All language subtitles for miss-fallaci-s01e01-italian-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:04,799 --> 00:00:08,480 1972-ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ Δεν νιώθω ούτε και θα νιώσω ποτέ... 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,480 ψυχρός καταγραφέας όσων ακούω και βλέπω. 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,320 Με τους ισχυρούς... 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,839 με πνίγει η οργή, τα ερωτηματικά... 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,920 πριν κατακλύσουν εκείνους. 6 00:00:18,120 --> 00:00:21,519 Θα σας δει ο κ. Κίσινγκερ. Παρακαλώ, ακολουθήστε με. 7 00:00:21,679 --> 00:00:22,679 Ευχαριστώ. 8 00:00:23,960 --> 00:00:27,039 Ελπίζοντας να καταλάβω πώς από θέση εξουσίας... 9 00:00:27,239 --> 00:00:29,760 καθορίζουν το πεπρωμένο μας... 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,039 ομολογώ ότι σε κάθε συνέντευξη αφήνω κομμάτια της ψυχής μου. 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,719 Δεσποινίς Φαλάτσι. 12 00:00:39,159 --> 00:00:41,159 Καλώς ήρθατε στον Λευκό Οίκο. 13 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 Ήταν κουραστική η πτήση; 14 00:00:43,479 --> 00:00:45,359 Έχω συνηθίσει, ευχαριστώ. 15 00:00:45,560 --> 00:00:48,799 -Και ευχαριστώ που με δεχτήκατε. -Ομολογώ... 16 00:00:49,560 --> 00:00:53,719 ότι δεν ήθελα αλλά διάβασα τα άρθρα σας για το Βιετνάμ... 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,600 και τη συνέντευξη από τον Στρατηγό Τζαπ. 18 00:00:56,759 --> 00:01:00,000 Ως σύμβουλος ασφαλείας του Προέδρου Νίξον... 19 00:01:00,439 --> 00:01:02,679 ήθελα να πω τη γνώμη μου... 20 00:01:03,159 --> 00:01:04,159 και... 21 00:01:05,480 --> 00:01:08,319 όλοι μου λένε ότι κανείς... 22 00:01:09,799 --> 00:01:12,760 δεν αρνείται συνέντευξη στην Οριάνα Φαλάτσι. 23 00:01:12,959 --> 00:01:16,319 Διάβασα και τα άρθρα σας για τους Γκόλντα Μέιρ... 24 00:01:16,560 --> 00:01:19,239 Ίντιρα Γκάντι και Γιάσερ Αραφάτ. 25 00:01:20,560 --> 00:01:25,760 Πείθετε τους ανθρώπους να λένε πράγματα που δεν πρέπει. 26 00:01:29,079 --> 00:01:30,079 Λοιπόν. 27 00:01:30,719 --> 00:01:34,480 Δεν έχω συνηθίσει να δίνω συνέντευξη σε... 28 00:01:36,560 --> 00:01:37,560 γυναίκες. 29 00:01:40,480 --> 00:01:42,840 Δεν μπορώ να κάνω κάτι για αυτό. 30 00:01:43,120 --> 00:01:47,439 Αλλά υπόσχομαι να μη σας ερωτευτώ, κ. Κίσινγκερ... 31 00:01:47,799 --> 00:01:49,400 και αν προτιμάτε... 32 00:01:49,959 --> 00:01:52,640 μπορώ να μου ζωγραφίσω μουστάκι. 33 00:01:52,959 --> 00:01:53,959 Εντάξει. 34 00:01:56,680 --> 00:01:57,680 Αρχίζουμε; 35 00:02:04,200 --> 00:02:07,719 1956 - ΣΥΝΤΑΞΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ "L' EUROPEO" - ΜΙΛΑΝΟ 36 00:02:08,120 --> 00:02:10,680 Οι Σοβιετικοί ελέγχουν την Ουγγαρία. 37 00:02:10,840 --> 00:02:13,439 Στη διαμαρτυρία του Οκτωβρίου του '55... 38 00:02:13,560 --> 00:02:17,319 φημισμένοι συγγραφείς και καλλιτέχνες υπέγραψαν... 39 00:02:21,360 --> 00:02:24,960 "L' Europeo". Καλημέρα. Ναι, σας συνδέω. 40 00:02:27,479 --> 00:02:30,080 Δεσποινίς Φαλάτσι, γυρίστε πίσω! 41 00:02:43,039 --> 00:02:44,719 Η Μπριζίτ Μπαρντό... 42 00:02:47,400 --> 00:02:48,400 έγινε... 43 00:02:50,319 --> 00:02:53,000 έγινε διάσημη... 44 00:02:54,360 --> 00:02:57,199 γιατί δεν ήξερε να κάνει τίποτα. 45 00:03:02,319 --> 00:03:03,840 Το παράκανες πριν. 46 00:03:04,120 --> 00:03:06,280 Δεν θεωρείς ότι έχω δίκιο; 47 00:03:07,439 --> 00:03:10,159 Μάσιμο, γιατί σου έδωσε τον Τολιάτι; 48 00:03:10,439 --> 00:03:12,759 -Δεν το ζήτησα εγώ. -Ακριβώς. 49 00:03:13,039 --> 00:03:14,639 Δεν το ζήτησες καν. 50 00:03:19,280 --> 00:03:20,639 -Μια συμβουλή; -Όχι. 51 00:03:20,840 --> 00:03:24,199 -Ζήτα συγγνώμη. -Ο Μπατιστίνι περιμένει τη Μπαρντό. 52 00:03:24,319 --> 00:03:26,599 -Άσε με να το τελειώσω. -Συγγνώμη; 53 00:03:26,759 --> 00:03:29,639 -Γιατί; -Μόνο εσύ κάνεις για τον Τολιάτι; 54 00:03:29,800 --> 00:03:31,520 -Ερωτήσεις είναι. -Όχι. 55 00:03:31,719 --> 00:03:33,280 Σωστές ή λάθος; 56 00:03:33,520 --> 00:03:36,879 Ασχολείσαι με το σινεμά. Περιορίσου στον τομέα σου. 57 00:03:37,039 --> 00:03:40,319 Εσύ ετοίμασε τον Μάσιμο που έχει μαύρα μεσάνυχτα. 58 00:03:40,479 --> 00:03:43,080 Θα τον εμπιστευτώ. Φεύγω για Νέα Υόρκη. 59 00:03:43,199 --> 00:03:46,520 Πρέπει να γράψω άρθρο για την πτήση από Ρώμη. 60 00:03:46,840 --> 00:03:49,759 Μια εβδομάδα στη Νέα Υόρκη, όλα πληρωμένα. 61 00:03:58,639 --> 00:04:01,319 Δεν μπορείς να πας εσύ στη Νέα Υόρκη. 62 00:04:04,960 --> 00:04:06,800 -Είναι θυμωμένος. -Κι εγώ. 63 00:04:07,039 --> 00:04:08,639 Ελάτε, δις Φαλάτσι. 64 00:04:08,960 --> 00:04:11,879 -Ποιο είναι το πρόβλημα; -Εμένα ρωτάτε; 65 00:04:12,120 --> 00:04:15,960 Φυσικά. Δεν μπορείτε να κάνετε σκηνή κάθε μέρα. 66 00:04:16,120 --> 00:04:18,360 Θα πάψω αν πάω στα πολιτικά, είπα. 67 00:04:18,519 --> 00:04:21,360 Δεσποινίς Φαλάτσι, είμαστε σε εφημερίδα. 68 00:04:21,519 --> 00:04:24,000 Υπάρχουν ιεραρχίες και μέθοδοι. 69 00:04:24,199 --> 00:04:26,839 Θα είμαι καλύτερη με τον Τολιάτι. 70 00:04:26,959 --> 00:04:28,480 -Δεν μπορώ! -Γιατί; 71 00:04:28,680 --> 00:04:32,439 Ο Ροσέτι έχει τα πολιτικά κι ο Κάρλο είναι υποδιευθυντής. 72 00:04:32,639 --> 00:04:34,399 Δειλιάζετε. Γι' αυτό. 73 00:04:36,720 --> 00:04:38,399 Τι είπατε; Δειλιάζω; 74 00:04:39,360 --> 00:04:40,959 Κάρλο, παραδίνομαι. 75 00:04:42,959 --> 00:04:45,680 Ακούστε, δεσποινίς Φαλάτσι. 76 00:04:46,680 --> 00:04:50,519 Το σινεμά και τα κοσμικά είναι πολυπόθητη θέση. 77 00:04:50,800 --> 00:04:53,519 -Πιστέψτε με, είστε καλή. -Στείλτε εμένα. 78 00:04:53,680 --> 00:04:55,680 -Δεν κατάλαβα. -Στη Νέα Υόρκη. 79 00:04:56,519 --> 00:04:58,560 5 χρόνια με έχετε στο σινεμά. 80 00:04:58,759 --> 00:05:01,319 Επί μήνες αναζητώ την Μέριλιν Μονρόε. 81 00:05:01,480 --> 00:05:03,360 Άρα σινεμά. Θα μας βαρέθηκε. 82 00:05:03,480 --> 00:05:06,319 -Εκεί ίσως μπορέσω. -Αποκλείεται. Κρύβεται. 83 00:05:06,480 --> 00:05:09,560 -Το άρθρο θα κάνει πάταγο. -Πάταγο; Υπερβολές. 84 00:05:09,720 --> 00:05:14,279 Η Μονρόε παλεύει για ελευθερία. Γι' αυτό έλυσε το συμβόλαιο. 85 00:05:14,439 --> 00:05:17,959 Σε 6 μέρες στη Νέα Υόρκη; Δεν θα τα καταφέρεις. 86 00:05:21,079 --> 00:05:22,240 Πάμε στοίχημα; 87 00:05:23,920 --> 00:05:26,519 Αν τα καταφέρω, φεύγω από το σινεμά. 88 00:05:30,240 --> 00:05:31,319 Κι αν χάσετε; 89 00:06:08,560 --> 00:06:10,560 -Μαρτσέλο, ο Πέπι; -Μέσα. 90 00:06:12,680 --> 00:06:15,720 -Κατάλαβες ότι με αγαπάς; -Άντε στο διάολο! 91 00:06:16,240 --> 00:06:18,839 -Έμπλεξα. -Αυτό είναι νέο; 92 00:06:19,199 --> 00:06:22,680 Ήσουνα στο "Πώς να παντρευτείτε έναν εκατομμυριούχο". 93 00:06:22,839 --> 00:06:25,439 Ξέρεις τον Νεγκουλέσκο; Θέλω διεύθυνση. 94 00:06:25,680 --> 00:06:29,639 -Όχι, δεν του μιλάω. -Μη του μιλάς. Διεύθυνση; Τηλέφωνο; 95 00:06:29,800 --> 00:06:31,839 Δεν θέλω καμία σχέση μαζί του. 96 00:06:32,079 --> 00:06:33,079 Πέπι. 97 00:06:33,399 --> 00:06:35,199 Πρέπει να βρω τη Μονρόε. 98 00:06:35,399 --> 00:06:37,959 Δεν ξέρω πώς. Αυτό σκέφτηκα. 99 00:06:38,360 --> 00:06:40,759 Βοήθησέ με. Έχω μόνο 6 μέρες. 100 00:06:44,600 --> 00:06:47,800 Οριάνα. Ένας κομπάρσος ήμουνα. 101 00:06:48,519 --> 00:06:51,600 Δεν θα το πούμε σε κανένα. Κάποτε θα μιλήσατε. 102 00:06:51,720 --> 00:06:53,600 Ναι, μία φορά. 103 00:06:53,879 --> 00:06:55,879 Που μου έκλεψε ένα πουκάμισο. 104 00:06:56,040 --> 00:06:58,680 -Δηλαδή; -Του άρεσε, το πήρε... 105 00:06:58,879 --> 00:07:01,759 -και γύρισα σπίτι ημίγυμνος. -Τι πουκάμισο; 106 00:07:01,879 --> 00:07:05,680 Ιταλικής ραφής, Κολόμπο. Λατρεύει τα πουκάμισα Κολόμπο. 107 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 Κολόμπο. 108 00:07:07,600 --> 00:07:09,920 -Πού είναι το ραφείο; -Θα σε πάω. 109 00:07:10,079 --> 00:07:12,120 Ευχαριστώ, Πέπι, αλλά κόφ' το. 110 00:07:13,439 --> 00:07:15,680 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑΤΑ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ. 111 00:07:15,839 --> 00:07:17,600 ΔΕΜΑΤΑ ΣΤΗΝ ΚΥΡΙΑ ΑΠΟ ΚΑΤΩ. 112 00:07:41,079 --> 00:07:42,079 Οριάνα. 113 00:07:43,040 --> 00:07:44,040 Μαμά. 114 00:07:45,040 --> 00:07:48,920 -Τι κάνεις εδώ; -Ήρθαν φίλοι στο Μιλάνο... 115 00:07:49,079 --> 00:07:50,759 και ήταν ευκαιρία... 116 00:07:51,040 --> 00:07:54,079 -να σε δω αλλά φεύγω αύριο. -Ναι. 117 00:07:54,319 --> 00:07:57,240 -Και απόψε. -Όχι αλλά ας με ειδοποιούσες. 118 00:07:57,360 --> 00:07:59,720 -Δοκίμασα, λείπεις. Κλείνω; -Ναι. 119 00:07:59,959 --> 00:08:02,160 Λείπω. Αφού δουλεύω. 120 00:08:03,759 --> 00:08:06,040 Οριάνα μου. 121 00:08:06,639 --> 00:08:10,360 Ευτυχώς, θα σε βοηθήσω. Θα συγυρίσω... 122 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 Έτσι; 123 00:08:12,240 --> 00:08:13,240 Μάλιστα. 124 00:08:14,240 --> 00:08:15,759 Άκου, Οριάνα. 125 00:08:17,600 --> 00:08:21,240 Πόσο καιρό έχεις να φας σε τραπέζι; 126 00:08:22,639 --> 00:08:23,879 -Οριάνα! -Τι; 127 00:08:24,079 --> 00:08:26,879 -Πότε έφαγες τελευταία; -Πριν 2 ώρες. 128 00:08:27,560 --> 00:08:29,399 -Πριν 2 ώρες. -Δεν θα 'λεγα. 129 00:08:29,560 --> 00:08:33,080 -Πάντως, έφερα λαζάνια. -Ωραία. 130 00:08:33,240 --> 00:08:35,919 Θα τα βάλω στον φούρνο και τρώμε αμέσως. 131 00:08:36,080 --> 00:08:37,480 -Έχει χαλάσει. -Πώς; 132 00:08:37,600 --> 00:08:39,519 Έχει χαλάσει ο φούρνος. 133 00:08:42,480 --> 00:08:46,080 -Ούτε ένα φούρνο δεν φτιάχνει; -Ποιος; 134 00:08:46,279 --> 00:08:48,279 -Ξέρει ότι είσαι δημοσιογράφος; -Ποιος; 135 00:08:48,480 --> 00:08:50,720 Ο αποδέκτης των πουκάμισων. 136 00:08:52,679 --> 00:08:55,840 Πες αν έχεις κάποιον. Θα με χαροποιήσεις. 137 00:08:56,240 --> 00:08:58,039 Αλλά πρέπει να προσέχεις. 138 00:08:58,799 --> 00:09:03,720 Γιατί για 10 λεπτά ηδονής μια ζωή πλένουμε και σιδερώνουμε. 139 00:09:03,919 --> 00:09:06,600 Μαμά, δεν έχω κανένα. Δεν προλαβαίνω. 140 00:09:06,759 --> 00:09:08,679 -Τι πλύσιμο και τέτοια; -Ναι. 141 00:09:08,879 --> 00:09:11,440 Οι δημοσιογράφοι δεν έχουν οικογένεια; 142 00:09:11,759 --> 00:09:14,240 Όχι, έχουν οικογένεια. Ξέρεις γιατί; 143 00:09:14,440 --> 00:09:17,639 Έχουν γυναίκες σπίτι. Εγώ τα κάνω όλα μόνη μου. 144 00:09:17,840 --> 00:09:21,519 Θα βρεις κάποιον να σε φροντίζει και να σε καταλαβαίνει. 145 00:09:21,679 --> 00:09:23,960 Διευθυντή θέλω να με καταλαβαίνει. 146 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 Διευθυντή. 147 00:09:26,559 --> 00:09:27,559 Γιατί; 148 00:09:30,240 --> 00:09:33,159 -Δεν είσαι ευχαριστημένη στο Μιλάνο; -Είμαι. 149 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Δεν νομίζω. 150 00:09:35,360 --> 00:09:36,799 Γύρισε στη Φλωρεντία. 151 00:09:36,919 --> 00:09:40,759 Μαμά, δεν θα γυρίσω στη Φλωρεντία. Όχι πάλι τα ίδια! 152 00:09:40,879 --> 00:09:44,960 Εδώ δεν σ' αρέσει, στη Φλωρεντία δεν πας. Τι θες να κάνεις; 153 00:09:46,200 --> 00:09:47,679 -Πάω Ν. Υόρκη. -Καλά. 154 00:09:47,879 --> 00:09:50,120 -Αλήθεια, φεύγω αύριο. -Ναι. 155 00:09:55,919 --> 00:09:56,919 Αλήθεια; 156 00:09:58,320 --> 00:09:59,720 Για να κάνεις τι; 157 00:10:00,679 --> 00:10:02,639 Για να πάω αυτά τα πουκάμισα. 158 00:10:02,799 --> 00:10:04,799 Βγάλε το καπέλο και τρώμε. 159 00:10:05,399 --> 00:10:07,320 -Άρα θα μείνω; -Σταμάτα. 160 00:10:13,759 --> 00:10:17,320 Για τον Πέπι τα πουκάμισα ήταν σαν συστατική επιστολή. 161 00:10:17,480 --> 00:10:18,480 Με έπεισε. 162 00:10:25,360 --> 00:10:27,279 -Μάριο. -Γεια, Γκουίντο. 163 00:10:27,919 --> 00:10:28,919 Καλημέρα. 164 00:10:31,519 --> 00:10:33,279 -Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 165 00:10:41,080 --> 00:10:42,399 Γκουίντο Ρομάνι. 166 00:10:42,600 --> 00:10:44,759 Ο διερμηνέας του ταξιδιού. 167 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 Τυχερή που κάθεστε δίπλα μου... 168 00:10:48,600 --> 00:10:50,919 και όχι δίπλα στο αφεντικό σας. 169 00:10:51,879 --> 00:10:54,240 -Αφεντικό; -Τον δημοσιογράφο σας. 170 00:10:54,480 --> 00:10:57,799 -Εγώ είμαι η δημοσιογράφος. -Δεν είστε γραμματέας; 171 00:10:57,960 --> 00:10:59,879 Τόσο χαριτωμένη! Δεν... 172 00:11:00,639 --> 00:11:01,639 Μπράβο σας! 173 00:11:02,320 --> 00:11:04,320 -Σοβαρολογείτε; -Εντάξει. 174 00:11:06,799 --> 00:11:08,559 -Άγχος ταξιδιού; -Άγχος; 175 00:11:08,759 --> 00:11:09,759 -Ναι. -Όχι. 176 00:11:10,519 --> 00:11:12,559 -Βιάζομαι. -Ένα είναι σίγουρο. 177 00:11:12,720 --> 00:11:15,720 Σε 20 ώρες θα είμαστε στην απέναντι ακτή. 178 00:11:16,080 --> 00:11:18,000 Είμαι ο Αλφρέντο Πιερόνι. 179 00:11:18,240 --> 00:11:20,320 -Οριάνα Φαλάτσι. -Δημοσιογράφος. 180 00:11:20,480 --> 00:11:23,279 Δημοσιογράφος; Ακούσατε; Μπράβο σας. 181 00:11:23,480 --> 00:11:25,240 Να λείπει η ειρωνεία. 182 00:11:25,559 --> 00:11:28,519 -Θα γράψετε για το ταξίδι; -Υποτίθεται. 183 00:11:28,679 --> 00:11:31,919 Πάω στην Ουάσιγκτον γιατί ο Αϊζενχάουερ μιλάει... 184 00:11:32,080 --> 00:11:34,279 για το αεροδιαστημικό πρόγραμμα. 185 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 -Θα πάνε στο φεγγάρι. -Οι Αμερικανοί είναι τρελοί. 186 00:11:37,840 --> 00:11:40,120 Θα πήγαινα κι αύριο στο φεγγάρι. 187 00:11:40,559 --> 00:11:44,039 -Έχουν προσδοκίες. -Έχουν χρήματα αλλά από ιδέες... 188 00:11:44,679 --> 00:11:48,200 -έχουμε πιο πολλές στην Ιταλία. -Δεν είναι τα χρήματα. 189 00:11:48,360 --> 00:11:50,480 Είναι οραματιστές. Μ' αρέσει. 190 00:11:50,600 --> 00:11:53,519 Πάρτε την Αμερική, κρατώ τον Ντα Βίντσι. 191 00:11:53,679 --> 00:11:57,600 Πάρτε και το Βατικανό. Θα πάρω το Μέγαρο του ΟΗΕ. 192 00:11:57,720 --> 00:12:00,639 Φοβάμαι ότι δεν θα το επισκεφτούμε. 193 00:12:01,279 --> 00:12:04,440 Αλλά θα δούμε το "Radio City" και τις Ροκέτ. 194 00:12:04,639 --> 00:12:06,360 Δυστυχώς δεν θα έρθω. 195 00:12:06,799 --> 00:12:08,240 Γιατί; 196 00:12:08,840 --> 00:12:11,279 -Συνέντευξη με τη Μονρόε. -Τη Μονρόε; 197 00:12:11,440 --> 00:12:14,039 -Είναι πανέμορφη. -Και όχι μόνο. 198 00:12:14,200 --> 00:12:16,799 Ξέρετε τι έκανε για την Έλλα Φιτζέραλντ; 199 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 Όχι. 200 00:12:18,679 --> 00:12:23,080 Δεν της επέτρεπαν να τραγουδήσει σε ένα κλαμπ γιατί ήταν μαύρη. 201 00:12:23,480 --> 00:12:26,799 Η Μέριλιν είπε ότι αν τραγουδούσε εκεί... 202 00:12:27,000 --> 00:12:29,039 θα πήγαινε κάθε βράδυ. 203 00:12:29,639 --> 00:12:30,720 Και το έκανε. 204 00:12:31,519 --> 00:12:33,600 Δεν το ήξερα. Είδες η Μέριλιν; 205 00:12:33,799 --> 00:12:35,679 Ούτε εγώ ήξερα, ομολογώ. 206 00:12:35,799 --> 00:12:39,159 Θα χρειαστώ διερμηνέα με τη Μέριλιν. 207 00:12:39,679 --> 00:12:41,759 -Θέλετε; -Φυσικά και θέλω. 208 00:12:42,000 --> 00:12:45,279 Θέλω να αφήσω τον Αϊζενχάουερ και να έρθω κι εγώ. 209 00:12:45,799 --> 00:12:48,480 Μ' αρέσει κι εμένα πολύ η Φιτζέραλντ. 210 00:12:55,240 --> 00:12:56,240 Ψεύτη. 211 00:13:40,759 --> 00:13:44,120 Πρέπει να βρω τη Μονρόε στη Ν. Υόρκη, δεν ξέρω πώς. 212 00:13:44,279 --> 00:13:47,480 Αυτό σκέφτηκα. Βοήθησέ με. Έχω 6 μέρες. 213 00:13:48,840 --> 00:13:51,759 Οι υπογεγραμμένοι Οριάνα Φαλάτσι... 214 00:13:52,080 --> 00:13:54,840 και Ατίλιο Μπατιστίνι... 215 00:13:55,159 --> 00:13:59,000 δεσμεύονται να επισφραγίσουν την εξής συμφωνία. 216 00:14:09,519 --> 00:14:13,840 Μακάρι να ερχόμουνα στη Νέα Υόρκη. Θα είναι ωραία η Αμερική. 217 00:14:30,240 --> 00:14:32,440 -Θέλετε βοήθεια; -Όχι, ευχαριστώ. 218 00:14:32,840 --> 00:14:35,279 -Θα σας δω στην επιστροφή. -Χαίρετε. 219 00:15:15,600 --> 00:15:16,600 ΡΕΣΕΨΙΟΝ 220 00:16:15,639 --> 00:16:16,639 Οριάνα! 221 00:16:17,159 --> 00:16:18,240 Πάμε, Οριάνα. 222 00:16:24,840 --> 00:16:27,279 ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ 223 00:16:42,759 --> 00:16:43,759 Ακούστε. 224 00:16:44,879 --> 00:16:48,039 Αν δεν θέλετε, μην πάτε στο δείπνο αντιπροσώπων. 225 00:16:48,240 --> 00:16:49,759 Εγώ πρέπει να πηγαίνω. 226 00:16:50,000 --> 00:16:53,879 -Είπατε ότι θα με βοηθήσετε. -Ο Νεγκουλέσκο άργησε μια ώρα. 227 00:16:54,080 --> 00:16:56,279 Μη φεύγετε. Μου το υποσχεθήκατε. 228 00:16:56,440 --> 00:16:57,440 Καλή τύχη. 229 00:16:58,679 --> 00:16:59,679 Πού πάτε; 230 00:17:00,080 --> 00:17:02,279 Δεν θέλετε να δείτε τη Μέριλιν; 231 00:17:02,720 --> 00:17:04,640 Πιο σιγά, κάνετε σκηνή. 232 00:17:04,799 --> 00:17:07,160 -Μιλάτε ιταλικά; Ξέρετε Ιταλό; -Όχι. 233 00:17:07,319 --> 00:17:09,799 -Ορίστε; -Μιλάει κανείς ιταλικά εδώ; 234 00:17:09,960 --> 00:17:11,319 -Εγώ. -Ιταλικά. 235 00:17:11,599 --> 00:17:15,079 Εγώ. Άντονι. Θα δω εγώ τι συμβαίνει. 236 00:17:15,519 --> 00:17:17,119 -Όλα οκ; -Μιλάτε ιταλικά; 237 00:17:17,279 --> 00:17:19,039 Ναι, Ιταλίδα αλλά ζω εδώ. 238 00:17:19,240 --> 00:17:21,319 -Τι έγινε; -Με συγχωρείτε. 239 00:17:22,720 --> 00:17:25,400 Περιμένω τον Νεγκουλέσκο. -Τον σκηνοθέτη; 240 00:17:25,759 --> 00:17:28,640 -Ηθοποιός; -Δημοσιογράφος. Θέλω διερμηνέα. 241 00:17:28,920 --> 00:17:30,440 Δεσποινίς Φαλάτσι; 242 00:17:31,119 --> 00:17:32,599 Συγγνώμη που άργησα. 243 00:17:32,839 --> 00:17:38,039 -Ήρθε ο κ. Νεγκουλέσκο. -Ευχαριστώ πολύ, Άντονι. 244 00:17:39,079 --> 00:17:42,119 Πες μου ότι είσαι ελεύθερη από υποχρεώσεις. 245 00:17:43,440 --> 00:17:46,519 -Πες τους να μη με περιμένουν. -Μάλιστα. 246 00:17:48,799 --> 00:17:49,799 Παρακαλώ. 247 00:17:50,519 --> 00:17:53,640 -Εδώ. -Τζο Κόρσι. Η διερμηνέας της. 248 00:17:54,119 --> 00:17:55,119 Χαίρω πολύ. 249 00:17:55,319 --> 00:17:57,720 Πες ότι λυπάμαι που δεν ξέρω αγγλικά. 250 00:17:57,920 --> 00:18:00,839 Λυπάται που δεν μιλάει καλά αγγλικά. 251 00:18:01,039 --> 00:18:02,839 Λατρεύω οτιδήποτε ιταλικό. 252 00:18:03,000 --> 00:18:07,200 Ευχαριστώ, βρήκατε τρόπο να κατακτήσετε την καρδιά μου. 253 00:18:07,559 --> 00:18:09,480 -Τον κατέκτησες. -Πάλι καλά. 254 00:18:09,680 --> 00:18:14,079 Λοιπόν, αν μπορώ να ανταποδώσω με κάποιο τρόπο... 255 00:18:14,240 --> 00:18:16,880 Αν υπάρχει τρόπος να ανταποδώσει... 256 00:18:17,240 --> 00:18:18,319 Ναι, υπάρχει. 257 00:18:20,000 --> 00:18:23,480 Θα ήθελα να με βοηθήσετε να βρω τη Μέριλιν Μονρόε. 258 00:18:26,640 --> 00:18:28,000 Μετάφρασε. 259 00:18:28,559 --> 00:18:31,319 Ξέρει πόσο συμφωνείτε με τη δίδα Μονρόε... 260 00:18:31,519 --> 00:18:34,839 και ρωτά αν θα τη βοηθήσετε να τη συναντήσει. 261 00:18:37,640 --> 00:18:40,799 Τόσες ερωτήσεις στο δείπνο... 262 00:18:41,200 --> 00:18:43,960 για τις ταινίες και τη ζωή μου... 263 00:18:44,200 --> 00:18:46,720 για να φτάσετε μέχρι τη Μονρόε; 264 00:18:46,880 --> 00:18:49,880 Δηλαδή μου έκανες τόσες ερωτήσεις... 265 00:18:50,119 --> 00:18:52,960 για να μεσολαβήσω να βρεις τη Μονρόε; 266 00:18:53,359 --> 00:18:58,400 Λέτε αυτά του πουκάμισα να ανοίγουν μαγικά τις πόρτες; 267 00:18:58,559 --> 00:19:01,400 Αυτά τα πουκάμισα ανοίγουν όλες τις πόρτες; 268 00:19:01,519 --> 00:19:04,759 Θα ήταν πιο εύκολο να καλέσετε τον Αϊζενχάουερ. 269 00:19:04,920 --> 00:19:07,519 Πιο εύκολα θα καλούσατε τον Αϊζενχάουερ. 270 00:19:07,640 --> 00:19:09,440 Κανείς δεν ξέρει πού είναι. 271 00:19:09,599 --> 00:19:12,359 Ήρθε στη Νέα Υόρκη και κρύβεται... 272 00:19:12,599 --> 00:19:13,680 από τον Τύπο. 273 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 Άρα... 274 00:19:16,119 --> 00:19:17,119 λυπάμαι... 275 00:19:19,119 --> 00:19:21,279 αλλά δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 276 00:19:36,279 --> 00:19:38,279 Καλή τύχη με τη Μέριλιν. 277 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Ευχαριστώ. 278 00:19:46,559 --> 00:19:47,960 Καλησπέρα, κυρία. 279 00:19:54,119 --> 00:19:56,440 Σίγουρα είσαι δημοσιογράφος; 280 00:19:57,839 --> 00:19:59,400 Θα με βοηθήσεις ή όχι; 281 00:19:59,759 --> 00:20:01,160 Τι μπορώ να κάνω; 282 00:20:02,000 --> 00:20:05,200 2 εκατομμύρια κάτοικοι ζουν εδώ, σαν σαρδέλες. 283 00:20:05,359 --> 00:20:06,839 Κάποιος θα την είδε. 284 00:20:07,039 --> 00:20:09,440 -Θα τους ρωτήσεις όλους; -Ναι. 285 00:20:10,119 --> 00:20:11,880 -Τζο. Έτσι; -Ναι, Τζο. 286 00:20:12,200 --> 00:20:15,079 Έχουμε 6 μέρες για να βρούμε τη Μέριλιν. 287 00:20:15,599 --> 00:20:17,160 Από πού θα αρχίσουμε; 288 00:20:17,359 --> 00:20:18,359 Τώρα; 289 00:20:18,799 --> 00:20:21,480 -Όχι, με περιμένουν σε κλαμπ. -Πολυτελές; 290 00:20:21,640 --> 00:20:25,119 Ναι, σερβίρουν το καλύτερο Νταϊκίρι της Νέας Υόρκης. 291 00:20:25,359 --> 00:20:28,240 Τέλεια ιδέα να αρχίσουμε από κλειστό κλαμπ. 292 00:20:28,480 --> 00:20:29,480 Εντάξει. 293 00:20:30,200 --> 00:20:31,960 Αλλά όχι μ' αυτά τα ρούχα. 294 00:20:32,119 --> 00:20:35,359 Ο μπαμπάς μου με λέει Τζοβάνα. 295 00:20:35,519 --> 00:20:38,480 -Όλοι με λένε Τζο. -Σαν τις "Μικρές Κυρίες"; 296 00:20:38,640 --> 00:20:39,640 Ναι! 297 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 Μόνο αυτό; 298 00:20:50,400 --> 00:20:51,400 Χαριτωμένο. 299 00:20:57,519 --> 00:21:01,000 Η Τζο περιφερόταν σε θεατρικές πρεμιέρες, κοκτέιλ... 300 00:21:01,119 --> 00:21:04,680 και φλερτ καταδικασμένα σε θάνατο μετά από 24 ώρες. 301 00:21:05,759 --> 00:21:08,079 Εγώ αξιοποιούσα τον χρόνο μου. 302 00:21:08,279 --> 00:21:10,799 Έπρεπε να βρω την ξανθιά Αφροδίτη. 303 00:21:18,400 --> 00:21:19,400 Μέριλιν. 304 00:21:22,279 --> 00:21:23,279 Συγγνώμη. 305 00:21:29,160 --> 00:21:32,400 Μετά την αστοχία μας πήγαμε σε άλλο κλαμπ. 306 00:21:32,759 --> 00:21:35,319 Κάποιος μας είπε ότι εκείνη τη νύχτα... 307 00:21:35,519 --> 00:21:38,480 είχε συναυλία έκπληξη η Έλλα Φιτζέραλντ. 308 00:21:41,319 --> 00:21:42,920 Πάμε! 309 00:21:47,880 --> 00:21:51,039 ΕΛΛΑ ΦΙΤΖΕΡΑΛΝΤ 310 00:22:13,519 --> 00:22:15,480 Έφυγαν όλοι. 311 00:22:24,359 --> 00:22:25,519 Τι θα κάνουμε; 312 00:22:34,160 --> 00:22:35,160 Πού πας; 313 00:22:35,319 --> 00:22:37,720 Η Έλλα μπορεί να είναι ακόμα εδώ. 314 00:22:37,880 --> 00:22:39,640 Δεσποινίς Φιτζέραλντ; 315 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Κανείς εδώ; 316 00:22:43,240 --> 00:22:45,000 Δεσποινίς Φιτζέραλντ; 317 00:22:47,200 --> 00:22:48,799 -Θεέ μου! -Περίμενε. 318 00:22:54,400 --> 00:22:55,400 Ευχαριστώ! 319 00:23:07,799 --> 00:23:10,400 -Κανείς εδώ; -Μας έκλεισαν μέσα; 320 00:23:11,920 --> 00:23:12,920 Όχι. 321 00:23:13,279 --> 00:23:14,359 Τι συμβαίνει; 322 00:23:14,680 --> 00:23:16,839 Έχεις τσιγάρα; Τελευταίο πακέτο. 323 00:23:16,960 --> 00:23:21,640 Όχι, αγάπη. Δεν καπνίζω. Αλλά... θα σε κεράσω ένα υπέροχο ποτό. 324 00:23:23,759 --> 00:23:24,759 Λοιπόν. 325 00:23:25,319 --> 00:23:28,000 Είπες ότι θες πολιτικό ρεπορτάζ; 326 00:23:28,440 --> 00:23:30,319 Τότε τι τη θες τη Μέριλιν; 327 00:23:33,079 --> 00:23:34,680 Έβαλα ένα στοίχημα. 328 00:23:37,119 --> 00:23:39,480 Ο μόνος τρόπος να βγω από το κλουβί. 329 00:23:39,640 --> 00:23:42,119 -Ποιο κλουβί; -Το γραφείο Σύνταξης. 330 00:23:42,519 --> 00:23:44,079 Δεν μου δίνουν σημασία. 331 00:23:44,319 --> 00:23:47,799 Γράφω για σινεμά, κοσμικά, ποιος πάει σε πρεμιέρες... 332 00:23:47,920 --> 00:23:51,079 και πότε θέλει να παντρευτεί η κάθε ηθοποιός. 333 00:23:51,319 --> 00:23:55,559 Για γυναίκα της ηλικίας σου δεν είναι κλουβί η εφημερίδα. 334 00:23:56,720 --> 00:23:59,000 Θέλω να γράφω για κάτι χρήσιμο. 335 00:23:59,240 --> 00:24:01,039 Δεν κατάλαβα, αλλά εντάξει. 336 00:24:01,200 --> 00:24:03,960 Και δεν σκέφτηκες να παντρευτείς; 337 00:24:04,359 --> 00:24:06,680 Εμένα μου αρέσει το γράψιμο. 338 00:24:07,200 --> 00:24:09,880 Και δεν γίνονται και τα δύο μαζί; 339 00:24:10,319 --> 00:24:11,319 Όχι. 340 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Όχι; 341 00:24:12,880 --> 00:24:16,200 Δεν ξέρω, δεν έχω δουλέψει ούτε μία μέρα. 342 00:24:16,559 --> 00:24:17,960 Αλλά καλά έκανες. 343 00:24:18,160 --> 00:24:22,119 Κι ο γάμος κλουβί είναι τελικά. Τουλάχιστον ο δικός μου. 344 00:24:22,359 --> 00:24:25,319 -Είσαι χήρα; -Όχι. Διαζευγμένη. 345 00:24:25,599 --> 00:24:28,440 -Στις ΗΠΑ παίρνεις διαζύγιο αμέσως. -Σωστά. 346 00:24:28,640 --> 00:24:31,400 -Η πρώτη χωρισμένη που γνωρίζω. -Τιμή μου. 347 00:24:31,559 --> 00:24:34,200 Στην Ιταλία σπίτι, εκκλησία και μοιχεία. 348 00:24:34,359 --> 00:24:37,440 Το ξέρω. Φαντάσου πώς το πήρε ο πατέρας μου. 349 00:24:39,000 --> 00:24:41,400 Πώς είναι να είσαι χωρισμένη; 350 00:24:42,000 --> 00:24:46,480 Κάνεις ό,τι θες, με όποιον θες, όποτε θες. Και βαριέσαι κιόλας. 351 00:24:47,240 --> 00:24:48,400 Γιατί χώρισες; 352 00:24:51,319 --> 00:24:54,000 Ας πούμε... διαφορετικές οπτικές. 353 00:24:55,680 --> 00:24:59,480 -Δεν φαίνονταν από πριν; -Τι; Ελλείψει Μέριλιν... 354 00:24:59,599 --> 00:25:02,240 -και παίρνεις συνέντευξη από μένα; -Όχι. 355 00:25:02,440 --> 00:25:04,119 Από περιέργεια ρώτησα. 356 00:25:04,359 --> 00:25:06,680 Δεν είμαι τόσο ενδιαφέρουσα. 357 00:25:07,400 --> 00:25:08,799 Φυσικά και είσαι. 358 00:25:09,920 --> 00:25:10,920 Όλοι είναι. 359 00:25:15,640 --> 00:25:17,319 Δεν είναι κι άσχημο. 360 00:25:35,599 --> 00:25:38,039 ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ 361 00:25:40,799 --> 00:25:42,880 Η Νέα Υόρκη ήταν υπέροχη. 362 00:25:44,279 --> 00:25:47,039 Αλλά έβλεπα τα πάντα μέσα από μια ομίχλη. 363 00:25:47,160 --> 00:25:51,160 Γιατί μόνο ένα πράγμα ήθελα. Τη συνέντευξη από τη Μονρόε. 364 00:25:52,799 --> 00:25:53,799 Οριάνα. 365 00:25:56,039 --> 00:25:58,119 Οριάνα. Εγώ πεινάω. 366 00:25:58,920 --> 00:26:02,319 Το σκεφτόμουνα όσο έτρωγα, πλενόμουνα, περπατούσα... 367 00:26:02,440 --> 00:26:04,119 και με έπνιγε ο θυμός. 368 00:26:04,480 --> 00:26:06,440 Έλα. Φάε κάτι. 369 00:26:06,720 --> 00:26:08,920 Θεέ μου! Σαν τη μάνα μου κάνω. 370 00:26:09,920 --> 00:26:10,920 Σκέφτομαι. 371 00:26:12,359 --> 00:26:13,880 Εντάξει, συγγνώμη. 372 00:26:14,839 --> 00:26:17,079 Έτσι κάνεις όταν σκέφτεσαι; 373 00:26:19,480 --> 00:26:21,039 Δοκίμασε μια τηγανίτα. 374 00:26:21,160 --> 00:26:25,160 Κι αφού δοκιμάσεις, δεν θα είσαι ποτέ πια λεπτή. 375 00:26:26,799 --> 00:26:27,799 Έλα! 376 00:26:29,640 --> 00:26:33,440 Λοιπόν, αν φας μια μπουκιά, θα σου πω την ιδέα μου. 377 00:26:35,039 --> 00:26:36,079 -Πες μου. -Φάε. 378 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 Πες μου! 379 00:26:38,000 --> 00:26:40,119 Ο πατέρας μου είναι διπλωμάτης. 380 00:26:40,279 --> 00:26:43,240 -Έχει γνωριμίες και... -Ζήτα τον λογαριασμό. 381 00:26:43,839 --> 00:26:45,920 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 382 00:26:56,799 --> 00:27:00,519 Το τρίτο ασανσέρ. Πάει από τον 65ο στον 80ό όροφο. 383 00:27:00,839 --> 00:27:03,000 -Εμείς πού πάμε; -Στον 72ο. 384 00:27:03,680 --> 00:27:06,160 Θα μας δεχτεί για χάρη του πατέρα μου. 385 00:27:06,319 --> 00:27:08,319 Γι' αυτό να είσαι ευγενής. 386 00:27:24,519 --> 00:27:25,880 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 387 00:27:26,000 --> 00:27:30,200 -Τζο Κόρσι, κόρη του Σαλβατόρε. -Ο κ. Χόφμαν σας περιμένει. 388 00:27:30,440 --> 00:27:32,720 -Να πάρω το παλτό σας; -Ευχαριστώ. 389 00:27:32,880 --> 00:27:34,559 -Τα παλτό. -Εντάξει. 390 00:27:34,960 --> 00:27:36,480 Από εδώ, παρακαλώ. 391 00:27:39,039 --> 00:27:40,039 Κύριε. 392 00:27:41,640 --> 00:27:43,880 -Μείνε ήσυχη, είπα. -Ευχαριστώ. 393 00:27:46,759 --> 00:27:48,079 Κι εγώ σ' αγαπώ. 394 00:27:53,440 --> 00:27:55,519 Ηθοποιοί. Δεν φαντάζεστε. 395 00:27:55,680 --> 00:27:57,359 Κι όμως, φαντάζομαι. 396 00:27:57,599 --> 00:27:59,880 Οριάνα Φαλάτσι. Δημοσιογράφος. 397 00:28:00,279 --> 00:28:02,759 -Κι η κόρη του Σαλβατόρε; -Η Τζο. 398 00:28:03,039 --> 00:28:05,359 -Φοβερός ο μπαμπάς. -Σας συμπαθεί. 399 00:28:05,519 --> 00:28:07,400 -Ωραία. -Συμπαθεί τον μπαμπά. 400 00:28:07,599 --> 00:28:09,799 -Ωραία. Στο διά ταύτα; -Τι είπε; 401 00:28:09,920 --> 00:28:12,519 Εργάζεται για το ιταλικό "L' Europeo"... 402 00:28:12,640 --> 00:28:14,920 κι όπως είπε ο πατέρας μου... 403 00:28:15,079 --> 00:28:18,559 ήρθε να πάρει συνέντευξη από τη δεσποινίδα Μονρόε. 404 00:28:18,799 --> 00:28:22,720 -Ελπίζω να μας βοηθήσετε. -Το ανέφερε αλλά... 405 00:28:23,039 --> 00:28:26,559 -η Μονρόε δεν μιλάει στον Τύπο. -Δεν μιλάει στον Τύπο. 406 00:28:26,720 --> 00:28:29,400 -Ναι, το ξέρουμε. -Γιατί πιστεύετε... 407 00:28:29,599 --> 00:28:32,799 ότι θα δεχόταν να μιλήσει σε ιταλικό περιοδικό; 408 00:28:33,039 --> 00:28:36,559 Η Οριάνα έχει μεγάλη πειθώ. 409 00:28:37,240 --> 00:28:41,200 Και την ενδιαφέρουν οι τολμηρές επαγγελματικές επιλογές. 410 00:28:41,440 --> 00:28:44,599 Πιστεύω ότι η Μέριλιν θα το εκτιμήσει. 411 00:28:45,519 --> 00:28:48,039 Εντάξει. Ας δοκιμάσουμε. 412 00:28:48,359 --> 00:28:50,319 -Θα της τηλεφωνήσετε; -Φυσικά. 413 00:28:50,440 --> 00:28:52,279 Η μαύρη ατζέντα του Χόφμαν. 414 00:28:52,480 --> 00:28:55,680 Όποιος δεν είναι εδώ δεν αξίζει να είναι γνωστός. 415 00:28:55,880 --> 00:28:58,839 Η ατζέντα του. Όποιος λείπει είναι ασήμαντος. 416 00:28:59,000 --> 00:29:00,839 Γεια, είμαι ο Ίρβινγκ. 417 00:29:01,039 --> 00:29:02,279 Ναι, ο Ίρβινγκ. 418 00:29:03,279 --> 00:29:04,680 Ο Ίρβινγκ Χόφμαν. 419 00:29:06,839 --> 00:29:08,440 Χόφμαν. Προσπαθώ... 420 00:29:09,960 --> 00:29:10,960 Λυπάμαι. 421 00:29:11,160 --> 00:29:13,240 Αν έχω νέα θα σας ενημερώσω. 422 00:29:13,480 --> 00:29:17,079 -Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. -Καλή τύχη, κορίτσια. 423 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 Οριάνα. 424 00:29:19,400 --> 00:29:22,519 -Είπε ότι θα μας ενημερώσει. -Εγώ περιμένω. 425 00:29:22,759 --> 00:29:23,920 Τι περιμένεις; 426 00:29:25,440 --> 00:29:26,440 Πάμε. 427 00:29:26,559 --> 00:29:29,799 -Πού ήταν τον Αύγουστο του '44; -Ορίστε; 428 00:29:31,319 --> 00:29:32,640 Κι εγώ πολέμησα. 429 00:29:33,240 --> 00:29:36,640 Ήμουνα στη Φλωρεντία όταν έφτασαν οι Αμερικανοί. 430 00:29:37,480 --> 00:29:38,480 Λέει... 431 00:29:39,039 --> 00:29:42,200 ότι έζησε τον πόλεμο και ήταν στη Φλωρεντία... 432 00:29:42,440 --> 00:29:44,519 όταν ήρθαν οι Αμερικανοί. 433 00:29:45,359 --> 00:29:47,759 Ναι, έτσι ήσασταν ντυμένοι... 434 00:29:48,480 --> 00:29:50,640 όταν ήρθατε στη Φλωρεντία. 435 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Ναι. 436 00:29:52,400 --> 00:29:54,799 Ρώτα τι τον δίδαξε ο πόλεμος. 437 00:29:55,440 --> 00:29:58,720 Τι σας δίδαξε ο πόλεμος; 438 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Λοιπόν. 439 00:30:02,400 --> 00:30:06,240 Ένα αγόρι από την Αϊόβα μ' έβγαλε από τρύπα στη Νορμανδία. 440 00:30:06,400 --> 00:30:09,119 Ένας Γάλλος χωρικός μου έδωσε λίγο ψωμί. 441 00:30:09,519 --> 00:30:11,920 Χωρίς αυτούς θα είχα πεθάνει. 442 00:30:13,440 --> 00:30:16,400 Ένας στρατιώτης τον βρήκε στη Νορμανδία. 443 00:30:16,559 --> 00:30:19,039 Ένας Γάλλος χωρικός του έδωσε ψωμί. 444 00:30:19,240 --> 00:30:21,640 Χωρίς αυτούς θα είχε πεθάνει. 445 00:30:24,799 --> 00:30:28,119 Ο πόλεμος δεν είναι μόνο όπου πέφτουν βόμβες. 446 00:30:28,359 --> 00:30:31,519 Όλοι έχουμε τον δικό μας πόλεμο καθημερινά. 447 00:30:31,920 --> 00:30:34,440 Μόνο που ο άλλος δεν το ξέρει. 448 00:30:35,319 --> 00:30:36,400 Σας παρακαλώ. 449 00:30:36,720 --> 00:30:38,640 Βοηθήστε, κύριε Χόφμαν. 450 00:30:47,920 --> 00:30:50,160 -Ας αρχίσουμε. -Στίβεν Μπέρκοβιτς. 451 00:30:50,319 --> 00:30:53,160 Πλούσιος Νεοϋρκέζος, θαυμαστής της Μέριλιν. 452 00:30:53,480 --> 00:30:56,000 Γεια. Ίρβινγκ. Να μιλήσω στον Στίβεν; 453 00:30:56,160 --> 00:31:00,160 -Αν τον ξέρω, θα τη δει πρώτα. -Θα θέλει να σε δει . 454 00:31:00,359 --> 00:31:02,680 -Πάντα το κάνει αυτό; -Πάντα. 455 00:31:03,519 --> 00:31:06,440 Ο Στίβεν ήταν στην πόλη και μας παρέπεμψε... 456 00:31:06,559 --> 00:31:09,720 στον δημοσιογράφο Λάιον. Αλλά η σύζυγος είπε... 457 00:31:09,880 --> 00:31:12,440 ότι ήταν στη Μόσχα με την ατζέντα του. 458 00:31:12,599 --> 00:31:15,839 Ο Ίρβινγκ έγραψε στον Τζέικομπ που είχε γνωστό... 459 00:31:15,960 --> 00:31:18,599 τον Κόμη Γουίλσον, που δεν ήξερε... 460 00:31:18,799 --> 00:31:22,440 αλλά είχε γνωστό τον Μιτς Μίλερ, διάσημο παίκτη όμποε. 461 00:31:22,559 --> 00:31:26,680 Δεν ήξερε τη διεύθυνσή της. Ρωτήσαμε τον Κόμη Μπλάκγουελ... 462 00:31:26,880 --> 00:31:29,720 που ήξερε τις διευθύνσεις των διασημοτήτων. 463 00:31:29,880 --> 00:31:32,880 Αλλά είχε την παλιά διεύθυνση της Μέριλιν. 464 00:31:33,079 --> 00:31:37,319 Είστε συνδεδεμένες με τη Λουέλα Πάρσονς στο Λος Άντζελες. 465 00:31:37,599 --> 00:31:41,119 Πρόκειται για αδύνατη αποστολή, δεσποινίς Βελάτσι. 466 00:31:41,319 --> 00:31:44,240 Η Μέριλιν αλλάζει διεύθυνση κάθε 20 μέρες. 467 00:31:44,440 --> 00:31:48,279 Ο Μίλτον Γκριν είναι λαγωνικό, όλοι το ξέρουμε. 468 00:31:48,480 --> 00:31:50,799 Σας εύχομαι κάθε επιτυχία... 469 00:31:50,920 --> 00:31:54,240 γιατί θα δώσει μία υπέροχη έκβαση στην ιστορία. 470 00:31:57,920 --> 00:31:58,920 Λυπάμαι. 471 00:31:59,119 --> 00:32:00,119 ΠΕΜΠΤΗ ΜΕΡΑ 472 00:32:19,519 --> 00:32:23,200 Δεσποινίς Φαλάτσι, τα στοιχήματα είναι σοβαρό πράγμα. 473 00:32:24,799 --> 00:32:27,720 Αν τα καταφέρω, φεύγω από το σινεμά. 474 00:32:28,319 --> 00:32:29,400 Κι αν χάσετε; 475 00:32:30,640 --> 00:32:33,480 -Μένω στο πόστο μου 2 χρόνια. -Αδύνατον. 476 00:32:37,720 --> 00:32:38,720 Δύο χρόνια; 477 00:33:06,160 --> 00:33:11,480 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ 478 00:33:28,279 --> 00:33:30,160 Η Πάρσονς γράφει για σένα. 479 00:33:30,319 --> 00:33:34,440 "Η Ιταλίδα δημοσιογράφος θα πάρει συνέντευξη από τη Μονρόε;" 480 00:33:37,119 --> 00:33:40,680 -"Δεσποινίς Βαλάκι"; -Βαλάκι, Φαλάτσι. Εσύ είσαι. 481 00:33:40,839 --> 00:33:43,880 Βγαίνει κάθε μέρα σε 200 φύλλα. Είσαι διάσημη. 482 00:33:44,519 --> 00:33:45,680 Διάσημη... 483 00:33:46,200 --> 00:33:48,960 -που δεν κάνω τη δουλειά μου; -Όχι! 484 00:33:49,200 --> 00:33:51,720 Δεσποινίς Φαλάτσι; Έχετε τηλεφώνημα. 485 00:33:51,920 --> 00:33:53,559 Τηλεφώνημα. 486 00:33:54,279 --> 00:33:57,640 Γεια. Είμαι η διάσημη διερμηνέας της δίδας Φαλάτσι. 487 00:33:57,759 --> 00:33:58,759 Ποιος είναι; 488 00:34:01,039 --> 00:34:02,599 Μια στιγμή, παρακαλώ. 489 00:34:02,720 --> 00:34:04,880 -Από την "Post". -Για τη Μέριλιν; 490 00:34:05,000 --> 00:34:07,960 -Όχι, για συνέντευξη από σένα. -Από μένα; 491 00:34:08,119 --> 00:34:09,199 -Κλείσε. -Όχι. 492 00:34:09,480 --> 00:34:12,159 Κλείσε! Εγώ παίρνω συνεντεύξεις. 493 00:34:12,599 --> 00:34:14,840 Συγγνώμη, πρέπει να κλείσω. 494 00:34:15,440 --> 00:34:18,519 Δεσποινίς Φαλάτσι. Κάποιος Ίρβινγκ Χόφμαν. 495 00:34:23,559 --> 00:34:24,559 Εμπρός; 496 00:34:28,840 --> 00:34:32,679 Έλα, Λόις. Πες μας κάποια περιπέτεια με τη Μέριλιν. 497 00:34:32,840 --> 00:34:36,400 -Πες περιπέτειες με τη Μονρόε. -Πολλές ιστορίες! 498 00:34:36,559 --> 00:34:39,760 -Πολλές ιστορίες. -Της έκανε δημόσιες σχέσεις. 499 00:34:39,880 --> 00:34:42,000 Όχι μόνο. Ήμασταν πολύ φίλες. 500 00:34:42,239 --> 00:34:45,199 Όχι μόνο δημόσιες σχέσεις. Και φίλες. 501 00:34:45,320 --> 00:34:49,320 -Πότε θα τη γνωρίσω; Φεύγω αύριο. -Ευγενική, σου θυμίζω. 502 00:34:49,559 --> 00:34:53,000 -Τι είπε; -Της αρέσει το φαγητό. 503 00:34:53,119 --> 00:34:55,400 Έρχεται πρώτη φορά σε κινέζικο. 504 00:34:56,639 --> 00:34:58,159 -Τι είναι; -Μέδουσα. 505 00:34:58,360 --> 00:34:59,639 -Μέδουσα. -Μέδουσα! 506 00:35:02,519 --> 00:35:04,280 -Που είναι έτσι; -Ναι. 507 00:35:08,280 --> 00:35:09,920 -Θα σε λατρέψει. -Λέει... 508 00:35:10,079 --> 00:35:11,079 Κατάλαβα. 509 00:35:12,519 --> 00:35:14,039 Και πότε θα τη δω; 510 00:35:14,480 --> 00:35:17,880 -Πολύ ανυπόμονη είναι. -Μου θυμίζει εσένα. 511 00:35:19,079 --> 00:35:21,719 Καταρχάς, θα πάτε στο ξενοδοχείο σας. 512 00:35:22,679 --> 00:35:25,159 Θα τηλεφωνήσω στη Μέριλιν αμέσως μετά. 513 00:35:25,360 --> 00:35:29,119 Ίσως περάσουν ώρες αλλά όταν δώσω διεύθυνση... 514 00:35:29,719 --> 00:35:32,559 θα πάτε εκεί και θα τη συναντήσετε. 515 00:35:32,960 --> 00:35:35,280 Εμπιστευτείτε τη. Θα το κάνει. 516 00:35:35,599 --> 00:35:36,840 -Έτσι; -Τι είπε; 517 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Μετάφρασε. 518 00:35:40,039 --> 00:35:42,480 Ότι πρέπει να μείνεις στο ξενοδοχείο. 519 00:35:42,639 --> 00:35:44,280 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 520 00:35:44,480 --> 00:35:47,280 -Εις υγείαν! -Στην επιτυχία της αποστολής. 521 00:35:47,440 --> 00:35:49,519 Στην επιτυχία. 522 00:35:54,440 --> 00:35:55,760 Είπε λίγες ώρες. 523 00:35:55,920 --> 00:35:58,440 Αν θες μένω να σου κάνω παρέα. 524 00:35:58,599 --> 00:36:00,400 -Όχι, ευχαριστώ. -Εντάξει. 525 00:36:00,840 --> 00:36:04,920 Δεν θα απασχολήσω το τηλέφωνο μα μόλις την ακούσεις πες μου... 526 00:36:05,039 --> 00:36:08,039 -για να έρθω αμέσως. -Ευχαριστώ. Καληνύχτα. 527 00:36:11,239 --> 00:36:12,760 Καληνύχτα, λοιπόν! 528 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 Εντάξει. 529 00:38:35,000 --> 00:38:36,679 -Ποιος είναι; -Η Τζο! 530 00:38:40,960 --> 00:38:42,400 -Τι θες; -Δεν σε πήρε; 531 00:38:42,559 --> 00:38:44,480 -Όχι! Δεν με πήρε. -Όχι! 532 00:38:46,320 --> 00:38:49,239 Το Τενεσί βγάζει καλές ντομάτες. Το ήξερες; 533 00:38:49,400 --> 00:38:52,440 Ότι ο Ρόμπινσον νίκησε τον Ουόλσον; Το ήξερες; 534 00:38:52,920 --> 00:38:53,920 Όχι. 535 00:38:54,079 --> 00:38:58,719 14 ταινίες, 10 δελτία, 7 αγώνες ράγκμπι, 5 μποξ. Θα τρελαινόμουνα! 536 00:38:59,000 --> 00:39:02,199 Θα 'χεις να λες ιστορίες όταν πίνεις Νταϊκίρι. 537 00:39:02,360 --> 00:39:05,639 -Οριάνα, μην είσαι πάντα τόσο... -Φριχτή. Ξέρω. 538 00:39:08,599 --> 00:39:11,840 Ευχαριστώ που δεν μου το έλεγες συνεχώς. 539 00:39:13,400 --> 00:39:14,400 Παρακαλώ. 540 00:39:17,119 --> 00:39:18,119 Λυπάμαι. 541 00:40:10,039 --> 00:40:11,320 Εδώ είστε, λοιπόν. 542 00:40:11,440 --> 00:40:14,039 Δεν σας απήγαγαν οι Αμερικανοί. 543 00:40:17,239 --> 00:40:21,639 Οι δημοσιογράφοι μου είπαν ότι πολύ ακούστηκες στη Ν. Υόρκη. 544 00:40:21,920 --> 00:40:25,079 Κάθισες εδώ για να με χλευάσεις κι εσύ; 545 00:40:27,760 --> 00:40:30,199 Δεν περίμενα να το πάρεις τόσο βαριά. 546 00:40:30,360 --> 00:40:33,440 Αλλά χαίρομαι που περάσαμε στον ενικό. 547 00:40:36,960 --> 00:40:39,559 Ειλικρινά, δεν είναι καλή μέρα. 548 00:40:40,400 --> 00:40:42,519 Σας εξαπάτησαν. Σε εξαπάτησαν. 549 00:40:42,920 --> 00:40:46,400 Συμβαίνει στο επάγγελμά μας. Δεν έγινε και τίποτα. 550 00:40:46,639 --> 00:40:48,079 Μπορεί. 551 00:40:48,920 --> 00:40:50,239 Για σένα... 552 00:40:50,719 --> 00:40:54,920 τον απεσταλμένο στη Ουάσιγκτον για τις διαστημικές αποστολές. 553 00:40:55,039 --> 00:40:57,880 Ποιος ξέρει πόσο πάλεψες για αυτό. 554 00:40:58,679 --> 00:41:01,760 -Δεν κατάλαβα. Γιατί πάλεψα; -Ακριβώς. 555 00:41:02,320 --> 00:41:04,199 Δεν πρέπει να κάνεις τίποτα. 556 00:41:04,400 --> 00:41:07,599 Εγώ κάνω τα τριπλάσια για να δείξω την αξία μου. 557 00:41:07,840 --> 00:41:10,840 Κι αν αποτύχω, μου το κρατάνε χρόνια. 558 00:41:12,519 --> 00:41:13,920 Εσύ τι ρισκάρεις; 559 00:41:16,599 --> 00:41:21,039 Ίσως τίποτα αλλά είναι εντάξει γιατί λες πάντα ό,τι σκέφτεσαι. 560 00:41:21,679 --> 00:41:24,480 Διαβάζεις, σε ενδιαφέρει η πολιτική. 561 00:41:24,599 --> 00:41:26,719 -Όχι σαν τα καλά κορίτσια. -Όχι; 562 00:41:26,920 --> 00:41:28,519 Όχι. Δεν το κάνουν. 563 00:41:30,960 --> 00:41:33,119 Πας μόνη σου στην Αμερική. 564 00:41:34,400 --> 00:41:36,000 Πόση έπαρση! 565 00:41:37,760 --> 00:41:39,679 Καβγά θέλεις; 566 00:41:39,920 --> 00:41:42,880 -Έτοιμη είμαι. -Όχι, έλεγα να φάμε μαζί. 567 00:41:43,039 --> 00:41:47,239 Επιστρέψτε στη θέση σας, κύριε. Ετοιμαζόμαστε για προσγείωση. 568 00:41:47,800 --> 00:41:51,239 Θα μείνω 2 μέρες. Ξέρεις την ταβέρνα "Μπονιφάτσο"; 569 00:41:51,440 --> 00:41:53,599 -Το Σάββατο; -Δεν μπορώ. 570 00:41:59,360 --> 00:42:00,760 Ούτε την Κυριακή; 571 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 Την Κυριακή. 572 00:42:17,360 --> 00:42:21,320 -Απίστευτο. -Τι γελάς; Μιλάμε για τραγωδία. 573 00:42:21,679 --> 00:42:24,559 Μου φαίνεται η χώρα των χαζών η Αμερική. 574 00:42:24,880 --> 00:42:26,639 Μακάρι να την έβλεπα. 575 00:42:29,519 --> 00:42:32,679 -Ίσως ξαναπάς. -Θα μείνω στο γραφείο... 576 00:42:32,880 --> 00:42:34,960 να αντιγράφω άρθρα άλλων. 577 00:42:35,159 --> 00:42:38,000 Περίμενε, Οριάνα. Μίλα στον μπαμπά. 578 00:42:38,199 --> 00:42:40,280 Εντοάρντο, έλα! Η Οριάνα. 579 00:42:42,079 --> 00:42:44,719 Δεν πήρε συνέντευξη από τη Μέριλιν. 580 00:42:44,920 --> 00:42:47,239 Πρόσεχε μη τη στενοχωρήσεις. 581 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Κατάλαβες; 582 00:42:56,039 --> 00:42:57,039 Έλα. 583 00:42:57,840 --> 00:42:58,920 Γεια, μπαμπά. 584 00:43:00,960 --> 00:43:02,559 Έχασες το στοίχημα; 585 00:43:05,199 --> 00:43:06,199 Ναι. 586 00:43:06,920 --> 00:43:09,840 Είχες δίκιο. Δεν έπρεπε να βάλω στοίχημα. 587 00:43:11,559 --> 00:43:13,880 Λυπάμαι, έκανα ό,τι μπορούσα. 588 00:43:16,239 --> 00:43:18,320 Προφανώς δεν ήταν αρκετό. 589 00:43:22,639 --> 00:43:25,159 Ήθελα να γράψω ένα ωραίο άρθρο. 590 00:43:29,679 --> 00:43:30,840 Γράψ' το τότε. 591 00:43:33,679 --> 00:43:35,199 Ευχαριστώ, μπαμπά. 592 00:43:41,480 --> 00:43:42,480 Οριάνα! 593 00:43:46,519 --> 00:43:47,599 Μα τι έπαθες! 594 00:43:47,960 --> 00:43:51,639 Πώς να γράψει άρθρο αφού δεν τη συνάντησε τη Μέριλιν; 595 00:43:55,639 --> 00:43:59,639 Η Μέριλιν μάλωσε με τη "Fox" παρά το επταετές συμβόλαιο. 596 00:43:59,840 --> 00:44:02,920 Πήγε στη Νέα Υόρκη. Εύκολο για τον Γκριν... 597 00:44:03,079 --> 00:44:04,599 τη μαύρη ψυχή της. 598 00:44:05,239 --> 00:44:09,360 Η αλήθεια είναι ότι η Μέριλιν τον υπακούει σαν να είναι... 599 00:44:09,599 --> 00:44:10,840 αφεντικό. 600 00:44:14,679 --> 00:44:18,360 Η Μέριλιν μάλωσε με τη "Fox" παρά το επταετές συμβόλαιο. 601 00:44:18,519 --> 00:44:22,400 Και φταίει εκείνη που η πρώτη μου επίσκεψη στη Νέα Υόρκη... 602 00:44:22,519 --> 00:44:24,239 ήταν κόλαση. 603 00:44:25,159 --> 00:44:27,719 ΣΕΞΙ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ. ΔΑΜΟΚΛΕΙΟΣ ΣΠΑΘΗ... 604 00:44:27,880 --> 00:44:29,679 ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΜΕΡΙΛΙΝ & ΤΖΟ. 605 00:45:05,519 --> 00:45:08,480 Πόλεμος δεν υπάρχει μόνο όπου πέφτουν βόμβες. 606 00:45:08,599 --> 00:45:11,760 Ο καθένας δίνει τον δικό του πόλεμο κάθε μέρα. 607 00:45:11,960 --> 00:45:14,480 Μόνο που ο άλλος δεν το ξέρει. 608 00:45:17,639 --> 00:45:20,559 Ήθελα μόνο να γράψω ένα ωραίο άρθρο. 609 00:45:41,000 --> 00:45:43,639 Η περιπέτειά μου άρχισε στη Νέα Υόρκη... 610 00:45:43,760 --> 00:45:46,519 το πρωί της 9ης Ιανουαρίου 1956... 611 00:45:46,639 --> 00:45:50,360 όταν πήγα πουκάμισα στον σκηνοθέτη Ζαν Νεγκουλέσκο. 612 00:45:50,480 --> 00:45:52,119 Πρώτη φορά στην Αμερική. 613 00:45:52,239 --> 00:45:54,400 Μόνο ένα ήταν το θέμα μου. 614 00:45:54,960 --> 00:45:56,119 Η Μέριλιν Μονρόε. 615 00:45:56,239 --> 00:45:59,960 Ήξερα ότι επί μήνες η ηθοποιός δεν έβλεπε κανένα. 616 00:46:00,119 --> 00:46:04,159 Όλοι έμαθαν ότι μια Ιταλίδα δημοσιογράφος ήθελε συνέντευξη... 617 00:46:04,480 --> 00:46:06,000 από τη Μονρόε, μάταια. 618 00:46:06,159 --> 00:46:10,119 Μετά τηλεφωνούσαν δημοσιογράφοι που μου ζητούσαν συνέντευξη. 619 00:46:10,320 --> 00:46:13,159 Κάποιοι ήθελαν να με φωτογραφίσουν. 620 00:46:13,280 --> 00:46:15,440 Ενδιαφέρονταν για ό,τι έκανα. 621 00:46:15,599 --> 00:46:19,519 Δεκάδες με βοηθούσαν στη Νέα Υόρκη και άλλες πόλεις... 622 00:46:19,639 --> 00:46:22,239 σε έναν αγώνα εθνικής καλοσύνης. 623 00:46:29,320 --> 00:46:32,519 Κάθε ώρα της ημέρας αφιερωνόταν στην έρευνα. 624 00:46:32,760 --> 00:46:36,079 Όταν έκανα βόλτα ή ψώνια έβγαινα κρυφά... 625 00:46:36,519 --> 00:46:39,920 και με ενοχές, σαν να εξαπατούσα την πόλη. 626 00:46:40,519 --> 00:46:44,639 Μισούσα τη Μέριλιν, τις καμπύλες, τους φόβους, τις μπούκλες. 627 00:46:44,760 --> 00:46:46,360 Ήθελα μόνο να φύγω. 628 00:46:46,800 --> 00:46:50,599 Η Τζο, η διερμηνέας μου με τις σπουδαίες γνωριμίες... 629 00:46:50,719 --> 00:46:54,400 κόντευε να τρελαθεί. Την παρηγορούσα, την ενθάρρυνα. 630 00:46:54,599 --> 00:46:56,079 -Μην κλαις. -Δεν κλαίω. 631 00:46:56,239 --> 00:46:59,320 -Θα τα καταφέρναμε. -Τα κορίτσια δεν κλαίνε. 632 00:47:00,400 --> 00:47:03,880 Λυπόμουν που ήταν λυπημένη κι εγώ ανακουφισμένη. 633 00:47:04,119 --> 00:47:07,239 Κι ο Ίρβινγκ μας συνόδευε με μάτια δακρυσμένα. 634 00:47:08,800 --> 00:47:11,079 -Νομίζω ότι θα παραγγείλω. -Καλώς. 635 00:47:11,239 --> 00:47:13,920 Θα ήθελα μια μερίδα ζυμαρικά, παρακαλώ. 636 00:47:14,360 --> 00:47:16,719 -Με λίγη σάλτσα ντομάτας. -Έγινε. 637 00:47:36,119 --> 00:47:38,400 -Φαλάτσι. -Φαλάτσι. 638 00:47:45,840 --> 00:47:47,199 Ορίστε! 639 00:47:47,480 --> 00:47:50,519 Είδες; Τη βρήκες. Δεν ήταν τόσο δύσκολο. 640 00:47:51,360 --> 00:47:53,519 Και τώρα για δύο χρόνια... 641 00:47:54,480 --> 00:47:55,480 Ησυχία. 642 00:48:15,360 --> 00:48:19,320 "Ένας θέατρο, άλλος σινεμά ή στο εστιατόριο που έτρωγε". 643 00:48:19,480 --> 00:48:22,760 "Σε 2 ώρες 12 εστιατόρια, 18 κλαμπ, 8 σινεμά..." 644 00:48:22,880 --> 00:48:24,880 -Και 14 θέατρα. -Είναι αστείο; 645 00:48:25,000 --> 00:48:26,320 Όχι. 646 00:48:26,440 --> 00:48:30,440 Έγραψες για το πώς δεν πήρες συνέντευξη από τη Μέριλιν. 647 00:48:31,519 --> 00:48:34,280 Δεν περιμένατε αυτό αλλά είπα την αλήθεια. 648 00:48:34,440 --> 00:48:36,320 -Έχασες το στοίχημα. -Άσχετο. 649 00:48:36,480 --> 00:48:38,440 Έγραψα άρθρο για τη Μέριλιν. 650 00:48:38,679 --> 00:48:41,400 Μιλώντας για σένα; Αυτός είναι ο τρόπος; 651 00:48:41,599 --> 00:48:44,159 -Δεν θα το έκανε κανείς. -Γίνεται όμως. 652 00:48:44,320 --> 00:48:46,880 Όχι δημοσιογραφία αλλά αυταρέσκεια. 653 00:48:47,079 --> 00:48:50,920 Είναι αδιανόητο, Οριάνα. Σου έρχεται να πεις... 654 00:48:52,800 --> 00:48:54,800 Εμένα μου αρέσει, Κάρλο. 655 00:48:55,039 --> 00:48:58,760 Δεν ενδιαφέρει τι έκανε. Δεν είναι η Μέριλιν. Άκου. 656 00:48:59,119 --> 00:49:02,159 "Όλοι έμαθαν ότι μια Ιταλίδα δημοσιογράφος..." 657 00:49:02,320 --> 00:49:05,000 "ήθελε συνέντευξη από τη Μονρόε, μάταια". 658 00:49:05,159 --> 00:49:07,800 "Μετά μου τηλεφωνούσαν για συνέντευξη". 659 00:49:08,000 --> 00:49:11,400 -Είναι αλήθεια. -"Εγώ". Αυτή πάντα. Κοίτα. 660 00:49:11,760 --> 00:49:16,280 -Να κάνω κι εγώ άρθρο τότε για... -Επίτρεψέ μου, Κάρλο. 661 00:49:16,400 --> 00:49:17,400 Παρακαλώ. 662 00:49:17,599 --> 00:49:18,599 Ρίτα! 663 00:49:20,119 --> 00:49:23,519 -Μάλιστα, κύριε. -Βγάλε μου ένα αντίγραφο. 664 00:49:24,039 --> 00:49:28,119 Έτσι θα το διαβάσω μόνος και θα καταλάβω καλύτερα. 665 00:49:31,760 --> 00:49:33,840 Άκου, Κάρλο. Εσύ αύριο... 666 00:49:34,119 --> 00:49:35,960 θα πας να δεις τη "Μίλαν"; 667 00:49:36,119 --> 00:49:37,199 Παίζει εκτός. 668 00:49:55,000 --> 00:49:56,320 Λοιπόν, εντάξει. 669 00:49:58,199 --> 00:50:02,280 Αφού θες τόσο να μοιραστείς την αποτυχία σου, το δημοσιεύουμε. 670 00:50:02,760 --> 00:50:05,360 Μη νομίζεις ότι αυτό θα αλλάξει κάτι. 671 00:50:05,639 --> 00:50:06,639 Σινεμά. 672 00:50:07,880 --> 00:50:10,559 Το σινεμά είναι τέλειο για σένα. 673 00:50:19,360 --> 00:50:21,039 Είναι υπέροχο, Οριάνα. 674 00:50:21,360 --> 00:50:24,159 Το διάβαζα κι ήταν σαν να μου μιλούσες. 675 00:50:24,639 --> 00:50:25,639 Ευχαριστώ. 676 00:50:30,039 --> 00:50:34,159 Κυκλοφόρησε το "L' Europeo"! Αγοράστε το! 677 00:50:34,400 --> 00:50:37,159 Η Ιταλία στην Ευρώπη! Αγοράστε το! 678 00:50:37,280 --> 00:50:40,360 "Είχα ελπίδες με 12 πουκάμισα που ο Λέντζι..." 679 00:50:41,519 --> 00:50:46,320 "μέγας Ιταλοαμερικανός ηθοποιός, μου έδωσε για τον Νεγκουλέσκο". 680 00:50:52,679 --> 00:50:53,679 Παρακαλώ. 681 00:51:09,320 --> 00:51:11,440 Όχι, Φαλάτσι. Είπαμε 2 χρόνια. 682 00:51:11,559 --> 00:51:13,159 Θέλω να ξέρω γιατί. 683 00:51:13,320 --> 00:51:16,159 Γιατί παρά τις πωλήσεις και τα λουλούδια... 684 00:51:16,280 --> 00:51:19,039 -δεν με θεωρείτε ισάξια άλλων. -Κάθε άλλο. 685 00:51:19,360 --> 00:51:22,960 Είστε η καλύτερη σε ό,τι κάνετε. Έστειλα κι εγώ άνθη. 686 00:51:23,079 --> 00:51:24,760 Δεν με νοιάζει καθόλου. 687 00:51:27,480 --> 00:51:29,639 Δεν θα με βγάζατε από το σινεμά. 688 00:51:29,800 --> 00:51:33,199 Μια γυναίκα σαν εσάς, επώνυμη στο "L' Europeo". 689 00:51:33,519 --> 00:51:35,880 -Τι άλλο θέλετε; -Μέριλιν θέλετε; 690 00:51:36,280 --> 00:51:39,280 Θα σας τη φέρω τη Μέριλιν, κι ας πεθάνω. 691 00:51:39,440 --> 00:51:42,760 Εσείς θέλατε να βάλετε στοίχημα, Φαλάτσι! 692 00:51:43,519 --> 00:51:46,079 Έλεος πια! Κοιτάξτε, δεν είναι υγιές. 693 00:51:46,360 --> 00:51:49,280 Δεν είναι υγιής ο τρόπος σας. Ξέρετε κάτι; 694 00:51:49,440 --> 00:51:51,159 Η ήττα μερικές φορές... 695 00:51:51,440 --> 00:51:53,119 κάνει καλό, Φαλάτσι! 696 00:51:54,559 --> 00:51:58,679 Θέλω κι άλλα σαν αυτό. Όλοι θα τα διαβάζουν. Και γιατί; 697 00:51:59,280 --> 00:52:01,800 -Γιατί γράφετε μοναδικά. -Ακριβώς. 698 00:52:02,039 --> 00:52:04,840 Θα επιλέγετε το πρόσωπο της συνέντευξης. 699 00:52:05,000 --> 00:52:07,840 Από αύριο σας εξουσιοδοτώ εν λευκώ. 700 00:52:08,400 --> 00:52:11,199 -Για σινεμά. -Και κοσμικά. Λίγο είναι; 701 00:52:11,360 --> 00:52:12,960 -Φανταστικό. -Ωραία. 702 00:52:15,320 --> 00:52:16,840 Αλλά στο μεταξύ... 703 00:52:17,719 --> 00:52:19,880 περιμένω το άρθρο για τη Μπαρντό. 704 00:52:20,079 --> 00:52:22,400 Είναι έτοιμο, δεσποινίς Φαλάτσι; 705 00:52:24,159 --> 00:52:25,239 Είναι έτοιμο. 706 00:52:29,239 --> 00:52:30,480 Οριάνα, κάθισε. 707 00:52:39,760 --> 00:52:41,440 Μην κάνεις ό,τι εγώ. 708 00:52:41,760 --> 00:52:44,800 Μη γίνεις σύζυγος... 709 00:52:45,079 --> 00:52:47,239 μητέρα και δούλα αμόρφωτη. 710 00:52:48,199 --> 00:52:50,360 Πρέπει να δουλέψεις. Κατάλαβες; 711 00:52:50,480 --> 00:52:53,639 Να δουλεύεις, να ταξιδεύεις στον κόσμο. 712 00:52:56,960 --> 00:52:57,960 Στον κόσμο. 68591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.