Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:04,799 --> 00:00:08,480
1972-ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ
Δεν νιώθω ούτε και θα νιώσω ποτέ...
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,480
ψυχρός καταγραφέας
όσων ακούω και βλέπω.
3
00:00:11,679 --> 00:00:13,320
Με τους ισχυρούς...
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,839
με πνίγει η οργή,
τα ερωτηματικά...
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,920
πριν κατακλύσουν εκείνους.
6
00:00:18,120 --> 00:00:21,519
Θα σας δει ο κ. Κίσινγκερ.
Παρακαλώ, ακολουθήστε με.
7
00:00:21,679 --> 00:00:22,679
Ευχαριστώ.
8
00:00:23,960 --> 00:00:27,039
Ελπίζοντας να καταλάβω
πώς από θέση εξουσίας...
9
00:00:27,239 --> 00:00:29,760
καθορίζουν το πεπρωμένο μας...
10
00:00:30,000 --> 00:00:34,039
ομολογώ ότι σε κάθε συνέντευξη
αφήνω κομμάτια της ψυχής μου.
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,719
Δεσποινίς Φαλάτσι.
12
00:00:39,159 --> 00:00:41,159
Καλώς ήρθατε στον Λευκό Οίκο.
13
00:00:41,280 --> 00:00:43,280
Ήταν κουραστική η πτήση;
14
00:00:43,479 --> 00:00:45,359
Έχω συνηθίσει, ευχαριστώ.
15
00:00:45,560 --> 00:00:48,799
-Και ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
-Ομολογώ...
16
00:00:49,560 --> 00:00:53,719
ότι δεν ήθελα αλλά διάβασα
τα άρθρα σας για το Βιετνάμ...
17
00:00:53,920 --> 00:00:56,600
και τη συνέντευξη
από τον Στρατηγό Τζαπ.
18
00:00:56,759 --> 00:01:00,000
Ως σύμβουλος ασφαλείας
του Προέδρου Νίξον...
19
00:01:00,439 --> 00:01:02,679
ήθελα να πω τη γνώμη μου...
20
00:01:03,159 --> 00:01:04,159
και...
21
00:01:05,480 --> 00:01:08,319
όλοι μου λένε ότι κανείς...
22
00:01:09,799 --> 00:01:12,760
δεν αρνείται συνέντευξη
στην Οριάνα Φαλάτσι.
23
00:01:12,959 --> 00:01:16,319
Διάβασα και τα άρθρα σας
για τους Γκόλντα Μέιρ...
24
00:01:16,560 --> 00:01:19,239
Ίντιρα Γκάντι και Γιάσερ Αραφάτ.
25
00:01:20,560 --> 00:01:25,760
Πείθετε τους ανθρώπους να λένε
πράγματα που δεν πρέπει.
26
00:01:29,079 --> 00:01:30,079
Λοιπόν.
27
00:01:30,719 --> 00:01:34,480
Δεν έχω συνηθίσει
να δίνω συνέντευξη σε...
28
00:01:36,560 --> 00:01:37,560
γυναίκες.
29
00:01:40,480 --> 00:01:42,840
Δεν μπορώ να κάνω
κάτι για αυτό.
30
00:01:43,120 --> 00:01:47,439
Αλλά υπόσχομαι
να μη σας ερωτευτώ, κ. Κίσινγκερ...
31
00:01:47,799 --> 00:01:49,400
και αν προτιμάτε...
32
00:01:49,959 --> 00:01:52,640
μπορώ να μου ζωγραφίσω μουστάκι.
33
00:01:52,959 --> 00:01:53,959
Εντάξει.
34
00:01:56,680 --> 00:01:57,680
Αρχίζουμε;
35
00:02:04,200 --> 00:02:07,719
1956 - ΣΥΝΤΑΞΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ
"L' EUROPEO" - ΜΙΛΑΝΟ
36
00:02:08,120 --> 00:02:10,680
Οι Σοβιετικοί
ελέγχουν την Ουγγαρία.
37
00:02:10,840 --> 00:02:13,439
Στη διαμαρτυρία
του Οκτωβρίου του '55...
38
00:02:13,560 --> 00:02:17,319
φημισμένοι συγγραφείς
και καλλιτέχνες υπέγραψαν...
39
00:02:21,360 --> 00:02:24,960
"L' Europeo". Καλημέρα.
Ναι, σας συνδέω.
40
00:02:27,479 --> 00:02:30,080
Δεσποινίς Φαλάτσι,
γυρίστε πίσω!
41
00:02:43,039 --> 00:02:44,719
Η Μπριζίτ Μπαρντό...
42
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
έγινε...
43
00:02:50,319 --> 00:02:53,000
έγινε διάσημη...
44
00:02:54,360 --> 00:02:57,199
γιατί δεν ήξερε να κάνει τίποτα.
45
00:03:02,319 --> 00:03:03,840
Το παράκανες πριν.
46
00:03:04,120 --> 00:03:06,280
Δεν θεωρείς ότι έχω δίκιο;
47
00:03:07,439 --> 00:03:10,159
Μάσιμο, γιατί σου έδωσε τον Τολιάτι;
48
00:03:10,439 --> 00:03:12,759
-Δεν το ζήτησα εγώ.
-Ακριβώς.
49
00:03:13,039 --> 00:03:14,639
Δεν το ζήτησες καν.
50
00:03:19,280 --> 00:03:20,639
-Μια συμβουλή;
-Όχι.
51
00:03:20,840 --> 00:03:24,199
-Ζήτα συγγνώμη.
-Ο Μπατιστίνι περιμένει τη Μπαρντό.
52
00:03:24,319 --> 00:03:26,599
-Άσε με να το τελειώσω.
-Συγγνώμη;
53
00:03:26,759 --> 00:03:29,639
-Γιατί;
-Μόνο εσύ κάνεις για τον Τολιάτι;
54
00:03:29,800 --> 00:03:31,520
-Ερωτήσεις είναι.
-Όχι.
55
00:03:31,719 --> 00:03:33,280
Σωστές ή λάθος;
56
00:03:33,520 --> 00:03:36,879
Ασχολείσαι με το σινεμά.
Περιορίσου στον τομέα σου.
57
00:03:37,039 --> 00:03:40,319
Εσύ ετοίμασε τον Μάσιμο
που έχει μαύρα μεσάνυχτα.
58
00:03:40,479 --> 00:03:43,080
Θα τον εμπιστευτώ.
Φεύγω για Νέα Υόρκη.
59
00:03:43,199 --> 00:03:46,520
Πρέπει να γράψω άρθρο
για την πτήση από Ρώμη.
60
00:03:46,840 --> 00:03:49,759
Μια εβδομάδα στη Νέα Υόρκη,
όλα πληρωμένα.
61
00:03:58,639 --> 00:04:01,319
Δεν μπορείς να πας εσύ
στη Νέα Υόρκη.
62
00:04:04,960 --> 00:04:06,800
-Είναι θυμωμένος.
-Κι εγώ.
63
00:04:07,039 --> 00:04:08,639
Ελάτε, δις Φαλάτσι.
64
00:04:08,960 --> 00:04:11,879
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
-Εμένα ρωτάτε;
65
00:04:12,120 --> 00:04:15,960
Φυσικά. Δεν μπορείτε να κάνετε
σκηνή κάθε μέρα.
66
00:04:16,120 --> 00:04:18,360
Θα πάψω
αν πάω στα πολιτικά, είπα.
67
00:04:18,519 --> 00:04:21,360
Δεσποινίς Φαλάτσι,
είμαστε σε εφημερίδα.
68
00:04:21,519 --> 00:04:24,000
Υπάρχουν ιεραρχίες
και μέθοδοι.
69
00:04:24,199 --> 00:04:26,839
Θα είμαι καλύτερη
με τον Τολιάτι.
70
00:04:26,959 --> 00:04:28,480
-Δεν μπορώ!
-Γιατί;
71
00:04:28,680 --> 00:04:32,439
Ο Ροσέτι έχει τα πολιτικά
κι ο Κάρλο είναι υποδιευθυντής.
72
00:04:32,639 --> 00:04:34,399
Δειλιάζετε. Γι' αυτό.
73
00:04:36,720 --> 00:04:38,399
Τι είπατε; Δειλιάζω;
74
00:04:39,360 --> 00:04:40,959
Κάρλο, παραδίνομαι.
75
00:04:42,959 --> 00:04:45,680
Ακούστε, δεσποινίς Φαλάτσι.
76
00:04:46,680 --> 00:04:50,519
Το σινεμά και τα κοσμικά
είναι πολυπόθητη θέση.
77
00:04:50,800 --> 00:04:53,519
-Πιστέψτε με, είστε καλή.
-Στείλτε εμένα.
78
00:04:53,680 --> 00:04:55,680
-Δεν κατάλαβα.
-Στη Νέα Υόρκη.
79
00:04:56,519 --> 00:04:58,560
5 χρόνια με έχετε στο σινεμά.
80
00:04:58,759 --> 00:05:01,319
Επί μήνες αναζητώ
την Μέριλιν Μονρόε.
81
00:05:01,480 --> 00:05:03,360
Άρα σινεμά. Θα μας βαρέθηκε.
82
00:05:03,480 --> 00:05:06,319
-Εκεί ίσως μπορέσω.
-Αποκλείεται. Κρύβεται.
83
00:05:06,480 --> 00:05:09,560
-Το άρθρο θα κάνει πάταγο.
-Πάταγο; Υπερβολές.
84
00:05:09,720 --> 00:05:14,279
Η Μονρόε παλεύει για ελευθερία.
Γι' αυτό έλυσε το συμβόλαιο.
85
00:05:14,439 --> 00:05:17,959
Σε 6 μέρες στη Νέα Υόρκη;
Δεν θα τα καταφέρεις.
86
00:05:21,079 --> 00:05:22,240
Πάμε στοίχημα;
87
00:05:23,920 --> 00:05:26,519
Αν τα καταφέρω,
φεύγω από το σινεμά.
88
00:05:30,240 --> 00:05:31,319
Κι αν χάσετε;
89
00:06:08,560 --> 00:06:10,560
-Μαρτσέλο, ο Πέπι;
-Μέσα.
90
00:06:12,680 --> 00:06:15,720
-Κατάλαβες ότι με αγαπάς;
-Άντε στο διάολο!
91
00:06:16,240 --> 00:06:18,839
-Έμπλεξα.
-Αυτό είναι νέο;
92
00:06:19,199 --> 00:06:22,680
Ήσουνα στο "Πώς να παντρευτείτε
έναν εκατομμυριούχο".
93
00:06:22,839 --> 00:06:25,439
Ξέρεις τον Νεγκουλέσκο;
Θέλω διεύθυνση.
94
00:06:25,680 --> 00:06:29,639
-Όχι, δεν του μιλάω.
-Μη του μιλάς. Διεύθυνση; Τηλέφωνο;
95
00:06:29,800 --> 00:06:31,839
Δεν θέλω καμία σχέση
μαζί του.
96
00:06:32,079 --> 00:06:33,079
Πέπι.
97
00:06:33,399 --> 00:06:35,199
Πρέπει να βρω τη Μονρόε.
98
00:06:35,399 --> 00:06:37,959
Δεν ξέρω πώς. Αυτό σκέφτηκα.
99
00:06:38,360 --> 00:06:40,759
Βοήθησέ με. Έχω μόνο 6 μέρες.
100
00:06:44,600 --> 00:06:47,800
Οριάνα. Ένας κομπάρσος ήμουνα.
101
00:06:48,519 --> 00:06:51,600
Δεν θα το πούμε σε κανένα.
Κάποτε θα μιλήσατε.
102
00:06:51,720 --> 00:06:53,600
Ναι, μία φορά.
103
00:06:53,879 --> 00:06:55,879
Που μου έκλεψε ένα πουκάμισο.
104
00:06:56,040 --> 00:06:58,680
-Δηλαδή;
-Του άρεσε, το πήρε...
105
00:06:58,879 --> 00:07:01,759
-και γύρισα σπίτι ημίγυμνος.
-Τι πουκάμισο;
106
00:07:01,879 --> 00:07:05,680
Ιταλικής ραφής, Κολόμπο.
Λατρεύει τα πουκάμισα Κολόμπο.
107
00:07:05,800 --> 00:07:07,120
Κολόμπο.
108
00:07:07,600 --> 00:07:09,920
-Πού είναι το ραφείο;
-Θα σε πάω.
109
00:07:10,079 --> 00:07:12,120
Ευχαριστώ, Πέπι,
αλλά κόφ' το.
110
00:07:13,439 --> 00:07:15,680
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑΤΑ
ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ.
111
00:07:15,839 --> 00:07:17,600
ΔΕΜΑΤΑ ΣΤΗΝ ΚΥΡΙΑ
ΑΠΟ ΚΑΤΩ.
112
00:07:41,079 --> 00:07:42,079
Οριάνα.
113
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Μαμά.
114
00:07:45,040 --> 00:07:48,920
-Τι κάνεις εδώ;
-Ήρθαν φίλοι στο Μιλάνο...
115
00:07:49,079 --> 00:07:50,759
και ήταν ευκαιρία...
116
00:07:51,040 --> 00:07:54,079
-να σε δω αλλά φεύγω αύριο.
-Ναι.
117
00:07:54,319 --> 00:07:57,240
-Και απόψε.
-Όχι αλλά ας με ειδοποιούσες.
118
00:07:57,360 --> 00:07:59,720
-Δοκίμασα, λείπεις. Κλείνω;
-Ναι.
119
00:07:59,959 --> 00:08:02,160
Λείπω. Αφού δουλεύω.
120
00:08:03,759 --> 00:08:06,040
Οριάνα μου.
121
00:08:06,639 --> 00:08:10,360
Ευτυχώς, θα σε βοηθήσω.
Θα συγυρίσω...
122
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
Έτσι;
123
00:08:12,240 --> 00:08:13,240
Μάλιστα.
124
00:08:14,240 --> 00:08:15,759
Άκου, Οριάνα.
125
00:08:17,600 --> 00:08:21,240
Πόσο καιρό έχεις
να φας σε τραπέζι;
126
00:08:22,639 --> 00:08:23,879
-Οριάνα!
-Τι;
127
00:08:24,079 --> 00:08:26,879
-Πότε έφαγες τελευταία;
-Πριν 2 ώρες.
128
00:08:27,560 --> 00:08:29,399
-Πριν 2 ώρες.
-Δεν θα 'λεγα.
129
00:08:29,560 --> 00:08:33,080
-Πάντως, έφερα λαζάνια.
-Ωραία.
130
00:08:33,240 --> 00:08:35,919
Θα τα βάλω στον φούρνο
και τρώμε αμέσως.
131
00:08:36,080 --> 00:08:37,480
-Έχει χαλάσει.
-Πώς;
132
00:08:37,600 --> 00:08:39,519
Έχει χαλάσει ο φούρνος.
133
00:08:42,480 --> 00:08:46,080
-Ούτε ένα φούρνο δεν φτιάχνει;
-Ποιος;
134
00:08:46,279 --> 00:08:48,279
-Ξέρει ότι είσαι δημοσιογράφος;
-Ποιος;
135
00:08:48,480 --> 00:08:50,720
Ο αποδέκτης των πουκάμισων.
136
00:08:52,679 --> 00:08:55,840
Πες αν έχεις κάποιον.
Θα με χαροποιήσεις.
137
00:08:56,240 --> 00:08:58,039
Αλλά πρέπει να προσέχεις.
138
00:08:58,799 --> 00:09:03,720
Γιατί για 10 λεπτά ηδονής
μια ζωή πλένουμε και σιδερώνουμε.
139
00:09:03,919 --> 00:09:06,600
Μαμά, δεν έχω κανένα.
Δεν προλαβαίνω.
140
00:09:06,759 --> 00:09:08,679
-Τι πλύσιμο και τέτοια;
-Ναι.
141
00:09:08,879 --> 00:09:11,440
Οι δημοσιογράφοι
δεν έχουν οικογένεια;
142
00:09:11,759 --> 00:09:14,240
Όχι, έχουν οικογένεια.
Ξέρεις γιατί;
143
00:09:14,440 --> 00:09:17,639
Έχουν γυναίκες σπίτι.
Εγώ τα κάνω όλα μόνη μου.
144
00:09:17,840 --> 00:09:21,519
Θα βρεις κάποιον να σε φροντίζει
και να σε καταλαβαίνει.
145
00:09:21,679 --> 00:09:23,960
Διευθυντή θέλω
να με καταλαβαίνει.
146
00:09:24,120 --> 00:09:25,120
Διευθυντή.
147
00:09:26,559 --> 00:09:27,559
Γιατί;
148
00:09:30,240 --> 00:09:33,159
-Δεν είσαι ευχαριστημένη στο Μιλάνο;
-Είμαι.
149
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
Δεν νομίζω.
150
00:09:35,360 --> 00:09:36,799
Γύρισε στη Φλωρεντία.
151
00:09:36,919 --> 00:09:40,759
Μαμά, δεν θα γυρίσω στη Φλωρεντία.
Όχι πάλι τα ίδια!
152
00:09:40,879 --> 00:09:44,960
Εδώ δεν σ' αρέσει, στη Φλωρεντία
δεν πας. Τι θες να κάνεις;
153
00:09:46,200 --> 00:09:47,679
-Πάω Ν. Υόρκη.
-Καλά.
154
00:09:47,879 --> 00:09:50,120
-Αλήθεια, φεύγω αύριο.
-Ναι.
155
00:09:55,919 --> 00:09:56,919
Αλήθεια;
156
00:09:58,320 --> 00:09:59,720
Για να κάνεις τι;
157
00:10:00,679 --> 00:10:02,639
Για να πάω αυτά τα πουκάμισα.
158
00:10:02,799 --> 00:10:04,799
Βγάλε το καπέλο και τρώμε.
159
00:10:05,399 --> 00:10:07,320
-Άρα θα μείνω;
-Σταμάτα.
160
00:10:13,759 --> 00:10:17,320
Για τον Πέπι τα πουκάμισα
ήταν σαν συστατική επιστολή.
161
00:10:17,480 --> 00:10:18,480
Με έπεισε.
162
00:10:25,360 --> 00:10:27,279
-Μάριο.
-Γεια, Γκουίντο.
163
00:10:27,919 --> 00:10:28,919
Καλημέρα.
164
00:10:31,519 --> 00:10:33,279
-Παρακαλώ.
-Ευχαριστώ.
165
00:10:41,080 --> 00:10:42,399
Γκουίντο Ρομάνι.
166
00:10:42,600 --> 00:10:44,759
Ο διερμηνέας του ταξιδιού.
167
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
Τυχερή που κάθεστε δίπλα μου...
168
00:10:48,600 --> 00:10:50,919
και όχι δίπλα στο αφεντικό σας.
169
00:10:51,879 --> 00:10:54,240
-Αφεντικό;
-Τον δημοσιογράφο σας.
170
00:10:54,480 --> 00:10:57,799
-Εγώ είμαι η δημοσιογράφος.
-Δεν είστε γραμματέας;
171
00:10:57,960 --> 00:10:59,879
Τόσο χαριτωμένη! Δεν...
172
00:11:00,639 --> 00:11:01,639
Μπράβο σας!
173
00:11:02,320 --> 00:11:04,320
-Σοβαρολογείτε;
-Εντάξει.
174
00:11:06,799 --> 00:11:08,559
-Άγχος ταξιδιού;
-Άγχος;
175
00:11:08,759 --> 00:11:09,759
-Ναι.
-Όχι.
176
00:11:10,519 --> 00:11:12,559
-Βιάζομαι.
-Ένα είναι σίγουρο.
177
00:11:12,720 --> 00:11:15,720
Σε 20 ώρες θα είμαστε
στην απέναντι ακτή.
178
00:11:16,080 --> 00:11:18,000
Είμαι ο Αλφρέντο Πιερόνι.
179
00:11:18,240 --> 00:11:20,320
-Οριάνα Φαλάτσι.
-Δημοσιογράφος.
180
00:11:20,480 --> 00:11:23,279
Δημοσιογράφος; Ακούσατε;
Μπράβο σας.
181
00:11:23,480 --> 00:11:25,240
Να λείπει η ειρωνεία.
182
00:11:25,559 --> 00:11:28,519
-Θα γράψετε για το ταξίδι;
-Υποτίθεται.
183
00:11:28,679 --> 00:11:31,919
Πάω στην Ουάσιγκτον
γιατί ο Αϊζενχάουερ μιλάει...
184
00:11:32,080 --> 00:11:34,279
για το αεροδιαστημικό πρόγραμμα.
185
00:11:34,440 --> 00:11:37,720
-Θα πάνε στο φεγγάρι.
-Οι Αμερικανοί είναι τρελοί.
186
00:11:37,840 --> 00:11:40,120
Θα πήγαινα κι αύριο
στο φεγγάρι.
187
00:11:40,559 --> 00:11:44,039
-Έχουν προσδοκίες.
-Έχουν χρήματα αλλά από ιδέες...
188
00:11:44,679 --> 00:11:48,200
-έχουμε πιο πολλές στην Ιταλία.
-Δεν είναι τα χρήματα.
189
00:11:48,360 --> 00:11:50,480
Είναι οραματιστές. Μ' αρέσει.
190
00:11:50,600 --> 00:11:53,519
Πάρτε την Αμερική,
κρατώ τον Ντα Βίντσι.
191
00:11:53,679 --> 00:11:57,600
Πάρτε και το Βατικανό.
Θα πάρω το Μέγαρο του ΟΗΕ.
192
00:11:57,720 --> 00:12:00,639
Φοβάμαι ότι δεν θα το επισκεφτούμε.
193
00:12:01,279 --> 00:12:04,440
Αλλά θα δούμε το "Radio City"
και τις Ροκέτ.
194
00:12:04,639 --> 00:12:06,360
Δυστυχώς δεν θα έρθω.
195
00:12:06,799 --> 00:12:08,240
Γιατί;
196
00:12:08,840 --> 00:12:11,279
-Συνέντευξη με τη Μονρόε.
-Τη Μονρόε;
197
00:12:11,440 --> 00:12:14,039
-Είναι πανέμορφη.
-Και όχι μόνο.
198
00:12:14,200 --> 00:12:16,799
Ξέρετε τι έκανε
για την Έλλα Φιτζέραλντ;
199
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
Όχι.
200
00:12:18,679 --> 00:12:23,080
Δεν της επέτρεπαν να τραγουδήσει
σε ένα κλαμπ γιατί ήταν μαύρη.
201
00:12:23,480 --> 00:12:26,799
Η Μέριλιν είπε
ότι αν τραγουδούσε εκεί...
202
00:12:27,000 --> 00:12:29,039
θα πήγαινε κάθε βράδυ.
203
00:12:29,639 --> 00:12:30,720
Και το έκανε.
204
00:12:31,519 --> 00:12:33,600
Δεν το ήξερα.
Είδες η Μέριλιν;
205
00:12:33,799 --> 00:12:35,679
Ούτε εγώ ήξερα, ομολογώ.
206
00:12:35,799 --> 00:12:39,159
Θα χρειαστώ διερμηνέα
με τη Μέριλιν.
207
00:12:39,679 --> 00:12:41,759
-Θέλετε;
-Φυσικά και θέλω.
208
00:12:42,000 --> 00:12:45,279
Θέλω να αφήσω τον Αϊζενχάουερ
και να έρθω κι εγώ.
209
00:12:45,799 --> 00:12:48,480
Μ' αρέσει κι εμένα πολύ
η Φιτζέραλντ.
210
00:12:55,240 --> 00:12:56,240
Ψεύτη.
211
00:13:40,759 --> 00:13:44,120
Πρέπει να βρω τη Μονρόε
στη Ν. Υόρκη, δεν ξέρω πώς.
212
00:13:44,279 --> 00:13:47,480
Αυτό σκέφτηκα.
Βοήθησέ με. Έχω 6 μέρες.
213
00:13:48,840 --> 00:13:51,759
Οι υπογεγραμμένοι Οριάνα Φαλάτσι...
214
00:13:52,080 --> 00:13:54,840
και Ατίλιο Μπατιστίνι...
215
00:13:55,159 --> 00:13:59,000
δεσμεύονται να επισφραγίσουν
την εξής συμφωνία.
216
00:14:09,519 --> 00:14:13,840
Μακάρι να ερχόμουνα στη Νέα Υόρκη.
Θα είναι ωραία η Αμερική.
217
00:14:30,240 --> 00:14:32,440
-Θέλετε βοήθεια;
-Όχι, ευχαριστώ.
218
00:14:32,840 --> 00:14:35,279
-Θα σας δω στην επιστροφή.
-Χαίρετε.
219
00:15:15,600 --> 00:15:16,600
ΡΕΣΕΨΙΟΝ
220
00:16:15,639 --> 00:16:16,639
Οριάνα!
221
00:16:17,159 --> 00:16:18,240
Πάμε, Οριάνα.
222
00:16:24,840 --> 00:16:27,279
ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ
223
00:16:42,759 --> 00:16:43,759
Ακούστε.
224
00:16:44,879 --> 00:16:48,039
Αν δεν θέλετε, μην πάτε
στο δείπνο αντιπροσώπων.
225
00:16:48,240 --> 00:16:49,759
Εγώ πρέπει να πηγαίνω.
226
00:16:50,000 --> 00:16:53,879
-Είπατε ότι θα με βοηθήσετε.
-Ο Νεγκουλέσκο άργησε μια ώρα.
227
00:16:54,080 --> 00:16:56,279
Μη φεύγετε. Μου το υποσχεθήκατε.
228
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
Καλή τύχη.
229
00:16:58,679 --> 00:16:59,679
Πού πάτε;
230
00:17:00,080 --> 00:17:02,279
Δεν θέλετε να δείτε τη Μέριλιν;
231
00:17:02,720 --> 00:17:04,640
Πιο σιγά, κάνετε σκηνή.
232
00:17:04,799 --> 00:17:07,160
-Μιλάτε ιταλικά; Ξέρετε Ιταλό;
-Όχι.
233
00:17:07,319 --> 00:17:09,799
-Ορίστε;
-Μιλάει κανείς ιταλικά εδώ;
234
00:17:09,960 --> 00:17:11,319
-Εγώ.
-Ιταλικά.
235
00:17:11,599 --> 00:17:15,079
Εγώ. Άντονι.
Θα δω εγώ τι συμβαίνει.
236
00:17:15,519 --> 00:17:17,119
-Όλα οκ;
-Μιλάτε ιταλικά;
237
00:17:17,279 --> 00:17:19,039
Ναι, Ιταλίδα αλλά ζω εδώ.
238
00:17:19,240 --> 00:17:21,319
-Τι έγινε;
-Με συγχωρείτε.
239
00:17:22,720 --> 00:17:25,400
Περιμένω τον Νεγκουλέσκο.
-Τον σκηνοθέτη;
240
00:17:25,759 --> 00:17:28,640
-Ηθοποιός;
-Δημοσιογράφος. Θέλω διερμηνέα.
241
00:17:28,920 --> 00:17:30,440
Δεσποινίς Φαλάτσι;
242
00:17:31,119 --> 00:17:32,599
Συγγνώμη που άργησα.
243
00:17:32,839 --> 00:17:38,039
-Ήρθε ο κ. Νεγκουλέσκο.
-Ευχαριστώ πολύ, Άντονι.
244
00:17:39,079 --> 00:17:42,119
Πες μου ότι είσαι ελεύθερη
από υποχρεώσεις.
245
00:17:43,440 --> 00:17:46,519
-Πες τους να μη με περιμένουν.
-Μάλιστα.
246
00:17:48,799 --> 00:17:49,799
Παρακαλώ.
247
00:17:50,519 --> 00:17:53,640
-Εδώ.
-Τζο Κόρσι. Η διερμηνέας της.
248
00:17:54,119 --> 00:17:55,119
Χαίρω πολύ.
249
00:17:55,319 --> 00:17:57,720
Πες ότι λυπάμαι
που δεν ξέρω αγγλικά.
250
00:17:57,920 --> 00:18:00,839
Λυπάται που δεν μιλάει
καλά αγγλικά.
251
00:18:01,039 --> 00:18:02,839
Λατρεύω οτιδήποτε ιταλικό.
252
00:18:03,000 --> 00:18:07,200
Ευχαριστώ, βρήκατε τρόπο
να κατακτήσετε την καρδιά μου.
253
00:18:07,559 --> 00:18:09,480
-Τον κατέκτησες.
-Πάλι καλά.
254
00:18:09,680 --> 00:18:14,079
Λοιπόν, αν μπορώ να ανταποδώσω
με κάποιο τρόπο...
255
00:18:14,240 --> 00:18:16,880
Αν υπάρχει τρόπος
να ανταποδώσει...
256
00:18:17,240 --> 00:18:18,319
Ναι, υπάρχει.
257
00:18:20,000 --> 00:18:23,480
Θα ήθελα να με βοηθήσετε
να βρω τη Μέριλιν Μονρόε.
258
00:18:26,640 --> 00:18:28,000
Μετάφρασε.
259
00:18:28,559 --> 00:18:31,319
Ξέρει πόσο συμφωνείτε
με τη δίδα Μονρόε...
260
00:18:31,519 --> 00:18:34,839
και ρωτά αν θα τη βοηθήσετε
να τη συναντήσει.
261
00:18:37,640 --> 00:18:40,799
Τόσες ερωτήσεις στο δείπνο...
262
00:18:41,200 --> 00:18:43,960
για τις ταινίες και τη ζωή μου...
263
00:18:44,200 --> 00:18:46,720
για να φτάσετε μέχρι τη Μονρόε;
264
00:18:46,880 --> 00:18:49,880
Δηλαδή μου έκανες τόσες ερωτήσεις...
265
00:18:50,119 --> 00:18:52,960
για να μεσολαβήσω
να βρεις τη Μονρόε;
266
00:18:53,359 --> 00:18:58,400
Λέτε αυτά του πουκάμισα
να ανοίγουν μαγικά τις πόρτες;
267
00:18:58,559 --> 00:19:01,400
Αυτά τα πουκάμισα
ανοίγουν όλες τις πόρτες;
268
00:19:01,519 --> 00:19:04,759
Θα ήταν πιο εύκολο να καλέσετε
τον Αϊζενχάουερ.
269
00:19:04,920 --> 00:19:07,519
Πιο εύκολα θα καλούσατε
τον Αϊζενχάουερ.
270
00:19:07,640 --> 00:19:09,440
Κανείς δεν ξέρει πού είναι.
271
00:19:09,599 --> 00:19:12,359
Ήρθε στη Νέα Υόρκη
και κρύβεται...
272
00:19:12,599 --> 00:19:13,680
από τον Τύπο.
273
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
Άρα...
274
00:19:16,119 --> 00:19:17,119
λυπάμαι...
275
00:19:19,119 --> 00:19:21,279
αλλά δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
276
00:19:36,279 --> 00:19:38,279
Καλή τύχη με τη Μέριλιν.
277
00:19:38,680 --> 00:19:39,680
Ευχαριστώ.
278
00:19:46,559 --> 00:19:47,960
Καλησπέρα, κυρία.
279
00:19:54,119 --> 00:19:56,440
Σίγουρα είσαι δημοσιογράφος;
280
00:19:57,839 --> 00:19:59,400
Θα με βοηθήσεις ή όχι;
281
00:19:59,759 --> 00:20:01,160
Τι μπορώ να κάνω;
282
00:20:02,000 --> 00:20:05,200
2 εκατομμύρια κάτοικοι
ζουν εδώ, σαν σαρδέλες.
283
00:20:05,359 --> 00:20:06,839
Κάποιος θα την είδε.
284
00:20:07,039 --> 00:20:09,440
-Θα τους ρωτήσεις όλους;
-Ναι.
285
00:20:10,119 --> 00:20:11,880
-Τζο. Έτσι;
-Ναι, Τζο.
286
00:20:12,200 --> 00:20:15,079
Έχουμε 6 μέρες
για να βρούμε τη Μέριλιν.
287
00:20:15,599 --> 00:20:17,160
Από πού θα αρχίσουμε;
288
00:20:17,359 --> 00:20:18,359
Τώρα;
289
00:20:18,799 --> 00:20:21,480
-Όχι, με περιμένουν σε κλαμπ.
-Πολυτελές;
290
00:20:21,640 --> 00:20:25,119
Ναι, σερβίρουν το καλύτερο Νταϊκίρι
της Νέας Υόρκης.
291
00:20:25,359 --> 00:20:28,240
Τέλεια ιδέα να αρχίσουμε
από κλειστό κλαμπ.
292
00:20:28,480 --> 00:20:29,480
Εντάξει.
293
00:20:30,200 --> 00:20:31,960
Αλλά όχι μ' αυτά τα ρούχα.
294
00:20:32,119 --> 00:20:35,359
Ο μπαμπάς μου με λέει
Τζοβάνα.
295
00:20:35,519 --> 00:20:38,480
-Όλοι με λένε Τζο.
-Σαν τις "Μικρές Κυρίες";
296
00:20:38,640 --> 00:20:39,640
Ναι!
297
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
Μόνο αυτό;
298
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
Χαριτωμένο.
299
00:20:57,519 --> 00:21:01,000
Η Τζο περιφερόταν
σε θεατρικές πρεμιέρες, κοκτέιλ...
300
00:21:01,119 --> 00:21:04,680
και φλερτ καταδικασμένα σε θάνατο
μετά από 24 ώρες.
301
00:21:05,759 --> 00:21:08,079
Εγώ αξιοποιούσα
τον χρόνο μου.
302
00:21:08,279 --> 00:21:10,799
Έπρεπε να βρω την ξανθιά Αφροδίτη.
303
00:21:18,400 --> 00:21:19,400
Μέριλιν.
304
00:21:22,279 --> 00:21:23,279
Συγγνώμη.
305
00:21:29,160 --> 00:21:32,400
Μετά την αστοχία μας
πήγαμε σε άλλο κλαμπ.
306
00:21:32,759 --> 00:21:35,319
Κάποιος μας είπε
ότι εκείνη τη νύχτα...
307
00:21:35,519 --> 00:21:38,480
είχε συναυλία έκπληξη
η Έλλα Φιτζέραλντ.
308
00:21:41,319 --> 00:21:42,920
Πάμε!
309
00:21:47,880 --> 00:21:51,039
ΕΛΛΑ ΦΙΤΖΕΡΑΛΝΤ
310
00:22:13,519 --> 00:22:15,480
Έφυγαν όλοι.
311
00:22:24,359 --> 00:22:25,519
Τι θα κάνουμε;
312
00:22:34,160 --> 00:22:35,160
Πού πας;
313
00:22:35,319 --> 00:22:37,720
Η Έλλα μπορεί να είναι
ακόμα εδώ.
314
00:22:37,880 --> 00:22:39,640
Δεσποινίς Φιτζέραλντ;
315
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Κανείς εδώ;
316
00:22:43,240 --> 00:22:45,000
Δεσποινίς Φιτζέραλντ;
317
00:22:47,200 --> 00:22:48,799
-Θεέ μου!
-Περίμενε.
318
00:22:54,400 --> 00:22:55,400
Ευχαριστώ!
319
00:23:07,799 --> 00:23:10,400
-Κανείς εδώ;
-Μας έκλεισαν μέσα;
320
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
Όχι.
321
00:23:13,279 --> 00:23:14,359
Τι συμβαίνει;
322
00:23:14,680 --> 00:23:16,839
Έχεις τσιγάρα;
Τελευταίο πακέτο.
323
00:23:16,960 --> 00:23:21,640
Όχι, αγάπη. Δεν καπνίζω. Αλλά...
θα σε κεράσω ένα υπέροχο ποτό.
324
00:23:23,759 --> 00:23:24,759
Λοιπόν.
325
00:23:25,319 --> 00:23:28,000
Είπες ότι θες πολιτικό ρεπορτάζ;
326
00:23:28,440 --> 00:23:30,319
Τότε τι τη θες τη Μέριλιν;
327
00:23:33,079 --> 00:23:34,680
Έβαλα ένα στοίχημα.
328
00:23:37,119 --> 00:23:39,480
Ο μόνος τρόπος
να βγω από το κλουβί.
329
00:23:39,640 --> 00:23:42,119
-Ποιο κλουβί;
-Το γραφείο Σύνταξης.
330
00:23:42,519 --> 00:23:44,079
Δεν μου δίνουν σημασία.
331
00:23:44,319 --> 00:23:47,799
Γράφω για σινεμά, κοσμικά,
ποιος πάει σε πρεμιέρες...
332
00:23:47,920 --> 00:23:51,079
και πότε θέλει να παντρευτεί
η κάθε ηθοποιός.
333
00:23:51,319 --> 00:23:55,559
Για γυναίκα της ηλικίας σου
δεν είναι κλουβί η εφημερίδα.
334
00:23:56,720 --> 00:23:59,000
Θέλω να γράφω για κάτι χρήσιμο.
335
00:23:59,240 --> 00:24:01,039
Δεν κατάλαβα, αλλά εντάξει.
336
00:24:01,200 --> 00:24:03,960
Και δεν σκέφτηκες να παντρευτείς;
337
00:24:04,359 --> 00:24:06,680
Εμένα μου αρέσει το γράψιμο.
338
00:24:07,200 --> 00:24:09,880
Και δεν γίνονται
και τα δύο μαζί;
339
00:24:10,319 --> 00:24:11,319
Όχι.
340
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
Όχι;
341
00:24:12,880 --> 00:24:16,200
Δεν ξέρω, δεν έχω δουλέψει
ούτε μία μέρα.
342
00:24:16,559 --> 00:24:17,960
Αλλά καλά έκανες.
343
00:24:18,160 --> 00:24:22,119
Κι ο γάμος κλουβί είναι τελικά.
Τουλάχιστον ο δικός μου.
344
00:24:22,359 --> 00:24:25,319
-Είσαι χήρα;
-Όχι. Διαζευγμένη.
345
00:24:25,599 --> 00:24:28,440
-Στις ΗΠΑ παίρνεις διαζύγιο αμέσως.
-Σωστά.
346
00:24:28,640 --> 00:24:31,400
-Η πρώτη χωρισμένη που γνωρίζω.
-Τιμή μου.
347
00:24:31,559 --> 00:24:34,200
Στην Ιταλία σπίτι, εκκλησία
και μοιχεία.
348
00:24:34,359 --> 00:24:37,440
Το ξέρω. Φαντάσου
πώς το πήρε ο πατέρας μου.
349
00:24:39,000 --> 00:24:41,400
Πώς είναι να είσαι χωρισμένη;
350
00:24:42,000 --> 00:24:46,480
Κάνεις ό,τι θες, με όποιον θες,
όποτε θες. Και βαριέσαι κιόλας.
351
00:24:47,240 --> 00:24:48,400
Γιατί χώρισες;
352
00:24:51,319 --> 00:24:54,000
Ας πούμε...
διαφορετικές οπτικές.
353
00:24:55,680 --> 00:24:59,480
-Δεν φαίνονταν από πριν;
-Τι; Ελλείψει Μέριλιν...
354
00:24:59,599 --> 00:25:02,240
-και παίρνεις συνέντευξη από μένα;
-Όχι.
355
00:25:02,440 --> 00:25:04,119
Από περιέργεια ρώτησα.
356
00:25:04,359 --> 00:25:06,680
Δεν είμαι τόσο ενδιαφέρουσα.
357
00:25:07,400 --> 00:25:08,799
Φυσικά και είσαι.
358
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
Όλοι είναι.
359
00:25:15,640 --> 00:25:17,319
Δεν είναι κι άσχημο.
360
00:25:35,599 --> 00:25:38,039
ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ
361
00:25:40,799 --> 00:25:42,880
Η Νέα Υόρκη ήταν υπέροχη.
362
00:25:44,279 --> 00:25:47,039
Αλλά έβλεπα τα πάντα
μέσα από μια ομίχλη.
363
00:25:47,160 --> 00:25:51,160
Γιατί μόνο ένα πράγμα ήθελα.
Τη συνέντευξη από τη Μονρόε.
364
00:25:52,799 --> 00:25:53,799
Οριάνα.
365
00:25:56,039 --> 00:25:58,119
Οριάνα. Εγώ πεινάω.
366
00:25:58,920 --> 00:26:02,319
Το σκεφτόμουνα όσο έτρωγα,
πλενόμουνα, περπατούσα...
367
00:26:02,440 --> 00:26:04,119
και με έπνιγε ο θυμός.
368
00:26:04,480 --> 00:26:06,440
Έλα. Φάε κάτι.
369
00:26:06,720 --> 00:26:08,920
Θεέ μου! Σαν τη μάνα μου κάνω.
370
00:26:09,920 --> 00:26:10,920
Σκέφτομαι.
371
00:26:12,359 --> 00:26:13,880
Εντάξει, συγγνώμη.
372
00:26:14,839 --> 00:26:17,079
Έτσι κάνεις όταν σκέφτεσαι;
373
00:26:19,480 --> 00:26:21,039
Δοκίμασε μια τηγανίτα.
374
00:26:21,160 --> 00:26:25,160
Κι αφού δοκιμάσεις, δεν θα είσαι
ποτέ πια λεπτή.
375
00:26:26,799 --> 00:26:27,799
Έλα!
376
00:26:29,640 --> 00:26:33,440
Λοιπόν, αν φας μια μπουκιά,
θα σου πω την ιδέα μου.
377
00:26:35,039 --> 00:26:36,079
-Πες μου.
-Φάε.
378
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
Πες μου!
379
00:26:38,000 --> 00:26:40,119
Ο πατέρας μου είναι διπλωμάτης.
380
00:26:40,279 --> 00:26:43,240
-Έχει γνωριμίες και...
-Ζήτα τον λογαριασμό.
381
00:26:43,839 --> 00:26:45,920
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
382
00:26:56,799 --> 00:27:00,519
Το τρίτο ασανσέρ. Πάει
από τον 65ο στον 80ό όροφο.
383
00:27:00,839 --> 00:27:03,000
-Εμείς πού πάμε;
-Στον 72ο.
384
00:27:03,680 --> 00:27:06,160
Θα μας δεχτεί για χάρη
του πατέρα μου.
385
00:27:06,319 --> 00:27:08,319
Γι' αυτό να είσαι ευγενής.
386
00:27:24,519 --> 00:27:25,880
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
387
00:27:26,000 --> 00:27:30,200
-Τζο Κόρσι, κόρη του Σαλβατόρε.
-Ο κ. Χόφμαν σας περιμένει.
388
00:27:30,440 --> 00:27:32,720
-Να πάρω το παλτό σας;
-Ευχαριστώ.
389
00:27:32,880 --> 00:27:34,559
-Τα παλτό.
-Εντάξει.
390
00:27:34,960 --> 00:27:36,480
Από εδώ, παρακαλώ.
391
00:27:39,039 --> 00:27:40,039
Κύριε.
392
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
-Μείνε ήσυχη, είπα.
-Ευχαριστώ.
393
00:27:46,759 --> 00:27:48,079
Κι εγώ σ' αγαπώ.
394
00:27:53,440 --> 00:27:55,519
Ηθοποιοί. Δεν φαντάζεστε.
395
00:27:55,680 --> 00:27:57,359
Κι όμως, φαντάζομαι.
396
00:27:57,599 --> 00:27:59,880
Οριάνα Φαλάτσι. Δημοσιογράφος.
397
00:28:00,279 --> 00:28:02,759
-Κι η κόρη του Σαλβατόρε;
-Η Τζο.
398
00:28:03,039 --> 00:28:05,359
-Φοβερός ο μπαμπάς.
-Σας συμπαθεί.
399
00:28:05,519 --> 00:28:07,400
-Ωραία.
-Συμπαθεί τον μπαμπά.
400
00:28:07,599 --> 00:28:09,799
-Ωραία. Στο διά ταύτα;
-Τι είπε;
401
00:28:09,920 --> 00:28:12,519
Εργάζεται για το ιταλικό
"L' Europeo"...
402
00:28:12,640 --> 00:28:14,920
κι όπως είπε ο πατέρας μου...
403
00:28:15,079 --> 00:28:18,559
ήρθε να πάρει συνέντευξη
από τη δεσποινίδα Μονρόε.
404
00:28:18,799 --> 00:28:22,720
-Ελπίζω να μας βοηθήσετε.
-Το ανέφερε αλλά...
405
00:28:23,039 --> 00:28:26,559
-η Μονρόε δεν μιλάει στον Τύπο.
-Δεν μιλάει στον Τύπο.
406
00:28:26,720 --> 00:28:29,400
-Ναι, το ξέρουμε.
-Γιατί πιστεύετε...
407
00:28:29,599 --> 00:28:32,799
ότι θα δεχόταν να μιλήσει
σε ιταλικό περιοδικό;
408
00:28:33,039 --> 00:28:36,559
Η Οριάνα έχει μεγάλη πειθώ.
409
00:28:37,240 --> 00:28:41,200
Και την ενδιαφέρουν οι τολμηρές
επαγγελματικές επιλογές.
410
00:28:41,440 --> 00:28:44,599
Πιστεύω ότι η Μέριλιν θα το εκτιμήσει.
411
00:28:45,519 --> 00:28:48,039
Εντάξει. Ας δοκιμάσουμε.
412
00:28:48,359 --> 00:28:50,319
-Θα της τηλεφωνήσετε;
-Φυσικά.
413
00:28:50,440 --> 00:28:52,279
Η μαύρη ατζέντα
του Χόφμαν.
414
00:28:52,480 --> 00:28:55,680
Όποιος δεν είναι εδώ
δεν αξίζει να είναι γνωστός.
415
00:28:55,880 --> 00:28:58,839
Η ατζέντα του.
Όποιος λείπει είναι ασήμαντος.
416
00:28:59,000 --> 00:29:00,839
Γεια, είμαι ο Ίρβινγκ.
417
00:29:01,039 --> 00:29:02,279
Ναι, ο Ίρβινγκ.
418
00:29:03,279 --> 00:29:04,680
Ο Ίρβινγκ Χόφμαν.
419
00:29:06,839 --> 00:29:08,440
Χόφμαν. Προσπαθώ...
420
00:29:09,960 --> 00:29:10,960
Λυπάμαι.
421
00:29:11,160 --> 00:29:13,240
Αν έχω νέα θα σας ενημερώσω.
422
00:29:13,480 --> 00:29:17,079
-Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας.
-Καλή τύχη, κορίτσια.
423
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
Οριάνα.
424
00:29:19,400 --> 00:29:22,519
-Είπε ότι θα μας ενημερώσει.
-Εγώ περιμένω.
425
00:29:22,759 --> 00:29:23,920
Τι περιμένεις;
426
00:29:25,440 --> 00:29:26,440
Πάμε.
427
00:29:26,559 --> 00:29:29,799
-Πού ήταν τον Αύγουστο του '44;
-Ορίστε;
428
00:29:31,319 --> 00:29:32,640
Κι εγώ πολέμησα.
429
00:29:33,240 --> 00:29:36,640
Ήμουνα στη Φλωρεντία
όταν έφτασαν οι Αμερικανοί.
430
00:29:37,480 --> 00:29:38,480
Λέει...
431
00:29:39,039 --> 00:29:42,200
ότι έζησε τον πόλεμο
και ήταν στη Φλωρεντία...
432
00:29:42,440 --> 00:29:44,519
όταν ήρθαν οι Αμερικανοί.
433
00:29:45,359 --> 00:29:47,759
Ναι, έτσι ήσασταν ντυμένοι...
434
00:29:48,480 --> 00:29:50,640
όταν ήρθατε στη Φλωρεντία.
435
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Ναι.
436
00:29:52,400 --> 00:29:54,799
Ρώτα τι τον δίδαξε ο πόλεμος.
437
00:29:55,440 --> 00:29:58,720
Τι σας δίδαξε ο πόλεμος;
438
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Λοιπόν.
439
00:30:02,400 --> 00:30:06,240
Ένα αγόρι από την Αϊόβα
μ' έβγαλε από τρύπα στη Νορμανδία.
440
00:30:06,400 --> 00:30:09,119
Ένας Γάλλος χωρικός
μου έδωσε λίγο ψωμί.
441
00:30:09,519 --> 00:30:11,920
Χωρίς αυτούς θα είχα πεθάνει.
442
00:30:13,440 --> 00:30:16,400
Ένας στρατιώτης τον βρήκε
στη Νορμανδία.
443
00:30:16,559 --> 00:30:19,039
Ένας Γάλλος χωρικός
του έδωσε ψωμί.
444
00:30:19,240 --> 00:30:21,640
Χωρίς αυτούς θα είχε πεθάνει.
445
00:30:24,799 --> 00:30:28,119
Ο πόλεμος δεν είναι μόνο
όπου πέφτουν βόμβες.
446
00:30:28,359 --> 00:30:31,519
Όλοι έχουμε τον δικό μας
πόλεμο καθημερινά.
447
00:30:31,920 --> 00:30:34,440
Μόνο που ο άλλος δεν το ξέρει.
448
00:30:35,319 --> 00:30:36,400
Σας παρακαλώ.
449
00:30:36,720 --> 00:30:38,640
Βοηθήστε, κύριε Χόφμαν.
450
00:30:47,920 --> 00:30:50,160
-Ας αρχίσουμε.
-Στίβεν Μπέρκοβιτς.
451
00:30:50,319 --> 00:30:53,160
Πλούσιος Νεοϋρκέζος,
θαυμαστής της Μέριλιν.
452
00:30:53,480 --> 00:30:56,000
Γεια. Ίρβινγκ.
Να μιλήσω στον Στίβεν;
453
00:30:56,160 --> 00:31:00,160
-Αν τον ξέρω, θα τη δει πρώτα.
-Θα θέλει να σε δει .
454
00:31:00,359 --> 00:31:02,680
-Πάντα το κάνει αυτό;
-Πάντα.
455
00:31:03,519 --> 00:31:06,440
Ο Στίβεν ήταν στην πόλη
και μας παρέπεμψε...
456
00:31:06,559 --> 00:31:09,720
στον δημοσιογράφο Λάιον.
Αλλά η σύζυγος είπε...
457
00:31:09,880 --> 00:31:12,440
ότι ήταν στη Μόσχα
με την ατζέντα του.
458
00:31:12,599 --> 00:31:15,839
Ο Ίρβινγκ έγραψε
στον Τζέικομπ που είχε γνωστό...
459
00:31:15,960 --> 00:31:18,599
τον Κόμη Γουίλσον,
που δεν ήξερε...
460
00:31:18,799 --> 00:31:22,440
αλλά είχε γνωστό τον Μιτς Μίλερ,
διάσημο παίκτη όμποε.
461
00:31:22,559 --> 00:31:26,680
Δεν ήξερε τη διεύθυνσή της.
Ρωτήσαμε τον Κόμη Μπλάκγουελ...
462
00:31:26,880 --> 00:31:29,720
που ήξερε τις διευθύνσεις
των διασημοτήτων.
463
00:31:29,880 --> 00:31:32,880
Αλλά είχε
την παλιά διεύθυνση της Μέριλιν.
464
00:31:33,079 --> 00:31:37,319
Είστε συνδεδεμένες με τη Λουέλα
Πάρσονς στο Λος Άντζελες.
465
00:31:37,599 --> 00:31:41,119
Πρόκειται για αδύνατη αποστολή,
δεσποινίς Βελάτσι.
466
00:31:41,319 --> 00:31:44,240
Η Μέριλιν αλλάζει διεύθυνση
κάθε 20 μέρες.
467
00:31:44,440 --> 00:31:48,279
Ο Μίλτον Γκριν είναι λαγωνικό,
όλοι το ξέρουμε.
468
00:31:48,480 --> 00:31:50,799
Σας εύχομαι κάθε επιτυχία...
469
00:31:50,920 --> 00:31:54,240
γιατί θα δώσει μία υπέροχη
έκβαση στην ιστορία.
470
00:31:57,920 --> 00:31:58,920
Λυπάμαι.
471
00:31:59,119 --> 00:32:00,119
ΠΕΜΠΤΗ ΜΕΡΑ
472
00:32:19,519 --> 00:32:23,200
Δεσποινίς Φαλάτσι, τα στοιχήματα
είναι σοβαρό πράγμα.
473
00:32:24,799 --> 00:32:27,720
Αν τα καταφέρω,
φεύγω από το σινεμά.
474
00:32:28,319 --> 00:32:29,400
Κι αν χάσετε;
475
00:32:30,640 --> 00:32:33,480
-Μένω στο πόστο μου 2 χρόνια.
-Αδύνατον.
476
00:32:37,720 --> 00:32:38,720
Δύο χρόνια;
477
00:33:06,160 --> 00:33:11,480
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ
478
00:33:28,279 --> 00:33:30,160
Η Πάρσονς
γράφει για σένα.
479
00:33:30,319 --> 00:33:34,440
"Η Ιταλίδα δημοσιογράφος θα πάρει
συνέντευξη από τη Μονρόε;"
480
00:33:37,119 --> 00:33:40,680
-"Δεσποινίς Βαλάκι";
-Βαλάκι, Φαλάτσι. Εσύ είσαι.
481
00:33:40,839 --> 00:33:43,880
Βγαίνει κάθε μέρα
σε 200 φύλλα. Είσαι διάσημη.
482
00:33:44,519 --> 00:33:45,680
Διάσημη...
483
00:33:46,200 --> 00:33:48,960
-που δεν κάνω τη δουλειά μου;
-Όχι!
484
00:33:49,200 --> 00:33:51,720
Δεσποινίς Φαλάτσι;
Έχετε τηλεφώνημα.
485
00:33:51,920 --> 00:33:53,559
Τηλεφώνημα.
486
00:33:54,279 --> 00:33:57,640
Γεια. Είμαι η διάσημη
διερμηνέας της δίδας Φαλάτσι.
487
00:33:57,759 --> 00:33:58,759
Ποιος είναι;
488
00:34:01,039 --> 00:34:02,599
Μια στιγμή, παρακαλώ.
489
00:34:02,720 --> 00:34:04,880
-Από την "Post".
-Για τη Μέριλιν;
490
00:34:05,000 --> 00:34:07,960
-Όχι, για συνέντευξη από σένα.
-Από μένα;
491
00:34:08,119 --> 00:34:09,199
-Κλείσε.
-Όχι.
492
00:34:09,480 --> 00:34:12,159
Κλείσε! Εγώ παίρνω συνεντεύξεις.
493
00:34:12,599 --> 00:34:14,840
Συγγνώμη, πρέπει να κλείσω.
494
00:34:15,440 --> 00:34:18,519
Δεσποινίς Φαλάτσι.
Κάποιος Ίρβινγκ Χόφμαν.
495
00:34:23,559 --> 00:34:24,559
Εμπρός;
496
00:34:28,840 --> 00:34:32,679
Έλα, Λόις. Πες μας κάποια περιπέτεια
με τη Μέριλιν.
497
00:34:32,840 --> 00:34:36,400
-Πες περιπέτειες με τη Μονρόε.
-Πολλές ιστορίες!
498
00:34:36,559 --> 00:34:39,760
-Πολλές ιστορίες.
-Της έκανε δημόσιες σχέσεις.
499
00:34:39,880 --> 00:34:42,000
Όχι μόνο. Ήμασταν πολύ φίλες.
500
00:34:42,239 --> 00:34:45,199
Όχι μόνο δημόσιες σχέσεις.
Και φίλες.
501
00:34:45,320 --> 00:34:49,320
-Πότε θα τη γνωρίσω; Φεύγω αύριο.
-Ευγενική, σου θυμίζω.
502
00:34:49,559 --> 00:34:53,000
-Τι είπε;
-Της αρέσει το φαγητό.
503
00:34:53,119 --> 00:34:55,400
Έρχεται πρώτη φορά
σε κινέζικο.
504
00:34:56,639 --> 00:34:58,159
-Τι είναι;
-Μέδουσα.
505
00:34:58,360 --> 00:34:59,639
-Μέδουσα.
-Μέδουσα!
506
00:35:02,519 --> 00:35:04,280
-Που είναι έτσι;
-Ναι.
507
00:35:08,280 --> 00:35:09,920
-Θα σε λατρέψει.
-Λέει...
508
00:35:10,079 --> 00:35:11,079
Κατάλαβα.
509
00:35:12,519 --> 00:35:14,039
Και πότε θα τη δω;
510
00:35:14,480 --> 00:35:17,880
-Πολύ ανυπόμονη είναι.
-Μου θυμίζει εσένα.
511
00:35:19,079 --> 00:35:21,719
Καταρχάς, θα πάτε
στο ξενοδοχείο σας.
512
00:35:22,679 --> 00:35:25,159
Θα τηλεφωνήσω στη Μέριλιν
αμέσως μετά.
513
00:35:25,360 --> 00:35:29,119
Ίσως περάσουν ώρες
αλλά όταν δώσω διεύθυνση...
514
00:35:29,719 --> 00:35:32,559
θα πάτε εκεί
και θα τη συναντήσετε.
515
00:35:32,960 --> 00:35:35,280
Εμπιστευτείτε τη. Θα το κάνει.
516
00:35:35,599 --> 00:35:36,840
-Έτσι;
-Τι είπε;
517
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Μετάφρασε.
518
00:35:40,039 --> 00:35:42,480
Ότι πρέπει να μείνεις
στο ξενοδοχείο.
519
00:35:42,639 --> 00:35:44,280
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
520
00:35:44,480 --> 00:35:47,280
-Εις υγείαν!
-Στην επιτυχία της αποστολής.
521
00:35:47,440 --> 00:35:49,519
Στην επιτυχία.
522
00:35:54,440 --> 00:35:55,760
Είπε λίγες ώρες.
523
00:35:55,920 --> 00:35:58,440
Αν θες μένω να σου κάνω παρέα.
524
00:35:58,599 --> 00:36:00,400
-Όχι, ευχαριστώ.
-Εντάξει.
525
00:36:00,840 --> 00:36:04,920
Δεν θα απασχολήσω το τηλέφωνο
μα μόλις την ακούσεις πες μου...
526
00:36:05,039 --> 00:36:08,039
-για να έρθω αμέσως.
-Ευχαριστώ. Καληνύχτα.
527
00:36:11,239 --> 00:36:12,760
Καληνύχτα, λοιπόν!
528
00:36:54,920 --> 00:36:55,920
Εντάξει.
529
00:38:35,000 --> 00:38:36,679
-Ποιος είναι;
-Η Τζο!
530
00:38:40,960 --> 00:38:42,400
-Τι θες;
-Δεν σε πήρε;
531
00:38:42,559 --> 00:38:44,480
-Όχι! Δεν με πήρε.
-Όχι!
532
00:38:46,320 --> 00:38:49,239
Το Τενεσί βγάζει
καλές ντομάτες. Το ήξερες;
533
00:38:49,400 --> 00:38:52,440
Ότι ο Ρόμπινσον νίκησε
τον Ουόλσον; Το ήξερες;
534
00:38:52,920 --> 00:38:53,920
Όχι.
535
00:38:54,079 --> 00:38:58,719
14 ταινίες, 10 δελτία, 7 αγώνες
ράγκμπι, 5 μποξ. Θα τρελαινόμουνα!
536
00:38:59,000 --> 00:39:02,199
Θα 'χεις να λες ιστορίες
όταν πίνεις Νταϊκίρι.
537
00:39:02,360 --> 00:39:05,639
-Οριάνα, μην είσαι πάντα τόσο...
-Φριχτή. Ξέρω.
538
00:39:08,599 --> 00:39:11,840
Ευχαριστώ που δεν μου το έλεγες
συνεχώς.
539
00:39:13,400 --> 00:39:14,400
Παρακαλώ.
540
00:39:17,119 --> 00:39:18,119
Λυπάμαι.
541
00:40:10,039 --> 00:40:11,320
Εδώ είστε, λοιπόν.
542
00:40:11,440 --> 00:40:14,039
Δεν σας απήγαγαν οι Αμερικανοί.
543
00:40:17,239 --> 00:40:21,639
Οι δημοσιογράφοι μου είπαν
ότι πολύ ακούστηκες στη Ν. Υόρκη.
544
00:40:21,920 --> 00:40:25,079
Κάθισες εδώ
για να με χλευάσεις κι εσύ;
545
00:40:27,760 --> 00:40:30,199
Δεν περίμενα να το πάρεις
τόσο βαριά.
546
00:40:30,360 --> 00:40:33,440
Αλλά χαίρομαι
που περάσαμε στον ενικό.
547
00:40:36,960 --> 00:40:39,559
Ειλικρινά, δεν είναι καλή μέρα.
548
00:40:40,400 --> 00:40:42,519
Σας εξαπάτησαν.
Σε εξαπάτησαν.
549
00:40:42,920 --> 00:40:46,400
Συμβαίνει στο επάγγελμά μας.
Δεν έγινε και τίποτα.
550
00:40:46,639 --> 00:40:48,079
Μπορεί.
551
00:40:48,920 --> 00:40:50,239
Για σένα...
552
00:40:50,719 --> 00:40:54,920
τον απεσταλμένο στη Ουάσιγκτον
για τις διαστημικές αποστολές.
553
00:40:55,039 --> 00:40:57,880
Ποιος ξέρει πόσο πάλεψες για αυτό.
554
00:40:58,679 --> 00:41:01,760
-Δεν κατάλαβα. Γιατί πάλεψα;
-Ακριβώς.
555
00:41:02,320 --> 00:41:04,199
Δεν πρέπει να κάνεις τίποτα.
556
00:41:04,400 --> 00:41:07,599
Εγώ κάνω τα τριπλάσια
για να δείξω την αξία μου.
557
00:41:07,840 --> 00:41:10,840
Κι αν αποτύχω,
μου το κρατάνε χρόνια.
558
00:41:12,519 --> 00:41:13,920
Εσύ τι ρισκάρεις;
559
00:41:16,599 --> 00:41:21,039
Ίσως τίποτα αλλά είναι εντάξει
γιατί λες πάντα ό,τι σκέφτεσαι.
560
00:41:21,679 --> 00:41:24,480
Διαβάζεις,
σε ενδιαφέρει η πολιτική.
561
00:41:24,599 --> 00:41:26,719
-Όχι σαν τα καλά κορίτσια.
-Όχι;
562
00:41:26,920 --> 00:41:28,519
Όχι. Δεν το κάνουν.
563
00:41:30,960 --> 00:41:33,119
Πας μόνη σου στην Αμερική.
564
00:41:34,400 --> 00:41:36,000
Πόση έπαρση!
565
00:41:37,760 --> 00:41:39,679
Καβγά θέλεις;
566
00:41:39,920 --> 00:41:42,880
-Έτοιμη είμαι.
-Όχι, έλεγα να φάμε μαζί.
567
00:41:43,039 --> 00:41:47,239
Επιστρέψτε στη θέση σας, κύριε.
Ετοιμαζόμαστε για προσγείωση.
568
00:41:47,800 --> 00:41:51,239
Θα μείνω 2 μέρες.
Ξέρεις την ταβέρνα "Μπονιφάτσο";
569
00:41:51,440 --> 00:41:53,599
-Το Σάββατο;
-Δεν μπορώ.
570
00:41:59,360 --> 00:42:00,760
Ούτε την Κυριακή;
571
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
Την Κυριακή.
572
00:42:17,360 --> 00:42:21,320
-Απίστευτο.
-Τι γελάς; Μιλάμε για τραγωδία.
573
00:42:21,679 --> 00:42:24,559
Μου φαίνεται η χώρα των χαζών
η Αμερική.
574
00:42:24,880 --> 00:42:26,639
Μακάρι να την έβλεπα.
575
00:42:29,519 --> 00:42:32,679
-Ίσως ξαναπάς.
-Θα μείνω στο γραφείο...
576
00:42:32,880 --> 00:42:34,960
να αντιγράφω άρθρα άλλων.
577
00:42:35,159 --> 00:42:38,000
Περίμενε, Οριάνα.
Μίλα στον μπαμπά.
578
00:42:38,199 --> 00:42:40,280
Εντοάρντο, έλα! Η Οριάνα.
579
00:42:42,079 --> 00:42:44,719
Δεν πήρε συνέντευξη
από τη Μέριλιν.
580
00:42:44,920 --> 00:42:47,239
Πρόσεχε μη τη στενοχωρήσεις.
581
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Κατάλαβες;
582
00:42:56,039 --> 00:42:57,039
Έλα.
583
00:42:57,840 --> 00:42:58,920
Γεια, μπαμπά.
584
00:43:00,960 --> 00:43:02,559
Έχασες το στοίχημα;
585
00:43:05,199 --> 00:43:06,199
Ναι.
586
00:43:06,920 --> 00:43:09,840
Είχες δίκιο. Δεν έπρεπε
να βάλω στοίχημα.
587
00:43:11,559 --> 00:43:13,880
Λυπάμαι,
έκανα ό,τι μπορούσα.
588
00:43:16,239 --> 00:43:18,320
Προφανώς δεν ήταν αρκετό.
589
00:43:22,639 --> 00:43:25,159
Ήθελα να γράψω
ένα ωραίο άρθρο.
590
00:43:29,679 --> 00:43:30,840
Γράψ' το τότε.
591
00:43:33,679 --> 00:43:35,199
Ευχαριστώ, μπαμπά.
592
00:43:41,480 --> 00:43:42,480
Οριάνα!
593
00:43:46,519 --> 00:43:47,599
Μα τι έπαθες!
594
00:43:47,960 --> 00:43:51,639
Πώς να γράψει άρθρο
αφού δεν τη συνάντησε τη Μέριλιν;
595
00:43:55,639 --> 00:43:59,639
Η Μέριλιν μάλωσε με τη "Fox"
παρά το επταετές συμβόλαιο.
596
00:43:59,840 --> 00:44:02,920
Πήγε στη Νέα Υόρκη.
Εύκολο για τον Γκριν...
597
00:44:03,079 --> 00:44:04,599
τη μαύρη ψυχή της.
598
00:44:05,239 --> 00:44:09,360
Η αλήθεια είναι ότι η Μέριλιν
τον υπακούει σαν να είναι...
599
00:44:09,599 --> 00:44:10,840
αφεντικό.
600
00:44:14,679 --> 00:44:18,360
Η Μέριλιν μάλωσε με τη "Fox"
παρά το επταετές συμβόλαιο.
601
00:44:18,519 --> 00:44:22,400
Και φταίει εκείνη που η πρώτη μου
επίσκεψη στη Νέα Υόρκη...
602
00:44:22,519 --> 00:44:24,239
ήταν κόλαση.
603
00:44:25,159 --> 00:44:27,719
ΣΕΞΙ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ.
ΔΑΜΟΚΛΕΙΟΣ ΣΠΑΘΗ...
604
00:44:27,880 --> 00:44:29,679
ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΜΕΡΙΛΙΝ & ΤΖΟ.
605
00:45:05,519 --> 00:45:08,480
Πόλεμος δεν υπάρχει μόνο
όπου πέφτουν βόμβες.
606
00:45:08,599 --> 00:45:11,760
Ο καθένας δίνει τον δικό του
πόλεμο κάθε μέρα.
607
00:45:11,960 --> 00:45:14,480
Μόνο που ο άλλος δεν το ξέρει.
608
00:45:17,639 --> 00:45:20,559
Ήθελα μόνο να γράψω
ένα ωραίο άρθρο.
609
00:45:41,000 --> 00:45:43,639
Η περιπέτειά μου
άρχισε στη Νέα Υόρκη...
610
00:45:43,760 --> 00:45:46,519
το πρωί της 9ης Ιανουαρίου
1956...
611
00:45:46,639 --> 00:45:50,360
όταν πήγα πουκάμισα
στον σκηνοθέτη Ζαν Νεγκουλέσκο.
612
00:45:50,480 --> 00:45:52,119
Πρώτη φορά στην Αμερική.
613
00:45:52,239 --> 00:45:54,400
Μόνο ένα ήταν το θέμα μου.
614
00:45:54,960 --> 00:45:56,119
Η Μέριλιν Μονρόε.
615
00:45:56,239 --> 00:45:59,960
Ήξερα ότι επί μήνες
η ηθοποιός δεν έβλεπε κανένα.
616
00:46:00,119 --> 00:46:04,159
Όλοι έμαθαν ότι μια Ιταλίδα
δημοσιογράφος ήθελε συνέντευξη...
617
00:46:04,480 --> 00:46:06,000
από τη Μονρόε, μάταια.
618
00:46:06,159 --> 00:46:10,119
Μετά τηλεφωνούσαν δημοσιογράφοι
που μου ζητούσαν συνέντευξη.
619
00:46:10,320 --> 00:46:13,159
Κάποιοι ήθελαν
να με φωτογραφίσουν.
620
00:46:13,280 --> 00:46:15,440
Ενδιαφέρονταν για ό,τι έκανα.
621
00:46:15,599 --> 00:46:19,519
Δεκάδες με βοηθούσαν
στη Νέα Υόρκη και άλλες πόλεις...
622
00:46:19,639 --> 00:46:22,239
σε έναν αγώνα
εθνικής καλοσύνης.
623
00:46:29,320 --> 00:46:32,519
Κάθε ώρα της ημέρας
αφιερωνόταν στην έρευνα.
624
00:46:32,760 --> 00:46:36,079
Όταν έκανα βόλτα ή ψώνια
έβγαινα κρυφά...
625
00:46:36,519 --> 00:46:39,920
και με ενοχές,
σαν να εξαπατούσα την πόλη.
626
00:46:40,519 --> 00:46:44,639
Μισούσα τη Μέριλιν, τις καμπύλες,
τους φόβους, τις μπούκλες.
627
00:46:44,760 --> 00:46:46,360
Ήθελα μόνο να φύγω.
628
00:46:46,800 --> 00:46:50,599
Η Τζο, η διερμηνέας μου
με τις σπουδαίες γνωριμίες...
629
00:46:50,719 --> 00:46:54,400
κόντευε να τρελαθεί.
Την παρηγορούσα, την ενθάρρυνα.
630
00:46:54,599 --> 00:46:56,079
-Μην κλαις.
-Δεν κλαίω.
631
00:46:56,239 --> 00:46:59,320
-Θα τα καταφέρναμε.
-Τα κορίτσια δεν κλαίνε.
632
00:47:00,400 --> 00:47:03,880
Λυπόμουν που ήταν λυπημένη
κι εγώ ανακουφισμένη.
633
00:47:04,119 --> 00:47:07,239
Κι ο Ίρβινγκ μας συνόδευε
με μάτια δακρυσμένα.
634
00:47:08,800 --> 00:47:11,079
-Νομίζω ότι θα παραγγείλω.
-Καλώς.
635
00:47:11,239 --> 00:47:13,920
Θα ήθελα μια μερίδα ζυμαρικά,
παρακαλώ.
636
00:47:14,360 --> 00:47:16,719
-Με λίγη σάλτσα ντομάτας.
-Έγινε.
637
00:47:36,119 --> 00:47:38,400
-Φαλάτσι.
-Φαλάτσι.
638
00:47:45,840 --> 00:47:47,199
Ορίστε!
639
00:47:47,480 --> 00:47:50,519
Είδες; Τη βρήκες.
Δεν ήταν τόσο δύσκολο.
640
00:47:51,360 --> 00:47:53,519
Και τώρα για δύο χρόνια...
641
00:47:54,480 --> 00:47:55,480
Ησυχία.
642
00:48:15,360 --> 00:48:19,320
"Ένας θέατρο, άλλος σινεμά
ή στο εστιατόριο που έτρωγε".
643
00:48:19,480 --> 00:48:22,760
"Σε 2 ώρες 12 εστιατόρια,
18 κλαμπ, 8 σινεμά..."
644
00:48:22,880 --> 00:48:24,880
-Και 14 θέατρα.
-Είναι αστείο;
645
00:48:25,000 --> 00:48:26,320
Όχι.
646
00:48:26,440 --> 00:48:30,440
Έγραψες για το πώς δεν πήρες
συνέντευξη από τη Μέριλιν.
647
00:48:31,519 --> 00:48:34,280
Δεν περιμένατε αυτό
αλλά είπα την αλήθεια.
648
00:48:34,440 --> 00:48:36,320
-Έχασες το στοίχημα.
-Άσχετο.
649
00:48:36,480 --> 00:48:38,440
Έγραψα άρθρο για τη Μέριλιν.
650
00:48:38,679 --> 00:48:41,400
Μιλώντας για σένα;
Αυτός είναι ο τρόπος;
651
00:48:41,599 --> 00:48:44,159
-Δεν θα το έκανε κανείς.
-Γίνεται όμως.
652
00:48:44,320 --> 00:48:46,880
Όχι δημοσιογραφία
αλλά αυταρέσκεια.
653
00:48:47,079 --> 00:48:50,920
Είναι αδιανόητο, Οριάνα.
Σου έρχεται να πεις...
654
00:48:52,800 --> 00:48:54,800
Εμένα μου αρέσει, Κάρλο.
655
00:48:55,039 --> 00:48:58,760
Δεν ενδιαφέρει τι έκανε.
Δεν είναι η Μέριλιν. Άκου.
656
00:48:59,119 --> 00:49:02,159
"Όλοι έμαθαν ότι μια Ιταλίδα
δημοσιογράφος..."
657
00:49:02,320 --> 00:49:05,000
"ήθελε συνέντευξη από τη Μονρόε,
μάταια".
658
00:49:05,159 --> 00:49:07,800
"Μετά μου τηλεφωνούσαν
για συνέντευξη".
659
00:49:08,000 --> 00:49:11,400
-Είναι αλήθεια.
-"Εγώ". Αυτή πάντα. Κοίτα.
660
00:49:11,760 --> 00:49:16,280
-Να κάνω κι εγώ άρθρο τότε για...
-Επίτρεψέ μου, Κάρλο.
661
00:49:16,400 --> 00:49:17,400
Παρακαλώ.
662
00:49:17,599 --> 00:49:18,599
Ρίτα!
663
00:49:20,119 --> 00:49:23,519
-Μάλιστα, κύριε.
-Βγάλε μου ένα αντίγραφο.
664
00:49:24,039 --> 00:49:28,119
Έτσι θα το διαβάσω μόνος
και θα καταλάβω καλύτερα.
665
00:49:31,760 --> 00:49:33,840
Άκου, Κάρλο. Εσύ αύριο...
666
00:49:34,119 --> 00:49:35,960
θα πας να δεις τη "Μίλαν";
667
00:49:36,119 --> 00:49:37,199
Παίζει εκτός.
668
00:49:55,000 --> 00:49:56,320
Λοιπόν, εντάξει.
669
00:49:58,199 --> 00:50:02,280
Αφού θες τόσο να μοιραστείς
την αποτυχία σου, το δημοσιεύουμε.
670
00:50:02,760 --> 00:50:05,360
Μη νομίζεις ότι αυτό θα αλλάξει κάτι.
671
00:50:05,639 --> 00:50:06,639
Σινεμά.
672
00:50:07,880 --> 00:50:10,559
Το σινεμά είναι τέλειο για σένα.
673
00:50:19,360 --> 00:50:21,039
Είναι υπέροχο, Οριάνα.
674
00:50:21,360 --> 00:50:24,159
Το διάβαζα κι ήταν
σαν να μου μιλούσες.
675
00:50:24,639 --> 00:50:25,639
Ευχαριστώ.
676
00:50:30,039 --> 00:50:34,159
Κυκλοφόρησε το "L' Europeo"!
Αγοράστε το!
677
00:50:34,400 --> 00:50:37,159
Η Ιταλία στην Ευρώπη!
Αγοράστε το!
678
00:50:37,280 --> 00:50:40,360
"Είχα ελπίδες με 12 πουκάμισα που
ο Λέντζι..."
679
00:50:41,519 --> 00:50:46,320
"μέγας Ιταλοαμερικανός ηθοποιός,
μου έδωσε για τον Νεγκουλέσκο".
680
00:50:52,679 --> 00:50:53,679
Παρακαλώ.
681
00:51:09,320 --> 00:51:11,440
Όχι, Φαλάτσι. Είπαμε 2 χρόνια.
682
00:51:11,559 --> 00:51:13,159
Θέλω να ξέρω γιατί.
683
00:51:13,320 --> 00:51:16,159
Γιατί παρά τις πωλήσεις
και τα λουλούδια...
684
00:51:16,280 --> 00:51:19,039
-δεν με θεωρείτε ισάξια άλλων.
-Κάθε άλλο.
685
00:51:19,360 --> 00:51:22,960
Είστε η καλύτερη σε ό,τι κάνετε.
Έστειλα κι εγώ άνθη.
686
00:51:23,079 --> 00:51:24,760
Δεν με νοιάζει καθόλου.
687
00:51:27,480 --> 00:51:29,639
Δεν θα με βγάζατε από το σινεμά.
688
00:51:29,800 --> 00:51:33,199
Μια γυναίκα σαν εσάς,
επώνυμη στο "L' Europeo".
689
00:51:33,519 --> 00:51:35,880
-Τι άλλο θέλετε;
-Μέριλιν θέλετε;
690
00:51:36,280 --> 00:51:39,280
Θα σας τη φέρω τη Μέριλιν,
κι ας πεθάνω.
691
00:51:39,440 --> 00:51:42,760
Εσείς θέλατε να βάλετε
στοίχημα, Φαλάτσι!
692
00:51:43,519 --> 00:51:46,079
Έλεος πια!
Κοιτάξτε, δεν είναι υγιές.
693
00:51:46,360 --> 00:51:49,280
Δεν είναι υγιής ο τρόπος σας.
Ξέρετε κάτι;
694
00:51:49,440 --> 00:51:51,159
Η ήττα μερικές φορές...
695
00:51:51,440 --> 00:51:53,119
κάνει καλό, Φαλάτσι!
696
00:51:54,559 --> 00:51:58,679
Θέλω κι άλλα σαν αυτό.
Όλοι θα τα διαβάζουν. Και γιατί;
697
00:51:59,280 --> 00:52:01,800
-Γιατί γράφετε μοναδικά.
-Ακριβώς.
698
00:52:02,039 --> 00:52:04,840
Θα επιλέγετε
το πρόσωπο της συνέντευξης.
699
00:52:05,000 --> 00:52:07,840
Από αύριο σας εξουσιοδοτώ
εν λευκώ.
700
00:52:08,400 --> 00:52:11,199
-Για σινεμά.
-Και κοσμικά. Λίγο είναι;
701
00:52:11,360 --> 00:52:12,960
-Φανταστικό.
-Ωραία.
702
00:52:15,320 --> 00:52:16,840
Αλλά στο μεταξύ...
703
00:52:17,719 --> 00:52:19,880
περιμένω το άρθρο
για τη Μπαρντό.
704
00:52:20,079 --> 00:52:22,400
Είναι έτοιμο, δεσποινίς Φαλάτσι;
705
00:52:24,159 --> 00:52:25,239
Είναι έτοιμο.
706
00:52:29,239 --> 00:52:30,480
Οριάνα, κάθισε.
707
00:52:39,760 --> 00:52:41,440
Μην κάνεις ό,τι εγώ.
708
00:52:41,760 --> 00:52:44,800
Μη γίνεις σύζυγος...
709
00:52:45,079 --> 00:52:47,239
μητέρα και δούλα αμόρφωτη.
710
00:52:48,199 --> 00:52:50,360
Πρέπει να δουλέψεις. Κατάλαβες;
711
00:52:50,480 --> 00:52:53,639
Να δουλεύεις,
να ταξιδεύεις στον κόσμο.
712
00:52:56,960 --> 00:52:57,960
Στον κόσμο.
68591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.