All language subtitles for miss-fallaci-s01e06-italian-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,919 Αύριο Μπέργκμαν. Σήμερα είμαι ελεύθερη. 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,559 -Γράψε βιβλίο. -Βιβλίο; 3 00:00:04,679 --> 00:00:06,280 Θα βοηθήσω. Το άρωμά της. 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,279 -Για ένα μαντίλι; -Άσε με! 5 00:00:08,439 --> 00:00:11,839 Δεν θα μπει μια ξεχασιάρα εμπόδιο στο βιβλίο σου. 6 00:00:13,679 --> 00:00:15,599 -Ίσως είμαι έγκυος. -Ίσως; 7 00:00:15,800 --> 00:00:18,640 Είναι καλό νέο. Μη σκας, ούτε εγώ το θέλω. 8 00:00:18,800 --> 00:00:20,960 Θέλω πάλι την περίοδό μου. Ναι; 9 00:00:21,160 --> 00:00:22,879 Είναι πολύ επικίνδυνο. 10 00:00:23,079 --> 00:00:25,000 Δεν θα πάω στον γιατρό αύριο. 11 00:00:25,160 --> 00:00:27,079 Αυτό είναι υπέροχο νέο. 12 00:00:37,840 --> 00:00:39,840 Πρέπει να ξεκουραστείτε. 13 00:00:41,320 --> 00:00:44,920 Μετά από τέτοια επέμβαση δεν αρκούν 3 μέρες. 14 00:00:45,759 --> 00:00:49,960 Δεν θα μείνω εδώ χωρίς να ξέρω τι συμβαίνει στον κόσμο. 15 00:00:50,159 --> 00:00:52,359 Υποτιμάτε το συμβάν. 16 00:00:54,280 --> 00:00:57,200 -Δεν σας κρατώ με τη βία αλλά... -Ακριβώς. 17 00:00:59,799 --> 00:01:03,039 Αλλά σας ευχαριστώ πολύ που σώσατε τη ζωή μου. 18 00:01:04,879 --> 00:01:06,000 Τουλάχιστον... 19 00:01:06,480 --> 00:01:07,640 πάρτε αυτά. 20 00:01:07,840 --> 00:01:09,239 Θα σας ηρεμούν... 21 00:01:09,560 --> 00:01:10,959 και θα κοιμάστε. 22 00:01:11,159 --> 00:01:12,680 Δεν τα χρειάζομαι. 23 00:01:15,640 --> 00:01:18,319 Έστω, αρκεί να βγω από εδώ μέσα. 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,680 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 25 00:01:37,879 --> 00:01:40,319 Αυτό, αυτό και αυτό. 26 00:01:40,959 --> 00:01:42,799 -Πόσο κάνουν; -Δύο πέννες. 27 00:01:43,640 --> 00:01:44,640 Ευχαριστώ. 28 00:01:45,640 --> 00:01:49,159 Ο Θεός έδωσε δύναμη στον άντρα όταν έπλασε τη γυναίκα. 29 00:01:49,280 --> 00:01:53,719 Δεν λέει πότε έδωσε θάρρος στη γυναίκα κι έτσι θα το πω εγώ. 30 00:01:53,920 --> 00:01:56,799 "Της έδωσε δύναμη όταν έπλασε τον Αλφρέντο". 31 00:01:56,920 --> 00:01:59,599 Πρέπει να εξηγήσω ποιος είναι ο Αλφρέντο. 32 00:01:59,760 --> 00:02:01,599 Αλλά μπορώ να εξηγήσω; 33 00:02:35,080 --> 00:02:36,080 Έκπληξη! 34 00:02:36,400 --> 00:02:39,560 Θα μείνω λίγες μέρες ακόμα. Θες να φάμε μαζί; 35 00:02:39,680 --> 00:02:40,840 Θέλω σαμπάνια. 36 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 -Σαμπάνια; -Ναι. 37 00:02:42,520 --> 00:02:44,639 Το ποτό με τις μπουρμπουλήθρες. 38 00:02:44,840 --> 00:02:45,840 Ναι. 39 00:02:47,560 --> 00:02:50,080 -Πώς είσαι; -Το θέμα επιλύθηκε. 40 00:02:50,319 --> 00:02:52,919 Δεν υπάρχει πια κανένα πρόβλημα. 41 00:02:53,680 --> 00:02:57,599 -Από το νοσοκομείο έρχομαι. -Νοσοκομείο; Τι λες; 42 00:02:57,800 --> 00:03:01,639 Ναι, δεν πήγε ομαλά όπως έλπιζα αλλά είμαι εδώ. 43 00:03:04,000 --> 00:03:05,759 -Είχες πρόβλημα; -Ναι. 44 00:03:06,759 --> 00:03:08,599 Αλλά τώρα όλα πέρασαν. 45 00:03:09,879 --> 00:03:13,479 Μάλιστα, έλεγα να συνεχίσουμε το βιβλίο μας. 46 00:03:13,840 --> 00:03:17,039 -Το βιβλίο σου. -Μη σκέφτεσαι το βιβλίο τώρα. 47 00:03:17,199 --> 00:03:18,199 Αλφρέντο. 48 00:03:19,400 --> 00:03:20,560 Πάμε παρακάτω. 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,840 Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένος. 50 00:03:24,919 --> 00:03:27,159 -Λυπάμαι πάρα πολύ. -Αρκετά. 51 00:03:28,319 --> 00:03:29,639 Ας ξαναρχίσουμε. 52 00:03:32,599 --> 00:03:34,680 -Θα σου φτιάξω τσάι. -Ναι. 53 00:03:49,800 --> 00:03:51,560 Θέλεις γάλα ή λεμόνι; 54 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 Αλφρέντο! 55 00:04:50,360 --> 00:04:53,000 Με έδιωχνες για να είσαι μαζί της. 56 00:04:53,240 --> 00:04:55,720 -Την ξέρω πριν από σένα. -Πώς τη λένε; 57 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Έλενορ. 58 00:04:58,959 --> 00:05:00,680 Δικό της ήταν το μαντίλι. 59 00:05:00,839 --> 00:05:03,639 Πόσα ακόμα μαντίλια θα βρω εδώ μέσα! 60 00:05:03,759 --> 00:05:06,240 Και νόμιζα ότι υπερέβαλα. Εσύ φταις! 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,879 -Ψεύτη! Προδότη! -Ε όχι! 62 00:05:09,079 --> 00:05:11,519 Δεν σου είπα ποτέ ψέματα, Οριάνα! 63 00:05:11,879 --> 00:05:15,120 -Ελευθερία πάνω απ' όλα. Θυμάσαι; -Ναι, θυμάμαι. 64 00:05:15,360 --> 00:05:18,560 -Μετά την πρώτη μου φορά. -Δεν θέλαμε αφοσίωση. 65 00:05:18,720 --> 00:05:21,560 Καμία ειλικρίνεια. Ούτε το αντίθετο είπες. 66 00:05:21,720 --> 00:05:23,879 Όταν αγαπάμε, αγαπάμε. Τελεία. 67 00:05:24,040 --> 00:05:26,920 Αλλά προφανώς αγαπάμε με διαφορετικό τρόπο! 68 00:05:28,560 --> 00:05:30,160 Ίσως δεν μ' αγαπάς. 69 00:05:33,839 --> 00:05:34,839 Πες το μου. 70 00:05:35,800 --> 00:05:37,959 Πες μου ότι δεν μ' αγαπάς. 71 00:05:39,040 --> 00:05:40,040 Οριάνα. 72 00:05:47,120 --> 00:05:49,279 -Περίμενε. -Μη με αγγίζεις! 73 00:05:50,720 --> 00:05:52,560 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 74 00:06:02,160 --> 00:06:05,120 -Άκουσέ με. -Κάνε μου τη χάρη και σώπα. 75 00:06:15,279 --> 00:06:17,199 Είμαι ένα κανονικό πλάσμα. 76 00:06:17,439 --> 00:06:20,360 Επιθυμώ ό,τι οι κανονικές γυναίκες. 77 00:06:20,800 --> 00:06:23,600 Αλλά ο μονόπλευρος έρωτας δεν αρκεί. 78 00:06:23,839 --> 00:06:28,040 Δεν χαρίζουμε την ψυχή μας σε όσους δεν χαρίζουν τη δική τους. 79 00:06:33,079 --> 00:06:35,920 -Χαίρομαι που επιστρέψατε. -Κι εγώ. 80 00:06:37,000 --> 00:06:38,519 Όλα καλά, Φαλάτσι; 81 00:06:39,040 --> 00:06:41,199 Ναι, δεν έχω πια πρόβλημα. 82 00:06:43,160 --> 00:06:46,319 Και θα ήθελα να γράψω εδώ, στην Ιταλία. 83 00:06:47,040 --> 00:06:49,319 -Μου αρκεί το σινεμά. -Το σινεμά; 84 00:06:49,480 --> 00:06:52,279 -Είσαστε σίγουρη; -Για τι άλλο να γράψω; 85 00:06:52,480 --> 00:06:54,360 -Ατίλιο. -Φαλάτσι. 86 00:06:54,639 --> 00:06:56,879 Πέρασες καλά στις διακοπές; 87 00:06:57,279 --> 00:06:58,279 Κάρλο. 88 00:06:59,240 --> 00:07:00,759 Δεν πήγε διακοπές. 89 00:07:00,920 --> 00:07:03,920 Εγώ της ζήτησα να μείνει κι άλλο στο Λονδίνο. 90 00:07:05,079 --> 00:07:06,079 Εντάξει. 91 00:07:08,519 --> 00:07:10,040 -Συγγνώμη. -Λοιπόν; 92 00:07:11,079 --> 00:07:13,319 Θέλετε να σας προτείνω εγώ; 93 00:07:14,319 --> 00:07:15,319 Οριάνα. 94 00:07:17,439 --> 00:07:19,600 Ειλικρινά, σας χρειάζομαι. 95 00:07:20,519 --> 00:07:21,680 Αλλά όχι τώρα. 96 00:07:22,360 --> 00:07:25,000 -Δηλαδή; -Το επόμενο τεύχος έκλεισε. 97 00:07:25,199 --> 00:07:28,240 -Ναι, αλλά μπορώ... -Θέλω να ξεκουραστείτε. 98 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 Ευχαριστώ. 99 00:07:47,160 --> 00:07:49,839 Πόσο μικρός είχε γίνει ο κόσμος! 100 00:07:50,160 --> 00:07:52,680 Στα 14 μου η Γη ήταν μεγάλη... 101 00:07:52,920 --> 00:07:56,800 και από το παράθυρο της ψυχής μου έβλεπα μια θέα απέραντη. 102 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 ΤΖΟ ΚΟΡΣΙ "ΓΚΡΑΝΤ ΟΤΕΛ" - ΡΩΜΗ 103 00:08:02,759 --> 00:08:04,240 -Ναι; -Κύριε διευθυντή. 104 00:08:04,399 --> 00:08:06,439 Αύριο να με στείλετε στη Ρώμη. 105 00:08:06,560 --> 00:08:09,000 -Είμαι καλά, ξέρετε. -Ναι, να πάτε. 106 00:08:09,160 --> 00:08:13,240 -Αλλά σε λίγες μέρες. -Αλλά ήρθε η Λόρεν για ένα βραβείο. 107 00:08:13,399 --> 00:08:17,279 Θα επιστρέψει στο Σεν Τροπέ. Δεν γράψαμε για τον γάμο της. 108 00:08:17,399 --> 00:08:20,120 Και θέλετε να πάτε στη Ρώμη μόνο για αυτό; 109 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 Φυσικά. 110 00:08:21,959 --> 00:08:23,639 -Θα πάω, λοιπόν. -Φαλάτσι! 111 00:08:24,759 --> 00:08:25,759 Εμπρός; 112 00:08:29,480 --> 00:08:31,319 Ναι, είμαστε ευτυχείς. 113 00:08:31,480 --> 00:08:34,799 Μετά το Κύπελλο Βόλπε ήρθε το βραβείο Ντάβιντ. 114 00:08:35,159 --> 00:08:36,559 Αν και ο Κάρλο... 115 00:08:37,639 --> 00:08:40,399 -Ο Κάρλο; -Υποφέρει μετά τον γάμο. 116 00:08:40,840 --> 00:08:43,960 Αν έρθει εδώ θα συλληφθεί για διγαμία, ξέρετε. 117 00:08:44,120 --> 00:08:46,960 Ανυπομονώ να ακυρωθεί ο πρώτος γάμος. 118 00:08:47,240 --> 00:08:51,240 20 χρόνια ο κόσμος χωρίζει στις ΗΠΑ κι εδώ θεωρείται περιττό. 119 00:08:51,360 --> 00:08:53,840 Τι να κάνεις; Έτσι είναι ο κόσμος μας. 120 00:08:54,000 --> 00:08:56,879 Μάλλον δίνουμε πολλή σημασία στον γάμο. 121 00:08:57,080 --> 00:08:59,279 Αλλά τι κάνεις όταν ερωτεύεσαι; 122 00:08:59,519 --> 00:09:01,159 Δεν το πολυσκέφτεσαι. 123 00:09:01,320 --> 00:09:03,679 Εγώ παίρνω πάντα αυτό που θέλω. 124 00:09:03,799 --> 00:09:06,039 Ήθελα να γίνω ηθοποιός, το έκανα. 125 00:09:06,200 --> 00:09:08,960 Ήθελα έναν άντρα, τον παντρεύτηκα. 126 00:09:10,399 --> 00:09:13,759 Ξέρεις ποιος αποκάλυψε σε όλους ότι παντρευτήκαμε; 127 00:09:13,919 --> 00:09:15,320 Η Λουέλα Πάρσονς. 128 00:09:16,120 --> 00:09:18,279 Κι η Λουέλα παίρνει ό,τι θέλει. 129 00:09:18,399 --> 00:09:21,840 Ένα πρωί ο Κάρλο διάβαζε εφημερίδες και μου είπε... 130 00:09:21,960 --> 00:09:23,279 "Παντρευτήκαμε". 131 00:09:23,639 --> 00:09:26,039 Και ορκιστήκαμε αιώνια αγάπη. 132 00:09:26,440 --> 00:09:28,279 Τελικά για αυτό ζούμε. 133 00:09:28,480 --> 00:09:29,720 Και η επιτυχία; 134 00:09:30,240 --> 00:09:32,639 -Μετράει; -Φυσικά και μετράει. 135 00:09:34,159 --> 00:09:36,720 Αλλά αν δεν μπορείς να τη μοιραστείς... 136 00:09:36,879 --> 00:09:39,480 τι να την κάνεις τόση επιτυχία; 137 00:09:40,039 --> 00:09:42,159 Μάλιστα, θέλω να διακόψω λίγο. 138 00:09:42,440 --> 00:09:44,360 Να κάνω ένα παιδί ίσως. 139 00:09:54,240 --> 00:09:56,879 -Ώστε είναι αλήθεια; -Σου αρέσω; 140 00:10:01,759 --> 00:10:04,519 -Νόμιζα ότι έκανες πλάκα. -Όχι. Αλήθεια. 141 00:10:04,679 --> 00:10:07,720 Ο πατέρας έκοψε τις παροχές και βρήκα δουλειά. 142 00:10:07,840 --> 00:10:10,960 Συγγνώμη, όντως παντρεύτηκε η Λόρεν; 143 00:10:11,200 --> 00:10:14,600 -Ναι! Θα τα δεις στη συνέντευξη. -Ανυπομονώ. 144 00:10:14,879 --> 00:10:16,279 Με σένα τι έγινε; 145 00:10:17,120 --> 00:10:19,720 -Βλέπεις βέρα; -Δεν ήθελε γάμο ο Χανκ; 146 00:10:19,919 --> 00:10:22,679 -Όχι. Εγώ δεν τον ήθελα. -Εσύ; Αλήθεια; 147 00:10:22,960 --> 00:10:24,559 -Ναι. -Γιατί δεν έγραψες; 148 00:10:24,679 --> 00:10:28,080 Για να δω αυτά τα μούτρα και να πάρω τα πάνω μου. 149 00:10:30,879 --> 00:10:31,879 Είχες δίκιο. 150 00:10:32,360 --> 00:10:36,000 Δεν ήταν έρωτας. Μόνο μια σοφίτα στο Παρκ Άβενιου. 151 00:10:36,200 --> 00:10:39,440 Κι εσύ; Ο δημοσιογράφος που μου έγραψες; 152 00:10:40,519 --> 00:10:43,000 Δεν υπάρχει πια κανένας δημοσιογράφος. 153 00:10:43,159 --> 00:10:44,159 Λυπάμαι. 154 00:10:45,399 --> 00:10:48,360 Έχουμε τη ζωή μπροστά μας. Είμαστε ελεύθερες. 155 00:10:48,559 --> 00:10:51,320 Ας κάνουμε μια πρόποση. Στην ελευθερία. 156 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 Εις υγείαν! 157 00:11:38,080 --> 00:11:39,159 Ευχαριστούμε. 158 00:11:55,120 --> 00:11:56,639 Προς εμάς έρχεται; 159 00:11:56,799 --> 00:11:58,799 -Έτσι φαίνεται. -Όχι. 160 00:11:59,919 --> 00:12:00,919 Ναι. 161 00:12:01,720 --> 00:12:03,559 Σας έδιωξαν από το γκρουπ; 162 00:12:03,720 --> 00:12:06,840 Όχι, διψούσα και με καλούσαν αυτά τα Μαρτίνι. 163 00:12:07,000 --> 00:12:08,519 -Τα δικά μας; -Ναι. 164 00:12:09,200 --> 00:12:11,639 Έλα, γλυκέ μου. Πιες από το δικό μου. 165 00:12:11,840 --> 00:12:13,879 Δεν το πιστεύω. -Ευχαριστώ. 166 00:12:15,679 --> 00:12:16,679 Η Οριάνα. 167 00:12:17,120 --> 00:12:19,039 Αντόνιο. Χάρηκα. Οριάνα; 168 00:12:19,559 --> 00:12:21,320 -Φαλάτσι. -Η δημοσιογράφος; 169 00:12:21,440 --> 00:12:23,480 Και συγγραφέας. Έβγαλε βιβλίο. 170 00:12:23,679 --> 00:12:25,000 Ναι. Το διάβασα. 171 00:12:25,159 --> 00:12:26,639 Θέλετε να χορέψουμε; 172 00:12:26,799 --> 00:12:28,879 Ή διακόπτω τη βραδιά σας; 173 00:12:30,159 --> 00:12:32,840 Δεν θα με πείραζε να χορέψω λίγο. 174 00:14:00,679 --> 00:14:02,200 Αυτό το ατύχημα... 175 00:14:02,440 --> 00:14:05,639 ίσως να σας στερήσει τη δυνατότητα τεκνοποιίας. 176 00:14:05,799 --> 00:14:08,440 Πρέπει να αναρρώσετε πλήρως. 177 00:14:08,639 --> 00:14:10,879 Θέλω να φύγω. Καλά είμαι. 178 00:14:11,120 --> 00:14:13,200 Όχι. Χρειάζεστε ανάπαυση. 179 00:14:13,360 --> 00:14:15,440 Όχι δουλειά, όχι ταξίδια. 180 00:14:16,039 --> 00:14:17,399 Τι θα κάνετε; 181 00:14:17,639 --> 00:14:19,159 Θα με δέσετε; 182 00:14:19,440 --> 00:14:21,200 Πρέπει να δω κάποιον. 183 00:14:21,639 --> 00:14:23,559 Πρέπει να του πω τι συνέβη. 184 00:14:24,159 --> 00:14:25,159 Τώρα. 185 00:14:32,440 --> 00:14:33,440 Καλημέρα. 186 00:14:33,600 --> 00:14:36,639 -Καλημέρα! Λοιπόν; -Έναν καφέ, παρακαλώ. 187 00:14:36,799 --> 00:14:39,200 Πώς πήγε χτες με τον σαξοφωνίστα; 188 00:14:39,440 --> 00:14:42,279 -Δεν κρατιέσαι, έτσι; -Αφού με ξέρεις. 189 00:14:42,399 --> 00:14:44,279 Θέλω να μάθω τα πάντα. 190 00:14:44,600 --> 00:14:47,440 Ήσασταν χαριτωμένοι όταν χορεύατε. 191 00:14:48,240 --> 00:14:49,519 Δεν... 192 00:14:50,159 --> 00:14:53,000 -δεν έγινε τίποτα, εντάξει; -Γιατί; 193 00:14:53,480 --> 00:14:54,480 Γιατί; 194 00:14:56,440 --> 00:14:58,519 -Ευχαριστώ. -Τι συμβαίνει; 195 00:14:59,320 --> 00:15:00,320 Γιατί... 196 00:15:00,720 --> 00:15:03,039 σκέφτομαι μόνο τον Αλφρέντο. 197 00:15:04,720 --> 00:15:07,120 Αλλά ανακάλυψα ότι έχει άλλη. 198 00:15:09,360 --> 00:15:11,120 Λυπάμαι πολύ, Οριάνα. 199 00:15:15,679 --> 00:15:17,519 Δεν μπορώ χωρίς αυτόν. 200 00:15:21,679 --> 00:15:24,279 -Πρέπει να αλλάξει γνώμη. -Σε αναζητά; 201 00:15:24,399 --> 00:15:27,360 -Όχι γιατί του το ζήτησα εγώ. -Καλά έκανες. 202 00:15:27,519 --> 00:15:29,279 Πρέπει να το τελειώσεις. 203 00:15:29,480 --> 00:15:30,879 Μη τον σκέφτεσαι. 204 00:15:31,039 --> 00:15:34,799 -Δεν αγαπά κανείς με το ζόρι. -Εσύ ειδική στις σχέσεις... 205 00:15:34,960 --> 00:15:37,159 μετά από 2 αποτυχημένους γάμους; 206 00:15:37,279 --> 00:15:39,480 -Άρα κάτι ξέρω. -Ναι. 207 00:15:39,679 --> 00:15:43,559 Να αλλάζεις άντρες για να γεμίζεις το εσωτερικό σου κενό. 208 00:15:43,759 --> 00:15:47,919 -Γιατί μου θυμώνεις; -Είσαι γελοία που δίνεις συμβουλές. 209 00:15:48,159 --> 00:15:50,600 Και δεν έχω τίποτα να μάθω από σένα. 210 00:15:51,799 --> 00:15:52,799 Καλώς. 211 00:15:55,360 --> 00:15:57,279 Τώρα πρέπει να πηγαίνω. 212 00:15:57,919 --> 00:16:00,519 Τα λέμε το μεσημέρι για φαγητό. 213 00:16:08,320 --> 00:16:11,000 -Θέλετε κάτι άλλο; -Όχι. Ευχαριστώ. 214 00:16:11,320 --> 00:16:12,320 Θα φύγω. 215 00:16:15,559 --> 00:16:17,840 Πείτε στη δεσποινίδα Φαλάτσι... 216 00:16:18,000 --> 00:16:20,519 -ότι δεν θα έρθω για φαγητό. -Βεβαίως. 217 00:16:28,559 --> 00:16:32,080 Ξέρετε, όσοι ασκούν εξουσία στη χώρα μας έχουν ενοχές. 218 00:16:32,240 --> 00:16:35,080 H Εταιρεία Πετρελαίου επηρεάζει πιο πολύ... 219 00:16:35,240 --> 00:16:37,639 από μια ομιλία του Πρωθυπουργού. 220 00:16:37,799 --> 00:16:40,879 Χρόνια στην Αγγλία μελετούν τη δράση των λόμπι. 221 00:16:41,039 --> 00:16:45,320 Και στη δημοκρατία μας πρέπει να πούμε ποιος κυβερνά την Ιταλία. 222 00:16:45,519 --> 00:16:47,720 Που είναι ο τίτλος του βιβλίου. 223 00:16:47,879 --> 00:16:50,919 -Και πώς λένε τον φίλο σας; -Αλφρέντο Πιερόνι. 224 00:16:51,080 --> 00:16:55,080 Έγραψε άρθρο για τον άγνωστο γιο του Ντούτσε. Είναι γνωστό. 225 00:16:55,200 --> 00:16:57,440 Ναι, το έχω ακουστά αλλά... 226 00:16:58,039 --> 00:16:59,679 Τότε θα το διαβάσετε. 227 00:16:59,919 --> 00:17:01,679 Και αν το εκδώσετε... 228 00:17:02,360 --> 00:17:05,200 θα εκδώσω σε εσάς το επόμενο βιβλίο μου. 229 00:17:13,240 --> 00:17:17,240 Αγαπημένε Αλφρέντο, λυπάμαι που έφυγα έτσι τις προάλλες. 230 00:17:25,079 --> 00:17:27,559 Απλώς φοβάμαι ότι θα με ξεχάσεις. 231 00:17:27,720 --> 00:17:30,200 Ότι θα ξεχάσεις τον έρωτά μου. 232 00:17:34,240 --> 00:17:37,519 Δεν ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να είμαι μακριά σου. 233 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 Κυρίως όταν έρχεται Σαββατοκύριακο. 234 00:17:40,160 --> 00:17:43,160 Θα ήθελα να φτιάχναμε μαζί τηγανίτες. 235 00:17:43,720 --> 00:17:47,559 Μπορώ να οργανώσω τα πάντα για να ζήσουμε μαζί. 236 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 Μίλησα για σένα σε εκδότη. 237 00:17:56,640 --> 00:18:00,279 Σαν περήφανη μητέρα του καλύτερου μαθητή της τάξης. 238 00:18:23,279 --> 00:18:27,480 Σε ονειρεύομαι κάθε νύχτα, Αλφρέντο. Τώρα θέλω να σε δω εδώ. 239 00:18:32,000 --> 00:18:35,119 Εκδότης ζητά συνάντηση για βιβλίο σου. Στοπ. 240 00:18:35,599 --> 00:18:38,519 Αν έρθεις στη Ρώμη, είμαι εδώ. Στοπ. 241 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Πώς πάει; 242 00:18:47,160 --> 00:18:48,160 Όλα καλά; 243 00:18:49,279 --> 00:18:51,680 Σου φαίνομαι προβληματισμένη; 244 00:18:51,839 --> 00:18:55,200 Όχι, αλλά την τελευταία φορά το είχαμε τελειώσει. 245 00:18:55,400 --> 00:18:56,480 Ή κάνω λάθος; 246 00:18:57,599 --> 00:18:58,920 Σου πάει η Ρώμη. 247 00:19:01,799 --> 00:19:04,119 Άρα χαίρεσαι που με βλέπεις; 248 00:19:06,160 --> 00:19:07,160 Ίσως. 249 00:19:08,440 --> 00:19:12,400 Τότε να σε φιλήσω γιατί έκανα ολόκληρο ταξίδι για αυτό; 250 00:19:14,400 --> 00:19:17,160 Εξαρτάται από τη συμπεριφορά σου. 251 00:19:17,519 --> 00:19:18,519 Μου έλειψες. 252 00:19:22,279 --> 00:19:25,279 Θα σε πάω για φαγητό, Περόνι. Πεινάω. 253 00:19:32,960 --> 00:19:36,720 -Πήρα συνέντευξη από τη Λόρεν. -Πολιτική; Όχι ακόμα; 254 00:19:37,480 --> 00:19:38,960 Όπως το βλέπει κανείς. 255 00:19:39,119 --> 00:19:43,039 Η Λόρεν είναι πανέμορφη αλλά δεν αφορά το μέλλον της χώρας. 256 00:19:43,200 --> 00:19:44,880 Κι όμως... 257 00:19:45,440 --> 00:19:47,440 Την ξέρει όλος ο κόσμος. 258 00:19:47,920 --> 00:19:51,440 Κι αν ο Πόντι έγινε δίγαμος για χάρη της... 259 00:19:51,640 --> 00:19:55,440 η δημοσιοποίηση θα δείξει τους παρωχημένους νόμους μας... 260 00:19:55,559 --> 00:19:58,480 για το διαζύγιο. Εκεί θέλω να φτάσω. 261 00:19:59,279 --> 00:20:00,440 Κοίτα να δεις. 262 00:20:02,279 --> 00:20:03,880 Πρόκειται για έπος. 263 00:20:04,319 --> 00:20:06,720 Κινεί γη και ουρανό για χάρη της. 264 00:20:06,839 --> 00:20:09,000 Και δεν τον νοιάζει η φήμη της. 265 00:20:09,119 --> 00:20:11,960 -Αναθεώρησες για τους άντρες; -Όχι. 266 00:20:12,640 --> 00:20:15,319 Μόνο για τους άντρες του σινεμά. 267 00:20:16,920 --> 00:20:20,240 -Αλλά εσύ είσαι πιο όμορφος. -Η Οριάνα Φαλάτσι! 268 00:20:20,599 --> 00:20:22,720 -Γεια. -Σας το είπα. Αυτή είναι. 269 00:20:22,839 --> 00:20:27,039 -Δεν είπες ότι ήρθες στη Ρώμη. -Έχετε δίκιο. Έχω πολλή δουλειά. 270 00:20:27,160 --> 00:20:29,160 Το βλέπω. Μην ενοχλούμε. 271 00:20:29,920 --> 00:20:32,400 Αλφρέντο Πιερόνι, "Incom" στο Λονδίνο. 272 00:20:32,519 --> 00:20:35,400 Φεντερίκο Γκάτι, Σάντο Παλμιέρι. Συνάδελφοι. 273 00:20:35,519 --> 00:20:38,160 Αλλά στην Τσινετσιτά και στη Βία Βένετο. 274 00:20:38,319 --> 00:20:42,599 -Θα πιείτε μαζί μας ένα λικέρ; -Κάποτε ήμουνα στη Νέα Υόρκη. 275 00:20:42,839 --> 00:20:46,680 Γνωρίζω κάποιον και βλέποντας ότι είμαι Ιταλίδα, ρωτάει... 276 00:20:46,839 --> 00:20:50,400 "Γιατί η Ρώμη είναι γεμάτη από πόρνες στους δρόμους;" 277 00:20:50,599 --> 00:20:54,799 Και του απαντώ, "Δεν έχουν λεφτά για σπίτι σαν τις Νεοϋρκέζες". 278 00:20:55,839 --> 00:20:57,160 Δεν τους αντέχω. 279 00:20:57,480 --> 00:20:59,759 Θα απαντούσα πιο έντονα. 280 00:21:00,000 --> 00:21:03,880 Όχι. Στην Αμερική δεν μετράει το μέγεθος της προσβολής... 281 00:21:04,000 --> 00:21:05,960 αλλά η ανοησία των αστείων. 282 00:21:06,119 --> 00:21:08,480 Πρέπει να είσαι ανηλεώς χαριτωμένος. 283 00:21:08,640 --> 00:21:12,119 Όσο για αυτό οι Ιταλίδες ξέρουμε να προστατευόμαστε. 284 00:21:12,240 --> 00:21:16,559 Αλφρέντο, πες μας τη γνώμη των Λονδρέζων για τις Ιταλίδες. 285 00:21:16,839 --> 00:21:18,599 Ότι είναι πανέμορφες. 286 00:21:19,079 --> 00:21:20,599 Ότι μιλάνε δυνατά. 287 00:21:21,920 --> 00:21:25,200 Μα είναι λιγότερο χειραφετημένες από τις Αγγλίδες. 288 00:21:25,319 --> 00:21:27,799 Στην Αγγλία ψηφίζουν από το 1928. 289 00:21:28,079 --> 00:21:32,359 Παραμένει μια χώρα πολύ ταξική και συντηρητική αλλά... 290 00:21:33,880 --> 00:21:36,160 οι Αγγλίδες έχουν μια τόλμη... 291 00:21:36,359 --> 00:21:38,519 επαναστατική, έχουν όραμα. 292 00:21:38,880 --> 00:21:42,559 -Είναι πιο ελεύθερες. -Τι εννοείς "πιο ελεύθερες"; 293 00:21:43,119 --> 00:21:45,319 Η ελευθερία είναι κάτι απόλυτο. 294 00:21:45,519 --> 00:21:47,680 Όπως ο έρωτας, όπως η ζωή. 295 00:21:48,880 --> 00:21:50,799 Είσαι ελεύθερος ή δεν είσαι. 296 00:21:50,960 --> 00:21:52,640 Αγαπάς ή δεν αγαπάς. 297 00:21:52,960 --> 00:21:54,640 Ζεις ή είσαι νεκρός. 298 00:21:55,400 --> 00:21:58,720 -Εσύ είσαι η πιο ζωντανή απ' όλες. -Εις υγείαν! 299 00:21:59,039 --> 00:22:01,119 Εις υγείαν! 300 00:22:10,799 --> 00:22:12,039 Το θέλεις; 301 00:22:30,279 --> 00:22:32,440 Το νιώθω ότι με κοιτάζεις. 302 00:22:33,799 --> 00:22:34,960 Σκεφτόμουνα... 303 00:22:36,319 --> 00:22:39,400 αφού μάλλον θα εκδώσουν το βιβλίο σου... 304 00:22:39,799 --> 00:22:42,079 να μένεις πιο πολύ στην Ιταλία. 305 00:22:42,240 --> 00:22:44,559 Ας επικεντρωθούμε στο αύριο. 306 00:22:44,839 --> 00:22:46,240 Για σένα το είπα. 307 00:22:46,519 --> 00:22:47,519 Καληνύχτα. 308 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Καληνύχτα. 309 00:22:52,359 --> 00:22:55,440 Το πρωί, πριν πας εκεί, να δούμε το χειρόγραφο. 310 00:22:55,559 --> 00:22:57,680 -Δεν το έχω το χειρόγραφο! 311 00:22:57,799 --> 00:23:00,240 -Τι εννοείς; -Το ξέχασα στο Λονδίνο. 312 00:23:01,039 --> 00:23:02,960 -Δεν έστειλες αντίγραφο; -Όχι. 313 00:23:03,079 --> 00:23:06,680 Δεν θυμάμαι τι αφορούσε η έρευνά μου. Δεν ξέρω πού... 314 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 Βλαμμένε! 315 00:23:10,759 --> 00:23:12,359 Εσύ θα με ξεκάνεις. 316 00:23:12,720 --> 00:23:15,079 Πάψε να σκέφτεσαι. 317 00:23:15,400 --> 00:23:16,880 Σκέφτομαι τους άλλους. 318 00:23:17,079 --> 00:23:18,079 Τι να κάνω; 319 00:23:20,240 --> 00:23:23,119 Οι Αγγλίδες ψηφίζουν από το '28 αλλά... 320 00:23:23,640 --> 00:23:25,400 είναι ψυχρές κι απόμακρες. 321 00:23:25,640 --> 00:23:27,960 Δεν ξέρω. Δεν τις βλέπω πολύ πια. 322 00:23:30,119 --> 00:23:32,799 Δεν βλεπόμαστε πια με την Έλενορ. 323 00:23:34,039 --> 00:23:35,039 Λυπάμαι. 324 00:23:40,599 --> 00:23:44,000 Ομολογώ ότι το βιβλίο σου έχει βελτιωθεί κι άλλο. 325 00:23:44,200 --> 00:23:46,880 -Και πότε το διάβασες; -Τη νύχτα. 326 00:23:47,160 --> 00:23:49,000 Άψογη δουλειά. Μόνο... 327 00:23:49,400 --> 00:23:52,839 η προσθήκη για τον Ντοσέτι στο 2ο Κεφάλαιο... 328 00:23:53,200 --> 00:23:54,680 είναι λίγο περιττή. 329 00:23:54,880 --> 00:23:57,960 Μην παίρνεις πράγματά μου χωρίς να ρωτάς. 330 00:23:58,160 --> 00:23:59,839 Πώς να ρωτήσω; Κοιμόσουνα. 331 00:24:00,000 --> 00:24:02,160 Ευχαριστώ για τον εκδότη. 332 00:24:02,440 --> 00:24:04,119 Αλλά τώρα αναλαμβάνω εγώ. 333 00:24:04,240 --> 00:24:05,960 Φυσικά. Να βοηθήσω ήθελα. 334 00:24:06,079 --> 00:24:08,920 Ξέρω πόσο δύσκολη είναι η θέση σου. 335 00:24:10,039 --> 00:24:13,519 -Αυτό το κομμάτι... -Όχι. Για μένα είναι μια χαρά. 336 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Πάω. 337 00:24:15,160 --> 00:24:16,160 Εντάξει. 338 00:24:17,920 --> 00:24:19,119 Καλή τύχη. 339 00:24:27,160 --> 00:24:29,440 Δεν έχω παρά να σας συγχαρώ. 340 00:24:29,799 --> 00:24:31,640 Πολύ ενδιαφέρουσα έρευνα. 341 00:24:31,799 --> 00:24:34,839 Ίσως το κομμάτι για τον Ντοσέτι είναι λίγο... 342 00:24:35,079 --> 00:24:37,440 Είναι το προσχέδιο. Θα δουλευτεί. 343 00:24:37,759 --> 00:24:39,920 -Φυσικά. -Πάντως, το εννοώ. 344 00:24:40,519 --> 00:24:43,680 Αν συμφωνείτε, θα το δω πρώτος όταν τελειώσετε. 345 00:24:43,799 --> 00:24:46,319 Φυσικά. Σας ευχαριστώ που με καλέσατε. 346 00:24:46,480 --> 00:24:49,759 Χάρη στη Φαλάτσι. Ποιος μπορεί να της πει όχι; 347 00:24:50,279 --> 00:24:52,400 Δεν της είπα εγώ να επιμείνει. 348 00:24:52,599 --> 00:24:55,759 Απόρησα που επέμενε τόσο πολύ για εσάς. 349 00:24:55,960 --> 00:24:56,960 Αλλά... 350 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 είχε δίκιο. 351 00:24:59,160 --> 00:25:01,279 Θα έχετε σύντομα το χειρόγραφο. 352 00:25:01,440 --> 00:25:05,759 -Να κοιτάξω το τελευταίο κομμάτι. -Μπορεί να βοηθήσει η Φαλάτσι. 353 00:25:05,920 --> 00:25:09,960 Δώστε της να το διαβάσει. Είναι γρήγορη, δεν θα αργήσει. 354 00:25:10,599 --> 00:25:12,200 -Σύμφωνοι; -Βεβαίως. 355 00:25:16,519 --> 00:25:20,240 Παρεμπιπτόντως, ξέρετε κάτι για το νέο της βιβλίο; 356 00:25:20,359 --> 00:25:23,039 -Είμαστε περίεργοι. -Δεν γνωρίζω. 357 00:25:23,160 --> 00:25:24,160 Χαίρετε. 358 00:25:26,480 --> 00:25:29,640 -Πήγε καλά, γιατί είσαι στην τσίτα; -Δεν είμαι. 359 00:25:29,799 --> 00:25:31,720 -Θα έρχεσαι συχνά; -Θα δούμε. 360 00:25:31,880 --> 00:25:32,880 Τι θα δούμε; 361 00:25:41,440 --> 00:25:43,519 Ξεκουράσου στη Φλωρεντία. 362 00:25:47,720 --> 00:25:49,799 Τι θλίψη να είμαι μακριά σου! 363 00:25:50,119 --> 00:25:51,119 Δεν αντέχω. 364 00:25:51,279 --> 00:25:53,279 Λύθηκαν τα κορδόνια σου. 365 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Δεν είναι ανθρώπινο να κυνηγιόμαστε. 366 00:25:56,160 --> 00:25:59,000 Μη με ξεχάσεις τελείως, αν μπορείς. 367 00:25:59,240 --> 00:26:00,799 Δεν ξέρουμε ημερομηνία. 368 00:26:00,920 --> 00:26:03,000 Όταν ο Μάριο το δημοσιεύσει... 369 00:26:03,160 --> 00:26:05,880 θα κάνουμε κάτι οικογενειακό. Θα έρθεις; 370 00:26:06,039 --> 00:26:07,640 Φυσικά και θα έρθω. 371 00:26:07,759 --> 00:26:09,920 Όλο ταξιδεύεις, γι' αυτό το λέω. 372 00:26:10,079 --> 00:26:11,839 Πού σε στέλνουν τώρα; 373 00:26:12,039 --> 00:26:13,359 Δεν ξέρω αλλά... 374 00:26:13,599 --> 00:26:16,359 μάλλον θα μου δώσουν πολιτικό ρεπορτάζ. 375 00:26:16,640 --> 00:26:18,359 -Νίνι, την τούρτα. -Ναι. 376 00:26:18,599 --> 00:26:21,440 -Κάνε κι εσύ κάτι. -Ζήτα το από τον Μάριο. 377 00:26:21,599 --> 00:26:23,200 -Φυσικά. -Ευχαριστώ. 378 00:26:25,400 --> 00:26:26,400 Ευχαριστώ. 379 00:26:26,759 --> 00:26:27,759 Ευχαριστώ. 380 00:26:34,759 --> 00:26:36,559 Για τη μαμά και τον μπαμπά! 381 00:26:36,720 --> 00:26:39,319 Για έναν έρωτα όμορφο σαν τον δικό σας. 382 00:26:39,440 --> 00:26:42,720 Για την Πάολα και τον Μάριο. Και του χρόνου... 383 00:26:42,880 --> 00:26:46,160 μπορεί να έχουμε κι άλλο μέλος στην οικογένεια. 384 00:26:46,319 --> 00:26:47,920 -Είσαι έγκυος; -Όχι. 385 00:26:49,000 --> 00:26:50,839 Όχι. Παντρεύονται. 386 00:26:51,440 --> 00:26:53,480 Αυτό είθισται. 387 00:26:55,720 --> 00:26:56,720 Οριάνα. 388 00:26:57,200 --> 00:26:58,880 Τι καλό θα μας πεις; 389 00:27:00,759 --> 00:27:04,279 -Έχει άντρα και δεν ξέρω; -Πάντα τελευταίες εμείς. 390 00:27:04,480 --> 00:27:09,240 Θα μας έρθει με παιδί, παντρεμένη χωρίς να ξέρουμε τίποτα. 391 00:27:09,440 --> 00:27:11,759 Φαντάζεσαι την Οριάνα με παιδί; 392 00:27:11,960 --> 00:27:14,880 Για να πρωτοτυπήσει θα το κάνει εκτός γάμου. 393 00:27:15,119 --> 00:27:16,599 Δεν υπάρχει κίνδυνος. 394 00:27:16,720 --> 00:27:19,519 -Πού να το χωρέσω ένα παιδί; -Σοβαρά; 395 00:27:21,400 --> 00:27:25,000 Με ηθοποιούς μιλάς. Δεν πας και στον πόλεμο. 396 00:27:26,680 --> 00:27:28,079 Πήγα στον πόλεμο. 397 00:27:28,960 --> 00:27:31,359 Αλλά μετά αντί να κλειστώ σπίτι... 398 00:27:31,559 --> 00:27:34,079 συνέχισα να κοιτάζω τον κόσμο. 399 00:27:37,079 --> 00:27:38,680 Τότε γιατί γύρισες; 400 00:27:40,720 --> 00:27:41,720 Έχετε δίκιο. 401 00:27:42,720 --> 00:27:44,039 Για την επέτειο. 402 00:27:47,640 --> 00:27:50,559 -Οριάνα... -Τόσκα, κάτσε καλά. Άφησέ τη. 403 00:27:52,359 --> 00:27:56,039 -Ποιος θα του πάρει συνέντευξη; -Ο Τριονφέρα. 404 00:27:56,599 --> 00:27:57,599 Ο Τριονφέρα; 405 00:27:58,240 --> 00:28:00,000 Προτιμάτε τον Μάσιμο; 406 00:28:00,880 --> 00:28:02,640 Πρέπει να σας μιλήσω. 407 00:28:05,079 --> 00:28:07,599 -Ρίτα, μας επιτρέπεις; -Φυσικά. 408 00:28:10,319 --> 00:28:14,599 Πρέπει να πάω στο Λονδίνο για συνέντευξη από τον Πολ Ρέιμοντ. 409 00:28:16,240 --> 00:28:19,359 -Τον πορνογράφο; -Προτιμά το "επιχειρηματίας". 410 00:28:19,559 --> 00:28:21,240 Ο βασιλιάς των στριπτίζ. 411 00:28:21,359 --> 00:28:24,000 Το περιοδικό δεν ενδιαφέρεται για αυτά. 412 00:28:24,160 --> 00:28:27,680 Για γυναικεία ελευθερία όμως; Γίνεται χαμός στα κλαμπ. 413 00:28:27,839 --> 00:28:31,000 Οι Αγγλίδες είναι πιο χειραφετημένες από εμάς. 414 00:28:31,119 --> 00:28:32,640 Οριάνα, δεν μπορώ. 415 00:28:33,079 --> 00:28:36,440 -Πρέπει να πάω. -Τόσοι υπάρχουν για συνέντευξη. 416 00:28:36,559 --> 00:28:38,720 Στο Λονδίνο πρέπει να πας; 417 00:28:39,559 --> 00:28:43,960 -Έκλεισα ραντεβού με τον Ρέιμοντ. -Να το ακυρώσετε! Ακούστε. 418 00:28:44,599 --> 00:28:47,079 Δεν μου αρέσει η ιστορία του Λονδίνου. 419 00:28:47,240 --> 00:28:50,920 Όταν εξηγήσετε γιατί επιστρέφετε τα ξαναλέμε. 420 00:28:51,079 --> 00:28:54,359 Θα με χάσετε, αν δεν μου κλείσετε εισιτήρια. 421 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Ακούστε. 422 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 Ο Τριονφέρα. 423 00:29:04,359 --> 00:29:08,279 Ο Τριονφέρα θα πάρει συνέντευξη από τον Φανφάνι. 424 00:29:08,839 --> 00:29:11,240 Και αν δεν φύγετε, θα μπορούσατε... 425 00:29:11,359 --> 00:29:13,200 να πάρετε τη θέση του. 426 00:29:19,680 --> 00:29:21,200 -Φανφάνι; -Φανφάνι. 427 00:29:22,680 --> 00:29:26,799 Δεν εγγυώμαι ότι θα σας μεταθέσω στο πολιτικό ρεπορτάζ αλλά... 428 00:29:26,920 --> 00:29:29,000 δεν θέλετε να ξεκινήσετε; 429 00:29:29,839 --> 00:29:30,839 Φανφάνι; 430 00:29:31,599 --> 00:29:32,599 Τον Φανφάνι. 431 00:29:36,200 --> 00:29:39,119 Θα προσφέρω σε άλλον αυτή τη συνέντευξη. 432 00:29:39,400 --> 00:29:41,240 Και θα το μετανιώσετε. 433 00:29:53,680 --> 00:29:55,000 Θα το μετανιώσω. 434 00:29:56,279 --> 00:29:57,799 Άκου, πορνογράφος. 435 00:30:01,680 --> 00:30:03,519 Αν μου έγραφες μια αράδα... 436 00:30:03,680 --> 00:30:06,599 μία μόνο, να καταλάβω ότι δεν είμαι μόνη... 437 00:30:06,759 --> 00:30:09,400 γαντζωμένη σαν στρείδι στον βράχο... 438 00:30:09,559 --> 00:30:13,079 πιο επίμονο από μένα και πιο αδιαπέραστο από σένα... 439 00:30:13,279 --> 00:30:16,359 αποφασισμένο να μη φύγει, θα σε ευγνωμονούσα... 440 00:30:16,519 --> 00:30:18,839 όπως ο φτωχός για 100 λίρες. 441 00:30:31,319 --> 00:30:32,319 Κανείς εδώ; 442 00:30:38,599 --> 00:30:39,599 Κανείς εδώ; 443 00:30:42,640 --> 00:30:43,640 Γεια. 444 00:30:44,200 --> 00:30:47,480 Να μιλήσω στον κ. Ρέιμοντ; Είμαι η Οριάνα Φαλάτσι. 445 00:30:47,599 --> 00:30:50,640 Οριάνα Φαλάτσι. 446 00:30:51,079 --> 00:30:52,920 Ωραίο ακούγεται. 447 00:30:54,720 --> 00:30:56,039 Καινούρια είσαι; 448 00:30:56,519 --> 00:30:58,920 -Τα αποδυτήρια είναι πίσω. -Όχι. 449 00:30:59,160 --> 00:31:02,599 Είμαι δημοσιογράφος. Ήρθα για μια συνέντευξη. 450 00:31:02,799 --> 00:31:07,559 Για την έφοδο πάλι; Όλοι γράψατε αθλιότητες για αυτό το μέρος. 451 00:31:07,759 --> 00:31:09,519 Ψέματα. Όλα. 452 00:31:09,880 --> 00:31:11,039 Και; 453 00:31:11,200 --> 00:31:14,319 -Ποια είναι η αλήθεια; -165 άντρες... 454 00:31:14,480 --> 00:31:17,839 φορούσαν τα καπέλα τους και το 'σκαγαν σαν κλέφτες. 455 00:31:18,079 --> 00:31:20,759 -Οι άμοιροι. -Σαν να 'ταν εγκληματίες. 456 00:31:21,000 --> 00:31:23,319 Επειδή τους αρέσει να μας βλέπουν. 457 00:31:23,440 --> 00:31:25,400 -Δεν βλάπτουν κανένα. -Ναι. 458 00:31:25,640 --> 00:31:27,960 Εκτός από τις γυναίκες τους. 459 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 Μας θεωρείτε άχρηστες που κλέβουμε άντρες από άλλες. 460 00:31:33,119 --> 00:31:35,279 Όχι, εγώ δεν το νομίζω. 461 00:31:35,599 --> 00:31:37,480 Αυτοί οι άντρες φταίνε. 462 00:31:38,559 --> 00:31:40,880 Και τι γνώμη έχεις για εμάς; 463 00:31:42,000 --> 00:31:44,880 Ότι κάποιοι άντρες έχουν εμμονή με το σεξ... 464 00:31:45,000 --> 00:31:46,759 κι εσείς επωφελείστε. 465 00:31:46,920 --> 00:31:49,880 Αλλά κάποτε θα ξυπνήσετε και θα ντυθείτε. 466 00:31:50,759 --> 00:31:54,519 Πριν με προσλάβει ο Πολ διάβαζα τη Βίβλο στην εκκλησία. 467 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 Αλήθεια; 468 00:31:55,839 --> 00:31:58,200 Ξέρεις πόσα έβγαζα; 5 στερλίνες. 469 00:31:58,519 --> 00:32:00,000 Τώρα βγάζω 5. 470 00:32:00,440 --> 00:32:01,519 Την εβδομάδα. 471 00:32:02,240 --> 00:32:05,720 Ζω καλύτερα αλλά κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 472 00:32:05,960 --> 00:32:08,279 Ακόμα κι αν κάνω στριπτίζ... 473 00:32:08,599 --> 00:32:10,759 έχω το ανάγνωσμα μαζί μου. 474 00:32:13,440 --> 00:32:16,839 Αλλά πρέπει να κάνετε κάποιες θυσίες. 475 00:32:17,720 --> 00:32:20,799 Δεν θα έχετε αγόρι, υποθέτω. 476 00:32:21,119 --> 00:32:25,720 Δεν βρίσκεις εύκολα άντρες που καταλαβαίνουν τη δουλειά μας. 477 00:32:26,079 --> 00:32:28,599 Αλλά ο μνηστήρας μου ξέρει ποια είμαι. 478 00:32:28,720 --> 00:32:31,440 Μερικές φορές έρχεται να με δει εδώ. 479 00:32:31,759 --> 00:32:34,519 Και λέει ότι είμαι η πιο όμορφη απ' όλες. 480 00:32:34,680 --> 00:32:37,759 Θέλετε να πιστέψω ότι η ζωή σας εδώ... 481 00:32:38,200 --> 00:32:39,799 είναι ρόδινη; 482 00:32:40,000 --> 00:32:41,720 Δουλειά, έρωτας. 483 00:32:41,920 --> 00:32:42,920 Γιατί; 484 00:32:43,240 --> 00:32:45,240 Η δική σου είναι ρόδινη; 485 00:32:46,440 --> 00:32:50,720 Όσες μας κρίνουν είναι λιγότερο ελεύθερες από εμάς, πίστεψέ με. 486 00:32:52,279 --> 00:32:53,960 Ορίστε. Πάρε αυτά. 487 00:32:55,079 --> 00:32:57,039 Για να γράψεις καλά πράγματα. 488 00:32:57,200 --> 00:32:58,319 Ευχαριστώ. 489 00:33:07,160 --> 00:33:11,000 Την επόμενη φορά πες ότι θα 'ρθεις. Ίσως να μη με βρεις. 490 00:33:11,160 --> 00:33:13,519 Τότε είμαι πολύ τυχερή. 491 00:33:14,640 --> 00:33:17,319 Λένε ότι είναι απίστευτο το μιούζικαλ. 492 00:33:17,440 --> 00:33:20,359 Έχω κάνει κράτηση στο όνομα Πιερόνι. 493 00:33:20,519 --> 00:33:23,279 Ελάιζα Ντουλίτλ. Τζούλι Άντριους. 494 00:33:23,519 --> 00:33:25,880 Ήταν και στο καστ του Μπρόντγουεϊ. 495 00:33:26,000 --> 00:33:29,519 Με τον Ρεξ Χάρισον. Οι κριτικοί τους εγκωμίασαν. 496 00:33:29,920 --> 00:33:31,599 Γι' αυτό μ' αρέσεις. 497 00:33:31,799 --> 00:33:35,200 Όταν δεν ξέρω κάτι, το ξέρεις εσύ και αντίστροφα. 498 00:33:35,519 --> 00:33:37,680 -Συγγνώμη, ένα λεπτό. -Ναι. 499 00:33:38,319 --> 00:33:39,720 Σε περιμένω μέσα. 500 00:34:35,440 --> 00:34:38,199 -Μπορώ να καθίσω εδώ; -Είναι πιασμένη. 501 00:34:39,440 --> 00:34:40,679 Είμαι η Οριάνα. 502 00:34:43,400 --> 00:34:44,400 Μάλιστα. 503 00:34:45,320 --> 00:34:47,079 Αναπάντεχο, θα έλεγα. 504 00:34:48,320 --> 00:34:49,719 Θέλω να ξέρεις... 505 00:34:50,320 --> 00:34:53,519 ότι δεν ζήτησα εγώ από τον Αλφρέντο να χωρίσετε. 506 00:34:53,800 --> 00:34:55,639 Ήταν δική του επιλογή. 507 00:34:56,599 --> 00:35:00,559 Θα είναι δύσκολο για σένα αλλά μην επικοινωνήσεις μαζί του. 508 00:35:00,719 --> 00:35:03,880 Θα μετακομίσουμε σύντομα στην Ιταλία. Λυπάμαι. 509 00:35:06,119 --> 00:35:07,119 Γιατί γελάς; 510 00:35:08,519 --> 00:35:10,559 Συγγνώμη, δεν έπρεπε. 511 00:35:11,119 --> 00:35:13,079 Η κατάσταση είναι... 512 00:35:13,440 --> 00:35:16,960 πολύ αλλόκοτη. Έχω καιρό να μιλήσω στον Αλφρέντο. 513 00:35:17,400 --> 00:35:21,440 -Σας είδα έξω από το σπίτι του. -Ναι. Το ξέρω. 514 00:35:22,519 --> 00:35:24,639 Εκείνη τη μέρα είχαμε ραντεβού. 515 00:35:24,840 --> 00:35:27,719 Θα το τελείωνα. Το 'μαθε ο άντρας μου... 516 00:35:27,920 --> 00:35:30,199 και δεν θα κατέστρεφα τη ζωή μου. 517 00:35:30,440 --> 00:35:32,880 Ο Αλφρέντο δεν έχει τίποτα να χάσει. 518 00:35:33,039 --> 00:35:35,400 Παρεμπιπτόντως, λυπάμαι για... 519 00:35:35,639 --> 00:35:38,239 ό,τι συνέβη στο νοσοκομείο κτλ. 520 00:35:38,599 --> 00:35:41,719 -Σου το είπε; -Ναι. Συχνά μιλάει για σένα. 521 00:35:41,920 --> 00:35:43,239 Μιλούσε, δηλαδή. 522 00:35:44,800 --> 00:35:46,679 Καλό ήταν που γνωριστήκαμε. 523 00:35:46,840 --> 00:35:50,280 -Για να μην έχεις ψευδαισθήσεις. -Τι ψευδαισθήσεις; 524 00:35:50,400 --> 00:35:52,159 Ξέρω τον χαρακτήρα του. 525 00:35:52,320 --> 00:35:54,400 Μα κάποιοι αλλάζουν από έρωτα. 526 00:35:54,559 --> 00:35:57,320 -Θα μπορούσε... -Δεν θα έρθει στην Ιταλία. 527 00:35:57,639 --> 00:35:59,320 Όχι για μια γυναίκα. 528 00:35:59,840 --> 00:36:02,199 Όσο φοβερή κι αν είσαι, σε φοβάται. 529 00:36:02,360 --> 00:36:03,960 Είσαι πολλή για αυτόν. 530 00:36:04,280 --> 00:36:06,280 Μη χάνεις τον χρόνο σου. 531 00:36:07,880 --> 00:36:08,880 Τι κάνεις; 532 00:36:09,519 --> 00:36:12,239 Μίλα της. Έρχεται ο άντρας μου. 533 00:36:12,480 --> 00:36:15,559 Συγγνώμη. Φεύγουμε από το θέατρο. Έλα. 534 00:36:15,840 --> 00:36:17,000 Εγώ δεν φεύγω. 535 00:36:17,679 --> 00:36:20,079 Οριάνα, πάμε να φύγουμε τώρα. 536 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Πάμε. 537 00:36:29,880 --> 00:36:32,480 Έπρεπε να της μιλήσεις; Πώς σου ήρθε; 538 00:36:32,719 --> 00:36:36,559 -Το παλτό μου. Φεύγουμε. -Γιατί είπες ότι τη χώρισες; 539 00:36:36,719 --> 00:36:38,639 Ποτέ δεν το είπα. Και λοιπόν; 540 00:36:38,760 --> 00:36:40,920 -Να μου λες την αλήθεια. -Κι εσύ. 541 00:36:41,079 --> 00:36:43,519 Πόσο πίεσες τον εκδότη σου να με δει; 542 00:36:43,679 --> 00:36:45,480 Πειράζει που σε βοηθάω; 543 00:36:45,599 --> 00:36:48,519 Πειράζει που θέλω να είμαστε λίγο μαζί; 544 00:36:48,760 --> 00:36:52,559 Ένα βιβλίο δέχτηκα να εκδώσω. Δεν είπα ότι θα μετακομίσω! 545 00:36:52,719 --> 00:36:54,280 Λυπάμαι. 546 00:36:54,639 --> 00:36:58,400 -Περνάς δύσκολα με ό,τι βίωσες. -Δεν έχει καμία σχέση! 547 00:36:58,519 --> 00:36:59,840 -Ηρέμησε. -Καμία! 548 00:37:00,159 --> 00:37:02,280 Εσύ είπες ότι με φοβάσαι ή όχι; 549 00:37:02,440 --> 00:37:04,639 Μη φωνάζεις. Πρέπει να ακούνε; 550 00:37:04,800 --> 00:37:08,119 -Δεν καταλαβαίνουν. Καταλαβαίνετε; -Μη φωνάζεις! 551 00:37:08,280 --> 00:37:10,760 Εσύ μου πήρες τη φωνή μου, Αλφρέντο. 552 00:37:10,960 --> 00:37:12,360 Όλα μου τα πήρες. 553 00:37:12,719 --> 00:37:13,719 Εγώ; 554 00:37:14,960 --> 00:37:17,119 Δεν θέλω δεσμεύσεις, Οριάνα. 555 00:37:17,360 --> 00:37:19,000 Έλα, πάμε. 556 00:37:20,400 --> 00:37:23,639 Άφησα τη δουλειά μου για σένα, τα έχασα όλα. Όλα! 557 00:37:23,840 --> 00:37:25,639 -Δεν σου το ζήτησα. -Όντως. 558 00:37:25,800 --> 00:37:29,199 Το μόνο που ζήτησες ήταν να λύσω το πρόβλημά μας. 559 00:37:30,280 --> 00:37:32,199 Πειράζει που δεν θέλω παιδιά; 560 00:37:32,320 --> 00:37:34,639 Δεν ξέρεις πώς γίνονται τα παιδιά; 561 00:37:34,800 --> 00:37:36,760 Εσύ είχες επιλογή, εγώ όχι. 562 00:37:37,039 --> 00:37:39,440 Όλα έγιναν ξαφνικά. Τη νύχτα. 563 00:37:40,400 --> 00:37:41,400 Στο κρεβάτι. 564 00:37:45,199 --> 00:37:46,719 Δεν το ήξερα αυτό. 565 00:37:47,480 --> 00:37:49,400 Γιατί δεν μου το είπες; 566 00:37:50,519 --> 00:37:53,440 Αναγκάστηκα να πάω μόνη στο νοσοκομείο. 567 00:37:54,159 --> 00:37:56,079 Είναι τρομερό. Λυπάμαι. 568 00:37:56,360 --> 00:37:58,559 -Αλλά δεν φταίω εγώ. -Δεν φταις; 569 00:37:58,679 --> 00:38:00,840 Τότε γιατί ήρθες στη Ρώμη; 570 00:38:01,519 --> 00:38:02,519 Τα φιλιά. 571 00:38:03,320 --> 00:38:06,599 Δυο νύχτες μαζί και ραντεβού με τον εκδότη μου; 572 00:38:06,800 --> 00:38:07,800 Μα τι λες; 573 00:38:09,360 --> 00:38:11,519 Δυστυχώς, λέω την αλήθεια. 574 00:38:29,880 --> 00:38:33,519 Απίστευτο πόσο κωφεύουμε στον μη σωματικό πόνο. 575 00:38:33,760 --> 00:38:36,000 Πονάει το στομάχι ή το πόδι σου... 576 00:38:36,280 --> 00:38:39,199 και όλοι σε βοηθούν και σε σέβονται. 577 00:38:39,719 --> 00:38:43,199 Αλλά αν νοσεί η ψυχή σου, δεν σε βοηθάει κανείς. 578 00:38:43,400 --> 00:38:45,000 Προχωράς, προχωράς. 579 00:38:45,159 --> 00:38:48,039 Δεν έχεις κάποιον να ρωτήσεις για τον δρόμο. 580 00:38:48,199 --> 00:38:50,639 Κι έτσι απευθύνεσαι στον Θεό. 581 00:38:50,840 --> 00:38:55,239 Μα είναι αξιοπρεπές να απευθυνθείς για έναν άντρα που το σκάει; 582 00:38:55,679 --> 00:38:56,679 Οριάνα; 583 00:38:58,320 --> 00:38:59,320 Εσύ είσαι! 584 00:39:00,440 --> 00:39:04,000 Δεν ήξερα ότι ήρθες. Έπρεπε να μου τηλεφωνούσες. 585 00:39:04,480 --> 00:39:05,480 Τι κάνεις; 586 00:39:06,639 --> 00:39:08,239 Ψάχνω τον Αλφρέντο. 587 00:39:10,960 --> 00:39:12,559 Σε περιμένει; 588 00:39:13,679 --> 00:39:16,920 Ναι, ήμασταν μαζί αλλά τον έχασα. 589 00:39:18,440 --> 00:39:20,679 Έλα μέσα να πιείς ένα τσάι. 590 00:39:21,440 --> 00:39:22,440 Ξέρεις... 591 00:39:22,840 --> 00:39:25,239 Νομίζω ότι έχω να σε δω από τότε... 592 00:39:25,360 --> 00:39:27,639 Ευχαριστώ, Σίλβια. Πρέπει να φύγω. 593 00:39:28,800 --> 00:39:29,960 Τα λέμε αύριο. 594 00:39:32,159 --> 00:39:33,159 Οριάνα! 595 00:39:41,800 --> 00:39:42,880 Έχετε ουίσκι; 596 00:39:43,199 --> 00:39:44,199 Φυσικά. 597 00:39:48,039 --> 00:39:49,599 Ένα ποτήρι ουίσκι. 598 00:39:49,840 --> 00:39:52,159 Θα πάρω μπουκάλι, ευχαριστώ. 599 00:39:54,360 --> 00:39:55,440 Ένα μπουκάλι. 600 00:39:58,280 --> 00:40:01,840 Με βασάνιζαν οργισμένες σκέψεις, πληγωμένου εγωισμού. 601 00:40:02,000 --> 00:40:05,239 Και η κόπωση όσων τους κλέβουν τα αισθήματά τους. 602 00:40:05,440 --> 00:40:08,760 Και η θλίψη όσων επένδυσαν ένα κεφάλαιο στοργής... 603 00:40:08,920 --> 00:40:12,039 σε ένα εγχείρημα καταδικασμένο να αποτύχει. 604 00:40:22,159 --> 00:40:23,840 Σήκωσέ το! 605 00:40:24,519 --> 00:40:25,519 Σήκωσέ το! 606 00:40:25,719 --> 00:40:28,320 Δεν θα έρθει στην Ιταλία, καλή μου. 607 00:40:28,480 --> 00:40:30,159 Όχι για μια γυναίκα. 608 00:40:30,800 --> 00:40:35,000 Όσο φοβερή κι αν είσαι, σε φοβάται. Είσαι πολλή για αυτόν. 609 00:40:35,119 --> 00:40:37,960 -Μη χάνεις τον χρόνο σου. -Δεν είπα ψέματα! 610 00:40:38,079 --> 00:40:40,519 Ελευθερία πάνω απ' όλα. Θυμάσαι; 611 00:40:43,760 --> 00:40:47,320 Εγώ σου λέω να γυρίσεις; Μόνη σου τα κάνεις όλα. 612 00:40:50,440 --> 00:40:53,760 Καλύτερα να μη βλεπόμαστε για λίγο καιρό. 613 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 Εμπρός; 614 00:41:01,960 --> 00:41:03,559 -Εγώ είμαι. -Πού είσαι; 615 00:41:03,679 --> 00:41:05,440 Ξέρεις ότι έγινες ρεζίλι; 616 00:41:05,559 --> 00:41:07,119 Πρέπει να με ακούσεις. 617 00:41:07,719 --> 00:41:09,480 Ξέρω ότι έκανα λάθος. 618 00:41:09,840 --> 00:41:11,519 Κι εσύ έκανες λάθος. 619 00:41:11,719 --> 00:41:12,719 Αλλά... 620 00:41:13,840 --> 00:41:15,519 όταν είμαστε μαζί... 621 00:41:16,880 --> 00:41:17,960 υπάρχει κάτι. 622 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 Υπάρχει. Έτσι δεν είναι; 623 00:41:21,400 --> 00:41:22,400 Ναι. Κάτι. 624 00:41:23,639 --> 00:41:26,320 Ξέρεις ότι αύριο είναι τα γενέθλιά μου; 625 00:41:26,639 --> 00:41:28,719 Όχι, το ξέχασα. Συγγνώμη. 626 00:41:30,000 --> 00:41:31,760 Είμαι στο "Τιούντορ". 627 00:41:32,400 --> 00:41:34,079 Και σε περιμένω εδώ. 628 00:41:34,719 --> 00:41:36,119 Αλλά να έρθεις... 629 00:41:36,280 --> 00:41:37,679 επειδή το θέλεις. 630 00:41:37,840 --> 00:41:40,599 Επειδή θέλεις να πάρεις τα πάντα. 631 00:41:41,199 --> 00:41:42,199 Και αν... 632 00:41:43,199 --> 00:41:45,400 έρθεις, αύριο θα γιορτάσουμε... 633 00:41:45,559 --> 00:41:48,400 τα γενέθλιά μου κι απόψε να είμαστε μαζί. 634 00:41:51,079 --> 00:41:53,039 Αν δεν έρθεις, θα εξαφανιστώ. 635 00:41:53,199 --> 00:41:54,760 Δεν θα με ξαναδείς. 636 00:41:54,920 --> 00:41:56,239 Εσύ αποφασίζεις. 637 00:41:56,679 --> 00:41:58,000 Εγώ σε περιμένω. 638 00:43:34,559 --> 00:43:36,320 Κλείστε τη μουσική! 639 00:43:50,480 --> 00:43:54,280 Δεσποινίς Φαλάτσι, από τη ρεσεψιόν. Ανοίγετε, παρακαλώ; 640 00:43:56,480 --> 00:43:58,880 Δεσποινίς Φαλάτσι, μπαίνουμε. 641 00:44:03,199 --> 00:44:05,360 Καλέστε ασθενοφόρο αμέσως! 642 00:44:06,239 --> 00:44:07,760 Δεσποινίς Φαλάτσι! 643 00:44:07,920 --> 00:44:09,880 Δεσποινίς Φαλάτσι, με ακούτε; 644 00:44:12,199 --> 00:44:15,639 Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ... 645 00:44:15,840 --> 00:44:19,440 ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI" KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59) 646 00:44:19,639 --> 00:44:22,239 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"... 647 00:44:22,360 --> 00:44:25,519 ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ 60987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.