Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,480
-Σας περιμέναμε, Φαλάτσι.
-Τι θα μου δώσετε;
2
00:00:03,640 --> 00:00:07,320
Οριάνα, δεν θα πω
όλα τα μυστικά στο πρώτο ραντεβού.
3
00:00:07,559 --> 00:00:09,720
-Πατρίσια.
-Ένα, δύο, τρία.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,560
Ρωτήστε με ό,τι θέλετε.
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,919
Σου τα εκμυστηρεύτηκε
σε ένα δείπνο μεταξύ σας.
6
00:00:16,079 --> 00:00:19,519
Είναι η αλήθεια. Αν δεν τη γράψω
θα είναι υποκρισία.
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,079
Πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου.
8
00:00:24,320 --> 00:00:25,320
Τζο;
9
00:00:26,199 --> 00:00:28,800
Θα γράψω για τον Σινάτρα
και θα γυρίσω.
10
00:01:11,959 --> 00:01:14,120
-Λίγη σαμπάνια;
-Ευχαριστώ.
11
00:01:15,640 --> 00:01:16,719
Απίστευτο!
12
00:01:16,920 --> 00:01:19,439
Η Οριάνα Φαλάτσι
με σάρκα και οστά.
13
00:01:19,719 --> 00:01:21,120
Αλφρέντο Πιερόνι!
14
00:01:21,280 --> 00:01:23,959
-Τι κάνεις εδώ;
-Στο πιο φημισμένο κλαμπ;
15
00:01:24,120 --> 00:01:27,040
Εδώ θα σε ήσουνα.
Διαβάζω τα άρθρα σου.
16
00:01:27,319 --> 00:01:31,159
Αν και οι σερβιτόροι στην ταβέρνα
Μπονιφάτσο με χλευάζουν.
17
00:01:31,280 --> 00:01:32,879
Ταβέρνα Μπονιφάτσο;
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Στο Μιλάνο;
19
00:01:37,760 --> 00:01:40,280
Ιανουάριος 1956.
20
00:01:40,760 --> 00:01:42,719
-Θυμάσαι και ώρα;
-Πολύ καλά.
21
00:01:42,879 --> 00:01:45,959
Συγγνώμη. Δεν έχω στήσει
ποτέ κανέναν.
22
00:01:47,159 --> 00:01:49,519
Δεν είναι ωραίο αυτό
αλλά ευχαριστώ.
23
00:01:49,680 --> 00:01:50,680
Γιατί;
24
00:01:50,879 --> 00:01:52,120
Είσαι ο πρώτος.
25
00:01:52,599 --> 00:01:55,599
Αν με αφήσεις να σε κεράσω
θα σε συγχωρήσω.
26
00:02:34,280 --> 00:02:37,240
Ό,τι πιο νόστιμο έχω φάει
εδώ και 3 μήνες.
27
00:02:38,280 --> 00:02:39,960
Νόμιζα ότι...
28
00:02:40,599 --> 00:02:43,840
-πήγαινες σε πολυτελή εστιατόρια.
-Ακριβώς.
29
00:02:44,199 --> 00:02:46,960
Ψεύτικο ιταλικό φαγητό
με πολύ βούτυρο.
30
00:02:47,199 --> 00:02:48,840
Στις ΗΠΑ όλα είναι πολύ.
31
00:02:49,000 --> 00:02:52,360
Ναι. Νομίζουν ότι η ευτυχία
αγοράζεται με το κιλό.
32
00:02:52,520 --> 00:02:55,319
Όσο πιο μεγάλο είναι κάτι
τόσο καλύτερο.
33
00:02:55,599 --> 00:02:58,159
Σπίτια, φαγητό, ταινίες.
34
00:02:58,560 --> 00:03:00,919
Οι ταινίες όχι.
Δεν είναι κακές.
35
00:03:01,280 --> 00:03:03,400
Γιατί λένε παραμύθια.
36
00:03:03,639 --> 00:03:07,000
Εποικοδομητικές,
επαναλαμβανόμενες, ηθικοπλαστικές.
37
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
Κατάλαβα.
38
00:03:10,280 --> 00:03:11,360
Τι κατάλαβες;
39
00:03:12,919 --> 00:03:14,919
Πως όταν ήσουνα μικρή...
40
00:03:15,479 --> 00:03:18,919
και σου αφηγούνταν
την Κοκκινοσκουφίτσα εσύ...
41
00:03:19,199 --> 00:03:20,800
ήσουνα με τον λύκο.
42
00:03:21,879 --> 00:03:25,120
Εγώ επινοούσα
δικά μου παραμύθια αλλά...
43
00:03:25,960 --> 00:03:27,360
μου άρεσε ο Μπακ.
44
00:03:28,159 --> 00:03:29,879
-Τον ξέρεις;
-Όχι.
45
00:03:30,080 --> 00:03:31,800
-"Κάλεσμα της άγριας φύσης".
-Ναι.
46
00:03:31,919 --> 00:03:34,400
Το αγαπημένο μου.
Να το διαβάσεις.
47
00:03:34,520 --> 00:03:37,039
Δεν το έχω αλλά θα το διαβάσω.
48
00:03:42,080 --> 00:03:45,919
Δείχνεις να έχεις βαρεθεί
την πόλη των ονείρων.
49
00:03:48,159 --> 00:03:49,680
Ανυπομονώ να φύγω.
50
00:03:52,039 --> 00:03:54,240
Και ποιος σε κρατάει;
51
00:03:54,520 --> 00:03:57,840
Ο Φρανκ Σινάτρα.
Τον θέλει ο διευθυντής μου.
52
00:03:59,360 --> 00:04:00,360
Κι εσύ;
53
00:04:01,039 --> 00:04:02,039
Πού πας;
54
00:04:03,000 --> 00:04:06,680
Στη Νεβάδα, ακολουθώ
τον γερουσιαστή Κένεντι.
55
00:04:07,400 --> 00:04:09,319
Ωραίο χαμόγελο, ωραίος λόγος.
56
00:04:09,439 --> 00:04:12,520
Πολύ αποφασισμένος.
Θα ήταν καλός Πρόεδρος.
57
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
Πολύ βιάζεσαι, νομίζω.
58
00:04:15,360 --> 00:04:17,519
Θα ήθελα να του πάρω συνέντευξη.
59
00:04:17,720 --> 00:04:18,879
Ωραίο θα ήταν.
60
00:04:19,360 --> 00:04:21,560
Πολύ μου αρέσουν τα άρθρα σου.
61
00:04:21,720 --> 00:04:22,720
Τα διαβάζω.
62
00:04:23,680 --> 00:04:26,040
-Μου προκαλούν και γέλιο.
-Γέλιο;.
63
00:04:26,240 --> 00:04:27,800
Τα άρθρα μου;
64
00:04:28,600 --> 00:04:31,000
Τέλεια. Αυτό ήθελα.
65
00:04:31,399 --> 00:04:34,600
-Προτιμάς να προκαλούν ανία;
-Όχι. Ανία ποτέ.
66
00:04:46,199 --> 00:04:49,120
Καταπληκτικό!
Παντρεύτηκες καουμπόι.
67
00:04:49,600 --> 00:04:50,600
Όχι!
68
00:04:53,800 --> 00:04:56,680
-Πού έμαθες σκοποβολή;
-Έχω κι άλλη ζωή.
69
00:04:58,040 --> 00:05:00,959
Όχι, ευχαριστώ.
Μου αρέσει το μικρό.
70
00:05:01,079 --> 00:05:02,079
Ναι.
71
00:05:02,639 --> 00:05:03,639
Ευχαριστώ.
72
00:05:04,279 --> 00:05:05,439
Αυτό για σένα.
73
00:05:05,600 --> 00:05:07,759
-Για μένα;
-Για παρέα στη Νεβάδα.
74
00:05:07,959 --> 00:05:10,360
Ευχαριστώ.
Τέτοια παρέα ήθελα!
75
00:05:11,240 --> 00:05:14,319
-Πότε επιστρέφεις στη Ρώμη;
-Όχι. Στο Λονδίνο.
76
00:05:14,480 --> 00:05:18,439
Είμαι ανταποκριτής
για το περιοδικό "Incom Illustrata".
77
00:05:19,319 --> 00:05:23,519
Αν και σου προκαλώ ανία
πολύ θα ήθελα να σε ξαναδώ κάποτε.
78
00:05:25,959 --> 00:05:29,279
Ποιος ξέρει τι μας επιφυλάσσει
το μέλλον.
79
00:05:30,560 --> 00:05:31,959
Να ρωτήσουμε εδώ;
80
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
-Όχι, αυτά είναι ανοησίες.
-Φοβάσαι;
81
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Αυτό.
82
00:05:52,639 --> 00:05:53,639
Καλώς ήρθες.
83
00:05:54,680 --> 00:05:56,519
Βάλε εκεί το χέρι σου.
84
00:05:59,839 --> 00:06:00,839
Έτοιμος;
85
00:06:16,120 --> 00:06:17,800
Εγώ!
86
00:06:18,079 --> 00:06:19,079
Αντίο.
87
00:06:21,720 --> 00:06:24,879
-Θέλετε να γίνεται το δικό σας.
-Όντως.
88
00:06:26,279 --> 00:06:28,120
Είστε πολύ γοητευτική.
89
00:06:28,959 --> 00:06:31,040
Πυροβολείτε σαν καουμπόι.
90
00:06:31,639 --> 00:06:35,040
Ξέρετε τα πάντα για
τους δημοκρατικούς γερουσιαστές.
91
00:06:35,240 --> 00:06:38,000
Συναντήσατε έναν υπέροχο άντρα...
92
00:06:38,480 --> 00:06:42,800
που θα σας ζητήσει την άδεια
να σας συνοδέψει στο ξενοδοχείο.
93
00:06:44,040 --> 00:06:46,319
-Μόνο αυτό γράφει;
-Ναι.
94
00:06:46,519 --> 00:06:48,120
Σας δίνω την άδεια.
95
00:06:50,240 --> 00:06:52,439
ΘΑ ΖΗΣΕΙΣ ΜΟΝΟ
96
00:06:58,680 --> 00:07:00,079
"Θα ζήσετε μόνη".
97
00:07:00,519 --> 00:07:01,600
Ωραίο μέλλον.
98
00:07:05,759 --> 00:07:06,759
Συνέχισε.
99
00:07:07,600 --> 00:07:09,439
ΜΕΓΑΛΑ ΠΑΘΗ
100
00:07:10,839 --> 00:07:11,839
Μεγάλα πάθη.
101
00:07:14,519 --> 00:07:16,519
Μια χαρά μέλλον, λοιπόν.
102
00:07:42,519 --> 00:07:43,519
Λοιπόν.
103
00:07:44,480 --> 00:07:46,839
Συμφωνούμε ότι αυτό
δεν είναι αντίο;
104
00:07:47,000 --> 00:07:49,480
Όχι. Δεν είναι αντίο.
Είναι...
105
00:07:49,600 --> 00:07:51,199
"εις το επανιδείν".
106
00:07:52,639 --> 00:07:53,639
Αλλά πότε;
107
00:07:55,040 --> 00:07:58,120
Γιατί αυτό δεν το είπε
η μηχανή του μέλλοντος.
108
00:07:58,319 --> 00:08:01,439
Αυτή τη φορά θα αποφύγω
να κλείσω ραντεβού.
109
00:08:01,680 --> 00:08:03,600
Όποτε θες, κανένα πρόβλημα.
110
00:08:37,639 --> 00:08:38,639
Όλα καλά;
111
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Ναι.
112
00:08:45,240 --> 00:08:46,240
Όντως ναι;
113
00:08:54,240 --> 00:08:56,840
Δεν το 'χεις ξανακάνει, Οριάνα;
114
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Αλήθεια;
115
00:09:05,320 --> 00:09:06,320
Όχι.
116
00:09:11,080 --> 00:09:13,000
Γιατί δεν μου το είπες;
117
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
Γιατί...
118
00:09:16,679 --> 00:09:17,879
δεν έχω πρόβλημα.
119
00:09:18,039 --> 00:09:19,879
Έπρεπε να μου το πεις.
120
00:09:20,360 --> 00:09:22,200
Αφού δεν έχω πρόβλημα.
121
00:09:22,679 --> 00:09:24,799
-Αλήθεια το θες;
-Ναι.
122
00:09:29,960 --> 00:09:31,720
Εδώ είμαι.
123
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
Ναι.
124
00:09:36,039 --> 00:09:37,039
Εδώ είμαι.
125
00:10:10,600 --> 00:10:12,000
Και τώρα τι κάνω;
126
00:12:11,240 --> 00:12:13,440
Πρώτα ένιωσα μεγάλο θαυμασμό...
127
00:12:13,759 --> 00:12:15,759
κι έπειτα απέραντο φόβο.
128
00:12:23,080 --> 00:12:24,080
Καλημέρα.
129
00:12:24,799 --> 00:12:25,799
Καλημέρα.
130
00:12:27,120 --> 00:12:28,960
-Ήδη γράφεις; Τι;
-Ναι.
131
00:12:29,480 --> 00:12:32,120
Τίποτα. Ερωτήσεις για τον Σινάτρα.
132
00:12:37,799 --> 00:12:38,799
Θεέ μου!
133
00:12:39,679 --> 00:12:41,759
Μάλλον θα χάσω την πτήση.
134
00:12:43,120 --> 00:12:44,759
Το σκας;
135
00:12:45,279 --> 00:12:46,720
Όχι βέβαια.
136
00:12:46,879 --> 00:12:48,559
Για τον Κένεντι πάω.
137
00:13:17,320 --> 00:13:20,879
Ίσως πρέπει να μιλήσουμε
για αυτό που έγινε χτες.
138
00:13:21,039 --> 00:13:22,039
Εντάξει.
139
00:13:22,480 --> 00:13:23,720
Ήταν υπέροχο.
140
00:13:25,919 --> 00:13:27,000
Θέλω να πω...
141
00:13:29,279 --> 00:13:31,799
Τώρα πρέπει να με παντρευτείς.
142
00:13:34,399 --> 00:13:35,919
Αστειεύομαι, χαζέ!
143
00:13:36,919 --> 00:13:39,840
Δεν θέλω να χάσω την ελευθερία μου.
144
00:13:41,000 --> 00:13:44,240
Δεν έχω καμία πρόθεση
να σου τη στερήσω.
145
00:14:02,320 --> 00:14:05,240
Αλήθεια, θα ήθελα πολύ
να σε ξαναδώ.
146
00:14:06,120 --> 00:14:08,360
Επιστρέφω σε δύο εβδομάδες.
147
00:14:09,440 --> 00:14:11,919
Αν θες, πριν γυρίσω στο Λονδίνο...
148
00:14:12,200 --> 00:14:14,799
μπορώ να μείνω λίγο εδώ.
Τι λες;
149
00:14:19,279 --> 00:14:22,039
Λέω ότι μάλλον εδώ
θα είμαι ακόμα.
150
00:14:23,519 --> 00:14:24,519
Τέλεια.
151
00:14:25,000 --> 00:14:29,399
Θα γιορτάσουμε μαζί
την τελευταία νύχτα στο Λος Άντζελες.
152
00:14:35,360 --> 00:14:36,759
Τα λέμε, Φαλάτσι.
153
00:14:40,639 --> 00:14:42,399
Καλό ταξίδι, Πιερόνι.
154
00:15:32,559 --> 00:15:35,480
Πάμε πάλι. Από την αρχή.
5, 6, 7, 8.
155
00:15:36,399 --> 00:15:39,200
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
156
00:15:43,399 --> 00:15:45,240
Προς την κάμερα. Εντάξει;
157
00:15:45,600 --> 00:15:47,200
Πάμε άλλη μια φορά.
158
00:15:48,840 --> 00:15:52,919
Ωραία. Πάμε. Εντάξει.
5, 6, 7, 8!
159
00:15:53,879 --> 00:15:56,080
Βήμα, 2, 3, 4.
160
00:15:56,480 --> 00:15:57,799
Φαλάτσι. Φυσικά.
161
00:15:58,519 --> 00:16:00,200
-Από εδώ.
-Ευχαριστώ.
162
00:16:01,320 --> 00:16:04,080
Βήμα και χαμογελάς.
163
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
Πάλι. Άλλη μια φορά.
Καλά το πας, Φρανκ. Πάμε.
164
00:16:08,559 --> 00:16:10,240
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
165
00:16:12,279 --> 00:16:16,039
Περιμένετε εδώ. Να τελειώσει
με τον χορογράφο κι έρχεται.
166
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
Ευχαριστώ.
167
00:16:17,320 --> 00:16:20,440
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
168
00:16:20,679 --> 00:16:22,720
Χαμόγελο και βήμα.
169
00:16:23,639 --> 00:16:25,559
Χαμόγελο και βήμα.
170
00:16:25,759 --> 00:16:27,919
Βήμα και χαμόγελο.
171
00:16:30,559 --> 00:16:32,720
5, 6, 7, 8.
172
00:16:33,120 --> 00:16:36,639
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
173
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
Χαμόγελο και βήμα.
174
00:16:39,639 --> 00:16:42,360
Βήμα και χαμόγελο.
175
00:16:51,440 --> 00:16:53,279
5, 6, 7, 8.
176
00:16:53,720 --> 00:16:57,480
-1, 2, 3, 4, 5, 6...
-Όχι.
177
00:16:57,679 --> 00:16:59,840
Όχι 5, 6, 7.
178
00:17:00,519 --> 00:17:02,320
Συγγνώμη!
179
00:17:02,679 --> 00:17:03,960
1, 2, 3, 4...
180
00:17:04,200 --> 00:17:06,599
-Δεν μπορείτε να δείτε.
-Λοιπόν;
181
00:17:08,880 --> 00:17:10,039
Είσαι εντάξει;
182
00:17:10,440 --> 00:17:12,799
5, 6, 7, 8.
183
00:17:12,920 --> 00:17:17,200
Και 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
184
00:17:17,480 --> 00:17:19,319
-Χαμόγελο...
-Και βήμα.
185
00:17:19,559 --> 00:17:21,400
-Βήμα...
-Και χαμόγελο.
186
00:17:24,359 --> 00:17:28,160
Τέλεια! Άλλη μια φορά.
187
00:17:29,799 --> 00:17:33,400
Σου μετράω. 5, 6, 7...
188
00:17:34,920 --> 00:17:36,680
Φρανκ, είσαι καλά;
189
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
Είσαι καλά;
190
00:17:39,799 --> 00:17:42,279
Ποιος έβαλε τόσο κοντά
την κάμερα;
191
00:17:42,680 --> 00:17:45,759
-Ποιος;
-Πάντα εκεί ήταν.
192
00:17:45,960 --> 00:17:47,880
Τότε γιατί το πάτωμα...
193
00:17:48,240 --> 00:17:49,920
γλιστράει τόσο πολύ;
194
00:17:50,319 --> 00:17:52,240
Το πρόσωπό μου
έχει συμβόλαιο!
195
00:17:52,359 --> 00:17:54,000
Έξω όλοι!
196
00:17:54,200 --> 00:17:56,000
-Κύριε Σινάτρα;
-Ποια είσαι;
197
00:17:56,119 --> 00:17:58,720
Οριάνα Φαλάτσι, δημοσιογράφος.
Περίμενα.
198
00:17:58,880 --> 00:18:01,039
Ποιος έβαλε μέσα τον Τύπο;
199
00:18:01,200 --> 00:18:04,279
Με φωτογράφισες
με σπασμένη μύτη; Ύαινα!
200
00:18:04,440 --> 00:18:07,119
-Δεν είμαι φωτογράφος.
-Ποιος της άνοιξε;
201
00:18:07,240 --> 00:18:08,640
Ποιος της άνοιξε;
202
00:18:10,240 --> 00:18:13,240
Αν πεις για το πρόσωπό μου,
σε έθαψα!
203
00:18:15,440 --> 00:18:20,119
-Τι φωνή έχει όταν δεν τραγουδάει!
-Παρακαλώ, δεσποινίς. Φύγετε!
204
00:18:20,559 --> 00:18:21,880
Εντάξει, παιδιά.
205
00:18:23,720 --> 00:18:24,720
Γράψτε.
206
00:18:26,000 --> 00:18:28,400
"Πότε έρχεται άρθρο Σινάτρα".
207
00:18:34,759 --> 00:18:38,200
Όταν καταδεχτεί...
208
00:18:38,440 --> 00:18:41,759
να με συναντήσει.
209
00:18:41,960 --> 00:18:44,039
"Ήδη ξέρω ότι είναι ηλίθιος".
210
00:18:44,240 --> 00:18:46,160
-Από την Οριάνα.
-Ωραία.
211
00:18:46,440 --> 00:18:50,519
Απαντήστε.
"Περιμένω τελευταία άρθρα".
212
00:18:50,680 --> 00:18:52,839
"Το ένα να είναι Σινάτρα".
213
00:19:00,079 --> 00:19:03,599
Οριάνα Φαλάτσι. Πρέπει να δω
τον κύριο Σινάτρα.
214
00:19:08,640 --> 00:19:12,799
Πείτε του ότι πήρα συνέντευξη
από Γ. Μπρίνερ και Γ. Χόλντεν.
215
00:19:12,960 --> 00:19:15,920
Δεν είναι οι τρεις μεγάλοι
του Χόλιγουντ;
216
00:19:16,480 --> 00:19:18,880
Ή να γράψω
ότι είναι μόνο δύο;
217
00:19:32,920 --> 00:19:36,680
Μου προτείνετε έναν άγνωστο νεαρό
από το πουθενά;
218
00:19:40,799 --> 00:19:44,119
Λέτε ότι θα είναι
ο επόμενος Τζέιμς Ντιν;
219
00:19:49,839 --> 00:19:50,839
Εντάξει.
220
00:19:51,279 --> 00:19:54,440
Εδώ έχει εκατοντάδες
επαναστάτες σαν τον Ντιν.
221
00:19:54,640 --> 00:19:56,480
Όλοι λένε τα ίδια πράγματα.
222
00:19:56,640 --> 00:20:00,960
Όλοι είναι σαν χτυπημένα κουτάβια
που αναζητούν εκδίκηση.
223
00:20:01,759 --> 00:20:05,000
-19.
-Και δεν είσαι από το Λος Άντζελες;
224
00:20:06,640 --> 00:20:09,920
Κανείς ηθοποιός δεν είναι
από το Λος Άντζελες.
225
00:20:10,359 --> 00:20:12,599
Εγώ είμαι από τη Νεμπράσκα.
226
00:20:13,880 --> 00:20:15,279
Ξέρεις πού είναι;
227
00:20:19,279 --> 00:20:21,640
Δεν υπάρχει τίποτα
να κάνεις εκεί.
228
00:20:22,279 --> 00:20:25,519
Ειδικά αν θες να γίνεις
ο επόμενος Τζέιμς Ντιν.
229
00:20:25,920 --> 00:20:29,559
Και τι σου αρέσει
στο Λος Άντζελες;
230
00:20:33,079 --> 00:20:34,079
Τίποτα.
231
00:20:36,279 --> 00:20:38,119
Τη μισώ αυτή την πόλη.
232
00:20:39,880 --> 00:20:41,119
Κι εγώ το ίδιο.
233
00:20:46,799 --> 00:20:48,640
Αλλά ένα είναι βέβαιο.
234
00:20:50,720 --> 00:20:53,640
Δεν μπορώ να επιστρέψω
αποτυχημένος.
235
00:21:18,680 --> 00:21:20,519
Είναι παράξενη επιθυμία...
236
00:21:20,720 --> 00:21:24,720
να επιδιώκεις την εξουσία
και να χάνεις την ελευθερία σου.
237
00:21:55,359 --> 00:21:57,599
-Στο 31. Ορίστε.
-Ευχαριστούμε.
238
00:21:57,960 --> 00:22:00,279
-Καλή διαμονή.
-Ευχαριστούμε.
239
00:22:01,759 --> 00:22:03,279
-Γεια, Κλέι.
-Γεια.
240
00:22:04,160 --> 00:22:06,240
-Από το Μιλάνο πάλι;
-Ναι.
241
00:22:09,319 --> 00:22:12,519
Αγαπητή Φαλάτσι,
τέλεια νέα. Στοπ.
242
00:22:12,839 --> 00:22:14,920
Ο εκδοτικός οίκος Λονγκανέζι...
243
00:22:15,039 --> 00:22:19,720
θα εκδώσει σε βιβλίο τα άρθρα
για το Χόλιγουντ. Στοπ.
244
00:22:22,680 --> 00:22:25,799
-Και λοιπόν;
-Δεν θέλω να γράφω για ταινίες...
245
00:22:25,920 --> 00:22:29,000
και το πρώτο μου βιβλίο
θα αφορά το Χόλιγουντ.
246
00:22:29,119 --> 00:22:32,079
-Σαρντονέ; Πάει με την κατάθλιψη.
-Ευχαριστώ.
247
00:22:32,200 --> 00:22:35,039
Χάρη τους κάνεις.
248
00:22:35,240 --> 00:22:38,319
Επιτέλους θα διαβάσουν
ποιοι είναι στ' αλήθεια.
249
00:22:38,440 --> 00:22:41,119
Θα είμαι για πάντα
το κορίτσι του σινεμά.
250
00:22:41,240 --> 00:22:42,240
Δεν το θέλω.
251
00:22:42,680 --> 00:22:44,319
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
252
00:22:44,440 --> 00:22:47,400
Σε συνέντευξη μίλησα
για φυλετικό διαχωρισμό.
253
00:22:47,599 --> 00:22:50,039
Ξέρεις τι μου είπε ο δημοσιογράφος;
254
00:22:50,200 --> 00:22:54,680
"Ενδιαφέρον αλλά ποιος είναι
ο σχεδιαστής του νυφικού σας;"
255
00:22:54,839 --> 00:22:58,599
Ακριβώς. Όπως και η κολόνια
του Φρανκ Σινάτρα.
256
00:22:58,720 --> 00:23:00,720
Αν δεχτεί να του μιλήσω.
257
00:23:02,279 --> 00:23:05,039
Έλεος! Πόση αυτολύπηση έχετε!
258
00:23:05,640 --> 00:23:07,240
Ποιες; Οι γυναίκες;
259
00:23:07,880 --> 00:23:11,440
-Εσύ σίγουρα δεν είσαι "γυναίκες".
-Όχι; Και τι είμαι;
260
00:23:11,599 --> 00:23:12,880
Μην τον ακούς.
261
00:23:13,079 --> 00:23:16,039
Αν θες άρθρο για τον Σινάτρα
έχεις εμένα.
262
00:23:16,359 --> 00:23:19,519
-Τον ξέρω πολύ καλά.
-Να τον συναντήσουμε.
263
00:23:19,880 --> 00:23:23,839
Ο Φρανκ δεν κάνει ποτέ κάτι
που αποφάσισε να μην κάνει.
264
00:23:24,160 --> 00:23:26,279
-Θα σου πω λίγα πράγματα.
-Όπως;
265
00:23:26,559 --> 00:23:29,720
Πρώτον, αλλάζει τις γυναίκες
σαν τις γραβάτες.
266
00:23:29,920 --> 00:23:34,000
Νομίζω ότι πήγε σε πάρτι
με τη Νόβακ κι έφυγε με τη Ντίτριχ.
267
00:23:34,160 --> 00:23:36,480
-Και πώς το πήραν;
-Μια χαρά.
268
00:23:37,039 --> 00:23:39,920
Η μόνη που είχε θέμα
ήταν η Άβα Γκάρντνερ.
269
00:23:40,119 --> 00:23:41,279
Η σύζυγός του.
270
00:23:41,519 --> 00:23:44,200
Ευχαριστώ αλλά δεν γίνεται έτσι.
271
00:23:44,920 --> 00:23:47,880
Πρέπει να τους βλέπω γιατί...
272
00:23:48,400 --> 00:23:50,759
προέχει αυτό που δεν λένε.
273
00:23:51,200 --> 00:23:54,039
Το βλέμμα, οι σιωπές, οι παύσεις.
274
00:23:54,240 --> 00:23:56,880
Δέξου το βιβλίο. Κάν' το.
275
00:23:57,000 --> 00:24:00,599
Σημασία έχει όχι τι κάνεις
αλλά ότι μιλούν για σένα.
276
00:24:00,720 --> 00:24:03,599
-Θυμάσαι τον "Πόλεμο των κόσμων";
-Όχι.
277
00:24:03,799 --> 00:24:05,240
-Όχι;
-Όχι.
278
00:24:05,440 --> 00:24:06,440
Ώστε όχι;
279
00:24:07,599 --> 00:24:11,960
Το 1938 έπαιξα σε ραδιοφωνική
διασκευή του βιβλίου.
280
00:24:12,200 --> 00:24:13,759
Ήμουν 20 κάτι.
281
00:24:14,039 --> 00:24:17,000
Θα το κάναμε
σαν αληθινή ραδιοφωνική αναφορά.
282
00:24:17,160 --> 00:24:19,440
Ανακοίνωνα την άφιξη εξωγήινων.
283
00:24:19,640 --> 00:24:21,759
Αλλά οι ακροατές το πίστεψαν.
284
00:24:23,160 --> 00:24:27,519
Ήταν ένα συλλογικό κύμα πανικού.
Ξεχύθηκαν στους δρόμους...
285
00:24:27,640 --> 00:24:30,400
-και κλειδώθηκαν σε υπόγεια.
-Και;
286
00:24:30,799 --> 00:24:33,119
Και έγινα διάσημος.
287
00:24:33,960 --> 00:24:36,680
Και βρήκα χρήματα
για τον "Πολίτη Κέιν".
288
00:24:36,799 --> 00:24:37,799
Την ταινία.
289
00:24:39,359 --> 00:24:42,240
Οι ηθοποιοί εδώ
είναι οι εξωγήινοί σου.
290
00:24:42,400 --> 00:24:46,079
Χρησιμοποίησέ τους
και μετά κάνε ό,τι θέλεις.
291
00:24:47,720 --> 00:24:50,319
Κι εγώ θα σου γράψω
τον πρόλογο.
292
00:24:55,640 --> 00:24:57,319
-Αλλά, Οριάνα...
-Τι;
293
00:24:57,759 --> 00:25:00,319
Τα χάμπουργκερ
τα τρώμε με τα χέρια.
294
00:25:00,680 --> 00:25:04,519
Δεν νομίζω. Δεν είμαι πρωτόγονη
σαν όλους εσάς.
295
00:25:07,359 --> 00:25:08,759
Ειδικά σαν εσένα.
296
00:26:18,319 --> 00:26:19,319
Ναι;
297
00:26:20,000 --> 00:26:21,880
Αυτή τη φορά είναι σημείωμα.
298
00:26:22,039 --> 00:26:24,720
-Το άφησε ο Ιταλός κύριος.
-Ευχαριστώ.
299
00:26:25,039 --> 00:26:26,039
Παρακαλώ.
300
00:27:20,319 --> 00:27:22,079
Ακόμα είστε θυμωμένη;
301
00:27:23,319 --> 00:27:26,519
Δεν ξέρω.
Πάλι θα μου φωνάξετε;
302
00:27:27,319 --> 00:27:29,359
Η Σίρλεϊ λέει ότι ξεχωρίζετε.
303
00:27:29,559 --> 00:27:31,079
Πώς να επανορθώσω;
304
00:27:31,240 --> 00:27:34,000
-Να κεράσω ένα ποτό; Τζέικ!
-Ποτό;
305
00:27:34,200 --> 00:27:37,200
Το ποτό αρκεί
μόνο για τις ηθοποιούς.
306
00:27:37,839 --> 00:27:39,759
Θα είναι δύσκολο απόψε.
307
00:27:44,519 --> 00:27:46,640
-Τραγουδάω στις 5:00.
-Αλήθεια;
308
00:27:46,759 --> 00:27:50,400
-Δεν είδα το όνομά σας.
-Είναι παράσταση έκπληξη.
309
00:27:50,759 --> 00:27:55,000
Ο ιδιοκτήτης ήταν φίλος και πέθανε.
Το κάνω για τη γυναίκα του.
310
00:27:58,799 --> 00:27:59,799
Φρανκ;
311
00:28:00,519 --> 00:28:04,839
Αν και μαλώνει με πολλούς,
ο Σινάτρα έχει εξαιρετική μνήμη.
312
00:28:07,720 --> 00:28:09,960
Ώστε ο "μεγάλος εραστής"...
313
00:28:10,359 --> 00:28:12,079
έχει καρδιά;
314
00:28:20,759 --> 00:28:23,799
Αγοράζεις ό,τι σου πουλάνε;
Λατίνους εραστές;
315
00:28:23,920 --> 00:28:26,000
Αίσιο τέλος; Φιλιά στη βροχή;
316
00:28:26,240 --> 00:28:29,319
Ή το ότι ο Σάμι έχασε
το ένα του μάτι;
317
00:28:29,960 --> 00:28:30,960
Τι εννοείτε;
318
00:28:32,000 --> 00:28:34,400
Να μην πιστεύετε ό,τι ακούτε.
319
00:28:35,920 --> 00:28:37,440
Τότε αποδείξτε το.
320
00:28:38,799 --> 00:28:41,440
Και δώστε μου ημερομηνία
συνέντευξης.
321
00:28:41,720 --> 00:28:43,720
Δεν σας συγχώρεσα ακόμα.
322
00:28:45,799 --> 00:28:47,960
Θα πω να σας τηλεφωνήσουν.
323
00:29:01,480 --> 00:29:06,400
Αν ένας ηθοποιός λατρεύτηκε
παρότι μη άξιος, ήταν ο Σινάτρα.
324
00:29:11,319 --> 00:29:14,839
Ακύρωσε τα πάντα
για να τραγουδήσει δωρεάν.
325
00:29:16,279 --> 00:29:18,799
Έτσι έμαθαν
ότι ήταν γενναιόδωρος...
326
00:29:18,960 --> 00:29:22,240
και εκατομμύρια αφελείς
έπεσαν στα πόδια του.
327
00:29:34,359 --> 00:29:35,960
Εντάξει. Ευχαριστώ.
328
00:29:39,480 --> 00:29:42,799
-Όλα καλά;
-Έκλεισα συνέντευξη με τον Σινάτρα.
329
00:29:43,759 --> 00:29:46,160
Επιτέλους βλέπω τη λάμψη σου.
330
00:29:47,119 --> 00:29:48,680
Συγχαρητήρια.
331
00:29:49,000 --> 00:29:51,400
-Ευχαριστώ, Κλέι.
-Συνέχισε έτσι.
332
00:29:52,359 --> 00:29:56,440
Ο πιο δημοφιλής στις ΗΠΑ
μετά τον Αϊζενχάουερ είναι ο Σινάτρα.
333
00:29:56,640 --> 00:29:58,960
Πού οφείλει την επιτυχία του;
334
00:29:59,200 --> 00:30:01,359
Ούτε οι ψυχαναλυτές το ξέρουν.
335
00:30:01,599 --> 00:30:05,000
Κι όμως, η επιτυχία του
στις γυναίκες είναι θρυλική.
336
00:30:05,119 --> 00:30:09,799
Ίσως η αναίδεια και η γλυκύτητα
τον κάνουν τόσο δημοφιλή.
337
00:30:10,039 --> 00:30:12,359
Δεν είναι ένας
αλλά 100 άντρες...
338
00:30:12,559 --> 00:30:15,759
με τα πλεονεκτήματα
και τις αδυναμίες όλων μαζί.
339
00:30:15,920 --> 00:30:17,160
Σαν το Χόλιγουντ.
340
00:30:27,440 --> 00:30:30,039
Δεν σε τρελαίνει αυτή η ησυχία;
341
00:30:32,839 --> 00:30:36,559
Νιώθω ότι τους Αμερικανούς
τους βασανίζει η ησυχία.
342
00:30:40,079 --> 00:30:44,920
Αν δεν τους περιβάλλει το χάος
αναρωτιούνται αν κουφάθηκαν.
343
00:30:47,799 --> 00:30:49,400
Δεν είναι η ησυχία.
344
00:30:51,160 --> 00:30:52,160
Είναι χώρος.
345
00:30:53,160 --> 00:30:55,759
Και δεν χρειάζεται πια
να τον γεμίζω.
346
00:30:55,920 --> 00:30:59,599
Χρόνια αναζητούσα κρατήσεις,
γυναίκες, ταξίδια.
347
00:31:00,079 --> 00:31:01,839
Πάντα κυνηγούσα κάτι.
348
00:31:02,559 --> 00:31:04,799
Πάντα έτρεχα πίσω από κάτι.
349
00:31:06,519 --> 00:31:09,039
Αλλά τώρα έχω τους φίλους μου.
350
00:31:09,759 --> 00:31:10,920
Τα παιδιά μου.
351
00:31:12,640 --> 00:31:13,640
Και εδώ...
352
00:31:15,119 --> 00:31:16,119
έτσι...
353
00:31:19,200 --> 00:31:20,200
νιώθω άνετα.
354
00:31:23,359 --> 00:31:26,039
Ώστε αυτό είναι.
355
00:31:27,440 --> 00:31:30,119
Κανείς δεν συμφωνεί
για το Χόλιγουντ.
356
00:31:30,279 --> 00:31:31,680
Έμεινα καιρό εδώ.
357
00:31:32,200 --> 00:31:36,359
Και αναρωτιέμαι αν τα είδα όλα
και αν τα είπα όλα.
358
00:31:37,480 --> 00:31:40,160
Γνώρισα διασημότητες
σταθερές στον χρόνο.
359
00:31:40,319 --> 00:31:44,519
Γι' αυτό ο αέρας είναι μακάβριος
σαν σε μουσείο κέρινων γλυπτών.
360
00:31:44,640 --> 00:31:48,799
Αλλά οι νεκροί είναι η άσημη
σερβιτόρα, αποτυχημένη σταρ...
361
00:31:48,920 --> 00:31:51,680
ο υπάλληλος βενζινάδικου,
άτυχος σταρ...
362
00:31:51,799 --> 00:31:54,640
ο οξύθυμος ταξιτζής,
αποτυχημένος ηθοποιός.
363
00:31:54,799 --> 00:31:57,039
Γιατί δεν θα γίνουν ποτέ κάποιοι.
364
00:31:57,200 --> 00:31:59,920
Στο Χόλιγουντ,
όλα θυμίζουν νεκροταφείο...
365
00:32:00,079 --> 00:32:03,880
και βρομάνε μαραμένα λουλούδια,
αλλά δεν πεθαίνεις ποτέ.
366
00:32:06,960 --> 00:32:09,680
Ωστόσο, εύκολα κακολογείς
το Χόλιγουντ.
367
00:32:09,920 --> 00:32:14,680
Σαν να φορτώνεις στους άλλους
αυτά για τα οποία ευθύνεσαι εσύ.
368
00:32:34,240 --> 00:32:35,319
Ωραίο φόρεμα.
369
00:32:35,519 --> 00:32:36,519
Ευχαριστώ.
370
00:32:45,880 --> 00:32:50,480
-Ενημερώνω ότι δεν ήρθα μόνο...
-Ευχαριστώ. Χαίρομαι που σε βλέπω.
371
00:32:57,519 --> 00:33:00,440
Λυπάμαι που συνέβησαν
κάποια πράγματα.
372
00:33:00,720 --> 00:33:01,720
Κι εγώ.
373
00:33:03,720 --> 00:33:04,720
Μου έλειψες.
374
00:33:04,960 --> 00:33:07,880
-Ακόμα κι αν...
-Κι εσύ μου έλειψες.
375
00:33:08,079 --> 00:33:09,079
Εντάξει;
376
00:33:17,119 --> 00:33:19,480
Είχες δίκιο σε πολλά πράγματα.
377
00:33:19,720 --> 00:33:22,400
Επιτέλους το κατάλαβα. Έπρεπε...
378
00:33:22,599 --> 00:33:26,279
να πάψω να χάνω χρόνο
και να συγκεντρωθώ στα σημαντικά.
379
00:33:26,440 --> 00:33:29,519
-Σε σένα, να μείνεις λίγο μόνη.
-Στον Χανκ.
380
00:33:29,839 --> 00:33:32,279
Ναι. Γλυκός, τρυφερός, αξιόπιστος.
381
00:33:32,440 --> 00:33:34,400
-Σκύλος;
-Όχι. Δικηγόρος.
382
00:33:34,519 --> 00:33:37,480
Σοφίτα στο Παρκ Άβενιου,
θυρωρός με λιβρέα...
383
00:33:37,680 --> 00:33:41,519
τραπεζικός λογαριασμός
με άπειρα μηδενικά. Κοίτα δώρο!
384
00:33:41,799 --> 00:33:43,359
Ωραίο είναι.
385
00:33:43,640 --> 00:33:45,960
Δεν θα αλλάξεις ποτέ.
Συγχαρητήρια.
386
00:33:46,119 --> 00:33:49,200
Ευχαριστώ.
Να κάνουμε πρόποση, λοιπόν.
387
00:33:49,599 --> 00:33:50,599
Στον έρωτα.
388
00:33:50,880 --> 00:33:52,480
Σε όσους τον βρήκαν...
389
00:33:52,680 --> 00:33:55,599
και σε όσους δεν θα τον βρουν ποτέ.
390
00:33:58,279 --> 00:33:59,799
Και πού το ξέρεις;
391
00:34:00,599 --> 00:34:02,000
Γνώρισες κάποιον;
392
00:34:05,680 --> 00:34:08,559
-Αστειεύομαι.
-Ούτε εσύ θα αλλάξεις ποτέ.
393
00:34:10,280 --> 00:34:12,599
Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ.
394
00:34:12,800 --> 00:34:16,559
Αν και δεν ήρθες για μένα.
Ξέρουμε για ποια ήρθες.
395
00:34:16,880 --> 00:34:20,360
-Για ποια;
-Αν και μετά από όλα αυτά...
396
00:34:20,480 --> 00:34:22,559
δεν θα θες να την ξαναδείς.
397
00:34:22,760 --> 00:34:24,760
Αλλά με τέτοια είδηση...
398
00:34:25,440 --> 00:34:26,440
Τι είδηση;
399
00:34:27,760 --> 00:34:28,760
Οριάνα.
400
00:34:31,079 --> 00:34:33,599
Η Μέριλιν Μονρόε είναι έγκυος.
401
00:34:39,039 --> 00:34:40,559
Δεν με ενδιαφέρει.
402
00:34:41,880 --> 00:34:44,039
-Φεύγω αύριο.
-Το περίμενα.
403
00:34:49,920 --> 00:34:53,679
Δεν περίμενα να σας ξαναδώ,
δεσποινίς Φαλάτσι.
404
00:34:54,719 --> 00:34:57,559
Ούτε κι εγώ. Σας διαβεβαιώνω.
405
00:34:58,760 --> 00:35:02,960
Κάνατε πολύ δρόμο,
αλλά συνήθειες δεν αλλάξατε.
406
00:35:09,599 --> 00:35:12,440
Είναι η τελευταία φορά. Ορκίζομαι.
407
00:35:12,760 --> 00:35:15,039
Ή σήμερα ή ποτέ.
408
00:35:16,760 --> 00:35:18,679
Πότε φεύγετε;
409
00:35:18,840 --> 00:35:20,000
Αύριο το πρωί.
410
00:35:21,760 --> 00:35:22,920
-Αλήθεια;
-Ναι.
411
00:35:24,639 --> 00:35:29,159
Από τότε που παντρεύτηκε τον Μίλερ
είναι πιο διαθέσιμη.
412
00:35:30,360 --> 00:35:34,960
Αν είναι στη Νέα Υόρκη,
είμαι βέβαιος ότι θα σας δεχτεί.
413
00:35:35,920 --> 00:35:36,920
Είμαι...
414
00:35:38,320 --> 00:35:39,320
βέβαιος.
415
00:35:40,960 --> 00:35:42,639
Έλα!
416
00:35:45,119 --> 00:35:46,320
Γεια! Μέριλιν!
417
00:35:47,480 --> 00:35:51,519
Επιτέλους! Χρόνια και ζαμάνια.
Άκου, μήπως είσαι στην πόλη;
418
00:35:52,719 --> 00:35:53,880
Είσαι; Τέλεια.
419
00:35:54,079 --> 00:35:58,119
Άκου. Θέλω να σου συστήσω κάποια.
Είναι δημοσιογράφος αλλά...
420
00:35:58,280 --> 00:36:00,679
Όχι, περίμενε. Με ξέρεις.
421
00:36:00,960 --> 00:36:03,119
Είναι πολύ ενδιαφέρουσα.
422
00:36:03,360 --> 00:36:07,000
Θέλει να παρουσιάσει την πορεία σου
στο Χόλιγουντ.
423
00:36:10,639 --> 00:36:12,280
Ναι, σωστά.
424
00:36:14,480 --> 00:36:16,559
-Ετοιμάσου, έτσι;
-Φυσικά.
425
00:36:24,719 --> 00:36:27,960
Καλημέρα, δεσποινίς Φαλάτσι.
Σας περιμέναμε.
426
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Ευχαριστώ.
427
00:36:32,159 --> 00:36:34,599
-Να με λέτε Οριάνα.
-Κι εμένα Άρθουρ.
428
00:36:34,760 --> 00:36:36,760
Ο φωτογράφος μου,
Νικ Μαρτίνο.
429
00:36:37,199 --> 00:36:38,199
Χαίρω πολύ.
430
00:36:38,519 --> 00:36:40,039
Από εδώ, παρακαλώ.
431
00:36:40,599 --> 00:36:41,599
-Εδώ;
-Ναι.
432
00:36:43,639 --> 00:36:45,199
-Καφέ;
-Ναι, παρακαλώ.
433
00:36:45,480 --> 00:36:46,760
Εγώ όχι, ευχαριστώ.
434
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
Επιστρέφω αμέσως.
435
00:37:34,079 --> 00:37:36,239
Ευχαριστώ, Λίντα.
Άσ' τα σε μένα.
436
00:37:37,960 --> 00:37:38,960
Ευχαριστώ.
437
00:37:39,360 --> 00:37:41,360
-Τσιγάρο;
-Ναι, παρακαλώ.
438
00:37:46,079 --> 00:37:47,079
Ευχαριστώ.
439
00:37:58,880 --> 00:38:00,559
Φοβάμαι ότι...
440
00:38:01,320 --> 00:38:04,840
θα δείτε εμένα, δεσποινίς Φαλάτσι.
Συγγνώμη. Οριάνα.
441
00:38:05,039 --> 00:38:08,920
Προς το παρόν. Η Μέριλιν είχε
ένα ατύχημα, όχι κάτι σοβαρό.
442
00:38:09,079 --> 00:38:12,159
Κόπηκε στο δάχτυλό της
με ένα μαχαίρι.
443
00:38:12,960 --> 00:38:15,639
Είναι στο νοσοκομείο για έλεγχο.
444
00:38:15,960 --> 00:38:16,960
Λυπάμαι.
445
00:38:18,400 --> 00:38:22,519
Μάλλον είμαι κακός οιωνός
στις συνεντεύξεις της γυναίκας μου.
446
00:38:22,719 --> 00:38:23,719
Γιατί;
447
00:38:23,880 --> 00:38:26,480
Όταν την ψάχνατε
ήμασταν στο Κοννέκτικατ.
448
00:38:26,639 --> 00:38:29,599
Έπρεπε να είμαστε διακριτικοί...
449
00:38:30,199 --> 00:38:32,320
γιατί ήμουνα ακόμα παντρεμένος.
450
00:38:32,480 --> 00:38:34,639
Τώρα δεν χρειάζεται να κρύβεστε.
451
00:38:34,800 --> 00:38:35,800
Όχι.
452
00:38:36,599 --> 00:38:38,840
Αγοράσαμε σπίτι στην εξοχή.
453
00:38:39,000 --> 00:38:42,880
Η Μέριλιν αποφάσισε
για τα έπιπλα του γραφείου μου.
454
00:38:43,719 --> 00:38:45,800
Οφείλω να πω ότι...
455
00:38:46,719 --> 00:38:48,599
σέβεται πολύ τη δουλειά μου.
456
00:38:48,760 --> 00:38:52,599
Και θα γράψετε για μια ηρωίδα
εμπνευσμένη από εκείνη.
457
00:38:53,280 --> 00:38:55,719
Διάβασα το διήγημά σας
στο "Exquire".
458
00:38:55,840 --> 00:38:58,719
Είναι σαφές ότι θα είναι
κάτι παραπάνω...
459
00:38:58,840 --> 00:39:00,159
από ένα διήγημα.
460
00:39:01,400 --> 00:39:05,800
Είμαι φιλόδοξος για την καριέρα της
όσο κι εκείνη για τη δική μου.
461
00:39:06,000 --> 00:39:08,159
Είναι εξαιρετική ηθοποιός.
462
00:39:10,960 --> 00:39:16,159
Τέλος πάντων, φαντάζομαι ότι ήρθατε
για να μιλήσουμε για την εγκυμοσύνη.
463
00:39:17,199 --> 00:39:18,199
Όχι.
464
00:39:18,559 --> 00:39:19,880
Δεν θα το 'λεγα.
465
00:39:21,119 --> 00:39:23,840
Έχω μπροστά μου
έναν σπουδαίο συγγραφέα.
466
00:39:24,000 --> 00:39:25,840
Ας μιλήσουμε για εσάς.
467
00:39:27,159 --> 00:39:32,079
Και τη δίκη σας ενώπιον επιτροπής
για αντιαμερικανική δράση.
468
00:39:32,519 --> 00:39:33,960
Πώς νιώσατε;
469
00:39:35,239 --> 00:39:37,079
Ο καθένας θα ένιωθε...
470
00:39:37,480 --> 00:39:40,239
για μια αδικαιολόγητη ανάκριση...
471
00:39:40,920 --> 00:39:42,519
φρίκη και απέχθεια.
472
00:39:45,159 --> 00:39:47,079
Στην Αμερική υπάρχει...
473
00:39:47,239 --> 00:39:50,559
αγώνας για ελευθερία
και όπου υπάρχει αυτός...
474
00:39:50,760 --> 00:39:51,760
συμμετέχω.
475
00:39:55,519 --> 00:40:00,679
Άρα δεν συμφωνείτε ότι η Αμερική
είναι όντως μια ελεύθερη χώρα;
476
00:40:01,880 --> 00:40:04,960
Κατά τη γνώμη μου
μπορεί και καλύτερα.
477
00:40:06,119 --> 00:40:09,639
Γι' αυτό δεν καταδώσατε
τους συναδέλφους...
478
00:40:10,320 --> 00:40:13,159
όπως έκαναν οι Δέκα του Χόλιγουντ.
479
00:40:13,480 --> 00:40:15,159
Για να πω την αλήθεια...
480
00:40:15,280 --> 00:40:19,000
η Επιτροπή ήθελε μεγαλύτερα
ονόματα για πρωτοσέλιδα.
481
00:40:20,039 --> 00:40:24,039
Με ενέπλεξαν σε αυτό
επειδή είμαι ο σύζυγος της Μέριλιν.
482
00:40:25,840 --> 00:40:28,840
Το κυνήγι μαγισσών
δεν είναι πλέον το ίδιο.
483
00:40:29,800 --> 00:40:30,800
Ούτε κι εγώ.
484
00:40:35,960 --> 00:40:40,039
Η αλλαγή επήλθε λόγω της δίκης
ή λόγω της Μέριλιν;
485
00:40:44,239 --> 00:40:46,400
Κοιτάξτε, η δίκη...
486
00:40:47,519 --> 00:40:49,280
σαφώς με έκανε πιο...
487
00:40:50,679 --> 00:40:53,519
αγανακτισμένο και αγανακτισμένο...
488
00:40:54,599 --> 00:40:58,199
αλλά χάρη στη Μέριλιν
έχω ακόμα ελπίδες.
489
00:41:01,440 --> 00:41:03,519
Μου έμαθε πώς να ζω ξανά.
490
00:41:13,079 --> 00:41:15,480
Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
491
00:41:26,639 --> 00:41:28,719
Τα μάτια του γυάλιζαν.
492
00:41:28,840 --> 00:41:31,599
Θυμήθηκα τον κωμωδιογράφο
που είπε...
493
00:41:31,800 --> 00:41:34,679
"Άρθουρ και Μέριλιν.
Δύο μοναχικοί τύποι..."
494
00:41:34,800 --> 00:41:38,239
"που είχαν την τύχη
να γνωριστούν μες στο πλήθος".
495
00:41:39,440 --> 00:41:43,519
Ειλικρινά, δεν φθονώ τη Μέριλιν
για τις αόρατες καμπύλες της.
496
00:41:43,800 --> 00:41:46,320
Τη φθονώ για τον Άρθουρ Μίλερ.
497
00:41:56,920 --> 00:41:58,159
Ήταν η Μέριλιν.
498
00:42:00,039 --> 00:42:03,480
Λυπάμαι αλλά θα την κρατήσουν
στο νοσοκομείο.
499
00:42:04,239 --> 00:42:06,480
Το κόψιμο ήταν βαθύ τελικά.
500
00:42:08,039 --> 00:42:11,239
Καλύτερα να είναι ασφαλής
στην κατάστασή της.
501
00:42:12,360 --> 00:42:16,199
Κύριε Μίλερ, είσαστε σίγουρος
ότι η γυναίκα σας υπάρχει;
502
00:42:18,559 --> 00:42:20,159
Ευτυχώς για μένα...
503
00:42:20,639 --> 00:42:21,639
υπάρχει.
504
00:42:32,800 --> 00:42:35,119
-Καλό σας ταξίδι.
-Ευχαριστώ. Γεια.
505
00:42:35,519 --> 00:42:36,519
Γεια!
506
00:43:07,800 --> 00:43:10,800
Μπήκατε, λοιπόν, στο σπίτι
της Μέριλιν...
507
00:43:11,000 --> 00:43:15,679
που πάλι εξαφανίστηκε και πήρατε
συνέντευξη από τον σύζυγο.
508
00:43:16,000 --> 00:43:18,719
Τον σπουδαίο Μίλερ.
Και από ό,τι βλέπω...
509
00:43:18,920 --> 00:43:20,320
λάμπετε ολόκληρη.
510
00:43:22,000 --> 00:43:24,519
Κάθε τόσο πρέπει να ενδίδουμε.
511
00:43:27,440 --> 00:43:29,360
Ο εκδότης Λονγκανέζι...
512
00:43:29,679 --> 00:43:32,800
άφησε αντίγραφα του συμβολαίου
για το βιβλίο.
513
00:43:33,199 --> 00:43:34,960
Πρέπει να υπογράψετε.
514
00:43:42,440 --> 00:43:44,119
Δεν θα το διαβάσετε;
515
00:43:52,239 --> 00:43:53,320
Συγχαρητήρια.
516
00:43:56,840 --> 00:43:59,760
Ξέρετε τι θα ήταν υπέροχο, Φαλάτσι;
517
00:44:00,000 --> 00:44:01,679
Μια περιγραφή σας...
518
00:44:02,679 --> 00:44:06,159
για το ιταλικό σινεμά,
ρεπορτάζ για την Τσινετσιτά.
519
00:44:06,280 --> 00:44:07,679
Σαν το Χόλιγουντ.
520
00:44:07,840 --> 00:44:10,239
-Έγραψα για το ιταλικό σινεμά.
-Ναι.
521
00:44:10,480 --> 00:44:14,000
Θα είναι διαφορετικό.
Το περιμένουν οι αναγνώστες σας.
522
00:44:14,159 --> 00:44:16,199
Πηγαίνετε στη Ρώμη. Και τώρα.
523
00:44:16,320 --> 00:44:19,559
-Δεν θέλω να πάω στη Ρώμη.
-Μη μου πείτε πάλι...
524
00:44:19,719 --> 00:44:23,280
-για το πολιτικό ρεπορτάζ.
-Θέλω να πάω στο Λονδίνο.
525
00:44:24,519 --> 00:44:26,679
Δεν κατάλαβα. Στο Λονδίνο;
526
00:44:27,280 --> 00:44:28,280
Γιατί;
527
00:44:30,719 --> 00:44:32,960
Για την Ίνγκριντ Μπέργκμαν.
528
00:44:33,159 --> 00:44:35,880
Στο Λονδίνο γυρίζει
τη νέα της ταινία.
529
00:44:38,320 --> 00:44:41,280
-Κι εσείς θέλετε να...
-Πάρω συνέντευξη.
530
00:44:41,400 --> 00:44:42,880
Ναι, φυσικά.
531
00:44:46,280 --> 00:44:48,440
Το Λονδίνο δεν είναι Ρώμη.
532
00:44:51,440 --> 00:44:53,760
Αλλά σας εξουσιοδότησα εν λευκώ.
533
00:44:56,880 --> 00:44:58,559
Στο Λονδίνο, λοιπόν.
534
00:45:02,199 --> 00:45:04,440
Ευχαριστώ, κύριε διευθυντή.
535
00:45:13,039 --> 00:45:14,039
Διευθυντή;
536
00:45:14,559 --> 00:45:16,159
Το προσχέδιο του Ροσέτι.
537
00:45:16,320 --> 00:45:17,559
Ναι, ευχαριστώ.
538
00:45:17,960 --> 00:45:19,920
-Ρίτα, συγγνώμη.
-Ναι;
539
00:45:21,519 --> 00:45:23,039
Κλείστε την πόρτα.
540
00:45:34,760 --> 00:45:37,000
Πώς σας φαίνεται η Φαλάτσι;
541
00:45:37,960 --> 00:45:39,840
Μήπως μιλήσατε;
542
00:45:40,119 --> 00:45:44,199
Από τότε που επέστρεψε,
σας εκμυστηρεύτηκε τίποτα;
543
00:45:45,559 --> 00:45:46,559
Όχι.
544
00:45:50,320 --> 00:45:51,920
-Το προσχέδιο.
-Ναι.
545
00:46:09,480 --> 00:46:10,480
Λονδίνο.
546
00:46:27,599 --> 00:46:29,159
ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ
547
00:46:29,360 --> 00:46:30,880
ΤΙ ΝΕΑ ΑΠΟ ΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ;
548
00:46:31,039 --> 00:46:33,360
Ο ΓΝΩΣΤΟΣ ΠΑΛΙΟΚΑΙΡΟΣ;
549
00:46:37,119 --> 00:46:41,079
ΚΑΛΩΣ ΤΗ. ΣΗΜΕΡΑ ΚΑΙΡΟΣ ΩΡΑΙΟΣ
ΣΑΝ ΕΣΕΝΑ. ΑΛΦΡΕΝΤΟ ΠΙΕΡΟΝΙ
550
00:46:52,039 --> 00:46:53,960
ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ
551
00:47:30,360 --> 00:47:32,519
Και πείτε μου, κ. Πιερόνι.
552
00:47:32,639 --> 00:47:35,920
Πόσο θέλετε να φιλήσετε
τη δεσποινίδα Φαλάτσι;
553
00:47:42,360 --> 00:47:44,519
Και πείτε μου, κ. Πιερόνι.
554
00:47:44,679 --> 00:47:48,039
Πόσο θέλετε να φιλήσετε
τη δεσποινίδα Φαλάτσι;
555
00:47:57,840 --> 00:48:00,239
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Είσαι κούκλα.
556
00:48:00,400 --> 00:48:01,400
Αλφρέντο.
557
00:48:07,800 --> 00:48:08,800
Λοιπόν.
558
00:48:13,119 --> 00:48:14,800
Αυτά είναι για σένα.
559
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Ευχαριστώ.
560
00:48:21,840 --> 00:48:25,280
Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ
ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ...
561
00:48:25,440 --> 00:48:29,079
ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI"
KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59)
562
00:48:29,239 --> 00:48:31,840
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"...
563
00:48:32,039 --> 00:48:35,199
ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
51985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.