Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,800
Pasadena, Cal., USA.
Previsioni prossimo secolo
Lo scienziato James D. dichiar�:
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,200
"L'abitante di una nazione evoluta
non si identifica con l'affamato dell'India
o del Brasile.
3
00:00:04,401 --> 00:00:10,200
Sono una razza distinta. Ideiamo, entro cento anni,
metodi appropriati per disfarci di loro..
Costituiscono una vera sciagura.
Risultado: le nazioni ricche e forti divoreranno quelle
pi� povere e deboli".
4
00:00:10,401 --> 00:00:12,500
Adesso vedremo...
5
00:00:16,901 --> 00:00:19,800
Non ho paura. Nessuno ha paura di loro...
6
00:00:23,801 --> 00:00:25,800
Gi� sono castigati!
7
00:00:28,801 --> 00:00:31,200
Mio figlio � morto... mio figlio � morto
8
00:00:43,401 --> 00:00:46,200
Ignazio, � tardi. Dormi.
9
00:00:50,801 --> 00:00:54,500
I miei tra figli sono morti.
Il mio piccolo Pasquale.
Sono solo. Per questo bevo
10
00:00:56,201 --> 00:00:58,200
I miei figliii...
11
00:01:15,601 --> 00:01:19,400
Paulina, uccello del malagurio,
i nostri figli son morti...
12
00:01:22,601 --> 00:01:24,000
Non sono un uccello del malagurio,
non ho colpa...
13
00:01:24,201 --> 00:01:28,000
Tu dicesti che non eri l�, che
non ti fidavi...
14
00:01:28,801 --> 00:01:30,800
Ora vado a morir solo...
15
00:01:31,001 --> 00:01:33,300
Non parlare cos�...dormi.
16
00:01:37,001 --> 00:01:39,500
Perch� li hanno fatto questo?
17
00:01:39,801 --> 00:01:41,300
Non lo so... lasciami!
18
00:01:42,801 --> 00:01:45,200
Ne hai buttati gi� cos� tanti
da diventare cos�...cos� ubriaco.
19
00:01:53,801 --> 00:01:57,200
SANGUE DI CONDOR
20
00:04:06,801 --> 00:04:10,500
Paulina...perdonami!
21
00:04:18,801 --> 00:04:23,700
Adesso dobbiamo andare a sotterrare
le creature...Nella poderosa collina.
22
00:07:04,001 --> 00:07:06,400
Buongiorno...buongiorno...
23
00:07:07,301 --> 00:07:09,700
Ti stavamo cercando, Mallku
24
00:07:10,301 --> 00:07:13,700
Qualche volta l'intendente conosce.
Egli vide con i suoi occhi meravigliati...
25
00:07:16,301 --> 00:07:19,900
Ci riuniremo tutti e vedremo...
26
00:07:21,301 --> 00:07:24,700
Tu, come autorit�, non potrai andare?
27
00:07:25,101 --> 00:07:27,500
Scender� gi� dal paese e sapremo...
28
00:09:16,301 --> 00:09:17,200
Svelto!
28
00:09:53,401 --> 00:09:54,500
Fermatevi!
29
00:09:56,001 --> 00:09:57,200
Scappate!
30
00:10:01,301 --> 00:10:03,700
Non correte, vi uccideranno!
31
00:11:08,301 --> 00:11:09,700
Lo hanno ucciso!
32
00:16:27,301 --> 00:16:29,200
Come stai, fratello...
33
00:16:29,501 --> 00:16:31,200
Non sto bene...
34
00:16:31,801 --> 00:16:33,200
Cosa � successo?
35
00:16:39,801 --> 00:16:41,200
Chi ha fatto questo, Paulina?
36
00:16:43,801 --> 00:16:45,600
Lo metteremo in una stanza.
37
00:17:01,501 --> 00:17:03,200
Fai attenzione, fratello!
38
00:17:48,501 --> 00:17:51,100
Da quanto tempo sta cos�?
39
00:17:51,301 --> 00:17:53,500
Da ieri tardi.
Mentre tornava dalla chacra.
40
00:17:57,501 --> 00:18:00,600
Paulina, dobbiamo portarlo
all'ospedale.
41
00:18:02,801 --> 00:18:04,900
Non abbiamo portato soldi...
42
00:18:06,801 --> 00:18:08,900
Chi gli ha fatto questo? Dimmelo?
43
00:18:12,201 --> 00:18:14,400
I soldati lo hanno fatto.
44
00:20:23,701 --> 00:20:26,200
Dobbiamo fare un'offerta
alle divinit� principali.
45
00:20:27,701 --> 00:20:31,200
Non c'� modo. La citt� si �
dimenticata delle divinit�.
46
00:20:40,001 --> 00:20:42,600
E che facciamo allora Sixto?
47
00:20:46,501 --> 00:20:50,400
Il sangue e le medicine costano
700 pesos, e io ne ho 200.
48
00:21:02,501 --> 00:21:05,500
Non possiamo vendere le mie spille?
49
00:21:06,501 --> 00:21:08,200
Non hanno valore. Chi le comprerebbe?
50
00:21:13,801 --> 00:21:16,300
Non mi avvisano... sono suo fratello!
Devo sapere!
51
00:21:25,801 --> 00:21:29,500
Ti racconto.... Avevamo tre figli.
Eravamo contenti. Tutti ci amavamo.
52
00:21:45,801 --> 00:21:48,900
I miei figli stavano bene, ci aiutavano.
Fino a che arriv� un'epidemia...
53
00:21:52,801 --> 00:21:55,700
...e morirono. Il tempo pass�...
54
00:21:56,801 --> 00:21:59,900
Ignacio fu eletto a capo della comunit�.
55
00:22:03,801 --> 00:22:06,900
Tutti festeggiammo. Chi andava a
sospettare quello che ci attendeva.
56
00:25:02,801 --> 00:25:05,000
Paulina, questa sei tu.
57
00:25:05,201 --> 00:25:06,500
Va bene, mio signore.
58
00:25:06,801 --> 00:25:09,700
Andiamo a vedere la sorte di Paulina.
59
00:25:26,901 --> 00:25:29,400
Sembra che andr� tutto bene.
60
00:25:40,301 --> 00:25:43,000
Ora andiamo a vedere il futuro
dei tuoi figli.
61
00:25:46,801 --> 00:25:49,300
Madre coca, dicci la verit�...
62
00:25:54,501 --> 00:25:57,300
Ah...Non va bene.
Proviamo un'altra volta.
63
00:26:00,501 --> 00:26:04,600
Qu� c'� un ostacolo. Questa � Paulina.
Evita che nascano. Che non arrivi figli.
64
00:26:08,501 --> 00:26:11,300
Sei ostacolata.
65
00:26:25,501 --> 00:26:27,000
Siediti, mio signore.
66
00:26:31,201 --> 00:26:34,300
Buongiorno. Siamo venuti
per i nostri figli.
67
00:26:48,801 --> 00:26:50,600
Noi serviremo coca...
68
00:26:57,801 --> 00:26:59,600
Che Dio ti ricompensi.
69
00:27:01,801 --> 00:27:03,900
Accetta questa coca, mia signora.
70
00:27:20,801 --> 00:27:24,100
Sono molto preoccupato di quello
che disse l'indovino.
71
00:27:40,301 --> 00:27:43,500
Prima di questo avviso tanto penoso
dobbiamo consigliarci...
72
00:27:47,301 --> 00:27:50,900
Forse Paulina � stata stregata
da qualcuno che la odia...
73
00:27:54,301 --> 00:27:56,900
Non abbiamo nemici.
74
00:27:59,901 --> 00:28:02,900
Io credo che dovremo fare
un'offerta alle divinit�.
75
00:28:12,201 --> 00:28:15,300
Paulina deve salire sulla collina
a pagare i Machula.
76
00:28:17,601 --> 00:28:21,300
Per me non � niente di tutto ci�. Credo
che il male sia arrivato con i gringos
77
00:28:28,601 --> 00:28:30,300
Gringos maledetti!
78
00:29:03,601 --> 00:29:04,800
Uova! Aspetti!
79
00:29:05,001 --> 00:29:06,100
Chiamala!
80
00:29:06,801 --> 00:29:08,100
Vieni!
81
00:29:08,301 --> 00:29:09,100
Mio signore?
82
00:29:11,301 --> 00:29:13,400
Abbiamo bisogno di uova per il Centro...
83
00:29:13,701 --> 00:29:15,400
Vendici le uova!
84
00:29:28,701 --> 00:29:31,100
Tutto qu�? Tre?
Non sono abbastanza. Diglielo!
85
00:29:36,401 --> 00:29:37,800
Non posso venderne di pi�.
86
00:29:38,001 --> 00:29:39,100
Cosa ha detto?
87
00:29:45,001 --> 00:29:46,100
Quanto vuoi?
88
00:29:47,701 --> 00:29:49,100
No, non posso. Davvero.
89
00:29:53,701 --> 00:29:55,800
Ella non capisce il tuo Quechua.
90
00:30:14,701 --> 00:30:17,400
Non posso perch� le stiamo riunendo
per una festa del popolo.
91
00:30:23,701 --> 00:30:26,400
Che diavolo... Stiamo perdendo tempo.
92
00:34:33,701 --> 00:34:37,000
Maledetta epidemia... Anche a Muyu
morirono molti bambini...
93
00:34:37,701 --> 00:34:40,000
Forse non abbiamo ricompensato
abbastanza Madre Terra.
94
00:34:49,501 --> 00:34:52,200
Signora, da quanto tempo tua nipote
non ha figli?
95
00:34:52,501 --> 00:34:54,500
Un anno e mezzo, mio signore.
96
00:34:55,501 --> 00:34:57,700
Lei vorrebbe avere un altro figlio.
97
00:34:58,501 --> 00:35:00,900
Dove fece il suo ultimo figlio?
98
00:35:02,001 --> 00:35:04,700
Al Centro di maternit� degli stranieri...
99
00:38:44,701 --> 00:38:48,200
Questi signori Gringos son venuti
per aiutarvi...
100
00:38:49,501 --> 00:38:52,700
Voi anche dovrete aiutarli in tutto...
101
00:38:53,901 --> 00:38:57,700
Io come Autorit�, come capo della
comunit� li sto aiutando...
102
00:39:14,301 --> 00:39:17,700
Il signore dice che il Centro ha
un anno e mezzo di vita...
103
00:39:22,301 --> 00:39:25,500
Voi dovresti essere contenti che
loro hanno fatto questo Centro...
104
00:39:25,801 --> 00:39:29,300
E loro vogliono che molte donne vadano
l� per la maternit�...
105
00:39:45,801 --> 00:39:48,700
Dice che � molto sacrificio
aiutare voi...
106
00:40:30,801 --> 00:40:33,400
Alzarsi! Fate la fila!
107
00:40:36,701 --> 00:40:38,200
Avvicinarsi! Svelti!
108
00:41:55,201 --> 00:41:59,200
Pachamama! Luogo dei Machulas
Achachilas... Vi offriamo questo rito...
109
00:42:01,701 --> 00:42:05,200
...per pregare alla fertilit�
delle nostre donne...
110
00:42:07,701 --> 00:42:09,700
Che la Madre terra riceva questo
Pillco sacro...
111
00:42:10,101 --> 00:42:12,900
e eviti che la nostra razza si estingua.
112
00:42:15,101 --> 00:42:18,900
Buona sorte per Ignacio e tutti
coloro che hanno questa pena...
113
00:42:19,101 --> 00:42:22,900
Per quelli di Kayala, Muyu e le
altre comunit�.
114
00:42:23,301 --> 00:42:26,300
Pachamama! Ricevi questa musica
sacra della fertilit�...
115
00:44:20,001 --> 00:44:21,500
Cosa vuoi?
116
00:44:22,701 --> 00:44:23,900
Guarda!
117
00:44:24,201 --> 00:44:25,900
Hanno riportato tutto!
118
00:45:43,201 --> 00:45:46,900
Dice di cercare tuo cognato, che
porti il sangue e le medicine...
118
00:45:49,201 --> 00:45:51,900
al pi� presto, altrimenti muore.
119
00:52:43,201 --> 00:52:46,400
Cos'� che vuoi da me,
signor intendente?
120
00:52:46,701 --> 00:52:48,400
Sei stato al Centro di Maternit�?
121
00:52:51,701 --> 00:52:54,100
Bene, bene! Era tempo che
lo conoscessi.
122
00:52:55,701 --> 00:52:59,100
I gringos dicono che vi aiuteranno.
123
00:53:01,701 --> 00:53:03,900
Non ho niente da condividere
con loro.
124
00:53:07,701 --> 00:53:10,000
Devo andare, signor Intendente.
125
00:53:12,701 --> 00:53:14,500
Arrivederci Ignacio.
126
00:53:43,701 --> 00:53:46,700
Cerchiamo Ignacio Mallku.
127
00:53:56,701 --> 00:53:58,700
Sta l� sopra.
128
00:54:01,801 --> 00:54:03,400
Cosa fa l�?
129
00:54:06,801 --> 00:54:08,400
Si sta riempendo di luce
130
00:55:24,801 --> 00:55:26,400
Prendi Johnny e portalo ai giardini!
131
00:57:53,201 --> 00:57:56,400
Che se ne vadano gli spiriti maligni...
e il male che ci sta castigando.
132
00:58:17,801 --> 00:58:21,300
Che le pene si perdano come questo fumo.
Che le divinit� siano soddisfatte dall'offerta.
133
00:58:45,801 --> 00:58:49,500
Martina Sapana � morta questa
sera al Centro.
134
00:58:52,801 --> 00:58:55,500
Qualcosa di male sta accadendo
in questo Centro!
135
00:58:56,801 --> 00:58:59,700
Quelli di Muya mi raccontarono che
molte donne non possono avere figli.
136
00:59:00,301 --> 00:59:02,900
Vedremo cosa dice la coca!
137
00:59:06,901 --> 00:59:10,400
In tutte le comunit� c'� questo
male del diavolo.
138
00:59:11,001 --> 00:59:14,000
Madre coca, dicci la verit�
139
00:59:15,901 --> 00:59:18,400
Cocamama tu non ci ingannerai.
Ora vedremo.
140
00:59:25,501 --> 00:59:28,700
La foglia delle donne e dei bambini
� caduta rovesciata.
141
00:59:29,101 --> 00:59:32,700
e quella dei gringos � vicino
alla morte...
142
00:59:34,801 --> 00:59:36,700
Dice chiaramente...
143
00:59:37,101 --> 00:59:40,700
I gringos stanno seminando la morte
nel ventre delle nostre donne.
144
00:59:42,101 --> 00:59:44,700
Stanno seminando la morte...
145
01:00:30,101 --> 01:00:30,900
Fuori! Svelti!
146
01:00:31,301 --> 01:00:32,500
Gringos abusivi!
147
01:00:32,801 --> 01:00:34,200
Acchiappalo! Non lasciarlo scappare!
148
01:00:34,701 --> 01:00:35,600
Fuori!
149
01:00:40,801 --> 01:00:43,400
Perch� avete fatto questo
alle nostre donne?
150
01:00:44,001 --> 01:00:46,400
Noi gi� sappiamo quello che
facevate qu�!
151
01:00:54,601 --> 01:00:55,600
Perch�?
152
01:00:57,801 --> 01:00:59,000
Che succede Tom?
153
01:00:59,801 --> 01:01:03,300
Gli uomini di questa comunit� vogliono
ucciderti come un animale cattivo.
154
01:01:04,801 --> 01:01:07,800
Sembra che conoscano quello che
facevamo.
155
01:01:08,101 --> 01:01:10,000
Son venuti qu� a farci del male!
156
01:01:10,901 --> 01:01:12,400
Cosa vogliono farci?
157
01:01:14,001 --> 01:01:16,300
Sta zitta Kathy!
Sto cercando di convincerli!
158
01:01:16,701 --> 01:01:17,700
Zitto Gringo!
159
01:01:19,701 --> 01:01:21,700
Io parler� per primo!
160
01:01:22,001 --> 01:01:23,400
Puniamoli!
161
01:01:26,401 --> 01:01:28,000
Non capite...
162
01:01:31,801 --> 01:01:34,400
Di loro che rendemmo sterili solo
le donne che avevano molti figli.
163
01:01:36,801 --> 01:01:39,700
Voi avete ucciso la vita nel
ventre delle nostre donne!
164
01:01:40,301 --> 01:01:43,200
Faremo lo stesso a voi!
165
01:01:43,701 --> 01:01:44,800
Castrateli!
13116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.