519
-Τα δικά μας;
-Ναι.
164
00:12:09,200 --> 00:12:11,639
Έλα, γλυκέ μου.
Πιες από το δικό μου.
165
00:12:11,840 --> 00:12:13,879
Δεν το πιστεύω.
-Ευχαριστώ.
166
00:12:15,679 --> 00:12:16,679
Η Οριάνα.
167
00:12:17,120 --> 00:12:19,039
Αντόνιο.
Χάρηκα. Οριάνα;
168
00:12:19,559 --> 00:12:21,320
-Φαλάτσι.
-Η δημοσιογράφος;
169
00:12:21,440 --> 00:12:23,480
Και συγγραφέας. Έβγαλε βιβλίο.
170
00:12:23,679 --> 00:12:25,000
Ναι. Το διάβασα.
171
00:12:25,159 --> 00:12:26,639
Θέλετε να χορέψουμε;
172
00:12:26,799 --> 00:12:28,879
Ή διακόπτω τη βραδιά σας;
173
00:12:30,159 --> 00:12:32,840
Δεν θα με πείραζε
να χορέψω λίγο.
174
00:14:00,679 --> 00:14:02,200
Αυτό το ατύχημα...
175
00:14:02,440 --> 00:14:05,639
ίσως να σας στερήσει
τη δυνατότητα τεκνοποιίας.
176
00:14:05,799 --> 00:14:08,440
Πρέπει να αναρρώσετε πλήρως.
177
00:14:08,639 --> 00:14:10,879
Θέλω να φύγω. Καλά είμαι.
178
00:14:11,120 --> 00:14:13,200
Όχι. Χρειάζεστε ανάπαυση.
179
00:14:13,360 --> 00:14:15,440
Όχι δουλειά, όχι ταξίδια.
180
00:14:16,039 --> 00:14:17,399
Τι θα κάνετε;
181
00:14:17,639 --> 00:14:19,159
Θα με δέσετε;
182
00:14:19,440 --> 00:14:21,200
Πρέπει να δω κάποιον.
183
00:14:21,639 --> 00:14:23,559
Πρέπει να του πω τι συνέβη.
184
00:14:24,159 --> 00:14:25,159
Τώρα.
185
00:14:32,440 --> 00:14:33,440
Καλημέρα.
186
00:14:33,600 --> 00:14:36,639
-Καλημέρα! Λοιπόν;
-Έναν καφέ, παρακαλώ.
187
00:14:36,799 --> 00:14:39,200
Πώς πήγε χτες με τον σαξοφωνίστα;
188
00:14:39,440 --> 00:14:42,279
-Δεν κρατιέσαι, έτσι;
-Αφού με ξέρεις.
189
00:14:42,399 --> 00:14:44,279
Θέλω να μάθω τα πάντα.
190
00:14:44,600 --> 00:14:47,440
Ήσασταν χαριτωμένοι όταν χορεύατε.
191
00:14:48,240 --> 00:14:49,519
Δεν...
192
00:14:50,159 --> 00:14:53,000
-δεν έγινε τίποτα, εντάξει;
-Γιατί;
193
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
Γιατί;
194
00:14:56,440 --> 00:14:58,519
-Ευχαριστώ.
-Τι συμβαίνει;
195
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
Γιατί...
196
00:15:00,720 --> 00:15:03,039
σκέφτομαι μόνο τον Αλφρέντο.
197
00:15:04,720 --> 00:15:07,120
Αλλά ανακάλυψα ότι έχει άλλη.
198
00:15:09,360 --> 00:15:11,120
Λυπάμαι πολύ, Οριάνα.
199
00:15:15,679 --> 00:15:17,519
Δεν μπορώ χωρίς αυτόν.
200
00:15:21,679 --> 00:15:24,279
-Πρέπει να αλλάξει γνώμη.
-Σε αναζητά;
201
00:15:24,399 --> 00:15:27,360
-Όχι γιατί του το ζήτησα εγώ.
-Καλά έκανες.
202
00:15:27,519 --> 00:15:29,279
Πρέπει να το τελειώσεις.
203
00:15:29,480 --> 00:15:30,879
Μη τον σκέφτεσαι.
204
00:15:31,039 --> 00:15:34,799
-Δεν αγαπά κανείς με το ζόρι.
-Εσύ ειδική στις σχέσεις...
205
00:15:34,960 --> 00:15:37,159
μετά από 2 αποτυχημένους γάμους;
206
00:15:37,279 --> 00:15:39,480
-Άρα κάτι ξέρω.
-Ναι.
207
00:15:39,679 --> 00:15:43,559
Να αλλάζεις άντρες
για να γεμίζεις το εσωτερικό σου κενό.
208
00:15:43,759 --> 00:15:47,919
-Γιατί μου θυμώνεις;
-Είσαι γελοία που δίνεις συμβουλές.
209
00:15:48,159 --> 00:15:50,600
Και δεν έχω τίποτα να μάθω
από σένα.
210
00:15:51,799 --> 00:15:52,799
Καλώς.
211
00:15:55,360 --> 00:15:57,279
Τώρα πρέπει να πηγαίνω.
212
00:15:57,919 --> 00:16:00,519
Τα λέμε το μεσημέρι για φαγητό.
213
00:16:08,320 --> 00:16:11,000
-Θέλετε κάτι άλλο;
-Όχι. Ευχαριστώ.
214
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
Θα φύγω.
215
00:16:15,559 --> 00:16:17,840
Πείτε στη δεσποινίδα Φαλάτσι...
216
00:16:18,000 --> 00:16:20,519
-ότι δεν θα έρθω για φαγητό.
-Βεβαίως.
217
00:16:28,559 --> 00:16:32,080
Ξέρετε, όσοι ασκούν εξουσία
στη χώρα μας έχουν ενοχές.
218
00:16:32,240 --> 00:16:35,080
H Εταιρεία Πετρελαίου
επηρεάζει πιο πολύ...
219
00:16:35,240 --> 00:16:37,639
από μια ομιλία
του Πρωθυπουργού.
220
00:16:37,799 --> 00:16:40,879
Χρόνια στην Αγγλία μελετούν
τη δράση των λόμπι.
221
00:16:41,039 --> 00:16:45,320
Και στη δημοκρατία μας πρέπει
να πούμε ποιος κυβερνά την Ιταλία.
222
00:16:45,519 --> 00:16:47,720
Που είναι ο τίτλος του βιβλίου.
223
00:16:47,879 --> 00:16:50,919
-Και πώς λένε τον φίλο σας;
-Αλφρέντο Πιερόνι.
224
00:16:51,080 --> 00:16:55,080
Έγραψε άρθρο για τον άγνωστο γιο
του Ντούτσε. Είναι γνωστό.
225
00:16:55,200 --> 00:16:57,440
Ναι, το έχω ακουστά αλλά...
226
00:16:58,039 --> 00:16:59,679
Τότε θα το διαβάσετε.
227
00:16:59,919 --> 00:17:01,679
Και αν το εκδώσετε...
228
00:17:02,360 --> 00:17:05,200
θα εκδώσω σε εσάς
το επόμενο βιβλίο μου.
229
00:17:13,240 --> 00:17:17,240
Αγαπημένε Αλφρέντο, λυπάμαι
που έφυγα έτσι τις προάλλες.
230
00:17:25,079 --> 00:17:27,559
Απλώς φοβάμαι ότι θα με ξεχάσεις.
231
00:17:27,720 --> 00:17:30,200
Ότι θα ξεχάσεις τον έρωτά μου.
232
00:17:34,240 --> 00:17:37,519
Δεν ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να είμαι μακριά σου.
233
00:17:37,720 --> 00:17:40,000
Κυρίως όταν έρχεται
Σαββατοκύριακο.
234
00:17:40,160 --> 00:17:43,160
Θα ήθελα να φτιάχναμε
μαζί τηγανίτες.
235
00:17:43,720 --> 00:17:47,559
Μπορώ να οργανώσω τα πάντα
για να ζήσουμε μαζί.
236
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
Μίλησα για σένα σε εκδότη.
237
00:17:56,640 --> 00:18:00,279
Σαν περήφανη μητέρα
του καλύτερου μαθητή της τάξης.
238
00:18:23,279 --> 00:18:27,480
Σε ονειρεύομαι κάθε νύχτα, Αλφρέντο.
Τώρα θέλω να σε δω εδώ.
239
00:18:32,000 --> 00:18:35,119
Εκδότης ζητά συνάντηση
για βιβλίο σου. Στοπ.
240
00:18:35,599 --> 00:18:38,519
Αν έρθεις στη Ρώμη,
είμαι εδώ. Στοπ.
241
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Πώς πάει;
242
00:18:47,160 --> 00:18:48,160
Όλα καλά;
243
00:18:49,279 --> 00:18:51,680
Σου φαίνομαι προβληματισμένη;
244
00:18:51,839 --> 00:18:55,200
Όχι, αλλά την τελευταία φορά
το είχαμε τελειώσει.
245
00:18:55,400 --> 00:18:56,480
Ή κάνω λάθος;
246
00:18:57,599 --> 00:18:58,920
Σου πάει η Ρώμη.
247
00:19:01,799 --> 00:19:04,119
Άρα χαίρεσαι που με βλέπεις;
248
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
Ίσως.
249
00:19:08,440 --> 00:19:12,400
Τότε να σε φιλήσω γιατί έκανα
ολόκληρο ταξίδι για αυτό;
250
00:19:14,400 --> 00:19:17,160
Εξαρτάται από τη συμπεριφορά σου.
251
00:19:17,519 --> 00:19:18,519
Μου έλειψες.
252
00:19:22,279 --> 00:19:25,279
Θα σε πάω για φαγητό, Περόνι.
Πεινάω.
253
00:19:32,960 --> 00:19:36,720
-Πήρα συνέντευξη από τη Λόρεν.
-Πολιτική; Όχι ακόμα;
254
00:19:37,480 --> 00:19:38,960
Όπως το βλέπει κανείς.
255
00:19:39,119 --> 00:19:43,039
Η Λόρεν είναι πανέμορφη
αλλά δεν αφορά το μέλλον της χώρας.
256
00:19:43,200 --> 00:19:44,880
Κι όμως...
257
00:19:45,440 --> 00:19:47,440
Την ξέρει όλος ο κόσμος.
258
00:19:47,920 --> 00:19:51,440
Κι αν ο Πόντι έγινε δίγαμος
για χάρη της...
259
00:19:51,640 --> 00:19:55,440
η δημοσιοποίηση θα δείξει
τους παρωχημένους νόμους μας...
260
00:19:55,559 --> 00:19:58,480
για το διαζύγιο.
Εκεί θέλω να φτάσω.
261
00:19:59,279 --> 00:20:00,440
Κοίτα να δεις.
262
00:20:02,279 --> 00:20:03,880
Πρόκειται για έπος.
263
00:20:04,319 --> 00:20:06,720
Κινεί γη και ουρανό για χάρη της.
264
00:20:06,839 --> 00:20:09,000
Και δεν τον νοιάζει η φήμη της.
265
00:20:09,119 --> 00:20:11,960
-Αναθεώρησες για τους άντρες;
-Όχι.
266
00:20:12,640 --> 00:20:15,319
Μόνο για τους άντρες του σινεμά.
267
00:20:16,920 --> 00:20:20,240
-Αλλά εσύ είσαι πιο όμορφος.
-Η Οριάνα Φαλάτσι!
268
00:20:20,599 --> 00:20:22,720
-Γεια.
-Σας το είπα. Αυτή είναι.
269
00:20:22,839 --> 00:20:27,039
-Δεν είπες ότι ήρθες στη Ρώμη.
-Έχετε δίκιο. Έχω πολλή δουλειά.
270
00:20:27,160 --> 00:20:29,160
Το βλέπω. Μην ενοχλούμε.
271
00:20:29,920 --> 00:20:32,400
Αλφρέντο Πιερόνι,
"Incom" στο Λονδίνο.
272
00:20:32,519 --> 00:20:35,400
Φεντερίκο Γκάτι, Σάντο Παλμιέρι.
Συνάδελφοι.
273
00:20:35,519 --> 00:20:38,160
Αλλά στην Τσινετσιτά
και στη Βία Βένετο.
274
00:20:38,319 --> 00:20:42,599
-Θα πιείτε μαζί μας ένα λικέρ;
-Κάποτε ήμουνα στη Νέα Υόρκη.
275
00:20:42,839 --> 00:20:46,680
Γνωρίζω κάποιον και βλέποντας
ότι είμαι Ιταλίδα, ρωτάει...
276
00:20:46,839 --> 00:20:50,400
"Γιατί η Ρώμη είναι γεμάτη
από πόρνες στους δρόμους;"
277
00:20:50,599 --> 00:20:54,799
Και του απαντώ, "Δεν έχουν λεφτά
για σπίτι σαν τις Νεοϋρκέζες".
278
00:20:55,839 --> 00:20:57,160
Δεν τους αντέχω.
279
00:20:57,480 --> 00:20:59,759
Θα απαντούσα πιο έντονα.
280
00:21:00,000 --> 00:21:03,880
Όχι. Στην Αμερική δεν μετράει
το μέγεθος της προσβολής...
281
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
αλλά η ανοησία των αστείων.
282
00:21:06,119 --> 00:21:08,480
Πρέπει να είσαι
ανηλεώς χαριτωμένος.
283
00:21:08,640 --> 00:21:12,119
Όσο για αυτό οι Ιταλίδες
ξέρουμε να προστατευόμαστε.
284
00:21:12,240 --> 00:21:16,559
Αλφρέντο, πες μας τη γνώμη
των Λονδρέζων για τις Ιταλίδες.
285
00:21:16,839 --> 00:21:18,599
Ότι είναι πανέμορφες.
286
00:21:19,079 --> 00:21:20,599
Ότι μιλάνε δυνατά.
287
00:21:21,920 --> 00:21:25,200
Μα είναι λιγότερο χειραφετημένες
από τις Αγγλίδες.
288
00:21:25,319 --> 00:21:27,799
Στην Αγγλία ψηφίζουν
από το 1928.
289
00:21:28,079 --> 00:21:32,359
Παραμένει μια χώρα πολύ ταξική
και συντηρητική αλλά...
290
00:21:33,880 --> 00:21:36,160
οι Αγγλίδες έχουν μια τόλμη...
291
00:21:36,359 --> 00:21:38,519
επαναστατική, έχουν όραμα.
292
00:21:38,880 --> 00:21:42,559
-Είναι πιο ελεύθερες.
-Τι εννοείς "πιο ελεύθερες";
293
00:21:43,119 --> 00:21:45,319
Η ελευθερία είναι κάτι απόλυτο.
294
00:21:45,519 --> 00:21:47,680
Όπως ο έρωτας, όπως η ζωή.
295
00:21:48,880 --> 00:21:50,799
Είσαι ελεύθερος ή δεν είσαι.
296
00:21:50,960 --> 00:21:52,640
Αγαπάς ή δεν αγαπάς.
297
00:21:52,960 --> 00:21:54,640
Ζεις ή είσαι νεκρός.
298
00:21:55,400 --> 00:21:58,720
-Εσύ είσαι η πιο ζωντανή απ' όλες.
-Εις υγείαν!
299
00:21:59,039 --> 00:22:01,119
Εις υγείαν!
300
00:22:10,799 --> 00:22:12,039
Το θέλεις;
301
00:22:30,279 --> 00:22:32,440
Το νιώθω ότι με κοιτάζεις.
302
00:22:33,799 --> 00:22:34,960
Σκεφτόμουνα...
303
00:22:36,319 --> 00:22:39,400
αφού μάλλον
θα εκδώσουν το βιβλίο σου...
304
00:22:39,799 --> 00:22:42,079
να μένεις πιο πολύ στην Ιταλία.
305
00:22:42,240 --> 00:22:44,559
Ας επικεντρωθούμε στο αύριο.
306
00:22:44,839 --> 00:22:46,240
Για σένα το είπα.
307
00:22:46,519 --> 00:22:47,519
Καληνύχτα.
308
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Καληνύχτα.
309
00:22:52,359 --> 00:22:55,440
Το πρωί, πριν πας εκεί,
να δούμε το χειρόγραφο.
310
00:22:55,559 --> 00:22:57,680
-Δεν το έχω το χειρόγραφο!
311
00:22:57,799 --> 00:23:00,240
-Τι εννοείς;
-Το ξέχασα στο Λονδίνο.
312
00:23:01,039 --> 00:23:02,960
-Δεν έστειλες αντίγραφο;
-Όχι.
313
00:23:03,079 --> 00:23:06,680
Δεν θυμάμαι τι αφορούσε
η έρευνά μου. Δεν ξέρω πού...
314
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
Βλαμμένε!
315
00:23:10,759 --> 00:23:12,359
Εσύ θα με ξεκάνεις.
316
00:23:12,720 --> 00:23:15,079
Πάψε να σκέφτεσαι.
317
00:23:15,400 --> 00:23:16,880
Σκέφτομαι τους άλλους.
318
00:23:17,079 --> 00:23:18,079
Τι να κάνω;
319
00:23:20,240 --> 00:23:23,119
Οι Αγγλίδες ψηφίζουν
από το '28 αλλά...
320
00:23:23,640 --> 00:23:25,400
είναι ψυχρές κι απόμακρες.
321
00:23:25,640 --> 00:23:27,960
Δεν ξέρω. Δεν τις βλέπω πολύ πια.
322
00:23:30,119 --> 00:23:32,799
Δεν βλεπόμαστε πια
με την Έλενορ.
323
00:23:34,039 --> 00:23:35,039
Λυπάμαι.
324
00:23:40,599 --> 00:23:44,000
Ομολογώ ότι το βιβλίο σου
έχει βελτιωθεί κι άλλο.
325
00:23:44,200 --> 00:23:46,880
-Και πότε το διάβασες;
-Τη νύχτα.
326
00:23:47,160 --> 00:23:49,000
Άψογη δουλειά. Μόνο...
327
00:23:49,400 --> 00:23:52,839
η προσθήκη για τον Ντοσέτι
στο 2ο Κεφάλαιο...
328
00:23:53,200 --> 00:23:54,680
είναι λίγο περιττή.
329
00:23:54,880 --> 00:23:57,960
Μην παίρνεις πράγματά μου
χωρίς να ρωτάς.
330
00:23:58,160 --> 00:23:59,839
Πώς να ρωτήσω;
Κοιμόσουνα.
331
00:24:00,000 --> 00:24:02,160
Ευχαριστώ για τον εκδότη.
332
00:24:02,440 --> 00:24:04,119
Αλλά τώρα αναλαμβάνω εγώ.
333
00:24:04,240 --> 00:24:05,960
Φυσικά. Να βοηθήσω ήθελα.
334
00:24:06,079 --> 00:24:08,920
Ξέρω πόσο δύσκολη είναι
η θέση σου.
335
00:24:10,039 --> 00:24:13,519
-Αυτό το κομμάτι...
-Όχι. Για μένα είναι μια χαρά.
336
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Πάω.
337
00:24:15,160 --> 00:24:16,160
Εντάξει.
338
00:24:17,920 --> 00:24:19,119
Καλή τύχη.
339
00:24:27,160 --> 00:24:29,440
Δεν έχω παρά να σας συγχαρώ.
340
00:24:29,799 --> 00:24:31,640
Πολύ ενδιαφέρουσα έρευνα.
341
00:24:31,799 --> 00:24:34,839
Ίσως το κομμάτι για τον Ντοσέτι
είναι λίγο...
342
00:24:35,079 --> 00:24:37,440
Είναι το προσχέδιο.
Θα δουλευτεί.
343
00:24:37,759 --> 00:24:39,920
-Φυσικά.
-Πάντως, το εννοώ.
344
00:24:40,519 --> 00:24:43,680
Αν συμφωνείτε, θα το δω πρώτος
όταν τελειώσετε.
345
00:24:43,799 --> 00:24:46,319
Φυσικά. Σας ευχαριστώ
που με καλέσατε.
346
00:24:46,480 --> 00:24:49,759
Χάρη στη Φαλάτσι.
Ποιος μπορεί να της πει όχι;
347
00:24:50,279 --> 00:24:52,400
Δεν της είπα εγώ να επιμείνει.
348
00:24:52,599 --> 00:24:55,759
Απόρησα που επέμενε
τόσο πολύ για εσάς.
349
00:24:55,960 --> 00:24:56,960
Αλλά...
350
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
είχε δίκιο.
351
00:24:59,160 --> 00:25:01,279
Θα έχετε σύντομα το χειρόγραφο.
352
00:25:01,440 --> 00:25:05,759
-Να κοιτάξω το τελευταίο κομμάτι.
-Μπορεί να βοηθήσει η Φαλάτσι.
353
00:25:05,920 --> 00:25:09,960
Δώστε της να το διαβάσει.
Είναι γρήγορη, δεν θα αργήσει.
354
00:25:10,599 --> 00:25:12,200
-Σύμφωνοι;
-Βεβαίως.
355
00:25:16,519 --> 00:25:20,240
Παρεμπιπτόντως, ξέρετε κάτι
για το νέο της βιβλίο;
356
00:25:20,359 --> 00:25:23,039
-Είμαστε περίεργοι.
-Δεν γνωρίζω.
357
00:25:23,160 --> 00:25:24,160
Χαίρετε.
358
00:25:26,480 --> 00:25:29,640
-Πήγε καλά, γιατί είσαι στην τσίτα;
-Δεν είμαι.
359
00:25:29,799 --> 00:25:31,720
-Θα έρχεσαι συχνά;
-Θα δούμε.
360
00:25:31,880 --> 00:25:32,880
Τι θα δούμε;
361
00:25:41,440 --> 00:25:43,519
Ξεκουράσου στη Φλωρεντία.
362
00:25:47,720 --> 00:25:49,799
Τι θλίψη να είμαι μακριά σου!
363
00:25:50,119 --> 00:25:51,119
Δεν αντέχω.
364
00:25:51,279 --> 00:25:53,279
Λύθηκαν τα κορδόνια σου.
365
00:25:53,640 --> 00:25:56,000
Δεν είναι ανθρώπινο
να κυνηγιόμαστε.
366
00:25:56,160 --> 00:25:59,000
Μη με ξεχάσεις τελείως,
αν μπορείς.
367
00:25:59,240 --> 00:26:00,799
Δεν ξέρουμε ημερομηνία.
368
00:26:00,920 --> 00:26:03,000
Όταν ο Μάριο το δημοσιεύσει...
369
00:26:03,160 --> 00:26:05,880
θα κάνουμε κάτι οικογενειακό.
Θα έρθεις;
370
00:26:06,039 --> 00:26:07,640
Φυσικά και θα έρθω.
371
00:26:07,759 --> 00:26:09,920
Όλο ταξιδεύεις, γι' αυτό το λέω.
372
00:26:10,079 --> 00:26:11,839
Πού σε στέλνουν τώρα;
373
00:26:12,039 --> 00:26:13,359
Δεν ξέρω αλλά...
374
00:26:13,599 --> 00:26:16,359
μάλλον θα μου δώσουν
πολιτικό ρεπορτάζ.
375
00:26:16,640 --> 00:26:18,359
-Νίνι, την τούρτα.
-Ναι.
376
00:26:18,599 --> 00:26:21,440
-Κάνε κι εσύ κάτι.
-Ζήτα το από τον Μάριο.
377
00:26:21,599 --> 00:26:23,200
-Φυσικά.
-Ευχαριστώ.
378
00:26:25,400 --> 00:26:26,400
Ευχαριστώ.
379
00:26:26,759 --> 00:26:27,759
Ευχαριστώ.
380
00:26:34,759 --> 00:26:36,559
Για τη μαμά και τον μπαμπά!
381
00:26:36,720 --> 00:26:39,319
Για έναν έρωτα όμορφο
σαν τον δικό σας.
382
00:26:39,440 --> 00:26:42,720
Για την Πάολα και τον Μάριο.
Και του χρόνου...
383
00:26:42,880 --> 00:26:46,160
μπορεί να έχουμε κι άλλο μέλος
στην οικογένεια.
384
00:26:46,319 --> 00:26:47,920
-Είσαι έγκυος;
-Όχι.
385
00:26:49,000 --> 00:26:50,839
Όχι. Παντρεύονται.
386
00:26:51,440 --> 00:26:53,480
Αυτό είθισται.
387
00:26:55,720 --> 00:26:56,720
Οριάνα.
388
00:26:57,200 --> 00:26:58,880
Τι καλό θα μας πεις;
389
00:27:00,759 --> 00:27:04,279
-Έχει άντρα και δεν ξέρω;
-Πάντα τελευταίες εμείς.
390
00:27:04,480 --> 00:27:09,240
Θα μας έρθει με παιδί, παντρεμένη
χωρίς να ξέρουμε τίποτα.
391
00:27:09,440 --> 00:27:11,759
Φαντάζεσαι την Οριάνα με παιδί;
392
00:27:11,960 --> 00:27:14,880
Για να πρωτοτυπήσει
θα το κάνει εκτός γάμου.
393
00:27:15,119 --> 00:27:16,599
Δεν υπάρχει κίνδυνος.
394
00:27:16,720 --> 00:27:19,519
-Πού να το χωρέσω ένα παιδί;
-Σοβαρά;
395
00:27:21,400 --> 00:27:25,000
Με ηθοποιούς μιλάς.
Δεν πας και στον πόλεμο.
396
00:27:26,680 --> 00:27:28,079
Πήγα στον πόλεμο.
397
00:27:28,960 --> 00:27:31,359
Αλλά μετά αντί να κλειστώ σπίτι...
398
00:27:31,559 --> 00:27:34,079
συνέχισα να κοιτάζω τον κόσμο.
399
00:27:37,079 --> 00:27:38,680
Τότε γιατί γύρισες;
400
00:27:40,720 --> 00:27:41,720
Έχετε δίκιο.
401
00:27:42,720 --> 00:27:44,039
Για την επέτειο.
402
00:27:47,640 --> 00:27:50,559
-Οριάνα...
-Τόσκα, κάτσε καλά. Άφησέ τη.
403
00:27:52,359 --> 00:27:56,039
-Ποιος θα του πάρει συνέντευξη;
-Ο Τριονφέρα.
404
00:27:56,599 --> 00:27:57,599
Ο Τριονφέρα;
405
00:27:58,240 --> 00:28:00,000
Προτιμάτε τον Μάσιμο;
406
00:28:00,880 --> 00:28:02,640
Πρέπει να σας μιλήσω.
407
00:28:05,079 --> 00:28:07,599
-Ρίτα, μας επιτρέπεις;
-Φυσικά.
408
00:28:10,319 --> 00:28:14,599
Πρέπει να πάω στο Λονδίνο
για συνέντευξη από τον Πολ Ρέιμοντ.
409
00:28:16,240 --> 00:28:19,359
-Τον πορνογράφο;
-Προτιμά το "επιχειρηματίας".
410
00:28:19,559 --> 00:28:21,240
Ο βασιλιάς των στριπτίζ.
411
00:28:21,359 --> 00:28:24,000
Το περιοδικό δεν ενδιαφέρεται
για αυτά.
412
00:28:24,160 --> 00:28:27,680
Για γυναικεία ελευθερία όμως;
Γίνεται χαμός στα κλαμπ.
413
00:28:27,839 --> 00:28:31,000
Οι Αγγλίδες είναι
πιο χειραφετημένες από εμάς.
414
00:28:31,119 --> 00:28:32,640
Οριάνα, δεν μπορώ.
415
00:28:33,079 --> 00:28:36,440
-Πρέπει να πάω.
-Τόσοι υπάρχουν για συνέντευξη.
416
00:28:36,559 --> 00:28:38,720
Στο Λονδίνο πρέπει να πας;
417
00:28:39,559 --> 00:28:43,960
-Έκλεισα ραντεβού με τον Ρέιμοντ.
-Να το ακυρώσετε! Ακούστε.
418
00:28:44,599 --> 00:28:47,079
Δεν μου αρέσει η ιστορία
του Λονδίνου.
419
00:28:47,240 --> 00:28:50,920
Όταν εξηγήσετε
γιατί επιστρέφετε τα ξαναλέμε.
420
00:28:51,079 --> 00:28:54,359
Θα με χάσετε,
αν δεν μου κλείσετε εισιτήρια.
421
00:28:56,640 --> 00:28:57,640
Ακούστε.
422
00:29:01,960 --> 00:29:02,960
Ο Τριονφέρα.
423
00:29:04,359 --> 00:29:08,279
Ο Τριονφέρα θα πάρει συνέντευξη
από τον Φανφάνι.
424
00:29:08,839 --> 00:29:11,240
Και αν δεν φύγετε, θα μπορούσατε...
425
00:29:11,359 --> 00:29:13,200
να πάρετε τη θέση του.
426
00:29:19,680 --> 00:29:21,200
-Φανφάνι;
-Φανφάνι.
427
00:29:22,680 --> 00:29:26,799
Δεν εγγυώμαι ότι θα σας μεταθέσω
στο πολιτικό ρεπορτάζ αλλά...
428
00:29:26,920 --> 00:29:29,000
δεν θέλετε να ξεκινήσετε;
429
00:29:29,839 --> 00:29:30,839
Φανφάνι;
430
00:29:31,599 --> 00:29:32,599
Τον Φανφάνι.
431
00:29:36,200 --> 00:29:39,119
Θα προσφέρω σε άλλον
αυτή τη συνέντευξη.
432
00:29:39,400 --> 00:29:41,240
Και θα το μετανιώσετε.
433
00:29:53,680 --> 00:29:55,000
Θα το μετανιώσω.
434
00:29:56,279 --> 00:29:57,799
Άκου, πορνογράφος.
435
00:30:01,680 --> 00:30:03,519
Αν μου έγραφες μια αράδα...
436
00:30:03,680 --> 00:30:06,599
μία μόνο, να καταλάβω
ότι δεν είμαι μόνη...
437
00:30:06,759 --> 00:30:09,400
γαντζωμένη σαν στρείδι
στον βράχο...
438
00:30:09,559 --> 00:30:13,079
πιο επίμονο από μένα
και πιο αδιαπέραστο από σένα...
439
00:30:13,279 --> 00:30:16,359
αποφασισμένο να μη φύγει,
θα σε ευγνωμονούσα...
440
00:30:16,519 --> 00:30:18,839
όπως ο φτωχός για 100 λίρες.
441
00:30:31,319 --> 00:30:32,319
Κανείς εδώ;
442
00:30:38,599 --> 00:30:39,599
Κανείς εδώ;
443
00:30:42,640 --> 00:30:43,640
Γεια.
444
00:30:44,200 --> 00:30:47,480
Να μιλήσω στον κ. Ρέιμοντ;
Είμαι η Οριάνα Φαλάτσι.
445
00:30:47,599 --> 00:30:50,640
Οριάνα Φαλάτσι.
446
00:30:51,079 --> 00:30:52,920
Ωραίο ακούγεται.
447
00:30:54,720 --> 00:30:56,039
Καινούρια είσαι;
448
00:30:56,519 --> 00:30:58,920
-Τα αποδυτήρια είναι πίσω.
-Όχι.
449
00:30:59,160 --> 00:31:02,599
Είμαι δημοσιογράφος.
Ήρθα για μια συνέντευξη.
450
00:31:02,799 --> 00:31:07,559
Για την έφοδο πάλι; Όλοι γράψατε
αθλιότητες για αυτό το μέρος.
451
00:31:07,759 --> 00:31:09,519
Ψέματα. Όλα.
452
00:31:09,880 --> 00:31:11,039
Και;
453
00:31:11,200 --> 00:31:14,319
-Ποια είναι η αλήθεια;
-165 άντρες...
454
00:31:14,480 --> 00:31:17,839
φορούσαν τα καπέλα τους
και το 'σκαγαν σαν κλέφτες.
455
00:31:18,079 --> 00:31:20,759
-Οι άμοιροι.
-Σαν να 'ταν εγκληματίες.
456
00:31:21,000 --> 00:31:23,319
Επειδή τους αρέσει να μας βλέπουν.
457
00:31:23,440 --> 00:31:25,400
-Δεν βλάπτουν κανένα.
-Ναι.
458
00:31:25,640 --> 00:31:27,960
Εκτός από τις γυναίκες τους.
459
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
Μας θεωρείτε άχρηστες
που κλέβουμε άντρες από άλλες.
460
00:31:33,119 --> 00:31:35,279
Όχι, εγώ δεν το νομίζω.
461
00:31:35,599 --> 00:31:37,480
Αυτοί οι άντρες φταίνε.
462
00:31:38,559 --> 00:31:40,880
Και τι γνώμη έχεις για εμάς;
463
00:31:42,000 --> 00:31:44,880
Ότι κάποιοι άντρες
έχουν εμμονή με το σεξ...
464
00:31:45,000 --> 00:31:46,759
κι εσείς επωφελείστε.
465
00:31:46,920 --> 00:31:49,880
Αλλά κάποτε θα ξυπνήσετε
και θα ντυθείτε.
466
00:31:50,759 --> 00:31:54,519
Πριν με προσλάβει ο Πολ
διάβαζα τη Βίβλο στην εκκλησία.
467
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
Αλήθεια;
468
00:31:55,839 --> 00:31:58,200
Ξέρεις πόσα έβγαζα;
5 στερλίνες.
469
00:31:58,519 --> 00:32:00,000
Τώρα βγάζω 5.
470
00:32:00,440 --> 00:32:01,519
Την εβδομάδα.
471
00:32:02,240 --> 00:32:05,720
Ζω καλύτερα αλλά κάποια πράγματα
δεν αλλάζουν ποτέ.
472
00:32:05,960 --> 00:32:08,279
Ακόμα κι αν κάνω στριπτίζ...
473
00:32:08,599 --> 00:32:10,759
έχω το ανάγνωσμα μαζί μου.
474
00:32:13,440 --> 00:32:16,839
Αλλά πρέπει να κάνετε
κάποιες θυσίες.
475
00:32:17,720 --> 00:32:20,799
Δεν θα έχετε αγόρι, υποθέτω.
476
00:32:21,119 --> 00:32:25,720
Δεν βρίσκεις εύκολα άντρες
που καταλαβαίνουν τη δουλειά μας.
477
00:32:26,079 --> 00:32:28,599
Αλλά ο μνηστήρας μου
ξέρει ποια είμαι.
478
00:32:28,720 --> 00:32:31,440
Μερικές φορές έρχεται να με δει εδώ.
479
00:32:31,759 --> 00:32:34,519
Και λέει ότι είμαι η πιο όμορφη
απ' όλες.
480
00:32:34,680 --> 00:32:37,759
Θέλετε να πιστέψω
ότι η ζωή σας εδώ...
481
00:32:38,200 --> 00:32:39,799
είναι ρόδινη;
482
00:32:40,000 --> 00:32:41,720
Δουλειά, έρωτας.
483
00:32:41,920 --> 00:32:42,920
Γιατί;
484
00:32:43,240 --> 00:32:45,240
Η δική σου είναι ρόδινη;
485
00:32:46,440 --> 00:32:50,720
Όσες μας κρίνουν είναι λιγότερο
ελεύθερες από εμάς, πίστεψέ με.
486
00:32:52,279 --> 00:32:53,960
Ορίστε. Πάρε αυτά.
487
00:32:55,079 --> 00:32:57,039
Για να γράψεις καλά πράγματα.
488
00:32:57,200 --> 00:32:58,319
Ευχαριστώ.
489
00:33:07,160 --> 00:33:11,000
Την επόμενη φορά πες
ότι θα 'ρθεις. Ίσως να μη με βρεις.
490
00:33:11,160 --> 00:33:13,519
Τότε είμαι πολύ τυχερή.
491
00:33:14,640 --> 00:33:17,319
Λένε ότι είναι απίστευτο
το μιούζικαλ.
492
00:33:17,440 --> 00:33:20,359
Έχω κάνει κράτηση
στο όνομα Πιερόνι.
493
00:33:20,519 --> 00:33:23,279
Ελάιζα Ντουλίτλ. Τζούλι Άντριους.
494
00:33:23,519 --> 00:33:25,880
Ήταν και στο καστ
του Μπρόντγουεϊ.
495
00:33:26,000 --> 00:33:29,519
Με τον Ρεξ Χάρισον.
Οι κριτικοί τους εγκωμίασαν.
496
00:33:29,920 --> 00:33:31,599
Γι' αυτό μ' αρέσεις.
497
00:33:31,799 --> 00:33:35,200
Όταν δεν ξέρω κάτι,
το ξέρεις εσύ και αντίστροφα.
498
00:33:35,519 --> 00:33:37,680
-Συγγνώμη, ένα λεπτό.
-Ναι.
499
00:33:38,319 --> 00:33:39,720
Σε περιμένω μέσα.
500
00:34:35,440 --> 00:34:38,199
-Μπορώ να καθίσω εδώ;
-Είναι πιασμένη.
501
00:34:39,440 --> 00:34:40,679
Είμαι η Οριάνα.
502
00:34:43,400 --> 00:34:44,400
Μάλιστα.
503
00:34:45,320 --> 00:34:47,079
Αναπάντεχο, θα έλεγα.
504
00:34:48,320 --> 00:34:49,719
Θέλω να ξέρεις...
505
00:34:50,320 --> 00:34:53,519
ότι δεν ζήτησα εγώ
από τον Αλφρέντο να χωρίσετε.
506
00:34:53,800 --> 00:34:55,639
Ήταν δική του επιλογή.
507
00:34:56,599 --> 00:35:00,559
Θα είναι δύσκολο για σένα
αλλά μην επικοινωνήσεις μαζί του.
508
00:35:00,719 --> 00:35:03,880
Θα μετακομίσουμε σύντομα
στην Ιταλία. Λυπάμαι.
509
00:35:06,119 --> 00:35:07,119
Γιατί γελάς;
510
00:35:08,519 --> 00:35:10,559
Συγγνώμη, δεν έπρεπε.
511
00:35:11,119 --> 00:35:13,079
Η κατάσταση είναι...
512
00:35:13,440 --> 00:35:16,960
πολύ αλλόκοτη. Έχω καιρό
να μιλήσω στον Αλφρέντο.
513
00:35:17,400 --> 00:35:21,440
-Σας είδα έξω από το σπίτι του.
-Ναι. Το ξέρω.
514
00:35:22,519 --> 00:35:24,639
Εκείνη τη μέρα είχαμε ραντεβού.
515
00:35:24,840 --> 00:35:27,719
Θα το τελείωνα.
Το 'μαθε ο άντρας μου...
516
00:35:27,920 --> 00:35:30,199
και δεν θα κατέστρεφα τη ζωή μου.
517
00:35:30,440 --> 00:35:32,880
Ο Αλφρέντο
δεν έχει τίποτα να χάσει.
518
00:35:33,039 --> 00:35:35,400
Παρεμπιπτόντως, λυπάμαι για...
519
00:35:35,639 --> 00:35:38,239
ό,τι συνέβη στο νοσοκομείο κτλ.
520
00:35:38,599 --> 00:35:41,719
-Σου το είπε;
-Ναι. Συχνά μιλάει για σένα.
521
00:35:41,920 --> 00:35:43,239
Μιλούσε, δηλαδή.
522
00:35:44,800 --> 00:35:46,679
Καλό ήταν που γνωριστήκαμε.
523
00:35:46,840 --> 00:35:50,280
-Για να μην έχεις ψευδαισθήσεις.
-Τι ψευδαισθήσεις;
524
00:35:50,400 --> 00:35:52,159
Ξέρω τον χαρακτήρα του.
525
00:35:52,320 --> 00:35:54,400
Μα κάποιοι αλλάζουν από έρωτα.
526
00:35:54,559 --> 00:35:57,320
-Θα μπορούσε...
-Δεν θα έρθει στην Ιταλία.
527
00:35:57,639 --> 00:35:59,320
Όχι για μια γυναίκα.
528
00:35:59,840 --> 00:36:02,199
Όσο φοβερή κι αν είσαι,
σε φοβάται.
529
00:36:02,360 --> 00:36:03,960
Είσαι πολλή για αυτόν.
530
00:36:04,280 --> 00:36:06,280
Μη χάνεις τον χρόνο σου.
531
00:36:07,880 --> 00:36:08,880
Τι κάνεις;
532
00:36:09,519 --> 00:36:12,239
Μίλα της.
Έρχεται ο άντρας μου.
533
00:36:12,480 --> 00:36:15,559
Συγγνώμη. Φεύγουμε
από το θέατρο. Έλα.
534
00:36:15,840 --> 00:36:17,000
Εγώ δεν φεύγω.
535
00:36:17,679 --> 00:36:20,079
Οριάνα, πάμε να φύγουμε τώρα.
536
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Πάμε.
537
00:36:29,880 --> 00:36:32,480
Έπρεπε να της μιλήσεις;
Πώς σου ήρθε;
538
00:36:32,719 --> 00:36:36,559
-Το παλτό μου. Φεύγουμε.
-Γιατί είπες ότι τη χώρισες;
539
00:36:36,719 --> 00:36:38,639
Ποτέ δεν το είπα. Και λοιπόν;
540
00:36:38,760 --> 00:36:40,920
-Να μου λες την αλήθεια.
-Κι εσύ.
541
00:36:41,079 --> 00:36:43,519
Πόσο πίεσες τον εκδότη σου
να με δει;
542
00:36:43,679 --> 00:36:45,480
Πειράζει που σε βοηθάω;
543
00:36:45,599 --> 00:36:48,519
Πειράζει που θέλω
να είμαστε λίγο μαζί;
544
00:36:48,760 --> 00:36:52,559
Ένα βιβλίο δέχτηκα να εκδώσω.
Δεν είπα ότι θα μετακομίσω!
545
00:36:52,719 --> 00:36:54,280
Λυπάμαι.
546
00:36:54,639 --> 00:36:58,400
-Περνάς δύσκολα με ό,τι βίωσες.
-Δεν έχει καμία σχέση!
547
00:36:58,519 --> 00:36:59,840
-Ηρέμησε.
-Καμία!
548
00:37:00,159 --> 00:37:02,280
Εσύ είπες ότι με φοβάσαι ή όχι;
549
00:37:02,440 --> 00:37:04,639
Μη φωνάζεις. Πρέπει να ακούνε;
550
00:37:04,800 --> 00:37:08,119
-Δεν καταλαβαίνουν. Καταλαβαίνετε;
-Μη φωνάζεις!
551
00:37:08,280 --> 00:37:10,760
Εσύ μου πήρες τη φωνή μου,
Αλφρέντο.
552
00:37:10,960 --> 00:37:12,360
Όλα μου τα πήρες.
553
00:37:12,719 --> 00:37:13,719
Εγώ;
554
00:37:14,960 --> 00:37:17,119
Δεν θέλω δεσμεύσεις, Οριάνα.
555
00:37:17,360 --> 00:37:19,000
Έλα, πάμε.
556
00:37:20,400 --> 00:37:23,639
Άφησα τη δουλειά μου για σένα,
τα έχασα όλα. Όλα!
557
00:37:23,840 --> 00:37:25,639
-Δεν σου το ζήτησα.
-Όντως.
558
00:37:25,800 --> 00:37:29,199
Το μόνο που ζήτησες ήταν
να λύσω το πρόβλημά μας.
559
00:37:30,280 --> 00:37:32,199
Πειράζει που δεν θέλω παιδιά;
560
00:37:32,320 --> 00:37:34,639
Δεν ξέρεις πώς γίνονται
τα παιδιά;
561
00:37:34,800 --> 00:37:36,760
Εσύ είχες επιλογή, εγώ όχι.
562
00:37:37,039 --> 00:37:39,440
Όλα έγιναν ξαφνικά. Τη νύχτα.
563
00:37:40,400 --> 00:37:41,400
Στο κρεβάτι.
564
00:37:45,199 --> 00:37:46,719
Δεν το ήξερα αυτό.
565
00:37:47,480 --> 00:37:49,400
Γιατί δεν μου το είπες;
566
00:37:50,519 --> 00:37:53,440
Αναγκάστηκα να πάω μόνη
στο νοσοκομείο.
567
00:37:54,159 --> 00:37:56,079
Είναι τρομερό. Λυπάμαι.
568
00:37:56,360 --> 00:37:58,559
-Αλλά δεν φταίω εγώ.
-Δεν φταις;
569
00:37:58,679 --> 00:38:00,840
Τότε γιατί ήρθες στη Ρώμη;
570
00:38:01,519 --> 00:38:02,519
Τα φιλιά.
571
00:38:03,320 --> 00:38:06,599
Δυο νύχτες μαζί
και ραντεβού με τον εκδότη μου;
572
00:38:06,800 --> 00:38:07,800
Μα τι λες;
573
00:38:09,360 --> 00:38:11,519
Δυστυχώς, λέω την αλήθεια.
574
00:38:29,880 --> 00:38:33,519
Απίστευτο πόσο κωφεύουμε
στον μη σωματικό πόνο.
575
00:38:33,760 --> 00:38:36,000
Πονάει το στομάχι
ή το πόδι σου...
576
00:38:36,280 --> 00:38:39,199
και όλοι σε βοηθούν
και σε σέβονται.
577
00:38:39,719 --> 00:38:43,199
Αλλά αν νοσεί η ψυχή σου,
δεν σε βοηθάει κανείς.
578
00:38:43,400 --> 00:38:45,000
Προχωράς, προχωράς.
579
00:38:45,159 --> 00:38:48,039
Δεν έχεις κάποιον
να ρωτήσεις για τον δρόμο.
580
00:38:48,199 --> 00:38:50,639
Κι έτσι απευθύνεσαι στον Θεό.
581
00:38:50,840 --> 00:38:55,239
Μα είναι αξιοπρεπές να απευθυνθείς
για έναν άντρα που το σκάει;
582
00:38:55,679 --> 00:38:56,679
Οριάνα;
583
00:38:58,320 --> 00:38:59,320
Εσύ είσαι!
584
00:39:00,440 --> 00:39:04,000
Δεν ήξερα ότι ήρθες.
Έπρεπε να μου τηλεφωνούσες.
585
00:39:04,480 --> 00:39:05,480
Τι κάνεις;
586
00:39:06,639 --> 00:39:08,239
Ψάχνω τον Αλφρέντο.
587
00:39:10,960 --> 00:39:12,559
Σε περιμένει;
588
00:39:13,679 --> 00:39:16,920
Ναι, ήμασταν μαζί αλλά τον έχασα.
589
00:39:18,440 --> 00:39:20,679
Έλα μέσα να πιείς ένα τσάι.
590
00:39:21,440 --> 00:39:22,440
Ξέρεις...
591
00:39:22,840 --> 00:39:25,239
Νομίζω ότι έχω να σε δω
από τότε...
592
00:39:25,360 --> 00:39:27,639
Ευχαριστώ, Σίλβια.
Πρέπει να φύγω.
593
00:39:28,800 --> 00:39:29,960
Τα λέμε αύριο.
594
00:39:32,159 --> 00:39:33,159
Οριάνα!
595
00:39:41,800 --> 00:39:42,880
Έχετε ουίσκι;
596
00:39:43,199 --> 00:39:44,199
Φυσικά.
597
00:39:48,039 --> 00:39:49,599
Ένα ποτήρι ουίσκι.
598
00:39:49,840 --> 00:39:52,159
Θα πάρω μπουκάλι, ευχαριστώ.
599
00:39:54,360 --> 00:39:55,440
Ένα μπουκάλι.
600
00:39:58,280 --> 00:40:01,840
Με βασάνιζαν οργισμένες σκέψεις,
πληγωμένου εγωισμού.
601
00:40:02,000 --> 00:40:05,239
Και η κόπωση όσων
τους κλέβουν τα αισθήματά τους.
602
00:40:05,440 --> 00:40:08,760
Και η θλίψη όσων επένδυσαν
ένα κεφάλαιο στοργής...
603
00:40:08,920 --> 00:40:12,039
σε ένα εγχείρημα
καταδικασμένο να αποτύχει.
604
00:40:22,159 --> 00:40:23,840
Σήκωσέ το!
605
00:40:24,519 --> 00:40:25,519
Σήκωσέ το!
606
00:40:25,719 --> 00:40:28,320
Δεν θα έρθει στην Ιταλία, καλή μου.
607
00:40:28,480 --> 00:40:30,159
Όχι για μια γυναίκα.
608
00:40:30,800 --> 00:40:35,000
Όσο φοβερή κι αν είσαι, σε φοβάται.
Είσαι πολλή για αυτόν.
609
00:40:35,119 --> 00:40:37,960
-Μη χάνεις τον χρόνο σου.
-Δεν είπα ψέματα!
610
00:40:38,079 --> 00:40:40,519
Ελευθερία πάνω απ' όλα. Θυμάσαι;
611
00:40:43,760 --> 00:40:47,320
Εγώ σου λέω να γυρίσεις;
Μόνη σου τα κάνεις όλα.
612
00:40:50,440 --> 00:40:53,760
Καλύτερα να μη βλεπόμαστε
για λίγο καιρό.
613
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
Εμπρός;
614
00:41:01,960 --> 00:41:03,559
-Εγώ είμαι.
-Πού είσαι;
615
00:41:03,679 --> 00:41:05,440
Ξέρεις ότι έγινες ρεζίλι;
616
00:41:05,559 --> 00:41:07,119
Πρέπει να με ακούσεις.
617
00:41:07,719 --> 00:41:09,480
Ξέρω ότι έκανα λάθος.
618
00:41:09,840 --> 00:41:11,519
Κι εσύ έκανες λάθος.
619
00:41:11,719 --> 00:41:12,719
Αλλά...
620
00:41:13,840 --> 00:41:15,519
όταν είμαστε μαζί...
621
00:41:16,880 --> 00:41:17,960
υπάρχει κάτι.
622
00:41:18,480 --> 00:41:20,480
Υπάρχει. Έτσι δεν είναι;
623
00:41:21,400 --> 00:41:22,400
Ναι. Κάτι.
624
00:41:23,639 --> 00:41:26,320
Ξέρεις ότι αύριο
είναι τα γενέθλιά μου;
625
00:41:26,639 --> 00:41:28,719
Όχι, το ξέχασα. Συγγνώμη.
626
00:41:30,000 --> 00:41:31,760
Είμαι στο "Τιούντορ".
627
00:41:32,400 --> 00:41:34,079
Και σε περιμένω εδώ.
628
00:41:34,719 --> 00:41:36,119
Αλλά να έρθεις...
629
00:41:36,280 --> 00:41:37,679
επειδή το θέλεις.
630
00:41:37,840 --> 00:41:40,599
Επειδή θέλεις να πάρεις τα πάντα.
631
00:41:41,199 --> 00:41:42,199
Και αν...
632
00:41:43,199 --> 00:41:45,400
έρθεις, αύριο θα γιορτάσουμε...
633
00:41:45,559 --> 00:41:48,400
τα γενέθλιά μου
κι απόψε να είμαστε μαζί.
634
00:41:51,079 --> 00:41:53,039
Αν δεν έρθεις,
θα εξαφανιστώ.
635
00:41:53,199 --> 00:41:54,760
Δεν θα με ξαναδείς.
636
00:41:54,920 --> 00:41:56,239
Εσύ αποφασίζεις.
637
00:41:56,679 --> 00:41:58,000
Εγώ σε περιμένω.
638
00:43:34,559 --> 00:43:36,320
Κλείστε τη μουσική!
639
00:43:50,480 --> 00:43:54,280
Δεσποινίς Φαλάτσι, από τη ρεσεψιόν.
Ανοίγετε, παρακαλώ;
640
00:43:56,480 --> 00:43:58,880
Δεσποινίς Φαλάτσι, μπαίνουμε.
641
00:44:03,199 --> 00:44:05,360
Καλέστε ασθενοφόρο αμέσως!
642
00:44:06,239 --> 00:44:07,760
Δεσποινίς Φαλάτσι!
643
00:44:07,920 --> 00:44:09,880
Δεσποινίς Φαλάτσι, με ακούτε;
644
00:44:12,199 --> 00:44:15,639
Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ
ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ...
645
00:44:15,840 --> 00:44:19,440
ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI"
KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59)
646
00:44:19,639 --> 00:44:22,239
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"...
647
00:44:22,360 --> 00:44:25,519
ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
60987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.