All language subtitles for miss-fallaci-s01e05-italian-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,480 --> 00:00:03,040 -Η Φαλάτσι με σάρκα και οστά. -Πιερόνι! 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,679 Ανυπομονώ να φύγω. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,799 -Τι σε κρατάει; -Ο Σινάτρα. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,679 -Θα ζήσεις μόνη. Ωραίο μέλλον. -Συνέχισε. 5 00:00:09,839 --> 00:00:10,839 Μεγάλα πάθη. 6 00:00:11,080 --> 00:00:14,800 -Κλείστε μου μια συνέντευξη. -Θα σας τηλεφωνήσουν. 7 00:00:15,080 --> 00:00:17,519 -Ποια είδηση; -Η Μονρόε είναι έγκυος. 8 00:00:17,679 --> 00:00:20,320 Καλημέρα, δίδα Φαλάτσι. Σας περιμέναμε. 9 00:00:20,519 --> 00:00:23,280 -Θέλω να πάω στο Λονδίνο. -Στο Λονδίνο; 10 00:00:23,399 --> 00:00:24,879 Πείτε μου, κ. Πιερόνι. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,199 Πόσο θέλετε να φιλήσετε τη δεσποινίδα Φαλάτσι; 12 00:00:50,520 --> 00:00:52,280 Για τη μητέρα σας είναι; 13 00:00:52,439 --> 00:00:54,000 Είναι για έναν άντρα. 14 00:00:55,399 --> 00:00:57,520 Έναν κομψό Ιταλό. 15 00:01:03,960 --> 00:01:07,719 Μήπως να πάρετε κάτι πιο διακριτικό για τον κύριο; 16 00:01:07,920 --> 00:01:10,319 Ένα λουλούδι για το πέτο του; 17 00:01:11,799 --> 00:01:13,640 Τα λουλούδια είναι νεκρά. 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,599 Αυτό είναι ζωντανό. 19 00:01:18,159 --> 00:01:19,159 Ευχαριστώ. 20 00:01:22,560 --> 00:01:25,040 1958 - ΛΟΝΔΙΝΟ 21 00:01:32,519 --> 00:01:34,439 Ήρθα για δουλειά. 22 00:01:35,200 --> 00:01:37,400 Περνούσα από εδώ, από το Λονδίνο. 23 00:01:37,840 --> 00:01:40,959 Περνούσα από εδώ κι έλεγα να σου πω ένα γεια. 24 00:01:45,120 --> 00:01:47,200 Όταν πρωτοείδα τη Μπέργκμαν... 25 00:01:47,439 --> 00:01:50,159 δεν ενδιαφερόταν για μια συνέντευξη. 26 00:01:50,280 --> 00:01:52,640 Και της απάντησα. "Εγώ να δείτε". 27 00:01:55,599 --> 00:01:59,840 Μα η Μπέργκμαν ξέρει να ισορροπεί μεταξύ έρωτα και δουλειάς. 28 00:02:00,319 --> 00:02:03,959 Γι' αυτό και μόνο ήρθα να τη συναντήσω στο Λονδίνο. 29 00:02:05,439 --> 00:02:07,799 Γιατί για μια γυναίκα με καριέρα... 30 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 η δουλειά είναι πιο σημαντική από τον έρωτα. 31 00:02:12,719 --> 00:02:13,719 Οριάνα! 32 00:02:14,919 --> 00:02:16,919 Αύριο θα δω τη Μπέργκμαν... 33 00:02:17,280 --> 00:02:19,520 αλλά σήμερα είμαι ελεύθερη. 34 00:02:21,439 --> 00:02:24,719 Ισχύει η πρόσκληση ή να γυρίσω στο ξενοδοχείο; 35 00:02:26,199 --> 00:02:27,719 Σου πάει το μούσι. 36 00:02:45,319 --> 00:02:46,919 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 37 00:03:13,599 --> 00:03:15,360 Ωραία αυτή η γραβάτα. 38 00:04:20,120 --> 00:04:22,279 Πολύ όμορφο αυτό το σπίτι. 39 00:04:23,079 --> 00:04:24,240 Δανεικό είναι. 40 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 -Τα βιβλία; Δικά σου; -Όχι. Ήταν εδώ. 41 00:04:28,160 --> 00:04:30,319 Μου έλειψαν τα δικά μου στις ΗΠΑ. 42 00:04:30,519 --> 00:04:32,680 Και το βιβλίο που έγραφες; 43 00:04:34,279 --> 00:04:35,959 Διορθώνω το δοκίμιο. 44 00:04:42,199 --> 00:04:43,199 Ο Ζηλιάρης. 45 00:04:44,920 --> 00:04:46,839 Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. 46 00:04:47,240 --> 00:04:50,720 Ο Ζηλιάρης, το μαγνητόφωνο. Το ξέχασα στο ξενοδοχείο. 47 00:04:50,879 --> 00:04:53,040 Θα πας να το πάρεις αύριο. 48 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Αύριο; 49 00:05:07,639 --> 00:05:09,319 Εσύ να γράψεις βιβλίο. 50 00:05:09,560 --> 00:05:11,079 -Βιβλίο; -Ναι. 51 00:05:12,480 --> 00:05:14,000 Θα σε βοηθήσω εγώ. 52 00:05:49,120 --> 00:05:50,480 Συγγνώμη. 53 00:05:51,079 --> 00:05:53,399 Τον Αλφρέντο περίμενα να δω. 54 00:05:53,879 --> 00:05:56,399 -Και ποια είστε; -Θα επιστρέψω. 55 00:05:56,639 --> 00:05:58,959 -Ωραίο σακάκι. -Σίλβια! Γεια! 56 00:06:00,439 --> 00:06:03,000 Γεια σου, καλέ μου. Ξεμείναμε από τζιν. 57 00:06:03,160 --> 00:06:05,759 -Κανένα πρόβλημα. Έχω λίγο. -Τέλεια. 58 00:06:05,920 --> 00:06:08,959 -Συστήθηκες με την Οριάνα; -Όχι ακριβώς. 59 00:06:09,160 --> 00:06:11,000 -Σίλβια. Γεια. -Χάρηκα. 60 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 Χάρηκα. 61 00:06:12,560 --> 00:06:15,199 Μένω δίπλα ακριβώς, με τον άντρα μου. 62 00:06:15,560 --> 00:06:16,720 Φέρνω το τζιν. 63 00:06:24,720 --> 00:06:25,959 Ωραίο παιχνίδι. 64 00:06:29,839 --> 00:06:31,680 Μην κοιτάζεις, Τσάρλι. 65 00:06:31,959 --> 00:06:34,120 Είναι όμορφη, τι να κάνει; 66 00:06:37,720 --> 00:06:41,519 Η ζωή μου είναι βρωμοπόδαρα και ερεθισμένα ποπουδάκια. 67 00:06:41,720 --> 00:06:44,560 -Γνώρισες τον Μίλερ. -Και τον Σινάτρα... 68 00:06:44,720 --> 00:06:47,800 και τον Μπαρτ Λάνκαστερ και τον Έλβις Πρίσλεϊ. 69 00:06:47,959 --> 00:06:49,800 Και γράφει σχετικό βιβλίο. 70 00:06:50,839 --> 00:06:55,160 -Πολύ νέα για τόση τελειότητα. -Δεν είμαι πολύ νέα για τίποτα. 71 00:06:56,199 --> 00:06:57,800 Ποιος παίζει τσέλο; 72 00:06:58,079 --> 00:06:59,079 Εγώ. 73 00:07:00,079 --> 00:07:02,759 Κάποτε έδινα παραστάσεις αλλά... 74 00:07:03,319 --> 00:07:04,399 τώρα διδάσκω. 75 00:07:09,399 --> 00:07:11,319 Τι ζώδιο είσαι, Οριάνα; 76 00:07:11,759 --> 00:07:14,040 -Λέων; -Η Οριάνα και ο Αλφρέντο... 77 00:07:14,240 --> 00:07:17,800 είναι διεθνείς ανταποκριτές. Άσε τις προλήψεις τώρα. 78 00:07:19,079 --> 00:07:22,120 Δεν εμπιστεύομαι τους αστρολόγους αλλά... 79 00:07:22,480 --> 00:07:24,920 αν η σελήνη φουσκώνει τη θάλασσα... 80 00:07:25,160 --> 00:07:29,600 μπορεί τα άστρα να επηρεάζουν τον εγκέφαλο ενός μωρού. Ή ίσως... 81 00:07:30,800 --> 00:07:32,399 είναι απλώς μαγεία. 82 00:07:32,839 --> 00:07:34,160 Δεν σε χορταίνω. 83 00:07:36,000 --> 00:07:39,439 Αυτή μη τη χάσεις, Αλφρέντο. Είναι χάρμα! 84 00:07:39,920 --> 00:07:42,000 Επίσης, δεν είμαι Λέων. 85 00:07:43,160 --> 00:07:44,399 Είμαι Καρκίνος. 86 00:07:45,040 --> 00:07:46,560 Ταύρος με Καρκίνο. 87 00:07:46,759 --> 00:07:50,040 Αλφρέντο και Οριάνα, θα πηγαίνει όλο και καλύτερα. 88 00:07:50,199 --> 00:07:52,439 Ο πατέρας μου είναι Ταύρος. 89 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Πότε έχεις γενέθλια; 90 00:07:54,680 --> 00:07:56,360 14 Μαΐου. 91 00:07:57,519 --> 00:08:00,480 -Ίδια ημερομηνία. -Είδες; Όχι προλήψεις. 92 00:08:00,680 --> 00:08:01,920 Μαγεία. 93 00:08:02,120 --> 00:08:05,519 Οριάνα, μετά τη Μπέργκμαν ποιος; Ο Τζέιμς Μέισον; 94 00:08:05,639 --> 00:08:08,319 Μετά επιστρέφω στην Ιταλία. 95 00:08:08,879 --> 00:08:12,879 Θα πρέπει να βρω κι άλλο θέμα αν πρόκειται να μείνω κι άλλο. 96 00:08:13,079 --> 00:08:16,079 Όπως για την πριγκίπισσα Αλεξάνδρα του Κεντ. 97 00:08:16,240 --> 00:08:19,639 Της έκλεψαν τα κοσμήματα από το αμάξι του φίλου της. 98 00:08:19,759 --> 00:08:21,360 Έξαλλη η βασίλισσα. 99 00:08:21,639 --> 00:08:23,399 Μαμά, ώρα για μπάνιο! 100 00:08:23,560 --> 00:08:25,319 Μαμά, ώρα για μπάνιο! 101 00:08:27,240 --> 00:08:30,480 -Υπέροχη η οικογένειά σας. -Όχι. Είμαστε βαρετοί. 102 00:08:30,639 --> 00:08:32,159 Άσε τις ευγένειες. 103 00:08:34,679 --> 00:08:37,279 -Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα. -Μαμά! 104 00:08:37,399 --> 00:08:38,399 Έφτασα! 105 00:08:44,360 --> 00:08:46,879 Ευτυχώς που οι Άγγλοι είναι απόμακροι. 106 00:08:47,039 --> 00:08:48,039 Είδες; 107 00:08:48,600 --> 00:08:50,600 Είναι πολύ συμπαθητικοί. 108 00:08:52,480 --> 00:08:54,679 Ξέρεις, μόλις... 109 00:08:55,240 --> 00:08:58,159 την είδα, νόμιζα ότι ήταν ερωμένη σου. 110 00:08:59,440 --> 00:09:01,840 Χωρίς σύζυγο πώς έχω ερωμένη; 111 00:09:02,360 --> 00:09:04,559 -Άσ' το καλύτερα. -Πάμε για ύπνο; 112 00:09:04,720 --> 00:09:07,639 -Θα αργήσεις αύριο. -Εγώ δεν αργώ ποτέ. 113 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Ο Ζηλιάρης. 114 00:10:05,279 --> 00:10:07,200 Δεν μπορείτε να μπείτε τώρα. 115 00:10:08,120 --> 00:10:10,600 -Ίνγκριντ, δεν σταματούσε. -Συγγνώμη. 116 00:10:11,000 --> 00:10:14,440 -Δεν ξέρω την πόλη. -Λυπάμαι αλλά τώρα φεύγω. 117 00:10:15,759 --> 00:10:17,519 Μία ώρα σας περιμένω. 118 00:10:19,960 --> 00:10:21,879 Κυρία Μπέργκμαν, εγώ... 119 00:10:22,399 --> 00:10:26,799 ξέρετε τι σημαίνει να συνδυάζεις δουλειά και προσωπική ζωή. 120 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Τι εννοείτε; 121 00:10:28,159 --> 00:10:31,360 Ο αγγλικός Τύπος μιλάει για φιλία με τον κ. Σμιτ. 122 00:10:31,480 --> 00:10:33,159 Τον Σουηδό παραγωγό. 123 00:10:33,519 --> 00:10:36,679 Έμεινε 4 ώρες στο Λονδίνο μόνο για να σας δει. 124 00:10:37,039 --> 00:10:40,440 Ο αγγλικός Τύπος. Και ποιος δεν τον ξέρει; 125 00:10:40,799 --> 00:10:41,799 Ελάτε τώρα. 126 00:10:42,440 --> 00:10:45,399 Ακόμα και τώρα που σας ενόχλησε ό,τι είπα... 127 00:10:45,639 --> 00:10:48,080 χαμογελάτε σαν ερωτευμένη γυναίκα. 128 00:10:48,639 --> 00:10:50,840 Που ανυπομονεί να το μάθουν όλοι. 129 00:10:51,039 --> 00:10:53,960 Αν και ακόμα δεν μπορεί να το κάνει. 130 00:10:55,399 --> 00:10:58,559 Θα μου παραχωρήσετε αυτή τη συνέντευξη; 131 00:11:00,600 --> 00:11:02,519 Θα καταγράφει ό,τι λέω; 132 00:11:02,879 --> 00:11:04,120 Σαν κατάσκοπος; 133 00:11:04,799 --> 00:11:06,320 Με τα ιταλικά μου; 134 00:11:06,759 --> 00:11:10,559 Στην απομαγνητοφώνηση τα ιταλικά σας θα είναι τέλεια. 135 00:11:11,559 --> 00:11:15,440 Κύριε Πιερόνι, πόσο θέλετε να φιλήσετε την Οριάνα Φαλάτσι; 136 00:11:15,600 --> 00:11:16,960 Συγγνώμη. 137 00:11:17,159 --> 00:11:19,039 Ένα αστείο με έναν φίλο. 138 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 Έναν φίλο; 139 00:11:23,960 --> 00:11:26,200 Με τον δικό μου κύριο Σμιτ. 140 00:11:27,799 --> 00:11:29,919 Σας θυμόμουν πιο αντιπαθητική. 141 00:11:30,159 --> 00:11:31,480 Ποια; Εμένα; 142 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Ξεκινάμε; 143 00:11:37,279 --> 00:11:38,279 Ναι. 144 00:12:31,200 --> 00:12:34,960 -Αυτή είναι ιρλανδική; -Η Stout γεννήθηκε στο Λονδίνο. 145 00:12:39,279 --> 00:12:40,279 Σώσε με. 146 00:13:21,799 --> 00:13:23,200 Ανοίξατε πυρ. 147 00:13:32,960 --> 00:13:36,360 Θα ενδιέφερε το άρθρο για την πριγκίπισσα Αλεξάνδρα; 148 00:13:36,480 --> 00:13:38,919 Είναι άχρηστη, Οριάνα. Ασήμαντη. 149 00:13:39,080 --> 00:13:41,960 Εδώ την εξουσία ασκεί το Σίτι ή η Βουλή. 150 00:13:42,200 --> 00:13:43,360 Περί εξουσίας. 151 00:13:47,279 --> 00:13:50,639 -Έγραψες στις σημειώσεις μου; -Το δούλεψα τη νύχτα. 152 00:13:50,919 --> 00:13:52,399 Για να σε παρακινήσω. 153 00:13:52,559 --> 00:13:57,320 Δεν γνώριζα αυτή την ιταλική προσέγγιση της εξουσίας ως ενοχής. 154 00:13:57,480 --> 00:14:01,120 -Απόρροια του καθολικισμού και... -Του φασισμού. 155 00:14:01,480 --> 00:14:03,919 Αλφρέντο, είναι μια νέα, λαμπρή ιδέα. 156 00:14:04,039 --> 00:14:07,759 Δεν ξέρω γιατί διστάζεις αλλά πλέον με θεωρώ υπεύθυνη. 157 00:14:07,960 --> 00:14:11,799 -Αυτό το βιβλίο θα εκδοθεί. -Σαν κήρυξη πολέμου ακούγεται. 158 00:14:11,960 --> 00:14:12,960 Προθέσεων. 159 00:14:16,559 --> 00:14:18,159 Ας το κάνουμε μαζί. 160 00:14:18,480 --> 00:14:21,639 -Και το "L'Europeo"; Η πολιτική; -Αργότερα. 161 00:14:22,080 --> 00:14:26,120 Αν εγκριθεί το άρθρο για την Αλεξάνδρα, θα μείνω κι άλλο. 162 00:14:26,320 --> 00:14:28,000 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 163 00:14:28,279 --> 00:14:31,120 Αλλά αυτή την εβδομάδα έχω υποχρεώσεις. 164 00:14:32,759 --> 00:14:34,080 Δηλαδή λέμε αντίο; 165 00:14:34,279 --> 00:14:37,039 Έλα αργότερα να γράψεις το άρθρο. 166 00:14:37,720 --> 00:14:38,960 Είσαι σίγουρος; 167 00:14:40,120 --> 00:14:41,120 Ναι. 168 00:14:45,480 --> 00:14:47,440 Ούτε αυτός ξέρει τι θέλει. 169 00:14:47,679 --> 00:14:49,919 -Άγγλος είναι; -Όχι. Ιταλός. 170 00:14:51,240 --> 00:14:53,960 Ανταποκριτής. Επικαιρότητα και πολιτική. 171 00:14:54,200 --> 00:14:56,879 Πριν έγραφε κι αυτός για σινεμά. 172 00:14:57,279 --> 00:15:00,799 Γεννήθηκε ίδια μέρα με τον μπαμπά. Είναι διαφορετικοί. 173 00:15:00,960 --> 00:15:03,720 Αυτός είναι πιο γλυκός και κομψός. 174 00:15:04,759 --> 00:15:07,879 -Μου θυμίζει λίγο τον Άρθουρ Μίλερ. -Ναι; 175 00:15:08,159 --> 00:15:12,279 Θα τον βοηθήσω να γράψει βιβλίο για την εξουσία στην Ιταλία. 176 00:15:14,559 --> 00:15:16,480 Και το δικό σου βιβλίο; 177 00:15:18,759 --> 00:15:20,759 Γιατί από την ανάποδη; 178 00:15:21,000 --> 00:15:24,799 -Λόγω των κουμπιών. -Τις μανσέτες πριν ή μετά τον γιακά; 179 00:15:24,919 --> 00:15:26,320 Μετά. 180 00:15:28,519 --> 00:15:29,519 Ξέρεις... 181 00:15:30,200 --> 00:15:32,200 Είναι σαν εμένα. Γράφει. 182 00:15:33,240 --> 00:15:35,240 Φαντάσου να δουλεύουμε μαζί. 183 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 Αυτή η ιστορία δεν επηρεάζει τη δουλειά σου; 184 00:15:38,679 --> 00:15:40,679 Όχι. Θα γυρίσω στο Μιλάνο. 185 00:15:40,960 --> 00:15:43,639 -Θα φάμε; -Εννοείται ότι θα φάμε. 186 00:15:44,759 --> 00:15:47,519 Ορίστε, οικοδέσποινα. Σιδέρωσέ το. 187 00:15:48,159 --> 00:15:49,919 Εγώ πάω να μαγειρέψω. 188 00:16:05,399 --> 00:16:07,639 Γιατί η πριγκίπισσα Αλεξάνδρα; 189 00:16:07,879 --> 00:16:10,240 -Γιατί είναι πριγκίπισσα. -Αδιάφορη. 190 00:16:10,360 --> 00:16:12,200 Αλλά έχει μια ιστορία. 191 00:16:12,399 --> 00:16:14,720 Μ' αρέσει άρα και στους αναγνώστες. 192 00:16:14,879 --> 00:16:18,279 Αν θες γαλαζοαίματους γράψε για τον αρραβώνα... 193 00:16:18,440 --> 00:16:21,679 -Σαβοΐας και Κλοντέλ στην Ιταλία. -Ναι. 194 00:16:21,879 --> 00:16:25,480 -Αρκεί μετά να πάω στο Λονδίνο. -Χωρίς να μαλώσουμε; 195 00:16:25,639 --> 00:16:28,039 -Θέλετε να μαλώσουμε; -Θεός φυλάξοι. 196 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 Ακριβώς. 197 00:16:33,519 --> 00:16:35,600 Η Ντομινίκ θα τον κατακτούσε... 198 00:16:35,799 --> 00:16:38,480 παρά τα γυαλιά και τη συνήθη όψη. 199 00:16:38,720 --> 00:16:41,960 Ήταν χαρούμενη. Οδηγούσε πιο τολμηρά από αυτόν... 200 00:16:42,080 --> 00:16:44,519 κι έδειχνε τον αντικομφορμισμό της. 201 00:16:44,679 --> 00:16:48,399 Δεν ντρεπόταν να φλερτάρει τον άντρα που της αρέσει. 202 00:16:50,279 --> 00:16:53,159 Ο άτυχος αρραβώνας Β. Εμανουέλε και Κλοντέλ. 203 00:16:53,320 --> 00:16:54,919 Ναι. Περίμενε, Οριάνα. 204 00:16:55,039 --> 00:16:56,840 Ωραίες οι φωτογραφίες μου; 205 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Τις είδες; 206 00:16:58,600 --> 00:17:00,279 Όχι. Αλλά ανυπομονώ. 207 00:17:05,440 --> 00:17:08,039 Λοιπόν, το αφήνω εδώ. Ευχαριστώ. 208 00:17:17,839 --> 00:17:20,440 Οριάνα! Εσύ πήρες το αντίγραφο; 209 00:17:24,359 --> 00:17:27,400 Παρέδωσα το άρθρο για τα πιτσουνάκια. Να φύγω; 210 00:17:27,640 --> 00:17:29,799 Ξέρετε πόσο κοστίζουν οι πτήσεις; 211 00:17:29,920 --> 00:17:32,599 Πιο πολύ από τα τεύχη που πουλάω; 212 00:17:33,079 --> 00:17:37,039 Το Λονδίνο είναι θησαυρός. Στριπ κλαμπ, ηθοποιοί, δούκες... 213 00:17:37,160 --> 00:17:38,839 -μαύρες μπίρες. -Ναι. 214 00:17:39,599 --> 00:17:42,759 Ο Λονγκανέζι ρωτάει πότε παραδίδεις το δοκίμιο. 215 00:17:42,920 --> 00:17:46,119 -Ποιος θα κάνει εισαγωγή. -Το δοκίμιο τελειώνει. 216 00:17:46,240 --> 00:17:48,960 Η εισαγωγή θα είναι του Όρσον Γουέλς. 217 00:17:49,759 --> 00:17:53,519 -Και το εξώφυλλο; Του Πικάσο; -Όλα υπό έλεγχο, διευθυντή. 218 00:17:53,680 --> 00:17:57,880 -Είχαμε συμφωνήσει. -Φαλάτσι, θα γυρίσετε αμέσως. Ναι; 219 00:17:58,279 --> 00:17:59,519 Φυσικά. 220 00:17:59,799 --> 00:18:01,160 Περιμένετε. 221 00:18:03,799 --> 00:18:05,400 Από τον Λονγκανέζι. 222 00:18:06,000 --> 00:18:08,680 -Θέλουν την έγκρισή σου. -Έγινε. Χαίρετε. 223 00:18:08,799 --> 00:18:09,799 Χαίρετε. 224 00:18:12,559 --> 00:18:13,559 Παράξενο. 225 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Ποιο; 226 00:18:16,079 --> 00:18:18,839 Το Λονδίνο. Όλο εκεί είναι το μυαλό της. 227 00:18:19,039 --> 00:18:21,480 Μπορεί να ψάχνει για άλλη δουλειά. 228 00:18:22,519 --> 00:18:24,440 Μη λες βλακείες, Κάρλο. 229 00:18:41,559 --> 00:18:44,599 Σου έφερα και ντομάτες. Εδώ είναι άνοστες. 230 00:18:44,880 --> 00:18:46,720 Πάλι περαστική ήσουνα; 231 00:18:47,160 --> 00:18:50,400 Έχω να γράψω για την Αλεξάνδρα του Κεντ. 232 00:18:50,640 --> 00:18:52,640 Κάποιοι τη λένε άχρηστη. 233 00:18:53,599 --> 00:18:58,319 Μα μια πριγκίπισσα που ρισκάρει για το αγόρι της είναι πολύ σέξι. 234 00:18:59,240 --> 00:19:02,720 "Δεν θέλει τον θρόνο. Μόνο να την αγαπούν". 235 00:19:17,119 --> 00:19:20,000 Θα έμενα όλο τον χρόνο σ' αυτό το κρεβάτι. 236 00:19:21,440 --> 00:19:23,000 -Πλάκα κάνω. -Ναι. 237 00:19:23,279 --> 00:19:24,960 Ελευθερία πάνω απ' όλα. 238 00:19:30,519 --> 00:19:32,119 Σου έφερα ένα δώρο. 239 00:19:33,920 --> 00:19:38,319 Κοίτα τι σου έφερε η κατάσκοπος από το ιταλικό μέτωπο. 240 00:19:38,720 --> 00:19:41,960 Την προδημοσίευση του επόμενου "L'Europeo". 241 00:19:42,200 --> 00:19:46,079 Με άρθρα από τους συναδέλφους του πολιτικού ρεπορτάζ. 242 00:19:49,119 --> 00:19:50,119 Και αυτές. 243 00:19:51,319 --> 00:19:52,319 Τι είναι; 244 00:19:52,480 --> 00:19:55,839 Οι σημειώσεις σου. Τις αντέγραψα για να σημειώνω. 245 00:19:56,000 --> 00:19:57,920 Άρχισα κι εγώ να τα οργανώνω. 246 00:19:58,079 --> 00:20:00,160 Σκεφτόμουνα τις τράπεζες. 247 00:20:00,319 --> 00:20:02,400 -Χρηματοδότηση... -Των κομμάτων. 248 00:20:02,519 --> 00:20:06,359 Ακριβώς. Ναι. Ζήτησα μια αναφορά από τη "Μεντιομπάνκα". 249 00:20:06,559 --> 00:20:08,920 Αν πάει καλά, τον Ιούνιο πάω Μιλάνο. 250 00:20:09,039 --> 00:20:10,279 -Τον Ιούνιο; -Ναι. 251 00:20:10,519 --> 00:20:12,559 Στις 9 βγαίνει το βιβλίο μου. 252 00:20:12,880 --> 00:20:14,200 Στις 9; 253 00:20:19,200 --> 00:20:22,359 -Πες μου για αυτό το κεφάλαιο. -Σκέφτηκα ότι... 254 00:20:22,559 --> 00:20:25,240 όλες οι πολιτικές μειονότητες... 255 00:20:25,720 --> 00:20:28,400 Ξαφνικά, το περιοδικό με βαραίνει. 256 00:20:28,599 --> 00:20:32,359 Γιατί η ενασχόληση με το βιβλίο σου, και μάλιστα κρυφά... 257 00:20:32,559 --> 00:20:34,799 απαιτεί χρόνο και αφοσίωση. 258 00:20:35,160 --> 00:20:37,279 Όπως κι η αγάπη μου για σένα. 259 00:20:39,559 --> 00:20:42,160 Γι' αυτό σκέφτομαι μόνο το Λονδίνο. 260 00:20:42,279 --> 00:20:46,519 Οι ΗΠΑ και το Χόλιγουντ φαντάζουν πιο μακριά κι απ' το φεγγάρι. 261 00:20:47,440 --> 00:20:49,559 Ζηλεύω την καθαρίστριά σου... 262 00:20:49,720 --> 00:20:51,720 που σε βλέπει κάθε εβδομάδα. 263 00:20:52,000 --> 00:20:55,240 Ζω με τον φόβο της επιστροφής στο Μιλάνο... 264 00:20:55,400 --> 00:20:58,880 ή με τη βασανιστική ζήλια ότι σε έχει κάποια άλλη. 265 00:20:59,119 --> 00:21:02,799 Ωστόσο, καθότι αθεράπευτα αισιόδοξη, νιώθω... 266 00:21:03,319 --> 00:21:05,079 ότι κι εσύ μ' αγαπάς. 267 00:21:05,240 --> 00:21:08,680 Αν και κάπως πιο διστακτικά και λιγότερο έντονα... 268 00:21:08,880 --> 00:21:10,640 από ό,τι σε ποθώ εγώ. 269 00:21:12,680 --> 00:21:16,440 Μα γιατί στέλνεις άνθη και γράφεις να πούμε καληνύχτα... 270 00:21:16,559 --> 00:21:18,640 ενώ δεν μου τηλεφωνείς τελικά; 271 00:21:22,400 --> 00:21:23,400 Ποιος ξέρει. 272 00:21:23,799 --> 00:21:27,319 Ίσως δεν αξίζεις όλο το καλό που σου χαρίζω απλόχερα. 273 00:21:27,480 --> 00:21:28,839 ΝΟΜΙΖΑ ΟΤΙ ΠΕΘΑΝΕΣ. 274 00:21:29,799 --> 00:21:32,200 Αλλά τι να κάνω που σ' αγαπώ; 275 00:21:35,880 --> 00:21:37,960 Που δεν παύω να σε σκέφτομαι... 276 00:21:38,079 --> 00:21:41,559 να σε θέλω, να σου γράφω ξανά και ξανά; 277 00:21:45,279 --> 00:21:48,759 Αλφρέντο, δεν ξέρω αν έχεις νιώσει κι εσύ έτσι. 278 00:21:49,000 --> 00:21:53,440 Αλλά αν το ένιωσες, καταλαβαίνεις γιατί δεν μπορώ πια να δουλέψω. 279 00:21:54,359 --> 00:21:58,079 Και γιατί έκλεισα πτήση για την Παρασκευή το βράδυ. 280 00:22:28,599 --> 00:22:29,680 Χρόνια πολλά! 281 00:22:31,119 --> 00:22:32,119 Ευχαριστώ. 282 00:22:32,319 --> 00:22:33,319 Έλα. 283 00:22:34,200 --> 00:22:35,960 Πόση ώρα μαγειρεύεις; 284 00:22:37,640 --> 00:22:39,119 Αυτό το έφτιαξα εγώ. 285 00:22:39,400 --> 00:22:43,400 Για τα κρυολογήματα του χρόνου. Ή τώρα, με τέτοιο καιρό. 286 00:22:47,880 --> 00:22:48,880 Πανέμορφο. 287 00:22:49,200 --> 00:22:52,400 Κι αυτό είναι Κολόμπο, ο μόδιστρος του Μιλάνου... 288 00:22:52,519 --> 00:22:57,079 με τα πουκάμισα του Νεγκουλέσκου. Είναι ο κατάλογος για να διαλέξεις. 289 00:22:57,359 --> 00:22:58,960 Έχει ένα σωρό μπλε. 290 00:23:02,640 --> 00:23:06,440 Παρεμπιπτόντως, έχω ραντεβού στη "Μεντιομπάνκα". 291 00:23:06,599 --> 00:23:07,839 Στις 8 Ιουνίου. 292 00:23:09,039 --> 00:23:11,839 Παραμονή της παρουσίασης του βιβλίου. 293 00:23:12,119 --> 00:23:15,079 -Πόσο θα μείνεις; -Δεν ξέρω αλλά... 294 00:23:15,319 --> 00:23:18,000 Να μείνεις σε μένα, όχι σε ξενοδοχείο. 295 00:23:18,119 --> 00:23:20,680 Πάρε το γραφείο, θα γράφω στην κουζίνα. 296 00:23:20,839 --> 00:23:25,160 -Δεν χρειάζεται. -Να δεις τον Λονγκανέζι για το βιβλίο. 297 00:23:25,799 --> 00:23:27,200 Εντάξει, θα έρθω. 298 00:23:28,839 --> 00:23:29,839 Ευχαριστώ. 299 00:23:30,799 --> 00:23:32,519 Έλα, να το γιορτάσουμε. 300 00:23:32,680 --> 00:23:35,839 -Χρόνια πολλά, μπαμπά. -Ναι. Ευχαριστώ. 301 00:23:36,079 --> 00:23:38,480 -Πώς είσαι; -Τέλεια. Στο Λονδίνο. 302 00:23:38,599 --> 00:23:40,559 -Λονδίνο; -Επιστρέφω μεθαύριο. 303 00:23:40,720 --> 00:23:43,799 -Πόσα πληρώνεις τώρα; Κλείσε. -Οριάνα! 304 00:23:44,240 --> 00:23:46,319 Θα σε δούμε στην παρουσίαση. 305 00:23:46,559 --> 00:23:48,079 -Γεια. -Τελειώνετε. 306 00:23:48,839 --> 00:23:51,000 -Πώς είναι το Λονδίνο; -Αγγλικό. 307 00:23:51,160 --> 00:23:55,359 Εξυπνάδες. Για την παρουσίαση να ετοιμάσω τον ξενώνα; 308 00:23:55,599 --> 00:23:58,359 Δεν χρειάζεται. Θα πάω σε πανσιόν. 309 00:23:58,839 --> 00:24:00,680 Θα φιλοξενήσω κάποιον. 310 00:24:01,000 --> 00:24:03,319 Μη το πεις σ' όλο τον κόσμο. 311 00:24:03,640 --> 00:24:05,960 Και μην κοιτάς προς τα πάνω. 312 00:24:41,079 --> 00:24:42,079 Όλα καλά; 313 00:24:43,920 --> 00:24:45,000 Τι συμβαίνει; 314 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 Ακόμα έχει το άρωμά της. 315 00:24:56,440 --> 00:24:58,519 Τι θες να πεις; Συγγνώμη. 316 00:24:58,960 --> 00:25:00,119 Ποιανής είναι; 317 00:25:01,240 --> 00:25:02,240 Πώς τη λένε; 318 00:25:02,680 --> 00:25:06,440 -Ψάχνεις τα πράγματά μου; -Ρώτησα πώς τη λένε! 319 00:25:06,839 --> 00:25:10,880 Να απολογηθώ για ένα μαντίλι που δεν ήξερα καν ότι υπήρχε; 320 00:25:13,799 --> 00:25:16,079 Γιατί με φέρνεις εδώ αν έχεις άλλη; 321 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 Γιατί; 322 00:25:18,240 --> 00:25:21,279 Εγώ σε φέρνω; Οριάνα, εσύ το κάνεις. Μόνη σου. 323 00:25:21,440 --> 00:25:24,839 Έρχεσαι όποτε θες απροειδοποίητα, μένεις όσο θες. 324 00:25:25,039 --> 00:25:28,599 Τώρα ψάχνεις τα πράγματά μου και μου στήνεις ενέδρες; 325 00:25:29,000 --> 00:25:30,759 Εγώ τα κάνω μόνη μου; 326 00:25:31,599 --> 00:25:33,759 -Είπες ότι... -Δεν είπα αυτό. 327 00:25:33,960 --> 00:25:37,039 -Το είπες. -Δεν εννοούσα αυτό, Οριάνα. 328 00:25:37,240 --> 00:25:40,079 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 329 00:25:44,599 --> 00:25:46,279 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 330 00:25:46,480 --> 00:25:49,000 -Ηρέμησε τώρα. -Μη με αγγίζεις. 331 00:25:51,720 --> 00:25:54,240 -Πού πας; Τι κάνεις; -Γιατί το κάνεις; 332 00:25:54,359 --> 00:25:55,400 -Άσε με! -Έλα. 333 00:25:55,640 --> 00:25:56,880 Μη με αγγίζεις! 334 00:26:09,400 --> 00:26:11,920 Ναι. Συγγνώμη για καβγά. Στοπ. 335 00:26:12,160 --> 00:26:14,240 Ελπίζω ταξίδι καλό. Στοπ. 336 00:26:15,319 --> 00:26:16,839 Έλα σύντομα. Στοπ. 337 00:26:17,559 --> 00:26:18,960 Αλφρέντο Πιερόνι. 338 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 Ευχαριστώ. 339 00:26:40,680 --> 00:26:42,400 ΛΟΝΓΚΑΝΕΖΕ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ 340 00:26:49,440 --> 00:26:51,960 Το εξώφυλλο είναι γελοίο! Κι ο τίτλος! 341 00:26:52,079 --> 00:26:54,480 -Τι λέτε; "7 αμαρτίες του Χόλιγουντ". 342 00:26:54,640 --> 00:26:56,440 Τα έστειλαν πριν 2 μήνες. 343 00:26:56,559 --> 00:26:59,240 Εγώ σας τα έδωσα. Τώρα τα είδατε; 344 00:26:59,920 --> 00:27:02,000 Το βιβλίο είναι δικό μου. 345 00:27:02,240 --> 00:27:04,039 Τίτλο κι εξώφυλλο δικά μου! 346 00:27:04,200 --> 00:27:06,039 Όχι! Είναι του Λονγκανέζι! 347 00:27:06,240 --> 00:27:08,160 Και τυπώθηκε εδώ και καιρό. 348 00:27:08,559 --> 00:27:10,960 -Σεξομανείς. Αυτό είσαστε. -Δηλαδή; 349 00:27:11,119 --> 00:27:12,599 Αυτό το μαντίλι... 350 00:27:12,759 --> 00:27:14,799 Το κορίτσι είναι γελοίο! 351 00:27:15,000 --> 00:27:19,079 Κοιτάξτε. Θα έγδυναν τις μάνες τους για να πουλήσουν βιβλία. 352 00:27:19,359 --> 00:27:21,640 -Πού πάτε; -Στο Λονδίνο για άρθρο. 353 00:27:21,799 --> 00:27:22,960 -Φαλάτσι! -Ναι! 354 00:27:23,079 --> 00:27:24,240 -Φαλάτσι! -Όχι! 355 00:27:24,839 --> 00:27:27,759 Τι έχει το εξώφυλλο; Μια χαρά είναι. 356 00:27:28,240 --> 00:27:29,480 Μια χαρά είναι. 357 00:27:29,960 --> 00:27:31,480 Έχει και μια γάτα. 358 00:27:38,759 --> 00:27:43,359 Δεν επιτρέπω σε μια ξεχασιάρα να μπει εμπόδιο στο βιβλίο σου. 359 00:27:43,720 --> 00:27:45,160 Κεφάλαιο 6. 360 00:27:45,400 --> 00:27:47,160 "Ανοίξατε πυρ". 361 00:27:49,079 --> 00:27:52,279 Με αυτό τον ρυθμό θα παραδώσω σε μια εβδομάδα. 362 00:27:53,519 --> 00:27:55,880 Γιατί έκοψες το παράθεμα του Μπερκ; 363 00:27:56,000 --> 00:27:57,519 Γιατί είναι πολλά. 364 00:27:57,920 --> 00:27:59,920 Χάνεται λίγο η φωνή σου. 365 00:28:00,240 --> 00:28:02,319 Σαν να γράφεις λεγόμενα άλλων. 366 00:28:02,480 --> 00:28:06,000 Οι ιδέες χρήζουν ενός πλαισίου. Η δημοσιογραφία... 367 00:28:06,359 --> 00:28:07,519 Γιατί το έσβησες; 368 00:28:07,680 --> 00:28:10,480 "Η δημοκρατία είναι ισορροπία εξουσιών"; 369 00:28:10,640 --> 00:28:13,319 Είναι του Τσόρτσιλ. Αν μπει, άλλαξέ το. 370 00:28:13,440 --> 00:28:16,000 -Είναι κρίμα. -Αντιθέτως, αυτό... 371 00:28:16,519 --> 00:28:19,839 "Ο Ιταλός είναι αναρχικός εν αγνοία του". 372 00:28:20,200 --> 00:28:22,880 Παραείναι ωραίο για να μη μπει στην αρχή. 373 00:28:23,039 --> 00:28:27,799 Αλλά τι μπαίνει στην αρχή ή στο τέλος το ξέρω εγώ που γράφω το βιβλίο. 374 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 Ναι. 375 00:28:30,319 --> 00:28:35,640 Αλλά η μεταφορά με τα κουμπιά είναι μετέωρη. Χρειάζεται κλείσιμο. 376 00:28:39,359 --> 00:28:42,200 Οριάνα, σε ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 377 00:28:42,519 --> 00:28:44,359 Αλλά μη βιάζεσαι τόσο. 378 00:28:45,440 --> 00:28:46,440 Φυσικά. 379 00:28:47,480 --> 00:28:49,799 Απλά είμαι θυμωμένη με το εξώφυλλο. 380 00:28:50,079 --> 00:28:51,079 Τι νόμιζες; 381 00:28:52,880 --> 00:28:55,720 Τα σοβαρά εξώφυλλα δεν έχουν πια επιτυχία. 382 00:28:55,920 --> 00:28:59,240 -Θα πουλήσει τρελά. -Για τους λάθος λόγους. 383 00:28:59,480 --> 00:29:03,480 Ποιος νοιάζεται για εξώφυλλα; Θα διαβάσουν την ευφυΐα σου. 384 00:29:03,599 --> 00:29:08,039 Κι αν όχι, ο Αλφρέντο μπορεί να το εξηγήσει στην παρουσίαση. 385 00:29:08,680 --> 00:29:10,519 Θα πας και στο Μιλάνο; 386 00:29:10,960 --> 00:29:13,960 Δεν σας κουράζουν τόσες μετακινήσεις; 387 00:29:14,400 --> 00:29:17,799 Θα περνούσαμε πιο καλά αν μετακόμιζες εδώ. 388 00:29:20,039 --> 00:29:21,039 Ίσως... 389 00:29:22,440 --> 00:29:23,960 μετά το καλοκαίρι. 390 00:29:28,079 --> 00:29:29,079 Όχι; 391 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Θα δούμε. 392 00:29:31,359 --> 00:29:32,640 Υπέροχα! 393 00:29:36,119 --> 00:29:37,200 Πώς σου ήρθε; 394 00:29:38,079 --> 00:29:41,160 -Μπροστά στους φίλους μου; -Δεν το έθιξα εγώ. 395 00:29:41,359 --> 00:29:43,960 -Εκείνη μέθυσε. -Δεν μπορείς, έτσι; 396 00:29:44,119 --> 00:29:46,799 -Όπως με το βιβλίο μου. -Τι σχέση έχει; 397 00:29:46,960 --> 00:29:51,319 -Κόβεις, ανακατεύεις ό,τι γράφω. -Το βελτιώνω. Το βλέπεις κι εσύ. 398 00:29:51,480 --> 00:29:54,240 Μόνο εσύ υπάρχεις. Υπερβαίνεις κάθε όριο. 399 00:29:54,400 --> 00:29:57,319 -Αλλά υπάρχει ένα όριο, Οριάνα. -Πες το μου. 400 00:29:57,480 --> 00:30:01,200 Χώρισέ με. Όχι να κοιμάμαι μαζί σου, να σου μαγειρεύω. 401 00:30:01,319 --> 00:30:06,319 -Θες και τα κάνεις. Έχω καθαρίστρια! -Μας θεωρούν ζευγάρι. Πώς αλλιώς; 402 00:30:09,440 --> 00:30:11,440 Δεν αντέχω άλλο, Οριάνα. 403 00:30:12,359 --> 00:30:14,480 Καλύτερα να πας στο ξενοδοχείο. 404 00:30:14,640 --> 00:30:16,400 Και μετά με διώχνεις. 405 00:30:17,680 --> 00:30:21,039 Πότε θα στείλεις τηλεγράφημα να γυρίσω. Αύριο; 406 00:30:21,200 --> 00:30:24,400 Όχι. Καλύτερα να μην ιδωθούμε για αρκετό καιρό. 407 00:30:25,799 --> 00:30:28,559 Αλλά πρέπει να έρθεις στο Μιλάνο. 408 00:30:29,319 --> 00:30:31,240 Έτσι κι αλλιώς, η τράπεζα... 409 00:30:31,440 --> 00:30:34,519 ανέβαλε τη συνάντηση. Θα βρεθούμε άλλη φορά. 410 00:30:35,880 --> 00:30:38,720 Φυλαχτείτε από την Οριάνα Φαλάτσι! 411 00:30:40,039 --> 00:30:43,720 Όταν έγραψα την εισαγωγή μου στο υπέροχο βιβλίο της... 412 00:30:43,920 --> 00:30:47,160 τη συνέκρινα με τη Μάτα Χάρι. 413 00:30:47,640 --> 00:30:49,799 Την γοητευτικότατη κατάσκοπο. 414 00:30:49,960 --> 00:30:53,799 Γιατί η φίλη Οριάνα είναι κάτι παραπάνω από δημοσιογράφος. 415 00:30:53,960 --> 00:30:56,559 Πολύ παραπάνω. Σαν μυστική πράκτορας... 416 00:30:56,720 --> 00:31:02,200 κρύβει τις προθέσεις της κάτω από ένα αφοπλιστικό προσωπείο... 417 00:31:02,400 --> 00:31:04,680 ευφυΐας και γυναικείας γοητείας. 418 00:31:05,759 --> 00:31:10,079 Όντως, έφυγε από το Χόλιγουντ χωρίς ούτε μία αμυχή... 419 00:31:10,960 --> 00:31:13,839 αλλά μόνο για να μη μας κάνει κομμάτια. 420 00:31:25,920 --> 00:31:28,440 Ευχαριστώ, κύριε Όρσον Γουέλς. 421 00:31:28,839 --> 00:31:31,720 Ευχαριστώ, Μάριο Μόντι από τον "Λονγκανέζι". 422 00:31:31,880 --> 00:31:33,920 Ευχαριστώ την Οριάνα Φαλάτσι... 423 00:31:34,079 --> 00:31:36,920 συγγραφέα των "7 Αμαρτιών του Χόλιγουντ"... 424 00:31:37,039 --> 00:31:40,440 και αφοσιωμένη δημοσιογράφο του "L'Europeo". 425 00:31:45,480 --> 00:31:47,400 Οριάνα! 426 00:31:52,720 --> 00:31:53,880 Το καταχάρηκα. 427 00:31:57,839 --> 00:32:01,920 Κυρίες και κύριοι, μια πρόποση για την Οριάνα μας. 428 00:32:03,799 --> 00:32:05,960 Δύσκολο να είστε η Μάτα Χάρι. 429 00:32:06,200 --> 00:32:10,359 Σας φωτογραφίζουν πιο πολύ και από τη Τζίνα Λολομπρίτζιντα. 430 00:32:12,160 --> 00:32:14,440 Ναι. Ευχαριστώ. 431 00:32:24,319 --> 00:32:27,039 -Πού είναι αυτός; -Δεν μπόρεσε να έρθει. 432 00:32:27,240 --> 00:32:30,160 -Γιατί; -Μαμά, δουλεύει στο Λονδίνο. 433 00:32:34,400 --> 00:32:36,799 Κοίταξε γύρω σου, Οριάνα μου. 434 00:32:37,319 --> 00:32:39,400 Κοίτα τι έχεις καταφέρει. 435 00:32:40,640 --> 00:32:41,799 Συγγνώμη λίγο. 436 00:32:42,279 --> 00:32:43,519 Έρχομαι αμέσως. 437 00:34:15,920 --> 00:34:18,800 Μαμά, έτοιμο το μπάνιο! 438 00:35:24,000 --> 00:35:25,280 ΠΙΕΡΟΝΙ - ΧΙΟΥΖ 439 00:36:02,320 --> 00:36:03,320 Διευθυντή. 440 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 -Από την Οριάνα. -Τι θέλει; 441 00:36:06,480 --> 00:36:10,840 Πάει Λονδίνο για συνέντευξη από τον Υπουργό Εξωτερικών Λόιντ. 442 00:36:16,039 --> 00:36:17,559 Ναι. 443 00:36:17,800 --> 00:36:19,679 Ο κ. Λόιντ είναι στο Παρίσι. 444 00:36:19,840 --> 00:36:23,199 Θα μιλήσει για την Αίγυπτο με τον Κουβ ντε Μιρβίλ. 445 00:36:23,519 --> 00:36:24,519 Στο Παρίσι. 446 00:36:26,920 --> 00:36:29,519 -Να σας κλείσω πτήση; -Τι πτήση; 447 00:36:30,199 --> 00:36:33,639 -Ποιος πάει Λονδίνο για τον Όζμπορν; -Ο Τριονφέρα. 448 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 Τριονφέρα! 449 00:36:39,960 --> 00:36:42,199 Εκείνη τη μέρα στο πάρκο... 450 00:36:43,119 --> 00:36:45,480 Λέει ότι δεν το αντέχει. 451 00:36:47,880 --> 00:36:49,960 Νομίζω ότι έχει κι άλλες. 452 00:36:54,880 --> 00:36:58,119 Νόμιζα ότι τα πηγαίνατε καλά οι δυο σας. 453 00:36:59,239 --> 00:37:02,760 -Αλλά μάλλον... -Ίσως είμαι έγκυος, Σίλβια. 454 00:37:03,159 --> 00:37:04,159 Είσαι... 455 00:37:05,400 --> 00:37:06,400 Ίσως; 456 00:37:07,480 --> 00:37:08,480 Ή σίγουρα; 457 00:37:08,639 --> 00:37:09,960 Έχω καθυστέρηση. 458 00:37:10,719 --> 00:37:11,719 Μεγάλη. 459 00:37:13,159 --> 00:37:15,000 Πρέπει να του το πεις. 460 00:37:18,760 --> 00:37:19,760 Κι αν... 461 00:37:20,440 --> 00:37:22,119 δεν το θέλει; 462 00:37:25,239 --> 00:37:26,960 Θα μεγαλώσω ένα παιδί... 463 00:37:27,239 --> 00:37:28,239 μόνη μου; 464 00:37:29,000 --> 00:37:30,239 Ακριβώς. Εσύ... 465 00:37:31,159 --> 00:37:33,079 πρέπει να του μιλήσεις. 466 00:37:33,239 --> 00:37:35,119 Και ξέρεις. 467 00:37:36,039 --> 00:37:38,360 Δεν χρειάζεται να το κρατήσεις. 468 00:37:39,519 --> 00:37:40,679 Αν δεν θέλεις. 469 00:37:47,960 --> 00:37:49,480 Ευχαριστώ, Σίλβια. 470 00:37:50,360 --> 00:37:51,360 Μίλησέ του. 471 00:37:58,679 --> 00:38:01,000 Το συνειδητοποίησα πρόσφατα. 472 00:38:02,119 --> 00:38:04,719 Από μόνο του είναι ένα καλό νέο. 473 00:38:09,599 --> 00:38:12,159 Αλλά μην ανησυχείς, ούτε εγώ το θέλω. 474 00:38:13,239 --> 00:38:15,840 -Και τι θα κάνεις; -Έχω βοήθεια. 475 00:38:17,719 --> 00:38:21,239 Αλλά ήθελα να σου το πω πριν το κάνω. Αυτό. 476 00:38:21,679 --> 00:38:24,280 Αλφρέντο, θέλω να είσαι ευτυχισμένος. 477 00:38:25,440 --> 00:38:26,840 Όχι να ανησυχείς. 478 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 Εντάξει. 479 00:38:45,159 --> 00:38:46,320 Αντίο, λοιπόν. 480 00:38:46,760 --> 00:38:48,519 Θα σου τηλεφωνήσω σύντομα. 481 00:38:48,679 --> 00:38:50,760 Αν χρειαστεί κάτι, εγώ... 482 00:39:10,960 --> 00:39:13,119 Μπορείτε να καθίσετε τώρα. 483 00:39:22,239 --> 00:39:23,920 Ναι. Είσαστε έγκυος. 484 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Γιατρέ. 485 00:39:36,000 --> 00:39:38,440 Μπορώ να έχω πίσω την περίοδό μου; 486 00:39:38,719 --> 00:39:39,719 Ναι; 487 00:39:40,760 --> 00:39:43,519 -Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. -Τι; 488 00:39:44,079 --> 00:39:45,079 Ναι. 489 00:39:45,760 --> 00:39:46,920 Καταλαβαίνετε. 490 00:39:47,159 --> 00:39:48,400 Φυσικά και όχι. 491 00:39:54,679 --> 00:39:56,199 Σε μένα το κάνατε. 492 00:40:00,119 --> 00:40:01,639 Πριν από 3 χρόνια. 493 00:40:07,960 --> 00:40:09,880 -Έχετε τα χρήματα; -Ναι. 494 00:40:16,280 --> 00:40:18,519 Και είναι η πρώτη σας φορά; 495 00:40:23,000 --> 00:40:25,320 Ναι, είναι η πρώτη μου φορά. 496 00:40:35,199 --> 00:40:38,840 Να είστε σε αυτή τη διεύθυνση αύριο. Αυτή την ώρα. 497 00:40:39,480 --> 00:40:41,239 Και φέρτε τα χρήματα. 498 00:41:17,480 --> 00:41:20,880 Θα έπρεπε να παρατήσω οριστικά τη μουσική. 499 00:41:24,239 --> 00:41:26,159 Ο Τζέρεμι δεν το ξέρει. 500 00:41:35,119 --> 00:41:36,119 Πονάει; 501 00:41:39,360 --> 00:41:40,360 Όχι πολύ. 502 00:41:45,320 --> 00:41:48,360 Τίποτα που δεν περνάει με τζιν και τόνικ. 503 00:41:52,440 --> 00:41:53,440 Έλα. 504 00:42:04,199 --> 00:42:07,360 Αν δεν θέλατε δωμάτιο ας μας το λέγατε. 505 00:42:09,760 --> 00:42:12,079 Έχουν να σας δουν μήνες εδώ. 506 00:42:13,880 --> 00:42:15,960 Γράφετε για κάποιον άλλο; 507 00:42:17,519 --> 00:42:18,519 Ναι ή όχι; 508 00:42:24,960 --> 00:42:27,199 Κι όλα αυτά για έναν άντρα. 509 00:42:29,159 --> 00:42:30,159 Απίστευτο. 510 00:42:32,079 --> 00:42:34,920 Σίγουρα δεν ήμουνα με ανταγωνιστές. 511 00:42:36,360 --> 00:42:37,679 Εγώ δεν προδίδω. 512 00:42:38,360 --> 00:42:39,360 Είμαι πιστή. 513 00:42:43,039 --> 00:42:45,440 Ακόμα και με όσους δεν το αξίζουν. 514 00:42:45,760 --> 00:42:47,840 Δεν αξίζει να βασανίζεστε έτσι. 515 00:42:48,000 --> 00:42:50,519 Για κανένα στον κόσμο, Οριάνα. 516 00:42:51,880 --> 00:42:53,480 Είσαστε πιο δυνατή. 517 00:42:55,079 --> 00:42:56,079 Λέτε; 518 00:42:59,559 --> 00:43:02,079 Κρίμα που εκείνος νίκησε κι εγώ έχασα. 519 00:43:02,199 --> 00:43:04,760 Δεν είναι αγώνας ή πόλεμος. 520 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 Είμαι έγκυος, διευθυντή. 521 00:43:10,760 --> 00:43:13,519 Κι εκείνος δεν θέλει να εμπλακεί. 522 00:43:14,840 --> 00:43:15,840 Κι εσείς; 523 00:43:17,360 --> 00:43:18,360 Εγώ... 524 00:43:23,400 --> 00:43:24,639 εγώ θα ήθελα... 525 00:43:28,920 --> 00:43:33,199 αλλά δεν σ' αγαπάει κάποιος επειδή τον αγαπάς ή είσαι έγκυος. 526 00:43:35,199 --> 00:43:38,320 Δεν μπορώ να το μεγαλώσω μόνη μου. Κι έτσι... 527 00:43:39,920 --> 00:43:41,920 Και τι θέλετε να κάνετε; 528 00:43:48,360 --> 00:43:51,719 Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο. 529 00:43:52,239 --> 00:43:53,920 Και παράνομο επίσης. 530 00:43:54,079 --> 00:43:55,760 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 531 00:43:55,920 --> 00:43:59,159 Επί χιλιετίες το κάνουμε χωρίς τη συναίνεσή σας. 532 00:44:18,039 --> 00:44:20,039 Γιατί δεν είπατε τίποτα; 533 00:44:21,480 --> 00:44:22,800 Τι να σας έλεγα; 534 00:44:24,639 --> 00:44:26,480 Ότι ήμουνα ερωτευμένη; 535 00:44:26,760 --> 00:44:27,760 Εγώ; 536 00:44:28,440 --> 00:44:30,119 -Η Μάτα Χάρι; -Όχι. 537 00:44:30,320 --> 00:44:32,559 Δεν σας αποκάλεσα εγώ έτσι. 538 00:44:33,559 --> 00:44:35,960 Γιατί δεν έχω αυτή την άποψη. 539 00:44:37,960 --> 00:44:40,800 -Θέλετε κάτι άλλο; -Όχι, ευχαριστώ. 540 00:44:42,920 --> 00:44:46,280 Πάμε για ύπνο τώρα. Θα το κουβεντιάσουμε το πρωί. 541 00:44:46,440 --> 00:44:47,760 Για να πούμε τι; 542 00:44:47,920 --> 00:44:50,000 Ό,τι κι αν αποφασίσετε... 543 00:44:52,320 --> 00:44:53,920 εγώ είμαι μαζί σας. 544 00:44:56,519 --> 00:45:01,760 Τώρα πηγαίνετε στο δωμάτιο, βάλτε μια χαλαρωτική μουσική... 545 00:45:02,159 --> 00:45:03,159 και... 546 00:45:03,719 --> 00:45:05,480 -Ευχαριστώ. -Συγγνώμη. 547 00:45:11,920 --> 00:45:14,599 Ήμουν στο σκοτάδι και ξαφνικά... 548 00:45:14,800 --> 00:45:16,559 μια αναλαμπή βεβαιότητας. 549 00:45:16,800 --> 00:45:18,119 Ναι, είσαι εκεί. 550 00:45:19,320 --> 00:45:20,320 Υπάρχεις. 551 00:45:21,920 --> 00:45:22,920 Είσαι εκεί. 552 00:45:23,719 --> 00:45:25,519 Μια μικρή σταγόνα ζωής... 553 00:45:25,719 --> 00:45:27,920 που δραπέτευσε από το πουθενά. 554 00:45:43,760 --> 00:45:44,760 Εμπρός; 555 00:45:44,920 --> 00:45:46,000 Γεια, Σίλβια. 556 00:45:46,760 --> 00:45:49,440 Συγγνώμη που τηλεφωνώ τέτοια ώρα. 557 00:45:49,760 --> 00:45:50,960 Δεν πειράζει. 558 00:45:51,119 --> 00:45:52,599 Είναι όλα καλά; 559 00:45:53,719 --> 00:45:54,719 Ναι. 560 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Το... 561 00:45:56,159 --> 00:45:57,159 σκέφτηκα. 562 00:45:59,280 --> 00:46:02,599 Και δεν θα δω τον γιατρό αύριο. 563 00:46:04,280 --> 00:46:05,280 Οριάνα. 564 00:46:11,440 --> 00:46:13,440 Υπέροχα νέα. 565 00:46:15,239 --> 00:46:16,559 Αν μη τι άλλο... 566 00:46:17,079 --> 00:46:20,559 το παιδί θα έχει γονίδια καλού συγγραφέα. Όχι; 567 00:46:21,519 --> 00:46:23,679 Καλά νέα. Οριάνα, είμαι... 568 00:46:24,280 --> 00:46:26,199 Χαίρομαι πολύ για σένα. 569 00:46:28,599 --> 00:46:30,679 Μάλιστα. Ξεκουράσου τώρα. 570 00:46:31,800 --> 00:46:33,639 -Τα λέμε σύντομα; -Ναι. 571 00:46:34,119 --> 00:46:35,280 Θα ήθελα πολύ. 572 00:46:35,920 --> 00:46:38,000 Και σε ευχαριστώ, Σίλβια. 573 00:46:38,559 --> 00:46:40,480 -Καληνύχτα. -Καλόν ύπνο. 574 00:46:41,079 --> 00:46:42,239 Αγαπημένη μου. 575 00:47:41,760 --> 00:47:45,400 Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ... 576 00:47:45,599 --> 00:47:49,320 ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI" KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59) 577 00:47:49,559 --> 00:47:52,320 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"... 578 00:47:52,519 --> 00:47:55,960 ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ 53828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.