All language subtitles for donovans.reef.1963.1080p.bluray.x264-pignus_track5_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,838 (bright rhythmic music) 2 00:00:07,799 --> 00:00:12,804 (vocal ensemble chanting in foreign language) 3 00:00:17,851 --> 00:00:22,856 (vocal ensemble singing in foreign language) 4 00:00:39,873 --> 00:00:43,001 (bright upbeat music) 5 00:00:48,173 --> 00:00:53,178 (vocal ensemble singing in foreign language) 6 00:01:16,702 --> 00:01:20,038 (light cheerful music) 7 00:01:23,625 --> 00:01:28,630 (ship bell clanging) (waves lapping) 8 00:01:32,884 --> 00:01:34,720 - Is that the island of Haleakaloha? 9 00:01:34,720 --> 00:01:35,554 - [Captain] Yep. 10 00:01:37,723 --> 00:01:38,974 - We ain't stopping, huh? 11 00:01:38,974 --> 00:01:40,642 - [Captain] Nope. 12 00:01:40,642 --> 00:01:42,436 - You remember when I signed on this bucket 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,230 you promised we'd be at Haleakaloha by the 7th. 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 - [Captain] Well, this is the 7th. 15 00:01:48,317 --> 00:01:51,069 - (laughing) Oh! 16 00:01:52,070 --> 00:01:53,864 Well, what do you know? 17 00:01:53,864 --> 00:01:56,700 Me, Boats Gilhooley, six hitches in Uncle Sam's Navy, 18 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 and here I get shanghaied, huh? 19 00:01:58,035 --> 00:02:00,037 (both laughing) 20 00:02:00,037 --> 00:02:01,872 Can you imagine what they'll say at Pearl? 21 00:02:01,872 --> 00:02:02,706 (captain laughs) 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Yeah, when this news gets to Diego, huh, 23 00:02:04,416 --> 00:02:05,792 that'll be a little bit funny, I'll bet. 24 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 (both laughing) 25 00:02:07,628 --> 00:02:08,462 Yeah. 26 00:02:08,462 --> 00:02:10,881 Well, good thing I got a sense of humor, huh? 27 00:02:10,881 --> 00:02:11,715 (captain laughing) (mop slams) 28 00:02:11,715 --> 00:02:16,261 (captain grunts) (captain thudding) 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 (mop clatters) 30 00:02:17,846 --> 00:02:20,265 Permission to leave the ship. 31 00:02:24,603 --> 00:02:28,190 (water splashing) - Man overboard! 32 00:02:28,190 --> 00:02:31,276 (light breezy music) 33 00:02:37,783 --> 00:02:41,828 - [Michael] Hey, I'll bring you before the mast! 34 00:02:41,828 --> 00:02:46,833 I'll throw you in the brig, you little mutineer! (laughs) 35 00:02:47,834 --> 00:02:50,754 (water splashing) 36 00:02:53,799 --> 00:02:54,633 - Daddy! 37 00:03:01,890 --> 00:03:02,724 Hi, Dad! 38 00:03:05,435 --> 00:03:06,478 Dad! 39 00:03:06,478 --> 00:03:07,688 Oh! 40 00:03:07,688 --> 00:03:08,855 - [Luki] Hi, Pop! 41 00:03:08,855 --> 00:03:09,940 - [Sally] Hi, Dad! 42 00:03:09,940 --> 00:03:11,233 I caught a fish! 43 00:03:11,233 --> 00:03:12,234 - [Luki] Me, too! 44 00:03:12,234 --> 00:03:13,485 - Sit down in the boat! 45 00:03:13,485 --> 00:03:14,611 - [Luki] Ho-ho! 46 00:03:14,611 --> 00:03:17,364 - Sister Angelique. Sister Mary Margaret. 47 00:03:17,364 --> 00:03:19,199 - Doc. - Hi, sailor. 48 00:03:19,199 --> 00:03:21,159 - Sister Angelique, 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,704 would you accept some nice fish from a sinner? 50 00:03:23,704 --> 00:03:28,709 (Sister Angelique speaking in foreign language) 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 - Was that good or bad, sister? 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 - Very good, Michael. 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,761 - Thank you. 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,474 Hey, get back in that boat, you little pirate! 55 00:03:44,474 --> 00:03:45,559 You about ready to take off, Doc? 56 00:03:45,559 --> 00:03:47,644 - [William] I have a few calls to make first. 57 00:03:47,644 --> 00:03:49,521 - Oh. How long you figure to be gone? 58 00:03:49,521 --> 00:03:50,689 - Oh, a week, maybe two. 59 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 Never can tell what's gonna happen on the outer islands. 60 00:03:52,691 --> 00:03:53,942 - Right. - Look in on the kids 61 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 occasionally, will you? 62 00:03:54,776 --> 00:03:55,610 - Don't worry! 63 00:03:55,610 --> 00:03:57,070 Don't I always? 64 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 All right, Sam, shove off! 65 00:03:58,905 --> 00:04:01,992 (light breezy music) 66 00:04:13,211 --> 00:04:16,673 - To the Minister of Foreign Affairs, 67 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 from the Governor of Haleakaloha, French Polynesia. 68 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 Subject: 69 00:04:24,139 --> 00:04:26,725 (puffs) transfer. 70 00:04:26,725 --> 00:04:30,395 My dear cousin, once again, I appeal to you 71 00:04:30,395 --> 00:04:33,190 to be rescued from this wretched island. 72 00:04:33,190 --> 00:04:34,107 If you could but see me 73 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 living under the most primitive conditions. 74 00:04:37,486 --> 00:04:39,446 The food is deplorable. 75 00:04:39,446 --> 00:04:42,532 (light breezy music) 76 00:04:44,493 --> 00:04:46,703 The heat unbearable. 77 00:04:46,703 --> 00:04:50,290 And the plumbing, uh... 78 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 (chuckles) The plumbing defies description. 79 00:04:56,379 --> 00:04:58,757 How can one bathe when there's no hot water? 80 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 Uh, let's see, where was I? 81 00:05:05,430 --> 00:05:07,015 - "Hot water," sir. 82 00:05:08,391 --> 00:05:09,893 - In conclusion, my dear cousin, 83 00:05:09,893 --> 00:05:13,021 I respectfully request transfer to, uh... 84 00:05:13,021 --> 00:05:14,439 Uh... 85 00:05:14,439 --> 00:05:16,399 - Miami Beach? 86 00:05:16,399 --> 00:05:18,235 - Splendid. Miami Beach. 87 00:05:18,235 --> 00:05:19,069 Or, uh- 88 00:05:19,069 --> 00:05:20,654 Or possibly, uh... 89 00:05:20,654 --> 00:05:22,697 Uh, Hollywood, California. 90 00:05:22,697 --> 00:05:24,032 - Whoo-hoo! 91 00:05:24,032 --> 00:05:27,035 - Signed, Marquis Andre Delage, Baron de Fienna, 92 00:05:27,035 --> 00:05:29,329 Officer de Legion d'Honneur, 93 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 Chevalier de Marche, so forth and so on. 94 00:05:31,039 --> 00:05:33,375 (light breezy music) 95 00:05:33,375 --> 00:05:36,127 (birds chirping) 96 00:05:48,139 --> 00:05:50,976 - [Michael] Here we go. (grunts) 97 00:05:50,976 --> 00:05:54,813 (footsteps pattering) 98 00:05:54,813 --> 00:05:56,189 - Uncle Andy! - Mahalo, Sam. 99 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 - [Sam] Mahalo. 100 00:06:00,235 --> 00:06:01,486 - [Sally] Hi, Uncle Andy! 101 00:06:01,486 --> 00:06:02,487 - [Luki] Hi, Uncle Andy! 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,406 (Andre laughs) - Hello, Andre. 103 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 - How's the coffee holding out? 104 00:06:06,533 --> 00:06:08,243 - Right over there, help yourself. 105 00:06:10,537 --> 00:06:12,038 How was the fishing? 106 00:06:12,038 --> 00:06:12,998 - I caught one- 107 00:06:12,998 --> 00:06:14,457 - Luki. 108 00:06:14,457 --> 00:06:15,375 - That big. 109 00:06:16,543 --> 00:06:19,796 (Andre laughs) 110 00:06:19,796 --> 00:06:24,801 - And to you, my dear Guns, a very, very happy birthday. 111 00:06:25,427 --> 00:06:26,344 - Birthday? 112 00:06:26,344 --> 00:06:28,847 - Oh, Uncle Andy, you spoiled our surprise. 113 00:06:28,847 --> 00:06:31,141 And I baked a birthday cake. 114 00:06:31,141 --> 00:06:32,475 - With 100 candles. 115 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 - With 150. 116 00:06:34,477 --> 00:06:38,899 - Oh, thanks, thanks. (Andre chuckles) 117 00:06:38,899 --> 00:06:40,984 (both laughing) 118 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 Birthday. - Yeah. 119 00:06:43,194 --> 00:06:44,362 - It's a real surprise! 120 00:06:44,362 --> 00:06:48,074 (group laughing) 121 00:06:48,074 --> 00:06:49,451 I'll tell you what we'll do. 122 00:06:50,452 --> 00:06:52,662 We'll have a nice quiet party tonight, 123 00:06:52,662 --> 00:06:57,626 and a big batch of lemon... (children cheering) 124 00:06:58,293 --> 00:06:59,502 Ade. 125 00:06:59,502 --> 00:07:02,005 (conch blows) 126 00:07:03,089 --> 00:07:04,174 Gilhooley? 127 00:07:04,174 --> 00:07:05,884 - Gilhooley. 128 00:07:05,884 --> 00:07:08,386 (conch blows) 129 00:07:14,559 --> 00:07:17,062 (conch blows) 130 00:07:18,897 --> 00:07:21,399 (conch blows) 131 00:07:26,905 --> 00:07:29,574 (conch blowing) 132 00:07:33,411 --> 00:07:35,747 - Oh, Uncle Guns, please don't fight. 133 00:07:35,747 --> 00:07:37,207 Don't spoil our party. 134 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 - You stay out of this! 135 00:07:38,875 --> 00:07:41,628 - Go on, Uncle Guns, and knock his block off! 136 00:07:41,628 --> 00:07:43,630 - I'll knock both his blocks off. 137 00:07:43,630 --> 00:07:45,382 Come on, kids, you're going home. 138 00:07:46,466 --> 00:07:48,385 - Goodbye, Uncle Andy. 139 00:07:48,385 --> 00:07:50,053 Thanks! 140 00:07:50,053 --> 00:07:53,014 (drums pounding) 141 00:07:53,014 --> 00:07:55,976 (locals speaking in foreign language) 142 00:07:55,976 --> 00:07:58,728 (waves lapping) 143 00:07:59,938 --> 00:08:02,440 (conch blows) 144 00:08:03,525 --> 00:08:06,361 (drums pounding continues) 145 00:08:06,361 --> 00:08:09,280 (crowd chattering) 146 00:08:10,824 --> 00:08:13,326 (conch blows) 147 00:08:15,662 --> 00:08:19,249 (drums pounding continues) 148 00:08:19,249 --> 00:08:22,127 (crowd chattering) 149 00:08:26,381 --> 00:08:30,552 (all singing in foreign language) 150 00:08:31,720 --> 00:08:34,973 (bright breezy music) 151 00:08:55,285 --> 00:08:56,786 - [All] Gilhooley! 152 00:08:57,746 --> 00:08:58,580 Gilhooley! 153 00:09:00,790 --> 00:09:01,958 (bright upbeat music) (crowd chattering) 154 00:09:01,958 --> 00:09:03,251 - Come on, girls! 155 00:09:03,251 --> 00:09:05,754 Come on! 156 00:09:07,756 --> 00:09:10,133 Oh, you lovely, lovely ladies! 157 00:09:10,133 --> 00:09:11,217 Hey! 158 00:09:11,217 --> 00:09:13,303 Oh! 159 00:09:13,303 --> 00:09:14,888 (crowd chuckling) 160 00:09:14,888 --> 00:09:16,139 Ah, the police. 161 00:09:17,057 --> 00:09:20,769 Well, if it ain't my old pal, Beau Geste. (scoffs) 162 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 - Your passport, Gilhooley. 163 00:09:22,604 --> 00:09:25,231 - Naturally. And two bucks landing fee, huh? 164 00:09:25,231 --> 00:09:29,611 (waves lapping) (crowd chattering) 165 00:09:29,611 --> 00:09:32,614 (whistle shrilling) 166 00:09:37,660 --> 00:09:38,828 Ah, hi, Padre. 167 00:09:41,372 --> 00:09:43,041 How's the roof on the chapel holding up? 168 00:09:43,041 --> 00:09:44,751 - Gilhooley. 169 00:09:44,751 --> 00:09:47,545 His first word and I am disarmed. 170 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 Here I have come to demand your deportation 171 00:09:50,381 --> 00:09:51,966 and you ask about the roof! 172 00:09:51,966 --> 00:09:52,801 - Well, why not? 173 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 I paid for it, didn't I? 174 00:09:54,344 --> 00:09:55,428 (hand slaps) 175 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 - He gave the dough away, as usual, 176 00:09:58,431 --> 00:10:01,392 and the chapel still leaks, as usual. 177 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 - Even more, as usual. 178 00:10:03,561 --> 00:10:05,105 But what could I do? 179 00:10:05,105 --> 00:10:08,441 The hurricane had, uh, swept Rorangi. 180 00:10:08,441 --> 00:10:10,151 There was great need. 181 00:10:10,151 --> 00:10:13,863 But what is a roof against, uh, starvation? 182 00:10:13,863 --> 00:10:16,491 (pipe tapping) 183 00:10:16,491 --> 00:10:17,283 Stop! 184 00:10:17,325 --> 00:10:18,952 Stop it! 185 00:10:18,952 --> 00:10:21,246 Allez! To the chapel with me. 186 00:10:21,246 --> 00:10:22,413 - Ah, now, wait, Padre. 187 00:10:22,413 --> 00:10:23,748 You wouldn't want me to catch a cold 188 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 in a leaky chapel, would you? 189 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 (light breezy music) 190 00:10:39,264 --> 00:10:42,517 (jeep engine revving) 191 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 (waves lapping) 192 00:10:58,825 --> 00:11:00,201 - [Lelani] Uncle Guns, you promised. 193 00:11:00,201 --> 00:11:03,121 - Oh, now, everything's gonna be all right, Lelani, I swear. 194 00:11:03,121 --> 00:11:04,080 Word of honor. 195 00:11:04,080 --> 00:11:05,832 Now, you go on in there and take the kids. 196 00:11:05,832 --> 00:11:07,125 And practice the piano. 197 00:11:08,209 --> 00:11:11,087 Get a good thick frosting on that cake! 198 00:11:11,087 --> 00:11:14,340 (jeep engine revving) 199 00:11:15,925 --> 00:11:17,844 - [Lelani] Luki! Sally! 200 00:11:20,722 --> 00:11:23,391 (crowd yelling) 201 00:11:27,478 --> 00:11:28,313 - Donovan! 202 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Guns! 203 00:11:32,567 --> 00:11:33,943 Where is he? 204 00:11:33,943 --> 00:11:35,153 - Gone fishing. 205 00:11:35,987 --> 00:11:39,616 - Hey, you got a new mirror. (laughs) 206 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 - Yeah, I figured it up once. 207 00:11:41,201 --> 00:11:42,660 Counting all the broken mirrors, 208 00:11:42,660 --> 00:11:45,747 you and Donovan got 63 years of bad luck coming. 209 00:11:46,831 --> 00:11:49,959 (bottle lid clatters) 210 00:11:51,961 --> 00:11:52,921 - Hey, that's mine. 211 00:11:55,256 --> 00:11:59,177 (record player handle rattles) 212 00:12:03,306 --> 00:12:05,058 (record scratches) 213 00:12:05,058 --> 00:12:07,560 ♪ The monkeys have no tails in Zamboanga ♪ 214 00:12:07,560 --> 00:12:09,312 - That's busted. ♪ In Zamboanga ♪ 215 00:12:09,312 --> 00:12:13,608 ♪ In Zamboanga ♪ 216 00:12:13,608 --> 00:12:15,818 (Boats laughing) 217 00:12:15,818 --> 00:12:20,823 - Yeah! (coins rattling) 218 00:12:23,117 --> 00:12:24,327 (coin clinking) 219 00:12:24,327 --> 00:12:28,122 (one-armed bandit clanking) (bell dinging) 220 00:12:28,122 --> 00:12:29,916 Ah, it's still busted! 221 00:12:29,916 --> 00:12:30,959 (coin clinking) 222 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 (one-armed bandit clanking) (bell dinging) 223 00:12:32,085 --> 00:12:32,919 Come on! 224 00:12:36,589 --> 00:12:38,675 Where's Donovan keep his clothes? 225 00:12:38,675 --> 00:12:40,468 - Same place! 226 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 (crowd cheering) 227 00:12:49,602 --> 00:12:50,436 - Why not? 228 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 The lug owes me one. It's my birthday. 229 00:12:51,896 --> 00:12:53,982 (record hissing) 230 00:12:53,982 --> 00:12:56,025 - Pick out a nice black one. 231 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 (record player clicks off) 232 00:12:59,737 --> 00:13:01,906 One you can be buried in! 233 00:13:01,906 --> 00:13:05,243 (jeep engines roaring) 234 00:13:11,291 --> 00:13:14,877 (crowd faintly chattering) 235 00:13:24,304 --> 00:13:25,763 (bottle thuds) 236 00:13:25,763 --> 00:13:28,975 (bottle scraping) 237 00:13:28,975 --> 00:13:31,144 (cork popping) 238 00:13:31,144 --> 00:13:33,563 (Monk spits) 239 00:13:35,023 --> 00:13:38,901 (bottle lid clatters) 240 00:13:38,901 --> 00:13:40,069 - Tommy! 241 00:13:41,029 --> 00:13:41,863 Oh! 242 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 - Lafleur! Oh, baby! 243 00:13:43,448 --> 00:13:46,200 (both smooching) 244 00:13:47,660 --> 00:13:49,120 - [Miss Lafleur] Oh, darling. 245 00:13:49,120 --> 00:13:51,664 (jeep horn honking) 246 00:13:51,664 --> 00:13:54,334 (crowd yelling) 247 00:13:56,753 --> 00:13:58,629 - Gangway! Gangway! 248 00:13:58,629 --> 00:13:59,464 Come on! 249 00:13:59,464 --> 00:14:01,049 Yeah, I know. Gilhooley. 250 00:14:01,049 --> 00:14:05,553 (men chattering in foreign language) 251 00:14:08,806 --> 00:14:13,353 - Oh, you've come back to marry me. 252 00:14:13,353 --> 00:14:15,563 - Oh, now, look, Lafleur, you're the love of my life. 253 00:14:15,563 --> 00:14:16,814 You're the only dame that meant anything to me, but- 254 00:14:16,814 --> 00:14:17,774 - I know. 255 00:14:17,774 --> 00:14:19,484 - I already told you I'd make a... 256 00:14:21,611 --> 00:14:23,029 I got a wife in Hoboken. 257 00:14:23,029 --> 00:14:26,824 - And San Pedro, and San Diego, and Norfolk, Virginia. 258 00:14:26,824 --> 00:14:27,700 - So, what? 259 00:14:27,700 --> 00:14:29,494 You wouldn't want me to go up on a bigamy charge, would you? 260 00:14:29,494 --> 00:14:30,828 - Pardon me, Lafleur. 261 00:14:32,413 --> 00:14:34,582 Gilhooley, no trouble. 262 00:14:34,582 --> 00:14:37,251 (crowd yelling) 263 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 - Happy birthday. 264 00:14:45,009 --> 00:14:47,595 (Boats laughs) 265 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 - Happy birthday. 266 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 My suit! 267 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 - You wouldn't want me to look like a bum, would you? 268 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 I'm your guest. 269 00:15:00,441 --> 00:15:04,195 - (laughs) 22 years, huh, Boats? 270 00:15:04,195 --> 00:15:05,738 (chuckles) Great. 271 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 - Pals, huh? 272 00:15:09,700 --> 00:15:10,701 - No fights. 273 00:15:12,286 --> 00:15:13,788 - Guns, no fights? 274 00:15:15,123 --> 00:15:16,082 22 years. 275 00:15:17,959 --> 00:15:19,669 Tradition. 276 00:15:19,669 --> 00:15:20,461 Legion. 277 00:15:20,461 --> 00:15:22,588 - Legend. - And the crowd. 278 00:15:22,588 --> 00:15:24,966 (crowd yelling) 279 00:15:24,966 --> 00:15:26,926 - Hey, Monk, you... 280 00:15:29,303 --> 00:15:30,763 Why don't you throw that guy in the brig? 281 00:15:30,763 --> 00:15:31,806 In the hoosegow? 282 00:15:31,806 --> 00:15:33,141 - I'm off duty, Guns. 283 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 - You're always off duty! 284 00:15:34,559 --> 00:15:35,726 (blow slams) Oh! 285 00:15:35,726 --> 00:15:39,897 (crowd cheers) (Michael clattering) 286 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 Not the brandy, you dope! 287 00:15:42,108 --> 00:15:42,942 - Sorry. 288 00:15:42,942 --> 00:15:45,153 (bottle smashing) 289 00:15:45,153 --> 00:15:46,446 - Watch his left, tiger! 290 00:15:46,446 --> 00:15:47,738 Watch his left! 291 00:15:47,738 --> 00:15:48,865 - Uh! Uh! 292 00:15:48,865 --> 00:15:50,241 Uh! 293 00:15:50,241 --> 00:15:52,660 (blow thuds) 294 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 (chair smashing) 295 00:15:54,662 --> 00:15:56,247 - Oh, no! (sighs) 296 00:15:56,247 --> 00:15:57,623 Jeez! 297 00:15:57,623 --> 00:16:00,835 (bottle thuds) (beers splashing) 298 00:16:00,835 --> 00:16:03,713 (table cloth thuds) 299 00:16:03,713 --> 00:16:05,173 (Boats scraping) 300 00:16:05,173 --> 00:16:07,049 - [Miss Lafleur] Tommy! 301 00:16:07,049 --> 00:16:08,217 - Oh, shut up! 302 00:16:10,678 --> 00:16:15,683 (crowd yelling) (jeep engine whirring) 303 00:16:16,392 --> 00:16:21,397 (Father Cluzeot shouting in foreign language) 304 00:16:27,570 --> 00:16:30,031 - They went that way. 305 00:16:30,031 --> 00:16:32,867 (bottle clatters) 306 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 - Doctor! (water splashing) 307 00:16:37,622 --> 00:16:39,332 - [William] All right, come on, knock it off! 308 00:16:39,332 --> 00:16:40,458 Oh, knock it off, you two! 309 00:16:40,458 --> 00:16:41,834 As you were! 310 00:16:41,834 --> 00:16:42,793 (both grunting) 311 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Look at you, you're worse than a couple of kids. 312 00:16:44,962 --> 00:16:45,838 - But, Doc - Line up! 313 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 As you were! 314 00:16:47,131 --> 00:16:49,008 You're at attention, Gilhooley. 315 00:16:49,008 --> 00:16:50,259 Now, what started this rhubarb? 316 00:16:50,259 --> 00:16:52,261 The fact that you both happen to be born on the same day? 317 00:16:52,261 --> 00:16:53,888 - Permission to speak. 318 00:16:53,888 --> 00:16:54,722 - [William] Shoot. 319 00:16:54,722 --> 00:16:56,474 - What started it was this knothead 320 00:16:56,474 --> 00:16:59,519 tried to push a hootchy-kootchy dancer off on me in Panama. 321 00:16:59,519 --> 00:17:00,436 (Boats laughs) 322 00:17:00,436 --> 00:17:02,230 - Gilhooley? 323 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Well, what's wrong with that? 324 00:17:03,481 --> 00:17:05,233 - Nothing, except a marriage license 325 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 and a wedding ring through my nose went with it. 326 00:17:07,527 --> 00:17:08,361 - Maybelle. 327 00:17:08,361 --> 00:17:09,278 - [William] What? 328 00:17:09,278 --> 00:17:10,988 - Pearl Harbor, sir. A dame named Maybelle. 329 00:17:10,988 --> 00:17:12,657 M-A-Y-B-E-L-L-E. Two L's. 330 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 - I never knew anybody named Maybelle in my whole life. 331 00:17:15,368 --> 00:17:16,536 - That's right, her name wasn't Maybelle. 332 00:17:16,536 --> 00:17:18,371 - All right, that's enough from the both of you. 333 00:17:18,371 --> 00:17:20,331 The simple and obvious fact is that neither of you 334 00:17:20,331 --> 00:17:21,791 remembers what started this ridiculous 335 00:17:21,791 --> 00:17:23,209 annual birthday brawl! 336 00:17:23,209 --> 00:17:24,252 - It will come to me, sir. 337 00:17:24,252 --> 00:17:25,211 - [William] I'm sure it will. 338 00:17:25,211 --> 00:17:26,754 All right, come on, get out of there! 339 00:17:26,754 --> 00:17:27,880 Both of you! 340 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 - Cindy Lou? 341 00:17:29,715 --> 00:17:30,550 - Betty. 342 00:17:30,550 --> 00:17:33,219 (water splashing) 343 00:17:36,013 --> 00:17:36,847 - Jeez! 344 00:17:36,847 --> 00:17:38,683 (water splashing) 345 00:17:38,683 --> 00:17:39,684 - Oh, sugar pie! 346 00:17:45,022 --> 00:17:47,650 - Come on, now, here we are, the three of us, 347 00:17:47,650 --> 00:17:50,236 on one of the most beautiful islands on Earth. 348 00:17:50,236 --> 00:17:51,988 It's a fine day, the birthday of two men 349 00:17:51,988 --> 00:17:54,407 I've always been proud to call my friends. 350 00:17:54,407 --> 00:17:57,493 We've been through one war together, bad and bloody days. 351 00:17:57,493 --> 00:17:59,787 Now, let's put an end to this fight. 352 00:17:59,787 --> 00:18:01,372 Lafleur, break out the beer. 353 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 (footsteps squelching) 354 00:18:16,637 --> 00:18:18,222 All right, now shake hands. 355 00:18:25,479 --> 00:18:27,481 - You know, the doc's a great guy! 356 00:18:29,108 --> 00:18:31,193 (beer pattering) 357 00:18:31,193 --> 00:18:33,446 Happy birthday to you. 358 00:18:33,446 --> 00:18:35,406 - Happy birthday! (blow thuds) 359 00:18:35,406 --> 00:18:37,325 (crowd cheers) 360 00:18:37,325 --> 00:18:39,368 (Boats crashing) - Oh, Thomas! 361 00:18:39,368 --> 00:18:42,163 - Happy birthday to yous both. 362 00:18:42,163 --> 00:18:45,499 (cheerful upbeat music) 363 00:19:12,610 --> 00:19:14,111 - Continue. 364 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 - Well, as usual, when there's dirt to be done, you hire me. 365 00:19:17,031 --> 00:19:19,075 Some simple, honest matter, you hire Pennyfeather, 366 00:19:19,075 --> 00:19:21,661 Pennyfeather, and Pennyfeather. 367 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Now, the fact of the matter is, 368 00:19:25,247 --> 00:19:27,750 that with the death of your great aunt, Priscilla, 369 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 this fellow out in the South Seas, 370 00:19:30,127 --> 00:19:34,840 this, uh, Dr. William Dedham, your father, Miss Dedham. 371 00:19:34,840 --> 00:19:36,759 - I have never met my father. 372 00:19:36,801 --> 00:19:39,220 His name is not mentioned in the family. 373 00:19:39,220 --> 00:19:43,307 - Well, now, be that as it may, unless you can find some way 374 00:19:43,307 --> 00:19:46,060 to keep him from inheriting this additional stock, 375 00:19:46,060 --> 00:19:50,106 you'll find yourself mentioning his name, and quite often, 376 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 'cause he'll be the big he-bull 377 00:19:51,816 --> 00:19:54,193 in that shipping company of yours. 378 00:19:54,193 --> 00:19:56,987 I hope you ladies don't find my language too colorful. 379 00:19:59,699 --> 00:20:01,283 Now, there's a clause in the will, 380 00:20:01,283 --> 00:20:03,411 it's in a good many of these Boston wills, 381 00:20:03,411 --> 00:20:04,453 although civilized people 382 00:20:04,453 --> 00:20:07,581 don't put such drivel in wills anymore, 383 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 but it says if anyone can prove that the heir 384 00:20:09,917 --> 00:20:12,336 is not of good moral character, 385 00:20:12,336 --> 00:20:14,588 according to Boston standards, 386 00:20:14,588 --> 00:20:17,216 he may be deprived of his inheritance. 387 00:20:17,216 --> 00:20:20,261 Well, now, if this Dr. William Dedham 388 00:20:20,261 --> 00:20:22,930 has been living on some South Sea island 389 00:20:22,930 --> 00:20:25,391 with those Native girls... 390 00:20:25,391 --> 00:20:28,477 Well, what I mean is, the man has probably behaved 391 00:20:28,519 --> 00:20:31,397 in a way that wouldn't suit Boston. 392 00:20:31,397 --> 00:20:32,982 Now if you can prove that, 393 00:20:32,982 --> 00:20:36,110 you can cheat him out of his stock and his money. 394 00:20:37,403 --> 00:20:40,406 Anyone object to me using the word "cheat?" 395 00:20:40,406 --> 00:20:43,075 (woman blowing) 396 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 - We are waiting. 397 00:20:47,079 --> 00:20:49,457 - That is all. You'll have my bill in the morning. 398 00:20:49,457 --> 00:20:52,209 (paper rustling) 399 00:20:54,587 --> 00:20:56,547 Bon voyage, Miss Dedham. 400 00:20:57,590 --> 00:20:58,424 - Comments? 401 00:21:01,761 --> 00:21:03,053 Great Uncle Sedley? 402 00:21:03,053 --> 00:21:04,680 - No comment. 403 00:21:04,680 --> 00:21:06,307 With reservations. 404 00:21:10,436 --> 00:21:11,979 - Be pleased to take over. 405 00:21:11,979 --> 00:21:15,065 (briefcase clunking) 406 00:21:18,486 --> 00:21:20,070 (door clunking) 407 00:21:20,070 --> 00:21:21,781 Gentlemen, you may go in now. 408 00:21:21,781 --> 00:21:25,367 (footsteps tapping) 409 00:21:25,367 --> 00:21:27,870 (cheerful upbeat music) 410 00:21:27,870 --> 00:21:31,040 (light switch clicks) 411 00:21:38,839 --> 00:21:41,175 - "Miss Amelia Dedham, daughter of Dr. Dedham, 412 00:21:41,175 --> 00:21:42,885 is arriving..." 413 00:21:42,885 --> 00:21:43,719 "ETA?" 414 00:21:43,719 --> 00:21:46,305 - Estimated time of arrival. 415 00:21:46,305 --> 00:21:47,139 - Thank you. 416 00:21:47,139 --> 00:21:48,766 "ETA 1400. 417 00:21:48,766 --> 00:21:51,519 Signed, Captain Martin, Ship Araner." 418 00:21:51,560 --> 00:21:54,480 Well, there it is, gentlemen. 419 00:21:54,480 --> 00:21:55,731 Of course, this is for you, 420 00:21:55,731 --> 00:21:57,566 the citizens of the United States, to decide. 421 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 It is not my pigeon. 422 00:21:59,235 --> 00:22:00,569 The question on my mind is, 423 00:22:00,569 --> 00:22:03,239 does this Miss Dedham know about her father? 424 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 - You mean the kids? - Mm. 425 00:22:04,782 --> 00:22:06,283 - Well, let her find out. 426 00:22:06,283 --> 00:22:08,369 - Ah, so you share my opinion that she doesn't. 427 00:22:08,369 --> 00:22:10,788 - Well, I can't see Doc Dedham hiding them in the jungle 428 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 like they were something to be ashamed of! 429 00:22:12,498 --> 00:22:13,958 - Well, I don't know. 430 00:22:13,958 --> 00:22:15,543 Now, if I was in the doc's shoes- 431 00:22:15,543 --> 00:22:16,377 - Oh, Gilhooley! 432 00:22:16,377 --> 00:22:18,212 - Look, the dame's from Boston, remember. 433 00:22:18,212 --> 00:22:20,047 - Yes, and without warning, 434 00:22:20,047 --> 00:22:21,715 meeting a father she's never even seen, 435 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 and being confronted by three children. 436 00:22:23,467 --> 00:22:25,344 His children by some Native woman. 437 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 - A Native woman? 438 00:22:26,178 --> 00:22:27,179 We know who she was! 439 00:22:27,179 --> 00:22:29,932 - Oh, my dear Michael, of course. 440 00:22:29,932 --> 00:22:31,141 Manulani. 441 00:22:31,141 --> 00:22:32,142 We all loved her. 442 00:22:32,142 --> 00:22:32,977 - Native woman. 443 00:22:32,977 --> 00:22:34,270 - But how can this girl help 444 00:22:34,270 --> 00:22:36,063 reaching all the wrong conclusions? 445 00:22:36,063 --> 00:22:37,273 - Hey! 446 00:22:37,273 --> 00:22:38,190 I got an idea. 447 00:22:38,190 --> 00:22:40,442 You know how I am when it comes to broads, huh? 448 00:22:40,442 --> 00:22:41,360 - Yeah. - All right. 449 00:22:41,360 --> 00:22:43,237 So I meet her on the beach and I invite her up here. 450 00:22:43,237 --> 00:22:44,071 - And then what? 451 00:22:44,071 --> 00:22:45,197 - Then I slip her a Mickey. 452 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 - Oh, come on! (bottle smashing) 453 00:22:46,448 --> 00:22:47,533 (group yelling) 454 00:22:47,533 --> 00:22:48,325 - Wait! 455 00:22:48,325 --> 00:22:51,954 - Gentlemen, I shall explain on the way. 456 00:22:51,954 --> 00:22:53,289 - On the way where? 457 00:22:53,289 --> 00:22:56,083 - To the house of Dr. Dedham, naturally. 458 00:22:58,544 --> 00:23:00,504 - Well, you know these wily Chinese. 459 00:23:03,674 --> 00:23:05,467 - Well, you were a big- - Now, shipmate! 460 00:23:05,467 --> 00:23:08,304 (bottle smashing) 461 00:23:14,685 --> 00:23:17,313 ♪ Polonaise ♪ 462 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 ♪ Ta, da, da, da, da, da, da ♪ 463 00:23:19,523 --> 00:23:22,693 (upbeat piano music) 464 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 - [Lelani] Hi, Uncle Guns. 465 00:23:30,868 --> 00:23:32,077 - Hi, Uncle Guns. - Hi. 466 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 - Hi. - Padre. 467 00:23:33,370 --> 00:23:34,622 - [Father Cluzeot] Michel. 468 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 - Sounds great, Lelani. 469 00:23:35,873 --> 00:23:37,249 - Thank you. 470 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 - Like to talk to you. 471 00:23:39,335 --> 00:23:40,127 - Sure. 472 00:23:46,508 --> 00:23:49,178 - Two and two is four, four and four is eight. 473 00:23:49,178 --> 00:23:52,640 Keep it up. Keep it up. (doors clunking) 474 00:23:59,647 --> 00:24:01,690 So you and the kids must move in with me 475 00:24:01,690 --> 00:24:03,400 and pretend you're mine. 476 00:24:04,360 --> 00:24:07,363 - But, Uncle Guns, I don't understand. 477 00:24:07,363 --> 00:24:10,407 First, you tell me I have a sister coming from America, 478 00:24:11,367 --> 00:24:14,161 and then you say we are to leave our home. 479 00:24:14,161 --> 00:24:16,038 - Only until your father returns. 480 00:24:17,081 --> 00:24:20,209 - But, Uncle Guns, wouldn't it be proper for me 481 00:24:20,209 --> 00:24:22,753 and my brother and sister to welcome her here 482 00:24:24,630 --> 00:24:25,881 in the absence of my father? 483 00:24:25,881 --> 00:24:27,549 - Well, the child is right! 484 00:24:27,549 --> 00:24:29,259 What you proposed is monstrous! 485 00:24:29,259 --> 00:24:32,096 - I hate this as much as you do, Padre! 486 00:24:32,096 --> 00:24:34,014 But I'd cut my right arm 487 00:24:34,014 --> 00:24:35,099 off for the doc. - For a few days, Mon Pere. 488 00:24:35,099 --> 00:24:36,725 - Let's put it this way, Padre. 489 00:24:36,725 --> 00:24:38,060 Remember when we was clobbering nips here 490 00:24:38,060 --> 00:24:39,103 in that delaying action? 491 00:24:39,103 --> 00:24:40,646 It's the same principle, 492 00:24:40,646 --> 00:24:42,189 only this time we're fighting for the doc. 493 00:24:42,189 --> 00:24:44,274 We're trying to buy him a little time so- 494 00:24:44,274 --> 00:24:45,609 - Oh. - He can tell her 495 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 in his own way. 496 00:24:46,860 --> 00:24:47,903 - I understand. 497 00:24:53,826 --> 00:24:55,202 It's because I'm not white! 498 00:24:55,202 --> 00:24:56,245 - Lelani! 499 00:24:56,245 --> 00:24:57,538 (light acoustic guitar music) 500 00:24:57,538 --> 00:24:58,914 Lelani! 501 00:24:58,914 --> 00:25:00,249 (door clunking) 502 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 (Lelani sobbing) 503 00:25:17,766 --> 00:25:22,730 (door clunking) (Lelani sobbing) 504 00:25:29,737 --> 00:25:31,739 It's gonna be all right. 505 00:25:32,740 --> 00:25:33,907 Don't worry. Just... 506 00:25:37,036 --> 00:25:38,203 Just trust me, hear? 507 00:25:39,329 --> 00:25:40,581 It's gonna be all right. 508 00:25:44,001 --> 00:25:49,006 (light breezy music) (waves lapping) 509 00:26:11,445 --> 00:26:16,450 (vocal ensemble singing in foreign language) 510 00:26:23,332 --> 00:26:26,001 (conch blaring) 511 00:26:33,759 --> 00:26:36,512 (drums pounding) 512 00:26:40,015 --> 00:26:42,935 (crowd chattering) 513 00:26:53,695 --> 00:26:56,657 - Let go of your starboard anchor! 514 00:26:56,657 --> 00:26:59,785 Come on, look lively, blast your eyes! 515 00:26:59,785 --> 00:27:01,829 Step to it! 516 00:27:01,829 --> 00:27:04,498 (boat creaking) 517 00:27:06,333 --> 00:27:11,338 (vocal ensemble singing in foreign language) 518 00:27:12,881 --> 00:27:14,800 - [Captain] Ahoy, Mike! 519 00:27:16,969 --> 00:27:17,928 - Backwater. 520 00:27:19,054 --> 00:27:19,888 Go now. 521 00:27:24,226 --> 00:27:27,229 - I don't see your father here, Miss Dedham. 522 00:27:27,229 --> 00:27:28,647 - My father's not expecting me. 523 00:27:28,647 --> 00:27:30,482 He doesn't know I'm coming. 524 00:27:30,482 --> 00:27:31,316 - I'm sorry. 525 00:27:31,316 --> 00:27:33,485 I took the liberty of sending him a radio. 526 00:27:35,529 --> 00:27:37,614 - [Amelia] Thank you very much, Captain. 527 00:27:38,615 --> 00:27:41,118 - (clears throat) Excuse me, miss. 528 00:27:43,787 --> 00:27:45,247 - Skipper! 529 00:27:45,247 --> 00:27:46,290 Hi! 530 00:27:46,290 --> 00:27:49,877 Have you a Miss Amelia Dedham from Boston aboard? 531 00:27:51,712 --> 00:27:52,754 Aloha! 532 00:27:53,839 --> 00:27:55,299 Name is Donovan. 533 00:27:55,299 --> 00:27:57,926 Welcome to Haleakaloha. 534 00:27:57,926 --> 00:28:00,512 Your father is on the low islands. 535 00:28:00,512 --> 00:28:02,472 We'll see you ashore. 536 00:28:02,472 --> 00:28:03,891 - Thank you, Mr. McDonough. 537 00:28:05,601 --> 00:28:07,394 - The name is Donovan! 538 00:28:07,394 --> 00:28:09,396 - You'll have to take it careful, Miss Dedham. 539 00:28:09,396 --> 00:28:12,441 - Captain, I am quite capable of leaving a ship. 540 00:28:20,866 --> 00:28:23,785 - All right, ease your duff onto that rail now. 541 00:28:23,785 --> 00:28:28,457 Uh, sit on the rail and swing your legs outboard. 542 00:28:28,457 --> 00:28:29,458 Limbs. 543 00:28:31,668 --> 00:28:32,711 - Now, take it easy, miss. 544 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 Take it easy. 545 00:28:35,380 --> 00:28:36,840 - All right, Sam. 546 00:28:36,840 --> 00:28:38,383 Watch these swells. 547 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Watch it, Sam. 548 00:28:39,426 --> 00:28:40,802 A little more starboard. 549 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 Easy now. 550 00:28:42,971 --> 00:28:44,473 All right, Sam. 551 00:28:44,473 --> 00:28:46,308 All right, give me your hand. 552 00:28:49,102 --> 00:28:50,979 Hard a-port. 553 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 Hey! I meant stern! 554 00:28:52,105 --> 00:28:57,110 (water splashing) (all chattering) 555 00:29:09,623 --> 00:29:11,583 - Of all the stupid... 556 00:29:11,583 --> 00:29:12,668 I don't need your help! 557 00:29:12,668 --> 00:29:15,587 - All right, this is no place to argue. 558 00:29:15,587 --> 00:29:16,964 Get in! - Ah! 559 00:29:16,964 --> 00:29:19,800 (water splashing) 560 00:29:27,099 --> 00:29:29,935 Of all the stupid, imbecilic oafs! 561 00:29:31,061 --> 00:29:33,855 - I read you loud and clear! 562 00:29:33,855 --> 00:29:36,275 - Thank you, Mr. Whatever Your Name Is! 563 00:29:36,275 --> 00:29:38,860 Will you please take me ashore? 564 00:29:41,196 --> 00:29:42,906 Oh, my bag! 565 00:29:42,906 --> 00:29:47,035 - [Michael] Kioki! 566 00:29:47,035 --> 00:29:49,913 (water splashing) 567 00:29:49,913 --> 00:29:52,833 (crowd chattering) 568 00:29:58,338 --> 00:29:59,339 - Thank you. 569 00:30:00,257 --> 00:30:02,134 Will you please take me ashore? 570 00:30:03,010 --> 00:30:05,762 - All right, Sam, head for the beach. 571 00:30:05,762 --> 00:30:08,974 (light breezy music) 572 00:30:12,436 --> 00:30:13,645 - Um... 573 00:30:13,645 --> 00:30:16,440 Uh, Mr. Eu, I do not believe this is the proper time 574 00:30:16,440 --> 00:30:20,319 to meet the very wealthy and marriageable Miss Dedham. 575 00:30:36,460 --> 00:30:39,129 (waves lapping) 576 00:31:06,239 --> 00:31:09,159 (water splashing) 577 00:31:17,000 --> 00:31:22,005 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 578 00:31:23,757 --> 00:31:26,676 (crowd chattering) 579 00:31:36,853 --> 00:31:37,729 - Getin. 580 00:31:37,729 --> 00:31:39,981 - Hey, the dame's all wet. (chuckles) 581 00:31:39,981 --> 00:31:43,318 (shoes clattering) And so are you. 582 00:31:43,318 --> 00:31:46,405 - Well, this gentleman is from Massachusetts, also. 583 00:31:46,405 --> 00:31:49,032 One of the Gilhooleys from Fall River. 584 00:31:49,032 --> 00:31:50,283 - Fascinating! 585 00:31:50,283 --> 00:31:54,496 - Ain't I met you someplace before? 586 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Pango-Pango? 587 00:31:59,334 --> 00:32:00,585 Hong Kong, huh? 588 00:32:01,878 --> 00:32:05,549 - I have not had the pleasure of meeting you in Pango-Pango, 589 00:32:05,549 --> 00:32:08,135 Hong Kong, nor Fall River. 590 00:32:08,135 --> 00:32:09,636 Will you please drive on? 591 00:32:09,636 --> 00:32:10,846 - Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 592 00:32:10,846 --> 00:32:11,721 Yes, ma'am. 593 00:32:11,721 --> 00:32:16,726 (jeep engine revving) (jeep engine backfires) 594 00:32:19,813 --> 00:32:22,065 - Uh, how much did you say she was worth, 595 00:32:22,065 --> 00:32:25,819 according to, uh, Dun & Bradstreet? 596 00:32:25,819 --> 00:32:27,362 - $18 million. 597 00:32:28,447 --> 00:32:31,700 - 18! (chuckles) 598 00:32:31,700 --> 00:32:33,368 Always my lucky number. 599 00:32:34,661 --> 00:32:37,998 (jeep engine whirring) 600 00:32:37,998 --> 00:32:41,418 (jeep engine backfiring) 601 00:32:44,713 --> 00:32:47,382 (jeep tires skidding) 602 00:32:47,382 --> 00:32:48,341 - Wait here. 603 00:32:55,765 --> 00:32:59,102 (camera shutter clicks) 604 00:32:59,102 --> 00:33:00,312 - Show legs, please. 605 00:33:01,897 --> 00:33:03,106 (camera shutter clicks) 606 00:33:03,106 --> 00:33:04,232 Very pretty, very pretty. 607 00:33:05,775 --> 00:33:07,486 - [Miss Lafleur] Mike Donovan, you've got a lot of nerve! 608 00:33:07,486 --> 00:33:09,362 - Wrap up in this until you're dry. 609 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 Then here's a dress. 610 00:33:11,615 --> 00:33:13,033 - [Amelia] No, thanks! 611 00:33:13,033 --> 00:33:14,326 - No sale. 612 00:33:14,326 --> 00:33:16,828 - Will you please take me to a hotel? 613 00:33:16,828 --> 00:33:19,206 - You'll sleep at your father's place or on the beach! 614 00:33:19,206 --> 00:33:20,957 (jeep engine whirring) 615 00:33:20,957 --> 00:33:22,751 (jeep tires squealing) 616 00:33:22,751 --> 00:33:26,713 (jeep engine revving) 617 00:33:26,713 --> 00:33:29,549 (jeep tires screeching) 618 00:33:29,549 --> 00:33:32,552 (jeep engine roars) 619 00:33:40,435 --> 00:33:41,853 (jeep brakes screeching) 620 00:33:41,853 --> 00:33:44,439 (jeep engine backfires) 621 00:33:44,439 --> 00:33:49,444 (waves lapping) (birds chirping) 622 00:33:50,195 --> 00:33:52,364 - My father lives here? 623 00:33:52,364 --> 00:33:53,198 - Sure. 624 00:33:53,198 --> 00:33:54,449 Any complaints? 625 00:34:03,166 --> 00:34:06,294 (church bell ringing) 626 00:34:18,932 --> 00:34:20,475 - What is that building? 627 00:34:20,475 --> 00:34:22,310 - It's your father's hospital. 628 00:34:23,853 --> 00:34:24,688 He built it. 629 00:34:26,147 --> 00:34:27,190 If you're interested. 630 00:34:36,741 --> 00:34:39,703 Miss Dedham, this is Yoshi and Koshi. 631 00:34:39,703 --> 00:34:42,581 (Yoshi and Koshi speaking in foreign language) 632 00:34:42,581 --> 00:34:44,207 - You better get out of those wet clothes. 633 00:34:44,207 --> 00:34:45,375 Here. 634 00:34:45,375 --> 00:34:47,002 Take her in and give her a hot bath. 635 00:34:47,002 --> 00:34:49,296 - I am quite capable of giving instructions 636 00:34:49,296 --> 00:34:50,380 to servants, Mr. Donovan. 637 00:34:50,380 --> 00:34:53,008 - I am quite sure you are, Miss Dedham. 638 00:34:53,008 --> 00:34:55,885 I'll go down to the beach and get your bags. 639 00:34:55,885 --> 00:34:57,429 - [Amelia] Thank you very much. 640 00:35:00,140 --> 00:35:01,141 - Thank you. 641 00:35:04,394 --> 00:35:06,354 (door slams) 642 00:35:06,354 --> 00:35:10,775 (choir singing in foreign language) 643 00:35:13,486 --> 00:35:17,073 (bag and shoes clattering) 644 00:35:35,425 --> 00:35:38,637 (rain lashing) 645 00:35:38,637 --> 00:35:41,556 (thunder crashing) 646 00:36:00,867 --> 00:36:03,787 (thunder crashing) 647 00:36:08,208 --> 00:36:11,086 (thunder crashing) 648 00:36:25,141 --> 00:36:28,061 (thunder crashing) 649 00:36:32,065 --> 00:36:35,360 (light switch clicking) 650 00:36:38,697 --> 00:36:43,702 (match striking) (thunder crashing) 651 00:36:48,581 --> 00:36:51,459 (thunder crashing) 652 00:36:52,419 --> 00:36:57,424 (doors banging) (wind whistling) 653 00:37:04,305 --> 00:37:06,182 - [Amelia] Hey, there! 654 00:37:06,182 --> 00:37:07,016 Hey! 655 00:37:07,892 --> 00:37:08,935 - Whoa, son. 656 00:37:08,935 --> 00:37:11,271 Looks like we're gonna have to face the music. 657 00:37:12,147 --> 00:37:14,149 Uh, I'm sorry if we woke you up, 658 00:37:14,149 --> 00:37:17,485 but, uh, well, I know this is gonna sound fishy, 659 00:37:17,485 --> 00:37:21,030 but the kid here forgot his Stan Musial cap. 660 00:37:21,030 --> 00:37:22,073 - His what? 661 00:37:22,073 --> 00:37:23,032 - My cap. 662 00:37:23,032 --> 00:37:25,034 The one Stan the Man sent me. 663 00:37:25,034 --> 00:37:26,745 - Said he couldn't sleep without it. 664 00:37:26,745 --> 00:37:27,579 - Hi. 665 00:37:28,830 --> 00:37:30,874 - Oh, hi, Luki. - Hello, Luki. 666 00:37:30,874 --> 00:37:31,708 - Hi, Koshi. 667 00:37:31,708 --> 00:37:32,625 Hi, Yoshi. 668 00:37:32,625 --> 00:37:35,879 I bet you've never seen me up this late before, did you? 669 00:37:35,879 --> 00:37:37,005 - Pipe down. 670 00:37:38,131 --> 00:37:39,841 - [Amelia] Is this child your son? 671 00:37:40,717 --> 00:37:42,218 - Oh, uh, yeah. 672 00:37:42,218 --> 00:37:43,094 He's, uh... 673 00:37:43,094 --> 00:37:44,721 This is, uh, Luke. 674 00:37:45,764 --> 00:37:47,640 - But everyone calls me Luki. 675 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 And I have two sisters. 676 00:37:49,392 --> 00:37:52,437 And I bet you they don't even know I'm out, huh, Uncle Guns? 677 00:37:52,437 --> 00:37:53,938 I mean, Papa Guns? 678 00:37:54,939 --> 00:37:55,857 - What about your mother? 679 00:37:55,857 --> 00:37:56,691 - Mother? 680 00:37:58,359 --> 00:37:59,652 - She's dead. 681 00:37:59,652 --> 00:38:04,032 - Oh, golly, I wish I was sleeping in my own bed. 682 00:38:04,032 --> 00:38:05,867 - It's high time you were in bed. 683 00:38:07,118 --> 00:38:09,829 It's really none of my business, Mr., uh... 684 00:38:09,829 --> 00:38:10,663 - Donovan. 685 00:38:12,582 --> 00:38:14,083 - Well, you should be ashamed of yourself, 686 00:38:14,083 --> 00:38:16,252 taking a child out in a storm like this. 687 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 - Me taking him out in a storm like this? 688 00:38:18,087 --> 00:38:19,172 I've been chasing him all over the island. 689 00:38:19,172 --> 00:38:22,509 - Luki, how would you like to spend the night here? 690 00:38:22,509 --> 00:38:23,510 - [Luki] Oh, boy! 691 00:38:23,510 --> 00:38:26,513 In a real bed instead of a hard old cot, 692 00:38:26,513 --> 00:38:28,473 he makes me sleep on. 693 00:38:28,473 --> 00:38:29,974 - What do you got to complain about? 694 00:38:29,974 --> 00:38:31,184 I'm sleeping in a hammock. 695 00:38:31,184 --> 00:38:33,269 You fresh kid, I oughta belt you! 696 00:38:33,269 --> 00:38:36,356 - Really, Mr. Donovan, must you bully everyone? 697 00:38:36,356 --> 00:38:38,650 Yoshi, please take him up to the big room. 698 00:38:38,650 --> 00:38:40,235 - [Luki] Goodnight, Uncle Guns! 699 00:38:40,235 --> 00:38:41,069 Sleep tight! 700 00:38:41,069 --> 00:38:42,737 - That I intend to do! 701 00:38:42,737 --> 00:38:43,738 Good and tight! 702 00:38:43,738 --> 00:38:46,449 - Mr. Donovan, why don't you go home? 703 00:38:46,449 --> 00:38:48,493 Or go to that saloon of yours. 704 00:38:49,285 --> 00:38:51,120 You know, if you're typical of all fathers, 705 00:38:51,120 --> 00:38:53,456 I suddenly realize how grateful I am 706 00:38:53,456 --> 00:38:55,166 never to have seen my own. 707 00:38:55,166 --> 00:38:56,000 Goodnight. 708 00:38:58,878 --> 00:39:00,213 (wind whistling) (doors slamming) 709 00:39:00,213 --> 00:39:01,297 Oh! 710 00:39:01,297 --> 00:39:02,465 (thunder crashing) 711 00:39:02,465 --> 00:39:03,299 Oh! 712 00:39:07,512 --> 00:39:08,888 Ah! 713 00:39:08,888 --> 00:39:11,558 (thunder crashing) 714 00:39:11,558 --> 00:39:14,686 (doors clunking) 715 00:39:14,686 --> 00:39:15,854 Ah! (Amelia thuds) 716 00:39:15,854 --> 00:39:18,064 (thunder crashing) 717 00:39:18,064 --> 00:39:23,027 (jeep engine whirring) (waves lapping) 718 00:39:30,034 --> 00:39:32,787 (birds chirping) 719 00:39:34,873 --> 00:39:37,041 - Ah, Mademoiselle Dedham. 720 00:39:44,048 --> 00:39:46,092 Well, and what are you doing here? 721 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 - I slept here last night, 722 00:39:47,343 --> 00:39:50,972 and I can come back any time I want, right, Amelia? 723 00:39:50,972 --> 00:39:52,140 - Right. 724 00:39:52,140 --> 00:39:54,767 - Ah, may I have the honor to present myself. 725 00:39:54,767 --> 00:39:58,187 I am the Marquis Delage, governor of this island paradise, 726 00:39:58,187 --> 00:40:00,315 which finds in you its fairest flower. 727 00:40:00,315 --> 00:40:02,775 - Hot dog! 728 00:40:02,775 --> 00:40:03,610 - [Andre] Well, it's- 729 00:40:03,610 --> 00:40:05,445 it was my intent to greet you personally 730 00:40:05,445 --> 00:40:06,654 upon your arrival yesterday, 731 00:40:06,654 --> 00:40:09,866 but, alas, the duties of office. 732 00:40:09,866 --> 00:40:12,118 - Why that's- - But here I am, such as I am. 733 00:40:12,160 --> 00:40:14,829 To place myself and my automobile, 734 00:40:14,829 --> 00:40:17,749 uh, and you will observe, it's an American automobile. 735 00:40:17,749 --> 00:40:19,125 1944. 736 00:40:19,125 --> 00:40:21,920 Uh, complete with driver, at your service, Mr. Eu. 737 00:40:23,338 --> 00:40:24,923 - Amherst, '52. 738 00:40:25,757 --> 00:40:27,050 - Mr. Eu. 739 00:40:27,050 --> 00:40:29,761 - If may venture a suggestion, a scenic drive? 740 00:40:30,887 --> 00:40:32,347 A chilled aperitif? 741 00:40:32,347 --> 00:40:33,348 I have a picnic basket. 742 00:40:33,348 --> 00:40:34,390 I'd be delighted to- 743 00:40:34,390 --> 00:40:38,770 - Well, that's very kind of you, Your Excellency, 744 00:40:38,770 --> 00:40:41,689 but I have promised to take Luki home this morning. 745 00:40:41,689 --> 00:40:43,274 - Knock it off, Uncle Andy! 746 00:40:43,274 --> 00:40:45,944 Quit trying to horn in on my date! 747 00:40:45,944 --> 00:40:48,112 - Luki, your manners, remember? 748 00:40:48,112 --> 00:40:50,114 (Andre chuckles) 749 00:40:50,114 --> 00:40:52,909 Perhaps Your Excellency would be so kind 750 00:40:52,909 --> 00:40:55,036 as to drive us to Luki's father's? 751 00:40:55,036 --> 00:40:58,289 - Ah, the history of my life. 752 00:40:58,289 --> 00:41:02,710 To reach towards the rose, only to be pierced by its thorn. 753 00:41:11,469 --> 00:41:14,722 (jeep engine revving) 754 00:41:16,224 --> 00:41:19,060 (birds chirping) 755 00:41:29,195 --> 00:41:30,613 18 million bucks. 756 00:41:37,996 --> 00:41:43,001 (one-armed bandit clanking) (bell dinging) 757 00:41:46,629 --> 00:41:47,547 - [Michael] Morning, Padre. 758 00:41:47,547 --> 00:41:48,881 - [Father Cluzeot] Morning, Monsieur. 759 00:41:48,881 --> 00:41:50,133 - Good morning, Padre. - Captain. 760 00:41:51,509 --> 00:41:53,886 - That was a marvelous sermon this morning, Father. 761 00:41:53,886 --> 00:41:58,474 (group chattering in foreign language) 762 00:41:59,475 --> 00:42:04,480 (one-armed bandit clanking) (bell dinging) 763 00:42:10,278 --> 00:42:12,655 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 764 00:42:12,655 --> 00:42:15,241 La jukes box, there is no music? 765 00:42:15,241 --> 00:42:17,201 - I think it's busted, Father. 766 00:42:17,201 --> 00:42:18,036 - Busted? 767 00:42:18,036 --> 00:42:21,581 But I don't understand. (speaking in foreign language) 768 00:42:21,581 --> 00:42:23,499 - Oh, I wouldn't know anything about those things, Father. 769 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 I think it's busted. 770 00:42:26,294 --> 00:42:28,046 - Busted, huh? 771 00:42:28,046 --> 00:42:29,255 No music, hmm? 772 00:42:29,297 --> 00:42:32,258 Busted. (muttering) 773 00:42:37,138 --> 00:42:39,849 - Hey, Amelia, let's have another date sometime? 774 00:42:39,891 --> 00:42:40,683 - Why sure. 775 00:42:40,683 --> 00:42:43,061 But right now, you've got to get to school, little man. 776 00:42:43,061 --> 00:42:44,812 - Ah, piano lessons. 777 00:42:44,812 --> 00:42:45,646 - Sorry, miss. 778 00:42:45,646 --> 00:42:48,524 But Mr. Donovan don't allow no ladies in this joint. 779 00:42:48,524 --> 00:42:50,526 - (laughs) Oh, really? 780 00:42:50,526 --> 00:42:52,487 Well, that's quite all right, Sergeant. 781 00:42:52,487 --> 00:42:55,364 I promise I won't start any, uh, rhubarbs. 782 00:42:57,158 --> 00:42:59,035 (one-armed bandit clanking) (bell dinging) 783 00:42:59,035 --> 00:43:00,078 - Now hear this. 784 00:43:00,078 --> 00:43:01,245 Now hear this. 785 00:43:01,245 --> 00:43:02,789 Mayday. 786 00:43:02,789 --> 00:43:04,665 I repeat mayday. 787 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 - Good morning, gentlemen. 788 00:43:07,794 --> 00:43:09,378 - [Michael] Good morning. 789 00:43:09,378 --> 00:43:11,464 - [Amelia] My apologies, Mr. Donovan. 790 00:43:11,464 --> 00:43:13,466 Really, no women? 791 00:43:13,466 --> 00:43:15,426 - You're very welcome, Miss Dedham. 792 00:43:17,261 --> 00:43:18,638 - [Amelia] Actually, ] came here on business. 793 00:43:18,638 --> 00:43:20,056 - Well, won't you sit down? 794 00:43:20,056 --> 00:43:21,057 - Thank you. 795 00:43:22,934 --> 00:43:24,936 Captain, I should like to charter the Araner 796 00:43:24,936 --> 00:43:27,271 for however long it takes for me to find my father 797 00:43:27,271 --> 00:43:29,482 and then take me back to Honolulu. 798 00:43:29,482 --> 00:43:31,192 - (clears throat) Well, as to that- 799 00:43:31,192 --> 00:43:34,153 - The Araner is not for charter. 800 00:43:34,153 --> 00:43:36,405 She has too much draft for the low islands. 801 00:43:36,405 --> 00:43:38,116 Reefs and coralheads. 802 00:43:39,450 --> 00:43:40,785 - Thank you, Mr. Donovan. 803 00:43:40,785 --> 00:43:43,871 I was speaking to the sailing master. 804 00:43:43,871 --> 00:43:44,705 Captain, it should only be- 805 00:43:44,705 --> 00:43:46,624 - But I own the Araner. 806 00:43:46,624 --> 00:43:50,628 And the Inishmoor and the Inishfree and several others. 807 00:43:50,628 --> 00:43:52,964 You might say that we are rivals, 808 00:43:52,964 --> 00:43:55,633 competitors in the shipping business. 809 00:43:55,633 --> 00:43:56,759 Cigarette? 810 00:43:56,759 --> 00:43:57,844 - [Captain] Excuse me. 811 00:44:01,597 --> 00:44:03,057 - Thank you. 812 00:44:03,057 --> 00:44:04,892 - Do you smoke? 813 00:44:04,892 --> 00:44:06,811 - Yes, I smoke. 814 00:44:06,811 --> 00:44:08,146 - Well, then perhaps, uh... 815 00:44:09,188 --> 00:44:12,441 - Rain check? (match striking) 816 00:44:17,238 --> 00:44:20,408 (light breezy music) 817 00:44:34,755 --> 00:44:38,176 Mr. Donovan, I was quite rude last night. 818 00:44:38,176 --> 00:44:40,178 Please accept my humble apologies. 819 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 - I also was rather abrupt. 820 00:44:45,975 --> 00:44:48,519 Pax? 821 00:44:48,519 --> 00:44:49,353 - Pax. 822 00:44:52,857 --> 00:44:54,901 I was tired and frightened- 823 00:44:54,901 --> 00:44:55,735 - And wet. 824 00:44:56,736 --> 00:44:57,737 - Very wet. 825 00:44:59,113 --> 00:45:01,824 And to come halfway around the world only to be told that- 826 00:45:01,824 --> 00:45:05,536 - Well, I wouldn't worry about your father, Miss Dedham. 827 00:45:05,536 --> 00:45:06,537 He'll be back shortly. 828 00:45:06,537 --> 00:45:09,582 He wouldn't want to miss Christmas with his patients 829 00:45:09,582 --> 00:45:11,667 and the hospital. 830 00:45:11,667 --> 00:45:12,668 - On the house, huh? 831 00:45:15,338 --> 00:45:17,381 (one-armed bandit clanking) (bell dinging) 832 00:45:17,381 --> 00:45:19,508 (glass smashes) 833 00:45:19,508 --> 00:45:23,471 Oh, uh, how was my boy Luki? 834 00:45:23,471 --> 00:45:24,513 How did he behave? 835 00:45:24,513 --> 00:45:27,433 - Oh, (chuckles) he was charming. 836 00:45:27,433 --> 00:45:29,727 And entertaining. 837 00:45:29,727 --> 00:45:31,312 Oh, and very educational. 838 00:45:32,230 --> 00:45:35,483 I learned all about Mr. Musial's batting average 839 00:45:35,483 --> 00:45:40,488 and, uh, runs batted in, and then he fell asleep in my arms. 840 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 - As Shakespeare said- 841 00:45:43,866 --> 00:45:45,243 - Quite. 842 00:45:45,243 --> 00:45:48,454 (man shouting in foreign language) 843 00:45:48,454 --> 00:45:51,374 (group shouting in foreign language) 844 00:45:51,374 --> 00:45:54,835 (one-armed bandit clanking) (bell dinging) 845 00:45:54,835 --> 00:45:57,588 - Derange, out of order, and so forth. 846 00:45:57,588 --> 00:45:58,631 Explanation? 847 00:46:00,049 --> 00:46:01,509 - Slot machine. 848 00:46:01,509 --> 00:46:05,137 Was shipped in here six years ago, busted. 849 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 It is still busted. 850 00:46:07,515 --> 00:46:08,975 - Well, why... 851 00:46:10,017 --> 00:46:12,687 - I do not attempt to explore the depths 852 00:46:12,687 --> 00:46:15,314 of the Oriental mind, Miss Dedham. 853 00:46:15,314 --> 00:46:17,483 Perhaps your Ivy League chaperone here 854 00:46:17,483 --> 00:46:21,529 could explain to my clients again that it is busted. 855 00:46:21,529 --> 00:46:22,530 - That's reasonable. 856 00:46:22,530 --> 00:46:24,282 Mr. Eu? 857 00:46:24,282 --> 00:46:26,200 - I will try to explain it to them 858 00:46:27,285 --> 00:46:29,245 in their barbarian tongue. 859 00:46:30,663 --> 00:46:31,455 Hey! 860 00:46:35,376 --> 00:46:40,381 (Mr. Eu shouting in foreign language) 861 00:46:40,464 --> 00:46:45,469 (group chattering in foreign language) 862 00:46:45,928 --> 00:46:50,516 (waiter speaking in foreign language) 863 00:46:59,567 --> 00:47:00,693 - Carriage trade. 864 00:47:00,693 --> 00:47:02,278 (light classical piano music) 865 00:47:02,278 --> 00:47:03,529 - [Michael] Lunch. 866 00:47:03,529 --> 00:47:04,822 The kids. 867 00:47:04,822 --> 00:47:06,574 My, uh, children. 868 00:47:09,952 --> 00:47:10,786 - Chopin. 869 00:47:15,082 --> 00:47:16,584 - Mozart, perhaps? 870 00:47:21,922 --> 00:47:23,424 - Oh, Joe College. 871 00:47:24,342 --> 00:47:25,760 Two years. 872 00:47:25,760 --> 00:47:27,970 Football, broken ankle. 873 00:47:27,970 --> 00:47:28,804 Navy. 874 00:47:30,765 --> 00:47:31,640 Miss Dedham, 875 00:47:33,267 --> 00:47:35,978 I'd like to have you meet the family. 876 00:47:36,937 --> 00:47:37,772 - Thank you. 877 00:47:41,400 --> 00:47:43,819 - Of course, you may find Father Cluzeot 878 00:47:43,819 --> 00:47:45,196 somewhat of a bully. 879 00:47:53,371 --> 00:47:54,747 - [Luki] Hi, Amelia! 880 00:47:54,747 --> 00:47:55,581 - Hi. 881 00:47:55,581 --> 00:47:58,334 - Father Cluzeot, I want you to meet Miss Dedham. 882 00:47:58,334 --> 00:47:59,418 - How do you do, Father? 883 00:47:59,418 --> 00:48:00,669 - Enchante. 884 00:48:00,669 --> 00:48:04,382 - And this is my oldest girl, Lelani. 885 00:48:04,382 --> 00:48:06,008 - Lelani. 886 00:48:06,008 --> 00:48:07,301 You play beautifully. 887 00:48:08,469 --> 00:48:09,637 - Thank you. 888 00:48:09,637 --> 00:48:11,347 - Uh, this is my other girl. 889 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 - Well, you're a little doll. 890 00:48:14,517 --> 00:48:16,519 So, what's your name? 891 00:48:16,519 --> 00:48:19,480 - Sarah, but they call me Sally. 892 00:48:19,480 --> 00:48:20,356 - Sarah. 893 00:48:21,399 --> 00:48:26,278 My name's Amelia, Sarah, but nobody ever called me Sally. 894 00:48:26,278 --> 00:48:27,738 - No? 895 00:48:27,738 --> 00:48:29,907 - Father, it's, uh, Wednesday. 896 00:48:29,907 --> 00:48:30,991 Water skiing. 897 00:48:30,991 --> 00:48:31,867 - No! 898 00:48:31,867 --> 00:48:33,744 - You promised Lelani could go water skiing today. 899 00:48:33,744 --> 00:48:35,079 - [Amelia] Water skiing? 900 00:48:35,079 --> 00:48:36,705 - May I come along? 901 00:48:36,705 --> 00:48:39,959 - Water skiing is a very dangerous sport, Miss Dedham. 902 00:48:39,959 --> 00:48:41,585 Particularly in these waters. 903 00:48:41,585 --> 00:48:42,628 - Well, uh- - I don't think- 904 00:48:42,628 --> 00:48:45,047 - Perhaps you could teach me. 905 00:48:45,047 --> 00:48:47,383 - Oh, Papa Guns, please let her come along. 906 00:48:50,594 --> 00:48:51,679 - Okay. 907 00:48:51,679 --> 00:48:53,681 - No! Lesson is lesson! 908 00:48:53,681 --> 00:48:55,182 I'll start the lesson! - Okay, Miss Dedham. 909 00:48:55,182 --> 00:48:57,476 - One hour! (timer slams) 910 00:48:57,476 --> 00:49:01,897 (group singing in foreign language) 911 00:49:10,072 --> 00:49:13,951 ♪ Ding, dang, dong ♪ 912 00:49:13,951 --> 00:49:14,785 - Hit it! 913 00:49:14,785 --> 00:49:19,039 (lively boogie-woogie piano music) 914 00:49:21,459 --> 00:49:23,043 - Stop it! Stop it! 915 00:49:23,043 --> 00:49:24,712 You monsters! (exclaiming) 916 00:49:24,712 --> 00:49:29,300 (children singing in foreign language) 917 00:49:33,846 --> 00:49:37,433 (bicycle brakes squealing) 918 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 (door clunking) 919 00:49:48,694 --> 00:49:50,362 (shopkeepers speaking in foreign language) 920 00:49:50,362 --> 00:49:51,447 - Good morning. 921 00:49:51,447 --> 00:49:54,325 I would like a, uh, bathing costume. 922 00:49:54,325 --> 00:49:59,246 (shopkeepers speaking in foreign language) 923 00:50:00,915 --> 00:50:01,957 - Very pretty. 924 00:50:01,957 --> 00:50:03,292 - Bikini. - Number one. 925 00:50:03,292 --> 00:50:04,460 - Bikini. - Very pretty. 926 00:50:04,460 --> 00:50:05,878 - Bikini! 927 00:50:05,878 --> 00:50:09,340 - I think that's a little little. 928 00:50:09,340 --> 00:50:13,427 (Mr. Eu shouting in foreign language) 929 00:50:13,427 --> 00:50:14,887 - Boston, Massachusetts! 930 00:50:14,887 --> 00:50:16,388 (Mr. Eu shouting in foreign language) 931 00:50:16,388 --> 00:50:18,557 (group bickering in foreign language) 932 00:50:18,557 --> 00:50:19,558 - Old-fashioned one! 933 00:50:20,476 --> 00:50:22,019 (shopkeeper speaking in foreign language) 934 00:50:22,019 --> 00:50:24,688 (Mr. Eu speaking in foreign language) 935 00:50:24,688 --> 00:50:27,983 (Mr. Eu laughs) 936 00:50:27,983 --> 00:50:29,735 (organ chiming) - Pretty. 937 00:50:29,735 --> 00:50:30,569 - Very. 938 00:50:33,864 --> 00:50:35,741 Good morning, Miss, uh... 939 00:50:35,741 --> 00:50:36,575 - Lafleur. 940 00:50:38,244 --> 00:50:39,745 - What a beautiful gown. 941 00:50:41,622 --> 00:50:44,875 Are you contemplating, uh, matrimony? 942 00:50:46,252 --> 00:50:50,714 - What young girl of my age doesn't contemplate matrimony? 943 00:50:52,758 --> 00:50:53,592 - How true. 944 00:50:53,592 --> 00:50:55,678 (shopkeepers chattering in foreign language) 945 00:50:55,678 --> 00:50:56,720 (Mr. Eu speaking in foreign language) 946 00:50:56,720 --> 00:50:57,555 - Miss Dedham! 947 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 Very proper. 948 00:51:00,599 --> 00:51:05,563 (shopkeepers chattering in foreign language) 949 00:51:05,563 --> 00:51:06,730 - Very pretty! 950 00:51:08,607 --> 00:51:09,608 - And pants! 951 00:51:10,943 --> 00:51:11,819 - Yes. 952 00:51:11,819 --> 00:51:14,113 - (laughs) Look in glass? 953 00:51:14,113 --> 00:51:15,864 - [Amelia] Thank you. 954 00:51:18,033 --> 00:51:22,204 (shopkeepers chattering in foreign language) 955 00:51:22,204 --> 00:51:26,584 - (laughs) Thank you, but, um, 956 00:51:26,584 --> 00:51:29,920 I- I don't think this is quite, uh- 957 00:51:29,920 --> 00:51:32,965 - Baby, right up your alley. 958 00:51:36,760 --> 00:51:39,597 - You know, I believe you're right. 959 00:51:40,556 --> 00:51:43,767 (bright upbeat music) 960 00:51:55,529 --> 00:51:57,615 - Holy Moses! 961 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 - Amelia Dedham. 962 00:51:58,866 --> 00:52:00,451 - [Andre] Ravissante, Amelia. 963 00:52:00,451 --> 00:52:01,577 Ravissante. 964 00:52:01,577 --> 00:52:03,329 - Thank you, Andre. 965 00:52:03,329 --> 00:52:06,665 - Well, let's go, Miss Bunker Hill. 966 00:52:06,665 --> 00:52:07,499 - Breed's Hill. 967 00:52:12,463 --> 00:52:14,006 - [Michael] All right, let's go. 968 00:52:14,006 --> 00:52:16,842 (birds chirping) 969 00:52:18,469 --> 00:52:21,639 (boat engine revving) 970 00:52:24,683 --> 00:52:26,143 - By the way, uh, 971 00:52:26,143 --> 00:52:29,104 have you dispatched that application for transfer yet? 972 00:52:30,105 --> 00:52:31,273 - Miami Beach? 973 00:52:32,691 --> 00:52:34,026 Yes, sir! 974 00:52:34,026 --> 00:52:35,361 - Cancel it. 975 00:52:35,361 --> 00:52:38,614 (boat engine rumbling) 976 00:52:48,207 --> 00:52:51,085 (water splashing) 977 00:52:54,254 --> 00:52:56,507 - Well, she made it. 978 00:52:56,507 --> 00:52:58,676 (water splashing) 979 00:52:58,676 --> 00:52:59,510 - Faster! 980 00:53:03,555 --> 00:53:05,683 (Lelani clapping) 981 00:53:05,683 --> 00:53:07,810 (water splashing) 982 00:53:07,810 --> 00:53:09,353 Let's go! 983 00:53:09,353 --> 00:53:13,273 (boat engine rumbling continues) 984 00:53:13,273 --> 00:53:14,525 Faster! Faster! 985 00:53:20,906 --> 00:53:22,074 - Faster, huh? 986 00:53:22,991 --> 00:53:24,535 All right, we'll give her something 987 00:53:24,535 --> 00:53:27,329 to write home to Boston about. 988 00:53:27,329 --> 00:53:28,497 - Oh, no, Uncle Guns! 989 00:53:28,497 --> 00:53:29,331 Oh, no! 990 00:53:31,417 --> 00:53:36,422 (boat engine roaring) (water splashing) 991 00:53:40,384 --> 00:53:41,969 No, Uncle Guns! No! 992 00:53:43,512 --> 00:53:47,516 (boat engine roaring continues) 993 00:53:49,268 --> 00:53:52,187 (water splashing) 994 00:54:00,779 --> 00:54:03,824 - Gee, Miss Dedham, I'm sorry. 995 00:54:03,824 --> 00:54:06,785 - (chuckles) Oh, ho, ho! 996 00:54:06,785 --> 00:54:10,372 That's quite all right, Mr. Donovan. 997 00:54:11,749 --> 00:54:15,085 (boat engine rattling) 998 00:54:18,088 --> 00:54:18,922 - Fun? 999 00:54:19,757 --> 00:54:21,008 - Funny. 1000 00:54:21,008 --> 00:54:22,926 (hat slaps) 1001 00:54:22,926 --> 00:54:23,761 - You mad? 1002 00:54:25,804 --> 00:54:26,638 - Mad? 1003 00:54:31,101 --> 00:54:33,145 - The Araner's shoving off tomorrow morning, 1004 00:54:33,145 --> 00:54:36,231 so I'll have to go check her out. 1005 00:54:36,231 --> 00:54:37,232 So you two take the boat. 1006 00:54:37,232 --> 00:54:38,233 I'm gonna swim in. 1007 00:54:39,151 --> 00:54:40,360 - I'll race you in. 1008 00:54:41,278 --> 00:54:43,822 - You'll race me? 1009 00:54:43,822 --> 00:54:44,865 - Yes. 1010 00:54:44,865 --> 00:54:45,783 - Let's go. 1011 00:54:47,868 --> 00:54:51,288 (bright whimsical music) 1012 00:54:53,123 --> 00:54:55,876 (Lelani giggles) 1013 00:55:01,715 --> 00:55:05,260 (upbeat light jazz music) 1014 00:55:16,230 --> 00:55:17,064 (swimsuit splats) 1015 00:55:17,064 --> 00:55:20,234 (suave jazz music) 1016 00:55:20,234 --> 00:55:21,068 - Ready? 1017 00:55:23,529 --> 00:55:24,696 - Let's, uh... 1018 00:55:26,281 --> 00:55:27,115 Let's go. 1019 00:55:28,617 --> 00:55:30,035 - One for the money, two for the show, 1020 00:55:30,035 --> 00:55:31,411 three to get ready, four to go! 1021 00:55:31,411 --> 00:55:33,831 - Hey! (water splashing) 1022 00:55:33,831 --> 00:55:35,123 Go, Amelia, go! 1023 00:55:35,123 --> 00:55:36,375 Go! Go, go, go! 1024 00:55:37,960 --> 00:55:38,877 Go, Amelia! 1025 00:55:40,128 --> 00:55:41,547 Go! 1026 00:55:41,547 --> 00:55:44,299 (waves lapping) 1027 00:55:57,563 --> 00:55:58,564 - Thank youl! 1028 00:56:07,781 --> 00:56:10,701 You're out of condition, Mr. Donovan! 1029 00:56:19,751 --> 00:56:20,586 - Match? 1030 00:56:26,258 --> 00:56:28,302 - Oh, gee. 1031 00:56:28,302 --> 00:56:30,971 I'm sorry, Mr. Donovan. 1032 00:56:34,057 --> 00:56:37,019 - That's quite all right, Miss Dedham. 1033 00:56:37,019 --> 00:56:39,730 (light gentle music) 1034 00:56:39,730 --> 00:56:41,356 - Pax? 1035 00:56:41,356 --> 00:56:42,232 - Pax. 1036 00:56:59,082 --> 00:57:04,087 (knife banging) (Michael grunting) 1037 00:57:07,716 --> 00:57:08,634 - [Amelia] Ah! 1038 00:57:08,634 --> 00:57:10,469 - [Sally] Oh, that's a pretty one! 1039 00:57:10,469 --> 00:57:12,471 - [Luki] Last year, we had it bigger. 1040 00:57:13,805 --> 00:57:16,058 - [Michael] All right. Come on, let's get it tied on aft. 1041 00:57:16,099 --> 00:57:16,892 - Here, let me help. 1042 00:57:16,934 --> 00:57:18,977 - No. Stan the Man and I can get it. 1043 00:57:18,977 --> 00:57:20,062 Can't we, Stan? 1044 00:57:20,062 --> 00:57:21,104 Ah! 1045 00:57:23,607 --> 00:57:24,691 Tie it off! 1046 00:57:24,691 --> 00:57:26,568 No more grannies now! 1047 00:57:26,568 --> 00:57:29,821 (wind whistling) 1048 00:57:29,821 --> 00:57:34,326 (Lelani chanting in foreign language) 1049 00:57:54,888 --> 00:57:57,766 - Why, Lelani, that was lovely. 1050 00:57:57,766 --> 00:57:59,476 What do the words mean? 1051 00:57:59,476 --> 00:58:03,063 - I was thanking the goddess of the canyon for our tree. 1052 00:58:03,063 --> 00:58:04,272 - Goddess? 1053 00:58:04,272 --> 00:58:08,652 (chuckles) Do you believe in gods and goddesses? 1054 00:58:08,652 --> 00:58:11,697 - Well, I believe in the one god, as we all do, 1055 00:58:11,697 --> 00:58:15,158 but I respect the beliefs and customs of my people. 1056 00:58:15,158 --> 00:58:18,245 (light breezy music) 1057 00:59:07,127 --> 00:59:08,670 Uncle Guns. 1058 00:59:08,670 --> 00:59:10,505 - And I tell you it is a granny! 1059 00:59:10,505 --> 00:59:11,339 - The monument. 1060 00:59:30,567 --> 00:59:32,652 - [Amelia] "Princess Manulani, 1061 00:59:34,404 --> 00:59:37,908 Commander William Dedham. 1062 00:59:39,534 --> 00:59:41,870 Michael Patrick Donovan. 1063 00:59:43,455 --> 00:59:46,958 Thomas Aloysius Gilhooley." 1064 00:59:46,958 --> 00:59:49,044 - Thomas Aloysius Gilhooley. 1065 00:59:51,254 --> 00:59:52,214 - [Amelia] Does this mean there was 1066 00:59:52,214 --> 00:59:54,633 actual fighting on this island? 1067 00:59:54,633 --> 00:59:55,634 - [Michael] Well, those gold stars 1068 00:59:55,634 --> 00:59:57,969 don't stand for good behavior. 1069 00:59:57,969 --> 00:59:59,221 - [Amelia] Well, tell me. 1070 00:59:59,221 --> 01:00:00,347 - There's not much to tell. 1071 01:00:00,347 --> 01:00:04,559 We got blown off our can and, that's a destroyer, 1072 01:00:04,559 --> 01:00:06,061 ended up here on the island. 1073 01:00:06,061 --> 01:00:08,480 There was a big Jap base down there. 1074 01:00:08,480 --> 01:00:13,485 So, we hid out back here in the hills, down in those caves. 1075 01:00:13,693 --> 01:00:16,446 Tossed a few monkey wrenches into their machinery, 1076 01:00:17,364 --> 01:00:19,116 threw them a few spitballs. 1077 01:00:19,116 --> 01:00:21,952 (wind whistling) 1078 01:00:22,869 --> 01:00:24,996 - It's hard to believe that war has ever been 1079 01:00:24,996 --> 01:00:28,458 within 1,000 miles of a place as peaceful as this. 1080 01:00:28,458 --> 01:00:30,377 - Yeah, well, frangipani 1081 01:00:30,377 --> 01:00:33,130 and flame-throwers don't seem to go together, 1082 01:00:33,130 --> 01:00:34,381 but that's the way it was. 1083 01:00:34,381 --> 01:00:35,423 - Hey! 1084 01:00:35,423 --> 01:00:37,092 - We'd better get back down the hill. 1085 01:00:37,092 --> 01:00:37,968 - But... 1086 01:00:37,968 --> 01:00:38,802 Hey. 1087 01:00:38,802 --> 01:00:40,095 Oh! 1088 01:00:40,095 --> 01:00:41,263 But who is the princess? 1089 01:00:41,263 --> 01:00:42,347 - [Michael] We'd better get underway. 1090 01:00:42,347 --> 01:00:43,849 It's a long drive back. 1091 01:00:43,849 --> 01:00:46,017 All right, kids, into the jeep! 1092 01:00:46,977 --> 01:00:48,019 Up we go! 1093 01:00:50,105 --> 01:00:52,023 How is this thing? 1094 01:00:52,023 --> 01:00:53,984 On here solid? 1095 01:00:53,984 --> 01:00:55,527 (jeep engine whirring) 1096 01:00:55,527 --> 01:00:58,029 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 1097 01:00:58,029 --> 01:01:00,407 ♪ Jingle all the way ♪ 1098 01:01:00,407 --> 01:01:02,701 ♪ Oh, what fun it is to ride ♪ 1099 01:01:02,701 --> 01:01:03,869 ♪ In a one-horse open sleigh... ♪ 1100 01:01:03,869 --> 01:01:05,537 - You are late! 1101 01:01:05,537 --> 01:01:07,205 Nobody listens to me! 1102 01:01:07,205 --> 01:01:08,957 - Well, Father, we had to get a tree. 1103 01:01:08,957 --> 01:01:12,002 What would Christmas be without a Christmas tree? 1104 01:01:12,002 --> 01:01:13,879 It's a long ways up that valley. 1105 01:01:13,879 --> 01:01:16,089 - Say, I've got a wonderful idea. 1106 01:01:16,089 --> 01:01:18,592 How would you like to spend Christmas at my house? 1107 01:01:23,930 --> 01:01:25,307 - You mean that'd be better 1108 01:01:25,307 --> 01:01:28,894 than putting a Christmas tree up in a saloon. 1109 01:01:35,192 --> 01:01:36,026 - No. 1110 01:01:37,527 --> 01:01:39,196 Well, naturally, you'll want to spend Christmas 1111 01:01:39,196 --> 01:01:40,113 with your father. 1112 01:01:41,072 --> 01:01:43,158 - Thank you, Amelia. 1113 01:01:43,158 --> 01:01:46,119 I think it would be very nice to spend Christmas 1114 01:01:46,119 --> 01:01:47,537 at your father's house. 1115 01:01:48,914 --> 01:01:50,332 - Well, that settles that. 1116 01:01:52,584 --> 01:01:53,919 Father. 1117 01:01:53,919 --> 01:01:55,170 Not that way. 1118 01:01:56,171 --> 01:01:58,298 That's a saloon. 1119 01:01:58,298 --> 01:01:59,466 The gate. 1120 01:01:59,466 --> 01:02:02,719 (footsteps shuffling) 1121 01:02:11,770 --> 01:02:14,064 - Michael, who was Manulani? 1122 01:02:14,064 --> 01:02:14,981 - Manulani? 1123 01:02:16,274 --> 01:02:17,484 She was the granddaughter 1124 01:02:17,484 --> 01:02:20,195 of the last hereditary prince of these islands. 1125 01:02:20,195 --> 01:02:22,656 - What happened to her? (jeep engine revving) 1126 01:02:22,656 --> 01:02:24,115 - She died in childbirth. 1127 01:02:29,079 --> 01:02:32,249 (jeep engine roaring) 1128 01:02:36,002 --> 01:02:39,172 (light breezy music) 1129 01:02:49,224 --> 01:02:52,477 (audience applauding) 1130 01:02:56,147 --> 01:02:57,899 (band sings in foreign language) 1131 01:02:57,899 --> 01:03:00,902 ♪ I'm goin' to California ♪ 1132 01:03:00,902 --> 01:03:04,406 ♪ When I come back, we'll be married ♪ 1133 01:03:04,406 --> 01:03:07,284 ♪ What do you want me to bring you ♪ 1134 01:03:07,284 --> 01:03:10,829 ♪ And this is what she said ♪ 1135 01:03:10,829 --> 01:03:14,082 ♪ A hat with a crooked crown ♪ 1136 01:03:14,082 --> 01:03:17,127 ♪ Silver buckles for my shoes ♪ 1137 01:03:17,127 --> 01:03:20,463 ♪ A boa with feathers ♪ 1138 01:03:20,463 --> 01:03:25,176 ♪ A scarlet petticoat ♪ 1139 01:03:25,176 --> 01:03:28,555 ♪ And a short, tight dress ♪ 1140 01:03:28,555 --> 01:03:33,226 (band sings in foreign language) 1141 01:03:33,226 --> 01:03:34,644 - Well? 1142 01:03:34,644 --> 01:03:37,689 - I have the pleasure to inform Your Excellency 1143 01:03:37,689 --> 01:03:40,400 that your worst fears have been realized. 1144 01:03:41,318 --> 01:03:43,445 - I knew he was up to something. 1145 01:03:43,445 --> 01:03:44,612 - Indubitably. 1146 01:03:45,447 --> 01:03:46,364 In a canoe. 1147 01:03:48,116 --> 01:03:48,950 - Canoe? 1148 01:03:51,786 --> 01:03:52,662 A canoe? 1149 01:03:55,248 --> 01:03:57,459 - But I have a plan. 1150 01:03:57,459 --> 01:04:01,546 (band sings in foreign language) 1151 01:04:03,340 --> 01:04:07,344 (one-armed bandit bell ringing) 1152 01:04:15,310 --> 01:04:16,394 - Oh! 1153 01:04:16,394 --> 01:04:20,482 (band sings in foreign language) 1154 01:04:30,533 --> 01:04:33,828 (audience applauding) 1155 01:04:33,828 --> 01:04:38,166 (one-armed bandit bell rings) 1156 01:04:38,166 --> 01:04:39,334 - Bravo! Bravo! - What's the matter 1157 01:04:39,334 --> 01:04:40,168 with you guys? 1158 01:04:40,168 --> 01:04:41,086 Are you trying to crab my act? 1159 01:04:41,086 --> 01:04:42,087 - My apologies, mademoiselle. 1160 01:04:42,087 --> 01:04:42,879 Sit down, please. 1161 01:04:42,921 --> 01:04:43,963 Oh, boy. 1162 01:04:43,963 --> 01:04:45,090 A drink for mademoiselle. 1163 01:04:45,090 --> 01:04:45,965 Champagne. 1164 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 - Oh, no, no, no, no. 1165 01:04:47,133 --> 01:04:48,301 My voice. 1166 01:04:48,301 --> 01:04:50,678 A slug of gin, if you please. 1167 01:04:50,678 --> 01:04:52,389 - Of course, you know your work permit 1168 01:04:52,389 --> 01:04:53,223 has expired 13 months ago. - Yes, 1169 01:04:53,223 --> 01:04:55,058 and your tourist permit... 1170 01:04:55,058 --> 01:04:55,850 Well, it's a shame. 1171 01:04:55,850 --> 01:04:58,728 - But we have a plan of Mr. Donovan's house. 1172 01:04:58,728 --> 01:05:01,064 Here is his bedroom. 1173 01:05:02,857 --> 01:05:05,610 - You're telling me. 1174 01:05:05,610 --> 01:05:08,530 (insects chirping) 1175 01:05:18,081 --> 01:05:18,998 - Come on, Sally! 1176 01:05:22,252 --> 01:05:23,086 Oh! 1177 01:05:39,811 --> 01:05:41,521 (doors scraping) (door clunking) 1178 01:05:41,521 --> 01:05:42,564 (light switch clicks) 1179 01:05:42,564 --> 01:05:45,483 (children snoring) 1180 01:06:00,540 --> 01:06:03,918 (doors scraping) (door clunking) 1181 01:06:03,918 --> 01:06:07,088 (light breezy music) 1182 01:06:08,590 --> 01:06:09,674 - Oh, those children. 1183 01:06:09,674 --> 01:06:12,302 - Yeah, those kids. 1184 01:06:12,302 --> 01:06:13,636 It's the same thing every night. 1185 01:06:13,636 --> 01:06:17,307 - You know, Michael Donovan, you're quite a fella. 1186 01:06:20,310 --> 01:06:24,689 - Well, you know, Amelia Dedham, you're quite a gal. 1187 01:06:26,149 --> 01:06:26,983 Cigarette? 1188 01:06:30,528 --> 01:06:31,488 What's the matter? 1189 01:06:33,031 --> 01:06:34,407 - I had the strangest feeling 1190 01:06:34,407 --> 01:06:35,867 that you were going to kiss me. 1191 01:06:35,867 --> 01:06:37,118 - What? 1192 01:06:37,118 --> 01:06:38,828 - Well, I have been kissed before! 1193 01:06:43,333 --> 01:06:46,586 (light switch clicks) 1194 01:06:54,844 --> 01:06:57,263 (gasps) I... 1195 01:07:01,726 --> 01:07:04,479 I thought I'd been kissed before. 1196 01:07:16,407 --> 01:07:18,701 - I wonder if those kids are really asleep. 1197 01:07:18,701 --> 01:07:20,078 - [Amelia] I... 1198 01:07:20,078 --> 01:07:21,621 I'll sit this one out. 1199 01:07:23,331 --> 01:07:24,749 - I'll walk you home. 1200 01:07:24,749 --> 01:07:26,834 - No. I'll, uh... 1201 01:07:26,834 --> 01:07:28,253 I'll walk this off. 1202 01:07:28,253 --> 01:07:29,212 Goodnight, Michael. 1203 01:07:45,353 --> 01:07:48,648 ♪ Oh, the monkeys have no tails in Zamboanga ♪ 1204 01:07:48,648 --> 01:07:51,609 ♪ Oh, the monkeys have no tails ♪ 1205 01:07:51,609 --> 01:07:54,112 - [Miss Lafleur] Have you a light, Michael? 1206 01:07:58,324 --> 01:07:59,909 It's a gag, Mike! 1207 01:07:59,909 --> 01:08:01,703 That Chinaman! That Mr. Eu! 1208 01:08:01,703 --> 01:08:04,372 It's all a gag! (screams) 1209 01:08:04,372 --> 01:08:07,292 (water splashing) 1210 01:08:09,168 --> 01:08:12,380 Oh! (grunts) 1211 01:08:12,380 --> 01:08:13,381 - You idiot. 1212 01:08:15,008 --> 01:08:15,842 A hammock. 1213 01:08:18,011 --> 01:08:20,847 (waves crashing) 1214 01:08:32,692 --> 01:08:33,568 - [Boats] SOS. Go! 1215 01:08:37,614 --> 01:08:40,533 (lever clunks) 1216 01:08:40,533 --> 01:08:43,244 (Morse code machine rattling) 1217 01:08:43,244 --> 01:08:44,078 - Let's have it. 1218 01:08:47,206 --> 01:08:48,583 "Doc, mayday. 1219 01:08:48,583 --> 01:08:50,460 Your Boston dotter here." 1220 01:08:50,460 --> 01:08:51,669 Dotter. D-O-T-T-E-R. 1221 01:08:51,669 --> 01:08:53,463 - [Boats] That's right. Two Ts. 1222 01:08:53,463 --> 01:08:54,672 - "Insert name of..." 1223 01:08:54,672 --> 01:08:56,507 Her name's Amelia, you dope! 1224 01:08:56,507 --> 01:08:57,342 - [Boats] How would I know? 1225 01:08:57,342 --> 01:08:58,760 I ain't shacking up with her. 1226 01:09:00,345 --> 01:09:04,515 - "Boston daughter, Amelia, here. 1227 01:09:05,391 --> 01:09:09,854 Your Kids living at my house. 1228 01:09:09,854 --> 01:09:11,898 Supposed to be mine. 1229 01:09:11,898 --> 01:09:13,274 Mayday, Doc. 1230 01:09:13,274 --> 01:09:14,609 Watch your step. 1231 01:09:14,609 --> 01:09:15,443 Guns." 1232 01:09:18,363 --> 01:09:21,115 (waves crashing) 1233 01:09:32,168 --> 01:09:34,087 - [Boats] He's reading. 1234 01:09:35,046 --> 01:09:35,963 - His kids? 1235 01:09:42,845 --> 01:09:44,097 (waves crashing) 1236 01:09:44,097 --> 01:09:48,601 (Morse code machine rattling) 1237 01:09:48,601 --> 01:09:51,187 (lever clunks) 1238 01:09:58,611 --> 01:10:01,864 (gentle breezy music) 1239 01:10:05,159 --> 01:10:08,079 (crowd chattering) 1240 01:10:19,674 --> 01:10:24,679 (vocal ensemble singing in foreign language) 1241 01:11:18,357 --> 01:11:20,359 - Dr. Dedham, I presume. 1242 01:11:25,573 --> 01:11:26,449 - Amelia. 1243 01:11:26,449 --> 01:11:29,786 (gentle emotive music) 1244 01:11:33,289 --> 01:11:34,123 - Father. 1245 01:11:38,961 --> 01:11:43,925 (light chiming music) (gift wrapping paper rustles) 1246 01:11:45,635 --> 01:11:46,969 - Oh, Doctor-San. 1247 01:11:47,011 --> 01:11:48,095 (door clunking) 1248 01:11:48,095 --> 01:11:48,930 - Yoshi. Koshi. 1249 01:11:48,930 --> 01:11:53,100 (Yoshi and Koshi speaking in foreign language) 1250 01:11:53,100 --> 01:11:56,229 - Very good. - Uh, bath ready, Doctor. 1251 01:11:56,229 --> 01:11:57,563 - How did it go? 1252 01:11:57,563 --> 01:11:58,815 - Fine. 1253 01:11:58,815 --> 01:12:01,901 I'm no brain surgeon, but she's gonna be all right. 1254 01:12:01,901 --> 01:12:02,735 - I'm glad. 1255 01:12:04,403 --> 01:12:05,238 Do you like it? 1256 01:12:06,155 --> 01:12:06,989 - Very much. 1257 01:12:08,115 --> 01:12:11,118 - I invited some children over for Christmas, 1258 01:12:11,118 --> 01:12:13,079 three of the sweetest kids in the world, 1259 01:12:14,288 --> 01:12:15,623 little half-castes. 1260 01:12:21,712 --> 01:12:23,256 Mr. Donovan's, you know them. 1261 01:12:25,299 --> 01:12:27,093 - Yes, I- I know them. 1262 01:12:30,805 --> 01:12:31,639 - Look! 1263 01:12:33,307 --> 01:12:38,312 Generator's working. (light switch clicking) 1264 01:12:38,729 --> 01:12:40,022 Do you mind? 1265 01:12:40,022 --> 01:12:41,232 - [William] No. 1266 01:12:41,232 --> 01:12:42,483 No, not at all. 1267 01:12:43,651 --> 01:12:46,696 I'll go shave and get cleaned up, huh? 1268 01:12:46,696 --> 01:12:48,489 - I'll have tea ready. 1269 01:12:48,489 --> 01:12:49,907 - [William] Good. 1270 01:13:02,587 --> 01:13:03,546 - Thank you, Yoshi. 1271 01:13:07,633 --> 01:13:10,219 (tea trickles) 1272 01:13:11,470 --> 01:13:12,471 - Thank you. 1273 01:13:14,682 --> 01:13:17,268 (tea trickles) 1274 01:13:21,731 --> 01:13:23,107 No cream, thank you. 1275 01:13:23,107 --> 01:13:24,025 - It isn't cream. 1276 01:13:26,319 --> 01:13:27,236 - Rum! 1277 01:13:27,278 --> 01:13:29,071 - Shh. 1278 01:13:29,071 --> 01:13:32,450 Aunt Sarah and Grand Uncle Sedley might hear. 1279 01:13:34,035 --> 01:13:34,869 - That's right. 1280 01:13:34,869 --> 01:13:36,162 I'd forgotten. 1281 01:13:36,162 --> 01:13:39,582 - "The Dedhams, Amelia, have never traded in rum. 1282 01:13:39,582 --> 01:13:42,668 We refer to it as West Indies goods." 1283 01:13:44,170 --> 01:13:48,716 - To Aunt Sarah, Grand Uncle Sedley, and West Indies goods. 1284 01:13:48,716 --> 01:13:49,759 Skoal! 1285 01:13:49,759 --> 01:13:51,135 - Slainte! 1286 01:13:51,135 --> 01:13:54,764 - Since when have you been acquiring Irish? (sups) 1287 01:13:54,764 --> 01:13:55,890 - Oh. 1288 01:13:57,099 --> 01:13:58,309 Guns Donovan. 1289 01:13:59,268 --> 01:14:01,562 - How do you know it isn't Mr. Gilhooley? 1290 01:14:01,562 --> 01:14:02,521 - Gilhooley? 1291 01:14:02,521 --> 01:14:03,856 - [Amelia] Mm. 1292 01:14:03,856 --> 01:14:05,900 - (chuckles) No. 1293 01:14:06,943 --> 01:14:08,736 I'd just like you to know 1294 01:14:08,736 --> 01:14:10,863 that I've signed all my shares over to you. 1295 01:14:13,699 --> 01:14:15,993 - No. I'd rather you kept them. 1296 01:14:15,993 --> 01:14:16,827 - Why? 1297 01:14:18,162 --> 01:14:20,373 - Perhaps admiration 1298 01:14:20,373 --> 01:14:21,832 for my father. 1299 01:14:23,584 --> 01:14:24,418 - Thanks. 1300 01:14:26,504 --> 01:14:28,089 Amelia, I couldn't care less 1301 01:14:28,089 --> 01:14:29,882 about the Dedham Shipping Company. 1302 01:14:30,967 --> 01:14:33,177 The very mention of it gives me cold chills. 1303 01:14:34,679 --> 01:14:36,514 I guess that's true of Boston, too. 1304 01:14:38,015 --> 01:14:39,225 I remember how happy I was 1305 01:14:39,225 --> 01:14:41,727 when I heard I was the father of a fine baby girl. 1306 01:14:42,979 --> 01:14:44,981 That was early in the war. 1307 01:14:44,981 --> 01:14:46,565 The months went on, the years, 1308 01:14:47,566 --> 01:14:51,445 the letters got fewer and fewer, then none at all. 1309 01:14:51,445 --> 01:14:52,738 - Well, you know that mother was- 1310 01:14:52,738 --> 01:14:54,448 - I didn't know that. 1311 01:14:54,448 --> 01:14:56,033 And no one bothered to write. 1312 01:14:58,160 --> 01:14:59,412 Then we were torpedoed. 1313 01:15:01,455 --> 01:15:02,873 A lot of the men were killed. 1314 01:15:04,000 --> 01:15:05,876 A few of us managed to get to a raft. 1315 01:15:07,211 --> 01:15:09,005 10 days later, we made it here. 1316 01:15:09,005 --> 01:15:11,465 The sensible thing would have been to give ourselves up, 1317 01:15:11,465 --> 01:15:13,634 but the people hid us, fed us, nursed us, 1318 01:15:13,634 --> 01:15:16,887 and, well, some even died for us. 1319 01:15:18,305 --> 01:15:19,890 We owed them something for that. 1320 01:15:21,892 --> 01:15:23,310 They didn't have a doctor on the island, 1321 01:15:23,310 --> 01:15:26,939 and, well, God knows they certainly needed one. 1322 01:15:29,567 --> 01:15:30,568 I didn't know about your mother 1323 01:15:30,568 --> 01:15:32,361 until five months after it happened. 1324 01:15:33,696 --> 01:15:37,199 When I was discharged at Pearl Harbor, I... 1325 01:15:37,199 --> 01:15:40,661 Well, I just couldn't bring myself to go back to Boston. 1326 01:15:40,661 --> 01:15:44,498 I wasn't needed there, but I was desperately needed here! 1327 01:15:48,836 --> 01:15:52,882 I know I failed in my responsibility to you, 1328 01:15:54,550 --> 01:15:56,260 but there were children here, too. 1329 01:15:58,054 --> 01:16:00,181 Children that I had brought into the world, 1330 01:16:01,182 --> 01:16:02,892 who might die if I wasn't around. 1331 01:16:05,561 --> 01:16:07,646 - I understand all that well enough, but- 1332 01:16:08,522 --> 01:16:10,483 - Why couldn't I have gone back? 1333 01:16:10,483 --> 01:16:12,151 Even for a visit? 1334 01:16:12,151 --> 01:16:14,528 - (sighs) There must have been other doctors 1335 01:16:14,528 --> 01:16:16,614 who could have taken your place. 1336 01:16:16,614 --> 01:16:17,531 - That's very true, 1337 01:16:19,033 --> 01:16:20,618 but you see, by that time, I- 1338 01:16:20,618 --> 01:16:21,952 (footsteps shuffling) 1339 01:16:21,952 --> 01:16:23,120 (bright gentle music) 1340 01:16:23,120 --> 01:16:28,084 (Yoshi and Koshi speaking in foreign language) 1341 01:16:34,632 --> 01:16:39,637 (vocal ensemble singing in foreign language) 1342 01:16:41,388 --> 01:16:42,556 - Isn't that sweet? 1343 01:16:42,556 --> 01:16:44,767 They're bringing you flowers. 1344 01:16:44,767 --> 01:16:45,559 That's welcome. 1345 01:16:45,559 --> 01:16:46,644 Of course, you know that. 1346 01:16:54,527 --> 01:16:56,112 Why did they do that? 1347 01:16:56,112 --> 01:16:58,072 Why don't they come right on up? 1348 01:16:58,072 --> 01:16:58,906 I'll go get them. 1349 01:16:58,906 --> 01:16:59,740 - Amelia. 1350 01:17:02,284 --> 01:17:03,536 - [Amelia] Yes? 1351 01:17:08,958 --> 01:17:10,584 - "Well, the time has come," the Walrus said, 1352 01:17:10,584 --> 01:17:12,670 "to speak of many things." 1353 01:17:12,670 --> 01:17:15,381 - Of sailing ships and sealing wax? 1354 01:17:15,381 --> 01:17:16,966 - Cabbages and kings. 1355 01:17:18,467 --> 01:17:21,595 - I'd been here about- (bell ringing) 1356 01:17:21,595 --> 01:17:22,930 Well, horse-and-buggy time. 1357 01:17:22,930 --> 01:17:24,640 Good old Doc Dedham. 1358 01:17:24,640 --> 01:17:25,850 Excuse me, dear. 1359 01:17:25,850 --> 01:17:29,270 (bell ringing continues) 1360 01:17:34,775 --> 01:17:38,320 (birds chirping) 1361 01:17:38,320 --> 01:17:41,949 (sister speaking in foreign language) 1362 01:17:41,949 --> 01:17:46,620 (William speaking in foreign language) 1363 01:17:46,620 --> 01:17:47,538 - It's an emergency. 1364 01:17:47,538 --> 01:17:48,914 - [Amelia] I understood. 1365 01:17:48,914 --> 01:17:53,627 May I help? 1366 01:17:53,627 --> 01:17:54,628 - All right. 1367 01:17:55,462 --> 01:17:56,839 Come on. 1368 01:17:56,839 --> 01:17:57,631 Help me scrub up. 1369 01:18:03,095 --> 01:18:08,100 ♪ Peace on the Earth, goodwill to men ♪ 1370 01:18:09,476 --> 01:18:14,440 ♪ From heaven's all-gracious king ♪ 1371 01:18:15,858 --> 01:18:19,528 ♪ The world in solemn ♪ 1372 01:18:19,528 --> 01:18:22,323 ♪ Stillness lay ♪ 1373 01:18:22,323 --> 01:18:25,910 ♪ To hear the angels sing. ♪ 1374 01:18:28,662 --> 01:18:32,458 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 1375 01:18:32,458 --> 01:18:33,751 - Merry Christmas. 1376 01:18:34,919 --> 01:18:36,670 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 1377 01:18:36,670 --> 01:18:39,632 (congregation speaking in foreign language) 1378 01:18:39,632 --> 01:18:41,258 - My children, 1379 01:18:41,258 --> 01:18:45,387 once again we've come to that holy time of the year, 1380 01:18:45,387 --> 01:18:48,599 time for giving, for loving, 1381 01:18:48,599 --> 01:18:50,768 and for remembering. 1382 01:18:52,353 --> 01:18:57,358 Tonight, we have much to be grateful for, all of us, 1383 01:18:57,441 --> 01:18:59,902 and I perhaps most of all. 1384 01:18:59,902 --> 01:19:04,240 Because, as you see, our chapel has, 1385 01:19:04,240 --> 01:19:06,617 at long last, an organ. 1386 01:19:08,118 --> 01:19:09,620 Magnificent organ, 1387 01:19:10,621 --> 01:19:12,998 a gift of Miss Amelia Dedham. 1388 01:19:14,333 --> 01:19:16,585 Mademoiselle, I... 1389 01:19:16,585 --> 01:19:21,590 (sobs) I weep for joy. 1390 01:19:21,924 --> 01:19:22,841 Forgive me. 1391 01:19:26,804 --> 01:19:31,809 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 1392 01:19:34,103 --> 01:19:37,273 (Andre clears throat) 1393 01:19:41,443 --> 01:19:45,739 - (clears throat) "A gift of $150 1394 01:19:45,739 --> 01:19:47,533 for the repair of the chapel roof 1395 01:19:47,533 --> 01:19:49,702 donated by Messrs Donovan and Gilhooley-" 1396 01:19:49,702 --> 01:19:53,956 - No! No! (speaking in foreign language) 1397 01:19:53,956 --> 01:19:56,208 - "Has been crossed out. 1398 01:19:56,208 --> 01:19:58,419 The poor are still with us." 1399 01:20:00,504 --> 01:20:04,008 Uh, before we proceed with the pageant 1400 01:20:04,008 --> 01:20:06,343 that Mother Gabrielle has prepared for us, 1401 01:20:06,343 --> 01:20:09,888 I should also like to say that the Royal Australian Navy 1402 01:20:09,888 --> 01:20:13,225 has again sent a corvette to do honor 1403 01:20:13,225 --> 01:20:17,021 to the hereditary princess of our island paradise. 1404 01:20:17,021 --> 01:20:20,774 I would like to thank our brave and noble allies 1405 01:20:20,774 --> 01:20:24,778 in the name of the Republic of France. 1406 01:20:24,778 --> 01:20:25,988 - We thank the governor. 1407 01:20:35,289 --> 01:20:36,832 - Continue. 1408 01:20:36,832 --> 01:20:38,292 Continue 1409 01:20:38,292 --> 01:20:39,126 Lelani. 1410 01:20:40,127 --> 01:20:41,879 Mademoiselle Lafleur. 1411 01:20:46,925 --> 01:20:47,760 - Uh... 1412 01:20:48,677 --> 01:20:51,555 "And thus it came to pass 1413 01:20:51,555 --> 01:20:54,350 that the child was born in the city of David 1414 01:20:54,350 --> 01:20:55,517 called Bethlehem. 1415 01:20:56,769 --> 01:21:00,272 And behold, a star appeared in the heavens." 1416 01:21:00,272 --> 01:21:05,277 (congregation singing in foreign language) 1417 01:21:25,214 --> 01:21:26,298 - Hi, Amelia! 1418 01:21:30,594 --> 01:21:35,474 (congregation singing in foreign language) 1419 01:21:58,872 --> 01:22:00,499 - Horse and buggy? 1420 01:22:00,499 --> 01:22:01,875 - Will you see that Amelia gets home? 1421 01:22:01,875 --> 01:22:02,835 - Affirm... 1422 01:22:02,835 --> 01:22:03,877 Affirmative. 1423 01:22:03,877 --> 01:22:08,841 (congregation singing in foreign language) 1424 01:22:17,266 --> 01:22:21,520 - "And then from the east, came three wise men. 1425 01:22:21,520 --> 01:22:24,189 Three kings bearing gifts, 1426 01:22:25,190 --> 01:22:27,734 to gaze upon the child 1427 01:22:27,734 --> 01:22:30,904 and to kneel before him in adoration. 1428 01:22:32,156 --> 01:22:32,990 The king of-" 1429 01:22:32,990 --> 01:22:37,953 (congregation singing in foreign language) 1430 01:22:37,953 --> 01:22:38,954 "Polynesia." 1431 01:22:39,997 --> 01:22:44,918 (congregation singing in foreign language) 1432 01:23:00,517 --> 01:23:02,936 - "The Emperor of China." 1433 01:23:02,978 --> 01:23:07,900 (congregation singing in foreign language) 1434 01:23:14,698 --> 01:23:15,949 "The King of... 1435 01:23:20,704 --> 01:23:24,041 "The King of the United States of America." 1436 01:23:24,041 --> 01:23:28,962 (congregation singing in foreign language) 1437 01:23:48,357 --> 01:23:50,734 (congregation blowing) 1438 01:23:50,734 --> 01:23:53,779 (gentle organ music) 1439 01:23:57,115 --> 01:24:02,120 ♪ Silent night ♪ 1440 01:24:04,122 --> 01:24:09,127 ♪ Holy night ♪ 1441 01:24:11,129 --> 01:24:14,341 ♪ Allis calm ♪ 1442 01:24:14,341 --> 01:24:16,009 (thunder crashing) 1443 01:24:16,009 --> 01:24:18,512 (rain pattering) (congregation chattering) 1444 01:24:18,512 --> 01:24:23,517 ♪ All is bright 1445 01:24:26,937 --> 01:24:29,856 ♪ Round yon virgin ♪ 1446 01:24:31,441 --> 01:24:32,651 - Steady on, lads. 1447 01:24:32,651 --> 01:24:33,819 Steady. 1448 01:24:33,819 --> 01:24:34,653 Sing out. 1449 01:24:34,653 --> 01:24:37,573 ♪ Mother and child ♪ 1450 01:24:40,200 --> 01:24:41,577 (thunder crashing) (water sloshing) 1451 01:24:41,577 --> 01:24:46,582 ♪ Holy infant ♪ 1452 01:24:47,416 --> 01:24:50,502 ♪ So tender and mild ♪ 1453 01:24:53,505 --> 01:24:56,466 (wind whistling) 1454 01:24:56,466 --> 01:24:59,386 (thunder crashing) 1455 01:25:12,357 --> 01:25:15,527 (water sloshing) 1456 01:25:15,527 --> 01:25:18,405 (thunder crashing) 1457 01:25:21,199 --> 01:25:23,785 (bell tolling) 1458 01:25:25,078 --> 01:25:27,914 (birds chirping) 1459 01:25:40,260 --> 01:25:45,265 (Yoshi and Koshi speaking in foreign language) 1460 01:25:47,517 --> 01:25:50,771 (gentle breezy music) 1461 01:26:38,235 --> 01:26:43,240 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 1462 01:27:02,634 --> 01:27:06,221 (birds chirping continues) 1463 01:27:08,181 --> 01:27:09,349 - Oh! Oh! (laughs) 1464 01:27:09,349 --> 01:27:10,183 Bonjour! 1465 01:27:10,183 --> 01:27:11,017 Bon Noel, Mademoiselle Amelia. 1466 01:27:11,017 --> 01:27:12,686 - Father Cluzeot. 1467 01:27:12,686 --> 01:27:13,520 - Huh? 1468 01:27:22,154 --> 01:27:23,280 - I want the truth. 1469 01:27:23,280 --> 01:27:24,114 - [Father Cluzeot] (laughs) The truth! 1470 01:27:25,157 --> 01:27:26,825 Who doesn't seek the truth? 1471 01:27:26,825 --> 01:27:27,743 All of us! 1472 01:27:27,743 --> 01:27:29,453 All men everywhere! 1473 01:27:29,453 --> 01:27:31,455 - Father. - All through the ages. 1474 01:27:31,455 --> 01:27:33,623 - [Amelia] You know very well what truth I mean. 1475 01:27:33,623 --> 01:27:34,458 - [Father Cluzeot] I? 1476 01:27:34,458 --> 01:27:39,463 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 1477 01:27:40,881 --> 01:27:42,841 - The Navy Cross. 1478 01:27:42,841 --> 01:27:44,009 Three Purple Hearts. 1479 01:27:44,009 --> 01:27:46,094 - No, no, no, no. No. (chuckles) 1480 01:27:46,094 --> 01:27:47,053 No, not there. 1481 01:27:48,805 --> 01:27:52,642 Here, where it is inquired, "Situation de famille." 1482 01:27:52,642 --> 01:27:54,144 Observe what he writes. 1483 01:27:56,730 --> 01:27:57,981 - "Celibataire." 1484 01:27:57,981 --> 01:27:59,816 - Celibataire. 1485 01:27:59,816 --> 01:28:00,692 A bachelor. 1486 01:28:00,692 --> 01:28:02,986 Donovan is an unmarried man. 1487 01:28:02,986 --> 01:28:06,156 Well, there is our Mike Donovan. 1488 01:28:06,156 --> 01:28:07,991 Three children and not one marriage. 1489 01:28:07,991 --> 01:28:09,743 Oh, I do not say he is the first man 1490 01:28:09,743 --> 01:28:11,119 to put the cart before the horse, 1491 01:28:11,119 --> 01:28:13,497 but, uh, three carts and no horse? 1492 01:28:13,497 --> 01:28:15,874 Huh? 1493 01:28:15,874 --> 01:28:18,585 - (sighs) Unforgivable. 1494 01:28:18,585 --> 01:28:20,629 - When I think how he has deceived you, 1495 01:28:20,629 --> 01:28:21,797 preying upon your sympathies, 1496 01:28:21,797 --> 01:28:23,423 pretending to be the finest of fathers, 1497 01:28:23,423 --> 01:28:25,842 I- I could tear my beard out by the roots. 1498 01:28:27,594 --> 01:28:30,138 - And it's such a beautiful beard. 1499 01:28:30,138 --> 01:28:32,432 - Yes, isn't it? (chuckles) 1500 01:28:32,432 --> 01:28:34,893 Oh, you'd be amazed if I told you how many women... 1501 01:28:34,893 --> 01:28:37,854 Uh, well, that is not important. (chuckles) 1502 01:28:37,854 --> 01:28:39,272 Tell me, Chere Amelie, 1503 01:28:39,272 --> 01:28:42,484 hasn't this revelation changed your, uh... 1504 01:28:42,484 --> 01:28:44,444 Your, uh, affections towards Donovan? 1505 01:28:46,154 --> 01:28:47,948 - Indeed it has. 1506 01:28:47,989 --> 01:28:50,200 And for reasons you would never suspect. 1507 01:28:50,200 --> 01:28:53,119 (sailors shouting) 1508 01:28:54,746 --> 01:28:56,081 - Hey, hey, hey! 1509 01:28:56,081 --> 01:28:57,415 The place is out of bounds! 1510 01:28:57,415 --> 01:28:58,667 (sailors yelling) 1511 01:28:58,667 --> 01:28:59,501 Quiet, now! 1512 01:28:59,501 --> 01:29:01,670 You're all going to the garden parties. 1513 01:29:01,670 --> 01:29:03,171 - What about the beer? 1514 01:29:03,171 --> 01:29:05,715 - Ah, there's lashing of drinks there. 1515 01:29:05,715 --> 01:29:07,801 There's orangeade and lemonade. 1516 01:29:07,801 --> 01:29:08,885 - And papaya-ade. 1517 01:29:08,885 --> 01:29:09,886 - Iced tea. 1518 01:29:09,886 --> 01:29:10,720 - [Sailor] Iced tea? 1519 01:29:10,720 --> 01:29:11,763 (sailors yelling) 1520 01:29:11,763 --> 01:29:13,723 - Now shove off like the nice little gentlemen you are. 1521 01:29:13,723 --> 01:29:14,975 Go on! 1522 01:29:14,975 --> 01:29:17,811 (sailors yelling) 1523 01:29:19,396 --> 01:29:20,981 (sailors whistling) - Hey! Hey! 1524 01:29:20,981 --> 01:29:24,651 (sailors yelling) (sailors whistling) 1525 01:29:24,651 --> 01:29:26,069 - Oh, no, no, no! 1526 01:29:27,863 --> 01:29:29,489 - Hey, let's have some service here! 1527 01:29:29,489 --> 01:29:30,490 How about some beer, huh? 1528 01:29:30,490 --> 01:29:31,950 Come on! - Put a move on! 1529 01:29:31,950 --> 01:29:32,993 - Hey, hey, hey, barman! 1530 01:29:32,993 --> 01:29:35,078 How about a couple of bottles of beer? 1531 01:29:35,078 --> 01:29:37,497 - [Sailor] That's right, come on, let's have some beer. 1532 01:29:37,497 --> 01:29:40,417 (chair clattering) 1533 01:29:40,417 --> 01:29:43,253 (paper rustling) 1534 01:29:45,630 --> 01:29:47,173 (bright piano music) (bottle cap clinking) 1535 01:29:47,173 --> 01:29:52,095 ♪ Waltzing Matilda ♪ 1536 01:29:52,095 --> 01:29:57,100 ♪ You'll come a-waltzing, Matilda, with me ♪ 1537 01:29:57,601 --> 01:30:00,020 ♪ And he sang as he watched ♪ 1538 01:30:00,020 --> 01:30:02,814 ♪ And he waited till his billy boiled ♪ 1539 01:30:02,814 --> 01:30:07,652 ♪ You'll come a-waltzing, Matilda, with me ♪ 1540 01:30:07,652 --> 01:30:11,406 ♪ Waltzing Matilda ♪ 1541 01:30:11,406 --> 01:30:15,118 ♪ You'll come a-waltzing, Matilda, with me ♪ 1542 01:30:15,118 --> 01:30:17,120 - All right, the joint's closed! 1543 01:30:17,120 --> 01:30:19,539 Why don't you Limeys shove off? 1544 01:30:20,957 --> 01:30:21,791 - Limeys? 1545 01:30:24,044 --> 01:30:27,589 - I distinctly heard him say that, "Limeys." 1546 01:30:27,589 --> 01:30:28,798 - Limeys, he said. 1547 01:30:35,513 --> 01:30:36,890 I beg your pardon, sir. 1548 01:30:36,890 --> 01:30:39,225 Did I understand you to say "Limeys?" 1549 01:30:39,225 --> 01:30:40,727 - I heard him. - Me, too. 1550 01:30:40,727 --> 01:30:43,480 - Gilhooley, where the hell is my suit? 1551 01:30:43,480 --> 01:30:44,940 - Stay out of this, little man. 1552 01:30:44,940 --> 01:30:46,024 You might get hurt. 1553 01:30:46,024 --> 01:30:48,777 - You guys, uh, looking for trouble? 1554 01:30:48,777 --> 01:30:50,153 - Tipperary born and bred. 1555 01:30:50,153 --> 01:30:50,987 Limeys? 1556 01:30:50,987 --> 01:30:53,490 - Monk, you're not gonna let three guys gang up on one guy, 1557 01:30:53,490 --> 01:30:54,866 even if it is Gilhooley. 1558 01:30:54,866 --> 01:30:56,201 - I seen it done. 1559 01:30:59,037 --> 01:31:00,413 - Three against two. 1560 01:31:01,289 --> 01:31:02,123 - Me? 1561 01:31:02,123 --> 01:31:04,542 (Boats laughs) 1562 01:31:05,460 --> 01:31:07,545 It's the holidays. 1563 01:31:07,545 --> 01:31:08,713 Christmas. 1564 01:31:08,713 --> 01:31:10,590 Have a drink. - I will, then. 1565 01:31:10,590 --> 01:31:12,467 - On the house. 1566 01:31:12,467 --> 01:31:15,095 Look, we're noble allies. 1567 01:31:15,095 --> 01:31:17,055 Coral seas, we were with you. 1568 01:31:17,055 --> 01:31:18,014 - He's got a point. - Yeah. 1569 01:31:18,014 --> 01:31:19,516 A definite point. 1570 01:31:19,516 --> 01:31:22,811 - Ah, my apologies to you, sir, and a merry Christmas. 1571 01:31:22,811 --> 01:31:25,271 - Yes, and a happy new year to us all! 1572 01:31:25,271 --> 01:31:26,106 - Festus! 1573 01:31:28,400 --> 01:31:30,193 My little brother. 1574 01:31:30,193 --> 01:31:31,486 (hand slapping) 1575 01:31:31,486 --> 01:31:35,198 Festus, we're having a sporting event. 1576 01:31:35,240 --> 01:31:36,282 Turn your hat around. 1577 01:31:37,617 --> 01:31:39,869 You are now a Yank. 1578 01:31:39,869 --> 01:31:41,329 Three against three. 1579 01:31:41,329 --> 01:31:42,872 (blow slams) 1580 01:31:42,872 --> 01:31:45,583 (piano clanging) 1581 01:31:45,583 --> 01:31:46,668 - [Boats] Hey, Guns! 1582 01:31:46,668 --> 01:31:48,378 (blow slams) (Boats laughing) 1583 01:31:48,378 --> 01:31:50,588 (piano clanging) 1584 01:31:50,588 --> 01:31:51,548 - [Sailor] Hey, Festus! 1585 01:31:51,548 --> 01:31:53,591 Festus! 1586 01:31:53,591 --> 01:31:55,593 - Oh, shut up! 1587 01:31:55,593 --> 01:31:58,471 (Boats laughing) 1588 01:31:58,471 --> 01:32:00,432 (group scuffling) 1589 01:32:00,432 --> 01:32:02,308 (bottle smashing) 1590 01:32:02,308 --> 01:32:05,687 - [Sailor] (laughs) There! (muttering) 1591 01:32:05,687 --> 01:32:10,692 (sailor slams) (bell dinging) 1592 01:32:13,278 --> 01:32:14,112 - Gilhooley! 1593 01:32:14,112 --> 01:32:16,656 (blow slams) (table smashing) 1594 01:32:16,656 --> 01:32:18,033 Festus, you're a yank! 1595 01:32:18,033 --> 01:32:18,867 - Festus! 1596 01:32:18,867 --> 01:32:19,701 (chair clatters) 1597 01:32:19,701 --> 01:32:20,535 Festus! 1598 01:32:23,163 --> 01:32:24,873 (group grunting) 1599 01:32:24,873 --> 01:32:26,332 (piano clangs) 1600 01:32:26,332 --> 01:32:27,167 Ooh! Hey! 1601 01:32:30,170 --> 01:32:32,464 Oh, so- - Let's have a beer. 1602 01:32:32,464 --> 01:32:33,631 - [Sailor] Oh, what a grand fight! 1603 01:32:33,631 --> 01:32:35,008 I'm sorry about your piano. 1604 01:32:35,008 --> 01:32:36,259 - Don't worry about the piano. 1605 01:32:36,259 --> 01:32:37,635 It's the holidays. 1606 01:32:37,635 --> 01:32:38,762 What's a piano amongst friends? 1607 01:32:38,762 --> 01:32:41,890 - Ah, that's a good one, eh? (laughs) 1608 01:32:41,890 --> 01:32:45,143 - Peace on Earth and goodwill to men. 1609 01:32:45,143 --> 01:32:48,063 - [All] Peace on Earth, goodwill to men. 1610 01:32:48,063 --> 01:32:50,523 - (laughing) Hey! 1611 01:32:50,523 --> 01:32:53,485 Free beer! 1612 01:32:53,485 --> 01:32:54,778 (bicycles clattering) 1613 01:32:54,778 --> 01:32:55,612 Free beer! 1614 01:32:55,612 --> 01:32:58,698 (sailors chattering) 1615 01:33:00,075 --> 01:33:02,202 - I told you Limeys to get out of here. 1616 01:33:02,202 --> 01:33:03,411 - What? (blow slams) 1617 01:33:03,411 --> 01:33:06,247 (sailors yelling) 1618 01:33:07,415 --> 01:33:10,168 (blows slamming) 1619 01:33:11,836 --> 01:33:15,548 (tables and chairs smashing) 1620 01:33:18,218 --> 01:33:20,720 (chair slams) 1621 01:33:22,472 --> 01:33:25,058 (bell dinging) 1622 01:33:25,975 --> 01:33:29,270 (cleaner shouting in foreign language) 1623 01:33:29,270 --> 01:33:30,563 - Why ain't you at the garden party, you heathen? 1624 01:33:30,563 --> 01:33:35,193 (cleaner shouting in foreign language) 1625 01:33:36,236 --> 01:33:41,199 (blows slamming) (sailors grunting) 1626 01:33:41,199 --> 01:33:45,787 (cleaner shouting in foreign language) 1627 01:33:47,580 --> 01:33:48,873 - Aw, knock it off, fellas! 1628 01:33:48,873 --> 01:33:50,542 It's a holiday! (blow slams) 1629 01:33:50,542 --> 01:33:51,793 Peace on Earth. 1630 01:33:52,919 --> 01:33:54,754 That'll get you a fat lip! 1631 01:33:54,754 --> 01:33:55,588 Free beer! 1632 01:33:56,756 --> 01:33:59,425 (blow slams) (bell dinging) 1633 01:33:59,425 --> 01:34:01,511 (piano clangs) 1634 01:34:01,511 --> 01:34:03,972 (sailors scuffling) 1635 01:34:03,972 --> 01:34:07,267 (blows slamming) 1636 01:34:07,267 --> 01:34:12,272 (one-armed bandit clanking) (bell dinging) 1637 01:34:17,402 --> 01:34:18,987 (blow slams) 1638 01:34:18,987 --> 01:34:20,905 - Hey! Hey, quit it! 1639 01:34:20,905 --> 01:34:23,116 What are you doing? 1640 01:34:23,116 --> 01:34:24,826 (window smashing) 1641 01:34:24,826 --> 01:34:28,371 (blows slamming) 1642 01:34:28,371 --> 01:34:30,498 (man speaking in foreign language) 1643 01:34:30,498 --> 01:34:33,334 (bottle smashing) 1644 01:34:36,963 --> 01:34:39,799 (sailor clatters) 1645 01:34:44,554 --> 01:34:47,557 (whistle shrilling) 1646 01:34:54,939 --> 01:34:56,524 - Who started it? 1647 01:34:56,524 --> 01:34:57,901 - 1 did, sir. 1648 01:34:57,942 --> 01:34:59,402 Respectfully. 1649 01:34:59,402 --> 01:35:00,486 - [Officer] See you on the mat in the morning. 1650 01:35:00,486 --> 01:35:02,655 - Aye, sir. - Mr. McCuddy. 1651 01:35:03,823 --> 01:35:05,325 - [Officer] Carry on. 1652 01:35:05,325 --> 01:35:06,326 - Left turn! 1653 01:35:07,577 --> 01:35:08,745 (feet thudding) 1654 01:35:08,745 --> 01:35:10,580 Quick march! 1655 01:35:10,580 --> 01:35:14,500 ♪ Waltzing Matilda ♪ 1656 01:35:14,500 --> 01:35:18,630 ♪ You'll come a-waltzing, Matilda, with me ♪ 1657 01:35:18,630 --> 01:35:20,256 - [Father Cluzeot] Gilhooley! 1658 01:35:20,256 --> 01:35:21,841 - Pardon me, Padre. 1659 01:35:23,509 --> 01:35:24,928 Is this, uh, yours? 1660 01:35:24,928 --> 01:35:27,222 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 1661 01:35:27,222 --> 01:35:28,848 - La jukes box! 1662 01:35:28,848 --> 01:35:29,933 Music. 1663 01:35:29,974 --> 01:35:31,184 (Father Cluzeot speaking in foreign language) 1664 01:35:31,184 --> 01:35:32,101 Voila. Music. 1665 01:35:32,101 --> 01:35:33,686 (bell dinging) (coins clattering) 1666 01:35:33,686 --> 01:35:37,357 (one-armed bandit whooping) 1667 01:35:41,694 --> 01:35:46,699 (lively breezy music) (sticks banging) 1668 01:35:54,457 --> 01:35:55,875 - Mm. 1669 01:35:55,875 --> 01:35:56,960 Ah, charming. 1670 01:35:57,877 --> 01:35:59,963 Lisette, Joanne, Annelle, 1671 01:36:01,381 --> 01:36:03,883 Kalua, Nani, Lani. (chuckles) 1672 01:36:03,883 --> 01:36:06,803 I am like a father. (laughs) 1673 01:36:06,803 --> 01:36:08,888 I'm like a father to them all. 1674 01:36:08,888 --> 01:36:10,640 - [Amelia] Mm-hmm. 1675 01:36:10,640 --> 01:36:14,644 (lively breezy music continues) 1676 01:36:16,479 --> 01:36:20,024 (sticks banging continues) 1677 01:36:33,079 --> 01:36:38,084 (gentle contemplative music) (singers vocalizing) 1678 01:37:32,597 --> 01:37:35,016 - Put your hat on, you brat! 1679 01:37:35,058 --> 01:37:36,184 - Ah, shut up! 1680 01:37:42,940 --> 01:37:43,775 - Andre. 1681 01:37:46,152 --> 01:37:47,445 Has anyone ever told you 1682 01:37:47,445 --> 01:37:50,448 you're the biggest louse in the world? 1683 01:37:51,449 --> 01:37:53,201 - Heredity. 1684 01:37:53,201 --> 01:37:55,787 My family was always known as the biggest louses. 1685 01:37:55,787 --> 01:37:57,080 - Lice! 1686 01:37:57,080 --> 01:37:58,373 - Lice? 1687 01:37:58,373 --> 01:38:00,375 - On the Loire. 1688 01:38:00,375 --> 01:38:01,209 - Ah. 1689 01:38:11,594 --> 01:38:12,804 Pardon. 1690 01:38:12,804 --> 01:38:13,638 Protocol. 1691 01:38:35,326 --> 01:38:39,247 (singers vocalizing continues) 1692 01:39:01,769 --> 01:39:06,107 (man chanting in foreign language) 1693 01:39:13,906 --> 01:39:17,076 (light breezy music) 1694 01:39:19,454 --> 01:39:20,329 - Sorry I'm late. 1695 01:39:21,497 --> 01:39:23,040 - Twins? 1696 01:39:23,040 --> 01:39:23,875 - Tonsils. 1697 01:39:23,875 --> 01:39:25,543 - Dr. Dedham. 1698 01:39:25,543 --> 01:39:30,548 (waves lapping) (birds chirping) 1699 01:39:41,559 --> 01:39:42,477 - Your Highness. 1700 01:39:54,030 --> 01:39:57,533 Uh, and a visitor to our island paradise, uh- 1701 01:39:57,533 --> 01:39:59,035 - Your sister, Amelia. 1702 01:40:31,234 --> 01:40:32,068 Sally. 1703 01:40:33,069 --> 01:40:34,237 (Amelia laughs) 1704 01:40:34,237 --> 01:40:35,488 - Amelia. - Mm! 1705 01:40:36,572 --> 01:40:38,199 Sweet. 1706 01:40:38,199 --> 01:40:42,119 (light breezy music continues) 1707 01:40:50,962 --> 01:40:54,257 Well, brother of mine, what are you so unhappy about? 1708 01:40:54,257 --> 01:40:55,508 - My pants are too tight! 1709 01:40:57,009 --> 01:40:57,843 Look. 1710 01:40:57,843 --> 01:40:58,678 - [Amelia] Aw! 1711 01:40:58,678 --> 01:41:01,347 (hand slapping) 1712 01:41:11,566 --> 01:41:12,567 - Thank you. 1713 01:41:22,660 --> 01:41:25,246 - The Kennedys will be furious. 1714 01:41:33,254 --> 01:41:35,089 As for the Donovans... 1715 01:41:36,257 --> 01:41:37,341 Oh, that man! 1716 01:41:41,053 --> 01:41:43,806 (coins rattling) 1717 01:41:45,266 --> 01:41:46,767 - Oh, Mademoiselle, look! 1718 01:41:46,767 --> 01:41:48,060 A miracle! 1719 01:41:48,060 --> 01:41:49,520 A new roof for the chapel. 1720 01:41:49,520 --> 01:41:51,314 - I'm very happy for you, Father. 1721 01:41:51,314 --> 01:41:53,858 Miss Lafleur, merry Christmas. 1722 01:41:53,899 --> 01:41:54,942 - [Miss Lafleur] Oh, thanks, honey. 1723 01:41:54,942 --> 01:41:57,445 - And I think this will amuse you, Mr. Gilhooley. 1724 01:41:57,445 --> 01:41:58,863 (coins clattering) 1725 01:41:58,863 --> 01:42:00,114 And Mr. Donovan? 1726 01:42:00,114 --> 01:42:00,948 - He's dressing 1727 01:42:00,948 --> 01:42:04,160 for the garden party. - Thank youl! 1728 01:42:04,160 --> 01:42:07,913 (gift wrapper paper ripping) 1729 01:42:09,999 --> 01:42:11,834 - Hey, what's all the rush about? 1730 01:42:11,834 --> 01:42:13,711 - Mr. Donovan, 1731 01:42:13,711 --> 01:42:17,965 of all the selfish, stupid, evil, poisonous people! 1732 01:42:17,965 --> 01:42:18,799 - Who? 1733 01:42:18,799 --> 01:42:20,092 - You! - Me? 1734 01:42:20,092 --> 01:42:21,510 - Yes, you! 1735 01:42:21,510 --> 01:42:24,221 - Well, that's a fine how do you do on Christmas Day? 1736 01:42:24,221 --> 01:42:25,681 - Exactly! 1737 01:42:25,681 --> 01:42:28,059 And just how do you think those children feel, 1738 01:42:28,059 --> 01:42:29,352 driven out of their own home 1739 01:42:29,352 --> 01:42:31,479 as if their own father is ashamed of them? 1740 01:42:31,479 --> 01:42:32,355 - [Michael] Well, you've got this thing 1741 01:42:32,355 --> 01:42:33,564 a little twisted, haven't you? 1742 01:42:33,564 --> 01:42:34,899 - Oh, no, I have not. 1743 01:42:34,899 --> 01:42:36,108 - [Michael] You were the one we were worried about. 1744 01:42:36,108 --> 01:42:37,818 - Me? - We didn't know whether 1745 01:42:37,818 --> 01:42:39,070 some old maid had come out here- 1746 01:42:39,070 --> 01:42:40,196 - "Old maid?" 1747 01:42:40,196 --> 01:42:41,030 - Yes! 1748 01:42:41,030 --> 01:42:43,449 You went around with your nose turned up at everybody 1749 01:42:43,449 --> 01:42:48,120 and everything until I made a human being out of you. 1750 01:42:48,120 --> 01:42:49,914 - You made a human being out of- 1751 01:42:49,914 --> 01:42:50,748 - [Michael] Yes, I made a human being. 1752 01:42:50,748 --> 01:42:52,500 - May I ask how? 1753 01:42:54,001 --> 01:42:55,211 Let go of me! 1754 01:42:55,211 --> 01:42:58,005 What? (groaning) 1755 01:42:58,005 --> 01:42:59,340 Oh! Oh! 1756 01:42:59,340 --> 01:43:00,633 - That's how. 1757 01:43:00,633 --> 01:43:02,009 - Oh, you! 1758 01:43:02,009 --> 01:43:02,927 "Old maid!" 1759 01:43:08,974 --> 01:43:11,310 (coins rattling) (footsteps tapping) 1760 01:43:11,310 --> 01:43:12,395 - Oh, Miss Dedham. 1761 01:43:12,395 --> 01:43:14,188 - You're quite welcome. 1762 01:43:14,188 --> 01:43:17,775 - Tommy, now you've got to marry me. 1763 01:43:17,817 --> 01:43:19,902 - Sure, baby. Sure, sure. 1764 01:43:19,902 --> 01:43:21,570 (model train whistle tooting) 1765 01:43:21,570 --> 01:43:26,575 (bright gentle music) (model train whirring) 1766 01:43:27,159 --> 01:43:28,911 Toot-toot! Toot-toot! 1767 01:43:30,705 --> 01:43:34,542 (model train whistle tooting) 1768 01:43:38,003 --> 01:43:40,423 (model train whistle tooting) 1769 01:43:40,423 --> 01:43:44,343 (light whimsical music) (hammers tapping) 1770 01:43:44,343 --> 01:43:49,348 (Father Cluzeot singing in foreign language) 1771 01:43:53,769 --> 01:43:56,522 (hammer banging) 1772 01:43:57,857 --> 01:44:00,151 - Oh! (shouts in foreign language) 1773 01:44:00,151 --> 01:44:01,652 (thunder crashing) 1774 01:44:01,652 --> 01:44:04,488 (hammer clatters) 1775 01:44:06,866 --> 01:44:11,871 (light breezy music) (waves lapping) 1776 01:45:08,219 --> 01:45:11,180 - Amelia, aren't you going to say goodbye to Uncle Guns? 1777 01:45:15,351 --> 01:45:16,519 - Mr. Donovan? 1778 01:45:17,645 --> 01:45:19,522 No, I am not. 1779 01:45:19,522 --> 01:45:20,481 - No guts, huh? 1780 01:45:29,907 --> 01:45:33,577 Amelia. 1781 01:45:33,577 --> 01:45:37,414 (jeep engine revving) 1782 01:45:37,414 --> 01:45:40,668 (jeep engine rumbling) 1783 01:45:45,881 --> 01:45:48,843 (jeep engine whirring) 1784 01:45:48,843 --> 01:45:50,803 (jeep bangs) (Amelia thuds) 1785 01:45:50,803 --> 01:45:52,513 (birds chirping) 1786 01:45:52,513 --> 01:45:53,806 - Not again. 1787 01:45:56,141 --> 01:45:56,976 - Michael! 1788 01:45:57,977 --> 01:45:59,937 Michael Donovan, I... 1789 01:46:05,359 --> 01:46:07,361 - Did you hurt yourself? 1790 01:46:12,324 --> 01:46:15,202 - You know I'm leaving for home today. 1791 01:46:15,202 --> 01:46:16,245 - So I heard. 1792 01:46:20,207 --> 01:46:24,712 - Michael, if what you said is true, and if I marry you, 1793 01:46:24,712 --> 01:46:26,630 I don't want our children growing up 1794 01:46:26,630 --> 01:46:28,966 knowing that their father is a saloonkeeper. 1795 01:46:28,966 --> 01:46:30,843 (hammer banging) 1796 01:46:30,843 --> 01:46:35,848 (model train whistle tooting) (bright gentle music) 1797 01:46:42,771 --> 01:46:45,941 - I gave it to him for a wedding present. 1798 01:46:45,941 --> 01:46:47,109 Pax? 1799 01:46:47,109 --> 01:46:47,943 - Pax. 1800 01:46:49,862 --> 01:46:50,821 (model train whistle tooting) 1801 01:46:50,821 --> 01:46:52,364 - A marriage made in heaven. 1802 01:46:54,116 --> 01:46:56,827 Amelia, if I were to consent to marry you- 1803 01:46:56,827 --> 01:46:57,661 - If you were to consent- 1804 01:46:57,661 --> 01:46:59,580 - And if we were to be blessed with children, 1805 01:46:59,580 --> 01:47:01,165 and if the first should be a boy, 1806 01:47:01,165 --> 01:47:04,793 he will be called Francis X. Donovan after my father. 1807 01:47:04,793 --> 01:47:07,546 - He will be called Sedley Atterbury Dedham 1808 01:47:07,546 --> 01:47:08,923 after my great uncle. 1809 01:47:08,923 --> 01:47:09,757 - Sedley Atterbury... 1810 01:47:09,757 --> 01:47:11,926 That's a hell of a name for a Donovan! 1811 01:47:11,926 --> 01:47:12,760 - Michael! 1812 01:47:15,137 --> 01:47:17,306 We'll call him William after my father. 1813 01:47:17,306 --> 01:47:18,891 - After the doc? 1814 01:47:18,891 --> 01:47:19,934 That's swell. 1815 01:47:19,934 --> 01:47:21,435 I'll call him Bill. 1816 01:47:21,435 --> 01:47:22,436 - Pax? 1817 01:47:22,436 --> 01:47:23,270 - Pax. 1818 01:47:25,022 --> 01:47:29,360 Amelia, you have a mean Irish temper, but I love it. 1819 01:47:30,736 --> 01:47:34,406 From now on, I wear the pax in the family. 1820 01:47:34,406 --> 01:47:36,992 (Amelia gasps) 1821 01:47:36,992 --> 01:47:38,577 - Aah! Stop! (hand spanking) 1822 01:47:38,577 --> 01:47:39,411 - Agh! 1823 01:47:41,413 --> 01:47:42,915 Oh! 1824 01:47:42,915 --> 01:47:43,749 You... 1825 01:47:50,297 --> 01:47:51,757 (vocal ensemble singing in foreign language) 1826 01:47:51,757 --> 01:47:56,762 (jeep engine revving) (lively upbeat music) 1827 01:48:30,462 --> 01:48:34,216 (climatic orchestral music) 121688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.