All language subtitles for miss-fallaci-s01e04-italian-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,480 -Σας περιμέναμε, Φαλάτσι. -Τι θα μου δώσετε; 2 00:00:03,640 --> 00:00:07,320 Οριάνα, δεν θα πω όλα τα μυστικά στο πρώτο ραντεβού. 3 00:00:07,559 --> 00:00:09,720 -Πατρίσια. -Ένα, δύο, τρία. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,560 Ρωτήστε με ό,τι θέλετε. 5 00:00:12,720 --> 00:00:15,919 Σου τα εκμυστηρεύτηκε σε ένα δείπνο μεταξύ σας. 6 00:00:16,079 --> 00:00:19,519 Είναι η αλήθεια. Αν δεν τη γράψω θα είναι υποκρισία. 7 00:00:20,120 --> 00:00:22,079 Πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου. 8 00:00:24,320 --> 00:00:25,320 Τζο; 9 00:00:26,199 --> 00:00:28,800 Θα γράψω για τον Σινάτρα και θα γυρίσω. 10 00:01:11,959 --> 00:01:14,120 -Λίγη σαμπάνια; -Ευχαριστώ. 11 00:01:15,640 --> 00:01:16,719 Απίστευτο! 12 00:01:16,920 --> 00:01:19,439 Η Οριάνα Φαλάτσι με σάρκα και οστά. 13 00:01:19,719 --> 00:01:21,120 Αλφρέντο Πιερόνι! 14 00:01:21,280 --> 00:01:23,959 -Τι κάνεις εδώ; -Στο πιο φημισμένο κλαμπ; 15 00:01:24,120 --> 00:01:27,040 Εδώ θα σε ήσουνα. Διαβάζω τα άρθρα σου. 16 00:01:27,319 --> 00:01:31,159 Αν και οι σερβιτόροι στην ταβέρνα Μπονιφάτσο με χλευάζουν. 17 00:01:31,280 --> 00:01:32,879 Ταβέρνα Μπονιφάτσο; 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Στο Μιλάνο; 19 00:01:37,760 --> 00:01:40,280 Ιανουάριος 1956. 20 00:01:40,760 --> 00:01:42,719 -Θυμάσαι και ώρα; -Πολύ καλά. 21 00:01:42,879 --> 00:01:45,959 Συγγνώμη. Δεν έχω στήσει ποτέ κανέναν. 22 00:01:47,159 --> 00:01:49,519 Δεν είναι ωραίο αυτό αλλά ευχαριστώ. 23 00:01:49,680 --> 00:01:50,680 Γιατί; 24 00:01:50,879 --> 00:01:52,120 Είσαι ο πρώτος. 25 00:01:52,599 --> 00:01:55,599 Αν με αφήσεις να σε κεράσω θα σε συγχωρήσω. 26 00:02:34,280 --> 00:02:37,240 Ό,τι πιο νόστιμο έχω φάει εδώ και 3 μήνες. 27 00:02:38,280 --> 00:02:39,960 Νόμιζα ότι... 28 00:02:40,599 --> 00:02:43,840 -πήγαινες σε πολυτελή εστιατόρια. -Ακριβώς. 29 00:02:44,199 --> 00:02:46,960 Ψεύτικο ιταλικό φαγητό με πολύ βούτυρο. 30 00:02:47,199 --> 00:02:48,840 Στις ΗΠΑ όλα είναι πολύ. 31 00:02:49,000 --> 00:02:52,360 Ναι. Νομίζουν ότι η ευτυχία αγοράζεται με το κιλό. 32 00:02:52,520 --> 00:02:55,319 Όσο πιο μεγάλο είναι κάτι τόσο καλύτερο. 33 00:02:55,599 --> 00:02:58,159 Σπίτια, φαγητό, ταινίες. 34 00:02:58,560 --> 00:03:00,919 Οι ταινίες όχι. Δεν είναι κακές. 35 00:03:01,280 --> 00:03:03,400 Γιατί λένε παραμύθια. 36 00:03:03,639 --> 00:03:07,000 Εποικοδομητικές, επαναλαμβανόμενες, ηθικοπλαστικές. 37 00:03:07,240 --> 00:03:08,240 Κατάλαβα. 38 00:03:10,280 --> 00:03:11,360 Τι κατάλαβες; 39 00:03:12,919 --> 00:03:14,919 Πως όταν ήσουνα μικρή... 40 00:03:15,479 --> 00:03:18,919 και σου αφηγούνταν την Κοκκινοσκουφίτσα εσύ... 41 00:03:19,199 --> 00:03:20,800 ήσουνα με τον λύκο. 42 00:03:21,879 --> 00:03:25,120 Εγώ επινοούσα δικά μου παραμύθια αλλά... 43 00:03:25,960 --> 00:03:27,360 μου άρεσε ο Μπακ. 44 00:03:28,159 --> 00:03:29,879 -Τον ξέρεις; -Όχι. 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,800 -"Κάλεσμα της άγριας φύσης". -Ναι. 46 00:03:31,919 --> 00:03:34,400 Το αγαπημένο μου. Να το διαβάσεις. 47 00:03:34,520 --> 00:03:37,039 Δεν το έχω αλλά θα το διαβάσω. 48 00:03:42,080 --> 00:03:45,919 Δείχνεις να έχεις βαρεθεί την πόλη των ονείρων. 49 00:03:48,159 --> 00:03:49,680 Ανυπομονώ να φύγω. 50 00:03:52,039 --> 00:03:54,240 Και ποιος σε κρατάει; 51 00:03:54,520 --> 00:03:57,840 Ο Φρανκ Σινάτρα. Τον θέλει ο διευθυντής μου. 52 00:03:59,360 --> 00:04:00,360 Κι εσύ; 53 00:04:01,039 --> 00:04:02,039 Πού πας; 54 00:04:03,000 --> 00:04:06,680 Στη Νεβάδα, ακολουθώ τον γερουσιαστή Κένεντι. 55 00:04:07,400 --> 00:04:09,319 Ωραίο χαμόγελο, ωραίος λόγος. 56 00:04:09,439 --> 00:04:12,520 Πολύ αποφασισμένος. Θα ήταν καλός Πρόεδρος. 57 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 Πολύ βιάζεσαι, νομίζω. 58 00:04:15,360 --> 00:04:17,519 Θα ήθελα να του πάρω συνέντευξη. 59 00:04:17,720 --> 00:04:18,879 Ωραίο θα ήταν. 60 00:04:19,360 --> 00:04:21,560 Πολύ μου αρέσουν τα άρθρα σου. 61 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Τα διαβάζω. 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,040 -Μου προκαλούν και γέλιο. -Γέλιο;. 63 00:04:26,240 --> 00:04:27,800 Τα άρθρα μου; 64 00:04:28,600 --> 00:04:31,000 Τέλεια. Αυτό ήθελα. 65 00:04:31,399 --> 00:04:34,600 -Προτιμάς να προκαλούν ανία; -Όχι. Ανία ποτέ. 66 00:04:46,199 --> 00:04:49,120 Καταπληκτικό! Παντρεύτηκες καουμπόι. 67 00:04:49,600 --> 00:04:50,600 Όχι! 68 00:04:53,800 --> 00:04:56,680 -Πού έμαθες σκοποβολή; -Έχω κι άλλη ζωή. 69 00:04:58,040 --> 00:05:00,959 Όχι, ευχαριστώ. Μου αρέσει το μικρό. 70 00:05:01,079 --> 00:05:02,079 Ναι. 71 00:05:02,639 --> 00:05:03,639 Ευχαριστώ. 72 00:05:04,279 --> 00:05:05,439 Αυτό για σένα. 73 00:05:05,600 --> 00:05:07,759 -Για μένα; -Για παρέα στη Νεβάδα. 74 00:05:07,959 --> 00:05:10,360 Ευχαριστώ. Τέτοια παρέα ήθελα! 75 00:05:11,240 --> 00:05:14,319 -Πότε επιστρέφεις στη Ρώμη; -Όχι. Στο Λονδίνο. 76 00:05:14,480 --> 00:05:18,439 Είμαι ανταποκριτής για το περιοδικό "Incom Illustrata". 77 00:05:19,319 --> 00:05:23,519 Αν και σου προκαλώ ανία πολύ θα ήθελα να σε ξαναδώ κάποτε. 78 00:05:25,959 --> 00:05:29,279 Ποιος ξέρει τι μας επιφυλάσσει το μέλλον. 79 00:05:30,560 --> 00:05:31,959 Να ρωτήσουμε εδώ; 80 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 -Όχι, αυτά είναι ανοησίες. -Φοβάσαι; 81 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 Αυτό. 82 00:05:52,639 --> 00:05:53,639 Καλώς ήρθες. 83 00:05:54,680 --> 00:05:56,519 Βάλε εκεί το χέρι σου. 84 00:05:59,839 --> 00:06:00,839 Έτοιμος; 85 00:06:16,120 --> 00:06:17,800 Εγώ! 86 00:06:18,079 --> 00:06:19,079 Αντίο. 87 00:06:21,720 --> 00:06:24,879 -Θέλετε να γίνεται το δικό σας. -Όντως. 88 00:06:26,279 --> 00:06:28,120 Είστε πολύ γοητευτική. 89 00:06:28,959 --> 00:06:31,040 Πυροβολείτε σαν καουμπόι. 90 00:06:31,639 --> 00:06:35,040 Ξέρετε τα πάντα για τους δημοκρατικούς γερουσιαστές. 91 00:06:35,240 --> 00:06:38,000 Συναντήσατε έναν υπέροχο άντρα... 92 00:06:38,480 --> 00:06:42,800 που θα σας ζητήσει την άδεια να σας συνοδέψει στο ξενοδοχείο. 93 00:06:44,040 --> 00:06:46,319 -Μόνο αυτό γράφει; -Ναι. 94 00:06:46,519 --> 00:06:48,120 Σας δίνω την άδεια. 95 00:06:50,240 --> 00:06:52,439 ΘΑ ΖΗΣΕΙΣ ΜΟΝΟ 96 00:06:58,680 --> 00:07:00,079 "Θα ζήσετε μόνη". 97 00:07:00,519 --> 00:07:01,600 Ωραίο μέλλον. 98 00:07:05,759 --> 00:07:06,759 Συνέχισε. 99 00:07:07,600 --> 00:07:09,439 ΜΕΓΑΛΑ ΠΑΘΗ 100 00:07:10,839 --> 00:07:11,839 Μεγάλα πάθη. 101 00:07:14,519 --> 00:07:16,519 Μια χαρά μέλλον, λοιπόν. 102 00:07:42,519 --> 00:07:43,519 Λοιπόν. 103 00:07:44,480 --> 00:07:46,839 Συμφωνούμε ότι αυτό δεν είναι αντίο; 104 00:07:47,000 --> 00:07:49,480 Όχι. Δεν είναι αντίο. Είναι... 105 00:07:49,600 --> 00:07:51,199 "εις το επανιδείν". 106 00:07:52,639 --> 00:07:53,639 Αλλά πότε; 107 00:07:55,040 --> 00:07:58,120 Γιατί αυτό δεν το είπε η μηχανή του μέλλοντος. 108 00:07:58,319 --> 00:08:01,439 Αυτή τη φορά θα αποφύγω να κλείσω ραντεβού. 109 00:08:01,680 --> 00:08:03,600 Όποτε θες, κανένα πρόβλημα. 110 00:08:37,639 --> 00:08:38,639 Όλα καλά; 111 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Ναι. 112 00:08:45,240 --> 00:08:46,240 Όντως ναι; 113 00:08:54,240 --> 00:08:56,840 Δεν το 'χεις ξανακάνει, Οριάνα; 114 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Αλήθεια; 115 00:09:05,320 --> 00:09:06,320 Όχι. 116 00:09:11,080 --> 00:09:13,000 Γιατί δεν μου το είπες; 117 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 Γιατί... 118 00:09:16,679 --> 00:09:17,879 δεν έχω πρόβλημα. 119 00:09:18,039 --> 00:09:19,879 Έπρεπε να μου το πεις. 120 00:09:20,360 --> 00:09:22,200 Αφού δεν έχω πρόβλημα. 121 00:09:22,679 --> 00:09:24,799 -Αλήθεια το θες; -Ναι. 122 00:09:29,960 --> 00:09:31,720 Εδώ είμαι. 123 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 Ναι. 124 00:09:36,039 --> 00:09:37,039 Εδώ είμαι. 125 00:10:10,600 --> 00:10:12,000 Και τώρα τι κάνω; 126 00:12:11,240 --> 00:12:13,440 Πρώτα ένιωσα μεγάλο θαυμασμό... 127 00:12:13,759 --> 00:12:15,759 κι έπειτα απέραντο φόβο. 128 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 Καλημέρα. 129 00:12:24,799 --> 00:12:25,799 Καλημέρα. 130 00:12:27,120 --> 00:12:28,960 -Ήδη γράφεις; Τι; -Ναι. 131 00:12:29,480 --> 00:12:32,120 Τίποτα. Ερωτήσεις για τον Σινάτρα. 132 00:12:37,799 --> 00:12:38,799 Θεέ μου! 133 00:12:39,679 --> 00:12:41,759 Μάλλον θα χάσω την πτήση. 134 00:12:43,120 --> 00:12:44,759 Το σκας; 135 00:12:45,279 --> 00:12:46,720 Όχι βέβαια. 136 00:12:46,879 --> 00:12:48,559 Για τον Κένεντι πάω. 137 00:13:17,320 --> 00:13:20,879 Ίσως πρέπει να μιλήσουμε για αυτό που έγινε χτες. 138 00:13:21,039 --> 00:13:22,039 Εντάξει. 139 00:13:22,480 --> 00:13:23,720 Ήταν υπέροχο. 140 00:13:25,919 --> 00:13:27,000 Θέλω να πω... 141 00:13:29,279 --> 00:13:31,799 Τώρα πρέπει να με παντρευτείς. 142 00:13:34,399 --> 00:13:35,919 Αστειεύομαι, χαζέ! 143 00:13:36,919 --> 00:13:39,840 Δεν θέλω να χάσω την ελευθερία μου. 144 00:13:41,000 --> 00:13:44,240 Δεν έχω καμία πρόθεση να σου τη στερήσω. 145 00:14:02,320 --> 00:14:05,240 Αλήθεια, θα ήθελα πολύ να σε ξαναδώ. 146 00:14:06,120 --> 00:14:08,360 Επιστρέφω σε δύο εβδομάδες. 147 00:14:09,440 --> 00:14:11,919 Αν θες, πριν γυρίσω στο Λονδίνο... 148 00:14:12,200 --> 00:14:14,799 μπορώ να μείνω λίγο εδώ. Τι λες; 149 00:14:19,279 --> 00:14:22,039 Λέω ότι μάλλον εδώ θα είμαι ακόμα. 150 00:14:23,519 --> 00:14:24,519 Τέλεια. 151 00:14:25,000 --> 00:14:29,399 Θα γιορτάσουμε μαζί την τελευταία νύχτα στο Λος Άντζελες. 152 00:14:35,360 --> 00:14:36,759 Τα λέμε, Φαλάτσι. 153 00:14:40,639 --> 00:14:42,399 Καλό ταξίδι, Πιερόνι. 154 00:15:32,559 --> 00:15:35,480 Πάμε πάλι. Από την αρχή. 5, 6, 7, 8. 155 00:15:36,399 --> 00:15:39,200 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 156 00:15:43,399 --> 00:15:45,240 Προς την κάμερα. Εντάξει; 157 00:15:45,600 --> 00:15:47,200 Πάμε άλλη μια φορά. 158 00:15:48,840 --> 00:15:52,919 Ωραία. Πάμε. Εντάξει. 5, 6, 7, 8! 159 00:15:53,879 --> 00:15:56,080 Βήμα, 2, 3, 4. 160 00:15:56,480 --> 00:15:57,799 Φαλάτσι. Φυσικά. 161 00:15:58,519 --> 00:16:00,200 -Από εδώ. -Ευχαριστώ. 162 00:16:01,320 --> 00:16:04,080 Βήμα και χαμογελάς. 163 00:16:04,840 --> 00:16:08,200 Πάλι. Άλλη μια φορά. Καλά το πας, Φρανκ. Πάμε. 164 00:16:08,559 --> 00:16:10,240 -Ευχαριστώ. -Εντάξει. 165 00:16:12,279 --> 00:16:16,039 Περιμένετε εδώ. Να τελειώσει με τον χορογράφο κι έρχεται. 166 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 Ευχαριστώ. 167 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 168 00:16:20,679 --> 00:16:22,720 Χαμόγελο και βήμα. 169 00:16:23,639 --> 00:16:25,559 Χαμόγελο και βήμα. 170 00:16:25,759 --> 00:16:27,919 Βήμα και χαμόγελο. 171 00:16:30,559 --> 00:16:32,720 5, 6, 7, 8. 172 00:16:33,120 --> 00:16:36,639 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 173 00:16:37,000 --> 00:16:39,200 Χαμόγελο και βήμα. 174 00:16:39,639 --> 00:16:42,360 Βήμα και χαμόγελο. 175 00:16:51,440 --> 00:16:53,279 5, 6, 7, 8. 176 00:16:53,720 --> 00:16:57,480 -1, 2, 3, 4, 5, 6... -Όχι. 177 00:16:57,679 --> 00:16:59,840 Όχι 5, 6, 7. 178 00:17:00,519 --> 00:17:02,320 Συγγνώμη! 179 00:17:02,679 --> 00:17:03,960 1, 2, 3, 4... 180 00:17:04,200 --> 00:17:06,599 -Δεν μπορείτε να δείτε. -Λοιπόν; 181 00:17:08,880 --> 00:17:10,039 Είσαι εντάξει; 182 00:17:10,440 --> 00:17:12,799 5, 6, 7, 8. 183 00:17:12,920 --> 00:17:17,200 Και 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 184 00:17:17,480 --> 00:17:19,319 -Χαμόγελο... -Και βήμα. 185 00:17:19,559 --> 00:17:21,400 -Βήμα... -Και χαμόγελο. 186 00:17:24,359 --> 00:17:28,160 Τέλεια! Άλλη μια φορά. 187 00:17:29,799 --> 00:17:33,400 Σου μετράω. 5, 6, 7... 188 00:17:34,920 --> 00:17:36,680 Φρανκ, είσαι καλά; 189 00:17:36,960 --> 00:17:37,960 Είσαι καλά; 190 00:17:39,799 --> 00:17:42,279 Ποιος έβαλε τόσο κοντά την κάμερα; 191 00:17:42,680 --> 00:17:45,759 -Ποιος; -Πάντα εκεί ήταν. 192 00:17:45,960 --> 00:17:47,880 Τότε γιατί το πάτωμα... 193 00:17:48,240 --> 00:17:49,920 γλιστράει τόσο πολύ; 194 00:17:50,319 --> 00:17:52,240 Το πρόσωπό μου έχει συμβόλαιο! 195 00:17:52,359 --> 00:17:54,000 Έξω όλοι! 196 00:17:54,200 --> 00:17:56,000 -Κύριε Σινάτρα; -Ποια είσαι; 197 00:17:56,119 --> 00:17:58,720 Οριάνα Φαλάτσι, δημοσιογράφος. Περίμενα. 198 00:17:58,880 --> 00:18:01,039 Ποιος έβαλε μέσα τον Τύπο; 199 00:18:01,200 --> 00:18:04,279 Με φωτογράφισες με σπασμένη μύτη; Ύαινα! 200 00:18:04,440 --> 00:18:07,119 -Δεν είμαι φωτογράφος. -Ποιος της άνοιξε; 201 00:18:07,240 --> 00:18:08,640 Ποιος της άνοιξε; 202 00:18:10,240 --> 00:18:13,240 Αν πεις για το πρόσωπό μου, σε έθαψα! 203 00:18:15,440 --> 00:18:20,119 -Τι φωνή έχει όταν δεν τραγουδάει! -Παρακαλώ, δεσποινίς. Φύγετε! 204 00:18:20,559 --> 00:18:21,880 Εντάξει, παιδιά. 205 00:18:23,720 --> 00:18:24,720 Γράψτε. 206 00:18:26,000 --> 00:18:28,400 "Πότε έρχεται άρθρο Σινάτρα". 207 00:18:34,759 --> 00:18:38,200 Όταν καταδεχτεί... 208 00:18:38,440 --> 00:18:41,759 να με συναντήσει. 209 00:18:41,960 --> 00:18:44,039 "Ήδη ξέρω ότι είναι ηλίθιος". 210 00:18:44,240 --> 00:18:46,160 -Από την Οριάνα. -Ωραία. 211 00:18:46,440 --> 00:18:50,519 Απαντήστε. "Περιμένω τελευταία άρθρα". 212 00:18:50,680 --> 00:18:52,839 "Το ένα να είναι Σινάτρα". 213 00:19:00,079 --> 00:19:03,599 Οριάνα Φαλάτσι. Πρέπει να δω τον κύριο Σινάτρα. 214 00:19:08,640 --> 00:19:12,799 Πείτε του ότι πήρα συνέντευξη από Γ. Μπρίνερ και Γ. Χόλντεν. 215 00:19:12,960 --> 00:19:15,920 Δεν είναι οι τρεις μεγάλοι του Χόλιγουντ; 216 00:19:16,480 --> 00:19:18,880 Ή να γράψω ότι είναι μόνο δύο; 217 00:19:32,920 --> 00:19:36,680 Μου προτείνετε έναν άγνωστο νεαρό από το πουθενά; 218 00:19:40,799 --> 00:19:44,119 Λέτε ότι θα είναι ο επόμενος Τζέιμς Ντιν; 219 00:19:49,839 --> 00:19:50,839 Εντάξει. 220 00:19:51,279 --> 00:19:54,440 Εδώ έχει εκατοντάδες επαναστάτες σαν τον Ντιν. 221 00:19:54,640 --> 00:19:56,480 Όλοι λένε τα ίδια πράγματα. 222 00:19:56,640 --> 00:20:00,960 Όλοι είναι σαν χτυπημένα κουτάβια που αναζητούν εκδίκηση. 223 00:20:01,759 --> 00:20:05,000 -19. -Και δεν είσαι από το Λος Άντζελες; 224 00:20:06,640 --> 00:20:09,920 Κανείς ηθοποιός δεν είναι από το Λος Άντζελες. 225 00:20:10,359 --> 00:20:12,599 Εγώ είμαι από τη Νεμπράσκα. 226 00:20:13,880 --> 00:20:15,279 Ξέρεις πού είναι; 227 00:20:19,279 --> 00:20:21,640 Δεν υπάρχει τίποτα να κάνεις εκεί. 228 00:20:22,279 --> 00:20:25,519 Ειδικά αν θες να γίνεις ο επόμενος Τζέιμς Ντιν. 229 00:20:25,920 --> 00:20:29,559 Και τι σου αρέσει στο Λος Άντζελες; 230 00:20:33,079 --> 00:20:34,079 Τίποτα. 231 00:20:36,279 --> 00:20:38,119 Τη μισώ αυτή την πόλη. 232 00:20:39,880 --> 00:20:41,119 Κι εγώ το ίδιο. 233 00:20:46,799 --> 00:20:48,640 Αλλά ένα είναι βέβαιο. 234 00:20:50,720 --> 00:20:53,640 Δεν μπορώ να επιστρέψω αποτυχημένος. 235 00:21:18,680 --> 00:21:20,519 Είναι παράξενη επιθυμία... 236 00:21:20,720 --> 00:21:24,720 να επιδιώκεις την εξουσία και να χάνεις την ελευθερία σου. 237 00:21:55,359 --> 00:21:57,599 -Στο 31. Ορίστε. -Ευχαριστούμε. 238 00:21:57,960 --> 00:22:00,279 -Καλή διαμονή. -Ευχαριστούμε. 239 00:22:01,759 --> 00:22:03,279 -Γεια, Κλέι. -Γεια. 240 00:22:04,160 --> 00:22:06,240 -Από το Μιλάνο πάλι; -Ναι. 241 00:22:09,319 --> 00:22:12,519 Αγαπητή Φαλάτσι, τέλεια νέα. Στοπ. 242 00:22:12,839 --> 00:22:14,920 Ο εκδοτικός οίκος Λονγκανέζι... 243 00:22:15,039 --> 00:22:19,720 θα εκδώσει σε βιβλίο τα άρθρα για το Χόλιγουντ. Στοπ. 244 00:22:22,680 --> 00:22:25,799 -Και λοιπόν; -Δεν θέλω να γράφω για ταινίες... 245 00:22:25,920 --> 00:22:29,000 και το πρώτο μου βιβλίο θα αφορά το Χόλιγουντ. 246 00:22:29,119 --> 00:22:32,079 -Σαρντονέ; Πάει με την κατάθλιψη. -Ευχαριστώ. 247 00:22:32,200 --> 00:22:35,039 Χάρη τους κάνεις. 248 00:22:35,240 --> 00:22:38,319 Επιτέλους θα διαβάσουν ποιοι είναι στ' αλήθεια. 249 00:22:38,440 --> 00:22:41,119 Θα είμαι για πάντα το κορίτσι του σινεμά. 250 00:22:41,240 --> 00:22:42,240 Δεν το θέλω. 251 00:22:42,680 --> 00:22:44,319 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 252 00:22:44,440 --> 00:22:47,400 Σε συνέντευξη μίλησα για φυλετικό διαχωρισμό. 253 00:22:47,599 --> 00:22:50,039 Ξέρεις τι μου είπε ο δημοσιογράφος; 254 00:22:50,200 --> 00:22:54,680 "Ενδιαφέρον αλλά ποιος είναι ο σχεδιαστής του νυφικού σας;" 255 00:22:54,839 --> 00:22:58,599 Ακριβώς. Όπως και η κολόνια του Φρανκ Σινάτρα. 256 00:22:58,720 --> 00:23:00,720 Αν δεχτεί να του μιλήσω. 257 00:23:02,279 --> 00:23:05,039 Έλεος! Πόση αυτολύπηση έχετε! 258 00:23:05,640 --> 00:23:07,240 Ποιες; Οι γυναίκες; 259 00:23:07,880 --> 00:23:11,440 -Εσύ σίγουρα δεν είσαι "γυναίκες". -Όχι; Και τι είμαι; 260 00:23:11,599 --> 00:23:12,880 Μην τον ακούς. 261 00:23:13,079 --> 00:23:16,039 Αν θες άρθρο για τον Σινάτρα έχεις εμένα. 262 00:23:16,359 --> 00:23:19,519 -Τον ξέρω πολύ καλά. -Να τον συναντήσουμε. 263 00:23:19,880 --> 00:23:23,839 Ο Φρανκ δεν κάνει ποτέ κάτι που αποφάσισε να μην κάνει. 264 00:23:24,160 --> 00:23:26,279 -Θα σου πω λίγα πράγματα. -Όπως; 265 00:23:26,559 --> 00:23:29,720 Πρώτον, αλλάζει τις γυναίκες σαν τις γραβάτες. 266 00:23:29,920 --> 00:23:34,000 Νομίζω ότι πήγε σε πάρτι με τη Νόβακ κι έφυγε με τη Ντίτριχ. 267 00:23:34,160 --> 00:23:36,480 -Και πώς το πήραν; -Μια χαρά. 268 00:23:37,039 --> 00:23:39,920 Η μόνη που είχε θέμα ήταν η Άβα Γκάρντνερ. 269 00:23:40,119 --> 00:23:41,279 Η σύζυγός του. 270 00:23:41,519 --> 00:23:44,200 Ευχαριστώ αλλά δεν γίνεται έτσι. 271 00:23:44,920 --> 00:23:47,880 Πρέπει να τους βλέπω γιατί... 272 00:23:48,400 --> 00:23:50,759 προέχει αυτό που δεν λένε. 273 00:23:51,200 --> 00:23:54,039 Το βλέμμα, οι σιωπές, οι παύσεις. 274 00:23:54,240 --> 00:23:56,880 Δέξου το βιβλίο. Κάν' το. 275 00:23:57,000 --> 00:24:00,599 Σημασία έχει όχι τι κάνεις αλλά ότι μιλούν για σένα. 276 00:24:00,720 --> 00:24:03,599 -Θυμάσαι τον "Πόλεμο των κόσμων"; -Όχι. 277 00:24:03,799 --> 00:24:05,240 -Όχι; -Όχι. 278 00:24:05,440 --> 00:24:06,440 Ώστε όχι; 279 00:24:07,599 --> 00:24:11,960 Το 1938 έπαιξα σε ραδιοφωνική διασκευή του βιβλίου. 280 00:24:12,200 --> 00:24:13,759 Ήμουν 20 κάτι. 281 00:24:14,039 --> 00:24:17,000 Θα το κάναμε σαν αληθινή ραδιοφωνική αναφορά. 282 00:24:17,160 --> 00:24:19,440 Ανακοίνωνα την άφιξη εξωγήινων. 283 00:24:19,640 --> 00:24:21,759 Αλλά οι ακροατές το πίστεψαν. 284 00:24:23,160 --> 00:24:27,519 Ήταν ένα συλλογικό κύμα πανικού. Ξεχύθηκαν στους δρόμους... 285 00:24:27,640 --> 00:24:30,400 -και κλειδώθηκαν σε υπόγεια. -Και; 286 00:24:30,799 --> 00:24:33,119 Και έγινα διάσημος. 287 00:24:33,960 --> 00:24:36,680 Και βρήκα χρήματα για τον "Πολίτη Κέιν". 288 00:24:36,799 --> 00:24:37,799 Την ταινία. 289 00:24:39,359 --> 00:24:42,240 Οι ηθοποιοί εδώ είναι οι εξωγήινοί σου. 290 00:24:42,400 --> 00:24:46,079 Χρησιμοποίησέ τους και μετά κάνε ό,τι θέλεις. 291 00:24:47,720 --> 00:24:50,319 Κι εγώ θα σου γράψω τον πρόλογο. 292 00:24:55,640 --> 00:24:57,319 -Αλλά, Οριάνα... -Τι; 293 00:24:57,759 --> 00:25:00,319 Τα χάμπουργκερ τα τρώμε με τα χέρια. 294 00:25:00,680 --> 00:25:04,519 Δεν νομίζω. Δεν είμαι πρωτόγονη σαν όλους εσάς. 295 00:25:07,359 --> 00:25:08,759 Ειδικά σαν εσένα. 296 00:26:18,319 --> 00:26:19,319 Ναι; 297 00:26:20,000 --> 00:26:21,880 Αυτή τη φορά είναι σημείωμα. 298 00:26:22,039 --> 00:26:24,720 -Το άφησε ο Ιταλός κύριος. -Ευχαριστώ. 299 00:26:25,039 --> 00:26:26,039 Παρακαλώ. 300 00:27:20,319 --> 00:27:22,079 Ακόμα είστε θυμωμένη; 301 00:27:23,319 --> 00:27:26,519 Δεν ξέρω. Πάλι θα μου φωνάξετε; 302 00:27:27,319 --> 00:27:29,359 Η Σίρλεϊ λέει ότι ξεχωρίζετε. 303 00:27:29,559 --> 00:27:31,079 Πώς να επανορθώσω; 304 00:27:31,240 --> 00:27:34,000 -Να κεράσω ένα ποτό; Τζέικ! -Ποτό; 305 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 Το ποτό αρκεί μόνο για τις ηθοποιούς. 306 00:27:37,839 --> 00:27:39,759 Θα είναι δύσκολο απόψε. 307 00:27:44,519 --> 00:27:46,640 -Τραγουδάω στις 5:00. -Αλήθεια; 308 00:27:46,759 --> 00:27:50,400 -Δεν είδα το όνομά σας. -Είναι παράσταση έκπληξη. 309 00:27:50,759 --> 00:27:55,000 Ο ιδιοκτήτης ήταν φίλος και πέθανε. Το κάνω για τη γυναίκα του. 310 00:27:58,799 --> 00:27:59,799 Φρανκ; 311 00:28:00,519 --> 00:28:04,839 Αν και μαλώνει με πολλούς, ο Σινάτρα έχει εξαιρετική μνήμη. 312 00:28:07,720 --> 00:28:09,960 Ώστε ο "μεγάλος εραστής"... 313 00:28:10,359 --> 00:28:12,079 έχει καρδιά; 314 00:28:20,759 --> 00:28:23,799 Αγοράζεις ό,τι σου πουλάνε; Λατίνους εραστές; 315 00:28:23,920 --> 00:28:26,000 Αίσιο τέλος; Φιλιά στη βροχή; 316 00:28:26,240 --> 00:28:29,319 Ή το ότι ο Σάμι έχασε το ένα του μάτι; 317 00:28:29,960 --> 00:28:30,960 Τι εννοείτε; 318 00:28:32,000 --> 00:28:34,400 Να μην πιστεύετε ό,τι ακούτε. 319 00:28:35,920 --> 00:28:37,440 Τότε αποδείξτε το. 320 00:28:38,799 --> 00:28:41,440 Και δώστε μου ημερομηνία συνέντευξης. 321 00:28:41,720 --> 00:28:43,720 Δεν σας συγχώρεσα ακόμα. 322 00:28:45,799 --> 00:28:47,960 Θα πω να σας τηλεφωνήσουν. 323 00:29:01,480 --> 00:29:06,400 Αν ένας ηθοποιός λατρεύτηκε παρότι μη άξιος, ήταν ο Σινάτρα. 324 00:29:11,319 --> 00:29:14,839 Ακύρωσε τα πάντα για να τραγουδήσει δωρεάν. 325 00:29:16,279 --> 00:29:18,799 Έτσι έμαθαν ότι ήταν γενναιόδωρος... 326 00:29:18,960 --> 00:29:22,240 και εκατομμύρια αφελείς έπεσαν στα πόδια του. 327 00:29:34,359 --> 00:29:35,960 Εντάξει. Ευχαριστώ. 328 00:29:39,480 --> 00:29:42,799 -Όλα καλά; -Έκλεισα συνέντευξη με τον Σινάτρα. 329 00:29:43,759 --> 00:29:46,160 Επιτέλους βλέπω τη λάμψη σου. 330 00:29:47,119 --> 00:29:48,680 Συγχαρητήρια. 331 00:29:49,000 --> 00:29:51,400 -Ευχαριστώ, Κλέι. -Συνέχισε έτσι. 332 00:29:52,359 --> 00:29:56,440 Ο πιο δημοφιλής στις ΗΠΑ μετά τον Αϊζενχάουερ είναι ο Σινάτρα. 333 00:29:56,640 --> 00:29:58,960 Πού οφείλει την επιτυχία του; 334 00:29:59,200 --> 00:30:01,359 Ούτε οι ψυχαναλυτές το ξέρουν. 335 00:30:01,599 --> 00:30:05,000 Κι όμως, η επιτυχία του στις γυναίκες είναι θρυλική. 336 00:30:05,119 --> 00:30:09,799 Ίσως η αναίδεια και η γλυκύτητα τον κάνουν τόσο δημοφιλή. 337 00:30:10,039 --> 00:30:12,359 Δεν είναι ένας αλλά 100 άντρες... 338 00:30:12,559 --> 00:30:15,759 με τα πλεονεκτήματα και τις αδυναμίες όλων μαζί. 339 00:30:15,920 --> 00:30:17,160 Σαν το Χόλιγουντ. 340 00:30:27,440 --> 00:30:30,039 Δεν σε τρελαίνει αυτή η ησυχία; 341 00:30:32,839 --> 00:30:36,559 Νιώθω ότι τους Αμερικανούς τους βασανίζει η ησυχία. 342 00:30:40,079 --> 00:30:44,920 Αν δεν τους περιβάλλει το χάος αναρωτιούνται αν κουφάθηκαν. 343 00:30:47,799 --> 00:30:49,400 Δεν είναι η ησυχία. 344 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 Είναι χώρος. 345 00:30:53,160 --> 00:30:55,759 Και δεν χρειάζεται πια να τον γεμίζω. 346 00:30:55,920 --> 00:30:59,599 Χρόνια αναζητούσα κρατήσεις, γυναίκες, ταξίδια. 347 00:31:00,079 --> 00:31:01,839 Πάντα κυνηγούσα κάτι. 348 00:31:02,559 --> 00:31:04,799 Πάντα έτρεχα πίσω από κάτι. 349 00:31:06,519 --> 00:31:09,039 Αλλά τώρα έχω τους φίλους μου. 350 00:31:09,759 --> 00:31:10,920 Τα παιδιά μου. 351 00:31:12,640 --> 00:31:13,640 Και εδώ... 352 00:31:15,119 --> 00:31:16,119 έτσι... 353 00:31:19,200 --> 00:31:20,200 νιώθω άνετα. 354 00:31:23,359 --> 00:31:26,039 Ώστε αυτό είναι. 355 00:31:27,440 --> 00:31:30,119 Κανείς δεν συμφωνεί για το Χόλιγουντ. 356 00:31:30,279 --> 00:31:31,680 Έμεινα καιρό εδώ. 357 00:31:32,200 --> 00:31:36,359 Και αναρωτιέμαι αν τα είδα όλα και αν τα είπα όλα. 358 00:31:37,480 --> 00:31:40,160 Γνώρισα διασημότητες σταθερές στον χρόνο. 359 00:31:40,319 --> 00:31:44,519 Γι' αυτό ο αέρας είναι μακάβριος σαν σε μουσείο κέρινων γλυπτών. 360 00:31:44,640 --> 00:31:48,799 Αλλά οι νεκροί είναι η άσημη σερβιτόρα, αποτυχημένη σταρ... 361 00:31:48,920 --> 00:31:51,680 ο υπάλληλος βενζινάδικου, άτυχος σταρ... 362 00:31:51,799 --> 00:31:54,640 ο οξύθυμος ταξιτζής, αποτυχημένος ηθοποιός. 363 00:31:54,799 --> 00:31:57,039 Γιατί δεν θα γίνουν ποτέ κάποιοι. 364 00:31:57,200 --> 00:31:59,920 Στο Χόλιγουντ, όλα θυμίζουν νεκροταφείο... 365 00:32:00,079 --> 00:32:03,880 και βρομάνε μαραμένα λουλούδια, αλλά δεν πεθαίνεις ποτέ. 366 00:32:06,960 --> 00:32:09,680 Ωστόσο, εύκολα κακολογείς το Χόλιγουντ. 367 00:32:09,920 --> 00:32:14,680 Σαν να φορτώνεις στους άλλους αυτά για τα οποία ευθύνεσαι εσύ. 368 00:32:34,240 --> 00:32:35,319 Ωραίο φόρεμα. 369 00:32:35,519 --> 00:32:36,519 Ευχαριστώ. 370 00:32:45,880 --> 00:32:50,480 -Ενημερώνω ότι δεν ήρθα μόνο... -Ευχαριστώ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 371 00:32:57,519 --> 00:33:00,440 Λυπάμαι που συνέβησαν κάποια πράγματα. 372 00:33:00,720 --> 00:33:01,720 Κι εγώ. 373 00:33:03,720 --> 00:33:04,720 Μου έλειψες. 374 00:33:04,960 --> 00:33:07,880 -Ακόμα κι αν... -Κι εσύ μου έλειψες. 375 00:33:08,079 --> 00:33:09,079 Εντάξει; 376 00:33:17,119 --> 00:33:19,480 Είχες δίκιο σε πολλά πράγματα. 377 00:33:19,720 --> 00:33:22,400 Επιτέλους το κατάλαβα. Έπρεπε... 378 00:33:22,599 --> 00:33:26,279 να πάψω να χάνω χρόνο και να συγκεντρωθώ στα σημαντικά. 379 00:33:26,440 --> 00:33:29,519 -Σε σένα, να μείνεις λίγο μόνη. -Στον Χανκ. 380 00:33:29,839 --> 00:33:32,279 Ναι. Γλυκός, τρυφερός, αξιόπιστος. 381 00:33:32,440 --> 00:33:34,400 -Σκύλος; -Όχι. Δικηγόρος. 382 00:33:34,519 --> 00:33:37,480 Σοφίτα στο Παρκ Άβενιου, θυρωρός με λιβρέα... 383 00:33:37,680 --> 00:33:41,519 τραπεζικός λογαριασμός με άπειρα μηδενικά. Κοίτα δώρο! 384 00:33:41,799 --> 00:33:43,359 Ωραίο είναι. 385 00:33:43,640 --> 00:33:45,960 Δεν θα αλλάξεις ποτέ. Συγχαρητήρια. 386 00:33:46,119 --> 00:33:49,200 Ευχαριστώ. Να κάνουμε πρόποση, λοιπόν. 387 00:33:49,599 --> 00:33:50,599 Στον έρωτα. 388 00:33:50,880 --> 00:33:52,480 Σε όσους τον βρήκαν... 389 00:33:52,680 --> 00:33:55,599 και σε όσους δεν θα τον βρουν ποτέ. 390 00:33:58,279 --> 00:33:59,799 Και πού το ξέρεις; 391 00:34:00,599 --> 00:34:02,000 Γνώρισες κάποιον; 392 00:34:05,680 --> 00:34:08,559 -Αστειεύομαι. -Ούτε εσύ θα αλλάξεις ποτέ. 393 00:34:10,280 --> 00:34:12,599 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 394 00:34:12,800 --> 00:34:16,559 Αν και δεν ήρθες για μένα. Ξέρουμε για ποια ήρθες. 395 00:34:16,880 --> 00:34:20,360 -Για ποια; -Αν και μετά από όλα αυτά... 396 00:34:20,480 --> 00:34:22,559 δεν θα θες να την ξαναδείς. 397 00:34:22,760 --> 00:34:24,760 Αλλά με τέτοια είδηση... 398 00:34:25,440 --> 00:34:26,440 Τι είδηση; 399 00:34:27,760 --> 00:34:28,760 Οριάνα. 400 00:34:31,079 --> 00:34:33,599 Η Μέριλιν Μονρόε είναι έγκυος. 401 00:34:39,039 --> 00:34:40,559 Δεν με ενδιαφέρει. 402 00:34:41,880 --> 00:34:44,039 -Φεύγω αύριο. -Το περίμενα. 403 00:34:49,920 --> 00:34:53,679 Δεν περίμενα να σας ξαναδώ, δεσποινίς Φαλάτσι. 404 00:34:54,719 --> 00:34:57,559 Ούτε κι εγώ. Σας διαβεβαιώνω. 405 00:34:58,760 --> 00:35:02,960 Κάνατε πολύ δρόμο, αλλά συνήθειες δεν αλλάξατε. 406 00:35:09,599 --> 00:35:12,440 Είναι η τελευταία φορά. Ορκίζομαι. 407 00:35:12,760 --> 00:35:15,039 Ή σήμερα ή ποτέ. 408 00:35:16,760 --> 00:35:18,679 Πότε φεύγετε; 409 00:35:18,840 --> 00:35:20,000 Αύριο το πρωί. 410 00:35:21,760 --> 00:35:22,920 -Αλήθεια; -Ναι. 411 00:35:24,639 --> 00:35:29,159 Από τότε που παντρεύτηκε τον Μίλερ είναι πιο διαθέσιμη. 412 00:35:30,360 --> 00:35:34,960 Αν είναι στη Νέα Υόρκη, είμαι βέβαιος ότι θα σας δεχτεί. 413 00:35:35,920 --> 00:35:36,920 Είμαι... 414 00:35:38,320 --> 00:35:39,320 βέβαιος. 415 00:35:40,960 --> 00:35:42,639 Έλα! 416 00:35:45,119 --> 00:35:46,320 Γεια! Μέριλιν! 417 00:35:47,480 --> 00:35:51,519 Επιτέλους! Χρόνια και ζαμάνια. Άκου, μήπως είσαι στην πόλη; 418 00:35:52,719 --> 00:35:53,880 Είσαι; Τέλεια. 419 00:35:54,079 --> 00:35:58,119 Άκου. Θέλω να σου συστήσω κάποια. Είναι δημοσιογράφος αλλά... 420 00:35:58,280 --> 00:36:00,679 Όχι, περίμενε. Με ξέρεις. 421 00:36:00,960 --> 00:36:03,119 Είναι πολύ ενδιαφέρουσα. 422 00:36:03,360 --> 00:36:07,000 Θέλει να παρουσιάσει την πορεία σου στο Χόλιγουντ. 423 00:36:10,639 --> 00:36:12,280 Ναι, σωστά. 424 00:36:14,480 --> 00:36:16,559 -Ετοιμάσου, έτσι; -Φυσικά. 425 00:36:24,719 --> 00:36:27,960 Καλημέρα, δεσποινίς Φαλάτσι. Σας περιμέναμε. 426 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Ευχαριστώ. 427 00:36:32,159 --> 00:36:34,599 -Να με λέτε Οριάνα. -Κι εμένα Άρθουρ. 428 00:36:34,760 --> 00:36:36,760 Ο φωτογράφος μου, Νικ Μαρτίνο. 429 00:36:37,199 --> 00:36:38,199 Χαίρω πολύ. 430 00:36:38,519 --> 00:36:40,039 Από εδώ, παρακαλώ. 431 00:36:40,599 --> 00:36:41,599 -Εδώ; -Ναι. 432 00:36:43,639 --> 00:36:45,199 -Καφέ; -Ναι, παρακαλώ. 433 00:36:45,480 --> 00:36:46,760 Εγώ όχι, ευχαριστώ. 434 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 Επιστρέφω αμέσως. 435 00:37:34,079 --> 00:37:36,239 Ευχαριστώ, Λίντα. Άσ' τα σε μένα. 436 00:37:37,960 --> 00:37:38,960 Ευχαριστώ. 437 00:37:39,360 --> 00:37:41,360 -Τσιγάρο; -Ναι, παρακαλώ. 438 00:37:46,079 --> 00:37:47,079 Ευχαριστώ. 439 00:37:58,880 --> 00:38:00,559 Φοβάμαι ότι... 440 00:38:01,320 --> 00:38:04,840 θα δείτε εμένα, δεσποινίς Φαλάτσι. Συγγνώμη. Οριάνα. 441 00:38:05,039 --> 00:38:08,920 Προς το παρόν. Η Μέριλιν είχε ένα ατύχημα, όχι κάτι σοβαρό. 442 00:38:09,079 --> 00:38:12,159 Κόπηκε στο δάχτυλό της με ένα μαχαίρι. 443 00:38:12,960 --> 00:38:15,639 Είναι στο νοσοκομείο για έλεγχο. 444 00:38:15,960 --> 00:38:16,960 Λυπάμαι. 445 00:38:18,400 --> 00:38:22,519 Μάλλον είμαι κακός οιωνός στις συνεντεύξεις της γυναίκας μου. 446 00:38:22,719 --> 00:38:23,719 Γιατί; 447 00:38:23,880 --> 00:38:26,480 Όταν την ψάχνατε ήμασταν στο Κοννέκτικατ. 448 00:38:26,639 --> 00:38:29,599 Έπρεπε να είμαστε διακριτικοί... 449 00:38:30,199 --> 00:38:32,320 γιατί ήμουνα ακόμα παντρεμένος. 450 00:38:32,480 --> 00:38:34,639 Τώρα δεν χρειάζεται να κρύβεστε. 451 00:38:34,800 --> 00:38:35,800 Όχι. 452 00:38:36,599 --> 00:38:38,840 Αγοράσαμε σπίτι στην εξοχή. 453 00:38:39,000 --> 00:38:42,880 Η Μέριλιν αποφάσισε για τα έπιπλα του γραφείου μου. 454 00:38:43,719 --> 00:38:45,800 Οφείλω να πω ότι... 455 00:38:46,719 --> 00:38:48,599 σέβεται πολύ τη δουλειά μου. 456 00:38:48,760 --> 00:38:52,599 Και θα γράψετε για μια ηρωίδα εμπνευσμένη από εκείνη. 457 00:38:53,280 --> 00:38:55,719 Διάβασα το διήγημά σας στο "Exquire". 458 00:38:55,840 --> 00:38:58,719 Είναι σαφές ότι θα είναι κάτι παραπάνω... 459 00:38:58,840 --> 00:39:00,159 από ένα διήγημα. 460 00:39:01,400 --> 00:39:05,800 Είμαι φιλόδοξος για την καριέρα της όσο κι εκείνη για τη δική μου. 461 00:39:06,000 --> 00:39:08,159 Είναι εξαιρετική ηθοποιός. 462 00:39:10,960 --> 00:39:16,159 Τέλος πάντων, φαντάζομαι ότι ήρθατε για να μιλήσουμε για την εγκυμοσύνη. 463 00:39:17,199 --> 00:39:18,199 Όχι. 464 00:39:18,559 --> 00:39:19,880 Δεν θα το 'λεγα. 465 00:39:21,119 --> 00:39:23,840 Έχω μπροστά μου έναν σπουδαίο συγγραφέα. 466 00:39:24,000 --> 00:39:25,840 Ας μιλήσουμε για εσάς. 467 00:39:27,159 --> 00:39:32,079 Και τη δίκη σας ενώπιον επιτροπής για αντιαμερικανική δράση. 468 00:39:32,519 --> 00:39:33,960 Πώς νιώσατε; 469 00:39:35,239 --> 00:39:37,079 Ο καθένας θα ένιωθε... 470 00:39:37,480 --> 00:39:40,239 για μια αδικαιολόγητη ανάκριση... 471 00:39:40,920 --> 00:39:42,519 φρίκη και απέχθεια. 472 00:39:45,159 --> 00:39:47,079 Στην Αμερική υπάρχει... 473 00:39:47,239 --> 00:39:50,559 αγώνας για ελευθερία και όπου υπάρχει αυτός... 474 00:39:50,760 --> 00:39:51,760 συμμετέχω. 475 00:39:55,519 --> 00:40:00,679 Άρα δεν συμφωνείτε ότι η Αμερική είναι όντως μια ελεύθερη χώρα; 476 00:40:01,880 --> 00:40:04,960 Κατά τη γνώμη μου μπορεί και καλύτερα. 477 00:40:06,119 --> 00:40:09,639 Γι' αυτό δεν καταδώσατε τους συναδέλφους... 478 00:40:10,320 --> 00:40:13,159 όπως έκαναν οι Δέκα του Χόλιγουντ. 479 00:40:13,480 --> 00:40:15,159 Για να πω την αλήθεια... 480 00:40:15,280 --> 00:40:19,000 η Επιτροπή ήθελε μεγαλύτερα ονόματα για πρωτοσέλιδα. 481 00:40:20,039 --> 00:40:24,039 Με ενέπλεξαν σε αυτό επειδή είμαι ο σύζυγος της Μέριλιν. 482 00:40:25,840 --> 00:40:28,840 Το κυνήγι μαγισσών δεν είναι πλέον το ίδιο. 483 00:40:29,800 --> 00:40:30,800 Ούτε κι εγώ. 484 00:40:35,960 --> 00:40:40,039 Η αλλαγή επήλθε λόγω της δίκης ή λόγω της Μέριλιν; 485 00:40:44,239 --> 00:40:46,400 Κοιτάξτε, η δίκη... 486 00:40:47,519 --> 00:40:49,280 σαφώς με έκανε πιο... 487 00:40:50,679 --> 00:40:53,519 αγανακτισμένο και αγανακτισμένο... 488 00:40:54,599 --> 00:40:58,199 αλλά χάρη στη Μέριλιν έχω ακόμα ελπίδες. 489 00:41:01,440 --> 00:41:03,519 Μου έμαθε πώς να ζω ξανά. 490 00:41:13,079 --> 00:41:15,480 Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω. 491 00:41:26,639 --> 00:41:28,719 Τα μάτια του γυάλιζαν. 492 00:41:28,840 --> 00:41:31,599 Θυμήθηκα τον κωμωδιογράφο που είπε... 493 00:41:31,800 --> 00:41:34,679 "Άρθουρ και Μέριλιν. Δύο μοναχικοί τύποι..." 494 00:41:34,800 --> 00:41:38,239 "που είχαν την τύχη να γνωριστούν μες στο πλήθος". 495 00:41:39,440 --> 00:41:43,519 Ειλικρινά, δεν φθονώ τη Μέριλιν για τις αόρατες καμπύλες της. 496 00:41:43,800 --> 00:41:46,320 Τη φθονώ για τον Άρθουρ Μίλερ. 497 00:41:56,920 --> 00:41:58,159 Ήταν η Μέριλιν. 498 00:42:00,039 --> 00:42:03,480 Λυπάμαι αλλά θα την κρατήσουν στο νοσοκομείο. 499 00:42:04,239 --> 00:42:06,480 Το κόψιμο ήταν βαθύ τελικά. 500 00:42:08,039 --> 00:42:11,239 Καλύτερα να είναι ασφαλής στην κατάστασή της. 501 00:42:12,360 --> 00:42:16,199 Κύριε Μίλερ, είσαστε σίγουρος ότι η γυναίκα σας υπάρχει; 502 00:42:18,559 --> 00:42:20,159 Ευτυχώς για μένα... 503 00:42:20,639 --> 00:42:21,639 υπάρχει. 504 00:42:32,800 --> 00:42:35,119 -Καλό σας ταξίδι. -Ευχαριστώ. Γεια. 505 00:42:35,519 --> 00:42:36,519 Γεια! 506 00:43:07,800 --> 00:43:10,800 Μπήκατε, λοιπόν, στο σπίτι της Μέριλιν... 507 00:43:11,000 --> 00:43:15,679 που πάλι εξαφανίστηκε και πήρατε συνέντευξη από τον σύζυγο. 508 00:43:16,000 --> 00:43:18,719 Τον σπουδαίο Μίλερ. Και από ό,τι βλέπω... 509 00:43:18,920 --> 00:43:20,320 λάμπετε ολόκληρη. 510 00:43:22,000 --> 00:43:24,519 Κάθε τόσο πρέπει να ενδίδουμε. 511 00:43:27,440 --> 00:43:29,360 Ο εκδότης Λονγκανέζι... 512 00:43:29,679 --> 00:43:32,800 άφησε αντίγραφα του συμβολαίου για το βιβλίο. 513 00:43:33,199 --> 00:43:34,960 Πρέπει να υπογράψετε. 514 00:43:42,440 --> 00:43:44,119 Δεν θα το διαβάσετε; 515 00:43:52,239 --> 00:43:53,320 Συγχαρητήρια. 516 00:43:56,840 --> 00:43:59,760 Ξέρετε τι θα ήταν υπέροχο, Φαλάτσι; 517 00:44:00,000 --> 00:44:01,679 Μια περιγραφή σας... 518 00:44:02,679 --> 00:44:06,159 για το ιταλικό σινεμά, ρεπορτάζ για την Τσινετσιτά. 519 00:44:06,280 --> 00:44:07,679 Σαν το Χόλιγουντ. 520 00:44:07,840 --> 00:44:10,239 -Έγραψα για το ιταλικό σινεμά. -Ναι. 521 00:44:10,480 --> 00:44:14,000 Θα είναι διαφορετικό. Το περιμένουν οι αναγνώστες σας. 522 00:44:14,159 --> 00:44:16,199 Πηγαίνετε στη Ρώμη. Και τώρα. 523 00:44:16,320 --> 00:44:19,559 -Δεν θέλω να πάω στη Ρώμη. -Μη μου πείτε πάλι... 524 00:44:19,719 --> 00:44:23,280 -για το πολιτικό ρεπορτάζ. -Θέλω να πάω στο Λονδίνο. 525 00:44:24,519 --> 00:44:26,679 Δεν κατάλαβα. Στο Λονδίνο; 526 00:44:27,280 --> 00:44:28,280 Γιατί; 527 00:44:30,719 --> 00:44:32,960 Για την Ίνγκριντ Μπέργκμαν. 528 00:44:33,159 --> 00:44:35,880 Στο Λονδίνο γυρίζει τη νέα της ταινία. 529 00:44:38,320 --> 00:44:41,280 -Κι εσείς θέλετε να... -Πάρω συνέντευξη. 530 00:44:41,400 --> 00:44:42,880 Ναι, φυσικά. 531 00:44:46,280 --> 00:44:48,440 Το Λονδίνο δεν είναι Ρώμη. 532 00:44:51,440 --> 00:44:53,760 Αλλά σας εξουσιοδότησα εν λευκώ. 533 00:44:56,880 --> 00:44:58,559 Στο Λονδίνο, λοιπόν. 534 00:45:02,199 --> 00:45:04,440 Ευχαριστώ, κύριε διευθυντή. 535 00:45:13,039 --> 00:45:14,039 Διευθυντή; 536 00:45:14,559 --> 00:45:16,159 Το προσχέδιο του Ροσέτι. 537 00:45:16,320 --> 00:45:17,559 Ναι, ευχαριστώ. 538 00:45:17,960 --> 00:45:19,920 -Ρίτα, συγγνώμη. -Ναι; 539 00:45:21,519 --> 00:45:23,039 Κλείστε την πόρτα. 540 00:45:34,760 --> 00:45:37,000 Πώς σας φαίνεται η Φαλάτσι; 541 00:45:37,960 --> 00:45:39,840 Μήπως μιλήσατε; 542 00:45:40,119 --> 00:45:44,199 Από τότε που επέστρεψε, σας εκμυστηρεύτηκε τίποτα; 543 00:45:45,559 --> 00:45:46,559 Όχι. 544 00:45:50,320 --> 00:45:51,920 -Το προσχέδιο. -Ναι. 545 00:46:09,480 --> 00:46:10,480 Λονδίνο. 546 00:46:27,599 --> 00:46:29,159 ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ 547 00:46:29,360 --> 00:46:30,880 ΤΙ ΝΕΑ ΑΠΟ ΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ; 548 00:46:31,039 --> 00:46:33,360 Ο ΓΝΩΣΤΟΣ ΠΑΛΙΟΚΑΙΡΟΣ; 549 00:46:37,119 --> 00:46:41,079 ΚΑΛΩΣ ΤΗ. ΣΗΜΕΡΑ ΚΑΙΡΟΣ ΩΡΑΙΟΣ ΣΑΝ ΕΣΕΝΑ. ΑΛΦΡΕΝΤΟ ΠΙΕΡΟΝΙ 550 00:46:52,039 --> 00:46:53,960 ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 551 00:47:30,360 --> 00:47:32,519 Και πείτε μου, κ. Πιερόνι. 552 00:47:32,639 --> 00:47:35,920 Πόσο θέλετε να φιλήσετε τη δεσποινίδα Φαλάτσι; 553 00:47:42,360 --> 00:47:44,519 Και πείτε μου, κ. Πιερόνι. 554 00:47:44,679 --> 00:47:48,039 Πόσο θέλετε να φιλήσετε τη δεσποινίδα Φαλάτσι; 555 00:47:57,840 --> 00:48:00,239 Χαίρομαι που σε βλέπω. Είσαι κούκλα. 556 00:48:00,400 --> 00:48:01,400 Αλφρέντο. 557 00:48:07,800 --> 00:48:08,800 Λοιπόν. 558 00:48:13,119 --> 00:48:14,800 Αυτά είναι για σένα. 559 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Ευχαριστώ. 560 00:48:21,840 --> 00:48:25,280 Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ... 561 00:48:25,440 --> 00:48:29,079 ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI" KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59) 562 00:48:29,239 --> 00:48:31,840 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"... 563 00:48:32,039 --> 00:48:35,199 ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ 51985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.