Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,649 --> 00:01:24,549
Za savršeni zločin.
2
00:01:24,651 --> 00:01:28,712
Zločin! O moj bogataše
Braća iz bratstva.
3
00:01:28,822 --> 00:01:31,256
Šezdeset sedam dolara!
4
00:01:31,357 --> 00:01:34,588
I poljska mašina.
5
00:01:34,694 --> 00:01:39,256
Rekao sam ti da to ostaviš na miru.
Ne, bio si tako uplašen da si se smrznuo.
6
00:01:39,365 --> 00:01:41,560
Bio je to prvi put, Artie.
Sljedeći put će sve biti u redu.
7
00:01:41,668 --> 00:01:44,296
Ako sledeći put.
8
00:01:44,404 --> 00:01:47,999
Kada smo se dogovorili,
Rekao si da možeš da primaš naređenja.
9
00:01:48,108 --> 00:01:51,202
Rekao si da me želiš.
da vam komandujem.
10
00:01:51,311 --> 00:01:55,509
Znam. Sve dok držiš svoju ulogu
Sporazum.
11
00:02:15,135 --> 00:02:18,627
Koja je bila sjajna ideja o tome?
12
00:02:18,738 --> 00:02:21,229
- Bio je čovek na putu.
To je samo video.
- Da, jesam.
13
00:02:25,178 --> 00:02:27,612
Polako, Artie. Zaglavićeš.
14
00:02:27,714 --> 00:02:29,807
- Hej! Vrati se ovamo!
- U redu.
15
00:02:29,916 --> 00:02:31,884
Ti voziš.
16
00:02:33,786 --> 00:02:36,949
Vrati se ovamo.
Želim razgovarati s tobom.
17
00:02:37,056 --> 00:02:40,287
- Pokušavaš da ubiješ nekoga?
- On je pijan. Bolje da odemo odavde.
18
00:02:46,266 --> 00:02:49,827
- Ne možeš se izvući sa tako nečim!
- Čekaj malo.
19
00:02:49,936 --> 00:02:51,995
- Stani!
- Misliš da si pametan, zar ne?
20
00:02:52,105 --> 00:02:54,266
- Šta?
- Evo.
21
00:02:54,374 --> 00:02:57,343
vrati se ovamo,
Pokazaću ti ko je pametan.
22
00:02:58,945 --> 00:03:00,913
Potraži ga.
Daj mu to.
23
00:03:05,685 --> 00:03:07,585
To je naređenje, sudijo.
24
00:03:25,705 --> 00:03:28,435
Brže.
25
00:03:32,245 --> 00:03:35,612
Udari ga. Udari ga!
26
00:03:48,795 --> 00:03:51,525
- Skoro smo ga ubili.
- Pijan.
27
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Ko bi znao?
Uostalom, o tome?
28
00:03:54,767 --> 00:03:57,235
- To bi bilo ubistvo.
- da
29
00:03:57,337 --> 00:03:59,999
I znaš zašto
Pokušao sam, Juddsie?
30
00:04:00,106 --> 00:04:02,631
Jer sam prokleto dobar.
osećao se kao da jeste.
31
00:04:02,742 --> 00:04:05,734
Zato.
32
00:05:39,872 --> 00:05:42,067
Artie.
33
00:05:42,175 --> 00:05:45,008
- Artie, tu smo. Artie!
- Bang!
34
00:05:51,117 --> 00:05:53,210
Baš sam razmišljao o kući bratstva.
ujutro.
35
00:05:53,319 --> 00:05:56,982
Svi jure okolo optužujući jedni druge.
Svi ostali, niko ne zna da smo to mi.
36
00:05:57,090 --> 00:05:59,058
- Vidiš li ih, Juddie?
- da
37
00:05:59,158 --> 00:06:01,058
Artie, slušaj.
38
00:06:01,160 --> 00:06:04,095
- o nestanku tog pijanca na putu.
- Zaboravi.
39
00:06:04,197 --> 00:06:06,688
Uzeću još jedan krek.
sa njim pre neko veče.
40
00:06:06,799 --> 00:06:08,892
Kad sam sam.
41
00:06:09,969 --> 00:06:11,903
Sam?
42
00:06:12,004 --> 00:06:13,904
Možete li ih zamisliti?
Jadni brat-
43
00:06:14,006 --> 00:06:16,770
Samo si zajebao.
Nema sljedećeg puta, zar ne?
44
00:06:17,877 --> 00:06:19,845
Jesam li?
45
00:06:21,681 --> 00:06:23,581
Molim te, Artie.
Uradiću šta god kažeš.
46
00:06:26,319 --> 00:06:29,152
nešto?
47
00:06:29,255 --> 00:06:32,747
Želim nešto da uradim.
Zaista opasno.
48
00:06:32,859 --> 00:06:36,260
Nešto o čemu će svi pričati,
Ne samo nekoliko momaka.
49
00:06:36,362 --> 00:06:39,263
Sa pola policajaca u obliku masti
U Čikagu trčanje u krug...
50
00:06:39,365 --> 00:06:41,265
pitajući se o tome dok smo sjedili
I smijao im se, ha?
51
00:06:41,367 --> 00:06:45,326
Da, ali zajedno, Artie.
Nešto savršeno. Nešto sjajno.
52
00:06:45,438 --> 00:06:48,168
Pravi test superiornog intelekta,
uz svaki najmanji detalj.
53
00:06:48,274 --> 00:06:50,435
I opasno - zaista opasno.
To je jedini način da se zabavite.
54
00:06:50,543 --> 00:06:52,977
- da
- Ah.
55
00:06:54,046 --> 00:06:57,277
Opet bi paničarili.
56
00:06:57,383 --> 00:06:59,317
Ne, ne bih.
57
00:06:59,419 --> 00:07:01,512
To se mora uraditi.
kao eksperiment.
58
00:07:01,621 --> 00:07:04,055
Samostojeći, sa
bez emocionalne uključenosti.
59
00:07:04,157 --> 00:07:06,284
I nema razloga za to,
Osim da pokažemo da možemo.
60
00:07:06,392 --> 00:07:08,622
Mi to možemo.
61
00:07:08,728 --> 00:07:10,696
Zajedno.
62
00:07:12,365 --> 00:07:14,595
U redu, genije.
63
00:07:14,700 --> 00:07:18,033
- Idi kući i moli malo.
- Zvaću te sutra?
64
00:07:40,426 --> 00:07:42,326
Mnogi?
65
00:07:42,428 --> 00:07:45,795
gdje si bio?
Otac je bio zabrinut za auto.
66
00:07:45,898 --> 00:07:48,389
- I tebi.
- I ja?
67
00:07:48,501 --> 00:07:51,129
To je veoma dirljivo.
Očigledno, njegova briga za mene...
68
00:07:51,237 --> 00:07:54,138
- Nije mu dalo nesanicu.
- Ne budi pametan. gdje si bio?
69
00:07:54,240 --> 00:07:56,936
Na neki smiješan posao
A Artie?
70
00:07:57,043 --> 00:07:59,068
- Kao da ne znam.
- Zašto onda pokušavaš da pitaš?
71
00:07:59,178 --> 00:08:01,078
Čekaj malo.
Želim razgovarati s tobom.
72
00:08:01,180 --> 00:08:03,444
Mislim da ne znamo.
nešto zajedničko, max.
73
00:08:03,549 --> 00:08:06,677
I makni ruku s moje ruke.
Ne moram da ti odgovaram.
74
00:08:08,187 --> 00:08:10,485
Ili bilo ko drugi, i mali?
75
00:08:10,590 --> 00:08:14,424
od Artija,
I tvoje... ptice.
76
00:08:14,527 --> 00:08:16,552
To te ne zanima.
Još nešto na svijetu, a vi?
77
00:08:16,662 --> 00:08:19,358
"Zanima me ornitologija."
Toliko o tebi?
- Ne budi budala.
78
00:08:19,465 --> 00:08:22,263
Bio bih oduševljen vašim uspjehom.
Samo me nervira...
79
00:08:22,368 --> 00:08:24,461
vidiš li nekoga kao
Odlično kao ti...
80
00:08:24,570 --> 00:08:26,851
„Magarac od sebe
preko ljudi kao što je Artie Strauss.
- Razumem.
81
00:08:26,886 --> 00:08:29,132
— Hvala, gospodine.
preko ljudi kao što je Artie Strauss.
- Razumem.
82
00:08:29,242 --> 00:08:31,938
za vašu informaciju,
Moj dragi brate Max...
83
00:08:32,044 --> 00:08:36,413
- Artie Strauss ima
jedan od najsjajnijih
- Znam sve o Artie Straussu...
84
00:08:36,516 --> 00:08:39,314
I njegov um.
85
00:08:39,418 --> 00:08:43,115
Ne sumnjam da ste oboje
duplo vise mozga od mene...
86
00:08:43,222 --> 00:08:45,281
Samo bih te htio vidjeti.
Iskoristite ih jednom...
87
00:08:45,391 --> 00:08:47,791
na nečemu pored
Varanje starica na mostu...
88
00:08:47,894 --> 00:08:52,297
Ubacio sam zaplet.
u tvojoj sobi celo popodne.
89
00:08:52,398 --> 00:08:56,334
Ne propustite bejzbol utakmicu,
ili juriti devojke ili šta već?
90
00:08:56,435 --> 00:09:01,566
- Kad sam bio tvojih godina...
„Siguran sam da si ih imao.
Fascinantna iskustva, max.
91
00:09:02,942 --> 00:09:05,536
Ali drugi put.
92
00:09:05,645 --> 00:09:08,876
Ne očekujem ništa.
značajno za sebe.
93
00:09:08,981 --> 00:09:11,882
Ali Artie je džentlmen.
Nešto za šta sumnjam da bih razumeo.
94
00:09:11,984 --> 00:09:16,546
Oh, razumem, ok. Želiš li me?
Da ti kažem nešto više o njemu?
95
00:09:16,656 --> 00:09:20,251
- Mislim da je prljav, zlonameran...
- Drži svoja prljava usta zatvorena!
96
00:09:20,359 --> 00:09:22,623
„Ne moram da slušam.
Neću prihvatiti vaše insinuacije!
- Ti si kuća!
97
00:09:22,728 --> 00:09:24,696
- Nije me briga!
- Ok, kul. Znam
Taj Artie je prijatelj...
98
00:09:24,797 --> 00:09:26,697
Ali ja sam stariji od tebe i znam
U kakvu nevolju možeš upasti.
99
00:09:26,799 --> 00:09:28,824
- Pusti me.
- Zabrinut sam za tebe. Hoćeš li me saslušati?
100
00:09:28,935 --> 00:09:31,495
Judd! slušaj-
101
00:09:57,563 --> 00:10:00,964
plemenski kod,
"Oko za oko i zub za zub."
102
00:10:01,067 --> 00:10:04,366
To je uvijek bio osnovni instinkt.
Čovek će vladati.
103
00:10:04,470 --> 00:10:08,201
Profesor McKinnon,
Moram se složiti sa Ničeom.
104
00:10:08,307 --> 00:10:12,209
Plemenski zakoni i slično ne moraju nužno imati
odnose se na lidere društva.
105
00:10:12,311 --> 00:10:15,644
Ne. Ne, gospodine Steiner...
106
00:10:15,748 --> 00:10:18,342
Ne vidim gde je tvoj prijatelj.
Ničeove teorije...
107
00:10:18,451 --> 00:10:21,284
imati bilo kakvu aplikaciju
Ovde uopšte.
108
00:10:21,387 --> 00:10:24,686
Hamurabi, Mojsije,
Solon, Justinijan -
109
00:10:24,790 --> 00:10:27,884
svi su bili poznati
kao zakonodavci.
110
00:10:27,994 --> 00:10:31,191
Zapravo, moje pitanje je bilo
Da li su Mojsije i drugi...
111
00:10:31,297 --> 00:10:33,697
Osjećao sam da su sami.
morao da poštuje te zakone.
112
00:10:35,401 --> 00:10:39,132
Svi ljudi su povezani.
Po zakonu, g. Steiner.
113
00:10:39,238 --> 00:10:43,004
I da je Nietzsche umjesto toga bio advokat
nemacki filozof...
114
00:10:43,109 --> 00:10:45,407
Mi bismo
To je takođe poznato.
115
00:10:45,511 --> 00:10:47,809
Hoćeš li mi reći?
da je Mojsije osetio...
116
00:10:47,913 --> 00:10:50,473
iznad zakona koji je odredio
Za svoje ljude?
117
00:10:50,583 --> 00:10:53,177
Oh, ne znam, gospodine.
118
00:10:53,285 --> 00:10:56,482
Imao je šareno društvo u rukama, i on
Morao ih je nekako provući kroz pustinju.
119
00:10:59,725 --> 00:11:03,161
Možete li dati primjer?
Bilo koji od ovih ljudi...
120
00:11:03,262 --> 00:11:06,254
ko ne poštuje zakon,
Ili individualna prava?
121
00:11:06,365 --> 00:11:10,199
Može li Niče objasniti,
G. Steiner?
122
00:11:10,302 --> 00:11:12,793
Oh, mislim da jesam, gospodine.
123
00:11:12,905 --> 00:11:16,204
Ako ste ga pročitali, gospodine, zapamtite
da on zamišlja Supermena...
124
00:11:16,308 --> 00:11:18,742
kao odvojeno
Od takvih ljudskih emocija...
125
00:11:18,844 --> 00:11:21,438
poput ljutnje i pohlepe i
požuda i volja za moći.
126
00:11:21,547 --> 00:11:23,515
I sve potpuno napolju
Moje razumijevanje...
127
00:11:23,616 --> 00:11:26,278
Iako očigledno
ni tvoj ni Ničeov.
128
00:11:27,787 --> 00:11:30,381
Možda moje razmišljanje
je zastarjela.
129
00:11:30,489 --> 00:11:33,117
Ali ipak ja
Zadrži teoriju...
130
00:11:33,225 --> 00:11:35,887
Da, svi smo mi super-intelektualci,
mi bismo ipak...
131
00:11:35,995 --> 00:11:39,021
- Razvijte svoj vlastiti kodeks zakona.
- Uh, super-zarez, gospodine.
132
00:11:39,131 --> 00:11:41,565
Dobro.
133
00:11:41,667 --> 00:11:43,999
Vanzemaljski glas
U našoj sredini.
134
00:11:44,103 --> 00:11:47,197
I pošto to ranije nisam čuo,
G. Brooks ...
135
00:11:47,306 --> 00:11:50,935
Primoran sam da pretpostavim da nisi
kod nas ranije u ovom periodu.
136
00:11:51,043 --> 00:11:54,274
Pa, to je samo preduslov, gospodine.
Ne može se prihvatiti kao dokaz.
137
00:11:54,380 --> 00:11:59,443
Oh, vrlo dobro, g. Brooks.
Iznenadi me.
138
00:11:59,552 --> 00:12:02,544
Ali samo jednom, uzeću list
Iz Ničeove knjige...
139
00:12:02,655 --> 00:12:05,488
staviti iznad zakona,
i procijeniti u skladu s tim.
140
00:12:05,591 --> 00:12:08,287
To bi bilo sve.
141
00:12:20,406 --> 00:12:22,897
Svaki put kad ispružim vrat,
To mi odsijeca glavu.
142
00:12:23,008 --> 00:12:25,101
Izvući ćeš se sa ubistvom.
Kako to?
143
00:12:25,211 --> 00:12:27,839
Ne znam, jednostavno ne izgleda kako treba.
Razmislite vrlo brzo.
144
00:12:27,947 --> 00:12:30,541
On bi trebao biti jedan od najpametnijih.
ljudi na univerzitetu.
145
00:12:30,649 --> 00:12:34,244
- Pretpostavljam.
- U vezi s Nietzscheom.
Da li stvarno mislite...
146
00:12:34,353 --> 00:12:38,187
- Ima li super inteligentnih ljudi?
- Da, zapravo, imam.
147
00:12:38,290 --> 00:12:41,418
- Artie?
- Pomiriši uličicu, bam!
Ovo Torpedo je lansirano iz A.38.
148
00:12:41,527 --> 00:12:44,155
Hajde, Artie. Stani.
149
00:12:44,263 --> 00:12:47,755
Misliš da se šalim?
OK, šta misliš, a?
150
00:12:47,867 --> 00:12:51,667
- Izgleda kao rupa od moljaca.
- Oh, ne, Sid. On je to shvatio
Viski iz Kanade.
151
00:12:51,771 --> 00:12:53,966
- Samo za zabavu.
- Da, naravno. Samo za zabavu.
152
00:12:54,073 --> 00:12:56,371
Ne veruješ u to, a?
U redu. Reći ću ti šta ćemo uraditi.
153
00:12:56,475 --> 00:12:58,375
svi cemo sici do sutra,
Cijela gomila nas. U redu?
154
00:12:58,477 --> 00:13:00,672
Četiri dva. Judd,
Znaš mjesto, zar ne?
155
00:13:00,780 --> 00:13:03,874
- Skoro smo zakasnili, Artie.
- Ok, čekaj malo.
Moram nabaviti ovaj set.
156
00:13:03,983 --> 00:13:06,474
Sid, možeš pitati Benija o meni.
On vodi sastanak.
157
00:13:06,585 --> 00:13:09,053
U ulici. 26.
Izgleda kao prodavnica.
158
00:13:09,155 --> 00:13:11,953
- Mike? Mike, ti ćeš biti tamo. Sally, Pete.
- Da!
159
00:13:12,057 --> 00:13:15,515
- Možeš donijeti rutu, zar ne?
"Trebao bih raditi."
Kasni pomak u svijetu.
160
00:13:15,628 --> 00:13:17,528
dakle? u koje vreme?
Prolaziš li?
161
00:13:17,630 --> 00:13:20,360
Ne! Ne, ne. Čekaj malo, reći ću ti šta.
Upravo nas je doveo tamo. Mogu pokupiti rutu.
162
00:13:20,466 --> 00:13:25,028
Ili sudija može. Oh, čekaj malo.
Znaš Ruthie Evans, zar ne?
163
00:13:27,406 --> 00:13:29,374
- Knjiga.
- Ne verujem da sam imao toliko zadovoljstva.
164
00:13:29,475 --> 00:13:31,670
- Sad znaš, znači sve je spremno.
Sid, ok? Ruthie?
- Da, dobro.
165
00:13:31,777 --> 00:13:34,712
Možda gospođice Evans
Radije ću čekati Sida.
166
00:13:34,814 --> 00:13:38,545
- Ne, ne smeta mi.
- Odlično. Naći ćemo se tamo u, uh, 9:00.
167
00:13:38,651 --> 00:13:40,619
- Imaćemo veliko slavlje.
- da
- Oljtro.
168
00:13:40,719 --> 00:13:44,211
- Šta slavimo?
- Oh, uh...
169
00:13:44,323 --> 00:13:46,917
Posao u malom biznisu
Mi kuvamo, a Juddie?
170
00:13:47,026 --> 00:13:50,257
- Bolje da idemo, Artie.
- U redu! Zašto lutaš?
171
00:13:51,664 --> 00:13:54,132
Bankarsko poslovanje. Ništa od toga.
Otvorite ga kosom.
172
00:13:56,936 --> 00:13:59,530
- Vidimo se kasnije.
- To je kao razgovor sa rimskom svijećom.
173
00:13:59,638 --> 00:14:02,573
- Znam.
- Vidite, kako ste im rekli da idete?
174
00:14:02,675 --> 00:14:04,575
Znate, ti momci.
Oni su sinovi milionera.
175
00:14:04,677 --> 00:14:07,111
Ja nemam takvu vrstu
novac za bacanje.
176
00:14:07,213 --> 00:14:09,272
To je bila Artiejeva ideja.
Neka plati.
177
00:14:09,381 --> 00:14:12,145
Koliko puta moram
Reci to? Kad odem negde-
178
00:14:12,251 --> 00:14:14,811
- "Volim da plaćam za sebe."
- "Volim da plaćam za sebe." Znam
179
00:14:14,920 --> 00:14:18,856
- Hej, gladovaću nedelju dana.
- Ne brini. Majka će
Ponovo te nahraniti.
180
00:14:22,862 --> 00:14:24,830
- Knjiga, Brooks.
- Da, gospodine?
181
00:14:24,930 --> 00:14:27,763
Sviđa mi se. To je
Dobar ljudski interes.
182
00:14:27,867 --> 00:14:29,858
Da li zaista imaju
Miš u laboratoriji fizike?
183
00:14:29,969 --> 00:14:32,699
Ne bih to napisao.
Ako ne, gospodine.
184
00:14:32,805 --> 00:14:35,000
Moglo bi biti dobro za
Slika na stranici sa funkcijama.
185
00:14:35,107 --> 00:14:37,803
- Ja ću uzeti miša!
daj mi fotografa-
- Oh, opusti se.
186
00:14:37,910 --> 00:14:40,902
Izvući ću jednu iz datoteke.
Imam još nešto za tebe.
187
00:14:41,013 --> 00:14:43,504
Zaprimljena je dojava o utopljenom djetetu.
Ko je izvučen iz propusta...
188
00:14:43,616 --> 00:14:46,244
u Hegewisch Parku, Uh-
189
00:14:46,352 --> 00:14:49,287
Evo, evo droge. I ček
sa Tomom Dalyjem prije nego pobjegneš.
190
00:14:49,388 --> 00:14:52,050
On radi na otmici.
Možda postoji veza.
191
00:14:52,157 --> 00:14:54,125
Da, gospodine.
192
00:14:55,194 --> 00:14:58,595
Deset hiljada.
193
00:14:58,697 --> 00:15:03,464
Dve hiljade 20-ih godina,
i 8000 u 50-im, tačno.
194
00:15:03,569 --> 00:15:08,472
Ovo su sve stari računi, sve štampane,
G. Kessler?
195
00:15:08,574 --> 00:15:14,206
Gospodine Kessler, naravno da ne. Svedok
On je siguran sa mnom sve dok mi daješ svoju riječ.
196
00:15:14,313 --> 00:15:17,248
Daly, gospodine.
Tom Daly sa globusom.
197
00:15:17,349 --> 00:15:20,216
- Hvala vam puno, gospodine.
- Kidnapovanje?
198
00:15:20,319 --> 00:15:23,345
Da, tip se boji da ćemo objaviti priču.
i uplašio kidnapera.
199
00:15:23,455 --> 00:15:25,446
Veliki milioner
Od tebe Hyde Park.
200
00:15:25,557 --> 00:15:28,617
Ryan želi da pogledam utopljeno tijelo.
Mislite li da postoji neka veza?
201
00:15:28,727 --> 00:15:31,560
Sumnjam u to. Dijete
verovatno samo luta.
202
00:15:33,499 --> 00:15:36,491
Ipak, sa svim tim testom-
203
00:15:36,602 --> 00:15:39,332
Ne gubite vrijeme.
Idem tamo.
204
00:15:39,438 --> 00:15:41,463
Evo šta imam u opisu,
I nazovi me, ha?
205
00:15:41,573 --> 00:15:43,541
Tacno.
206
00:15:49,581 --> 00:15:51,742
Doveli su ga.
oko 8:00 jutros.
207
00:15:51,850 --> 00:15:54,318
Udavljen, rekli su.
Hmm!
208
00:15:54,420 --> 00:15:56,388
Sačekaj mrtvozornika.
Pogledaj taj izvještaj.
209
00:15:56,488 --> 00:16:00,288
- Zašto to kažeš?
- Ovo dete se nije udavilo.
210
00:16:00,392 --> 00:16:03,555
Sve što su policajci hteli da urade
Bacio ga je na nas.
211
00:16:03,662 --> 00:16:05,630
Pokaži ti nešto.
212
00:16:08,233 --> 00:16:11,600
Oh. Za naočare za bebe.
213
00:16:11,704 --> 00:16:15,765
Vidite ovo ovdje?
Kvržice ispod kose?
214
00:16:15,874 --> 00:16:21,107
Ovo dijete je pogođeno.
Vidite kako je ovo kruto?
215
00:16:21,213 --> 00:16:22,726
Osušena krv.
216
00:16:22,761 --> 00:16:24,239
Osušena krv.
217
00:16:24,350 --> 00:16:27,342
- Šta se desilo?
- Ništa.
218
00:16:27,453 --> 00:16:29,512
- Naočare.
- Oh.
219
00:16:29,621 --> 00:16:34,081
Sada, po mom mišljenju, ovaj dječak je pogođen.
tupim predmetom na glavi.
220
00:16:34,193 --> 00:16:37,321
- Dva, tri puta.
To je bio uzrok smrti.
- Jennings?
221
00:16:37,429 --> 00:16:39,329
- Šta?
- Vagon mesa je ovde.
222
00:16:39,431 --> 00:16:42,764
- U redu. dolazim.
- Vidite, imate li telefon koji bih mogao koristiti?
223
00:16:42,868 --> 00:16:45,564
Evo. Idi
novčić na stolu.
224
00:16:55,647 --> 00:16:59,208
- Broj, molim.
- Država 1097.
225
00:17:01,320 --> 00:17:04,187
- Čikaški globus.
-Tom Daly.
226
00:17:04,289 --> 00:17:06,189
- Daly je ovdje.
- Ovo je Sid.
227
00:17:06,291 --> 00:17:09,624
- Oh, zdravo, klinac.
- Ja sam u mrtvačnici. Mislim da imam nešto.
228
00:17:09,728 --> 00:17:12,060
Opis
Odgovorite na "T."
229
00:17:12,164 --> 00:17:15,861
Ovaj dječak se nije udavio. On je ubijen.
Udarac tupim predmetom u glavu.
230
00:17:15,968 --> 00:17:20,871
U redu, slušaj. ostani gdje jesi,
I nemoj nikome ništa reći.
231
00:17:20,973 --> 00:17:23,533
Želim vidjeti mogu li nekoga dobiti.
Porodica Kessler ide sa mnom...
232
00:17:23,642 --> 00:17:26,042
i napravi
Pozitivna identifikacija.
233
00:17:26,145 --> 00:17:28,511
- Da, u redu.
- Upravo tako.
234
00:18:26,772 --> 00:18:31,266
- Samo još jedno pitanje, gospodine.
Da li je Paulie nosio naočare?
- Naočare? ne ne
235
00:18:31,376 --> 00:18:33,571
- Naravno da ne.
- Gospodine Kessler? Vi ste gospodin Kessler, zar ne?
236
00:18:33,679 --> 00:18:35,579
Ja sam Jonas Kessler,
Dječakov ujak.
237
00:18:35,681 --> 00:18:39,811
„I nema sumnje
Je li to vaš nećak, gospodine?
- Ne, nema sumnje.
238
00:18:43,956 --> 00:18:47,585
- Šta je sa naočarima?
„Pa, mora da su bili tu.
telo kada su ga pronašli.
239
00:18:47,693 --> 00:18:50,628
Ali oni nisu bili dečaci.
Probao sam ih na tome i nisu mi odgovorili.
240
00:18:50,729 --> 00:18:52,993
- Gde su sada?
- Gurnuo sam ih duboko pod čaršav.
241
00:18:53,098 --> 00:18:56,033
Niko neće primetiti. Šta mislite ko je to uradio?
Možete li ih baciti tamo?
242
00:18:56,135 --> 00:18:58,296
Pa, ne znam. Ali ako niko ne obavesti
Još malo...
243
00:18:58,403 --> 00:19:01,372
Imamo čist ritam za jutarnje izdanje,
I imaš bonus.
244
00:19:01,473 --> 00:19:04,271
hajde, uh,
Izvinite ljudi.
245
00:19:04,376 --> 00:19:07,470
- U redu. Možemo li vidjeti tijelo?
- Naravno.
246
00:19:32,271 --> 00:19:34,603
Ako koristimo
Platonov sistem, vidi...
247
00:19:34,706 --> 00:19:36,606
sva djeca bi bila
Državni štićenici...
248
00:19:36,708 --> 00:19:40,303
i ubeđen da jeste
pravilno podignuta.
249
00:19:40,412 --> 00:19:43,711
Zar to ne bi bilo strašno tužno?
I bezličan?
250
00:19:43,815 --> 00:19:47,342
Deca imaju osećanja.
I emocije, zar ne?
251
00:19:47,452 --> 00:19:49,682
naravno da žele,
Ali za koga?
252
00:19:49,788 --> 00:19:53,053
Zašto bi to bili njihovi roditelji?
Oni nisu izabrani.
253
00:19:54,092 --> 00:19:56,219
Svakako
Nije odabrao moju.
254
00:19:56,328 --> 00:20:00,059
- To je čista biološka nesreća.
"Osjećaš li se tako?"
Tvoja majka i otac?
255
00:20:00,165 --> 00:20:04,101
Imam jako malo.
Zajedno sa mojim ocem.
256
00:20:04,203 --> 00:20:08,469
Ili moja majka. Majka mi je umrla.
Kada sam imao osam godina.
257
00:20:08,574 --> 00:20:11,907
Oh! Tako mi je žao.
258
00:20:12,010 --> 00:20:13,978
- JUDD! Book Ruth!
- Mora da su ti mnogo značili.
259
00:20:14,079 --> 00:20:16,809
Morate to čuti!
Stari Šid je najveći čovek u gradu!
260
00:20:16,915 --> 00:20:19,213
Hej, Sally. Sam, sedi, hoćeš li?
Samo sedi.
261
00:20:19,318 --> 00:20:22,185
Zdravo, Sid. Kako si, dečko?
262
00:20:22,287 --> 00:20:25,779
- Sedi i popij piće.
- Betty, gdje je konzerva?
263
00:20:25,891 --> 00:20:28,792
PSS, PSS! Deveto.
Ne, ne, ne, ne, ne.
264
00:20:28,894 --> 00:20:31,362
Sada, da ga cujem kako to kaze,
Zvuči kao ništa.
265
00:20:31,463 --> 00:20:34,159
Ali znate za otmicu?
Sahrana malog Keslera, zar ne?
266
00:20:34,266 --> 00:20:37,394
"Čitao sam o tome..."
- Nema na cemu!
267
00:20:37,502 --> 00:20:40,369
Zar niste primetili da sve novine u gradu
Morao sam reći da su to bili nosači globusa...
268
00:20:40,472 --> 00:20:42,804
- Ko je saznao da je dijete ubijeno?
- Pa?
269
00:20:42,908 --> 00:20:45,900
- Pa šta misliš da je to bilo?
- Sid? Ne!
270
00:20:46,011 --> 00:20:49,777
- Stani, Artie.
"Raskid", kaže on. Heroj sata!
271
00:20:49,881 --> 00:20:52,509
Hej, daj mi to.
Ok, stavi ih...
272
00:20:52,618 --> 00:20:55,519
Čekaj malo, Sidney prvi.
U redu. Sad malo za tebe.
273
00:20:55,621 --> 00:20:57,748
Samo malo. U redu.
U redu, svima. Hajde
274
00:20:59,858 --> 00:21:03,589
- Sid.
- Artie, hoćeš li sesti?
Bila je to samo sreća.
275
00:21:03,695 --> 00:21:05,890
Čoveče, mora da je bilo.
276
00:21:05,998 --> 00:21:10,230
Znaš, nije.
identifikovao telo kada je to uradio...
277
00:21:10,335 --> 00:21:12,303
Kessler
platio otkupninu.
278
00:21:12,404 --> 00:21:15,669
- Šta kažeš?
- Sreća?
279
00:21:15,774 --> 00:21:18,538
Pa šta je sa papirom?
Daju li ti bonus?
280
00:21:18,644 --> 00:21:21,374
- Da, ali ne zbog toga.
- Misliš, ima još?
281
00:21:21,480 --> 00:21:25,075
- Oh, ima još! Slušaj! Nije sve rekao.
- Prestani da vičeš!
282
00:21:25,183 --> 00:21:30,143
- Oh, naravno, naravno. Samo nam reci.
- Biće u ranim jutarnjim izdanjima.
283
00:21:30,255 --> 00:21:33,691
Samo još jedna sreća.
O naočalama.
284
00:21:33,792 --> 00:21:36,226
Naočare? sta-
Kako to misliš, kakve naočare?
285
00:21:36,328 --> 00:21:38,296
Naočare, znaš.
286
00:21:38,397 --> 00:21:41,491
Policija je mislila da pripadaju dječaku,
Ali izgledale su mi prilično velike.
287
00:21:41,600 --> 00:21:44,831
Pa kad tamo nije bilo nikoga,
Probala sam ih na svom tijelu.
288
00:21:44,936 --> 00:21:48,531
- Oh, Sid!
- Pa, morao sam. U svakom slučaju, nisu odgovorili...
289
00:21:48,640 --> 00:21:50,665
Dakle, nisu mogli
bili on.
290
00:21:50,776 --> 00:21:52,676
Nisam rekao
bilo kome -
291
00:21:52,778 --> 00:21:54,678
Mislim da bi mogli
pripadao ubici?
292
00:21:54,780 --> 00:21:59,308
- Policija misli da je moguće.
- To nije logičan zaključak.
293
00:21:59,418 --> 00:22:02,216
- Svako ih je mogao baciti.
- Ali niko nije.
294
00:22:02,321 --> 00:22:06,257
- Mora da pripadaju ubici!
- Oh, Artie.
295
00:22:06,358 --> 00:22:08,918
- Krvariš.
- Šta ga pokreće?
296
00:22:09,027 --> 00:22:11,086
Ne znam.
297
00:22:11,196 --> 00:22:14,063
Vau. Šta su stavili unutra?
To piće, u svakom slučaju?
298
00:22:14,166 --> 00:22:17,158
- Artie-
- Ne!
299
00:22:17,269 --> 00:22:21,467
Samo, uh, isperite ga.
300
00:22:21,573 --> 00:22:25,634
- Moram na vazduh.
- Stvarno bi trebao pogledati to, Judd.
301
00:22:25,744 --> 00:22:27,712
Mnogi?
302
00:22:31,883 --> 00:22:34,215
Barem
Nije predložio drugu zdravicu.
303
00:22:34,319 --> 00:22:36,787
Možda je povređen.
loše sa tom čašom.
304
00:22:36,888 --> 00:22:40,119
Oh, za tipa koji izbegava metke kalibra 38,
To nije ništa.
305
00:22:40,225 --> 00:22:42,591
- Bolje da idemo.
- Da. Šta je žurba?
306
00:22:42,694 --> 00:22:44,594
Imamo nastavu rano ujutro.
Znaš kako je.
307
00:22:44,696 --> 00:22:46,789
- Da, u redu, laku noć.
- Ok, vidimo se kasnije.
308
00:22:46,898 --> 00:22:50,527
- Laku noć, Ruth.
"Neko mora pustiti."
Ovaj balon u žurbi.
309
00:22:55,907 --> 00:22:59,206
- Provjeri.
- Da, provjeri. 23.80.
310
00:22:59,311 --> 00:23:01,211
Ne biste žurili.
I zaboravi, hoćeš li?
311
00:23:01,313 --> 00:23:05,613
- Ova zabava je bila kod Artija.
- Šta je on bio, gospođice? Onaj ludi?
312
00:23:05,717 --> 00:23:09,175
- Ide bonus.
- Hvala. Doneću ti kusur.
313
00:23:24,836 --> 00:23:27,532
Ne mogu ih naći.
Mora da su tu negde.
314
00:23:27,639 --> 00:23:30,164
- Nisam mogao da ih ostavim napolju.
- Naravno da ne.
315
00:23:33,311 --> 00:23:36,474
Zadnji put kad sam nosila
Proučavao sam ih.
316
00:23:36,581 --> 00:23:39,311
- U onom sakou od tvida.
- Da. Jučer je imao isti.
317
00:23:39,418 --> 00:23:42,945
Isti onaj koji se bacio
zemlju kada je dobio...
318
00:23:43,054 --> 00:23:46,217
Odlična ideja.
o skrivanju tijela.
319
00:23:46,324 --> 00:23:48,417
Ostavili su ih tamo kao posjetnicu,
Šta je kocka, Teddy?
320
00:23:48,527 --> 00:23:50,688
- A?
- Nisam ih iznevjerio.
321
00:23:50,796 --> 00:23:53,321
Podigao si mi kaput. Zgrabio si ga.
za rep i bacio ga na mene.
322
00:23:53,432 --> 00:23:56,265
Onda su se posvađali.
323
00:23:58,570 --> 00:24:02,836
- Slažem se, bilo je neoprostivo...
- Slaže se sa nama, Teddy.
Nije li to lijepo? On se slaže.
324
00:24:02,941 --> 00:24:05,239
Mi smo krivi za sve.
325
00:24:05,343 --> 00:24:08,676
Rekli smo, bacite telo u jezero, ali ne,
Imao je sjajan pogodak.
326
00:24:08,780 --> 00:24:12,045
Gurnite dijete u kanal, rekao je.
Tamo ga niko neće naći.
327
00:24:12,150 --> 00:24:14,948
Ne, ne u milion
Godine, rekao je.
328
00:24:15,053 --> 00:24:17,647
- Chinca, hoćeš li prestati?
- Umukni, ne razgovaramo s tobom!
329
00:24:19,324 --> 00:24:21,224
Prvi tip
Na putu do posla...
330
00:24:21,326 --> 00:24:23,851
izvukao ga
Kakav smrdljiv kanal.
331
00:24:23,962 --> 00:24:25,896
Šta mislite zašto je izabrao
Kanal, Teddy? Da li?
332
00:24:25,997 --> 00:24:28,124
Ha?
333
00:24:29,835 --> 00:24:32,998
Zato što se plašio, i
To je bila prva tačka na ruci?
334
00:24:34,306 --> 00:24:36,297
Da, mislim da si u pravu.
335
00:24:36,408 --> 00:24:38,376
I znaš
Šta drugo mislim?
336
00:24:40,045 --> 00:24:43,344
Mislim da on to nikada ne želi.
U svakom slučaju, pusti me da prođem kroz to.
337
00:24:46,618 --> 00:24:48,916
to nije istina,
I ti to znaš, Artie.
338
00:24:49,020 --> 00:24:51,181
Složili smo se da je ovo pravi test.
Vrhunski intelekt.
339
00:24:51,289 --> 00:24:53,587
Superiorni intelekt?
340
00:24:55,360 --> 00:24:57,260
sta ti mislis
Za Tedija?
341
00:24:57,362 --> 00:25:03,267
Ti i ja to radimo savršeno, predivno.
Zločin, a onda ovaj vrhunski intelekt...
342
00:25:03,368 --> 00:25:05,268
pokušavam vidjeti na koliko načina-
343
00:25:05,370 --> 00:25:08,271
ššš
344
00:25:08,373 --> 00:25:11,467
Čuo sam neke
Glasni glasovi, i-
345
00:25:13,545 --> 00:25:17,276
Pa, šta radiš?
Sa svim tim stvarima?
346
00:25:17,382 --> 00:25:20,180
- Tražio sam nešto.
- u 2:00 ujutru?
347
00:25:20,285 --> 00:25:22,549
- Šta si tražio?
"Mislim da ne..."
348
00:25:22,654 --> 00:25:27,591
Užasno mi je žao što sam te uznemirio, Max, ali...
JUDD je tražio Vadicep koji sam pozajmio.
349
00:25:27,692 --> 00:25:29,592
Onda bi me samo vozio.
Ionako si kod kuće, zar ne, Judd?
350
00:25:29,694 --> 00:25:32,219
Da li voziš? To su dva bloka.
351
00:25:32,330 --> 00:25:35,959
Ali komšiluk je pun
s otmičarima i pljačkašima.
352
00:25:36,067 --> 00:25:39,559
Max, ne bi htio biti odgovoran.
Da bi mi se bilo šta dogodilo, zar ne?
353
00:25:39,671 --> 00:25:41,730
- Ili bi?
- Za šta je to?
354
00:25:41,840 --> 00:25:44,138
- Zaštita?
- Teddy?
355
00:25:44,242 --> 00:25:46,733
To uvek nosim sa sobom.
On je neizbežan.
356
00:25:48,346 --> 00:25:50,314
slatko?
357
00:25:51,616 --> 00:25:53,948
Devojke uvek dobiju veliki hit
Od toga, u svakom slučaju.
358
00:25:54,052 --> 00:25:58,614
- Ideš li, Judd?
- Vraćaš se za pet minuta.
359
00:25:58,723 --> 00:26:00,691
ili šta?
360
00:26:21,279 --> 00:26:23,270
Ne znam kako.
Mogao sam biti tako glup.
361
00:26:23,381 --> 00:26:25,349
Bio si.
362
00:26:28,520 --> 00:26:30,681
I ja bih mogao ući.
Pitaj za naočare sutra.
363
00:26:30,789 --> 00:26:33,189
Reci im da čitam o njima.
u novinama.
364
00:26:33,291 --> 00:26:36,818
Mm-hmm. Jeste li izašli?
Puno u parku?
365
00:26:36,928 --> 00:26:39,988
Sa mojim studentima, naravno. Ja nemam.
da znam kada sam ih spustio.
366
00:26:41,866 --> 00:26:45,097
- Ah, ti bi to upropastio.
- Kao što rekoh, naredniče...
367
00:26:45,203 --> 00:26:47,398
Idem na kurseve posmatranja ptica.
u park vrlo često.
368
00:26:47,505 --> 00:26:51,202
- A postoji samo jedna mogućnost...
- "Boiding" satovi, Steiner?
369
00:26:51,309 --> 00:26:53,470
„Hej, šta si ti?
Neka luda osoba ili tako nešto?
370
00:26:53,578 --> 00:26:56,012
Slučajno sam bio
Ornitolog, nacionalista.
371
00:26:56,114 --> 00:26:59,515
Uz posebnu dozvolu Instituta
Parkovi za predavanja na izletima.
372
00:26:59,618 --> 00:27:04,317
Oh, vidim. I, uh, tako mislite
Izgubio si naočare, ha?
373
00:27:04,422 --> 00:27:07,220
- Moguće je.
- Za, uh, uh...
374
00:27:07,325 --> 00:27:10,852
- ne bi bilo, uh,
Srijeda popodne, oko 6:00?
- Srijeda? O ne, naredniče.
375
00:27:10,962 --> 00:27:13,795
posebno pamtim,
Jer tek u to vreme...
376
00:27:13,898 --> 00:27:16,264
Da, moj prijatelj i ja...
377
00:27:16,368 --> 00:27:19,394
pokupio par devojaka
do obale palete.
378
00:27:19,504 --> 00:27:22,530
- Rekli su da se zovu Mae i Edna.
- Betty! Idiotsky.
379
00:27:22,641 --> 00:27:26,133
Ne, Artie. Složili smo se.
Mae i Edna. Znam da jesmo.
380
00:27:26,244 --> 00:27:28,439
I pokupili smo ih na obali palisada,
odmah pored akvarijuma.
381
00:27:28,546 --> 00:27:32,312
U čemu je razlika?
Toliko je lepo da niko ne bi verovao.
382
00:27:32,417 --> 00:27:36,717
Kada počnete da se sećate
Poznato je da su takvi detalji alibi.
383
00:27:36,821 --> 00:27:41,121
Ali to je sve što imamo! Pretpostavimo
Da li me udaraju i ispituju?
384
00:27:41,226 --> 00:27:43,217
Obećao si da ćeš se toga držati.
Zakleo si se da hoćeš.
385
00:27:43,328 --> 00:27:46,695
U redu. Ja ću biti tamo.
386
00:27:46,798 --> 00:27:50,859
Za nedelju dana. jedna sedmica,
I ne duže.
387
00:27:50,969 --> 00:27:53,904
Nakon toga hoću
Zamislite svoj alibi.
388
00:27:54,005 --> 00:27:58,704
Prestani da brineš. Nije tako lako ogovarati.
Obične čaše.
389
00:27:58,810 --> 00:28:01,506
Ali pretpostavimo da jesu?
A pretpostavimo da je prošlo više od nedelju dana?
390
00:28:01,613 --> 00:28:05,515
Pa šta?
To nisu moje naočare.
391
00:28:11,656 --> 00:28:13,057
Možete li nam reći?
Šta očekujete da naučite...
392
00:28:13,092 --> 00:28:14,458
Možete li nam reći?
Šta očekujete da naučite...
393
00:28:14,559 --> 00:28:17,494
Istraživanje susjedstva
Oko škole, poručniče?
394
00:28:17,595 --> 00:28:19,620
Pa, valjda ćemo samo imati
Počni od početka...
395
00:28:19,731 --> 00:28:22,996
i vidi da li neko zeli
Uopšte ništa nije primetio.
396
00:28:23,101 --> 00:28:25,934
- Hej, Sid!
- Zdravo, Artie.
397
00:28:26,037 --> 00:28:28,972
- Šta se dešava?
"Pa, oni poznaju dječaka."
bio u skoli u sredu...
398
00:28:29,074 --> 00:28:31,975
a ja nikad nisam stigao kući pa misle da bi mogao
oni se okupljaju ovde.
399
00:28:32,077 --> 00:28:35,706
Niko nije video ništa neobično, poručniče.
Osim jedne starice.
400
00:28:35,814 --> 00:28:38,374
Mislim da je to bila velika crna limuzina.
krstari okolo.
401
00:28:38,483 --> 00:28:40,781
- Kada?
- Kada su deca napustila školu.
402
00:28:40,885 --> 00:28:44,343
- Pa, u koje vreme?
„Ako, uh, kažeš
Paulie Kessler, sudeći po...
403
00:28:44,456 --> 00:28:46,617
To bi bilo
oko 4:10.
404
00:28:46,725 --> 00:28:49,956
Starija djeca ostaju
Na igralištu do 5:00.
405
00:28:50,061 --> 00:28:53,360
"Kako se to događa?"
Znate li toliko o tome?
- Ovde sam već šest godina.
406
00:28:53,465 --> 00:28:57,868
Tako je, poručniče. Ovo je Artie Strauss.
On će sa mnom da diplomira.
407
00:28:57,969 --> 00:29:02,463
- Oh, dobro. Htio bih razgovarati s tobom.
Za minut, Artie.
- Naravno, poručniče.
408
00:29:02,574 --> 00:29:04,940
Dođi ovamo, hoćeš li?
Reci nam.
409
00:29:05,043 --> 00:29:07,841
- Pa, hajde da damo izjavu.
- Ostani gde si...
410
00:29:07,946 --> 00:29:10,346
na trenutak,
Hoćete li momci?
411
00:29:10,448 --> 00:29:12,416
Koliko je prošlo?
Od kada si došao ovamo?
412
00:29:12,517 --> 00:29:14,485
- Prije četiri godine.
- Četiri?
413
00:29:14,586 --> 00:29:19,023
Oh- išao sam na koledž sa 14 godina,
Univerzitet u Mičigenu.
414
00:29:20,625 --> 00:29:24,561
Pa, ne pretpostavljam mjesto.
Mnogo toga se promijenilo za četiri godine.
415
00:29:24,662 --> 00:29:28,689
Jesu li ovdje strogi? Da li oni
Gledaš li djecu?
416
00:29:28,800 --> 00:29:32,668
Uh, da li ste ikada primetili neke čudne likove?
luta okolo? Kao posle škole?
417
00:29:32,771 --> 00:29:34,671
- Oh, ne. Nastavnici to ne bi dozvolili.
- Oh.
418
00:29:34,773 --> 00:29:37,640
A to je policija.
Ovdje je vrlo efikasno.
419
00:29:37,742 --> 00:29:39,642
Mm.
420
00:29:39,744 --> 00:29:42,110
Pa šta je s tim?
Nastavnici? Ima li čuda?
421
00:29:42,213 --> 00:29:45,011
Većina njih, ako mene pitate, poručniče.
422
00:29:45,116 --> 00:29:47,676
To? Ko, na primjer?
423
00:29:47,786 --> 00:29:49,947
Oh, uh-
424
00:29:50,054 --> 00:29:52,454
Pa, gospodin Henderson je bio jedan od njih.
425
00:29:52,557 --> 00:29:54,923
Uvek nam govore da smo razmažena prljavština,
i previše novca.
426
00:29:55,026 --> 00:29:57,824
- Znaš, nekako...
- Da. Je li još uvijek ovdje?
427
00:29:57,929 --> 00:30:00,727
Zašto, naravno!
On je ovdje, uh-
428
00:30:00,832 --> 00:30:03,733
Bože, poručnici, nemojte misliti da nije
Nešto nije u redu sa Pauliejem?
429
00:30:03,835 --> 00:30:06,463
Ne, ne! SZO
Jeste li rekli da?
430
00:30:06,571 --> 00:30:08,539
TO, UH-tip
sa trenerkom.
431
00:30:08,640 --> 00:30:11,803
Samo bacanje lopte.
432
00:30:13,244 --> 00:30:16,008
Henderson, ha?
Neki drugi?
433
00:30:16,114 --> 00:30:18,878
tata, uh-
434
00:30:18,983 --> 00:30:20,883
Pop perike.
435
00:30:20,985 --> 00:30:23,977
to je to-
Sjedi.
436
00:30:24,088 --> 00:30:27,319
Ne bih to rekao.
Bio je potpuno normalan.
437
00:30:27,425 --> 00:30:30,588
Bacanje peškira na decu u teretani-
takve stvari.
438
00:30:30,695 --> 00:30:32,595
Ali uh-to-to ne bi
znače bilo šta.
439
00:30:34,132 --> 00:30:36,362
ne ne
Wiggem, ha?
440
00:30:36,467 --> 00:30:39,095
"Rassadnik".
u "n" "
441
00:30:45,910 --> 00:30:48,845
Evo otkrio sam
Kirtland pjevačica.
442
00:30:48,947 --> 00:30:52,383
Ja sam bio prva osoba
Nađite jednog za 60 godina.
443
00:30:52,483 --> 00:30:56,510
Naravno, ne baš u poređenju sa
Red Grange vodi 97 jardi do tačdauna.
444
00:30:56,621 --> 00:31:00,421
Mislim da jesam.
Mislim da je to fascinantno.
445
00:31:00,525 --> 00:31:04,393
- Voleo bih da odem tamo jednog dana.
- Koliko imaš godina?
446
00:31:04,495 --> 00:31:05,894
- da
- Stvarno?
447
00:31:05,997 --> 00:31:11,060
- Da, Bosna i Hercegovina.
- Izlazim u četvrtak popodne.
448
00:31:11,169 --> 00:31:13,694
- Ako želiš ići.
- Znam koliko ste zainteresovani...
449
00:31:13,805 --> 00:31:16,239
Ali to je istraga.
strogo službeni posao.
450
00:31:16,341 --> 00:31:18,241
Vidi, zašto ne razgovaraš sa svojim prijateljem,
Poručniče Džonson?
451
00:31:18,343 --> 00:31:20,675
- Možda će te videti.
- Super! Nije mi palo na pamet!
452
00:31:20,778 --> 00:31:23,941
Zdravo, Ruthie. Videću da li mogu da nađem.
Imam posla.
453
00:31:24,048 --> 00:31:28,644
- Mislim da je bolje da požurimo.
- Nikada nećeš stići do tog skoka padobranom.
454
00:31:28,753 --> 00:31:31,881
To nije istina.
Moram nešto naučiti.
455
00:31:31,990 --> 00:31:36,324
- Imaš vremena. Ostani.
- Naravno. Sačekaj.
456
00:31:37,795 --> 00:31:41,162
Izvini, moram da idem.
457
00:31:41,266 --> 00:31:43,894
Nadam se da ćeš biti
to mogu učiniti u četvrtak.
458
00:31:46,804 --> 00:31:49,102
- Znam da kasnim. Vezali su me za globus.
- Sid.
459
00:31:49,207 --> 00:31:51,471
Bar sam mogao.
bio ljubazan prema njemu.
460
00:31:51,576 --> 00:31:55,444
Artie ga prvo okrene, a onda ti.
tretirajte ga kao da je komad namještaja.
461
00:31:55,546 --> 00:31:59,482
Ok, dušo. Žao mi je.
Šta je sa Judsom i Thursday?
462
00:31:59,584 --> 00:32:02,314
Želi da me prisili.
do Hegewisch parka.
463
00:32:02,420 --> 00:32:06,754
Mm. Pa, ako si ornitolog,
Pretpostavljam da je to najbolje mesto za odlazak...
464
00:32:06,858 --> 00:32:09,224
Pronađite različite vrste
od ptica.
465
00:32:09,327 --> 00:32:11,454
Trebalo bi biti jako zabavno.
Popodne za vas...
466
00:32:11,562 --> 00:32:16,590
„Gledam Judu i sve ostalo
Druge čudne ptice-
- Oh, stani.
467
00:32:16,701 --> 00:32:19,431
Judd nije toliko čudan.
Kakvo ste prisustvo?
468
00:32:19,537 --> 00:32:22,438
I zaista ne mislim tako.
On je toliko drugačiji od bilo kojeg drugog dječaka.
469
00:32:22,540 --> 00:32:26,704
- Da, valjda ne. ali-
- Šta?
470
00:32:26,811 --> 00:32:31,475
Pa, znaš, ptice,
genijalni IQ, diplomirao sa 19-
471
00:32:31,582 --> 00:32:35,109
Jednostavno nemam osjećaj da hoće.
Dempseyjeva smrt je posljedica naše ljubavi.
472
00:32:35,219 --> 00:32:38,620
Samo zato što može
Pričajte o nečemu drugom osim o seksu...
473
00:32:38,723 --> 00:32:42,181
mislite vi, artie i svi ostali stavovi
Nekako je čudan.
474
00:32:42,293 --> 00:32:44,659
Vidi, dušo, koliko ja znam,
On je još jedan Casanova.
475
00:32:44,762 --> 00:32:46,496
Samo mislim da neću morati da brinem.
O vama u Hegewisch Parku.
476
00:32:46,531 --> 00:32:48,231
Samo mislim da neću morati da brinem.
O vama u Hegewisch Parku.
477
00:33:22,000 --> 00:33:25,697
Ok, hajde da stanemo ovde. Hajde
Drži ove ljude na trotoaru, ok?
478
00:33:25,803 --> 00:33:29,136
Hajde
Zaustavimo to ovdje.
479
00:33:29,240 --> 00:33:31,470
A ti, pogrešno-
Oh, zdravo, Artie.
480
00:33:31,576 --> 00:33:34,739
„Sve i njegov brat
On to želi pod nogama.
- Mora da izgleda tako.
481
00:33:34,846 --> 00:33:39,180
- Šta se dešava, poručniče?
- Ah, neko je zvao, rekao je
Videli su misterioznog čoveka...
482
00:33:39,283 --> 00:33:41,683
baci prsten u kanalizaciju
Ovdje u srijedu navečer.
483
00:33:41,786 --> 00:33:44,550
Dakle, moramo ga iskopati!
Prilično glupo, ha?
484
00:33:44,655 --> 00:33:48,648
- Naravno.
- Voleo bih da ostanem sa momkom po imenu.
485
00:33:48,760 --> 00:33:52,491
Slušaj. Poznajete li nekoga ovdje?
Priča sa nemačkim naglaskom?
486
00:33:52,597 --> 00:33:54,724
- Šta ima?
- Sa nemačkim naglaskom.
487
00:33:54,832 --> 00:33:59,929
Nemački naglasak? Da, uh, Wainwrights.
Žive preko puta.
488
00:34:00,038 --> 00:34:02,006
Imaju njemačkog šofera.
489
00:34:02,106 --> 00:34:04,574
Prava Pruska.
Rupert.
490
00:34:04,675 --> 00:34:07,405
To? Mislim da ću malo pričati.
sa ovom gumom.
491
00:34:07,512 --> 00:34:09,480
- Zdravo, Johnson.
- Šta?
492
00:34:09,580 --> 00:34:14,040
- Naći nešto?
- Naravno! Baš ono što želiš
Očekujte da ćete ga naći u kanalizaciji.
493
00:34:14,152 --> 00:34:16,950
Ah, ovaj slučaj postaje sve bolji
NUTS iz dana u dan.
494
00:34:17,055 --> 00:34:19,455
Pitam se ima li igdje
Ovdje mogu naći telefon.
495
00:34:19,557 --> 00:34:23,516
Korišćen u mojoj kući,
G. Daly. Živim ovde. Hajde
496
00:34:23,628 --> 00:34:26,722
Znaš, ja imam drugu teoriju.
Rekao sam poručniku, o.
497
00:34:26,831 --> 00:34:28,958
Hej, ti i Johnson ste stvarni.
Vi vodite ovaj slučaj, zar ne?
498
00:34:29,067 --> 00:34:30,967
Ne, samo sam mu dao.
Nekoliko ideja.
499
00:34:31,069 --> 00:34:34,129
Vidite, niko nije razmišljao o toj prilici.
da je ona otmičar.
500
00:34:34,238 --> 00:34:36,138
Ali sećam se takve sestre
Mrzim Kesslera u Paulieju.
501
00:34:36,240 --> 00:34:38,140
Uradila je neke od najčudnijih stvari
Jeste li ga ikada vidjeli?
502
00:34:38,242 --> 00:34:40,142
- Gledao sam ga noću.
- Da?
503
00:34:40,244 --> 00:34:42,212
Kako?
504
00:34:44,615 --> 00:34:48,745
Samo trenutak, momci.
505
00:35:04,035 --> 00:35:05,935
Gomila starih ponuda
Igranje karata.
506
00:35:06,037 --> 00:35:08,301
Da ste znali da ste novinar,
Bili bi svuda po tebi.
507
00:35:08,406 --> 00:35:10,738
- Uh, telefon je tamo, g. Daly.
- Oh, hvala.
508
00:35:10,842 --> 00:35:13,140
- Uh, hoćeš li nešto da popiješ?
- Zašto ne?
509
00:35:13,244 --> 00:35:15,405
- da
- Sid, dođi ovamo.
510
00:35:15,513 --> 00:35:18,812
- Država 1097, molim.
- U redu. Stani.
511
00:35:18,916 --> 00:35:22,215
Sada, uh, pogledajte ovo.
512
00:35:22,320 --> 00:35:24,413
- Zdravo!
- I sve to prije rata.
513
00:35:24,522 --> 00:35:26,490
Uh, šta bi ti?
Piće, g. Daly?
514
00:35:26,591 --> 00:35:29,617
Ako prije rata,
Ne bih znao razliku.
515
00:35:29,727 --> 00:35:34,323
- Oh, daj mi Rajane.
- Da vidimo. Je li viski u redu, Sid?
Ima 12 godina.
516
00:35:34,432 --> 00:35:38,732
- Super!
"Šta misliš, uh?"
O toj dadilji, Sid?
517
00:35:38,836 --> 00:35:41,600
Mislim da bih se oznojio.
Što više nastavnika.
518
00:35:41,706 --> 00:35:44,072
Sačekaj malo.
Verovatno ne mislite da sam rekao...
519
00:35:44,175 --> 00:35:46,075
Poručniče, samo mi pričajte o njima.
Da ih dovedem u nevolje, zar ne?
520
00:35:46,177 --> 00:35:48,975
Pa, i oni su ušli u to.
521
00:35:49,080 --> 00:35:51,378
Mislim da će škola
Vratiti ih?
522
00:35:52,583 --> 00:35:54,551
Pa, Bože, nisam.
razmišljao o tome.
523
00:35:56,654 --> 00:35:58,588
Ali to je bila strašna stvar.
Za mene, zar ne?
524
00:35:58,689 --> 00:36:02,682
Dakle, ne kada je to bilo
Svaka prilika da je kriv.
525
00:36:02,793 --> 00:36:06,422
- Pa, čak i tako, samo je...
- Dobro, zvaću te kasnije.
526
00:36:06,531 --> 00:36:09,500
Nešto novo, g. Daly?
527
00:36:09,600 --> 00:36:14,264
Oh, ne mnogo. Policija je tako očajna,
Traže sve koji su imali bilo kakvu...
528
00:36:14,372 --> 00:36:17,466
blato na tvojim cipelama
Prošle srijede uveče - hvala.
529
00:36:17,575 --> 00:36:20,601
Oh, uradili su nešto pozitivno.
Identifikacija pisaće mašine...
530
00:36:20,711 --> 00:36:23,339
koji je korišten
Napišite tu poruku o otkupnini.
531
00:36:23,447 --> 00:36:26,610
- Oh, napisali su corona.
- Ne, bilo je, hm...
532
00:36:26,717 --> 00:36:28,810
Laptop underwood
sa savijenim ključem.
533
00:36:28,920 --> 00:36:30,888
Oni su sigurni u to.
534
00:36:30,988 --> 00:36:35,652
Arture, zaboga,
Nasmrt si me uplašio.
535
00:36:35,760 --> 00:36:39,287
Izvini, mama. Ovo su moji prijatelji.
Nismo hteli da vas uznemiravamo.
536
00:36:39,397 --> 00:36:41,388
Novinari, posao
U slučaju Kessler.
537
00:36:41,499 --> 00:36:43,660
- Ovo je g. Daly. G. Sid Brooks.
- Kako si?
538
00:36:43,768 --> 00:36:45,258
- Kako si?
- Kako si?
539
00:36:45,369 --> 00:36:47,269
Rekao sam im svoju teoriju.
Oh Margaret, mama.
540
00:36:47,371 --> 00:36:50,636
- Sećaš se nje?
- Margaret? Margaret.
541
00:36:50,741 --> 00:36:52,868
Imala si toliko teorija, draga.
542
00:36:52,977 --> 00:36:55,741
Nije radio ništa osim pričao.
O slučaju otkako se desio.
543
00:36:55,846 --> 00:36:59,373
Oh, tako strašna stvar!
I tako tragično za jadnog Kesslera.
544
00:36:59,483 --> 00:37:02,350
Arture, dragi, donesi mi Sherry, hoćeš li?
Gospođa Bainbridge je u takvom stanju...
545
00:37:02,453 --> 00:37:04,648
mora da ima nešto
za njene živce.
546
00:37:04,755 --> 00:37:07,622
Oh, svi smo na ivici, pretpostavljam.
Užasna stvar.
547
00:37:07,725 --> 00:37:09,693
Policijska iskopavanja
Ulica napolju...
548
00:37:09,794 --> 00:37:12,627
ta gomila koja pravi takvu buku
Ne čuješ sebe kako misliš...
549
00:37:12,730 --> 00:37:15,130
Izjavljujem, očekujem da sledeći uradi šta
bio bi pretražiti ovu kuću.
550
00:37:15,233 --> 00:37:17,827
- Hvala ti draga.
- moraju pratiti
Svaki trag, gđo Štraus.
551
00:37:17,935 --> 00:37:20,563
Naravno da imaju.
I oni bi trebali.
552
00:37:20,671 --> 00:37:23,936
Niko od nas neće zaspati.
dok se ta zloba ne uhvati.
553
00:37:24,041 --> 00:37:27,010
Svako od nas
ima djecu i-
554
00:37:27,111 --> 00:37:30,308
Gđo Štraus, imate li ideju?
Zašto su oni bili Kesslerove žrtve?
555
00:37:30,414 --> 00:37:33,406
Ni najmanje. I Paulie
bio tako zgodan dečak.
556
00:37:33,517 --> 00:37:36,247
Da, ali mirno.
Ako ste tražili dete za otmicu...
557
00:37:36,354 --> 00:37:38,413
Paulie je jednostavno takav.
Drski mali udar koji bi on izabrao.
558
00:37:38,522 --> 00:37:41,218
- Arthure, to je strašno reći.
- Ali istina je, mama.
559
00:37:41,325 --> 00:37:43,885
Rekao si sebi da je on novi klinac.
SmartJaković će biti pojačan.
560
00:37:43,995 --> 00:37:46,190
Rekao sam isto o tome.
Svako dijete u ovom kraju.
561
00:37:46,297 --> 00:37:48,356
Uključujući i tebe, Arthur Strauss.
562
00:37:48,466 --> 00:37:50,366
To ne znači
Morate to ponoviti.
563
00:37:50,468 --> 00:37:52,368
Šta će ovaj gospodin?
Misliš li na mene?
564
00:37:52,470 --> 00:37:54,438
Mislim da jesi.
Veoma ljubazno, gospođo Strauss...
565
00:37:54,538 --> 00:37:56,665
Ali i ja tako mislim.
dolazimo kod vas.
566
00:37:56,774 --> 00:37:59,572
- Spreman, Sid? Zadovoljstvo mi je, gospođo Štraus.
- Doviđenja, gospođo Štraus.
567
00:37:59,677 --> 00:38:03,135
- Zbogom.
- Uh - sačekaću minut. uh-
568
00:38:03,247 --> 00:38:05,715
- Zar ne želiš da ostaneš na večeri?
- Ne hvala, Artie.
569
00:38:05,816 --> 00:38:08,478
- Počeću da proveravam tu dadilju.
- Idem sa tobom.
570
00:38:08,586 --> 00:38:12,078
- Mogu ti reći kako to izgleda.
- To neće biti potrebno, Artie.
571
00:38:12,189 --> 00:38:14,953
- Hvala u svakom slučaju.
- ARTHUR, večera je za sat vremena.
572
00:38:15,059 --> 00:38:17,084
„Znaš kakav je tvoj otac.
Voli da si ovde.
- da
573
00:38:17,194 --> 00:38:20,391
- Vidimo se, Artie.
- Vidimo se ujutro, Artie.
574
00:38:20,498 --> 00:38:23,126
Arthure, nemoj više piti prije večere.
575
00:38:23,234 --> 00:38:25,134
- Znaš kako to utiče na tebe.
- Kako?
576
00:38:25,236 --> 00:38:27,636
Da se nisi usudio, draga.
Trebao bi otići i nazvati Judda.
577
00:38:27,738 --> 00:38:29,672
„Pokušavao je da stupi u kontakt
sa tobom celo popodne.
578
00:38:29,774 --> 00:38:32,334
- Koga briga? Nazvat ću ga poslije večere.
- Onda dođi da vidiš dame.
579
00:38:32,443 --> 00:38:37,346
Umiru od želje da te upoznaju.
I bio bi fasciniran da čuje
Šta znate o slučaju?
580
00:38:37,448 --> 00:38:39,848
Oh? U redu.
581
00:38:39,950 --> 00:38:42,384
Oh, to je moj dobri dečko.
582
00:38:53,297 --> 00:38:56,562
- Centar 1099.
"Gdje si stigao?"
Ta pisaća mašina, Steiner?
583
00:39:04,241 --> 00:39:06,209
Imao sam to.
dok.
584
00:39:08,346 --> 00:39:12,612
- Zašto pitaš?
- Nije loše, Juddie. Uopšte nije loše!
585
00:39:12,717 --> 00:39:15,242
Samo sam pokušavao doći do tebe,
Ti si prokleta budala!
586
00:39:15,353 --> 00:39:19,380
ja? Ne ostajem ispod drveta.
Prenosivo sa savijenim ključem!
587
00:39:20,591 --> 00:39:22,616
Zar ti nisam rekao?
Otarasiti se te stvari?
588
00:39:22,727 --> 00:39:25,525
Sada su izvršili pozitivnu identifikaciju.
Toga. Recimo da iznenada odluče...
589
00:39:25,629 --> 00:39:27,529
Pretražite sve kuće
U komšiluku, ha?
590
00:39:27,631 --> 00:39:30,429
„Ako mislite da je to toliko važno,
Otarasicu se toga.
- da
591
00:39:30,534 --> 00:39:34,026
- Naći ću mesto za to.
- I ostaviti još par naočara?
592
00:39:35,973 --> 00:39:38,806
Dosta mi je tvojih šala.
Ovaj put ću to učiniti sam.
593
00:39:41,912 --> 00:39:43,880
Sutra popodne, možda.
594
00:39:46,050 --> 00:39:48,518
Mogli bismo preuzeti, uh-
595
00:39:48,619 --> 00:39:50,587
- Skladišta.
- Ne sutra popodne.
596
00:39:50,688 --> 00:39:53,156
Oh, imaš li još jedan sastanak?
597
00:39:56,260 --> 00:39:58,228
Odbijate me.
Za devojku?
598
00:39:59,897 --> 00:40:01,831
Nisam mogao.
Da te nađem tri dana.
599
00:40:01,932 --> 00:40:05,561
Uradio sam tačno ono što smo rekli:
Gledajući policajca kako trči u krug.
600
00:40:05,669 --> 00:40:08,467
ko je devojka?
601
00:40:09,540 --> 00:40:11,770
Ruth?
602
00:40:11,876 --> 00:40:15,437
Djevojka - Ruth!
603
00:40:18,682 --> 00:40:23,119
Hoćeš li ga gledati?
Hegewisch?
604
00:40:23,220 --> 00:40:25,882
rekla je
Bila je zainteresovana.
605
00:40:25,990 --> 00:40:29,653
Bilo bi dobro imati ga tamo.
Sam sam, ha? Bez svedoka?
606
00:40:31,128 --> 00:40:33,392
Da, da. Ti bi
da bude savršeno siguran.
607
00:40:33,497 --> 00:40:37,297
Djevojke nakon toga više nikad ne pričaju o tome.
Može da vrišti bez glave.
608
00:40:37,401 --> 00:40:39,494
Šta se desilo?
Zar nisi planirao?
609
00:40:42,239 --> 00:40:44,537
Ne, nije.
610
00:40:44,642 --> 00:40:47,543
- Ne zaljubljuješ se u nju, Judd?
- Naravno da ne.
611
00:40:50,815 --> 00:40:54,307
- Samo nisam razmišljao o tome.
- Ali ovo je tvoja šansa!
612
00:40:54,418 --> 00:40:59,981
Pogledaj. Dogovorili smo se da sve istražimo.
Opcije ljudskog iskustva, zar ne?
613
00:41:00,090 --> 00:41:03,526
I emocionalno odvojen?
614
00:41:03,627 --> 00:41:06,187
- Ali zajedno, Artie.
- Naravno, ali sve sam uradio sam.
615
00:41:06,297 --> 00:41:08,857
Možeš i ti!
616
00:41:11,302 --> 00:41:13,497
Nemoj mi reći.
Nemam petlje.
617
00:41:19,143 --> 00:41:21,111
Savršeno je!
618
00:41:22,880 --> 00:41:25,178
A najbolji dio je ta ruta
Neće sumnjati u ništa.
619
00:41:28,953 --> 00:41:30,921
sta se desilo?
620
00:41:47,271 --> 00:41:51,435
Vi ... želite ...
Narudžbina za tebe, Judd?
621
00:41:58,716 --> 00:41:59,664
Tačno u gornjoj grani.
622
00:41:59,699 --> 00:42:00,612
Tačno u gornjoj grani.
623
00:42:00,718 --> 00:42:05,451
Ne mogu... Oh! Čekaj.
Video sam da se nešto kreće.
624
00:42:05,556 --> 00:42:07,524
To je to. Evo.
625
00:42:09,059 --> 00:42:11,857
To! Tamo!
626
00:42:13,063 --> 00:42:15,258
Oh, divno je.
627
00:42:18,836 --> 00:42:21,202
Tako mi je drago da jesi.
Doveo me je ovamo, Judd.
628
00:42:25,109 --> 00:42:27,134
Šta ima, Judd?
629
00:42:30,347 --> 00:42:32,872
Ponašaš se tako tužno.
630
00:42:35,452 --> 00:42:37,420
To je sentimentalan izraz.
631
00:42:39,590 --> 00:42:41,956
Ne postoji takva stvar.
poput tuge.
632
00:42:43,360 --> 00:42:45,328
Samo stvarnost
stvari koje se dešavaju.
633
00:42:46,564 --> 00:42:48,498
Ne znaš tačno.
Vjeruj, Judd.
634
00:42:48,599 --> 00:42:53,161
Tamo, na primjer. Postoji
Našli su tijelo dječaka Kesslera.
635
00:42:53,270 --> 00:42:55,830
Je li to tužno?
636
00:42:57,107 --> 00:42:59,075
Da, tako je.
637
00:43:00,911 --> 00:43:02,811
Užasno tužno.
638
00:43:06,917 --> 00:43:10,785
Da li je tužno što si ovde?
Sama, sama sa sobom?
639
00:43:10,888 --> 00:43:14,016
Samo ti i ja, i malo
Paulie Kessler Duh.
640
00:43:14,124 --> 00:43:16,115
- Nema potrebe da se šalim.
- Zašto ne?
641
00:43:20,965 --> 00:43:22,933
šta je jedan život,
Manje ili više?
642
00:43:24,668 --> 00:43:27,899
Bilo ih je devet miliona.
Ljudi poginuli u ratu.
643
00:43:28,005 --> 00:43:32,738
- Šta znači mali dečak iz Čikaga?
- JUDD!
644
00:43:32,843 --> 00:43:35,368
Nisi tako okrutan.
645
00:43:42,653 --> 00:43:45,747
- Šta?
- Ne.
646
00:43:47,992 --> 00:43:51,189
Ubistvo nije ništa.
647
00:43:54,131 --> 00:43:57,532
To je jednostavno iskustvo.
648
00:43:57,635 --> 00:44:00,035
Ubistvo i silovanje?
649
00:44:00,137 --> 00:44:03,800
Znate li šta je ljepota u zlu?
650
00:44:03,907 --> 00:44:06,068
Ima li ih?
651
00:44:06,176 --> 00:44:09,270
Uradi.
652
00:44:09,380 --> 00:44:13,146
- Pokušavaš da me uplašiš, Judd.
"Ako ste se sada preselili..."
653
00:44:15,853 --> 00:44:20,051
- Zašto ne pobegneš?
- Da li to želiš da uradim?
654
00:44:20,157 --> 00:44:22,557
Uradi!
655
00:44:22,660 --> 00:44:27,063
- Moraš li da me napadneš, Judd?
- Ne moram ništa da radim!
656
00:44:27,164 --> 00:44:30,565
- Ako te napadnem, to je zato što sam odlučio!
- Ne!
657
00:44:35,172 --> 00:44:37,163
Plašiš li me se?
658
00:44:37,274 --> 00:44:40,471
Bojim se za tebe, Judd!
659
00:44:40,577 --> 00:44:43,102
Bojim se za tebe.
660
00:44:44,214 --> 00:44:46,205
Judd-
661
00:44:46,316 --> 00:44:49,615
O moj Bože!
662
00:44:51,422 --> 00:44:54,687
O moj Bože!
663
00:45:01,632 --> 00:45:03,532
Stidim se!
664
00:45:04,568 --> 00:45:06,866
Artie?
665
00:45:11,909 --> 00:45:14,742
- Šta je to?
- Juda je koza.
666
00:45:14,845 --> 00:45:17,746
- Nikad ga nisi video?
- Ne. Šta on radi?
667
00:45:17,848 --> 00:45:20,783
Gledajte i saznaćete.
668
00:45:28,559 --> 00:45:31,926
Vidite, kad stignu u klaonicu, he he
patke s jedne strane i glupe ovce...
669
00:45:32,029 --> 00:45:35,795
uđi da prerežem grla -
Crni đavo to zna.
670
00:45:37,835 --> 00:45:40,565
- Jesi li se otarasio pisaće mašine?
- da
671
00:45:40,671 --> 00:45:43,765
Leđa je rupa,
gde zakopaju sve iznutrice.
672
00:45:43,874 --> 00:45:46,741
Niko mu neće prići.
673
00:45:46,844 --> 00:45:49,506
Pa, uh, kako si?
Za stvaranje?
674
00:45:51,348 --> 00:45:53,475
Oh dobro.
675
00:45:53,584 --> 00:45:56,747
Prilično si samouveren u tome.
676
00:45:56,854 --> 00:45:58,879
ali ako jesi,
Kako se ne znojiš?
677
00:45:58,989 --> 00:46:01,981
Po Paulieju. I posle tebe
saznali su za te smrdljive naočare.
678
00:46:02,092 --> 00:46:04,822
Jednostavno nisam bio racionalan.
u to vreme.
679
00:46:04,928 --> 00:46:09,297
Nakon što sam razmislio o tome, shvatio sam da postoji
Ništa posebno kod njih.
680
00:46:09,399 --> 00:46:13,529
- Mora da ima stotine upravo ovakvih...
- 4.200, tačnije.
681
00:46:13,637 --> 00:46:15,400
Pitao sam poručnika Džonsona.
- Da li ste pitali policiju?
682
00:46:15,435 --> 00:46:17,164
Pitao sam poručnika Džonsona.
- Da li ste pitali policiju?
683
00:46:17,274 --> 00:46:20,004
Naravno! Zašto ne?
Mislio sam da možemo znati.
684
00:46:20,110 --> 00:46:22,635
Pa sam pitao Džonsona zašto nisu
nakon tog traga.
685
00:46:22,746 --> 00:46:24,714
Budalo jedna!
686
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
Je li otvoreno?
Opet se znojim, Juddie.
687
00:46:28,852 --> 00:46:32,083
Zašto? Sada znamo!
Ne mogu da tražim 4200 pari.
688
00:46:32,189 --> 00:46:35,989
Ne mogu ništa tražiti. Ceo slučaj će
razneti za nekoliko sedmica.
689
00:46:36,093 --> 00:46:38,561
Hej, hajde. Pogledajmo ih.
klanje ovaca.
690
00:46:43,901 --> 00:46:45,869
Sve sam pogledao.
Moja spavaća soba, gospodo.
691
00:46:45,969 --> 00:46:49,769
Ja to jednostavno ne razumijem.
Sigurna sam da sam ih sinoć imala.
692
00:46:49,873 --> 00:46:51,807
Jeste li vidjeli tog?
Moje naočare, Emma?
693
00:46:51,909 --> 00:46:53,934
One sa crnim ivicama?
Možda na mom stolu?
694
00:46:54,044 --> 00:46:56,342
Jutros sam ti počistio sobu,
Gospodine Judd. Tada tamo nije bilo nikoga.
695
00:46:56,446 --> 00:46:58,380
- Mislim da ih nisam mogao izgubiti.
- Ne bi bili...
696
00:46:58,482 --> 00:47:02,009
- Negde drugde oko kuće?
- Pa, koristim ih samo za učenje.
697
00:47:02,119 --> 00:47:04,519
- Šta ti misliš?
- Šef je vrlo konkretan u vezi ovoga.
698
00:47:04,621 --> 00:47:06,987
- To je advokat. On nam je izdao naređenja-
- Gospodine Horn.
699
00:47:07,090 --> 00:47:09,820
Ja sam njegov veliki obožavatelj.
Ja sam student prava, znaš.
700
00:47:09,927 --> 00:47:13,090
Hteo sam da razgovaram sa bilo kim lično.
na listi koja nije imala naočare.
701
00:47:13,197 --> 00:47:17,361
Vidim. Onda očekujem da želiš da me odvedeš.
Dolje na pravdu sa tobom.
702
00:47:17,467 --> 00:47:20,766
Ne baš. Pennington Hotel.
Gospodin Horn je tamo uzeo stan.
703
00:47:20,871 --> 00:47:22,771
Samo da zaštitite sebe
Svako sa kim razgovara.
704
00:47:22,873 --> 00:47:26,206
Znate šta novinari
Uradiće tako nešto.
705
00:47:26,310 --> 00:47:29,643
Naravno.
Vrlo pažljivo.
706
00:47:29,746 --> 00:47:31,714
Hoćemo li?
707
00:47:35,953 --> 00:47:39,150
Definitivno bih volio da priznaš
Nešto u šta nisi siguran, Judd.
708
00:47:39,256 --> 00:47:41,281
Ali moguće je da biste mogli
Bacili su ovo tamo.
709
00:47:41,391 --> 00:47:43,450
To. Moguće je.
710
00:47:43,560 --> 00:47:46,461
Ako u stvari
Bili su moji, gospodine.
711
00:47:46,563 --> 00:47:49,532
Kao što rekoh, nosim ih vrlo često.
u džepu na grudima moje jakne.
712
00:47:49,633 --> 00:47:51,601
ova jakna,
Zapravo.
713
00:47:51,702 --> 00:47:54,262
Kad idem na čas
na Hegewischu.
714
00:47:54,371 --> 00:47:56,703
I bio si tamo u utorak,
dan prije zločina.
715
00:47:56,807 --> 00:48:01,301
Da, gospodine. Mislim da hoćeš.
Prvo su provjerili.
716
00:48:01,411 --> 00:48:05,074
U mom razredu ima deset članova,
Svi veoma ugledni ljudi, uveravam vas.
717
00:48:05,182 --> 00:48:08,276
Hajde, Judd.
Sve ovo shvatate preozbiljno.
718
00:48:08,385 --> 00:48:10,910
Svi znamo da jeste.
istaknuti ornitolog.
719
00:48:11,021 --> 00:48:13,251
To je sasvim logično.
tako da bi tvoje naocare mogle imati dr-
720
00:48:15,559 --> 00:48:17,857
Oh, dobro sam.
721
00:48:17,961 --> 00:48:19,895
Ona nije duhovita.
ispadne iz džepa.
722
00:48:24,701 --> 00:48:29,638
Oh, izvinite, gospodine. Ali izgledalo je tako
Igrao si za žiri.
723
00:48:29,740 --> 00:48:31,833
Zaboravio sam da si student prava, Judd.
724
00:48:31,942 --> 00:48:33,842
Da, bilo je.
prilično napeto.
725
00:48:33,944 --> 00:48:39,610
Mislite li da bi mogao?
Pokažite nam kako ove naočare mogu
ispao iz džepa?
726
00:48:42,619 --> 00:48:44,587
Samo napred.
727
00:48:55,365 --> 00:48:57,925
Naravno, teren
Vani je bitno drugačije.
728
00:48:58,035 --> 00:49:00,003
Mm, naravno.
729
00:49:02,539 --> 00:49:06,202
Pretpostavljam da sam se mogao spotaknuti.
root ili tako nešto.
730
00:49:08,679 --> 00:49:11,273
Ovako.
731
00:49:22,592 --> 00:49:24,560
Nisu ispali.
bilo iz džepa.
732
00:49:26,096 --> 00:49:28,462
br.
733
00:49:30,434 --> 00:49:33,062
Mogu li vidjeti?
Kaput na trenutak?
734
00:49:34,905 --> 00:49:36,873
Da, gospodine.
735
00:49:40,911 --> 00:49:44,142
Jesi li ga uzeo?
Oslobođen zbog vrućine...
736
00:49:44,247 --> 00:49:48,547
ili nešto što ste hteli da uradite,
I onda si ga kasnije pokupio?
737
00:49:57,361 --> 00:50:00,489
Da, ali ne bih.
Podigni moj kaput na taj način.
738
00:50:00,597 --> 00:50:05,728
- Zašto ne?
- Odlično vodim računa o svojoj odeći.
739
00:50:05,836 --> 00:50:07,804
Osim ako nisi
u žurbi.
740
00:50:09,139 --> 00:50:11,107
Osim ako nije mrak.
741
00:50:15,145 --> 00:50:18,945
Pa, ovo je sve čisto akademski,
Ako to nisu baš moje naočare, zar ne, gospodine?
742
00:50:19,049 --> 00:50:21,040
ne znam, naravno,
Ali pretpostavljam da mora postojati...
743
00:50:21,151 --> 00:50:23,449
hiljadu pari naočara
Oni su ovde u Čikagu.
744
00:50:25,288 --> 00:50:28,485
Brojka je
Oko 4.000, Judd.
745
00:50:28,592 --> 00:50:31,459
Ali ove stvari se dešavaju.
Budite svoje naočare.
746
00:50:31,561 --> 00:50:34,359
Uprkos tome kako izgledaju
Hiljade drugih, ne.
747
00:50:34,464 --> 00:50:38,730
Vidite, kompanija u Rochesteru.
razvio ove nove ajkule.
748
00:50:40,370 --> 00:50:43,771
Almer Coe je njihov jedini izlaz ovdje.
Prodali su tri para.
749
00:50:43,874 --> 00:50:46,138
Jedan rukovodilac koji je bio
U Evropi, mesečno...
750
00:50:46,243 --> 00:50:49,872
žena u riječnoj šumi,
i treća za tebe.
751
00:50:55,085 --> 00:50:57,576
Zanimljivo?
752
00:50:57,687 --> 00:51:00,622
Sada, kao što želite da nam kažete
Oko srijede popodne?
753
00:51:13,813 --> 00:51:17,613
Moram reći da ste nam dali vrlo detaljan opis
Račun vaše aktivnosti, JUDD.
754
00:51:17,717 --> 00:51:20,185
- Deset puta.
- Oh, veoma smo detaljni.
755
00:51:20,286 --> 00:51:22,982
Moraćemo da nađemo neki način.
Da biste to potvrdili, pogledajte.
756
00:51:23,089 --> 00:51:26,650
Ništa od toga, vožnja okolo
U vašem Stutz Bearcat-u
757
00:51:26,759 --> 00:51:29,284
Jezero Shore Drive, Jackson Park,
Štand sa vrućim obavezama, mae i edna-
758
00:51:29,395 --> 00:51:32,728
Ništa od ovoga nije posebno.
Samo provjeri.
759
00:51:32,832 --> 00:51:35,460
Pa, bilo bi
Ako ste našli više ili manje.
760
00:51:35,568 --> 00:51:37,695
Da, ali Mae i koja?
761
00:51:37,804 --> 00:51:40,364
Nisi im rekao svoja prava imena,
I nisu ti ništa rekli.
762
00:51:40,473 --> 00:51:42,668
Vidite kako je?
763
00:51:42,775 --> 00:51:45,266
Vidi, Judd. Znam kako se osjećaš.
O uključivanju prijatelja...
764
00:51:45,378 --> 00:51:48,074
i cijenim osjećaje vaše porodice
O sakupljanju lutalica...
765
00:51:48,181 --> 00:51:50,513
Ali mogao si misliti
I moj položaj.
766
00:51:50,617 --> 00:51:52,710
Samo moram.
Provjerite ovu priču.
767
00:51:56,556 --> 00:52:00,788
Vidi, Judd.
768
00:52:00,894 --> 00:52:03,988
Dajem vam riječ, nikad ništa neću reći.
U bilo kojoj od vaših porodica...
769
00:52:04,097 --> 00:52:06,065
Ako mi kažeš
Ime tvog prijatelja.
770
00:52:07,567 --> 00:52:10,798
Onda možemo sve ovo oprati,
I neka te odvede kući na večeru.
771
00:52:15,942 --> 00:52:18,069
U redu.
772
00:52:18,178 --> 00:52:20,373
Sumnjam da hoće.
Reci mi ponovo, ikada...
773
00:52:22,282 --> 00:52:24,648
- Ali njegovo ime je Artie Strauss.
- Artie Strauss?
774
00:52:24,751 --> 00:52:27,720
- I on ide na fakultet.
- Da li ga poznajete?
775
00:52:27,820 --> 00:52:31,153
On je to dete.
Stalno mi je pomagao.
776
00:52:31,257 --> 00:52:34,249
Vrlo zanimljivo. Ako ga podigneš
I dovedi ga...
777
00:52:34,360 --> 00:52:36,794
On može
da nam pomogneš još malo.
778
00:52:38,364 --> 00:52:40,764
Da, gospodine.
779
00:52:44,404 --> 00:52:46,872
Tamo.
Samo napred, Artie. Hajde
780
00:52:46,973 --> 00:52:48,873
- Otvori!
- Tamo! Uzmi ga!
781
00:52:57,450 --> 00:52:59,782
- Šta se dešava?
- Čekali smo.
dole dva sata.
782
00:52:59,886 --> 00:53:02,377
„Zar ne mislite da je u pitanju
Kada ste nam dali izjavu?
- Daću vam izjavu...
783
00:53:02,488 --> 00:53:05,514
Kada budem dobar i spreman da...
U međuvremenu će biti
U ovom stanu nema novinara!
784
00:53:17,403 --> 00:53:19,303
To je bolje.
785
00:53:19,405 --> 00:53:21,600
Ima li šta?
Mogu li te dobiti, Strauss?
786
00:53:21,708 --> 00:53:23,835
Artie. Samo uradi to.
To je Artie, gospodine.
787
00:53:23,943 --> 00:53:27,037
cigareta bi bila prikladna,
Ako ga imate.
788
00:53:27,146 --> 00:53:29,740
- Otišao je tako brzo da ja nisam...
- Gospodine, uzmite jedan od mojih.
789
00:53:29,849 --> 00:53:32,374
Hvala.
790
00:53:32,485 --> 00:53:34,851
Oh, ovo je g. Horn,
Artie, državni tužilac.
791
00:53:34,954 --> 00:53:37,081
- Ah, g. Strauss.
- Artie Strauss. Drago mi je, gospodine.
792
00:53:37,190 --> 00:53:39,852
- Pretpostavljam da si ti čovek koga želim da vidim!
- Oh?
793
00:53:39,959 --> 00:53:43,087
vidiš-
Ne znam tačno zašto sam ovde.
794
00:53:43,196 --> 00:53:45,164
Ali uh, da, uspjeli smo
Što je brže moguće?
795
00:53:45,265 --> 00:53:48,894
- Oh, mislim da to možemo, g. Strauss.
- Artie. Molim vas, gospodine.
796
00:53:49,002 --> 00:53:51,334
Vidi, otvorio sam vrata.
Kada su ljudi stigli...
797
00:53:51,437 --> 00:53:54,031
I, uh, zato što nisam
Želim da se brinem o svojoj mami-
798
00:53:54,140 --> 00:53:57,166
Moja majka, to je... Tek sam stigao.
799
00:53:57,277 --> 00:53:59,973
Oh, ok. Pa, ovo neće
Samo par minuta.
800
00:54:00,079 --> 00:54:04,948
Oh dobro. Vidite, uh, večera je u 8:30,
I tata voli da stigne na vrijeme.
801
00:54:05,051 --> 00:54:08,316
Pogotovo kada su naši gosti.
Sudija, uh, Konvej...
802
00:54:08,421 --> 00:54:10,946
i uh, Conroy,
Mislim da je večeras.
803
00:54:11,057 --> 00:54:13,685
Oh, to bi bio sudija Conway.
Visoki sud.
804
00:54:13,793 --> 00:54:17,559
- da
- U tom slučaju bićemo vrlo kratki.
805
00:54:17,664 --> 00:54:19,859
Uh, tačno.
Sedi, Artie?
806
00:54:19,966 --> 00:54:21,934
Pa, radije bih stajao,
Ako nemate ništa protiv, gospodine.
807
00:54:22,035 --> 00:54:24,299
Ja sam nervozan tip.
808
00:54:24,404 --> 00:54:26,372
Ali, uh, molim te.
809
00:54:27,740 --> 00:54:29,799
Hvala.
810
00:54:29,909 --> 00:54:31,809
Pa, dolazim odmah.
Sa stvarima, Artie.
811
00:54:31,911 --> 00:54:34,311
Zainteresovani smo za, uh-
812
00:54:34,414 --> 00:54:36,541
U opisu vaših pokreta
popodne ...
813
00:54:36,649 --> 00:54:38,776
i veče od
srijeda 17.
814
00:54:38,885 --> 00:54:43,549
Prošle srijede? odnosno
Uh, prije više od nedelju dana, zar ne?
815
00:54:43,656 --> 00:54:47,251
- da
- Da, danas je četvrtak.
816
00:54:47,360 --> 00:54:49,851
Pa, vidite, to je - to je, uh-
817
00:54:49,962 --> 00:54:51,862
Prilično je teško.
Zapamti to daleko.
818
00:54:51,964 --> 00:54:54,262
- To je tvoj prijatelj Judd rekao.
- Da?
819
00:54:54,367 --> 00:54:56,665
Ali je uspio.
Zapamtite nekoliko stvari.
820
00:54:56,769 --> 00:54:59,465
Oh? Pa, uh, jesam.
Jesam li rekao da sam s njim?
821
00:54:59,572 --> 00:55:02,268
To je teško.
Poenta je, zar ne, Artie?
822
00:55:02,375 --> 00:55:05,902
- Zainteresovani smo.
Saznajte čega se sjećate.
- Naravno. Glupo od mene.
823
00:55:06,012 --> 00:55:08,708
Vidite, ja samo znam
Bili smo zajedno deo dana -
824
00:55:08,815 --> 00:55:11,409
- Kada je to bilo?
- Pa, sreda je školski dan.
825
00:55:11,517 --> 00:55:13,815
I, uh, imamo
Dva iz iste klase.
826
00:55:13,920 --> 00:55:16,320
Uh, zainteresovani smo za saslušanje.
Šta se desilo posle škole.
827
00:55:16,422 --> 00:55:19,323
To. srijeda,
srijeda-
828
00:55:19,425 --> 00:55:22,394
Je li to to?
Dan kada je starac...
829
00:55:22,495 --> 00:55:24,554
Otac je imao
Večera za-
830
00:55:28,935 --> 00:55:31,904
Oh, srijeda je bila noć
Dječak koji je Kessler kidnapovao.
831
00:55:33,172 --> 00:55:36,005
Dakle, želiš da znaš?
832
00:55:37,210 --> 00:55:39,508
Onda bolje da to popravim.
833
00:55:41,647 --> 00:55:45,640
- Sreda.
- Moglo bi vam pomoći ako se sećate da ste bili sa Juddom...
834
00:55:45,752 --> 00:55:47,686
bilo koje popodne i
Prošle sedmice uveče.
835
00:55:47,787 --> 00:55:50,881
Pa, znam... Znam da smo otišli.
Plaža u ponedeljak.
836
00:55:50,990 --> 00:55:53,083
To je bilo zabavno.
837
00:55:53,192 --> 00:55:55,683
I četiri dva
petak.
838
00:55:55,795 --> 00:55:57,888
Ne, četvrtak.
839
00:55:57,997 --> 00:56:00,966
Ne, srijeda.
840
00:56:01,067 --> 00:56:03,331
Ne verujem da jeste.
841
00:56:04,971 --> 00:56:08,168
Oh! Uradi-
sjećam se.
842
00:56:08,274 --> 00:56:11,107
Išla sam u bioskop - sama.
843
00:56:11,210 --> 00:56:14,509
I to je sve čega se sećaš.
Oko ponoći?
844
00:56:14,614 --> 00:56:18,744
Tek sam ušao u film-
Bez prijatelja, bez devojke?
845
00:56:18,851 --> 00:56:21,513
To je to, gospodine. Voleo bih da mogu da ti kažem.
nešto korisnije.
846
00:56:21,621 --> 00:56:23,885
Da li?
847
00:56:23,990 --> 00:56:25,958
komesaru
upravo sam telefonirao.
848
00:56:26,058 --> 00:56:28,618
Hteo je da ti kažem.
koju je sudija Conway nazvao -
849
00:56:28,728 --> 00:56:30,696
Za porodicu, gospodine?
850
00:56:30,797 --> 00:56:32,697
- Pa?
- Pa, ništa.
851
00:56:32,799 --> 00:56:35,359
- Samo je hteo da ti kaže.
- U redu. Rekao si mi.
852
00:56:35,468 --> 00:56:37,436
- Da, gospodine.
- Oh, Johnson.
853
00:56:37,537 --> 00:56:39,630
Da li?
854
00:56:40,973 --> 00:56:43,100
sta ima
Ta druga stvar?
855
00:56:43,209 --> 00:56:46,440
Oh, mogu li dobiti jednu?
Da, dvije dame.
856
00:56:46,546 --> 00:56:49,538
- Pa, još radimo na tome, gospodine.
- Mm.
857
00:56:52,351 --> 00:56:54,683
Je li rekao nešto o dvije djevojke?
po imenu Mae i Edna?
858
00:56:54,787 --> 00:56:56,846
Oh, ne znam da li je to istina.
njihova imena.
859
00:56:56,956 --> 00:56:58,480
Dve devojke sa kojima smo razgovarali
kao sekretarice.
860
00:56:58,591 --> 00:57:00,786
to nije istina,
G. Horn.
861
00:57:00,893 --> 00:57:04,294
Judd je prekršio svoju časnu riječ koju mi je dao.
Obećao je da nikada nikome neće reći.
862
00:57:04,397 --> 00:57:08,265
- Zašto, Artie?
- Pa...
863
00:57:08,367 --> 00:57:12,360
Pa, zato što smo bili tamo.
srijeda uveče-
864
00:57:12,472 --> 00:57:15,635
Vani sa malo čipsa
Pokupili smo štap sa obale.
865
00:57:15,741 --> 00:57:19,541
On zna šta će se dogoditi.
Ako moja porodica sazna.
866
00:57:19,645 --> 00:57:21,738
Pa šta još?
da li ti je rekao-
867
00:57:21,848 --> 00:57:24,146
Artie, jesi li lagao?
868
00:57:24,250 --> 00:57:27,481
Zar ne znaš da je ovo
Slučaj ubistva?
869
00:57:27,587 --> 00:57:30,385
Da li razumete šta
Koje bi mogle biti posljedice?
870
00:57:30,490 --> 00:57:33,584
Ne može biti tako loše.
Moj stari će služiti.
871
00:57:33,693 --> 00:57:36,890
Živi će me ogrebati ako saznaju.
Izašao sam sa nekoliko ozlojeđenosti.
872
00:57:36,996 --> 00:57:39,988
Nepotrebno je saznati.
873
00:57:40,099 --> 00:57:41,589
Hoćete li nam reći o tome?
874
00:57:41,701 --> 00:57:43,692
Nije li to prevarant?
Da ti kažem dosta?
875
00:57:43,803 --> 00:57:46,636
Voljeli bismo to čuti.
Od tebe.
876
00:57:48,207 --> 00:57:50,107
U redu.
877
00:57:50,209 --> 00:57:54,805
Dakle, gledaj. Nije bilo
U svakom slučaju to je to.
878
00:57:54,914 --> 00:57:59,283
Gle, upravo smo bili na krstarenju.
U Judd's Stutz...
879
00:57:59,385 --> 00:58:04,379
I vidjeli smo ova dva roga, mač i štit,
Rekli su svoja imena.
880
00:58:04,490 --> 00:58:06,981
Nekoliko vrana.
881
00:58:07,093 --> 00:58:11,655
U svakom slučaju, završio sam s jednim
a Judd je ostao sa-
882
00:58:12,565 --> 00:58:17,696
To. To. Pratite li ih?
Šta, Croojka?
883
00:58:17,803 --> 00:58:21,239
Upravo su sišli sa teretom.
liftom i poleteo.
884
00:58:21,340 --> 00:58:25,003
Da, pa, Johnson kaže Horn
Odveo ih je na večeru - možda i jeste.
885
00:58:25,111 --> 00:58:28,842
Natjerao sam dijete da posjeti sve
Restorani u susjedstvu.
886
00:58:28,948 --> 00:58:31,348
Da, pa, takav je osećaj.
Nema ništa mnogo...
887
00:58:31,450 --> 00:58:34,010
posebno zato što su bili
izneo na večeru.
888
00:58:34,120 --> 00:58:37,521
To. Tako je.
Javiću ti.
889
00:58:39,358 --> 00:58:41,849
Evo nas, g. Judd.
Hoće li ovo biti zadovoljavajuće?
890
00:58:41,961 --> 00:58:43,326
Odlično, Roberte.
Hvala.
891
00:58:59,779 --> 00:59:03,237
Rekao sam Robertu da nam naredi, g. Horn.
Uvjeravam vas, biće sjajno.
892
00:59:03,349 --> 00:59:05,647
Koliko jezika
Govoriš li, Judd?
893
00:59:05,751 --> 00:59:09,585
14, uključujući engleski i njemački
I italijanski i francuski...
894
00:59:09,689 --> 00:59:11,884
sanskrit, ruski,
latinski, grčki-
895
00:59:11,991 --> 00:59:15,154
To je klasični grčki.
I novi Grk, Umbrija.
896
00:59:15,261 --> 00:59:17,957
Očekujem da ću neke od njih osvježiti.
u Evropi ovog ljeta.
897
00:59:18,064 --> 00:59:20,999
- Evropa?
- Da, planiram da idem sledeće nedelje.
898
00:59:21,100 --> 00:59:23,398
Evropa, Stutz bradata mačka,
Najbolji restorani -
899
00:59:23,502 --> 00:59:25,800
Ti zaista imaš težak život, zar ne?
900
00:59:25,905 --> 00:59:28,772
Uzgred, Stutz
To je dvosed, zar ne?
901
00:59:30,977 --> 00:59:34,344
Mislio sam da ćeš biti mudar.
Sledeće, g. Horn.
902
00:59:34,447 --> 00:59:38,213
Vidite, u dvosedu,
Devojka mora da ti sedi u krilo.
903
00:59:38,317 --> 00:59:39,841
Oh, udobno.
904
00:59:39,952 --> 00:59:42,318
Zaista si nas zabrinuo neko vreme -
Posebno ti, Artie.
905
00:59:42,421 --> 00:59:44,355
Izvinite gospodine, ali...
906
00:59:44,457 --> 00:59:46,823
Nisam mislio da Sudd ide.
odustati od našeg posla.
907
00:59:48,361 --> 00:59:50,886
ako mi kazes,
Mislim da ću se oprati.
908
00:59:50,997 --> 00:59:54,728
- Pridružiću ti se.
- Mogao bi i on.
909
00:59:54,834 --> 00:59:58,964
G. Horn, tako izgleda.
Još uvijek nisi sasvim siguran.
910
00:59:59,071 --> 01:00:00,868
Oh, ne budi smiješan.
Sedi, Davis.
911
01:00:06,512 --> 01:00:08,503
Mislim da nisu imali ništa.
raditi s tim.
912
01:00:08,614 --> 01:00:09,945
Hmm. Ne znam.
913
01:00:10,049 --> 01:00:12,540
Njihove priče se slažu,
Ali šta ti misliš, Whitey?
914
01:00:12,652 --> 01:00:15,212
Ova djeca? Par
iz Praga.
915
01:00:15,321 --> 01:00:18,552
„Previše se plaše svojih očeva
da uradim bilo šta-
- I previše inteligentan.
916
01:00:18,658 --> 01:00:20,626
Da im je palo na pamet
Odmah ista prica...
917
01:00:20,726 --> 01:00:24,287
Možda sam mislio da je nešto sumnjivo,
Ali, u svakom slučaju, koliko dugo možete da ih čuvate?
918
01:00:24,397 --> 01:00:26,957
- postoji komesar, sudija Conway-
„Znam da znam
919
01:00:27,066 --> 01:00:29,296
Znam da želim biti
koliko si siguran, ali-
920
01:00:30,436 --> 01:00:33,803
Te proklete naočare
Nastavi da me gnjaviš.
921
01:00:38,010 --> 01:00:40,035
Evo ih!
922
01:00:51,357 --> 01:00:53,325
Hajde
Dajte nam izjavu.
923
01:00:56,896 --> 01:00:59,387
Svi se uzbuđujete.
Ništa!
924
01:00:59,498 --> 01:01:01,966
Nema priče jer
Nije bilo optužbi.
925
01:01:04,570 --> 01:01:07,004
Ne postoji zvezdana komora.
Procedure.
926
01:01:07,106 --> 01:01:08,937
„Pokušavam da dobijem informacije
O otmici.
927
01:01:09,041 --> 01:01:11,601
Ako mislim da mogu dobiti od ova dva dječaka,
Čuvaću ih koliko god želim.
928
01:01:11,711 --> 01:01:13,679
- Zatvori ta vrata.
- Dajte nam izjavu.
929
01:01:18,017 --> 01:01:19,814
Znate, jesu li
Tačno, šefe.
930
01:01:19,919 --> 01:01:22,479
Ne možemo ih dugo zadržati.
duže bez naknade.
931
01:01:22,588 --> 01:01:24,954
Iznenađen sam da porodice nisu
poslao advokata pre ovoga -
932
01:01:25,057 --> 01:01:27,617
U redu. U redu. U redu.
Pustiću ih.
933
01:01:27,727 --> 01:01:30,389
Ne znam zašto sam ih zadržao.
Dokle god imam, osim...
934
01:01:31,430 --> 01:01:33,421
Ne. Nije bitno.
935
01:01:39,672 --> 01:01:42,664
- Ko je to?
- Ja sam Steinerov šofer.
936
01:01:42,775 --> 01:01:45,209
Alberte, gospodine.
Gospodin Steiner me je poslao.
937
01:01:45,311 --> 01:01:50,544
Ponio sam pidžamu i nekoliko toaletnih potrepština.
Za g. Judda u slučaju da ste ga zadržali preko noći.
938
01:01:50,649 --> 01:01:54,210
To je suptilno. dobro,
Neće im trebati g. Judd.
939
01:01:54,320 --> 01:01:56,015
Ostani ovde.
i odvezi ih kući.
940
01:01:56,122 --> 01:01:58,352
- Znao sam da momci to ne mogu.
- Kako?
941
01:01:58,457 --> 01:02:00,425
ok...
942
01:02:00,526 --> 01:02:02,721
Mislim, nisu mogli biti.
Bilo gdje u blizini Hegewisch Parka...
943
01:02:02,828 --> 01:02:04,819
Osim ako su hodali.
944
01:02:04,930 --> 01:02:07,160
G. Judd's Stutz je bio unutra.
Provodim popodne u garaži.
945
01:02:09,034 --> 01:02:11,434
Njegov STUTZ BEARTCAT?
946
01:02:11,537 --> 01:02:14,472
- Sreda?
- Da, gospodine.
947
01:02:14,573 --> 01:02:18,669
Znam jer je srijeda.
Moje je slobodno popodne.
948
01:02:18,778 --> 01:02:21,406
Ostao sam kod kuće da se presvučem.
Postava konjskog repa.
949
01:02:21,514 --> 01:02:24,847
- Jeste li sigurni da je bila srijeda?
- Da, gospodine. siguran sam.
950
01:02:24,950 --> 01:02:27,350
Zašto naravno?
Jeste li sigurni?
951
01:02:27,453 --> 01:02:31,685
Hvala ti puno, Alberta.
Voleo bih da smo to ranije znali.
952
01:02:31,791 --> 01:02:34,225
Hvala.
953
01:02:37,329 --> 01:02:39,456
Tako su se srušili
U STUTZ BEARTCAT SRIJEDA ...
954
01:02:39,565 --> 01:02:41,533
gdje je
pokupio devojke.
955
01:02:41,634 --> 01:02:43,568
Mali vragovi.
Gotovo su nas natjerali da im povjerujemo.
956
01:02:43,669 --> 01:02:45,796
- Još uvek ne dokazuje...
- dokazuje da su lagali-
957
01:02:45,905 --> 01:02:48,066
i ovaj put,
Ja ću donijeti istinu.
958
01:02:50,142 --> 01:02:52,201
Koji ćemo
udario ga prvi?
959
01:02:52,311 --> 01:02:55,508
- Pa, to je Juddov auto.
- Da, ali Artie je pametan momak.
960
01:02:55,614 --> 01:02:59,277
Džonsonov prijatelj, fin i samouveren...
Ispustiću ga po šavovima.
961
01:02:59,385 --> 01:03:01,819
Vi ulazite.
I neka Judd bude sretan.
962
01:03:11,263 --> 01:03:13,595
Pa, Artie, kako si?
Da li se osećate posle večere?
963
01:03:13,699 --> 01:03:15,291
- Malo pospano.
- Stvarno?
964
01:03:15,401 --> 01:03:17,494
Zašto je to koleno?
veče.
965
01:03:27,947 --> 01:03:29,915
Dobro.
966
01:03:42,928 --> 01:03:44,896
Sve je gotovo, Steiner.
967
01:03:44,997 --> 01:03:48,125
Vaš partner je priznao
na sve.
968
01:03:50,135 --> 01:03:53,127
Oh, hajde, g. Horn.
969
01:03:53,239 --> 01:03:56,072
Zar ovo nije tako nešto?
Radite li u detektivskim pričama?
970
01:03:56,175 --> 01:03:58,166
Teško da me možete očekivati.
Jer je zauzet...
971
01:03:58,277 --> 01:04:01,144
čak i ako jeste
nešto za priznati.
972
01:04:01,247 --> 01:04:04,444
Da, pretpostavljam da je bilo prije.
Glupo od mene u tome.
973
01:04:04,550 --> 01:04:06,609
Možda ste i uzeli
S obzirom da...
974
01:04:06,719 --> 01:04:08,744
osim činjenica
To je moj najbolji prijatelj...
975
01:04:08,854 --> 01:04:10,822
A Artie je daleko
inteligentan
976
01:04:10,923 --> 01:04:14,984
Da budemo zarobljeni
Loši uzorci?
977
01:04:15,094 --> 01:04:17,324
Valjda jeste.
978
01:04:17,429 --> 01:04:20,592
Ali Artie je bio takav.
Dobar prijatelj mladića...
979
01:04:20,699 --> 01:04:23,964
koji mu je pomogao da napiše otkupninu
Na ukradenoj pisaćoj mašini...
980
01:04:24,069 --> 01:04:28,028
i tko je unajmio crnu limuzinu
Iz Collins agencije se sami voze...
981
01:04:28,140 --> 01:04:32,543
16. kuća
Ovo bi moglo narušiti pamćenje.
982
01:04:32,645 --> 01:04:36,911
- Misliš da sam idiot?
- Šta je rekao o tom autu?
983
01:04:37,016 --> 01:04:40,247
Oh, da. „Ja sam ga vozio.
984
01:04:40,352 --> 01:04:43,048
„Judd Steiner je sjeo
Zadnje sedište sa Paulie Kesslerom.
985
01:04:43,155 --> 01:04:46,181
„Ne znam kako se to desilo,
Ali Paulie se počeo povlačiti.
986
01:04:46,292 --> 01:04:49,227
"Judd mu je rekao da ućuti."
A onda ga je udario.
987
01:04:49,328 --> 01:04:52,058
Udari ga jako. "
988
01:04:55,367 --> 01:04:58,393
Oh, postoji ropstvo.
989
01:04:58,504 --> 01:05:01,302
To dete.
990
01:05:01,407 --> 01:05:04,638
Ta inferiorna slabost.
991
01:05:04,743 --> 01:05:06,802
- Gde je on?
- Stani!
992
01:05:09,415 --> 01:05:12,851
Ako je to rekao, lagao je!
To je jeftino, to je kukavička laž!
993
01:05:12,952 --> 01:05:15,011
G. Strauss nije
Ja vozim auto!
994
01:05:15,120 --> 01:05:17,315
I nisam ubio Paulija,
To je gospodin Strauss!
995
01:05:17,423 --> 01:05:20,085
On laže! On laže!
996
01:05:20,259 --> 01:05:22,352
Postoji samo jedan čovek.
Za ovaj slučaj.
997
01:05:22,461 --> 01:05:25,430
On je najbolji advokat u zemlji,
A on je ovdje u Čikagu.
998
01:05:25,531 --> 01:05:27,761
Taj ateista.
Neću.
999
01:05:27,866 --> 01:05:30,198
On je skeptik koji to radi
ruganje religiji.
1000
01:05:30,302 --> 01:05:33,032
- I najbolji advokat u zemlji.
- Šarlatan.
1001
01:05:33,138 --> 01:05:36,266
- Laž, pijano derište.
- Ali pobednik.
1002
01:05:37,609 --> 01:05:39,668
I borio se protiv smrtne kazne
ceo život.
1003
01:05:43,983 --> 01:05:47,441
Nisam ni siguran.
On će preuzeti slučaj.
1004
01:05:47,553 --> 01:05:50,386
Ako je pitanje
novac, možemo-
1005
01:05:51,623 --> 01:05:54,091
Ali kompenzacija mora biti
Razmatranje.
1006
01:05:54,193 --> 01:05:57,060
Poznavao sam ga 30 godina.
Nikada nije bilo.
1007
01:05:57,162 --> 01:06:00,131
Hoćeš li mi dozvoliti da ga nazovem telefonom?
I vidim li ga kako razgovara s njim?
1008
01:06:03,068 --> 01:06:05,059
br.
1009
01:06:05,170 --> 01:06:07,195
Judd je moj sin.
1010
01:06:07,306 --> 01:06:10,104
Bez obzira šta je uradio,
Moja je dužnost da govorim u njegovo ime.
1011
01:06:16,582 --> 01:06:19,176
Daj mi informacije.
1012
01:06:21,186 --> 01:06:23,450
Želim broj.
Jonathan Wilk-
1013
01:06:23,555 --> 01:06:25,819
Wilk.
1014
01:06:25,924 --> 01:06:29,621
"Judd je počistio više od toga."
I ja sam mu pomogao.
1015
01:06:29,728 --> 01:06:31,696
„Kad je bilo tako čisto
Kako bismo mogli dobiti...
1016
01:06:31,797 --> 01:06:34,664
„Ušli smo u auto.
I vozio je neko vrijeme.
1017
01:06:34,767 --> 01:06:37,827
„Onda smo se vratili,
I dolaskom na Ellis Avenue...
1018
01:06:37,936 --> 01:06:42,805
„Ubacio sam zalijepljeno dleto
žbunje uz ivicu puta.
1019
01:06:42,908 --> 01:06:46,776
„Onda me sudija odvezao kući
I otišao sam u krevet.
1020
01:06:46,879 --> 01:06:49,370
„Ovo su činjenice za
Najbolje čega se sećam.
1021
01:06:49,481 --> 01:06:52,245
potpisan,
'Artur A. Strauss.'
1022
01:06:52,351 --> 01:06:56,048
Imaš li nešto?
Dodaj, Artie?
1023
01:06:56,155 --> 01:06:58,385
- JUDD?
- Osim što sam rekao...
1024
01:06:58,490 --> 01:07:00,458
Ubio sam Paulija...
1025
01:07:00,559 --> 01:07:04,188
G. Strauss je uradio tako sjajan posao,
Niko ne može smisliti šta bi tome dodao.
1026
01:07:04,296 --> 01:07:06,856
Da me gospodin Steiner nije uključio
U tom glupom alibiju...
1027
01:07:06,965 --> 01:07:09,058
ne bi imali
da bude priznanje.
1028
01:07:09,168 --> 01:07:12,296
A što se tiče ubistva deteta,
Sedeo sam na zadnjem sedištu, gde...
1029
01:07:12,404 --> 01:07:16,306
- Mislim na prednje sedište.
- prednje ili zadnje sedište?
1030
01:07:16,408 --> 01:07:19,866
U redu. Ok, momci.
Nisam završio.
1031
01:07:21,647 --> 01:07:23,877
Jeste li oboje bili?
Postupio je pošteno prema meni?
1032
01:07:25,784 --> 01:07:27,809
- Da, gospodine.
- Bez nasilja?
1033
01:07:27,920 --> 01:07:30,115
- Bez zastrašivanja?
- Ne.
1034
01:07:31,490 --> 01:07:34,550
To je sve, imaćeš pet.
minuta da ih pregleda.
1035
01:07:44,670 --> 01:07:47,400
- Jonathan Wilk ovdje.
- Jonathan Wilk.
1036
01:07:48,907 --> 01:07:53,571
-Tata, Jonathan.
- Harolde.
1037
01:07:53,679 --> 01:07:57,080
Valjda sam trebao razumjeti.
Izgledaš prije ili kasnije.
1038
01:08:00,085 --> 01:08:03,350
Bilo bi ranije
Da nisam prvo otišao u gradski zatvor...
1039
01:08:03,455 --> 01:08:05,923
gdje si
Očekujem da ću pronaći svoje klijente.
1040
01:08:06,024 --> 01:08:07,992
- Oba dečaka?
- Pitao sam ih ovde...
1041
01:08:08,093 --> 01:08:10,061
U nastojanju da se izbjegne
Javno.
1042
01:08:10,162 --> 01:08:12,528
Izbjegavati publicitet?
Pa, čestitam.
1043
01:08:12,631 --> 01:08:14,792
- U to vreme nisu imali savetnika.
- Sad imaju savjetnika.
1044
01:08:14,900 --> 01:08:17,698
Jedan sa hitnim nalogom
u gradskom zatvoru.
1045
01:08:17,803 --> 01:08:19,896
Hteo sam to da uradim.
Prije nego si ušao.
1046
01:08:20,005 --> 01:08:22,200
Odvezite ih do teretnog lifta.
I izlazi pozadi.
1047
01:08:22,307 --> 01:08:25,174
Sačekaj malo.
Imate 12 sati...
1048
01:08:25,277 --> 01:08:27,677
Možeš barem
Poštedi me 12 sekundi.
1049
01:08:30,215 --> 01:08:32,240
- Da li ste umetnik?
- da
1050
01:08:33,585 --> 01:08:35,951
- JUDD?
- Da, gospodine.
1051
01:08:36,054 --> 01:08:41,151
Držao si me.
kao branilac.
1052
01:08:41,260 --> 01:08:45,356
- Uvek sam ti se veoma divio.
- Možete to dokazati - oboje -
1053
01:08:45,464 --> 01:08:49,958
a da uopšte ništa ne kažem
bilo kome...
1054
01:08:50,068 --> 01:08:52,536
Dok te ne uputim
naprotiv.
1055
01:08:58,410 --> 01:09:00,970
- To je to, Harolde.
- Idemo.
1056
01:09:01,079 --> 01:09:04,446
Hajde, momci.
Otvorite, molim.
1057
01:09:08,487 --> 01:09:11,012
Malo je kasno.
Poslušajmo ih sada, hoćemo li?
1058
01:09:13,692 --> 01:09:17,287
Pa ja-
Radimo šta možemo.
1059
01:09:17,396 --> 01:09:22,129
Valjda bi me trebalo smatrati maloljetnom.
Pobjeda je sto momci nisu vjesani...
1060
01:09:22,234 --> 01:09:24,259
Pre nego što sam stigao.
1061
01:09:24,369 --> 01:09:26,428
oni će biti,
dovoljno brzo.
1062
01:09:26,538 --> 01:09:29,769
Srećom, ta odluka
Neće zavisiti od tebe, Harolde.
1063
01:09:31,376 --> 01:09:34,345
Oh, možda znaš,
Pre nego što odlučite da pitate...
1064
01:09:34,446 --> 01:09:38,177
Dr. Ball i dr. Stauffer
Oni su ih posmatrali.
1065
01:09:38,283 --> 01:09:40,251
- Da ih gledam?
- Po njihovom mišljenju...
1066
01:09:40,352 --> 01:09:42,320
momci
oni su potpuno zdravi umovi.
1067
01:09:42,421 --> 01:09:47,256
Moglo bi biti zanimljivije.
Poslušajte njihove zaključke...
1068
01:09:47,359 --> 01:09:49,589
Ako doktori
pogledali bi jedno drugo.
1069
01:09:58,303 --> 01:10:00,737
SID!
1070
01:10:04,876 --> 01:10:07,436
Je li istina, Sid?
1071
01:10:07,546 --> 01:10:10,447
Da, tako je.
1072
01:10:10,549 --> 01:10:13,382
Oh, jednostavno ne mogu.
Vjeruj u to.
1073
01:10:13,485 --> 01:10:16,181
Pa, možeš vjerovati,
U redu.
1074
01:10:16,288 --> 01:10:19,849
I priznanja koja su potpisali
Odvest će ih pravo na druženje.
1075
01:10:19,958 --> 01:10:22,188
O moj Bože.
1076
01:10:25,130 --> 01:10:27,189
Ali, vidi, Ruth.
Budite razumni.
1077
01:10:27,299 --> 01:10:29,859
Mislim, oni su ubice.
1078
01:10:29,968 --> 01:10:32,835
sta ti mislis
Porodica Kessler osjeća?
1079
01:10:32,938 --> 01:10:37,568
Znam kako.
Moraju se osjetiti, sid...
1080
01:10:37,676 --> 01:10:41,669
Ali ne mogu a da ne osjetim taj osjećaj
Žao mi je zbog Jude...
1081
01:10:41,780 --> 01:10:43,771
I za Artija.
1082
01:10:43,882 --> 01:10:48,046
izvini? Ruth,
Planirali su hladnokrvno ubistvo...
1083
01:10:48,153 --> 01:10:50,986
i prošao kroz to
Kao hemijski eksperiment.
1084
01:10:51,089 --> 01:10:53,751
Sid, Judd nije takav.
1085
01:10:53,859 --> 01:10:56,885
- Veruj mi, znam.
- Kako znaš?
1086
01:10:56,995 --> 01:10:59,259
Hoćeš li samo vjerovati?
Znam?
1087
01:10:59,364 --> 01:11:04,165
Ne, neću ti samo tako vjerovati.
Mora da se nešto dogodilo.
1088
01:11:05,337 --> 01:11:09,171
Pa, zar ne?
Dakle, da li se nešto dogodilo?
1089
01:11:21,219 --> 01:11:23,187
Pokušao da me napadne.
1090
01:11:37,269 --> 01:11:39,931
Prljavi mali degenerik!
1091
01:11:41,139 --> 01:11:45,906
Molim te. To nije bio način.
Da li uopšte mislite?
1092
01:11:46,011 --> 01:11:49,674
On je pokušao.
Nije mogao da prođe kroz to, Sid.
1093
01:11:49,781 --> 01:11:53,376
Bilo je kao dete -
Bolesno, uplašeno dijete.
1094
01:11:53,485 --> 01:11:55,612
Ne razumijem.
Da, Ruth.
1095
01:11:55,721 --> 01:11:59,589
Pokušavam te prisiliti
I brani ga.
1096
01:11:59,691 --> 01:12:02,956
Znam da je to to.
Teško je razumeti...
1097
01:12:03,061 --> 01:12:07,122
Ali vidite, niste bili tamo,
Nisi ga vidio kao ja, Sid.
1098
01:12:07,232 --> 01:12:10,224
Da, jesi, jesi.
malo saosećanja...
1099
01:12:10,335 --> 01:12:12,303
- Ili simpatije prema njemu, vjerujte mi.
- Simpatija?
1100
01:12:12,404 --> 01:12:15,737
Ruth, zvučiš kao da ti je žao.
Nije prošao sa tim.
1101
01:12:23,648 --> 01:12:26,674
Nadam se da će ga okačiti.
1102
01:12:26,785 --> 01:12:29,686
Nadam se da ću ostati.
dok se uže ne okrene.
1103
01:12:40,665 --> 01:12:42,895
G. Wilk, samo trenutak, molim.
1104
01:12:43,001 --> 01:12:45,595
U redu.
1105
01:12:48,407 --> 01:12:53,777
- na zvaničnom suđenju -
- Prepiši to. Izjavio je da "nisu oni krivi".
1106
01:12:53,879 --> 01:12:55,972
Tako je, nije kriv.
1107
01:12:56,081 --> 01:12:58,641
Glavni sudija je odredio datum suđenja.
četiri sedmice od danas.
1108
01:12:58,750 --> 01:13:01,480
Wilk je želio više vremena, ali... čekaj.
Sad dolazi. Nazvat ću te kasnije.
1109
01:13:01,586 --> 01:13:03,486
Stani. evo ga
1110
01:13:03,588 --> 01:13:05,886
Vi ćete zapravo voditi
Psihijatrijska studija o njima?
1111
01:13:05,991 --> 01:13:08,016
- Sa najboljim ljudima u struci.
- Zašto, g. Wilk?
1112
01:13:08,126 --> 01:13:10,788
- Da utvrdimo činjenice.
- Zar nemaju činjenice?
1113
01:13:10,896 --> 01:13:13,364
Zar državna psihijatrija nema
Već ih je proglasio razumnim?
1114
01:13:13,465 --> 01:13:15,865
Zaista jesu.
Državni psihijatri...
1115
01:13:15,967 --> 01:13:18,128
Govorili su
Potpuno su zdravi.
1116
01:13:18,236 --> 01:13:23,173
Da, nakon pažljivog i iscrpnog proučavanja.
Zar nije tako, Harolde?
1117
01:13:23,275 --> 01:13:26,039
Za deset minuta
Pretrpana hotelska soba.
1118
01:13:26,144 --> 01:13:29,307
Oh, mi smo protiv toga.
Neki veliki umovi u ovom slučaju.
1119
01:13:29,414 --> 01:13:32,008
Ne, nemamo minut za gubljenje.
1120
01:13:32,117 --> 01:13:34,677
Recite mi, gospodo.
1121
01:13:34,786 --> 01:13:36,481
Odbrana će se zasnivati na
Ludo, zar ne?
1122
01:13:36,588 --> 01:13:41,048
Bili bismo prilično glupi da saznamo
Naša taktika prema Tužilaštvu.
1123
01:13:41,159 --> 01:13:45,721
Odbrana će se zasnivati na
O rezultatima studije.
1124
01:13:45,831 --> 01:13:49,927
Naravno da ćemo se rado pridružiti
snage sa psihijatrima g. Horna.
1125
01:13:52,971 --> 01:13:55,030
sta?
1126
01:13:55,140 --> 01:13:57,574
Loše, Harolde.
1127
01:13:57,676 --> 01:14:00,338
To je možda bio pravi doprinos.
Kriminalizacija.
1128
01:14:03,448 --> 01:14:06,747
Ako se tako osećaš.
Dobar dan, gospodo.
1129
01:14:06,852 --> 01:14:09,685
G. Horn, zašto ste prigovorili?
udružiti snage?
1130
01:14:09,788 --> 01:14:12,154
- Moglo bi biti zanimljivo.
- Zajedno da učimo šta?
1131
01:14:12,257 --> 01:14:16,091
Dva zla uma koja to ne zaslužuju
Živite duže svakim danom?
1132
01:14:16,194 --> 01:14:20,426
Zar stvarno mislite da ne znate?
Razlika između ispravnog i pogrešnog?
1133
01:14:20,532 --> 01:14:22,693
To je zakonska definicija nejednakosti.
U ovom stanju...
1134
01:14:22,801 --> 01:14:25,497
i nema tima psihijatara
će to promijeniti.
1135
01:14:53,164 --> 01:14:54,995
- Tamo!
- Dobro jutro, gospodine.
1136
01:14:55,100 --> 01:14:57,432
- Dobro jutro.
- Postavili smo nekoliko ljudi ovde...
1137
01:14:57,536 --> 01:15:00,505
- u slučaju Klux-a-
- Ne sviđa mi se više, poručnici.
1138
01:15:00,605 --> 01:15:02,232
Pa, možda će se vratiti.
Opet, gospodine.
1139
01:15:02,340 --> 01:15:04,865
Mislim da ne treba da brinemo.
Naše glave iznad ovakvih ljudi...
1140
01:15:04,976 --> 01:15:08,571
Šta je reakcija na emocionalnu situaciju?
stavlja se na čaršav preko glave.
1141
01:15:08,680 --> 01:15:11,740
Bilo kakav komentar na ovaj vatreni krst
Radite, g. Wilk?
1142
01:15:11,850 --> 01:15:14,819
Prevruće je.
za otvorenu vatru.
1143
01:15:14,920 --> 01:15:17,514
Da li ste zabrinuti za dobijanje
Nepristrasna porota nakon ovoga, g. Wilk?
1144
01:15:17,622 --> 01:15:19,817
Bio sam zabrinut za porotu.
više od 40 godina.
1145
01:15:19,925 --> 01:15:22,689
Ali, g. Wilk, sa stavom javnosti
kako je...
1146
01:15:22,794 --> 01:15:24,921
Zar ne mislite da je ovo beznadežan slučaj,
Čak i za tebe?
1147
01:15:25,030 --> 01:15:26,725
Čitam ovo cijelo vrijeme.
U vašim novinama...
1148
01:15:26,831 --> 01:15:32,201
Ali radije bih ostavio konačnu odluku
Sudiji, a ne vašim urednicima.
1149
01:15:32,304 --> 01:15:35,705
G. Wilk, ovo je uglavnom poznato.
Više od polovine vaših slučajeva je besplatno.
1150
01:15:35,807 --> 01:15:38,605
Bez uvrede, gospodine, ali da li je istina da shvatate
Milion dolara za ovaj?
1151
01:15:38,710 --> 01:15:41,975
To je bila stvar javnog zapisa.
Dvije sedmice.
1152
01:15:42,080 --> 01:15:45,174
Državno odvjetničko vijeće
će odrediti naknadu.
1153
01:15:45,283 --> 01:15:48,184
Pa, ako kompenzacija nije toliko bitna,
Zašto uzeti slučaj?
1154
01:15:48,286 --> 01:15:51,847
Pa, razmišljao sam malo o tome, ali,
Znaš, pao sam na to...
1155
01:15:51,957 --> 01:15:55,791
poricati bogatstvo istim pravom
Odbrana kao losa...
1156
01:15:55,894 --> 01:15:58,727
Možda se i ja slažem sa istim
Na neki način, misleći da...
1157
01:15:58,830 --> 01:16:01,526
zapalio tu vatru.
1158
01:16:01,633 --> 01:16:03,260
- Dobro jutro, gospodo.
- Hvala, g. Wilk.
1159
01:16:03,368 --> 01:16:05,063
Dobro jutro, gospodine.
1160
01:16:10,575 --> 01:16:13,305
Spisak stafordskih bul terijera
Idite dovoljno visoko da procijenite JUDD-ov IQ
1161
01:16:13,411 --> 01:16:15,777
Možete li to zamisliti?
Međutim, na nekoliko drugih...
1162
01:16:15,880 --> 01:16:18,747
I on i Artie se više nisu pojavili.
emocionalna zrelost sedmogodišnjaka.
1163
01:16:18,850 --> 01:16:21,683
- Neverovatno, zar ne?
- Ono što smatram nedostatkom bilo kakvog zaključka.
1164
01:16:21,786 --> 01:16:23,549
Da, imali smo nekoliko dana.
Diskusija o tome...
1165
01:16:23,655 --> 01:16:26,556
I većina nas se slaže da je sudija paranoičan.
a Artiejev je šizofreničar.
1166
01:16:26,658 --> 01:16:29,126
Ali nije dovoljno za deklaraciju
"Medicinski ludi"?
1167
01:16:29,227 --> 01:16:31,024
Pa, to je veoma nejasan izraz,
G. Wilk.
1168
01:16:31,129 --> 01:16:32,426
Radije bismo ga iskoristili.
1169
01:16:32,530 --> 01:16:34,725
- Vrlo jasno na sudu.
- Naravno.
1170
01:16:34,833 --> 01:16:37,358
I zato ti se sviđamo.
Da izvučete svoje zaključke.
1171
01:16:37,469 --> 01:16:39,596
- Hvala doktore.
- Naravno, na osnovu vašeg pravnog znanja, naravno.
1172
01:16:39,704 --> 01:16:41,672
Naravno.
1173
01:16:41,773 --> 01:16:44,173
I moram da dodam da...
1174
01:16:44,275 --> 01:16:47,210
niko od nas nije unutra
Potpuni dogovor.
1175
01:16:47,312 --> 01:16:51,442
Oh. To će biti
Vrlo korisno.
1176
01:17:05,230 --> 01:17:07,198
Vidim da jesi
Izveštaj spreman.
1177
01:17:11,136 --> 01:17:13,434
Trebalo bi biti vrlo zanimljivo.
1178
01:17:13,538 --> 01:17:17,235
To je bilo najfascinantnije
Nikad nisam izgubio četiri nedelje.
1179
01:17:17,342 --> 01:17:19,640
Mislite li da hoće?
Biti veliki doprinos kriminologiji?
1180
01:17:19,744 --> 01:17:21,905
Teško je reći, Judd.
1181
01:17:22,013 --> 01:17:23,878
Zašto ne kažeš?
njega istina?
1182
01:17:23,982 --> 01:17:26,849
Sve zajedno je šest stopa užeta
I izvršilac.
1183
01:17:26,951 --> 01:17:30,045
Ne, ne, ne. Ovaj izvještaj
Moglo bi biti korisno.
1184
01:17:30,155 --> 01:17:32,453
Bet
20 je 1 vizija.
1185
01:17:32,557 --> 01:17:36,254
Ako je ovo sjajna prilika koju tražite,
Imam jedan isto tako dobar.
1186
01:17:40,165 --> 01:17:42,725
Znaš onog čuvara?
To nas dovodi ovdje svaki dan?
1187
01:17:42,834 --> 01:17:45,894
Ima bolesnu ženu, petoro djece i kuću.
On će ga izbaciti.
1188
01:17:46,004 --> 01:17:47,972
Znam da sam razgovarao s njim.
1189
01:17:48,073 --> 01:17:51,201
Za 5.000 dolara možete pogledati na drugu stranu.
Kad prođemo recepciju.
1190
01:17:51,309 --> 01:17:55,939
Tri koraka, izlazimo. Postoji
Auto koji čeka upaljeni motor.
1191
01:17:56,047 --> 01:18:01,212
I luda potjera
Do kanadske granice, Artie?
1192
01:18:03,254 --> 01:18:06,587
U redu, uradićemo to na tvoj način.
I ujutro idi na suđenje.
1193
01:18:06,691 --> 01:18:09,819
Pa, ostala je još jedna tema.
To me brine.
1194
01:18:09,928 --> 01:18:12,158
Novine su bile
Igranje.
1195
01:18:12,263 --> 01:18:14,288
Državni odvjetnik može
Pokušajte da uradite nešto povodom toga.
1196
01:18:14,399 --> 01:18:18,836
Činjenica je...
1197
01:18:18,937 --> 01:18:21,667
jedno drugo...
1198
01:18:22,774 --> 01:18:25,868
Nemate
Bilo koji bliski prijatelj.
1199
01:18:28,346 --> 01:18:30,507
Nismo imali drugog prijatelja.
Jer nije bilo nikoga...
1200
01:18:30,615 --> 01:18:33,516
Dovoljna inteligencija i zrelost
Vrijedan kultivacije.
1201
01:18:33,618 --> 01:18:35,643
- Ima li nešto loše u tome?
- Ništa...
1202
01:18:35,754 --> 01:18:38,120
Osim državnog odvjetnika
Želi da uradi nešto povodom toga...
1203
01:18:38,223 --> 01:18:40,555
sa neprijateljskim svjedocima.
1204
01:18:40,658 --> 01:18:42,922
Ako ih pozove, ja bih...
1205
01:18:43,027 --> 01:18:45,018
voljeti imati nekoga
da govorim za tebe.
1206
01:18:45,130 --> 01:18:47,598
Daću ti ga.
debelo jato m.
1207
01:18:47,699 --> 01:18:50,497
Imam malu crnu knjigu.
za mojim stolom kod kuće.
1208
01:18:50,602 --> 01:18:53,799
Ako ga policija nije uzela,
Ima adrese 40 ili 50 devojaka...
1209
01:18:53,905 --> 01:18:56,100
Bio sam napolju.
U posljednje dvije godine.
1210
01:18:56,207 --> 01:18:58,971
Pitajte bilo koga iz 粗 m
Šta ona misli o meni?
1211
01:18:59,077 --> 01:19:02,672
Ne, nemam ga.
"Mala crna knjiga."
1212
01:19:03,948 --> 01:19:05,916
Nema devojaka?
1213
01:19:14,359 --> 01:19:17,123
Da, postoji jedan.
U poslednje vreme izlazim.
1214
01:19:19,631 --> 01:19:22,600
- Ne znam šta da kažem.
- Hoćeš li mi dati njeno ime?
1215
01:19:28,373 --> 01:19:31,342
Ruth Evans.
1216
01:19:31,442 --> 01:19:34,741
Ali bolje da je ne zovem, gospodine.
Ne želim da to bude uključeno u ovo.
1217
01:19:34,846 --> 01:19:36,746
Neću je zvati.
bez tvoje dozvole.
1218
01:19:40,485 --> 01:19:42,453
To je to, momci.
1219
01:19:48,193 --> 01:19:50,218
G. Wilk, mogu li da vas pitam nešto?
Jedna stvar?
1220
01:19:56,234 --> 01:20:00,432
Will, mama mama -
budi tu...
1221
01:20:00,538 --> 01:20:02,972
Je li bilo blizu?
1222
01:20:07,245 --> 01:20:09,941
Zašto, o čemu ja pričam?
1223
01:20:10,048 --> 01:20:12,539
Utorak, starica
Postoji klub klub...
1224
01:20:12,650 --> 01:20:16,518
a starac ima svoj redovni sastanak
u seoskom klubu.
1225
01:20:16,621 --> 01:20:20,250
Bilo bi naivno sjediti u rupi
Sud u ovom trenutku.
1226
01:20:28,766 --> 01:20:32,634
Nema druge pravde.
1227
01:20:32,737 --> 01:20:36,366
Nema drugih presuda.
1228
01:20:36,474 --> 01:20:39,637
Drugih kazni nema...
1229
01:20:39,744 --> 01:20:43,271
Jer nikada ranije
U istoriji ovog grada...
1230
01:20:43,381 --> 01:20:45,406
Postoji tako gadno...
1231
01:20:45,516 --> 01:20:49,282
Hladno, brutalno...
1232
01:20:49,387 --> 01:20:51,355
Nezamislivo...
1233
01:20:51,456 --> 01:20:54,289
Ubistvo s pogledom
je počinio.
1234
01:20:56,294 --> 01:21:00,526
Gospodo žirija,
moja kancelarija...
1235
01:21:00,632 --> 01:21:04,432
predstavljaju ogorčene građane
Okružni kuvar...
1236
01:21:04,535 --> 01:21:07,698
posvećena je...
1237
01:21:07,805 --> 01:21:10,638
Dajte dokaze.
U ovom slučaju...
1238
01:21:10,742 --> 01:21:12,642
Na takav način...
1239
01:21:12,744 --> 01:21:14,905
da su počinioci...
1240
01:21:15,013 --> 01:21:17,277
Ovaj zločin...
1241
01:21:17,382 --> 01:21:20,442
će biti osuđen
i obješen...
1242
01:21:20,551 --> 01:21:22,485
Što je brže moguće!
1243
01:21:22,587 --> 01:21:27,388
- Naruči! Red!
1244
01:21:27,492 --> 01:21:29,392
Svako dalje ometanje
ove prirode...
1245
01:21:29,494 --> 01:21:31,291
a ja ću narediti sudskim izvršiteljima
Očistite posudu.
1246
01:21:33,865 --> 01:21:36,356
Odbrana će to učiniti
Uvodne riječi žirija.
1247
01:21:39,037 --> 01:21:42,564
sveta presuda,
Odbrana će se odreći...
1248
01:21:42,674 --> 01:21:44,699
njegove prigovore poroti.
1249
01:21:51,950 --> 01:21:53,918
Ako sud odobri...
1250
01:21:54,018 --> 01:21:58,011
Namjera u ovom trenutku
Promjena prepoznavanja u "krivulji".
1251
01:21:58,122 --> 01:22:01,421
- Šta?
- Hajde da promenimo zahtev...
1252
01:22:01,526 --> 01:22:03,494
Uz olakšavajuće okolnosti.
1253
01:22:06,998 --> 01:22:09,865
To je trajalo šest dana.
ko im uskraćuje tu porotu.
1254
01:22:09,968 --> 01:22:12,869
Ne brini. Vratiću tu porotu.
Ako im okolnosti budu olakšavajuće...
1255
01:22:12,971 --> 01:22:14,939
Zvuči čak i kao "ludilo".
1256
01:22:15,039 --> 01:22:18,008
Državni odvjetnik
Klupa će doći.
1257
01:22:23,915 --> 01:22:28,079
Sud prihvata vašu promjenu izjašnjavanja o krivici.
"Lažna" odbrana, g. Wilk.
1258
01:22:28,186 --> 01:22:32,680
Pre nego što otpustim porotu, mogu li da vidim
A vi gospodo u odajama?
1259
01:22:32,790 --> 01:22:35,156
Biće to kratka pauza.
1260
01:22:36,694 --> 01:22:39,185
I, osim ako niste potpuno
Izgubio sam koledž, gospodine...
1261
01:22:39,297 --> 01:22:41,731
Zahtevam objašnjenje.
Za ovo fantastično lice.
1262
01:22:41,833 --> 01:22:45,860
- Nikada u životu...
- Čarls, pokušava da objasni.
Poslednjih pet minuta.
1263
01:22:45,970 --> 01:22:48,200
On ima sva prava.
dovodi u pitanje moj sud.
1264
01:22:48,306 --> 01:22:51,104
Uzeo sam veliku.
Odgovornost.
1265
01:22:51,209 --> 01:22:55,942
Ako mogu da ubedim nekog od dečaka
emocionalna nestabilnost-
1266
01:22:56,047 --> 01:22:58,140
- Emocionalna nestabilnost.
- Sudija će biti sam.
1267
01:22:58,249 --> 01:23:01,650
Ali zaposlili smo vas na osnovu vaše reputacije.
manipulatori žirija.
1268
01:23:01,753 --> 01:23:03,846
Naravno da jesmo.
To je tvoja reputacija.
1269
01:23:03,955 --> 01:23:05,923
Sjedio sam unutra.
Sudnica danas...
1270
01:23:06,024 --> 01:23:09,084
Proučavanje tog žirija.
1271
01:23:09,193 --> 01:23:12,026
Ne bismo
imao priliku sa njima.
1272
01:23:12,130 --> 01:23:14,564
Znate, g. Wilk...
1273
01:23:16,834 --> 01:23:19,166
Ne mogu da razumem ništa od ovoga.
1274
01:23:19,270 --> 01:23:22,171
Hoće li ono što si danas uradio
Pomoć Artie?
1275
01:23:26,411 --> 01:23:30,108
Mislim da jeste, gđo Štraus.
1276
01:23:30,214 --> 01:23:32,648
Nadam se.
1277
01:23:32,750 --> 01:23:34,650
Nadam se.
1278
01:23:34,752 --> 01:23:37,016
vidis...
1279
01:23:37,121 --> 01:23:40,887
Ovdje u Illinoisu, kada se izjasniš "krivim"
Ne morate imati porotu...
1280
01:23:40,992 --> 01:23:43,483
A to znači da ću pričati.
Samo sudija.
1281
01:23:45,029 --> 01:23:48,260
Nadam se da će biti tolerantniji.
nego bilo koji žiri.
1282
01:23:50,034 --> 01:23:51,797
- Nadam se.
- Ali mislim da bi trebalo da znaš...
1283
01:23:51,903 --> 01:23:55,964
Da ako postane stvar pravog ludila,
Oni će morati da odluče o žiriju.
1284
01:23:56,074 --> 01:23:58,907
- Ali zeznuo je porotu.
- Onda će sudija morati da opozove porotu.
1285
01:23:59,010 --> 01:24:00,773
- Tako je.
- Šta je dobro...
1286
01:24:00,878 --> 01:24:02,778
Izjava psihijatra
Osim ludila?
1287
01:24:02,880 --> 01:24:04,814
Funkcionalni poremećaji.
Emocionalne neravnoteže.
1288
01:24:04,916 --> 01:24:06,907
Oh, Tommy Roth! I oni su
lud ili ne.
1289
01:24:07,018 --> 01:24:09,043
Zdrava osoba ne može biti posvećena.
Ludi čin.
1290
01:24:09,153 --> 01:24:11,747
- I posle onoga što si uradio danas.
- G. Strauss...
1291
01:24:11,856 --> 01:24:14,791
Razumiću ako želiš.
imati drugog advokata.
1292
01:24:14,892 --> 01:24:16,951
- Ne, gospodine.
- Tužno?
1293
01:24:17,061 --> 01:24:19,120
Od sada do 9:00
Sutra ujutro?
1294
01:24:19,230 --> 01:24:23,667
Smiješno. Ne.
Mi smo posvećeni vama, gospodine...
1295
01:24:23,768 --> 01:24:25,736
I mislim da smo uspjeli.
Tragična greška.
1296
01:24:28,106 --> 01:24:30,904
Nadam se da nisi u pravu.
1297
01:24:31,008 --> 01:24:33,340
Stvarno želim, gospodine Steiner.
1298
01:24:33,444 --> 01:24:34,844
Žalim se! Žao mi je, Vaša Visosti!
Žalim se!
1299
01:24:34,879 --> 01:24:36,245
Žalim se! Žao mi je, Vaša Visosti!
Žalim se!
1300
01:24:36,347 --> 01:24:38,542
Rekao sam da deset puta.
I ponavljam.
1301
01:24:38,649 --> 01:24:42,380
U trenutku kada prihvatite dokaze
Ovo postaje lažno suđenje ludilu.
1302
01:24:42,487 --> 01:24:45,183
Niko to do sada nije spomenuo.
ludilo pored tebe.
1303
01:24:45,289 --> 01:24:49,555
Poštovani sudijo, svi zahtevi odbrane
je prilika za stručnu procjenu iznosa...
1304
01:24:49,660 --> 01:24:52,458
na mentalno stanje
Ova dva dečaka.
1305
01:24:52,563 --> 01:24:54,554
- Kao olakšavajuću okolnost.
- Počasni sudija -
1306
01:24:54,665 --> 01:24:56,257
- To je samo druga reč za "ludilo."
- Ne, nije.
1307
01:24:56,367 --> 01:24:58,335
I taj dokaz
Mora biti doveden pred porotu!
1308
01:24:58,436 --> 01:25:01,633
Sveta presuda, g. Horn sa virtuelnim
Božanska otkrivenja...
1309
01:25:01,739 --> 01:25:05,197
I bez sluha
Jedna jedina riječ dr. Allwina...
1310
01:25:05,309 --> 01:25:07,004
već je stigao
U podacima...
1311
01:25:07,111 --> 01:25:09,170
koji svedoči
možda neće podržavati.
1312
01:25:09,280 --> 01:25:12,010
počasni sudija, odbrana za
ismijavanje postupka.
1313
01:25:12,116 --> 01:25:15,108
- Žalim se na njegovu...
- Prigovor je odbijen.
1314
01:25:15,219 --> 01:25:17,653
možete zauzeti stav,
Dr. Allwin.
1315
01:25:19,290 --> 01:25:21,451
Podignite desnu ruku.
1316
01:25:21,559 --> 01:25:24,892
Pa, hvala vam doktore.
Možete li nam reći koliko dugo...
1317
01:25:24,996 --> 01:25:27,988
Ova tendencija, kako je nazvati?
"shizofrenija", napredna...
1318
01:25:28,099 --> 01:25:30,067
Da li je Artie Strauss to rekao?
1319
01:25:30,168 --> 01:25:32,693
Ni u kom obimu
tačnost.
1320
01:25:32,803 --> 01:25:35,499
Znamo naviku laganja,
Pustite svoje fantazije...
1321
01:25:35,606 --> 01:25:37,836
koju je dječak razvio u djetinjstvu,
napredovao na scenu...
1322
01:25:37,942 --> 01:25:39,876
Gdje je on?
Imao je poteškoća...
1323
01:25:39,977 --> 01:25:41,877
razlikovanje šta je istina
A šta nije.
1324
01:25:41,979 --> 01:25:44,948
Poštovani sudijo, tužilaštvo kreće.
poziva se žiri.
1325
01:25:45,049 --> 01:25:46,914
- Ali zašto?
- Ako Artie Strauss ne zna razliku...
1326
01:25:47,018 --> 01:25:48,576
- Između šta je istina i šta nije...
- Počasni sudija -
1327
01:25:48,686 --> 01:25:50,483
ne mogu razlikovati
ispravno i pogrešno.
1328
01:25:50,588 --> 01:25:52,351
- Počasni sudija -
- Nije li to ono što kažeš?
1329
01:25:52,456 --> 01:25:54,447
- Ne, ne verujem u to.
- Samo trenutak.
1330
01:25:54,559 --> 01:25:57,323
- Da li je tvoja dijagnoza luda?
- Ja unakrsno ispitujem ovog svedoka.
1331
01:25:57,428 --> 01:26:00,056
Pod zakletvom, ne mogu odgovoriti na to, gospodine.
"Ludilo" je pravni izraz...
1332
01:26:00,164 --> 01:26:02,223
nije medicinski-
Ja sam doktor, a ne advokat.
1333
01:26:02,333 --> 01:26:07,100
- Predlog je odbijen.
- Vaš svedok, g. Horn.
1334
01:26:08,673 --> 01:26:10,664
Samo napred.
1335
01:26:10,775 --> 01:26:13,039
Poppycock, dr.
1336
01:26:13,144 --> 01:26:15,476
Više psihijatrijskih fraza.
1337
01:26:15,580 --> 01:26:18,014
Nazovite to "paranoja".
Zovi to kako god želiš.
1338
01:26:18,115 --> 01:26:22,074
Šta nije u redu sa Juddom Steinerom?
Osećaj da ga niko nije voleo...
1339
01:26:22,186 --> 01:26:24,211
I imali su dobar razlog.
Ne Da.
1340
01:26:27,959 --> 01:26:32,225
Paranoja uključuje
Veoma pozitivan osećaj biti u pravu...
1341
01:26:32,330 --> 01:26:36,164
i jaka neurotična sumnja u to
progonjeni zbog tih osećanja.
1342
01:26:36,267 --> 01:26:38,360
Oh, ima, ha?
1343
01:26:38,469 --> 01:26:40,437
Pa, da ti kažem.
ti nešto...
1344
01:26:40,538 --> 01:26:44,099
U zadnjih desetak dana u cross-overu cross-overu
A vaše kolege...
1345
01:26:44,208 --> 01:26:46,870
Tacno sam imao
ta osećanja.
1346
01:26:46,978 --> 01:26:50,414
Znam da sam u pravu.
I imam poseban osećaj...
1347
01:26:50,514 --> 01:26:52,675
biti proganjan
odbrana.
1348
01:26:52,783 --> 01:26:54,944
Misliš li da bi me trebalo prevrnuti?
1349
01:26:55,052 --> 01:26:58,510
Vaša Visosti, slažem se.
Da, ako se o temi raspravlja...
1350
01:26:58,623 --> 01:27:02,150
je zdrav razum g. Hornea,
Slažem se sa njim bar jednom...
1351
01:27:02,260 --> 01:27:06,128
samo porota
moglo odrediti.
1352
01:27:10,801 --> 01:27:13,201
Sada, u vreme ovog sastanka...
1353
01:27:13,304 --> 01:27:17,138
Imali ste duboku romantičnu privrženost.
Za drugog dečaka.
1354
01:27:17,241 --> 01:27:18,902
Da, gospodine.
1355
01:27:19,010 --> 01:27:22,207
I ponovo se osećate romantično
Doprinos Juddu?
1356
01:27:24,949 --> 01:27:28,510
Osjećala sam da je sam.
I strašno nesrećna.
1357
01:27:28,619 --> 01:27:33,352
Vidim. Da li je sudija dao
Svaka demonstracija koja...
1358
01:27:33,457 --> 01:27:35,823
Jeste li ga voljeli kao ženu?
1359
01:27:38,362 --> 01:27:40,956
Poljubio me je.
1360
01:27:43,534 --> 01:27:46,002
Je li to sve?
1361
01:27:46,103 --> 01:27:49,072
Nema daljeg napretka?
1362
01:27:51,442 --> 01:27:53,171
Bilo je, ali su stali.
1363
01:27:53,277 --> 01:27:55,837
Želite li čuti glasnije?
Gđice Evans. Nisam te čuo.
1364
01:27:55,946 --> 01:27:57,777
- Ali su stali.
- Žao mi je, gospođice Evans...
1365
01:27:57,882 --> 01:28:02,376
Ali jesu li bili priroda?
Odlučili ste da ga više ne viđate?
1366
01:28:02,486 --> 01:28:05,614
Ne, nisu.
1367
01:28:05,723 --> 01:28:08,692
- Videla bih ga ponovo.
- da
1368
01:28:08,793 --> 01:28:12,229
Nekoliko sati nakon toga,
JUDD je uhapšen.
1369
01:28:12,330 --> 01:28:15,356
Sada tvoja osećanja prema njemu
promijeniti onda?
1370
01:28:15,466 --> 01:28:19,926
Naravno.
shvatio sam da...
1371
01:28:20,037 --> 01:28:23,131
nezgoda
Osećao sam se u tome...
1372
01:28:23,240 --> 01:28:27,301
naterao ga da se obaveže
nasilni i ludi zločin.
1373
01:28:27,411 --> 01:28:30,778
I sa tim znanjem,
Želiš li ga ponovo vidjeti?
1374
01:28:32,550 --> 01:28:34,518
Uradi.
1375
01:28:36,020 --> 01:28:38,648
tada mi je bilo žao...
1376
01:28:38,756 --> 01:28:40,781
A sada mi je žao.
1377
01:28:46,731 --> 01:28:49,165
Nema više pitanja.
1378
01:28:51,936 --> 01:28:55,963
Odmakni se.
1379
01:29:05,716 --> 01:29:09,482
„Ovaj zločin je najjači,
Hladnokrvan, neoprostiv slučaj...
1380
01:29:09,587 --> 01:29:11,646
Svijet je ikada znao. "
1381
01:29:13,591 --> 01:29:16,685
Ovo je gospodin Horn
Rekao je ovom sudu.
1382
01:29:16,794 --> 01:29:22,460
Vaša Visosti, vežbao sam.
Zakon mnogo duže nego što bi trebalo...
1383
01:29:22,566 --> 01:29:25,694
U svakom slučaju, 45, 46 godina-
1384
01:29:25,803 --> 01:29:27,998
za sve to vreme,
Nikada nisam probao slučaj...
1385
01:29:28,105 --> 01:29:30,596
Gdje je državni tužilac?
Nisam rekao da je najhladnije...
1386
01:29:30,708 --> 01:29:33,176
Najneprovodljiviji slučaj ikada.
1387
01:29:33,277 --> 01:29:37,976
Naravno, nije bilo izgovora.
za ubistvo malog Paulieja Kesslera.
1388
01:29:38,082 --> 01:29:40,778
Za to takođe nema razloga.
1389
01:29:40,885 --> 01:29:43,752
Nije bilo za
Biti uzdržan ili mrzeti...
1390
01:29:43,854 --> 01:29:46,322
ili za novac.
1391
01:29:46,424 --> 01:29:48,984
Velika katastrofa
U ovom slučaju to je novac.
1392
01:29:49,093 --> 01:29:52,995
Ako Vaše Visočanstvo ne uspije
Ako ovi momci umru, to će biti zato što...
1393
01:29:53,097 --> 01:29:55,292
Roditelji su im bogati.
1394
01:29:55,399 --> 01:29:59,495
Nadam se da nema potrebe da pominjem,
Boriću se i za siromašne i za bogate.
1395
01:29:59,603 --> 01:30:03,471
Da sam ušao
Samo ovaj sud...
1396
01:30:03,574 --> 01:30:07,943
sa dva obicna,
Nejasan optuženi...
1397
01:30:08,045 --> 01:30:11,344
- Ko je uradio šta su ti momci uradili...
- Ovaj zločin nije bio...
1398
01:30:11,449 --> 01:30:13,713
I nisu to bile sve ove neobičnosti...
1399
01:30:13,818 --> 01:30:17,652
A arogancija i ovaj senzacionalni publicitet...
1400
01:30:17,755 --> 01:30:19,723
I rekao sam, "Vaša visosti,
Spreman sam da se izjasnim krivim...
1401
01:30:19,824 --> 01:30:21,348
i neka ih kazni
O zatvorskom životu "...
1402
01:30:21,459 --> 01:30:24,690
Pretpostavljate da je državni odvjetnik
Da li biste podigli glas u znak protesta?
1403
01:30:24,795 --> 01:30:28,561
Nikada nije bilo slučaja u Čikagu.
Kada krivica "...
1404
01:30:28,666 --> 01:30:32,102
dečak do 21 godine
osuđen na smrt.
1405
01:30:32,203 --> 01:30:35,195
Ne postoji.
Ipak, iz nekog razloga...
1406
01:30:35,306 --> 01:30:39,709
U slučaju ovih nezrelih dječaka
Bolesni umovi, jasni kao dan...
1407
01:30:39,810 --> 01:30:43,439
Kažu da se pravda može postići
prolio posljednju kap krvi.
1408
01:30:43,547 --> 01:30:46,539
Ne cijeli život iza zatvorskih rešetaka
Dovoljno za ovaj ludi čin?
1409
01:30:46,650 --> 01:30:50,552
I ova velika javnost mora
Želite li se počastiti vješanjem?
1410
01:30:50,654 --> 01:30:53,350
Poslednje tri nedelje...
1411
01:30:53,457 --> 01:30:57,018
Nisam čuo ništa osim
plakati "krv" u ovoj sobi.
1412
01:30:57,127 --> 01:31:00,255
Nisam čuo ništa iz kancelarije.
Državni odvjetnik, ali ružna mržnja.
1413
01:31:00,364 --> 01:31:02,798
Za ime Boga, jesmo li ludi?
1414
01:31:07,404 --> 01:31:09,804
Ako obesiš ove momke...
1415
01:31:09,907 --> 01:31:13,206
To će značiti da u ovoj našoj zemlji,
vrč...
1416
01:31:13,310 --> 01:31:16,939
nije mogao da se pokloni
Javno mnijenje.
1417
01:31:20,918 --> 01:31:24,684
Kao okrutni govor
Kako je znao da napravi...
1418
01:31:24,788 --> 01:31:27,484
državni odvjetnik...
1419
01:31:27,591 --> 01:31:31,994
rekao ovom sudu da mi
da se izjasni krivim jer...
1420
01:31:32,096 --> 01:31:34,394
Bojimo se da uradimo
bilo šta drugo.
1421
01:31:36,133 --> 01:31:39,899
Vaša Visosti, to je istina.
Naravno da se bojim...
1422
01:31:40,004 --> 01:31:42,234
da podnese ovaj slučaj
Pred žirijem...
1423
01:31:42,339 --> 01:31:46,469
Gdje je odgovornost?
treba podijeliti sa 12.
1424
01:31:46,577 --> 01:31:48,636
Ne, vaša visosti...
1425
01:31:48,746 --> 01:31:51,146
Ako ovi momci moraju da vise...
1426
01:31:51,248 --> 01:31:53,409
Moraš to uraditi.
1427
01:31:53,517 --> 01:31:55,815
Mora biti tvoje...
1428
01:31:55,920 --> 01:32:00,084
namjerno, cool,
čin s predumišljajem.
1429
01:32:01,959 --> 01:32:05,122
Državno odvjetništvo mi se smijalo.
Da pričamo o dečjim fantazijama...
1430
01:32:05,229 --> 01:32:07,823
Ali šta on zna
Djetinjstvo?
1431
01:32:07,932 --> 01:32:09,213
Šta treba da znam?
Ima li neko među nama ko nije...
1432
01:32:09,248 --> 01:32:10,494
Šta treba da znam?
Ima li neko među nama ko nije...
1433
01:32:10,601 --> 01:32:13,399
bio je kriv neke vrste
Delinkvencija u mladosti?
1434
01:32:13,504 --> 01:32:17,531
Koliko je muškaraca danas ovdje,
Advokati i kongresmeni...
1435
01:32:17,641 --> 01:32:20,269
i sudije, pa čak
državni odvjetnik...
1436
01:32:20,377 --> 01:32:24,177
koji nije bio kriv
Neka vrsta divljeg čina u mladosti?
1437
01:32:24,281 --> 01:32:27,114
I da posledice nisu velike
Previše i nismo uhvaćeni...
1438
01:32:27,217 --> 01:32:29,685
To je bila naša sreća,
Ali ovo je bilo nešto drugo...
1439
01:32:29,787 --> 01:32:34,656
Ovo je bio ludi čin dvoje bolesne djece.
pripada psihopatskoj bolnici.
1440
01:32:34,758 --> 01:32:38,990
Da li da se raspravljam? Postoji li čovjek?
Uz iskreno poštovanje prema ljudskom životu...
1441
01:32:39,096 --> 01:32:41,223
sa najmanjim
malo srce...
1442
01:32:41,332 --> 01:32:44,495
To ne znači
Da li razumete?
1443
01:32:44,602 --> 01:32:49,232
Rečeno nam je da je to bilo hladnokrvno ubistvo.
jer su planirali i planirali.
1444
01:32:49,340 --> 01:32:51,831
Da, ali evo ih.
Državni službenici...
1445
01:32:51,942 --> 01:32:54,570
koji je imao mjesece
Planirano i planirano...
1446
01:32:54,678 --> 01:32:56,578
I komponovan...
1447
01:32:56,680 --> 01:32:58,875
Živite sa ovim momcima.
1448
01:33:00,250 --> 01:33:02,844
Pričaj o sebi.
1449
01:33:02,953 --> 01:33:08,619
Vaša Visosti, postao sam opsjednut.
sa ovim dubokim osećanjem mržnje i besa.
1450
01:33:08,726 --> 01:33:11,593
Borio sam se protiv toga,
boriti se sa tim...
1451
01:33:11,695 --> 01:33:14,687
Sve dok nije fer
On me je izludio.
1452
01:33:16,600 --> 01:33:19,967
Šta je sa ovom stvari?
Zločin i kazna općenito?
1453
01:33:20,070 --> 01:33:23,562
kroz vekove,
Naši zakoni su promijenjeni.
1454
01:33:23,674 --> 01:33:25,835
Do sada su ljudi gledali unazad
Sa čuđenjem...
1455
01:33:25,943 --> 01:33:29,106
Sa vješalicama
i ubistva iz prošlosti.
1456
01:33:29,213 --> 01:33:33,775
To je dokazano kao penal.
Manje su varvarski...
1457
01:33:33,884 --> 01:33:36,318
Zločini su rjeđi.
1458
01:33:36,420 --> 01:33:40,356
Da li da se raspravljam sa časnim sudijom?
Da okrutnost samo rađa okrutnost?
1459
01:33:40,457 --> 01:33:44,120
Svaki vjerski vođa koji je izdržao
Kao što nas je primjer naučio...
1460
01:33:44,228 --> 01:33:46,560
Da, ako postoji način
Ubij zlo...
1461
01:33:46,664 --> 01:33:49,064
Ne ubijanjem ljudi.
1462
01:33:49,166 --> 01:33:52,966
Ako postoji način da se uništi mržnja
I sve to ide uz to...
1463
01:33:53,070 --> 01:33:56,699
ne kroz zlo
I mržnja i okrutnost...
1464
01:33:56,807 --> 01:34:01,540
milost, ljubav,
Razumijevanje.
1465
01:34:02,980 --> 01:34:05,505
Ovo je hrišćanska zajednica-
1466
01:34:05,616 --> 01:34:08,244
Tako -ced.
1467
01:34:08,352 --> 01:34:12,846
Ima li sumnje da su ovi momci
Bilo bi sigurno...
1468
01:34:12,956 --> 01:34:17,017
u rukama osnivača
Kršćanske religije?
1469
01:34:19,596 --> 01:34:22,724
Mislim da me svi znaju.
Tako mi je žao malog Paulie Kesslera...
1470
01:34:22,833 --> 01:34:26,894
On zna da nisam.
rekavši da je samo pričao.
1471
01:34:27,004 --> 01:34:28,665
Artie i Judd su ga namamili unutra.
u autu...
1472
01:34:28,772 --> 01:34:31,138
I kad je kidnapovan, tukli su ga.
preko glave i ubio ga.
1473
01:34:31,241 --> 01:34:33,300
Oni su to uradili.
1474
01:34:33,410 --> 01:34:35,878
Polili su je kiselinom.
uništiti njegov identitet...
1475
01:34:35,979 --> 01:34:37,810
i stavi svoje golo telo
u jarku.
1476
01:34:37,915 --> 01:34:40,543
Ako ubije ove momke
Vratio bih ga u život...
1477
01:34:40,651 --> 01:34:44,382
Rekao bih: "Pustite ih."
1478
01:34:45,789 --> 01:34:48,189
A mislim da su i njihovi roditelji
Ja bih tako rekao.
1479
01:34:49,993 --> 01:34:51,984
Danas sam ovakav.
Žele da ih puste.
1480
01:34:52,096 --> 01:34:55,190
Moraju biti izolovani.
od društva.
1481
01:34:55,299 --> 01:34:59,702
Tražim od ovog suda da ih ugasi.
na doživotni zatvor.
1482
01:34:59,803 --> 01:35:04,137
Svaki plač za više
Vraća se u hiee.
1483
01:35:04,241 --> 01:35:07,733
Roots back
Životinje iz džungle.
1484
01:35:09,646 --> 01:35:12,945
To nije deo čoveka.
1485
01:35:13,050 --> 01:35:18,010
Ovom sudu je rečeno da im pruži istu milost.
da su dali svoju žrtvu.
1486
01:35:18,122 --> 01:35:21,819
Poštovane sudije, ako je naša država
Nije ljubaznije, nego ljudskije...
1487
01:35:21,925 --> 01:35:24,860
pažljivije,
inteligentniji...
1488
01:35:24,962 --> 01:35:28,693
Onda ludi čin
Ova dva bolesna dečaka...
1489
01:35:28,799 --> 01:35:31,495
Onda mi je žao.
Da sam bar tako dugo živeo.
1490
01:35:33,403 --> 01:35:38,067
Znam da svaka majka može biti
Majka male Paulie Kessler...
1491
01:35:38,175 --> 01:35:41,144
koji je otišao od kuće
i otišao u školu...
1492
01:35:41,245 --> 01:35:44,442
Nikad se nije vratio.
1493
01:35:44,548 --> 01:35:47,779
I znam da svaka majka
Možda je ona majka...
1494
01:35:47,885 --> 01:35:50,911
Od Strauss Artisa...
1495
01:35:51,021 --> 01:35:53,251
Ili Judd Steiner.
1496
01:35:54,591 --> 01:35:57,151
Možda na neki način,
Ovi roditelji...
1497
01:35:57,261 --> 01:36:00,389
oni su odgovorniji
od njihove dece.
1498
01:36:01,865 --> 01:36:06,529
Valjda je istina da svi roditelji
Može se kritikovati...
1499
01:36:06,637 --> 01:36:11,336
I ovo bi moglo biti bolje.
da nisu imali toliko novca.
1500
01:36:13,811 --> 01:36:16,041
Ne znam.
1501
01:36:17,781 --> 01:36:21,046
Državni odvjetnik
slikao je postavljanjem ...
1502
01:36:21,151 --> 01:36:25,087
od siromašnih,
Malo mrtvo telo u jarku.
1503
01:36:25,189 --> 01:36:30,252
Poštovane sudije, sad mogu samo da razmišljam
Uzmi ova dva dečaka...
1504
01:36:30,360 --> 01:36:32,624
18 i 19 ...
1505
01:36:32,729 --> 01:36:35,220
Zaključajte ih u ćeliju.
1506
01:36:35,332 --> 01:36:38,699
Provjerite dan
i sati i minute...
1507
01:36:38,802 --> 01:36:41,930
dok se ne probude u sivom
ujutro i odveden na posao...
1508
01:36:42,039 --> 01:36:46,203
Noge su im vezane, crni šeširi
Nacrtano preko glave...
1509
01:36:46,310 --> 01:36:50,303
zaustavljen u zamci, visi
Pritiskom na oprugu.
1510
01:36:53,483 --> 01:36:57,112
Vidim ih kako padaju.
kroz prostor.
1511
01:36:57,221 --> 01:37:00,281
mogu da ih vidim...
1512
01:37:00,390 --> 01:37:03,882
Zaustavljen užetom...
1513
01:37:03,994 --> 01:37:06,019
oko vrata.
1514
01:37:09,066 --> 01:37:11,227
bilo bi urađeno,
naravno...
1515
01:37:11,335 --> 01:37:13,826
U ime pravde.
1516
01:37:19,243 --> 01:37:21,268
On kaže.
1517
01:37:23,013 --> 01:37:25,982
Ko zna šta je to?
1518
01:37:26,083 --> 01:37:28,278
Da li znam?
1519
01:37:28,385 --> 01:37:30,353
Da li Vaše Visočanstvo zna?
1520
01:37:30,454 --> 01:37:33,753
Može da poštuje presudu
Reci mi šta zaslužujem?
1521
01:37:33,857 --> 01:37:37,953
Možete li suditi o časnom sudu o sebi?
I reci mi šta zaslužuješ?
1522
01:37:39,763 --> 01:37:44,097
Mislite li da možete izliječiti mržnju?
I neprilagođenost svijeta...
1523
01:37:44,201 --> 01:37:46,999
Objesite ih?
1524
01:37:47,104 --> 01:37:49,572
G. Horn kaže da.
Hajde da obesimo Artija i Džada...
1525
01:37:49,673 --> 01:37:54,269
Neće više biti ubijanja.
1526
01:37:54,378 --> 01:37:59,372
Svijet je bio jedna duga klanica
Od početka do danas...
1527
01:37:59,483 --> 01:38:02,350
a ubijanje se nastavlja
i šire.
1528
01:38:02,452 --> 01:38:04,818
Zašto ne pročitati nešto?
ZAŠTO NEMA...
1529
01:38:04,922 --> 01:38:07,584
umesto slepih
vrišti na smrt?
1530
01:38:07,691 --> 01:38:12,526
"Ubijte ih" - jer svi
pričamo o slučaju.
1531
01:38:12,629 --> 01:38:15,223
Jer njihovi roditelji
imati novac.
1532
01:38:15,332 --> 01:38:17,926
"Ubij ih."
1533
01:38:18,035 --> 01:38:21,061
Hoće li to zaustaviti druge?
Bolesnici od ubistva?
1534
01:38:23,273 --> 01:38:25,707
br.
1535
01:38:37,988 --> 01:38:42,322
Sve je trajalo dugo, dugo.
Dođite i tamo gdje je danas.
1536
01:38:44,461 --> 01:38:47,225
sveta presuda,
Ako obesiš ove momke...
1537
01:38:48,999 --> 01:38:50,489
Vraćaš se u prošlost.
1538
01:38:52,970 --> 01:38:55,905
Molim te
za budućnost-
1539
01:38:56,006 --> 01:39:00,466
Ne samo za ove momke,
Ali za sve dječake, za sve mlade ljude.
1540
01:39:02,012 --> 01:39:07,644
Ne molim se za ta dva života,
Ali za život...
1541
01:39:07,751 --> 01:39:13,246
U trenutku kada možemo savladati
mrzim sa ljubavlju...
1542
01:39:13,357 --> 01:39:16,690
I to možemo naučiti
Sav život je vredan spasavanja...
1543
01:39:18,061 --> 01:39:21,724
a ta milost je najviša
atribut muškaraca.
1544
01:39:21,832 --> 01:39:25,632
Da, molim.
Za budućnost...
1545
01:39:25,736 --> 01:39:29,433
Na ovom sudu.
1546
01:39:29,539 --> 01:39:32,940
Ja tražim ljubav.
1547
01:40:08,912 --> 01:40:11,847
vrč-
Sud na pauzi...
1548
01:40:11,948 --> 01:40:14,143
do 10:00 sutra ujutro.
1549
01:40:43,513 --> 01:40:45,481
Ruth!
1550
01:40:51,088 --> 01:40:53,283
Ne znam da li
verovali nam ili ne-
1551
01:40:53,390 --> 01:40:55,984
Ne znam zašto.
1552
01:40:56,093 --> 01:40:59,153
Nakon slušanja wilka...
1553
01:40:59,262 --> 01:41:02,891
Drago mi je da ste svedočili.
1554
01:41:02,999 --> 01:41:05,263
Trebalo je mnogo hrabrosti.
1555
01:41:05,368 --> 01:41:08,565
Samo sam ti to htio reći.
1556
01:41:09,739 --> 01:41:11,400
Sid.
1557
01:41:32,896 --> 01:41:36,491
Za krivično delo ubistva,
Biti zatvoren u zatvorenom zatvoru...
1558
01:41:36,600 --> 01:41:38,329
za izražavanje
Vaš prirodni život.
1559
01:41:39,503 --> 01:41:41,403
Za zločin otmice
Za otkupninu...
1560
01:41:41,505 --> 01:41:43,700
biti zatvoren
Joliet.
1561
01:41:43,807 --> 01:41:46,002
već 99 godina.
1562
01:41:46,109 --> 01:41:47,906
Početne rečenice
nekoliko puta.
1563
01:41:48,011 --> 01:41:49,535
Sud je prekinut.
1564
01:41:51,715 --> 01:41:55,674
Ovako se znojimo tri mjeseca.
Prokletstvo, upravo sam to čuo.
1565
01:42:01,358 --> 01:42:03,417
Voleo bih da nas obesi.
odmah.
1566
01:42:03,527 --> 01:42:05,427
Je li to tvoja jedina reakcija, Artie?
Bez malo savesti, bez osećanja...
1567
01:42:05,529 --> 01:42:07,394
Pokajanje?
1568
01:42:07,497 --> 01:42:11,092
Nisam te očekivao.
Pada na kolena...
1569
01:42:11,201 --> 01:42:15,137
- I hvala Bogu na izlasku.
- Bože?
1570
01:42:15,238 --> 01:42:17,900
To zvuči prilično čudno.
Dolazi od vas, g. Wilk.
1571
01:42:19,176 --> 01:42:21,337
Cijeli život sumnje
i pregledaj...
1572
01:42:21,444 --> 01:42:24,413
ne znači nužno
Došao sam do svojih konačnih zaključaka.
1573
01:42:24,514 --> 01:42:26,505
Pa, ja imam...
1574
01:42:26,616 --> 01:42:28,106
A Bog nema ništa.
raditi s tim.
1575
01:42:28,218 --> 01:42:30,982
Jeste li sigurni, sudijo?
1576
01:42:31,087 --> 01:42:34,284
U godinama koje dolaze
Možda se pitate...
1577
01:42:34,391 --> 01:42:38,885
to nije Božja ruka
spusti te naočare.
1578
01:42:38,995 --> 01:42:43,432
a ako ne,
ko je ovo131959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.