All language subtitles for miss-fallaci-s01e03-italian-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,600 Τζο Κόρσι! 2 00:00:01,800 --> 00:00:02,799 -Γεια! -Γεια! 3 00:00:03,000 --> 00:00:05,120 -Πώς αρχίζουμε; -Δεν είναι απλό. 4 00:00:05,280 --> 00:00:08,679 Θέλουμε να μας συστήσετε στο ζεύγος Κότεν. 5 00:00:08,839 --> 00:00:11,359 -Είναι ασυνεπές. -Μα το κείμενο... 6 00:00:11,560 --> 00:00:15,279 Ο Μάικ στήνει σκάνδαλα για το "Hollywood Confidential". 7 00:00:15,439 --> 00:00:17,519 -Στην υγειά μας! -Όρσον Γουέλς! 8 00:00:17,719 --> 00:00:21,199 Οι πιο διάσημοι του κόσμου. Ό,τι θέλουν κάνουν. 9 00:00:21,640 --> 00:00:23,239 -Τέλος. -Δις Φαλάτσι. 10 00:00:23,359 --> 00:00:25,920 Την Τρίτη στις 11 π.μ. στα γραφεία μας. 11 00:00:26,079 --> 00:00:29,079 Θα ενόχλησα κάποιον από τους ηθοποιούς του. 12 00:01:41,359 --> 00:01:44,040 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΓΚΡΑΝΤ ΒΙΟΥ 13 00:01:49,439 --> 00:01:50,439 Καλημέρα. 14 00:01:50,640 --> 00:01:53,840 -Η δίδα Φαλάτσι για τον κ. Γκόρντον. -Εντάξει. 15 00:01:56,239 --> 00:01:58,680 Απίστευτο. Με την έρημο δίπλα τους... 16 00:01:58,799 --> 00:02:01,040 έστησαν εδώ την Άγρια Δύση. 17 00:02:01,879 --> 00:02:03,519 Όλα ψεύτικα. Κι αυτό. 18 00:02:03,640 --> 00:02:06,319 Λες να μας ξεναγήσει ο Γκόρντον; 19 00:02:06,560 --> 00:02:09,960 Θα με σκοτώσει και να με θάψει στην ξύλινη έρημο. 20 00:02:10,199 --> 00:02:12,719 -Ας το σκάσουμε. -Δεν φεύγω από εδώ. 21 00:02:12,879 --> 00:02:15,599 Υπάρχουν χειρότεροι τόποι να πεθάνεις. 22 00:02:17,960 --> 00:02:20,120 -Ο Τζον Γουέιν! -Θα 'θελες. 23 00:02:21,240 --> 00:02:22,319 Δεν είναι αυτός; 24 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 Όχι. 25 00:02:49,520 --> 00:02:53,000 Απαγορεύεται να είστε εδώ. Είναι ιδιωτικός χώρος. 26 00:02:53,439 --> 00:02:55,120 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΓΚΡΑΝΤ ΒΙΟΥ 27 00:03:06,840 --> 00:03:08,400 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 28 00:03:08,560 --> 00:03:10,639 -Οριάνα Φαλάτσι. -Και Τζο Κόρσι. 29 00:03:10,800 --> 00:03:13,000 Ο κύριος Γκόρντον σας περιμένει. 30 00:03:13,199 --> 00:03:14,719 Από εδώ, παρακαλώ. 31 00:03:16,479 --> 00:03:17,560 Ευχαριστούμε. 32 00:03:19,319 --> 00:03:21,960 -Ειδοποιώ ότι ήρθατε. -Ευχαριστούμε. 33 00:03:27,000 --> 00:03:28,319 Ωραία δεν είναι; 34 00:03:28,919 --> 00:03:29,919 Γεια. 35 00:03:30,280 --> 00:03:31,680 Άλμπερτ Γκόρντον. 36 00:03:32,879 --> 00:03:35,599 -Θα είστε η Οριάνα Φαλάτσι. -Αυτοπροσώπως. 37 00:03:35,759 --> 00:03:38,280 -Τζο Κόρσι, η διερμηνέας μου. -Χάρηκα. 38 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Καθίστε. 39 00:03:44,240 --> 00:03:46,560 Δεν είστε όπως σας περίμενα. 40 00:03:46,919 --> 00:03:48,479 Δεν σε περίμενε όμορφη. 41 00:03:48,599 --> 00:03:51,840 -Δεν είπε αυτό. -Ναι αλλά αυτό εννοούσε. 42 00:03:52,080 --> 00:03:54,319 Τι περιμένατε, κ. Γκόρντον; 43 00:03:54,759 --> 00:03:57,759 Ένα γέρικο κοράκι γεμάτο φαρμάκι και αλκοόλ. 44 00:03:57,919 --> 00:03:59,919 Όπως όλες οι συνάδελφοί σας. 45 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 -Περίμενε... -Αστειεύομαι. 46 00:04:04,039 --> 00:04:05,800 Λοιπόν, το άρθρο σας. 47 00:04:07,759 --> 00:04:09,280 Πώς το αποκτήσατε; 48 00:04:10,879 --> 00:04:13,240 Η Πάρσονς το έστειλε σε όλους εδώ. 49 00:04:13,360 --> 00:04:15,680 Πρέπει να την κάνατε έξαλλη. 50 00:04:15,840 --> 00:04:20,720 Μα τώρα όλοι μιλούν για την Ιταλίδα που τρυπώνει στα πάρτι των σταρ. 51 00:04:26,680 --> 00:04:28,519 Γράφω μόνο ό,τι βλέπω. 52 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Την αλήθεια. 53 00:04:31,319 --> 00:04:35,000 Δύο πράγματα είναι ανύπαρκτα στο Χόλιγουντ, δις Φαλάτσι. 54 00:04:35,160 --> 00:04:36,720 Το χιόνι και η αλήθεια. 55 00:04:36,879 --> 00:04:41,120 Για το πρώτο έχουμε ειδικά εφέ. Για την αλήθεια περιμέναμε εσάς. 56 00:04:45,199 --> 00:04:47,439 Και είχατε μεγάλη επιτυχία. 57 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 Μεγάλη. 58 00:04:52,240 --> 00:04:53,639 Κύριε Γκόρντον... 59 00:04:54,360 --> 00:04:55,360 τι θέλετε; 60 00:04:57,120 --> 00:05:00,959 Μ' αρέσει ό,τι γράφετε και σας έχω μία πρόταση. 61 00:05:01,639 --> 00:05:04,160 Χρειαζόμαστε ανθρώπους ανεξάρτητους... 62 00:05:04,319 --> 00:05:07,439 που δεν καταστρέφουν καριέρες, σαν εσάς. 63 00:05:08,240 --> 00:05:09,959 Προωθούμε μία νέα σταρ. 64 00:05:10,160 --> 00:05:12,680 Θέλω να αφηγηθείτε την ιστορία της... 65 00:05:12,800 --> 00:05:15,879 με τη φρεσκάδα και την αμεροληψία σας. 66 00:05:21,279 --> 00:05:22,519 Και ποια είναι; 67 00:05:22,800 --> 00:05:27,120 Τώρα καμία αλλά σε έναν χρόνο θα έχει παγκόσμια φήμη. 68 00:05:27,439 --> 00:05:29,040 Πώς είστε τόσο βέβαιος; 69 00:05:29,240 --> 00:05:31,319 Αυτή είναι η δουλειά μου. 70 00:05:32,319 --> 00:05:34,399 Αν δεχτείτε, θα το δείτε. 71 00:05:35,560 --> 00:05:37,759 Είναι μια κίνηση δημοσιότητας. 72 00:05:37,879 --> 00:05:39,120 Θα είμαι σαφής. 73 00:05:39,279 --> 00:05:43,199 Η δεσποινίς Φαλάτσι ανάγκασε τον κόσμο ασχολείται μαζί της. 74 00:05:43,360 --> 00:05:45,959 Και για μένα αυτό είναι χρυσός. 75 00:05:50,839 --> 00:05:52,680 Και τι θα μου δώσετε; 76 00:05:57,439 --> 00:05:58,759 Χαμογέλα! 77 00:05:59,600 --> 00:06:04,279 Κάτι σέξι, Κιμ. Σαν να θες να φιλήσεις ή να σκοτώσεις τον εραστή σου. 78 00:06:05,680 --> 00:06:06,680 Ορίστε. 79 00:06:07,079 --> 00:06:08,839 Η μοναδική Κιμ Νόβακ. 80 00:06:11,439 --> 00:06:15,240 Σας προσφέρω την ευκαιρία να μπείτε στα παρασκήνια. 81 00:06:15,519 --> 00:06:19,720 Να γράψετε για τη δουλειά πίσω από ένα αμερικανικό όνειρο. 82 00:06:19,959 --> 00:06:23,720 Και θα δημοσιεύετε σε "Life", "Vogue", "Look". 83 00:06:24,839 --> 00:06:27,879 Ήρθα για συνεντεύξεις διάσημων αστέρων. 84 00:06:28,160 --> 00:06:32,120 Οι διάσημοι ηθοποιοί δεν λένε ενδιαφέροντα πράγματα. 85 00:06:32,439 --> 00:06:34,120 Το διαπιστώσατε ήδη. 86 00:06:35,120 --> 00:06:39,279 Θα τους κάνω εγώ ενδιαφέροντες, όπως διαβάσατε στο άρθρο μου... 87 00:06:39,839 --> 00:06:41,480 αν συζητήσω μαζί τους. 88 00:06:50,360 --> 00:06:53,040 Άλλη μουσική ζήτησα. Πώς να δουλέψω; 89 00:06:53,199 --> 00:06:55,240 Κούκλα είσαι, Κιμ. Τι κάνεις; 90 00:06:55,399 --> 00:06:58,319 Προσπαθώ να δουλέψω. Θέλω ένα μάμπο. 91 00:06:58,600 --> 00:07:02,000 Άλμπερτ, πες του να κλείσει τη μουσική κηδείας. 92 00:07:02,319 --> 00:07:04,240 Μια άλλη φορά, υποθέτω. 93 00:07:05,160 --> 00:07:07,319 Πάντα έτσι κάνει; 94 00:07:07,920 --> 00:07:11,519 Έχει αλλάξει από το κοριτσάκι που πουλούσε ψυγεία. 95 00:07:13,199 --> 00:07:15,319 Και πώς ήταν τότε; 96 00:07:16,920 --> 00:07:19,759 Αγαπητή Οριάνα, μόλις γνωριστήκαμε. 97 00:07:20,120 --> 00:07:23,680 Δεν θα πω όλα μου τα μυστικά στο πρώτο μας ραντεβού. 98 00:07:23,920 --> 00:07:26,959 Θα μου τα πεις. Ευχαριστώ, κύριε Γκόρντον. 99 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Μου επιτρέπετε. 100 00:07:30,399 --> 00:07:32,199 Τι ερωτύλος! 101 00:07:32,399 --> 00:07:33,399 Λες; 102 00:07:49,360 --> 00:07:51,759 Από χαρακτήρα όμως, άθλια! 103 00:07:52,040 --> 00:07:53,040 Όχι; 104 00:07:54,079 --> 00:07:56,920 Λες να είναι έτσι όλες οι ηθοποιοί; 105 00:07:58,959 --> 00:08:01,120 -Αυτός είναι; -Μη του μιλήσεις. 106 00:08:01,240 --> 00:08:02,240 Γεια σας. 107 00:08:03,199 --> 00:08:05,199 Σας ξέρουμε. Σωστά, Οριάνα; 108 00:08:05,399 --> 00:08:06,480 Δυστυχώς ναι. 109 00:08:07,319 --> 00:08:09,560 Κι αυτός σε θυμάται, βλέπω. 110 00:08:10,000 --> 00:08:11,240 -Χαθήκατε; -Όχι. 111 00:08:11,800 --> 00:08:14,399 -Ταξί ψάχνουμε. -Καλή τύχη! 112 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 Έλα, πάμε. 113 00:08:17,199 --> 00:08:18,600 Θα μας βοηθήσεις; 114 00:08:19,879 --> 00:08:22,480 Γιατί; Εξαιτίας της θα έμενα άνεργος. 115 00:08:22,680 --> 00:08:24,360 Συγγνώμη, δεν το ήξερα. 116 00:08:24,639 --> 00:08:25,639 Τζο! 117 00:08:25,920 --> 00:08:26,920 Γεια. 118 00:08:27,680 --> 00:08:29,519 Με τα πόδια θα φύγετε; 119 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 -Δεν περπατάμε στο Λ. Άντζελες. -Το ξέρω. 120 00:08:38,360 --> 00:08:39,960 Εντάξει! 121 00:08:40,879 --> 00:08:42,200 Ευχαριστούμε. 122 00:08:42,399 --> 00:08:43,879 Οριάνα, θα μας πάει! 123 00:08:44,000 --> 00:08:46,240 -Σε μένα σφύριξε; -Δεν ξέρω. 124 00:08:46,600 --> 00:08:48,679 Μα πώς είναι αυτές οι Ιταλίδες! 125 00:08:48,799 --> 00:08:49,799 Μάικ. Σωστά; 126 00:08:50,639 --> 00:08:52,320 -Ναι. -Τι κάνεις εδώ; 127 00:08:52,960 --> 00:08:56,639 Μιλώ με τους σοφέρ που ξέρουν όλα τα μυστικά. 128 00:09:08,759 --> 00:09:10,559 Σίγουρα δεν θες να έρθεις; 129 00:09:10,759 --> 00:09:12,360 Έχω δουλειά, σου είπα. 130 00:09:12,519 --> 00:09:14,200 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 131 00:09:15,320 --> 00:09:17,639 -Παρακαλώ. -Ούτε από οδήγηση ξέρει. 132 00:09:18,159 --> 00:09:21,240 -Τι είπε; -Έχει δουλειά. Δεν θα έρθει. 133 00:09:22,240 --> 00:09:24,519 -Σου αρέσουν οι βάφλες; -Ναι! 134 00:09:25,519 --> 00:09:27,279 Ξέρω ένα ωραίο μέρος. 135 00:10:07,960 --> 00:10:09,879 -Γεια, Κλέι. -Γεια, καλή μου. 136 00:10:10,080 --> 00:10:12,559 Συγγνώμη για τον θόρυβο. Τελειώνω. 137 00:10:12,720 --> 00:10:13,879 Τι είναι αυτό; 138 00:10:14,879 --> 00:10:15,879 Αυτό; 139 00:10:16,960 --> 00:10:18,360 Ηλεκτρική σκούπα. 140 00:10:18,519 --> 00:10:21,759 -Ηλεκτρική σκούπα; -Ναι, δεν έχετε στην Ιταλία; 141 00:10:23,399 --> 00:10:26,320 Είναι τελευταίο μοντέλο. Δεν είναι ωραία; 142 00:10:26,440 --> 00:10:27,759 Να δοκιμάσω εγώ; 143 00:10:28,159 --> 00:10:29,159 Φυσικά. 144 00:10:40,080 --> 00:10:42,679 -Ευχαριστώ, Κλέι. -Δεν πειράζει. 145 00:10:44,000 --> 00:10:45,440 Θα τη βγάλω. 146 00:10:45,799 --> 00:10:46,799 Ναι. 147 00:10:47,039 --> 00:10:48,559 -Εντάξει. -Γεια. 148 00:10:55,000 --> 00:10:57,600 Στη ζωή μόνο μία παρθενιά υπάρχει. 149 00:10:57,799 --> 00:10:59,679 Η παιδική ηλικία. 150 00:11:00,279 --> 00:11:04,639 Μάλλον ευχαριστώ τον σκύλο Μπακ που από νωρίς μου δίδαξε αλήθειες. 151 00:11:06,600 --> 00:11:08,799 -Ναι; -Δεσποινίς Οριάνα. 152 00:11:09,080 --> 00:11:11,000 -Αυτά για εσάς. -Για μένα; 153 00:11:11,159 --> 00:11:12,759 -Ναι. Ορίστε. -Ευχαριστώ. 154 00:11:12,960 --> 00:11:13,960 Παρακαλώ. 155 00:11:14,320 --> 00:11:17,960 Ο Μπακ με δίδαξε ότι ο φασισμός δεν είναι κανονικότητα. 156 00:11:18,080 --> 00:11:19,720 Όρισε την εφηβεία μου. 157 00:11:19,879 --> 00:11:22,799 Την εποχή που με έκανε ό,τι ελπίζω να είμαι. 158 00:11:22,919 --> 00:11:26,919 Μια γυναίκα ανυπάκουη, που δεν της επιβάλλει κανείς τίποτα. 159 00:11:27,200 --> 00:11:30,399 ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΣΑΣ ΞΑΝΑΔΩ. ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΥΣ, ΑΛΜΠΕΡΤ. 160 00:12:22,600 --> 00:12:23,919 -Καλημέρα. -Γεια. 161 00:12:24,679 --> 00:12:26,759 -Πώς πάει. -Εγώ καλά. Εσύ; 162 00:12:27,440 --> 00:12:28,679 Θερμή η νύχτα; 163 00:12:29,919 --> 00:12:31,720 Εσύ; Έγραψες; 164 00:12:33,240 --> 00:12:35,840 Θα το έκανα αν μπορούσα να συγκεντρωθώ. 165 00:12:36,080 --> 00:12:37,480 Γιατί; Ακουγόταν; 166 00:12:39,919 --> 00:12:42,200 -Σε όλο το μοτέλ. -Ναι; 167 00:12:43,600 --> 00:12:45,679 -Γιατί ο Μάικ; -Γιατί όχι; 168 00:12:46,120 --> 00:12:50,200 Είναι αστείος, χαριτωμένος, ξέρει τι θέλουν οι γυναίκες. 169 00:12:50,840 --> 00:12:53,240 -Είναι άθλιος. -Έλεος, Οριάνα. 170 00:12:53,360 --> 00:12:56,919 Να κλειστώ μέσα μέχρι να γεροντοκοριάσω; 171 00:12:58,919 --> 00:13:00,720 Εγώ δεν κλείνομαι μέσα. 172 00:13:01,279 --> 00:13:03,279 -Δουλεύω. -Εγώ όμως όχι. 173 00:13:03,440 --> 00:13:07,679 Αν το κάνεις κι εσύ, θα χαλαρώσεις και θα συγκεντρωθείς. 174 00:13:11,320 --> 00:13:15,200 Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω γιατί χάνεις χρόνο με αυτόν. 175 00:13:16,039 --> 00:13:17,799 Ανησυχείς υπερβολικά. 176 00:13:18,639 --> 00:13:21,039 Μη το σκέφτεσαι. Κάν' το μόνο. 177 00:13:25,240 --> 00:13:28,159 Θα το κάνω όταν δεν θα το μετανιώσω. 178 00:13:35,000 --> 00:13:38,759 Τα κορίτσια που θα δείτε εκπαιδεύονται δύο χρόνια. 179 00:13:40,039 --> 00:13:43,639 -Αλλά μόνο μία θα διαλέξουμε. -Καλημέρα, κ. Γκόρντον. 180 00:13:46,679 --> 00:13:49,240 Πάμε να αλλάξουμε μια ζωή για πάντα. 181 00:13:55,559 --> 00:13:58,200 -Γεια, κορίτσια. -Καλημέρα, κ. Γκόρντον. 182 00:13:58,320 --> 00:14:01,720 -Καλημέρα, κ. Γκόρντον. -Κούκλες, βλέπω. Πώς είστε; 183 00:14:01,919 --> 00:14:03,440 Καλά, κ. Γκόρντον. 184 00:14:08,919 --> 00:14:09,919 Λοιπόν. 185 00:14:10,720 --> 00:14:11,720 Σήμερα... 186 00:14:12,399 --> 00:14:14,080 είναι η μεγάλη μέρα. 187 00:14:38,200 --> 00:14:41,039 Ποια νομίζεις ότι είναι η εκλεκτή; 188 00:14:43,360 --> 00:14:44,840 Δεν ξέρω. 189 00:14:47,240 --> 00:14:51,559 Δεν νομίζω ότι μου αρέσει. Σαν να ψωνίζω στην κρεαταγορά. 190 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 Μετάφρασε. 191 00:14:56,360 --> 00:14:59,759 Λέει ότι της θυμίζει κάπως την κρεαταγορά. 192 00:15:02,639 --> 00:15:04,639 Ναι, αλλά δεν θα τη φάω. 193 00:15:06,200 --> 00:15:08,360 Όχι. Θα τη μεταπωλήσετε. 194 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Πατρίσια. 195 00:15:27,720 --> 00:15:29,919 Αύριο στις 9:00 στο γραφείο μου. 196 00:15:30,320 --> 00:15:32,000 Έχω σχέδια για σένα. 197 00:15:37,159 --> 00:15:38,519 Ελάτε, παρακαλώ. 198 00:15:38,679 --> 00:15:39,679 Το είδατε; 199 00:15:40,519 --> 00:15:43,879 Αυτή την πείνα, τον πόθο. Είναι εντυπωσιακό. 200 00:15:44,320 --> 00:15:48,639 -Ναι, το είδα. -Ωραία. Ξέρω ότι θα το γράψεις τέλεια. 201 00:15:48,879 --> 00:15:50,080 Ήρθε η ώρα; 202 00:15:50,320 --> 00:15:51,639 Εντάξει. 203 00:15:52,000 --> 00:15:53,960 -Τα λέμε σύντομα. -Τα λέμε. 204 00:15:54,120 --> 00:15:56,720 -Κυρίες. -Γεια σας, κ. Γκόρντον. 205 00:16:00,399 --> 00:16:04,279 Ο κ. Γκόρντον κανόνισε συνέντευξη με τον κ. Γιουλ Μπρίνερ. 206 00:16:04,480 --> 00:16:06,200 Ορίστε η διεύθυνση. 207 00:16:07,279 --> 00:16:08,679 -Γιουλ Μπρίνερ; -Ναι. 208 00:16:08,799 --> 00:16:09,799 -Τώρα; -Ναι. 209 00:16:11,159 --> 00:16:12,159 Πού; 210 00:16:19,399 --> 00:16:22,799 Ένα, δύο , τρία, ένα, δύο, τρία, ένα, δύο. 211 00:16:26,480 --> 00:16:29,080 Ως ακροβάτης είχα 57 κατάγματα. 212 00:16:29,200 --> 00:16:32,120 Ναι, 57. Μετά έγινα σταρ. Αυτό ήταν. 213 00:16:36,440 --> 00:16:39,600 Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο. Όχι. 214 00:16:51,679 --> 00:16:54,639 -Οριάνα Φαλάτσι. -Σεσίλ Ντεμίλ. Χάρηκα. 215 00:16:54,759 --> 00:16:56,840 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 216 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο. Πάμε. 217 00:17:02,679 --> 00:17:03,679 Όχι! 218 00:17:04,920 --> 00:17:07,119 Πατρίσια, μείνε στον χώρο σου. 219 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 Εντάξει; Πάμε πάλι. 220 00:17:23,119 --> 00:17:24,880 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 221 00:17:30,559 --> 00:17:31,559 Συνέχισε. 222 00:17:43,440 --> 00:17:46,799 Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΝ ΚΑΝΤΙΛΑΚ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΟΣΟΥΣ ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΓΚΗ 223 00:17:46,960 --> 00:17:49,000 Η ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ ΦΡΑΝΚ 224 00:17:49,160 --> 00:17:51,319 ΝΤΕΜΙΛ ΚΑΙ ΡΑΪΝΕΡ ΠΑΛΙ ΜΑΖΙ; 225 00:17:52,640 --> 00:17:54,319 -Δεσποινίς Φαλάτσι; -Ναι. 226 00:17:54,519 --> 00:17:56,599 -Τηλεγράφημα. -Ευχαριστώ, Κλέι. 227 00:17:56,759 --> 00:17:57,759 Παρακαλώ. 228 00:18:03,440 --> 00:18:05,759 ΕΠΕΙΓΕΙ: ΣΙΝΑΤΡΑ ΑΤΙΛΙΟ ΜΠΑΤΙΣΤΙΝΙ 229 00:18:09,640 --> 00:18:11,240 Εισπνοή με τη μύτη. 230 00:18:11,759 --> 00:18:13,359 Εκπνοή με το στόμα. 231 00:18:14,119 --> 00:18:15,799 Χαλάρωσε τους ώμους. 232 00:18:16,319 --> 00:18:17,920 Χαλάρωσε τον λαιμό. 233 00:18:18,359 --> 00:18:19,359 Εντάξει; 234 00:18:29,279 --> 00:18:31,440 Στον τόνο, Πατρίσια! Στον τόνο! 235 00:18:57,559 --> 00:19:03,240 Επτά, οκτώ. Ένα, δύο, τρία, ένα, δύο και πάνω. 236 00:19:08,759 --> 00:19:11,599 -Μπράβο, Πατρίσια. -Ευχαριστώ, κ. Μαναρίνο. 237 00:19:11,759 --> 00:19:12,759 Παρακαλώ. 238 00:19:45,559 --> 00:19:47,000 Τι θες; 239 00:19:56,799 --> 00:19:57,799 Ευχαριστώ. 240 00:19:58,160 --> 00:19:59,519 Το διάβασες κιόλας; 241 00:19:59,799 --> 00:20:02,799 Τόσο γρήγορα; Σκίζουν τα αγγλικά σου. 242 00:20:03,200 --> 00:20:05,720 Είναι διαφορετικό στα αγγλικά. 243 00:20:06,319 --> 00:20:08,799 Σαν να γνωρίζεις τον Στάινμπεκ. 244 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 Όπως το λες ακριβώς. 245 00:20:10,799 --> 00:20:13,039 Πώς έγραψε ένα τόσο τέλειο βιβλίο; 246 00:20:13,240 --> 00:20:17,000 Αυτός; Με μια τρελή γυναίκα και άπειρα κοκτέιλ πάρτι. 247 00:20:17,359 --> 00:20:20,400 Αλλά νομίζω ότι σε αυτά διαπρέπεις πια. Όχι; 248 00:20:46,039 --> 00:20:50,160 Όταν σε παρουσιάσουμε θα είσαι μια πριγκίπισσα. Ανέγγιχτη. 249 00:20:50,519 --> 00:20:53,160 Κανένα αγόρι με βρωμόχερα. 250 00:20:53,480 --> 00:20:56,160 -Κανένα σκάνδαλο. -Όχι, κ. Γκόρντον. 251 00:20:56,400 --> 00:20:59,279 Θα μιλήσεις στον Τύπο όταν το συμφωνήσουμε. 252 00:20:59,440 --> 00:21:02,640 Να σε πηδήξουν θέλουν, εκτός από τη φίλη Οριάνα. 253 00:21:02,799 --> 00:21:05,519 Μην κάνεις τίποτα χωρίς να το ξέρω. Σαφές; 254 00:21:05,720 --> 00:21:07,119 Ναι, κ. Γκόρντον. 255 00:21:07,640 --> 00:21:09,480 Ωραία. Και κάτι ακόμα. 256 00:21:10,599 --> 00:21:11,839 Έχεις λάθος όνομα. 257 00:21:12,000 --> 00:21:15,799 Πατρίσια δεν είναι όνομα σταρ, ούτε το επώνυμο Τζαζίνσκι. 258 00:21:15,960 --> 00:21:19,720 -Είναι πολωνικό. -Όχι, σου βρήκα τέλειο όνομα. 259 00:21:21,640 --> 00:21:23,960 Ντέιζι. Ένα φρέσκο λουλούδι. 260 00:21:24,599 --> 00:21:26,000 Ντέιζι Σάιν. 261 00:21:26,759 --> 00:21:30,160 Το βλέπω με φωτεινά γράμματα. Ντέιζι Σάιν. 262 00:21:31,400 --> 00:21:33,200 Το βλέπεις κι εσύ; 263 00:21:33,359 --> 00:21:34,359 Ναι. 264 00:21:35,039 --> 00:21:38,880 -Ευχαριστώ, κ. Γκόρντον. -Μπράβο το κορίτσι. Πήγαινε τώρα. 265 00:21:51,839 --> 00:21:54,160 Γιατί διάλεξες την Πατρίσια; 266 00:21:54,519 --> 00:21:55,519 Τη Ντέιζι. 267 00:21:57,640 --> 00:21:59,759 Έχει κάτι που δεν διδάσκεται. 268 00:21:59,880 --> 00:22:02,559 Όπως το είχε η Κιμ και οι άλλες. 269 00:22:03,319 --> 00:22:04,480 Τι είναι αυτό; 270 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Το σεξ. 271 00:22:07,759 --> 00:22:10,079 Μόνο για αυτό νοιάζεστε εδώ. 272 00:22:11,519 --> 00:22:14,720 Όλοι γι' αυτό νοιάζονται κι ας το αρνούνται. 273 00:22:15,200 --> 00:22:18,519 Αλλά εμείς λέμε μόνο αλήθειες μεταξύ μας. 274 00:22:20,920 --> 00:22:22,279 Εσείς να μου πείτε. 275 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 Όντως; 276 00:22:24,759 --> 00:22:26,440 Ρώτα με ό,τι θέλεις. 277 00:22:33,039 --> 00:22:34,279 Πώς την έλεγαν; 278 00:22:34,640 --> 00:22:35,880 -Ποια; -Την Κιμ. 279 00:22:39,559 --> 00:22:43,240 Τώρα ρωτάς ως δημοσιογράφος; Την αλήθεια πες. 280 00:22:44,400 --> 00:22:46,079 Δημοσιογράφος είμαι. 281 00:22:47,400 --> 00:22:50,079 Δεν μπορώ παρά να θέτω ερωτήματα. 282 00:22:53,200 --> 00:22:54,640 Την έλεγαν Μέριλιν. 283 00:22:54,799 --> 00:22:57,559 -Μέριλιν; -Προφανώς έπρεπε να αλλάξει. 284 00:22:57,759 --> 00:23:00,160 Αλλά κράτησε το επώνυμο. Με ικέτεψε. 285 00:23:00,319 --> 00:23:04,400 Είπε ότι αλλιώς δεν θα την αναγνώριζαν στο Σικάγο. 286 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 Άρα... 287 00:23:07,519 --> 00:23:09,359 είναι δημιούργημά σας. 288 00:23:10,559 --> 00:23:12,480 Όπως και η Ντέιζι. 289 00:23:15,039 --> 00:23:17,359 Σαν να φτιάχνετε αυτοκίνητα. 290 00:23:18,839 --> 00:23:21,440 Και είσαστε περήφανος για αυτό; 291 00:23:21,960 --> 00:23:22,960 Φυσικά. 292 00:23:24,319 --> 00:23:26,400 Αυτή είναι η δουλειά μου. 293 00:23:30,079 --> 00:23:33,160 Η Κιμ ξάπλωνε στον καναπέ, ικέτευε για βοήθεια. 294 00:23:33,279 --> 00:23:35,119 Ήταν ανίδεη... 295 00:23:35,599 --> 00:23:38,880 αλλά είχε μια φωτιά μέσα της, ήταν πεινασμένη. 296 00:23:39,599 --> 00:23:42,000 Αυτό με νοιάζει μόνο, η φωτιά. 297 00:23:42,880 --> 00:23:44,119 Η Κιμ την είχε. 298 00:23:44,240 --> 00:23:45,759 Η Ντέιζι την έχει. 299 00:23:46,039 --> 00:23:47,640 Κι εσείς την έχετε. 300 00:23:49,039 --> 00:23:50,039 Εγώ; 301 00:23:50,319 --> 00:23:51,319 Εσείς. 302 00:23:51,839 --> 00:23:56,160 Κάνετε τα πάντα αποφασιστικά, οργισμένα. Δείτε πώς μάθατε αγγλικά. 303 00:23:56,319 --> 00:23:57,839 Είναι εντυπωσιακό. 304 00:23:58,000 --> 00:24:00,680 Όλα όσα κάνετε είναι εντυπωσιακά. 305 00:24:01,640 --> 00:24:04,160 Απλώς αφοσιώνομαι στα πράγματα. 306 00:24:05,960 --> 00:24:09,240 Αλλά δεν μάθατε ακόμα να δέχεστε κομπλιμέντα. 307 00:24:10,079 --> 00:24:14,519 Συγγνώμη που δεν πέφτω στα πόδια σας μόλις μιλήσετε. 308 00:24:16,160 --> 00:24:17,680 Εντάξει, λοιπόν. 309 00:24:18,160 --> 00:24:20,240 Θα προσπαθήσω πιο σκληρά. 310 00:24:35,559 --> 00:24:38,640 Προσπαθώ να φανταστώ τη Μέριλιν Νόβακ. 311 00:24:39,160 --> 00:24:41,319 Ξαπλωμένη στον καναπέ σας. 312 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 "Άλμπι". 313 00:24:43,480 --> 00:24:44,880 "Ω, Άλμπι". 314 00:24:46,759 --> 00:24:49,519 Αστειεύεστε αλλά κάπως έτσι έγινε. 315 00:24:50,559 --> 00:24:54,160 Μόνο που ήταν πολύ λιγότερο όμορφη από εσάς. 316 00:24:55,039 --> 00:24:57,559 -Τώρα υπερβάλλετε. -Ειλικρινά, όχι. 317 00:24:57,799 --> 00:24:59,319 Ήταν ένα στοίχημα. 318 00:25:01,160 --> 00:25:05,119 Άρα δεν ήταν όμορφη σαν τη Ντέιζι; 319 00:25:05,319 --> 00:25:08,720 Η Κιμ; Με τέτοια δόντια; Κι όχι μόνο αυτά. 320 00:25:09,200 --> 00:25:12,960 Περπατούσε σαν πάπια, δεν ήξερε πού να βάλει τα χέρια... 321 00:25:13,119 --> 00:25:14,599 ή πώς να ντύνεται... 322 00:25:14,759 --> 00:25:16,160 ή πώς να βάφεται. 323 00:25:16,680 --> 00:25:18,279 Ήταν λίγο υπέρβαρη. 324 00:25:24,079 --> 00:25:25,599 Ήσασταν ικανότατη. 325 00:25:26,400 --> 00:25:28,680 Με αναγκάσατε να μιλάω συνέχεια. 326 00:25:29,039 --> 00:25:31,960 Μα έχω πολλά ακόμα να μάθω για εσάς. 327 00:25:33,599 --> 00:25:34,599 Ρωτήστε με. 328 00:25:35,839 --> 00:25:36,839 Ό,τι θέλετε. 329 00:25:38,160 --> 00:25:39,160 Απόψε. 330 00:25:41,039 --> 00:25:42,039 Απόψε. 331 00:25:46,839 --> 00:25:50,079 Απόψε θα μάθετε ότι είμαι δημοσιογράφος. 332 00:25:50,279 --> 00:25:52,559 Σε λίγο στην Ιταλία ξημερώνει. 333 00:25:52,839 --> 00:25:56,440 Και πρέπει να παραδώσω το άρθρο που υποσχέθηκα. 334 00:25:57,599 --> 00:26:01,000 Να θυμάστε ότι υποσχεθήκατε και σε μένα κάτι. 335 00:28:17,839 --> 00:28:21,240 Οι στάρλετ φυτεύονται στο Χόλιγουντ... 336 00:28:21,640 --> 00:28:25,519 με αδιαφορία, σαν τα δέντρα στο Σάνσετ Μπούλεβαρντ. 337 00:28:25,680 --> 00:28:28,359 Η Κιμ Νόβακ περπατούσε σαν χήνα. 338 00:28:33,039 --> 00:28:35,880 Δεν βόλευε τα χέρια της και ντυνόταν χάλια. 339 00:28:36,039 --> 00:28:39,279 Υπέρβαρη, με λάθος χτένισμα, πεταχτά δόντια... 340 00:28:39,400 --> 00:28:42,000 έβαφε πολύ τα χείλη και λίγο τα μάτια. 341 00:28:42,160 --> 00:28:46,720 "Την έβαλαν σε αυστηρή δίαιτα με ντοματοχυμό και ωμό σέλινο". 342 00:28:46,839 --> 00:28:51,640 "Έφτιαξε τα δόντια σε οδοντίατρο. Ίσιωσε τους κόπτες..." 343 00:28:51,799 --> 00:28:55,200 "κάλυψαν δόντια με πορσελάνη". Τρελάθηκες; 344 00:28:56,240 --> 00:28:57,759 -Γιατί; -Πώς γιατί; 345 00:28:57,960 --> 00:29:00,359 Ο Γκόρντον στέλνει ρόδα και ρούχα... 346 00:29:00,480 --> 00:29:03,559 για την παρουσίαση της Ντέιζι κι εσύ τι κάνεις; 347 00:29:03,720 --> 00:29:05,960 Λες τα μυστικά του στο περιοδικό; 348 00:29:06,079 --> 00:29:08,079 -Αυτός μου τα είπε. -Ναι. 349 00:29:08,359 --> 00:29:10,839 Το ήξερε ότι είμαι δημοσιογράφος. 350 00:29:11,079 --> 00:29:14,200 Να γράψω για τη Ντέιζι και όχι για τη Νόβακ; 351 00:29:14,400 --> 00:29:16,359 Είναι τελείως διαφορετικά. 352 00:29:16,519 --> 00:29:20,559 Είναι εκμυστηρεύσεις του σε δείπνο που ήσασταν μόνοι. 353 00:29:20,759 --> 00:29:22,519 Αυτή είναι η αλήθεια. 354 00:29:22,960 --> 00:29:25,559 Αν δεν τη γράψω είναι υποκρισία. 355 00:29:28,160 --> 00:29:31,960 Αναρωτιέμαι αν είσαι αφελής ή πανέξυπνη ή και τα δύο. 356 00:29:32,119 --> 00:29:35,519 -Αν είναι εφικτό. -Η διερμηνέας έγινε ψυχολόγος; 357 00:29:38,839 --> 00:29:43,160 Ίσως να τη χρειάζεσαι όταν τις νύχτες μου κοπανάς την πόρτα. 358 00:30:08,480 --> 00:30:09,480 Σου αρέσουν; 359 00:30:14,119 --> 00:30:15,119 Ναι. 360 00:30:15,599 --> 00:30:17,119 Είναι πολύ όμορφα. 361 00:30:32,480 --> 00:30:33,480 Εντοάρντο! 362 00:30:34,039 --> 00:30:35,039 Έλα να δεις. 363 00:30:50,559 --> 00:30:51,720 Τι είναι αυτό; 364 00:30:55,440 --> 00:30:58,440 "Μαμά, πέταξε τη σκούπα σου. Οριάνα". 365 00:31:01,480 --> 00:31:03,519 Είναι ηλεκτρική σκούπα! 366 00:31:07,240 --> 00:31:09,720 Να τη δοκιμάσω. 367 00:31:16,599 --> 00:31:18,519 Δεν μπαίνει στην πρίζα. 368 00:31:20,359 --> 00:31:21,440 Θα το φτιάξω. 369 00:31:23,279 --> 00:31:25,920 -Τίποτα άλλο; -Μόνο το διαστημόπλοιο. 370 00:31:26,119 --> 00:31:27,880 Θα το φτιάξεις αμέσως; 371 00:31:28,079 --> 00:31:29,359 Τώρα, θα το φτιάξω. 372 00:31:40,279 --> 00:31:41,279 Τι τρως; 373 00:31:43,079 --> 00:31:45,200 Κοίτα ομορφιές! 374 00:31:46,000 --> 00:31:48,720 -Το Χόλιγουντ σε ομορφαίνει. -Ευχαριστώ. 375 00:31:48,880 --> 00:31:51,640 -Όχι. Λυπάμαι που το λέω. -Μην τον ακούς. 376 00:31:51,799 --> 00:31:54,519 Θέλει να είμαστε δυστυχισμένοι σαν αυτόν. 377 00:31:54,640 --> 00:31:57,319 -Η αγαπητή μου φίλη Σίρλεϊ. -Μακλέιν. 378 00:31:57,480 --> 00:32:01,799 Λατρεύω το "Ποιος σκότωσε τον Χάρι" όπως και τα μαλλιά σας. 379 00:32:01,960 --> 00:32:05,240 -Ευχαριστώ, καλή μου. -Τα αγγλικά σου βελτιώθηκαν. 380 00:32:05,359 --> 00:32:07,599 -Προσπαθώ. -Να ενσωματωθείς; 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,119 -Σταμάτα, Όρσον. -Μην ανησυχείς, τη λατρεύω. 382 00:32:11,279 --> 00:32:14,839 Πίστεψέ με, γράφει εξαιρετικά. 383 00:32:15,680 --> 00:32:20,200 Η αδερφή της γυναίκας μου μου στέλνει όλα τα σκληρά άρθρα. 384 00:32:20,559 --> 00:32:22,480 Δεν θέλω να είμαι σκληρή. 385 00:32:22,680 --> 00:32:24,079 Γράφω ό,τι βλέπω. 386 00:32:24,799 --> 00:32:26,960 -Την αλήθεια. -Την αλήθεια; 387 00:32:27,359 --> 00:32:30,519 Ούτε ψήγμα αλήθειας δεν έχει αυτός ο γιδότοπος. 388 00:32:30,680 --> 00:32:33,319 Αν είναι τόσο χάλια γιατί επέστρεψες; 389 00:32:33,720 --> 00:32:35,440 Πολύ καλή ερώτηση. 390 00:32:35,559 --> 00:32:38,920 Γιατί μόνο έτσι μπορώ να κάνω ταινίες. 391 00:32:39,240 --> 00:32:42,559 Του πρόβλημά του είναι απλό. Είναι καλλιτέχνης. 392 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Και εδώ κλείνονται οι δουλειές. 393 00:32:45,039 --> 00:32:47,799 Όλα είναι συμφωνίες και όλοι πωλούνται. 394 00:32:48,119 --> 00:32:52,640 Το βλέπω. Δουλεύω στο στούντιο με τον Άλμπερτ Γκόρντον. 395 00:32:53,160 --> 00:32:55,880 -Τον ξέρεις; -Ο κλασικός διευθυντής. 396 00:32:56,119 --> 00:32:58,200 Στην τρίχα, χαμογελαστός. 397 00:32:58,640 --> 00:33:01,319 Θα στραγγάλιζε τη μάνα του για ένα Όσκαρ. 398 00:33:01,519 --> 00:33:03,759 Τι γνώμη έχεις για αυτόν, Οριάνα; 399 00:33:03,920 --> 00:33:06,160 Τον παρατηρώ και κάποιες φορές... 400 00:33:06,440 --> 00:33:09,359 ελέγχει τους ανθρώπους αλλά ξέρετε κάτι; 401 00:33:09,759 --> 00:33:11,720 Τον λατρεύουν για αυτό. Και... 402 00:33:11,880 --> 00:33:14,160 -Θες να κοιμηθείς μαζί του; -Πάψε. 403 00:33:14,319 --> 00:33:17,759 Τι; Κάνε ό,τι θες. Δεν σε κρίνω. 404 00:33:18,039 --> 00:33:20,319 Πάψε! Δεν κοιμάμαι με συνεργάτες! 405 00:33:20,480 --> 00:33:23,359 Δεν κοιμάμαι με συνεργάτες, ξέρεις! 406 00:33:23,519 --> 00:33:27,599 -Ιταλικό πάθος. Είδες, Σίρλεϊ; -Ναι, σπαγκέτι και μαντολίνο. 407 00:33:28,039 --> 00:33:31,160 Πολύ πιο ωραίο από ψέματά μας στην Αμερική. 408 00:33:31,799 --> 00:33:33,119 Ο Έλβις Πρίσλεϊ! 409 00:33:33,839 --> 00:33:36,240 Οι αδερφές μου τον θαυμάζουν. 410 00:33:36,440 --> 00:33:39,119 Χρειάζομαι αυτόγραφα. Με συγχωρείτε. 411 00:33:39,359 --> 00:33:42,559 Οι αδερφές σου δεν θέλουν από μένα αυτόγραφο. 412 00:33:42,799 --> 00:33:43,799 Τη λατρεύω. 413 00:34:06,279 --> 00:34:07,279 Οριάνα. 414 00:34:08,159 --> 00:34:10,559 -Είστε συγκλονιστική. -Ευχαριστώ. 415 00:34:10,960 --> 00:34:13,440 Αρχίσατε να γράφετε για τη Ντέιζι; 416 00:34:13,639 --> 00:34:15,880 Φυσικά. Σχεδόν το τελείωσα. 417 00:34:16,760 --> 00:34:20,719 Μετά από αυτό το άρθρο θα σου κλείσω συμβόλαιο μαζί μας. 418 00:34:22,800 --> 00:34:26,320 -Εννοείτε να μείνω εδώ; -Φυσικά. Γιατί όχι; 419 00:34:27,239 --> 00:34:29,000 Θα έχετε ό,τι θέλετε. 420 00:34:31,400 --> 00:34:35,360 Αρχικά πρέπει να πάρω συνέντευξη από τον Σινάτρα αλλά... 421 00:34:35,800 --> 00:34:37,719 αφήστε με να το σκεφτώ. 422 00:34:38,719 --> 00:34:41,599 Όσο για τον Σινάτρα θα δω τι μπορώ να κάνω. 423 00:34:41,760 --> 00:34:45,960 Κάποτε του έκλεψα ένα κορίτσι. Αναρωτιέμαι αν έχει ακόμα θυμό. 424 00:34:47,480 --> 00:34:49,000 Σκεφτείτε το. 425 00:34:55,840 --> 00:34:59,519 Απίστευτο αυτό το μέρος. Όλοι εδώ είναι. Ευχαριστώ. 426 00:34:59,719 --> 00:35:01,800 Είδα τον Σάμι Ντέιβις Τζούνιορ. 427 00:35:01,960 --> 00:35:04,679 -Πες του για τον Φρανκ Σινάτρα. -Ναι. 428 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Σωστά; 429 00:35:22,800 --> 00:35:24,280 Κυρίες και κύριοι. 430 00:35:24,400 --> 00:35:27,639 Απόψε με μεγάλη μου χαρά θα σας παρουσιάσω... 431 00:35:27,840 --> 00:35:30,519 μια κοπέλα που το όνομά της θα γραφτεί... 432 00:35:30,719 --> 00:35:33,639 στην καρδιά κάθε νεαρού Αμερικανού. 433 00:35:33,920 --> 00:35:35,000 Είναι όμορφη. 434 00:35:35,679 --> 00:35:37,079 Είναι ταλαντούχα. 435 00:35:37,280 --> 00:35:38,679 Είναι υπέροχη. 436 00:35:39,880 --> 00:35:42,280 Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω... 437 00:35:42,559 --> 00:35:44,480 τη δεσποινίδα Ντέιζι Σάιν. 438 00:35:52,079 --> 00:35:53,320 Όρσον! 439 00:35:54,760 --> 00:35:57,679 Δεν σε περίμενα σε τέτοιες εκδηλώσεις. 440 00:35:57,960 --> 00:35:59,719 Κι όμως, τις λατρεύω. 441 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 Κοίτα, είναι υπέροχη. 442 00:36:03,920 --> 00:36:07,039 Τυπικό παράδειγμα καταρτισμένης ηθοποιού. 443 00:36:12,559 --> 00:36:16,760 Με τον Γκόρντον θα περπατούσαν οι γάτες και τα σκυλιά. 444 00:36:52,079 --> 00:36:53,920 Ποια είναι αυτή, καλέ; 445 00:36:54,360 --> 00:36:57,760 Η μοναδική Τζέιν Μάνσφιλντ. 446 00:36:58,960 --> 00:37:02,960 Τις προάλλες έβγαλε το μπικίνι και βούτηξε σε πισίνα. 447 00:37:03,280 --> 00:37:05,360 Ναι, το διάβασα. 448 00:37:06,159 --> 00:37:08,840 Δεν μπόρεσαν να την εξημερώσουν. 449 00:37:22,119 --> 00:37:23,440 Να περάσουν έξω. 450 00:38:01,559 --> 00:38:04,599 Το θεωρώ λάθος μετά από ό,τι έκανε. 451 00:38:04,760 --> 00:38:07,440 Γι' αυτό θέλω να της πάρω συνέντευξη. 452 00:38:07,719 --> 00:38:09,920 Έπρεπε να ρωτήσεις τον Γκόρντον. 453 00:38:10,079 --> 00:38:13,280 Κανένα δεν πρέπει να ρωτήσω. Μόνο την ίδια. 454 00:38:29,119 --> 00:38:31,000 -Περάστε, κυρία. -Ευχαριστώ. 455 00:38:34,719 --> 00:38:36,679 -Εδώ είμαι. -Γεια σας. 456 00:38:36,840 --> 00:38:38,360 Συγγνώμη. 457 00:38:38,800 --> 00:38:42,199 Δεσποινίς Μάνσφιλντ. Οριάνα Φαλάτσι, δημοσιογράφος. 458 00:38:42,360 --> 00:38:46,199 Θα ήθελα συνέντευξή σας για το "L'Europeo" στην Ιταλία. 459 00:38:46,320 --> 00:38:48,199 -Έπρεπε να τηλεφωνήσω. -Όχι. 460 00:38:48,320 --> 00:38:49,960 Λατρεύω τις εκπλήξεις. 461 00:38:50,119 --> 00:38:51,119 Ελάτε πάνω. 462 00:38:51,280 --> 00:38:52,800 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 463 00:38:52,920 --> 00:38:55,960 -Εσύ ποια είσαι, κουκλίτσα; -Η διερμηνέας μου. 464 00:38:56,199 --> 00:38:57,840 Υπέροχα. Από εδώ. 465 00:39:01,440 --> 00:39:05,679 Καλύτερα. Δεν θα πρέπει να γδυθώ, είμαι με κορίτσια. 466 00:39:07,360 --> 00:39:08,960 Μα το κάνετε πολύ καλά. 467 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 Ευχαριστώ. 468 00:39:12,199 --> 00:39:15,320 Αστείο δεν είναι πώς ξεσηκώνονται τα αγόρια; 469 00:39:15,480 --> 00:39:19,239 Γιατί κυβερνούν αυτοί όταν τους συνεπαίρνουν χαζομάρες; 470 00:39:19,360 --> 00:39:22,039 Όπως οι γυμνές πόζες στο μπάνιο; 471 00:39:22,679 --> 00:39:25,320 Όλοι αναστατώνονται αλλά... 472 00:39:25,840 --> 00:39:28,960 έλεος, υποτίθεται ότι ήταν κάτι καλλιτεχνικό. 473 00:39:29,159 --> 00:39:31,559 Ήμουνα η Αφροδίτη με αφρούς όπως... 474 00:39:31,679 --> 00:39:33,800 τη ζωγράφισε ο αρχαίος Ρωμαίος. 475 00:39:33,960 --> 00:39:36,360 Και ποιος φοράει μαγιό στη μπανιέρα; 476 00:39:36,480 --> 00:39:38,159 Κανείς, όντως. 477 00:39:38,639 --> 00:39:41,679 Ξέρω ότι το περιβάλλον είναι σαχλό αλλά... 478 00:39:42,440 --> 00:39:44,760 πώς να είμαι ανταγωνιστική; 479 00:39:44,960 --> 00:39:46,719 Μελετώντας εξισώσεις; 480 00:39:46,880 --> 00:39:50,400 Ξέρω από εξισώσεις και δεν μου χρησίμεψαν πουθενά. 481 00:39:50,760 --> 00:39:54,280 Για να κατακτήσεις την Αμερική δεν χρειάζεσαι μυαλό. 482 00:39:54,599 --> 00:39:57,159 Εξ ου και όλο αυτό το ροζ. 483 00:39:58,119 --> 00:40:01,199 Η Νόβακ τα είχε όλα λιλά και προτίμησα το ροζ. 484 00:40:01,360 --> 00:40:05,280 Τα κανίς, οι καρτ ποστάλ, όλα είναι μέρος ενός σχεδίου. 485 00:40:05,679 --> 00:40:06,679 Μα φυσικά. 486 00:40:07,960 --> 00:40:12,199 Όλοι γάβγιζαν υστερικά για τη Μονρόε και σκέφτηκα... 487 00:40:12,559 --> 00:40:16,239 ότι θα υπάρχει χώρος για κάποια που της μοιάζει. 488 00:40:17,000 --> 00:40:19,920 Έπρεπε να χρησιμοποιήσω το σεξ όπως εκείνη. 489 00:40:20,039 --> 00:40:21,760 Όπως το Χόλιγουντ. 490 00:40:22,400 --> 00:40:23,400 Ακριβώς. 491 00:40:23,920 --> 00:40:27,199 Τι γλυκιά που είσαι! Θα σου φέρω κάτι. 492 00:40:29,199 --> 00:40:30,360 Είναι ψεύτικη. 493 00:40:31,119 --> 00:40:32,800 Πώς ψεύτικη; Τι λες; 494 00:40:33,559 --> 00:40:37,400 Άσε με να συγκεντρωθώ. Αν δεν σου αρέσει, φύγε. 495 00:40:54,320 --> 00:40:57,480 -Όλα καλά, γλυκιά μου; -Ναι, ευχαριστώ. 496 00:40:58,239 --> 00:41:00,800 Για την αγαπημένη μου δημοσιογράφο. 497 00:41:01,880 --> 00:41:02,880 Έλα εδώ. 498 00:41:03,559 --> 00:41:05,360 Μην πεις αυτό που είπα. 499 00:41:05,559 --> 00:41:07,840 -Ζηλεύουν πολύ. -Το υπόσχομαι. 500 00:41:08,199 --> 00:41:09,199 Λοιπόν. 501 00:41:09,880 --> 00:41:11,480 Ρώτησέ με ό,τι θες. 502 00:41:26,960 --> 00:41:27,960 Ορίστε. 503 00:41:28,079 --> 00:41:30,280 Και αυτό για εσάς. 504 00:41:50,119 --> 00:41:51,119 Ναι; 505 00:41:55,199 --> 00:41:56,199 Πού ήσουνα; 506 00:41:57,360 --> 00:41:58,679 Θα πας σε πάρτι; 507 00:41:58,960 --> 00:41:59,960 Όχι. 508 00:42:00,480 --> 00:42:02,800 Μια στιγμή, να σημειώσω κάτι. 509 00:42:06,320 --> 00:42:08,559 Κλείσε την πόρτα. Έλα μέσα. 510 00:42:10,039 --> 00:42:13,599 Ψεύτικη ανόητη. Σάνσετ Μπούλεβαρντ. 511 00:42:15,079 --> 00:42:16,760 Τίγρης βαμμένη μπλε. 512 00:42:20,239 --> 00:42:24,880 Ο Γκόρντον κανόνισε συνέντευξη με τον Σινάτρα. Επιτέλους ελεύθερη. 513 00:42:26,480 --> 00:42:27,800 Στο γραφείο του; 514 00:42:28,400 --> 00:42:29,400 Έτσι θα πας; 515 00:42:30,079 --> 00:42:33,280 Ποιο είναι το πρόβλημα; Στην εκκλησία θα πάω; 516 00:42:33,880 --> 00:42:34,880 Φυσικά. 517 00:42:35,760 --> 00:42:37,679 Άρα δεν με χρειάζεσαι πια; 518 00:42:38,159 --> 00:42:40,679 Αγάπη μου, τώρα μιλάω αγγλικά. 519 00:42:43,519 --> 00:42:46,320 Είναι όμορφο και σημαντικό αυτό για μένα. 520 00:42:46,519 --> 00:42:51,119 Καταλαβαίνω τους ανθρώπους, τους μιλάω, γράφω ωραία κείμενα. 521 00:42:52,400 --> 00:42:54,239 Δεν χαίρεσαι για μένα; 522 00:43:03,400 --> 00:43:04,400 Μένω... 523 00:43:04,880 --> 00:43:06,400 ειλικρινά... 524 00:43:06,559 --> 00:43:07,960 άφωνη. 525 00:43:08,199 --> 00:43:11,400 -Δεν ξέρω τι να πω. -Τζο, δεν είναι ώρα για αυτά. 526 00:43:11,559 --> 00:43:14,760 Πάω για συνέντευξη του Σινάτρα, είναι σημαντικό. 527 00:43:14,960 --> 00:43:16,559 Δεν έχω χρόνο τώρα. 528 00:43:16,679 --> 00:43:19,079 Φυσικά, δεν έχεις ποτέ χρόνο. 529 00:43:19,960 --> 00:43:21,280 Είδες τι έγινες; 530 00:43:22,119 --> 00:43:24,239 Μοιάζεις με τα κορίτσια του. 531 00:43:24,480 --> 00:43:27,920 -Έτοιμη για όλα για αυτό που θες. -Τι έτοιμη; 532 00:43:28,079 --> 00:43:31,280 -Θέλω να γράφω καλά άρθρα! -Μόνο αυτό σε νοιάζει. 533 00:43:31,400 --> 00:43:33,280 Η δουλειά σου, τα άρθρα σου. 534 00:43:33,480 --> 00:43:36,000 Όχι οι άνθρωποι. Δεν τους βλέπεις καν. 535 00:43:36,119 --> 00:43:38,519 Τους χρησιμοποιείς και τους πετάς. 536 00:43:38,719 --> 00:43:40,719 Έτσι έκανες και με μένα. 537 00:43:44,000 --> 00:43:46,920 Τζο, απλώς φοβάσαι να μείνεις μόνη. 538 00:43:47,360 --> 00:43:48,360 Ορίστε; 539 00:43:48,519 --> 00:43:52,159 Φοβάσαι να μείνεις μόνη. Εγώ επέλεξα να μη φοβάμαι. 540 00:43:52,440 --> 00:43:54,760 Εσύ τι επέλεξες στη ζωή σου; 541 00:43:55,000 --> 00:43:58,559 Τι επιλέγεις για να ζήσεις; Τίποτα. 542 00:43:58,679 --> 00:44:02,679 Δίνεσαι στον καθένα ενώ αξίζεις πολύ περισσότερα! 543 00:44:03,599 --> 00:44:04,679 Τι επιλέγεις; 544 00:44:08,599 --> 00:44:11,320 Σου αρέσει να πληγώνεις τους ανθρώπους. 545 00:44:11,480 --> 00:44:12,480 Εσύ άρχισες. 546 00:45:36,239 --> 00:45:37,599 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΓΚΡΑΝΤ ΒΙΟΥ 547 00:46:07,679 --> 00:46:08,679 Περάστε. 548 00:46:16,239 --> 00:46:17,400 Να τη, λοιπόν. 549 00:46:18,039 --> 00:46:19,719 Πού είναι ο Σινάτρα; 550 00:46:19,920 --> 00:46:20,920 Ήρθα νωρίς; 551 00:46:22,920 --> 00:46:23,920 Σαμπάνια; 552 00:46:24,239 --> 00:46:25,400 Ναι, παρακαλώ. 553 00:46:49,920 --> 00:46:51,440 Είναι όλα εντάξει; 554 00:47:07,239 --> 00:47:09,639 Πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου. 555 00:47:17,440 --> 00:47:18,840 Δεν είχα πρόθεση. 556 00:47:19,840 --> 00:47:24,039 Θεώρησα καλή την ιστορία της Κιμ και μίλησα καλά για εσάς. 557 00:47:24,159 --> 00:47:28,119 Εγώ αποφασίζω τι συνιστά καλή ιστορία σε αυτή την πόλη. 558 00:47:36,440 --> 00:47:37,599 Έλα πιο κοντά. 559 00:47:48,000 --> 00:47:50,519 Δεν ήταν μόνο η δουλειά, έτσι; 560 00:47:52,400 --> 00:47:53,400 Ναι. 561 00:47:55,599 --> 00:47:56,599 Νόμιζα... 562 00:47:57,920 --> 00:48:00,320 ότι παίζαμε το ίδιο παιχνίδι. 563 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Τι κάνετε; 564 00:48:08,440 --> 00:48:10,280 -Θέλω να φύγω. -Όχι. 565 00:48:11,039 --> 00:48:12,280 Κατά βάθος όχι. 566 00:48:16,800 --> 00:48:18,800 Νόμιζες... 567 00:48:19,360 --> 00:48:21,920 ότι έφτασες ως εδώ με το ταλέντο σου; 568 00:48:22,480 --> 00:48:24,440 Και τώρα είμαι ο διάβολος. 569 00:48:24,719 --> 00:48:26,800 Κι εσύ; Τι είσαι; 570 00:48:27,159 --> 00:48:29,559 Ένα αγγελούδι; Δεν το νομίζω. 571 00:48:30,360 --> 00:48:31,360 Όχι! 572 00:48:56,400 --> 00:48:57,400 Τζο! 573 00:49:37,119 --> 00:49:40,119 Θα γράψω για τον Σινάτρα και θα γυρίσω πίσω. 574 00:49:42,960 --> 00:49:46,400 Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ... 575 00:49:46,519 --> 00:49:50,159 ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI" KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59) 576 00:49:50,320 --> 00:49:53,000 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"... 577 00:49:53,119 --> 00:49:56,280 ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ 53379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.