Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,040
"L' Europeo", καλημέρα.
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,639
Δεσποινίς Φαλάτσι,
στο περιοδικό...
3
00:00:04,799 --> 00:00:07,960
υπάρχουν συγκεκριμένες ιεραρχίες
και μέθοδοι.
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,000
-Πάμε στοίχημα;
-Αν χάσετε;
5
00:00:10,119 --> 00:00:12,880
Πρέπει να βρω τη Μονρόε
και δεν ξέρω πώς.
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,359
Αυτό σκέφτηκα μόνο.
7
00:00:14,599 --> 00:00:16,960
Δημοσιογράφος.
Χρειάζομαι διερμηνέα.
8
00:00:17,120 --> 00:00:19,199
-Πάντα το κάνει αυτό;
-Πάντα.
9
00:00:20,719 --> 00:00:23,239
Άλλο περιμένατε
αλλά είπα την αλήθεια.
10
00:00:23,359 --> 00:00:24,679
Έχασες το στοίχημα.
11
00:00:24,800 --> 00:00:26,519
Δούλεψε, ταξίδεψε.
12
00:00:26,760 --> 00:00:28,760
Για τον κόσμο,
στον κόσμο.
13
00:00:35,840 --> 00:00:38,039
1957
ΕΝΑΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
14
00:01:09,560 --> 00:01:13,400
ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ ΤΟ ΓΡΑΣΙΔΙ
15
00:01:28,040 --> 00:01:31,079
ΤΟ ΠΑΡΤΥ ΤΩΝ ΚΟΤΕΝ
ΚΑΙ ΦΕΤΟΣ
16
00:01:49,760 --> 00:01:52,120
Δεν υπάρχει κανείς να με βοηθήσει;
17
00:01:52,280 --> 00:01:53,280
Εγώ!
18
00:01:54,079 --> 00:01:55,840
Τζο Κόρσι!
19
00:01:56,359 --> 00:01:57,400
-Γεια!
-Γεια.
20
00:01:58,640 --> 00:02:01,239
-Τι ομορφιές είναι αυτές!
-Σου αρέσουν;
21
00:02:01,480 --> 00:02:02,599
-Ναι!
-Ευχαριστώ.
22
00:02:02,760 --> 00:02:06,280
Με παράτησε αβοήθητη ο ταξιτζής
με δυο βαλίτσες.
23
00:02:06,400 --> 00:02:09,159
Δύο ώρες ήμασταν στην κίνηση.
24
00:02:09,360 --> 00:02:11,879
Και νόμιζα ότι η Νέα Υόρκη
ήταν χάλια.
25
00:02:12,039 --> 00:02:13,960
Καλώς ήρθες στο Λος Άντζελες.
26
00:02:14,120 --> 00:02:17,000
1,5 εκατομμύριο ψυχές,
4 εκατομμύρια αμάξια.
27
00:02:17,120 --> 00:02:21,560
-Μα τι κουβαλάς στις βαλίτσες;
-Συγγνώμη. Πρέπει να σταματήσω.
28
00:02:22,000 --> 00:02:23,120
-Ξεκούραση.
-Ναι;
29
00:02:23,240 --> 00:02:25,879
-Ωραία πισίνα.
-Πάμε στο δωμάτιό σου.
30
00:02:26,120 --> 00:02:27,240
-Δουλειά!
-Όχι.
31
00:02:27,400 --> 00:02:28,400
Ναι.
32
00:02:28,639 --> 00:02:31,879
Στην τεχνολογική μας κοινωνία
οι σχέσεις...
33
00:02:32,000 --> 00:02:35,960
είναι περισσότερες και πιο σύντομες.
Δύσκολα έχουν διάρκεια.
34
00:02:36,120 --> 00:02:39,520
Δηλαδή, συναντάμε και χάνουμε
πιο πολλούς ανθρώπους.
35
00:02:39,680 --> 00:02:42,520
Στις φιλίες, τις γνωριμίες,
τα ειδύλλια.
36
00:02:42,639 --> 00:02:45,840
Η Τζο μου είχε λείψει
ως φίλη παρά ως διερμηνέας.
37
00:02:45,960 --> 00:02:49,120
Ενάμιση χρόνο είχα θέματα
που δεν μου άρεσαν.
38
00:02:49,319 --> 00:02:51,560
Αλλά τώρα ήρθα πάλι στην Αμερική.
39
00:02:51,719 --> 00:02:54,400
-Εσύ;
-Παραλίγο να ξαναπαντρευτώ.
40
00:02:54,520 --> 00:02:56,120
-Αλλά;
-Αλλά τίποτα.
41
00:02:56,280 --> 00:02:58,280
Κλέι, η Τζο.
Τζο, ο Κλέι.
42
00:02:58,599 --> 00:02:59,599
Γεια.
43
00:02:59,759 --> 00:03:02,159
-Αυτή έχει δίπλωμα;
-Ναι, εγώ.
44
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
Να το προσέχεις, Νεοϋρκέζα.
45
00:03:04,520 --> 00:03:07,599
Εσείς δεν ξέρετε
από μεγάλους δρόμους.
46
00:03:09,080 --> 00:03:12,919
-Δύο μέρες φτάνουν;
-Ναι, είσαι ένας άγγελος. Ευχαριστώ.
47
00:03:13,080 --> 00:03:14,919
-Να προσέχετε.
-Κι εσύ.
48
00:03:15,479 --> 00:03:18,080
-Πάμε Χόλιγουντ. Και οδηγείς.
-Εγώ;
49
00:03:18,560 --> 00:03:19,960
Αυτό το αυτοκίνητο;
50
00:03:22,639 --> 00:03:26,400
Λένε πως το Χόλιγουντ δεν υπάρχει,
είναι ένας στόχος.
51
00:03:26,560 --> 00:03:29,039
Τώρα που το κατοικώ
ξέρω ότι υπάρχει.
52
00:03:29,159 --> 00:03:33,199
Είναι ένα προάστιο του Λος Άντζελες
με αλλόκοτες αντιθέσεις.
53
00:03:34,000 --> 00:03:37,599
Στους δρόμους, με ένα μοιραίο
ατύχημα κάθε μέρα...
54
00:03:37,840 --> 00:03:42,080
τεράστιες πινακίδες προτείνουν
την αγορά τάφου στο Φόρεστ Λον.
55
00:03:49,560 --> 00:03:52,759
Οι σταυροί απαγορεύονται
γιατί προκαλούν θλίψη.
56
00:03:52,960 --> 00:03:57,199
Για να ξεχάσουν το πετρέλαιο
όλοι φυτεύουν μανιωδώς δέντρα.
57
00:04:01,319 --> 00:04:05,159
Τα πάντα στο Χόλιγουντ μιμούνται
τον επίγειο παράδεισο...
58
00:04:05,280 --> 00:04:07,000
κατά τους Καλιφορνέζους.
59
00:04:07,120 --> 00:04:10,120
Ένας τόπος ευτυχίας με ταινίες,
αυτοκίνητα...
60
00:04:10,240 --> 00:04:12,080
και άφθονα φύλλα.
61
00:04:12,560 --> 00:04:14,240
Είναι
σαν ατομική βόμβα.
62
00:04:14,560 --> 00:04:18,279
Όπου κι αν πάμε, σε Ρώμη, Βομβάη,
Λονδίνο, Κέιπ Τάουν...
63
00:04:18,399 --> 00:04:19,480
μας επηρεάζει.
64
00:04:19,680 --> 00:04:21,879
Ποια θα είναι
η πρώτη συνέντευξη;
65
00:04:22,079 --> 00:04:23,360
Δεν είναι απλό.
66
00:04:23,600 --> 00:04:27,560
-Να βρεις ηθοποιό στο Χόλιγουντ;
-Να τον πείσεις να μιλήσει.
67
00:04:27,680 --> 00:04:30,120
Έγραψα σε γραφεία τύπου
αλλά τίποτα.
68
00:04:30,240 --> 00:04:31,839
Τι συμφωνία έκλεισες;
69
00:04:32,160 --> 00:04:34,839
Τρεις μήνες, 12 άρθρα,
μόνο με αστέρες.
70
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
Ωραία.
71
00:04:37,040 --> 00:04:38,360
Από πού αρχίζουμε;
72
00:04:38,519 --> 00:04:40,800
-Έχω ιδέες.
-Όπως τις προάλλες;
73
00:04:40,920 --> 00:04:44,720
-Όχι. Χειρότερες.
-Λατρεύω τις χειρότερες ιδέες.
74
00:04:44,920 --> 00:04:47,439
-Θα τα πιούμε;
-Θα κοιμηθούμε νωρίς.
75
00:04:47,600 --> 00:04:49,519
-Κι αύριο εκκλησία.
-Εκκλησία;
76
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
Εκκλησία.
77
00:05:28,120 --> 00:05:30,600
Ο ναός του Καλού Ποιμένα.
78
00:05:30,800 --> 00:05:34,160
-Γνωστός ως Παναγιά των Κάντιλακ.
-Το βλέπω.
79
00:05:34,879 --> 00:05:39,000
Αν δεν σε πειράζει, δεν θέλω
να με δουν με το αμάξι του Κλέι.
80
00:05:39,199 --> 00:05:42,759
-Θα δώσουν συνέντευξη εδώ;
-Δεν ήρθαμε για συνέντευξη.
81
00:05:42,879 --> 00:05:44,360
Όχι; Τότε γιατί;
82
00:05:54,519 --> 00:05:56,600
-Ο Πολ Μπρίνκμαν.
-Δηλαδή;
83
00:05:57,160 --> 00:05:58,839
Ηθοποιός, παραγωγός.
84
00:06:00,600 --> 00:06:02,920
-Η Λορέτα Γιανγκ.
-Τι όμορφη!
85
00:06:03,439 --> 00:06:04,759
Σου αρέσει πολύ;
86
00:06:05,040 --> 00:06:09,079
Λατρεύω το "Όλα για την αγάπη της".
Το 'χω δει 6 φορές.
87
00:06:09,480 --> 00:06:12,079
Θεέ μου!
Αυτός είναι ο Γκρέγκορι Πεκ!
88
00:06:13,000 --> 00:06:15,560
Κι η Βερονίκ Πασανί,
η δεύτερη σύζυγος.
89
00:06:15,680 --> 00:06:18,879
-Ξέρεις ότι ήταν δημοσιογράφος;
-Κούκλος είναι!
90
00:06:20,959 --> 00:06:22,920
-Τζο, η Λουέλα Πάρσονς.
-Πού;
91
00:06:23,120 --> 00:06:24,120
Εκεί.
92
00:06:24,240 --> 00:06:28,839
Η βασίλισσα του κουτσομπολιού
σημειώνει παρουσίες και απουσίες.
93
00:06:29,079 --> 00:06:31,240
Ποιος ξέρει αν σε θυμάται.
94
00:06:33,120 --> 00:06:34,439
Και οι Κότεν.
95
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
Αυτός δεν έκανε τον φίλο
στον "Πολίτη Κέιν";
96
00:06:37,680 --> 00:06:38,920
Ο Τζόζεφ Κότεν.
97
00:06:40,079 --> 00:06:42,759
Σε λίγες μέρες οργανώνουν πάρτι.
98
00:06:43,199 --> 00:06:46,839
-Και δεν πρέπει να λείπω.
-Ώστε γι' αυτό ήρθαμε.
99
00:06:48,959 --> 00:06:51,879
Να λυτρωθούμε
από τις ανησυχίες μας.
100
00:06:52,839 --> 00:06:57,079
Από τη θέση μου δεν έβλεπα
πρόσωπα αλλά μόνο κινήσεις.
101
00:06:58,800 --> 00:07:03,519
Έκπληκτη είδα ότι ήταν αψεγάδιαστοι,
ούτε στιγμή δεν αφαιρούνταν.
102
00:07:03,759 --> 00:07:06,720
Με αφορμή τα Σόδομα και Γόμορα...
103
00:07:07,000 --> 00:07:09,360
ο ιερέας περιέγραφε
τη θεία τιμωρία.
104
00:07:09,480 --> 00:07:12,600
Δεν ξέρω γιατί φώναζε
μα τους φερόταν άθλια...
105
00:07:12,720 --> 00:07:15,639
σαν να ευθύνονταν
για τα δεινά του κόσμου.
106
00:07:15,879 --> 00:07:19,439
Και η αμαρτία. Μη φοβάστε
την κρίση των ανθρώπων...
107
00:07:19,639 --> 00:07:24,040
αλλά του Θεού γιατί είσαστε
πολίτες στα Σόδομα και Γόμορα.
108
00:07:24,279 --> 00:07:27,079
Υπάκουα αρνάκια,
πειθαρχημένοι πρόσκοποι.
109
00:07:27,240 --> 00:07:32,120
Στον Άγιο Πέτρο δεν είχα δει
τόσο ταπεινούς κι ένθερμους πιστούς.
110
00:07:32,319 --> 00:07:33,319
Κυρία;
111
00:07:34,279 --> 00:07:36,839
Οριάνα Φαλάτσι,
Ιταλίδα δημοσιογράφος.
112
00:07:37,000 --> 00:07:38,680
-Με θυμάστε;
-Όχι.
113
00:07:38,920 --> 00:07:40,160
Μέριλιν Μονρόε;
114
00:07:41,319 --> 00:07:42,319
Ναι.
115
00:07:42,879 --> 00:07:47,040
-Η δεσποινίς Βαλάτσι.
-Ναι. Χαίρω πολύ, κα Πάρσονς.
116
00:07:47,199 --> 00:07:50,759
-Τζο Κόρσι, η διερμηνέας της.
-Ρώτα για τους Κότεν.
117
00:07:50,959 --> 00:07:53,519
Λέει ότι διαβάζει
όλα σας τα άρθρα.
118
00:07:53,959 --> 00:07:56,839
-Για τους Κότεν.
-Ευχαριστώ. Έχω πονοκέφαλο.
119
00:07:57,000 --> 00:07:59,079
Ένα λεπτό δώστε μας μόνο.
120
00:07:59,759 --> 00:08:04,519
Η Οριάνα θα ήθελε να μας συστήσετε
στους κυρίους Κότεν.
121
00:08:06,959 --> 00:08:09,040
Γιατί; Θες να πας στο πάρτι;
122
00:08:09,240 --> 00:08:10,240
Ναι.
123
00:08:10,560 --> 00:08:14,240
Οι Κότεν δεν καλούν
κοινούς θνητούς.
124
00:08:14,439 --> 00:08:19,639
Ιδίως αν οι κοινοί θνητοί
γράφουν σε περιοδικά.
125
00:08:19,839 --> 00:08:23,639
Καταλαβαίνω αλλά ζήτησα μόνο
να μας συστήσετε.
126
00:08:23,879 --> 00:08:26,839
Όχι, δεν θα ενοχλήσω τον Τζόζεφ
και τη Λένορ.
127
00:08:27,040 --> 00:08:29,040
Άλλωστε, είναι αργά πια.
128
00:08:30,319 --> 00:08:32,240
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
129
00:08:32,399 --> 00:08:35,679
Όχι, δεν θα σε συστήσω σε κανένα.
130
00:08:35,799 --> 00:08:38,639
Κι αν δουλεύεις έτσι
γύρνα στην Ιταλία.
131
00:08:38,799 --> 00:08:41,679
Τι πρόβλημα έχει;
Ναι, δουλεύω στην Ιταλία.
132
00:08:41,799 --> 00:08:44,399
-Δόξα τω Θεώ! Αντίο.
-Όχι αντίο.
133
00:08:44,639 --> 00:08:46,039
-Τι κάνεις;
-Μιλάμε.
134
00:08:46,240 --> 00:08:48,559
-Πώς τολμάς;
-Στην Αμερική...
135
00:08:48,960 --> 00:08:53,240
μια δημοσιογράφος με σκληρή
δουλειά φτάνει στην κορυφή.
136
00:08:53,360 --> 00:08:57,320
Κι εγώ δουλεύω πολύ σαν εσάς
και σας ζητώ μια ευκαιρία.
137
00:08:57,440 --> 00:08:59,919
-Τι λέει;
-Ότι είναι δημοσιογράφος...
138
00:09:00,039 --> 00:09:03,639
-δουλεύει σκληρά σαν εσάς...
-Ναι, ας λέει ό,τι θέλει.
139
00:09:03,840 --> 00:09:06,559
Δεν θα χαλάσω τη σχέση μου
με ηθοποιούς...
140
00:09:06,679 --> 00:09:10,679
για μια ομορφούλα δημοσιογράφο.
Δώσε μου τα κλειδιά μου.
141
00:09:10,960 --> 00:09:13,360
-Λέει κάτι κακό;
-Δεν δίνει στοιχεία.
142
00:09:13,480 --> 00:09:17,600
-Σε είπε όμορφη, δώσε τα.
-Όχι, είσαστε εγωίστρια.
143
00:09:17,720 --> 00:09:21,480
Δεν βοηθάτε μια κοπέλα στις ΗΠΑ
που θέλει βοήθεια.
144
00:09:21,679 --> 00:09:24,200
Ξέρετε τι θα κάνω;
Θα γράψω για εσάς.
145
00:09:24,320 --> 00:09:25,840
-Όχι.
-Ορίστε;
146
00:09:26,039 --> 00:09:29,120
-Έγραψες για μένα; Σειρά μου.
-Με απειλείς;
147
00:09:29,399 --> 00:09:31,080
-Όχι!
-Ξέρεις κάτι;
148
00:09:31,200 --> 00:09:32,559
Βρομάς αλκοόλ.
149
00:09:32,759 --> 00:09:36,279
Θα πω σε όλους για σένα,
δις Βαλάτσι.
150
00:09:36,480 --> 00:09:40,879
Ενοχλητική Ιταλίδα δημοσιογράφος.
Αποφύγετέ τη με κάθε κόστος.
151
00:09:41,559 --> 00:09:46,200
Στη θέση σου θα άλλαζα καριέρα.
Τα κλειδιά μου. Ευχαριστώ πολύ.
152
00:09:46,519 --> 00:09:47,519
Πάμε.
153
00:09:47,679 --> 00:09:50,519
Και με λένε Φαλάτσι.
Με Φι, όπως η φακή.
154
00:09:50,639 --> 00:09:53,200
-Σε παρακαλώ...
-Μη μου λες τι να κάνω.
155
00:09:53,360 --> 00:09:56,399
Όταν μεταφράζεις,
όσο ανάρμοστο κι αν είναι...
156
00:09:56,519 --> 00:09:58,279
-λέγε ό,τι λέω.
-Μα εγώ...
157
00:09:58,440 --> 00:10:01,039
-Και όπως το λέω.
-Ναι. Εντάξει.
158
00:10:04,840 --> 00:10:07,799
Ενίοτε πρέπει να σωπαίνω
αλλά δεν μπορώ.
159
00:10:07,960 --> 00:10:11,360
Ναι. Θα 'πρεπε να προσέχεις τι λες
και πώς το λες.
160
00:10:11,480 --> 00:10:14,159
Θα δεις, δεν θα το πει σε όλους.
161
00:10:14,279 --> 00:10:16,799
Θα βρω ηθοποιό,
στο Χόλιγουντ είμαστε.
162
00:10:16,960 --> 00:10:20,240
Φυσικά. Σαν τον Ρίτσαρντ Νέι
ή τη Βίβιαν Όσμπορν.
163
00:10:20,440 --> 00:10:22,440
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Ακριβώς.
164
00:10:22,840 --> 00:10:25,159
-Πότε πρέπει να στείλεις;
-Απόψε.
165
00:10:25,600 --> 00:10:26,600
Φανταστικά.
166
00:10:27,200 --> 00:10:28,960
Πρέπει να κερδίσω χρόνο.
167
00:10:29,320 --> 00:10:31,879
-Με παράταση;
-Θα βοηθήσει η Γουίλκοξ.
168
00:10:32,080 --> 00:10:33,080
Ποια;
169
00:10:37,320 --> 00:10:42,120
"Ντρέπονται για το Χόλιγουντ
και λένε ότι δεν υπάρχει".
170
00:10:42,240 --> 00:10:44,720
"Ήταν ερημιά εδώ
πριν 50 χρόνια..."
171
00:10:44,840 --> 00:10:49,159
"όταν μια κυρία Γουίλκοξ..."
Σώσε με, κυρία Γουίλκοξ.
172
00:10:49,480 --> 00:10:52,200
"εγκαταστάθηκε
έξω από το Λος Άντζελες..."
173
00:10:52,360 --> 00:10:57,120
"μακριά από την επιπολαιότητα
και τη διαφθορά του κόσμου".
174
00:10:57,440 --> 00:10:59,279
Διαβάζεις κάτι αστείο;
175
00:11:01,799 --> 00:11:03,480
Βλέπω ότι χαμογελάς.
176
00:11:04,440 --> 00:11:06,279
Διαβάζεις κάτι αστείο;
177
00:11:10,759 --> 00:11:13,279
"Ίδρυσε ένα ράντσο
και το ονόμασε..."
178
00:11:13,559 --> 00:11:14,559
"Χόλιγουντ".
179
00:11:14,759 --> 00:11:17,200
"Που σημαίνει δάσος
από πουρνάρια".
180
00:11:17,320 --> 00:11:21,320
"Κάποτε το δώρισε στον δήμαρχο
να το αφιερώσει στην Παναγία".
181
00:11:21,440 --> 00:11:23,399
Τι θρήσκα η κυρία Γουίλκοξ!
182
00:11:23,600 --> 00:11:25,879
"Ο δήμαρχος ζήτησε
από οπερατέρ..."
183
00:11:26,039 --> 00:11:28,879
"να γυρίσει ένα μικρό φιλμ
στο ύπαιθρο".
184
00:11:29,039 --> 00:11:31,080
"Έτσι γεννήθηκε το Χόλιγουντ".
185
00:11:31,240 --> 00:11:33,559
"Η πρωτεύουσα
του κινηματογράφου".
186
00:11:33,759 --> 00:11:35,600
Άμοιρη κυρία Γουίλκοξ.
187
00:11:35,759 --> 00:11:37,519
Πάλι καλά που πέθανε.
188
00:11:38,679 --> 00:11:39,679
Κοίτα.
189
00:11:43,159 --> 00:11:48,679
"Ο κόσμος του σινεμά δεν είναι μόνο
το "Hollywood Confidential".
190
00:11:48,919 --> 00:11:52,080
"Το Χόλιγουντ
μέσα από την κλειδαρότρυπα"...
191
00:11:52,240 --> 00:11:53,840
της Οριάνα Φαλάτσι.
192
00:11:55,120 --> 00:12:00,440
"Κάποτε υπήρχε ένα χωριουδάκι
πουριτανό και αθώο".
193
00:12:04,519 --> 00:12:06,759
Συγγνώμη, Ατίλιο.
Είναι ασυνεπές.
194
00:12:06,879 --> 00:12:08,600
-Ναι.
-Άσχετο με τα άλλα.
195
00:12:08,759 --> 00:12:10,519
-Άσχετο.
-Και ασόβαρο.
196
00:12:11,000 --> 00:12:12,600
Ασόβαρο, ναι.
197
00:12:15,320 --> 00:12:19,039
Ένα παραμυθάκι που θα μπορούσε
να το γράψει από εδώ.
198
00:12:19,200 --> 00:12:22,519
Ακριβώς. Και την πληρώνω
για συνεντεύξεις με σταρ.
199
00:12:22,639 --> 00:12:25,879
-Που βλέπει από την κλειδαρότρυπα.
-Ναι.
200
00:12:28,000 --> 00:12:29,320
Αλλά το άρθρο...
201
00:12:31,399 --> 00:12:32,480
είναι όμορφο.
202
00:12:33,159 --> 00:12:35,840
Και μπράβο για τον τίτλο
που έβαλες.
203
00:12:36,080 --> 00:12:39,279
Αυτό θα κάνουμε.
Θα ονομάσουμε όλη τη σειρά...
204
00:12:39,480 --> 00:12:42,960
-"Το Χόλιγουντ από κλειδαρότρυπα".
-Όχι, να γυρίσει.
205
00:12:43,080 --> 00:12:44,639
"Σειρά", λέει.
206
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
Ρίτα!
207
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
Διευθυντή;
208
00:12:51,600 --> 00:12:55,200
-Στείλτε τηλεγράφημα στη Φαλάτσι.
-Ναι.
209
00:12:55,799 --> 00:12:59,519
"Άρθρο δημοσιεύτηκε με επιφύλαξη.
Το επόμενο με σταρ..."
210
00:13:00,919 --> 00:13:02,639
"αλλιώς επιστρέφετε".
211
00:13:03,159 --> 00:13:05,919
-Υπάρχει αέριο για τον αναπτήρα;
-Φυσικά.
212
00:13:06,039 --> 00:13:07,639
-Ευχαριστώ.
-Αμέσως.
213
00:13:16,399 --> 00:13:18,279
-Είναι σοβαρό;
-Δημοσιεύτηκε.
214
00:13:18,399 --> 00:13:21,080
Αλλά δηλώνει τη δυσαρέσκειά του.
215
00:13:21,679 --> 00:13:24,799
Γιατί δεν πάμε στα στούντιο;
Κάποιον θα βρούμε.
216
00:13:24,919 --> 00:13:26,440
Και πώς θα μπούμε;
217
00:13:27,759 --> 00:13:29,639
Τι δύσκολο που είναι όμως!
218
00:13:29,799 --> 00:13:31,720
-Ποιο;
-Το να δουλεύεις.
219
00:13:36,120 --> 00:13:38,879
Αν δεν ανοίγουν οι πύλες
του Παραδείσου...
220
00:13:39,039 --> 00:13:40,840
ας μπούμε από την Κόλαση.
221
00:13:42,080 --> 00:13:44,320
Τουλάχιστον εκεί έχει ποτά.
222
00:13:44,679 --> 00:13:46,600
Πάω να δω τι θα φορέσω.
223
00:14:07,639 --> 00:14:08,639
Τον ξέρεις;
224
00:14:08,960 --> 00:14:12,000
-Όχι. Ποιος είναι;
-Δεν ξέρω. Σε κοιτάζει.
225
00:14:12,440 --> 00:14:13,600
Ωραίος άντρας!
226
00:14:15,080 --> 00:14:16,320
Δεν σου αρέσει;
227
00:14:18,399 --> 00:14:20,080
Τον βρίσκω αδιάφορο.
228
00:14:20,279 --> 00:14:23,120
Οριάνα, ήρθαμε
για τους ηθοποιούς...
229
00:14:23,320 --> 00:14:27,440
αλλά δεν σ' αρέσει κανείς
Μη μου πεις ότι είσαι και παρθένα.
230
00:14:59,840 --> 00:15:03,159
Ας δοκιμάσουμε
το Νταϊκίρι της δυτικής ακτής.
231
00:15:04,480 --> 00:15:05,879
Αλλά εξήγησέ μου.
232
00:15:07,120 --> 00:15:08,960
Λόγω της καθολικής ηθικής;
233
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
Τι πράγμα;
234
00:15:11,120 --> 00:15:13,279
-Έλα τώρα!
-Δόξα τω Θεώ!
235
00:15:14,600 --> 00:15:16,360
Δεν ερωτεύτηκες ποτέ;
236
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
Μια φορά.
237
00:15:25,639 --> 00:15:26,639
Στον πόλεμο.
238
00:15:27,200 --> 00:15:28,519
Ήσουνα μικρούλα;
239
00:15:31,039 --> 00:15:32,039
Ακριβώς.
240
00:15:32,320 --> 00:15:35,279
Σαμ, ουίσκι για τον φίλο μου,
το χρειάζεται.
241
00:15:35,399 --> 00:15:38,080
-Ναι, Μάικ.
-Αυτό είναι δικό μου.
242
00:15:39,639 --> 00:15:42,559
Συγγνώμη, παρήγγειλα το ίδιο και...
243
00:15:43,759 --> 00:15:46,919
Άκου, άλλο ένα για τις φίλες μου
μετά από αυτό.
244
00:15:47,159 --> 00:15:48,960
Από μένα, φυσικά.
245
00:15:49,600 --> 00:15:51,919
-Ευχαριστούμε, Μάικ.
-Φυσικά.
246
00:15:53,399 --> 00:15:54,399
Ευχαριστώ.
247
00:16:17,679 --> 00:16:19,720
Ποιος είναι αυτός με τα άσπρα;
248
00:16:24,960 --> 00:16:26,279
Ο Μπομπ Χάρισον.
249
00:16:27,080 --> 00:16:30,679
Δικό του είναι το περιοδικό
"Hollywood Confidential".
250
00:16:39,759 --> 00:16:42,399
Γεια. Θα θέλαμε τον κύριο Χάρισον.
251
00:16:42,720 --> 00:16:45,200
Πάλι εσύ;
Ξέρεις τον Μπομπ;
252
00:16:45,399 --> 00:16:48,399
Όχι ακόμα. Θέλουμε
να τον δούμε, για δουλειά.
253
00:16:48,519 --> 00:16:52,480
Είστε καλά κορίτσια.
Δοκιμάστε αλλού την τύχη σας.
254
00:16:52,600 --> 00:16:55,279
Ξέρω τον Μπομπ.
Για όλα θέλει αντάλλαγμα.
255
00:16:55,399 --> 00:16:59,879
Ευχαριστώ, δεν δοκιμάζουμε τύχες.
Μας πέρασε για ηθοποιούς.
256
00:17:00,279 --> 00:17:02,799
-Φαλάτσι, δημοσιογράφος.
-Σοβαρά;
257
00:17:02,960 --> 00:17:05,559
-Κι εσύ;
-Τζο Κόρσι, η διερμηνέας της.
258
00:17:05,839 --> 00:17:08,400
Τι θέλετε από τον Χάρισον; Δουλειά;
259
00:17:08,519 --> 00:17:11,799
Έχω δουλειά. Χρειάζομαι ηθοποιούς
για συνέντευξη.
260
00:17:12,000 --> 00:17:14,839
Γράφεις;
Θα μας δώσεις κάποιες επαφές;
261
00:17:15,000 --> 00:17:18,240
Δεν είμαι δημοσιογράφος.
Κάνω δημόσιες σχέσεις.
262
00:17:18,359 --> 00:17:20,599
Θα σας βοηθούσα δωρεάν αλλά...
263
00:17:20,720 --> 00:17:23,559
πρέπει να φύγω.
Χάρηκα, σενιορίτες.
264
00:17:24,000 --> 00:17:25,680
Αυτά είναι ισπανικά.
265
00:17:33,680 --> 00:17:36,200
Ο Ροκ Χάντσον με τη γυναίκα του.
266
00:17:36,559 --> 00:17:38,359
-Τον ξέρει ο Μάικ.
-Ναι.
267
00:17:39,559 --> 00:17:40,640
Ο βοηθός του.
268
00:17:41,759 --> 00:17:45,160
Βγήκαν φωτογραφία, να σωπάσουν
τα κουτσομπολιά.
269
00:17:45,319 --> 00:17:46,640
Τι κουτσομπολιά;
270
00:17:48,000 --> 00:17:50,160
Ότι του αρέσουν οι άντρες.
271
00:17:51,960 --> 00:17:55,039
-Και πού το ξέρεις;
-Πίστεψέ με, ξέρω.
272
00:17:55,640 --> 00:17:57,920
Μου το είπε ο πρώην άντρας μου.
273
00:17:59,160 --> 00:18:01,079
Είναι μια είδηση που...
274
00:18:01,240 --> 00:18:03,480
κυκλοφορούσε πολύ
στον χώρο.
275
00:18:05,079 --> 00:18:08,839
Ωραία. Τώρα ξέρεις γιατί χώρισα.
Δεν χαίρεσαι;
276
00:18:10,799 --> 00:18:14,599
Ναι, ήταν γάμος συμφέροντος
κι ο δικός μας.
277
00:18:14,799 --> 00:18:16,640
Μόνο που εγώ...
278
00:18:17,160 --> 00:18:18,240
δεν το ήξερα.
279
00:18:19,359 --> 00:18:21,279
Το ανακάλυψα ένα βράδυ.
280
00:18:21,559 --> 00:18:24,160
Ήταν με έναν δάσκαλο του τένις.
281
00:18:41,599 --> 00:18:44,839
Υπέροχο το θέαμα.
Τόσο που το 'βαλα στα πόδια.
282
00:18:45,559 --> 00:18:49,279
Ωραία ιστορία. Όταν έχεις χρόνο
θα σου πω λεπτομέρειες.
283
00:18:49,400 --> 00:18:50,400
Ναι.
284
00:18:51,519 --> 00:18:54,599
Μου επιτρέπεις λίγο;
285
00:18:55,000 --> 00:18:58,200
-Σε έφερα σε δύσκολη θέση;
-Όχι. Έρχομαι αμέσως.
286
00:18:58,319 --> 00:18:59,839
-Μείνε εδώ.
-Λυπάμαι.
287
00:19:19,440 --> 00:19:20,799
Στα ξαφνικά.
288
00:19:20,960 --> 00:19:23,519
Να μπουν κι οι δύο μέσα.
Τον νου σου.
289
00:19:23,680 --> 00:19:27,200
Δεν θα σε σώσει ούτε ο Χάρισον.
Πάμε να φύγουμε.
290
00:19:35,000 --> 00:19:37,440
Τι κάνεις; Με κατασκοπεύεις;
291
00:19:37,599 --> 00:19:40,680
Άσε με! Θες να καταστρέψεις
τον Χάντσον!
292
00:19:40,920 --> 00:19:45,000
Τι λες; Ο Ροκ είναι φίλος μου.
Να σου τον γνωρίσω, αν θες.
293
00:19:48,160 --> 00:19:49,160
Ροκ!
294
00:19:50,119 --> 00:19:51,119
Ροκ!
295
00:19:54,400 --> 00:19:55,400
Να πάρει!
296
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Όπως είδες, δεν έγινε τίποτα.
297
00:20:00,119 --> 00:20:01,119
Σωστά;
298
00:20:05,640 --> 00:20:07,400
Έλα. Πάμε να φύγουμε!
299
00:20:07,640 --> 00:20:08,640
Δίνε του!
300
00:20:22,119 --> 00:20:23,119
Πού χάθηκες;
301
00:20:23,960 --> 00:20:25,400
-Συγγνώμη.
-Ναι;
302
00:20:25,640 --> 00:20:28,720
-Ένα Νταϊκίρι, παρακαλώ.
-Έφτασε, δεσποινίς.
303
00:20:29,799 --> 00:20:30,799
Όλα καλά;
304
00:20:31,559 --> 00:20:32,559
Τι έγινε;
305
00:20:35,519 --> 00:20:36,519
Ο Μάικ.
306
00:20:37,599 --> 00:20:38,599
Τι;
307
00:20:38,799 --> 00:20:42,200
Στήνει σκάνδαλα
για το "Hollywood Confidential".
308
00:20:42,880 --> 00:20:46,160
Ήθελε να φωτογραφίσει
τον Χάντσον με έναν άνδρα.
309
00:20:46,319 --> 00:20:48,000
Τότε δεν είναι ψέμα.
310
00:20:49,079 --> 00:20:52,079
Όλα στήνονται
πίσω από την πλάτη του.
311
00:20:52,400 --> 00:20:54,759
Αλήθεια είναι αλλά η είδηση...
312
00:20:54,960 --> 00:20:56,119
είναι στημένη.
313
00:20:56,759 --> 00:21:00,359
Αυτό μπορεί να καταστρέψει
και τη ζωή του άλλου.
314
00:21:01,960 --> 00:21:04,480
Εγώ νομίζω ότι χάρη θα του έκανε.
315
00:21:04,799 --> 00:21:07,720
Γιατί ο Χάντσον ζει
μες στην υποκρισία.
316
00:21:08,480 --> 00:21:09,720
Και πίστεψέ με.
317
00:21:11,440 --> 00:21:13,559
Δεν είναι όμορφη αυτή η ζωή.
318
00:21:27,720 --> 00:21:29,039
Μεγαλώσαμε μαζί.
319
00:21:29,960 --> 00:21:33,680
Οι γονείς μας ήταν φίλοι.
Κάναμε τα πάντα μαζί.
320
00:21:33,839 --> 00:21:36,680
Άρα ήταν μοιραίο
να παντρευτούμε.
321
00:21:38,359 --> 00:21:41,599
Κι έπειτα,
από τότε που παντρευτήκαμε...
322
00:21:42,079 --> 00:21:44,000
δεν κάναμε τίποτα μαζί πια.
323
00:21:44,200 --> 00:21:46,559
Εξαφανιζόταν με κάθε ευκαιρία.
324
00:21:46,839 --> 00:21:48,839
Δεν υποπτεύθηκες τίποτα;
325
00:21:49,200 --> 00:21:51,039
Νόμιζα ότι με μισούσε.
326
00:21:52,799 --> 00:21:54,640
Πρέπει να ήταν φριχτό.
327
00:21:54,839 --> 00:21:56,720
Ναι.
328
00:21:57,960 --> 00:22:00,880
Ομολογώ ότι το πιο φριχτό
από όλα...
329
00:22:03,039 --> 00:22:05,279
ήταν που τους τσάκωσα μαζί.
330
00:22:06,480 --> 00:22:07,480
Ναι.
331
00:22:07,960 --> 00:22:10,640
Αλλά τώρα είμαστε πολύ καλύτερα.
332
00:22:17,759 --> 00:22:19,839
Πώς και δεν πήρες είδηση;
333
00:22:23,640 --> 00:22:24,640
Τι;
334
00:22:24,799 --> 00:22:28,119
Εσύ τους ξέρεις όλους;
Δεν πέφτεις ποτέ έξω;
335
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
Όχι.
336
00:22:30,359 --> 00:22:34,000
Μου αρέσει να τους ακούω.
Προσπαθώ να τους καταλάβω.
337
00:22:35,759 --> 00:22:39,559
Εσύ, για παράδειγμα, παριστάνεις
τη χαζή αλλά δεν είσαι.
338
00:22:46,519 --> 00:22:48,279
Σε ευχαριστώ, λοιπόν.
339
00:22:53,880 --> 00:22:56,160
-Τζο, μην κλαις.
-Με συγχωρείς.
340
00:23:23,519 --> 00:23:24,519
Καλημέρα!
341
00:23:26,720 --> 00:23:28,960
-Τι κάνεις εδώ;
-Άκου τι έγραψα.
342
00:23:29,119 --> 00:23:30,119
Όχι!
343
00:23:30,519 --> 00:23:33,000
Ο Χάρισον δεν δημοσιεύει
πάντα ψέματα.
344
00:23:33,119 --> 00:23:35,599
Κάθε άρθρο έχει μια βάση αλήθειας.
345
00:23:35,720 --> 00:23:39,440
Αν όχι, ο Χάρισον κατέχει
μια πιο σκανδαλώδη αλήθεια.
346
00:23:39,599 --> 00:23:41,839
-Δεν κοιμάσαι ποτέ εσύ;
-Πιες.
347
00:23:42,720 --> 00:23:45,559
Έστω ότι δημοσιεύει
πως σύζυγος ηθοποιού...
348
00:23:45,680 --> 00:23:47,839
φιλάει τραγουδιστή
κι είναι ψέμα.
349
00:23:47,960 --> 00:23:50,880
Κατά 90% δεν ήταν
η σύζυγος του ηθοποιού.
350
00:23:51,079 --> 00:23:53,079
Αλλά ο ίδιος ο ηθοποιός.
351
00:23:53,640 --> 00:23:55,640
Και τότε έρχεται ο εκβιασμός.
352
00:23:55,799 --> 00:23:59,880
Αν διαμαρτυρηθεί ο ηθοποιός,
ο Χάρισον δημοσιεύει την αλήθεια.
353
00:24:00,039 --> 00:24:03,720
Άρα ο ηθοποιός
δεν διαμαρτύρεται σχεδόν ποτέ.
354
00:24:04,519 --> 00:24:05,960
Κι έτσι...
355
00:24:06,519 --> 00:24:10,079
τα θύματα του Χάρισον
πάνε να ζητήσουν συγχώρεση...
356
00:24:10,240 --> 00:24:12,480
στην Εκκλησία των Κάντιλακ.
357
00:24:14,279 --> 00:24:16,880
Ναι, πολύ ωραίο και εύηχο.
Καληνύχτα.
358
00:24:17,079 --> 00:24:20,640
-Τι καληνύχτα; Ντύσου! Βγαίνουμε.
-Όχι.
359
00:24:21,000 --> 00:24:24,079
-Και πού πάμε;
-Κάνε ντους και ντύσου.
360
00:24:24,240 --> 00:24:25,720
Ντους;
361
00:24:28,279 --> 00:24:29,279
Να τη.
362
00:24:30,279 --> 00:24:32,039
-Περίμενε εδώ.
-Γιατί;
363
00:24:32,200 --> 00:24:34,599
-Δήθεν δεν ξέρω αγγλικά.
-Δεν ξέρεις.
364
00:24:34,720 --> 00:24:35,720
Ακριβώς.
365
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
Κυρία Κότεν!
366
00:24:37,960 --> 00:24:41,079
Κυρία Κότεν, συγγνώμη που το ζητώ.
367
00:24:41,359 --> 00:24:44,960
Θα ήταν τιμή για μένα
να έρθω στο πάρτι σας.
368
00:24:45,240 --> 00:24:48,039
-Δεν σας καταλαβαίνω.
-Οριάνα Φαλάτσι.
369
00:24:48,200 --> 00:24:50,359
Ήρθα στο Χόλιγουντ για 10 μέρες.
370
00:24:50,480 --> 00:24:54,279
Είστε η δημοσιογράφος
που πρόσβαλε τη Λουάνα Πάρσονς;
371
00:24:59,079 --> 00:25:02,160
Ναι, είμαι δημοσιογράφος.
Γράφω στην Ιταλία...
372
00:25:02,279 --> 00:25:03,599
στο "L'Europeo".
373
00:25:03,920 --> 00:25:05,680
Λατρεύω το Χόλιγουντ.
374
00:25:06,359 --> 00:25:07,880
Σας θαυμάζω...
375
00:25:08,160 --> 00:25:09,839
-πάρα πολύ.
-Ευχαριστώ.
376
00:25:10,039 --> 00:25:12,640
Πρέπει να σας γνωρίσω καλύτερα.
377
00:25:13,440 --> 00:25:14,440
Τι να φέρω;
378
00:25:15,319 --> 00:25:16,480
Συγγνώμη. Πού;
379
00:25:16,799 --> 00:25:19,359
Στο πάρτι.
Έτσι κάνουμε στην Ιταλία.
380
00:25:19,759 --> 00:25:22,839
Δεν έρχονται δημοσιογράφοι
στα πάρτι μας.
381
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Όχι;
382
00:25:27,160 --> 00:25:30,759
Η κοινότητα εδώ είναι
η λιγότερο δημοκρατική των ΗΠΑ.
383
00:25:30,960 --> 00:25:34,039
Χωρίζεται σε κατηγορίες
ανάλογα με τη φήμη...
384
00:25:34,160 --> 00:25:36,559
τα κέρδη
και το επαγγελματικό κύρος.
385
00:25:36,680 --> 00:25:39,559
"Ευχαριστώ για την πρόσκληση".
386
00:25:39,880 --> 00:25:43,839
Οι φημισμένοι και ζάπλουτοι
είναι ακάλεστοι στους Κότεν.
387
00:25:44,039 --> 00:25:46,000
Το ίδιο κι οι δημοσιογράφοι.
388
00:25:46,160 --> 00:25:49,720
Οι Πάρσονς, Χόπερ,
Γκράχαμ και Ράιτ...
389
00:25:49,920 --> 00:25:52,400
δεν πήγαν ποτέ στα πάρτι
των Κότεν.
390
00:25:52,640 --> 00:25:55,000
Γι' αυτό ήθελα πάρα πολύ
να πάω εγώ.
391
00:25:55,160 --> 00:25:57,319
"Τα λέμε. Οριάνα Φαλάτσι".
392
00:25:59,599 --> 00:26:02,480
Μην ξανακούσω κουβέντα
για τις βαλίτσες μου.
393
00:26:02,880 --> 00:26:06,279
Ας τα φορέσει κάποιος.
Εμένα δεν με κάλεσαν πουθενά.
394
00:26:06,400 --> 00:26:08,240
Ούτε εμένα με κάλεσαν.
395
00:26:08,599 --> 00:26:11,839
-Θα τα καταφέρεις χωρίς εμένα;
-Ας ελπίσουμε.
396
00:26:12,119 --> 00:26:15,079
Εντάξει, να μεταμφιεστώ
αλλά όχι και τόσο.
397
00:26:15,200 --> 00:26:19,599
Σε πάρτι χωρίς δημοσιογράφους
δεν θα ντυθείς σαν δημοσιογράφος.
398
00:26:19,720 --> 00:26:22,119
Και πώς ντύνονται
οι δημοσιογράφοι;
399
00:26:22,240 --> 00:26:23,240
Χάλια.
400
00:26:23,839 --> 00:26:26,400
Δεν το συζητώ
μπροστά στους υπηρέτες.
401
00:26:26,599 --> 00:26:29,920
Μη φεύγεις.
Έπρεπε απλώς να αρνηθείς.
402
00:26:30,759 --> 00:26:34,279
Προσπάθησα αλλά τους ξέρεις.
Είναι Ιταλίδα!
403
00:26:34,400 --> 00:26:35,400
Επέμενε.
404
00:26:38,799 --> 00:26:39,799
Εντάξει.
405
00:26:42,599 --> 00:26:45,279
Ας δούμε πού μένει.
406
00:26:45,880 --> 00:26:47,279
Τηλεφώνησέ της...
407
00:26:47,440 --> 00:26:49,720
και πες της ότι έγινε παρεξήγηση.
408
00:26:50,039 --> 00:26:51,920
-Αυτό;
-Eye liner.
409
00:26:54,319 --> 00:26:56,839
Μου αρέσει, μοιάζει με μελάνι.
410
00:26:57,079 --> 00:27:00,319
-Κλεοπάτρα και Μπαρντό μαζί.
-Και Τζο Κόρσι.
411
00:27:01,000 --> 00:27:02,240
Να το κάνω εγώ;
412
00:27:02,359 --> 00:27:04,480
Λοιπόν, ξεκινάμε από...
413
00:27:04,839 --> 00:27:06,160
-Ναι;
-Να περάσω;
414
00:27:06,519 --> 00:27:07,920
-Ναι.
-Είμαι έτοιμος.
415
00:27:08,039 --> 00:27:10,440
Ναι, Κλέι. Ένα λεπτό, παρακαλώ.
416
00:27:10,839 --> 00:27:12,759
Δες αν το έγραψα σωστά.
417
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Εντάξει.
418
00:27:17,880 --> 00:27:19,119
"Τα λέμε μετά";
419
00:27:19,839 --> 00:27:20,839
Όχι.
420
00:27:21,119 --> 00:27:23,039
Καλύτερα "Με εκτίμηση".
421
00:27:25,839 --> 00:27:27,000
Άφησέ τα εκεί.
422
00:27:33,200 --> 00:27:36,279
Από εκείνη είναι.
Δεν μπορώ να τα επιστρέψω.
423
00:28:09,839 --> 00:28:15,079
Οι Κότεν εκείνη τη μέρα του Ιουλίου
είχαν πάρτι στην έπαυλή τους.
424
00:28:15,440 --> 00:28:17,680
Το πιο σημαντικό πάρτι της σεζόν.
425
00:28:17,799 --> 00:28:22,480
Ένα κοσμικό γεγονός. Το Χόλιγουντ
το συζητούσε από τα Χριστούγεννα.
426
00:28:22,720 --> 00:28:25,599
Αγαπητή μου, είσαι πανέμορφη.
427
00:28:26,799 --> 00:28:30,480
Ευχαριστώ και για τα τριαντάφυλλα,
δεν ήταν ανάγκη.
428
00:28:31,279 --> 00:28:34,039
Το σπίτι σας είναι υπέροχο και...
429
00:28:35,079 --> 00:28:38,119
-εξαιρετικοί οικοδεσπότες.
-Άψογα αγγλικά!
430
00:28:38,359 --> 00:28:42,440
Στην Ιταλία τα μάθατε
ή ζήσατε καιρό στην Αμερική;
431
00:28:43,039 --> 00:28:44,039
Ναι.
432
00:28:45,400 --> 00:28:49,160
Ελάτε να σας συστήσω
σε κάποιους προσκεκλημένους.
433
00:28:50,519 --> 00:28:51,759
Δεσποινίς Φαλάτσι;
434
00:28:51,880 --> 00:28:55,720
Υποσχεθείτε ότι δεν θα γράψετε
τίποτα για το πάρτι...
435
00:28:55,880 --> 00:28:57,759
ή για τους καλεσμένους μου.
436
00:28:57,920 --> 00:28:59,279
Δεν κουτσομπολεύω.
437
00:28:59,480 --> 00:29:01,720
-Μόνο συνεντεύξεις.
-Συνεντεύξεις;
438
00:29:01,880 --> 00:29:03,279
Ναι αλλά όχι εδώ.
439
00:29:04,160 --> 00:29:06,079
Υπόσχομαι, κύριε Κότεν.
440
00:29:07,920 --> 00:29:08,920
Ελάτε.
441
00:29:13,839 --> 00:29:14,920
Καλώς ήρθατε.
442
00:29:19,279 --> 00:29:23,240
Η κυρία Κότεν μου σύστηνε
όλους τους καλεσμένους...
443
00:29:23,400 --> 00:29:25,160
ώστε να προσέχουν.
444
00:29:25,400 --> 00:29:30,359
Πιο πολλή εμπιστοσύνη θα είχε
σε φοροτεχνικό παρά σε μένα.
445
00:29:31,000 --> 00:29:33,400
Όλοι κόπτονταν
να είναι ευχάριστοι...
446
00:29:33,559 --> 00:29:35,920
και να δείχνουν
ότι δεν έκαναν κακό.
447
00:29:36,039 --> 00:29:39,279
Είναι πολύ ελαφρύ ποτό.
Δεν θα σας ζαλίσει.
448
00:29:39,480 --> 00:29:42,720
Δεν έχω κανένα θέμα
με τα ποτά που ζαλίζουν.
449
00:29:43,119 --> 00:29:44,119
Εις υγείαν!
450
00:29:50,759 --> 00:29:51,759
Εις υγείαν.
451
00:29:52,119 --> 00:29:53,200
Όρσον Γουέλς.
452
00:29:54,400 --> 00:29:56,559
Λάτρεψα τον "Πολίτη Κέιν".
453
00:29:56,720 --> 00:30:00,039
-Ήθελα να πω...
-Ότι στην Ιταλία αλλάζουν...
454
00:30:00,160 --> 00:30:03,319
-τους τίτλους χωρίς λόγο;
-Μιλάτε ιταλικά;
455
00:30:03,559 --> 00:30:07,079
Η γυναίκα μου η Πάολα
είναι πολύ αυστηρή δασκάλα.
456
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
Ψέματα λέει.
457
00:30:08,759 --> 00:30:12,599
Να με λέτε Όρσον.
Κι ας μιλάμε στον ενικό.
458
00:30:12,920 --> 00:30:14,160
Οριάνα Φαλάτσι.
459
00:30:14,359 --> 00:30:18,839
Ναι, όλοι το ξέρουμε.
Σας θαυμάζω ιδιαίτερα.
460
00:30:19,079 --> 00:30:20,160
Μη μου πείτε!
461
00:30:24,640 --> 00:30:27,480
Το "L'Europeo" είναι
εβδομαδιαίο περιοδικό.
462
00:30:27,599 --> 00:30:30,799
-Πολύ γνωστό, όχι σκανδαλοθηρικό.
-Όχι σκάνδαλα.
463
00:30:31,000 --> 00:30:34,720
-Μόνο σοβαροί δημοσιογράφοι.
-Με μακριά γλώσσα θα 'λεγα.
464
00:30:34,880 --> 00:30:37,079
Κάντε το ίδιο.
Πάψτε να γράφετε.
465
00:30:37,240 --> 00:30:41,960
Θα πάψω όταν πάρω συνέντευξη
από τον Πρόεδρό σας, κ. Κότεν.
466
00:30:42,480 --> 00:30:44,160
Ελπίζω να το καταφέρετε.
467
00:30:44,319 --> 00:30:46,079
Τι; Να πάψω να γράφω;
468
00:30:47,359 --> 00:30:49,680
Γκρέγκορι, Βερονίκ, από εδώ.
469
00:30:49,839 --> 00:30:51,240
Άντε πάλι.
470
00:30:53,880 --> 00:30:55,279
Πάρε κι από αυτά.
471
00:30:58,079 --> 00:31:00,599
Δεν χορεύετε εδώ;
472
00:31:01,519 --> 00:31:05,960
Στην Ιταλία χορεύουμε. Είναι
το πρώτο μου πάρτι στο Χόλιγουντ.
473
00:31:06,400 --> 00:31:07,920
Ίσως να ξυπνήσουν.
474
00:31:08,640 --> 00:31:11,839
Ο Τζόζεφ σερβίρει πάντα
άψογα γαλλικά κρασιά.
475
00:31:12,200 --> 00:31:13,519
Ας το ελπίσουμε.
476
00:31:14,759 --> 00:31:15,759
Έπεσε έξω.
477
00:31:16,359 --> 00:31:19,240
Οι σερβιτόροι πρότειναν
γαλλικά κρασιά.
478
00:31:19,440 --> 00:31:22,599
Οι εκλεκτοί έλεγαν πάντα όχι
επαναλαμβάνοντας...
479
00:31:22,759 --> 00:31:25,519
ότι έπιναν νερό ή τσάι με ζάχαρη.
480
00:31:26,240 --> 00:31:30,240
Οι μόνοι που λέγαμε ναι
ήμασταν εγώ και ο Όρσον Γουέλς.
481
00:31:31,240 --> 00:31:34,160
Ο Όρσον εκθείαζε τις ταυρομαχίες...
482
00:31:34,400 --> 00:31:37,359
αλλά δεν άκουγε
και δεν μιλούσε κανείς.
483
00:31:37,680 --> 00:31:40,359
-Δεν γελούσε κανείς.
-Εις υγείαν!
484
00:31:42,920 --> 00:31:45,440
Τι λες για τον Ντέιβιντ Νίβεν;
485
00:31:46,119 --> 00:31:47,880
-Ας δοκιμάσουμε.
-Ναι;
486
00:31:49,799 --> 00:31:53,559
Πρέπει να σας ζητήσω
να σταματήσετε, δις Φαλάτσι.
487
00:31:53,799 --> 00:31:56,720
Μην ανησυχείτε, είναι δεινός πότης.
488
00:31:57,720 --> 00:31:59,720
Αστείο ήταν, Τζόζεφ.
489
00:31:59,839 --> 00:32:01,680
Δηλαδή εδώ χαμογελάμε.
490
00:32:03,640 --> 00:32:07,559
Μεθύστε όσο θέλετε
αλλά μη μιλήσετε για δουλειά.
491
00:32:07,799 --> 00:32:13,279
Κι εσύ μη την ενθαρρύνεις
επειδή θέλεις να προκαλείς.
492
00:32:14,279 --> 00:32:17,519
Οι καλεσμένοι σου είναι
σαν κέρινα ομοιώματα.
493
00:32:18,160 --> 00:32:19,160
Ναι.
494
00:32:19,799 --> 00:32:20,960
Το παρατήρησα.
495
00:32:21,480 --> 00:32:25,319
Αγγίζει το αυτί του,
είναι θυμωμένος. Τέλεια. Ωραία.
496
00:32:28,079 --> 00:32:30,799
Εγώ τους προκαλώ τόσο άγχος;
497
00:32:31,200 --> 00:32:34,720
Όλοι οι δημοσιογράφοι
τους προκαλούν άγχος.
498
00:32:35,359 --> 00:32:37,839
Απορώ πώς κατάφερες
να σε καλέσουν.
499
00:32:38,000 --> 00:32:40,039
Δεν με κάλεσαν.
500
00:32:44,200 --> 00:32:47,119
Γίνεσαι πιο επικίνδυνη
από την Πάρσονς...
501
00:32:47,240 --> 00:32:49,319
τη Χέντα Χόπερ και τις άλλες.
502
00:32:53,680 --> 00:32:55,200
Μα είναι παράλογο.
503
00:32:55,599 --> 00:32:59,400
Κοίτα, είναι πιο διάσημοι
όλου του κόσμου.
504
00:33:00,319 --> 00:33:04,359
Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν,
αυτό περιμένει ο κόσμος.
505
00:33:04,519 --> 00:33:05,880
Όχι.
506
00:33:06,079 --> 00:33:08,720
Έληξε η εποχή
των εκκεντρικών αστέρων.
507
00:33:09,559 --> 00:33:11,559
Τελείωσε.
508
00:33:11,839 --> 00:33:13,920
Τώρα προτιμούν
τα καλά παιδιά.
509
00:33:14,039 --> 00:33:17,839
Το Χόλιγουντ σήμερα είναι
ένας στρατώνας γεμάτος δούλους.
510
00:33:17,960 --> 00:33:19,480
Πολύ βαρετό.
511
00:33:19,720 --> 00:33:23,279
Γιατί είσαι εδώ;
Δεν δούλευες...
512
00:33:23,839 --> 00:33:26,039
-στην Ευρώπη;
-Αγάπη μου.
513
00:33:26,599 --> 00:33:28,440
Ναι, στην Ευρώπη.
514
00:33:29,319 --> 00:33:31,680
Σχεδόν 10 χρόνια.
515
00:33:33,319 --> 00:33:35,880
Μόλις γύρισα
και ήδη δεν τους αντέχω.
516
00:33:36,079 --> 00:33:40,680
Είμαι ενοχλητικός αλλά τελικά
κάνω τις ταινίες που θέλω.
517
00:33:41,039 --> 00:33:44,720
Πουθενά αλλού
δεν θα έκανα τον "Πολίτη Κέιν".
518
00:33:45,880 --> 00:33:48,319
Γιατί δεν μου δίνεις
εσύ συνέντευξη;
519
00:33:48,519 --> 00:33:50,799
Δεν ξέρω.
520
00:33:51,039 --> 00:33:54,119
Θα με αναγκάσεις να πω
πράγματα που δεν πρέπει.
521
00:33:54,240 --> 00:33:56,559
Όχι τώρα. Αύριο.
522
00:34:00,279 --> 00:34:01,839
Σε δύο εβδομάδες.
523
00:34:02,480 --> 00:34:04,759
Θα μιλήσουμε.
Αύριο πάω Νέα Υόρκη.
524
00:34:05,000 --> 00:34:07,559
Για 2 μήνες, 2 χρόνια. Ποτέ.
525
00:34:10,719 --> 00:34:12,000
Γελάς, ε;
526
00:34:28,639 --> 00:34:30,000
Δεν χόρεψα.
527
00:34:30,719 --> 00:34:33,039
Δεν είδα κανένα να φιλιέται.
528
00:34:34,760 --> 00:34:36,639
Είμαι η μόνη μεθυσμένη...
529
00:34:36,920 --> 00:34:39,239
και δεν έπεσα καν στην πισίνα.
530
00:34:39,519 --> 00:34:41,599
Προλαβαίνεις να χορέψεις.
531
00:34:42,079 --> 00:34:44,199
Ή να καταλήξεις στην πισίνα.
532
00:34:44,480 --> 00:34:47,159
Όχι, Όρσον. Δεν είναι καλή ιδέα.
533
00:34:59,159 --> 00:35:00,760
Μα τι χαζή!
534
00:35:03,440 --> 00:35:04,960
Τζο, κάνε κάτι!
535
00:35:06,639 --> 00:35:07,639
Έρχομαι.
536
00:35:14,800 --> 00:35:16,000
Ελάτε! Άλλος;
537
00:35:21,199 --> 00:35:22,199
Είσαι θηρίο!
538
00:36:21,639 --> 00:36:24,039
-Ξύπνια είσαι;
-Είναι πανέμορφο.
539
00:36:24,159 --> 00:36:25,760
-Ευχαριστώ.
-Το διάβασες;
540
00:36:25,920 --> 00:36:28,679
Ναι. Όχι τα παπούτσια
στο κρεβάτι.
541
00:36:30,880 --> 00:36:32,719
Λοιπόν; Πώς πήγε;
542
00:36:36,199 --> 00:36:37,199
Τι έγινε;
543
00:36:37,800 --> 00:36:39,480
Βούτηξα στην πισίνα.
544
00:36:39,639 --> 00:36:41,000
Τότε το έριξες έξω!
545
00:36:41,320 --> 00:36:43,199
Έλα, πες μου τα όλα.
546
00:36:43,440 --> 00:36:46,320
Όχι. Όλοι εκεί ήταν
αλλά δεν έγινε τίποτα.
547
00:36:46,480 --> 00:36:51,079
Φοβούνται τον Χάρισον
και το περιοδικό του και δεν ζουν.
548
00:36:51,760 --> 00:36:54,199
-Δεν είσαι σαν αυτόν.
-Δεν το ξέρουν.
549
00:36:54,360 --> 00:36:58,440
Θεωρούν τους δημοσιογράφους
κατασκόπους και απατεώνες.
550
00:37:00,360 --> 00:37:01,519
Σκυλοβαρέθηκα.
551
00:37:03,599 --> 00:37:06,199
-Και δεν μπορώ να γράψω.
-Γιατί;
552
00:37:07,320 --> 00:37:10,639
-Το υποσχέθηκα στους Κότεν.
-Ναι, βέβαια.
553
00:37:12,519 --> 00:37:14,400
-Εντάξει.
-Άρα;
554
00:37:14,719 --> 00:37:17,360
-Μα τι κάνεις;
-Ευχαριστώ.
555
00:37:19,119 --> 00:37:21,400
Ας μου το έδινες αύριο.
556
00:37:22,039 --> 00:37:23,039
Καληνύχτα.
557
00:37:23,719 --> 00:37:25,159
Καληνύχτα.
558
00:37:26,519 --> 00:37:27,920
Και τώρα τι κάνω;
559
00:38:03,599 --> 00:38:07,239
Μια μέρα του Ιούλη,
με μια απαίσια πράξη στους Κότεν...
560
00:38:07,360 --> 00:38:09,480
βίωσα μια αλλόκοτη εμπειρία.
561
00:38:09,679 --> 00:38:12,760
Ζητώ συγγνώμη στον Κότεν
που θα την αφηγηθώ...
562
00:38:12,880 --> 00:38:15,880
ενώ υποσχέθηκα να μη γράψω
ούτε μία αράδα.
563
00:38:18,559 --> 00:38:21,039
Η εμμονή κατασκοπείας
και δυσφήμησης...
564
00:38:21,199 --> 00:38:25,559
είναι το τίμημα που πληρώνουν
στο Χόλιγουντ για τον πλούτο τους.
565
00:38:25,840 --> 00:38:29,199
Χωρίς γερά νεύρα πας
τρελοκομείο σαν την Τιέρνι...
566
00:38:29,320 --> 00:38:32,039
ή αποκτάς ουλή στον λαιμό
σαν τη Γκάρλαντ.
567
00:38:32,159 --> 00:38:35,159
Ή αποκοιμιέσαι με βαρβιτουρικά
και ξυπνάς...
568
00:38:35,400 --> 00:38:39,559
την Ημέρα της Κρίσης στο γρασίδι
του νεκροταφείου Φόρεστ Λον.
569
00:38:40,119 --> 00:38:41,360
Τζο, εγώ είμαι.
570
00:38:48,400 --> 00:38:52,719
Οι βασίλισσες των σκανδάλων
είναι οι Πάρσονς, Χόπερ και Γκράχαμ.
571
00:38:52,840 --> 00:38:55,239
150 χρόνια άθροισμα
οι ηλικίες τους.
572
00:38:55,480 --> 00:39:00,400
Η πιο ισχυρή είναι η Πάρσονς
στην ομίχλη μιας αιώνιας δίψας.
573
00:39:01,960 --> 00:39:05,880
Αλλά η μεγαλύτερη απειλή
είναι το "Holywood Confidential".
574
00:39:06,079 --> 00:39:09,239
Το πρώτο που θα πω,
που λίγοι τολμούν να πουν...
575
00:39:09,400 --> 00:39:13,440
είναι ότι πίσω του κρύβεται
κάποιος ισχυρότερος του Χάρισον.
576
00:39:21,719 --> 00:39:23,639
Έλα. Εδώ είναι ενδιαφέρον.
577
00:39:23,800 --> 00:39:27,599
"Μια πικάντικη είδηση τιμάται
μισό εκατομμύριο λιρέτες".
578
00:39:27,760 --> 00:39:30,559
"Το υλικό δίνουν
ιδιωτικοί αστυνομικοί..."
579
00:39:30,719 --> 00:39:33,000
"σε περιοδικό και..."
-Συναδέλφους.
580
00:39:33,119 --> 00:39:37,280
Γιατί δεν βάζουμε τίτλο "Οι χαρωπές
περιπέτειες της Φαλάτσι";
581
00:39:37,519 --> 00:39:41,360
Με πολύ άσχημη κατάληξη
αν τις διαβάσει το Χόλιγουντ.
582
00:39:41,559 --> 00:39:43,360
Το άρθρο είναι καλό.
583
00:39:43,519 --> 00:39:46,360
Το κομμάτι με το πάρτι
είναι ξεκαρδιστικό.
584
00:39:46,519 --> 00:39:48,519
Δεν χαίρεσαι; Θα πουλήσει.
585
00:39:48,719 --> 00:39:50,880
Θα πουλήσει.
Ας το αποδεχτούμε.
586
00:39:51,159 --> 00:39:54,320
Τι να σου πω;
Αυτά αρέσουν στον κόσμο.
587
00:39:54,559 --> 00:39:56,800
Αυτό είναι
το αποκαρδιωτικό.
588
00:39:56,960 --> 00:39:59,840
Δεν μου αρέσει
ό,τι κάνει στη δημοσιογραφία.
589
00:40:00,000 --> 00:40:02,599
Βρήκε τη φωνή της, το ύφος της.
590
00:40:03,079 --> 00:40:05,880
Αυτό πρέπει να κάνει
κάθε δημοσιογράφος.
591
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Ευχαριστώ.
592
00:40:10,639 --> 00:40:12,679
Αυτό δεν είναι δημοσιογραφία.
593
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
Ναι.
594
00:40:15,079 --> 00:40:16,079
Εντάξει.
595
00:40:17,880 --> 00:40:20,119
Ο ΦΟΒΟΣ ΤΟ ΤΙΜΗΜΑ
ΤΟΥ ΠΛΟΥΤΟΥ ΤΟΥΣ
596
00:40:20,239 --> 00:40:23,599
Από φίλο σε διεθνές
ειδησεογραφικό πρακτορείο.
597
00:40:23,840 --> 00:40:24,840
Γεια.
598
00:40:25,440 --> 00:40:29,880
Κυρίες μου, διαδώστε το
να το διαβάσει ο κόσμος.
599
00:40:31,159 --> 00:40:33,400
Για να το διαβάσω.
600
00:40:33,760 --> 00:40:36,000
-Ωραίο.
-Ναι.
601
00:40:38,800 --> 00:40:40,480
Όχι, διάβασα το σενάριο.
602
00:40:40,719 --> 00:40:43,079
Όχι, δεν θα γυρίσουμε
στην Ιταλία.
603
00:40:43,239 --> 00:40:45,239
Μπορούμε και στο Χόλιγουντ.
604
00:40:45,519 --> 00:40:46,760
Θα σε ξαναπάρω.
605
00:40:54,519 --> 00:40:55,760
Λουέλα Πάρσονς.
606
00:41:28,400 --> 00:41:32,039
-Η Λουέλα σου έκανε μήνυση;
-Όχι. Ήταν ο Όρσον Γουέλς.
607
00:41:32,559 --> 00:41:35,719
Το έστειλε η αδερφή
της γυναίκας του από Ιταλία.
608
00:41:35,880 --> 00:41:37,000
-Και;
-Του άρεσε.
609
00:41:37,119 --> 00:41:39,639
-Ωραία.
-Όχι. Θα μπλέξω αν του άρεσε.
610
00:41:39,800 --> 00:41:41,599
Δεν θα το διάβασε κανείς.
611
00:41:41,760 --> 00:41:43,199
-Η δίδα Φαλάτσι;
-Ναι.
612
00:41:43,360 --> 00:41:45,760
Χάρηκα. Πολ Σάλιβαν,
από Φόρεστ Λον.
613
00:41:45,880 --> 00:41:50,079
Έγινε παρανόηση, κ. Σάλιβαν.
Η δίδα Φαλάτσι ζει και βασιλεύει.
614
00:41:50,239 --> 00:41:54,679
Φυσικά. Χαρήκαμε που μας ανέφερε
και την αναζητήσαμε.
615
00:41:54,960 --> 00:41:56,360
Διάβασε το άρθρο.
616
00:41:56,639 --> 00:41:58,719
Θα αγοράσετε γη στο Φόρεστ Λον;
617
00:41:58,920 --> 00:42:02,519
-Μια θέση δίπλα στο Μπινγκ Κρόσμπι.
-Δεν πέθανε ακόμα.
618
00:42:02,639 --> 00:42:04,679
-Πού το βρήκατε;
-Από πελάτη.
619
00:42:04,800 --> 00:42:06,800
Προφανώς, δεν λέω ποιον.
620
00:42:07,239 --> 00:42:10,920
Φυσικά. Από πελάτη βρήκε
το άρθρο, δεν λέει ποιον.
621
00:42:11,639 --> 00:42:13,719
Δεν θέλω να αγοράσω τάφο.
622
00:42:14,000 --> 00:42:17,119
-Δεν ενδιαφέρεται. Ευχαριστούμε.
-Σκεφτείτε το.
623
00:42:17,239 --> 00:42:20,679
Λίγες θέσεις απέμειναν
και πρέπει να προνοούμε.
624
00:42:20,800 --> 00:42:24,679
-Δεν ήρθα εδώ για να πεθάνω.
-Δεν ήρθε εδώ για να πεθάνει.
625
00:42:24,840 --> 00:42:26,159
Ποτέ δεν ξέρεις.
626
00:42:26,320 --> 00:42:30,079
Έχει θέσεις στη Γαλήνια Όαση, στο
Δέντρο Νανουρίσματος...
627
00:42:30,199 --> 00:42:33,239
-και στα Ψιθυριστά Πεύκα.
-Θα επικοινωνήσουμε.
628
00:42:33,360 --> 00:42:35,360
Δεν κατάλαβα. Αφήνω φυλλάδια.
629
00:42:35,519 --> 00:42:39,679
-Ευχαριστούμε πολύ.
-Επίσης, στα Ψιθυριστά Πεύκα...
630
00:42:39,960 --> 00:42:43,119
-Δεν θα πεθάνουμε σύντομα.
-με καρδιόσχημο...
631
00:42:43,239 --> 00:42:45,639
-Όχι, ευχαριστούμε.
-Είναι ρομαντικά.
632
00:42:45,840 --> 00:42:49,639
-Ο φίλος σας θα σας μνημονεύει...
-Καλή σας μέρα.
633
00:42:49,880 --> 00:42:52,639
Επίσης, δεσποινίς Φαλάτσι.
Ευχαριστώ.
634
00:42:54,599 --> 00:42:57,360
Γράμμα για τη δεσποινίδα Φαλάτσι.
635
00:43:01,880 --> 00:43:03,719
"Ταινίες Γκραντ Βιου".
636
00:43:05,599 --> 00:43:07,199
"Άλμπερτ Γκόρντον".
637
00:43:14,199 --> 00:43:17,039
Δεσποινίς Φαλάτσι,
διάβασα το άρθρο σας...
638
00:43:17,280 --> 00:43:19,599
και θα ήθελα να σας γνωρίσω.
639
00:43:21,079 --> 00:43:24,239
Την Τρίτη, στις 11:00,
στα γραφεία μας.
640
00:43:26,320 --> 00:43:29,679
Θα ενόχλησα κάποιον
από τους ηθοποιούς του.
641
00:43:32,559 --> 00:43:36,880
ΟΛΗ Η ΑΜΕΡΙΚΗ ΤΗΝ ΦΟΒΑΤΑΙ
642
00:43:37,199 --> 00:43:39,159
ΧΕΔΕΡ ΧΟΡΝ
643
00:43:39,599 --> 00:43:42,679
ΧΕΝΡΙΑΝ
644
00:43:53,679 --> 00:43:57,760
Η ΣΕΙΡΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΚΕΙΜΕΝΑ
ΤΗΣ ΟΡΙΑΝΑ ΦΑΛΑΤΣΙ...
645
00:43:57,960 --> 00:44:02,280
ΣΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ "RIZZOLI"
KAI ΣΤΟ "L'EUROPEO" (1956-59)
646
00:44:02,480 --> 00:44:05,559
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ
"RIZZOLI"...
647
00:44:05,840 --> 00:44:09,679
ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΝΤΕ ΣΤΕΦΑΝΟ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
63145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.