All language subtitles for miss-fallaci-s01e02-italian-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,040 "L' Europeo", καλημέρα. 2 00:00:02,160 --> 00:00:04,639 Δεσποινίς Φαλάτσι, στο περιοδικό... 3 00:00:04,799 --> 00:00:07,960 υπάρχουν συγκεκριμένες ιεραρχίες και μέθοδοι. 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,000 -Πάμε στοίχημα; -Αν χάσετε; 5 00:00:10,119 --> 00:00:12,880 Πρέπει να βρω τη Μονρόε και δεν ξέρω πώς. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,359 Αυτό σκέφτηκα μόνο. 7 00:00:14,599 --> 00:00:16,960 Δημοσιογράφος. Χρειάζομαι διερμηνέα. 8 00:00:17,120 --> 00:00:19,199 -Πάντα το κάνει αυτό; -Πάντα. 9 00:00:20,719 --> 00:00:23,239 Άλλο περιμένατε αλλά είπα την αλήθεια. 10 00:00:23,359 --> 00:00:24,679 Έχασες το στοίχημα. 11 00:00:24,800 --> 00:00:26,519 Δούλεψε, ταξίδεψε. 12 00:00:26,760 --> 00:00:28,760 Για τον κόσμο, στον κόσμο. 13 00:00:35,840 --> 00:00:38,039 1957 ΕΝΑΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 14 00:01:09,560 --> 00:01:13,400 ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ ΤΟ ΓΡΑΣΙΔΙ 15 00:01:28,040 --> 00:01:31,079 ΤΟ ΠΑΡΤΥ ΤΩΝ ΚΟΤΕΝ ΚΑΙ ΦΕΤΟΣ 16 00:01:49,760 --> 00:01:52,120 Δεν υπάρχει κανείς να με βοηθήσει; 17 00:01:52,280 --> 00:01:53,280 Εγώ! 18 00:01:54,079 --> 00:01:55,840 Τζο Κόρσι! 19 00:01:56,359 --> 00:01:57,400 -Γεια! -Γεια. 20 00:01:58,640 --> 00:02:01,239 -Τι ομορφιές είναι αυτές! -Σου αρέσουν; 21 00:02:01,480 --> 00:02:02,599 -Ναι! -Ευχαριστώ. 22 00:02:02,760 --> 00:02:06,280 Με παράτησε αβοήθητη ο ταξιτζής με δυο βαλίτσες. 23 00:02:06,400 --> 00:02:09,159 Δύο ώρες ήμασταν στην κίνηση. 24 00:02:09,360 --> 00:02:11,879 Και νόμιζα ότι η Νέα Υόρκη ήταν χάλια. 25 00:02:12,039 --> 00:02:13,960 Καλώς ήρθες στο Λος Άντζελες. 26 00:02:14,120 --> 00:02:17,000 1,5 εκατομμύριο ψυχές, 4 εκατομμύρια αμάξια. 27 00:02:17,120 --> 00:02:21,560 -Μα τι κουβαλάς στις βαλίτσες; -Συγγνώμη. Πρέπει να σταματήσω. 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,120 -Ξεκούραση. -Ναι; 29 00:02:23,240 --> 00:02:25,879 -Ωραία πισίνα. -Πάμε στο δωμάτιό σου. 30 00:02:26,120 --> 00:02:27,240 -Δουλειά! -Όχι. 31 00:02:27,400 --> 00:02:28,400 Ναι. 32 00:02:28,639 --> 00:02:31,879 Στην τεχνολογική μας κοινωνία οι σχέσεις... 33 00:02:32,000 --> 00:02:35,960 είναι περισσότερες και πιο σύντομες. Δύσκολα έχουν διάρκεια. 34 00:02:36,120 --> 00:02:39,520 Δηλαδή, συναντάμε και χάνουμε πιο πολλούς ανθρώπους. 35 00:02:39,680 --> 00:02:42,520 Στις φιλίες, τις γνωριμίες, τα ειδύλλια. 36 00:02:42,639 --> 00:02:45,840 Η Τζο μου είχε λείψει ως φίλη παρά ως διερμηνέας. 37 00:02:45,960 --> 00:02:49,120 Ενάμιση χρόνο είχα θέματα που δεν μου άρεσαν. 38 00:02:49,319 --> 00:02:51,560 Αλλά τώρα ήρθα πάλι στην Αμερική. 39 00:02:51,719 --> 00:02:54,400 -Εσύ; -Παραλίγο να ξαναπαντρευτώ. 40 00:02:54,520 --> 00:02:56,120 -Αλλά; -Αλλά τίποτα. 41 00:02:56,280 --> 00:02:58,280 Κλέι, η Τζο. Τζο, ο Κλέι. 42 00:02:58,599 --> 00:02:59,599 Γεια. 43 00:02:59,759 --> 00:03:02,159 -Αυτή έχει δίπλωμα; -Ναι, εγώ. 44 00:03:02,360 --> 00:03:04,240 Να το προσέχεις, Νεοϋρκέζα. 45 00:03:04,520 --> 00:03:07,599 Εσείς δεν ξέρετε από μεγάλους δρόμους. 46 00:03:09,080 --> 00:03:12,919 -Δύο μέρες φτάνουν; -Ναι, είσαι ένας άγγελος. Ευχαριστώ. 47 00:03:13,080 --> 00:03:14,919 -Να προσέχετε. -Κι εσύ. 48 00:03:15,479 --> 00:03:18,080 -Πάμε Χόλιγουντ. Και οδηγείς. -Εγώ; 49 00:03:18,560 --> 00:03:19,960 Αυτό το αυτοκίνητο; 50 00:03:22,639 --> 00:03:26,400 Λένε πως το Χόλιγουντ δεν υπάρχει, είναι ένας στόχος. 51 00:03:26,560 --> 00:03:29,039 Τώρα που το κατοικώ ξέρω ότι υπάρχει. 52 00:03:29,159 --> 00:03:33,199 Είναι ένα προάστιο του Λος Άντζελες με αλλόκοτες αντιθέσεις. 53 00:03:34,000 --> 00:03:37,599 Στους δρόμους, με ένα μοιραίο ατύχημα κάθε μέρα... 54 00:03:37,840 --> 00:03:42,080 τεράστιες πινακίδες προτείνουν την αγορά τάφου στο Φόρεστ Λον. 55 00:03:49,560 --> 00:03:52,759 Οι σταυροί απαγορεύονται γιατί προκαλούν θλίψη. 56 00:03:52,960 --> 00:03:57,199 Για να ξεχάσουν το πετρέλαιο όλοι φυτεύουν μανιωδώς δέντρα. 57 00:04:01,319 --> 00:04:05,159 Τα πάντα στο Χόλιγουντ μιμούνται τον επίγειο παράδεισο... 58 00:04:05,280 --> 00:04:07,000 κατά τους Καλιφορνέζους. 59 00:04:07,120 --> 00:04:10,120 Ένας τόπος ευτυχίας με ταινίες, αυτοκίνητα... 60 00:04:10,240 --> 00:04:12,080 και άφθονα φύλλα. 61 00:04:12,560 --> 00:04:14,240 Είναι σαν ατομική βόμβα. 62 00:04:14,560 --> 00:04:18,279 Όπου κι αν πάμε, σε Ρώμη, Βομβάη, Λονδίνο, Κέιπ Τάουν... 63 00:04:18,399 --> 00:04:19,480 μας επηρεάζει. 64 00:04:19,680 --> 00:04:21,879 Ποια θα είναι η πρώτη συνέντευξη; 65 00:04:22,079 --> 00:04:23,360 Δεν είναι απλό. 66 00:04:23,600 --> 00:04:27,560 -Να βρεις ηθοποιό στο Χόλιγουντ; -Να τον πείσεις να μιλήσει. 67 00:04:27,680 --> 00:04:30,120 Έγραψα σε γραφεία τύπου αλλά τίποτα. 68 00:04:30,240 --> 00:04:31,839 Τι συμφωνία έκλεισες; 69 00:04:32,160 --> 00:04:34,839 Τρεις μήνες, 12 άρθρα, μόνο με αστέρες. 70 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 Ωραία. 71 00:04:37,040 --> 00:04:38,360 Από πού αρχίζουμε; 72 00:04:38,519 --> 00:04:40,800 -Έχω ιδέες. -Όπως τις προάλλες; 73 00:04:40,920 --> 00:04:44,720 -Όχι. Χειρότερες. -Λατρεύω τις χειρότερες ιδέες. 74 00:04:44,920 --> 00:04:47,439 -Θα τα πιούμε; -Θα κοιμηθούμε νωρίς. 75 00:04:47,600 --> 00:04:49,519 -Κι αύριο εκκλησία. -Εκκλησία; 76 00:04:49,680 --> 00:04:50,680 Εκκλησία. 77 00:05:28,120 --> 00:05:30,600 Ο ναός του Καλού Ποιμένα. 78 00:05:30,800 --> 00:05:34,160 -Γνωστός ως Παναγιά των Κάντιλακ. -Το βλέπω. 79 00:05:34,879 --> 00:05:39,000 Αν δεν σε πειράζει, δεν θέλω να με δουν με το αμάξι του Κλέι. 80 00:05:39,199 --> 00:05:42,759 -Θα δώσουν συνέντευξη εδώ; -Δεν ήρθαμε για συνέντευξη. 81 00:05:42,879 --> 00:05:44,360 Όχι; Τότε γιατί; 82 00:05:54,519 --> 00:05:56,600 -Ο Πολ Μπρίνκμαν. -Δηλαδή; 83 00:05:57,160 --> 00:05:58,839 Ηθοποιός, παραγωγός. 84 00:06:00,600 --> 00:06:02,920 -Η Λορέτα Γιανγκ. -Τι όμορφη! 85 00:06:03,439 --> 00:06:04,759 Σου αρέσει πολύ; 86 00:06:05,040 --> 00:06:09,079 Λατρεύω το "Όλα για την αγάπη της". Το 'χω δει 6 φορές. 87 00:06:09,480 --> 00:06:12,079 Θεέ μου! Αυτός είναι ο Γκρέγκορι Πεκ! 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,560 Κι η Βερονίκ Πασανί, η δεύτερη σύζυγος. 89 00:06:15,680 --> 00:06:18,879 -Ξέρεις ότι ήταν δημοσιογράφος; -Κούκλος είναι! 90 00:06:20,959 --> 00:06:22,920 -Τζο, η Λουέλα Πάρσονς. -Πού; 91 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 Εκεί. 92 00:06:24,240 --> 00:06:28,839 Η βασίλισσα του κουτσομπολιού σημειώνει παρουσίες και απουσίες. 93 00:06:29,079 --> 00:06:31,240 Ποιος ξέρει αν σε θυμάται. 94 00:06:33,120 --> 00:06:34,439 Και οι Κότεν. 95 00:06:34,600 --> 00:06:37,560 Αυτός δεν έκανε τον φίλο στον "Πολίτη Κέιν"; 96 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Ο Τζόζεφ Κότεν. 97 00:06:40,079 --> 00:06:42,759 Σε λίγες μέρες οργανώνουν πάρτι. 98 00:06:43,199 --> 00:06:46,839 -Και δεν πρέπει να λείπω. -Ώστε γι' αυτό ήρθαμε. 99 00:06:48,959 --> 00:06:51,879 Να λυτρωθούμε από τις ανησυχίες μας. 100 00:06:52,839 --> 00:06:57,079 Από τη θέση μου δεν έβλεπα πρόσωπα αλλά μόνο κινήσεις. 101 00:06:58,800 --> 00:07:03,519 Έκπληκτη είδα ότι ήταν αψεγάδιαστοι, ούτε στιγμή δεν αφαιρούνταν. 102 00:07:03,759 --> 00:07:06,720 Με αφορμή τα Σόδομα και Γόμορα... 103 00:07:07,000 --> 00:07:09,360 ο ιερέας περιέγραφε τη θεία τιμωρία. 104 00:07:09,480 --> 00:07:12,600 Δεν ξέρω γιατί φώναζε μα τους φερόταν άθλια... 105 00:07:12,720 --> 00:07:15,639 σαν να ευθύνονταν για τα δεινά του κόσμου. 106 00:07:15,879 --> 00:07:19,439 Και η αμαρτία. Μη φοβάστε την κρίση των ανθρώπων... 107 00:07:19,639 --> 00:07:24,040 αλλά του Θεού γιατί είσαστε πολίτες στα Σόδομα και Γόμορα. 108 00:07:24,279 --> 00:07:27,079 Υπάκουα αρνάκια, πειθαρχημένοι πρόσκοποι. 109 00:07:27,240 --> 00:07:32,120 Στον Άγιο Πέτρο δεν είχα δει τόσο ταπεινούς κι ένθερμους πιστούς. 110 00:07:32,319 --> 00:07:33,319 Κυρία; 111 00:07:34,279 --> 00:07:36,839 Οριάνα Φαλάτσι, Ιταλίδα δημοσιογράφος. 112 00:07:37,000 --> 00:07:38,680 -Με θυμάστε; -Όχι. 113 00:07:38,920 --> 00:07:40,160 Μέριλιν Μονρόε; 114 00:07:41,319 --> 00:07:42,319 Ναι. 115 00:07:42,879 --> 00:07:47,040 -Η δεσποινίς Βαλάτσι. -Ναι. Χαίρω πολύ, κα Πάρσονς. 116 00:07:47,199 --> 00:07:50,759 -Τζο Κόρσι, η διερμηνέας της. -Ρώτα για τους Κότεν. 117 00:07:50,959 --> 00:07:53,519 Λέει ότι διαβάζει όλα σας τα άρθρα. 118 00:07:53,959 --> 00:07:56,839 -Για τους Κότεν. -Ευχαριστώ. Έχω πονοκέφαλο. 119 00:07:57,000 --> 00:07:59,079 Ένα λεπτό δώστε μας μόνο. 120 00:07:59,759 --> 00:08:04,519 Η Οριάνα θα ήθελε να μας συστήσετε στους κυρίους Κότεν. 121 00:08:06,959 --> 00:08:09,040 Γιατί; Θες να πας στο πάρτι; 122 00:08:09,240 --> 00:08:10,240 Ναι. 123 00:08:10,560 --> 00:08:14,240 Οι Κότεν δεν καλούν κοινούς θνητούς. 124 00:08:14,439 --> 00:08:19,639 Ιδίως αν οι κοινοί θνητοί γράφουν σε περιοδικά. 125 00:08:19,839 --> 00:08:23,639 Καταλαβαίνω αλλά ζήτησα μόνο να μας συστήσετε. 126 00:08:23,879 --> 00:08:26,839 Όχι, δεν θα ενοχλήσω τον Τζόζεφ και τη Λένορ. 127 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 Άλλωστε, είναι αργά πια. 128 00:08:30,319 --> 00:08:32,240 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 129 00:08:32,399 --> 00:08:35,679 Όχι, δεν θα σε συστήσω σε κανένα. 130 00:08:35,799 --> 00:08:38,639 Κι αν δουλεύεις έτσι γύρνα στην Ιταλία. 131 00:08:38,799 --> 00:08:41,679 Τι πρόβλημα έχει; Ναι, δουλεύω στην Ιταλία. 132 00:08:41,799 --> 00:08:44,399 -Δόξα τω Θεώ! Αντίο. -Όχι αντίο. 133 00:08:44,639 --> 00:08:46,039 -Τι κάνεις; -Μιλάμε. 134 00:08:46,240 --> 00:08:48,559 -Πώς τολμάς; -Στην Αμερική... 135 00:08:48,960 --> 00:08:53,240 μια δημοσιογράφος με σκληρή δουλειά φτάνει στην κορυφή. 136 00:08:53,360 --> 00:08:57,320 Κι εγώ δουλεύω πολύ σαν εσάς και σας ζητώ μια ευκαιρία. 137 00:08:57,440 --> 00:08:59,919 -Τι λέει; -Ότι είναι δημοσιογράφος... 138 00:09:00,039 --> 00:09:03,639 -δουλεύει σκληρά σαν εσάς... -Ναι, ας λέει ό,τι θέλει. 139 00:09:03,840 --> 00:09:06,559 Δεν θα χαλάσω τη σχέση μου με ηθοποιούς... 140 00:09:06,679 --> 00:09:10,679 για μια ομορφούλα δημοσιογράφο. Δώσε μου τα κλειδιά μου. 141 00:09:10,960 --> 00:09:13,360 -Λέει κάτι κακό; -Δεν δίνει στοιχεία. 142 00:09:13,480 --> 00:09:17,600 -Σε είπε όμορφη, δώσε τα. -Όχι, είσαστε εγωίστρια. 143 00:09:17,720 --> 00:09:21,480 Δεν βοηθάτε μια κοπέλα στις ΗΠΑ που θέλει βοήθεια. 144 00:09:21,679 --> 00:09:24,200 Ξέρετε τι θα κάνω; Θα γράψω για εσάς. 145 00:09:24,320 --> 00:09:25,840 -Όχι. -Ορίστε; 146 00:09:26,039 --> 00:09:29,120 -Έγραψες για μένα; Σειρά μου. -Με απειλείς; 147 00:09:29,399 --> 00:09:31,080 -Όχι! -Ξέρεις κάτι; 148 00:09:31,200 --> 00:09:32,559 Βρομάς αλκοόλ. 149 00:09:32,759 --> 00:09:36,279 Θα πω σε όλους για σένα, δις Βαλάτσι. 150 00:09:36,480 --> 00:09:40,879 Ενοχλητική Ιταλίδα δημοσιογράφος. Αποφύγετέ τη με κάθε κόστος. 151 00:09:41,559 --> 00:09:46,200 Στη θέση σου θα άλλαζα καριέρα. Τα κλειδιά μου. Ευχαριστώ πολύ. 152 00:09:46,519 --> 00:09:47,519 Πάμε. 153 00:09:47,679 --> 00:09:50,519 Και με λένε Φαλάτσι. Με Φι, όπως η φακή. 154 00:09:50,639 --> 00:09:53,200 -Σε παρακαλώ... -Μη μου λες τι να κάνω. 155 00:09:53,360 --> 00:09:56,399 Όταν μεταφράζεις, όσο ανάρμοστο κι αν είναι... 156 00:09:56,519 --> 00:09:58,279 -λέγε ό,τι λέω. -Μα εγώ... 157 00:09:58,440 --> 00:10:01,039 -Και όπως το λέω. -Ναι. Εντάξει. 158 00:10:04,840 --> 00:10:07,799 Ενίοτε πρέπει να σωπαίνω αλλά δεν μπορώ. 159 00:10:07,960 --> 00:10:11,360 Ναι. Θα 'πρεπε να προσέχεις τι λες και πώς το λες. 160 00:10:11,480 --> 00:10:14,159 Θα δεις, δεν θα το πει σε όλους. 161 00:10:14,279 --> 00:10:16,799 Θα βρω ηθοποιό, στο Χόλιγουντ είμαστε. 162 00:10:16,960 --> 00:10:20,240 Φυσικά. Σαν τον Ρίτσαρντ Νέι ή τη Βίβιαν Όσμπορν. 163 00:10:20,440 --> 00:10:22,440 -Ποιοι είναι αυτοί; -Ακριβώς. 164 00:10:22,840 --> 00:10:25,159 -Πότε πρέπει να στείλεις; -Απόψε. 165 00:10:25,600 --> 00:10:26,600 Φανταστικά. 166 00:10:27,200 --> 00:10:28,960 Πρέπει να κερδίσω χρόνο. 167 00:10:29,320 --> 00:10:31,879 -Με παράταση; -Θα βοηθήσει η Γουίλκοξ. 168 00:10:32,080 --> 00:10:33,080 Ποια; 169 00:10:37,320 --> 00:10:42,120 "Ντρέπονται για το Χόλιγουντ και λένε ότι δεν υπάρχει". 170 00:10:42,240 --> 00:10:44,720 "Ήταν ερημιά εδώ πριν 50 χρόνια..." 171 00:10:44,840 --> 00:10:49,159 "όταν μια κυρία Γουίλκοξ..." Σώσε με, κυρία Γουίλκοξ. 172 00:10:49,480 --> 00:10:52,200 "εγκαταστάθηκε έξω από το Λος Άντζελες..." 173 00:10:52,360 --> 00:10:57,120 "μακριά από την επιπολαιότητα και τη διαφθορά του κόσμου". 174 00:10:57,440 --> 00:10:59,279 Διαβάζεις κάτι αστείο; 175 00:11:01,799 --> 00:11:03,480 Βλέπω ότι χαμογελάς. 176 00:11:04,440 --> 00:11:06,279 Διαβάζεις κάτι αστείο; 177 00:11:10,759 --> 00:11:13,279 "Ίδρυσε ένα ράντσο και το ονόμασε..." 178 00:11:13,559 --> 00:11:14,559 "Χόλιγουντ". 179 00:11:14,759 --> 00:11:17,200 "Που σημαίνει δάσος από πουρνάρια". 180 00:11:17,320 --> 00:11:21,320 "Κάποτε το δώρισε στον δήμαρχο να το αφιερώσει στην Παναγία". 181 00:11:21,440 --> 00:11:23,399 Τι θρήσκα η κυρία Γουίλκοξ! 182 00:11:23,600 --> 00:11:25,879 "Ο δήμαρχος ζήτησε από οπερατέρ..." 183 00:11:26,039 --> 00:11:28,879 "να γυρίσει ένα μικρό φιλμ στο ύπαιθρο". 184 00:11:29,039 --> 00:11:31,080 "Έτσι γεννήθηκε το Χόλιγουντ". 185 00:11:31,240 --> 00:11:33,559 "Η πρωτεύουσα του κινηματογράφου". 186 00:11:33,759 --> 00:11:35,600 Άμοιρη κυρία Γουίλκοξ. 187 00:11:35,759 --> 00:11:37,519 Πάλι καλά που πέθανε. 188 00:11:38,679 --> 00:11:39,679 Κοίτα. 189 00:11:43,159 --> 00:11:48,679 "Ο κόσμος του σινεμά δεν είναι μόνο το "Hollywood Confidential". 190 00:11:48,919 --> 00:11:52,080 "Το Χόλιγουντ μέσα από την κλειδαρότρυπα"... 191 00:11:52,240 --> 00:11:53,840 της Οριάνα Φαλάτσι. 192 00:11:55,120 --> 00:12:00,440 "Κάποτε υπήρχε ένα χωριουδάκι πουριτανό και αθώο". 193 00:12:04,519 --> 00:12:06,759 Συγγνώμη, Ατίλιο. Είναι ασυνεπές. 194 00:12:06,879 --> 00:12:08,600 -Ναι. -Άσχετο με τα άλλα. 195 00:12:08,759 --> 00:12:10,519 -Άσχετο. -Και ασόβαρο. 196 00:12:11,000 --> 00:12:12,600 Ασόβαρο, ναι. 197 00:12:15,320 --> 00:12:19,039 Ένα παραμυθάκι που θα μπορούσε να το γράψει από εδώ. 198 00:12:19,200 --> 00:12:22,519 Ακριβώς. Και την πληρώνω για συνεντεύξεις με σταρ. 199 00:12:22,639 --> 00:12:25,879 -Που βλέπει από την κλειδαρότρυπα. -Ναι. 200 00:12:28,000 --> 00:12:29,320 Αλλά το άρθρο... 201 00:12:31,399 --> 00:12:32,480 είναι όμορφο. 202 00:12:33,159 --> 00:12:35,840 Και μπράβο για τον τίτλο που έβαλες. 203 00:12:36,080 --> 00:12:39,279 Αυτό θα κάνουμε. Θα ονομάσουμε όλη τη σειρά... 204 00:12:39,480 --> 00:12:42,960 -"Το Χόλιγουντ από κλειδαρότρυπα". -Όχι, να γυρίσει. 205 00:12:43,080 --> 00:12:44,639 "Σειρά", λέει. 206 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 Ρίτα! 207 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 Διευθυντή; 208 00:12:51,600 --> 00:12:55,200 -Στείλτε τηλεγράφημα στη Φαλάτσι. -Ναι. 209 00:12:55,799 --> 00:12:59,519 "Άρθρο δημοσιεύτηκε με επιφύλαξη. Το επόμενο με σταρ..." 210 00:13:00,919 --> 00:13:02,639 "αλλιώς επιστρέφετε". 211 00:13:03,159 --> 00:13:05,919 -Υπάρχει αέριο για τον αναπτήρα; -Φυσικά. 212 00:13:06,039 --> 00:13:07,639 -Ευχαριστώ. -Αμέσως. 213 00:13:16,399 --> 00:13:18,279 -Είναι σοβαρό; -Δημοσιεύτηκε. 214 00:13:18,399 --> 00:13:21,080 Αλλά δηλώνει τη δυσαρέσκειά του. 215 00:13:21,679 --> 00:13:24,799 Γιατί δεν πάμε στα στούντιο; Κάποιον θα βρούμε. 216 00:13:24,919 --> 00:13:26,440 Και πώς θα μπούμε; 217 00:13:27,759 --> 00:13:29,639 Τι δύσκολο που είναι όμως! 218 00:13:29,799 --> 00:13:31,720 -Ποιο; -Το να δουλεύεις. 219 00:13:36,120 --> 00:13:38,879 Αν δεν ανοίγουν οι πύλες του Παραδείσου... 220 00:13:39,039 --> 00:13:40,840 ας μπούμε από την Κόλαση. 221 00:13:42,080 --> 00:13:44,320 Τουλάχιστον εκεί έχει ποτά. 222 00:13:44,679 --> 00:13:46,600 Πάω να δω τι θα φορέσω. 223 00:14:07,639 --> 00:14:08,639 Τον ξέρεις; 224 00:14:08,960 --> 00:14:12,000 -Όχι. Ποιος είναι; -Δεν ξέρω. Σε κοιτάζει. 225 00:14:12,440 --> 00:14:13,600 Ωραίος άντρας! 226 00:14:15,080 --> 00:14:16,320 Δεν σου αρέσει; 227 00:14:18,399 --> 00:14:20,080 Τον βρίσκω αδιάφορο. 228 00:14:20,279 --> 00:14:23,120 Οριάνα, ήρθαμε για τους ηθοποιούς... 229 00:14:23,320 --> 00:14:27,440 αλλά δεν σ' αρέσει κανείς Μη μου πεις ότι είσαι και παρθένα. 230 00:14:59,840 --> 00:15:03,159 Ας δοκιμάσουμε το Νταϊκίρι της δυτικής ακτής. 231 00:15:04,480 --> 00:15:05,879 Αλλά εξήγησέ μου. 232 00:15:07,120 --> 00:15:08,960 Λόγω της καθολικής ηθικής; 233 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 Τι πράγμα; 234 00:15:11,120 --> 00:15:13,279 -Έλα τώρα! -Δόξα τω Θεώ! 235 00:15:14,600 --> 00:15:16,360 Δεν ερωτεύτηκες ποτέ; 236 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 Μια φορά. 237 00:15:25,639 --> 00:15:26,639 Στον πόλεμο. 238 00:15:27,200 --> 00:15:28,519 Ήσουνα μικρούλα; 239 00:15:31,039 --> 00:15:32,039 Ακριβώς. 240 00:15:32,320 --> 00:15:35,279 Σαμ, ουίσκι για τον φίλο μου, το χρειάζεται. 241 00:15:35,399 --> 00:15:38,080 -Ναι, Μάικ. -Αυτό είναι δικό μου. 242 00:15:39,639 --> 00:15:42,559 Συγγνώμη, παρήγγειλα το ίδιο και... 243 00:15:43,759 --> 00:15:46,919 Άκου, άλλο ένα για τις φίλες μου μετά από αυτό. 244 00:15:47,159 --> 00:15:48,960 Από μένα, φυσικά. 245 00:15:49,600 --> 00:15:51,919 -Ευχαριστούμε, Μάικ. -Φυσικά. 246 00:15:53,399 --> 00:15:54,399 Ευχαριστώ. 247 00:16:17,679 --> 00:16:19,720 Ποιος είναι αυτός με τα άσπρα; 248 00:16:24,960 --> 00:16:26,279 Ο Μπομπ Χάρισον. 249 00:16:27,080 --> 00:16:30,679 Δικό του είναι το περιοδικό "Hollywood Confidential". 250 00:16:39,759 --> 00:16:42,399 Γεια. Θα θέλαμε τον κύριο Χάρισον. 251 00:16:42,720 --> 00:16:45,200 Πάλι εσύ; Ξέρεις τον Μπομπ; 252 00:16:45,399 --> 00:16:48,399 Όχι ακόμα. Θέλουμε να τον δούμε, για δουλειά. 253 00:16:48,519 --> 00:16:52,480 Είστε καλά κορίτσια. Δοκιμάστε αλλού την τύχη σας. 254 00:16:52,600 --> 00:16:55,279 Ξέρω τον Μπομπ. Για όλα θέλει αντάλλαγμα. 255 00:16:55,399 --> 00:16:59,879 Ευχαριστώ, δεν δοκιμάζουμε τύχες. Μας πέρασε για ηθοποιούς. 256 00:17:00,279 --> 00:17:02,799 -Φαλάτσι, δημοσιογράφος. -Σοβαρά; 257 00:17:02,960 --> 00:17:05,559 -Κι εσύ; -Τζο Κόρσι, η διερμηνέας της. 258 00:17:05,839 --> 00:17:08,400 Τι θέλετε από τον Χάρισον; Δουλειά; 259 00:17:08,519 --> 00:17:11,799 Έχω δουλειά. Χρειάζομαι ηθοποιούς για συνέντευξη. 260 00:17:12,000 --> 00:17:14,839 Γράφεις; Θα μας δώσεις κάποιες επαφές; 261 00:17:15,000 --> 00:17:18,240 Δεν είμαι δημοσιογράφος. Κάνω δημόσιες σχέσεις. 262 00:17:18,359 --> 00:17:20,599 Θα σας βοηθούσα δωρεάν αλλά... 263 00:17:20,720 --> 00:17:23,559 πρέπει να φύγω. Χάρηκα, σενιορίτες. 264 00:17:24,000 --> 00:17:25,680 Αυτά είναι ισπανικά. 265 00:17:33,680 --> 00:17:36,200 Ο Ροκ Χάντσον με τη γυναίκα του. 266 00:17:36,559 --> 00:17:38,359 -Τον ξέρει ο Μάικ. -Ναι. 267 00:17:39,559 --> 00:17:40,640 Ο βοηθός του. 268 00:17:41,759 --> 00:17:45,160 Βγήκαν φωτογραφία, να σωπάσουν τα κουτσομπολιά. 269 00:17:45,319 --> 00:17:46,640 Τι κουτσομπολιά; 270 00:17:48,000 --> 00:17:50,160 Ότι του αρέσουν οι άντρες. 271 00:17:51,960 --> 00:17:55,039 -Και πού το ξέρεις; -Πίστεψέ με, ξέρω. 272 00:17:55,640 --> 00:17:57,920 Μου το είπε ο πρώην άντρας μου. 273 00:17:59,160 --> 00:18:01,079 Είναι μια είδηση που... 274 00:18:01,240 --> 00:18:03,480 κυκλοφορούσε πολύ στον χώρο. 275 00:18:05,079 --> 00:18:08,839 Ωραία. Τώρα ξέρεις γιατί χώρισα. Δεν χαίρεσαι; 276 00:18:10,799 --> 00:18:14,599 Ναι, ήταν γάμος συμφέροντος κι ο δικός μας. 277 00:18:14,799 --> 00:18:16,640 Μόνο που εγώ... 278 00:18:17,160 --> 00:18:18,240 δεν το ήξερα. 279 00:18:19,359 --> 00:18:21,279 Το ανακάλυψα ένα βράδυ. 280 00:18:21,559 --> 00:18:24,160 Ήταν με έναν δάσκαλο του τένις. 281 00:18:41,599 --> 00:18:44,839 Υπέροχο το θέαμα. Τόσο που το 'βαλα στα πόδια. 282 00:18:45,559 --> 00:18:49,279 Ωραία ιστορία. Όταν έχεις χρόνο θα σου πω λεπτομέρειες. 283 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 Ναι. 284 00:18:51,519 --> 00:18:54,599 Μου επιτρέπεις λίγο; 285 00:18:55,000 --> 00:18:58,200 -Σε έφερα σε δύσκολη θέση; -Όχι. Έρχομαι αμέσως. 286 00:18:58,319 --> 00:18:59,839 -Μείνε εδώ. -Λυπάμαι. 287 00:19:19,440 --> 00:19:20,799 Στα ξαφνικά. 288 00:19:20,960 --> 00:19:23,519 Να μπουν κι οι δύο μέσα. Τον νου σου. 289 00:19:23,680 --> 00:19:27,200 Δεν θα σε σώσει ούτε ο Χάρισον. Πάμε να φύγουμε. 290 00:19:35,000 --> 00:19:37,440 Τι κάνεις; Με κατασκοπεύεις; 291 00:19:37,599 --> 00:19:40,680 Άσε με! Θες να καταστρέψεις τον Χάντσον! 292 00:19:40,920 --> 00:19:45,000 Τι λες; Ο Ροκ είναι φίλος μου. Να σου τον γνωρίσω, αν θες. 293 00:19:48,160 --> 00:19:49,160 Ροκ! 294 00:19:50,119 --> 00:19:51,119 Ροκ! 295 00:19:54,400 --> 00:19:55,400 Να πάρει! 296 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Όπως είδες, δεν έγινε τίποτα. 297 00:20:00,119 --> 00:20:01,119 Σωστά; 298 00:20:05,640 --> 00:20:07,400 Έλα. Πάμε να φύγουμε! 299 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 Δίνε του! 300 00:20:22,119 --> 00:20:23,119 Πού χάθηκες; 301 00:20:23,960 --> 00:20:25,400 -Συγγνώμη. -Ναι; 302 00:20:25,640 --> 00:20:28,720 -Ένα Νταϊκίρι, παρακαλώ. -Έφτασε, δεσποινίς. 303 00:20:29,799 --> 00:20:30,799 Όλα καλά; 304 00:20:31,559 --> 00:20:32,559 Τι έγινε; 305 00:20:35,519 --> 00:20:36,519 Ο Μάικ. 306 00:20:37,599 --> 00:20:38,599 Τι; 307 00:20:38,799 --> 00:20:42,200 Στήνει σκάνδαλα για το "Hollywood Confidential". 308 00:20:42,880 --> 00:20:46,160 Ήθελε να φωτογραφίσει τον Χάντσον με έναν άνδρα. 309 00:20:46,319 --> 00:20:48,000 Τότε δεν είναι ψέμα. 310 00:20:49,079 --> 00:20:52,079 Όλα στήνονται πίσω από την πλάτη του. 311 00:20:52,400 --> 00:20:54,759 Αλήθεια είναι αλλά η είδηση... 312 00:20:54,960 --> 00:20:56,119 είναι στημένη. 313 00:20:56,759 --> 00:21:00,359 Αυτό μπορεί να καταστρέψει και τη ζωή του άλλου. 314 00:21:01,960 --> 00:21:04,480 Εγώ νομίζω ότι χάρη θα του έκανε. 315 00:21:04,799 --> 00:21:07,720 Γιατί ο Χάντσον ζει μες στην υποκρισία. 316 00:21:08,480 --> 00:21:09,720 Και πίστεψέ με. 317 00:21:11,440 --> 00:21:13,559 Δεν είναι όμορφη αυτή η ζωή. 318 00:21:27,720 --> 00:21:29,039 Μεγαλώσαμε μαζί. 319 00:21:29,960 --> 00:21:33,680 Οι γονείς μας ήταν φίλοι. Κάναμε τα πάντα μαζί. 320 00:21:33,839 --> 00:21:36,680 Άρα ήταν μοιραίο να παντρευτούμε. 321 00:21:38,359 --> 00:21:41,599 Κι έπειτα, από τότε που παντρευτήκαμε... 322 00:21:42,079 --> 00:21:44,000 δεν κάναμε τίποτα μαζί πια. 323 00:21:44,200 --> 00:21:46,559 Εξαφανιζόταν με κάθε ευκαιρία. 324 00:21:46,839 --> 00:21:48,839 Δεν υποπτεύθηκες τίποτα; 325 00:21:49,200 --> 00:21:51,039 Νόμιζα ότι με μισούσε. 326 00:21:52,799 --> 00:21:54,640 Πρέπει να ήταν φριχτό. 327 00:21:54,839 --> 00:21:56,720 Ναι. 328 00:21:57,960 --> 00:22:00,880 Ομολογώ ότι το πιο φριχτό από όλα... 329 00:22:03,039 --> 00:22:05,279 ήταν που τους τσάκωσα μαζί. 330 00:22:06,480 --> 00:22:07,480 Ναι. 331 00:22:07,960 --> 00:22:10,640 Αλλά τώρα είμαστε πολύ καλύτερα. 332 00:22:17,759 --> 00:22:19,839 Πώς και δεν πήρες είδηση; 333 00:22:23,640 --> 00:22:24,640 Τι; 334 00:22:24,799 --> 00:22:28,119 Εσύ τους ξέρεις όλους; Δεν πέφτεις ποτέ έξω; 335 00:22:28,480 --> 00:22:29,480 Όχι. 336 00:22:30,359 --> 00:22:34,000 Μου αρέσει να τους ακούω. Προσπαθώ να τους καταλάβω. 337 00:22:35,759 --> 00:22:39,559 Εσύ, για παράδειγμα, παριστάνεις τη χαζή αλλά δεν είσαι. 338 00:22:46,519 --> 00:22:48,279 Σε ευχαριστώ, λοιπόν. 339 00:22:53,880 --> 00:22:56,160 -Τζο, μην κλαις. -Με συγχωρείς. 340 00:23:23,519 --> 00:23:24,519 Καλημέρα! 341 00:23:26,720 --> 00:23:28,960 -Τι κάνεις εδώ; -Άκου τι έγραψα. 342 00:23:29,119 --> 00:23:30,119 Όχι! 343 00:23:30,519 --> 00:23:33,000 Ο Χάρισον δεν δημοσιεύει πάντα ψέματα. 344 00:23:33,119 --> 00:23:35,599 Κάθε άρθρο έχει μια βάση αλήθειας. 345 00:23:35,720 --> 00:23:39,440 Αν όχι, ο Χάρισον κατέχει μια πιο σκανδαλώδη αλήθεια. 346 00:23:39,599 --> 00:23:41,839 -Δεν κοιμάσαι ποτέ εσύ; -Πιες. 347 00:23:42,720 --> 00:23:45,559 Έστω ότι δημοσιεύει πως σύζυγος ηθοποιού... 348 00:23:45,680 --> 00:23:47,839 φιλάει τραγουδιστή κι είναι ψέμα. 349 00:23:47,960 --> 00:23:50,880 Κατά 90% δεν ήταν η σύζυγος του ηθοποιού. 350 00:23:51,079 --> 00:23:53,079 Αλλά ο ίδιος ο ηθοποιός. 351 00:23:53,640 --> 00:23:55,640 Και τότε έρχεται ο εκβιασμός. 352 00:23:55,799 --> 00:23:59,880 Αν διαμαρτυρηθεί ο ηθοποιός, ο Χάρισον δημοσιεύει την αλήθεια. 353 00:24:00,039 --> 00:24:03,720 Άρα ο ηθοποιός δεν διαμαρτύρεται σχεδόν ποτέ. 354 00:24:04,519 --> 00:24:05,960 Κι έτσι... 355 00:24:06,519 --> 00:24:10,079 τα θύματα του Χάρισον πάνε να ζητήσουν συγχώρεση... 356 00:24:10,240 --> 00:24:12,480 στην Εκκλησία των Κάντιλακ. 357 00:24:14,279 --> 00:24:16,880 Ναι, πολύ ωραίο και εύηχο. Καληνύχτα. 358 00:24:17,079 --> 00:24:20,640 -Τι καληνύχτα; Ντύσου! Βγαίνουμε. -Όχι. 359 00:24:21,000 --> 00:24:24,079 -Και πού πάμε; -Κάνε ντους και ντύσου. 360 00:24:24,240 --> 00:24:25,720 Ντους; 361 00:24:28,279 --> 00:24:29,279 Να τη. 362 00:24:30,279 --> 00:24:32,039 -Περίμενε εδώ. -Γιατί; 363 00:24:32,200 --> 00:24:34,599 -Δήθεν δεν ξέρω αγγλικά. -Δεν ξέρεις. 364 00:24:34,720 --> 00:24:35,720 Ακριβώς. 365 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 Κυρία Κότεν! 366 00:24:37,960 --> 00:24:41,079 Κυρία Κότεν, συγγνώμη που το ζητώ. 367 00:24:41,359 --> 00:24:44,960 Θα ήταν τιμή για μένα να έρθω στο πάρτι σας. 368 00:24:45,240 --> 00:24:48,039 -Δεν σας καταλαβαίνω. -Οριάνα Φαλάτσι. 369 00:24:48,200 --> 00:24:50,359 Ήρθα στο Χόλιγουντ για 10 μέρες. 370 00:24:50,480 --> 00:24:54,279 Είστε η δημοσιογράφος που πρόσβαλε τη Λουάνα Πάρσονς; 371 00:24:59,079 --> 00:25:02,160 Ναι, είμαι δημοσιογράφος. Γράφω στην Ιταλία... 372 00:25:02,279 --> 00:25:03,599 στο "L'Europeo". 373 00:25:03,920 --> 00:25:05,680 Λατρεύω το Χόλιγουντ. 374 00:25:06,359 --> 00:25:07,880 Σας θαυμάζω... 375 00:25:08,160 --> 00:25:09,839 -πάρα πολύ. -Ευχαριστώ. 376 00:25:10,039 --> 00:25:12,640 Πρέπει να σας γνωρίσω καλύτερα. 377 00:25:13,440 --> 00:25:14,440 Τι να φέρω; 378 00:25:15,319 --> 00:25:16,480 Συγγνώμη. Πού; 379 00:25:16,799 --> 00:25:19,359 Στο πάρτι. Έτσι κάνουμε στην Ιταλία. 380 00:25:19,759 --> 00:25:22,839 Δεν έρχονται δημοσιογράφοι στα πάρτι μας. 381 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Όχι; 382 00:25:27,160 --> 00:25:30,759 Η κοινότητα εδώ είναι η λιγότερο δημοκρατική των ΗΠΑ. 383 00:25:30,960 --> 00:25:34,039 Χωρίζεται σε κατηγορίες ανάλογα με τη φήμη... 384 00:25:34,160 --> 00:25:36,559 τα κέρδη και το επαγγελματικό κύρος. 385 00:25:36,680 --> 00:25:39,559 "Ευχαριστώ για την πρόσκληση". 386 00:25:39,880 --> 00:25:43,839 Οι φημισμένοι και ζάπλουτοι είναι ακάλεστοι στους Κότεν. 387 00:25:44,039 --> 00:25:46,000 Το ίδιο κι οι δημοσιογράφοι. 388 00:25:46,160 --> 00:25:49,720 Οι Πάρσονς, Χόπερ, Γκράχαμ και Ράιτ... 389 00:25:49,920 --> 00:25:52,400 δεν πήγαν ποτέ στα πάρτι των Κότεν. 390 00:25:52,640 --> 00:25:55,000 Γι' αυτό ήθελα πάρα πολύ να πάω εγώ. 391 00:25:55,160 --> 00:25:57,319 "Τα λέμε. Οριάνα Φαλάτσι". 392 00:25:59,599 --> 00:26:02,480 Μην ξανακούσω κουβέντα για τις βαλίτσες μου. 393 00:26:02,880 --> 00:26:06,279 Ας τα φορέσει κάποιος. Εμένα δεν με κάλεσαν πουθενά. 394 00:26:06,400 --> 00:26:08,240 Ούτε εμένα με κάλεσαν. 395 00:26:08,599 --> 00:26:11,839 -Θα τα καταφέρεις χωρίς εμένα; -Ας ελπίσουμε. 396 00:26:12,119 --> 00:26:15,079 Εντάξει, να μεταμφιεστώ αλλά όχι και τόσο. 397 00:26:15,200 --> 00:26:19,599 Σε πάρτι χωρίς δημοσιογράφους δεν θα ντυθείς σαν δημοσιογράφος. 398 00:26:19,720 --> 00:26:22,119 Και πώς ντύνονται οι δημοσιογράφοι; 399 00:26:22,240 --> 00:26:23,240 Χάλια. 400 00:26:23,839 --> 00:26:26,400 Δεν το συζητώ μπροστά στους υπηρέτες. 401 00:26:26,599 --> 00:26:29,920 Μη φεύγεις. Έπρεπε απλώς να αρνηθείς. 402 00:26:30,759 --> 00:26:34,279 Προσπάθησα αλλά τους ξέρεις. Είναι Ιταλίδα! 403 00:26:34,400 --> 00:26:35,400 Επέμενε. 404 00:26:38,799 --> 00:26:39,799 Εντάξει. 405 00:26:42,599 --> 00:26:45,279 Ας δούμε πού μένει. 406 00:26:45,880 --> 00:26:47,279 Τηλεφώνησέ της... 407 00:26:47,440 --> 00:26:49,720 και πες της ότι έγινε παρεξήγηση. 408 00:26:50,039 --> 00:26:51,920 -Αυτό; -Eye liner. 409 00:26:54,319 --> 00:26:56,839 Μου αρέσει, μοιάζει με μελάνι. 410 00:26:57,079 --> 00:27:00,319 -Κλεοπάτρα και Μπαρντό μαζί. -Και Τζο Κόρσι. 411 00:27:01,000 --> 00:27:02,240 Να το κάνω εγώ; 412 00:27:02,359 --> 00:27:04,480 Λοιπόν, ξεκινάμε από... 413 00:27:04,839 --> 00:27:06,160 -Ναι; -Να περάσω; 414 00:27:06,519 --> 00:27:07,920 -Ναι. -Είμαι έτοιμος. 415 00:27:08,039 --> 00:27:10,440 Ναι, Κλέι. Ένα λεπτό, παρακαλώ. 416 00:27:10,839 --> 00:27:12,759 Δες αν το έγραψα σωστά. 417 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Εντάξει. 418 00:27:17,880 --> 00:27:19,119 "Τα λέμε μετά"; 419 00:27:19,839 --> 00:27:20,839 Όχι. 420 00:27:21,119 --> 00:27:23,039 Καλύτερα "Με εκτίμηση". 421 00:27:25,839 --> 00:27:27,000 Άφησέ τα εκεί. 422 00:27:33,200 --> 00:27:36,279 Από εκείνη είναι. Δεν μπορώ να τα επιστρέψω. 423 00:28:09,839 --> 00:28:15,079 Οι Κότεν εκείνη τη μέρα του Ιουλίου είχαν πάρτι στην έπαυλή τους. 424 00:28:15,440 --> 00:28:17,680 Το πιο σημαντικό πάρτι της σεζόν. 425 00:28:17,799 --> 00:28:22,480 Ένα κοσμικό γεγονός. Το Χόλιγουντ το συζητούσε από τα Χριστούγεννα. 426 00:28:22,720 --> 00:28:25,599 Αγαπητή μου, είσαι πανέμορφη. 427 00:28:26,799 --> 00:28:30,480 Ευχαριστώ και για τα τριαντάφυλλα, δεν ήταν ανάγκη. 428 00:28:31,279 --> 00:28:34,039 Το σπίτι σας είναι υπέροχο και... 429 00:28:35,079 --> 00:28:38,119 -εξαιρετικοί οικοδεσπότες. -Άψογα αγγλικά! 430 00:28:38,359 --> 00:28:42,440 Στην Ιταλία τα μάθατε ή ζήσατε καιρό στην Αμερική; 431 00:28:43,039 --> 00:28:44,039 Ναι. 432 00:28:45,400 --> 00:28:49,160 Ελάτε να σας συστήσω σε κάποιους προσκεκλημένους. 433 00:28:50,519 --> 00:28:51,759 Δεσποινίς Φαλάτσι; 434 00:28:51,880 --> 00:28:55,720 Υποσχεθείτε ότι δεν θα γράψετε τίποτα για το πάρτι... 435 00:28:55,880 --> 00:28:57,759 ή για τους καλεσμένους μου. 436 00:28:57,920 --> 00:28:59,279 Δεν κουτσομπολεύω. 437 00:28:59,480 --> 00:29:01,720 -Μόνο συνεντεύξεις. -Συνεντεύξεις; 438 00:29:01,880 --> 00:29:03,279 Ναι αλλά όχι εδώ. 439 00:29:04,160 --> 00:29:06,079 Υπόσχομαι, κύριε Κότεν. 440 00:29:07,920 --> 00:29:08,920 Ελάτε. 441 00:29:13,839 --> 00:29:14,920 Καλώς ήρθατε. 442 00:29:19,279 --> 00:29:23,240 Η κυρία Κότεν μου σύστηνε όλους τους καλεσμένους... 443 00:29:23,400 --> 00:29:25,160 ώστε να προσέχουν. 444 00:29:25,400 --> 00:29:30,359 Πιο πολλή εμπιστοσύνη θα είχε σε φοροτεχνικό παρά σε μένα. 445 00:29:31,000 --> 00:29:33,400 Όλοι κόπτονταν να είναι ευχάριστοι... 446 00:29:33,559 --> 00:29:35,920 και να δείχνουν ότι δεν έκαναν κακό. 447 00:29:36,039 --> 00:29:39,279 Είναι πολύ ελαφρύ ποτό. Δεν θα σας ζαλίσει. 448 00:29:39,480 --> 00:29:42,720 Δεν έχω κανένα θέμα με τα ποτά που ζαλίζουν. 449 00:29:43,119 --> 00:29:44,119 Εις υγείαν! 450 00:29:50,759 --> 00:29:51,759 Εις υγείαν. 451 00:29:52,119 --> 00:29:53,200 Όρσον Γουέλς. 452 00:29:54,400 --> 00:29:56,559 Λάτρεψα τον "Πολίτη Κέιν". 453 00:29:56,720 --> 00:30:00,039 -Ήθελα να πω... -Ότι στην Ιταλία αλλάζουν... 454 00:30:00,160 --> 00:30:03,319 -τους τίτλους χωρίς λόγο; -Μιλάτε ιταλικά; 455 00:30:03,559 --> 00:30:07,079 Η γυναίκα μου η Πάολα είναι πολύ αυστηρή δασκάλα. 456 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Ψέματα λέει. 457 00:30:08,759 --> 00:30:12,599 Να με λέτε Όρσον. Κι ας μιλάμε στον ενικό. 458 00:30:12,920 --> 00:30:14,160 Οριάνα Φαλάτσι. 459 00:30:14,359 --> 00:30:18,839 Ναι, όλοι το ξέρουμε. Σας θαυμάζω ιδιαίτερα. 460 00:30:19,079 --> 00:30:20,160 Μη μου πείτε! 461 00:30:24,640 --> 00:30:27,480 Το "L'Europeo" είναι εβδομαδιαίο περιοδικό. 462 00:30:27,599 --> 00:30:30,799 -Πολύ γνωστό, όχι σκανδαλοθηρικό. -Όχι σκάνδαλα. 463 00:30:31,000 --> 00:30:34,720 -Μόνο σοβαροί δημοσιογράφοι. -Με μακριά γλώσσα θα 'λεγα. 464 00:30:34,880 --> 00:30:37,079 Κάντε το ίδιο. Πάψτε να γράφετε. 465 00:30:37,240 --> 00:30:41,960 Θα πάψω όταν πάρω συνέντευξη από τον Πρόεδρό σας, κ. Κότεν. 466 00:30:42,480 --> 00:30:44,160 Ελπίζω να το καταφέρετε. 467 00:30:44,319 --> 00:30:46,079 Τι; Να πάψω να γράφω; 468 00:30:47,359 --> 00:30:49,680 Γκρέγκορι, Βερονίκ, από εδώ. 469 00:30:49,839 --> 00:30:51,240 Άντε πάλι. 470 00:30:53,880 --> 00:30:55,279 Πάρε κι από αυτά. 471 00:30:58,079 --> 00:31:00,599 Δεν χορεύετε εδώ; 472 00:31:01,519 --> 00:31:05,960 Στην Ιταλία χορεύουμε. Είναι το πρώτο μου πάρτι στο Χόλιγουντ. 473 00:31:06,400 --> 00:31:07,920 Ίσως να ξυπνήσουν. 474 00:31:08,640 --> 00:31:11,839 Ο Τζόζεφ σερβίρει πάντα άψογα γαλλικά κρασιά. 475 00:31:12,200 --> 00:31:13,519 Ας το ελπίσουμε. 476 00:31:14,759 --> 00:31:15,759 Έπεσε έξω. 477 00:31:16,359 --> 00:31:19,240 Οι σερβιτόροι πρότειναν γαλλικά κρασιά. 478 00:31:19,440 --> 00:31:22,599 Οι εκλεκτοί έλεγαν πάντα όχι επαναλαμβάνοντας... 479 00:31:22,759 --> 00:31:25,519 ότι έπιναν νερό ή τσάι με ζάχαρη. 480 00:31:26,240 --> 00:31:30,240 Οι μόνοι που λέγαμε ναι ήμασταν εγώ και ο Όρσον Γουέλς. 481 00:31:31,240 --> 00:31:34,160 Ο Όρσον εκθείαζε τις ταυρομαχίες... 482 00:31:34,400 --> 00:31:37,359 αλλά δεν άκουγε και δεν μιλούσε κανείς. 483 00:31:37,680 --> 00:31:40,359 -Δεν γελούσε κανείς. -Εις υγείαν! 484 00:31:42,920 --> 00:31:45,440 Τι λες για τον Ντέιβιντ Νίβεν; 485 00:31:46,119 --> 00:31:47,880 -Ας δοκιμάσουμε. -Ναι; 486 00:31:49,799 --> 00:31:53,559 Πρέπει να σας ζητήσω να σταματήσετε, δις Φαλάτσι. 487 00:31:53,799 --> 00:31:56,720 Μην ανησυχείτε, είναι δεινός πότης. 488 00:31:57,720 --> 00:31:59,720 Αστείο ήταν, Τζόζεφ. 489 00:31:59,839 --> 00:32:01,680 Δηλαδή εδώ χαμογελάμε. 490 00:32:03,640 --> 00:32:07,559 Μεθύστε όσο θέλετε αλλά μη μιλήσετε για δουλειά. 491 00:32:07,799 --> 00:32:13,279 Κι εσύ μη την ενθαρρύνεις επειδή θέλεις να προκαλείς. 492 00:32:14,279 --> 00:32:17,519 Οι καλεσμένοι σου είναι σαν κέρινα ομοιώματα. 493 00:32:18,160 --> 00:32:19,160 Ναι. 494 00:32:19,799 --> 00:32:20,960 Το παρατήρησα. 495 00:32:21,480 --> 00:32:25,319 Αγγίζει το αυτί του, είναι θυμωμένος. Τέλεια. Ωραία. 496 00:32:28,079 --> 00:32:30,799 Εγώ τους προκαλώ τόσο άγχος; 497 00:32:31,200 --> 00:32:34,720 Όλοι οι δημοσιογράφοι τους προκαλούν άγχος. 498 00:32:35,359 --> 00:32:37,839 Απορώ πώς κατάφερες να σε καλέσουν. 499 00:32:38,000 --> 00:32:40,039 Δεν με κάλεσαν. 500 00:32:44,200 --> 00:32:47,119 Γίνεσαι πιο επικίνδυνη από την Πάρσονς... 501 00:32:47,240 --> 00:32:49,319 τη Χέντα Χόπερ και τις άλλες. 502 00:32:53,680 --> 00:32:55,200 Μα είναι παράλογο. 503 00:32:55,599 --> 00:32:59,400 Κοίτα, είναι πιο διάσημοι όλου του κόσμου. 504 00:33:00,319 --> 00:33:04,359 Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν, αυτό περιμένει ο κόσμος. 505 00:33:04,519 --> 00:33:05,880 Όχι. 506 00:33:06,079 --> 00:33:08,720 Έληξε η εποχή των εκκεντρικών αστέρων. 507 00:33:09,559 --> 00:33:11,559 Τελείωσε. 508 00:33:11,839 --> 00:33:13,920 Τώρα προτιμούν τα καλά παιδιά. 509 00:33:14,039 --> 00:33:17,839 Το Χόλιγουντ σήμερα είναι ένας στρατώνας γεμάτος δούλους. 510 00:33:17,960 --> 00:33:19,480 Πολύ βαρετό. 511 00:33:19,720 --> 00:33:23,279 Γιατί είσαι εδώ; Δεν δούλευες... 512 00:33:23,839 --> 00:33:26,039 -στην Ευρώπη; -Αγάπη μου. 513 00:33:26,599 --> 00:33:28,440 Ναι, στην Ευρώπη. 514 00:33:29,319 --> 00:33:31,680 Σχεδόν 10 χρόνια. 515 00:33:33,319 --> 00:33:35,880 Μόλις γύρισα και ήδη δεν τους αντέχω. 516 00:33:36,079 --> 00:33:40,680 Είμαι ενοχλητικός αλλά τελικά κάνω τις ταινίες που θέλω. 517 00:33:41,039 --> 00:33:44,720 Πουθενά αλλού δεν θα έκανα τον "Πολίτη Κέιν". 518 00:33:45,880 --> 00:33:48,319 Γιατί δεν μου δίνεις εσύ συνέντευξη; 519 00:33:48,519 --> 00:33:50,799 Δεν ξέρω. 520 00:33:51,039 --> 00:33:54,119 Θα με αναγκάσεις να πω πράγματα που δεν πρέπει. 521 00:33:54,240 --> 00:33:56,559 Όχι τώρα. Αύριο. 522 00:34:00,279 --> 00:34:01,839 Σε δύο εβδομάδες. 523 00:34:02,480 --> 00:34:04,759 Θα μιλήσουμε. Αύριο πάω Νέα Υόρκη. 524 00:34:05,000 --> 00:34:07,559 Για 2 μήνες, 2 χρόνια. Ποτέ. 525 00:34:10,719 --> 00:34:12,000 Γελάς, ε; 526 00:34:28,639 --> 00:34:30,000 Δεν χόρεψα. 527 00:34:30,719 --> 00:34:33,039 Δεν είδα κανένα να φιλιέται. 528 00:34:34,760 --> 00:34:36,639 Είμαι η μόνη μεθυσμένη... 529 00:34:36,920 --> 00:34:39,239 και δεν έπεσα καν στην πισίνα. 530 00:34:39,519 --> 00:34:41,599 Προλαβαίνεις να χορέψεις. 531 00:34:42,079 --> 00:34:44,199 Ή να καταλήξεις στην πισίνα. 532 00:34:44,480 --> 00:34:47,159 Όχι, Όρσον. Δεν είναι καλή ιδέα. 533 00:34:59,159 --> 00:35:00,760 Μα τι χαζή! 534 00:35:03,440 --> 00:35:04,960 Τζο, κάνε κάτι! 535 00:35:06,639 --> 00:35:07,639 Έρχομαι. 536 00:35:14,800 --> 00:35:16,000 Ελάτε! Άλλος; 537 00:35:21,199 --> 00:35:22,199 Είσαι θηρίο! 538 00:36:21,639 --> 00:36:24,039 -Ξύπνια είσαι; -Είναι πανέμορφο. 539 00:36:24,159 --> 00:36:25,760 -Ευχαριστώ. -Το διάβασες; 540 00:36:25,920 --> 00:36:28,679 Ναι. Όχι τα παπούτσια στο κρεβάτι. 541 00:36:30,880 --> 00:36:32,719 Λοιπόν; Πώς πήγε; 542 00:36:36,199 --> 00:36:37,199 Τι έγινε; 543 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 Βούτηξα στην πισίνα. 544 00:36:39,639 --> 00:36:41,000 Τότε το έριξες έξω! 545 00:36:41,320 --> 00:36:43,199 Έλα, πες μου τα όλα. 546 00:36:43,440 --> 00:36:46,320 Όχι. Όλοι εκεί ήταν αλλά δεν έγινε τίποτα. 547 00:36:46,480 --> 00:36:51,079 Φοβούνται τον Χάρισον και το περιοδικό του και δεν ζουν. 548 00:36:51,760 --> 00:36:54,199 -Δεν είσαι σαν αυτόν. -Δεν το ξέρουν. 549 00:36:54,360 --> 00:36:58,440 Θεωρούν τους δημοσιογράφους κατασκόπους και απατεώνες. 550 00:37:00,360 --> 00:37:01,519 Σκυλοβαρέθηκα. 551 00:37:03,599 --> 00:37:06,199 -Και δεν μπορώ να γράψω. -Γιατί; 552 00:37:07,320 --> 00:37:10,639 -Το υποσχέθηκα στους Κότεν. -Ναι, βέβαια. 553 00:37:12,519 --> 00:37:14,400 -Εντάξει. -Άρα; 554 00:37:14,719 --> 00:37:17,360 -Μα τι κάνεις; -Ευχαριστώ. 555 00:37:19,119 --> 00:37:21,400 Ας μου το έδινες αύριο. 556 00:37:22,039 --> 00:37:23,039 Καληνύχτα. 557 00:37:23,719 --> 00:37:25,159 Καληνύχτα. 558 00:37:26,519 --> 00:37:27,920 Και τώρα τι κάνω; 559 00:38:03,599 --> 00:38:07,239 Μια μέρα του Ιούλη, με μια απαίσια πράξη στους Κότεν... 560 00:38:07,360 --> 00:38:09,480 βίωσα μια αλλόκοτη εμπειρία. 561 00:38:09,679 --> 00:38:12,760 Ζητώ συγγνώμη στον Κότεν που θα την αφηγηθώ... 562 00:38:12,880 --> 00:38:15,880 ενώ υποσχέθηκα να μη γράψω ούτε μία αράδα. 563 00:38:18,559 --> 00:38:21,039 Η εμμονή κατασκοπείας και δυσφήμησης... 564 00:38:21,199 --> 00:38:25,559 είναι το τίμημα που πληρώνουν στο Χόλιγουντ για τον πλούτο τους. 565 00:38:25,840 --> 00:38:29,199 Χωρίς γερά νεύρα πας τρελοκομείο σαν την Τιέρνι... 566 00:38:29,320 --> 00:38:32,039 ή αποκτάς ουλή στον λαιμό σαν τη Γκάρλαντ. 567 00:38:32,159 --> 00:38:35,159 Ή αποκοιμιέσαι με βαρβιτουρικά και ξυπνάς... 568 00:38:35,400 --> 00:38:39,559 την Ημέρα της Κρίσης στο γρασίδι του νεκροταφείου Φόρεστ Λον. 569 00:38:40,119 --> 00:38:41,360 Τζο, εγώ είμαι. 570 00:38:48,400 --> 00:38:52,719 Οι βασίλισσες των σκανδάλων είναι οι Πάρσονς, Χόπερ και Γκράχαμ. 571 00:38:52,840 --> 00:38:55,239 150 χρόνια άθροισμα οι ηλικίες τους. 572 00:38:55,480 --> 00:39:00,400 Η πιο ισχυρή είναι η Πάρσονς στην ομίχλη μιας αιώνιας δίψας. 573 00:39:01,960 --> 00:39:05,880 Αλλά η μεγαλύτερη απειλή είναι το "Holywood Confidential". 574 00:39:06,079 --> 00:39:09,239 Το πρώτο που θα πω, που λίγοι τολμούν να πουν... 575 00:39:09,400 --> 00:39:13,440 είναι ότι πίσω του κρύβεται κάποιος ισχυρότερος του Χάρισον. 576 00:39:21,719 --> 00:39:23,639 Έλα. Εδώ είναι ενδιαφέρον. 577 00:39:23,800 --> 00:39:27,599 "Μια πικάντικη είδηση τιμάται μισό εκατομμύριο λιρέτες". 578 00:39:27,760 --> 00:39:30,559 "Το υλικό δίνουν ιδιωτικοί αστυνομικοί..." 579 00:39:30,719 --> 00:39:33,000 "σε περιοδικό και..." -Συναδέλφους. 580 00:39:33,119 --> 00:39:37,280 Γιατί δεν βάζουμε τίτλο "Οι χαρωπές περιπέτειες της Φαλάτσι"; 581 00:39:37,519 --> 00:39:41,360 Με πολύ άσχημη κατάληξη αν τις διαβάσει το Χόλιγουντ. 582 00:39:41,559 --> 00:39:43,360 Το άρθρο είναι καλό. 583 00:39:43,519 --> 00:39:46,360 Το κομμάτι με το πάρτι είναι ξεκαρδιστικό. 584 00:39:46,519 --> 00:39:48,519 Δεν χαίρεσαι; Θα πουλήσει. 585 00:39:48,719 --> 00:39:50,880 Θα πουλήσει. Ας το αποδεχτούμε. 586 00:39:51,159 --> 00:39:54,320 Τι να σου πω; Αυτά αρέσουν στον κόσμο. 587 00:39:54,559 --> 00:39:56,800 Αυτό είναι το αποκαρδιωτικό. 588 00:39:56,960 --> 00:39:59,840 Δεν μου αρέσει ό,τι κάνει στη δημοσιογραφία. 589 00:40:00,000 --> 00:40:02,599 Βρήκε τη φωνή της, το ύφος της. 590 00:40:03,079 --> 00:40:05,880 Αυτό πρέπει να κάνει κάθε δημοσιογράφος. 591 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Ευχαριστώ. 592 00:40:10,639 --> 00:40:12,679 Αυτό δεν είναι δημοσιογραφία. 593 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 Ναι. 594 00:40:15,079 --> 00:40:16,079 Εντάξει. 595 00:40:17,880 --> 00:40:20,119 Ο ΦΟΒΟΣ ΤΟ ΤΙΜΗΜΑ ΤΟΥ ΠΛΟΥΤΟΥ ΤΟΥΣ 596 00:40:20,239 --> 00:40:23,599 Από φίλο σε διεθνές ειδησεογραφικό πρακτορείο. 597 00:40:23,840 --> 00:40:24,840 Γεια. 598 00:40:25,440 --> 00:40:29,880 Κυρίες μου, διαδώστε το να το διαβάσει ο κόσμος. 599 00:40:31,159 --> 00:40:33,400 Για να το διαβάσω. 600 00:40:33,760 --> 00:40:36,000 -Ωραίο. -Ναι. 601 00:40:38,800 --> 00:40:40,480 Όχι, διάβασα το σενάριο. 602 00:40:40,719 --> 00:40:43,079 Όχι, δεν θα γυρίσουμε στην Ιταλία. 603 00:40:43,239 --> 00:40:45,239 Μπορούμε και στο Χόλιγουντ. 604 00:40:45,519 --> 00:40:46,760 Θα σε ξαναπάρω. 605 00:40:54,519 --> 00:40:55,760 Λουέλα Πάρσονς. 606 00:41:28,400 --> 00:41:32,039 -Η Λουέλα σου έκανε μήνυση; -Όχι. Ήταν ο Όρσον Γουέλς. 607 00:41:32,559 --> 00:41:35,719 Το έστειλε η αδερφή της γυναίκας του από Ιταλία. 608 00:41:35,880 --> 00:41:37,000 -Και; -Του άρεσε. 609 00:41:37,119 --> 00:41:39,639 -Ωραία. -Όχι. Θα μπλέξω αν του άρεσε. 610 00:41:39,800 --> 00:41:41,599 Δεν θα το διάβασε κανείς. 611 00:41:41,760 --> 00:41:43,199 -Η δίδα Φαλάτσι; -Ναι. 612 00:41:43,360 --> 00:41:45,760 Χάρηκα. Πολ Σάλιβαν, από Φόρεστ Λον. 613 00:41:45,880 --> 00:41:50,079 Έγινε παρανόηση, κ. Σάλιβαν. Η δίδα Φαλάτσι ζει και βασιλεύει. 614 00:41:50,239 --> 00:41:54,679 Φυσικά. Χαρήκαμε που μας ανέφερε και την αναζητήσαμε. 615 00:41:54,960 --> 00:41:56,360 Διάβασε το άρθρο. 616 00:41:56,639 --> 00:41:58,719 Θα αγοράσετε γη στο Φόρεστ Λον; 617 00:41:58,920 --> 00:42:02,519 -Μια θέση δίπλα στο Μπινγκ Κρόσμπι. -Δεν πέθανε ακόμα. 618 00:42:02,639 --> 00:42:04,679 -Πού το βρήκατε; -Από πελάτη. 619 00:42:04,800 --> 00:42:06,800 Προφανώς, δεν λέω ποιον. 620 00:42:07,239 --> 00:42:10,920 Φυσικά. Από πελάτη βρήκε το άρθρο, δεν λέει ποιον. 621 00:42:11,639 --> 00:42:13,719 Δεν θέλω να αγοράσω τάφο. 622 00:42:14,000 --> 00:42:17,119 -Δεν ενδιαφέρεται. Ευχαριστούμε. -Σκεφτείτε το. 623 00:42:17,239 --> 00:42:20,679 Λίγες θέσεις απέμειναν και πρέπει να προνοούμε. 624 00:42:20,800 --> 00:42:24,679 -Δεν ήρθα εδώ για να πεθάνω. -Δεν ήρθε εδώ για να πεθάνει. 625 00:42:24,840 --> 00:42:26,159 Ποτέ δεν ξέρεις. 626 00:42:26,320 --> 00:42:30,079 Έχει θέσεις στη Γαλήνια Όαση, στο Δέντρο Νανουρίσματος... 627 00:42:30,199 --> 00:42:33,239 -και στα Ψιθυριστά Πεύκα. -Θα επικοινωνήσουμε. 628 00:42:33,360 --> 00:42:35,360 Δεν κατάλαβα. Αφήνω φυλλάδια. 629 00:42:35,519 --> 00:42:39,679 -Ευχαριστούμε πολύ. -Επίσης, στα Ψιθυριστά Πεύκα... 630 00:42:39,960 --> 00:42:43,119 -Δεν θα πεθάνουμε σύντομα. -με καρδιόσχημο... 631 00:42:43,239 --> 00:42:45,639 -Όχι, ευχαριστούμε. -Είναι ρομαντικά. 632 00:42:45,840 --> 00:42:49,639 -Ο φίλος σας θα σας μνημονεύει... -Καλή σας μέρα. 633 00:42:49,880 --> 00:42:52,639 Επίσης, δεσποινίς Φαλάτσι. Ευχαριστώ. 634 00:42:54,599 --> 00:42:57,360 Γράμμα για τη δεσποινίδα Φαλάτσι. 635 00:43:01,880 --> 00:43:03,719 "Ταινίες Γκραντ Βιου". 636 00:43:05,599 --> 00:43:07,199 "Άλμπερτ Γκόρντον". 637 00:43:14,199 --> 00:43:17,039 Δεσποινίς Φαλάτσι, διάβασα το άρθρο σας... 638 00:43:17,280 --> 00:43:19,599 και θα ήθελα να σας γνωρίσω. 639 00:43:21,079 --> 00:43:24,239 Την Τρίτη, στις 11:00, στα γραφεία μας. 640 00:43:26,320 --> 00:43:29,679 Θα ενόχλησα κάποιον από τους ηθοποιούς του. 641 00:43:32,559 --> 00:43:36,880 ΟΛΗ Η ΑΜΕΡΙΚΗ ΤΗΝ ΦΟΒΑΤΑΙ 642 00:43:37,199 --> 00:43:39,159 ΧΕΔΕΡ ΧΟΡΝ 643 00:43:39,599 --> 00:43:42,679 ΧΕΝΡΙΑΝ 644 00:43:53,679 --> 00:43:57,760 Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ... 645 00:43:57,960 --> 00:44:02,280 ΣΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI" KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59) 646 00:44:02,480 --> 00:44:05,559 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"... 647 00:44:05,840 --> 00:44:09,679 ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ 63145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.