Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,600
Τζο Κόρσι!
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,799
-Γεια!
-Γεια!
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,120
-Πώς αρχίζουμε;
-Δεν είναι απλό.
4
00:00:05,280 --> 00:00:08,679
Θέλουμε να μας συστήσετε
στο ζεύγος Κότεν.
5
00:00:08,839 --> 00:00:11,359
-Είναι ασυνεπές.
-Μα το κείμενο...
6
00:00:11,560 --> 00:00:15,279
Ο Μάικ στήνει σκάνδαλα
για το "Hollywood Confidential".
7
00:00:15,439 --> 00:00:17,519
-Στην υγειά μας!
-Όρσον Γουέλς!
8
00:00:17,719 --> 00:00:21,199
Οι πιο διάσημοι του κόσμου.
Ό,τι θέλουν κάνουν.
9
00:00:21,640 --> 00:00:23,239
-Τέλος.
-Δις Φαλάτσι.
10
00:00:23,359 --> 00:00:25,920
Την Τρίτη στις 11 π.μ.
στα γραφεία μας.
11
00:00:26,079 --> 00:00:29,079
Θα ενόχλησα κάποιον
από τους ηθοποιούς του.
12
00:01:41,359 --> 00:01:44,040
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΓΚΡΑΝΤ ΒΙΟΥ
13
00:01:49,439 --> 00:01:50,439
Καλημέρα.
14
00:01:50,640 --> 00:01:53,840
-Η δίδα Φαλάτσι για τον κ. Γκόρντον.
-Εντάξει.
15
00:01:56,239 --> 00:01:58,680
Απίστευτο.
Με την έρημο δίπλα τους...
16
00:01:58,799 --> 00:02:01,040
έστησαν εδώ την Άγρια Δύση.
17
00:02:01,879 --> 00:02:03,519
Όλα ψεύτικα. Κι αυτό.
18
00:02:03,640 --> 00:02:06,319
Λες να μας ξεναγήσει ο Γκόρντον;
19
00:02:06,560 --> 00:02:09,960
Θα με σκοτώσει
και να με θάψει στην ξύλινη έρημο.
20
00:02:10,199 --> 00:02:12,719
-Ας το σκάσουμε.
-Δεν φεύγω από εδώ.
21
00:02:12,879 --> 00:02:15,599
Υπάρχουν χειρότεροι τόποι
να πεθάνεις.
22
00:02:17,960 --> 00:02:20,120
-Ο Τζον Γουέιν!
-Θα 'θελες.
23
00:02:21,240 --> 00:02:22,319
Δεν είναι αυτός;
24
00:02:22,520 --> 00:02:23,520
Όχι.
25
00:02:49,520 --> 00:02:53,000
Απαγορεύεται να είστε εδώ.
Είναι ιδιωτικός χώρος.
26
00:02:53,439 --> 00:02:55,120
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΓΚΡΑΝΤ ΒΙΟΥ
27
00:03:06,840 --> 00:03:08,400
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
28
00:03:08,560 --> 00:03:10,639
-Οριάνα Φαλάτσι.
-Και Τζο Κόρσι.
29
00:03:10,800 --> 00:03:13,000
Ο κύριος Γκόρντον σας περιμένει.
30
00:03:13,199 --> 00:03:14,719
Από εδώ, παρακαλώ.
31
00:03:16,479 --> 00:03:17,560
Ευχαριστούμε.
32
00:03:19,319 --> 00:03:21,960
-Ειδοποιώ ότι ήρθατε.
-Ευχαριστούμε.
33
00:03:27,000 --> 00:03:28,319
Ωραία δεν είναι;
34
00:03:28,919 --> 00:03:29,919
Γεια.
35
00:03:30,280 --> 00:03:31,680
Άλμπερτ Γκόρντον.
36
00:03:32,879 --> 00:03:35,599
-Θα είστε η Οριάνα Φαλάτσι.
-Αυτοπροσώπως.
37
00:03:35,759 --> 00:03:38,280
-Τζο Κόρσι, η διερμηνέας μου.
-Χάρηκα.
38
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
Καθίστε.
39
00:03:44,240 --> 00:03:46,560
Δεν είστε όπως σας περίμενα.
40
00:03:46,919 --> 00:03:48,479
Δεν σε περίμενε όμορφη.
41
00:03:48,599 --> 00:03:51,840
-Δεν είπε αυτό.
-Ναι αλλά αυτό εννοούσε.
42
00:03:52,080 --> 00:03:54,319
Τι περιμένατε, κ. Γκόρντον;
43
00:03:54,759 --> 00:03:57,759
Ένα γέρικο κοράκι
γεμάτο φαρμάκι και αλκοόλ.
44
00:03:57,919 --> 00:03:59,919
Όπως όλες οι συνάδελφοί σας.
45
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
-Περίμενε...
-Αστειεύομαι.
46
00:04:04,039 --> 00:04:05,800
Λοιπόν, το άρθρο σας.
47
00:04:07,759 --> 00:04:09,280
Πώς το αποκτήσατε;
48
00:04:10,879 --> 00:04:13,240
Η Πάρσονς το έστειλε
σε όλους εδώ.
49
00:04:13,360 --> 00:04:15,680
Πρέπει να την κάνατε έξαλλη.
50
00:04:15,840 --> 00:04:20,720
Μα τώρα όλοι μιλούν για την Ιταλίδα
που τρυπώνει στα πάρτι των σταρ.
51
00:04:26,680 --> 00:04:28,519
Γράφω μόνο ό,τι βλέπω.
52
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Την αλήθεια.
53
00:04:31,319 --> 00:04:35,000
Δύο πράγματα είναι ανύπαρκτα
στο Χόλιγουντ, δις Φαλάτσι.
54
00:04:35,160 --> 00:04:36,720
Το χιόνι και η αλήθεια.
55
00:04:36,879 --> 00:04:41,120
Για το πρώτο έχουμε ειδικά εφέ.
Για την αλήθεια περιμέναμε εσάς.
56
00:04:45,199 --> 00:04:47,439
Και είχατε μεγάλη επιτυχία.
57
00:04:49,240 --> 00:04:50,240
Μεγάλη.
58
00:04:52,240 --> 00:04:53,639
Κύριε Γκόρντον...
59
00:04:54,360 --> 00:04:55,360
τι θέλετε;
60
00:04:57,120 --> 00:05:00,959
Μ' αρέσει ό,τι γράφετε
και σας έχω μία πρόταση.
61
00:05:01,639 --> 00:05:04,160
Χρειαζόμαστε ανθρώπους
ανεξάρτητους...
62
00:05:04,319 --> 00:05:07,439
που δεν καταστρέφουν καριέρες,
σαν εσάς.
63
00:05:08,240 --> 00:05:09,959
Προωθούμε μία νέα σταρ.
64
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Θέλω να αφηγηθείτε την ιστορία της...
65
00:05:12,800 --> 00:05:15,879
με τη φρεσκάδα
και την αμεροληψία σας.
66
00:05:21,279 --> 00:05:22,519
Και ποια είναι;
67
00:05:22,800 --> 00:05:27,120
Τώρα καμία αλλά σε έναν χρόνο
θα έχει παγκόσμια φήμη.
68
00:05:27,439 --> 00:05:29,040
Πώς είστε τόσο βέβαιος;
69
00:05:29,240 --> 00:05:31,319
Αυτή είναι η δουλειά μου.
70
00:05:32,319 --> 00:05:34,399
Αν δεχτείτε, θα το δείτε.
71
00:05:35,560 --> 00:05:37,759
Είναι μια κίνηση δημοσιότητας.
72
00:05:37,879 --> 00:05:39,120
Θα είμαι σαφής.
73
00:05:39,279 --> 00:05:43,199
Η δεσποινίς Φαλάτσι ανάγκασε
τον κόσμο ασχολείται μαζί της.
74
00:05:43,360 --> 00:05:45,959
Και για μένα αυτό είναι χρυσός.
75
00:05:50,839 --> 00:05:52,680
Και τι θα μου δώσετε;
76
00:05:57,439 --> 00:05:58,759
Χαμογέλα!
77
00:05:59,600 --> 00:06:04,279
Κάτι σέξι, Κιμ. Σαν να θες να φιλήσεις
ή να σκοτώσεις τον εραστή σου.
78
00:06:05,680 --> 00:06:06,680
Ορίστε.
79
00:06:07,079 --> 00:06:08,839
Η μοναδική Κιμ Νόβακ.
80
00:06:11,439 --> 00:06:15,240
Σας προσφέρω την ευκαιρία
να μπείτε στα παρασκήνια.
81
00:06:15,519 --> 00:06:19,720
Να γράψετε για τη δουλειά
πίσω από ένα αμερικανικό όνειρο.
82
00:06:19,959 --> 00:06:23,720
Και θα δημοσιεύετε
σε "Life", "Vogue", "Look".
83
00:06:24,839 --> 00:06:27,879
Ήρθα για συνεντεύξεις
διάσημων αστέρων.
84
00:06:28,160 --> 00:06:32,120
Οι διάσημοι ηθοποιοί δεν λένε
ενδιαφέροντα πράγματα.
85
00:06:32,439 --> 00:06:34,120
Το διαπιστώσατε ήδη.
86
00:06:35,120 --> 00:06:39,279
Θα τους κάνω εγώ ενδιαφέροντες,
όπως διαβάσατε στο άρθρο μου...
87
00:06:39,839 --> 00:06:41,480
αν συζητήσω μαζί τους.
88
00:06:50,360 --> 00:06:53,040
Άλλη μουσική ζήτησα.
Πώς να δουλέψω;
89
00:06:53,199 --> 00:06:55,240
Κούκλα είσαι, Κιμ.
Τι κάνεις;
90
00:06:55,399 --> 00:06:58,319
Προσπαθώ να δουλέψω.
Θέλω ένα μάμπο.
91
00:06:58,600 --> 00:07:02,000
Άλμπερτ, πες του να κλείσει
τη μουσική κηδείας.
92
00:07:02,319 --> 00:07:04,240
Μια άλλη φορά, υποθέτω.
93
00:07:05,160 --> 00:07:07,319
Πάντα έτσι κάνει;
94
00:07:07,920 --> 00:07:11,519
Έχει αλλάξει από το κοριτσάκι
που πουλούσε ψυγεία.
95
00:07:13,199 --> 00:07:15,319
Και πώς ήταν τότε;
96
00:07:16,920 --> 00:07:19,759
Αγαπητή Οριάνα,
μόλις γνωριστήκαμε.
97
00:07:20,120 --> 00:07:23,680
Δεν θα πω όλα μου τα μυστικά
στο πρώτο μας ραντεβού.
98
00:07:23,920 --> 00:07:26,959
Θα μου τα πεις.
Ευχαριστώ, κύριε Γκόρντον.
99
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
Μου επιτρέπετε.
100
00:07:30,399 --> 00:07:32,199
Τι ερωτύλος!
101
00:07:32,399 --> 00:07:33,399
Λες;
102
00:07:49,360 --> 00:07:51,759
Από χαρακτήρα όμως, άθλια!
103
00:07:52,040 --> 00:07:53,040
Όχι;
104
00:07:54,079 --> 00:07:56,920
Λες να είναι έτσι
όλες οι ηθοποιοί;
105
00:07:58,959 --> 00:08:01,120
-Αυτός είναι;
-Μη του μιλήσεις.
106
00:08:01,240 --> 00:08:02,240
Γεια σας.
107
00:08:03,199 --> 00:08:05,199
Σας ξέρουμε. Σωστά, Οριάνα;
108
00:08:05,399 --> 00:08:06,480
Δυστυχώς ναι.
109
00:08:07,319 --> 00:08:09,560
Κι αυτός σε θυμάται, βλέπω.
110
00:08:10,000 --> 00:08:11,240
-Χαθήκατε;
-Όχι.
111
00:08:11,800 --> 00:08:14,399
-Ταξί ψάχνουμε.
-Καλή τύχη!
112
00:08:14,600 --> 00:08:15,600
Έλα, πάμε.
113
00:08:17,199 --> 00:08:18,600
Θα μας βοηθήσεις;
114
00:08:19,879 --> 00:08:22,480
Γιατί; Εξαιτίας της θα έμενα άνεργος.
115
00:08:22,680 --> 00:08:24,360
Συγγνώμη, δεν το ήξερα.
116
00:08:24,639 --> 00:08:25,639
Τζο!
117
00:08:25,920 --> 00:08:26,920
Γεια.
118
00:08:27,680 --> 00:08:29,519
Με τα πόδια θα φύγετε;
119
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
-Δεν περπατάμε στο Λ. Άντζελες.
-Το ξέρω.
120
00:08:38,360 --> 00:08:39,960
Εντάξει!
121
00:08:40,879 --> 00:08:42,200
Ευχαριστούμε.
122
00:08:42,399 --> 00:08:43,879
Οριάνα, θα μας πάει!
123
00:08:44,000 --> 00:08:46,240
-Σε μένα σφύριξε;
-Δεν ξέρω.
124
00:08:46,600 --> 00:08:48,679
Μα πώς είναι αυτές οι Ιταλίδες!
125
00:08:48,799 --> 00:08:49,799
Μάικ. Σωστά;
126
00:08:50,639 --> 00:08:52,320
-Ναι.
-Τι κάνεις εδώ;
127
00:08:52,960 --> 00:08:56,639
Μιλώ με τους σοφέρ
που ξέρουν όλα τα μυστικά.
128
00:09:08,759 --> 00:09:10,559
Σίγουρα δεν θες να έρθεις;
129
00:09:10,759 --> 00:09:12,360
Έχω δουλειά, σου είπα.
130
00:09:12,519 --> 00:09:14,200
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
131
00:09:15,320 --> 00:09:17,639
-Παρακαλώ.
-Ούτε από οδήγηση ξέρει.
132
00:09:18,159 --> 00:09:21,240
-Τι είπε;
-Έχει δουλειά. Δεν θα έρθει.
133
00:09:22,240 --> 00:09:24,519
-Σου αρέσουν οι βάφλες;
-Ναι!
134
00:09:25,519 --> 00:09:27,279
Ξέρω ένα ωραίο μέρος.
135
00:10:07,960 --> 00:10:09,879
-Γεια, Κλέι.
-Γεια, καλή μου.
136
00:10:10,080 --> 00:10:12,559
Συγγνώμη για τον θόρυβο.
Τελειώνω.
137
00:10:12,720 --> 00:10:13,879
Τι είναι αυτό;
138
00:10:14,879 --> 00:10:15,879
Αυτό;
139
00:10:16,960 --> 00:10:18,360
Ηλεκτρική σκούπα.
140
00:10:18,519 --> 00:10:21,759
-Ηλεκτρική σκούπα;
-Ναι, δεν έχετε στην Ιταλία;
141
00:10:23,399 --> 00:10:26,320
Είναι τελευταίο μοντέλο.
Δεν είναι ωραία;
142
00:10:26,440 --> 00:10:27,759
Να δοκιμάσω εγώ;
143
00:10:28,159 --> 00:10:29,159
Φυσικά.
144
00:10:40,080 --> 00:10:42,679
-Ευχαριστώ, Κλέι.
-Δεν πειράζει.
145
00:10:44,000 --> 00:10:45,440
Θα τη βγάλω.
146
00:10:45,799 --> 00:10:46,799
Ναι.
147
00:10:47,039 --> 00:10:48,559
-Εντάξει.
-Γεια.
148
00:10:55,000 --> 00:10:57,600
Στη ζωή μόνο μία παρθενιά υπάρχει.
149
00:10:57,799 --> 00:10:59,679
Η παιδική ηλικία.
150
00:11:00,279 --> 00:11:04,639
Μάλλον ευχαριστώ τον σκύλο Μπακ
που από νωρίς μου δίδαξε αλήθειες.
151
00:11:06,600 --> 00:11:08,799
-Ναι;
-Δεσποινίς Οριάνα.
152
00:11:09,080 --> 00:11:11,000
-Αυτά για εσάς.
-Για μένα;
153
00:11:11,159 --> 00:11:12,759
-Ναι. Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
154
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
Παρακαλώ.
155
00:11:14,320 --> 00:11:17,960
Ο Μπακ με δίδαξε ότι ο φασισμός
δεν είναι κανονικότητα.
156
00:11:18,080 --> 00:11:19,720
Όρισε την εφηβεία μου.
157
00:11:19,879 --> 00:11:22,799
Την εποχή που με έκανε
ό,τι ελπίζω να είμαι.
158
00:11:22,919 --> 00:11:26,919
Μια γυναίκα ανυπάκουη,
που δεν της επιβάλλει κανείς τίποτα.
159
00:11:27,200 --> 00:11:30,399
ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΣΑΣ ΞΑΝΑΔΩ.
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΥΣ, ΑΛΜΠΕΡΤ.
160
00:12:22,600 --> 00:12:23,919
-Καλημέρα.
-Γεια.
161
00:12:24,679 --> 00:12:26,759
-Πώς πάει.
-Εγώ καλά. Εσύ;
162
00:12:27,440 --> 00:12:28,679
Θερμή η νύχτα;
163
00:12:29,919 --> 00:12:31,720
Εσύ; Έγραψες;
164
00:12:33,240 --> 00:12:35,840
Θα το έκανα
αν μπορούσα να συγκεντρωθώ.
165
00:12:36,080 --> 00:12:37,480
Γιατί; Ακουγόταν;
166
00:12:39,919 --> 00:12:42,200
-Σε όλο το μοτέλ.
-Ναι;
167
00:12:43,600 --> 00:12:45,679
-Γιατί ο Μάικ;
-Γιατί όχι;
168
00:12:46,120 --> 00:12:50,200
Είναι αστείος, χαριτωμένος,
ξέρει τι θέλουν οι γυναίκες.
169
00:12:50,840 --> 00:12:53,240
-Είναι άθλιος.
-Έλεος, Οριάνα.
170
00:12:53,360 --> 00:12:56,919
Να κλειστώ μέσα
μέχρι να γεροντοκοριάσω;
171
00:12:58,919 --> 00:13:00,720
Εγώ δεν κλείνομαι μέσα.
172
00:13:01,279 --> 00:13:03,279
-Δουλεύω.
-Εγώ όμως όχι.
173
00:13:03,440 --> 00:13:07,679
Αν το κάνεις κι εσύ, θα χαλαρώσεις
και θα συγκεντρωθείς.
174
00:13:11,320 --> 00:13:15,200
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω
γιατί χάνεις χρόνο με αυτόν.
175
00:13:16,039 --> 00:13:17,799
Ανησυχείς υπερβολικά.
176
00:13:18,639 --> 00:13:21,039
Μη το σκέφτεσαι.
Κάν' το μόνο.
177
00:13:25,240 --> 00:13:28,159
Θα το κάνω
όταν δεν θα το μετανιώσω.
178
00:13:35,000 --> 00:13:38,759
Τα κορίτσια που θα δείτε
εκπαιδεύονται δύο χρόνια.
179
00:13:40,039 --> 00:13:43,639
-Αλλά μόνο μία θα διαλέξουμε.
-Καλημέρα, κ. Γκόρντον.
180
00:13:46,679 --> 00:13:49,240
Πάμε να αλλάξουμε
μια ζωή για πάντα.
181
00:13:55,559 --> 00:13:58,200
-Γεια, κορίτσια.
-Καλημέρα, κ. Γκόρντον.
182
00:13:58,320 --> 00:14:01,720
-Καλημέρα, κ. Γκόρντον.
-Κούκλες, βλέπω. Πώς είστε;
183
00:14:01,919 --> 00:14:03,440
Καλά, κ. Γκόρντον.
184
00:14:08,919 --> 00:14:09,919
Λοιπόν.
185
00:14:10,720 --> 00:14:11,720
Σήμερα...
186
00:14:12,399 --> 00:14:14,080
είναι η μεγάλη μέρα.
187
00:14:38,200 --> 00:14:41,039
Ποια νομίζεις ότι είναι η εκλεκτή;
188
00:14:43,360 --> 00:14:44,840
Δεν ξέρω.
189
00:14:47,240 --> 00:14:51,559
Δεν νομίζω ότι μου αρέσει.
Σαν να ψωνίζω στην κρεαταγορά.
190
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
Μετάφρασε.
191
00:14:56,360 --> 00:14:59,759
Λέει ότι της θυμίζει κάπως
την κρεαταγορά.
192
00:15:02,639 --> 00:15:04,639
Ναι, αλλά δεν θα τη φάω.
193
00:15:06,200 --> 00:15:08,360
Όχι. Θα τη μεταπωλήσετε.
194
00:15:22,600 --> 00:15:23,600
Πατρίσια.
195
00:15:27,720 --> 00:15:29,919
Αύριο στις 9:00 στο γραφείο μου.
196
00:15:30,320 --> 00:15:32,000
Έχω σχέδια για σένα.
197
00:15:37,159 --> 00:15:38,519
Ελάτε, παρακαλώ.
198
00:15:38,679 --> 00:15:39,679
Το είδατε;
199
00:15:40,519 --> 00:15:43,879
Αυτή την πείνα, τον πόθο.
Είναι εντυπωσιακό.
200
00:15:44,320 --> 00:15:48,639
-Ναι, το είδα.
-Ωραία. Ξέρω ότι θα το γράψεις τέλεια.
201
00:15:48,879 --> 00:15:50,080
Ήρθε η ώρα;
202
00:15:50,320 --> 00:15:51,639
Εντάξει.
203
00:15:52,000 --> 00:15:53,960
-Τα λέμε σύντομα.
-Τα λέμε.
204
00:15:54,120 --> 00:15:56,720
-Κυρίες.
-Γεια σας, κ. Γκόρντον.
205
00:16:00,399 --> 00:16:04,279
Ο κ. Γκόρντον κανόνισε
συνέντευξη με τον κ. Γιουλ Μπρίνερ.
206
00:16:04,480 --> 00:16:06,200
Ορίστε η διεύθυνση.
207
00:16:07,279 --> 00:16:08,679
-Γιουλ Μπρίνερ;
-Ναι.
208
00:16:08,799 --> 00:16:09,799
-Τώρα;
-Ναι.
209
00:16:11,159 --> 00:16:12,159
Πού;
210
00:16:19,399 --> 00:16:22,799
Ένα, δύο , τρία, ένα, δύο, τρία,
ένα, δύο.
211
00:16:26,480 --> 00:16:29,080
Ως ακροβάτης είχα 57 κατάγματα.
212
00:16:29,200 --> 00:16:32,120
Ναι, 57. Μετά έγινα σταρ.
Αυτό ήταν.
213
00:16:36,440 --> 00:16:39,600
Ένα, δύο, τρία.
Ένα, δύο. Όχι.
214
00:16:51,679 --> 00:16:54,639
-Οριάνα Φαλάτσι.
-Σεσίλ Ντεμίλ. Χάρηκα.
215
00:16:54,759 --> 00:16:56,840
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
216
00:16:59,960 --> 00:17:02,480
Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο.
Πάμε.
217
00:17:02,679 --> 00:17:03,679
Όχι!
218
00:17:04,920 --> 00:17:07,119
Πατρίσια, μείνε στον χώρο σου.
219
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
Εντάξει; Πάμε πάλι.
220
00:17:23,119 --> 00:17:24,880
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
221
00:17:30,559 --> 00:17:31,559
Συνέχισε.
222
00:17:43,440 --> 00:17:46,799
Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΝ ΚΑΝΤΙΛΑΚ
ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΟΣΟΥΣ ΕΧΟΥΝ ΑΝΑΓΚΗ
223
00:17:46,960 --> 00:17:49,000
Η ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ
ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ ΦΡΑΝΚ
224
00:17:49,160 --> 00:17:51,319
ΝΤΕΜΙΛ ΚΑΙ ΡΑΪΝΕΡ
ΠΑΛΙ ΜΑΖΙ;
225
00:17:52,640 --> 00:17:54,319
-Δεσποινίς Φαλάτσι;
-Ναι.
226
00:17:54,519 --> 00:17:56,599
-Τηλεγράφημα.
-Ευχαριστώ, Κλέι.
227
00:17:56,759 --> 00:17:57,759
Παρακαλώ.
228
00:18:03,440 --> 00:18:05,759
ΕΠΕΙΓΕΙ: ΣΙΝΑΤΡΑ
ΑΤΙΛΙΟ ΜΠΑΤΙΣΤΙΝΙ
229
00:18:09,640 --> 00:18:11,240
Εισπνοή με τη μύτη.
230
00:18:11,759 --> 00:18:13,359
Εκπνοή με το στόμα.
231
00:18:14,119 --> 00:18:15,799
Χαλάρωσε τους ώμους.
232
00:18:16,319 --> 00:18:17,920
Χαλάρωσε τον λαιμό.
233
00:18:18,359 --> 00:18:19,359
Εντάξει;
234
00:18:29,279 --> 00:18:31,440
Στον τόνο, Πατρίσια! Στον τόνο!
235
00:18:57,559 --> 00:19:03,240
Επτά, οκτώ. Ένα, δύο, τρία,
ένα, δύο και πάνω.
236
00:19:08,759 --> 00:19:11,599
-Μπράβο, Πατρίσια.
-Ευχαριστώ, κ. Μαναρίνο.
237
00:19:11,759 --> 00:19:12,759
Παρακαλώ.
238
00:19:45,559 --> 00:19:47,000
Τι θες;
239
00:19:56,799 --> 00:19:57,799
Ευχαριστώ.
240
00:19:58,160 --> 00:19:59,519
Το διάβασες κιόλας;
241
00:19:59,799 --> 00:20:02,799
Τόσο γρήγορα;
Σκίζουν τα αγγλικά σου.
242
00:20:03,200 --> 00:20:05,720
Είναι διαφορετικό στα αγγλικά.
243
00:20:06,319 --> 00:20:08,799
Σαν να γνωρίζεις τον Στάινμπεκ.
244
00:20:08,960 --> 00:20:10,640
Όπως το λες ακριβώς.
245
00:20:10,799 --> 00:20:13,039
Πώς έγραψε
ένα τόσο τέλειο βιβλίο;
246
00:20:13,240 --> 00:20:17,000
Αυτός; Με μια τρελή γυναίκα
και άπειρα κοκτέιλ πάρτι.
247
00:20:17,359 --> 00:20:20,400
Αλλά νομίζω ότι σε αυτά
διαπρέπεις πια. Όχι;
248
00:20:46,039 --> 00:20:50,160
Όταν σε παρουσιάσουμε θα είσαι
μια πριγκίπισσα. Ανέγγιχτη.
249
00:20:50,519 --> 00:20:53,160
Κανένα αγόρι με βρωμόχερα.
250
00:20:53,480 --> 00:20:56,160
-Κανένα σκάνδαλο.
-Όχι, κ. Γκόρντον.
251
00:20:56,400 --> 00:20:59,279
Θα μιλήσεις στον Τύπο
όταν το συμφωνήσουμε.
252
00:20:59,440 --> 00:21:02,640
Να σε πηδήξουν θέλουν,
εκτός από τη φίλη Οριάνα.
253
00:21:02,799 --> 00:21:05,519
Μην κάνεις τίποτα
χωρίς να το ξέρω. Σαφές;
254
00:21:05,720 --> 00:21:07,119
Ναι, κ. Γκόρντον.
255
00:21:07,640 --> 00:21:09,480
Ωραία. Και κάτι ακόμα.
256
00:21:10,599 --> 00:21:11,839
Έχεις λάθος όνομα.
257
00:21:12,000 --> 00:21:15,799
Πατρίσια δεν είναι όνομα σταρ,
ούτε το επώνυμο Τζαζίνσκι.
258
00:21:15,960 --> 00:21:19,720
-Είναι πολωνικό.
-Όχι, σου βρήκα τέλειο όνομα.
259
00:21:21,640 --> 00:21:23,960
Ντέιζι. Ένα φρέσκο λουλούδι.
260
00:21:24,599 --> 00:21:26,000
Ντέιζι Σάιν.
261
00:21:26,759 --> 00:21:30,160
Το βλέπω με φωτεινά γράμματα.
Ντέιζι Σάιν.
262
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
Το βλέπεις κι εσύ;
263
00:21:33,359 --> 00:21:34,359
Ναι.
264
00:21:35,039 --> 00:21:38,880
-Ευχαριστώ, κ. Γκόρντον.
-Μπράβο το κορίτσι. Πήγαινε τώρα.
265
00:21:51,839 --> 00:21:54,160
Γιατί διάλεξες την Πατρίσια;
266
00:21:54,519 --> 00:21:55,519
Τη Ντέιζι.
267
00:21:57,640 --> 00:21:59,759
Έχει κάτι που δεν διδάσκεται.
268
00:21:59,880 --> 00:22:02,559
Όπως το είχε η Κιμ και οι άλλες.
269
00:22:03,319 --> 00:22:04,480
Τι είναι αυτό;
270
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
Το σεξ.
271
00:22:07,759 --> 00:22:10,079
Μόνο για αυτό νοιάζεστε εδώ.
272
00:22:11,519 --> 00:22:14,720
Όλοι γι' αυτό νοιάζονται
κι ας το αρνούνται.
273
00:22:15,200 --> 00:22:18,519
Αλλά εμείς λέμε
μόνο αλήθειες μεταξύ μας.
274
00:22:20,920 --> 00:22:22,279
Εσείς να μου πείτε.
275
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
Όντως;
276
00:22:24,759 --> 00:22:26,440
Ρώτα με ό,τι θέλεις.
277
00:22:33,039 --> 00:22:34,279
Πώς την έλεγαν;
278
00:22:34,640 --> 00:22:35,880
-Ποια;
-Την Κιμ.
279
00:22:39,559 --> 00:22:43,240
Τώρα ρωτάς ως δημοσιογράφος;
Την αλήθεια πες.
280
00:22:44,400 --> 00:22:46,079
Δημοσιογράφος είμαι.
281
00:22:47,400 --> 00:22:50,079
Δεν μπορώ
παρά να θέτω ερωτήματα.
282
00:22:53,200 --> 00:22:54,640
Την έλεγαν Μέριλιν.
283
00:22:54,799 --> 00:22:57,559
-Μέριλιν;
-Προφανώς έπρεπε να αλλάξει.
284
00:22:57,759 --> 00:23:00,160
Αλλά κράτησε το επώνυμο.
Με ικέτεψε.
285
00:23:00,319 --> 00:23:04,400
Είπε ότι αλλιώς
δεν θα την αναγνώριζαν στο Σικάγο.
286
00:23:04,960 --> 00:23:05,960
Άρα...
287
00:23:07,519 --> 00:23:09,359
είναι δημιούργημά σας.
288
00:23:10,559 --> 00:23:12,480
Όπως και η Ντέιζι.
289
00:23:15,039 --> 00:23:17,359
Σαν να φτιάχνετε αυτοκίνητα.
290
00:23:18,839 --> 00:23:21,440
Και είσαστε περήφανος για αυτό;
291
00:23:21,960 --> 00:23:22,960
Φυσικά.
292
00:23:24,319 --> 00:23:26,400
Αυτή είναι η δουλειά μου.
293
00:23:30,079 --> 00:23:33,160
Η Κιμ ξάπλωνε στον καναπέ,
ικέτευε για βοήθεια.
294
00:23:33,279 --> 00:23:35,119
Ήταν ανίδεη...
295
00:23:35,599 --> 00:23:38,880
αλλά είχε μια φωτιά μέσα της,
ήταν πεινασμένη.
296
00:23:39,599 --> 00:23:42,000
Αυτό με νοιάζει μόνο,
η φωτιά.
297
00:23:42,880 --> 00:23:44,119
Η Κιμ την είχε.
298
00:23:44,240 --> 00:23:45,759
Η Ντέιζι την έχει.
299
00:23:46,039 --> 00:23:47,640
Κι εσείς την έχετε.
300
00:23:49,039 --> 00:23:50,039
Εγώ;
301
00:23:50,319 --> 00:23:51,319
Εσείς.
302
00:23:51,839 --> 00:23:56,160
Κάνετε τα πάντα αποφασιστικά,
οργισμένα. Δείτε πώς μάθατε αγγλικά.
303
00:23:56,319 --> 00:23:57,839
Είναι εντυπωσιακό.
304
00:23:58,000 --> 00:24:00,680
Όλα όσα κάνετε
είναι εντυπωσιακά.
305
00:24:01,640 --> 00:24:04,160
Απλώς αφοσιώνομαι
στα πράγματα.
306
00:24:05,960 --> 00:24:09,240
Αλλά δεν μάθατε ακόμα
να δέχεστε κομπλιμέντα.
307
00:24:10,079 --> 00:24:14,519
Συγγνώμη που δεν πέφτω
στα πόδια σας μόλις μιλήσετε.
308
00:24:16,160 --> 00:24:17,680
Εντάξει, λοιπόν.
309
00:24:18,160 --> 00:24:20,240
Θα προσπαθήσω πιο σκληρά.
310
00:24:35,559 --> 00:24:38,640
Προσπαθώ να φανταστώ
τη Μέριλιν Νόβακ.
311
00:24:39,160 --> 00:24:41,319
Ξαπλωμένη στον καναπέ σας.
312
00:24:41,680 --> 00:24:42,680
"Άλμπι".
313
00:24:43,480 --> 00:24:44,880
"Ω, Άλμπι".
314
00:24:46,759 --> 00:24:49,519
Αστειεύεστε
αλλά κάπως έτσι έγινε.
315
00:24:50,559 --> 00:24:54,160
Μόνο που ήταν
πολύ λιγότερο όμορφη από εσάς.
316
00:24:55,039 --> 00:24:57,559
-Τώρα υπερβάλλετε.
-Ειλικρινά, όχι.
317
00:24:57,799 --> 00:24:59,319
Ήταν ένα στοίχημα.
318
00:25:01,160 --> 00:25:05,119
Άρα δεν ήταν όμορφη
σαν τη Ντέιζι;
319
00:25:05,319 --> 00:25:08,720
Η Κιμ; Με τέτοια δόντια;
Κι όχι μόνο αυτά.
320
00:25:09,200 --> 00:25:12,960
Περπατούσε σαν πάπια,
δεν ήξερε πού να βάλει τα χέρια...
321
00:25:13,119 --> 00:25:14,599
ή πώς να ντύνεται...
322
00:25:14,759 --> 00:25:16,160
ή πώς να βάφεται.
323
00:25:16,680 --> 00:25:18,279
Ήταν λίγο υπέρβαρη.
324
00:25:24,079 --> 00:25:25,599
Ήσασταν ικανότατη.
325
00:25:26,400 --> 00:25:28,680
Με αναγκάσατε να μιλάω συνέχεια.
326
00:25:29,039 --> 00:25:31,960
Μα έχω πολλά ακόμα
να μάθω για εσάς.
327
00:25:33,599 --> 00:25:34,599
Ρωτήστε με.
328
00:25:35,839 --> 00:25:36,839
Ό,τι θέλετε.
329
00:25:38,160 --> 00:25:39,160
Απόψε.
330
00:25:41,039 --> 00:25:42,039
Απόψε.
331
00:25:46,839 --> 00:25:50,079
Απόψε θα μάθετε
ότι είμαι δημοσιογράφος.
332
00:25:50,279 --> 00:25:52,559
Σε λίγο στην Ιταλία ξημερώνει.
333
00:25:52,839 --> 00:25:56,440
Και πρέπει να παραδώσω
το άρθρο που υποσχέθηκα.
334
00:25:57,599 --> 00:26:01,000
Να θυμάστε ότι υποσχεθήκατε
και σε μένα κάτι.
335
00:28:17,839 --> 00:28:21,240
Οι στάρλετ φυτεύονται
στο Χόλιγουντ...
336
00:28:21,640 --> 00:28:25,519
με αδιαφορία, σαν τα δέντρα
στο Σάνσετ Μπούλεβαρντ.
337
00:28:25,680 --> 00:28:28,359
Η Κιμ Νόβακ περπατούσε σαν χήνα.
338
00:28:33,039 --> 00:28:35,880
Δεν βόλευε τα χέρια της
και ντυνόταν χάλια.
339
00:28:36,039 --> 00:28:39,279
Υπέρβαρη, με λάθος χτένισμα,
πεταχτά δόντια...
340
00:28:39,400 --> 00:28:42,000
έβαφε πολύ τα χείλη
και λίγο τα μάτια.
341
00:28:42,160 --> 00:28:46,720
"Την έβαλαν σε αυστηρή δίαιτα
με ντοματοχυμό και ωμό σέλινο".
342
00:28:46,839 --> 00:28:51,640
"Έφτιαξε τα δόντια σε οδοντίατρο.
Ίσιωσε τους κόπτες..."
343
00:28:51,799 --> 00:28:55,200
"κάλυψαν δόντια με πορσελάνη".
Τρελάθηκες;
344
00:28:56,240 --> 00:28:57,759
-Γιατί;
-Πώς γιατί;
345
00:28:57,960 --> 00:29:00,359
Ο Γκόρντον στέλνει
ρόδα και ρούχα...
346
00:29:00,480 --> 00:29:03,559
για την παρουσίαση της Ντέιζι
κι εσύ τι κάνεις;
347
00:29:03,720 --> 00:29:05,960
Λες τα μυστικά του
στο περιοδικό;
348
00:29:06,079 --> 00:29:08,079
-Αυτός μου τα είπε.
-Ναι.
349
00:29:08,359 --> 00:29:10,839
Το ήξερε ότι είμαι δημοσιογράφος.
350
00:29:11,079 --> 00:29:14,200
Να γράψω για τη Ντέιζι
και όχι για τη Νόβακ;
351
00:29:14,400 --> 00:29:16,359
Είναι τελείως διαφορετικά.
352
00:29:16,519 --> 00:29:20,559
Είναι εκμυστηρεύσεις του
σε δείπνο που ήσασταν μόνοι.
353
00:29:20,759 --> 00:29:22,519
Αυτή είναι η αλήθεια.
354
00:29:22,960 --> 00:29:25,559
Αν δεν τη γράψω
είναι υποκρισία.
355
00:29:28,160 --> 00:29:31,960
Αναρωτιέμαι αν είσαι αφελής
ή πανέξυπνη ή και τα δύο.
356
00:29:32,119 --> 00:29:35,519
-Αν είναι εφικτό.
-Η διερμηνέας έγινε ψυχολόγος;
357
00:29:38,839 --> 00:29:43,160
Ίσως να τη χρειάζεσαι όταν τις νύχτες
μου κοπανάς την πόρτα.
358
00:30:08,480 --> 00:30:09,480
Σου αρέσουν;
359
00:30:14,119 --> 00:30:15,119
Ναι.
360
00:30:15,599 --> 00:30:17,119
Είναι πολύ όμορφα.
361
00:30:32,480 --> 00:30:33,480
Εντοάρντο!
362
00:30:34,039 --> 00:30:35,039
Έλα να δεις.
363
00:30:50,559 --> 00:30:51,720
Τι είναι αυτό;
364
00:30:55,440 --> 00:30:58,440
"Μαμά, πέταξε τη σκούπα σου.
Οριάνα".
365
00:31:01,480 --> 00:31:03,519
Είναι ηλεκτρική σκούπα!
366
00:31:07,240 --> 00:31:09,720
Να τη δοκιμάσω.
367
00:31:16,599 --> 00:31:18,519
Δεν μπαίνει στην πρίζα.
368
00:31:20,359 --> 00:31:21,440
Θα το φτιάξω.
369
00:31:23,279 --> 00:31:25,920
-Τίποτα άλλο;
-Μόνο το διαστημόπλοιο.
370
00:31:26,119 --> 00:31:27,880
Θα το φτιάξεις αμέσως;
371
00:31:28,079 --> 00:31:29,359
Τώρα, θα το φτιάξω.
372
00:31:40,279 --> 00:31:41,279
Τι τρως;
373
00:31:43,079 --> 00:31:45,200
Κοίτα ομορφιές!
374
00:31:46,000 --> 00:31:48,720
-Το Χόλιγουντ σε ομορφαίνει.
-Ευχαριστώ.
375
00:31:48,880 --> 00:31:51,640
-Όχι. Λυπάμαι που το λέω.
-Μην τον ακούς.
376
00:31:51,799 --> 00:31:54,519
Θέλει να είμαστε δυστυχισμένοι
σαν αυτόν.
377
00:31:54,640 --> 00:31:57,319
-Η αγαπητή μου φίλη Σίρλεϊ.
-Μακλέιν.
378
00:31:57,480 --> 00:32:01,799
Λατρεύω το "Ποιος σκότωσε
τον Χάρι" όπως και τα μαλλιά σας.
379
00:32:01,960 --> 00:32:05,240
-Ευχαριστώ, καλή μου.
-Τα αγγλικά σου βελτιώθηκαν.
380
00:32:05,359 --> 00:32:07,599
-Προσπαθώ.
-Να ενσωματωθείς;
381
00:32:07,920 --> 00:32:11,119
-Σταμάτα, Όρσον.
-Μην ανησυχείς, τη λατρεύω.
382
00:32:11,279 --> 00:32:14,839
Πίστεψέ με, γράφει εξαιρετικά.
383
00:32:15,680 --> 00:32:20,200
Η αδερφή της γυναίκας μου
μου στέλνει όλα τα σκληρά άρθρα.
384
00:32:20,559 --> 00:32:22,480
Δεν θέλω να είμαι σκληρή.
385
00:32:22,680 --> 00:32:24,079
Γράφω ό,τι βλέπω.
386
00:32:24,799 --> 00:32:26,960
-Την αλήθεια.
-Την αλήθεια;
387
00:32:27,359 --> 00:32:30,519
Ούτε ψήγμα αλήθειας
δεν έχει αυτός ο γιδότοπος.
388
00:32:30,680 --> 00:32:33,319
Αν είναι τόσο χάλια
γιατί επέστρεψες;
389
00:32:33,720 --> 00:32:35,440
Πολύ καλή ερώτηση.
390
00:32:35,559 --> 00:32:38,920
Γιατί μόνο έτσι
μπορώ να κάνω ταινίες.
391
00:32:39,240 --> 00:32:42,559
Του πρόβλημά του είναι απλό.
Είναι καλλιτέχνης.
392
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Και εδώ κλείνονται οι δουλειές.
393
00:32:45,039 --> 00:32:47,799
Όλα είναι συμφωνίες
και όλοι πωλούνται.
394
00:32:48,119 --> 00:32:52,640
Το βλέπω. Δουλεύω στο στούντιο
με τον Άλμπερτ Γκόρντον.
395
00:32:53,160 --> 00:32:55,880
-Τον ξέρεις;
-Ο κλασικός διευθυντής.
396
00:32:56,119 --> 00:32:58,200
Στην τρίχα, χαμογελαστός.
397
00:32:58,640 --> 00:33:01,319
Θα στραγγάλιζε τη μάνα του
για ένα Όσκαρ.
398
00:33:01,519 --> 00:33:03,759
Τι γνώμη έχεις για αυτόν, Οριάνα;
399
00:33:03,920 --> 00:33:06,160
Τον παρατηρώ
και κάποιες φορές...
400
00:33:06,440 --> 00:33:09,359
ελέγχει τους ανθρώπους
αλλά ξέρετε κάτι;
401
00:33:09,759 --> 00:33:11,720
Τον λατρεύουν για αυτό.
Και...
402
00:33:11,880 --> 00:33:14,160
-Θες να κοιμηθείς μαζί του;
-Πάψε.
403
00:33:14,319 --> 00:33:17,759
Τι; Κάνε ό,τι θες. Δεν σε κρίνω.
404
00:33:18,039 --> 00:33:20,319
Πάψε! Δεν κοιμάμαι με συνεργάτες!
405
00:33:20,480 --> 00:33:23,359
Δεν κοιμάμαι με συνεργάτες, ξέρεις!
406
00:33:23,519 --> 00:33:27,599
-Ιταλικό πάθος. Είδες, Σίρλεϊ;
-Ναι, σπαγκέτι και μαντολίνο.
407
00:33:28,039 --> 00:33:31,160
Πολύ πιο ωραίο
από ψέματά μας στην Αμερική.
408
00:33:31,799 --> 00:33:33,119
Ο Έλβις Πρίσλεϊ!
409
00:33:33,839 --> 00:33:36,240
Οι αδερφές μου τον θαυμάζουν.
410
00:33:36,440 --> 00:33:39,119
Χρειάζομαι αυτόγραφα.
Με συγχωρείτε.
411
00:33:39,359 --> 00:33:42,559
Οι αδερφές σου δεν θέλουν
από μένα αυτόγραφο.
412
00:33:42,799 --> 00:33:43,799
Τη λατρεύω.
413
00:34:06,279 --> 00:34:07,279
Οριάνα.
414
00:34:08,159 --> 00:34:10,559
-Είστε συγκλονιστική.
-Ευχαριστώ.
415
00:34:10,960 --> 00:34:13,440
Αρχίσατε να γράφετε για τη Ντέιζι;
416
00:34:13,639 --> 00:34:15,880
Φυσικά. Σχεδόν το τελείωσα.
417
00:34:16,760 --> 00:34:20,719
Μετά από αυτό το άρθρο
θα σου κλείσω συμβόλαιο μαζί μας.
418
00:34:22,800 --> 00:34:26,320
-Εννοείτε να μείνω εδώ;
-Φυσικά. Γιατί όχι;
419
00:34:27,239 --> 00:34:29,000
Θα έχετε ό,τι θέλετε.
420
00:34:31,400 --> 00:34:35,360
Αρχικά πρέπει να πάρω
συνέντευξη από τον Σινάτρα αλλά...
421
00:34:35,800 --> 00:34:37,719
αφήστε με να το σκεφτώ.
422
00:34:38,719 --> 00:34:41,599
Όσο για τον Σινάτρα
θα δω τι μπορώ να κάνω.
423
00:34:41,760 --> 00:34:45,960
Κάποτε του έκλεψα ένα κορίτσι.
Αναρωτιέμαι αν έχει ακόμα θυμό.
424
00:34:47,480 --> 00:34:49,000
Σκεφτείτε το.
425
00:34:55,840 --> 00:34:59,519
Απίστευτο αυτό το μέρος.
Όλοι εδώ είναι. Ευχαριστώ.
426
00:34:59,719 --> 00:35:01,800
Είδα τον Σάμι Ντέιβις Τζούνιορ.
427
00:35:01,960 --> 00:35:04,679
-Πες του για τον Φρανκ Σινάτρα.
-Ναι.
428
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Σωστά;
429
00:35:22,800 --> 00:35:24,280
Κυρίες και κύριοι.
430
00:35:24,400 --> 00:35:27,639
Απόψε με μεγάλη μου χαρά
θα σας παρουσιάσω...
431
00:35:27,840 --> 00:35:30,519
μια κοπέλα που το όνομά της
θα γραφτεί...
432
00:35:30,719 --> 00:35:33,639
στην καρδιά κάθε νεαρού Αμερικανού.
433
00:35:33,920 --> 00:35:35,000
Είναι όμορφη.
434
00:35:35,679 --> 00:35:37,079
Είναι ταλαντούχα.
435
00:35:37,280 --> 00:35:38,679
Είναι υπέροχη.
436
00:35:39,880 --> 00:35:42,280
Έχω την τιμή
να σας παρουσιάσω...
437
00:35:42,559 --> 00:35:44,480
τη δεσποινίδα Ντέιζι Σάιν.
438
00:35:52,079 --> 00:35:53,320
Όρσον!
439
00:35:54,760 --> 00:35:57,679
Δεν σε περίμενα
σε τέτοιες εκδηλώσεις.
440
00:35:57,960 --> 00:35:59,719
Κι όμως, τις λατρεύω.
441
00:36:00,000 --> 00:36:01,760
Κοίτα, είναι υπέροχη.
442
00:36:03,920 --> 00:36:07,039
Τυπικό παράδειγμα
καταρτισμένης ηθοποιού.
443
00:36:12,559 --> 00:36:16,760
Με τον Γκόρντον θα περπατούσαν
οι γάτες και τα σκυλιά.
444
00:36:52,079 --> 00:36:53,920
Ποια είναι αυτή, καλέ;
445
00:36:54,360 --> 00:36:57,760
Η μοναδική Τζέιν Μάνσφιλντ.
446
00:36:58,960 --> 00:37:02,960
Τις προάλλες έβγαλε το μπικίνι
και βούτηξε σε πισίνα.
447
00:37:03,280 --> 00:37:05,360
Ναι, το διάβασα.
448
00:37:06,159 --> 00:37:08,840
Δεν μπόρεσαν να την εξημερώσουν.
449
00:37:22,119 --> 00:37:23,440
Να περάσουν έξω.
450
00:38:01,559 --> 00:38:04,599
Το θεωρώ λάθος
μετά από ό,τι έκανε.
451
00:38:04,760 --> 00:38:07,440
Γι' αυτό θέλω
να της πάρω συνέντευξη.
452
00:38:07,719 --> 00:38:09,920
Έπρεπε να ρωτήσεις τον Γκόρντον.
453
00:38:10,079 --> 00:38:13,280
Κανένα δεν πρέπει να ρωτήσω.
Μόνο την ίδια.
454
00:38:29,119 --> 00:38:31,000
-Περάστε, κυρία.
-Ευχαριστώ.
455
00:38:34,719 --> 00:38:36,679
-Εδώ είμαι.
-Γεια σας.
456
00:38:36,840 --> 00:38:38,360
Συγγνώμη.
457
00:38:38,800 --> 00:38:42,199
Δεσποινίς Μάνσφιλντ.
Οριάνα Φαλάτσι, δημοσιογράφος.
458
00:38:42,360 --> 00:38:46,199
Θα ήθελα συνέντευξή σας
για το "L'Europeo" στην Ιταλία.
459
00:38:46,320 --> 00:38:48,199
-Έπρεπε να τηλεφωνήσω.
-Όχι.
460
00:38:48,320 --> 00:38:49,960
Λατρεύω τις εκπλήξεις.
461
00:38:50,119 --> 00:38:51,119
Ελάτε πάνω.
462
00:38:51,280 --> 00:38:52,800
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
463
00:38:52,920 --> 00:38:55,960
-Εσύ ποια είσαι, κουκλίτσα;
-Η διερμηνέας μου.
464
00:38:56,199 --> 00:38:57,840
Υπέροχα. Από εδώ.
465
00:39:01,440 --> 00:39:05,679
Καλύτερα. Δεν θα πρέπει να γδυθώ,
είμαι με κορίτσια.
466
00:39:07,360 --> 00:39:08,960
Μα το κάνετε πολύ καλά.
467
00:39:09,320 --> 00:39:10,320
Ευχαριστώ.
468
00:39:12,199 --> 00:39:15,320
Αστείο δεν είναι
πώς ξεσηκώνονται τα αγόρια;
469
00:39:15,480 --> 00:39:19,239
Γιατί κυβερνούν αυτοί
όταν τους συνεπαίρνουν χαζομάρες;
470
00:39:19,360 --> 00:39:22,039
Όπως οι γυμνές πόζες στο μπάνιο;
471
00:39:22,679 --> 00:39:25,320
Όλοι αναστατώνονται αλλά...
472
00:39:25,840 --> 00:39:28,960
έλεος, υποτίθεται ότι ήταν
κάτι καλλιτεχνικό.
473
00:39:29,159 --> 00:39:31,559
Ήμουνα η Αφροδίτη
με αφρούς όπως...
474
00:39:31,679 --> 00:39:33,800
τη ζωγράφισε ο αρχαίος Ρωμαίος.
475
00:39:33,960 --> 00:39:36,360
Και ποιος φοράει μαγιό
στη μπανιέρα;
476
00:39:36,480 --> 00:39:38,159
Κανείς, όντως.
477
00:39:38,639 --> 00:39:41,679
Ξέρω ότι το περιβάλλον
είναι σαχλό αλλά...
478
00:39:42,440 --> 00:39:44,760
πώς να είμαι ανταγωνιστική;
479
00:39:44,960 --> 00:39:46,719
Μελετώντας εξισώσεις;
480
00:39:46,880 --> 00:39:50,400
Ξέρω από εξισώσεις
και δεν μου χρησίμεψαν πουθενά.
481
00:39:50,760 --> 00:39:54,280
Για να κατακτήσεις την Αμερική
δεν χρειάζεσαι μυαλό.
482
00:39:54,599 --> 00:39:57,159
Εξ ου και όλο αυτό το ροζ.
483
00:39:58,119 --> 00:40:01,199
Η Νόβακ τα είχε όλα λιλά
και προτίμησα το ροζ.
484
00:40:01,360 --> 00:40:05,280
Τα κανίς, οι καρτ ποστάλ,
όλα είναι μέρος ενός σχεδίου.
485
00:40:05,679 --> 00:40:06,679
Μα φυσικά.
486
00:40:07,960 --> 00:40:12,199
Όλοι γάβγιζαν υστερικά
για τη Μονρόε και σκέφτηκα...
487
00:40:12,559 --> 00:40:16,239
ότι θα υπάρχει χώρος
για κάποια που της μοιάζει.
488
00:40:17,000 --> 00:40:19,920
Έπρεπε να χρησιμοποιήσω
το σεξ όπως εκείνη.
489
00:40:20,039 --> 00:40:21,760
Όπως το Χόλιγουντ.
490
00:40:22,400 --> 00:40:23,400
Ακριβώς.
491
00:40:23,920 --> 00:40:27,199
Τι γλυκιά που είσαι!
Θα σου φέρω κάτι.
492
00:40:29,199 --> 00:40:30,360
Είναι ψεύτικη.
493
00:40:31,119 --> 00:40:32,800
Πώς ψεύτικη; Τι λες;
494
00:40:33,559 --> 00:40:37,400
Άσε με να συγκεντρωθώ.
Αν δεν σου αρέσει, φύγε.
495
00:40:54,320 --> 00:40:57,480
-Όλα καλά, γλυκιά μου;
-Ναι, ευχαριστώ.
496
00:40:58,239 --> 00:41:00,800
Για την αγαπημένη μου
δημοσιογράφο.
497
00:41:01,880 --> 00:41:02,880
Έλα εδώ.
498
00:41:03,559 --> 00:41:05,360
Μην πεις αυτό που είπα.
499
00:41:05,559 --> 00:41:07,840
-Ζηλεύουν πολύ.
-Το υπόσχομαι.
500
00:41:08,199 --> 00:41:09,199
Λοιπόν.
501
00:41:09,880 --> 00:41:11,480
Ρώτησέ με ό,τι θες.
502
00:41:26,960 --> 00:41:27,960
Ορίστε.
503
00:41:28,079 --> 00:41:30,280
Και αυτό για εσάς.
504
00:41:50,119 --> 00:41:51,119
Ναι;
505
00:41:55,199 --> 00:41:56,199
Πού ήσουνα;
506
00:41:57,360 --> 00:41:58,679
Θα πας σε πάρτι;
507
00:41:58,960 --> 00:41:59,960
Όχι.
508
00:42:00,480 --> 00:42:02,800
Μια στιγμή,
να σημειώσω κάτι.
509
00:42:06,320 --> 00:42:08,559
Κλείσε την πόρτα. Έλα μέσα.
510
00:42:10,039 --> 00:42:13,599
Ψεύτικη ανόητη.
Σάνσετ Μπούλεβαρντ.
511
00:42:15,079 --> 00:42:16,760
Τίγρης βαμμένη μπλε.
512
00:42:20,239 --> 00:42:24,880
Ο Γκόρντον κανόνισε συνέντευξη
με τον Σινάτρα. Επιτέλους ελεύθερη.
513
00:42:26,480 --> 00:42:27,800
Στο γραφείο του;
514
00:42:28,400 --> 00:42:29,400
Έτσι θα πας;
515
00:42:30,079 --> 00:42:33,280
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Στην εκκλησία θα πάω;
516
00:42:33,880 --> 00:42:34,880
Φυσικά.
517
00:42:35,760 --> 00:42:37,679
Άρα δεν με χρειάζεσαι πια;
518
00:42:38,159 --> 00:42:40,679
Αγάπη μου, τώρα μιλάω αγγλικά.
519
00:42:43,519 --> 00:42:46,320
Είναι όμορφο και σημαντικό
αυτό για μένα.
520
00:42:46,519 --> 00:42:51,119
Καταλαβαίνω τους ανθρώπους,
τους μιλάω, γράφω ωραία κείμενα.
521
00:42:52,400 --> 00:42:54,239
Δεν χαίρεσαι για μένα;
522
00:43:03,400 --> 00:43:04,400
Μένω...
523
00:43:04,880 --> 00:43:06,400
ειλικρινά...
524
00:43:06,559 --> 00:43:07,960
άφωνη.
525
00:43:08,199 --> 00:43:11,400
-Δεν ξέρω τι να πω.
-Τζο, δεν είναι ώρα για αυτά.
526
00:43:11,559 --> 00:43:14,760
Πάω για συνέντευξη του Σινάτρα,
είναι σημαντικό.
527
00:43:14,960 --> 00:43:16,559
Δεν έχω χρόνο τώρα.
528
00:43:16,679 --> 00:43:19,079
Φυσικά, δεν έχεις ποτέ χρόνο.
529
00:43:19,960 --> 00:43:21,280
Είδες τι έγινες;
530
00:43:22,119 --> 00:43:24,239
Μοιάζεις με τα κορίτσια του.
531
00:43:24,480 --> 00:43:27,920
-Έτοιμη για όλα για αυτό που θες.
-Τι έτοιμη;
532
00:43:28,079 --> 00:43:31,280
-Θέλω να γράφω καλά άρθρα!
-Μόνο αυτό σε νοιάζει.
533
00:43:31,400 --> 00:43:33,280
Η δουλειά σου, τα άρθρα σου.
534
00:43:33,480 --> 00:43:36,000
Όχι οι άνθρωποι.
Δεν τους βλέπεις καν.
535
00:43:36,119 --> 00:43:38,519
Τους χρησιμοποιείς και τους πετάς.
536
00:43:38,719 --> 00:43:40,719
Έτσι έκανες και με μένα.
537
00:43:44,000 --> 00:43:46,920
Τζο, απλώς φοβάσαι να μείνεις μόνη.
538
00:43:47,360 --> 00:43:48,360
Ορίστε;
539
00:43:48,519 --> 00:43:52,159
Φοβάσαι να μείνεις μόνη.
Εγώ επέλεξα να μη φοβάμαι.
540
00:43:52,440 --> 00:43:54,760
Εσύ τι επέλεξες στη ζωή σου;
541
00:43:55,000 --> 00:43:58,559
Τι επιλέγεις για να ζήσεις;
Τίποτα.
542
00:43:58,679 --> 00:44:02,679
Δίνεσαι στον καθένα
ενώ αξίζεις πολύ περισσότερα!
543
00:44:03,599 --> 00:44:04,679
Τι επιλέγεις;
544
00:44:08,599 --> 00:44:11,320
Σου αρέσει να πληγώνεις
τους ανθρώπους.
545
00:44:11,480 --> 00:44:12,480
Εσύ άρχισες.
546
00:45:36,239 --> 00:45:37,599
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΓΚΡΑΝΤ ΒΙΟΥ
547
00:46:07,679 --> 00:46:08,679
Περάστε.
548
00:46:16,239 --> 00:46:17,400
Να τη, λοιπόν.
549
00:46:18,039 --> 00:46:19,719
Πού είναι ο Σινάτρα;
550
00:46:19,920 --> 00:46:20,920
Ήρθα νωρίς;
551
00:46:22,920 --> 00:46:23,920
Σαμπάνια;
552
00:46:24,239 --> 00:46:25,400
Ναι, παρακαλώ.
553
00:46:49,920 --> 00:46:51,440
Είναι όλα εντάξει;
554
00:47:07,239 --> 00:47:09,639
Πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου.
555
00:47:17,440 --> 00:47:18,840
Δεν είχα πρόθεση.
556
00:47:19,840 --> 00:47:24,039
Θεώρησα καλή την ιστορία της Κιμ
και μίλησα καλά για εσάς.
557
00:47:24,159 --> 00:47:28,119
Εγώ αποφασίζω τι συνιστά
καλή ιστορία σε αυτή την πόλη.
558
00:47:36,440 --> 00:47:37,599
Έλα πιο κοντά.
559
00:47:48,000 --> 00:47:50,519
Δεν ήταν μόνο η δουλειά, έτσι;
560
00:47:52,400 --> 00:47:53,400
Ναι.
561
00:47:55,599 --> 00:47:56,599
Νόμιζα...
562
00:47:57,920 --> 00:48:00,320
ότι παίζαμε το ίδιο παιχνίδι.
563
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Τι κάνετε;
564
00:48:08,440 --> 00:48:10,280
-Θέλω να φύγω.
-Όχι.
565
00:48:11,039 --> 00:48:12,280
Κατά βάθος όχι.
566
00:48:16,800 --> 00:48:18,800
Νόμιζες...
567
00:48:19,360 --> 00:48:21,920
ότι έφτασες ως εδώ
με το ταλέντο σου;
568
00:48:22,480 --> 00:48:24,440
Και τώρα είμαι ο διάβολος.
569
00:48:24,719 --> 00:48:26,800
Κι εσύ; Τι είσαι;
570
00:48:27,159 --> 00:48:29,559
Ένα αγγελούδι; Δεν το νομίζω.
571
00:48:30,360 --> 00:48:31,360
Όχι!
572
00:48:56,400 --> 00:48:57,400
Τζο!
573
00:49:37,119 --> 00:49:40,119
Θα γράψω για τον Σινάτρα
και θα γυρίσω πίσω.
574
00:49:42,960 --> 00:49:46,400
Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ
ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ...
575
00:49:46,519 --> 00:49:50,159
ΤΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "RIZZOLI"
KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59)
576
00:49:50,320 --> 00:49:53,000
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"...
577
00:49:53,119 --> 00:49:56,280
ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
53379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.