Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,838
(bright rhythmic music)
2
00:00:07,799 --> 00:00:12,804
(vocal ensemble chanting
in foreign language)
3
00:00:17,851 --> 00:00:22,856
(vocal ensemble singing
in foreign language)
4
00:00:39,873 --> 00:00:43,001
(bright upbeat music)
5
00:00:48,173 --> 00:00:53,178
(vocal ensemble singing
in foreign language)
6
00:01:16,702 --> 00:01:20,038
(light cheerful music)
7
00:01:23,625 --> 00:01:28,630
(ship bell clanging)
(waves lapping)
8
00:01:32,884 --> 00:01:34,720
- Is that the island of Haleakaloha?
9
00:01:34,720 --> 00:01:35,554
- [Captain] Yep.
10
00:01:37,723 --> 00:01:38,974
- We ain't stopping, huh?
11
00:01:38,974 --> 00:01:40,642
- [Captain] Nope.
12
00:01:40,642 --> 00:01:42,436
- You remember when I
signed on this bucket
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,230
you promised we'd be at
Haleakaloha by the 7th.
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
- [Captain] Well, this is the 7th.
15
00:01:48,317 --> 00:01:51,069
- (laughing) Oh!
16
00:01:52,070 --> 00:01:53,864
Well, what do you know?
17
00:01:53,864 --> 00:01:56,700
Me, Boats Gilhooley, six
hitches in Uncle Sam's Navy,
18
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
and here I get shanghaied, huh?
19
00:01:58,035 --> 00:02:00,037
(both laughing)
20
00:02:00,037 --> 00:02:01,872
Can you imagine what they'll say at Pearl?
21
00:02:01,872 --> 00:02:02,706
(captain laughs)
22
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Yeah, when this news gets to Diego, huh,
23
00:02:04,416 --> 00:02:05,792
that'll be a little bit funny, I'll bet.
24
00:02:05,792 --> 00:02:07,628
(both laughing)
25
00:02:07,628 --> 00:02:08,462
Yeah.
26
00:02:08,462 --> 00:02:10,881
Well, good thing I got
a sense of humor, huh?
27
00:02:10,881 --> 00:02:11,715
(captain laughing)
(mop slams)
28
00:02:11,715 --> 00:02:16,261
(captain grunts)
(captain thudding)
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
(mop clatters)
30
00:02:17,846 --> 00:02:20,265
Permission to leave the ship.
31
00:02:24,603 --> 00:02:28,190
(water splashing)
- Man overboard!
32
00:02:28,190 --> 00:02:31,276
(light breezy music)
33
00:02:37,783 --> 00:02:41,828
- [Michael] Hey, I'll
bring you before the mast!
34
00:02:41,828 --> 00:02:46,833
I'll throw you in the brig,
you little mutineer! (laughs)
35
00:02:47,834 --> 00:02:50,754
(water splashing)
36
00:02:53,799 --> 00:02:54,633
- Daddy!
37
00:03:01,890 --> 00:03:02,724
Hi, Dad!
38
00:03:05,435 --> 00:03:06,478
Dad!
39
00:03:06,478 --> 00:03:07,688
Oh!
40
00:03:07,688 --> 00:03:08,855
- [Luki] Hi, Pop!
41
00:03:08,855 --> 00:03:09,940
- [Sally] Hi, Dad!
42
00:03:09,940 --> 00:03:11,233
I caught a fish!
43
00:03:11,233 --> 00:03:12,234
- [Luki] Me, too!
44
00:03:12,234 --> 00:03:13,485
- Sit down in the boat!
45
00:03:13,485 --> 00:03:14,611
- [Luki] Ho-ho!
46
00:03:14,611 --> 00:03:17,364
- Sister Angelique. Sister Mary Margaret.
47
00:03:17,364 --> 00:03:19,199
- Doc.
- Hi, sailor.
48
00:03:19,199 --> 00:03:21,159
- Sister Angelique,
49
00:03:21,159 --> 00:03:23,704
would you accept some
nice fish from a sinner?
50
00:03:23,704 --> 00:03:28,709
(Sister Angelique speaking
in foreign language)
51
00:03:33,880 --> 00:03:35,465
- Was that good or bad, sister?
52
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
- Very good, Michael.
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,761
- Thank you.
54
00:03:41,680 --> 00:03:44,474
Hey, get back in that
boat, you little pirate!
55
00:03:44,474 --> 00:03:45,559
You about ready to take off, Doc?
56
00:03:45,559 --> 00:03:47,644
- [William] I have a
few calls to make first.
57
00:03:47,644 --> 00:03:49,521
- Oh. How long you figure to be gone?
58
00:03:49,521 --> 00:03:50,689
- Oh, a week, maybe two.
59
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
Never can tell what's gonna
happen on the outer islands.
60
00:03:52,691 --> 00:03:53,942
- Right.
- Look in on the kids
61
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
occasionally, will you?
62
00:03:54,776 --> 00:03:55,610
- Don't worry!
63
00:03:55,610 --> 00:03:57,070
Don't I always?
64
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
All right, Sam, shove off!
65
00:03:58,905 --> 00:04:01,992
(light breezy music)
66
00:04:13,211 --> 00:04:16,673
- To the Minister of Foreign Affairs,
67
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
from the Governor of
Haleakaloha, French Polynesia.
68
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
Subject:
69
00:04:24,139 --> 00:04:26,725
(puffs) transfer.
70
00:04:26,725 --> 00:04:30,395
My dear cousin, once
again, I appeal to you
71
00:04:30,395 --> 00:04:33,190
to be rescued from this wretched island.
72
00:04:33,190 --> 00:04:34,107
If you could but see me
73
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
living under the most
primitive conditions.
74
00:04:37,486 --> 00:04:39,446
The food is deplorable.
75
00:04:39,446 --> 00:04:42,532
(light breezy music)
76
00:04:44,493 --> 00:04:46,703
The heat unbearable.
77
00:04:46,703 --> 00:04:50,290
And the plumbing, uh...
78
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
(chuckles) The plumbing
defies description.
79
00:04:56,379 --> 00:04:58,757
How can one bathe when
there's no hot water?
80
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
Uh, let's see, where was I?
81
00:05:05,430 --> 00:05:07,015
- "Hot water," sir.
82
00:05:08,391 --> 00:05:09,893
- In conclusion, my dear cousin,
83
00:05:09,893 --> 00:05:13,021
I respectfully request transfer to, uh...
84
00:05:13,021 --> 00:05:14,439
Uh...
85
00:05:14,439 --> 00:05:16,399
- Miami Beach?
86
00:05:16,399 --> 00:05:18,235
- Splendid. Miami Beach.
87
00:05:18,235 --> 00:05:19,069
Or, uh-
88
00:05:19,069 --> 00:05:20,654
Or possibly, uh...
89
00:05:20,654 --> 00:05:22,697
Uh, Hollywood, California.
90
00:05:22,697 --> 00:05:24,032
- Whoo-hoo!
91
00:05:24,032 --> 00:05:27,035
- Signed, Marquis Andre
Delage, Baron de Fienna,
92
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
Officer de Legion d'Honneur,
93
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
Chevalier de Marche, so forth and so on.
94
00:05:31,039 --> 00:05:33,375
(light breezy music)
95
00:05:33,375 --> 00:05:36,127
(birds chirping)
96
00:05:48,139 --> 00:05:50,976
- [Michael] Here we go. (grunts)
97
00:05:50,976 --> 00:05:54,813
(footsteps pattering)
98
00:05:54,813 --> 00:05:56,189
- Uncle Andy!
- Mahalo, Sam.
99
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
- [Sam] Mahalo.
100
00:06:00,235 --> 00:06:01,486
- [Sally] Hi, Uncle Andy!
101
00:06:01,486 --> 00:06:02,487
- [Luki] Hi, Uncle Andy!
102
00:06:02,487 --> 00:06:04,406
(Andre laughs)
- Hello, Andre.
103
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
- How's the coffee holding out?
104
00:06:06,533 --> 00:06:08,243
- Right over there, help yourself.
105
00:06:10,537 --> 00:06:12,038
How was the fishing?
106
00:06:12,038 --> 00:06:12,998
- I caught one-
107
00:06:12,998 --> 00:06:14,457
- Luki.
108
00:06:14,457 --> 00:06:15,375
- That big.
109
00:06:16,543 --> 00:06:19,796
(Andre laughs)
110
00:06:19,796 --> 00:06:24,801
- And to you, my dear Guns,
a very, very happy birthday.
111
00:06:25,427 --> 00:06:26,344
- Birthday?
112
00:06:26,344 --> 00:06:28,847
- Oh, Uncle Andy, you
spoiled our surprise.
113
00:06:28,847 --> 00:06:31,141
And I baked a birthday cake.
114
00:06:31,141 --> 00:06:32,475
- With 100 candles.
115
00:06:32,475 --> 00:06:33,351
- With 150.
116
00:06:34,477 --> 00:06:38,899
- Oh, thanks, thanks.
(Andre chuckles)
117
00:06:38,899 --> 00:06:40,984
(both laughing)
118
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
Birthday.
- Yeah.
119
00:06:43,194 --> 00:06:44,362
- It's a real surprise!
120
00:06:44,362 --> 00:06:48,074
(group laughing)
121
00:06:48,074 --> 00:06:49,451
I'll tell you what we'll do.
122
00:06:50,452 --> 00:06:52,662
We'll have a nice quiet party tonight,
123
00:06:52,662 --> 00:06:57,626
and a big batch of lemon...
(children cheering)
124
00:06:58,293 --> 00:06:59,502
Ade.
125
00:06:59,502 --> 00:07:02,005
(conch blows)
126
00:07:03,089 --> 00:07:04,174
Gilhooley?
127
00:07:04,174 --> 00:07:05,884
- Gilhooley.
128
00:07:05,884 --> 00:07:08,386
(conch blows)
129
00:07:14,559 --> 00:07:17,062
(conch blows)
130
00:07:18,897 --> 00:07:21,399
(conch blows)
131
00:07:26,905 --> 00:07:29,574
(conch blowing)
132
00:07:33,411 --> 00:07:35,747
- Oh, Uncle Guns, please don't fight.
133
00:07:35,747 --> 00:07:37,207
Don't spoil our party.
134
00:07:37,207 --> 00:07:38,875
- You stay out of this!
135
00:07:38,875 --> 00:07:41,628
- Go on, Uncle Guns,
and knock his block off!
136
00:07:41,628 --> 00:07:43,630
- I'll knock both his blocks off.
137
00:07:43,630 --> 00:07:45,382
Come on, kids, you're going home.
138
00:07:46,466 --> 00:07:48,385
- Goodbye, Uncle Andy.
139
00:07:48,385 --> 00:07:50,053
Thanks!
140
00:07:50,053 --> 00:07:53,014
(drums pounding)
141
00:07:53,014 --> 00:07:55,976
(locals speaking in foreign language)
142
00:07:55,976 --> 00:07:58,728
(waves lapping)
143
00:07:59,938 --> 00:08:02,440
(conch blows)
144
00:08:03,525 --> 00:08:06,361
(drums pounding continues)
145
00:08:06,361 --> 00:08:09,280
(crowd chattering)
146
00:08:10,824 --> 00:08:13,326
(conch blows)
147
00:08:15,662 --> 00:08:19,249
(drums pounding continues)
148
00:08:19,249 --> 00:08:22,127
(crowd chattering)
149
00:08:26,381 --> 00:08:30,552
(all singing in foreign language)
150
00:08:31,720 --> 00:08:34,973
(bright breezy music)
151
00:08:55,285 --> 00:08:56,786
- [All] Gilhooley!
152
00:08:57,746 --> 00:08:58,580
Gilhooley!
153
00:09:00,790 --> 00:09:01,958
(bright upbeat music)
(crowd chattering)
154
00:09:01,958 --> 00:09:03,251
- Come on, girls!
155
00:09:03,251 --> 00:09:05,754
Come on!
156
00:09:07,756 --> 00:09:10,133
Oh, you lovely, lovely ladies!
157
00:09:10,133 --> 00:09:11,217
Hey!
158
00:09:11,217 --> 00:09:13,303
Oh!
159
00:09:13,303 --> 00:09:14,888
(crowd chuckling)
160
00:09:14,888 --> 00:09:16,139
Ah, the police.
161
00:09:17,057 --> 00:09:20,769
Well, if it ain't my old
pal, Beau Geste. (scoffs)
162
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
- Your passport, Gilhooley.
163
00:09:22,604 --> 00:09:25,231
- Naturally. And two
bucks landing fee, huh?
164
00:09:25,231 --> 00:09:29,611
(waves lapping)
(crowd chattering)
165
00:09:29,611 --> 00:09:32,614
(whistle shrilling)
166
00:09:37,660 --> 00:09:38,828
Ah, hi, Padre.
167
00:09:41,372 --> 00:09:43,041
How's the roof on the chapel holding up?
168
00:09:43,041 --> 00:09:44,751
- Gilhooley.
169
00:09:44,751 --> 00:09:47,545
His first word and I am disarmed.
170
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
Here I have come to
demand your deportation
171
00:09:50,381 --> 00:09:51,966
and you ask about the roof!
172
00:09:51,966 --> 00:09:52,801
- Well, why not?
173
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
I paid for it, didn't I?
174
00:09:54,344 --> 00:09:55,428
(hand slaps)
175
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
- He gave the dough away, as usual,
176
00:09:58,431 --> 00:10:01,392
and the chapel still leaks, as usual.
177
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
- Even more, as usual.
178
00:10:03,561 --> 00:10:05,105
But what could I do?
179
00:10:05,105 --> 00:10:08,441
The hurricane had, uh, swept Rorangi.
180
00:10:08,441 --> 00:10:10,151
There was great need.
181
00:10:10,151 --> 00:10:13,863
But what is a roof
against, uh, starvation?
182
00:10:13,863 --> 00:10:16,491
(pipe tapping)
183
00:10:16,491 --> 00:10:17,283
Stop!
184
00:10:17,325 --> 00:10:18,952
Stop it!
185
00:10:18,952 --> 00:10:21,246
Allez! To the chapel with me.
186
00:10:21,246 --> 00:10:22,413
- Ah, now, wait, Padre.
187
00:10:22,413 --> 00:10:23,748
You wouldn't want me to catch a cold
188
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
in a leaky chapel, would you?
189
00:10:25,583 --> 00:10:28,753
(light breezy music)
190
00:10:39,264 --> 00:10:42,517
(jeep engine revving)
191
00:10:45,562 --> 00:10:48,314
(waves lapping)
192
00:10:58,825 --> 00:11:00,201
- [Lelani] Uncle Guns, you promised.
193
00:11:00,201 --> 00:11:03,121
- Oh, now, everything's gonna
be all right, Lelani, I swear.
194
00:11:03,121 --> 00:11:04,080
Word of honor.
195
00:11:04,080 --> 00:11:05,832
Now, you go on in there and take the kids.
196
00:11:05,832 --> 00:11:07,125
And practice the piano.
197
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Get a good thick frosting on that cake!
198
00:11:11,087 --> 00:11:14,340
(jeep engine revving)
199
00:11:15,925 --> 00:11:17,844
- [Lelani] Luki! Sally!
200
00:11:20,722 --> 00:11:23,391
(crowd yelling)
201
00:11:27,478 --> 00:11:28,313
- Donovan!
202
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Guns!
203
00:11:32,567 --> 00:11:33,943
Where is he?
204
00:11:33,943 --> 00:11:35,153
- Gone fishing.
205
00:11:35,987 --> 00:11:39,616
- Hey, you got a new mirror. (laughs)
206
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
- Yeah, I figured it up once.
207
00:11:41,201 --> 00:11:42,660
Counting all the broken mirrors,
208
00:11:42,660 --> 00:11:45,747
you and Donovan got 63
years of bad luck coming.
209
00:11:46,831 --> 00:11:49,959
(bottle lid clatters)
210
00:11:51,961 --> 00:11:52,921
- Hey, that's mine.
211
00:11:55,256 --> 00:11:59,177
(record player handle rattles)
212
00:12:03,306 --> 00:12:05,058
(record scratches)
213
00:12:05,058 --> 00:12:07,560
♪ The monkeys have no tails in Zamboanga ♪
214
00:12:07,560 --> 00:12:09,312
- That's busted.
♪ In Zamboanga ♪
215
00:12:09,312 --> 00:12:13,608
♪ In Zamboanga ♪
216
00:12:13,608 --> 00:12:15,818
(Boats laughing)
217
00:12:15,818 --> 00:12:20,823
- Yeah!
(coins rattling)
218
00:12:23,117 --> 00:12:24,327
(coin clinking)
219
00:12:24,327 --> 00:12:28,122
(one-armed bandit clanking)
(bell dinging)
220
00:12:28,122 --> 00:12:29,916
Ah, it's still busted!
221
00:12:29,916 --> 00:12:30,959
(coin clinking)
222
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
(one-armed bandit clanking)
(bell dinging)
223
00:12:32,085 --> 00:12:32,919
Come on!
224
00:12:36,589 --> 00:12:38,675
Where's Donovan keep his clothes?
225
00:12:38,675 --> 00:12:40,468
- Same place!
226
00:12:40,468 --> 00:12:43,221
(crowd cheering)
227
00:12:49,602 --> 00:12:50,436
- Why not?
228
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
The lug owes me one. It's my birthday.
229
00:12:51,896 --> 00:12:53,982
(record hissing)
230
00:12:53,982 --> 00:12:56,025
- Pick out a nice black one.
231
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
(record player clicks off)
232
00:12:59,737 --> 00:13:01,906
One you can be buried in!
233
00:13:01,906 --> 00:13:05,243
(jeep engines roaring)
234
00:13:11,291 --> 00:13:14,877
(crowd faintly chattering)
235
00:13:24,304 --> 00:13:25,763
(bottle thuds)
236
00:13:25,763 --> 00:13:28,975
(bottle scraping)
237
00:13:28,975 --> 00:13:31,144
(cork popping)
238
00:13:31,144 --> 00:13:33,563
(Monk spits)
239
00:13:35,023 --> 00:13:38,901
(bottle lid clatters)
240
00:13:38,901 --> 00:13:40,069
- Tommy!
241
00:13:41,029 --> 00:13:41,863
Oh!
242
00:13:41,863 --> 00:13:43,448
- Lafleur! Oh, baby!
243
00:13:43,448 --> 00:13:46,200
(both smooching)
244
00:13:47,660 --> 00:13:49,120
- [Miss Lafleur] Oh, darling.
245
00:13:49,120 --> 00:13:51,664
(jeep horn honking)
246
00:13:51,664 --> 00:13:54,334
(crowd yelling)
247
00:13:56,753 --> 00:13:58,629
- Gangway! Gangway!
248
00:13:58,629 --> 00:13:59,464
Come on!
249
00:13:59,464 --> 00:14:01,049
Yeah, I know. Gilhooley.
250
00:14:01,049 --> 00:14:05,553
(men chattering in foreign language)
251
00:14:08,806 --> 00:14:13,353
- Oh, you've come back to marry me.
252
00:14:13,353 --> 00:14:15,563
- Oh, now, look, Lafleur,
you're the love of my life.
253
00:14:15,563 --> 00:14:16,814
You're the only dame that
meant anything to me, but-
254
00:14:16,814 --> 00:14:17,774
- I know.
255
00:14:17,774 --> 00:14:19,484
- I already told you I'd make a...
256
00:14:21,611 --> 00:14:23,029
I got a wife in Hoboken.
257
00:14:23,029 --> 00:14:26,824
- And San Pedro, and San
Diego, and Norfolk, Virginia.
258
00:14:26,824 --> 00:14:27,700
- So, what?
259
00:14:27,700 --> 00:14:29,494
You wouldn't want me to go up
on a bigamy charge, would you?
260
00:14:29,494 --> 00:14:30,828
- Pardon me, Lafleur.
261
00:14:32,413 --> 00:14:34,582
Gilhooley, no trouble.
262
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
(crowd yelling)
263
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
- Happy birthday.
264
00:14:45,009 --> 00:14:47,595
(Boats laughs)
265
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
- Happy birthday.
266
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
My suit!
267
00:14:55,853 --> 00:14:58,272
- You wouldn't want me to
look like a bum, would you?
268
00:14:58,272 --> 00:14:59,273
I'm your guest.
269
00:15:00,441 --> 00:15:04,195
- (laughs) 22 years, huh, Boats?
270
00:15:04,195 --> 00:15:05,738
(chuckles) Great.
271
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
- Pals, huh?
272
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
- No fights.
273
00:15:12,286 --> 00:15:13,788
- Guns, no fights?
274
00:15:15,123 --> 00:15:16,082
22 years.
275
00:15:17,959 --> 00:15:19,669
Tradition.
276
00:15:19,669 --> 00:15:20,461
Legion.
277
00:15:20,461 --> 00:15:22,588
- Legend.
- And the crowd.
278
00:15:22,588 --> 00:15:24,966
(crowd yelling)
279
00:15:24,966 --> 00:15:26,926
- Hey, Monk, you...
280
00:15:29,303 --> 00:15:30,763
Why don't you throw that guy in the brig?
281
00:15:30,763 --> 00:15:31,806
In the hoosegow?
282
00:15:31,806 --> 00:15:33,141
- I'm off duty, Guns.
283
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
- You're always off duty!
284
00:15:34,559 --> 00:15:35,726
(blow slams)
Oh!
285
00:15:35,726 --> 00:15:39,897
(crowd cheers)
(Michael clattering)
286
00:15:39,897 --> 00:15:42,108
Not the brandy, you dope!
287
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
- Sorry.
288
00:15:42,942 --> 00:15:45,153
(bottle smashing)
289
00:15:45,153 --> 00:15:46,446
- Watch his left, tiger!
290
00:15:46,446 --> 00:15:47,738
Watch his left!
291
00:15:47,738 --> 00:15:48,865
- Uh! Uh!
292
00:15:48,865 --> 00:15:50,241
Uh!
293
00:15:50,241 --> 00:15:52,660
(blow thuds)
294
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
(chair smashing)
295
00:15:54,662 --> 00:15:56,247
- Oh, no! (sighs)
296
00:15:56,247 --> 00:15:57,623
Jeez!
297
00:15:57,623 --> 00:16:00,835
(bottle thuds)
(beers splashing)
298
00:16:00,835 --> 00:16:03,713
(table cloth thuds)
299
00:16:03,713 --> 00:16:05,173
(Boats scraping)
300
00:16:05,173 --> 00:16:07,049
- [Miss Lafleur] Tommy!
301
00:16:07,049 --> 00:16:08,217
- Oh, shut up!
302
00:16:10,678 --> 00:16:15,683
(crowd yelling)
(jeep engine whirring)
303
00:16:16,392 --> 00:16:21,397
(Father Cluzeot shouting
in foreign language)
304
00:16:27,570 --> 00:16:30,031
- They went that way.
305
00:16:30,031 --> 00:16:32,867
(bottle clatters)
306
00:16:35,328 --> 00:16:37,622
- Doctor!
(water splashing)
307
00:16:37,622 --> 00:16:39,332
- [William] All right,
come on, knock it off!
308
00:16:39,332 --> 00:16:40,458
Oh, knock it off, you two!
309
00:16:40,458 --> 00:16:41,834
As you were!
310
00:16:41,834 --> 00:16:42,793
(both grunting)
311
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Look at you, you're worse
than a couple of kids.
312
00:16:44,962 --> 00:16:45,838
- But, Doc
- Line up!
313
00:16:45,838 --> 00:16:47,131
As you were!
314
00:16:47,131 --> 00:16:49,008
You're at attention, Gilhooley.
315
00:16:49,008 --> 00:16:50,259
Now, what started this rhubarb?
316
00:16:50,259 --> 00:16:52,261
The fact that you both happen
to be born on the same day?
317
00:16:52,261 --> 00:16:53,888
- Permission to speak.
318
00:16:53,888 --> 00:16:54,722
- [William] Shoot.
319
00:16:54,722 --> 00:16:56,474
- What started it was this knothead
320
00:16:56,474 --> 00:16:59,519
tried to push a hootchy-kootchy
dancer off on me in Panama.
321
00:16:59,519 --> 00:17:00,436
(Boats laughs)
322
00:17:00,436 --> 00:17:02,230
- Gilhooley?
323
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Well, what's wrong with that?
324
00:17:03,481 --> 00:17:05,233
- Nothing, except a marriage license
325
00:17:05,233 --> 00:17:07,527
and a wedding ring through
my nose went with it.
326
00:17:07,527 --> 00:17:08,361
- Maybelle.
327
00:17:08,361 --> 00:17:09,278
- [William] What?
328
00:17:09,278 --> 00:17:10,988
- Pearl Harbor, sir.
A dame named Maybelle.
329
00:17:10,988 --> 00:17:12,657
M-A-Y-B-E-L-L-E. Two L's.
330
00:17:12,657 --> 00:17:15,368
- I never knew anybody named
Maybelle in my whole life.
331
00:17:15,368 --> 00:17:16,536
- That's right, her name wasn't Maybelle.
332
00:17:16,536 --> 00:17:18,371
- All right, that's enough
from the both of you.
333
00:17:18,371 --> 00:17:20,331
The simple and obvious
fact is that neither of you
334
00:17:20,331 --> 00:17:21,791
remembers what started this ridiculous
335
00:17:21,791 --> 00:17:23,209
annual birthday brawl!
336
00:17:23,209 --> 00:17:24,252
- It will come to me, sir.
337
00:17:24,252 --> 00:17:25,211
- [William] I'm sure it will.
338
00:17:25,211 --> 00:17:26,754
All right, come on, get out of there!
339
00:17:26,754 --> 00:17:27,880
Both of you!
340
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
- Cindy Lou?
341
00:17:29,715 --> 00:17:30,550
- Betty.
342
00:17:30,550 --> 00:17:33,219
(water splashing)
343
00:17:36,013 --> 00:17:36,847
- Jeez!
344
00:17:36,847 --> 00:17:38,683
(water splashing)
345
00:17:38,683 --> 00:17:39,684
- Oh, sugar pie!
346
00:17:45,022 --> 00:17:47,650
- Come on, now, here we
are, the three of us,
347
00:17:47,650 --> 00:17:50,236
on one of the most
beautiful islands on Earth.
348
00:17:50,236 --> 00:17:51,988
It's a fine day, the birthday of two men
349
00:17:51,988 --> 00:17:54,407
I've always been proud to call my friends.
350
00:17:54,407 --> 00:17:57,493
We've been through one war
together, bad and bloody days.
351
00:17:57,493 --> 00:17:59,787
Now, let's put an end to this fight.
352
00:17:59,787 --> 00:18:01,372
Lafleur, break out the beer.
353
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
(footsteps squelching)
354
00:18:16,637 --> 00:18:18,222
All right, now shake hands.
355
00:18:25,479 --> 00:18:27,481
- You know, the doc's a great guy!
356
00:18:29,108 --> 00:18:31,193
(beer pattering)
357
00:18:31,193 --> 00:18:33,446
Happy birthday to you.
358
00:18:33,446 --> 00:18:35,406
- Happy birthday!
(blow thuds)
359
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
(crowd cheers)
360
00:18:37,325 --> 00:18:39,368
(Boats crashing)
- Oh, Thomas!
361
00:18:39,368 --> 00:18:42,163
- Happy birthday to yous both.
362
00:18:42,163 --> 00:18:45,499
(cheerful upbeat music)
363
00:19:12,610 --> 00:19:14,111
- Continue.
364
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
- Well, as usual, when there's
dirt to be done, you hire me.
365
00:19:17,031 --> 00:19:19,075
Some simple, honest matter,
you hire Pennyfeather,
366
00:19:19,075 --> 00:19:21,661
Pennyfeather, and Pennyfeather.
367
00:19:22,828 --> 00:19:25,247
Now, the fact of the matter is,
368
00:19:25,247 --> 00:19:27,750
that with the death of
your great aunt, Priscilla,
369
00:19:28,584 --> 00:19:30,127
this fellow out in the South Seas,
370
00:19:30,127 --> 00:19:34,840
this, uh, Dr. William Dedham,
your father, Miss Dedham.
371
00:19:34,840 --> 00:19:36,759
- I have never met my father.
372
00:19:36,801 --> 00:19:39,220
His name is not mentioned in the family.
373
00:19:39,220 --> 00:19:43,307
- Well, now, be that as it may,
unless you can find some way
374
00:19:43,307 --> 00:19:46,060
to keep him from inheriting
this additional stock,
375
00:19:46,060 --> 00:19:50,106
you'll find yourself mentioning
his name, and quite often,
376
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
'cause he'll be the big he-bull
377
00:19:51,816 --> 00:19:54,193
in that shipping company of yours.
378
00:19:54,193 --> 00:19:56,987
I hope you ladies don't find
my language too colorful.
379
00:19:59,699 --> 00:20:01,283
Now, there's a clause in the will,
380
00:20:01,283 --> 00:20:03,411
it's in a good many of these Boston wills,
381
00:20:03,411 --> 00:20:04,453
although civilized people
382
00:20:04,453 --> 00:20:07,581
don't put such drivel in wills anymore,
383
00:20:07,581 --> 00:20:09,917
but it says if anyone
can prove that the heir
384
00:20:09,917 --> 00:20:12,336
is not of good moral character,
385
00:20:12,336 --> 00:20:14,588
according to Boston standards,
386
00:20:14,588 --> 00:20:17,216
he may be deprived of his inheritance.
387
00:20:17,216 --> 00:20:20,261
Well, now, if this Dr. William Dedham
388
00:20:20,261 --> 00:20:22,930
has been living on some South Sea island
389
00:20:22,930 --> 00:20:25,391
with those Native girls...
390
00:20:25,391 --> 00:20:28,477
Well, what I mean is, the
man has probably behaved
391
00:20:28,519 --> 00:20:31,397
in a way that wouldn't suit Boston.
392
00:20:31,397 --> 00:20:32,982
Now if you can prove that,
393
00:20:32,982 --> 00:20:36,110
you can cheat him out of
his stock and his money.
394
00:20:37,403 --> 00:20:40,406
Anyone object to me
using the word "cheat?"
395
00:20:40,406 --> 00:20:43,075
(woman blowing)
396
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
- We are waiting.
397
00:20:47,079 --> 00:20:49,457
- That is all. You'll have
my bill in the morning.
398
00:20:49,457 --> 00:20:52,209
(paper rustling)
399
00:20:54,587 --> 00:20:56,547
Bon voyage, Miss Dedham.
400
00:20:57,590 --> 00:20:58,424
- Comments?
401
00:21:01,761 --> 00:21:03,053
Great Uncle Sedley?
402
00:21:03,053 --> 00:21:04,680
- No comment.
403
00:21:04,680 --> 00:21:06,307
With reservations.
404
00:21:10,436 --> 00:21:11,979
- Be pleased to take over.
405
00:21:11,979 --> 00:21:15,065
(briefcase clunking)
406
00:21:18,486 --> 00:21:20,070
(door clunking)
407
00:21:20,070 --> 00:21:21,781
Gentlemen, you may go in now.
408
00:21:21,781 --> 00:21:25,367
(footsteps tapping)
409
00:21:25,367 --> 00:21:27,870
(cheerful upbeat music)
410
00:21:27,870 --> 00:21:31,040
(light switch clicks)
411
00:21:38,839 --> 00:21:41,175
- "Miss Amelia Dedham,
daughter of Dr. Dedham,
412
00:21:41,175 --> 00:21:42,885
is arriving..."
413
00:21:42,885 --> 00:21:43,719
"ETA?"
414
00:21:43,719 --> 00:21:46,305
- Estimated time of arrival.
415
00:21:46,305 --> 00:21:47,139
- Thank you.
416
00:21:47,139 --> 00:21:48,766
"ETA 1400.
417
00:21:48,766 --> 00:21:51,519
Signed, Captain Martin, Ship Araner."
418
00:21:51,560 --> 00:21:54,480
Well, there it is, gentlemen.
419
00:21:54,480 --> 00:21:55,731
Of course, this is for you,
420
00:21:55,731 --> 00:21:57,566
the citizens of the
United States, to decide.
421
00:21:57,566 --> 00:21:59,235
It is not my pigeon.
422
00:21:59,235 --> 00:22:00,569
The question on my mind is,
423
00:22:00,569 --> 00:22:03,239
does this Miss Dedham
know about her father?
424
00:22:03,239 --> 00:22:04,782
- You mean the kids?
- Mm.
425
00:22:04,782 --> 00:22:06,283
- Well, let her find out.
426
00:22:06,283 --> 00:22:08,369
- Ah, so you share my
opinion that she doesn't.
427
00:22:08,369 --> 00:22:10,788
- Well, I can't see Doc Dedham
hiding them in the jungle
428
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
like they were something to be ashamed of!
429
00:22:12,498 --> 00:22:13,958
- Well, I don't know.
430
00:22:13,958 --> 00:22:15,543
Now, if I was in the doc's shoes-
431
00:22:15,543 --> 00:22:16,377
- Oh, Gilhooley!
432
00:22:16,377 --> 00:22:18,212
- Look, the dame's from Boston, remember.
433
00:22:18,212 --> 00:22:20,047
- Yes, and without warning,
434
00:22:20,047 --> 00:22:21,715
meeting a father she's never even seen,
435
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
and being confronted by three children.
436
00:22:23,467 --> 00:22:25,344
His children by some Native woman.
437
00:22:25,344 --> 00:22:26,178
- A Native woman?
438
00:22:26,178 --> 00:22:27,179
We know who she was!
439
00:22:27,179 --> 00:22:29,932
- Oh, my dear Michael, of course.
440
00:22:29,932 --> 00:22:31,141
Manulani.
441
00:22:31,141 --> 00:22:32,142
We all loved her.
442
00:22:32,142 --> 00:22:32,977
- Native woman.
443
00:22:32,977 --> 00:22:34,270
- But how can this girl help
444
00:22:34,270 --> 00:22:36,063
reaching all the wrong conclusions?
445
00:22:36,063 --> 00:22:37,273
- Hey!
446
00:22:37,273 --> 00:22:38,190
I got an idea.
447
00:22:38,190 --> 00:22:40,442
You know how I am when
it comes to broads, huh?
448
00:22:40,442 --> 00:22:41,360
- Yeah.
- All right.
449
00:22:41,360 --> 00:22:43,237
So I meet her on the beach
and I invite her up here.
450
00:22:43,237 --> 00:22:44,071
- And then what?
451
00:22:44,071 --> 00:22:45,197
- Then I slip her a Mickey.
452
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
- Oh, come on!
(bottle smashing)
453
00:22:46,448 --> 00:22:47,533
(group yelling)
454
00:22:47,533 --> 00:22:48,325
- Wait!
455
00:22:48,325 --> 00:22:51,954
- Gentlemen, I shall explain on the way.
456
00:22:51,954 --> 00:22:53,289
- On the way where?
457
00:22:53,289 --> 00:22:56,083
- To the house of Dr. Dedham, naturally.
458
00:22:58,544 --> 00:23:00,504
- Well, you know these wily Chinese.
459
00:23:03,674 --> 00:23:05,467
- Well, you were a big-
- Now, shipmate!
460
00:23:05,467 --> 00:23:08,304
(bottle smashing)
461
00:23:14,685 --> 00:23:17,313
♪ Polonaise ♪
462
00:23:17,354 --> 00:23:19,523
♪ Ta, da, da, da, da, da, da ♪
463
00:23:19,523 --> 00:23:22,693
(upbeat piano music)
464
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
- [Lelani] Hi, Uncle Guns.
465
00:23:30,868 --> 00:23:32,077
- Hi, Uncle Guns.
- Hi.
466
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
- Hi.
- Padre.
467
00:23:33,370 --> 00:23:34,622
- [Father Cluzeot] Michel.
468
00:23:34,622 --> 00:23:35,873
- Sounds great, Lelani.
469
00:23:35,873 --> 00:23:37,249
- Thank you.
470
00:23:37,249 --> 00:23:38,375
- Like to talk to you.
471
00:23:39,335 --> 00:23:40,127
- Sure.
472
00:23:46,508 --> 00:23:49,178
- Two and two is four,
four and four is eight.
473
00:23:49,178 --> 00:23:52,640
Keep it up. Keep it up.
(doors clunking)
474
00:23:59,647 --> 00:24:01,690
So you and the kids must move in with me
475
00:24:01,690 --> 00:24:03,400
and pretend you're mine.
476
00:24:04,360 --> 00:24:07,363
- But, Uncle Guns, I don't understand.
477
00:24:07,363 --> 00:24:10,407
First, you tell me I have a
sister coming from America,
478
00:24:11,367 --> 00:24:14,161
and then you say we are to leave our home.
479
00:24:14,161 --> 00:24:16,038
- Only until your father returns.
480
00:24:17,081 --> 00:24:20,209
- But, Uncle Guns, wouldn't
it be proper for me
481
00:24:20,209 --> 00:24:22,753
and my brother and sister
to welcome her here
482
00:24:24,630 --> 00:24:25,881
in the absence of my father?
483
00:24:25,881 --> 00:24:27,549
- Well, the child is right!
484
00:24:27,549 --> 00:24:29,259
What you proposed is monstrous!
485
00:24:29,259 --> 00:24:32,096
- I hate this as much as you do, Padre!
486
00:24:32,096 --> 00:24:34,014
But I'd cut my right arm
487
00:24:34,014 --> 00:24:35,099
off for the doc.
- For a few days, Mon Pere.
488
00:24:35,099 --> 00:24:36,725
- Let's put it this way, Padre.
489
00:24:36,725 --> 00:24:38,060
Remember when we was clobbering nips here
490
00:24:38,060 --> 00:24:39,103
in that delaying action?
491
00:24:39,103 --> 00:24:40,646
It's the same principle,
492
00:24:40,646 --> 00:24:42,189
only this time we're fighting for the doc.
493
00:24:42,189 --> 00:24:44,274
We're trying to buy him a little time so-
494
00:24:44,274 --> 00:24:45,609
- Oh.
- He can tell her
495
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
in his own way.
496
00:24:46,860 --> 00:24:47,903
- I understand.
497
00:24:53,826 --> 00:24:55,202
It's because I'm not white!
498
00:24:55,202 --> 00:24:56,245
- Lelani!
499
00:24:56,245 --> 00:24:57,538
(light acoustic guitar music)
500
00:24:57,538 --> 00:24:58,914
Lelani!
501
00:24:58,914 --> 00:25:00,249
(door clunking)
502
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
(Lelani sobbing)
503
00:25:17,766 --> 00:25:22,730
(door clunking)
(Lelani sobbing)
504
00:25:29,737 --> 00:25:31,739
It's gonna be all right.
505
00:25:32,740 --> 00:25:33,907
Don't worry. Just...
506
00:25:37,036 --> 00:25:38,203
Just trust me, hear?
507
00:25:39,329 --> 00:25:40,581
It's gonna be all right.
508
00:25:44,001 --> 00:25:49,006
(light breezy music)
(waves lapping)
509
00:26:11,445 --> 00:26:16,450
(vocal ensemble singing
in foreign language)
510
00:26:23,332 --> 00:26:26,001
(conch blaring)
511
00:26:33,759 --> 00:26:36,512
(drums pounding)
512
00:26:40,015 --> 00:26:42,935
(crowd chattering)
513
00:26:53,695 --> 00:26:56,657
- Let go of your starboard anchor!
514
00:26:56,657 --> 00:26:59,785
Come on, look lively, blast your eyes!
515
00:26:59,785 --> 00:27:01,829
Step to it!
516
00:27:01,829 --> 00:27:04,498
(boat creaking)
517
00:27:06,333 --> 00:27:11,338
(vocal ensemble singing
in foreign language)
518
00:27:12,881 --> 00:27:14,800
- [Captain] Ahoy, Mike!
519
00:27:16,969 --> 00:27:17,928
- Backwater.
520
00:27:19,054 --> 00:27:19,888
Go now.
521
00:27:24,226 --> 00:27:27,229
- I don't see your
father here, Miss Dedham.
522
00:27:27,229 --> 00:27:28,647
- My father's not expecting me.
523
00:27:28,647 --> 00:27:30,482
He doesn't know I'm coming.
524
00:27:30,482 --> 00:27:31,316
- I'm sorry.
525
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
I took the liberty of sending him a radio.
526
00:27:35,529 --> 00:27:37,614
- [Amelia] Thank you very much, Captain.
527
00:27:38,615 --> 00:27:41,118
- (clears throat) Excuse me, miss.
528
00:27:43,787 --> 00:27:45,247
- Skipper!
529
00:27:45,247 --> 00:27:46,290
Hi!
530
00:27:46,290 --> 00:27:49,877
Have you a Miss Amelia
Dedham from Boston aboard?
531
00:27:51,712 --> 00:27:52,754
Aloha!
532
00:27:53,839 --> 00:27:55,299
Name is Donovan.
533
00:27:55,299 --> 00:27:57,926
Welcome to Haleakaloha.
534
00:27:57,926 --> 00:28:00,512
Your father is on the low islands.
535
00:28:00,512 --> 00:28:02,472
We'll see you ashore.
536
00:28:02,472 --> 00:28:03,891
- Thank you, Mr. McDonough.
537
00:28:05,601 --> 00:28:07,394
- The name is Donovan!
538
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
- You'll have to take
it careful, Miss Dedham.
539
00:28:09,396 --> 00:28:12,441
- Captain, I am quite
capable of leaving a ship.
540
00:28:20,866 --> 00:28:23,785
- All right, ease your
duff onto that rail now.
541
00:28:23,785 --> 00:28:28,457
Uh, sit on the rail and
swing your legs outboard.
542
00:28:28,457 --> 00:28:29,458
Limbs.
543
00:28:31,668 --> 00:28:32,711
- Now, take it easy, miss.
544
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
Take it easy.
545
00:28:35,380 --> 00:28:36,840
- All right, Sam.
546
00:28:36,840 --> 00:28:38,383
Watch these swells.
547
00:28:38,383 --> 00:28:39,426
Watch it, Sam.
548
00:28:39,426 --> 00:28:40,802
A little more starboard.
549
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Easy now.
550
00:28:42,971 --> 00:28:44,473
All right, Sam.
551
00:28:44,473 --> 00:28:46,308
All right, give me your hand.
552
00:28:49,102 --> 00:28:50,979
Hard a-port.
553
00:28:50,979 --> 00:28:52,105
Hey! I meant stern!
554
00:28:52,105 --> 00:28:57,110
(water splashing)
(all chattering)
555
00:29:09,623 --> 00:29:11,583
- Of all the stupid...
556
00:29:11,583 --> 00:29:12,668
I don't need your help!
557
00:29:12,668 --> 00:29:15,587
- All right, this is no place to argue.
558
00:29:15,587 --> 00:29:16,964
Get in!
- Ah!
559
00:29:16,964 --> 00:29:19,800
(water splashing)
560
00:29:27,099 --> 00:29:29,935
Of all the stupid, imbecilic oafs!
561
00:29:31,061 --> 00:29:33,855
- I read you loud and clear!
562
00:29:33,855 --> 00:29:36,275
- Thank you, Mr. Whatever Your Name Is!
563
00:29:36,275 --> 00:29:38,860
Will you please take me ashore?
564
00:29:41,196 --> 00:29:42,906
Oh, my bag!
565
00:29:42,906 --> 00:29:47,035
- [Michael] Kioki!
566
00:29:47,035 --> 00:29:49,913
(water splashing)
567
00:29:49,913 --> 00:29:52,833
(crowd chattering)
568
00:29:58,338 --> 00:29:59,339
- Thank you.
569
00:30:00,257 --> 00:30:02,134
Will you please take me ashore?
570
00:30:03,010 --> 00:30:05,762
- All right, Sam, head for the beach.
571
00:30:05,762 --> 00:30:08,974
(light breezy music)
572
00:30:12,436 --> 00:30:13,645
- Um...
573
00:30:13,645 --> 00:30:16,440
Uh, Mr. Eu, I do not believe
this is the proper time
574
00:30:16,440 --> 00:30:20,319
to meet the very wealthy and
marriageable Miss Dedham.
575
00:30:36,460 --> 00:30:39,129
(waves lapping)
576
00:31:06,239 --> 00:31:09,159
(water splashing)
577
00:31:17,000 --> 00:31:22,005
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
578
00:31:23,757 --> 00:31:26,676
(crowd chattering)
579
00:31:36,853 --> 00:31:37,729
- Getin.
580
00:31:37,729 --> 00:31:39,981
- Hey, the dame's all wet. (chuckles)
581
00:31:39,981 --> 00:31:43,318
(shoes clattering)
And so are you.
582
00:31:43,318 --> 00:31:46,405
- Well, this gentleman is
from Massachusetts, also.
583
00:31:46,405 --> 00:31:49,032
One of the Gilhooleys from Fall River.
584
00:31:49,032 --> 00:31:50,283
- Fascinating!
585
00:31:50,283 --> 00:31:54,496
- Ain't I met you someplace before?
586
00:31:54,496 --> 00:31:55,497
Pango-Pango?
587
00:31:59,334 --> 00:32:00,585
Hong Kong, huh?
588
00:32:01,878 --> 00:32:05,549
- I have not had the pleasure
of meeting you in Pango-Pango,
589
00:32:05,549 --> 00:32:08,135
Hong Kong, nor Fall River.
590
00:32:08,135 --> 00:32:09,636
Will you please drive on?
591
00:32:09,636 --> 00:32:10,846
- Yes, ma'am. Thank you, ma'am.
592
00:32:10,846 --> 00:32:11,721
Yes, ma'am.
593
00:32:11,721 --> 00:32:16,726
(jeep engine revving)
(jeep engine backfires)
594
00:32:19,813 --> 00:32:22,065
- Uh, how much did you say she was worth,
595
00:32:22,065 --> 00:32:25,819
according to, uh, Dun & Bradstreet?
596
00:32:25,819 --> 00:32:27,362
- $18 million.
597
00:32:28,447 --> 00:32:31,700
- 18! (chuckles)
598
00:32:31,700 --> 00:32:33,368
Always my lucky number.
599
00:32:34,661 --> 00:32:37,998
(jeep engine whirring)
600
00:32:37,998 --> 00:32:41,418
(jeep engine backfiring)
601
00:32:44,713 --> 00:32:47,382
(jeep tires skidding)
602
00:32:47,382 --> 00:32:48,341
- Wait here.
603
00:32:55,765 --> 00:32:59,102
(camera shutter clicks)
604
00:32:59,102 --> 00:33:00,312
- Show legs, please.
605
00:33:01,897 --> 00:33:03,106
(camera shutter clicks)
606
00:33:03,106 --> 00:33:04,232
Very pretty, very pretty.
607
00:33:05,775 --> 00:33:07,486
- [Miss Lafleur] Mike Donovan,
you've got a lot of nerve!
608
00:33:07,486 --> 00:33:09,362
- Wrap up in this until you're dry.
609
00:33:09,362 --> 00:33:10,697
Then here's a dress.
610
00:33:11,615 --> 00:33:13,033
- [Amelia] No, thanks!
611
00:33:13,033 --> 00:33:14,326
- No sale.
612
00:33:14,326 --> 00:33:16,828
- Will you please take me to a hotel?
613
00:33:16,828 --> 00:33:19,206
- You'll sleep at your
father's place or on the beach!
614
00:33:19,206 --> 00:33:20,957
(jeep engine whirring)
615
00:33:20,957 --> 00:33:22,751
(jeep tires squealing)
616
00:33:22,751 --> 00:33:26,713
(jeep engine revving)
617
00:33:26,713 --> 00:33:29,549
(jeep tires screeching)
618
00:33:29,549 --> 00:33:32,552
(jeep engine roars)
619
00:33:40,435 --> 00:33:41,853
(jeep brakes screeching)
620
00:33:41,853 --> 00:33:44,439
(jeep engine backfires)
621
00:33:44,439 --> 00:33:49,444
(waves lapping)
(birds chirping)
622
00:33:50,195 --> 00:33:52,364
- My father lives here?
623
00:33:52,364 --> 00:33:53,198
- Sure.
624
00:33:53,198 --> 00:33:54,449
Any complaints?
625
00:34:03,166 --> 00:34:06,294
(church bell ringing)
626
00:34:18,932 --> 00:34:20,475
- What is that building?
627
00:34:20,475 --> 00:34:22,310
- It's your father's hospital.
628
00:34:23,853 --> 00:34:24,688
He built it.
629
00:34:26,147 --> 00:34:27,190
If you're interested.
630
00:34:36,741 --> 00:34:39,703
Miss Dedham, this is Yoshi and Koshi.
631
00:34:39,703 --> 00:34:42,581
(Yoshi and Koshi speaking
in foreign language)
632
00:34:42,581 --> 00:34:44,207
- You better get out of those wet clothes.
633
00:34:44,207 --> 00:34:45,375
Here.
634
00:34:45,375 --> 00:34:47,002
Take her in and give her a hot bath.
635
00:34:47,002 --> 00:34:49,296
- I am quite capable
of giving instructions
636
00:34:49,296 --> 00:34:50,380
to servants, Mr. Donovan.
637
00:34:50,380 --> 00:34:53,008
- I am quite sure you are, Miss Dedham.
638
00:34:53,008 --> 00:34:55,885
I'll go down to the
beach and get your bags.
639
00:34:55,885 --> 00:34:57,429
- [Amelia] Thank you very much.
640
00:35:00,140 --> 00:35:01,141
- Thank you.
641
00:35:04,394 --> 00:35:06,354
(door slams)
642
00:35:06,354 --> 00:35:10,775
(choir singing in foreign language)
643
00:35:13,486 --> 00:35:17,073
(bag and shoes clattering)
644
00:35:35,425 --> 00:35:38,637
(rain lashing)
645
00:35:38,637 --> 00:35:41,556
(thunder crashing)
646
00:36:00,867 --> 00:36:03,787
(thunder crashing)
647
00:36:08,208 --> 00:36:11,086
(thunder crashing)
648
00:36:25,141 --> 00:36:28,061
(thunder crashing)
649
00:36:32,065 --> 00:36:35,360
(light switch clicking)
650
00:36:38,697 --> 00:36:43,702
(match striking)
(thunder crashing)
651
00:36:48,581 --> 00:36:51,459
(thunder crashing)
652
00:36:52,419 --> 00:36:57,424
(doors banging)
(wind whistling)
653
00:37:04,305 --> 00:37:06,182
- [Amelia] Hey, there!
654
00:37:06,182 --> 00:37:07,016
Hey!
655
00:37:07,892 --> 00:37:08,935
- Whoa, son.
656
00:37:08,935 --> 00:37:11,271
Looks like we're gonna
have to face the music.
657
00:37:12,147 --> 00:37:14,149
Uh, I'm sorry if we woke you up,
658
00:37:14,149 --> 00:37:17,485
but, uh, well, I know
this is gonna sound fishy,
659
00:37:17,485 --> 00:37:21,030
but the kid here forgot
his Stan Musial cap.
660
00:37:21,030 --> 00:37:22,073
- His what?
661
00:37:22,073 --> 00:37:23,032
- My cap.
662
00:37:23,032 --> 00:37:25,034
The one Stan the Man sent me.
663
00:37:25,034 --> 00:37:26,745
- Said he couldn't sleep without it.
664
00:37:26,745 --> 00:37:27,579
- Hi.
665
00:37:28,830 --> 00:37:30,874
- Oh, hi, Luki.
- Hello, Luki.
666
00:37:30,874 --> 00:37:31,708
- Hi, Koshi.
667
00:37:31,708 --> 00:37:32,625
Hi, Yoshi.
668
00:37:32,625 --> 00:37:35,879
I bet you've never seen me
up this late before, did you?
669
00:37:35,879 --> 00:37:37,005
- Pipe down.
670
00:37:38,131 --> 00:37:39,841
- [Amelia] Is this child your son?
671
00:37:40,717 --> 00:37:42,218
- Oh, uh, yeah.
672
00:37:42,218 --> 00:37:43,094
He's, uh...
673
00:37:43,094 --> 00:37:44,721
This is, uh, Luke.
674
00:37:45,764 --> 00:37:47,640
- But everyone calls me Luki.
675
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
And I have two sisters.
676
00:37:49,392 --> 00:37:52,437
And I bet you they don't even
know I'm out, huh, Uncle Guns?
677
00:37:52,437 --> 00:37:53,938
I mean, Papa Guns?
678
00:37:54,939 --> 00:37:55,857
- What about your mother?
679
00:37:55,857 --> 00:37:56,691
- Mother?
680
00:37:58,359 --> 00:37:59,652
- She's dead.
681
00:37:59,652 --> 00:38:04,032
- Oh, golly, I wish I was
sleeping in my own bed.
682
00:38:04,032 --> 00:38:05,867
- It's high time you were in bed.
683
00:38:07,118 --> 00:38:09,829
It's really none of my
business, Mr., uh...
684
00:38:09,829 --> 00:38:10,663
- Donovan.
685
00:38:12,582 --> 00:38:14,083
- Well, you should be ashamed of yourself,
686
00:38:14,083 --> 00:38:16,252
taking a child out in a storm like this.
687
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
- Me taking him out in a storm like this?
688
00:38:18,087 --> 00:38:19,172
I've been chasing him all over the island.
689
00:38:19,172 --> 00:38:22,509
- Luki, how would you like
to spend the night here?
690
00:38:22,509 --> 00:38:23,510
- [Luki] Oh, boy!
691
00:38:23,510 --> 00:38:26,513
In a real bed instead of a hard old cot,
692
00:38:26,513 --> 00:38:28,473
he makes me sleep on.
693
00:38:28,473 --> 00:38:29,974
- What do you got to complain about?
694
00:38:29,974 --> 00:38:31,184
I'm sleeping in a hammock.
695
00:38:31,184 --> 00:38:33,269
You fresh kid, I oughta belt you!
696
00:38:33,269 --> 00:38:36,356
- Really, Mr. Donovan,
must you bully everyone?
697
00:38:36,356 --> 00:38:38,650
Yoshi, please take him up to the big room.
698
00:38:38,650 --> 00:38:40,235
- [Luki] Goodnight, Uncle Guns!
699
00:38:40,235 --> 00:38:41,069
Sleep tight!
700
00:38:41,069 --> 00:38:42,737
- That I intend to do!
701
00:38:42,737 --> 00:38:43,738
Good and tight!
702
00:38:43,738 --> 00:38:46,449
- Mr. Donovan, why don't you go home?
703
00:38:46,449 --> 00:38:48,493
Or go to that saloon of yours.
704
00:38:49,285 --> 00:38:51,120
You know, if you're
typical of all fathers,
705
00:38:51,120 --> 00:38:53,456
I suddenly realize how grateful I am
706
00:38:53,456 --> 00:38:55,166
never to have seen my own.
707
00:38:55,166 --> 00:38:56,000
Goodnight.
708
00:38:58,878 --> 00:39:00,213
(wind whistling)
(doors slamming)
709
00:39:00,213 --> 00:39:01,297
Oh!
710
00:39:01,297 --> 00:39:02,465
(thunder crashing)
711
00:39:02,465 --> 00:39:03,299
Oh!
712
00:39:07,512 --> 00:39:08,888
Ah!
713
00:39:08,888 --> 00:39:11,558
(thunder crashing)
714
00:39:11,558 --> 00:39:14,686
(doors clunking)
715
00:39:14,686 --> 00:39:15,854
Ah!
(Amelia thuds)
716
00:39:15,854 --> 00:39:18,064
(thunder crashing)
717
00:39:18,064 --> 00:39:23,027
(jeep engine whirring)
(waves lapping)
718
00:39:30,034 --> 00:39:32,787
(birds chirping)
719
00:39:34,873 --> 00:39:37,041
- Ah, Mademoiselle Dedham.
720
00:39:44,048 --> 00:39:46,092
Well, and what are you doing here?
721
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
- I slept here last night,
722
00:39:47,343 --> 00:39:50,972
and I can come back any
time I want, right, Amelia?
723
00:39:50,972 --> 00:39:52,140
- Right.
724
00:39:52,140 --> 00:39:54,767
- Ah, may I have the
honor to present myself.
725
00:39:54,767 --> 00:39:58,187
I am the Marquis Delage,
governor of this island paradise,
726
00:39:58,187 --> 00:40:00,315
which finds in you its fairest flower.
727
00:40:00,315 --> 00:40:02,775
- Hot dog!
728
00:40:02,775 --> 00:40:03,610
- [Andre] Well, it's-
729
00:40:03,610 --> 00:40:05,445
it was my intent to greet you personally
730
00:40:05,445 --> 00:40:06,654
upon your arrival yesterday,
731
00:40:06,654 --> 00:40:09,866
but, alas, the duties of office.
732
00:40:09,866 --> 00:40:12,118
- Why that's-
- But here I am, such as I am.
733
00:40:12,160 --> 00:40:14,829
To place myself and my automobile,
734
00:40:14,829 --> 00:40:17,749
uh, and you will observe,
it's an American automobile.
735
00:40:17,749 --> 00:40:19,125
1944.
736
00:40:19,125 --> 00:40:21,920
Uh, complete with driver,
at your service, Mr. Eu.
737
00:40:23,338 --> 00:40:24,923
- Amherst, '52.
738
00:40:25,757 --> 00:40:27,050
- Mr. Eu.
739
00:40:27,050 --> 00:40:29,761
- If may venture a
suggestion, a scenic drive?
740
00:40:30,887 --> 00:40:32,347
A chilled aperitif?
741
00:40:32,347 --> 00:40:33,348
I have a picnic basket.
742
00:40:33,348 --> 00:40:34,390
I'd be delighted to-
743
00:40:34,390 --> 00:40:38,770
- Well, that's very kind
of you, Your Excellency,
744
00:40:38,770 --> 00:40:41,689
but I have promised to take
Luki home this morning.
745
00:40:41,689 --> 00:40:43,274
- Knock it off, Uncle Andy!
746
00:40:43,274 --> 00:40:45,944
Quit trying to horn in on my date!
747
00:40:45,944 --> 00:40:48,112
- Luki, your manners, remember?
748
00:40:48,112 --> 00:40:50,114
(Andre chuckles)
749
00:40:50,114 --> 00:40:52,909
Perhaps Your Excellency would be so kind
750
00:40:52,909 --> 00:40:55,036
as to drive us to Luki's father's?
751
00:40:55,036 --> 00:40:58,289
- Ah, the history of my life.
752
00:40:58,289 --> 00:41:02,710
To reach towards the rose, only
to be pierced by its thorn.
753
00:41:11,469 --> 00:41:14,722
(jeep engine revving)
754
00:41:16,224 --> 00:41:19,060
(birds chirping)
755
00:41:29,195 --> 00:41:30,613
18 million bucks.
756
00:41:37,996 --> 00:41:43,001
(one-armed bandit clanking)
(bell dinging)
757
00:41:46,629 --> 00:41:47,547
- [Michael] Morning, Padre.
758
00:41:47,547 --> 00:41:48,881
- [Father Cluzeot] Morning, Monsieur.
759
00:41:48,881 --> 00:41:50,133
- Good morning, Padre.
- Captain.
760
00:41:51,509 --> 00:41:53,886
- That was a marvelous
sermon this morning, Father.
761
00:41:53,886 --> 00:41:58,474
(group chattering in foreign language)
762
00:41:59,475 --> 00:42:04,480
(one-armed bandit clanking)
(bell dinging)
763
00:42:10,278 --> 00:42:12,655
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
764
00:42:12,655 --> 00:42:15,241
La jukes box, there is no music?
765
00:42:15,241 --> 00:42:17,201
- I think it's busted, Father.
766
00:42:17,201 --> 00:42:18,036
- Busted?
767
00:42:18,036 --> 00:42:21,581
But I don't understand.
(speaking in foreign language)
768
00:42:21,581 --> 00:42:23,499
- Oh, I wouldn't know anything
about those things, Father.
769
00:42:23,499 --> 00:42:24,500
I think it's busted.
770
00:42:26,294 --> 00:42:28,046
- Busted, huh?
771
00:42:28,046 --> 00:42:29,255
No music, hmm?
772
00:42:29,297 --> 00:42:32,258
Busted. (muttering)
773
00:42:37,138 --> 00:42:39,849
- Hey, Amelia, let's have
another date sometime?
774
00:42:39,891 --> 00:42:40,683
- Why sure.
775
00:42:40,683 --> 00:42:43,061
But right now, you've got to
get to school, little man.
776
00:42:43,061 --> 00:42:44,812
- Ah, piano lessons.
777
00:42:44,812 --> 00:42:45,646
- Sorry, miss.
778
00:42:45,646 --> 00:42:48,524
But Mr. Donovan don't allow
no ladies in this joint.
779
00:42:48,524 --> 00:42:50,526
- (laughs) Oh, really?
780
00:42:50,526 --> 00:42:52,487
Well, that's quite all right, Sergeant.
781
00:42:52,487 --> 00:42:55,364
I promise I won't start any, uh, rhubarbs.
782
00:42:57,158 --> 00:42:59,035
(one-armed bandit clanking)
(bell dinging)
783
00:42:59,035 --> 00:43:00,078
- Now hear this.
784
00:43:00,078 --> 00:43:01,245
Now hear this.
785
00:43:01,245 --> 00:43:02,789
Mayday.
786
00:43:02,789 --> 00:43:04,665
I repeat mayday.
787
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
- Good morning, gentlemen.
788
00:43:07,794 --> 00:43:09,378
- [Michael] Good morning.
789
00:43:09,378 --> 00:43:11,464
- [Amelia] My apologies, Mr. Donovan.
790
00:43:11,464 --> 00:43:13,466
Really, no women?
791
00:43:13,466 --> 00:43:15,426
- You're very welcome, Miss Dedham.
792
00:43:17,261 --> 00:43:18,638
- [Amelia] Actually, ]
came here on business.
793
00:43:18,638 --> 00:43:20,056
- Well, won't you sit down?
794
00:43:20,056 --> 00:43:21,057
- Thank you.
795
00:43:22,934 --> 00:43:24,936
Captain, I should like
to charter the Araner
796
00:43:24,936 --> 00:43:27,271
for however long it takes
for me to find my father
797
00:43:27,271 --> 00:43:29,482
and then take me back to Honolulu.
798
00:43:29,482 --> 00:43:31,192
- (clears throat) Well, as to that-
799
00:43:31,192 --> 00:43:34,153
- The Araner is not for charter.
800
00:43:34,153 --> 00:43:36,405
She has too much draft
for the low islands.
801
00:43:36,405 --> 00:43:38,116
Reefs and coralheads.
802
00:43:39,450 --> 00:43:40,785
- Thank you, Mr. Donovan.
803
00:43:40,785 --> 00:43:43,871
I was speaking to the sailing master.
804
00:43:43,871 --> 00:43:44,705
Captain, it should only be-
805
00:43:44,705 --> 00:43:46,624
- But I own the Araner.
806
00:43:46,624 --> 00:43:50,628
And the Inishmoor and the
Inishfree and several others.
807
00:43:50,628 --> 00:43:52,964
You might say that we are rivals,
808
00:43:52,964 --> 00:43:55,633
competitors in the shipping business.
809
00:43:55,633 --> 00:43:56,759
Cigarette?
810
00:43:56,759 --> 00:43:57,844
- [Captain] Excuse me.
811
00:44:01,597 --> 00:44:03,057
- Thank you.
812
00:44:03,057 --> 00:44:04,892
- Do you smoke?
813
00:44:04,892 --> 00:44:06,811
- Yes, I smoke.
814
00:44:06,811 --> 00:44:08,146
- Well, then perhaps, uh...
815
00:44:09,188 --> 00:44:12,441
- Rain check?
(match striking)
816
00:44:17,238 --> 00:44:20,408
(light breezy music)
817
00:44:34,755 --> 00:44:38,176
Mr. Donovan, I was quite rude last night.
818
00:44:38,176 --> 00:44:40,178
Please accept my humble apologies.
819
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
- I also was rather abrupt.
820
00:44:45,975 --> 00:44:48,519
Pax?
821
00:44:48,519 --> 00:44:49,353
- Pax.
822
00:44:52,857 --> 00:44:54,901
I was tired and frightened-
823
00:44:54,901 --> 00:44:55,735
- And wet.
824
00:44:56,736 --> 00:44:57,737
- Very wet.
825
00:44:59,113 --> 00:45:01,824
And to come halfway around the
world only to be told that-
826
00:45:01,824 --> 00:45:05,536
- Well, I wouldn't worry about
your father, Miss Dedham.
827
00:45:05,536 --> 00:45:06,537
He'll be back shortly.
828
00:45:06,537 --> 00:45:09,582
He wouldn't want to miss
Christmas with his patients
829
00:45:09,582 --> 00:45:11,667
and the hospital.
830
00:45:11,667 --> 00:45:12,668
- On the house, huh?
831
00:45:15,338 --> 00:45:17,381
(one-armed bandit clanking)
(bell dinging)
832
00:45:17,381 --> 00:45:19,508
(glass smashes)
833
00:45:19,508 --> 00:45:23,471
Oh, uh, how was my boy Luki?
834
00:45:23,471 --> 00:45:24,513
How did he behave?
835
00:45:24,513 --> 00:45:27,433
- Oh, (chuckles) he was charming.
836
00:45:27,433 --> 00:45:29,727
And entertaining.
837
00:45:29,727 --> 00:45:31,312
Oh, and very educational.
838
00:45:32,230 --> 00:45:35,483
I learned all about Mr.
Musial's batting average
839
00:45:35,483 --> 00:45:40,488
and, uh, runs batted in, and
then he fell asleep in my arms.
840
00:45:42,114 --> 00:45:43,866
- As Shakespeare said-
841
00:45:43,866 --> 00:45:45,243
- Quite.
842
00:45:45,243 --> 00:45:48,454
(man shouting in foreign language)
843
00:45:48,454 --> 00:45:51,374
(group shouting in foreign language)
844
00:45:51,374 --> 00:45:54,835
(one-armed bandit clanking)
(bell dinging)
845
00:45:54,835 --> 00:45:57,588
- Derange, out of order, and so forth.
846
00:45:57,588 --> 00:45:58,631
Explanation?
847
00:46:00,049 --> 00:46:01,509
- Slot machine.
848
00:46:01,509 --> 00:46:05,137
Was shipped in here six years ago, busted.
849
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
It is still busted.
850
00:46:07,515 --> 00:46:08,975
- Well, why...
851
00:46:10,017 --> 00:46:12,687
- I do not attempt to explore the depths
852
00:46:12,687 --> 00:46:15,314
of the Oriental mind, Miss Dedham.
853
00:46:15,314 --> 00:46:17,483
Perhaps your Ivy League chaperone here
854
00:46:17,483 --> 00:46:21,529
could explain to my clients
again that it is busted.
855
00:46:21,529 --> 00:46:22,530
- That's reasonable.
856
00:46:22,530 --> 00:46:24,282
Mr. Eu?
857
00:46:24,282 --> 00:46:26,200
- I will try to explain it to them
858
00:46:27,285 --> 00:46:29,245
in their barbarian tongue.
859
00:46:30,663 --> 00:46:31,455
Hey!
860
00:46:35,376 --> 00:46:40,381
(Mr. Eu shouting in foreign language)
861
00:46:40,464 --> 00:46:45,469
(group chattering in foreign language)
862
00:46:45,928 --> 00:46:50,516
(waiter speaking in foreign language)
863
00:46:59,567 --> 00:47:00,693
- Carriage trade.
864
00:47:00,693 --> 00:47:02,278
(light classical piano music)
865
00:47:02,278 --> 00:47:03,529
- [Michael] Lunch.
866
00:47:03,529 --> 00:47:04,822
The kids.
867
00:47:04,822 --> 00:47:06,574
My, uh, children.
868
00:47:09,952 --> 00:47:10,786
- Chopin.
869
00:47:15,082 --> 00:47:16,584
- Mozart, perhaps?
870
00:47:21,922 --> 00:47:23,424
- Oh, Joe College.
871
00:47:24,342 --> 00:47:25,760
Two years.
872
00:47:25,760 --> 00:47:27,970
Football, broken ankle.
873
00:47:27,970 --> 00:47:28,804
Navy.
874
00:47:30,765 --> 00:47:31,640
Miss Dedham,
875
00:47:33,267 --> 00:47:35,978
I'd like to have you meet the family.
876
00:47:36,937 --> 00:47:37,772
- Thank you.
877
00:47:41,400 --> 00:47:43,819
- Of course, you may find Father Cluzeot
878
00:47:43,819 --> 00:47:45,196
somewhat of a bully.
879
00:47:53,371 --> 00:47:54,747
- [Luki] Hi, Amelia!
880
00:47:54,747 --> 00:47:55,581
- Hi.
881
00:47:55,581 --> 00:47:58,334
- Father Cluzeot, I want
you to meet Miss Dedham.
882
00:47:58,334 --> 00:47:59,418
- How do you do, Father?
883
00:47:59,418 --> 00:48:00,669
- Enchante.
884
00:48:00,669 --> 00:48:04,382
- And this is my oldest girl, Lelani.
885
00:48:04,382 --> 00:48:06,008
- Lelani.
886
00:48:06,008 --> 00:48:07,301
You play beautifully.
887
00:48:08,469 --> 00:48:09,637
- Thank you.
888
00:48:09,637 --> 00:48:11,347
- Uh, this is my other girl.
889
00:48:12,390 --> 00:48:14,517
- Well, you're a little doll.
890
00:48:14,517 --> 00:48:16,519
So, what's your name?
891
00:48:16,519 --> 00:48:19,480
- Sarah, but they call me Sally.
892
00:48:19,480 --> 00:48:20,356
- Sarah.
893
00:48:21,399 --> 00:48:26,278
My name's Amelia, Sarah, but
nobody ever called me Sally.
894
00:48:26,278 --> 00:48:27,738
- No?
895
00:48:27,738 --> 00:48:29,907
- Father, it's, uh, Wednesday.
896
00:48:29,907 --> 00:48:30,991
Water skiing.
897
00:48:30,991 --> 00:48:31,867
- No!
898
00:48:31,867 --> 00:48:33,744
- You promised Lelani could
go water skiing today.
899
00:48:33,744 --> 00:48:35,079
- [Amelia] Water skiing?
900
00:48:35,079 --> 00:48:36,705
- May I come along?
901
00:48:36,705 --> 00:48:39,959
- Water skiing is a very
dangerous sport, Miss Dedham.
902
00:48:39,959 --> 00:48:41,585
Particularly in these waters.
903
00:48:41,585 --> 00:48:42,628
- Well, uh-
- I don't think-
904
00:48:42,628 --> 00:48:45,047
- Perhaps you could teach me.
905
00:48:45,047 --> 00:48:47,383
- Oh, Papa Guns, please
let her come along.
906
00:48:50,594 --> 00:48:51,679
- Okay.
907
00:48:51,679 --> 00:48:53,681
- No! Lesson is lesson!
908
00:48:53,681 --> 00:48:55,182
I'll start the lesson!
- Okay, Miss Dedham.
909
00:48:55,182 --> 00:48:57,476
- One hour!
(timer slams)
910
00:48:57,476 --> 00:49:01,897
(group singing in foreign language)
911
00:49:10,072 --> 00:49:13,951
♪ Ding, dang, dong ♪
912
00:49:13,951 --> 00:49:14,785
- Hit it!
913
00:49:14,785 --> 00:49:19,039
(lively boogie-woogie piano music)
914
00:49:21,459 --> 00:49:23,043
- Stop it! Stop it!
915
00:49:23,043 --> 00:49:24,712
You monsters! (exclaiming)
916
00:49:24,712 --> 00:49:29,300
(children singing in foreign language)
917
00:49:33,846 --> 00:49:37,433
(bicycle brakes squealing)
918
00:49:40,936 --> 00:49:43,689
(door clunking)
919
00:49:48,694 --> 00:49:50,362
(shopkeepers speaking in foreign language)
920
00:49:50,362 --> 00:49:51,447
- Good morning.
921
00:49:51,447 --> 00:49:54,325
I would like a, uh, bathing costume.
922
00:49:54,325 --> 00:49:59,246
(shopkeepers speaking in foreign language)
923
00:50:00,915 --> 00:50:01,957
- Very pretty.
924
00:50:01,957 --> 00:50:03,292
- Bikini.
- Number one.
925
00:50:03,292 --> 00:50:04,460
- Bikini.
- Very pretty.
926
00:50:04,460 --> 00:50:05,878
- Bikini!
927
00:50:05,878 --> 00:50:09,340
- I think that's a little little.
928
00:50:09,340 --> 00:50:13,427
(Mr. Eu shouting in foreign language)
929
00:50:13,427 --> 00:50:14,887
- Boston, Massachusetts!
930
00:50:14,887 --> 00:50:16,388
(Mr. Eu shouting in foreign language)
931
00:50:16,388 --> 00:50:18,557
(group bickering in foreign language)
932
00:50:18,557 --> 00:50:19,558
- Old-fashioned one!
933
00:50:20,476 --> 00:50:22,019
(shopkeeper speaking in foreign language)
934
00:50:22,019 --> 00:50:24,688
(Mr. Eu speaking in foreign language)
935
00:50:24,688 --> 00:50:27,983
(Mr. Eu laughs)
936
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
(organ chiming)
- Pretty.
937
00:50:29,735 --> 00:50:30,569
- Very.
938
00:50:33,864 --> 00:50:35,741
Good morning, Miss, uh...
939
00:50:35,741 --> 00:50:36,575
- Lafleur.
940
00:50:38,244 --> 00:50:39,745
- What a beautiful gown.
941
00:50:41,622 --> 00:50:44,875
Are you contemplating, uh, matrimony?
942
00:50:46,252 --> 00:50:50,714
- What young girl of my age
doesn't contemplate matrimony?
943
00:50:52,758 --> 00:50:53,592
- How true.
944
00:50:53,592 --> 00:50:55,678
(shopkeepers chattering
in foreign language)
945
00:50:55,678 --> 00:50:56,720
(Mr. Eu speaking in foreign language)
946
00:50:56,720 --> 00:50:57,555
- Miss Dedham!
947
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
Very proper.
948
00:51:00,599 --> 00:51:05,563
(shopkeepers chattering
in foreign language)
949
00:51:05,563 --> 00:51:06,730
- Very pretty!
950
00:51:08,607 --> 00:51:09,608
- And pants!
951
00:51:10,943 --> 00:51:11,819
- Yes.
952
00:51:11,819 --> 00:51:14,113
- (laughs) Look in glass?
953
00:51:14,113 --> 00:51:15,864
- [Amelia] Thank you.
954
00:51:18,033 --> 00:51:22,204
(shopkeepers chattering
in foreign language)
955
00:51:22,204 --> 00:51:26,584
- (laughs) Thank you, but, um,
956
00:51:26,584 --> 00:51:29,920
I- I don't think this is quite, uh-
957
00:51:29,920 --> 00:51:32,965
- Baby, right up your alley.
958
00:51:36,760 --> 00:51:39,597
- You know, I believe you're right.
959
00:51:40,556 --> 00:51:43,767
(bright upbeat music)
960
00:51:55,529 --> 00:51:57,615
- Holy Moses!
961
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
- Amelia Dedham.
962
00:51:58,866 --> 00:52:00,451
- [Andre] Ravissante, Amelia.
963
00:52:00,451 --> 00:52:01,577
Ravissante.
964
00:52:01,577 --> 00:52:03,329
- Thank you, Andre.
965
00:52:03,329 --> 00:52:06,665
- Well, let's go, Miss Bunker Hill.
966
00:52:06,665 --> 00:52:07,499
- Breed's Hill.
967
00:52:12,463 --> 00:52:14,006
- [Michael] All right, let's go.
968
00:52:14,006 --> 00:52:16,842
(birds chirping)
969
00:52:18,469 --> 00:52:21,639
(boat engine revving)
970
00:52:24,683 --> 00:52:26,143
- By the way, uh,
971
00:52:26,143 --> 00:52:29,104
have you dispatched that
application for transfer yet?
972
00:52:30,105 --> 00:52:31,273
- Miami Beach?
973
00:52:32,691 --> 00:52:34,026
Yes, sir!
974
00:52:34,026 --> 00:52:35,361
- Cancel it.
975
00:52:35,361 --> 00:52:38,614
(boat engine rumbling)
976
00:52:48,207 --> 00:52:51,085
(water splashing)
977
00:52:54,254 --> 00:52:56,507
- Well, she made it.
978
00:52:56,507 --> 00:52:58,676
(water splashing)
979
00:52:58,676 --> 00:52:59,510
- Faster!
980
00:53:03,555 --> 00:53:05,683
(Lelani clapping)
981
00:53:05,683 --> 00:53:07,810
(water splashing)
982
00:53:07,810 --> 00:53:09,353
Let's go!
983
00:53:09,353 --> 00:53:13,273
(boat engine rumbling continues)
984
00:53:13,273 --> 00:53:14,525
Faster! Faster!
985
00:53:20,906 --> 00:53:22,074
- Faster, huh?
986
00:53:22,991 --> 00:53:24,535
All right, we'll give her something
987
00:53:24,535 --> 00:53:27,329
to write home to Boston about.
988
00:53:27,329 --> 00:53:28,497
- Oh, no, Uncle Guns!
989
00:53:28,497 --> 00:53:29,331
Oh, no!
990
00:53:31,417 --> 00:53:36,422
(boat engine roaring)
(water splashing)
991
00:53:40,384 --> 00:53:41,969
No, Uncle Guns! No!
992
00:53:43,512 --> 00:53:47,516
(boat engine roaring continues)
993
00:53:49,268 --> 00:53:52,187
(water splashing)
994
00:54:00,779 --> 00:54:03,824
- Gee, Miss Dedham, I'm sorry.
995
00:54:03,824 --> 00:54:06,785
- (chuckles) Oh, ho, ho!
996
00:54:06,785 --> 00:54:10,372
That's quite all right, Mr. Donovan.
997
00:54:11,749 --> 00:54:15,085
(boat engine rattling)
998
00:54:18,088 --> 00:54:18,922
- Fun?
999
00:54:19,757 --> 00:54:21,008
- Funny.
1000
00:54:21,008 --> 00:54:22,926
(hat slaps)
1001
00:54:22,926 --> 00:54:23,761
- You mad?
1002
00:54:25,804 --> 00:54:26,638
- Mad?
1003
00:54:31,101 --> 00:54:33,145
- The Araner's shoving
off tomorrow morning,
1004
00:54:33,145 --> 00:54:36,231
so I'll have to go check her out.
1005
00:54:36,231 --> 00:54:37,232
So you two take the boat.
1006
00:54:37,232 --> 00:54:38,233
I'm gonna swim in.
1007
00:54:39,151 --> 00:54:40,360
- I'll race you in.
1008
00:54:41,278 --> 00:54:43,822
- You'll race me?
1009
00:54:43,822 --> 00:54:44,865
- Yes.
1010
00:54:44,865 --> 00:54:45,783
- Let's go.
1011
00:54:47,868 --> 00:54:51,288
(bright whimsical music)
1012
00:54:53,123 --> 00:54:55,876
(Lelani giggles)
1013
00:55:01,715 --> 00:55:05,260
(upbeat light jazz music)
1014
00:55:16,230 --> 00:55:17,064
(swimsuit splats)
1015
00:55:17,064 --> 00:55:20,234
(suave jazz music)
1016
00:55:20,234 --> 00:55:21,068
- Ready?
1017
00:55:23,529 --> 00:55:24,696
- Let's, uh...
1018
00:55:26,281 --> 00:55:27,115
Let's go.
1019
00:55:28,617 --> 00:55:30,035
- One for the money, two for the show,
1020
00:55:30,035 --> 00:55:31,411
three to get ready, four to go!
1021
00:55:31,411 --> 00:55:33,831
- Hey!
(water splashing)
1022
00:55:33,831 --> 00:55:35,123
Go, Amelia, go!
1023
00:55:35,123 --> 00:55:36,375
Go! Go, go, go!
1024
00:55:37,960 --> 00:55:38,877
Go, Amelia!
1025
00:55:40,128 --> 00:55:41,547
Go!
1026
00:55:41,547 --> 00:55:44,299
(waves lapping)
1027
00:55:57,563 --> 00:55:58,564
- Thank youl!
1028
00:56:07,781 --> 00:56:10,701
You're out of condition, Mr. Donovan!
1029
00:56:19,751 --> 00:56:20,586
- Match?
1030
00:56:26,258 --> 00:56:28,302
- Oh, gee.
1031
00:56:28,302 --> 00:56:30,971
I'm sorry, Mr. Donovan.
1032
00:56:34,057 --> 00:56:37,019
- That's quite all right, Miss Dedham.
1033
00:56:37,019 --> 00:56:39,730
(light gentle music)
1034
00:56:39,730 --> 00:56:41,356
- Pax?
1035
00:56:41,356 --> 00:56:42,232
- Pax.
1036
00:56:59,082 --> 00:57:04,087
(knife banging)
(Michael grunting)
1037
00:57:07,716 --> 00:57:08,634
- [Amelia] Ah!
1038
00:57:08,634 --> 00:57:10,469
- [Sally] Oh, that's a pretty one!
1039
00:57:10,469 --> 00:57:12,471
- [Luki] Last year, we had it bigger.
1040
00:57:13,805 --> 00:57:16,058
- [Michael] All right. Come
on, let's get it tied on aft.
1041
00:57:16,099 --> 00:57:16,892
- Here, let me help.
1042
00:57:16,934 --> 00:57:18,977
- No. Stan the Man and I can get it.
1043
00:57:18,977 --> 00:57:20,062
Can't we, Stan?
1044
00:57:20,062 --> 00:57:21,104
Ah!
1045
00:57:23,607 --> 00:57:24,691
Tie it off!
1046
00:57:24,691 --> 00:57:26,568
No more grannies now!
1047
00:57:26,568 --> 00:57:29,821
(wind whistling)
1048
00:57:29,821 --> 00:57:34,326
(Lelani chanting in foreign language)
1049
00:57:54,888 --> 00:57:57,766
- Why, Lelani, that was lovely.
1050
00:57:57,766 --> 00:57:59,476
What do the words mean?
1051
00:57:59,476 --> 00:58:03,063
- I was thanking the goddess
of the canyon for our tree.
1052
00:58:03,063 --> 00:58:04,272
- Goddess?
1053
00:58:04,272 --> 00:58:08,652
(chuckles) Do you believe
in gods and goddesses?
1054
00:58:08,652 --> 00:58:11,697
- Well, I believe in the
one god, as we all do,
1055
00:58:11,697 --> 00:58:15,158
but I respect the beliefs
and customs of my people.
1056
00:58:15,158 --> 00:58:18,245
(light breezy music)
1057
00:59:07,127 --> 00:59:08,670
Uncle Guns.
1058
00:59:08,670 --> 00:59:10,505
- And I tell you it is a granny!
1059
00:59:10,505 --> 00:59:11,339
- The monument.
1060
00:59:30,567 --> 00:59:32,652
- [Amelia] "Princess Manulani,
1061
00:59:34,404 --> 00:59:37,908
Commander William Dedham.
1062
00:59:39,534 --> 00:59:41,870
Michael Patrick Donovan.
1063
00:59:43,455 --> 00:59:46,958
Thomas Aloysius Gilhooley."
1064
00:59:46,958 --> 00:59:49,044
- Thomas Aloysius Gilhooley.
1065
00:59:51,254 --> 00:59:52,214
- [Amelia] Does this mean there was
1066
00:59:52,214 --> 00:59:54,633
actual fighting on this island?
1067
00:59:54,633 --> 00:59:55,634
- [Michael] Well, those gold stars
1068
00:59:55,634 --> 00:59:57,969
don't stand for good behavior.
1069
00:59:57,969 --> 00:59:59,221
- [Amelia] Well, tell me.
1070
00:59:59,221 --> 01:00:00,347
- There's not much to tell.
1071
01:00:00,347 --> 01:00:04,559
We got blown off our can
and, that's a destroyer,
1072
01:00:04,559 --> 01:00:06,061
ended up here on the island.
1073
01:00:06,061 --> 01:00:08,480
There was a big Jap base down there.
1074
01:00:08,480 --> 01:00:13,485
So, we hid out back here in
the hills, down in those caves.
1075
01:00:13,693 --> 01:00:16,446
Tossed a few monkey wrenches
into their machinery,
1076
01:00:17,364 --> 01:00:19,116
threw them a few spitballs.
1077
01:00:19,116 --> 01:00:21,952
(wind whistling)
1078
01:00:22,869 --> 01:00:24,996
- It's hard to believe
that war has ever been
1079
01:00:24,996 --> 01:00:28,458
within 1,000 miles of a
place as peaceful as this.
1080
01:00:28,458 --> 01:00:30,377
- Yeah, well, frangipani
1081
01:00:30,377 --> 01:00:33,130
and flame-throwers don't
seem to go together,
1082
01:00:33,130 --> 01:00:34,381
but that's the way it was.
1083
01:00:34,381 --> 01:00:35,423
- Hey!
1084
01:00:35,423 --> 01:00:37,092
- We'd better get back down the hill.
1085
01:00:37,092 --> 01:00:37,968
- But...
1086
01:00:37,968 --> 01:00:38,802
Hey.
1087
01:00:38,802 --> 01:00:40,095
Oh!
1088
01:00:40,095 --> 01:00:41,263
But who is the princess?
1089
01:00:41,263 --> 01:00:42,347
- [Michael] We'd better get underway.
1090
01:00:42,347 --> 01:00:43,849
It's a long drive back.
1091
01:00:43,849 --> 01:00:46,017
All right, kids, into the jeep!
1092
01:00:46,977 --> 01:00:48,019
Up we go!
1093
01:00:50,105 --> 01:00:52,023
How is this thing?
1094
01:00:52,023 --> 01:00:53,984
On here solid?
1095
01:00:53,984 --> 01:00:55,527
(jeep engine whirring)
1096
01:00:55,527 --> 01:00:58,029
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
1097
01:00:58,029 --> 01:01:00,407
♪ Jingle all the way ♪
1098
01:01:00,407 --> 01:01:02,701
♪ Oh, what fun it is to ride ♪
1099
01:01:02,701 --> 01:01:03,869
♪ In a one-horse open sleigh... ♪
1100
01:01:03,869 --> 01:01:05,537
- You are late!
1101
01:01:05,537 --> 01:01:07,205
Nobody listens to me!
1102
01:01:07,205 --> 01:01:08,957
- Well, Father, we had to get a tree.
1103
01:01:08,957 --> 01:01:12,002
What would Christmas be
without a Christmas tree?
1104
01:01:12,002 --> 01:01:13,879
It's a long ways up that valley.
1105
01:01:13,879 --> 01:01:16,089
- Say, I've got a wonderful idea.
1106
01:01:16,089 --> 01:01:18,592
How would you like to spend
Christmas at my house?
1107
01:01:23,930 --> 01:01:25,307
- You mean that'd be better
1108
01:01:25,307 --> 01:01:28,894
than putting a Christmas
tree up in a saloon.
1109
01:01:35,192 --> 01:01:36,026
- No.
1110
01:01:37,527 --> 01:01:39,196
Well, naturally, you'll
want to spend Christmas
1111
01:01:39,196 --> 01:01:40,113
with your father.
1112
01:01:41,072 --> 01:01:43,158
- Thank you, Amelia.
1113
01:01:43,158 --> 01:01:46,119
I think it would be very
nice to spend Christmas
1114
01:01:46,119 --> 01:01:47,537
at your father's house.
1115
01:01:48,914 --> 01:01:50,332
- Well, that settles that.
1116
01:01:52,584 --> 01:01:53,919
Father.
1117
01:01:53,919 --> 01:01:55,170
Not that way.
1118
01:01:56,171 --> 01:01:58,298
That's a saloon.
1119
01:01:58,298 --> 01:01:59,466
The gate.
1120
01:01:59,466 --> 01:02:02,719
(footsteps shuffling)
1121
01:02:11,770 --> 01:02:14,064
- Michael, who was Manulani?
1122
01:02:14,064 --> 01:02:14,981
- Manulani?
1123
01:02:16,274 --> 01:02:17,484
She was the granddaughter
1124
01:02:17,484 --> 01:02:20,195
of the last hereditary
prince of these islands.
1125
01:02:20,195 --> 01:02:22,656
- What happened to her?
(jeep engine revving)
1126
01:02:22,656 --> 01:02:24,115
- She died in childbirth.
1127
01:02:29,079 --> 01:02:32,249
(jeep engine roaring)
1128
01:02:36,002 --> 01:02:39,172
(light breezy music)
1129
01:02:49,224 --> 01:02:52,477
(audience applauding)
1130
01:02:56,147 --> 01:02:57,899
(band sings in foreign language)
1131
01:02:57,899 --> 01:03:00,902
♪ I'm goin' to California ♪
1132
01:03:00,902 --> 01:03:04,406
♪ When I come back, we'll be married ♪
1133
01:03:04,406 --> 01:03:07,284
♪ What do you want me to bring you ♪
1134
01:03:07,284 --> 01:03:10,829
♪ And this is what she said ♪
1135
01:03:10,829 --> 01:03:14,082
♪ A hat with a crooked crown ♪
1136
01:03:14,082 --> 01:03:17,127
♪ Silver buckles for my shoes ♪
1137
01:03:17,127 --> 01:03:20,463
♪ A boa with feathers ♪
1138
01:03:20,463 --> 01:03:25,176
♪ A scarlet petticoat ♪
1139
01:03:25,176 --> 01:03:28,555
♪ And a short, tight dress ♪
1140
01:03:28,555 --> 01:03:33,226
(band sings in foreign language)
1141
01:03:33,226 --> 01:03:34,644
- Well?
1142
01:03:34,644 --> 01:03:37,689
- I have the pleasure to
inform Your Excellency
1143
01:03:37,689 --> 01:03:40,400
that your worst fears have been realized.
1144
01:03:41,318 --> 01:03:43,445
- I knew he was up to something.
1145
01:03:43,445 --> 01:03:44,612
- Indubitably.
1146
01:03:45,447 --> 01:03:46,364
In a canoe.
1147
01:03:48,116 --> 01:03:48,950
- Canoe?
1148
01:03:51,786 --> 01:03:52,662
A canoe?
1149
01:03:55,248 --> 01:03:57,459
- But I have a plan.
1150
01:03:57,459 --> 01:04:01,546
(band sings in foreign language)
1151
01:04:03,340 --> 01:04:07,344
(one-armed bandit bell ringing)
1152
01:04:15,310 --> 01:04:16,394
- Oh!
1153
01:04:16,394 --> 01:04:20,482
(band sings in foreign language)
1154
01:04:30,533 --> 01:04:33,828
(audience applauding)
1155
01:04:33,828 --> 01:04:38,166
(one-armed bandit bell rings)
1156
01:04:38,166 --> 01:04:39,334
- Bravo! Bravo!
- What's the matter
1157
01:04:39,334 --> 01:04:40,168
with you guys?
1158
01:04:40,168 --> 01:04:41,086
Are you trying to crab my act?
1159
01:04:41,086 --> 01:04:42,087
- My apologies, mademoiselle.
1160
01:04:42,087 --> 01:04:42,879
Sit down, please.
1161
01:04:42,921 --> 01:04:43,963
Oh, boy.
1162
01:04:43,963 --> 01:04:45,090
A drink for mademoiselle.
1163
01:04:45,090 --> 01:04:45,965
Champagne.
1164
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
- Oh, no, no, no, no.
1165
01:04:47,133 --> 01:04:48,301
My voice.
1166
01:04:48,301 --> 01:04:50,678
A slug of gin, if you please.
1167
01:04:50,678 --> 01:04:52,389
- Of course, you know your work permit
1168
01:04:52,389 --> 01:04:53,223
has expired 13 months ago.
- Yes,
1169
01:04:53,223 --> 01:04:55,058
and your tourist permit...
1170
01:04:55,058 --> 01:04:55,850
Well, it's a shame.
1171
01:04:55,850 --> 01:04:58,728
- But we have a plan
of Mr. Donovan's house.
1172
01:04:58,728 --> 01:05:01,064
Here is his bedroom.
1173
01:05:02,857 --> 01:05:05,610
- You're telling me.
1174
01:05:05,610 --> 01:05:08,530
(insects chirping)
1175
01:05:18,081 --> 01:05:18,998
- Come on, Sally!
1176
01:05:22,252 --> 01:05:23,086
Oh!
1177
01:05:39,811 --> 01:05:41,521
(doors scraping)
(door clunking)
1178
01:05:41,521 --> 01:05:42,564
(light switch clicks)
1179
01:05:42,564 --> 01:05:45,483
(children snoring)
1180
01:06:00,540 --> 01:06:03,918
(doors scraping)
(door clunking)
1181
01:06:03,918 --> 01:06:07,088
(light breezy music)
1182
01:06:08,590 --> 01:06:09,674
- Oh, those children.
1183
01:06:09,674 --> 01:06:12,302
- Yeah, those kids.
1184
01:06:12,302 --> 01:06:13,636
It's the same thing every night.
1185
01:06:13,636 --> 01:06:17,307
- You know, Michael Donovan,
you're quite a fella.
1186
01:06:20,310 --> 01:06:24,689
- Well, you know, Amelia
Dedham, you're quite a gal.
1187
01:06:26,149 --> 01:06:26,983
Cigarette?
1188
01:06:30,528 --> 01:06:31,488
What's the matter?
1189
01:06:33,031 --> 01:06:34,407
- I had the strangest feeling
1190
01:06:34,407 --> 01:06:35,867
that you were going to kiss me.
1191
01:06:35,867 --> 01:06:37,118
- What?
1192
01:06:37,118 --> 01:06:38,828
- Well, I have been kissed before!
1193
01:06:43,333 --> 01:06:46,586
(light switch clicks)
1194
01:06:54,844 --> 01:06:57,263
(gasps) I...
1195
01:07:01,726 --> 01:07:04,479
I thought I'd been kissed before.
1196
01:07:16,407 --> 01:07:18,701
- I wonder if those
kids are really asleep.
1197
01:07:18,701 --> 01:07:20,078
- [Amelia] I...
1198
01:07:20,078 --> 01:07:21,621
I'll sit this one out.
1199
01:07:23,331 --> 01:07:24,749
- I'll walk you home.
1200
01:07:24,749 --> 01:07:26,834
- No. I'll, uh...
1201
01:07:26,834 --> 01:07:28,253
I'll walk this off.
1202
01:07:28,253 --> 01:07:29,212
Goodnight, Michael.
1203
01:07:45,353 --> 01:07:48,648
♪ Oh, the monkeys have
no tails in Zamboanga ♪
1204
01:07:48,648 --> 01:07:51,609
♪ Oh, the monkeys have no tails ♪
1205
01:07:51,609 --> 01:07:54,112
- [Miss Lafleur] Have
you a light, Michael?
1206
01:07:58,324 --> 01:07:59,909
It's a gag, Mike!
1207
01:07:59,909 --> 01:08:01,703
That Chinaman! That Mr. Eu!
1208
01:08:01,703 --> 01:08:04,372
It's all a gag! (screams)
1209
01:08:04,372 --> 01:08:07,292
(water splashing)
1210
01:08:09,168 --> 01:08:12,380
Oh! (grunts)
1211
01:08:12,380 --> 01:08:13,381
- You idiot.
1212
01:08:15,008 --> 01:08:15,842
A hammock.
1213
01:08:18,011 --> 01:08:20,847
(waves crashing)
1214
01:08:32,692 --> 01:08:33,568
- [Boats] SOS. Go!
1215
01:08:37,614 --> 01:08:40,533
(lever clunks)
1216
01:08:40,533 --> 01:08:43,244
(Morse code machine rattling)
1217
01:08:43,244 --> 01:08:44,078
- Let's have it.
1218
01:08:47,206 --> 01:08:48,583
"Doc, mayday.
1219
01:08:48,583 --> 01:08:50,460
Your Boston dotter here."
1220
01:08:50,460 --> 01:08:51,669
Dotter. D-O-T-T-E-R.
1221
01:08:51,669 --> 01:08:53,463
- [Boats] That's right. Two Ts.
1222
01:08:53,463 --> 01:08:54,672
- "Insert name of..."
1223
01:08:54,672 --> 01:08:56,507
Her name's Amelia, you dope!
1224
01:08:56,507 --> 01:08:57,342
- [Boats] How would I know?
1225
01:08:57,342 --> 01:08:58,760
I ain't shacking up with her.
1226
01:09:00,345 --> 01:09:04,515
- "Boston daughter, Amelia, here.
1227
01:09:05,391 --> 01:09:09,854
Your Kids living at my house.
1228
01:09:09,854 --> 01:09:11,898
Supposed to be mine.
1229
01:09:11,898 --> 01:09:13,274
Mayday, Doc.
1230
01:09:13,274 --> 01:09:14,609
Watch your step.
1231
01:09:14,609 --> 01:09:15,443
Guns."
1232
01:09:18,363 --> 01:09:21,115
(waves crashing)
1233
01:09:32,168 --> 01:09:34,087
- [Boats] He's reading.
1234
01:09:35,046 --> 01:09:35,963
- His kids?
1235
01:09:42,845 --> 01:09:44,097
(waves crashing)
1236
01:09:44,097 --> 01:09:48,601
(Morse code machine rattling)
1237
01:09:48,601 --> 01:09:51,187
(lever clunks)
1238
01:09:58,611 --> 01:10:01,864
(gentle breezy music)
1239
01:10:05,159 --> 01:10:08,079
(crowd chattering)
1240
01:10:19,674 --> 01:10:24,679
(vocal ensemble singing
in foreign language)
1241
01:11:18,357 --> 01:11:20,359
- Dr. Dedham, I presume.
1242
01:11:25,573 --> 01:11:26,449
- Amelia.
1243
01:11:26,449 --> 01:11:29,786
(gentle emotive music)
1244
01:11:33,289 --> 01:11:34,123
- Father.
1245
01:11:38,961 --> 01:11:43,925
(light chiming music)
(gift wrapping paper rustles)
1246
01:11:45,635 --> 01:11:46,969
- Oh, Doctor-San.
1247
01:11:47,011 --> 01:11:48,095
(door clunking)
1248
01:11:48,095 --> 01:11:48,930
- Yoshi. Koshi.
1249
01:11:48,930 --> 01:11:53,100
(Yoshi and Koshi speaking
in foreign language)
1250
01:11:53,100 --> 01:11:56,229
- Very good.
- Uh, bath ready, Doctor.
1251
01:11:56,229 --> 01:11:57,563
- How did it go?
1252
01:11:57,563 --> 01:11:58,815
- Fine.
1253
01:11:58,815 --> 01:12:01,901
I'm no brain surgeon, but
she's gonna be all right.
1254
01:12:01,901 --> 01:12:02,735
- I'm glad.
1255
01:12:04,403 --> 01:12:05,238
Do you like it?
1256
01:12:06,155 --> 01:12:06,989
- Very much.
1257
01:12:08,115 --> 01:12:11,118
- I invited some children
over for Christmas,
1258
01:12:11,118 --> 01:12:13,079
three of the sweetest kids in the world,
1259
01:12:14,288 --> 01:12:15,623
little half-castes.
1260
01:12:21,712 --> 01:12:23,256
Mr. Donovan's, you know them.
1261
01:12:25,299 --> 01:12:27,093
- Yes, I- I know them.
1262
01:12:30,805 --> 01:12:31,639
- Look!
1263
01:12:33,307 --> 01:12:38,312
Generator's working.
(light switch clicking)
1264
01:12:38,729 --> 01:12:40,022
Do you mind?
1265
01:12:40,022 --> 01:12:41,232
- [William] No.
1266
01:12:41,232 --> 01:12:42,483
No, not at all.
1267
01:12:43,651 --> 01:12:46,696
I'll go shave and get cleaned up, huh?
1268
01:12:46,696 --> 01:12:48,489
- I'll have tea ready.
1269
01:12:48,489 --> 01:12:49,907
- [William] Good.
1270
01:13:02,587 --> 01:13:03,546
- Thank you, Yoshi.
1271
01:13:07,633 --> 01:13:10,219
(tea trickles)
1272
01:13:11,470 --> 01:13:12,471
- Thank you.
1273
01:13:14,682 --> 01:13:17,268
(tea trickles)
1274
01:13:21,731 --> 01:13:23,107
No cream, thank you.
1275
01:13:23,107 --> 01:13:24,025
- It isn't cream.
1276
01:13:26,319 --> 01:13:27,236
- Rum!
1277
01:13:27,278 --> 01:13:29,071
- Shh.
1278
01:13:29,071 --> 01:13:32,450
Aunt Sarah and Grand
Uncle Sedley might hear.
1279
01:13:34,035 --> 01:13:34,869
- That's right.
1280
01:13:34,869 --> 01:13:36,162
I'd forgotten.
1281
01:13:36,162 --> 01:13:39,582
- "The Dedhams, Amelia,
have never traded in rum.
1282
01:13:39,582 --> 01:13:42,668
We refer to it as West Indies goods."
1283
01:13:44,170 --> 01:13:48,716
- To Aunt Sarah, Grand Uncle
Sedley, and West Indies goods.
1284
01:13:48,716 --> 01:13:49,759
Skoal!
1285
01:13:49,759 --> 01:13:51,135
- Slainte!
1286
01:13:51,135 --> 01:13:54,764
- Since when have you been
acquiring Irish? (sups)
1287
01:13:54,764 --> 01:13:55,890
- Oh.
1288
01:13:57,099 --> 01:13:58,309
Guns Donovan.
1289
01:13:59,268 --> 01:14:01,562
- How do you know it isn't Mr. Gilhooley?
1290
01:14:01,562 --> 01:14:02,521
- Gilhooley?
1291
01:14:02,521 --> 01:14:03,856
- [Amelia] Mm.
1292
01:14:03,856 --> 01:14:05,900
- (chuckles) No.
1293
01:14:06,943 --> 01:14:08,736
I'd just like you to know
1294
01:14:08,736 --> 01:14:10,863
that I've signed all
my shares over to you.
1295
01:14:13,699 --> 01:14:15,993
- No. I'd rather you kept them.
1296
01:14:15,993 --> 01:14:16,827
- Why?
1297
01:14:18,162 --> 01:14:20,373
- Perhaps admiration
1298
01:14:20,373 --> 01:14:21,832
for my father.
1299
01:14:23,584 --> 01:14:24,418
- Thanks.
1300
01:14:26,504 --> 01:14:28,089
Amelia, I couldn't care less
1301
01:14:28,089 --> 01:14:29,882
about the Dedham Shipping Company.
1302
01:14:30,967 --> 01:14:33,177
The very mention of it
gives me cold chills.
1303
01:14:34,679 --> 01:14:36,514
I guess that's true of Boston, too.
1304
01:14:38,015 --> 01:14:39,225
I remember how happy I was
1305
01:14:39,225 --> 01:14:41,727
when I heard I was the
father of a fine baby girl.
1306
01:14:42,979 --> 01:14:44,981
That was early in the war.
1307
01:14:44,981 --> 01:14:46,565
The months went on, the years,
1308
01:14:47,566 --> 01:14:51,445
the letters got fewer and
fewer, then none at all.
1309
01:14:51,445 --> 01:14:52,738
- Well, you know that mother was-
1310
01:14:52,738 --> 01:14:54,448
- I didn't know that.
1311
01:14:54,448 --> 01:14:56,033
And no one bothered to write.
1312
01:14:58,160 --> 01:14:59,412
Then we were torpedoed.
1313
01:15:01,455 --> 01:15:02,873
A lot of the men were killed.
1314
01:15:04,000 --> 01:15:05,876
A few of us managed to get to a raft.
1315
01:15:07,211 --> 01:15:09,005
10 days later, we made it here.
1316
01:15:09,005 --> 01:15:11,465
The sensible thing would have
been to give ourselves up,
1317
01:15:11,465 --> 01:15:13,634
but the people hid us, fed us, nursed us,
1318
01:15:13,634 --> 01:15:16,887
and, well, some even died for us.
1319
01:15:18,305 --> 01:15:19,890
We owed them something for that.
1320
01:15:21,892 --> 01:15:23,310
They didn't have a doctor on the island,
1321
01:15:23,310 --> 01:15:26,939
and, well, God knows they
certainly needed one.
1322
01:15:29,567 --> 01:15:30,568
I didn't know about your mother
1323
01:15:30,568 --> 01:15:32,361
until five months after it happened.
1324
01:15:33,696 --> 01:15:37,199
When I was discharged
at Pearl Harbor, I...
1325
01:15:37,199 --> 01:15:40,661
Well, I just couldn't bring
myself to go back to Boston.
1326
01:15:40,661 --> 01:15:44,498
I wasn't needed there, but I
was desperately needed here!
1327
01:15:48,836 --> 01:15:52,882
I know I failed in my
responsibility to you,
1328
01:15:54,550 --> 01:15:56,260
but there were children here, too.
1329
01:15:58,054 --> 01:16:00,181
Children that I had
brought into the world,
1330
01:16:01,182 --> 01:16:02,892
who might die if I wasn't around.
1331
01:16:05,561 --> 01:16:07,646
- I understand all that well enough, but-
1332
01:16:08,522 --> 01:16:10,483
- Why couldn't I have gone back?
1333
01:16:10,483 --> 01:16:12,151
Even for a visit?
1334
01:16:12,151 --> 01:16:14,528
- (sighs) There must
have been other doctors
1335
01:16:14,528 --> 01:16:16,614
who could have taken your place.
1336
01:16:16,614 --> 01:16:17,531
- That's very true,
1337
01:16:19,033 --> 01:16:20,618
but you see, by that time, I-
1338
01:16:20,618 --> 01:16:21,952
(footsteps shuffling)
1339
01:16:21,952 --> 01:16:23,120
(bright gentle music)
1340
01:16:23,120 --> 01:16:28,084
(Yoshi and Koshi speaking
in foreign language)
1341
01:16:34,632 --> 01:16:39,637
(vocal ensemble singing
in foreign language)
1342
01:16:41,388 --> 01:16:42,556
- Isn't that sweet?
1343
01:16:42,556 --> 01:16:44,767
They're bringing you flowers.
1344
01:16:44,767 --> 01:16:45,559
That's welcome.
1345
01:16:45,559 --> 01:16:46,644
Of course, you know that.
1346
01:16:54,527 --> 01:16:56,112
Why did they do that?
1347
01:16:56,112 --> 01:16:58,072
Why don't they come right on up?
1348
01:16:58,072 --> 01:16:58,906
I'll go get them.
1349
01:16:58,906 --> 01:16:59,740
- Amelia.
1350
01:17:02,284 --> 01:17:03,536
- [Amelia] Yes?
1351
01:17:08,958 --> 01:17:10,584
- "Well, the time has
come," the Walrus said,
1352
01:17:10,584 --> 01:17:12,670
"to speak of many things."
1353
01:17:12,670 --> 01:17:15,381
- Of sailing ships and sealing wax?
1354
01:17:15,381 --> 01:17:16,966
- Cabbages and kings.
1355
01:17:18,467 --> 01:17:21,595
- I'd been here about-
(bell ringing)
1356
01:17:21,595 --> 01:17:22,930
Well, horse-and-buggy time.
1357
01:17:22,930 --> 01:17:24,640
Good old Doc Dedham.
1358
01:17:24,640 --> 01:17:25,850
Excuse me, dear.
1359
01:17:25,850 --> 01:17:29,270
(bell ringing continues)
1360
01:17:34,775 --> 01:17:38,320
(birds chirping)
1361
01:17:38,320 --> 01:17:41,949
(sister speaking in foreign language)
1362
01:17:41,949 --> 01:17:46,620
(William speaking in foreign language)
1363
01:17:46,620 --> 01:17:47,538
- It's an emergency.
1364
01:17:47,538 --> 01:17:48,914
- [Amelia] I understood.
1365
01:17:48,914 --> 01:17:53,627
May I help?
1366
01:17:53,627 --> 01:17:54,628
- All right.
1367
01:17:55,462 --> 01:17:56,839
Come on.
1368
01:17:56,839 --> 01:17:57,631
Help me scrub up.
1369
01:18:03,095 --> 01:18:08,100
♪ Peace on the Earth, goodwill to men ♪
1370
01:18:09,476 --> 01:18:14,440
♪ From heaven's all-gracious king ♪
1371
01:18:15,858 --> 01:18:19,528
♪ The world in solemn ♪
1372
01:18:19,528 --> 01:18:22,323
♪ Stillness lay ♪
1373
01:18:22,323 --> 01:18:25,910
♪ To hear the angels sing. ♪
1374
01:18:28,662 --> 01:18:32,458
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
1375
01:18:32,458 --> 01:18:33,751
- Merry Christmas.
1376
01:18:34,919 --> 01:18:36,670
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
1377
01:18:36,670 --> 01:18:39,632
(congregation speaking
in foreign language)
1378
01:18:39,632 --> 01:18:41,258
- My children,
1379
01:18:41,258 --> 01:18:45,387
once again we've come to
that holy time of the year,
1380
01:18:45,387 --> 01:18:48,599
time for giving, for loving,
1381
01:18:48,599 --> 01:18:50,768
and for remembering.
1382
01:18:52,353 --> 01:18:57,358
Tonight, we have much to
be grateful for, all of us,
1383
01:18:57,441 --> 01:18:59,902
and I perhaps most of all.
1384
01:18:59,902 --> 01:19:04,240
Because, as you see, our chapel has,
1385
01:19:04,240 --> 01:19:06,617
at long last, an organ.
1386
01:19:08,118 --> 01:19:09,620
Magnificent organ,
1387
01:19:10,621 --> 01:19:12,998
a gift of Miss Amelia Dedham.
1388
01:19:14,333 --> 01:19:16,585
Mademoiselle, I...
1389
01:19:16,585 --> 01:19:21,590
(sobs) I weep for joy.
1390
01:19:21,924 --> 01:19:22,841
Forgive me.
1391
01:19:26,804 --> 01:19:31,809
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
1392
01:19:34,103 --> 01:19:37,273
(Andre clears throat)
1393
01:19:41,443 --> 01:19:45,739
- (clears throat) "A gift of $150
1394
01:19:45,739 --> 01:19:47,533
for the repair of the chapel roof
1395
01:19:47,533 --> 01:19:49,702
donated by Messrs Donovan and Gilhooley-"
1396
01:19:49,702 --> 01:19:53,956
- No! No! (speaking in foreign language)
1397
01:19:53,956 --> 01:19:56,208
- "Has been crossed out.
1398
01:19:56,208 --> 01:19:58,419
The poor are still with us."
1399
01:20:00,504 --> 01:20:04,008
Uh, before we proceed with the pageant
1400
01:20:04,008 --> 01:20:06,343
that Mother Gabrielle has prepared for us,
1401
01:20:06,343 --> 01:20:09,888
I should also like to say
that the Royal Australian Navy
1402
01:20:09,888 --> 01:20:13,225
has again sent a corvette to do honor
1403
01:20:13,225 --> 01:20:17,021
to the hereditary princess
of our island paradise.
1404
01:20:17,021 --> 01:20:20,774
I would like to thank our
brave and noble allies
1405
01:20:20,774 --> 01:20:24,778
in the name of the Republic of France.
1406
01:20:24,778 --> 01:20:25,988
- We thank the governor.
1407
01:20:35,289 --> 01:20:36,832
- Continue.
1408
01:20:36,832 --> 01:20:38,292
Continue
1409
01:20:38,292 --> 01:20:39,126
Lelani.
1410
01:20:40,127 --> 01:20:41,879
Mademoiselle Lafleur.
1411
01:20:46,925 --> 01:20:47,760
- Uh...
1412
01:20:48,677 --> 01:20:51,555
"And thus it came to pass
1413
01:20:51,555 --> 01:20:54,350
that the child was born
in the city of David
1414
01:20:54,350 --> 01:20:55,517
called Bethlehem.
1415
01:20:56,769 --> 01:21:00,272
And behold, a star
appeared in the heavens."
1416
01:21:00,272 --> 01:21:05,277
(congregation singing in foreign language)
1417
01:21:25,214 --> 01:21:26,298
- Hi, Amelia!
1418
01:21:30,594 --> 01:21:35,474
(congregation singing in foreign language)
1419
01:21:58,872 --> 01:22:00,499
- Horse and buggy?
1420
01:22:00,499 --> 01:22:01,875
- Will you see that Amelia gets home?
1421
01:22:01,875 --> 01:22:02,835
- Affirm...
1422
01:22:02,835 --> 01:22:03,877
Affirmative.
1423
01:22:03,877 --> 01:22:08,841
(congregation singing in foreign language)
1424
01:22:17,266 --> 01:22:21,520
- "And then from the
east, came three wise men.
1425
01:22:21,520 --> 01:22:24,189
Three kings bearing gifts,
1426
01:22:25,190 --> 01:22:27,734
to gaze upon the child
1427
01:22:27,734 --> 01:22:30,904
and to kneel before him in adoration.
1428
01:22:32,156 --> 01:22:32,990
The king of-"
1429
01:22:32,990 --> 01:22:37,953
(congregation singing in foreign language)
1430
01:22:37,953 --> 01:22:38,954
"Polynesia."
1431
01:22:39,997 --> 01:22:44,918
(congregation singing in foreign language)
1432
01:23:00,517 --> 01:23:02,936
- "The Emperor of China."
1433
01:23:02,978 --> 01:23:07,900
(congregation singing in foreign language)
1434
01:23:14,698 --> 01:23:15,949
"The King of...
1435
01:23:20,704 --> 01:23:24,041
"The King of the United
States of America."
1436
01:23:24,041 --> 01:23:28,962
(congregation singing in foreign language)
1437
01:23:48,357 --> 01:23:50,734
(congregation blowing)
1438
01:23:50,734 --> 01:23:53,779
(gentle organ music)
1439
01:23:57,115 --> 01:24:02,120
♪ Silent night ♪
1440
01:24:04,122 --> 01:24:09,127
♪ Holy night ♪
1441
01:24:11,129 --> 01:24:14,341
♪ Allis calm ♪
1442
01:24:14,341 --> 01:24:16,009
(thunder crashing)
1443
01:24:16,009 --> 01:24:18,512
(rain pattering)
(congregation chattering)
1444
01:24:18,512 --> 01:24:23,517
♪ All is bright
1445
01:24:26,937 --> 01:24:29,856
♪ Round yon virgin ♪
1446
01:24:31,441 --> 01:24:32,651
- Steady on, lads.
1447
01:24:32,651 --> 01:24:33,819
Steady.
1448
01:24:33,819 --> 01:24:34,653
Sing out.
1449
01:24:34,653 --> 01:24:37,573
♪ Mother and child ♪
1450
01:24:40,200 --> 01:24:41,577
(thunder crashing)
(water sloshing)
1451
01:24:41,577 --> 01:24:46,582
♪ Holy infant ♪
1452
01:24:47,416 --> 01:24:50,502
♪ So tender and mild ♪
1453
01:24:53,505 --> 01:24:56,466
(wind whistling)
1454
01:24:56,466 --> 01:24:59,386
(thunder crashing)
1455
01:25:12,357 --> 01:25:15,527
(water sloshing)
1456
01:25:15,527 --> 01:25:18,405
(thunder crashing)
1457
01:25:21,199 --> 01:25:23,785
(bell tolling)
1458
01:25:25,078 --> 01:25:27,914
(birds chirping)
1459
01:25:40,260 --> 01:25:45,265
(Yoshi and Koshi speaking
in foreign language)
1460
01:25:47,517 --> 01:25:50,771
(gentle breezy music)
1461
01:26:38,235 --> 01:26:43,240
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
1462
01:27:02,634 --> 01:27:06,221
(birds chirping continues)
1463
01:27:08,181 --> 01:27:09,349
- Oh! Oh! (laughs)
1464
01:27:09,349 --> 01:27:10,183
Bonjour!
1465
01:27:10,183 --> 01:27:11,017
Bon Noel, Mademoiselle Amelia.
1466
01:27:11,017 --> 01:27:12,686
- Father Cluzeot.
1467
01:27:12,686 --> 01:27:13,520
- Huh?
1468
01:27:22,154 --> 01:27:23,280
- I want the truth.
1469
01:27:23,280 --> 01:27:24,114
- [Father Cluzeot] (laughs) The truth!
1470
01:27:25,157 --> 01:27:26,825
Who doesn't seek the truth?
1471
01:27:26,825 --> 01:27:27,743
All of us!
1472
01:27:27,743 --> 01:27:29,453
All men everywhere!
1473
01:27:29,453 --> 01:27:31,455
- Father.
- All through the ages.
1474
01:27:31,455 --> 01:27:33,623
- [Amelia] You know very
well what truth I mean.
1475
01:27:33,623 --> 01:27:34,458
- [Father Cluzeot] I?
1476
01:27:34,458 --> 01:27:39,463
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
1477
01:27:40,881 --> 01:27:42,841
- The Navy Cross.
1478
01:27:42,841 --> 01:27:44,009
Three Purple Hearts.
1479
01:27:44,009 --> 01:27:46,094
- No, no, no, no. No. (chuckles)
1480
01:27:46,094 --> 01:27:47,053
No, not there.
1481
01:27:48,805 --> 01:27:52,642
Here, where it is inquired,
"Situation de famille."
1482
01:27:52,642 --> 01:27:54,144
Observe what he writes.
1483
01:27:56,730 --> 01:27:57,981
- "Celibataire."
1484
01:27:57,981 --> 01:27:59,816
- Celibataire.
1485
01:27:59,816 --> 01:28:00,692
A bachelor.
1486
01:28:00,692 --> 01:28:02,986
Donovan is an unmarried man.
1487
01:28:02,986 --> 01:28:06,156
Well, there is our Mike Donovan.
1488
01:28:06,156 --> 01:28:07,991
Three children and not one marriage.
1489
01:28:07,991 --> 01:28:09,743
Oh, I do not say he is the first man
1490
01:28:09,743 --> 01:28:11,119
to put the cart before the horse,
1491
01:28:11,119 --> 01:28:13,497
but, uh, three carts and no horse?
1492
01:28:13,497 --> 01:28:15,874
Huh?
1493
01:28:15,874 --> 01:28:18,585
- (sighs) Unforgivable.
1494
01:28:18,585 --> 01:28:20,629
- When I think how he has deceived you,
1495
01:28:20,629 --> 01:28:21,797
preying upon your sympathies,
1496
01:28:21,797 --> 01:28:23,423
pretending to be the finest of fathers,
1497
01:28:23,423 --> 01:28:25,842
I- I could tear my beard out by the roots.
1498
01:28:27,594 --> 01:28:30,138
- And it's such a beautiful beard.
1499
01:28:30,138 --> 01:28:32,432
- Yes, isn't it? (chuckles)
1500
01:28:32,432 --> 01:28:34,893
Oh, you'd be amazed if I
told you how many women...
1501
01:28:34,893 --> 01:28:37,854
Uh, well, that is not
important. (chuckles)
1502
01:28:37,854 --> 01:28:39,272
Tell me, Chere Amelie,
1503
01:28:39,272 --> 01:28:42,484
hasn't this revelation changed your, uh...
1504
01:28:42,484 --> 01:28:44,444
Your, uh, affections towards Donovan?
1505
01:28:46,154 --> 01:28:47,948
- Indeed it has.
1506
01:28:47,989 --> 01:28:50,200
And for reasons you would never suspect.
1507
01:28:50,200 --> 01:28:53,119
(sailors shouting)
1508
01:28:54,746 --> 01:28:56,081
- Hey, hey, hey!
1509
01:28:56,081 --> 01:28:57,415
The place is out of bounds!
1510
01:28:57,415 --> 01:28:58,667
(sailors yelling)
1511
01:28:58,667 --> 01:28:59,501
Quiet, now!
1512
01:28:59,501 --> 01:29:01,670
You're all going to the garden parties.
1513
01:29:01,670 --> 01:29:03,171
- What about the beer?
1514
01:29:03,171 --> 01:29:05,715
- Ah, there's lashing of drinks there.
1515
01:29:05,715 --> 01:29:07,801
There's orangeade and lemonade.
1516
01:29:07,801 --> 01:29:08,885
- And papaya-ade.
1517
01:29:08,885 --> 01:29:09,886
- Iced tea.
1518
01:29:09,886 --> 01:29:10,720
- [Sailor] Iced tea?
1519
01:29:10,720 --> 01:29:11,763
(sailors yelling)
1520
01:29:11,763 --> 01:29:13,723
- Now shove off like the nice
little gentlemen you are.
1521
01:29:13,723 --> 01:29:14,975
Go on!
1522
01:29:14,975 --> 01:29:17,811
(sailors yelling)
1523
01:29:19,396 --> 01:29:20,981
(sailors whistling)
- Hey! Hey!
1524
01:29:20,981 --> 01:29:24,651
(sailors yelling)
(sailors whistling)
1525
01:29:24,651 --> 01:29:26,069
- Oh, no, no, no!
1526
01:29:27,863 --> 01:29:29,489
- Hey, let's have some service here!
1527
01:29:29,489 --> 01:29:30,490
How about some beer, huh?
1528
01:29:30,490 --> 01:29:31,950
Come on!
- Put a move on!
1529
01:29:31,950 --> 01:29:32,993
- Hey, hey, hey, barman!
1530
01:29:32,993 --> 01:29:35,078
How about a couple of bottles of beer?
1531
01:29:35,078 --> 01:29:37,497
- [Sailor] That's right, come
on, let's have some beer.
1532
01:29:37,497 --> 01:29:40,417
(chair clattering)
1533
01:29:40,417 --> 01:29:43,253
(paper rustling)
1534
01:29:45,630 --> 01:29:47,173
(bright piano music)
(bottle cap clinking)
1535
01:29:47,173 --> 01:29:52,095
♪ Waltzing Matilda ♪
1536
01:29:52,095 --> 01:29:57,100
♪ You'll come a-waltzing,
Matilda, with me ♪
1537
01:29:57,601 --> 01:30:00,020
♪ And he sang as he watched ♪
1538
01:30:00,020 --> 01:30:02,814
♪ And he waited till his billy boiled ♪
1539
01:30:02,814 --> 01:30:07,652
♪ You'll come a-waltzing,
Matilda, with me ♪
1540
01:30:07,652 --> 01:30:11,406
♪ Waltzing Matilda ♪
1541
01:30:11,406 --> 01:30:15,118
♪ You'll come a-waltzing,
Matilda, with me ♪
1542
01:30:15,118 --> 01:30:17,120
- All right, the joint's closed!
1543
01:30:17,120 --> 01:30:19,539
Why don't you Limeys shove off?
1544
01:30:20,957 --> 01:30:21,791
- Limeys?
1545
01:30:24,044 --> 01:30:27,589
- I distinctly heard
him say that, "Limeys."
1546
01:30:27,589 --> 01:30:28,798
- Limeys, he said.
1547
01:30:35,513 --> 01:30:36,890
I beg your pardon, sir.
1548
01:30:36,890 --> 01:30:39,225
Did I understand you to say "Limeys?"
1549
01:30:39,225 --> 01:30:40,727
- I heard him.
- Me, too.
1550
01:30:40,727 --> 01:30:43,480
- Gilhooley, where the hell is my suit?
1551
01:30:43,480 --> 01:30:44,940
- Stay out of this, little man.
1552
01:30:44,940 --> 01:30:46,024
You might get hurt.
1553
01:30:46,024 --> 01:30:48,777
- You guys, uh, looking for trouble?
1554
01:30:48,777 --> 01:30:50,153
- Tipperary born and bred.
1555
01:30:50,153 --> 01:30:50,987
Limeys?
1556
01:30:50,987 --> 01:30:53,490
- Monk, you're not gonna let
three guys gang up on one guy,
1557
01:30:53,490 --> 01:30:54,866
even if it is Gilhooley.
1558
01:30:54,866 --> 01:30:56,201
- I seen it done.
1559
01:30:59,037 --> 01:31:00,413
- Three against two.
1560
01:31:01,289 --> 01:31:02,123
- Me?
1561
01:31:02,123 --> 01:31:04,542
(Boats laughs)
1562
01:31:05,460 --> 01:31:07,545
It's the holidays.
1563
01:31:07,545 --> 01:31:08,713
Christmas.
1564
01:31:08,713 --> 01:31:10,590
Have a drink.
- I will, then.
1565
01:31:10,590 --> 01:31:12,467
- On the house.
1566
01:31:12,467 --> 01:31:15,095
Look, we're noble allies.
1567
01:31:15,095 --> 01:31:17,055
Coral seas, we were with you.
1568
01:31:17,055 --> 01:31:18,014
- He's got a point.
- Yeah.
1569
01:31:18,014 --> 01:31:19,516
A definite point.
1570
01:31:19,516 --> 01:31:22,811
- Ah, my apologies to you,
sir, and a merry Christmas.
1571
01:31:22,811 --> 01:31:25,271
- Yes, and a happy new year to us all!
1572
01:31:25,271 --> 01:31:26,106
- Festus!
1573
01:31:28,400 --> 01:31:30,193
My little brother.
1574
01:31:30,193 --> 01:31:31,486
(hand slapping)
1575
01:31:31,486 --> 01:31:35,198
Festus, we're having a sporting event.
1576
01:31:35,240 --> 01:31:36,282
Turn your hat around.
1577
01:31:37,617 --> 01:31:39,869
You are now a Yank.
1578
01:31:39,869 --> 01:31:41,329
Three against three.
1579
01:31:41,329 --> 01:31:42,872
(blow slams)
1580
01:31:42,872 --> 01:31:45,583
(piano clanging)
1581
01:31:45,583 --> 01:31:46,668
- [Boats] Hey, Guns!
1582
01:31:46,668 --> 01:31:48,378
(blow slams)
(Boats laughing)
1583
01:31:48,378 --> 01:31:50,588
(piano clanging)
1584
01:31:50,588 --> 01:31:51,548
- [Sailor] Hey, Festus!
1585
01:31:51,548 --> 01:31:53,591
Festus!
1586
01:31:53,591 --> 01:31:55,593
- Oh, shut up!
1587
01:31:55,593 --> 01:31:58,471
(Boats laughing)
1588
01:31:58,471 --> 01:32:00,432
(group scuffling)
1589
01:32:00,432 --> 01:32:02,308
(bottle smashing)
1590
01:32:02,308 --> 01:32:05,687
- [Sailor] (laughs) There! (muttering)
1591
01:32:05,687 --> 01:32:10,692
(sailor slams)
(bell dinging)
1592
01:32:13,278 --> 01:32:14,112
- Gilhooley!
1593
01:32:14,112 --> 01:32:16,656
(blow slams)
(table smashing)
1594
01:32:16,656 --> 01:32:18,033
Festus, you're a yank!
1595
01:32:18,033 --> 01:32:18,867
- Festus!
1596
01:32:18,867 --> 01:32:19,701
(chair clatters)
1597
01:32:19,701 --> 01:32:20,535
Festus!
1598
01:32:23,163 --> 01:32:24,873
(group grunting)
1599
01:32:24,873 --> 01:32:26,332
(piano clangs)
1600
01:32:26,332 --> 01:32:27,167
Ooh! Hey!
1601
01:32:30,170 --> 01:32:32,464
Oh, so-
- Let's have a beer.
1602
01:32:32,464 --> 01:32:33,631
- [Sailor] Oh, what a grand fight!
1603
01:32:33,631 --> 01:32:35,008
I'm sorry about your piano.
1604
01:32:35,008 --> 01:32:36,259
- Don't worry about the piano.
1605
01:32:36,259 --> 01:32:37,635
It's the holidays.
1606
01:32:37,635 --> 01:32:38,762
What's a piano amongst friends?
1607
01:32:38,762 --> 01:32:41,890
- Ah, that's a good one, eh? (laughs)
1608
01:32:41,890 --> 01:32:45,143
- Peace on Earth and goodwill to men.
1609
01:32:45,143 --> 01:32:48,063
- [All] Peace on Earth, goodwill to men.
1610
01:32:48,063 --> 01:32:50,523
- (laughing) Hey!
1611
01:32:50,523 --> 01:32:53,485
Free beer!
1612
01:32:53,485 --> 01:32:54,778
(bicycles clattering)
1613
01:32:54,778 --> 01:32:55,612
Free beer!
1614
01:32:55,612 --> 01:32:58,698
(sailors chattering)
1615
01:33:00,075 --> 01:33:02,202
- I told you Limeys to get out of here.
1616
01:33:02,202 --> 01:33:03,411
- What?
(blow slams)
1617
01:33:03,411 --> 01:33:06,247
(sailors yelling)
1618
01:33:07,415 --> 01:33:10,168
(blows slamming)
1619
01:33:11,836 --> 01:33:15,548
(tables and chairs smashing)
1620
01:33:18,218 --> 01:33:20,720
(chair slams)
1621
01:33:22,472 --> 01:33:25,058
(bell dinging)
1622
01:33:25,975 --> 01:33:29,270
(cleaner shouting in foreign language)
1623
01:33:29,270 --> 01:33:30,563
- Why ain't you at the
garden party, you heathen?
1624
01:33:30,563 --> 01:33:35,193
(cleaner shouting in foreign language)
1625
01:33:36,236 --> 01:33:41,199
(blows slamming)
(sailors grunting)
1626
01:33:41,199 --> 01:33:45,787
(cleaner shouting in foreign language)
1627
01:33:47,580 --> 01:33:48,873
- Aw, knock it off, fellas!
1628
01:33:48,873 --> 01:33:50,542
It's a holiday!
(blow slams)
1629
01:33:50,542 --> 01:33:51,793
Peace on Earth.
1630
01:33:52,919 --> 01:33:54,754
That'll get you a fat lip!
1631
01:33:54,754 --> 01:33:55,588
Free beer!
1632
01:33:56,756 --> 01:33:59,425
(blow slams)
(bell dinging)
1633
01:33:59,425 --> 01:34:01,511
(piano clangs)
1634
01:34:01,511 --> 01:34:03,972
(sailors scuffling)
1635
01:34:03,972 --> 01:34:07,267
(blows slamming)
1636
01:34:07,267 --> 01:34:12,272
(one-armed bandit clanking)
(bell dinging)
1637
01:34:17,402 --> 01:34:18,987
(blow slams)
1638
01:34:18,987 --> 01:34:20,905
- Hey! Hey, quit it!
1639
01:34:20,905 --> 01:34:23,116
What are you doing?
1640
01:34:23,116 --> 01:34:24,826
(window smashing)
1641
01:34:24,826 --> 01:34:28,371
(blows slamming)
1642
01:34:28,371 --> 01:34:30,498
(man speaking in foreign language)
1643
01:34:30,498 --> 01:34:33,334
(bottle smashing)
1644
01:34:36,963 --> 01:34:39,799
(sailor clatters)
1645
01:34:44,554 --> 01:34:47,557
(whistle shrilling)
1646
01:34:54,939 --> 01:34:56,524
- Who started it?
1647
01:34:56,524 --> 01:34:57,901
- 1 did, sir.
1648
01:34:57,942 --> 01:34:59,402
Respectfully.
1649
01:34:59,402 --> 01:35:00,486
- [Officer] See you on
the mat in the morning.
1650
01:35:00,486 --> 01:35:02,655
- Aye, sir.
- Mr. McCuddy.
1651
01:35:03,823 --> 01:35:05,325
- [Officer] Carry on.
1652
01:35:05,325 --> 01:35:06,326
- Left turn!
1653
01:35:07,577 --> 01:35:08,745
(feet thudding)
1654
01:35:08,745 --> 01:35:10,580
Quick march!
1655
01:35:10,580 --> 01:35:14,500
♪ Waltzing Matilda ♪
1656
01:35:14,500 --> 01:35:18,630
♪ You'll come a-waltzing,
Matilda, with me ♪
1657
01:35:18,630 --> 01:35:20,256
- [Father Cluzeot] Gilhooley!
1658
01:35:20,256 --> 01:35:21,841
- Pardon me, Padre.
1659
01:35:23,509 --> 01:35:24,928
Is this, uh, yours?
1660
01:35:24,928 --> 01:35:27,222
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
1661
01:35:27,222 --> 01:35:28,848
- La jukes box!
1662
01:35:28,848 --> 01:35:29,933
Music.
1663
01:35:29,974 --> 01:35:31,184
(Father Cluzeot speaking
in foreign language)
1664
01:35:31,184 --> 01:35:32,101
Voila. Music.
1665
01:35:32,101 --> 01:35:33,686
(bell dinging)
(coins clattering)
1666
01:35:33,686 --> 01:35:37,357
(one-armed bandit whooping)
1667
01:35:41,694 --> 01:35:46,699
(lively breezy music)
(sticks banging)
1668
01:35:54,457 --> 01:35:55,875
- Mm.
1669
01:35:55,875 --> 01:35:56,960
Ah, charming.
1670
01:35:57,877 --> 01:35:59,963
Lisette, Joanne, Annelle,
1671
01:36:01,381 --> 01:36:03,883
Kalua, Nani, Lani. (chuckles)
1672
01:36:03,883 --> 01:36:06,803
I am like a father. (laughs)
1673
01:36:06,803 --> 01:36:08,888
I'm like a father to them all.
1674
01:36:08,888 --> 01:36:10,640
- [Amelia] Mm-hmm.
1675
01:36:10,640 --> 01:36:14,644
(lively breezy music continues)
1676
01:36:16,479 --> 01:36:20,024
(sticks banging continues)
1677
01:36:33,079 --> 01:36:38,084
(gentle contemplative music)
(singers vocalizing)
1678
01:37:32,597 --> 01:37:35,016
- Put your hat on, you brat!
1679
01:37:35,058 --> 01:37:36,184
- Ah, shut up!
1680
01:37:42,940 --> 01:37:43,775
- Andre.
1681
01:37:46,152 --> 01:37:47,445
Has anyone ever told you
1682
01:37:47,445 --> 01:37:50,448
you're the biggest louse in the world?
1683
01:37:51,449 --> 01:37:53,201
- Heredity.
1684
01:37:53,201 --> 01:37:55,787
My family was always known
as the biggest louses.
1685
01:37:55,787 --> 01:37:57,080
- Lice!
1686
01:37:57,080 --> 01:37:58,373
- Lice?
1687
01:37:58,373 --> 01:38:00,375
- On the Loire.
1688
01:38:00,375 --> 01:38:01,209
- Ah.
1689
01:38:11,594 --> 01:38:12,804
Pardon.
1690
01:38:12,804 --> 01:38:13,638
Protocol.
1691
01:38:35,326 --> 01:38:39,247
(singers vocalizing continues)
1692
01:39:01,769 --> 01:39:06,107
(man chanting in foreign language)
1693
01:39:13,906 --> 01:39:17,076
(light breezy music)
1694
01:39:19,454 --> 01:39:20,329
- Sorry I'm late.
1695
01:39:21,497 --> 01:39:23,040
- Twins?
1696
01:39:23,040 --> 01:39:23,875
- Tonsils.
1697
01:39:23,875 --> 01:39:25,543
- Dr. Dedham.
1698
01:39:25,543 --> 01:39:30,548
(waves lapping)
(birds chirping)
1699
01:39:41,559 --> 01:39:42,477
- Your Highness.
1700
01:39:54,030 --> 01:39:57,533
Uh, and a visitor to
our island paradise, uh-
1701
01:39:57,533 --> 01:39:59,035
- Your sister, Amelia.
1702
01:40:31,234 --> 01:40:32,068
Sally.
1703
01:40:33,069 --> 01:40:34,237
(Amelia laughs)
1704
01:40:34,237 --> 01:40:35,488
- Amelia.
- Mm!
1705
01:40:36,572 --> 01:40:38,199
Sweet.
1706
01:40:38,199 --> 01:40:42,119
(light breezy music continues)
1707
01:40:50,962 --> 01:40:54,257
Well, brother of mine, what
are you so unhappy about?
1708
01:40:54,257 --> 01:40:55,508
- My pants are too tight!
1709
01:40:57,009 --> 01:40:57,843
Look.
1710
01:40:57,843 --> 01:40:58,678
- [Amelia] Aw!
1711
01:40:58,678 --> 01:41:01,347
(hand slapping)
1712
01:41:11,566 --> 01:41:12,567
- Thank you.
1713
01:41:22,660 --> 01:41:25,246
- The Kennedys will be furious.
1714
01:41:33,254 --> 01:41:35,089
As for the Donovans...
1715
01:41:36,257 --> 01:41:37,341
Oh, that man!
1716
01:41:41,053 --> 01:41:43,806
(coins rattling)
1717
01:41:45,266 --> 01:41:46,767
- Oh, Mademoiselle, look!
1718
01:41:46,767 --> 01:41:48,060
A miracle!
1719
01:41:48,060 --> 01:41:49,520
A new roof for the chapel.
1720
01:41:49,520 --> 01:41:51,314
- I'm very happy for you, Father.
1721
01:41:51,314 --> 01:41:53,858
Miss Lafleur, merry Christmas.
1722
01:41:53,899 --> 01:41:54,942
- [Miss Lafleur] Oh, thanks, honey.
1723
01:41:54,942 --> 01:41:57,445
- And I think this will
amuse you, Mr. Gilhooley.
1724
01:41:57,445 --> 01:41:58,863
(coins clattering)
1725
01:41:58,863 --> 01:42:00,114
And Mr. Donovan?
1726
01:42:00,114 --> 01:42:00,948
- He's dressing
1727
01:42:00,948 --> 01:42:04,160
for the garden party.
- Thank youl!
1728
01:42:04,160 --> 01:42:07,913
(gift wrapper paper ripping)
1729
01:42:09,999 --> 01:42:11,834
- Hey, what's all the rush about?
1730
01:42:11,834 --> 01:42:13,711
- Mr. Donovan,
1731
01:42:13,711 --> 01:42:17,965
of all the selfish, stupid,
evil, poisonous people!
1732
01:42:17,965 --> 01:42:18,799
- Who?
1733
01:42:18,799 --> 01:42:20,092
- You!
- Me?
1734
01:42:20,092 --> 01:42:21,510
- Yes, you!
1735
01:42:21,510 --> 01:42:24,221
- Well, that's a fine how
do you do on Christmas Day?
1736
01:42:24,221 --> 01:42:25,681
- Exactly!
1737
01:42:25,681 --> 01:42:28,059
And just how do you think
those children feel,
1738
01:42:28,059 --> 01:42:29,352
driven out of their own home
1739
01:42:29,352 --> 01:42:31,479
as if their own father is ashamed of them?
1740
01:42:31,479 --> 01:42:32,355
- [Michael] Well, you've got this thing
1741
01:42:32,355 --> 01:42:33,564
a little twisted, haven't you?
1742
01:42:33,564 --> 01:42:34,899
- Oh, no, I have not.
1743
01:42:34,899 --> 01:42:36,108
- [Michael] You were the
one we were worried about.
1744
01:42:36,108 --> 01:42:37,818
- Me?
- We didn't know whether
1745
01:42:37,818 --> 01:42:39,070
some old maid had come out here-
1746
01:42:39,070 --> 01:42:40,196
- "Old maid?"
1747
01:42:40,196 --> 01:42:41,030
- Yes!
1748
01:42:41,030 --> 01:42:43,449
You went around with your
nose turned up at everybody
1749
01:42:43,449 --> 01:42:48,120
and everything until I made
a human being out of you.
1750
01:42:48,120 --> 01:42:49,914
- You made a human being out of-
1751
01:42:49,914 --> 01:42:50,748
- [Michael] Yes, I made a human being.
1752
01:42:50,748 --> 01:42:52,500
- May I ask how?
1753
01:42:54,001 --> 01:42:55,211
Let go of me!
1754
01:42:55,211 --> 01:42:58,005
What? (groaning)
1755
01:42:58,005 --> 01:42:59,340
Oh! Oh!
1756
01:42:59,340 --> 01:43:00,633
- That's how.
1757
01:43:00,633 --> 01:43:02,009
- Oh, you!
1758
01:43:02,009 --> 01:43:02,927
"Old maid!"
1759
01:43:08,974 --> 01:43:11,310
(coins rattling)
(footsteps tapping)
1760
01:43:11,310 --> 01:43:12,395
- Oh, Miss Dedham.
1761
01:43:12,395 --> 01:43:14,188
- You're quite welcome.
1762
01:43:14,188 --> 01:43:17,775
- Tommy, now you've got to marry me.
1763
01:43:17,817 --> 01:43:19,902
- Sure, baby. Sure, sure.
1764
01:43:19,902 --> 01:43:21,570
(model train whistle tooting)
1765
01:43:21,570 --> 01:43:26,575
(bright gentle music)
(model train whirring)
1766
01:43:27,159 --> 01:43:28,911
Toot-toot! Toot-toot!
1767
01:43:30,705 --> 01:43:34,542
(model train whistle tooting)
1768
01:43:38,003 --> 01:43:40,423
(model train whistle tooting)
1769
01:43:40,423 --> 01:43:44,343
(light whimsical music)
(hammers tapping)
1770
01:43:44,343 --> 01:43:49,348
(Father Cluzeot singing
in foreign language)
1771
01:43:53,769 --> 01:43:56,522
(hammer banging)
1772
01:43:57,857 --> 01:44:00,151
- Oh! (shouts in foreign language)
1773
01:44:00,151 --> 01:44:01,652
(thunder crashing)
1774
01:44:01,652 --> 01:44:04,488
(hammer clatters)
1775
01:44:06,866 --> 01:44:11,871
(light breezy music)
(waves lapping)
1776
01:45:08,219 --> 01:45:11,180
- Amelia, aren't you going
to say goodbye to Uncle Guns?
1777
01:45:15,351 --> 01:45:16,519
- Mr. Donovan?
1778
01:45:17,645 --> 01:45:19,522
No, I am not.
1779
01:45:19,522 --> 01:45:20,481
- No guts, huh?
1780
01:45:29,907 --> 01:45:33,577
Amelia.
1781
01:45:33,577 --> 01:45:37,414
(jeep engine revving)
1782
01:45:37,414 --> 01:45:40,668
(jeep engine rumbling)
1783
01:45:45,881 --> 01:45:48,843
(jeep engine whirring)
1784
01:45:48,843 --> 01:45:50,803
(jeep bangs)
(Amelia thuds)
1785
01:45:50,803 --> 01:45:52,513
(birds chirping)
1786
01:45:52,513 --> 01:45:53,806
- Not again.
1787
01:45:56,141 --> 01:45:56,976
- Michael!
1788
01:45:57,977 --> 01:45:59,937
Michael Donovan, I...
1789
01:46:05,359 --> 01:46:07,361
- Did you hurt yourself?
1790
01:46:12,324 --> 01:46:15,202
- You know I'm leaving for home today.
1791
01:46:15,202 --> 01:46:16,245
- So I heard.
1792
01:46:20,207 --> 01:46:24,712
- Michael, if what you said
is true, and if I marry you,
1793
01:46:24,712 --> 01:46:26,630
I don't want our children growing up
1794
01:46:26,630 --> 01:46:28,966
knowing that their
father is a saloonkeeper.
1795
01:46:28,966 --> 01:46:30,843
(hammer banging)
1796
01:46:30,843 --> 01:46:35,848
(model train whistle tooting)
(bright gentle music)
1797
01:46:42,771 --> 01:46:45,941
- I gave it to him for a wedding present.
1798
01:46:45,941 --> 01:46:47,109
Pax?
1799
01:46:47,109 --> 01:46:47,943
- Pax.
1800
01:46:49,862 --> 01:46:50,821
(model train whistle tooting)
1801
01:46:50,821 --> 01:46:52,364
- A marriage made in heaven.
1802
01:46:54,116 --> 01:46:56,827
Amelia, if I were to consent to marry you-
1803
01:46:56,827 --> 01:46:57,661
- If you were to consent-
1804
01:46:57,661 --> 01:46:59,580
- And if we were to be
blessed with children,
1805
01:46:59,580 --> 01:47:01,165
and if the first should be a boy,
1806
01:47:01,165 --> 01:47:04,793
he will be called Francis
X. Donovan after my father.
1807
01:47:04,793 --> 01:47:07,546
- He will be called
Sedley Atterbury Dedham
1808
01:47:07,546 --> 01:47:08,923
after my great uncle.
1809
01:47:08,923 --> 01:47:09,757
- Sedley Atterbury...
1810
01:47:09,757 --> 01:47:11,926
That's a hell of a name for a Donovan!
1811
01:47:11,926 --> 01:47:12,760
- Michael!
1812
01:47:15,137 --> 01:47:17,306
We'll call him William after my father.
1813
01:47:17,306 --> 01:47:18,891
- After the doc?
1814
01:47:18,891 --> 01:47:19,934
That's swell.
1815
01:47:19,934 --> 01:47:21,435
I'll call him Bill.
1816
01:47:21,435 --> 01:47:22,436
- Pax?
1817
01:47:22,436 --> 01:47:23,270
- Pax.
1818
01:47:25,022 --> 01:47:29,360
Amelia, you have a mean
Irish temper, but I love it.
1819
01:47:30,736 --> 01:47:34,406
From now on, I wear the pax in the family.
1820
01:47:34,406 --> 01:47:36,992
(Amelia gasps)
1821
01:47:36,992 --> 01:47:38,577
- Aah! Stop!
(hand spanking)
1822
01:47:38,577 --> 01:47:39,411
- Agh!
1823
01:47:41,413 --> 01:47:42,915
Oh!
1824
01:47:42,915 --> 01:47:43,749
You...
1825
01:47:50,297 --> 01:47:51,757
(vocal ensemble singing
in foreign language)
1826
01:47:51,757 --> 01:47:56,762
(jeep engine revving)
(lively upbeat music)
1827
01:48:30,462 --> 01:48:34,216
(climatic orchestral music)
121688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.