All language subtitles for blood.of.the.condor.(1969).ita.1cd.(4189006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,800 Pasadena, Cal., USA. Previsioni prossimo secolo Lo scienziato James D. dichiar�: 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,200 "L'abitante di una nazione evoluta non si identifica con l'affamato dell'India o del Brasile. 3 00:00:04,401 --> 00:00:10,200 Sono una razza distinta. Ideiamo, entro cento anni, metodi appropriati per disfarci di loro.. Costituiscono una vera sciagura. Risultado: le nazioni ricche e forti divoreranno quelle pi� povere e deboli". 4 00:00:10,401 --> 00:00:12,500 Adesso vedremo... 5 00:00:16,901 --> 00:00:19,800 Non ho paura. Nessuno ha paura di loro... 6 00:00:23,801 --> 00:00:25,800 Gi� sono castigati! 7 00:00:28,801 --> 00:00:31,200 Mio figlio � morto... mio figlio � morto 8 00:00:43,401 --> 00:00:46,200 Ignazio, � tardi. Dormi. 9 00:00:50,801 --> 00:00:54,500 I miei tra figli sono morti. Il mio piccolo Pasquale. Sono solo. Per questo bevo 10 00:00:56,201 --> 00:00:58,200 I miei figliii... 11 00:01:15,601 --> 00:01:19,400 Paulina, uccello del malagurio, i nostri figli son morti... 12 00:01:22,601 --> 00:01:24,000 Non sono un uccello del malagurio, non ho colpa... 13 00:01:24,201 --> 00:01:28,000 Tu dicesti che non eri l�, che non ti fidavi... 14 00:01:28,801 --> 00:01:30,800 Ora vado a morir solo... 15 00:01:31,001 --> 00:01:33,300 Non parlare cos�...dormi. 16 00:01:37,001 --> 00:01:39,500 Perch� li hanno fatto questo? 17 00:01:39,801 --> 00:01:41,300 Non lo so... lasciami! 18 00:01:42,801 --> 00:01:45,200 Ne hai buttati gi� cos� tanti da diventare cos�...cos� ubriaco. 19 00:01:53,801 --> 00:01:57,200 SANGUE DI CONDOR 20 00:04:06,801 --> 00:04:10,500 Paulina...perdonami! 21 00:04:18,801 --> 00:04:23,700 Adesso dobbiamo andare a sotterrare le creature...Nella poderosa collina. 22 00:07:04,001 --> 00:07:06,400 Buongiorno...buongiorno... 23 00:07:07,301 --> 00:07:09,700 Ti stavamo cercando, Mallku 24 00:07:10,301 --> 00:07:13,700 Qualche volta l'intendente conosce. Egli vide con i suoi occhi meravigliati... 25 00:07:16,301 --> 00:07:19,900 Ci riuniremo tutti e vedremo... 26 00:07:21,301 --> 00:07:24,700 Tu, come autorit�, non potrai andare? 27 00:07:25,101 --> 00:07:27,500 Scender� gi� dal paese e sapremo... 28 00:09:16,301 --> 00:09:17,200 Svelto! 28 00:09:53,401 --> 00:09:54,500 Fermatevi! 29 00:09:56,001 --> 00:09:57,200 Scappate! 30 00:10:01,301 --> 00:10:03,700 Non correte, vi uccideranno! 31 00:11:08,301 --> 00:11:09,700 Lo hanno ucciso! 32 00:16:27,301 --> 00:16:29,200 Come stai, fratello... 33 00:16:29,501 --> 00:16:31,200 Non sto bene... 34 00:16:31,801 --> 00:16:33,200 Cosa � successo? 35 00:16:39,801 --> 00:16:41,200 Chi ha fatto questo, Paulina? 36 00:16:43,801 --> 00:16:45,600 Lo metteremo in una stanza. 37 00:17:01,501 --> 00:17:03,200 Fai attenzione, fratello! 38 00:17:48,501 --> 00:17:51,100 Da quanto tempo sta cos�? 39 00:17:51,301 --> 00:17:53,500 Da ieri tardi. Mentre tornava dalla chacra. 40 00:17:57,501 --> 00:18:00,600 Paulina, dobbiamo portarlo all'ospedale. 41 00:18:02,801 --> 00:18:04,900 Non abbiamo portato soldi... 42 00:18:06,801 --> 00:18:08,900 Chi gli ha fatto questo? Dimmelo? 43 00:18:12,201 --> 00:18:14,400 I soldati lo hanno fatto. 44 00:20:23,701 --> 00:20:26,200 Dobbiamo fare un'offerta alle divinit� principali. 45 00:20:27,701 --> 00:20:31,200 Non c'� modo. La citt� si � dimenticata delle divinit�. 46 00:20:40,001 --> 00:20:42,600 E che facciamo allora Sixto? 47 00:20:46,501 --> 00:20:50,400 Il sangue e le medicine costano 700 pesos, e io ne ho 200. 48 00:21:02,501 --> 00:21:05,500 Non possiamo vendere le mie spille? 49 00:21:06,501 --> 00:21:08,200 Non hanno valore. Chi le comprerebbe? 50 00:21:13,801 --> 00:21:16,300 Non mi avvisano... sono suo fratello! Devo sapere! 51 00:21:25,801 --> 00:21:29,500 Ti racconto.... Avevamo tre figli. Eravamo contenti. Tutti ci amavamo. 52 00:21:45,801 --> 00:21:48,900 I miei figli stavano bene, ci aiutavano. Fino a che arriv� un'epidemia... 53 00:21:52,801 --> 00:21:55,700 ...e morirono. Il tempo pass�... 54 00:21:56,801 --> 00:21:59,900 Ignacio fu eletto a capo della comunit�. 55 00:22:03,801 --> 00:22:06,900 Tutti festeggiammo. Chi andava a sospettare quello che ci attendeva. 56 00:25:02,801 --> 00:25:05,000 Paulina, questa sei tu. 57 00:25:05,201 --> 00:25:06,500 Va bene, mio signore. 58 00:25:06,801 --> 00:25:09,700 Andiamo a vedere la sorte di Paulina. 59 00:25:26,901 --> 00:25:29,400 Sembra che andr� tutto bene. 60 00:25:40,301 --> 00:25:43,000 Ora andiamo a vedere il futuro dei tuoi figli. 61 00:25:46,801 --> 00:25:49,300 Madre coca, dicci la verit�... 62 00:25:54,501 --> 00:25:57,300 Ah...Non va bene. Proviamo un'altra volta. 63 00:26:00,501 --> 00:26:04,600 Qu� c'� un ostacolo. Questa � Paulina. Evita che nascano. Che non arrivi figli. 64 00:26:08,501 --> 00:26:11,300 Sei ostacolata. 65 00:26:25,501 --> 00:26:27,000 Siediti, mio signore. 66 00:26:31,201 --> 00:26:34,300 Buongiorno. Siamo venuti per i nostri figli. 67 00:26:48,801 --> 00:26:50,600 Noi serviremo coca... 68 00:26:57,801 --> 00:26:59,600 Che Dio ti ricompensi. 69 00:27:01,801 --> 00:27:03,900 Accetta questa coca, mia signora. 70 00:27:20,801 --> 00:27:24,100 Sono molto preoccupato di quello che disse l'indovino. 71 00:27:40,301 --> 00:27:43,500 Prima di questo avviso tanto penoso dobbiamo consigliarci... 72 00:27:47,301 --> 00:27:50,900 Forse Paulina � stata stregata da qualcuno che la odia... 73 00:27:54,301 --> 00:27:56,900 Non abbiamo nemici. 74 00:27:59,901 --> 00:28:02,900 Io credo che dovremo fare un'offerta alle divinit�. 75 00:28:12,201 --> 00:28:15,300 Paulina deve salire sulla collina a pagare i Machula. 76 00:28:17,601 --> 00:28:21,300 Per me non � niente di tutto ci�. Credo che il male sia arrivato con i gringos 77 00:28:28,601 --> 00:28:30,300 Gringos maledetti! 78 00:29:03,601 --> 00:29:04,800 Uova! Aspetti! 79 00:29:05,001 --> 00:29:06,100 Chiamala! 80 00:29:06,801 --> 00:29:08,100 Vieni! 81 00:29:08,301 --> 00:29:09,100 Mio signore? 82 00:29:11,301 --> 00:29:13,400 Abbiamo bisogno di uova per il Centro... 83 00:29:13,701 --> 00:29:15,400 Vendici le uova! 84 00:29:28,701 --> 00:29:31,100 Tutto qu�? Tre? Non sono abbastanza. Diglielo! 85 00:29:36,401 --> 00:29:37,800 Non posso venderne di pi�. 86 00:29:38,001 --> 00:29:39,100 Cosa ha detto? 87 00:29:45,001 --> 00:29:46,100 Quanto vuoi? 88 00:29:47,701 --> 00:29:49,100 No, non posso. Davvero. 89 00:29:53,701 --> 00:29:55,800 Ella non capisce il tuo Quechua. 90 00:30:14,701 --> 00:30:17,400 Non posso perch� le stiamo riunendo per una festa del popolo. 91 00:30:23,701 --> 00:30:26,400 Che diavolo... Stiamo perdendo tempo. 92 00:34:33,701 --> 00:34:37,000 Maledetta epidemia... Anche a Muyu morirono molti bambini... 93 00:34:37,701 --> 00:34:40,000 Forse non abbiamo ricompensato abbastanza Madre Terra. 94 00:34:49,501 --> 00:34:52,200 Signora, da quanto tempo tua nipote non ha figli? 95 00:34:52,501 --> 00:34:54,500 Un anno e mezzo, mio signore. 96 00:34:55,501 --> 00:34:57,700 Lei vorrebbe avere un altro figlio. 97 00:34:58,501 --> 00:35:00,900 Dove fece il suo ultimo figlio? 98 00:35:02,001 --> 00:35:04,700 Al Centro di maternit� degli stranieri... 99 00:38:44,701 --> 00:38:48,200 Questi signori Gringos son venuti per aiutarvi... 100 00:38:49,501 --> 00:38:52,700 Voi anche dovrete aiutarli in tutto... 101 00:38:53,901 --> 00:38:57,700 Io come Autorit�, come capo della comunit� li sto aiutando... 102 00:39:14,301 --> 00:39:17,700 Il signore dice che il Centro ha un anno e mezzo di vita... 103 00:39:22,301 --> 00:39:25,500 Voi dovresti essere contenti che loro hanno fatto questo Centro... 104 00:39:25,801 --> 00:39:29,300 E loro vogliono che molte donne vadano l� per la maternit�... 105 00:39:45,801 --> 00:39:48,700 Dice che � molto sacrificio aiutare voi... 106 00:40:30,801 --> 00:40:33,400 Alzarsi! Fate la fila! 107 00:40:36,701 --> 00:40:38,200 Avvicinarsi! Svelti! 108 00:41:55,201 --> 00:41:59,200 Pachamama! Luogo dei Machulas Achachilas... Vi offriamo questo rito... 109 00:42:01,701 --> 00:42:05,200 ...per pregare alla fertilit� delle nostre donne... 110 00:42:07,701 --> 00:42:09,700 Che la Madre terra riceva questo Pillco sacro... 111 00:42:10,101 --> 00:42:12,900 e eviti che la nostra razza si estingua. 112 00:42:15,101 --> 00:42:18,900 Buona sorte per Ignacio e tutti coloro che hanno questa pena... 113 00:42:19,101 --> 00:42:22,900 Per quelli di Kayala, Muyu e le altre comunit�. 114 00:42:23,301 --> 00:42:26,300 Pachamama! Ricevi questa musica sacra della fertilit�... 115 00:44:20,001 --> 00:44:21,500 Cosa vuoi? 116 00:44:22,701 --> 00:44:23,900 Guarda! 117 00:44:24,201 --> 00:44:25,900 Hanno riportato tutto! 118 00:45:43,201 --> 00:45:46,900 Dice di cercare tuo cognato, che porti il sangue e le medicine... 118 00:45:49,201 --> 00:45:51,900 al pi� presto, altrimenti muore. 119 00:52:43,201 --> 00:52:46,400 Cos'� che vuoi da me, signor intendente? 120 00:52:46,701 --> 00:52:48,400 Sei stato al Centro di Maternit�? 121 00:52:51,701 --> 00:52:54,100 Bene, bene! Era tempo che lo conoscessi. 122 00:52:55,701 --> 00:52:59,100 I gringos dicono che vi aiuteranno. 123 00:53:01,701 --> 00:53:03,900 Non ho niente da condividere con loro. 124 00:53:07,701 --> 00:53:10,000 Devo andare, signor Intendente. 125 00:53:12,701 --> 00:53:14,500 Arrivederci Ignacio. 126 00:53:43,701 --> 00:53:46,700 Cerchiamo Ignacio Mallku. 127 00:53:56,701 --> 00:53:58,700 Sta l� sopra. 128 00:54:01,801 --> 00:54:03,400 Cosa fa l�? 129 00:54:06,801 --> 00:54:08,400 Si sta riempendo di luce 130 00:55:24,801 --> 00:55:26,400 Prendi Johnny e portalo ai giardini! 131 00:57:53,201 --> 00:57:56,400 Che se ne vadano gli spiriti maligni... e il male che ci sta castigando. 132 00:58:17,801 --> 00:58:21,300 Che le pene si perdano come questo fumo. Che le divinit� siano soddisfatte dall'offerta. 133 00:58:45,801 --> 00:58:49,500 Martina Sapana � morta questa sera al Centro. 134 00:58:52,801 --> 00:58:55,500 Qualcosa di male sta accadendo in questo Centro! 135 00:58:56,801 --> 00:58:59,700 Quelli di Muya mi raccontarono che molte donne non possono avere figli. 136 00:59:00,301 --> 00:59:02,900 Vedremo cosa dice la coca! 137 00:59:06,901 --> 00:59:10,400 In tutte le comunit� c'� questo male del diavolo. 138 00:59:11,001 --> 00:59:14,000 Madre coca, dicci la verit� 139 00:59:15,901 --> 00:59:18,400 Cocamama tu non ci ingannerai. Ora vedremo. 140 00:59:25,501 --> 00:59:28,700 La foglia delle donne e dei bambini � caduta rovesciata. 141 00:59:29,101 --> 00:59:32,700 e quella dei gringos � vicino alla morte... 142 00:59:34,801 --> 00:59:36,700 Dice chiaramente... 143 00:59:37,101 --> 00:59:40,700 I gringos stanno seminando la morte nel ventre delle nostre donne. 144 00:59:42,101 --> 00:59:44,700 Stanno seminando la morte... 145 01:00:30,101 --> 01:00:30,900 Fuori! Svelti! 146 01:00:31,301 --> 01:00:32,500 Gringos abusivi! 147 01:00:32,801 --> 01:00:34,200 Acchiappalo! Non lasciarlo scappare! 148 01:00:34,701 --> 01:00:35,600 Fuori! 149 01:00:40,801 --> 01:00:43,400 Perch� avete fatto questo alle nostre donne? 150 01:00:44,001 --> 01:00:46,400 Noi gi� sappiamo quello che facevate qu�! 151 01:00:54,601 --> 01:00:55,600 Perch�? 152 01:00:57,801 --> 01:00:59,000 Che succede Tom? 153 01:00:59,801 --> 01:01:03,300 Gli uomini di questa comunit� vogliono ucciderti come un animale cattivo. 154 01:01:04,801 --> 01:01:07,800 Sembra che conoscano quello che facevamo. 155 01:01:08,101 --> 01:01:10,000 Son venuti qu� a farci del male! 156 01:01:10,901 --> 01:01:12,400 Cosa vogliono farci? 157 01:01:14,001 --> 01:01:16,300 Sta zitta Kathy! Sto cercando di convincerli! 158 01:01:16,701 --> 01:01:17,700 Zitto Gringo! 159 01:01:19,701 --> 01:01:21,700 Io parler� per primo! 160 01:01:22,001 --> 01:01:23,400 Puniamoli! 161 01:01:26,401 --> 01:01:28,000 Non capite... 162 01:01:31,801 --> 01:01:34,400 Di loro che rendemmo sterili solo le donne che avevano molti figli. 163 01:01:36,801 --> 01:01:39,700 Voi avete ucciso la vita nel ventre delle nostre donne! 164 01:01:40,301 --> 01:01:43,200 Faremo lo stesso a voi! 165 01:01:43,701 --> 01:01:44,800 Castrateli! 13116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.