Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,040
-Η Φαλάτσι με σάρκα και οστά.
-Πιερόνι!
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,679
Ανυπομονώ να φύγω.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,799
-Τι σε κρατάει;
-Ο Σινάτρα.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,679
-Θα ζήσεις μόνη. Ωραίο μέλλον.
-Συνέχισε.
5
00:00:09,839 --> 00:00:10,839
Μεγάλα πάθη.
6
00:00:11,080 --> 00:00:14,800
-Κλείστε μου μια συνέντευξη.
-Θα σας τηλεφωνήσουν.
7
00:00:15,080 --> 00:00:17,519
-Ποια είδηση;
-Η Μονρόε είναι έγκυος.
8
00:00:17,679 --> 00:00:20,320
Καλημέρα, δίδα Φαλάτσι.
Σας περιμέναμε.
9
00:00:20,519 --> 00:00:23,280
-Θέλω να πάω στο Λονδίνο.
-Στο Λονδίνο;
10
00:00:23,399 --> 00:00:24,879
Πείτε μου, κ. Πιερόνι.
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,199
Πόσο θέλετε να φιλήσετε
τη δεσποινίδα Φαλάτσι;
12
00:00:50,520 --> 00:00:52,280
Για τη μητέρα σας είναι;
13
00:00:52,439 --> 00:00:54,000
Είναι για έναν άντρα.
14
00:00:55,399 --> 00:00:57,520
Έναν κομψό Ιταλό.
15
00:01:03,960 --> 00:01:07,719
Μήπως να πάρετε κάτι
πιο διακριτικό για τον κύριο;
16
00:01:07,920 --> 00:01:10,319
Ένα λουλούδι για το πέτο του;
17
00:01:11,799 --> 00:01:13,640
Τα λουλούδια είναι νεκρά.
18
00:01:14,000 --> 00:01:15,599
Αυτό είναι ζωντανό.
19
00:01:18,159 --> 00:01:19,159
Ευχαριστώ.
20
00:01:22,560 --> 00:01:25,040
1958 - ΛΟΝΔΙΝΟ
21
00:01:32,519 --> 00:01:34,439
Ήρθα για δουλειά.
22
00:01:35,200 --> 00:01:37,400
Περνούσα από εδώ,
από το Λονδίνο.
23
00:01:37,840 --> 00:01:40,959
Περνούσα από εδώ
κι έλεγα να σου πω ένα γεια.
24
00:01:45,120 --> 00:01:47,200
Όταν πρωτοείδα τη Μπέργκμαν...
25
00:01:47,439 --> 00:01:50,159
δεν ενδιαφερόταν
για μια συνέντευξη.
26
00:01:50,280 --> 00:01:52,640
Και της απάντησα.
"Εγώ να δείτε".
27
00:01:55,599 --> 00:01:59,840
Μα η Μπέργκμαν ξέρει να ισορροπεί
μεταξύ έρωτα και δουλειάς.
28
00:02:00,319 --> 00:02:03,959
Γι' αυτό και μόνο ήρθα
να τη συναντήσω στο Λονδίνο.
29
00:02:05,439 --> 00:02:07,799
Γιατί για μια γυναίκα με καριέρα...
30
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
η δουλειά είναι
πιο σημαντική από τον έρωτα.
31
00:02:12,719 --> 00:02:13,719
Οριάνα!
32
00:02:14,919 --> 00:02:16,919
Αύριο θα δω τη Μπέργκμαν...
33
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
αλλά σήμερα είμαι ελεύθερη.
34
00:02:21,439 --> 00:02:24,719
Ισχύει η πρόσκληση
ή να γυρίσω στο ξενοδοχείο;
35
00:02:26,199 --> 00:02:27,719
Σου πάει το μούσι.
36
00:02:45,319 --> 00:02:46,919
Υπέροχα. Ευχαριστώ.
37
00:03:13,599 --> 00:03:15,360
Ωραία αυτή η γραβάτα.
38
00:04:20,120 --> 00:04:22,279
Πολύ όμορφο αυτό το σπίτι.
39
00:04:23,079 --> 00:04:24,240
Δανεικό είναι.
40
00:04:25,600 --> 00:04:28,000
-Τα βιβλία; Δικά σου;
-Όχι. Ήταν εδώ.
41
00:04:28,160 --> 00:04:30,319
Μου έλειψαν τα δικά μου
στις ΗΠΑ.
42
00:04:30,519 --> 00:04:32,680
Και το βιβλίο που έγραφες;
43
00:04:34,279 --> 00:04:35,959
Διορθώνω το δοκίμιο.
44
00:04:42,199 --> 00:04:43,199
Ο Ζηλιάρης.
45
00:04:44,920 --> 00:04:46,839
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα.
46
00:04:47,240 --> 00:04:50,720
Ο Ζηλιάρης, το μαγνητόφωνο.
Το ξέχασα στο ξενοδοχείο.
47
00:04:50,879 --> 00:04:53,040
Θα πας να το πάρεις αύριο.
48
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Αύριο;
49
00:05:07,639 --> 00:05:09,319
Εσύ να γράψεις βιβλίο.
50
00:05:09,560 --> 00:05:11,079
-Βιβλίο;
-Ναι.
51
00:05:12,480 --> 00:05:14,000
Θα σε βοηθήσω εγώ.
52
00:05:49,120 --> 00:05:50,480
Συγγνώμη.
53
00:05:51,079 --> 00:05:53,399
Τον Αλφρέντο περίμενα να δω.
54
00:05:53,879 --> 00:05:56,399
-Και ποια είστε;
-Θα επιστρέψω.
55
00:05:56,639 --> 00:05:58,959
-Ωραίο σακάκι.
-Σίλβια! Γεια!
56
00:06:00,439 --> 00:06:03,000
Γεια σου, καλέ μου.
Ξεμείναμε από τζιν.
57
00:06:03,160 --> 00:06:05,759
-Κανένα πρόβλημα. Έχω λίγο.
-Τέλεια.
58
00:06:05,920 --> 00:06:08,959
-Συστήθηκες με την Οριάνα;
-Όχι ακριβώς.
59
00:06:09,160 --> 00:06:11,000
-Σίλβια. Γεια.
-Χάρηκα.
60
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
Χάρηκα.
61
00:06:12,560 --> 00:06:15,199
Μένω δίπλα ακριβώς,
με τον άντρα μου.
62
00:06:15,560 --> 00:06:16,720
Φέρνω το τζιν.
63
00:06:24,720 --> 00:06:25,959
Ωραίο παιχνίδι.
64
00:06:29,839 --> 00:06:31,680
Μην κοιτάζεις, Τσάρλι.
65
00:06:31,959 --> 00:06:34,120
Είναι όμορφη, τι να κάνει;
66
00:06:37,720 --> 00:06:41,519
Η ζωή μου είναι βρωμοπόδαρα
και ερεθισμένα ποπουδάκια.
67
00:06:41,720 --> 00:06:44,560
-Γνώρισες τον Μίλερ.
-Και τον Σινάτρα...
68
00:06:44,720 --> 00:06:47,800
και τον Μπαρτ Λάνκαστερ
και τον Έλβις Πρίσλεϊ.
69
00:06:47,959 --> 00:06:49,800
Και γράφει σχετικό βιβλίο.
70
00:06:50,839 --> 00:06:55,160
-Πολύ νέα για τόση τελειότητα.
-Δεν είμαι πολύ νέα για τίποτα.
71
00:06:56,199 --> 00:06:57,800
Ποιος παίζει τσέλο;
72
00:06:58,079 --> 00:06:59,079
Εγώ.
73
00:07:00,079 --> 00:07:02,759
Κάποτε έδινα παραστάσεις αλλά...
74
00:07:03,319 --> 00:07:04,399
τώρα διδάσκω.
75
00:07:09,399 --> 00:07:11,319
Τι ζώδιο είσαι, Οριάνα;
76
00:07:11,759 --> 00:07:14,040
-Λέων;
-Η Οριάνα και ο Αλφρέντο...
77
00:07:14,240 --> 00:07:17,800
είναι διεθνείς ανταποκριτές.
Άσε τις προλήψεις τώρα.
78
00:07:19,079 --> 00:07:22,120
Δεν εμπιστεύομαι
τους αστρολόγους αλλά...
79
00:07:22,480 --> 00:07:24,920
αν η σελήνη φουσκώνει
τη θάλασσα...
80
00:07:25,160 --> 00:07:29,600
μπορεί τα άστρα να επηρεάζουν
τον εγκέφαλο ενός μωρού. Ή ίσως...
81
00:07:30,800 --> 00:07:32,399
είναι απλώς μαγεία.
82
00:07:32,839 --> 00:07:34,160
Δεν σε χορταίνω.
83
00:07:36,000 --> 00:07:39,439
Αυτή μη τη χάσεις, Αλφρέντο.
Είναι χάρμα!
84
00:07:39,920 --> 00:07:42,000
Επίσης, δεν είμαι Λέων.
85
00:07:43,160 --> 00:07:44,399
Είμαι Καρκίνος.
86
00:07:45,040 --> 00:07:46,560
Ταύρος με Καρκίνο.
87
00:07:46,759 --> 00:07:50,040
Αλφρέντο και Οριάνα,
θα πηγαίνει όλο και καλύτερα.
88
00:07:50,199 --> 00:07:52,439
Ο πατέρας μου είναι Ταύρος.
89
00:07:52,600 --> 00:07:54,240
Πότε έχεις γενέθλια;
90
00:07:54,680 --> 00:07:56,360
14 Μαΐου.
91
00:07:57,519 --> 00:08:00,480
-Ίδια ημερομηνία.
-Είδες; Όχι προλήψεις.
92
00:08:00,680 --> 00:08:01,920
Μαγεία.
93
00:08:02,120 --> 00:08:05,519
Οριάνα, μετά τη Μπέργκμαν ποιος;
Ο Τζέιμς Μέισον;
94
00:08:05,639 --> 00:08:08,319
Μετά επιστρέφω στην Ιταλία.
95
00:08:08,879 --> 00:08:12,879
Θα πρέπει να βρω κι άλλο θέμα
αν πρόκειται να μείνω κι άλλο.
96
00:08:13,079 --> 00:08:16,079
Όπως για την πριγκίπισσα
Αλεξάνδρα του Κεντ.
97
00:08:16,240 --> 00:08:19,639
Της έκλεψαν τα κοσμήματα
από το αμάξι του φίλου της.
98
00:08:19,759 --> 00:08:21,360
Έξαλλη η βασίλισσα.
99
00:08:21,639 --> 00:08:23,399
Μαμά, ώρα για μπάνιο!
100
00:08:23,560 --> 00:08:25,319
Μαμά, ώρα για μπάνιο!
101
00:08:27,240 --> 00:08:30,480
-Υπέροχη η οικογένειά σας.
-Όχι. Είμαστε βαρετοί.
102
00:08:30,639 --> 00:08:32,159
Άσε τις ευγένειες.
103
00:08:34,679 --> 00:08:37,279
-Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα.
-Μαμά!
104
00:08:37,399 --> 00:08:38,399
Έφτασα!
105
00:08:44,360 --> 00:08:46,879
Ευτυχώς που οι Άγγλοι
είναι απόμακροι.
106
00:08:47,039 --> 00:08:48,039
Είδες;
107
00:08:48,600 --> 00:08:50,600
Είναι πολύ συμπαθητικοί.
108
00:08:52,480 --> 00:08:54,679
Ξέρεις, μόλις...
109
00:08:55,240 --> 00:08:58,159
την είδα,
νόμιζα ότι ήταν ερωμένη σου.
110
00:08:59,440 --> 00:09:01,840
Χωρίς σύζυγο πώς έχω ερωμένη;
111
00:09:02,360 --> 00:09:04,559
-Άσ' το καλύτερα.
-Πάμε για ύπνο;
112
00:09:04,720 --> 00:09:07,639
-Θα αργήσεις αύριο.
-Εγώ δεν αργώ ποτέ.
113
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Ο Ζηλιάρης.
114
00:10:05,279 --> 00:10:07,200
Δεν μπορείτε να μπείτε τώρα.
115
00:10:08,120 --> 00:10:10,600
-Ίνγκριντ, δεν σταματούσε.
-Συγγνώμη.
116
00:10:11,000 --> 00:10:14,440
-Δεν ξέρω την πόλη.
-Λυπάμαι αλλά τώρα φεύγω.
117
00:10:15,759 --> 00:10:17,519
Μία ώρα σας περιμένω.
118
00:10:19,960 --> 00:10:21,879
Κυρία Μπέργκμαν, εγώ...
119
00:10:22,399 --> 00:10:26,799
ξέρετε τι σημαίνει να συνδυάζεις
δουλειά και προσωπική ζωή.
120
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Τι εννοείτε;
121
00:10:28,159 --> 00:10:31,360
Ο αγγλικός Τύπος μιλάει
για φιλία με τον κ. Σμιτ.
122
00:10:31,480 --> 00:10:33,159
Τον Σουηδό παραγωγό.
123
00:10:33,519 --> 00:10:36,679
Έμεινε 4 ώρες στο Λονδίνο
μόνο για να σας δει.
124
00:10:37,039 --> 00:10:40,440
Ο αγγλικός Τύπος.
Και ποιος δεν τον ξέρει;
125
00:10:40,799 --> 00:10:41,799
Ελάτε τώρα.
126
00:10:42,440 --> 00:10:45,399
Ακόμα και τώρα
που σας ενόχλησε ό,τι είπα...
127
00:10:45,639 --> 00:10:48,080
χαμογελάτε σαν ερωτευμένη γυναίκα.
128
00:10:48,639 --> 00:10:50,840
Που ανυπομονεί
να το μάθουν όλοι.
129
00:10:51,039 --> 00:10:53,960
Αν και ακόμα
δεν μπορεί να το κάνει.
130
00:10:55,399 --> 00:10:58,559
Θα μου παραχωρήσετε
αυτή τη συνέντευξη;
131
00:11:00,600 --> 00:11:02,519
Θα καταγράφει ό,τι λέω;
132
00:11:02,879 --> 00:11:04,120
Σαν κατάσκοπος;
133
00:11:04,799 --> 00:11:06,320
Με τα ιταλικά μου;
134
00:11:06,759 --> 00:11:10,559
Στην απομαγνητοφώνηση
τα ιταλικά σας θα είναι τέλεια.
135
00:11:11,559 --> 00:11:15,440
Κύριε Πιερόνι, πόσο θέλετε
να φιλήσετε την Οριάνα Φαλάτσι;
136
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Συγγνώμη.
137
00:11:17,159 --> 00:11:19,039
Ένα αστείο με έναν φίλο.
138
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Έναν φίλο;
139
00:11:23,960 --> 00:11:26,200
Με τον δικό μου κύριο Σμιτ.
140
00:11:27,799 --> 00:11:29,919
Σας θυμόμουν πιο αντιπαθητική.
141
00:11:30,159 --> 00:11:31,480
Ποια; Εμένα;
142
00:11:35,240 --> 00:11:36,240
Ξεκινάμε;
143
00:11:37,279 --> 00:11:38,279
Ναι.
144
00:12:31,200 --> 00:12:34,960
-Αυτή είναι ιρλανδική;
-Η Stout γεννήθηκε στο Λονδίνο.
145
00:12:39,279 --> 00:12:40,279
Σώσε με.
146
00:13:21,799 --> 00:13:23,200
Ανοίξατε πυρ.
147
00:13:32,960 --> 00:13:36,360
Θα ενδιέφερε το άρθρο
για την πριγκίπισσα Αλεξάνδρα;
148
00:13:36,480 --> 00:13:38,919
Είναι άχρηστη, Οριάνα.
Ασήμαντη.
149
00:13:39,080 --> 00:13:41,960
Εδώ την εξουσία ασκεί
το Σίτι ή η Βουλή.
150
00:13:42,200 --> 00:13:43,360
Περί εξουσίας.
151
00:13:47,279 --> 00:13:50,639
-Έγραψες στις σημειώσεις μου;
-Το δούλεψα τη νύχτα.
152
00:13:50,919 --> 00:13:52,399
Για να σε παρακινήσω.
153
00:13:52,559 --> 00:13:57,320
Δεν γνώριζα αυτή την ιταλική
προσέγγιση της εξουσίας ως ενοχής.
154
00:13:57,480 --> 00:14:01,120
-Απόρροια του καθολικισμού και...
-Του φασισμού.
155
00:14:01,480 --> 00:14:03,919
Αλφρέντο, είναι μια νέα,
λαμπρή ιδέα.
156
00:14:04,039 --> 00:14:07,759
Δεν ξέρω γιατί διστάζεις
αλλά πλέον με θεωρώ υπεύθυνη.
157
00:14:07,960 --> 00:14:11,799
-Αυτό το βιβλίο θα εκδοθεί.
-Σαν κήρυξη πολέμου ακούγεται.
158
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
Προθέσεων.
159
00:14:16,559 --> 00:14:18,159
Ας το κάνουμε μαζί.
160
00:14:18,480 --> 00:14:21,639
-Και το "L'Europeo"; Η πολιτική;
-Αργότερα.
161
00:14:22,080 --> 00:14:26,120
Αν εγκριθεί το άρθρο
για την Αλεξάνδρα, θα μείνω κι άλλο.
162
00:14:26,320 --> 00:14:28,000
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
163
00:14:28,279 --> 00:14:31,120
Αλλά αυτή την εβδομάδα
έχω υποχρεώσεις.
164
00:14:32,759 --> 00:14:34,080
Δηλαδή λέμε αντίο;
165
00:14:34,279 --> 00:14:37,039
Έλα αργότερα να γράψεις το άρθρο.
166
00:14:37,720 --> 00:14:38,960
Είσαι σίγουρος;
167
00:14:40,120 --> 00:14:41,120
Ναι.
168
00:14:45,480 --> 00:14:47,440
Ούτε αυτός ξέρει τι θέλει.
169
00:14:47,679 --> 00:14:49,919
-Άγγλος είναι;
-Όχι. Ιταλός.
170
00:14:51,240 --> 00:14:53,960
Ανταποκριτής.
Επικαιρότητα και πολιτική.
171
00:14:54,200 --> 00:14:56,879
Πριν έγραφε κι αυτός για σινεμά.
172
00:14:57,279 --> 00:15:00,799
Γεννήθηκε ίδια μέρα με τον μπαμπά.
Είναι διαφορετικοί.
173
00:15:00,960 --> 00:15:03,720
Αυτός είναι πιο γλυκός
και κομψός.
174
00:15:04,759 --> 00:15:07,879
-Μου θυμίζει λίγο τον Άρθουρ Μίλερ.
-Ναι;
175
00:15:08,159 --> 00:15:12,279
Θα τον βοηθήσω να γράψει βιβλίο
για την εξουσία στην Ιταλία.
176
00:15:14,559 --> 00:15:16,480
Και το δικό σου βιβλίο;
177
00:15:18,759 --> 00:15:20,759
Γιατί από την ανάποδη;
178
00:15:21,000 --> 00:15:24,799
-Λόγω των κουμπιών.
-Τις μανσέτες πριν ή μετά τον γιακά;
179
00:15:24,919 --> 00:15:26,320
Μετά.
180
00:15:28,519 --> 00:15:29,519
Ξέρεις...
181
00:15:30,200 --> 00:15:32,200
Είναι σαν εμένα. Γράφει.
182
00:15:33,240 --> 00:15:35,240
Φαντάσου να δουλεύουμε μαζί.
183
00:15:35,360 --> 00:15:38,480
Αυτή η ιστορία δεν επηρεάζει
τη δουλειά σου;
184
00:15:38,679 --> 00:15:40,679
Όχι. Θα γυρίσω στο Μιλάνο.
185
00:15:40,960 --> 00:15:43,639
-Θα φάμε;
-Εννοείται ότι θα φάμε.
186
00:15:44,759 --> 00:15:47,519
Ορίστε, οικοδέσποινα.
Σιδέρωσέ το.
187
00:15:48,159 --> 00:15:49,919
Εγώ πάω να μαγειρέψω.
188
00:16:05,399 --> 00:16:07,639
Γιατί η πριγκίπισσα Αλεξάνδρα;
189
00:16:07,879 --> 00:16:10,240
-Γιατί είναι πριγκίπισσα.
-Αδιάφορη.
190
00:16:10,360 --> 00:16:12,200
Αλλά έχει μια ιστορία.
191
00:16:12,399 --> 00:16:14,720
Μ' αρέσει
άρα και στους αναγνώστες.
192
00:16:14,879 --> 00:16:18,279
Αν θες γαλαζοαίματους
γράψε για τον αρραβώνα...
193
00:16:18,440 --> 00:16:21,679
-Σαβοΐας και Κλοντέλ στην Ιταλία.
-Ναι.
194
00:16:21,879 --> 00:16:25,480
-Αρκεί μετά να πάω στο Λονδίνο.
-Χωρίς να μαλώσουμε;
195
00:16:25,639 --> 00:16:28,039
-Θέλετε να μαλώσουμε;
-Θεός φυλάξοι.
196
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
Ακριβώς.
197
00:16:33,519 --> 00:16:35,600
Η Ντομινίκ θα τον κατακτούσε...
198
00:16:35,799 --> 00:16:38,480
παρά τα γυαλιά
και τη συνήθη όψη.
199
00:16:38,720 --> 00:16:41,960
Ήταν χαρούμενη.
Οδηγούσε πιο τολμηρά από αυτόν...
200
00:16:42,080 --> 00:16:44,519
κι έδειχνε
τον αντικομφορμισμό της.
201
00:16:44,679 --> 00:16:48,399
Δεν ντρεπόταν να φλερτάρει
τον άντρα που της αρέσει.
202
00:16:50,279 --> 00:16:53,159
Ο άτυχος αρραβώνας
Β. Εμανουέλε και Κλοντέλ.
203
00:16:53,320 --> 00:16:54,919
Ναι. Περίμενε, Οριάνα.
204
00:16:55,039 --> 00:16:56,840
Ωραίες οι φωτογραφίες μου;
205
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Τις είδες;
206
00:16:58,600 --> 00:17:00,279
Όχι. Αλλά ανυπομονώ.
207
00:17:05,440 --> 00:17:08,039
Λοιπόν, το αφήνω εδώ.
Ευχαριστώ.
208
00:17:17,839 --> 00:17:20,440
Οριάνα! Εσύ πήρες το αντίγραφο;
209
00:17:24,359 --> 00:17:27,400
Παρέδωσα το άρθρο
για τα πιτσουνάκια. Να φύγω;
210
00:17:27,640 --> 00:17:29,799
Ξέρετε πόσο κοστίζουν
οι πτήσεις;
211
00:17:29,920 --> 00:17:32,599
Πιο πολύ από τα τεύχη
που πουλάω;
212
00:17:33,079 --> 00:17:37,039
Το Λονδίνο είναι θησαυρός.
Στριπ κλαμπ, ηθοποιοί, δούκες...
213
00:17:37,160 --> 00:17:38,839
-μαύρες μπίρες.
-Ναι.
214
00:17:39,599 --> 00:17:42,759
Ο Λονγκανέζι ρωτάει
πότε παραδίδεις το δοκίμιο.
215
00:17:42,920 --> 00:17:46,119
-Ποιος θα κάνει εισαγωγή.
-Το δοκίμιο τελειώνει.
216
00:17:46,240 --> 00:17:48,960
Η εισαγωγή θα είναι
του Όρσον Γουέλς.
217
00:17:49,759 --> 00:17:53,519
-Και το εξώφυλλο; Του Πικάσο;
-Όλα υπό έλεγχο, διευθυντή.
218
00:17:53,680 --> 00:17:57,880
-Είχαμε συμφωνήσει.
-Φαλάτσι, θα γυρίσετε αμέσως. Ναι;
219
00:17:58,279 --> 00:17:59,519
Φυσικά.
220
00:17:59,799 --> 00:18:01,160
Περιμένετε.
221
00:18:03,799 --> 00:18:05,400
Από τον Λονγκανέζι.
222
00:18:06,000 --> 00:18:08,680
-Θέλουν την έγκρισή σου.
-Έγινε. Χαίρετε.
223
00:18:08,799 --> 00:18:09,799
Χαίρετε.
224
00:18:12,559 --> 00:18:13,559
Παράξενο.
225
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Ποιο;
226
00:18:16,079 --> 00:18:18,839
Το Λονδίνο.
Όλο εκεί είναι το μυαλό της.
227
00:18:19,039 --> 00:18:21,480
Μπορεί να ψάχνει
για άλλη δουλειά.
228
00:18:22,519 --> 00:18:24,440
Μη λες βλακείες, Κάρλο.
229
00:18:41,559 --> 00:18:44,599
Σου έφερα και ντομάτες.
Εδώ είναι άνοστες.
230
00:18:44,880 --> 00:18:46,720
Πάλι περαστική ήσουνα;
231
00:18:47,160 --> 00:18:50,400
Έχω να γράψω
για την Αλεξάνδρα του Κεντ.
232
00:18:50,640 --> 00:18:52,640
Κάποιοι τη λένε άχρηστη.
233
00:18:53,599 --> 00:18:58,319
Μα μια πριγκίπισσα που ρισκάρει
για το αγόρι της είναι πολύ σέξι.
234
00:18:59,240 --> 00:19:02,720
"Δεν θέλει τον θρόνο.
Μόνο να την αγαπούν".
235
00:19:17,119 --> 00:19:20,000
Θα έμενα όλο τον χρόνο
σ' αυτό το κρεβάτι.
236
00:19:21,440 --> 00:19:23,000
-Πλάκα κάνω.
-Ναι.
237
00:19:23,279 --> 00:19:24,960
Ελευθερία πάνω απ' όλα.
238
00:19:30,519 --> 00:19:32,119
Σου έφερα ένα δώρο.
239
00:19:33,920 --> 00:19:38,319
Κοίτα τι σου έφερε η κατάσκοπος
από το ιταλικό μέτωπο.
240
00:19:38,720 --> 00:19:41,960
Την προδημοσίευση
του επόμενου "L'Europeo".
241
00:19:42,200 --> 00:19:46,079
Με άρθρα από τους συναδέλφους
του πολιτικού ρεπορτάζ.
242
00:19:49,119 --> 00:19:50,119
Και αυτές.
243
00:19:51,319 --> 00:19:52,319
Τι είναι;
244
00:19:52,480 --> 00:19:55,839
Οι σημειώσεις σου.
Τις αντέγραψα για να σημειώνω.
245
00:19:56,000 --> 00:19:57,920
Άρχισα κι εγώ να τα οργανώνω.
246
00:19:58,079 --> 00:20:00,160
Σκεφτόμουνα τις τράπεζες.
247
00:20:00,319 --> 00:20:02,400
-Χρηματοδότηση...
-Των κομμάτων.
248
00:20:02,519 --> 00:20:06,359
Ακριβώς. Ναι. Ζήτησα μια αναφορά
από τη "Μεντιομπάνκα".
249
00:20:06,559 --> 00:20:08,920
Αν πάει καλά,
τον Ιούνιο πάω Μιλάνο.
250
00:20:09,039 --> 00:20:10,279
-Τον Ιούνιο;
-Ναι.
251
00:20:10,519 --> 00:20:12,559
Στις 9 βγαίνει το βιβλίο μου.
252
00:20:12,880 --> 00:20:14,200
Στις 9;
253
00:20:19,200 --> 00:20:22,359
-Πες μου για αυτό το κεφάλαιο.
-Σκέφτηκα ότι...
254
00:20:22,559 --> 00:20:25,240
όλες οι πολιτικές μειονότητες...
255
00:20:25,720 --> 00:20:28,400
Ξαφνικά, το περιοδικό με βαραίνει.
256
00:20:28,599 --> 00:20:32,359
Γιατί η ενασχόληση με το βιβλίο σου,
και μάλιστα κρυφά...
257
00:20:32,559 --> 00:20:34,799
απαιτεί χρόνο και αφοσίωση.
258
00:20:35,160 --> 00:20:37,279
Όπως κι η αγάπη μου για σένα.
259
00:20:39,559 --> 00:20:42,160
Γι' αυτό σκέφτομαι μόνο το Λονδίνο.
260
00:20:42,279 --> 00:20:46,519
Οι ΗΠΑ και το Χόλιγουντ φαντάζουν
πιο μακριά κι απ' το φεγγάρι.
261
00:20:47,440 --> 00:20:49,559
Ζηλεύω την καθαρίστριά σου...
262
00:20:49,720 --> 00:20:51,720
που σε βλέπει κάθε εβδομάδα.
263
00:20:52,000 --> 00:20:55,240
Ζω με τον φόβο
της επιστροφής στο Μιλάνο...
264
00:20:55,400 --> 00:20:58,880
ή με τη βασανιστική ζήλια
ότι σε έχει κάποια άλλη.
265
00:20:59,119 --> 00:21:02,799
Ωστόσο, καθότι αθεράπευτα
αισιόδοξη, νιώθω...
266
00:21:03,319 --> 00:21:05,079
ότι κι εσύ μ' αγαπάς.
267
00:21:05,240 --> 00:21:08,680
Αν και κάπως πιο διστακτικά
και λιγότερο έντονα...
268
00:21:08,880 --> 00:21:10,640
από ό,τι σε ποθώ εγώ.
269
00:21:12,680 --> 00:21:16,440
Μα γιατί στέλνεις άνθη
και γράφεις να πούμε καληνύχτα...
270
00:21:16,559 --> 00:21:18,640
ενώ δεν μου τηλεφωνείς τελικά;
271
00:21:22,400 --> 00:21:23,400
Ποιος ξέρει.
272
00:21:23,799 --> 00:21:27,319
Ίσως δεν αξίζεις όλο το καλό
που σου χαρίζω απλόχερα.
273
00:21:27,480 --> 00:21:28,839
ΝΟΜΙΖΑ ΟΤΙ ΠΕΘΑΝΕΣ.
274
00:21:29,799 --> 00:21:32,200
Αλλά τι να κάνω που σ' αγαπώ;
275
00:21:35,880 --> 00:21:37,960
Που δεν παύω
να σε σκέφτομαι...
276
00:21:38,079 --> 00:21:41,559
να σε θέλω, να σου γράφω
ξανά και ξανά;
277
00:21:45,279 --> 00:21:48,759
Αλφρέντο, δεν ξέρω
αν έχεις νιώσει κι εσύ έτσι.
278
00:21:49,000 --> 00:21:53,440
Αλλά αν το ένιωσες, καταλαβαίνεις
γιατί δεν μπορώ πια να δουλέψω.
279
00:21:54,359 --> 00:21:58,079
Και γιατί έκλεισα πτήση
για την Παρασκευή το βράδυ.
280
00:22:28,599 --> 00:22:29,680
Χρόνια πολλά!
281
00:22:31,119 --> 00:22:32,119
Ευχαριστώ.
282
00:22:32,319 --> 00:22:33,319
Έλα.
283
00:22:34,200 --> 00:22:35,960
Πόση ώρα μαγειρεύεις;
284
00:22:37,640 --> 00:22:39,119
Αυτό το έφτιαξα εγώ.
285
00:22:39,400 --> 00:22:43,400
Για τα κρυολογήματα του χρόνου.
Ή τώρα, με τέτοιο καιρό.
286
00:22:47,880 --> 00:22:48,880
Πανέμορφο.
287
00:22:49,200 --> 00:22:52,400
Κι αυτό είναι Κολόμπο,
ο μόδιστρος του Μιλάνου...
288
00:22:52,519 --> 00:22:57,079
με τα πουκάμισα του Νεγκουλέσκου.
Είναι ο κατάλογος για να διαλέξεις.
289
00:22:57,359 --> 00:22:58,960
Έχει ένα σωρό μπλε.
290
00:23:02,640 --> 00:23:06,440
Παρεμπιπτόντως, έχω ραντεβού
στη "Μεντιομπάνκα".
291
00:23:06,599 --> 00:23:07,839
Στις 8 Ιουνίου.
292
00:23:09,039 --> 00:23:11,839
Παραμονή της παρουσίασης
του βιβλίου.
293
00:23:12,119 --> 00:23:15,079
-Πόσο θα μείνεις;
-Δεν ξέρω αλλά...
294
00:23:15,319 --> 00:23:18,000
Να μείνεις σε μένα,
όχι σε ξενοδοχείο.
295
00:23:18,119 --> 00:23:20,680
Πάρε το γραφείο,
θα γράφω στην κουζίνα.
296
00:23:20,839 --> 00:23:25,160
-Δεν χρειάζεται.
-Να δεις τον Λονγκανέζι για το βιβλίο.
297
00:23:25,799 --> 00:23:27,200
Εντάξει, θα έρθω.
298
00:23:28,839 --> 00:23:29,839
Ευχαριστώ.
299
00:23:30,799 --> 00:23:32,519
Έλα, να το γιορτάσουμε.
300
00:23:32,680 --> 00:23:35,839
-Χρόνια πολλά, μπαμπά.
-Ναι. Ευχαριστώ.
301
00:23:36,079 --> 00:23:38,480
-Πώς είσαι;
-Τέλεια. Στο Λονδίνο.
302
00:23:38,599 --> 00:23:40,559
-Λονδίνο;
-Επιστρέφω μεθαύριο.
303
00:23:40,720 --> 00:23:43,799
-Πόσα πληρώνεις τώρα; Κλείσε.
-Οριάνα!
304
00:23:44,240 --> 00:23:46,319
Θα σε δούμε στην παρουσίαση.
305
00:23:46,559 --> 00:23:48,079
-Γεια.
-Τελειώνετε.
306
00:23:48,839 --> 00:23:51,000
-Πώς είναι το Λονδίνο;
-Αγγλικό.
307
00:23:51,160 --> 00:23:55,359
Εξυπνάδες. Για την παρουσίαση
να ετοιμάσω τον ξενώνα;
308
00:23:55,599 --> 00:23:58,359
Δεν χρειάζεται.
Θα πάω σε πανσιόν.
309
00:23:58,839 --> 00:24:00,680
Θα φιλοξενήσω κάποιον.
310
00:24:01,000 --> 00:24:03,319
Μη το πεις σ' όλο τον κόσμο.
311
00:24:03,640 --> 00:24:05,960
Και μην κοιτάς προς τα πάνω.
312
00:24:41,079 --> 00:24:42,079
Όλα καλά;
313
00:24:43,920 --> 00:24:45,000
Τι συμβαίνει;
314
00:24:52,920 --> 00:24:54,920
Ακόμα έχει το άρωμά της.
315
00:24:56,440 --> 00:24:58,519
Τι θες να πεις; Συγγνώμη.
316
00:24:58,960 --> 00:25:00,119
Ποιανής είναι;
317
00:25:01,240 --> 00:25:02,240
Πώς τη λένε;
318
00:25:02,680 --> 00:25:06,440
-Ψάχνεις τα πράγματά μου;
-Ρώτησα πώς τη λένε!
319
00:25:06,839 --> 00:25:10,880
Να απολογηθώ για ένα μαντίλι
που δεν ήξερα καν ότι υπήρχε;
320
00:25:13,799 --> 00:25:16,079
Γιατί με φέρνεις εδώ
αν έχεις άλλη;
321
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
Γιατί;
322
00:25:18,240 --> 00:25:21,279
Εγώ σε φέρνω;
Οριάνα, εσύ το κάνεις. Μόνη σου.
323
00:25:21,440 --> 00:25:24,839
Έρχεσαι όποτε θες απροειδοποίητα,
μένεις όσο θες.
324
00:25:25,039 --> 00:25:28,599
Τώρα ψάχνεις τα πράγματά μου
και μου στήνεις ενέδρες;
325
00:25:29,000 --> 00:25:30,759
Εγώ τα κάνω μόνη μου;
326
00:25:31,599 --> 00:25:33,759
-Είπες ότι...
-Δεν είπα αυτό.
327
00:25:33,960 --> 00:25:37,039
-Το είπες.
-Δεν εννοούσα αυτό, Οριάνα.
328
00:25:37,240 --> 00:25:40,079
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
329
00:25:44,599 --> 00:25:46,279
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
330
00:25:46,480 --> 00:25:49,000
-Ηρέμησε τώρα.
-Μη με αγγίζεις.
331
00:25:51,720 --> 00:25:54,240
-Πού πας; Τι κάνεις;
-Γιατί το κάνεις;
332
00:25:54,359 --> 00:25:55,400
-Άσε με!
-Έλα.
333
00:25:55,640 --> 00:25:56,880
Μη με αγγίζεις!
334
00:26:09,400 --> 00:26:11,920
Ναι. Συγγνώμη για καβγά. Στοπ.
335
00:26:12,160 --> 00:26:14,240
Ελπίζω ταξίδι καλό. Στοπ.
336
00:26:15,319 --> 00:26:16,839
Έλα σύντομα. Στοπ.
337
00:26:17,559 --> 00:26:18,960
Αλφρέντο Πιερόνι.
338
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
Ευχαριστώ.
339
00:26:40,680 --> 00:26:42,400
ΛΟΝΓΚΑΝΕΖΕ
ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ
340
00:26:49,440 --> 00:26:51,960
Το εξώφυλλο είναι γελοίο!
Κι ο τίτλος!
341
00:26:52,079 --> 00:26:54,480
-Τι λέτε;
"7 αμαρτίες του Χόλιγουντ".
342
00:26:54,640 --> 00:26:56,440
Τα έστειλαν πριν 2 μήνες.
343
00:26:56,559 --> 00:26:59,240
Εγώ σας τα έδωσα.
Τώρα τα είδατε;
344
00:26:59,920 --> 00:27:02,000
Το βιβλίο είναι δικό μου.
345
00:27:02,240 --> 00:27:04,039
Τίτλο κι εξώφυλλο δικά μου!
346
00:27:04,200 --> 00:27:06,039
Όχι! Είναι του Λονγκανέζι!
347
00:27:06,240 --> 00:27:08,160
Και τυπώθηκε εδώ και καιρό.
348
00:27:08,559 --> 00:27:10,960
-Σεξομανείς. Αυτό είσαστε.
-Δηλαδή;
349
00:27:11,119 --> 00:27:12,599
Αυτό το μαντίλι...
350
00:27:12,759 --> 00:27:14,799
Το κορίτσι είναι γελοίο!
351
00:27:15,000 --> 00:27:19,079
Κοιτάξτε. Θα έγδυναν τις μάνες τους
για να πουλήσουν βιβλία.
352
00:27:19,359 --> 00:27:21,640
-Πού πάτε;
-Στο Λονδίνο για άρθρο.
353
00:27:21,799 --> 00:27:22,960
-Φαλάτσι!
-Ναι!
354
00:27:23,079 --> 00:27:24,240
-Φαλάτσι!
-Όχι!
355
00:27:24,839 --> 00:27:27,759
Τι έχει το εξώφυλλο;
Μια χαρά είναι.
356
00:27:28,240 --> 00:27:29,480
Μια χαρά είναι.
357
00:27:29,960 --> 00:27:31,480
Έχει και μια γάτα.
358
00:27:38,759 --> 00:27:43,359
Δεν επιτρέπω σε μια ξεχασιάρα
να μπει εμπόδιο στο βιβλίο σου.
359
00:27:43,720 --> 00:27:45,160
Κεφάλαιο 6.
360
00:27:45,400 --> 00:27:47,160
"Ανοίξατε πυρ".
361
00:27:49,079 --> 00:27:52,279
Με αυτό τον ρυθμό
θα παραδώσω σε μια εβδομάδα.
362
00:27:53,519 --> 00:27:55,880
Γιατί έκοψες το παράθεμα
του Μπερκ;
363
00:27:56,000 --> 00:27:57,519
Γιατί είναι πολλά.
364
00:27:57,920 --> 00:27:59,920
Χάνεται λίγο η φωνή σου.
365
00:28:00,240 --> 00:28:02,319
Σαν να γράφεις
λεγόμενα άλλων.
366
00:28:02,480 --> 00:28:06,000
Οι ιδέες χρήζουν ενός πλαισίου.
Η δημοσιογραφία...
367
00:28:06,359 --> 00:28:07,519
Γιατί το έσβησες;
368
00:28:07,680 --> 00:28:10,480
"Η δημοκρατία είναι
ισορροπία εξουσιών";
369
00:28:10,640 --> 00:28:13,319
Είναι του Τσόρτσιλ.
Αν μπει, άλλαξέ το.
370
00:28:13,440 --> 00:28:16,000
-Είναι κρίμα.
-Αντιθέτως, αυτό...
371
00:28:16,519 --> 00:28:19,839
"Ο Ιταλός είναι αναρχικός
εν αγνοία του".
372
00:28:20,200 --> 00:28:22,880
Παραείναι ωραίο
για να μη μπει στην αρχή.
373
00:28:23,039 --> 00:28:27,799
Αλλά τι μπαίνει στην αρχή ή στο τέλος
το ξέρω εγώ που γράφω το βιβλίο.
374
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Ναι.
375
00:28:30,319 --> 00:28:35,640
Αλλά η μεταφορά με τα κουμπιά
είναι μετέωρη. Χρειάζεται κλείσιμο.
376
00:28:39,359 --> 00:28:42,200
Οριάνα, σε ευχαριστώ
για τη βοήθειά σου.
377
00:28:42,519 --> 00:28:44,359
Αλλά μη βιάζεσαι τόσο.
378
00:28:45,440 --> 00:28:46,440
Φυσικά.
379
00:28:47,480 --> 00:28:49,799
Απλά είμαι θυμωμένη
με το εξώφυλλο.
380
00:28:50,079 --> 00:28:51,079
Τι νόμιζες;
381
00:28:52,880 --> 00:28:55,720
Τα σοβαρά εξώφυλλα
δεν έχουν πια επιτυχία.
382
00:28:55,920 --> 00:28:59,240
-Θα πουλήσει τρελά.
-Για τους λάθος λόγους.
383
00:28:59,480 --> 00:29:03,480
Ποιος νοιάζεται για εξώφυλλα;
Θα διαβάσουν την ευφυΐα σου.
384
00:29:03,599 --> 00:29:08,039
Κι αν όχι, ο Αλφρέντο μπορεί
να το εξηγήσει στην παρουσίαση.
385
00:29:08,680 --> 00:29:10,519
Θα πας και στο Μιλάνο;
386
00:29:10,960 --> 00:29:13,960
Δεν σας κουράζουν
τόσες μετακινήσεις;
387
00:29:14,400 --> 00:29:17,799
Θα περνούσαμε πιο καλά
αν μετακόμιζες εδώ.
388
00:29:20,039 --> 00:29:21,039
Ίσως...
389
00:29:22,440 --> 00:29:23,960
μετά το καλοκαίρι.
390
00:29:28,079 --> 00:29:29,079
Όχι;
391
00:29:29,680 --> 00:29:30,680
Θα δούμε.
392
00:29:31,359 --> 00:29:32,640
Υπέροχα!
393
00:29:36,119 --> 00:29:37,200
Πώς σου ήρθε;
394
00:29:38,079 --> 00:29:41,160
-Μπροστά στους φίλους μου;
-Δεν το έθιξα εγώ.
395
00:29:41,359 --> 00:29:43,960
-Εκείνη μέθυσε.
-Δεν μπορείς, έτσι;
396
00:29:44,119 --> 00:29:46,799
-Όπως με το βιβλίο μου.
-Τι σχέση έχει;
397
00:29:46,960 --> 00:29:51,319
-Κόβεις, ανακατεύεις ό,τι γράφω.
-Το βελτιώνω. Το βλέπεις κι εσύ.
398
00:29:51,480 --> 00:29:54,240
Μόνο εσύ υπάρχεις.
Υπερβαίνεις κάθε όριο.
399
00:29:54,400 --> 00:29:57,319
-Αλλά υπάρχει ένα όριο, Οριάνα.
-Πες το μου.
400
00:29:57,480 --> 00:30:01,200
Χώρισέ με. Όχι να κοιμάμαι μαζί σου,
να σου μαγειρεύω.
401
00:30:01,319 --> 00:30:06,319
-Θες και τα κάνεις. Έχω καθαρίστρια!
-Μας θεωρούν ζευγάρι. Πώς αλλιώς;
402
00:30:09,440 --> 00:30:11,440
Δεν αντέχω άλλο, Οριάνα.
403
00:30:12,359 --> 00:30:14,480
Καλύτερα να πας
στο ξενοδοχείο.
404
00:30:14,640 --> 00:30:16,400
Και μετά με διώχνεις.
405
00:30:17,680 --> 00:30:21,039
Πότε θα στείλεις τηλεγράφημα
να γυρίσω. Αύριο;
406
00:30:21,200 --> 00:30:24,400
Όχι. Καλύτερα να μην ιδωθούμε
για αρκετό καιρό.
407
00:30:25,799 --> 00:30:28,559
Αλλά πρέπει να έρθεις στο Μιλάνο.
408
00:30:29,319 --> 00:30:31,240
Έτσι κι αλλιώς, η τράπεζα...
409
00:30:31,440 --> 00:30:34,519
ανέβαλε τη συνάντηση.
Θα βρεθούμε άλλη φορά.
410
00:30:35,880 --> 00:30:38,720
Φυλαχτείτε από την Οριάνα Φαλάτσι!
411
00:30:40,039 --> 00:30:43,720
Όταν έγραψα την εισαγωγή μου
στο υπέροχο βιβλίο της...
412
00:30:43,920 --> 00:30:47,160
τη συνέκρινα με τη Μάτα Χάρι.
413
00:30:47,640 --> 00:30:49,799
Την γοητευτικότατη κατάσκοπο.
414
00:30:49,960 --> 00:30:53,799
Γιατί η φίλη Οριάνα είναι
κάτι παραπάνω από δημοσιογράφος.
415
00:30:53,960 --> 00:30:56,559
Πολύ παραπάνω.
Σαν μυστική πράκτορας...
416
00:30:56,720 --> 00:31:02,200
κρύβει τις προθέσεις της κάτω
από ένα αφοπλιστικό προσωπείο...
417
00:31:02,400 --> 00:31:04,680
ευφυΐας και γυναικείας γοητείας.
418
00:31:05,759 --> 00:31:10,079
Όντως, έφυγε από το Χόλιγουντ
χωρίς ούτε μία αμυχή...
419
00:31:10,960 --> 00:31:13,839
αλλά μόνο για να μη μας κάνει
κομμάτια.
420
00:31:25,920 --> 00:31:28,440
Ευχαριστώ, κύριε Όρσον Γουέλς.
421
00:31:28,839 --> 00:31:31,720
Ευχαριστώ, Μάριο Μόντι
από τον "Λονγκανέζι".
422
00:31:31,880 --> 00:31:33,920
Ευχαριστώ
την Οριάνα Φαλάτσι...
423
00:31:34,079 --> 00:31:36,920
συγγραφέα
των "7 Αμαρτιών του Χόλιγουντ"...
424
00:31:37,039 --> 00:31:40,440
και αφοσιωμένη δημοσιογράφο
του "L'Europeo".
425
00:31:45,480 --> 00:31:47,400
Οριάνα!
426
00:31:52,720 --> 00:31:53,880
Το καταχάρηκα.
427
00:31:57,839 --> 00:32:01,920
Κυρίες και κύριοι,
μια πρόποση για την Οριάνα μας.
428
00:32:03,799 --> 00:32:05,960
Δύσκολο να είστε η Μάτα Χάρι.
429
00:32:06,200 --> 00:32:10,359
Σας φωτογραφίζουν πιο πολύ
και από τη Τζίνα Λολομπρίτζιντα.
430
00:32:12,160 --> 00:32:14,440
Ναι. Ευχαριστώ.
431
00:32:24,319 --> 00:32:27,039
-Πού είναι αυτός;
-Δεν μπόρεσε να έρθει.
432
00:32:27,240 --> 00:32:30,160
-Γιατί;
-Μαμά, δουλεύει στο Λονδίνο.
433
00:32:34,400 --> 00:32:36,799
Κοίταξε γύρω σου, Οριάνα μου.
434
00:32:37,319 --> 00:32:39,400
Κοίτα τι έχεις καταφέρει.
435
00:32:40,640 --> 00:32:41,799
Συγγνώμη λίγο.
436
00:32:42,279 --> 00:32:43,519
Έρχομαι αμέσως.
437
00:34:15,920 --> 00:34:18,800
Μαμά, έτοιμο το μπάνιο!
438
00:35:24,000 --> 00:35:25,280
ΠΙΕΡΟΝΙ - ΧΙΟΥΖ
439
00:36:02,320 --> 00:36:03,320
Διευθυντή.
440
00:36:04,000 --> 00:36:05,880
-Από την Οριάνα.
-Τι θέλει;
441
00:36:06,480 --> 00:36:10,840
Πάει Λονδίνο για συνέντευξη
από τον Υπουργό Εξωτερικών Λόιντ.
442
00:36:16,039 --> 00:36:17,559
Ναι.
443
00:36:17,800 --> 00:36:19,679
Ο κ. Λόιντ είναι στο Παρίσι.
444
00:36:19,840 --> 00:36:23,199
Θα μιλήσει για την Αίγυπτο
με τον Κουβ ντε Μιρβίλ.
445
00:36:23,519 --> 00:36:24,519
Στο Παρίσι.
446
00:36:26,920 --> 00:36:29,519
-Να σας κλείσω πτήση;
-Τι πτήση;
447
00:36:30,199 --> 00:36:33,639
-Ποιος πάει Λονδίνο για τον Όζμπορν;
-Ο Τριονφέρα.
448
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
Τριονφέρα!
449
00:36:39,960 --> 00:36:42,199
Εκείνη τη μέρα στο πάρκο...
450
00:36:43,119 --> 00:36:45,480
Λέει ότι δεν το αντέχει.
451
00:36:47,880 --> 00:36:49,960
Νομίζω ότι έχει κι άλλες.
452
00:36:54,880 --> 00:36:58,119
Νόμιζα ότι τα πηγαίνατε καλά
οι δυο σας.
453
00:36:59,239 --> 00:37:02,760
-Αλλά μάλλον...
-Ίσως είμαι έγκυος, Σίλβια.
454
00:37:03,159 --> 00:37:04,159
Είσαι...
455
00:37:05,400 --> 00:37:06,400
Ίσως;
456
00:37:07,480 --> 00:37:08,480
Ή σίγουρα;
457
00:37:08,639 --> 00:37:09,960
Έχω καθυστέρηση.
458
00:37:10,719 --> 00:37:11,719
Μεγάλη.
459
00:37:13,159 --> 00:37:15,000
Πρέπει να του το πεις.
460
00:37:18,760 --> 00:37:19,760
Κι αν...
461
00:37:20,440 --> 00:37:22,119
δεν το θέλει;
462
00:37:25,239 --> 00:37:26,960
Θα μεγαλώσω ένα παιδί...
463
00:37:27,239 --> 00:37:28,239
μόνη μου;
464
00:37:29,000 --> 00:37:30,239
Ακριβώς. Εσύ...
465
00:37:31,159 --> 00:37:33,079
πρέπει να του μιλήσεις.
466
00:37:33,239 --> 00:37:35,119
Και ξέρεις.
467
00:37:36,039 --> 00:37:38,360
Δεν χρειάζεται να το κρατήσεις.
468
00:37:39,519 --> 00:37:40,679
Αν δεν θέλεις.
469
00:37:47,960 --> 00:37:49,480
Ευχαριστώ, Σίλβια.
470
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
Μίλησέ του.
471
00:37:58,679 --> 00:38:01,000
Το συνειδητοποίησα πρόσφατα.
472
00:38:02,119 --> 00:38:04,719
Από μόνο του
είναι ένα καλό νέο.
473
00:38:09,599 --> 00:38:12,159
Αλλά μην ανησυχείς,
ούτε εγώ το θέλω.
474
00:38:13,239 --> 00:38:15,840
-Και τι θα κάνεις;
-Έχω βοήθεια.
475
00:38:17,719 --> 00:38:21,239
Αλλά ήθελα να σου το πω
πριν το κάνω. Αυτό.
476
00:38:21,679 --> 00:38:24,280
Αλφρέντο, θέλω να είσαι
ευτυχισμένος.
477
00:38:25,440 --> 00:38:26,840
Όχι να ανησυχείς.
478
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
Εντάξει.
479
00:38:45,159 --> 00:38:46,320
Αντίο, λοιπόν.
480
00:38:46,760 --> 00:38:48,519
Θα σου τηλεφωνήσω σύντομα.
481
00:38:48,679 --> 00:38:50,760
Αν χρειαστεί κάτι, εγώ...
482
00:39:10,960 --> 00:39:13,119
Μπορείτε να καθίσετε τώρα.
483
00:39:22,239 --> 00:39:23,920
Ναι. Είσαστε έγκυος.
484
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Γιατρέ.
485
00:39:36,000 --> 00:39:38,440
Μπορώ να έχω πίσω
την περίοδό μου;
486
00:39:38,719 --> 00:39:39,719
Ναι;
487
00:39:40,760 --> 00:39:43,519
-Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε.
-Τι;
488
00:39:44,079 --> 00:39:45,079
Ναι.
489
00:39:45,760 --> 00:39:46,920
Καταλαβαίνετε.
490
00:39:47,159 --> 00:39:48,400
Φυσικά και όχι.
491
00:39:54,679 --> 00:39:56,199
Σε μένα το κάνατε.
492
00:40:00,119 --> 00:40:01,639
Πριν από 3 χρόνια.
493
00:40:07,960 --> 00:40:09,880
-Έχετε τα χρήματα;
-Ναι.
494
00:40:16,280 --> 00:40:18,519
Και είναι η πρώτη σας φορά;
495
00:40:23,000 --> 00:40:25,320
Ναι, είναι η πρώτη μου φορά.
496
00:40:35,199 --> 00:40:38,840
Να είστε σε αυτή τη διεύθυνση αύριο.
Αυτή την ώρα.
497
00:40:39,480 --> 00:40:41,239
Και φέρτε τα χρήματα.
498
00:41:17,480 --> 00:41:20,880
Θα έπρεπε να παρατήσω
οριστικά τη μουσική.
499
00:41:24,239 --> 00:41:26,159
Ο Τζέρεμι δεν το ξέρει.
500
00:41:35,119 --> 00:41:36,119
Πονάει;
501
00:41:39,360 --> 00:41:40,360
Όχι πολύ.
502
00:41:45,320 --> 00:41:48,360
Τίποτα που δεν περνάει
με τζιν και τόνικ.
503
00:41:52,440 --> 00:41:53,440
Έλα.
504
00:42:04,199 --> 00:42:07,360
Αν δεν θέλατε δωμάτιο
ας μας το λέγατε.
505
00:42:09,760 --> 00:42:12,079
Έχουν να σας δουν μήνες εδώ.
506
00:42:13,880 --> 00:42:15,960
Γράφετε για κάποιον άλλο;
507
00:42:17,519 --> 00:42:18,519
Ναι ή όχι;
508
00:42:24,960 --> 00:42:27,199
Κι όλα αυτά για έναν άντρα.
509
00:42:29,159 --> 00:42:30,159
Απίστευτο.
510
00:42:32,079 --> 00:42:34,920
Σίγουρα δεν ήμουνα
με ανταγωνιστές.
511
00:42:36,360 --> 00:42:37,679
Εγώ δεν προδίδω.
512
00:42:38,360 --> 00:42:39,360
Είμαι πιστή.
513
00:42:43,039 --> 00:42:45,440
Ακόμα και με όσους δεν το αξίζουν.
514
00:42:45,760 --> 00:42:47,840
Δεν αξίζει να βασανίζεστε έτσι.
515
00:42:48,000 --> 00:42:50,519
Για κανένα στον κόσμο, Οριάνα.
516
00:42:51,880 --> 00:42:53,480
Είσαστε πιο δυνατή.
517
00:42:55,079 --> 00:42:56,079
Λέτε;
518
00:42:59,559 --> 00:43:02,079
Κρίμα που εκείνος νίκησε
κι εγώ έχασα.
519
00:43:02,199 --> 00:43:04,760
Δεν είναι αγώνας ή πόλεμος.
520
00:43:04,960 --> 00:43:06,960
Είμαι έγκυος, διευθυντή.
521
00:43:10,760 --> 00:43:13,519
Κι εκείνος δεν θέλει να εμπλακεί.
522
00:43:14,840 --> 00:43:15,840
Κι εσείς;
523
00:43:17,360 --> 00:43:18,360
Εγώ...
524
00:43:23,400 --> 00:43:24,639
εγώ θα ήθελα...
525
00:43:28,920 --> 00:43:33,199
αλλά δεν σ' αγαπάει κάποιος
επειδή τον αγαπάς ή είσαι έγκυος.
526
00:43:35,199 --> 00:43:38,320
Δεν μπορώ να το μεγαλώσω
μόνη μου. Κι έτσι...
527
00:43:39,920 --> 00:43:41,920
Και τι θέλετε να κάνετε;
528
00:43:48,360 --> 00:43:51,719
Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο.
529
00:43:52,239 --> 00:43:53,920
Και παράνομο επίσης.
530
00:43:54,079 --> 00:43:55,760
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
531
00:43:55,920 --> 00:43:59,159
Επί χιλιετίες το κάνουμε
χωρίς τη συναίνεσή σας.
532
00:44:18,039 --> 00:44:20,039
Γιατί δεν είπατε τίποτα;
533
00:44:21,480 --> 00:44:22,800
Τι να σας έλεγα;
534
00:44:24,639 --> 00:44:26,480
Ότι ήμουνα ερωτευμένη;
535
00:44:26,760 --> 00:44:27,760
Εγώ;
536
00:44:28,440 --> 00:44:30,119
-Η Μάτα Χάρι;
-Όχι.
537
00:44:30,320 --> 00:44:32,559
Δεν σας αποκάλεσα εγώ έτσι.
538
00:44:33,559 --> 00:44:35,960
Γιατί δεν έχω αυτή την άποψη.
539
00:44:37,960 --> 00:44:40,800
-Θέλετε κάτι άλλο;
-Όχι, ευχαριστώ.
540
00:44:42,920 --> 00:44:46,280
Πάμε για ύπνο τώρα.
Θα το κουβεντιάσουμε το πρωί.
541
00:44:46,440 --> 00:44:47,760
Για να πούμε τι;
542
00:44:47,920 --> 00:44:50,000
Ό,τι κι αν αποφασίσετε...
543
00:44:52,320 --> 00:44:53,920
εγώ είμαι μαζί σας.
544
00:44:56,519 --> 00:45:01,760
Τώρα πηγαίνετε στο δωμάτιο,
βάλτε μια χαλαρωτική μουσική...
545
00:45:02,159 --> 00:45:03,159
και...
546
00:45:03,719 --> 00:45:05,480
-Ευχαριστώ.
-Συγγνώμη.
547
00:45:11,920 --> 00:45:14,599
Ήμουν στο σκοτάδι και ξαφνικά...
548
00:45:14,800 --> 00:45:16,559
μια αναλαμπή βεβαιότητας.
549
00:45:16,800 --> 00:45:18,119
Ναι, είσαι εκεί.
550
00:45:19,320 --> 00:45:20,320
Υπάρχεις.
551
00:45:21,920 --> 00:45:22,920
Είσαι εκεί.
552
00:45:23,719 --> 00:45:25,519
Μια μικρή σταγόνα ζωής...
553
00:45:25,719 --> 00:45:27,920
που δραπέτευσε από το πουθενά.
554
00:45:43,760 --> 00:45:44,760
Εμπρός;
555
00:45:44,920 --> 00:45:46,000
Γεια, Σίλβια.
556
00:45:46,760 --> 00:45:49,440
Συγγνώμη που τηλεφωνώ
τέτοια ώρα.
557
00:45:49,760 --> 00:45:50,960
Δεν πειράζει.
558
00:45:51,119 --> 00:45:52,599
Είναι όλα καλά;
559
00:45:53,719 --> 00:45:54,719
Ναι.
560
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Το...
561
00:45:56,159 --> 00:45:57,159
σκέφτηκα.
562
00:45:59,280 --> 00:46:02,599
Και δεν θα δω τον γιατρό αύριο.
563
00:46:04,280 --> 00:46:05,280
Οριάνα.
564
00:46:11,440 --> 00:46:13,440
Υπέροχα νέα.
565
00:46:15,239 --> 00:46:16,559
Αν μη τι άλλο...
566
00:46:17,079 --> 00:46:20,559
το παιδί θα έχει γονίδια
καλού συγγραφέα. Όχι;
567
00:46:21,519 --> 00:46:23,679
Καλά νέα. Οριάνα, είμαι...
568
00:46:24,280 --> 00:46:26,199
Χαίρομαι πολύ για σένα.
569
00:46:28,599 --> 00:46:30,679
Μάλιστα. Ξεκουράσου τώρα.
570
00:46:31,800 --> 00:46:33,639
-Τα λέμε σύντομα;
-Ναι.
571
00:46:34,119 --> 00:46:35,280
Θα ήθελα πολύ.
572
00:46:35,920 --> 00:46:38,000
Και σε ευχαριστώ, Σίλβια.
573
00:46:38,559 --> 00:46:40,480
-Καληνύχτα.
-Καλόν ύπνο.
574
00:46:41,079 --> 00:46:42,239
Αγαπημένη μου.
575
00:47:41,760 --> 00:47:45,400
Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ
ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ...
576
00:47:45,599 --> 00:47:49,320
ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI"
KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59)
577
00:47:49,559 --> 00:47:52,320
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"...
578
00:47:52,519 --> 00:47:55,960
ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
53828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.